Clarion M455 El manual del propietario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario

El Clarion M455 es un receptor multimedia marino con conectividad Bluetooth, controles de iluminación y otras características diseñadas para su uso en barcos. Con su resistente construcción y clasificación IPX7, puede soportar las duras condiciones marinas, incluyendo el agua y el polvo. El M455 puede conectarse a smartphones y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para reproducir música y llamadas telefónicas de forma inalámbrica. Los controles de iluminación le permiten personalizar el color y el brillo de la pantalla para que coincida con el tablero de su barco.

El Clarion M455 es un receptor multimedia marino con conectividad Bluetooth, controles de iluminación y otras características diseñadas para su uso en barcos. Con su resistente construcción y clasificación IPX7, puede soportar las duras condiciones marinas, incluyendo el agua y el polvo. El M455 puede conectarse a smartphones y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para reproducir música y llamadas telefónicas de forma inalámbrica. Los controles de iluminación le permiten personalizar el color y el brillo de la pantalla para que coincida con el tablero de su barco.

Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1
Boat battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Batteria dell'automobile
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina
2004/12
284-0080-00
Universal Mount
1. Place the universal mounting bracket into the
instrument panel, use a screwdriver to bend
each stopper of the universal mounting
bracket inward, then secure the stopper as
shown in Figure 4.
2. Wire as shown in Section 7.
3. Insert the source unit into the universal
mounting bracket until it locks.
4. Mount the outer escutcheon so that all the
hooks are locked.
Montage universel
1. Placer le support de montage universel dans
le tableau de bord, utiliser un tournevis pour
replier vers l’extérieur chaque languette du
support de montage universel, puis fixer les
languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Câbler comme montré dans la section 7.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de
montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
4. Monter l’écusson extérieur de manière que
tous les crochets soient verrouillés.
Montaje universal
1. Coloque el soporte de montaje universal en el
tablero de instrumentos, utilice un destornilla-
dor para doblar cada retén del soporte de
montaje universal hacia adentro, y después
asegure el retén como se muestra en la
Figura 4.
2. Conecte los cables como se muestra en la
Sección 7.
3. Inserte la unidad fuente en el soporte de
montaje universal hasta que quede engancha-
da.
4. Coloque la pieza ornamental exterior de
forma que todos los ganchos queden
trabados.
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE
1.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
(182 mm)
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Frontalino esterno
Instrument panel
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Pannello strumenti
Hole
Trou
Orificio
Hexagonal bolt
Ecrou hexagonal
Perno hexagonal
Bullone esagonale
Stoppers
Languettes
Retenes
Fermo
Stoppers
Languettes
Retenes
Fermo
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Cacciavite
Universal mounting bracket
Support de montage universel
Soporte de montaje universal
Plancia di montaggio universale
Strap
Armature
Banda
Cinghia
*
This part is not provided in some models.
*
Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles.
*
Esta pieza no se suministra con algunos modelos.
*
Questa parte non è in dotazione per alcuni modelli.
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
Unità di fonte
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Dimensioni a console aperta
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4
7-3/16
"
2-1/8
"
Hole
Trou
Orificio
Foro
53 mm
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend
the spring toward the inside with your fingers and attach it to the
side of boat.
Remarque :
Avant de fixer le support de montage universel, pliez
légèrement le ressort vers l’intérieur avec les doigts et fixez-le
sur le côté du bateau.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble
ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en
la parte lateral del bote.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare
leggermente la molla verso l’interno con le dita e applicarla al
lato della barca.
Top
Haut
Parte superior
Cima
Bottom
Bas
Parte inferior
Fondo
Installation direction
Sens d’installation
Dirección de instalación
Direzione di installazione
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Vista lateral de la pieza ornamental exterior
Vista anteriore del frontalino esterno
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
Notas:
1) Algunos modelos de botes requieren de
juegos de montaje especiales para su
instalación apropiada. Para más detalles,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2)
Apriete con seguridad los retenes delanteros
para evitar que la unidad fuente se afloje.
1. When removing the source unit, disassemble it
in the reverse of the order in Section “2.
INSTALLING THE SOURCE UNIT”.
2. Press the outer escutcheon upward and
remove it (Figure 5).
3. Insert and lock the hook plates (Figure 6).
4. Pull the hook plates to remove the source unit.
1. Lors de la dépose de l’appareil pilote,
démonter dans l’ordre inverse de la Section
“2. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le
retirer (Figure 5).
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet
(Figure 6).
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer
l’appareil pilote.
1. Para desmontar la unidad fuente, realice el
procedimiento inverso al de la Sección “2.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia
afuera y extráigala (Figura 5).
3. Inserte y bloquee las placas de enganche
(Figura 6).
4. Tire de las placas de enganche para extraer
la unidad fuente..
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Quando si rimuove l’unità di fonte, smontarla
seguendo in ordine inverso il procedimento
della sezione “2. INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ DI FONTE”.
2. Premere la cornice esterna verso l’alto e
rimuoverla (Figura 5).
3. Inserire e bloccare le linguette (Figura 6).
4. Tirare le linguette per rimuovere l’unità di
fonte.
Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5
2–Hook plates
2–Plaques à crochet
2–Placas de enganche
2-Linguetta
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Scudo esteriore
Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6
Remarques:
1) Certains modèles de bateaux nécessitent
un kit de montage spécial pour une
installation correcte. Consulter le magasin
de l’achat pour les détails.
2) Serrer fermement la languette avant pour
éviter que l’appareil pilote ne se desserre.
Notes:
1) Some boat models require special
mounting kits for proper installation.
Consult your store of purchase for details.
2) Fasten the front stopper securely to
prevent the source unit from coming loose.
Montaggio universale
1. Collocare la plancia di montaggio universale
nel pannello strumenti, usare un cacciavite
per piegare verso l’interno ciascun fermo della
plancia di montaggio universale e quindi
fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare come illustrato nella Sezione 7.
3. Inserire l’unità di fonte nella staffa di
montaggio universale fino a che si blocca.
4. Montare la cornice esterna in modo che tutti i
ganci siano bloccati.
Nota:
1) Alcuni modelli di barca richiedono corredi
di montaggio speciali per un’installazione
corretta. Per maggiori dettagli, consultare il
negozio di acquisto.
2) Fissare il fermo anteriore saldamente per
evitare che l’unità di fonte si stacchi.
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
2.
REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE
DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE / RIMOZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE
3.
Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili
1. Read the instructions carefully.
2. This unit is designed for use in marine
applications with a 12V power supply, negative
ground.
3. Be sure to disconnect the battery’s “-
terminal before beginning the installation. This
is to prevent short-circuiting. (Figure 1)
4. Prepare all articles necessary for installing the
source unit before beginning.
5. Install the unit within 30° of the horizontal
plane. (Figure 2)
6. To avoid liquid damage to the internal
components, take caution in selecting an
appropriate mounting location. Areas below
cup holders and those in contact with direct
splash must be avoided.
7. If any modification to the boat is required, such
as drilling holes, etc., consult your boat dealer
or manufacturer beforehand.
8. Use the included screws for installation. Using
other screws can result in damege. (Figure 3)
English
1. Lisez attentivement les instructions.
2. L’appareil est conçu pour les applications
marines avec alimentation de 12 V à masse
négative.
3. Raccordez bien la borne “-” de la batterie
avant de procéder à l'installation. Ceci a pour
but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1)
4. Préparer tous les articles nécessaires à
l’installation de l’appareil pilote avant de
commencer.
5. Installez l’appareil dans un rayon de 30°
maximum par rapport à l’horizontale. (Figure
2)
6. Pour éviter tout dommage par liquide des
composants internes, faites attention lors de la
sélection de l’emplacement de montage.
Evitez les zones situées sous les porte-verre
et celles en contact avec les éclaboussures
directes.
7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple
en perçant des trous, etc., consultez au
préalable le revendeur ou le fabricant du
bateau.
8. Utilisez les vis fournies pour l’installation.
L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des
dommages. (Figure 3)
Français
1. Lea cuidadosamente las instrucciones.
2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
en embarcaciones con fuente de alimentación
de 12 V con negativo a masa.
3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese
de desconectar el terminal “-” de la batería.
Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1)
4. Antes de comenzar, prepare todos los
artículos necesarios para la instalación de la
unidad fuente.
5. Instale la unidad dentro de un ángulo de
inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura
2)
6. Para evitar el daño que podrían provocar los
líquidos en los componentes internos, tenga
cuidado al elegir la ubicación de montaje
apropiada. Evite lugares situados debajo de
portavasos y expuestos a salpicaduras.
7. Si es necesario realizar cualquier modificación
en la embarcación, como taladro, etc.,
consulte con antelación al proveedor o al
fabricante de la misma.
8. Para la instalación, utilice los tornillos
suministrados. La utilización de otros podría
resultar en daños. (Figura 3)
1. Leggere attentamente le istruzioni.
2. Questa unità è stata progettata per l’uso in
applicazioni marittime con una fonte di alimentazione
da 12 V a massa negativa.
3. Assicurarsi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad
evitare cortocircuiti. (Figura 1)
4. Preparare tutti gli elementi necessari per
l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare.
5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale.
(Figura 2)
6. Per evitare danni ai componenti interni causati da
liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione
di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri
e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate.
7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come
trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore
o fabbricante della barca.
8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di
altre viti può causare danni. (Figura 3)
Español
Italiano
Max. 30°
Max. 30°
Máx. 30°
Massimo 30˚
Max. 5/16
"
(8 mm)
Max. 5/16
"
(8 mm)
Máx. 5/16
"
(8 mm)
Massimo. 5/16
"
(8 mm)
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Damage
Endommagé
Dañado
Danno
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
English Français Español
Italiano
English Français Español
Italiano
WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES
7.
Clarion Co., Ltd.
Français
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the
wires.
Keep them well away from the engine,
exhaust pipe, etc. Heat may damage the
wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is
correct.
If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
4. To replace the fuse, open the lock on the
source unit side, remove the old fuse and
insert the new one. (Figure 7)
* There are various types of fuse cases. Do
not let the battery side terminal touch other
metal parts.
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit
avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de
l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux
d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est
correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un
fusible neuf de même ampérage que le fusible
d’origine.
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur
le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien
fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 7)
* Il existe plusieurs types de boîtiers à
fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie
entrer en contact avec les autres pièces
métalliques.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de
desconectar la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar
los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de
escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro
nuevo con el mismo valor de amperaje que el
original.
4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la
unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale
otro nuevo. (Figura 7)
* Existen distintos tipos de cajas de fusibles.
no permita que el terminal del lado de la
batería quede en contacto con otras partes
metálicas.
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS
PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO
4.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di
collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i
fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta,
ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare,
controllate che il cablaggio sia corretto.
4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato
dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio
e inserire uno nuovo. (Figura 7)
* Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che
il terminale del lato batteria venga in
contatto con parti metalliche.
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Port a fusibile
Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 / Figura 7
Fuse
Fusible
Fusible
Fusibile
1. Do not open the case. There are no user
serviceable parts inside. If you drop anything
into the unit during installation, consult your
store of purchase.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never
use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc.
For tough dirt, apply a little cold or warm water
to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.
GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI
5.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Si un objet est tombé dans
l’appareil pendant l’installation, consulter le
magasin de l’achat.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le
coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un
diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour
enlever la saleté tenace, appliquer un peu
d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et
essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario. Si cae algo
dentro de la unidad durante la instalación,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y
seco. no use nunca un paño duro, diluidor de
pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua
fría o caliente a un paño suave y frote
suavemente la parte sucia.
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your
unit or boat. If you do not have the appropriate
experience, consult a qualified installer. Cutting
chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager
l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas
les connaissances requises, consulter un
installateur qualifié. Couper le fil du châssis
annule la garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños
en su unidad o su automóvil. Si usted no posee
la experiencia apropiada, consulte a un
instalador cualificado. El corte de los
conductores de puesta a masa (carrocería)
anulará la garantía.
SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA
6.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1 Source unit
2 RCA extension cable (sold separately)
3 4-Channel power amplifier
4 Front speakers
5 Rear speakers
6 CeNET extension cable
7 Wired remote control unit
8 Sirius
9 CD changer
0 Extarnal unit
! TV tuner module
@ Monitor
English
1 Appareil pilote
2 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
3 Amplifícateur de puissance 4 canaux
4 Haut-parleurs avant
5 Haut-parleurs arrière
6 Câble d'extension CeNET
7 Télécommande à fil
8 Sirius
9 Changeur de CD
0 Appareil externe
! Module tuner TV
@ Moniteur
9
8
!
4
5
3
1
6
2
2
0
@
7
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Non aprire il rivestimento. All’interno non
esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se
qualcosa cade nell’apparecchio durante
l’installazione, consultare il negozio di
acquisto.
2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il
rivestimento. Non usare mai panni ruvidi,
solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco
resistente, applicare un poco di acqua fredda
o tiepida ad un panno morbido e togliere lo
sporco delicatamente.
IMPORTANT:
Un’installazione impropria può causare danni
all’apparecchio o alla barca. Se non si ha
l’esperienza necessaria, consultare un tecnico
qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la
garanzia.
Español
1 Unidad fuente
2 Cable de extensión RCA
3 Amplificador de potencia de 4 canales
4 Altavoces delanteros
5 Altavoces traseros
6 Cable prolongador CeNET
7 Unidad de control remoto alámbrica
8 Sirius
9 Cambiador de discos compactos
0 Unidad externo
! Módulo sintonizador de televisión
@ Monitor
Italiano
1 Unità di fonte
2 Cavo di prolunga RCA
3 Amplificatore di potenza a 4 canali
4 Altoparlanti anteriori
5 Altoparlanti posteriori
6 Cavo di prolunga CeNET
7 Unità di telecomando collegato via cavo
8 Sirius
9 Cambiatore CD
0 Unità esterna
! Modulo sintonizzatore TV
@ Monitor
3
4
5
6
7
8
2
1
DIN CORD
Connect to external wired
Remote Control Unit
CORDON DIN
Se raccorde à la télécommande à
fil externe
CABLE DIN
Conéctelo al controlador remoto
alámbrico externo
CAVO DIN
Collegare al telecomando con fili
esterno
To external amplifier
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the
boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source
unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre
correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous
risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
Hacia el amplificador externo
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo
adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente
podría dañarse seriamente.
All’amplificatore esterno
1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati.
CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a
massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri
danni all’unità di fonte.
Rear Layout
Disposition arrière
Disposición trasera
Disposizione sul retro
Connect to remote turn-on lead of amplifier.
Brancher au fil de mise sous tension télécommandable
de l’amplificateur.
Conéctelo al conductor de conexión automática de la
alimentación del amplificador.
Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore.
Connect to vehicle chassis ground.
Brancher à la terre du châssis du véhicule.
Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo.
Collegare alla massa telaio del veicolo.
Yellow wire (Memory back-up lead)
Fil jaune (fil de soutien mémoire)
Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria)
Filo giallo (cavo di sostegno memoria)
Red wire (Power lead)
Fil rouge (fil d’alimentation)
Conductor rojo (Conductor de alimentación)
Filo rosso (cavo di alimentazione)
Blue/White wire (Amplifier turn-on lead)
Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur)
Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador)
Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore)
Black wire (Ground lead)
Fil noir (fil de terre)
Conductor negro (Conductor de puesta a masa)
Filo nero (filo di massa)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Collegare direttamente alla batteria.
Accessory 12 V
Accessoire 12 V
Accesorio 12 V
Accessorio 12 V
Fuse (15A)
Fusible (15A)
Fusible (15 A)
Fusibile (15 A)
Fuse (1A)
Fusible (1A)
Fusible (1A)
Fusibile (1 A)
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Anteriore destro
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Anteriore sinistro
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Posteriore destro
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Posteriore sinistro
Right
Droit
Derecho
Destro
Left
Gauche
Izquierdo
Sinistro
Gray / Gris / Gris / Grigio
White / Blanc / Blanco / Bianco
Purple / Pourpre / Púrpura / Viola
Green / Ver t / Verde / Verde
Gray/ Black / Gris/noir / Gris/negro /
Grigio/Nero
Purple/Black / Pourpre/noir / Púrpura/negro /
Viola/Nero
Green/Black / Vert/noir/ Verde/negro /
Verde/Nero
Gray / Gris / Gris / Grigio
Gray/Black / Gris/noir / Gris/negro /
Grigio/Nero
White / Blanc / Blanco / Bianco
White/Black / Blanc/noir / Blanco/negro /
Bianco/Nero
Purple / Pourpre / Púrpura / Viola
Purple/Black / Pourpre/noir / Púrpura/negro /
Viola/Nero
Green / Ver t / Verde / Verde
Green/Black / Vert/noir/ Verde/negro /
Verde/Nero
Not used.
Insulate each wire.
Inutilisé.
Isoler chaque fil.
No se utiliza.
Aísle todos los conductores.
Non usato.
Isolare ciascun filo.
16-Pin Connector Extension Lead
(attached to the source unit)
Fil prolongateur-connecteur 16 broches
(attaché sur l’appareil pilote)
Cable prolongador de 16 contactos
(fijado a la unidad fuente)
Cavo di prolunga connettore a 16 piedini
(applicato all’unità di fonte)
White/Black / Blanc/noir / Blanco/negro /
Bianco/Nero
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
Sistema con 4 altavoces
Sistema a 4 diffusori
2-Speaker system
Système à 2 haut-parleurs
Sistema con 2 altavoces
Sistema a 2 diffusori
or
ou
o
o
English Français Español
Italiano
English Français Español
Italiano
Note:
Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in length. (including the Y-adapter CCA-519.)
Remarque:
Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long (en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519).
Nota:
Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519).
Nota:
Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a 20 metri (incluso l’adattatore a Y CCA-519).
No. Description
1 ANTENNA
2 CeNET input
3 FRONT RIGHT Grey (Red)
4 FRONT LEFT Grey (White)
5 REAR RIGHT/SUB WOOFER/Black (Red)
6 REAR LEFT/SUB WOOFER/Black (White)
7 AUX INPUT RIGHT Red (Red)
8 AUX INPUT LEFT Red (White)
English Français
No. Description
1 ANTENNE
2 Entrée CeNET
3 AVANT DROIT Gris (Rouge)
4 AVANT GAUCHE Gris (Blanc)
5 ARRIERE DROIT/SUBWOOFER/Noir(Rouge)
6 ARRIERE GAUCHE/SUBWOOFER/Noir (Blanc)
7 ENTREE AUX droite (Rouge)
8 ENTREE AUX gauche (Blanc)
Español
No. Descripción
1 ANTENA
2 Entrada de CeNET
3 DELANTERO DERECHO Gris (Rojo)
4 DELANTERO IZQUIERDA Gris (Blanco)
5
TRASERO DERECHO/ALTAVOZ DE
SUBGRAVES/Negro (Rojo)
6
TRASERO IZQUIERDA/ALTAVOZ DE
SUBGRAVES/Negro (Blanco)
7
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho
(Rojo)
8
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo
(Blanco)
No. Descrizione
1 ANTENNA
2 Ingresso CeNET
3 ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso)
4 ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco)
5
POSTERIORE DESTRO/SUBWOOFER/Nero (rosso)
6
POSTERIORE SINISTRO/SUBWOOFER/Nero (bianco)
7 AUX INPUT destro (rosso)
8 AUX INPUT sinistro (bianco)
Italiano

Transcripción de documentos

Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina 284-0080-00 2004/12 English Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili Français Español Italiano 2. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ English Français Español Italiano English 1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE English Français Español Italiano Français Español ■ Universal Mount ■ Montage universel ■ Montaje universal ■ Montaggio universale 1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4. 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4. 1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la Figura 4. 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l’interno ciascun fermo della plancia di montaggio universale e quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4. 1. Read the instructions carefully. 1. Lisez attentivement les instructions. 1. Lea cuidadosamente las instrucciones. 1. Leggere attentamente le istruzioni. 2. This unit is designed for use in marine applications with a 12V power supply, negative ground. 2. L’appareil est conçu pour les applications marines avec alimentation de 12 V à masse négative. 2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse en embarcaciones con fuente de alimentación de 12 V con negativo a masa. 2. Questa unità è stata progettata per l’uso in applicazioni marittime con una fonte di alimentazione da 12 V a massa negativa. 2. Wire as shown in Section 7. 2. Câbler comme montré dans la section 7. 3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it locks. 3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué. 3. Be sure to disconnect the battery’s “-” terminal before beginning the installation. This is to prevent short-circuiting. (Figure 1) 3. Raccordez bien la borne “-” de la batterie avant de procéder à l'installation. Ceci a pour but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1) 3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese de desconectar el terminal “-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1) 3. Assicurarsi di scollegare il terminale “-” della batteria prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad evitare cortocircuiti. (Figura 1) 4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked. 4. Monter l’écusson extérieur de manière que tous les crochets soient verrouillés. 4. Prepare all articles necessary for installing the source unit before beginning. 4. Préparer tous les articles nécessaires à l’installation de l’appareil pilote avant de commencer. 4. Antes de comenzar, prepare todos los artículos necesarios para la instalación de la unidad fuente. 4. Preparare tutti gli elementi necessari per l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare. 5. Installez l’appareil dans un rayon de 30° maximum par rapport à l’horizontale. (Figure 2) 5. Instale la unidad dentro de un ángulo de inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura 2) 6. Pour éviter tout dommage par liquide des composants internes, faites attention lors de la sélection de l’emplacement de montage. Evitez les zones situées sous les porte-verre et celles en contact avec les éclaboussures directes. 6. Para evitar el daño que podrían provocar los líquidos en los componentes internos, tenga cuidado al elegir la ubicación de montaje apropiada. Evite lugares situados debajo de portavasos y expuestos a salpicaduras. 6. To avoid liquid damage to the internal components, take caution in selecting an appropriate mounting location. Areas below cup holders and those in contact with direct splash must be avoided. 7. If any modification to the boat is required, such as drilling holes, etc., consult your boat dealer or manufacturer beforehand. 8. Use the included screws for installation. Using other screws can result in damege. (Figure 3) 7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple en perçant des trous, etc., consultez au préalable le revendeur ou le fabricant du bateau. 8. Utilisez les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des dommages. (Figure 3) 7. Si es necesario realizar cualquier modificación en la embarcación, como taladro, etc., consulte con antelación al proveedor o al fabricante de la misma. 5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale. (Figura 2) 6. Per evitare danni ai componenti interni causati da liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate. 2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 7. 3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchada. 2. Collegare come illustrato nella Sezione 7. 3. Inserire l’unità di fonte nella staffa di montaggio universale fino a che si blocca. 4. Montare la cornice esterna in modo che tutti i ganci siano bloccati. 4. Coloque la pieza ornamental exterior de forma que todos los ganchos queden trabados. Notes: 1) Some boat models require special mounting kits for proper installation. Consult your store of purchase for details. 2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from coming loose. Notas: 1) Algunos modelos de botes requieren de juegos de montaje especiales para su instalación apropiada. Para más detalles, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. 2) Apriete con seguridad los retenes delanteros para evitar que la unidad fuente se afloje. Remarques: 1) Certains modèles de bateaux nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le magasin de l’achat pour les détails. 2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil pilote ne se desserre. 7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore o fabbricante della barca. Nota: 1) Alcuni modelli di barca richiedono corredi di montaggio speciali per un’installazione corretta. Per maggiori dettagli, consultare il negozio di acquisto. 2) Fissare il fermo anteriore saldamente per evitare che l’unità di fonte si stacchi. 8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre viti può causare danni. (Figura 3) • Console opening dimensions • Dimensions d’ouverture de la console • Dimensiones de la abertura de la consola • Dimensioni a console aperta 8. Para la instalación, utilice los tornillos suministrados. La utilización de otros podría resultar en daños. (Figura 3) Instrument panel Tableau de bord Tablero de instrumentos Pannello strumenti Hole Trou Orificio 7-3/16" (182 mm) 2-1/8" Hole Trou Orificio Foro Stoppers Languettes Retenes Fermo 53 mm 5. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2) Italiano Hexagonal bolt Ecrou hexagonal Perno hexagonal Bullone esagonale Strap Armature Banda Cinghia * This part is not provided in some models. * Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles. * Esta pieza no se suministra con algunos modelos. * Questa parte non è in dotazione per alcuni modelli. Top Haut Parte superior Cima Screwdriver Tournevis Destornillador Cacciavite Source Unit Appareil pilote Unidad fuente Unità di fonte Universal mounting bracket Support de montage universel Soporte de montaje universal Plancia di montaggio universale Installation direction Sens d’installation Dirección de instalación Direzione di installazione Boat battery Batterie de voiture Batería del automóvil Batteria dell'automobile Stoppers Languettes Retenes Fermo Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1 Bottom Bas Parte inferior Fondo Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Frontalino esterno Outer escutcheon side view Vue latérale de l’écusson extérieur Vista lateral de la pieza ornamental exterior Vista anteriore del frontalino esterno Note: Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of boat. Remarque : Avant de fixer le support de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l’intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté du bateau. Nota: Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del bote. Nota: Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente la molla verso l’interno con le dita e applicarla al lato della barca. Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4 Max. 30° Max. 30° Máx. 30° Massimo 30˚ Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2 Max. 5/16" (8 mm) Max. 5/16" (8 mm) Máx. 5/16" (8 mm) Massimo. 5/16" (8 mm) Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3 Damage Endommagé Dañado Danno English Français Español Italiano 3. REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE / RIMOZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE English Français Español 1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in Section “2. INSTALLING THE SOURCE UNIT”. 1. Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section “2. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”. 1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección “2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”. 2. Press the outer escutcheon upward and remove it (Figure 5). 2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer (Figure 5). 2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala (Figura 5). 3. Insert and lock the hook plates (Figure 6). 3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet (Figure 6). 3. Inserte y bloquee las placas de enganche (Figura 6). 4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote. 4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.. 4. Pull the hook plates to remove the source unit. Italiano 1. Quando si rimuove l’unità di fonte, smontarla seguendo in ordine inverso il procedimento della sezione “2. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE”. 2. Premere la cornice esterna verso l’alto e rimuoverla (Figura 5). 3. Inserire e bloccare le linguette (Figura 6). 4. Tirare le linguette per rimuovere l’unità di fonte. 2–Hook plates 2–Plaques à crochet 2–Placas de enganche 2-Linguetta Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Scudo esteriore Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5 Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6 English Français Español English Italiano 4. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO English Français 1. Be sure to turn the power off when wiring. 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. Español 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. 4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 7) * There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts. Italiano 4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 7) * Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. 4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 7) * Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas. Français Español Italiano 7. WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES ■ Rear Layout ■ Disposition arrière ■ Disposición trasera ■ Disposizione sul retro To external amplifier ∗1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected. CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source unit may happen. Vers l’amplificateur externe ∗1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées. ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote. Hacia el amplificador externo ∗1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados. PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente. All’amplificatore esterno ∗1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati. CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri danni all’unità di fonte. 3 Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili. 4 5 3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. 6 7 4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio e inserire uno nuovo. (Figura 7) * Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che il terminale del lato batteria venga in contatto con parti metalliche. 8 Fuse Fusible Fusible Fusibile DIN CORD Connect to external wired Remote Control Unit CORDON DIN Se raccorde à la télécommande à fil externe CABLE DIN Conéctelo al controlador remoto alámbrico externo CAVO DIN Collegare al telecomando con fili esterno 1 2 Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Port a fusibile Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 / Figura 7 English Français Español Front Right Avant droit Delantero derecho Anteriore destro Italiano 5. GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI English Français 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your store of purchase. 2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry. Español Italiano 1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’appareil pendant l’installation, consulter le magasin de l’achat. 1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Si cae algo dentro de la unidad durante la instalación, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. 1. Non aprire il rivestimento. All’interno non esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se qualcosa cade nell’apparecchio durante l’installazione, consultare il negozio di acquisto. 2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté. 2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un paño suave y frote suavemente la parte sucia. 2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il rivestimento. Non usare mai panni ruvidi, solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco resistente, applicare un poco di acqua fredda o tiepida ad un panno morbido e togliere lo sporco delicatamente. IMPORTANT: IMPORTANT: IMPORTANTE: IMPORTANT: Improper installation may cause damage to your unit or boat. If you do not have the appropriate experience, consult a qualified installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty. Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, consulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la garantie. La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a masa (carrocería) anulará la garantía. Un’installazione impropria può causare danni all’apparecchio o alla barca. Se non si ha l’esperienza necessaria, consultare un tecnico qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la garanzia. English Français Español Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Anteriore sinistro 4-Speaker system Système à 4 haut-parleurs Sistema con 4 altavoces Sistema a 4 diffusori Rear Right Arrière droit Trasero derecho Posteriore destro Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Posteriore sinistro Right Droit Derecho Destro 6. SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA 2 1 @ 0 2 6 ! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ Source unit RCA extension cable (sold separately) 4-Channel power amplifier Front speakers Rear speakers CeNET extension cable Wired remote control unit Sirius CD changer Extarnal unit TV tuner module Monitor 2-Speaker system Système à 2 haut-parleurs Sistema con 2 altavoces Sistema a 2 diffusori 4 Español 9 5 Note: Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in length. (including the Y-adapter CCA-519.) Remarque: Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long (en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519). Nota: Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519). Nota: Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a 20 metri (incluso l’adattatore a Y CCA-519). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ Unidad fuente Cable de extensión RCA Amplificador de potencia de 4 canales Altavoces delanteros Altavoces traseros Cable prolongador CeNET Unidad de control remoto alámbrica Sirius Cambiador de discos compactos Unidad externo Módulo sintonizador de televisión Monitor Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ Unità di fonte Cavo di prolunga RCA Amplificatore di potenza a 4 canali Altoparlanti anteriori Altoparlanti posteriori Cavo di prolunga CeNET Unità di telecomando collegato via cavo Sirius Cambiatore CD Unità esterna Modulo sintonizzatore TV Monitor Blanc / White/Black / Bianco/Nero Purple / Green / Gris/negro / Blanco / Blanc/noir / Pourpre / Purple/Black / Viola/Nero Vert / Yellow wire (Memory back-up lead) Fil jaune (fil de soutien mémoire) Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria) Filo giallo (cavo di sostegno memoria) Connect directly to battery. Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. Fuse (15A) Collegare direttamente alla batteria. Fusible (15A) Fusible (15 A) Fusibile (15 A) Bianco Blanco/negro / Púrpura / Pourpre/noir / Green/Black / Verde/Nero Gray / Verde / Viola Púrpura/negro / Red wire (Power lead) Fil rouge (fil d’alimentation) Conductor rojo (Conductor de alimentación) Filo rosso (cavo di alimentazione) Accessory Accessoire Accesorio Fuse (1A) Accessorio Fusible (1A) Fusible (1A) Fusibile (1 A) Verde Vert/noir/ Gris / Gray/Black / Grigio/Nero White / Gris / Verde/negro / Blanc / Description ANTENNA CeNET input FRONT RIGHT Grey (Red) FRONT LEFT Grey (White) REAR RIGHT/SUB WOOFER/Black (Red) REAR LEFT/SUB WOOFER/Black (White) AUX INPUT RIGHT Red (Red) AUX INPUT LEFT Red (White) Blanc/noir / Vert / Bianco Blanco/negro / Púrpura / Pourpre/noir / Verde / Vert/noir/ Viola Black wire (Ground lead) Fil noir (fil de terre) Conductor negro (Conductor de puesta a masa) Filo nero (filo di massa) Connect to vehicle chassis ground. Brancher à la terre du châssis du véhicule. Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo. Collegare alla massa telaio del veicolo. Púrpura/negro / Verde Verde/negro / Français No. 1 2 3 4 5 6 7 8 Connect to remote turn-on lead of amplifier. Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur. Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación del amplificador. Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore. Gris/negro / Blanco / Pourpre / Not used. Insulate each wire. Green/Black / Inutilisé. Verde/Nero Isoler chaque fil. No se utiliza. Aísle todos los conductores. Non usato. Isolare ciascun filo. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 12 V 12 V 12 V 12 V Grigio Gris/noir / White/Black / Bianco/Nero Green / English 8 White / Grigio Gris/noir / Purple/Black / Viola/Nero Appareil pilote Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Amplifícateur de puissance 4 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Câble d'extension CeNET Télécommande à fil Sirius Changeur de CD Appareil externe Module tuner TV Moniteur 3 Gray/ Black / Grigio/Nero Purple / Français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ Gris / Blue/White wire (Amplifier turn-on lead) Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur) Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador) Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore) Left Gauche Izquierdo Sinistro English Gris / or ou o o Italiano 7 Gray / 16-Pin Connector Extension Lead (attached to the source unit) Fil prolongateur-connecteur 16 broches (attaché sur l’appareil pilote) Cable prolongador de 16 contactos (fijado a la unidad fuente) Cavo di prolunga connettore a 16 piedini (applicato all’unità di fonte) Description ANTENNE Entrée CeNET AVANT DROIT Gris (Rouge) AVANT GAUCHE Gris (Blanc) ARRIERE DROIT/SUBWOOFER/Noir(Rouge) ARRIERE GAUCHE/SUBWOOFER/Noir (Blanc) ENTREE AUX droite (Rouge) ENTREE AUX gauche (Blanc) Español Italiano No. 1 2 3 4 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 Descripción ANTENA Entrada de CeNET DELANTERO DERECHO Gris (Rojo) DELANTERO IZQUIERDA Gris (Blanco) TRASERO DERECHO/ALTAVOZ DE SUBGRAVES/Negro (Rojo) TRASERO IZQUIERDA/ALTAVOZ DE SUBGRAVES/Negro (Blanco) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho (Rojo) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo (Blanco) Descrizione ANTENNA Ingresso CeNET ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso) ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco) POSTERIORE DESTRO/SUBWOOFER/Nero (rosso) POSTERIORE SINISTRO/SUBWOOFER/Nero (bianco) AUX INPUT destro (rosso) AUX INPUT sinistro (bianco) Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Clarion M455 El manual del propietario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario

El Clarion M455 es un receptor multimedia marino con conectividad Bluetooth, controles de iluminación y otras características diseñadas para su uso en barcos. Con su resistente construcción y clasificación IPX7, puede soportar las duras condiciones marinas, incluyendo el agua y el polvo. El M455 puede conectarse a smartphones y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para reproducir música y llamadas telefónicas de forma inalámbrica. Los controles de iluminación le permiten personalizar el color y el brillo de la pantalla para que coincida con el tablero de su barco.