EHEIM compactON 12000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

de
Bedienungsanleitung
sv
Bruksanvisning
en
Operating instructions
no
Bruksanvisning
fr
Mode d’emploi
Käyttöohje
it
Istruzioni per l‘uso
pl
Instrukcja obsługi
es
Manual de instrucciones
cs
Návod k obsluze
pt
Manual de instruções
hu
Használati utasítás
nl
Bedieningshandleiding
ru
Руководство по обслуживанию
da
Betjeningsvejledning
ko
사용 설명서
5000
9000
12000
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
pl
cs
hu
ru
ko
Original-Bedienungsanleitung
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 .............................................................................................................6
Translation of the original operating manual
Universal pump compactON 5000/9000/12000 ................................................................................................................13
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Pompe universelle compactON 5000 / 9000 /12000.........................................................................................................21
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompa universale compactON 5000 / 9000 / 12000.........................................................................................................28
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000 ...........................................................................................................35
Tradução do manual de instruções original
Bomba universal compactON 5000/9000/12000 ..............................................................................................................42
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Universele pomp compactON 5000 / 9000 / 12000 ..........................................................................................................49
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 ...........................................................................................................56
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Universalpump compactON 5000 / 9000 / 12000 .............................................................................................................63
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 ...........................................................................................................70
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
yleispumppu compactON 5000 / 9000 / 12000 .................................................................................................................77
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pompa uniwersalna compactON 5000 / 9000 / 12000......................................................................................................84
Překlad originálního návodu k obsluze
Univerzální čerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000 .................................................................................................... 91
Az eredeti használati utasítás fordítása
compactON 5000 / 9000 / 12000 univerzális pumpa ........................................................................................................98
Перевод руководства по эксплуатации
Универсального насоса compactON 5000 / 9000 / 12000 ..........................................................................................105
의 독일어 사용 설명서 번역
유니버설 펌프 compactON 5000 / 9000 / 12000 ...............................................................................................................112
3
Å
5000
9000
12000
7475570
7604078 (50 Hz)
7604088 (60 Hz)
7475600
7329328
7475548
7482050
7475630
7249938
7475600
7475548
compactON 9000
7604178 (50 Hz)
7604188 (60 Hz)
compactON 12000
7604278 (50 Hz)
7604288 (60 Hz)
7482060
7329078
35
Español
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 1 m.
El aparato posee la clase de protección II.
Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
El aparato cumple con todos los requisitos de la norma EN 60335-2-41.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de descarga eléctrica que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
Peligro por campos magnéticos
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan
las medidas oportunas.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud.
IP68
36
Español
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones
Este símbolo remite a guras, aquí la Figura A
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo
pueden utilizarse:
en acuarios
en espacios interiores
conforme a lo especicado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
no es apto para su uso industrial o comercial
La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de for-
ma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si no se respetan las indicaciones
de seguridad.
Para su seguridad
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por per
-
sonas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por
personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya
instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos.
No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
A
37
Español
del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo
supervisión.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse
de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico ocial de
EHEIM.
El cable de red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el cable se daña,
se tiene que desechar el aparato.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
El aparato contiene un imán con un potente campo magnético que puede
afectar al funcionamiento de marcapasos y desbriladores implantados (ICD).
Mantenga una distancia mínima de 30 cm entre el implante y el imán.
El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección diferencial con
una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. Si tiene cualquier problema o
pregunta póngase en contacto con un técnico electricista.
Desconecte inmediatamente de la corriente todos los aparatos del acuario en
caso de fuga de agua o de disparo del dispositivo de protección diferencial.
Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice,
antes de montar o desmontar algún componente y antes de realizar cualquier
trabajo de limpieza y mantenimiento.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Haga un
lazo antigoteo con el cable de red. De este modo evitará que el
agua pueda resbalar por el cable hasta la toma de corriente y
provocar un cortocircuito.
38
Español
Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red
eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o
en este manual de instrucciones.
4. Puesta en marcha
Conectar la manguera
1. Corte con una sierra la pieza de conexión para ajustarla al diámetro de su manguera (⌦A/B).
2. Atornille la pieza de conexión a la bomba.
3. Conecte la manguera con la pieza de conexión.
Montaje de la placa de sujeción
1. Gire los aspiradores en las aberturas de la placa de sujeción (⌦C).
2. Deslice la placa de sujeción hasta que encaje en las guías de la parte inferior del cuerpo del motor (⌦D).
Para desmontar la placa de sujeción debe accionar la palanca de desbloqueo
a
.
Montaje del racor de entrada para uso en el exterior
La bomba se puede utilizar dentro y fuera del acuario. La pieza de conexión
b
permite conectar una manguera, por
ejemplo.
1. Corte con una sierra el racor de entrada para ajustarlo al diámetro de su manguera (⌦A/B).
2. Enrosque el racor de entrada en la carcasa de la bomba (⌦E/F).
3. Conecte la manguera con el racor de entrada.
Montaje del cesto ltrante compactON 5000
1. Conecte el cesto ltrante deseado
c
o
d
en la carcasa de la bomba (⌦E).
Montaje del cesto ltrante compactON 9000 / 12000
1. Conecte el cesto ltrante
d
a la pieza de conexión (⌦F).
39
Español
5. Manejo
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales.
La bomba no puede funcionar en seco.
Conexión/desconexión de la bomba
1. Dentro del acuario: Fije el aparato por debajo del nivel del agua en el fondo o en la pared interior del acuario (⌦G).
Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
Fuera del acuario: Fije el aparato sobre una supercie estable fuera del acuario (⌦H). Las ventosas hacen de amorti-
guadores de vibraciones.
2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha!
3. Para desconectar, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
6. Mantenimiento
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Todos los aparatos deben desconectarse de la corriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
Los componentes del aparato no son aptos para el lavavajillas. No lave el aparato ni sus componentes en un
lavavajillas.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento
óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil del aparato y garantiza su correcto
funcionamiento durante mucho tiempo.
Limpieza del cesto ltrante
1. Saque la bomba del acuario.
2. Retire el cesto ltrante de la carcasa de la bomba o de la pieza de conexión.
3. Limpie el ltro con abundante agua corriente.
4. Vuelva a montar el cesto ltrante siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Limpieza de la bomba
1. Saque la bomba del acuario.
2. Aoje y retire los tres tornillos de jación
e
(⌦I/J).
3. Retire hacia delante la tapa de la bomba
f
del cuerpo del motor.
4. Retire el rodete de la bomba del cuerpo del motor (⌦K/L).
5. Extraiga la junta tórica
i
de la carcasa del motor.
6. Limpie todos los componentes con abundante agua corriente.
7. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
40
Español
compactON 5000: Tenga en cuenta la dirección de montaje del rodete de la bomba. El saliente
g
de la tapa del
rodete de la bomba debe encajar en la muesca
h
del cuerpo del motor.
compactON 9000 / 12000: Al volver a montar la bomba asegúrese de que las marcas
j
del rodete de la bomba y de
la carcasa del motor coinciden.
7. Subsanación de fallos
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo Posible causa Solución
La bomba no se pone en
marcha
No hay tensión de red Compruebe la tensión
de red
Compruebe el cable de red
La bomba se apaga La bomba dispone de una función electróni
-
ca para controlar la rotación y supervisar las
condiciones de funcionamiento. En caso de que
la cantidad de agua sea insuciente o de que
se bloquee la bomba, la electrónica detectará
el problema y parará la bomba. Después de 10
intentos de reconexión en el plazo de un minuto,
la bomba se apaga.
1. Desenchufe el equipo.
2. Solucione el problema.
3. Vuelva a insertar el enchufe en la toma
de corriente.
La bomba no bombea El enchufe no está insertado en la toma de
corriente
Inserte correctamente el enchufe en la
toma de corriente
El rodete de bomba está bloqueado Limpie la bomba
Falta de agua Añada agua
La bomba no bombea El interruptor de protección térmico está activado 1. Extraiga el enchufe de la toma de corrien
-
te y deje que la bomba se enfríe.
2. Después de aprox. 1 hora vuelva a
insertar el enchufe.
La bomba no bombea lo
suciente
El cesto ltrante está sucio Limpie el cesto ltrante
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
41
Español
8. Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Almacenamiento
1. Extraiga el aparato del acuario.
2. Limpie el aparato
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. Información
sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se
basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto,
desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje mu
-
nicipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
9. Datos técnicos
compactON 5000 compactON 9000 compactON 12000
Modelo 1032 1033 1034
Potencia nominal 70 W 80 W 110 W
Capacidad de bombeo 5000 l/h 9000 l/h 12000 l/h
Altura de bombeo máx. 3,60 m 3,70 m 4,20 m
Profundidad de inmersión máx. 1 m
Medidas (L × An × Al) 154 × 92 × 142 mm 185 × 110 × 175 mm
Longitud de cable 2 m
Conexiones de agua Ø26 mm / Ø32 mm Ø26 mm / Ø32 mm / Ø38 mm
Temperatura del medio 4 °C – 35 °C
Tensión de red / Frecuencia 220 – 240 V / 50 Hz
10. Recambios
Ver página 3.

Transcripción de documentos

5000 9000 12000 de Bedienungsanleitung sv Bruksanvisning en Operating instructions no Bruksanvisning fr Mode d’emploi fi Käyttöohje it Istruzioni per l‘uso pl Instrukcja obsługi es Manual de instrucciones cs Návod k obsluze pt Manual de instruções hu Használati utasítás nl Bedieningshandleiding ru Руководство по обслуживанию da Betjeningsvejledning ko 사용 설명서 de Original-Bedienungsanleitung Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000..............................................................................................................6 en Translation of the original operating manual Universal pump compactON 5000/9000/12000.................................................................................................................13 fr Traduction du mode d‘emploi d‘origine Pompe universelle compactON 5000 / 9000 /12000.........................................................................................................21 it Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Pompa universale compactON 5000 / 9000 / 12000.........................................................................................................28 es Traducción del manual de instrucciones original Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000............................................................................................................35 pt Tradução do manual de instruções original Bomba universal compactON 5000/9000/12000...............................................................................................................42 nl Vertaling van de originele bedieningshandleiding Universele pomp compactON 5000 / 9000 / 12000...........................................................................................................49 da Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000............................................................................................................56 sv Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Universalpump compactON 5000 / 9000 / 12000..............................................................................................................63 no Oversettelse av den originale bruksanvisningen Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000............................................................................................................70 fi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös yleispumppu compactON 5000 / 9000 / 12000..................................................................................................................77 pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompa uniwersalna compactON 5000 / 9000 / 12000......................................................................................................84 cs Překlad originálního návodu k obsluze Univerzální čerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000.....................................................................................................91 hu Az eredeti használati utasítás fordítása compactON 5000 / 9000 / 12000 univerzális pumpa.........................................................................................................98 ru Перевод руководства по эксплуатации Универсального насоса compactON 5000 / 9000 / 12000...........................................................................................105 ko 의 독일어 사용 설명서 번역 유니버설 펌프 compactON 5000 / 9000 / 12000................................................................................................................112 2 5000 7475630 7475570 7329328 7604078 (50 Hz) 7604088 (60 Hz) 7482050 7475548 7475600 9000 12000 7249938 7329078 7475600 compactON 9000 7604178 (50 Hz) 7604188 (60 Hz) 7482060 compactON 12000 7604278 (50 Hz) 7604288 (60 Hz) 3 7475548 Å Español Traducción del manual de instrucciones original Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000 1. Indicaciones generales Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones ▶▶ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones. ▶▶ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible. ▶▶ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones. Símbolos En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación: El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios. La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 1 m. El aparato posee la clase de protección II. IP68 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente. El aparato cumple con todos los requisitos de la norma EN 60335-2-41. En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias: ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro de descarga eléctrica que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. Peligro por campos magnéticos Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas. ¡ADVERTENCIA! Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud. 35 Español ¡ATENCIÓN! Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales. Este símbolo señala información y recomendaciones útiles. Presentación de las indicaciones ⌦A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A Este símbolo insta a realizar una acción. 2. Ámbito de aplicación El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse: ‧‧ en acuarios ‧‧ en espacios interiores ‧‧ conforme a lo especificado en los datos técnicos Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones: ‧‧ no es apto para su uso industrial o comercial ‧‧ La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C 3. Indicaciones de seguridad Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad. Para su seguridad ‧‧ Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento 36 Español del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión. ‧‧ Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe. ‧‧ Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial de EHEIM. ‧‧ El cable de red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el cable se daña, se tiene que desechar el aparato. ‧‧ Realice solo los trabajos descritos en este manual. ‧‧ Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato. ‧‧ El aparato contiene un imán con un potente campo magnético que puede afectar al funcionamiento de marcapasos y desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 30 cm entre el implante y el imán. ‧‧ El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección diferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un técnico electricista. ‧‧ Desconecte inmediatamente de la corriente todos los aparatos del acuario en caso de fuga de agua o de disparo del dispositivo de protección diferencial. ‧‧ Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice, antes de montar o desmontar algún componente y antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento. ‧‧ Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Haga un lazo antigoteo con el cable de red. De este modo evitará que el agua pueda resbalar por el cable hasta la toma de corriente y provocar un cortocircuito. 37 Español ‧‧ Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en este manual de instrucciones. 4. Puesta en marcha Conectar la manguera 1. Corte con una sierra la pieza de conexión para ajustarla al diámetro de su manguera (⌦A/B). 2. Atornille la pieza de conexión a la bomba. 3. Conecte la manguera con la pieza de conexión. Montaje de la placa de sujeción 1. Gire los aspiradores en las aberturas de la placa de sujeción (⌦C). 2. Deslice la placa de sujeción hasta que encaje en las guías de la parte inferior del cuerpo del motor (⌦D). Para desmontar la placa de sujeción debe accionar la palanca de desbloqueo a. Montaje del racor de entrada para uso en el exterior La bomba se puede utilizar dentro y fuera del acuario. La pieza de conexión b permite conectar una manguera, por ejemplo. 1. Corte con una sierra el racor de entrada para ajustarlo al diámetro de su manguera (⌦A/B). 2. Enrosque el racor de entrada en la carcasa de la bomba (⌦E/F). 3. Conecte la manguera con el racor de entrada. Montaje del cesto filtrante compactON 5000 1. Conecte el cesto filtrante deseado c o d en la carcasa de la bomba (⌦E). Montaje del cesto filtrante compactON 9000 / 12000 1. Conecte el cesto filtrante d a la pieza de conexión (⌦F). 38 Español 5. Manejo ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. La bomba no puede funcionar en seco. Conexión/desconexión de la bomba 1. Dentro del acuario: Fije el aparato por debajo del nivel del agua en el fondo o en la pared interior del acuario (⌦G). Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos). Fuera del acuario: Fije el aparato sobre una superficie estable fuera del acuario (⌦H). Las ventosas hacen de amortiguadores de vibraciones. 2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha! 3. Para desconectar, extraiga el enchufe de la toma de corriente. 6. Mantenimiento ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! ▶▶ Todos los aparatos deben desconectarse de la corriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. ▶▶ No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza. ▶▶ Los componentes del aparato no son aptos para el lavavajillas. No lave el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil del aparato y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo. Limpieza del cesto filtrante 1. 2. 3. 4. Saque la bomba del acuario. Retire el cesto filtrante de la carcasa de la bomba o de la pieza de conexión. Limpie el filtro con abundante agua corriente. Vuelva a montar el cesto filtrante siguiendo los pasos descritos en orden inverso. Limpieza de la bomba 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Saque la bomba del acuario. Afloje y retire los tres tornillos de fijación e (⌦I/J). Retire hacia delante la tapa de la bomba f del cuerpo del motor. Retire el rodete de la bomba del cuerpo del motor (⌦K/L). Extraiga la junta tórica i de la carcasa del motor. Limpie todos los componentes con abundante agua corriente. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso. 39 Español ▶▶ compactON 5000: Tenga en cuenta la dirección de montaje del rodete de la bomba. El saliente g de la tapa del rodete de la bomba debe encajar en la muesca h del cuerpo del motor. ▶▶ compactON 9000 / 12000: Al volver a montar la bomba asegúrese de que las marcas j del rodete de la bomba y de la carcasa del motor coinciden. 7. Subsanación de fallos ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! ▶▶ Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red. Fallo Posible causa Solución La bomba no se pone en marcha No hay tensión de red ▶▶ Compruebe la tensión de red ▶▶ Compruebe el cable de red La bomba se apaga La bomba dispone de una función electrónica para controlar la rotación y supervisar las condiciones de funcionamiento. En caso de que la cantidad de agua sea insuficiente o de que se bloquee la bomba, la electrónica detectará el problema y parará la bomba. Después de 10 intentos de reconexión en el plazo de un minuto, la bomba se apaga. 1. Desenchufe el equipo. 2. Solucione el problema. 3. Vuelva a insertar el enchufe en la toma de corriente. La bomba no bombea El enchufe no está insertado en la toma de corriente ▶▶ Inserte correctamente el enchufe en la toma de corriente El rodete de bomba está bloqueado ▶▶ Limpie la bomba Falta de agua ▶▶ Añada agua La bomba no bombea El interruptor de protección térmico está activado 1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente y deje que la bomba se enfríe. 2. Después de aprox. 1 hora vuelva a insertar el enchufe. La bomba no bombea lo suficiente El cesto filtrante está sucio ▶▶ Limpie el cesto filtrante Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM. 40 Español 8. Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos Almacenamiento 1. Extraiga el aparato del acuario. 2. Limpie el aparato 3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas. Eliminación de residuos Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. 9. Datos técnicos Modelo Potencia nominal compactON 5000 compactON 9000 compactON 12000 1032 1033 1034 70 W 80 W 110 W Capacidad de bombeo 5000 l/h 9000 l/h 12000 l/h Altura de bombeo máx. 3,60 m 3,70 m 4,20 m Profundidad de inmersión máx. Medidas (L × An × Al) 1m 154 × 92 × 142 mm 185 × 110 × 175 mm Longitud de cable Conexiones de agua 2m Ø26 mm / Ø32 mm Ø26 mm / Ø32 mm / Ø38 mm Temperatura del medio 4 °C – 35 °C Tensión de red / Frecuencia 220 – 240 V / 50 Hz 10. Recambios Ver página 3. 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

EHEIM compactON 12000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para