Clarion CMD4 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Español
CMD4 47
Índice
1. CARACTERÍSTICAS .................................................................................................................... 47
2. PRECAUCIONES .......................................................................................................................... 48
Manejo de los discos compactos ................................................................................................... 49
Panel frontal .................................................................................................................................. 49
3. CONTROLES .................................................................................................................................. 5
4. NOMENCLATURA ........................................................................................................................ 50
Nombres de los botones y sus funciones ...................................................................................... 50
Operaciones de los principales botones cuando se haya
conectado un equipo externo a esta unidad .................................................................................. 51
Ítemes de visualización ................................................................................................................. 52
Pantalla de cristal líquido ............................................................................................................... 52
5. OPERACIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO CABLEADA ................................... 53
6. OPERACIONES ............................................................................................................................ 55
Operaciones básicas ..................................................................................................................... 55
Operaciones de la radio ................................................................................................................ 56
Operaciones del reproductor de discos compactos ...................................................................... 58
Operaciones comunes a todos los modos .................................................................................... 59
7. ACCESORIOS .............................................................................................................................. 61
Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius .................................................................... 61
Operaciones del cambiador de discos compactos ........................................................................ 64
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 66
9. INDICACIONES DE ERROR ........................................................................................................ 67
10. ESPECIFICACIONES ................................................................................................................... 68
Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion.
Antes de utilizar este equipo lea completamente el manual de instrucciones.
Después de haber leído este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera).
Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este manual.
Este manual incluye los procedimientos de operación del cambiador de discos CD y sintonizador vía
satélite Sirius conectados a través del cable CeNET. El cambiador de discos CD y el sintonizador vía
satélite Sirius tienen sus propios manuales, pero no se describen las explicaciones para su operación.
1. CARACTERÍSTICAS
Satisface la norma ASTM B117 de exposición
al salitre/niebla
Satisface la norma ASTM D4329 de
exposición a los rayos UV
Tarjetas de circuitos impresos y
microprocesador revestidos con Pelgan Z
®
Conformal
Controles rotativos de volumen, graves,
agudos, y balance delantero-trasero
Selecciones de fuente de acceso directo
Botones de control de goma de acción táctil
Pantalla de cristal líquido positiva de alta
definición
Iluminación de LED blancos brillantes
Puerta del CD de rápida liberación
Protector contra goteo del chasis integrado y
empaquetadura de montaje
Sistema de suspensión amortiguada por
aceite de silicio de carga de resorte
Compatible con discos CD-R/CD-RW
Sintonizador Magi-Tune+® con 6 preajustes
de AM/18 de FM
Entrada auxiliar de audio RCA de 2 canales
Salida de audio RCA de 6 canales
(delanteros/traseros/sin balance delantero-
trasero)
Salida de altavoces de 4 canales (53 W x 4
máx.)
Español
48 CMD4
2. PRECAUCIONES
1. Cuando haya mucho frío en la embarcación
y utilice la unidad inmediatamente después
de haber conectado la alimentación del
calefactor, el disco y los componentes
ópticos pueden empañarse y no funcionar
adecuadamente. Frote los discos
empañados con un paño suave. Los
componentes ópticos empañados volverán
naturalmente a la normalidad si deja la
unidad en tal estado durante
aproximadamente una hora.
2. Cuando la embarcación se encuentra con
fuerte oleaje es posible que salte el disco CD
debido a las fuertes vibraciones y a los
golpes.
3. Esta unidad utiliza un mecanismo de
precisión. Incluso en el caso de que se
produzca algún problema, no desarme la
unidad ni lubrique las piezas giratorias.
Este equipo ha sido probado y se ha
determinado que cumple con los límites para un
dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la
parte 15 de las normas de la FCC.
Estos límites han sido establecidos para
proporcionar una protección razonable contra
interferencias perjudiciales en una instalación
residencial.
Este equipo genera, utiliza, y puede radiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala ni
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede
causar interferencias perjudiciales en las
radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
puede garantizar el que no se produzcan
interferencias en una instalación particular.
Si este equipo produce interferencias
perjudiciales en la recepción de radio o de
televisión, lo que puede determinarse
desconectando y volviendo a conectar la
alimentación del equipo, el usuario deberá
consultar a su proveedor o solicitar la ayuda de
un técnico de radio/televisión cualificado.
LA UTILIZACIÓN DE CONTROLES, LA REALIZA-
CIÓN DE AJUSTES, O EL USO DE PROCEDIMIEN-
TOS QUE NO SE HAYAN ESPECIFICADO AQUÍ,
PUEDEN RESULTAR EN LA EXPOSICIÓN A
RADIACIÓN PELIGROSA.
EL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS Y
EL REPRODUCTOR DE MINIDISCOS NO DEBEN
SER AJUSTADOS NI REPARADOS POR NADIE
QUE NO SEA PERSONAL DE SERVICIO
DEBIDAMENTE CUALIFICADO.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO
APROBADOS EXPRESAMENTE POR EL
FABRICANTE PUEDEN ANULAR LA AUTORIDAD
DEL USUARIO PARA UTILIZAR ESTE EQUIPO.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES
REALIZADOS EN ESTE PRODUCTO NO
APROBADOS POR EL FABRICANTE ANULARÁN
LA GARANTÍA Y VIOLARÁN LA APROBACIÓN
DE LA FCC.
PRECAUCIÓN
Vista inferior de la unidad fuente
Español
CMD4 49
Manejo de los discos compactos
Emplee solamente discos compactos que
tengan la marca .
No reproduzca discos compactos en forma de
corazón, octogonales, ni de ninguna otra forma
especial.
Es posible que algunos discos CD grabados en
el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Manejo
En comparación con los discos CD de música
normales, los discos CD-R y CR-RW se ven
afectados con facilidad por las altas
temperaturas y la humedad.
La exposición prolongada a mucho calor y
humedad puede hacer que los discos no
puedan volver a reproducirse. Por lo tanto, no
los deje durante mucho tiempo dentro de la
embarcación.
Los discos
nuevos pueden
tener
rugosidades en
el borde. Si
utilizase tales
discos, el
reproductor
podría no
trabajar, o el sonido podría saltar. Utilice un
bolígrafo, u objeto similar, para eliminar tales
rugosidades del borde del disco.
No pegue nunca etiquetas sobre la superficie
de los discos compactos, ni marque dicha
superficie con lápices ni bolígrafos.
No reproduzca nunca un disco compacto
pegado con cinta plástica ni otros
pegamentos, ni con las marcas despegadas.
Si tratase de reproducir uno de tales discos,
quizás no pudiese sacarlo del reproductor de
discos compactos o dañarlo.
No utilice discos compactos que posean
ralladura grandes, deformados, rajados, etc.
La utilización de tales discos podría causar el
mal funcionamiento o daños.
Para extraer un disco compacto de su caja,
presione el centro de dicha caja y levante el
disco, sujetándolo cuidadosamente por los
bordes.
No utilice hojas protectoras de discos
compactos, vendidas en establecimientos del
ramo, ni discos provistos de estabilizadores,
etc. Estos elementos podrían dañar los discos
o el mecanismo interno.
Almacenamiento
No exponga los discos compactos a la luz
solar directa ni a fuentes térmicas.
No exponga los discos compactos a humedad
ni polvo excesivo.
No exponga los discos compactos al calor
directo de aparatos de calefacción.
Limpieza
Para eliminar las huellas dactilares y el polvo,
utilice un paño suave y frote el disco en línea
recta del centro a la periferia.
No utilice disolventes, como limpiadores
adquiridos en establecimientos del ramo,
rociadores antiestáticos, ni diluidor de pintura
para limpiar los discos compactos.
Después de haber utilizado un limpiador de
discos compactos, deje que el disco compacto
se seque bien antes de reproducirlo.
Bolígrafo
Rugosidad
Cuando abra y cierre el panel frontal, tenga
cuidado para no pillarse los dedos. Podría
hacerse daño.
1. Emplee siempre esta unidad con el panel
frontal cerrado.
2. No fuerce las operaciones no emplee este
dispositivo anormalmente cuando abra o
cierre el panel frontal.
3.
No emplee el panel frontal como bandeja para
poner objetos encima cuando está abierto.
4. Cuando cierre el panel frontal, no presione el
botón [OPEN].
Panel frontal
5. Los golpes fuertes en la sección de
operación o en del visualizador pueden
causar daños o deformación.
6. Si el panel frontal no se abre por completo,
ábralo con cuidado con la mano.
7. No toque el interruptor OPEN de detección
de abertura.
Interruptor OPEN de
detección de abertura.
PRECAUCIÓN
Español
50 CMD4
4. NOMENCLATURA
Nota:
Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo
3. CONTROLES” de la página 5 (desplegada).
Nombres de los botones y sus funciones
Botón [CD/CDC]
(cambiador de discos CD/CD)
Se emplea para cambiar entre el modo de
discos CD y del cambiador de discos CD.
Botón [SAT] (satélite)
Se emplea para cambiar el modo SIRIUS.
Sirve para cambiar la banda de recepción.
Botón de [AM/FM]
Sirve para cambiar al modo de la radio.
Sirve para cambiar la banda de recepción.
Botón [AUX] (auxiliar)
Sirve para cambiar al modo AUX.
Mando [ROTARY] (rotativo)
Ajuste el volumen girando el mando hacia la
derecha o la izquierda.
Utilice el mando para realizar los ajustes de la
función.
Botón [OPEN] (abertura)
Abra el panel presionando el botón con fiador
ovalado Clarion Marine. El audio se
silenciará cuando se abra el panel frontal.
Botón [SEEK/MAN] (búsqueda/manual)
Sirve para efectuar la sintonía por búsqueda o
manual en el modo de la radio.
Botón [MENU] (menú)
Presione y mantenga presionado el botón
durante 1 o más segundos para cambiar al
modo del menú.
Botón [ENT] (introducción)
Sirve para efectuar diversos ajustes.
Botones [DIRECT] (1-6)
(operación directa)
Sirven para almacenar emisoras en la
memoria o para sintonizarlas directamente en
el modo de la radio.
Botón [DISP] (visualización)
Cambia la indicación del visualizador
(visualización principal, visualización
secundaria, visualización del reloj).
Botón [RANDOM] (reproducción aleatoria)
Sirve para efectuar la reproducción aleatoria
en el modo de discos CD.
Botón [REPEAT] (repetición)
Sirve para efectuar la repetición de la
reproducción en el modo de discos CD.
Botón [SCAN] (exploración)
Reproduce 10 segundos de cada pista en el
modo de discos CD.
Mando [FADE] (balance delantero-trasero)
Ajuste el balance de los altavoces delanteros-
traseros girando el mando hacia la derecha o
izquierda.
Mando [TREBLE] (agudos)
Ajuste los agudos girando el mando hacia la
derecha o izquierda.
Mando [BASS] (graves)
Ajuste los graves girando el mando hacia la
derecha o izquierda.
Botones [A], [D]
Sirven para seleccionar una emisora cuando
está en el modo de la radio o para seleccionar
una pista cuando se escucha un disco CD.
Estos botones también se emplean para
ajustar funciones.
Presione y mantenga presionado este botón
durante 1 o más segundos para activar el
avance rápido/inversión rápida.
Botón [POWER] (alimentación)
Presione el botón para conectar la alimentación.
Presione y mantenga presionado el botón
durante 1 o más segundos para desconectar la
alimentación.
Cambia la operación entre los modos de la
Radio, discos CD, Auxiliar, y CeNET.
Botón [s/MUTE]
(reproducción/pausa/silenciamiento)
Cuando se mantiene presionado durante 1 o
más segundos, efectúa la reproducción o la
pausa.
Activa/desactiva el silenciamiento.
[CD SLOT] (Ranura del CD)
Ranura de inserción del disco CD.
Botón de expulsión [Q]
Expulsará un disco CD cuando esté cargado
en la unidad.
Botón [RESET] (reposición)
Manténgalo presionado durante unos 2
segundos cuando se produzca alguno de los
síntomas siguientes.
No sucede nada al presionar los botones.
La visualización no es precisa.
Español
CMD4 51
Cuando haya conectado un
cambiador de discos CD
Con respecto a los detalles, consulte la
sección Operaciones del cambiador de
discos CD.
Botón [CD/CDC]
(cambiador de discos CD/CD)
Se emplea para cambiar entre el modo de
discos CD y del cambiador de discos CD.
Botones [DISC]
(disco anterior/siguiente)
Sirven para seleccionar el disco CD deseado
del cambiador de discos CD.
Botón [RANDOM]
(reproducción aleatoria)
Realiza la reproducción aleatoria. Si lo
mantiene presionado, realizará la
reproducción aleatoria de disco.
Botón [REPEAT] (repetición)
Sirve para efectuar la repetición de la
reproducción. Cuando se presiona y se
mantiene presionado este botón, se efectúa la
repetición de la reproducción de un mismo
disco.
Botón [SCAN] (exploración)
Realiza la reproducción con exploración
durante 10 segundos de cada canción. Si lo
mantiene presionado, se realizará la
reproducción con exploración de discos.
Botones [A], [D]
Seleccionan canciones durante la escucha de
un disco.
Mantenga presionado este botón durante 1
segundo o más para cambiar entre avance y
retroceso rápido.
Botón [s/MUTE]
(reproducción/pausa/silenciamiento)
Cuando se mantiene presionado durante 1 o
más segundos, efectúa la reproducción o la
pausa.
Cuando se ha conectado la radio
de recepción vía satélite Sirius
Para ver los detalles, consulte la sección
de Operaciones la radio de recepción
vía satélite Sirius.
Botón [SAT] (satélite)
Se emplea para cambiar el modo SIRIUS.
Sirve para cambiar la banda de recepción.
Botón [SEEK/MAN] (búsqueda/manual)
Sirve para efectuar la sintonía por búsqueda o
manual en el modo de la radio.
Botón [MENU] (título)
Se emplea para desplazar el título.
Botón [CAT] (categoría)
Sirve para introducir el modo de selección de
categoría.
Cuando se mantiene presionado durante 1 o
más segundos, efectúa la exploración de
categorías.
Botones [DIRECT] (1-6)
(operación directa)
Podrá almacenar una emisora en la memoria
o sintonizarla directamente.
Botón [DISP] (visualización)
Cuando se mantiene presionado durante 1 o
más segundos, cambia el título.
Botones [A], [D]
Seleccione una emisora.
Operaciones de los principales botones cuando se
haya conectado un equipo externo a esta unidad
Español
52 CMD4
Pantalla de cristal líquido
Con frío extremado, el movimiento de la pantalla puede reducirse, y es posible que la pantalla se
vuelva obscura, pero esto es normal. La pantalla se recuperará cuando vuelva a la temperatura
normal.
Ítemes de visualización
Indicación del estado de operación
Se visualizan títulos, la frecuencia, reloj,
etc.
: Indicación de canal memorizado (1 a 6)
Indicación de número de disco (1 a 6)
: Indicación de categoría
: Indicación de SIRIUS
Indicaciones de disco introducido
Se enciende cuando hay un disco cargado.
: Indicación de A-LOUD
: Indicación de manual
: Indicación de estéreo
: Indicación del disco
Se enciende durante la exploración del disco, repetición del
disco, y reproducción aleatoria del disco.
: Indicación de exploración
: Indicación de reproducción repetida
: Indicación de reproducción aleatoria
: Indicación de introducción
: Indicación de silenciamiento
Español
CMD4 53
5.
OPERACIONES DE LA UNIDAD DE
CONTROL REMOTO CABLEADA
[
],[ ]
[
POWER/SOURCE
]
[
MUTE/
]
[
],[ ]
[
BAND/DISC
]
Indicación de estado de operación
Se visualizará la frecuencia, el reloj, etc.
Indicación de canal memorizado (1 a 6)
Indicación de número de disco (1 a 6)
: Indicación de estéreo
: Indicación de SIRIUS
: Indicación de silenciamiento
Ítemes de visualización
Las operaciones siguientes se habilitan mediante control remoto con la unidad de control remoto
alámbrica CMRC1 o CMRC2 (vendidas por separado).
UNIDAD DE CONTROL REMOTO ALÁMBRICA
Español
54 CMD4
Baje el nivel de volumen antes de desconectar
la alimentación de la unidad de fuente. La
unidad de fuente almacena el último ajuste del
volumen. Si la unidad de fuente se desconecta
con el volumen subido, cuando se vuelva a
conectar la alimentación de la unidad de
fuente, el alto volumen del sonido puede
ocasionarle daños en los oídos y/o daños en
la unidad de fuente.
Cambio de disco (en el modo de cambiador
de discos compactos)
Cada vez que presione el botón [BAND], el
disco cambiará en el orden siguiente:
1 2 3 4 5 6 1.....
Botón [MUTE/s]
Presione el botón [MUTE]. El sonido se
silenciará inmediatamente. Para cancelarlo,
presiónelo otra vez.
Cuando se mantiene presionado durante 1 o
más segundos, efectúa la reproducción o la
pausa.
Botones [a], [d]
Selección de canciones (en el modo de
reproductor de discos compactos o en el de
cambiador de discos compactos)
Presione el botón [d] para iniciar la
reproducción desde el comienzo de la canción
siguiente. Presione el botón [a] para iniciar la
reproducción desde el comienzo de la canción
actual. Si vuelva a presionarlo, la canción
pasará a la anterior.
Avance rápido y retroceso rápido (en el
modo de reproductor de discos compactos
o en el de cambiador de discos compactos)
Mantenga presionado el botón [d] para
avanzar rápidamente por el disco.
Mantenga presionado el botón [a] para
retroceder rápidamente por el disco.
Si mantiene presionado el botón [a] o [d]
durante 1 segundo o más, el avance o el
retroceso se producirá a 3 veces más de la
velocidad normal, y si lo mantiene presionado
durante 3 segundos o más, la operación se
realizará con una velocidad 30 veces superior.
Cambio de emisoras memorizadas (en el
modo de la radio)
Cada vez que presione los botones [a] o [d],
las emisoras cambiarán en el orden siguiente:
1 2 3 4 5 6 1.....
o
6 5 4 3 2 1 6.....
OPERACIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO CABLEADA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se abre el panel frontal, no se
produce sonido, y se inhabilitan los
controles de la unidad de fuente y las
operaciones de control remoto.
Cierre siempre el panel frontal después de
cambiar el disco CD.
¡ LA EXPOSICIÓN DE LA UNIDAD AL AGUA
CON EL PANEL ABIERTO CAUSARÁN
DAÑOS O MAL FUNCIONAMIENTO EN LA
UNIDAD!
Botón [POWER/SOURCE]
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón [SOURCE] para conectar la
alimentación, y manténgalo presionado durante
1 segundo o más para desconectarla.
Cambio del modo de operación
Cada vez que presione el botón [SOURCE], el
modo cambiará en el orden siguiente:
Modo de radio Modo de SIRIUS Modo
de reproductor de discos compactos
Modo de cambiador de discos compactos
Modo de AUX Modo de radio.....
Notas:
Si no ha conectado los equipos indicad os arriba,
no podrá seleccionar el modo correspondiente.
En el modo de discos CD, si no hay ningún disco
CD cargado en la unidad, se selecciona el modo
de la radio.
Botones [w], [z]
Ajuste del volumen
Presione el botón [w] para aumentar el
volumen, y [z] para reducirlo.
Botón [BAND/DISC]
Cambio de la banda (en el modo de la radio)
Cada vez que presione el botón [BAND], la
banda cambiará en el orden siguiente:
FM1 FM2 FM3 AM FM1.....
Español
CMD4 55
6. OPERACIONES
Operaciones básicas
Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte
frontal del capítulo 3. CONTROLES de la página 5 (desplegada).
Baje el nivel de volumen antes de
desconectar la alimentación de la unidad de
fuente. La unidad de fuente almacena el
último ajuste del volumen. Si la unidad de
fuente se desconecta con el volumen subido,
cuando se vuelva a conectar la alimentación
de la unidad de fuente, el alto volumen del
sonido puede ocasionarle daños en los oídos
y/o daños en la unidad de fuente.
Selección del modo
1. Presione el botón [CD/CDC], [SAT], [AM/FM]
o [AUX] para cambiar el modo de operación.
2. Cada vez que presione el botón [POWER],
el modo de operación cambiará en el orden
siguiente:
Modo de la radio modo de SIRIUS
modo de CD modo del cambiador de
CD modo de AUX modo de la radio...
Los equipos externos no conectados a través
de CeNET no se visualizarán.
Ajuste del volumen
Al girar el mando [ROTARY] hacia la derecha,
el volumen aumentará, y al girarlo hacia la
izquierda, se reducirá.
El margen del volumen es de 0 (mínimo) a 33
(máximo).
Cambio de la visualización
Presione el botón [DISP] para seleccionar la
visualización deseada. Cada vez que presione el
botón [DISP], la visualización cambiará en el
orden siguiente:
Visualización principal
Visualización secundaria
(Sólo el modo SIRIUS)
Visualización del reloj
Visualización principal
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se abre el panel frontal, no se
produce sonido, y se inhabilitan los
controles de la unidad de fuente y las
operaciones de control remoto.
Cierre siempre el panel frontal después de
cambiar el disco CD.
¡ LA EXPOSICIÓN DE LA UNIDAD AL AGUA
CON EL PANEL ABIERTO CAUSARÁN
DAÑOS O MAL FUNCIONAMIENTO EN LA
UNIDAD!
Conexión/desconexión de la
alimentación
1. Presione el botón [POWER].
2. Se encenderán la iluminación el visualizador
de la unidad. La unidad recuerda
automáticamente el último modo de
operación, y cambiará de forma automática
a la visualización de tal modo.
3. Para desconectar la alimentación de la
unidad, mantenga presionado el botón
[POWER] durante 1 segundo o más.
Nota:
Comprobación del sistema
Cuando se conecte la alimentación de la unidad
por primera vez, se llevará a cabo un
procedimiento de comprobación del sistema. Este
procedimiento verifique todos los dispositivos
conectados mediante CeNET. Todos los
dispositivos CeNET que se enchufen a la unidad
después de la conexión de la alimentación inicial
iniciarán el procedimiento de comprobación del
sistema. La comprobación del sistema empieza
automáticamente dentro de la unidad.
Español
56 CMD4
Operaciones de la radio
Recepción de FM
Para mejorar el rendimiento de recepción de FM,
el sintonizador
®
incluye circuitos
de control de estéreo mediante señal, de control
automático de ganancia (AGC) múltiple
mejorado, de reducción de ruido de impulsos, y
de reducción de ruido de trayectoria múltiple.
Cambio del área de recepción
Esta unidad ha sido ajustada inicialmente a los
intervalos de frecuencia de EE.UU. de 10kHz
para AM y 200kHz para FM. Cuando utilice el
reproductor fuera de EE.UU., podrá cambiar la
gama de recepción de frecuencias a los
intervalos indicados a continuación.
Ajuste del área de recepción
Cuando cambie el área de recepción, las
emisoras memorizadas se borrarán.
1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar
el modo de radio deseado (FM o AM).
Normas de EE.UU (ajuste inicial)
2. Manteniendo presionado el botón [DISP],
cada vez que mantenga presionado el botón
[DIRECT] 1 durante 2 segundos o más.
Otros países (ajuste nuevo)
2. Manteniendo presionado el botón [DISP],
cada vez que mantenga presionado el botón
[DIRECT] 2 durante 2 segundos o más.
Normas de Europa (ajuste nuevo)
2. Manteniendo presionado el botón [DISP],
cada vez que mantenga presionado el botón
[DIRECT] 3 durante 2 segundos o más.
Escucha de la radio
1. Presione el botón [AM/FM] o [POWER] para
seleccionar el modo de radio. La frecuencia
aparecerá en el visualizador.
2.
Presione el botón [
AM/FM]
para seleccionar
la banda de radiorrecepción. Cada vez que
presione el botón, la banda de radiorrecepción
cambiará en el orden siguiente:
Normas de Otros Normas de
EE.UU países Europa
(ajuste inicial)
Espaciamiento
10 kHz 9 kHz 9 kHz
de frecuencia
Margen de 530 a 531 a 531 a
frecuencia 1710 kHz 1629 kHz 1602 kHz
Espaciamiento
200 kHz 50 kHz 50 kHz
de frecuencia
Margen de 87,9 a 87,0 a 87,5 a
frecuencia 107,9 MHz 108 MHz 108 MHz
AMFM
Después de haber seleccionado la
visualización deseada, ésta pasará a ser la
predeterminada. Cuando realice un ajuste de
función, como el ajuste del volumen, la
pantalla cambiará momentáneamente a la
visualización de tal función, y después volverá
a la visualización preferida varios segundos
después de haber realizado el ajuste.
Ajuste de los graves
1. Al girar el mando [BASS] hacia la derecha
se acentuarán los graves, y al girarlo hacia
la izquierda, se atenuarán.
Margen de ajuste: 6 a +6 dB
Ajuste de los agudos
1. Al girar el mando [TREBLE] hacia la derecha
se acentuarán los agudos, y al girarlo hacia
la izquierda, se atenuarán.
Margen de ajuste: 6 a +6 dB
Ajuste del equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros
1. Al girar el mando [FADE] hacia la derecha se
acentuará el sonido de los altavoces
delanteros, y al girarlo hacia la izquierda se
acentuará el de los altavoces traseros. El
control del balance delantero-trasero ajusta
las salidas RCA de la unidad de fuente y de
los altavoces.
Margen de ajuste: F12 (completamente
delantero) a R12 (completamente trasero)
Operaciones básicas
Español
CMD4 57
FM1 FM2 FM3 AM FM1...
3. Presione la botón [a] o [d] hasta
sintonizar la emisora deseada.
Silenciamiento (MUTE)
Emplee esta función para desactivar el sonido
inmediatamente.
1. Presione el botón [s/MUTE].
El sonido se des-activará y aparecerá
MUTE en el visualizador.
2. Presione de nuevo el botón [s/MUTE]
para cancelar el modo de silenciamiento.
Sintonía
Existen 3 modos de sintonía: sintonía con
búsqueda, sintonía manual, y sintonía
memorizada.
Sintonía con búsqueda
1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar
la banda deseada (FM o AM).
Si se enciende MANU en el visualizador,
presione el botón [SEEK/MAN]. MANU
desaparecerá del visualizador y la sintonía
con búsqueda estará disponible.
2. Presione la botón [a] o [d] para buscar
automáticamente una emisora.
Cuando presione el botón [d], se buscarán
emisoras en el sentido de frecuencias
superiores; si presiona el botón [a], las
emisoras se buscarán en el sentido de
frecuencias inferiores.
Sintonía manual
Dispondrá de 2 métodos de sintonía manual:
Sintonía rápida y sintonía por pasos.
Cuando utilice el modo de sintonía por pasos, la
frecuencia cambiará un paso cada vez. En el
modo de sintonía rápida, usted podrá sintonizar
rápidamente la frecuencia deseada.
1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar
la banda deseada (FM o AM).
Si se enciende MANU en el visualizador,
presione el botón [SEEK/MAN]. En el
visualizador aparecerá MANU y la sintonía
manual estará disponible.
2. Sintonice la emisora.
Sintonía rápida:
Mantenga presionada el botón [a] o [d]
durante 1 segundo o más para sintonizar
una emisora.
Sintonía por pasos:
Presione el botón [a] o [d] para sintonizar
manualmente una emisora.
Invocación de una emisora
memorizada
En la memoria existe un total de 24 posiciones
de memorización (6 de FM1, 6 de FM2, 6 de
FM3 y 6 de AM) para almacenar emisoras
individuales.
Al presionar el botón [DIRECT] correspondiente
se invocará automáticamente la frecuencia de
la emisora almacenada.
1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar
la banda deseada (FM o AM).
2. Presione el botón [DIRECT] correspondiente
para invocar la emisora almacenada.
Para almacenar una emisora en la memoria,
mantenga presionado uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más.
Memorización manual
1. Seleccione la emisora deseada con la
sintonía con búsqueda, la sintonía manual, o
la sintonía memorizada.
2. Para almacenar una emisora en la memoria,
mantenga presionado uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más.
Operaciones de la radio
Español
58 CMD4
El disco CD se cargará automáticamente después
de haberse introducido aproximadamente una
tercera parte en el mecanismo de discos CD.
Si deja un disco compacto (12 cm) en posición de
expulsado durante 15 segundos, volverá a
cargarse automáticamente (Recarga automática).
Los discos compactos de 8 cm no se recargarán
automáticamente. Cerciórese de extraer el disco
cuando salga expulsado.
Escucha de un disco compacto ya
insertado
Presione el botón [CD/CDC] o [POWER] para
seleccionar el modo de reproductor de discos
compactos. La reproducción se iniciará
automáticamente. Si no hay disco compacto
cargado en la unidad, en el visualizador
aparecerá NO DISC.
Para pausar la reproducción
1. Presione y mantenga presionado el botón
[s/MUTE] durante 1 o más segundos
para pausar la reproducción. Aparecerá
PAUSE en la pantalla.
2. Para reanudar la reproducción del disco CD,
presione y mantenga presionado el botón
[s/MUTE] durante 1 o más segundos otra
vez.
Selección de una canción
Canciones posteriores
1. Presione el botón [d] para avanzar hasta el
comienzo de la canción siguiente.
2. Cada vez que presione el botón [d], la
canción avanzará hasta el comienzo de la
siguiente.
Canciones anteriores
1. Presione el botón [a] para retroceder hasta
el comienzo de la canción actual.
2. Para retroceder al comienzo de la canción
anterior, presione dos veces el botón [a].
Avance/retroceso rápidos
Avance rápido
Mantenga presionado el botón [d] durante 1
segundo o más.
Retroceso rápido
Mantenga presionado el botón [a] durante 1
segundo o más.
Operaciones del reproductor de discos compactos
Carga de un disco CD
1. Abra el panel frontal presionando el botón
[OPEN].
Presione a fondo el botón. Si el panel frontal
no se abre por completo, ábralo con cuidado
con la mano.
2. Inserte un disco CD en el centro de la ranura
[CD SLOT] con la cara de la etiqueta arriba.
Aparecerá CD o LOADING en el
visualizador, el CD se introducirá en la
ranura, y se iniciará la reproducción.
Para un disco
compacto (12 cm)
Para un disco
compacto sencillo (8 cm)
CD SLOT
Notas:
No inserte nunca objetos extraños en la ranura
para discos CD.
Si el disco compacto no puede insertarse
fácilmente, es posible que ya haya otro insertado
en el mecanismo, o que la unidad necesite
reparación.
Los discos que no tienen la marca y los
discos CD-ROM no pueden reproducirse en esta
unidad.
Es posible que algunos discos CD grabados en el
modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Carga de discos compactos de 8 cm
Para reproducir discos compactos de 8 cm no se
requerirá adaptador.
Inserte el disco compacto de 8 cm en el centro de
la ranura de inserción.
Expulsión de un disco CD
1. Abra el panel frontal presionando el botón
[OPEN].
Presione a fondo el botón. Si el panel frontal
no se abre por completo, ábralo con cuidado
con la mano.
2. Presione el botón [Q] para expulsar el disco
CD, y entonces podrá sacarlo de la posición
de expulsión.
Notas:
Si introduce un disco CD a la fuerza en el
mecanismo de discos CD, pueden producirse
daños en el disco CD o en la unidad de fuente.
Español
CMD4 59
Operaciones del reproductor de discos compactos
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localizará y
reproducirá automáticamente los primeros 10
segundos de cada canción de un disco. Esta
función continuará en el disco hasta que la
cancele.
La reproducción con exploración será muy útil
para seleccionar la canción deseada.
1. Presione el botón [SCAN].
2.
Para cancelar la reproducción con
exploración, vuelva a presionar el botón
[SCAN].
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproducirá
continuamente la canción actual. Esta función
continuará automáticamente hasta que la
cancele.
Ajuste de los graves (frecuencia)
El ajuste predeterminado de fábrica es B-FRQ
60. (Ajuste de 60/100/200 Hz)
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar BASS FRQ.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la
frecuencia.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Ajuste de los graves (curva Q)
El ajuste predeterminado de fábrica es B-Q 1.
(Ajuste de 1/1,25/1,5/2)
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar BASS Q.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la
curva Q.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Ajuste del reloj
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar CLOCK.
3. Presione el botón [ENT].
4. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar la hora o los minutos.
5. Gire el mando [ROTARY] para introducir la
hora correcta.
La visualización del reloj es según el formato
de 12 horas.
6. Para almacenar la hora en la memoria,
presione el botón [ENT].
7. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Nota:
No podrá ajustar la hora del reloj cuando se
visualice sólo con el encendido conectado. Si se
descarga o se extrae la batería de la embarcación
o si se extrae esta unidad, se repondrá la hora del
reloj. Durante el ajuste del reloj, si presiona otro
botón o selecciona una operación diferente, el
modo de ajuste del reloj se cancelará.
Operaciones comunes a todos los modos
1.
Presione el botón [REPEAT].
2. Para cancelar la reproducción repetida,
vuelva a presionar el botón [
REPEAT
].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria seleccionará y
reproducirá canciones individuales de uno disco
sin orden particular. Esta función continuará
automáticamente hasta que la cancele.
1. Presione el botón [RANDOM].
2. Para cancelar la reproducción aleatoria,
vuelva a presionar el botón [RANDOM].
Español
60 CMD4
Operaciones comunes a todos los modos
Ajuste de los agudos (frecuencia)
El ajuste predeterminado de fábrica es T-
FRQ10K. (Ajuste de 10 kHz/15 kHz)
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar TREB FRQ.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la
frecuencia.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Ajuste de la sonoridad
El ajuste predeterminado de fábrica es OFF.
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar A-LOUD.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
ON u OFF.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Ajuste sin el balance de los
altavoces delanteros-traseros
El ajuste predeterminado de fábrica es NFVOL
0. (Margen de ajuste: 6 a +6)
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar NF VOL.
3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el
volumen sin el balance de los altavoces
delanteros-traseros.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Ajuste del contraste del
visualizador
Podrá ajustar el contraste del visualizador para
adaptarlo al ángulo de instalación de la unidad.
El ajuste predeterminado de fábrica es 8. (Nivel
de ajuste: 1 a 8)
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar CONTRAST.
3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el
contraste.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Selección de la sensibilidad de
entrada auxiliar (AUX IN)
Realice los ajustes siguientes para seleccionar
la sensibilidad cuando los sonidos de los
dispositivos externos conectados a esta unidad
sean difíciles de oír incluso después de haber
ajustado el volumen.
El ajuste predeterminado de fábrica es MID.
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar AUX SENS.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
HIGH, MID, o LOW.
4. Presione el botón [MENU] para volver al
modo anterior.
Comprobación del sistema
Esta función comprueba los dispositivos
conectados a través de CeNET.
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar S-CHECK.
3. Pulse prolongadamente el botón [ENT]
durante 1 segundo o más para iniciar la
comprobación del sistema.
Se comprueba automáticamente la
configuración de la conexión CeNET.
Cuando termina la comprobación del
sistema, la visualización vuelve al modo
anterior.
Función auxiliar (AUX)
Este sistema tiene una toma de entrada exterior
para que usted pueda escuchar el sonido y la
música de aparatos externos que desee
conectar a esta unidad.
Español
CMD4 61
7. ACCESORIOS
Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius
¿Qué es Sirius
Satellite Radio?
Sirius es radio en la forma que tiene que ser:
Hasta 100 nuevos canales de programación
con calidad digital ofrecidos a los oyentes de
costa a costa vía satélite.
Esto significa 50 canales de música
completamente exenta de anuncios. Y 50
canales más de noticias, deportes, y
entretenimiento de nombres tales como CNBC,
Discovery, SCI-FI Channel, A&E, House of
Blues, EI, NPR, Speedvision, y ESPN.
Sirius es entretenimiento dinámico en vivo,
completamente enfocado en los oyentes. Cada
minuto de cada día y de cada semana será
diferente. Los 50 canales de música exenta de
anuncios se crean dentro y se emiten dirigidos
por "pinchadiscos" que conocen y aman la
música. ¿Le gusta Reggae? ¿Qué tal el Rock
clásico o el Nuevo Rock? Sirius tiene una gran
variedad de opciones para una amplia gama de
gustos musicales, incluyendo los éxitos de los
años 50, 60, 70, y 80, así como Jazz, Country,
Blues, Pop, Rap, R&B, Bluegrass, Alternative,
Classical, Heavy Metal, Dance, y mucho más...
Desde su inmejorable instalación de radiodifusión
digital en Rockefeller Center, New York City,
Sirius radiodifunde la mezcla más profunda de
entretenimiento radiofónico de costa a costa.
Sirius le ofrecerá música y programación de
entretenimiento que no están disponibles en la
radio tradicional en ningún mercado del país. Es
radio como nunca la había escuchado antes.
Por lo tanto, ¡sintonice Sirius y escuche! Para
más información, visite siriusradio.com.
Para recibir el sintonizador Sirius de
recepción vía satélite en este receptor
Este receptor contiene un código de identificación
SIRIUS para la identificación del usuario. Todo lo
que tiene que hacer para obtener un contrato de
subscripción y poder recibir el sintonizador Sirius
de recepción vía satélite es llamar a SIRIUS
SERVICE CENTER (1-888-539-SIRIUS (7474),
en línea en siriusradio.com) e informarnos de su
código de identificación SIRIUS y otros detalles
pormenores.
Verificación de su código de
identificación Sirius
1. Presione y mantenga presionado el botón
[MENU] durante 1 o más segundos para
cambiar al modo del menú.
2. Presione el botón [a] o [d] para
seleccionar SID DISP.
3. Presione el botón [ENT] para visualizar el
código de identificación SIRIUS.
La unidad fuente visualizará los 6 dígitos de
orden mayor del código de identificación
SIRIUS en la indicación de estado de
operación.
4. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha
para cambiar los 6 dígitos de orden menor
del código de identificación SIRIUS.
Para visualizar otra vez los 6 dígitos de
orden mayor del código de identificación
SIRIUS, gire el mando [ROTARY] hacia la
izquierda.
Selección de modos del
sintonizador Sirius
Presione el botón [SAT] o [POWER] para
seleccionar el modo Sirius.
La indicación SIRIUS se encenderá al entrar en
el modo que estaba cuando la alimentación de
la unidad se desconectó la última vez.
Selección de la banda
Presione el botón [
SAT
] para seleccionar la banda.
Cada vez que lo presione, la visualización
cambiará como se muestra a continuación.
SR1 SR2 SR3 SR1 ...
La banda que se está recibiendo actualmente se
visualiza en la indicación del modo de función.
Los modelos que no tengan indicación del modo de
función visualizarán el nombre de la banda y el
número de canal en la indicación del estado de
operación.
Información visualizada durante la recepción
La información siguiente se visualizará en la
indicación del estado de operación cuando el
sintonizador Sirius de recepción vía satélite no
pueda recibirse normalmente.
Español
62 CMD4
UPDATING : cuando la alimentación del
receptor se conecte por primera
vez o después de la vuelta a los
ajustes iniciales.
LINKING : cuando se está sintonizando un
canal (todavía no se ha recibido
la señal), o cuando hay algún
problema con la antena.
INVLID CH : se ha seleccionado un canal
que no está difundiendo, o no
se ha activado el receptor.
CALL 888
539-SIRI
: canal que no cubre su contrato
Llame al Centro de Servicio Sirius
(1-888-539-SIRIUS (7474)).
En línea en siriusradio.com
Cambio de la visualización
1. Presione el botón [DISP] para seleccionar la
visualización secundaria.
2. En la visualización secundaria, presione y
mantenga presionado el botón [DISP] durante
1 o más segundos para ir cambiando entre
los siguientes modos de visualización:
Nombre del canal título nombre del
artista nombre de la categoría texto
nombre del canal ...
Notas:
La indicación del estado de operación de la
unidad fuente visualizará el nombre del canal
abreviado durante 2 segundos cuando se
seleccione una emisora antes de volver al modo
de visualización anterior.
El desplazamiento se producirá cuando un
nombre del canal u otro texto se haya visualizado
durante 2 segundos.
Cuando finalice el desplazamiento, aparecerá la
visualización del primer texto.
Para iniciar otra vez el desplazamiento, presione
el botón [MENU].
Selección del canal
Los canales se seleccionan con los botones
siguientes.
El botón [a] o [d]
Los botones [DIRECT]
El botón [CAT]
Con respecto a los detalles, consulte las
descripciones de operación siguientes.
Nota:
La entrada de sonido se silenciará y las
operaciones de otro botón no se aceptará
durante la selección del canal.
Sintonía
Existen 3 modos de sintonía: sintonía con
búsqueda, sintonía manual, y sintonía
memorizada.
Sintonía con búsqueda
Se seleccionan solamente los canales que
pueden recibirse mientras que los canales sin
emisoras de radiodifusión y los canales que no
se abarquen en el contrato se saltan
automáticamente.
1. Presione el botón [a] o [d].
El receptor busca el siguiente canal
disponible anterior o posterior al canal actual.
2. Mantenga presionado el botón [a] o [d].
El receptor buscará los canales que estén
antes o después del actual. Si el canal
encontrado al soltar cualquiera de los botones
está disponible, se recibirá ese canal. De lo
contrario, la búsqueda continuará hasta
encontrar un canal disponible.
Sintonía manual
Durante la sintonía manual podrá seleccionarse
cualquier canal incluyendo los que no tengan
emisoras de radiodifusión y los que no se
abarquen en el contrato.
1. Mantenga presionado el botón [SEEK/MAN]
durante 1 segundo o más.
Esto cambiará el modo de búsqueda al
manual y el indicador MANU del visualizador
se encenderá. Cuando esta operación se
realice en el modo manual, cambiará al modo
de búsqueda y el indicador MANU del
visualizador se apagará.
Notas:
Después de presionar el botón [SEEK/MAN] no
pueden realizarse operaciones durante dos
segundos.
El receptor volverá automáticamente al modo de
búsqueda cuando el botón [
a
] o [
d
] no se
utilice durante 7 segundos en el modo manual.
2. Presione el botón [a] o [d]. El receptor
cambiará a canales anteriores o posteriores
al actual de a uno.
3. Mantenga presionado el botón [a] o [d]
durante 1 segundo o más.
El receptor buscará canales anteriores o
posteriores al actual y se recibirá el canal
encontrado al soltar cualquiera de estos
botones.
Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius
Español
CMD4 63
Invocación de un canal memorizado
En la memoria podrán almacenarse un total de
18 canales de SIRIUS (6 de SR1, 6 de SR2 y 6
de SR3). Esto le permitirá seleccionar sus
canales favoritos de SIRIUS y almacenarlos en
la memoria para invocarlos posteriormente.
1.
Presione el botón [SAT] para seleccionar la
banda de SIRIUS deseada (SR1, SR2 o SR3).
2. Presione el botón [DIRECT] correspondiente
para invocar el canal de SIRIUS almacenado.
Para almacenar el canal actualmente
sintonizado en la memoria, mantenga
presionado uno de los botones [DIRECT]
durante 2 segundos o más.
Memorización manual
1. Seleccione el canal deseado con la sintonía
con búsqueda, la sintonía manual, o la
sintonía memorizada.
2. Para almacenar el canal actualmente
sintonizado en la memoria, mantenga
presionado uno de los botones [DIRECT]
durante 2 segundos o más.
Notas:
Cuando el nombre de un canal almacenado en la
memoria cambie a un canal de radiodifusión, es
posible que la visualización sea la de un nombre
de canal diferente al nombre almacenado.
Un canal almacenado en la memoria puede
haber desaparecido por cuestiones del canal de
radiodifusión.
Función de selección de categoría
El sintonizador de recepción SIRIUS puede
seleccionar la categoría del canal de
radiodifusión (contenidos).
Recepción de canales
seleccionados por categoría
Esto hará que se inicie la sintonía con
búsqueda y se sintonizarán los canales de las
emisoras de radiodifusión cuya categoría se
haya especificado. Durante el modo de
selección de categoría se visualizará el
indicador CAT.
1. Presione el botón [CAT] para entrar en el
modo de selección de categoría.
2. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o
izquierda para seleccionar una categoría.
O, presione un botón [DIRECT] si está
memorizada la categoría.
3. Presione el botón [a] o [d] para sintonizar
un canal.
4. Presione otra vez el botón [CAT] para
cancelar.
Notas:
Cuando entre en el modo de selección de
categoría, se visualizará primero la categoría del
último canal recibido.
El modo de selección de categoría se cancelará
cuando no se encuentre ningún canal con la
categoría seleccionada.
Presione el botón [
a
] o [
d
] antes de 7 segundos
después de que un canal se haya ajustado para
continuar la búsqueda de canales anteriores o
posteriores. El modo de selección de categoría se
cancelará y la recepción normal se reanudará si no
se realiza ninguna operación durante 7 segundos.
Memorización de una categoría
La categoría puede memorizarse registrando
categorías específicas en los botones [DIRECT]
1 a 6. Después la categoría deseada podrá
invocarse presionando el botón [DIRECT]
correspondiente.
1. Presione el botón [CAT] para entrar en el
modo de categoría.
2. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o
izquierda para seleccionar una categoría.
3. Mantenga presionado un botón [DIRECT]
durante 2 segundos o más para almacenar
la categoría actual en la memoria.
Notas:
Cuando el nombre de un canal almacenado en la
memoria cambie a un canal de radiodifusión, es
posible que la visualización sea la de un nombre
de canal diferente al nombre almacenado.
Un canal almacenado en la memoria puede
haber desaparecido por cuestiones del canal de
radiodifusión.
Exploración de categoría
En la exploración de categoría, los canales de
emisoras de radiodifusión que estén en la
misma categoría como el canal actual se
seleccionarán durante cada 10 segundos.
1. Presione y mantenga presionado el botón
[CAT] durante 1 o más segundos para iniciar
la exploración de una categoría.
2. Presione el botón [CAT], un botón [DIRECT],
el botón [a] o [d] para cancelar la
exploración de categoría.
Nota:
La exploración de categoría no funcionará
cuando no esté definida ninguna categoría para
el canal actual.
Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius
Español
64 CMD4
Selección de una canción
Canciones posteriores
1. Presione el botón [d] para avanzar hasta el
comienzo de la canción siguiente.
2. Cada vez que presione el botón [d], la
canción avanzará hasta el comienzo de la
siguiente.
Canciones anteriores
1. Presione el botón [a] para retroceder hasta
el comienzo de la canción actual.
2. Para retroceder al comienzo de la canción
anterior, presione dos veces el botón [a].
Avance/retroceso rápidos
Avance rápido
Mantenga presionado el botón [d] durante 1
segundo o más.
Retroceso rápido
Mantenga presionado el botón [a] durante 1
segundo o más.
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localizará y
reproducirá automáticamente los orymeros 10
segundos de cada canción de un disco. Esta
función continuará en el disco hasta que la
cancele.
La reproducción con exploración será muy útil
para seleccionar la canción deseada.
1. Presione el botón [SCAN].
2. Para cancelar la reproducción con
exploración, vuelva a presionar el botón
[SCAN].
Reproducción con exploración de
discos
La reproducción con exploración de discos
localizará y reproducirá los 10 primeros
segundos de la primera canción de cada disco
del cambiador de discos compactos
actualmente seleccionado. Esta función
continuará automáticamente hasta que la
cancele.
La reproducción con exploración de discos será
muy útil para seleccionar el disco compacto
deseado.
1. Mantenga presionado el botón [SCAN]
durante 1 segundo o más.
2. Para cancelar al reproducción con
exploración de discos, vuelva a presionar el
botón [SCAN].
Funciones del cambiador de discos
compactos
Cuando haya conectado un cambiador de
discos compactos opcional a través del cable
CeNET, esta unidad podrá controlar todas las
operaciones del mismo. Esta unidad podrá
controlar un total de 2 cambiadores.
Presione el botón [CD/CDC] o [POWER] para
seleccionar el modo de cambiador de discos
compactos, e inicie la reproducción. Si ha
conectado 2 cambiadores de discos compactos,
presione el botón [CD/CDC] para seleccionar el
que desee para reproducción.
Si en el visualizador aparece NO MAG, inserte
el cartucho en el cambiador de discos
compactos. Mientras el cambiador esté cargando
(comprobando) el cartucho, en el visualizador se
indicará DISC CHK.
Si en el visualizador aparece NO DISC, extraiga
el cartucho e inserte discos en cada ranura.
Después vuelva a insertar el cartucho en el
cambiador de discos compactos.
Nota:
Es posible que algunos discos CD grabados en el
modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Operaciones del cambiador de discos compactos
Los discos CD-ROM no podrán reproducirse
en todos los cargadores de discos CD,
dependiendo del modelo.
Para pausar la reproducción
1. Presione y mantenga presionado el botón
[s/MUTE] durante 1 o más segundos
para pausar la reproducción. Aparecerá
PAUSE en la pantalla.
2. Para reanudar la reproducción del disco CD,
presione y mantenga presionado el botón
[s/MUTE] durante 1 o más segundos otra
vez.
Selección de un disco CD
Presione el botón [DISC] para seleccionar
el disco deseado.
Si no hay ningún disco compacto cargado en una
ranura del cargador, no trabajará el botón
[DISC].
PRECAUCIÓN
Español
CMD4 65
Operaciones del cambiador de discos compactos
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproducirá
continuamente la canción actual. Esta función
continuará automáticamente hasta que la
cancele.
1.
Presione el botón [REPEAT].
2. Para cancelar la reproducción repetida de
disco, vuelva a presionar el botón [
REPEAT
].
Reproducción repetida de disco
Después de que se hayan reproducido todas
las canciones del disco actual, la función de
reproducción repetida de disco volverá a repetir
el disco actual desde la primera canción. Esta
función continuará automáticamente hasta que
la cancele.
1. Mantenga presionado el botón [
REPEAT
]
durante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la función de reproducción
repetida de disco, vuelva a presionar el
botón [
REPEAT
].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria seleccionará y
reproducirá canciones individuales del disco sin
orden particular. Esta función continuará
automáticamente hasta que la cancele.
1. Presione el botón [RANDOM].
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de
disco, vuelva a presionar el botón
[RANDOM].
Reproducción aleatoria de discos
La reproducción aleatoria de disco seleccionará
y reproducirá automáticamente canciones o
discos individuales sin orden en particular. Esta
función continuará automáticamente hasta que
la cancele.
1. Mantenga presionado el botón [RANDOM]
durante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de
discos, vuelva a presionar el botón
[RANDOM].
Español
66 CMD4
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La alimentación
no se conecta.
(No se produce
sonido.)
Al utilizar la
unidad con
amplificadores,
no hay sonido.
No sucede nada
al presionar los
botones.
No se oye ningún
sonido.
El disco compacto
no se carga.
El sonido salta o
se oye ruido.
El sonido es malo
inmediatamente
después de haber
conectado la
alimentación.
La selección de la
fuente no
reconoce la
conexión de las
fuentes CeNET.
Problema
El fusible está quemado.
Las conexiones son
incorrectas.
El conductor de encendido
del amplificador está
cortocircuitado a tierra, o se
necesita excesiva corriente.
El microprocesador ha
funcionado mal debido al
ruido, etc.
Se ha activado el circuito de
protección de los altavoces.
Ya hay otro disco compacto
cargado.
El disco compacto está
sucio.
El disco está muy rayado o
alabeado.
Pueden formarse gotas de
agua en la lente interna.
El microprocesador no ha
almacenado la información
adecuada de CeNET.
El cable de CeNET no está
correctamente conectado.
Reemplace el fusible por otro del mismo amperaje.
Si el fusible vuelve a quemarse, póngase en contacto
con el comercio en el que adquirió la unidad.
Póngase en contacto con el comercio en el que
adquirió la unidad.
Desconecte la alimentación de la unidad y
compruebe los cables por si hubiera un cortocircuito.
Si se produce un cortocircuito con el conductor de
conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo
con cinta aislante.
Abra el panel frontal
presionando el botón
[OPEN].
Mantenga presionado el
botón de reposición durante
unos 2 segundos con un
objeto puntiagudo.
1. Compruebe la conexión del altavoz.
2. Reduzca el volumen del sonido. La función
también puede restaurarse desconectando la
alimentación y volviéndola a conectar.
3. Si el sonido se silencia de nuevo, consulte al
establecimiento donde hizo la adquisición.
Extraiga el disco compacto antes de cargar el nuevo.
Limpie el disco compacto con un paño suave.
Reemplace el disco compacto por otro que esté en
buenas condiciones.
Deje que se seque durante 1 hora con la
alimentación conectada.
Efectúe una comprobación del sistema.
Consulte la sección sobre la realización de una
comprobación del sistema en el apartado
Operaciones comunes a todos los modos.
Asegúrese de que los cables de CeNET estén
correctamente conectados.
Causa Solución
Reproductor de discos compactos
Generales
CeNET
Botón de
reposición
Español
CMD4 67
9. INDICACIONES DE ERROR
Si aparece una indicación de error no descrita arriba, presione el botón de reposición. Si el problema
continúa, desconecte la alimentación y póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la
unidad.
Cuando ocurra un error, se visualizará el tipo del mismo.
Tome las medidas descritas a continuación para solucionar el problema.
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
Solución
El disco compacto se haya atascado en el
interior del reproductor de discos compac-
tos y no puede extraerse.
El disco compacto no puede reproducirse
debido a ralladuras, etc.
El disco compacto está cargado al revés en
el reproductor de discos compactos y no
puede reproducirse.
No hay discos cargados en el interior del
cambiador de discos compactos.
El disco compacto del cambiador de discos
compactos no puede reproducirse debido a
ralladuras, etc.
El disco compacto del cambiador de discos
compactos no puede reproducirse debido a
que está cargado al revés.
Éste es un problema del reproductor de dis-
cos compactos. Póngase en contacto con el
comercio en el que adquirió la unidad.
Reemplace el disco compacto por otro que
no esté rayado ni alabeado.
Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente.
Éste es un problema del cambiador de dis-
cos compactos. Póngase en contacto con el
comercio en el que adquirió la unidad.
Reemplace el disco compacto por otro que
no esté rayado ni alabeado.
Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente.
CD
Causa
Indicación
de error
Cambiador de discos compactos
Español
68 CMD4
Sintonizador de FM
Gama de frecuencias:
EE.UU. : 87.9 MHz a 107,9 MHz
Europa : 87.5 MHz a 108,0 MHz
Australia : 87.0 MHz a 108,0 MHz
Sensibilidad útil: 9 dBf
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento: 15 dBf
10. ESPECIFICACIONES
Conexiones de cables de la unidad de
fuente
Conexiones RCA
Color del cable Función
Amarillo Alimentación constante de +12 V
CC/memoria
Rojo Cable del interruptor de +12 V
CC/accesorio
Negro Tierra
Azul/blanco Conexión de la alimentación
remota del amplificador
Gris Altavoz delantero derecho (+)
Gris/negro Altavoz delantero derecho ()
Blanco Altavoz delantero izquierdo (+)
Blanco/negro Altavoz delantero izquierdo ()
Violeta Altavoz trasero derecho (+)
Violeta/negro Altavoz trasero derecho ()
Verde Altavoz trasero izquierdo (+)
Verde/negro Altavoz trasero izquierdo ()
Color del cable Función
Gris/rojo Salida de nivel de línea
delantera derecha (gama
completa)
Gris/blanco Salida de nivel de línea
delantera izquierda (gama
completa)
Negro/rojo Salida de nivel de línea trasera
derecha (gama completa)
Negro/blanco Salida de nivel de línea trasera
izquierda (gama completa)
Violeta/rojo Línea sin balance delantero-
trasero derecha
Salida de nivel (gama completa)
Violeta/blanco Línea sin balance delantero-
trasero izquierda
Salida de nivel (gama completa)
Rojo/rojo Entrada auxiliar derecha
Rojo/blanco Entrada auxiliar izquierda
Selectividad de canal alternativo: 70 dB
Separación entre canales (1 kHz): 35 dB
Respuesta en frecuencia (±3 dB): 30 Hz a 15 kHz
Sintonizador de AM
Gama de frecuencias:
EE.UU. : 530 kHz a 1710 kHz
Europa : 531 kHz a 1602 kHz
Australia : 531 kHz a 1629 kHz
Sensibilidad útil: 25 µV
Reproductor de discos compactos
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Discos utilizables: Discos compactos
Respuesta en frecuencia (±1 dB):
10 Hz a 20 kHz
Relación señal-ruido (1 kHz): 100 dB
Gama dinámica (1 kHz): 95 dB
Distorsión armónica: 0,01%
Audio
Salida máxima de potencia:
212 W (53 W 4 canales)
Salida media continua de potencia:
17 W 4, con 4 , de 20 Hz a 20 kHz, 1% de
distorsión armónica total
Acción de control de graves (60 Hz): ±15 dB
Acción de control de agudos (10 kHz): ±12 dB
Nivel de salida de línea (CD a 1 kHz): 2 V
Generales
Tensión de alimentación: 14,4 V CC
(permisible de 10,8 a 15,6 V), negativo a masa
Consumo de corriente: Menos de 15 A
Impedancia de los altavoces:
4 (permisible de 4 a 8 )
Peso / Unidad fuente: 3,52 lb. (1,6 kg)
Dimensiones / Unidad fuente:
7-1/8" (An) 2" (Al) 7-5/16" (Prf)
[180,4 (An) 51,2 (Al) 186 (Prf) mm]
Sección de la placa ornamental :
7-7/8" (An) 3-5/8" (Al) 1-7/8" (Prf)
[199,4 (An) 91,9 (Al) 47 (Prf) mm]
Nota:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambio sin previo aviso por motivo de mejoras.
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1
Boat battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Batteria dell'automobile
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina
2004/12
284-0155-00
Marine stereo mounting dimensions
Using the supply template to cut the hole and
drill the holes. (Figure 4)
Dimensions de montage de l'appareil stéréo
marin
Utilisez le gabarit fourni pour découper l'orifice
et percer les trous. (Figure 4)
Dimensiones de montaje en una
embarcación
Utilizando la plantilla suministrada, marque las
posiciones de los orificios a taladrar. (Figura
4)
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE
1.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
182
179
60
185
25.2
29
3538.5
Hole/Trou/Orificio/ Foro
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4
Holes (6x) / Trous (6) / Orificios (6x) / Fori (x6)
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Insert the source unit into the cutout hole until
to the end. (Figure 5)
2. Using the supply screws (4 × 30) to secure the
source unit. (Figure 5)
3. Using support strap to secure the source unit
on the back side by supply M5 nut. (Figure 5)
4. Attach the side covers to the source unit.
(Figure 5)
1. Insérez l’appareil pilote jusqu’au bout dans
l’orifice découpé. (Figure 5)
2. Utilisez les vis fournies (4 × 30) pour fixer
l’appareil pilote. (Figure 5)
3. Utilisez la patte de support pour fixer l’appareil
pilote sur le panneau arrière à l’aide de
l’eecrou M5 fourni. (Figure 5)
4. Fixez les couvercles latéraux sur l'appareil
pilote. (Figure 5)
1. Inserte la unidad fuente en el orificio hasta el
fondo. (Figura 5)
2. Utilizando los tornillos suministrados (4 × 30),
asegure la unidad fuente. (Figura 5)
3. Utilizando el tirante de soporte, fije la unidad
fuente en la parte posterior con la tuerca M5
suministrada. (Figura. 5)
4. Fije las cubiertas laterales a la unidad fuente.
(Figura 5)
1. Inserire l’unità di fonte nel foro tagliato fino in
fondo. (Figura 5)
2. Usare le viti in dotazione (4 x 30) per fermare
l’unità di fonte. (Figura 5)
3. Usare la cinghia di sostegno per fissare l’unità
di fonte sul retro col dado M5 in dotazione.
(Figura 5)
4. Applicare i coperchi laterali all’unità di fonte.
(Figura 5)
Dimensioni di montaggio dello stereo
marittimo
Usare la mascherina in dotazione per tagliare il
foro e trapanare i fori. (Figura 4)
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
2.
Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili
1. Read the instructions carefully.
2. This unit is designed for use in marine
applications with a 12V power supply, negative
ground.
3. Be sure to disconnect the battery’s “-
terminal before beginning the installation. This
is to prevent short-circuiting. (Figure 1)
4. Prepare all articles necessary for installing the
source unit before beginning.
5. Install the unit within 30° of the horizontal
plane. (Figure 2)
6. To avoid liquid damage to the internal
components, take caution in selecting an
appropriate mounting location. Areas below
cup holders and those in contact with direct
splash must be avoided.
7. If any modification to the boat is required, such
as drilling holes, etc., consult your boat dealer
or manufacturer beforehand.
8. Use the included screws for installation. Using
other screws can result in damege. (Figure 3)
English
1. Lisez attentivement les instructions.
2. L’appareil est conçu pour les applications
marines avec alimentation de 12 V à masse
négative.
3. Raccordez bien la borne “-” de la batterie
avant de procéder à l'installation. Ceci a pour
but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1)
4. Préparer tous les articles nécessaires à
l’installation de l’appareil pilote avant de
commencer.
5. Installez l’appareil dans un rayon de 30°
maximum par rapport à l’horizontale. (Figure
2)
6. Pour éviter tout dommage par liquide des
composants internes, faites attention lors de la
sélection de l’emplacement de montage.
Evitez les zones situées sous les porte-verre
et celles en contact avec les éclaboussures
directes.
7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple
en perçant des trous, etc., consultez au
préalable le revendeur ou le fabricant du
bateau.
8. Utilisez les vis fournies pour l’installation.
L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des
dommages. (Figure 3)
Français
1. Lea cuidadosamente las instrucciones.
2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
en embarcaciones con fuente de alimentación
de 12 V con negativo a masa.
3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese
de desconectar el terminal “-” de la batería.
Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1)
4. Antes de comenzar, prepare todos los
artículos necesarios para la instalación de la
unidad fuente.
5. Instale la unidad dentro de un ángulo de
inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura
2)
6. Para evitar el daño que podrían provocar los
líquidos en los componentes internos, tenga
cuidado al elegir la ubicación de montaje
apropiada. Evite lugares situados debajo de
portavasos y expuestos a salpicaduras.
7. Si es necesario realizar cualquier modificación
en la embarcación, como taladro, etc.,
consulte con antelación al proveedor o al
fabricante de la misma.
8. Para la instalación, utilice los tornillos
suministrados. La utilización de otros podría
resultar en daños. (Figura 3)
1. Leggere attentamente le istruzioni.
2. Questa unità è stata progettata per l’uso in
applicazioni marittime con una fonte di alimentazione
da 12 V a massa negativa.
3. Assicurarsi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad
evitare cortocircuiti. (Figura 1)
4. Preparare tutti gli elementi necessari per
l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare.
5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale.
(Figura 2)
6. Per evitare danni ai componenti interni causati da
liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione
di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri
e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate.
7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come
trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore
o fabbricante della barca.
8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di
altre viti può causare danni. (Figura 3)
Español
Italiano
Max. 5/16" (8 mm)
Max. 5/16" (8 mm)
Máx. 5/16" (8 mm)
Massimo. 5/16" (8 mm)
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Damage
Endommagé
Dañado
Danno
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Max. 30°/30° max./
30° como máximo/ Mass. 30°
English Français Español
Italiano
English Français Español
Italiano
M5 Nut/Écrou M5/
Tuerca M5/
Dado M5
M5 Nut/
Écrou M5/
Tuerca M5/
Dado M5
Support Strap/
Patte de support/
Tirante de soporte/
Cinghia di sostegno
Source unit/
Appareil pilote/
Unidad fuente/
Unità di fonte
Stud Bolt/
Goujon fileté/
Perno prisionero/
Prigioniero
Side Covers/Couvercles latéraux/
Cubiertas laterales/Coperchi laterali
4 × 30 Screws/Vis 4 × 30/
Tornillos 4 × 30/Viti 4 × 30
4 × 30 Screws/Vis 4 × 30/
Tornillos 4 × 30/Viti 4 × 30
Rubber Gasket/Joint en caoutchouc/
Empaquetadura de goma/Guarnizione in gomma
Support Strap/Patte de support/
Tirante de soporte/Cinghia di sostegno
Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5
Note:
Confirm that the rubber gasket is fastened securely to the base panel.
Remarque :
Assurez-vous que le joint en caoutchouc est fermement fixé sur le panneau de base.
Nota:
Confirme que la empaquetadura de goma esté fijada con seguridad al panel de la
base.
Nota:
Controllare che la guarnizione in gomma sia fermata bene al pannello di base.
CAUTION
Drill appropriately prepared holes at the 6 places for fixing the screw depending on
the materials and plate thickness of the panel.
ATTENTION
Forez de façon adéquate les trous préparés aux 6 endroits pour la fixation des vis,
en tenant compte des matériaux et de l’épaisseur de la plaque du panneau.
PRECAUCIÓN
Perfore los orificios preparados apropiadamente en 6 lugares para fijar el tornillo,
dependiendo de los materiales y del espesor de la chapa del panel.
ATTENZIONE
Trapanare i fori nei sei punti predisposti per le viti a seconda del materiale e dello
spessore del pannello.
WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES
6.
Clarion Co., Ltd.
Français
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the
wires.
Keep them well away from the engine,
exhaust pipe, etc. Heat may damage the
wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring
is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
4. To replace the fuse, open the lock on the
source unit side, remove the old fuse and
insert the new one. (Figure 6)
* There are various types of fuse cases. Do
not let the battery side terminal touch other
metal parts.
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS
PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO
3.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di
collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i
fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta,
ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare,
controllate che il cablaggio sia corretto.
4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato
dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio
e inserire uno nuovo. (Figura 6)
* Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che
il terminale del lato batteria venga in contatto
con parti metalliche.
1. Do not open the case. There are no user
serviceable parts inside. If you drop anything
into the unit during installation, consult your
store of purchase.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never
use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc.
For tough dirt, apply a little cold or warm water
to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.
GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI
4.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Si un objet est tombé dans
l’appareil pendant l’installation, consulter le
magasin de l’achat.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le
coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un
diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour
enlever la saleté tenace, appliquer un peu
d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et
essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario. Si cae algo
dentro de la unidad durante la instalación,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y
seco. no use nunca un paño duro, diluidor de
pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua
fría o caliente a un paño suave y frote
suavemente la parte sucia.
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your
unit or boat. If you do not have the appropriate
experience, consult a qualified installer. Cutting
chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager
l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas
les connaissances requises, consulter un
installateur qualifié. Couper le fil du châssis
annule la garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños
en su unidad o su automóvil. Si usted no
posee la experiencia apropiada, consulte a un
instalador cualificado. El corte de los
conductores de puesta a masa (carrocería)
anulará la garantía.
SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA
5.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1 Source unit
2 RCA extension cable (sold separately)
3 4-Channel power amplifier
4 Front speakers
5 Rear speakers
6 CeNET extension cable
7 Wired remote control unit
8 Sirius
9 CD changer
0 Extarnal unit
English
1 Appareil pilote
2 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
3 Amplifícateur de puissance 4 canaux
4 Haut-parleurs avant
5 Haut-parleurs arrière
6 Câble d'extension CeNET
7 Télécommande à fil
8 Sirius
9 Changeur de CD
0 Appareil externe
8
9
4
5
3
1
7
6
2
2
0
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Non aprire il rivestimento. All’interno non
esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se
qualcosa cade nell’apparecchio durante
l’installazione, consultare il negozio di
acquisto.
2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il
rivestimento. Non usare mai panni ruvidi,
solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco
resistente, applicare un poco di acqua fredda
o tiepida ad un panno morbido e togliere lo
sporco delicatamente.
IMPORTANT:
Un’installazione impropria può causare danni
all’apparecchio o alla barca. Se non si ha
l’esperienza necessaria, consultare un tecnico
qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la
garanzia.
Español
1 Unidad fuente
2 Cable de extensión RCA
3 Amplificador de potencia de 4 canales
4 Altavoces delanteros
5 Altavoces traseros
6 Cable prolongador CeNET
7 Unidad de control remoto alámbrica
8 Sirius
9 Cambiador de discos compactos
0 Unidad externo
Italiano
1 Unità di fonte
2 Cavo di prolunga RCA
3 Amplificatore di potenza a 4 canali
4 Altoparlanti anteriori
5 Altoparlanti posteriori
6 Cavo di prolunga CeNET
7 Unità di telecomando collegato via cavo
8 Sirius
9 Cambiatore CD
0 Unità esterna
DIN CORD
Connect to external wired Remote Control Unit
CORDON DIN
Se raccorde à la télécommande à fil externe
CABLE DIN
Conéctelo al controlador remoto alámbrico externo
CAVO DIN
Collegare al telecomando con fili esterno
To external amplifier
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the
boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source
unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre
correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous
risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
Hacia el amplificador externo
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo
adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente
podría dañarse seriamente.
All’amplificatore esterno
1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati.
CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a
massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri
danni all’unità di fonte.
Rear Layout
Disposition arrière
Disposición trasera
Disposizione sul retro
Connect to remote turn-on lead of amplifier.
Brancher au fil de mise sous tension télécommandable
de l’amplificateur.
Conéctelo al conductor de conexión automática de la
alimentación del amplificador.
Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore.
Connect to vehicle chassis ground.
Brancher à la terre du châssis du véhicule.
Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo.
Collegare alla massa telaio del veicolo.
Yellow wire (Memory back-up lead)
Fil jaune (fil de soutien mémoire)
Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria)
Filo giallo (cavo di sostegno memoria)
Red wire (Power lead)
Fil rouge (fil d’alimentation)
Conductor rojo (Conductor de alimentación)
Filo rosso (cavo di alimentazione)
Blue/White wire (Amplifier turn-on lead)
Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur)
Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador)
Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore)
Black wire (Ground lead)
Fil noir (fil de terre)
Conductor negro (Conductor de puesta a masa)
Filo nero (filo di massa)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Collegare direttamente alla batteria.
Accessory 12 V
Accessoire 12 V
Accesorio 12 V
Accessorio 12 V
Fuse (15A)
Fusible (15A)
Fusible (15 A)
Fusibile (15 A)
Fuse (1A)
Fusible (1A)
Fusible (1A)
Fusibile (1 A)
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Anteriore destro
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Anteriore sinistro
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Posteriore destro
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Posteriore sinistro
Right
Droit
Derecho
Destro
Left
Gauche
Izquierdo
Sinistro
Gray / Gris / Gris / Grigio
White / Blanc / Blanco / Bianco
Purple / Pourpre / Púrpura / Viola
Green / Vert / Verde / Verde
Gray/ Black / Gris/noir / Gris/negro /
Grigio/Nero
Purple/Black / Pourpre/noir / Púrpura/negro /
Viola/Nero
Green/Black / Vert/noir/ Verde/negro /
Verde/Nero
Gray / Gris / Gris / Grigio
Gray/Black / Gris/noir / Gris/negro /
Grigio/Nero
White / Blanc / Blanco / Bianco
White/Black / Blanc/noir / Blanco/negro /
Bianco/Nero
Purple / Pourpre / Púrpura / Viola
Purple/Black / Pourpre/noir / Púrpura/negro /
Viola/Nero
Green / Vert / Verde / Verde
Green/Black / Vert/noir/ Verde/negro /
Verde/Nero
Not used.
Insulate each wire.
Inutilisé.
Isoler chaque fil.
No se utiliza.
Aísle todos los conductores.
Non usato.
Isolare ciascun filo.
16-Pin Connector Extension Lead
(attached to the source unit)
Fil prolongateur-connecteur 16 broches
(attaché sur l’appareil pilote)
Cable prolongador de 16 contactos
(fijado a la unidad fuente)
Cavo di prolunga connettore a 16 piedini
(applicato all’unità di fonte)
White/Black / Blanc/noir / Blanco/negro /
Bianco/Nero
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
Sistema con 4 altavoces
Sistema a 4 diffusori
2-Speaker system
Système à 2 haut-parleurs
Sistema con 2 altavoces
Sistema a 2 diffusori
or
ou
o
o
3
4
5
6
9
0
1
2
7
8
English Français Español
Italiano
English Français Español
Italiano
Note:
Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in length. (including the Y-adapter CCA-519.)
Remarque:
Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long (en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519).
Nota:
Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519).
Nota:
Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a 20 metri (incluso l’adattatore a Y CCA-519).
No. Description
1 ANTENNA
2 CeNET input
3 FRONT RIGHT Grey (Red)
4 FRONT LEFT Grey (White)
5 REAR RIGHT Black (Red)
6 REAR LEFT Black (White)
7 AUX INPUT RIGHT Red (Red)
8 AUX INPUT LEFT Red (White)
9 NON FADER RIGHT Purple (Red)
0 NON FADER LEFT Purple (White)
English Français
No. Description
1 ANTENNE
2 Entrée CeNET
3 AVANT DROIT Gris (Rouge)
4 AVANT GAUCHE Gris (Blanc)
5 ARRIERE DROIT Noir(Rouge)
6 ARRIERE GAUCHE Noir (Blanc)
7 ENTREE AUX droite (Rouge)
8 ENTREE AUX gauche (Blanc)
9 NON FADER DROIT Pourpre (Rouge)
0 NON FADER GAUCHE Pourpre (Blanc)
Español
No. Descripción
1 ANTENA
2 Entrada de CeNET
3 DELANTERO DERECHO Gris (Rojo)
4 DELANTERO IZQUIERDA Gris (Blanco)
5 TRASERO DERECHO Negro (Rojo)
6 TRASERO IZQUIERDA Negro (Blanco)
7
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho
(Rojo)
8
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo
(Blanco)
9
SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO
DERECHO Púrpura (Rojo)
0
SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO
IZQUIERDO Púrpura (Blanco)
No. Descrizione
1 ANTENNA
2 Ingresso CeNET
3 ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso)
4 ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco)
5 POSTERIORE DESTRO Nero (rosso)
6 POSTERIORE SINISTRO Nero (bianco)
7 AUX INPUT destro (rosso)
8 AUX INPUT sinistro (bianco)
9 NON FADER destro, viola (rosso)
0 NON FADER sinistro, viola (bianco)
Italiano
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Port a fusibile
Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6
Fuse
Fusible
Fusible
Fusibile
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit
avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de
l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux
d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est
correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un
fusible neuf de même ampérage que le fusible
d’origine.
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur
le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien
fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 6)
* Il existe plusieurs types de boîtiers à
fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie
entrer en contact avec les autres pièces
métalliques.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de
desconectar la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar
los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de
escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro
nuevo con el mismo valor de amperaje que el
original.
4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la
unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale
otro nuevo. (Figura 6)
* Existen distintos tipos de cajas de fusibles.
no permita que el terminal del lado de la
batería quede en contacto con otras partes
metálicas.

Transcripción de documentos

Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion. ∗ Antes de utilizar este equipo lea completamente el manual de instrucciones. ∗ Después de haber leído este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera). ∗ Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este manual. ∗ Este manual incluye los procedimientos de operación del cambiador de discos CD y sintonizador vía satélite Sirius conectados a través del cable CeNET. El cambiador de discos CD y el sintonizador vía satélite Sirius tienen sus propios manuales, pero no se describen las explicaciones para su operación. Índice 1. CARACTERÍSTICAS • Satisface la norma ASTM B117 de exposición al salitre/niebla • Satisface la norma ASTM D4329 de exposición a los rayos UV • Tarjetas de circuitos impresos y microprocesador revestidos con Pelgan Z ® Conformal • Controles rotativos de volumen, graves, agudos, y balance delantero-trasero • Selecciones de fuente de acceso directo • Botones de control de goma de acción táctil • Pantalla de cristal líquido positiva de alta definición • Iluminación de LED blancos brillantes • Puerta del CD de rápida liberación • Protector contra goteo del chasis integrado y empaquetadura de montaje • Sistema de suspensión amortiguada por aceite de silicio de carga de resorte • Compatible con discos CD-R/CD-RW • Sintonizador Magi-Tune+® con 6 preajustes de AM/18 de FM • Entrada auxiliar de audio RCA de 2 canales • Salida de audio RCA de 6 canales (delanteros/traseros/sin balance delanterotrasero) • Salida de altavoces de 4 canales (53 W x 4 máx.) CMD4 47 Español 1. CARACTERÍSTICAS .................................................................................................................... 47 2. PRECAUCIONES .......................................................................................................................... 48 Manejo de los discos compactos ................................................................................................... 49 Panel frontal .................................................................................................................................. 49 3. CONTROLES .................................................................................................................................. 5 4. NOMENCLATURA ........................................................................................................................ 50 Nombres de los botones y sus funciones ...................................................................................... 50 Operaciones de los principales botones cuando se haya conectado un equipo externo a esta unidad .................................................................................. 51 Ítemes de visualización ................................................................................................................. 52 Pantalla de cristal líquido ............................................................................................................... 52 5. OPERACIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO CABLEADA ................................... 53 6. OPERACIONES ............................................................................................................................ 55 Operaciones básicas ..................................................................................................................... 55 Operaciones de la radio ................................................................................................................ 56 Operaciones del reproductor de discos compactos ...................................................................... 58 Operaciones comunes a todos los modos .................................................................................... 59 7. ACCESORIOS .............................................................................................................................. 61 Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius .................................................................... 61 Operaciones del cambiador de discos compactos ........................................................................ 64 8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 66 9. INDICACIONES DE ERROR ........................................................................................................ 67 10. ESPECIFICACIONES ................................................................................................................... 68 2. PRECAUCIONES Español 1. Cuando haya mucho frío en la embarcación y utilice la unidad inmediatamente después de haber conectado la alimentación del calefactor, el disco y los componentes ópticos pueden empañarse y no funcionar adecuadamente. Frote los discos empañados con un paño suave. Los componentes ópticos empañados volverán naturalmente a la normalidad si deja la unidad en tal estado durante aproximadamente una hora. Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites han sido establecidos para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza, y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala ni utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las radiocomunicaciones. Sin embargo, no se puede garantizar el que no se produzcan interferencias en una instalación particular. Si este equipo produce interferencias perjudiciales en la recepción de radio o de televisión, lo que puede determinarse desconectando y volviendo a conectar la alimentación del equipo, el usuario deberá consultar a su proveedor o solicitar la ayuda de un técnico de radio/televisión cualificado. 2. Cuando la embarcación se encuentra con fuerte oleaje es posible que salte el disco CD debido a las fuertes vibraciones y a los golpes. 3. Esta unidad utiliza un mecanismo de precisión. Incluso en el caso de que se produzca algún problema, no desarme la unidad ni lubrique las piezas giratorias. PRECAUCIÓN LA UTILIZACIÓN DE CONTROLES, LA REALIZACIÓN DE AJUSTES, O EL USO DE PROCEDIMIENTOS QUE NO SE HAYAN ESPECIFICADO AQUÍ, PUEDEN RESULTAR EN LA EXPOSICIÓN A RADIACIÓN PELIGROSA. EL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS Y EL REPRODUCTOR DE MINIDISCOS NO DEBEN SER AJUSTADOS NI REPARADOS POR NADIE QUE NO SEA PERSONAL DE SERVICIO DEBIDAMENTE CUALIFICADO. LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO APROBADOS EXPRESAMENTE POR EL FABRICANTE PUEDEN ANULAR LA AUTORIDAD DEL USUARIO PARA UTILIZAR ESTE EQUIPO. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:. LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA Y VIOLARÁN LA APROBACIÓN DE LA FCC. Vista inferior de la unidad fuente 48 CMD4 Manejo de los discos compactos Emplee solamente discos compactos que tengan la marca . No reproduzca discos compactos en forma de corazón, octogonales, ni de ninguna otra forma especial. Es posible que algunos discos CD grabados en el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse. Manejo Almacenamiento • No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas. • No exponga los discos compactos a humedad ni polvo excesivo. • No exponga los discos compactos al calor directo de aparatos de calefacción. Limpieza • Para eliminar las huellas dactilares y el polvo, utilice un paño suave y frote el disco en línea recta del centro a la periferia. • No utilice disolventes, como limpiadores adquiridos en establecimientos del ramo, rociadores antiestáticos, ni diluidor de pintura para limpiar los discos compactos. • Después de haber utilizado un limpiador de discos compactos, deje que el disco compacto se seque bien antes de reproducirlo. Panel frontal PRECAUCIÓN Cuando abra y cierre el panel frontal, tenga cuidado para no pillarse los dedos. Podría hacerse daño. 1. Emplee siempre esta unidad con el panel frontal cerrado. 2. No fuerce las operaciones no emplee este dispositivo anormalmente cuando abra o cierre el panel frontal. 3. No emplee el panel frontal como bandeja para poner objetos encima cuando está abierto. 4. Cuando cierre el panel frontal, no presione el botón [OPEN]. 5. Los golpes fuertes en la sección de operación o en del visualizador pueden causar daños o deformación. 6. Si el panel frontal no se abre por completo, ábralo con cuidado con la mano. 7. No toque el interruptor OPEN de detección de abertura. Interruptor OPEN de detección de abertura. CMD4 49 Español • En comparación con los discos CD de música normales, los discos CD-R y CR-RW se ven afectados con facilidad por las altas temperaturas y la humedad. La exposición prolongada a mucho calor y humedad puede hacer que los discos no puedan volver a reproducirse. Por lo tanto, no los deje durante mucho tiempo dentro de la embarcación. Bolígrafo • Los discos nuevos pueden Rugosidad tener rugosidades en el borde. Si utilizase tales discos, el reproductor podría no trabajar, o el sonido podría saltar. Utilice un bolígrafo, u objeto similar, para eliminar tales rugosidades del borde del disco. • No pegue nunca etiquetas sobre la superficie de los discos compactos, ni marque dicha superficie con lápices ni bolígrafos. • No reproduzca nunca un disco compacto pegado con cinta plástica ni otros pegamentos, ni con las marcas despegadas. Si tratase de reproducir uno de tales discos, quizás no pudiese sacarlo del reproductor de discos compactos o dañarlo. • No utilice discos compactos que posean ralladura grandes, deformados, rajados, etc. La utilización de tales discos podría causar el mal funcionamiento o daños. • Para extraer un disco compacto de su caja, presione el centro de dicha caja y levante el disco, sujetándolo cuidadosamente por los bordes. • No utilice hojas protectoras de discos compactos, vendidas en establecimientos del ramo, ni discos provistos de estabilizadores, etc. Estos elementos podrían dañar los discos o el mecanismo interno. 4. NOMENCLATURA Nota: • Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo “3. CONTROLES” de la página 5 (desplegada). Nombres de los botones y sus funciones Botón [CD/CDC] (cambiador de discos CD/CD) • Se emplea para cambiar entre el modo de discos CD y del cambiador de discos CD. Español Botón [SAT] (satélite) Botón [SCAN] (exploración) • Reproduce 10 segundos de cada pista en el modo de discos CD. Mando [FADE] (balance delantero-trasero) • Se emplea para cambiar el modo SIRIUS. • Sirve para cambiar la banda de recepción. • Ajuste el balance de los altavoces delanterostraseros girando el mando hacia la derecha o izquierda. Botón de [AM/FM] Mando [TREBLE] (agudos) • Sirve para cambiar al modo de la radio. • Sirve para cambiar la banda de recepción. • Ajuste los agudos girando el mando hacia la derecha o izquierda. Botón [AUX] (auxiliar) Mando [BASS] (graves) • Sirve para cambiar al modo AUX. Mando [ROTARY] (rotativo) • Ajuste el volumen girando el mando hacia la derecha o la izquierda. • Utilice el mando para realizar los ajustes de la función. • Ajuste los graves girando el mando hacia la derecha o izquierda. Botones [A], [D] • Abra el panel presionando el botón con fiador ovalado “Clarion Marine”. El audio se silenciará cuando se abra el panel frontal. • Sirven para seleccionar una emisora cuando está en el modo de la radio o para seleccionar una pista cuando se escucha un disco CD. Estos botones también se emplean para ajustar funciones. • Presione y mantenga presionado este botón durante 1 o más segundos para activar el avance rápido/inversión rápida. Botón [SEEK/MAN] (búsqueda/manual) Botón [POWER] (alimentación) Botón [OPEN] (abertura) • Sirve para efectuar la sintonía por búsqueda o manual en el modo de la radio. Botón [MENU] (menú) • Presione y mantenga presionado el botón durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. Botón [ENT] (introducción) • Sirve para efectuar diversos ajustes. Botones [DIRECT] (1-6) (operación directa) • Sirven para almacenar emisoras en la memoria o para sintonizarlas directamente en el modo de la radio. • Presione el botón para conectar la alimentación. Presione y mantenga presionado el botón durante 1 o más segundos para desconectar la alimentación. • Cambia la operación entre los modos de la Radio, discos CD, Auxiliar, y CeNET. Botón [s/MUTE] (reproducción/pausa/silenciamiento) • Cuando se mantiene presionado durante 1 o más segundos, efectúa la reproducción o la pausa. • Activa/desactiva el silenciamiento. [CD SLOT] (Ranura del CD) Botón [DISP] (visualización) • Ranura de inserción del disco CD. • Cambia la indicación del visualizador (visualización principal, visualización secundaria, visualización del reloj). Botón de expulsión [Q] Botón [RANDOM] (reproducción aleatoria) Botón [RESET] (reposición) • Sirve para efectuar la reproducción aleatoria en el modo de discos CD. • Manténgalo presionado durante unos 2 segundos cuando se produzca alguno de los síntomas siguientes. Botón [REPEAT] (repetición) • Sirve para efectuar la repetición de la reproducción en el modo de discos CD. 50 CMD4 • Expulsará un disco CD cuando esté cargado en la unidad. ∗ No sucede nada al presionar los botones. ∗ La visualización no es precisa. Operaciones de los principales botones cuando se haya conectado un equipo externo a esta unidad ● Cuando se ha conectado la radio de recepción vía satélite Sirius ∗ Para ver los detalles, consulte la sección de “Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius”. Botón [SAT] (satélite) • Se emplea para cambiar el modo SIRIUS. • Sirve para cambiar la banda de recepción. ● Cuando haya conectado un cambiador de discos CD ∗ Con respecto a los detalles, consulte la sección “Operaciones del cambiador de discos CD”. Botón [CD/CDC] (cambiador de discos CD/CD) • Se emplea para cambiar entre el modo de discos CD y del cambiador de discos CD. • Sirve para efectuar la sintonía por búsqueda o manual en el modo de la radio. Botones [←DISC→] (disco anterior/siguiente) Botón [MENU] (título) • Se emplea para desplazar el título. Botón [CAT] (categoría) • Sirve para introducir el modo de selección de categoría. • Cuando se mantiene presionado durante 1 o más segundos, efectúa la exploración de categorías. Botones [DIRECT] (1-6) (operación directa) • Podrá almacenar una emisora en la memoria o sintonizarla directamente. Botón [DISP] (visualización) • Cuando se mantiene presionado durante 1 o más segundos, cambia el título. Botones [A], [D] • Seleccione una emisora. • Sirven para seleccionar el disco CD deseado del cambiador de discos CD. Botón [RANDOM] (reproducción aleatoria) • Realiza la reproducción aleatoria. Si lo mantiene presionado, realizará la reproducción aleatoria de disco. Botón [REPEAT] (repetición) • Sirve para efectuar la repetición de la reproducción. Cuando se presiona y se mantiene presionado este botón, se efectúa la repetición de la reproducción de un mismo disco. Botón [SCAN] (exploración) • Realiza la reproducción con exploración durante 10 segundos de cada canción. Si lo mantiene presionado, se realizará la reproducción con exploración de discos. Botones [A], [D] • Seleccionan canciones durante la escucha de un disco. • Mantenga presionado este botón durante 1 segundo o más para cambiar entre avance y retroceso rápido. Botón [s/MUTE] (reproducción/pausa/silenciamiento) • Cuando se mantiene presionado durante 1 o más segundos, efectúa la reproducción o la pausa. CMD4 51 Español Botón [SEEK/MAN] (búsqueda/manual) Ítemes de visualización Indicaciones de disco introducido • Se enciende cuando hay un disco cargado. Indicación del estado de operación • Se visualizan títulos, la frecuencia, reloj, etc. Español : Indicación de canal memorizado (1 a 6) Indicación de número de disco (1 a 6) : Indicación de A-LOUD : Indicación de SIRIUS : Indicación de categoría : Indicación de manual : Indicación de estéreo : Indicación del disco • Se enciende durante la exploración del disco, repetición del disco, y reproducción aleatoria del disco. : Indicación de exploración : Indicación de reproducción repetida : Indicación de reproducción aleatoria : Indicación de introducción : Indicación de silenciamiento Pantalla de cristal líquido Con frío extremado, el movimiento de la pantalla puede reducirse, y es posible que la pantalla se vuelva obscura, pero esto es normal. La pantalla se recuperará cuando vuelva a la temperatura normal. 52 CMD4 5. OPERACIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO CABLEADA ■ Las operaciones siguientes se habilitan mediante control remoto con la unidad de control remoto alámbrica CMRC1 o CMRC2 (vendidas por separado). UNIDAD DE CONTROL REMOTO ALÁMBRICA ],[ Español [ ] Ítemes de visualización [POWER/SOURCE] Indicación de estado de operación ∗ Se visualizará la frecuencia, el reloj, etc. : Indicación de estéreo : Indicación de SIRIUS : Indicación de silenciamiento [BAND/DISC] [MUTE/ [ ],[ ] Indicación de canal memorizado (1 a 6) Indicación de número de disco (1 a 6) ] CMD4 53 OPERACIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO CABLEADA PRECAUCIÓN Baje el nivel de volumen antes de desconectar la alimentación de la unidad de fuente. La unidad de fuente almacena el último ajuste del volumen. Si la unidad de fuente se desconecta con el volumen subido, cuando se vuelva a conectar la alimentación de la unidad de fuente, el alto volumen del sonido puede ocasionarle daños en los oídos y/o daños en la unidad de fuente. Español ADVERTENCIA Cuando se abre el panel frontal, no se produce sonido, y se inhabilitan los controles de la unidad de fuente y las operaciones de control remoto. Cierre siempre el panel frontal después de cambiar el disco CD. ¡ LA EXPOSICIÓN DE LA UNIDAD AL AGUA CON EL PANEL ABIERTO CAUSARÁN DAÑOS O MAL FUNCIONAMIENTO EN LA UNIDAD! Botón [POWER/SOURCE] Conexión y desconexión de la alimentación Presione el botón [SOURCE] para conectar la alimentación, y manténgalo presionado durante 1 segundo o más para desconectarla. Cambio del modo de operación Cada vez que presione el botón [SOURCE], el modo cambiará en el orden siguiente: Modo de radio➜ Modo de SIRIUS➜ Modo de reproductor de discos compactos ➜ Modo de cambiador de discos compactos ➜ Modo de AUX ➜ Modo de radio..... Notas: • Si no ha conectado los equipos indicad os arriba, no podrá seleccionar el modo correspondiente. • En el modo de discos CD, si no hay ningún disco CD cargado en la unidad, se selecciona el modo de la radio. Botones [w], [z] Ajuste del volumen Presione el botón [w] para aumentar el volumen, y [z] para reducirlo. Botón [BAND/DISC] Cambio de la banda (en el modo de la radio) Cada vez que presione el botón [BAND], la banda cambiará en el orden siguiente: FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM ➜ FM1..... 54 CMD4 Cambio de disco (en el modo de cambiador de discos compactos) Cada vez que presione el botón [BAND], el disco cambiará en el orden siguiente: 1 ➜ 2 ➜ 3 ➜ 4 ➜ 5 ➜ 6 ➜ 1..... Botón [MUTE/s] Presione el botón [MUTE]. El sonido se silenciará inmediatamente. Para cancelarlo, presiónelo otra vez. Cuando se mantiene presionado durante 1 o más segundos, efectúa la reproducción o la pausa. Botones [a], [d] Selección de canciones (en el modo de reproductor de discos compactos o en el de cambiador de discos compactos) Presione el botón [d] para iniciar la reproducción desde el comienzo de la canción siguiente. Presione el botón [a] para iniciar la reproducción desde el comienzo de la canción actual. Si vuelva a presionarlo, la canción pasará a la anterior. Avance rápido y retroceso rápido (en el modo de reproductor de discos compactos o en el de cambiador de discos compactos) Mantenga presionado el botón [d] para avanzar rápidamente por el disco. Mantenga presionado el botón [a] para retroceder rápidamente por el disco. ∗ Si mantiene presionado el botón [a] o [d] durante 1 segundo o más, el avance o el retroceso se producirá a 3 veces más de la velocidad normal, y si lo mantiene presionado durante 3 segundos o más, la operación se realizará con una velocidad 30 veces superior. Cambio de emisoras memorizadas (en el modo de la radio) Cada vez que presione los botones [a] o [d], las emisoras cambiarán en el orden siguiente: 1 ➜ 2 ➜ 3 ➜ 4 ➜ 5 ➜ 6 ➜ 1..... o 6 ➜ 5 ➜ 4 ➜ 3 ➜ 2 ➜ 1 ➜ 6..... 6. OPERACIONES Operaciones básicas Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo “3. CONTROLES” de la página 5 (desplegada). PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Cuando se abre el panel frontal, no se produce sonido, y se inhabilitan los controles de la unidad de fuente y las operaciones de control remoto. Cierre siempre el panel frontal después de cambiar el disco CD. ¡ LA EXPOSICIÓN DE LA UNIDAD AL AGUA CON EL PANEL ABIERTO CAUSARÁN DAÑOS O MAL FUNCIONAMIENTO EN LA UNIDAD! Conexión/desconexión de la alimentación 1. Presione el botón [POWER]. 2. Se encenderán la iluminación el visualizador de la unidad. La unidad recuerda automáticamente el último modo de operación, y cambiará de forma automática a la visualización de tal modo. 3. Para desconectar la alimentación de la unidad, mantenga presionado el botón [POWER] durante 1 segundo o más. Nota: • Comprobación del sistema Cuando se conecte la alimentación de la unidad por primera vez, se llevará a cabo un procedimiento de comprobación del sistema. Este procedimiento verifique todos los dispositivos conectados mediante CeNET. Todos los dispositivos CeNET que se enchufen a la unidad después de la conexión de la alimentación inicial iniciarán el procedimiento de comprobación del sistema. La comprobación del sistema empieza automáticamente dentro de la unidad. 1. Presione el botón [CD/CDC], [SAT], [AM/FM] o [AUX] para cambiar el modo de operación. 2. Cada vez que presione el botón [POWER], el modo de operación cambiará en el orden siguiente: Modo de la radio ➜ modo de SIRIUS ➜ modo de CD ➜ modo del cambiador de CD ➜ modo de AUX ➜ modo de la radio... ∗ Los equipos externos no conectados a través de CeNET no se visualizarán. Ajuste del volumen Al girar el mando [ROTARY] hacia la derecha, el volumen aumentará, y al girarlo hacia la izquierda, se reducirá. ∗ El margen del volumen es de 0 (mínimo) a 33 (máximo). Cambio de la visualización Presione el botón [DISP] para seleccionar la visualización deseada. Cada vez que presione el botón [DISP], la visualización cambiará en el orden siguiente: Visualización principal Visualización secundaria (Sólo el modo SIRIUS) Visualización del reloj Visualización principal CMD4 55 Español Baje el nivel de volumen antes de desconectar la alimentación de la unidad de fuente. La unidad de fuente almacena el último ajuste del volumen. Si la unidad de fuente se desconecta con el volumen subido, cuando se vuelva a conectar la alimentación de la unidad de fuente, el alto volumen del sonido puede ocasionarle daños en los oídos y/o daños en la unidad de fuente. Selección del modo Operaciones básicas ∗ Después de haber seleccionado la visualización deseada, ésta pasará a ser la predeterminada. Cuando realice un ajuste de función, como el ajuste del volumen, la pantalla cambiará momentáneamente a la visualización de tal función, y después volverá a la visualización preferida varios segundos después de haber realizado el ajuste. Operaciones de la radio Recepción de FM Para mejorar el rendimiento de recepción de FM, ® el sintonizador incluye circuitos de control de estéreo mediante señal, de control automático de ganancia (AGC) múltiple mejorado, de reducción de ruido de impulsos, y de reducción de ruido de trayectoria múltiple. Cambio del área de recepción 1. Al girar el mando [BASS] hacia la derecha se acentuarán los graves, y al girarlo hacia la izquierda, se atenuarán. Esta unidad ha sido ajustada inicialmente a los intervalos de frecuencia de EE.UU. de 10kHz para AM y 200kHz para FM. Cuando utilice el reproductor fuera de EE.UU., podrá cambiar la gama de recepción de frecuencias a los intervalos indicados a continuación. ∗ Margen de ajuste: –6 a +6 dB Ajuste de los agudos 1. Al girar el mando [TREBLE] hacia la derecha se acentuarán los agudos, y al girarlo hacia la izquierda, se atenuarán. AM ∗ Margen de ajuste: –6 a +6 dB Normas de EE.UU (ajuste inicial) Ajuste del equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros 1. Al girar el mando [FADE] hacia la derecha se acentuará el sonido de los altavoces delanteros, y al girarlo hacia la izquierda se acentuará el de los altavoces traseros. El control del balance delantero-trasero ajusta las salidas RCA de la unidad de fuente y de los altavoces. ∗ Margen de ajuste: F12 (completamente delantero) a R12 (completamente trasero) FM Español Ajuste de los graves Espaciamiento 10 kHz de frecuencia Margen de 530 a frecuencia 1710 kHz Espaciamiento 200 kHz de frecuencia Margen de 87,9 a frecuencia 107,9 MHz Otros países Normas de Europa 9 kHz 9 kHz 531 a 1629 kHz 531 a 1602 kHz 50 kHz 50 kHz 87,0 a 108 MHz 87,5 a 108 MHz Ajuste del área de recepción ∗ Cuando cambie el área de recepción, las emisoras memorizadas se borrarán. 1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar el modo de radio deseado (FM o AM). • Normas de EE.UU (ajuste inicial) 2. Manteniendo presionado el botón [DISP], cada vez que mantenga presionado el botón [DIRECT] “1” durante 2 segundos o más. • Otros países (ajuste nuevo) 2. Manteniendo presionado el botón [DISP], cada vez que mantenga presionado el botón [DIRECT] “2” durante 2 segundos o más. • Normas de Europa (ajuste nuevo) 2. Manteniendo presionado el botón [DISP], cada vez que mantenga presionado el botón [DIRECT] “3” durante 2 segundos o más. Escucha de la radio 1. Presione el botón [AM/FM] o [POWER] para seleccionar el modo de radio. La frecuencia aparecerá en el visualizador. 2. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar la banda de radiorrecepción. Cada vez que presione el botón, la banda de radiorrecepción cambiará en el orden siguiente: 56 CMD4 Operaciones de la radio FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM ➜ FM1... 3. Presione la botón [a] o [d] hasta sintonizar la emisora deseada. ●Sintonía por pasos: Presione el botón [a] o [d] para sintonizar manualmente una emisora. Silenciamiento (MUTE) Invocación de una emisora memorizada Sintonía Existen 3 modos de sintonía: sintonía con búsqueda, sintonía manual, y sintonía memorizada. Sintonía con búsqueda 1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar la banda deseada (FM o AM). ∗ Si se enciende “MANU” en el visualizador, presione el botón [SEEK/MAN]. “MANU” desaparecerá del visualizador y la sintonía con búsqueda estará disponible. 2. Presione la botón [a] o [d] para buscar automáticamente una emisora. Cuando presione el botón [d], se buscarán emisoras en el sentido de frecuencias superiores; si presiona el botón [a], las emisoras se buscarán en el sentido de frecuencias inferiores. En la memoria existe un total de 24 posiciones de memorización (6 de FM1, 6 de FM2, 6 de FM3 y 6 de AM) para almacenar emisoras individuales. Al presionar el botón [DIRECT] correspondiente se invocará automáticamente la frecuencia de la emisora almacenada. 1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar la banda deseada (FM o AM). 2. Presione el botón [DIRECT] correspondiente para invocar la emisora almacenada. ∗ Para almacenar una emisora en la memoria, mantenga presionado uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más. Memorización manual 1. Seleccione la emisora deseada con la sintonía con búsqueda, la sintonía manual, o la sintonía memorizada. 2. Para almacenar una emisora en la memoria, mantenga presionado uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más. Sintonía manual Dispondrá de 2 métodos de sintonía manual: Sintonía rápida y sintonía por pasos. Cuando utilice el modo de sintonía por pasos, la frecuencia cambiará un paso cada vez. En el modo de sintonía rápida, usted podrá sintonizar rápidamente la frecuencia deseada. 1. Presione el botón [AM/FM] para seleccionar la banda deseada (FM o AM). ∗ Si se enciende “MANU” en el visualizador, presione el botón [SEEK/MAN]. En el visualizador aparecerá “MANU” y la sintonía manual estará disponible. 2. Sintonice la emisora. ●Sintonía rápida: Mantenga presionada el botón [a] o [d] durante 1 segundo o más para sintonizar una emisora. CMD4 57 Español Emplee esta función para desactivar el sonido inmediatamente. 1. Presione el botón [s/MUTE]. El sonido se des-activará y aparecerá “MUTE” en el visualizador. 2. Presione de nuevo el botón [s/MUTE] para cancelar el modo de silenciamiento. Operaciones del reproductor de discos compactos Carga de un disco CD 1. Abra el panel frontal presionando el botón [OPEN]. ∗ Presione a fondo el botón. Si el panel frontal no se abre por completo, ábralo con cuidado con la mano. 2. Inserte un disco CD en el centro de la ranura [CD SLOT] con la cara de la etiqueta arriba. Aparecerá “CD” o “LOADING” en el visualizador, el CD se introducirá en la ranura, y se iniciará la reproducción. Español Para un disco compacto (12 cm) Para un disco compacto sencillo (8 cm) CD SLOT El disco CD se cargará automáticamente después de haberse introducido aproximadamente una tercera parte en el mecanismo de discos CD. • Si deja un disco compacto (12 cm) en posición de expulsado durante 15 segundos, volverá a cargarse automáticamente (Recarga automática). • Los discos compactos de 8 cm no se recargarán automáticamente. Cerciórese de extraer el disco cuando salga expulsado. Escucha de un disco compacto ya insertado Presione el botón [CD/CDC] o [POWER] para seleccionar el modo de reproductor de discos compactos. La reproducción se iniciará automáticamente. Si no hay disco compacto cargado en la unidad, en el visualizador aparecerá “NO DISC”. Para pausar la reproducción Notas: • No inserte nunca objetos extraños en la ranura para discos CD. • Si el disco compacto no puede insertarse fácilmente, es posible que ya haya otro insertado en el mecanismo, o que la unidad necesite reparación. • Los discos que no tienen la marca y los discos CD-ROM no pueden reproducirse en esta unidad. • Es posible que algunos discos CD grabados en el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse. Carga de discos compactos de 8 cm ∗ Para reproducir discos compactos de 8 cm no se requerirá adaptador. ∗ Inserte el disco compacto de 8 cm en el centro de la ranura de inserción. Expulsión de un disco CD 1. Abra el panel frontal presionando el botón [OPEN]. ∗ Presione a fondo el botón. Si el panel frontal no se abre por completo, ábralo con cuidado con la mano. 2. Presione el botón [Q] para expulsar el disco CD, y entonces podrá sacarlo de la posición de expulsión. Notas: • Si introduce un disco CD a la fuerza en el mecanismo de discos CD, pueden producirse daños en el disco CD o en la unidad de fuente. 58 CMD4 1. Presione y mantenga presionado el botón [s/MUTE] durante 1 o más segundos para pausar la reproducción. Aparecerá “PAUSE” en la pantalla. 2. Para reanudar la reproducción del disco CD, presione y mantenga presionado el botón [s/MUTE] durante 1 o más segundos otra vez. Selección de una canción ●Canciones posteriores 1. Presione el botón [d] para avanzar hasta el comienzo de la canción siguiente. 2. Cada vez que presione el botón [d], la canción avanzará hasta el comienzo de la siguiente. ●Canciones anteriores 1. Presione el botón [a] para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. 2. Para retroceder al comienzo de la canción anterior, presione dos veces el botón [a]. Avance/retroceso rápidos ●Avance rápido Mantenga presionado el botón [d] durante 1 segundo o más. ●Retroceso rápido Mantenga presionado el botón [a] durante 1 segundo o más. Operaciones del reproductor de discos compactos Reproducción con exploración La reproducción con exploración localizará y reproducirá automáticamente los primeros 10 segundos de cada canción de un disco. Esta función continuará en el disco hasta que la cancele. ∗ La reproducción con exploración será muy útil para seleccionar la canción deseada. Reproducción aleatoria La reproducción aleatoria seleccionará y reproducirá canciones individuales de uno disco sin orden particular. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. 1. Presione el botón [RANDOM]. 2. Para cancelar la reproducción aleatoria, vuelva a presionar el botón [RANDOM]. Reproducción repetida La reproducción repetida reproducirá continuamente la canción actual. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. Operaciones comunes a todos los modos Ajuste del reloj Ajuste de los graves (frecuencia) 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “CLOCK”. 3. Presione el botón [ENT]. 4. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar la hora o los minutos. 5. Gire el mando [ROTARY] para introducir la hora correcta. ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “B-FRQ 60”. (Ajuste de 60/100/200 Hz) ∗ La visualización del reloj es según el formato de 12 horas. 6. Para almacenar la hora en la memoria, presione el botón [ENT]. 7. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. Nota: • No podrá ajustar la hora del reloj cuando se visualice sólo con el encendido conectado. Si se descarga o se extrae la batería de la embarcación o si se extrae esta unidad, se repondrá la hora del reloj. Durante el ajuste del reloj, si presiona otro botón o selecciona una operación diferente, el modo de ajuste del reloj se cancelará. 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “BASS FRQ”. 3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la frecuencia. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. Ajuste de los graves (curva Q) ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “B-Q 1”. (Ajuste de 1/1,25/1,5/2) 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “BASS Q”. 3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la curva Q. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. CMD4 59 Español 1. Presione el botón [SCAN]. 2. Para cancelar la reproducción con exploración, vuelva a presionar el botón [SCAN]. 1. Presione el botón [REPEAT]. 2. Para cancelar la reproducción repetida, vuelva a presionar el botón [REPEAT]. Operaciones comunes a todos los modos Ajuste de los agudos (frecuencia) ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “TFRQ10K”. (Ajuste de 10 kHz/15 kHz) Español 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “TREB FRQ”. 3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la frecuencia. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “CONTRAST”. 3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el contraste. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. Selección de la sensibilidad de entrada auxiliar (AUX IN) Ajuste de la sonoridad Realice los ajustes siguientes para seleccionar la sensibilidad cuando los sonidos de los dispositivos externos conectados a esta unidad sean difíciles de oír incluso después de haber ajustado el volumen. ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”. ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”. 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “A-LOUD”. 3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar “ON” u “OFF”. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “AUX SENS”. 3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar “HIGH”, “MID”, o “LOW”. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. Ajuste sin el balance de los altavoces delanteros-traseros Comprobación del sistema ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “NFVOL 0”. (Margen de ajuste: –6 a +6) 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “NF VOL”. 3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el volumen sin el balance de los altavoces delanteros-traseros. 4. Presione el botón [MENU] para volver al modo anterior. Ajuste del contraste del visualizador Podrá ajustar el contraste del visualizador para adaptarlo al ángulo de instalación de la unidad. ∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “8”. (Nivel de ajuste: 1 a 8) 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 60 CMD4 Esta función comprueba los dispositivos conectados a través de CeNET. 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “S-CHECK”. 3. Pulse prolongadamente el botón [ENT] durante 1 segundo o más para iniciar la comprobación del sistema. Se comprueba automáticamente la configuración de la conexión CeNET. Cuando termina la comprobación del sistema, la visualización vuelve al modo anterior. Función auxiliar (AUX) Este sistema tiene una toma de entrada exterior para que usted pueda escuchar el sonido y la música de aparatos externos que desee conectar a esta unidad. 7. ACCESORIOS Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius ¿Qué es Sirius Satellite Radio? Para recibir el sintonizador Sirius de recepción vía satélite en este receptor Este receptor contiene un código de identificación SIRIUS para la identificación del usuario. Todo lo que tiene que hacer para obtener un contrato de subscripción y poder recibir el sintonizador Sirius de recepción vía satélite es llamar a SIRIUS SERVICE CENTER (1-888-539-SIRIUS (7474), en línea en siriusradio.com) e informarnos de su código de identificación SIRIUS y otros detalles pormenores. 1. Presione y mantenga presionado el botón [MENU] durante 1 o más segundos para cambiar al modo del menú. 2. Presione el botón [a] o [d] para seleccionar “SID DISP”. 3. Presione el botón [ENT] para visualizar el código de identificación SIRIUS. La unidad fuente visualizará los 6 dígitos de orden mayor del código de identificación SIRIUS en la indicación de estado de operación. 4. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha para cambiar los 6 dígitos de orden menor del código de identificación SIRIUS. Para visualizar otra vez los 6 dígitos de orden mayor del código de identificación SIRIUS, gire el mando [ROTARY] hacia la izquierda. Selección de modos del sintonizador Sirius Presione el botón [SAT] o [POWER] para seleccionar el modo Sirius. La indicación SIRIUS se encenderá al entrar en el modo que estaba cuando la alimentación de la unidad se desconectó la última vez. Selección de la banda Presione el botón [SAT] para seleccionar la banda. Cada vez que lo presione, la visualización cambiará como se muestra a continuación. SR1 ➜ SR2 ➜ SR3 ➜ SR1 ... ∗ La banda que se está recibiendo actualmente se visualiza en la indicación del modo de función. ∗ Los modelos que no tengan indicación del modo de función visualizarán el nombre de la banda y el número de canal en la indicación del estado de operación. ● Información visualizada durante la recepción La información siguiente se visualizará en la indicación del estado de operación cuando el sintonizador Sirius de recepción vía satélite no pueda recibirse normalmente. CMD4 61 Español Sirius es radio en la forma que tiene que ser: Hasta 100 nuevos canales de programación con calidad digital ofrecidos a los oyentes de costa a costa vía satélite. Esto significa 50 canales de música completamente exenta de anuncios. Y 50 canales más de noticias, deportes, y entretenimiento de nombres tales como CNBC, Discovery, SCI-FI Channel, A&E, House of Blues, EI, NPR, Speedvision, y ESPN. Sirius es entretenimiento dinámico en vivo, completamente enfocado en los oyentes. Cada minuto de cada día y de cada semana será diferente. Los 50 canales de música exenta de anuncios se crean dentro y se emiten dirigidos por "pinchadiscos" que conocen y aman la música. ¿Le gusta Reggae? ¿Qué tal el Rock clásico o el Nuevo Rock? Sirius tiene una gran variedad de opciones para una amplia gama de gustos musicales, incluyendo los éxitos de los años 50, 60, 70, y 80, así como Jazz, Country, Blues, Pop, Rap, R&B, Bluegrass, Alternative, Classical, Heavy Metal, Dance, y mucho más... Desde su inmejorable instalación de radiodifusión digital en Rockefeller Center, New York City, Sirius radiodifunde la mezcla más profunda de entretenimiento radiofónico de costa a costa. Sirius le ofrecerá música y programación de entretenimiento que no están disponibles en la radio tradicional en ningún mercado del país. Es radio como nunca la había escuchado antes. Por lo tanto, ¡sintonice Sirius y escuche! Para más información, visite siriusradio.com. Verificación de su código de identificación Sirius Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius Español • UPDATING : cuando la alimentación del receptor se conecte por primera vez o después de la vuelta a los ajustes iniciales. • LINKING : cuando se está sintonizando un canal (todavía no se ha recibido la señal), o cuando hay algún problema con la antena. • INVLID CH : se ha seleccionado un canal que no está difundiendo, o no se ha activado el receptor. • “CALL 888”→“539-SIRI” : canal que no cubre su contrato Llame al Centro de Servicio Sirius (1-888-539-SIRIUS (7474)). En línea en siriusradio.com Cambio de la visualización 1. Presione el botón [DISP] para seleccionar la visualización secundaria. 2. En la visualización secundaria, presione y mantenga presionado el botón [DISP] durante 1 o más segundos para ir cambiando entre los siguientes modos de visualización: Nombre del canal ➜ título ➜ nombre del artista ➜ nombre de la categoría ➜ texto ➜ nombre del canal ➜ ... Notas: • La indicación del estado de operación de la unidad fuente visualizará el nombre del canal abreviado durante 2 segundos cuando se seleccione una emisora antes de volver al modo de visualización anterior. • El desplazamiento se producirá cuando un nombre del canal u otro texto se haya visualizado durante 2 segundos. Cuando finalice el desplazamiento, aparecerá la visualización del primer texto. Para iniciar otra vez el desplazamiento, presione el botón [MENU]. Selección del canal Los canales se seleccionan con los botones siguientes. • El botón [a] o [d] • Los botones [DIRECT] • El botón [CAT] ∗ Con respecto a los detalles, consulte las descripciones de operación siguientes. Nota: • La entrada de sonido se silenciará y las operaciones de otro botón no se aceptará durante la selección del canal. 62 CMD4 Sintonía Existen 3 modos de sintonía: sintonía con búsqueda, sintonía manual, y sintonía memorizada. Sintonía con búsqueda Se seleccionan solamente los canales que pueden recibirse mientras que los canales sin emisoras de radiodifusión y los canales que no se abarquen en el contrato se saltan automáticamente. 1. Presione el botón [a] o [d]. El receptor busca el siguiente canal disponible anterior o posterior al canal actual. 2. Mantenga presionado el botón [a] o [d]. El receptor buscará los canales que estén antes o después del actual. Si el canal encontrado al soltar cualquiera de los botones está disponible, se recibirá ese canal. De lo contrario, la búsqueda continuará hasta encontrar un canal disponible. Sintonía manual Durante la sintonía manual podrá seleccionarse cualquier canal incluyendo los que no tengan emisoras de radiodifusión y los que no se abarquen en el contrato. 1. Mantenga presionado el botón [SEEK/MAN] durante 1 segundo o más. ∗ Esto cambiará el modo de búsqueda al manual y el indicador “MANU” del visualizador se encenderá. Cuando esta operación se realice en el modo manual, cambiará al modo de búsqueda y el indicador “MANU” del visualizador se apagará. Notas: • Después de presionar el botón [SEEK/MAN] no pueden realizarse operaciones durante dos segundos. • El receptor volverá automáticamente al modo de búsqueda cuando el botón [a] o [d] no se utilice durante 7 segundos en el modo manual. 2. Presione el botón [a] o [d]. El receptor cambiará a canales anteriores o posteriores al actual de a uno. 3. Mantenga presionado el botón [a] o [d] durante 1 segundo o más. El receptor buscará canales anteriores o posteriores al actual y se recibirá el canal encontrado al soltar cualquiera de estos botones. Operaciones la radio de recepción vía satélite Sirius Invocación de un canal memorizado En la memoria podrán almacenarse un total de 18 canales de SIRIUS (6 de SR1, 6 de SR2 y 6 de SR3). Esto le permitirá seleccionar sus canales favoritos de SIRIUS y almacenarlos en la memoria para invocarlos posteriormente. 1. Presione el botón [SAT] para seleccionar la banda de SIRIUS deseada (SR1, SR2 o SR3). 2. Presione el botón [DIRECT] correspondiente para invocar el canal de SIRIUS almacenado. Memorización manual Memorización de una categoría 1. Seleccione el canal deseado con la sintonía con búsqueda, la sintonía manual, o la sintonía memorizada. 2. Para almacenar el canal actualmente sintonizado en la memoria, mantenga presionado uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más. Notas: • Cuando el nombre de un canal almacenado en la memoria cambie a un canal de radiodifusión, es posible que la visualización sea la de un nombre de canal diferente al nombre almacenado. • Un canal almacenado en la memoria puede haber desaparecido por cuestiones del canal de radiodifusión. La categoría puede memorizarse registrando categorías específicas en los botones [DIRECT] 1 a 6. Después la categoría deseada podrá invocarse presionando el botón [DIRECT] correspondiente. 1. Presione el botón [CAT] para entrar en el modo de categoría. 2. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o izquierda para seleccionar una categoría. 3. Mantenga presionado un botón [DIRECT] durante 2 segundos o más para almacenar la categoría actual en la memoria. Notas: • Cuando el nombre de un canal almacenado en la memoria cambie a un canal de radiodifusión, es posible que la visualización sea la de un nombre de canal diferente al nombre almacenado. • Un canal almacenado en la memoria puede haber desaparecido por cuestiones del canal de radiodifusión. Función de selección de categoría El sintonizador de recepción SIRIUS puede seleccionar la categoría del canal de radiodifusión (contenidos). Recepción de canales seleccionados por categoría Esto hará que se inicie la sintonía con búsqueda y se sintonizarán los canales de las emisoras de radiodifusión cuya categoría se haya especificado. Durante el modo de selección de categoría se visualizará el indicador “CAT”. 1. Presione el botón [CAT] para entrar en el modo de selección de categoría. 2. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o izquierda para seleccionar una categoría. O, presione un botón [DIRECT] si está memorizada la categoría. 3. Presione el botón [a] o [d] para sintonizar un canal. Exploración de categoría En la exploración de categoría, los canales de emisoras de radiodifusión que estén en la misma categoría como el canal actual se seleccionarán durante cada 10 segundos. 1. Presione y mantenga presionado el botón [CAT] durante 1 o más segundos para iniciar la exploración de una categoría. 2. Presione el botón [CAT], un botón [DIRECT], el botón [a] o [d] para cancelar la exploración de categoría. Nota: • La exploración de categoría no funcionará cuando no esté definida ninguna categoría para el canal actual. CMD4 63 Español ∗ Para almacenar el canal actualmente sintonizado en la memoria, mantenga presionado uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más. 4. Presione otra vez el botón [CAT] para cancelar. Notas: • Cuando entre en el modo de selección de categoría, se visualizará primero la categoría del último canal recibido. • El modo de selección de categoría se cancelará cuando no se encuentre ningún canal con la categoría seleccionada. • Presione el botón [a] o [d] antes de 7 segundos después de que un canal se haya ajustado para continuar la búsqueda de canales anteriores o posteriores. El modo de selección de categoría se cancelará y la recepción normal se reanudará si no se realiza ninguna operación durante 7 segundos. Operaciones del cambiador de discos compactos Funciones del cambiador de discos compactos Español Cuando haya conectado un cambiador de discos compactos opcional a través del cable CeNET, esta unidad podrá controlar todas las operaciones del mismo. Esta unidad podrá controlar un total de 2 cambiadores. Presione el botón [CD/CDC] o [POWER] para seleccionar el modo de cambiador de discos compactos, e inicie la reproducción. Si ha conectado 2 cambiadores de discos compactos, presione el botón [CD/CDC] para seleccionar el que desee para reproducción. ∗ Si en el visualizador aparece “NO MAG”, inserte el cartucho en el cambiador de discos compactos. Mientras el cambiador esté cargando (comprobando) el cartucho, en el visualizador se indicará “DISC CHK”. ∗ Si en el visualizador aparece “NO DISC”, extraiga el cartucho e inserte discos en cada ranura. Después vuelva a insertar el cartucho en el cambiador de discos compactos. Nota: • Es posible que algunos discos CD grabados en el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse. PRECAUCIÓN Los discos CD-ROM no podrán reproducirse en todos los cargadores de discos CD, dependiendo del modelo. Para pausar la reproducción 1. Presione y mantenga presionado el botón [s/MUTE] durante 1 o más segundos para pausar la reproducción. Aparecerá “PAUSE” en la pantalla. 2. Para reanudar la reproducción del disco CD, presione y mantenga presionado el botón [s/MUTE] durante 1 o más segundos otra vez. Selección de un disco CD Presione el botón [←DISC→] para seleccionar el disco deseado. ∗ Si no hay ningún disco compacto cargado en una ranura del cargador, no trabajará el botón [←DISC→]. 64 CMD4 Selección de una canción ●Canciones posteriores 1. Presione el botón [d] para avanzar hasta el comienzo de la canción siguiente. 2. Cada vez que presione el botón [d], la canción avanzará hasta el comienzo de la siguiente. ●Canciones anteriores 1. Presione el botón [a] para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. 2. Para retroceder al comienzo de la canción anterior, presione dos veces el botón [a]. Avance/retroceso rápidos ●Avance rápido Mantenga presionado el botón [d] durante 1 segundo o más. ●Retroceso rápido Mantenga presionado el botón [a] durante 1 segundo o más. Reproducción con exploración La reproducción con exploración localizará y reproducirá automáticamente los orymeros 10 segundos de cada canción de un disco. Esta función continuará en el disco hasta que la cancele. ∗ La reproducción con exploración será muy útil para seleccionar la canción deseada. 1. Presione el botón [SCAN]. 2. Para cancelar la reproducción con exploración, vuelva a presionar el botón [SCAN]. Reproducción con exploración de discos La reproducción con exploración de discos localizará y reproducirá los 10 primeros segundos de la primera canción de cada disco del cambiador de discos compactos actualmente seleccionado. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. ∗ La reproducción con exploración de discos será muy útil para seleccionar el disco compacto deseado. 1. Mantenga presionado el botón [SCAN] durante 1 segundo o más. 2. Para cancelar al reproducción con exploración de discos, vuelva a presionar el botón [SCAN]. Operaciones del cambiador de discos compactos Reproducción aleatoria de discos La reproducción aleatoria de disco seleccionará y reproducirá automáticamente canciones o discos individuales sin orden en particular. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. 1. Mantenga presionado el botón [RANDOM] durante 1 segundo o más. 2. Para cancelar la reproducción aleatoria de discos, vuelva a presionar el botón [RANDOM]. Reproducción repetida de disco Después de que se hayan reproducido todas las canciones del disco actual, la función de reproducción repetida de disco volverá a repetir el disco actual desde la primera canción. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. 1. Mantenga presionado el botón [REPEAT] durante 1 segundo o más. 2. Para cancelar la función de reproducción repetida de disco, vuelva a presionar el botón [REPEAT]. Reproducción aleatoria La reproducción aleatoria seleccionará y reproducirá canciones individuales del disco sin orden particular. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. 1. Presione el botón [RANDOM]. 2. Para cancelar la reproducción aleatoria de disco, vuelva a presionar el botón [RANDOM]. CMD4 65 Español Reproducción repetida La reproducción repetida reproducirá continuamente la canción actual. Esta función continuará automáticamente hasta que la cancele. 1. Presione el botón [REPEAT]. 2. Para cancelar la reproducción repetida de disco, vuelva a presionar el botón [REPEAT]. 8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Generales Reproductor de discos compactos CeNET Español 66 Causa Solución El fusible está quemado. Reemplace el fusible por otro del mismo amperaje. Si el fusible vuelve a quemarse, póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la unidad. Las conexiones son incorrectas. Póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la unidad. Al utilizar la unidad con amplificadores, no hay sonido. El conductor de encendido del amplificador está cortocircuitado a tierra, o se necesita excesiva corriente. Desconecte la alimentación de la unidad y compruebe los cables por si hubiera un cortocircuito. Si se produce un cortocircuito con el conductor de conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo con cinta aislante. No sucede nada al presionar los botones. El microprocesador ha funcionado mal debido al ruido, etc. Abra el panel frontal presionando el botón [OPEN]. Mantenga presionado el botón de reposición durante unos 2 segundos con un objeto puntiagudo. No se oye ningún sonido. Se ha activado el circuito de protección de los altavoces. 1. Compruebe la conexión del altavoz. 2. Reduzca el volumen del sonido. La función también puede restaurarse desconectando la alimentación y volviéndola a conectar. 3. Si el sonido se silencia de nuevo, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. La alimentación no se conecta. (No se produce sonido.) Botón de reposición El disco compacto Ya hay otro disco compacto no se carga. cargado. Extraiga el disco compacto antes de cargar el nuevo. El sonido salta o se oye ruido. El disco compacto está sucio. Limpie el disco compacto con un paño suave. El disco está muy rayado o alabeado. Reemplace el disco compacto por otro que esté en buenas condiciones. El sonido es malo Pueden formarse gotas de inmediatamente agua en la lente interna. después de haber conectado la alimentación. Deje que se seque durante 1 hora con la alimentación conectada. La selección de la El microprocesador no ha fuente no almacenado la información reconoce la adecuada de CeNET. conexión de las fuentes CeNET. El cable de CeNET no está correctamente conectado. Efectúe una comprobación del sistema. Consulte la sección sobre la realización de una comprobación del sistema en el apartado “Operaciones comunes a todos los modos”. CMD4 Asegúrese de que los cables de CeNET estén correctamente conectados. 9. INDICACIONES DE ERROR Cuando ocurra un error, se visualizará el tipo del mismo. Tome las medidas descritas a continuación para solucionar el problema. Cambiador de discos compactos Causa Solución ERROR 2 El disco compacto se haya atascado en el interior del reproductor de discos compactos y no puede extraerse. Éste es un problema del reproductor de discos compactos. Póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la unidad. ERROR 3 El disco compacto no puede reproducirse debido a ralladuras, etc. Reemplace el disco compacto por otro que no esté rayado ni alabeado. ERROR 6 El disco compacto está cargado al revés en el reproductor de discos compactos y no puede reproducirse. Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente. ERROR 2 No hay discos cargados en el interior del cambiador de discos compactos. Éste es un problema del cambiador de discos compactos. Póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la unidad. ERROR 3 El disco compacto del cambiador de discos compactos no puede reproducirse debido a ralladuras, etc. Reemplace el disco compacto por otro que no esté rayado ni alabeado. ERROR 6 El disco compacto del cambiador de discos compactos no puede reproducirse debido a que está cargado al revés. Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente. Si aparece una indicación de error no descrita arriba, presione el botón de reposición. Si el problema continúa, desconecte la alimentación y póngase en contacto con el comercio en el que adquirió la unidad. CMD4 67 Español CD Indicación de error 10. ESPECIFICACIONES Conexiones de cables de la unidad de fuente Color del cable Función Amarillo Alimentación constante de +12 V CC/memoria Rojo Cable del interruptor de +12 V CC/accesorio Español Negro Tierra Azul/blanco Conexión de la alimentación remota del amplificador Gris Altavoz delantero derecho (+) Gris/negro Altavoz delantero derecho (–) Blanco Altavoz delantero izquierdo (+) Blanco/negro Altavoz delantero izquierdo (–) Violeta Altavoz trasero derecho (+) Violeta/negro Altavoz trasero derecho (–) Verde Altavoz trasero izquierdo (+) Verde/negro Altavoz trasero izquierdo (–) Conexiones RCA Color del cable Función Gris/rojo Salida de nivel de línea delantera derecha (gama completa) Gris/blanco Salida de nivel de línea delantera izquierda (gama completa) Negro/rojo Salida de nivel de línea trasera derecha (gama completa) Negro/blanco Salida de nivel de línea trasera izquierda (gama completa) Violeta/rojo Línea sin balance delanterotrasero derecha Salida de nivel (gama completa) Violeta/blanco Línea sin balance delanterotrasero izquierda Salida de nivel (gama completa) Rojo/rojo Entrada auxiliar derecha Rojo/blanco Entrada auxiliar izquierda Sintonizador de FM Gama de frecuencias: EE.UU. : 87.9 MHz a 107,9 MHz Europa : 87.5 MHz a 108,0 MHz Australia : 87.0 MHz a 108,0 MHz Sensibilidad útil: 9 dBf Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento: 15 dBf 68 CMD4 Selectividad de canal alternativo: 70 dB Separación entre canales (1 kHz): 35 dB Respuesta en frecuencia (±3 dB): 30 Hz a 15 kHz Sintonizador de AM Gama de frecuencias: EE.UU. : 530 kHz a 1710 kHz Europa : 531 kHz a 1602 kHz Australia : 531 kHz a 1629 kHz Sensibilidad útil: 25 µV Reproductor de discos compactos Sistema: Sistema audiodigital de discos compactos Discos utilizables: Discos compactos Respuesta en frecuencia (±1 dB): 10 Hz a 20 kHz Relación señal-ruido (1 kHz): 100 dB Gama dinámica (1 kHz): 95 dB Distorsión armónica: 0,01% Audio Salida máxima de potencia: 212 W (53 W ✕ 4 canales) Salida media continua de potencia: 17 W ✕ 4, con 4 Ω, de 20 Hz a 20 kHz, 1% de distorsión armónica total Acción de control de graves (60 Hz): ±15 dB Acción de control de agudos (10 kHz): ±12 dB Nivel de salida de línea (CD a 1 kHz): 2 V Generales Tensión de alimentación: 14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V), negativo a masa Consumo de corriente: Menos de 15 A Impedancia de los altavoces: 4 Ω (permisible de 4 a 8 Ω) Peso / Unidad fuente: 3,52 lb. (1,6 kg) Dimensiones / Unidad fuente: 7-1/8" (An) ✕ 2" (Al) ✕ 7-5/16" (Prf) [180,4 (An) ✕ 51,2 (Al) ✕ 186 (Prf) mm] Sección de la placa ornamental : 7-7/8" (An) ✕ 3-5/8" (Al) ✕ 1-7/8" (Prf) [199,4 (An) ✕ 91,9 (Al) ✕ 47 (Prf) mm] Nota: • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso por motivo de mejoras. Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina 284-0155-00 2004/12 English Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili Français Español Italiano 2. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ English 1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE English Français Español ■ Marine stereo mounting dimensions Using the supply template to cut the hole and drill the holes. (Figure 4) Italiano 1. Read the instructions carefully. 1. Lisez attentivement les instructions. 1. Lea cuidadosamente las instrucciones. 1. Leggere attentamente le istruzioni. 2. This unit is designed for use in marine applications with a 12V power supply, negative ground. 2. L’appareil est conçu pour les applications marines avec alimentation de 12 V à masse négative. 2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse en embarcaciones con fuente de alimentación de 12 V con negativo a masa. 2. Questa unità è stata progettata per l’uso in applicazioni marittime con una fonte di alimentazione da 12 V a massa negativa. 3. Be sure to disconnect the battery’s “-” terminal before beginning the installation. This is to prevent short-circuiting. (Figure 1) 3. Raccordez bien la borne “-” de la batterie avant de procéder à l'installation. Ceci a pour but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1) 3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese de desconectar el terminal “-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1) 3. Assicurarsi di scollegare il terminale “-” della batteria prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad evitare cortocircuiti. (Figura 1) 4. Prepare all articles necessary for installing the source unit before beginning. 4. Préparer tous les articles nécessaires à l’installation de l’appareil pilote avant de commencer. 4. Antes de comenzar, prepare todos los artículos necesarios para la instalación de la unidad fuente. 4. Preparare tutti gli elementi necessari per l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare. 5. Installez l’appareil dans un rayon de 30° maximum par rapport à l’horizontale. (Figure 2) 5. Instale la unidad dentro de un ángulo de inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura 2) 6. Pour éviter tout dommage par liquide des composants internes, faites attention lors de la sélection de l’emplacement de montage. Evitez les zones situées sous les porte-verre et celles en contact avec les éclaboussures directes. 6. Para evitar el daño que podrían provocar los líquidos en los componentes internos, tenga cuidado al elegir la ubicación de montaje apropiada. Evite lugares situados debajo de portavasos y expuestos a salpicaduras. 5. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2) 6. To avoid liquid damage to the internal components, take caution in selecting an appropriate mounting location. Areas below cup holders and those in contact with direct splash must be avoided. 7. If any modification to the boat is required, such as drilling holes, etc., consult your boat dealer or manufacturer beforehand. 8. Use the included screws for installation. Using other screws can result in damege. (Figure 3) 7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple en perçant des trous, etc., consultez au préalable le revendeur ou le fabricant du bateau. 8. Utilisez les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des dommages. (Figure 3) Français 7. Si es necesario realizar cualquier modificación en la embarcación, como taladro, etc., consulte con antelación al proveedor o al fabricante de la misma. Español ■ Dimensions de montage de l'appareil stéréo marin Utilisez le gabarit fourni pour découper l'orifice et percer les trous. (Figure 4) Italiano ■ Dimensiones de montaje en una embarcación Utilizando la plantilla suministrada, marque las posiciones de los orificios a taladrar. (Figura 4) ■ Dimensioni di montaggio dello stereo marittimo Usare la mascherina in dotazione per tagliare il foro e trapanare i fori. (Figura 4) 182 179 60 25.2 Italiano Hole/Trou/Orificio/ Foro 5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale. (Figura 2) 6. Per evitare danni ai componenti interni causati da liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate. 29 Español 35 Français 38.5 English 7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore o fabbricante della barca. 185 Holes (6x) / Trous (6) / Orificios (6x) / Fori (x6) 8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre viti può causare danni. (Figura 3) CAUTION Drill appropriately prepared holes at the 6 places for fixing the screw depending on the materials and plate thickness of the panel. Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4 ATTENTION 8. Para la instalación, utilice los tornillos suministrados. La utilización de otros podría resultar en daños. (Figura 3) Forez de façon adéquate les trous préparés aux 6 endroits pour la fixation des vis, en tenant compte des matériaux et de l’épaisseur de la plaque du panneau. PRECAUCIÓN Perfore los orificios preparados apropiadamente en 6 lugares para fijar el tornillo, dependiendo de los materiales y del espesor de la chapa del panel. ATTENZIONE Trapanare i fori nei sei punti predisposti per le viti a seconda del materiale e dello spessore del pannello. English Français Español Italiano 1. Insert the source unit into the cutout hole until to the end. (Figure 5) 1. Insérez l’appareil pilote jusqu’au bout dans l’orifice découpé. (Figure 5) 1. Inserte la unidad fuente en el orificio hasta el fondo. (Figura 5) 1. Inserire l’unità di fonte nel foro tagliato fino in fondo. (Figura 5) 2. Using the supply screws (4 × 30) to secure the source unit. (Figure 5) 2. Utilisez les vis fournies (4 × 30) pour fixer l’appareil pilote. (Figure 5) 2. Utilizando los tornillos suministrados (4 × 30), asegure la unidad fuente. (Figura 5) 2. Usare le viti in dotazione (4 x 30) per fermare l’unità di fonte. (Figura 5) 3. Using support strap to secure the source unit on the back side by supply M5 nut. (Figure 5) 3. Utilisez la patte de support pour fixer l’appareil pilote sur le panneau arrière à l’aide de l’eecrou M5 fourni. (Figure 5) 3. Utilizando el tirante de soporte, fije la unidad fuente en la parte posterior con la tuerca M5 suministrada. (Figura. 5) 3. Usare la cinghia di sostegno per fissare l’unità di fonte sul retro col dado M5 in dotazione. (Figura 5) 4. Fixez les couvercles latéraux sur l'appareil pilote. (Figure 5) 4. Fije las cubiertas laterales a la unidad fuente. (Figura 5) 4. Applicare i coperchi laterali all’unità di fonte. (Figura 5) 4. Attach the side covers to the source unit. (Figure 5) Boat battery Batterie de voiture Batería del automóvil Batteria dell'automobile Support Strap/Patte de support/ Tirante de soporte/Cinghia di sostegno Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1 M5 Nut/Écrou M5/ Tuerca M5/Dado M5 Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Max. 30°/30° max./ 30° como máximo/ Mass. 30° Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2 Max. 5/16" (8 mm) Max. 5/16" (8 mm) Máx. 5/16" (8 mm) Massimo. 5/16" (8 mm) Source unit/ Appareil pilote/ Unidad fuente/ Unità di fonte Damage Endommagé Dañado Danno 4 × 30 Screws/Vis 4 × 30/ Tornillos 4 × 30/Viti 4 × 30 Support Strap/ Patte de support/ Tirante de soporte/ Cinghia di sostegno Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3 Rubber Gasket/Joint en caoutchouc/ Empaquetadura de goma/Guarnizione in gomma 4 × 30 Screws/Vis 4 × 30/ Tornillos 4 × 30/Viti 4 × 30 Side Covers/Couvercles latéraux/ Cubiertas laterales/Coperchi laterali Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5 Stud Bolt/ Goujon fileté/ Perno prisionero/ Prigioniero M5 Nut/ Écrou M5/ Tuerca M5/ Dado M5 Note: Confirm that the rubber gasket is fastened securely to the base panel. Remarque : Assurez-vous que le joint en caoutchouc est fermement fixé sur le panneau de base. Nota: Confirme que la empaquetadura de goma esté fijada con seguridad al panel de la base. Nota: Controllare che la guarnizione in gomma sia fermata bene al pannello di base. English Français Español English Italiano 3. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO English Français 1. Be sure to turn the power off when wiring. 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. 4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 6) * There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts. Español Italiano 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. 4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 6) * Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. 4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 6) * Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas. Français Español Italiano 6. WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES ■ Rear Layout ■ Disposition arrière ■ Disposición trasera ■ Disposizione sul retro To external amplifier ∗1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected. CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source unit may happen. Vers l’amplificateur externe ∗1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées. ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote. Hacia el amplificador externo ∗1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados. PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente. All’amplificatore esterno ∗1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati. CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri danni all’unità di fonte. 3 4 Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili. 5 3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. 6 4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio e inserire uno nuovo. (Figura 6) * Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che il terminale del lato batteria venga in contatto con parti metalliche. 7 8 9 0 1 Fuse Fusible Fusible Fusibile DIN CORD Connect to external wired Remote Control Unit CORDON DIN Se raccorde à la télécommande à fil externe CABLE DIN Conéctelo al controlador remoto alámbrico externo CAVO DIN Collegare al telecomando con fili esterno 2 Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Port a fusibile Front Right Avant droit Delantero derecho Anteriore destro Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6 English Français Español Italiano Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Anteriore sinistro 4. GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI English Français 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your store of purchase. 2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry. Español Italiano 1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’appareil pendant l’installation, consulter le magasin de l’achat. 1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Si cae algo dentro de la unidad durante la instalación, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. 1. Non aprire il rivestimento. All’interno non esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se qualcosa cade nell’apparecchio durante l’installazione, consultare il negozio di acquisto. 2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté. 2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un paño suave y frote suavemente la parte sucia. 2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il rivestimento. Non usare mai panni ruvidi, solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco resistente, applicare un poco di acqua fredda o tiepida ad un panno morbido e togliere lo sporco delicatamente. IMPORTANT: IMPORTANT: IMPORTANTE: IMPORTANT: Improper installation may cause damage to your unit or boat. If you do not have the appropriate experience, consult a qualified installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty. Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, consulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la garantie. La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a masa (carrocería) anulará la garantía. Un’installazione impropria può causare danni all’apparecchio o alla barca. Se non si ha l’esperienza necessaria, consultare un tecnico qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la garanzia. English Français Español 4-Speaker system Système à 4 haut-parleurs Sistema con 4 altavoces Sistema a 4 diffusori Rear Right Arrière droit Trasero derecho Posteriore destro Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Posteriore sinistro 2 1 0 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Source unit RCA extension cable (sold separately) 4-Channel power amplifier Front speakers Rear speakers CeNET extension cable Wired remote control unit Sirius CD changer Extarnal unit Left Gauche Izquierdo Sinistro 2-Speaker system Système à 2 haut-parleurs Sistema con 2 altavoces Sistema a 2 diffusori Français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Gris / Gray/ Black / Grigio/Nero White / Gris/noir / Blanc / White/Black / Bianco/Nero Purple / Gris/negro / Blanco / Blanc/noir / Pourpre / Purple/Black / Viola/Nero Green / Grigio Blanco/negro / Púrpura / Pourpre/noir / Vert / Green/Black / Verde/Nero Yellow wire (Memory back-up lead) Fil jaune (fil de soutien mémoire) Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria) Filo giallo (cavo di sostegno memoria) Connect directly to battery. Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. Fuse (15A) Collegare direttamente alla batteria. Fusible (15A) Fusible (15 A) Fusibile (15 A) Bianco Verde / Viola Púrpura/negro / Red wire (Power lead) Fil rouge (fil d’alimentation) Conductor rojo (Conductor de alimentación) Filo rosso (cavo di alimentazione) Accessory Accessoire Accesorio Fuse (1A) Accessorio Fusible (1A) Fusible (1A) Fusibile (1 A) Verde Vert/noir/ Verde/negro / Appareil pilote Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Amplifícateur de puissance 4 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Câble d'extension CeNET Télécommande à fil Sirius Changeur de CD Appareil externe Gray / Gris / Gray/Black / Grigio/Nero White / Gris / Blanc / White/Black / Bianco/Nero Purple / Green / Blanc/noir / Vert / Bianco Blanco/negro / Púrpura / Pourpre/noir / Verde / Vert/noir/ Connect to remote turn-on lead of amplifier. Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur. Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación del amplificador. Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore. Gris/negro / Blanco / Pourpre / Not used. Insulate each wire. Green/Black / Inutilisé. Verde/Nero Isoler chaque fil. No se utiliza. Aísle todos los conductores. Non usato. Isolare ciascun filo. Grigio Gris/noir / Purple/Black / Viola/Nero 6 12 V 12 V 12 V 12 V Blue/White wire (Amplifier turn-on lead) Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur) Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador) Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore) Right Droit Derecho Destro 5. SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA 7 Gris / or ou o o Italiano English Gray / 16-Pin Connector Extension Lead (attached to the source unit) Fil prolongateur-connecteur 16 broches (attaché sur l’appareil pilote) Cable prolongador de 16 contactos (fijado a la unidad fuente) Cavo di prolunga connettore a 16 piedini (applicato all’unità di fonte) Black wire (Ground lead) Fil noir (fil de terre) Conductor negro (Conductor de puesta a masa) Filo nero (filo di massa) Viola Connect to vehicle chassis ground. Brancher à la terre du châssis du véhicule. Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo. Collegare alla massa telaio del veicolo. Púrpura/negro / Verde Verde/negro / 8 3 English 9 4 Español 5 Note: Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in length. (including the Y-adapter CCA-519.) Remarque: Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long (en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519). Nota: Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519). Nota: Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a 20 metri (incluso l’adattatore a Y CCA-519). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Unidad fuente Cable de extensión RCA Amplificador de potencia de 4 canales Altavoces delanteros Altavoces traseros Cable prolongador CeNET Unidad de control remoto alámbrica Sirius Cambiador de discos compactos Unidad externo Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Unità di fonte Cavo di prolunga RCA Amplificatore di potenza a 4 canali Altoparlanti anteriori Altoparlanti posteriori Cavo di prolunga CeNET Unità di telecomando collegato via cavo Sirius Cambiatore CD Unità esterna No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Description ANTENNA CeNET input FRONT RIGHT Grey (Red) FRONT LEFT Grey (White) REAR RIGHT Black (Red) REAR LEFT Black (White) AUX INPUT RIGHT Red (Red) AUX INPUT LEFT Red (White) NON FADER RIGHT Purple (Red) NON FADER LEFT Purple (White) Français No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Description ANTENNE Entrée CeNET AVANT DROIT Gris (Rouge) AVANT GAUCHE Gris (Blanc) ARRIERE DROIT Noir(Rouge) ARRIERE GAUCHE Noir (Blanc) ENTREE AUX droite (Rouge) ENTREE AUX gauche (Blanc) NON FADER DROIT Pourpre (Rouge) NON FADER GAUCHE Pourpre (Blanc) Español Italiano No. 1 2 3 4 5 6 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 7 8 9 0 Descripción ANTENA Entrada de CeNET DELANTERO DERECHO Gris (Rojo) DELANTERO IZQUIERDA Gris (Blanco) TRASERO DERECHO Negro (Rojo) TRASERO IZQUIERDA Negro (Blanco) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho (Rojo) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo (Blanco) SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO DERECHO Púrpura (Rojo) SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO IZQUIERDO Púrpura (Blanco) Descrizione ANTENNA Ingresso CeNET ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso) ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco) POSTERIORE DESTRO Nero (rosso) POSTERIORE SINISTRO Nero (bianco) AUX INPUT destro (rosso) AUX INPUT sinistro (bianco) NON FADER destro, viola (rosso) NON FADER sinistro, viola (bianco) Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Clarion CMD4 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas