Kärcher SDP 14000 Level Sensor Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Register and win!
www.kaercher.com
SCP 12000 IQ Level Sensor
SDP 14000 IQ Level Sensor
59638630 11/12
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
6.997-346.0
6.997-353.0
6.997-418.0
6.997-419.0
4
– 8
Technische Daten
SCP 12000 SDP 14000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 600 800
Schutzklasse I I
Max. Fördermenge* l/h 12000 14000
Max. Druck MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. Förderhöhe m 7 8
Max. Eintauchtiefe m 8 8
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 25
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
3
2,0 10
Gewicht kg 6,5 6,8
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 8
Technical specifications
SCP 12000 SDP 14000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 600 800
Protective class I I
Max. flow rate* l/h 12000 14000
Max. pressure MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. flow height m 7 8
Max. immersion depth m 8 8
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 25
Max. solid content in the water kg/m
3
2,0 10
Weight kg 6,5 6,8
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher
la fiche électrique.
Panne Cause Remède
Le débit diminue Zone d'Aspiration bou-
chée
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoule-
ment dépend de la hau-
teur manométrique, du
diamètre et de la longueur
du flexible.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques tech-
niques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
La pompe tourne
mais ne débite pas
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air ou
brancher et débrancher la fiche de sec-
teur à plusieurs reprises jusqu'à ce que
le fluide ait été aspiré.
Zone d'Aspiration bou-
chée
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau de l'eau sous le
minimum
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou pour la
SCP 12000, procéder de la manière
décrite dans le chapitre Aspiration à
plat.
Hauteur de débit maxi dé-
passée
Adapter la hauteur de débit maxi
conformément à la description au cha-
pitre Préparatifs / figure F.
La pompe ne
tourne pas ou s'ar-
rête soudainement
en cours de fonc-
tionnement
Alimentation électrique
coupée
Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
L'interrupteur thermique a
arrêté la pompe pour
cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser re-
froidir la pompe, nettoyer la zone d'as-
piration, empêcher qu'elle ne tourne à
sec
Particules d'impuretés
bloquées dans la zone
d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
L'IQ Level Sensor arrête
la pompe
Vérifier la position de l'IQ Level Sen-
sors.
26 FR
– 8
Caractéristiques techniques
SCP 12000 SDP 14000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
W 600 800
Classe de protection I I
Débit max.* l/h 12000 14000
Pression max. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Hauteur manométrique max. m 7 8
Profondeur d'immersion max. m 8 8
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 25
Teneur en particules maximale dans
l'eau
kg/m
3
2,0 10
Poids kg 6,5 6,8
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
– 8
Dati tecnici
SCP 12000 SDP 14000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
W 600 800
Grado di protezione I I
Portata max.* l/h 12000 14000
Pressione max. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Altezza max. di trasporto m 7 8
Profondità max. di immersione m 8 8
Grandezza granulare max. delle par-
ticelle di sporco trasportabili
mm 5 25
Contenuto massimo di particelle soli-
de nell'acqua
kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
– 5
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopen-
de meter 1“ (25,4mm)
25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individue-
le zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie
met aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-353.0 Voorfilter van roestvrij
staal
De afneembare voorfilter van roestvrij staal ver-
hoogt de betrouwbaarheid van de dompelpomp
en beschermt het loopwiel van de pomp tegen
verstopping.
6.997-418.0 Pompaansluitstuk G1
1
/
4
(41,9 mm) incl. terug-
slagklep
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan
de pomp. Geschikt voor 1“ (25,4 mm) of 1 1/4“
(31,7 mm) slangen. Met G 1 1/4 (41,9 mm) aan-
sluit-schroefdraad, incl. wartelmoer, twee pom-
paansluitstukken, vlakafdichting en
terugslagklep. Terugslagklep in de plaats van
de vlakafdichting aanbrengen om te verhinde-
ren dat het water in de pomp terugloopt.
6.997-419.0 Platte slang - set 1" (25,4
mm), 10 m
Flexibele platte slang van PVC en textiel inzet-
stuk met gegalvaniseerde slangklem 25-40
mm. Bijzonder aanbevelenswaardig bij over-
stromingen om het water weg te transporteren.
Max. bedrijfsdruk: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
41NL
– 6
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uit-
trekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp
is afhankelijk van de
hoogte, de slangdiameter
en de slanglengte
Max. hoogte in acht nemen, zie techni-
sche gegevens, indien nodig een an-
dere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of netstek-
ker van de pomp meermaals insteken
en uittrekken, tot vloeistof aangezogen
wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder mini-
mumpeil
Pomp indien mogelijk dieper in de
vloeistof dompelen of bij SCP 12000 te
werk gaan zoals beschreven in het
hoofdstuk Vlakzuigen.
Max. opvoerhoogte over-
schreden
Max. opvoerhoogte, conform beschrij-
ving in het hoofdstuk Voorbereiden / af-
beelding F aanpassen.
Pomp draait niet of
valt tijdens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbro-
ken
Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft
pomp door oververhitting
uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droogloop
verhinderen
Vuildeeltjes in het aan-
zuigbereik
Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
IQ Level Sensor stopt
pomp
Positie van de IQ Level Sensor contro-
leren.
42 NL
43NL
– 8
Technische gegevens
SCP 12000 SDP 14000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 600 800
Beschermingsklasse I I
Max. volume* l/h 12000 14000
Max. druk MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. hoogte m 7 8
Max. indompeldiepte m 8 8
Max. korrelgrootte van de aan te zui-
gen vuildeeltjes
mm 5 25
Max. gehalte aan vaste stoffen in het
water
kg/m
3
2,0 10
Gewicht kg 6,5 6,8
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "100% Tested" no se quite bajo
ningún concepto de la bomba. Si se quita la
etiqueta se eliminará la garantía de estan-
queidad de la bomba.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso in-
dustrial.
El fabricante no asume responsabilidad algu-
na por los daños que pudieran derivarse de
un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes o
huecos, así como para sacar el agua de bo-
tes y yates mientras se trate de agua dulce.
SCP 12000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 14000 (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 25mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 12000
Advertencia
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para un servicio
de bombeo permanente o como instala-
ción estacionaria (p.ej. dispositivo ele-
vador, bomba para fuente).
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios especiales . . . . ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .8
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
45ES
– 2
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de se-
guridad puede causar un peligro mortal por
una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu-
fe de red están dañados. Si el cable de
conexión estuviera dañado, debe pedir
inmediatamente a un electricista especia-
lizado del servicio técnico autorizado que
lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue-
ba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable su-
ficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
El cable de alimentación y el cable del in-
terruptor de nivel no se deben usar para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchu-
fe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de
repuesto sean realizados únicamente por
el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protecto-
res eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y
fuentes con un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de defecto no-
minal de máx. 30mA. Si hay personas en
la piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también reco-
mendamos utilizar el aparato siempre
con un interruptor de corriente por defec-
to (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista es-
pecializado. Respetar las normativas na-
cionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pis-
cinas y estanques con una conexión fija
que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección
1 a 3, se deben alimentar con un transfor-
mador separador certificado por la ÖVE,
pero no se debe sobrepasar la corriente
nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida-
des físicas, sensoriales o intelectuales li-
mitadas, o con falta de experiencia y/o
Garantía
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Indicaciones de seguridad
46 ES
– 3
conocimientos, a no ser que sea supervi-
sado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes
o daños.
La posición segura del aparato se garan-
tiza si se coloca sobre una superficie lisa.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Interruptor de nivel (IQ Level Sensor)
3 Tecla de ventilación
4 Asa de transporte
5 Conexión de manguera 1“ (25,4 mm) y
1
1
/
4
“ (31,7 mm)
6 Junta plana
7 Válvula de retención
8 Recogecables
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de se-
guridad.
Figura
con un tubo flexible de 1
1
/
4
“(31,7 mm), la
conexión del tubo flexible tiene que se-
rrarse antes
Figura
Colocar una junta plana en la pieza de
conexión de la manguera.
Se debe evitar que regrese el agua es-
tanca a la manguera o a la bomba tras la
desconexión, para ello se recomienda
usar la válvula de retención suministrada.
Antes de usar la válvula de retención se
debe quitar la junta plana. Asegúrese de
montar correctamente.
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apro-
piada
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y más
corto sea, mayor será la capacidad de trans-
porte.
Figura
Cuando se trabaje sin filtro previo, des-
plegar los pies abatibles (sólo SCP
12000).
El filtro previo se puede adquirir como ac-
cesorio opcional.
Figura
En servicio automático, IQ Level Sensor
ajustar el interruptor de nivel a la altura de
conexión deseada.
El IQ Level Sensor se puede sacar hacia
arriba del carril guía y colocar por separa-
do si es necesario.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir
sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmente.
Figura
Al montar la bomba hay que tener en
cuenta que se puede sumergir la bomba
hasta un máx. de produndidad de inmer-
sión (h1) de 9 m, pero la altura de trans-
porte máx. (h2) de 7 m (SCP 1200) o 8 m
(SDP 14000).
La altura de transporte describe la dife-
rencia de alturas entre el nivel de agua y
la salida de agua en el extremo de la
manguera de transporte. Para que la
bomba transporte hay que cumplir la altu-
ra máxima de transporte. Se debe tener
en cuenta a los largo de todo el recorrido
de la bomba, ya que con la bajada del ni-
vel de agua (al bombear) aumenta la altu-
ra de transporte.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Manejo
Descripción del aparato
Preparación
47ES
– 4
Para que la bomba aspire automáticamente,
el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm
(SCP 12000), u 8cm (SDP 14000).
Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo
SCP 12000), proceder tal y como se describe
en el capítulo aspiración en plano.
Enchufe la clavija de red.
El IQ Level Sensor controla el proceso de
bombeo.
Si el nivel de líquido alcanza el IQ Level Sen-
sor, se enciende la bomba. Si el nivel de líqui-
do baja por debajo del IQ Level Sensor, la
bomba se apaga automáticamente tras 10-
60 segundos, de acuerdo con las condicio-
nes climatológicas. La adaptación al tiempo
de inercia/tiempo de bombeo necesario la
realiza la bomba automáticamente. Esta
configuración se mantiene guardada 24 ho-
ras o hasta que se desenchufe. Si se desen-
chufa antes de 24 horas o si han transcurrido
las 24 horas, la bomba configura un tiempo
de inercia/tiempo de bombeo de 10 segun-
dos automáticamente.
La optimización del tiempo de inercia/tiempo
de bombeo evita una conexión y desco-
nexión frecuente de la bomba cuando au-
menta rápidamente el nivel de agua. En este
caso, la bomba trabaja más eficazmente,
cuando más alto esté colocado el IQ Level
Sensor.
Nota:
La marcha en seco aumenta el desgaste, en
caso de marcha en seco, apagar la bomba
en 3 minutos.
En el modo de aspiración plana, se pueden
aspirar líquidos hasta una altura residual de 1
mm.
Plegar las patas plegables
Ajustar el IQ Level Sensor a la altura de
conmutación más baja (abajo del todo en
el carril guía).
Los líquidos restantes con una altura de
menos de 20 mm, pulsar la tecla de ven-
tilación, o enchufar y desenchufar varias
veces el enchufe de la bomba hasta que
se haya absorbido todo el líquido.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi-
duos.
Para garantizar una conexión fiable de
la bomba, se debe limpiar el IQ Level
Sensor regularmente (aprox. cada 2 - 3
meses) con un paño.
El aparato no precisa mantenimiento.
Funcionamiento
Aspiración en plano (sólo SCP 12000)
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
48 ES
– 5
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspiración
por metrose 1“ (25,4mm)
25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para
cortar los largos de manguera individualmente.
Se puede combonar con piezas de conexión y
filtros de absorción o utilizar individualmente.
6.997-353.0 Filtro previo de acero. El filtro previo de acero extraíble aumenta la se-
guridad de funcionamiento de la bomba de in-
mersión y protege la rosca de la bomba de
atascos.
6.997-418.0 Pieza de conexión de la
bomba G1
1
/
4
(41,9 mm)
incl. válvula de retención
Conexión al vacío de la conexión de los tubos a
la bomba. Para mangueras de 1“(25,4 mm) o
11/4“(31,7 mm). Con rosca de conexión G 1 1/
4 (41,9 mm), incl. tuerca de racor, dos piezas
de conexión a la bomba, junta plana y válvula
de retención. Para evitar el retorno del agua a la
bomba, colocar la válvula de retorno en lugar
del junta plana.
6.997-419.0 Set de manguera plana
1" (25,4 mm), 10 m
Manguera plana flexible de PVC e interior de te-
jido con pinza para la manguera galvanizada
25-40 mm. Especialmente recomendable en
caso de inundaciones para transportar agua.
Presión de funcionamiento máx.: 0,4-0,5 MPa
(4-5 bar).
49ES
– 6
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
Se reduce la poten-
cia de transporte
Zona de aspiración obs-
truida
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Potencia de trans-
porte demasiado
baja
La capacidad de trans-
porte de la bomba depen-
de de la altura de
transporte, diámetro y
longitud del tubo
Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es necesa-
rio elegir otro diámetro o longitud de tu-
bo.
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o enchu-
far y desenchufar varias veces el en-
chufe de la bomba hasta que se haya
absorbido todo el líquido.
Zona de aspiración obs-
truida
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Nivel de agua por debajo
del mínimo
Introducir la bomba si es posible más
profunda en el líquido o con el SCP
12000 proceder tal y como se describe
en el capítulo aspiración plana.
Altura de transporte máx.
sobrepasada
Adaptar la altura de transporte máx,
conforme a la descripción del capítulo
Preparación / Figura F.
La bomba no fun-
ciona o se apaga
de repente.
Suministro de corriente
interrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
El interruptor térmico de
protección ha apagado la
bomba por sobrecalenta-
miento
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar
que funcione en seco
Partículas de suciedad
atascadas en la zona de
aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
IQ Level Sensor para la
bomba
Comprobar la posición del IQ Level
Sensor.
50 ES
51ES
– 8
Datos técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
W 600 800
Clase de protección I I
Caudal de bombeo máximo* l/h 12000 14000
Presión máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Altura de transporte máx. m 7 8
Profundidad máx. de inmersión m 8 8
Tamaño máximo de grano de las par-
tículas de suciedad a transportar
mm 5 25
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno no
instalada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
52 ES
– 8
Dados técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
W 600 800
Classe de protecção I I
Quantidade máxima de débito* l/h 12000 14000
Pressão máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Máx. altura de transporte m 7 8
Máx. profundidade de imersão m 8 8
Máx. dimensão granular das partícu-
las de sujidade transportáveis
mm 5 25
Teor máx. de substâncias sólidas na
água
kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Reservados os direitos a alterações técnicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada.
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
60 PT
– 6
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το μέ-
τρο 1“ (25,4mm) 25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος
για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους.
Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους
και φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξο-
πλισμός αναρρόφησης.
6.997-353.0 Προφίλτρο από ανοξεί-
δωτο χάλυβα
Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο
χάλυβα αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της
βυθιζόμενης αντλίας και προστατεύει τον τροχό
της αντλίας από εμπλοκές.
6.997-418.0 Τεμάχιο σύνδεσης ελα-
στικού σωλήνα G1
1
/
4
(41,9 mm) συμπερ. βαλ-
βίδας αντεπιστροφής
Για στεγανή σύνδεση των ελαστικών σωλήνων
με την αντλία. Κατάλληλο για ελαστικούς σωλή-
νες 1" (25,4 mm) ή 11/4" (31,7 mm). Με εξωτε-
ρικό σπείρωμα σύνδεσης G 1 1/4 (41,9 mm)
συμπερ. περικοχλίου-ρακόρ, δύο τεμαχίων
σύνδεσης αντλίας, επίπεδου στεγανοποιητικού
παρεμβύσματος και βαλβίδας αντεπιστροφής.
Για να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού
στην αντλία, τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής αντί για το επίπεδο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
6.997-419.0 Επίπεδος ελαστικός σω-
λήνας - σετ 1" (25,4
mm), 10 m
Επίπεδος ελαστικός σωλήνας από PVC με
υφασμάτινη επένδυση και γαλβανισμένο κολά-
ρο 25-40 mm. Ιδιαίτερα κατάλληλος σε περί-
πτωση υπερχείλισης, για την απομάκρυνση του
νερού. Μέγ. πίεση εργασίας: 0,4-0,5 MPa (4-5
bar).
66 EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 12000 SDP 14000
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 600 800
Κατηγορία προστασίας II
Μέγ. ποσότητα άντλησης* l/h 12000 14000
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Μέγ. ύψος άντλησης m7 8
Μέγ. βάθος βύθισης m8 8
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύ-
πων
mm 5 25
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο νερό kg/m
3
2,0 10
Βάρος kg 6,5 6,8
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
69EL
76 UK
– 8
Технічні характеристики
SCP 12000 SDP 14000
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Тип струму Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 600 800
Клас захисту II
Макс. об'єм перекачування* l/h 12000 14000
Макс. тиск MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Макс. висота перекачування m7 8
Макс. глибина опускання m8 8
Макс. розмір часток, допустимих
для перекачування
mm 5 25
Макс. вміст твердих часток у воді kg/m
3
2,0 10
Вага kg 6,5 6,8
Можливі зміни у конструкції пристрою!
*Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана.
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
77UK
http://www.kaercher.com/dealersearch

Transcripción de documentos

SCP 12000 IQ Level Sensor SDP 14000 IQ Level Sensor Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Ελληνικά Українська R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w in ! om 59638630 5 13 21 29 37 45 53 61 70 11/12 6.997-346.0 6.997-419.0 4 6.997-353.0 6.997-418.0 Technische Daten SCP 12000 SDP 14000 Spannung V 230 - 240 230 - 240 Stromart Hz 50 50 Leistung Pnenn W 600 800 I I Schutzklasse Max. Fördermenge* l/h 12000 14000 Max. Druck MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Max. Förderhöhe m 7 8 Max. Eintauchtiefe m 8 8 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 5 25 Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m3 2,0 10 Gewicht kg 6,8 6,5 Technische Änderungen vorbehalten! *Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil. Die mögliche Fördermenge ist umso größer: - je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind - je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind - umso kürzer die verwendeten Schläuche sind - je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht 12 DE – 8 Technical specifications SCP 12000 SDP 14000 Voltage V 230 - 240 230 - 240 Current type Hz 50 50 Output Pnom W 600 800 I I Protective class Max. flow rate* l/h 12000 14000 Max. pressure MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Max. flow height m 7 8 Max. immersion depth m 8 8 Max. grain size of the dirt particles that can be transported mm 5 25 Max. solid content in the water kg/m3 2,0 10 Weight kg 6,8 6,5 Subject to technical modifications! *The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed. The possible feed volume is even larger: - the lower the suction and flow heights - the larger the diameter of the hoses used - the shorter the hoses used are - the lower the pressure loss caused by the connected accessories 20 EN – 8 Assistance en cas de panne  Danger Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Panne Cause Remède Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration. Débit trop faible La capacité de refoulement dépend de la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible. Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques techniques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible. La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air ou brancher et débrancher la fiche de secteur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide ait été aspiré. Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration. Niveau de l'eau sous le minimum Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou pour la SCP 12000, procéder de la manière décrite dans le chapitre Aspiration à plat. Hauteur de débit maxi dé- Adapter la hauteur de débit maxi passée conformément à la description au chapitre Préparatifs / figure F. La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionnement 26 Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions électriques L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration. L'IQ Level Sensor arrête la pompe Vérifier la position de l'IQ Level Sensors. FR – 6 Caractéristiques techniques SCP 12000 SDP 14000 Tension V 230 - 240 230 - 240 Type de courant Hz 50 50 Puissance Pnom W 600 800 I I Classe de protection Débit max.* l/h 12000 14000 Pression max. MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Hauteur manométrique max. m 7 8 Profondeur d'immersion max. m 8 8 Granulométrie max. des particules d'impuretés transportables mm 5 25 Teneur en particules maximale dans kg/m3 2,0 l'eau 10 Poids 6,8 kg 6,5 Sous réserve de modifications techniques ! *Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour La quantité transportée possible augmente - parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration - Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand, - plus les flexibles utilisés sont petits - moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression 28 FR – 8 Dati tecnici SCP 12000 SDP 14000 Tensione V 230 - 240 230 - 240 Tipo di corrente Hz 50 50 Potenza Pnom W 600 800 I I Grado di protezione Portata max.* l/h 12000 14000 Pressione max. MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Altezza max. di trasporto m 7 8 Profondità max. di immersione m 8 8 5 25 Grandezza granulare max. delle par- mm ticelle di sporco trasportabili Contenuto massimo di particelle soli- kg/m3 2,0 de nell'acqua 10 Peso 6,8 kg 6,5 Con riserva di modifiche tecniche! *La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta. La portata possibile sarà più elevata: - quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione - quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati - quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati - quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati 36 IT – 8 Vervoer Opslag Voorzichtig Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens). Voorzichtig Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens). Transport met de hand Apparaat opslaan  Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.  Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren. Transport in voertuigen  Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen. Bijzondere toebehoren De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding. 6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende meter 1“ (25,4mm) 25m Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten. Kan als individuele zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met aansluitingsonderdelen en zuigfilters. 6.997-353.0 Voorfilter van roestvrij staal De afneembare voorfilter van roestvrij staal verhoogt de betrouwbaarheid van de dompelpomp en beschermt het loopwiel van de pomp tegen verstopping. 6.997-418.0 Pompaansluitstuk G1 1/4 (41,9 mm) incl. terugslagklep Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Geschikt voor 1“ (25,4 mm) of 1 1/4“ (31,7 mm) slangen. Met G 1 1/4 (41,9 mm) aansluit-schroefdraad, incl. wartelmoer, twee pompaansluitstukken, vlakafdichting en terugslagklep. Terugslagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbrengen om te verhinderen dat het water in de pomp terugloopt. 6.997-419.0 Platte slang - set 1" (25,4 mm), 10 m Flexibele platte slang van PVC en textiel inzetstuk met gegalvaniseerde slangklem 25-40 mm. Bijzonder aanbevelenswaardig bij overstromingen om het water weg te transporteren. Max. bedrijfsdruk: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar). NL – 5 41 Hulp bij storingen  Gevaar Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Storing Oorzaak Oplossing Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere slangdiameter of slanglengte kiezen Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of netstekker van de pomp meermaals insteken en uittrekken, tot vloeistof aangezogen wordt. Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen Waterspiegel onder minimumpeil Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen of bij SCP 12000 te werk gaan zoals beschreven in het hoofdstuk Vlakzuigen. Max. opvoerhoogte overschreden Max. opvoerhoogte, conform beschrijving in het hoofdstuk Voorbereiden / afbeelding F aanpassen. Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controleren Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld Stekker uittrekken, pomp laten afkoelen, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen IQ Level Sensor stopt pomp Positie van de IQ Level Sensor controleren. Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil 42 NL – 6 Storing Oorzaak Oplossing Pomp schakelt ondanks ingestelde IQ Level Sensor niet meer uit of in IQ Level Sensor is veront- IQ Level Sensor met zuiver water en reinigd een doek reinigen. Pomp schakelt Terugstromend water uit meermaals in en uit de slang schakelt de pomp opnieuw in Gebruik de bijgevoegde terugslagklep Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde. NL – 7 43 Technische gegevens SCP 12000 SDP 14000 Spanning V 230 - 240 230 - 240 Stroomsoort Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 600 800 I I Beschermingsklasse Max. volume* l/h 12000 14000 Max. druk MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Max. hoogte m 7 8 Max. indompeldiepte m 8 8 5 25 Max. korrelgrootte van de aan te zui- mm gen vuildeeltjes Max. gehalte aan vaste stoffen in het kg/m3 2,0 water 10 Gewicht 6,8 kg 6,5 Technische veranderingen voorbehouden! *Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep. Het mogelijke volume is nog zo groot: - hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn - hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn - hoe korter de gebruikte slangen zijn - hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt 44 NL – 8 Índice de contenidos Índice de contenidos . . . . . Indicaciones generales . . . Indicaciones de seguridad . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado y mantenimiento . Transporte . . . . . . . . . . . . . Almacenamiento . . . . . . . . Accesorios especiales . . . . Ayuda en caso de avería . . Datos técnicos . . . . . . . . . . ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES . . .1 . . .1 . . .2 . . .3 . . .4 . . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .8 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Después también hay que procurar que la etiqueta "100% Tested" no se quite bajo ningún concepto de la bomba. Si se quita la etiqueta se eliminará la garantía de estanqueidad de la bomba. Uso previsto Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones, pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dulce. Líquidos que se permiten extraer: SCP 12000 (bomba de agua limpia)  agua con un grado de suciedad hasta un tamaño de grano 5mm  agua de piscinas (es imprescindible una dosificación correcta de los aditivos)  Solución jabonosa SDP 14000 (bomba de agua sucia)  Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño de grano 25mm  todos los líquidos que transporta la bomba SCP 12000 몇 Advertencia No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35°C. El aparato no es apto para un servicio de bombeo permanente o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente). Protección del medio ambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH ES – 1 45 Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Símbolos del manual de instrucciones  Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.       Indicaciones de seguridad  Peligro mortal El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica.  Antes de cada puesta en marcha, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.  Se deben colocar todas las conexiones de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.  Los cables prolongadores inadecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente 46  ES – 2 marcados y con una sección de cable suficiente. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. El cable de alimentación y el cable del interruptor de nivel no se deben usar para transportar o fijar el aparato. No tire del cable para desconectar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe. Evitar que el cable quede tirante en las esquinas o quede aplastado. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Tener en cuenta los dispositivos protectores eléctricos: las bombas de inmersión sólo se pueden usar en piscinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto nominal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba. Por razones de seguridad, también recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA). La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema. En Austria, para utilizar bombas en piscinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transformador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de 230V. Este aparato no es apto para ser operado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños. Requisitos para la seguridad de posición Precaución Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños. – La posición segura del aparato se garantiza si se coloca sobre una superficie lisa. Manejo Descripción del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 Cable de conexión a red con enchufe Interruptor de nivel (IQ Level Sensor) Tecla de ventilación Asa de transporte Conexión de manguera 1“ (25,4 mm) y 11/4“ (31,7 mm) Junta plana Válvula de retención Recogecables Preparación Antes de poner la bomba en marcha, es imprescindible respetar las indicaciones de seguridad. Figura  con un tubo flexible de 11/4“(31,7 mm), la conexión del tubo flexible tiene que serrarse antes Figura  Colocar una junta plana en la pieza de conexión de la manguera. Se debe evitar que regrese el agua estanca a la manguera o a la bomba tras la desconexión, para ello se recomienda usar la válvula de retención suministrada. Antes de usar la válvula de retención se debe quitar la junta plana. Asegúrese de montar correctamente.  Atornillar la conexión de manguera a la bomba  Introducir la manguera en la conexión para manguera y fijar con una brida apropiada Nota: Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y más corto sea, mayor será la capacidad de transporte. Figura  Cuando se trabaje sin filtro previo, desplegar los pies abatibles (sólo SCP 12000). El filtro previo se puede adquirir como accesorio opcional. Figura  En servicio automático, IQ Level Sensor ajustar el interruptor de nivel a la altura de conexión deseada. El IQ Level Sensor se puede sacar hacia arriba del carril guía y colocar por separado si es necesario. Figura  Colocar la bomba bien asentada sobre una base estable en el líquido o introducir sujetándola por el asa con una cuerda. El área de aspiración no se debe bloquear con suciedad total ni parcialmente. Figura  Al montar la bomba hay que tener en cuenta que se puede sumergir la bomba hasta un máx. de produndidad de inmersión (h1) de 9 m, pero la altura de transporte máx. (h2) de 7 m (SCP 1200) o 8 m (SDP 14000). La altura de transporte describe la diferencia de alturas entre el nivel de agua y la salida de agua en el extremo de la manguera de transporte. Para que la bomba transporte hay que cumplir la altura máxima de transporte. Se debe tener en cuenta a los largo de todo el recorrido de la bomba, ya que con la bajada del nivel de agua (al bombear) aumenta la altura de transporte. ES – 3 47 Funcionamiento Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm (SCP 12000), u 8cm (SDP 14000). Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo SCP 12000), proceder tal y como se describe en el capítulo aspiración en plano.  Enchufe la clavija de red. El IQ Level Sensor controla el proceso de bombeo. Si el nivel de líquido alcanza el IQ Level Sensor, se enciende la bomba. Si el nivel de líquido baja por debajo del IQ Level Sensor, la bomba se apaga automáticamente tras 1060 segundos, de acuerdo con las condiciones climatológicas. La adaptación al tiempo de inercia/tiempo de bombeo necesario la realiza la bomba automáticamente. Esta configuración se mantiene guardada 24 horas o hasta que se desenchufe. Si se desenchufa antes de 24 horas o si han transcurrido las 24 horas, la bomba configura un tiempo de inercia/tiempo de bombeo de 10 segundos automáticamente. La optimización del tiempo de inercia/tiempo de bombeo evita una conexión y desconexión frecuente de la bomba cuando aumenta rápidamente el nivel de agua. En este caso, la bomba trabaja más eficazmente, cuando más alto esté colocado el IQ Level Sensor. Nota: La marcha en seco aumenta el desgaste, en caso de marcha en seco, apagar la bomba en 3 minutos. Aspiración en plano (sólo SCP 12000) En el modo de aspiración plana, se pueden aspirar líquidos hasta una altura residual de 1 mm.  Plegar las patas plegables  Ajustar el IQ Level Sensor a la altura de conmutación más baja (abajo del todo en el carril guía).  Los líquidos restantes con una altura de menos de 20 mm, pulsar la tecla de ventilación, o enchufar y desenchufar varias veces el enchufe de la bomba hasta que se haya absorbido todo el líquido. Finalización del funcionamiento  Saque el enchufe de la toma de corriente. Cuidado y mantenimiento  Peligro Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Cuidado del aparato Nota La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.  Lavar la bomba con agua limpia después de cada uso. Especialmente tras transportar agua clorada u otros líquidos que dejen residuos.  Para garantizar una conexión fiable de la bomba, se debe limpiar el IQ Level Sensor regularmente (aprox. cada 2 - 3 meses) con un paño. Mantenimiento El aparato no precisa mantenimiento. 48 ES – 4 Transporte Almacenamiento Precaución Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos). Precaución Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos). Transporte manual Almacenamiento del aparato  Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.  Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Transporte en vehículos  Asegurar el aparato para evitar que se deslice o vuelque. Accesorios especiales Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones. 6.997-346.0 Manguera de aspiración por metrose 1“ (25,4mm) 25m Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar los largos de manguera individualmente. Se puede combonar con piezas de conexión y filtros de absorción o utilizar individualmente. 6.997-353.0 Filtro previo de acero. El filtro previo de acero extraíble aumenta la seguridad de funcionamiento de la bomba de inmersión y protege la rosca de la bomba de atascos. 6.997-418.0 Pieza de conexión de la Conexión al vacío de la conexión de los tubos a bomba G1 1/4 (41,9 mm) la bomba. Para mangueras de 1“(25,4 mm) o incl. válvula de retención 11/4“(31,7 mm). Con rosca de conexión G 1 1/ 4 (41,9 mm), incl. tuerca de racor, dos piezas de conexión a la bomba, junta plana y válvula de retención. Para evitar el retorno del agua a la bomba, colocar la válvula de retorno en lugar del junta plana. 6.997-419.0 Set de manguera plana 1" (25,4 mm), 10 m Manguera plana flexible de PVC e interior de tejido con pinza para la manguera galvanizada 25-40 mm. Especialmente recomendable en caso de inundaciones para transportar agua. Presión de funcionamiento máx.: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar). ES – 5 49 Ayuda en caso de avería  Peligro Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. Avería Modo de subsanarla Se reduce la poten- Zona de aspiración obscia de transporte truida Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración Potencia de transporte demasiado baja La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte, diámetro y longitud del tubo Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longitud de tubo. La bomba funciona pero no transporta nada Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o enchufar y desenchufar varias veces el enchufe de la bomba hasta que se haya absorbido todo el líquido. Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración Nivel de agua por debajo del mínimo Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o con el SCP 12000 proceder tal y como se describe en el capítulo aspiración plana. Altura de transporte máx. sobrepasada Adaptar la altura de transporte máx, conforme a la descripción del capítulo Preparación / Figura F. Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalentamiento Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que funcione en seco Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración IQ Level Sensor para la bomba Comprobar la posición del IQ Level Sensor. La bomba no funciona o se apaga de repente. 50 Causa ES – 6 Avería Causa Modo de subsanarla La bomba no se desconecta o conecta a pesar del IQ Level Sensor ajustado IQ Level sensor sucio Limpiar el IQ level sensor con agua limpia y un paño. La bomba de desconecta y conecta varias veces El agua de retorno de la manguera conecta automáticamente la bomba Utilizar la válvula de retorno suministrada En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso. ES – 7 51 Datos técnicos SCP 12000 SDP 14000 Tensión V 230 - 240 230 - 240 Tipo de corriente Hz 50 50 Potencia Pnom W 600 800 I I Clase de protección Caudal de bombeo máximo* l/h 12000 14000 Presión máx. MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Altura de transporte máx. m 7 8 Profundidad máx. de inmersión m 8 8 5 25 Tamaño máximo de grano de las par- mm tículas de suciedad a transportar Contenido máx. de sólidos en agua kg/m3 2,0 10 Peso kg 6,8 6,5 Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. *El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno no instalada. El caudal posible es aún más grande: - cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte. - cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados. - cuanto más cortos sean los tubos utilizados. - cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados 52 ES – 8 Dados técnicos SCP 12000 SDP 14000 Tensão V 230 - 240 230 - 240 Tipo de corrente Hz 50 50 Potência Pnom W 600 800 I I Classe de protecção Quantidade máxima de débito* l/h 12000 14000 Pressão máx. MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Máx. altura de transporte m 7 8 Máx. profundidade de imersão m 8 8 5 25 Máx. dimensão granular das partícu- mm las de sujidade transportáveis Teor máx. de substâncias sólidas na kg/m3 2,0 água 10 Peso 6,8 kg 6,5 Reservados os direitos a alterações técnicas! *A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada. O possível volume de débito é maior: - Quanto menor for a altura de aspiração e de débito - Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas - Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas - Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados 60 PT – 8 Πρόσθετα εξαρτήματα Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου. 6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέτρο 1“ (25,4mm) 25m Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης. 6.997-353.0 Προφίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της βυθιζόμενης αντλίας και προστατεύει τον τροχό της αντλίας από εμπλοκές. 6.997-418.0 Τεμάχιο σύνδεσης ελαστικού σωλήνα G11/4 (41,9 mm) συμπερ. βαλβίδας αντεπιστροφής Για στεγανή σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την αντλία. Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 1" (25,4 mm) ή 11/4" (31,7 mm). Με εξωτερικό σπείρωμα σύνδεσης G 1 1/4 (41,9 mm) συμπερ. περικοχλίου-ρακόρ, δύο τεμαχίων σύνδεσης αντλίας, επίπεδου στεγανοποιητικού παρεμβύσματος και βαλβίδας αντεπιστροφής. Για να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην αντλία, τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής αντί για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα. 6.997-419.0 Επίπεδος ελαστικός σω- Επίπεδος ελαστικός σωλήνας από PVC με λήνας - σετ 1" (25,4 υφασμάτινη επένδυση και γαλβανισμένο κολάρο 25-40 mm. Ιδιαίτερα κατάλληλος σε περίmm), 10 m πτωση υπερχείλισης, για την απομάκρυνση του νερού. Μέγ. πίεση εργασίας: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar). 66 EL – 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά SCP 12000 SDP 14000 Τάση V 230 - 240 230 - 240 Ρεύμα Hz 50 50 Ισχύς Pονομ W 600 800 I I Κατηγορία προστασίας Μέγ. ποσότητα άντλησης* l/h 12000 14000 Μέγ. πίεση MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Μέγ. ύψος άντλησης m 7 8 Μέγ. βάθος βύθισης m 8 8 Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 5 25 Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο νερό kg/m3 2,0 10 Βάρος kg 6,8 6,5 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! * Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα αντεπιστροφής. Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται: - όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης - όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων - όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες - όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα EL – 9 69 Несправність Причина Усунення Насос не вмикається або не вимикається через встановлений IQ Level Sensor IQ Level Sensor забруднений Очистити IQ Level Sensor за допомогою чистої води та серветки. Насос кілька разів послідовно вмикається та вимикається Вода, що повертається зі шланга, перемикає насос Використовувати зворотний клапан, що входить у комплект постачання У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті. 76 UK – 7 Технічні характеристики SCP 12000 SDP 14000 Напруга V 230 - 240 230 - 240 Тип струму Hz 50 50 Потужність Pномінальна W 600 800 I I Клас захисту Макс. об'єм перекачування* l/h 12000 14000 Макс. тиск MPa (bar) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) Макс. висота перекачування m 7 8 Макс. глибина опускання m 8 8 Макс. розмір часток, допустимих для перекачування mm 5 25 Макс. вміст твердих часток у воді kg/m3 2,0 10 Вага kg 6,8 6,5 Можливі зміни у конструкції пристрою! *Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана. Можливий обсяг подачі тим більше: - чим менше висота всмоктування та перекачування - чим більше діаметр використовуваних шлангів - чим коротше використовувані шланги - чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання UK – 8 77 http://www.kaercher.com/dealersearch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Kärcher SDP 14000 Level Sensor Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario