Yukon 1823025000000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I N S T R U C T I O N S
www.yukonopticsglobal.com
OPTICALSIGHTOPTICALSIGHTOPTICALSIGHT
JAEGER
2-11
12-21
22-31
32-41
42-51
52-61
ITALIANO
JAEGER
Optical Sight
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
JAEGER
Lunette de visée
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
JAEGER
Zielfernrohr
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
JAEGER
Mira telescópica
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
JAEGER
Cannocchiale diurno
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
JAEGER
Оптический прицел
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
v.0616
2
3
SPECIFICATIONS
ENGLISH
SKU#
Model JAEGER
Magnification, x
Lens diameter, mm
Field of view, degree
m @100 m
Exit pupil, mm
Eye relief, mm
Diopter adjustment range, D
Center tube diameter, mm
Parallax-free, m
Diameter of eyepiece housing, mm
Adjustment per click, mm at 100m
Max. windage/elevation adjustment range, mm @100m (click)
Operating temperature, °C
Shock resistance, Joules
Degree of protection, IP Code
Length, mm
Weight, kg
Reticle type*
Power supply / Battery type
SPECIFICATIONS
ENGLISH
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5.4
37 - 9.5
16 - 6
90
+/- 2.5
30
100
44
14.5 (1/2 MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0.47
T01i / X01i
3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1.5-6
42
13 - 3.5
22.5 - 6
16 - 6
90
+/- 2.5
30
100
44
7.25 (1/4 MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0.59
T01i / X01i
3V / CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6.7 - 2.5
11.5 - 4.5
13.5 - 4.5
90
+/- 2.5
30
100
44
7.25 (1/4 MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0.62
T01i / X01i / X02i / M01
3V / CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6.9 -1.7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2.5
30
100
44
7.25 (1/4 MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0.68
3V / CR2354
* The sight is supplied with one of the reticles. Name of the reticle is shown
in sight's name and SKU number (for example, “23026 X01i” – model
Jaeger 1.5-6x42 with reticle X01i).
PACKAGE CONTENTS
џ Optical sight Jaeger
џ Eyepiece and lens caps
џ User manual
џ Lens cloth
џ Warranty card
For improvement purposes, design of this product is subject
to change.
FEATURES
џ Reinforced body (designed to mount front lens
attachment)
џ Various reticles with multi-level illumination
џ Turrets resettable to zero
џ Wide field of view
џ High shock resistance – up to 7000 Joules
џ Nitrogen-filled optical channel
џ Waterproof and dust resistant
џ Long eye relief
џ Precision windage/elevation adjustment
џ Multicoated lenses
1
2
3
4
5
6
DESCRIPTION
Optical sights Jaeger are designed for target shooting
using weapon of various calibres, including large ones.
џ Jaeger 1-4x24 - is a light and compact sight
designed primarily for driving hunt.
џ Jaeger 1.5-6x42 - is a universal model for driving
hunt, shooting moving targets at short distances and
average distances.
џ Jaeger 3-9x40 - is designed for shooting in low light
conditions small-, average- and large-sized targets
at short, average and long distances. This model
features a perfect balance between weight/size and
range of magnifications.
џ Jaeger 3-12x56 is a model with a high light
gathering capacity which allows use even in the
twilight. The model is suitable for shooting small
targets at long distances.
OPERATION
Battery installation
џ Unscrew the cover of the battery container.
џ Remove the protective film from the battery.
џ Install a CR2354 battery into the battery container
according to the marking, tighten the cover.
Focusing the eyepiece
џ Look at a distant object through the eyepiece (2), eye
relief should be around 90 mm.
џ If the reticle image is blurry, rotate the diopter
adjustment ring (1) until the image is sharp and clear.
WARNING: Never look at the sun through the
riflescope (or any other optical instrument) - it may
permanently damage your eyes.
4
5
Mounting on a rifle
џ To ensure precise shooting the sight should be
correctly mounted on a rifle.
џ Use a high-quality mount with bases (not included)
designed to fit your type of rifle.
џ The scope should be mounted as low as possible
without touching either the barrel or the receiver.
Before tightening the mount rings make sure you
have the necessary eye relief that allows you to see
a full field of view.
WARNING: If the scope does not have sufficient eye
relief, its rearward motion may injure the shooter when
the rifle recoils.
ZEROING
(The below described zeroing procedure is designed
for Jaeger sights with reticles X01i, T01i or M01.
Zeroing procedure for sights with X02i reticle can be
found in the X02i description file).
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve
proper alignment of the sight with the rifle's bore.
Set a target at a distance of about 100 m.
џ Mount the rifle with the riflescope installed on a
bench rest.
џ Aim at a target.
џ Adjust the eyepiece (1) to achieve a sharp image of
the target.
џ Take aim and shoot at the centre of the target.
џ If the point of impact did not match with the aiming
point, unscrew the caps of windage (3) and elevation
(4) turrets and use the turrets to line up the centre of
the reticle and the point of impact as follows:
џ if the point of impact is lower than the aiming point,
џ weapon requires shot correction upward (U),
corresponding to counterclockwise turn of the
elevation turret (4).
џ if the point of impact is higher than the aiming point,
weapon requires shot correction downward (D),
corresponding to clockwise turn of the elevation
turret (4).
џ if the point of impact is to the left of the aiming point,
weapon requires shot correction to the right (R),
corresponding to counterclockwise turn of the
windage turret (5).
џ if the point of impact is to the right of the aiming
point, weapon requires shot correction to the right
(L), corresponding to clockwise turn of the windage
turret (5).
џ Take two shots. If required, re-zero the reticle.
џ After zeroing pull out the windage/elevation turrets
from the catch and set the zero mark of the subring to
the index point. Push the turret down in the catch.
The index is useful to find the original location again
for later reticle adjustments in the future.
ATTENTION! Each “click” of the Adjustment Scale
Ring will change bullet impact by 1/4 MOA (Minute of
Angle) which equates to 7 mm at 100 meters (for the
model #23025: ½ MOA 15 mm at 100 m).
AIMING RETICLES
All Jaeger optical sights are equipped with various
types of reticle (see the table below). All reticles have a
red illuminated dot. To change illumination power,
rotate the knob (6) opposite the corresponding mark
on the housing showing one of the eight illumination
levels. After setting the required value, rotate the knob
per one click clockwise or counterclockwise to turn off
the illuminated dot.
Reticle illumination is powered by a single CR2354
6
7
8
9
JAEGER RETICLES
The reticles in the Jaeger sights are in the second
(rear) image level. The advantage of such location is
that the reticle is not magnified during magnification
change but always remains the same.
CHANGE OF MAGNIFICATION
To change magnification, rotate the Zoom Ring (3) to
align the required number on the power scale with the
index dot.
When still-hunting or stalking game, a variable scope
should be set to lower magnifications at close range.
Higher magnifications should be reserved for precise
long-range shots.
TECHNICAL INSPECTION
It is recommended that you inspect the riflescope
before every use. Make sure to check for the following:
џ Visually inspect that the unit is free from any physical
damage: cracks, dents or signs of corrosion which
may impair full functionality.
џ Check the sturdiness and proper fit of the mounting
system.
џ Ensure that the objective lens and eyepiece are free
of cracks, grease spots, dirt, water stains and other
residue before use.
џ Visually inspect the condition of the battery and the
battery compartmentthe battery should be free of
electrolyte and oxidation residue, especially where
the battery makes contact with metal.
TECHNICAL MAINTENANCE
Technical maintenance should be done no less than
twice a year, and is comprised in the following steps:
џ Clean the outside metallic and plastic surfaces from
dust, dirt and moisture wipe the scope with a soft lint
free cloth.
T01i
M01
X02i
Cross shaped reticle with
illuminated dot.
Cross shaped reticle with
illuminated dot and a scale
allowing distance
measurement to an object with
known sizes and
windage/elevation scale 9/12x.
T-shaped reticle with
illuminated dot.
Mil-Dot reticle, works correctly
if magnification is set to 9/12x.
X01i
Lithium battery. To replace the battery, unscrew the
cover of the knob (6) counterclockwise and insert a
new battery with “+” facing upwards.
Note: please note that if the sight is to be used with a
Night Vision attachment, reticle illumination level
should be set to “NV”.
But the angular size of the reticle changes
proportionally to the change of magnification.
10
11
STORAGE
Always store the unit in a dry, well-ventilated space.
WARRANTY
The Manufacturer warrants its products against
defects in materials and workmanship for a period of
ten years from the moment of purchase or from the
manufacturing date if there is no receipt to prove
purchase.
To avoid any problems, we recommend becoming
familiar with the device's user manual.
The warranty does not cover any external damage to
the device, its casing or adjustable parts' movements
(i.e. smooth movement or rough movement).
The manufacturer has the right to render the warranty
null and void in the following cases:
if the device has been modified or tampered with;
џ if the device has been dropped or has marks of
mechanical or chemical damage;
џ if the device has been tampered with by an
unauthorized repairer;
џ if the device has been damaged as a result of fire or
natural disasters;
џ if the device has been damaged as a result of liquids
or other substances getting inside.
In the event of activating the warranty repair service,
please contact the distributor where the device was
purchased or contact the national distributor in your
country.
Any product returned under this warranty should be
packaged in a sturdy, outsideshipping carton, to
prevent damage in transit.
In addition, it must be accompanied with the following
items:
џ Letter explaining the unit's problem.
џ Copy of the original receipt showing when and where
the product was purchased.
џ Return shipping information, including return
address and contact person.
Please contact our service centre with any questions
you may have e-mail:
џ Clean the battery compartment's electric contact
points using an oil-free solvent.
џ Inspect the eyepiece lens and the objective lens and
gently blow off any dust and sand, and clean using
lens cleaner and a soft clothsee section entitled
«GUIDELINES FOR OPERATION».
12
13
SPECIFICATIONS
ENGLISH
Numéro SKU
Modèle JAEGER
Grossissement, x
Diamètre de l'objectif, mm
Champ de vision, degrés
m/100m
Diamètre de la pupille de sortie, mm
Dégagement oculaire, mm
Ajustement dioptrique, dioptries
Diamètre du tube central, mm
Exempt de parallaxe, m
Diamètre du tube de l'oculaire, mm
Correction par clic, mm
Parcours de réglage max. en hauteur et de côte, m@100m, clic
Température de fonctionnement, °C
Résistance aux chocs, joules
Degrés de protection, code IP (IEC 60529)
Longueur, mm
Poids, kg
Type du réticule*
Alimentation/Batterie
CARACTÉRISTIQUES
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5,4
37 - 9,5
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0,47
T01i / X01i
3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1,5-6
42
13 - 3,5
22,5 - 6
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0,59
T01i / X01i
3V / CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6,7 - 2,5
11,5 - 4,5
13,5 - 4,5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0,62
T01i / X01i / X02i / M01
3V / CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6,9 -1,7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0,68
3V / CR2354
* La lunette de visée est équipée avec l'un des réticules. Le nom du réticule
est indiqué dans le nom de la lunette et le numéro de code article SKU
(par exemple, "23026 X01i" - modèle Jaeger 1,5-6x42 avec un réticule X01i).
CONTENU DE L'EMBALLAGE
џ Lunette de visée Jaeger
џ Protèges oculaire et objectif
џ Manuel d'utilisation
џ Chiffonette
џ Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin
d'améliorer son utilisation.
PARTICULARITÉS
џ Corps renforcé (conçu pour monter l'attache avant)
џ Nombreux réticules avec éclairage multi-niveaux
џ Tourelles de remise à zéro
џ Large champ de vision
џ Haute résistance aux chocs – jusqu'à 7000 joules
џ Canal optique rempli à l'azote
џ Étanche et résistant à la poussière
џ Large dégagement oculaire
џ Réglage précis de la dérive et de l'élévation
џ Lentilles traitées multi-couche
1
2
3
4
5
6
DESCRIPTION
Les lunettes de visée Jaeger sont conçues pour le tir
sur cible utilisant des armes de différents calibres (y
compris les gros calibres).
џ Jaeger 1-4x24 - est un modèle compact et léger
conçu principalement pour la chasse en battue.
џ Jaeger 1,5-6x42 - est un modèle multi-usage pour la
chasse en battue, pour le tir sur cibles mobiles à
courtes distances, et pour le tir à moyenne distance.
џ Jaeger 3-9x40 - est conçu pour tirer sur des cibles
petites, moyennes et grandes à courtes, moyennes
et longues distances, dans des conditions de faible
luminosité. Le modèle présente un ratio optimal
entre poids, taille et plage de grossissement.
џ Jaeger 3-12x56 - est un modèle avec une haute
capacité de rassemblement de la lumière adaptée
pour une utilisation au crépuscule. Le modèle est
conçu pour le tir sur petites cibles sur des distances
plus longues.
FONCTIONNEMENT
Mise au point de l'oculaire
џ Regardez un objet à distance à travers l'oculaire (2),
le dégagement oculaire devrait être à 90 mm.
џ Si le réticule n'est pas claire, effectuez une rotation
de la bague du réglage dioptrique (1) jusqu'à ce que
le réticule devienne net et clair.
14
15
Installation de pile
џ Dévissez le couvercle du compartiment à piles.
џ Retirez le film protecteur de la pile.
џ Installez une pile CR2354 dans le compartiment à
piles selon le marquage, vissez le couvercle.
Montage sur l'arme
џ Pour garantir un tir de précision, la lunette doit être
installée correctement sur l'arme.
џ Utilisez un montage de qualité (non fournis) conçu
pour convenir sur votre type de fusil.
џ La lunette doit être installée aussi basse que
possible sans toucher le canon ni le boitier. Avant de
serrer les anneaux de montage, assurez vous que
vous ayez le dégagement oculaire necessaire qui
vous permette de voir le champs de vision en entier.
Avertissement! Si la lunette n'offre pas de
dégagement oculaire suffisant, le mouvement
arrière peut blesser le tireur avec le recul.
RÉGLAGE DE LA VISÉE
(La procédure décrite ci-dessous de remise à zéro est
conçue pour les lunettes Jaeger avec les réticules
X01i, T01i ou M01. La procédure de remise à zéro pour
les lunettes avec le réticule X02i se trouve dans le
fichier de description X02i).
Le tir de réglage est une procédure nécessaire pour
obtenir un alignement correcte de la visée avec la ligne
de visée du canon.
џ Fixez une cible à une distance de 100m.
џ Montez le fusil avec la lunette installée sur un banc
de tir.
џ Visez une cible.
џ Ajustez l'oculaire (1) pour obtenir une image nette de
la cible.
џ Visez la cible et tirez au centre de la cible.
Si le point d'impact ne correspond pas avec le point
de visée, dévissez les capuchons des tourelles de
paralaxe et d'élevation (4) et (5), et utilisez les
tourelles pour aligner le centre du réticule et le point
d'impact, comme suit:
џ
џ Si le point d'impact est plus bas que le point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers le
џ haut (U), correspondant à tourner dans le sens
antihoraire la tourelle d'élévation (4).
џ Si le point d'impact est plus haut que le point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers le
bas (D), correspondant à tourner dans le sens
horaire la tourelle d'élévation (4).
џ Si le point d'impact est situé à gauche du point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers la
droite (R), correspondant à tourner dans le sens
antihoraire la tourelle de paralaxe (5).
џ Si le point d'impact est situé à droite du point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers la
gauche (L), correspondant à tourner dans le sens
horaire la tourelle de paralaxe (5).
џ Réalisez deux tirs. Si nécessaire, réitérez la
procédure de réglage.
џ Après le réglage de la visée, sortir les tourelles de
paralaxe / d'élévation de la trappe et régler le point
zéro du sous-anneau au point d'indice. Repoussez
la tourelle vers le bas dans la trappe. L'indice est utile
pour retrouver l'emplacement d'origine pour les
ajustements ultérieurs du réticule.
Attention! Chaque "clic" de la bague de réglage de
l'échelle va changer l'impact de balle par ¼ MOA
(minute of angle) ce qui équivaut à 7 mm à 100 mètres
(pour le modèle # 23025: ½ MOA - 15 mm à 100 m).
LES RETICULES DE VISÉE
Toutes les lunettes de visée Jaeger sont équipées de
différents types de réticule (voir le tableau ci-dessous).
Tous les réticules ont un point rouge lumineux.
16
17
Avertissement! Ne regardez jamais le soleil à travers
la lunette (ou à travers tout autre dispositif optique).
Cela risquerait d'endommager de façon permanent
votre vision!
18
19
L'éclairage du réticule est alimenté par une pile
CR2354 au Lithium. Pour remplacer la pile dévissez le
couvercle du bouton (6) dans le sens antihoraire et
insérez la nouvelle pile avec le "+" face vers l'extérieur.
Remarque: veuillez noter que si la lunette doit être
utilisée avec une vision nocturne en attache, le niveau
d'éclairage du réticule doit être réglé sur "NV".
Les réticules des lunettes Jaeger sont sur le second
plan l'arrière) de l'image. L'avantage de cette
disposition est que le réticule n'est pas grossi lors du
changement de grossissement, mais reste toujours le
même. Mais la dimension angulaire du réticule change
proportionnellement selon la variation de
grossissement.
CHANGEMENT DE GROSSISSEMENT
Pour changer le grossissement, effectuer une rotation
de la bague de Zoom (3) pour aligner le nombre requis
sur l'échelle de grossissement avec la valeur du point.
Lors de chasse en mouvement ou à courre, la lunette à
grossissement variable devrait être réglée sur des
grossissements inférieurs à faible portée. Les
grossissements plus importants devraient être
réservés pour les tirs précis à grande distance.
INSPECTION TECHNIQUE
Il est recommandé que vous inspectiez la lunette avant
chaque utilisation. Assurez-vous de vérifier les points
suivants:
џ Contrôlez visuellement que l'appareil soit exempt de
tout dommage physique: fissures, bosses ou des
signes de corrosion qui pourraient nuire à ses
fonctionnalités.
џ Vérifier la solidité et le bon ajustement du système
de montage.
џ Assurez-vous que la lentille objectif et oculaire
soient exempts de fissures, taches de graisse, de
poussière, de taches d'eau et autres résidus avant
utilisation.
џ Inspectez visuellement l'état de la batterie et le
compartiment à pile, qui doivent être libres de
résidus d'électrolyte et d'oxydation, en particulier
lorsque la pile est en contact avec le métal.
T01i
M01
X02i
X01i
Réticule en forme de croix
avec point lumineux.
Réticule en forme de croix
avec point lumineux et une
échelle permettant une
mesure de la distance jusqu'à
un objet avec des tailles
connues / échelle
paralaxe/elevation (9x/12x).
Réticule en forme de T avec
point lumineux.
Réticule Mil-Dot, fonctionne
correctement si le
grossissement est fixé à
9x/12x.
Pour modifier la puissance d'éclairage, tourner le
bouton (6) et faites correspondre la marque opposée
sur le boîtier, en montrant l'un des huit niveaux
d'éclairement. Après avoir réglé la valeur désirée,
tourner le bouton par un clic dans le sens horaire ou
anti-horaire pour éteindre le point lumineux.
20
21
deux fois par an et comprend les étapes suivantes:
џ Nettoyer les surfaces extérieures en métal et
plastique de la poussiere, la saleté et de l'humidité.
Essuyer avec un chiffon doux.
џ Nettoyer les points de contact electrique du
compartiment à pile, en utilisant un solvant non gras.
џ Inspecter la lentille oculaire et objectif et soufflez
doucement toute poussière ou sable, et nettoyez à
l'aide d’un tissu doux spécifique au nettoyage de
lentille voir section intitulée «LIGNES DIRECTIVES
LIEES A L’UTILISATION».
STOCKAGE
Conservez toujours l'appareil dans un endroit sec et
bien aéré. Lors d’un stockage pour une durée
prolongée, veillez à retirer la pile.
GARANTIE
Le fabricant garantie ses produits contre les défauts
liés aux matériaux ou à l'assemblage, pour une
période de dix ans à partir de la date d'achat ou de
fabrication s’il n'y a pas de ticket de caisse prouvant la
date d’achat.
Afin d'éviter les problèmes, nous vous recommandons
de vous familiariser avec le guide d'utilisation.
La garantie ne couvre pas les dommages externes
causés sur l'appareil, son corps ou ses pièces de
reglage en mouvement (par ex les mouvements doux
ou brutaux).
Le fabricant a le droit de rendre caduque la garantie et
de l'annuler dans les cas suivants :
џ si l'appareil a été modifié ou forcé,
џ si l'appareil est tombé ou a des marques de
dommage mécanique ou chimique,
џ si l'appareil a été endommagé par un réparateur non
autorisé,
џ si l'appareil a été endommagé suite à un feu ou à un
désastre naturel,
џ si l'appareil a été endommagé suite à l'introduction
de liquides ou d'autres substances.
Dans le cas ou vous souhaitez faire marcher le service
de réparation, veuillez contacter le distributeur où
vous avez acheter l'appareil ou contactez l'importateur
de votre pays.
Tout produit retourné sous garantie devra être expédié
dans un carton d'emballage solide, afin d'éviter un
dommage pendant le transport.
De plus, il doit être accompagné des éléments
suivants:
џ Une lettre reprenant la cause du retour
џ Une copie du reçu original prouvant la date et le lieu
d'achat
џ Les instructions pour le retour, incluant l'adresse de
retour et la personne à contacter.
Pour toute autre question veuillez contacter notre
service de réparation à l'adresse mail suivante:
ENTRETIEN TECHNIQUE
L'entretien technique devrait être réalisé pas moins de
22
23
SPECIFICATIONS
ENGLISH
Nummer SKU
Modell JAEGER
Vergrößerung , -fach
Objektivlinsendurchmesser, mm
Sehfeld, Grad
auf 100 m
Austrittspupille, mm
Augenabstand, mm
Dioptrien-Verstellbereich, Dioptrien
Mittelrohrdurchmesser, mm
Parallaxfrei, m
Okulardurchmesser, mm
Verstellung pro Klick, mm
Max. Stellweg nach Höhe und Seite, mm@100 m (Klick)
Betriebstemperatur, °C
Stoßfestigkeit, J
Grad der Dichtigkeit, IP Code (IEC 60529)
Länge, mm
Gewicht, kg
Typ des Absehens*
Stromversorgung / Batterie
TECHNISCHE KENNDATEN
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5,4
37 - 9,5
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0,47
T01i / X01i
3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1,5-6
42
13 - 3,5
22,5 - 6
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0,59
T01i / X01i
3V / CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6,7 -2,5
11,5 - 4,5
13,5 - 4,5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0,62
T01i / X01i / X02i / M01
3V / CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6,9 -1,7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0,68
3V / CR2354
* Das Zielfernrohr ist mit einem Leuchtbsehen versehen. Der Typ des
Absehens wird in der Benennung und in der SKU Nummer des
Zielfernrohrs angegeben.(Z.B.: “23026 X01i” - Jaeger 1.5-6x42
(Das Absehen ist X01i)).
LIEFERUMFANG
џ Zielfernrohr Jaeger
џ Okular- und Objektivschutzdeckel
џ Betriebsanleitung
џ Optikreinigungstuch
џ Garantieschein
Änderung des Designs zwecks höherer
Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
MERKMALE
џ Gefertigtes Gehäuse (lässt Vorderansätze montieren)
џ Unterschiedliche Absehen mit mehrstufiger Helligkeit
џ Arretierbare Verstelltürme
џ Weites Sehfeld
џ Hohe Stoßfestigkeit – bis 7000 J
џ Der stickstoffgefüllte Optiktrakt
џ Absolut wasser- und staubdicht
џ Grosser Austrittspupillenabstand
џ Präzise Höhen- und Seitenverstellung
џ Mehrschichtvergütung der Linsen
1
2
3
4
5
6
BESCHREIBUNG
Die optischen Zielfernrohre Jaeger gewährleisten
gezieltes Schießen aus Waffen von unterschiedlichem
Kaliber (u.a. Großkaliber).
џ Jaeger 1-4x24 ist ein leichtes und kompaktes
Zielfernrohr für Drückjagd.
џ Jaeger 1.5-6x42 ist universell für Drückjagd,
Kurzdistanzschiessen auf dynamische Objekte,
Schiessen mittlere Distanzen.
џ Jaeger 3-9x40 passt für das Schiessen auf kurze,
mittlere, weite Distanzen auf große, mittlere und
kleine Zielobjekte bei jeder Beleuchtungsstärke.
Das Modell zeichnet sich durch sein optimales
Abmessungen-Vergrößerung-Verhältnis aus.
џ Jaeger 3-12x56 mit hohem Transmissionsgrad
ermöglicht die Anwendung des Zielfernrohrs in der
Dämmerung. Dieses Modell passt für das Schießen
auf kleine Zielobjekte auf großen Entfernungen.
BETRIEB
Okularfokussierung
џ Schauen Sie durch das Okular (2) des Zielfernrohrs
auf ein entferntes Objekt, dabei soll der
Augenabstand 90 mm betragen.
џ Falls die Darstellung des Absehens unklar ist,
drehen Sie den Ring der Dioptrieneinstellung (1) so
lange, bis die Darstellung des Absehens klar ist.
Achtung! Schauen Sie niemals durch das Zielfernrohr
(oder beliebige andere optische Geräte) in die Sonne.
Das ist für Ihre Augen sehr gefährlich!
24
25
Einlegen der Batterie
џ Entfernen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
џ Entfernen Sie die Schutzfolie von der Batterie.
џ Legen Sie eine Batterie CR2354 in den Behälter laut
der Markierung, ziehen Sie den Deckel fest an.
џ Das Zielfernrohr wird mittels einer Halterung
befestigt, die extra je nach Ihrem Waffentyp
erworben wird. Verwenden Sie nur hochwertige
Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren
Waffentyp bestimmt sind.
џ Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich
angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit
dem Lauf oder der Hülse haben. Bevor die
Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich
davon überzeugen, dass der notwendige Abstand
der Austrittspupille erreicht ist und das ganze
Sehfeld zu sehen ist.
Achtung! Der unzureichende Augenabstand des
Zielfernrohrs kann durch Rückstoß zu Verletzungen
des Benutzers führen.
EINSCHIEßEN
(Das unten beschriebene Anschießen ist für die
Jaeger Zielfernrohre mit den Absehen X01i, T01i oder
M01 bestimmt. Das Anschießenverfahren für die
Zielfernrohre mit dem Absehen X02i wird in der
Beschreibung dieses Absehens angeführt).
Die Einschießprozedur ist für das Angleichen des
Zielgeräts mit dem Lauf der Waffe notwendig.
џ Stellen Sie die Zielscheibe in der einzuschießenden
Entfernung auf, z.B. 100 m.
џ Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das
Zielgestell.
џ Drehen Sie das Okular (1), bis Sie eine scharfe
Zielscheibenabbildung erreichen.
џ Tätigen Sie einen Schuss, indem Sie gründlich den
Zielpunkt anvisieren.
џ Wenn der Treffpunkt mit der Zielscheibe nicht
џ Wenn der Treffpunkt niedriger als der Zielpunkt
liegt, führen Sie die Einschiesskorrektur aufwärts (U)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (4) (auf- und
abwärts) gegen Uhrzeigersinn drehen.
џ Wenn der der Treffpunkt über dem Treffpunkt liegt,
führen Sie die Einschiesskorrektur abwärts (D)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (4) (auf- und
abwärts) im Uhrzeigersinn drehen.
џ Wenn der der Treffpunkt links vom Zielpunkt ist,
führen Sie die Einschiesskorrektur nach rechts (R)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (5) (nach
rechts/ nach links) gegen Uhrzeigersinn drehen.
џ Wenn der der Treffpunkt rechts vom Zielpunkt ist,
führen Sie die Einschiesskorrektur nach links (L)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (5) (nach
rechts/ nach links) im Uhrzeigersinn drehen.
џ Machen Sie zwei Kontrollschüsse. Wenn notwendig,
wiederholen Sie die Einstellung des Absehens.
џ Nach dem Einschießen ziehen Sie die Verstelltürme
(4) / (5) nach oben aus der Rastung heraus und
stellen Sie die Nullmarkierung des Teilrings auf die
Indexmarke. Den Verstellturm in die Rastung nach
unten drücken.
Achtung! Ein Klick der Korrekturenscheibe bewegt
das Absehen auf ¼ МОА, was 7 mm auf 100 Meter
äquivalent ist (1/2 MOA für das Modell #23025 15mm
auf 100m).
DIE ABSEHEN
Die Zielfernrohre Jaeger sind mit unterschiedlichen
Leuchtpunktabsehen (je nach dem Modell) versehen
(siehe unten die Tabelle mit Beschreibung). Um die
Leuchtintensität einzustellen, bringen Sie den Griff (6)
26
27
Montage an der Waffe
џ Um Schießgenauigkeit zu gewährleisten, muss das
Zielfernrohr genau an der Waffe angebracht werden.
übereinstimmt, schrauben Sie den Deckel von
Verstelltürmen (4) / (5) ab und bringen Sie das
Zielscheibenzentrum mit dem Treffpunkt zur
Deckung wie folgt:
28
29
mit dem entsprechenden Wert vom Beleuchtungs-
niveau (insgesamt 8 Stufen) der Schramme auf dem
Gehäuse gegenüber. Nachdem die Beleuchtung
optimal eingestellt wurde, drehen Sie einen den Griff
i m o d e r g e g e n U h r z e i g e r sin n , u m d i e
Absehenbeleuchtung abzuschalten. Die Beleuchtung
des Absehens erfolgt durch eine Batterie CR2354. Um
die Batterie zu ersetzen, schrauben Sie den Deckel
des Griffes (6) gegen Uhrzeigersinn ab, legen Sie eine
neue Batterie mit dem „+“ Kontakt nach außen hin ein.
Achtung! Wenn Sie das Zielfernrohr mit einem
Nachtsichtaufsatz benutzen, stellen Sie das
Leuchtniveau des Absehens auf “NV”.
T01i
M01
X02i
X01i
Kreuzförmiges Absehen mit
dem Leuchtpunkt in der Mitte.
Kreuzförmiges Absehen mit
dem Leuchtpunkt in der Mitte
und mit der Skala, die die
Entfernung bis zum Objekt mit
den im voraus bekannten
Abmessungen zu bestimmen
ermöglicht/ die Skala erlaubt
die Korrekturen vorzunehmen
(9x/12x).
T-förmiges Absehen mit dem
Leuchtpunkt in der Mitte.
Bei der 9x/12x Vergrößerung
gewährleistet das Mil-Dot
Absehen volle Funktionalität.
Die Besonderheit von Jaeger Zielfernrohren besteht
darin, dass das Absehen bei der Änderung der
Vergrößerung visuell gleich groß bleibt, dabei aber
ändern sich die Abmessungen der Zielmarke direkt
proportional dem Vergrößerungswert.
VERGRÖßERUNGSWECHSEL
Auf der Hinterhalt-Jagd oder bei Zielbeobachtung
muss die Vergrößerung auf den Mindestwert
eingestellt sein, in diesem Falle ermöglicht das weite
Sehfeld, schnelle Abschüsse auf kurze Entfernungen
zu tätigen. Eine größere Vergrößerung braucht man
für Präzisionsschießen auf ferne Distanzen.
Um die Vergrößerung einzustellen, drehen Sie den
Vergrößerungsverhältnisring (3), bis der passende
Wert mit der Schramme auf dem Gehäuse
zusammenfällt. (s. Abb.)
TECHNISCHE KONTROLLE
Bei der technischen Kontrolle, die vor jeder Jagd
durchzuführen ist, ist unbedingt zu prüfen:
џ Den äußerlichen Zustand des Gerätes (Risse, tiefe
Druckstellen und Korrosionsspuren sind nicht
zulässig).
џ Die Richtigkeit und Zuverlässigkeit der
Visierbefestigung auf dem Gewehr (Lüfte sind
strengstens verboten).
џ Den Zustand der Objektivlinsen, des Okulars (Risse,
Fettflecke, Schmutz, Wassertropfen und andere
Beschläge sind nicht zugelassen).
џ Den Zustand der Speisungselemente und
elektrische Kontakte des Batteriefaches; die
Batterie soll nicht entladen sein; die Elektrolyt-, Salz-,
und Oxydierungsspuren sind nicht zulässig.
30
31
WARTUNG
Die Wartung ist mindestens zwei Mal im Jahre
durchzuführen und nämlich:
џ Reinigen Sie die Außenflächen der Metall- und
Plastteile von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit;
wischen Sie sie mit Baumwolltuch, das leicht mit
dem Waffenöl oder dem Vaselin angefeuchtet ist, ab.
џ Reinigen Sie die elektrischen Kontakte des
Batteriefaches mit dem beliebigen nicht fetten
organischen Lösungsmittel.
џ Prüfen Sie die Linsen des Okulars und Objektivs;
wenn es notwendig ist, reinigen Sie ihre
Außenflächen.
LAGERUNG
Lagern Sie das Zielfernrohr immer in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr als
ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterie heraus.
GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen störungsfreien Betrieb
ohne Produktionsfehler im Laufe von zehn Jahren ab
dem Datum des Kaufes oder Herstellungsdatum,
wenn der Erwerb über die Quittung nicht bewiesen
werden kann. Um beliebige Probleme zu vermeiden,
raten wir Ihnen vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.Die
Garantie deckt keine externen mechanischen
Bescdigungen des Gerätes ab, weder vom
Gehäuse noch von seiner Aufbewahrungstasche. Die
Garantie gilt nicht für Leichtgängigkeit der
beweglichen Teile.
Der Hersteller hat das Recht die Garantie in folgenden
Fällen zu löschen:
џ wenn das Gerät geändert oder gefälscht wurde,
џ wenn das Gerät fallen lassen wurde oder es Spuren
v o n m e c h a n i s c h e n b zw. c h e m i s c h e n
Beschädigungen aufweist,
џ wenn das Gerät durch unbefugte Reparatur
gefälscht wurde,
џ wenn das Gerät in Folge von Feuer oder
Naturerscheinungen beschädigt wurde,
џ wenn das Gerät in Folge von flüssigen oder anderen
Substanzen geschädigt wurde, welche in das Gerät
eingedrungen sind.
Im Vorf al l d er w ir ks amen Nutzu ng d es
Garantiereparatur-Services, bitten wir Sie, sich mit
dem Verkäufer in Verbindung zu setzen, wo das Gerät
erworben wurde oder sich an den inländischen
Verbreiter ihres Landes in Verbindung zu wenden. Alle
Produkte, die unter dieser Garantie versandt werden,
sollen in einen robusten, Versandkarton eingepackt
sein, um Beschädigungen beim Transport zu
vermeiden. Der Karton soll mit einem Rückporto
frankiert sein, unter dem die Adresse verzeichnet sein
soll.
Zusätzlich sollte es folgende Punkte enthalten:
џ Der Brief soll das einheitliche Problem erklären.
џ Die Kopie der originalen Quittung soll zeigen, wann
und wo das Produkt erworben wurde.
џ Rückgabe der Versandinformation, einschließlich
der Versandadresse und Kontaktperson.
Bitte wenden Sie sich an unseren Service Center mit
beliebigen Fragen, die sie haben. e-mail:
32
33
SPECIFICATIONS
ENGLISH
Número SKU
Modelo JAEGER
Aumento, veces
Objetivo, mm
Campo visual, grados
m a 100m
Pupila de salida, mm
Alivio pupilar, mm
Enfoque dióptrico, dioptrias
Diámetro del tubo central, mm
Distancia libre de paralaje, m
Diámetro del ocular, mm
Desplazamiento por click, mm a 100m
Temperatura de trabajo, °C
Firmeza de choque, Joule
Indice de protección, IP código (IEC60529)
Longitud, mm
Peso, g
Tipo de la retícula*
Alimentación eléctrica/Batería
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5,4
37 - 9,5
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0,47
T01i / X01i
3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1,5-6
42
13 - 3,5
22,5 - 6
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0,59
T01i / X01i
3V / CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6,7 -2,5
11,5 - 4,5
13,5 - 4,5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0,62
T01i / X01i / X02i / M01
3V / CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6,9 -1,7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0,68
3V / CR2354
* El visor está dotado de una de las retículas. El nombre de la retícula se
muestra en el nombre y numero SKU del visor (por ejemplo, “23026 X01i”
- Jaeger 1.5-6x42 (con retícula X01i).
CONTENIDO DEL EMBALAJE
џ Visor de puntería Jaeger
џ Tapas del ocular y del objetivo
џ Instrucciones de empleo
џ Paño de limpieza
џ Tarjeta de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar
sujeto a cambios.
RASGOS DISTINTIVOS
џ Cuerpo reforzado (diseñado para montar visores
acoplables frontales)
џ Varias retículas con iluminación de varios niveles
џ Torretas a cero
џ Grande campo de visión
џ Diseñado para calibres grandes - hasta 7000 julios
џ Canal óptico relleno de nitrógeno
џ Impermeable y resistente al polvo
џ Gran y seguro alivio pupilar
џ Ajustes de corrección precisos
џ Revestimiento múltiple de lentes
Campo máximo de ajuste vertical y horizontal, mm@100m / click
1
2
3
4
5
6
DESCRIPCIÓN
Los visores puntería Jaeger están destinados para
asegurar el tiro desde armas de diferente calibre
(incluyendo los grandes).
џ Jaeger 1-4x24 - es un modelo ligero y compacto
diseñado principalmente para caza en batida.
џ Jaeger 1.5-6x42 - es un modelo multiuso para caza
en batida, para tirar a objetos en movimiento a
distancias cortas, y para el tiro a distancia media.
џ Jaeger 3-9x40 - está diseñado para tirar a objetivos
pequeños, medianos y grandes a distancias cortas,
medias y largas, en condiciones de baja iluminación.
El modelo cuenta con una relación óptima de peso,
tamaño y rango de aumentos.
џ Jaeger 3-12x56 - es un modelo con luminosidad
superior apropriado para el uso crepuscular. El
modelo es ideal para el tiro a blancos pequeños a
distancias más largas.
UTILIZACIÓN
Enfoque del ocular
џ Mire a través del ocular (2) del visor hacia un objeto
alejado, junto con esto la distancia desde el ojo
hasta el ocular debe ser de 90 mm.
џ Si la imagen de la marca no es nítida, haga girar la
rueda de la regulación dióptica (1) hasta el momento
en que la imagen de la marca sea nítida.
¡Atención! Nunca mire a través de la mira (o a través
de cualquier otro instrumento óptico) el sol. ¡Ud.
podría dañar su vista!
34
35
Instalación de la batería
џ Desatornille la tapa del compartimiento de la bateria.
џ Retire la película protectora de la batería.
џ Instale una batería CR2354 en el compartimiento de
la batería de acuerdo con la marcación, apriete la
tapa.
џ El visor debe instalarse lo más bajo posible, pero no
debe entrar en contacto con el cañón o con la caja de
cañón. Antes de que se fijen los anillos de fijación,
cerciónese de que la mira asegure el alivio pupilar
necesario y que permita ver el campo completo de
vista.
¡Atención! En caso de que haya el alivio pupilar
insuficiente, durante el retroceso el visor podría
traumatizar al usuario.
EL AJUSTE DEL VISOR AL ARMA
(El procedimiento de reglaje de tiro descrita más abajo
sirve para las miras telescópicas Jaeger con retículas
X01i, T01i o M01. El procedimiento de reglaje de tiro
para las miras con la retícula X02i se puede encontrar
en el fichero de descripción X02i).
El procedimiento del reglaje de tiro es necesario para
la nivelación del visor con el cañón del arma.
џ Lleve a cabo el tiro a un blanco alejado a la distancia
de 100 m.
џ Coloque el arma con el visor sobre el banco de
puntería.
џ Rotando el ocular (1), alcance una imagen nítida del
blanco.
џ Apunte y haga un disparo al centro del blanco.
џ Si el punto de impacto no coincidiera con el punto de
puntería, desatornille los casquetes de los discos de
las regulaciones (4) y (5) y con ayuda de los discos
џ Si el punto de impacto está más bajo que el punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia arriba
(dirección U) con el disco (4) en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
de las regulaciones haga coincidir el centro del
retículo con el punto de impacto como siguiente:
џ Si el punto de impacto está más alto que el punto de
puntería, el tiro debe corregirse hacia abajo
(dirección D) con el disco (4) en el sentido de las
agujas del reloj.
џ Si el punto de impacto está a la izquierda del punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia a la
derecha (dirección R) con el disco (5) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
џ Si el punto de impacto está a la derecha del punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia a la
izquierda (dirección L) con el disco (5) en el sentido
de las agujas del reloj.
џ Haga dos disparos de control. En caso de necesidad
repita el ajuste de la retícula.
џ Al corregir el tiro de prueba, sacar los discos de la
regulación hacia arriba y colocar la marca cero del
anillo graduado en la marca del índice. Oprimir disco
de la regulación hacia abajo. El índice sirve para
volver a localizar la posición inicial al realizar
posteriormente otros ajustes de la retícula.
¡Atención! Un capirotazo del disco de entrada de las
correcciones desplaza la retícula en 1/4 MOA, lo que
es igual a 7 mm a la distancia de 100 mm (1/2 MOA
para el modelo #23025 15mm a 100m).
RETÍCULAS DE PUNTERÍA
Los visores de puntería Jaeger están dotados de
diferentes tipos de retículas (ver la tabla). Todas
retículas tienen el punto central iluminado. Para elegir
la intensidad de la luminiscencia instale la manilla (6)
con el valor correspondiente frente a la marca del nivel
36
37
Montaje al arma
џ Para asegurar la exactitud del tiro es necesario
instalarlo correctamente en el arma.
џ El visor instala con ayuda de un encofrado que se
adquiere por separado en dependencia del tipo de
su fusil. Utilice solamente los encofrados y anillos de
alta calidad que están destinados precisamente
para su fusil.
38
39
de luminiscencia en el cuerpo (en total 8 niveles). Al
elegir la luminiscencia optimal, gire la manila a la
derecha o ala izquierda por un click para apagar la
iluminacion de la retícula. La iluminación de la retícula
se realiza desde una batería del tipo CR2354.
Para reemplazar la batería, desatornille la tapa en la
manilla (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj
y coloque una nueva batería con el contacto “+”
hacia afuera.
¡Atención! Cuando use el visor con un dispositivo
nocturno, el nivel de luminosidad del retículo debería
ser puesto a "NV".
T01i
M01
X02i
X01i
Retícula en forma de cruz con
el element central (punto)
iluminado.
Retícula en forma de cruz con
el elemento central (punto)
iluminado y con la escala para
medir la distancia a los objetos
con tamaño predeterminado y
para el ajuste de tiro (9x/12x).
Retícula en forma de la
retícula el elemento central
(punto) iluminado.
La retícula provee la
funcionalidad de la retícula
Mil-Dot con el aumento de
9x/12x.
En los visores Jaeger la retícula se encuentra en el
segundo plano focal. Con el cambio de auento no
aumenta la retícula, sino que permanence siempre
igual, por lo que las medidas de cobertura de la retícula
dependen del aumento.
CAMBIO DE AUMENTO
Para elegir el aumento. haga coincidir el índice
necesario en la escala de los aumentos con una marca
en el cuerpo del visor (Ver figura) haciendo girar el
anillo de cambio de aumento (3).
Durante la caza desde una emboscada o del
rastreamiento de un blanco, el aumento debe
instalarse en el valor mínimo – en este caso el amplio
campo de vista permite hacer dispsros rápidos a
pequeñas distancias. Los grandes aumentos son
necesarios para la realización de un tiro exacto a
grandes distancias.
REVISIÓN TÉCNICA
Durante la revisión técnica, que se recomienda antes
de cada salida a cazar, sin falta revise:
џ El estado del instrumento por fuera (no se permiten
grietas, abolladuras profundas y huellas de
corrosión).
џ La justeza y la confiabilidad de la fijación del visor al
arma (en forma categórica no se permiten los
juegos).
џ El estado de las lentes del objetivo, del ocular (no se
permiten grietas, manchas grasosas, suciedad,
gotas de agua y otros sedimentos).
џ El estado de los elementos de alimentación y de los
contactos eléctricos de la sección de las baterías (la
batería no debe estar descargada; no se permiten
huellas del electrólito, de sales y de oxidación).
40
41
MANTENIMIENTO TÉCNICO
El mantenimiento técnico se lleva a cabo no menos de
dos veces al año y consiste en la realización de los
puntos expuestos a continuación:
џ Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las
superficies metálicas externas y las piezas de
plástico; frotelas con una servilleta de algodón
ligeramente empapada con aceite para armas o con
vaselina.
џ Limpie los contactos eléctricos del compartimiento
de las pilas, utilizando cualquier disolvente orgánico
no grasoso.
џ Revise las lentes del ocular, del objetivo; saque con
ciudado el polvo y la arena; si fuera necesario limpie
sus superficies externas.
ALMACENAMIENTO
Siempre conserve el visor en un local seco, con
ventilación. Durante un almacenamiento prolongado,
extraiga la batería de alimentación.
GARANTÍA
El Fabricante garantiza sus productos contra defectos
de sus piezas y de la mano de obra por un período de
diez años a partir de la fecha de compra o a partir de la
fecha de fabricación si no hay pruebas de la compra.
Recomendamos leer atentamente instrucciones para
el uso para evitar problemas.
Garantía no cobra cualquier defecto causado por
externo en cuanto a las partes de movimiento
mecánico.
Esta garantía queda anulada en las siguientes
circunstancias:
џ Si el equipo ha sido modificado o se han realizado
cambios;
џ Si el equipo ha recibido golpes que hayan causado
roturas o en superficie se vean defectos causados
por influencia química o mecánica;
џ Si el equipo se han realizado servicios de
mantenimiento por personal no autorizado;
џ Si el equipo ha sido dañado en el incendio o disastre
natural;
џ Si el equipo ha sido dañado por dentro de líquidos o
substancias líquidas.
џ Si fuera necesario el uso de esta garantía para
reparación, debe contactar con el vendedor o
distribuidor nacional de su país.
Cualquier equipo para devolver que se encuentra
bajo esta garantía deve ser empaquetado de manera
apropiada en cartón para evitar daños durante
transportación.
Además, el equipo deve ser acompañado de:
џ Carta que explica el problema del equipo;
џ Copia de comprobante de compra y de
establecimiento de compra;
џ Información de vuelta, incluso la dirección y los
dados de persona para el contacto;
Si tenga cualquier pregunta, siempre contacte con
nuestro centro de servicios via e-mail:
42
43
SPECIFICATIONS
ENGLISH
Numero SKU
Modello JAEGER
Ingrandimento, x
Diametro dell'obiettivo, mm
Campo visivo, gradi
m/100m
Diametro della pupilla d'uscita, mm
Distanza pupillare, mm
Compensazione diottrica, dtr
Diametro tubo centrale, mm
Paralasse libero, m
Diametro tubo oculare, mm
Regolazione per ogni click, mm/100m
Temperatura di funzionamento, °C
Resistenza al rinculo, J
Grado di protezione, valore IP (IEC 60259)
Lunghezza, mm
Peso, kg
Tipo di reticolo*
Alimentazione / Batería
PARAMETRI TECNICI
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5,4
37 - 9,5
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0,47
T01i / X01i
3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1.5-6
42
13 - 3,5
22,5 - 6
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0,59
T01i / X01i
3V / CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6,7 - 2,5
11,5 - 4,5
13,5 - 4,5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0,62
T01i / X01i / X02i / M01
3V / CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6,9 -1,7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0,68
3V / CR2354
* Il cannocchiale e' dotato di uno dei reticoli. Il tipo di reticolo e' indicato nel
nome del cannocchiale e nel numero di referenza (es. “23026 X01i” modello
Jaeger 1.5-6x42 con reticolo X01i).
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
џ Cannocchiale diurno Jaeger
џ Tappi copri-oculare e copri-obiettivo
џ Manuale dell'utente
џ Panno di pulizia
џ Garanzia
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e
cambiamenti.
CARATTERISTICHE
ITALIANO
џ Corpo rinforzato (progettato per montare attacchi
frontali)
џ Vari reticoli con illuminazione regolabile
џ Torrette a rapido azzeramento
џ Ampio campo visivo
џ Resistenza a grossi calibri (sopra a 7000 Joules)
џ Canale ottico riempito ad azoto
џ Impermeabile all'acqua ed alle polveri
џ Lunga distanza pupillare
џ Preciso alzo e brandeggio
џ Lenti con rivestimento multistrato
Regolazione massima verticale e laterale, mm/100m (click)
1
2
3
4
5
6
џ Svitare il coperchio del contenitore della batteria.
џ Rimuovere la pellicola protettiva dalla batteria.
џ Inserire una batteria CR2354 nel contenitore della
batteria secondo la marcatura, serrare il coperchio.
DESCRIZIONE
I cannocchiali ottici Jaeger sono stati progettati per il
tiro al bersaglio con armi di vari calibri, compresi quelli
più grossi.
џ Jaeger 1-4x24 – e' un modello compatto disegnato
principalmente per la caccia in movimento.
џ Jaeger 1.5-6x42 e' un modello multiuso: da
battuta, per bersagli mobile a breve distanza,e per
tiri a media distanza
џ Jaeger 3-9x40 – e' progettato per bersagli grandi e
medi a breve media e lunga distanza in condizioni di
bassa luminosita'. Le caratteristiche del modello
sono un rapporto ottimale tra peso, dimensioni e
capacita' di ingrandimento.
џ Jaeger 3-12x56 e' un modello molto luminoso
utilizzabile al chiar di luna. Le sue caratteristiche lo
rendono ideale per piccoli bersagli e tiri a lunga
distanza.
USO
Regolazione diottrica dell'oculare
џ Guardare nell' oculare (2) un soggetto distante: la
distanza ottimale dall'occhio all'oculare dovrebbe
essere di circa 90 mm.
џ Se l'immagine non e' chiara, ruotare la rotella di
regolazione diottrica (1) affinché l'immagine sia
chiara e nitida.
Attenzione! Mai guardare il sole attraverso il
cannocchiale (o qualsiasi altra ottica): pericolo di
danneggiare la vista!
44
45
Installazione della batteria
џ Posizionare il cannocchiale con gli attacchi (non
inclusi) e adatti al tipo della Vostra arma. Usare solo
attacchi di alta qualità.
џ Posizionare il cannocchiale il più in basso possibile,
ma senza contatti con la canna o la bascula. Prima
di fissare gli attacchi, assicurarsi di avere il
necessario eye relief (la corretta distanza tra occhio
ed oculare), che permetta di osservare l'intero
campo visivo.
Attenzione! Nel caso di insufficiente eye relief
(distanza della pupilla d'uscita), il cannocchiale
potrebbe ferire il tiratore al momento del rinculo
dell'arma!
TARATURA
(Qui descriviamo la procedura per tarare I
cannocchiali Jaeger con reticoli X01i; T01i e M01. La
procedura per tarare i cannocchiali con reticoli X02i si
trovera' nelle istruzioni del modello X02i).
La procedura di taratura è necessaria per allineare il
cannocchiale e la canna dell'arma.
џ Posizionare un bersaglio a 100m.
џ Posizionare il fucile con il cannocchiale su un bench
rest.
џ Regolare l'oculare (1) per avere un'imagine chiara
del bersaglio nel centro del reticolo.
џ Spara un colpo, mantieni sempre lo stesso punto sul
bersaglio. Se il punto d'impatto e' diverso da quello
mirato, regola l'alzo /ed il brandeggio (4), (5) per
spostare il reticolo in modo che il punto di impatto
corrisponda col centro del reticolo:
џ Se il punto d’impatto è più in basso rispetto al punto
di mira, l’arma richiede una correzione del tiro verso
l’alto (U), ottenibile attraverso la rotazione in senso
anti-orario della torretta di alzo (4).
џ Se il punto d’impatto è più in alto rispetto al punto di
mira, l’arma richiede una correzione del tiro verso il
basso (D), ottenibile attraverso la rotazione in
senso orario della torretta di alzo (4).
џ Se il punto d’impatto è a sinistra del punto di mira,
l’arma richiede una correzione del tiro verso destra
(R), ottenibile attraverso la rotazione in senso anti-
orario della torretta di brandeggio (5).
џ Se il punto d’impatto è alla destra del punto di mira,
l’arma richiede una correzione del tiro verso sinistra
(L), ottenibile attraverso la rotazione in senso
orario della torretta di brandeggio (5).
џ Spa r a d ue c o lpi . S e n e ces s ari o r i pet i
l'aggiustamento.
џ Dopo aver effettuato tiri di prova con l’arma, tirare
verso l’alto il regolatore (4), (5) facendolo uscire
dall’arresto e portare la marcatura zero dell’anello
divisore sull’indicatore . Premere il regolatore verso il
basso nell’arresto.
Attenzione! Uno scatto del disco d'introduzione di
correzioni sposta la marcatura a ¼ МОА che e' uguale
a 7 mm alla distanza di 100 m (1/2 MOA per il modello
#23025 15mm a 100m).
RETICOLI
Tutti i cannocchiali Jaeger sono muniti di vari tipi di
reticoli (vedi la tabella sottostante). Tutti i reticoli hanno
un dot rosso illuminato. Per cambiare l'intensità della
luminosità, girare la manopola (6) posizionandola
davanti al segno corrispondente sull'alloggiamento
che mostra uno degli otto livelli di luminosità. Dopo
aver selezionato il valore desiderato, ruotare la
manopola facendola scattare in senso orario o anti-
orario per spegnere il dot illuminato.
Per l'illuminazione del punto del reticolo viene
46
47
Regolazione del cannocchiale sull'arma
џ Per ottenere un tiro preciso, il mirino deve essere
montato correttamente sull'arma.
48
49
Nei modelli Jaeger il reticolo si trova sul secondo piano
focale. Durante la variazione dell'ingrandimento il
reticolo non viene ingrandito, ma rimane invariato. La
misura di copertura del reticolo di questi cannocchiali
dipende quindi dall'ingrandimento.
T01i
M01
X02i
X01i
Reticolo a forma di croce con
dot illuminato.
Reticolo a forma di croce con
dot illuminato e gradazione
che permette una misurazione
della distanza di un oggetto
con dimensioni /spostamento
d'aria/scala di alzo noti
(x9/x12).
Reticolo a forma di T con dot
illuminato.
Reticolo Mil-Dot, funziona
correttamente se l'ingrandiento
è impostasto su 9x/12x.
REGOLAZIONE D'INGRANDIMENTO
Per variare l'ingrandimento, ruotare la ghiera dello
Zoom (3) fino ad allineare il punto al valore desiderato
sulla scala dei fattori di ingrandimento.
In battute di caccia a distanze ravvicinate il fattore di
ingrandimento dovrebbe essere impostato a valori più
bassi. Gli ingrandimenti maggiori dovrebbero essere
riservati per tiri di precisione a lunga distanza.
ISPEZIONE TECNICA
Si consiglia di controllare il cannocchiale prima
dell'uso, in particolare controllare i seguenti punti:
џ Verificare che l'uni non sia danneggiata
fisicamente; che non siano presenti incrinature,
ammaccature e segni di corrosione che possano
compromettere la piena funzionalità.
џ Controllare la solidità e la correttezza del montaggio
sull'arma.
џ Assicurarsi che le lenti siano prive di incrinature,
macchie di grasso, sporco, acqua o altri residui.
џ Controllare il vano porta-batteria e la batteria stessa;
verificare che non vi siano tracce di ossidazione,
specialmente nei punti di contatto della batteria con
le parti metalliche.
MANUTENZIONE
La manutenzione ordinaria si effettua almeno due
volte all'anno e si procede come segue:
utilizzata una batteria di tipo CR2354. Per cambiare la
batteria svitare il coperchio sulla manopola (6) in senso
antiorario ed inserire la batteria nuova: polo “+” rivolto
verso l'alto.
Attenzione: se il cannocchiale deve essere usato con
un apparecchio per la visione notturna, l'illuminazione
del reticolo deve essere impostata sul livello “NV”.
50
51
џ Pulire superfici esterne di metallo e di plastica,
rimuovendo eventuale polvere, sporco, acqua/
umidità; pulire con un panno morbido privo di filacce.
џ Pulire i contatti elettrici del vano batteria, usando un
solvente non grasso.
џ Controllare visivamente le lenti dell'oculare e
dell'obiettivo; soffiare via eventuale sabbia, polvere
e, se necessario, pulire con un panno morbido ed un
detergente specifico per lenti.
CONSERVAZIONE
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto e
ben ventilato. Alla conservazione lunga si toglie la
batteria d'alimentazione.
GARANZIA
Noi assicuriamo che l'apparecchio non ha difetti di
produzione e garantiamo la capacità di lavorare
corretamente entro dieci anni dal momento d'acquisto,
nel caso di mancata data di vendita, vedi la data di
produzione. Per eliminare i problemi noi invitiamo di
studiare precisamente l'istruzione d'uso. Questa
garanzia non è valida per le parte rovinate meccaniche
esterne e per la fodera, anche per i nodi di regolazione.
Il produttore ha il diritto di annullare la garanzia nei
seguenti casi:
џ L'apparecchio ha dei segni di un intervento non
sanzionato.
џ L'apparecchio ha dei segni di un intervento
meccanico o chimico.
џ Se l'apparecchio ha dei segni di riparazione in posti
non autorizzati.
џ Se l’apparecchio è stato danneggiato in seguito a
un incendio, terremoto, ecc.
џ Se l’apparecchio è stato danneggiato in seguito
allinfiltrazione allinterno dell'apparecchio di
sostanze liquide o solide.
In caso di neccessità del servizio di riparazione di
garanzia, vi preghiamo di contattare il rivenditore,
dove è stato comprato, oppure contattare il
distributore nazionale nel vostro paese.
Ogni apparecchio, rimandato per motivi di garanzia
deve essere inscatolato nel modo adeguato per
evitare il dannegiamento durante il trasporto.
In allegato devono essere presenti i seguenti
documenti:
џ Una lettera dove vengono spiegati i problemi;
џ La copia dello scontrino o di qualsiasi altro
d o c u m e n t o c h e c o n f e r m i l a v e n d i t a
dell'apparecchio;
џ L'indirizzo di ritorno dell'apparecchio dalla
riparazione di garanzia, altre informazioni di
contatto.
Per tutte le domande inerenti il servizio di garanzia, vi
preghiamo di rivolgervi al nostro centro di servizio
52
SPECIFICATIONS
ENGLISH
Номер SKU
МОДЕЛЬ
Увеличение, крат
Диаметр объектива, мм
Поле зрения, град
м на 100м
Диаметр выходного зрачка, мм
Удаление выходного зрачка, мм
Диоптрийный расход окуляра, дптр.
Посадочный диаметр, мм
Отсутствие параллакса, м
Диаметр корпуса окуляра, мм
Цена клика, мм на 100м
Рабочая температура, °C
Ударная стойкость, Джоулей
Степень защиты (по IEC 60529)
Длина, мм
Масса (без батареи), кг
Тип прицельной метки*
Электропитание / Батарея
53
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
23025
1-4x24
1-4
24
21 - 5,4
37 - 9,5
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60
7000
IPX7
237
0,47
T01i / X01i
/ CR2354
23026
1.5-6x42
1.5-6
42
13 - 3,5
22,5 - 6
16 - 6
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60
7000
IPX7
295
0,59
T01i / X01i
/ CR2354
23027
3-9x40
3-9
40
6,7 - 2,5
11,5 - 4,5
13,5 - 4,5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60
7000
IPX7
318
0,62
T01i / X01i / X02i / M01
/ CR2354
23028
3-12x56
3-12
56
6,9 -1,7
12 - 3
16 - 5
90
+/- 2,5
30
100
44
7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60
7000
IPX7
357
0,68
/ CR2354
* Прицел поставляется с одной из прицельных меток. Наименование
метки указывается в названии и номере SKU прицела
(например, “23026 X01i” - Jaeger 1.5-6x42 (с меткой X01i)).
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
џ Оптический прицел Jaeger
џ Крышки объектива и окуляра
џ Инструкция по эксплуатации
џ Салфетка для чистки оптики
џ Гарантийный талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в его
конструкцию могут вноситься усовершенствования.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ
Макс. диапазон выверок по верт./гориз, мм на 100 м (клик)
џ Усиленный корпус (предназначен для установки
предъобъективных насадок)
џ Прицельные метки с подсвечиваемой точкой
џ Обнуление значения выверок после пристрелки
џ Широкое поле зрения
џ Высокая ударная стойкость - до 7000 Дж
џ Азотонаполненный оптический тракт
џ Защита от проникновения воды и пыли
џ Большое удаление выходного зрачка
џ Высокоточный механизм ввода поправок
џ Многослойное просветление оптики
1
2
3
4
5
6
ОПИСАНИЕ
Панкратические оптические прицелы Jaeger
предназначены для обеспечения прицельной
стрельбы из охотничьего оружия различного
калибра, в т.ч. крупных.
џ Jaeger 1-4x24 - легкий и компактный прицел,
предназначен в первую очередь для загонных
охот.
џ Jaeger 1.5-6x42 - универсальный прицел для
использования на загонных охотах, для
ст р ел ьбы н а к оротк и х ди с танц и ях по
движущимся целям, а также на средних
дистанциях.
џ Jaeger 3-9x40 - предназначен для стрельбы в
любых условиях освещенности на короткие,
средние и большие дистанции, по крупным,
средним и малоразмерным целям. Модель
отличается оптимальным соотношением
весогабаритных параметров и диапазона
увеличений.
џ Jaeger 3-12x56 модель с высокой светосилой
позволяет использовать прицел даже в сумерках.
Отличител ь н а я о с обенность модел и
возможность прицельной стрельбы по малым
мишеням на больших дистанциях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Фокусировка окуляра
џ Посмотрите через окуляр (2) прицела на
удаленный объект, при этом расстояние от глаза
до окуляра должно составлять 90 мм.
џ Если изображение метки нечеткое, вращайте
кольцо диоптрийной регулировки (1) до тех пор,
пока изображение метки не станет четким.
54
55
Установка батарей
џ Открутите крышку контейнера батарей.
џ Снимите защитную пленку с батареи.
џ Установите в контейнер батарей одну батарею
CR2354 согласно маркировке, закрутите крышку.
џ Для обеспечения точности стрельбы прицел
56
57
необходимо правильно установить на ружье.
џ Прицел устанавливается с помощью крепления,
которое приобретается отдельно в зависимости
от типа Вашего ружья. Используйте только
высококачественные крепления и кольца,
предназначенные именно для Вашего ружья.
џ Прицел должен быть установлен как можно
ниже, но он не должен соприкасаться со стволом
или ствольной коробкой. Перед тем, как
зафиксировать крепежные кольца, убедитесь в
том, что прицел обеспечивает необходимое
удаление выходного зрачка и позволяет видеть
полное поле зрения.
Внимание! В случае недостаточного удаления
выходного зрачка при отдаче прицел может
травмировать пользователя.
ПРИСТРЕЛКА
(Описанная ниже процедура пристрелки
предназначена для прицелов Jaeger с метками
X01i, T01i или M01. Процедура пристрелки для
прицелов с меткой X02i в файле описания
данной метки).
Про цедура п р истрелки нео бходима дл я
выравнивания прицела со стволом ружья.
џ Пристрелка производится по мишени, удаленной
на расстоянии 100 м.
џ Установите оружие с прицелом на прицельном
станке.
џ Вращая окуляр (1), добейтесь четкого
изображения мишени.
џ Прицельтесь и сделайте первый выстрел по
центру мишени.
џ Если точка попадания не совпала с точкой
прицеливания, отвинтите колпачки дисков
выверок (4) (вверх/вниз), (5) (вправо/влево) и с
помощью дисков выверок совместите центр
прицельной м ет ки с точкой попадания
следующим образом:
џ Если точка попадания оружия находится ниже
точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вверх (U) вращением диска выверок (4)
(вверх/вниз) против часовой стрелки.
Внимание! Никогда не смотрите через прицел
(или любой другой оптический прибор) на солнце.
Вы можете повредить зрение!
Установка на оружие
џ Если точка попадания оружия находится выше
точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вниз (D) вращением диска выверок (4)
(вверх/вниз) по часовой стрелке.
џ Если точка попадания оружия находится слева
от точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вправо (R) вращением диска выверок
(5) (вправо/влево) против часовой стрелки.
џ Если точка попадания оружия находится справа
от точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела влево (L) вращением диска выверок (5)
(вправо/влево) по часовой стрелке.
џ Сделайте два контрольных выстрела. При
необходимости повторите настройку прицельной
метки.
џ После завершения пристрелки вытяните диски
выверок (4) и (5) из положения фиксации и
установите маркировку нулевой точки круговой
шкалы на индексный маркер. Надавите на диск
выверки в положение фиксации.
џВнимание! Один щелчок диска ввода поправок
перемещает метку на 1/4 МОА, что равняется
џ7 мм на расстоянии 100 м (1/2 MOA для модели
#23025 15мм на 100м).
ПРИЦЕЛЬНЫЕ МЕТКИ
Оптические прицелы Jaeger о с нащены
различными типами меток (см. таблицу с описа-
нием ниже). Все метки имеют подсвечиваемую
центральную точку. Для выбора интенсивности
58
59
T01i
M01
Крестообразная прицельная
метка с подсветкой
центрального элемента
(точки) и шкалой для
введения поправок на
дистанцию выстрела
(x9/12x).
Т-образная прицельная
марка с подсветкой
центрального элемента
(точки).
Обеспечивает полную
функциональность,
характерную для Mil-Dot, при
установленной кратности
прицела, равной 9х/12x.
X02i
РЕГУЛИРОВКА УВЕЛИЧЕНИЯ
Для выбора увеличения совместите нужный
показатель на шкале увеличений с отметкой на
корпусе прицела, вращая кольцо изменения
кратности (3).
Во время охоты из засады или выслеживании цели,
увеличение должно быть установлено на
минимальном значении в этом случае широкое
поле зрения позволяет делать быстрые выстрелы
на коротких расстояниях. Большое увеличение
необходимо для ведения точной стрельбы на
длинных дистанциях.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР
При техническом осмотре, рекомендуемом перед
каждым выездом на охоту, обязательно проверьте:
џ Внешний вид прицела (трещины, глубокие
вмятины и следы коррозии не допускаются);
џ Правильность и надежность крепления прицела
на оружии (люфты категорически не допуска-
ются);
џ Состояние линз объектива и окуляра (трещины,
жировые пятна, грязь и другие налеты не
допускаются);
џ Состояние элементов питания и электрических
контактов батарейного отсека (батарейка не
должна быть разряжена; следы электролита,
солей и окисления не допускаются).
Метки в оптических прицелах серии Jaeger распо-
ложены во второй (задней) фокальной плоскости.
Особенность такого расположения состоит в том,
что прицельная метка визуально не меняется при
изменении кратности, однако угловые размеры
метки по отношению к наблюдаемому изобра-
жению меняются прямо пропорционально измене-
нию кратности.
X01i
Крестообразная прицельная
метка с подсветкой
центрального элемента
(точки).
свечения установите ручку (6) с соответствующим
значением уровня свечения напротив метки на
корпусе (всего 8 уровней). Выбрав оптимальное
значение яркости подсветки, поверните регулятор
по или против часовой стрелки на один щелчок для
отключения подсветки прицельной метки.
Подсветка точки осуществляется от одной батареи
типа CR2354. Для замены батареи открутите
крышку на ручке (6) против часовой стрелки и
вставьте новую батарею контактом “+” наружу.
Внимание: в случае использования с ночной
насадкой уровень яркости метки должен быть
установлен на значении “NV”.
ПРИЦЕЛЬНЫЕ МЕТКИ JAEGER
60
61
ХРАНЕНИЕ
Храните прицел в сухом, хорошо вентилируемом
помещении.
ГАРАНТИЯ
Мы гарантируем отсутствие производственных
дефектов и полную работоспособность изделия в
течение десяти лет с момента покупки или, при
невозможности установить дату покупки, от даты
выпуска.
Во избежание проблем, связанных с эксплуата-
цией, мы рекомендуем Вам внимательно
ознакомиться с руководством по эксплуатации.
Эта гарантия не распространяется на внешние
механические повреждения прибора и его чехла, а
также на плавность хода подвижных узлов и
механизмов.
Изготовитель оставляет за собой право аннули-
ровать действие гарантии в следующих случаях:
џ Если прибор имеет следы несанкциони-
рованного вмешательства;
џ Если прибор подвергался падению или имеет
следы механического либо химического
воздействия;
џ Если прибор подвергался несанкциони-
рованному ремонту в неуполномоченных для
этого сервисных центрах;
џ Если повреждения прибора явились следствием
пожара, стихийных бедствий, бытовых
факторов.
В случае возникновения гарантийного случая
просим Вас связаться с продавцом, у которого был
приобретен прибор, либо с национальным
дистрибьютором в Вашей стране. Любой прибор,
возвращаемый в рамках действия этой гарантии,
должен быть упакован надлежащим образом для
пред отвращения повреждений во в р е м я
транспортировки. Прибор должен сопровождаться
следующими документами:
џ Письмо с описанием возникших проблем;
џ Копия чека или другого документа, подтвер-
ждающего факт приобретения и дату покупки;
џ Почтовый адрес для возврата прибора из
гарантийного ремонта и контактная информация
для связи.
По вопросам, связанным с гарантийным обслу-
живанием, просим Вас обращаться в наш
сервисный центр по e-mail:
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание проводится не реже
двух раз в год и заключается в выполнении
изложенных ниже пунктов:
џ Очистите наружные поверхности металлических
и пластмассовых деталей от пыли, грязи и влаги;
протрите их хлопчатобумажной салфеткой,
слегка смоченной оружейным маслом или
синтетическим чистящим средством.
џ Осмотрите линзы окуляра, объектива; осторожно
смахните пыль и песок, если необходимо,
почистите их наружные поверхности.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Yukon 1823025000000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para