Kärcher SCP 7000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Register and win!
www.kaercher.com
SCP 6000
SCP 7000
SDP 7000
59620600 10/12
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Ελληνικά 47
Українська 53
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0 6.997-359.0
4
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han-
deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be-
triebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
SCP 6000 / 7000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge-
setzt)
Waschlauge
SDP 7000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe SCP
6000 / 7000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro-
chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum-
wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre
Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur-
sache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienst-
stelle.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
5DE
– 2
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elekt-
ro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich an-
zubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen spritzwas-
sergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transpor-
tieren oder Befestigen des Gerätes be-
nutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquet-
schen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatz-
teilen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen
nur über einen Fehlerstromschutzschal-
ter mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich Per-
sonen im Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden, darf die Pumpe nicht
betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh-
lerstromschutzschalter (max. 30mA) zu
betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von ei-
ner Elektrofachkraft vorgenommen wer-
den. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Ge-
brauch in Schwimmbecken und Garten-
teichen, die mit einer festen
Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen
ÖVE-geprüften Trenn-Transformator ge-
speist werden, wobei die Nennspannung
sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
– 3
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Niveauschalterarretierung
4 Tragegriff
5 Schlauchanschluss 1“ (25,4 mm)
Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch-
klemme befestigen.
Abbildung
Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Arretierung, ein-
stellen.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestig-
tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Im Automatikbetrieb steuert der Ni-
veauschalter den Pumpvorgang automa-
tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal-
ters muss gewährleistet sein.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Wartung
7DE
– 4
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
terware 1“ (25,4
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-347.0 Saugschlauch Me-
terware 3/4“ (19
mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss-
stück G1 (33,3 mm)
inkl. Rückschlag-
ventil
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset-
zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8 DE
– 5
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste-
cken, bis Flüssigkeit ange-
saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Min-
destwasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintau-
chen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorge-
hen
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Stromversorgung unterbro-
chen
Sicherungen und elektri-
sche Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors ab-
geschaltet.
Netzstecker ziehen, Pumpe
abkühlen lassen, Ansaug-
bereich reinigen, Trocken-
lauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaug-
bereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
Niveauschalter stoppt Pum-
pe
Position des Niveauschal-
ters überprüfen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
ist abhängig von Förderhö-
he, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten,
siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauch-
durchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
9DE
– 6
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spannung V 230-240 230-240 230-240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung Pnenn W 250 280 320
Max. Fördermenge l/h 6000 7000 7000
Max. Druck MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. Förderhöhe m 5 6 6
Max. Eintauchtiefe m 8 8 8
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 5 20
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m32,0 2,0 10,0
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 6000 / 7000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 7000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 7000
/ 7000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the trans-
ported fluids should not exceed 35°C.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
General information
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
11EN
– 2
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Immersion pumps should be operated
in swimming pools, garden ponds and
fountains only using a earth-leakage
circuit breaker with a nominal leakage
current of max. 30 mA. Do not operate
the pump if there are persons located in
the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVE-
tested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Symbols in the operating instruc-
tions
Safety instructions
Prerequisites for the appliance's
stability
12 EN
– 3
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Level sensor stopper
4 Carrying handle
5 Hose connection 1" (25.4 mm)
Illustration
Screw the hose connection on to the
pump
Note
The shorter the hose, the higher the feed
rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Illustration
In automatic operations mode, set the
required switching height by clamping
the level sensor cable in the stopper.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the han-
dle.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
6000 / 7000) and 8 cm (SDP 7000) for the
pump to suck in liquids independently.
Insert the mains plug into the socket.
In the automatic mode, the level switch au-
tomatically controls the pumping opera-
tions. The pump switches on or off when
the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstruct-
ed in any way.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Rinse the pump with clean water after
use.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
The appliance is maintenance-free.
Start up
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
Operation
Automatic operation
Manual operation
Finish operation
Maintenance and Care
Maintenance
13EN
– 4
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Store the appliance in a frost free area.
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assem-
bly combined with connections and suction filters.
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4" (19 mm)
25 m
6.997-359.0 Pump connection
G1 (33.3 mm) incl.
Check valve
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
14 EN
– 5
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
the authorised customer service personnel.
Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not
transport
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Wa-
ter level below the minimum
water level
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the prep-
arations necessary for auto-
matic operation
Pump does not run or sud-
denly comes to a standstill
during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical
connections
Thermal protection switch in
the motor has switched off
the pump as it was over-
heated.
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pump operation stopped by
sensor
Check position of level sen-
sor
Pumping capacity is reduc-
ing
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
Keep max. flow height, see
technical data. If necessary,
select a different hose diam-
eter or hose length.
15EN
– 6
Subject to technical modifications!
Technical specifications
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Voltage V 230-240 230-240 230-240
Frequency Hz 50 50 50
Output Pnom W 250 280 320
Max. flow rate l/h 6000 7000 7000
Max. pressure MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. flow height m 5 6 6
Max. immersion depth m 8 8 8
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 5 20
Max. solid content in the water kg/m32,0 2,0 10,0
Weight kg 4 4,2 4,3
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16 EN
– 1
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 6000 / 7000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa-
lable)
Eau de lavage
SDP 7000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 6000 / 7000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installa-
tion de levage).
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulo-
sique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .4
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5
Caractéristiques techniques FR . . .6
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
17FR
– 2
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-
guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu-
tation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max.
30mA. Si des personnes se trouvent
dans les piscines ou l'étang de jardin, la
pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transfor-
mateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
18 FR
– 3
la tension nominale secondaire ne de-
vant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Blocage du commutateur de niveau
4 Poignée de transport
5 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)
Illustration
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser-
rage approprié
Illustration
En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans le blocage.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle-
vée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de ni-
veau en boucle à travers la poignée de
transport.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 6000 / 7000) ou 8 cm
(SDP 7000).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige automatique-
ment le processus de pompage. Lorsque le
niveau du fluide atteint la hauteur paramé-
trée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Conditions pour la stabilité
Mise en service
Description de l’appareil
Préparation
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Fonctionnement manuel
19FR
– 4
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Maintenance
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Stockage
Ranger l’appareil
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccor-
dement de pompe
G1 (33,3mm) y com-
pris soupape anti-
retour
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm).
Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint
plat pour empêcher le retour de l'eau dans la
pompe.
20 FR
– 5
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Assistance en cas de panne
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais
ne débite pas
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à
plusieurs reprises jusqu'à ce
que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
(uniquement en fonctionne-
ment manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau mini-
mum
Plonger si possible la pompe
encore plus profond dans le
fluide ou procéder de la ma-
nière décrite dans le chapitre
Préparation (mode automa-
tique)
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudai-
nement en cours de
fonctionnement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
Le disjoncteur thermique dans
le moteur a mis la pompe hors
service en raison d'une sur-
chauffe du moteur.
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, net-
toyer la zone d'aspiration, em-
pêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés blo-
quées dans la zone d'aspira-
tion
Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
Le commutateur de niveau ar-
rête la pompe
Contrôler la position du com-
mutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dé-
pend de la hauteur manomé-
trique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
Respecter la hauteur manomé-
trique max., cf. les caractéris-
tiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
21FR
– 6
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tension V 230-240 230-240 230-240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance Pnom W 250 280 320
Débit max. l/h 6000 7000 7000
Pression max. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Hauteur manométrique max. m 5 6 6
Profondeur d'immersion max. m 8 8 8
Granulométrie max. des particules d'impu-
retés transportables
mm 5 5 20
Teneur en particules maximale dans l'eau kg/m32,0 2,0 10,0
Poids kg 4 4,2 4,3
Niveau de puissance acoustique (EN
60704-1)
dB(A
)
49 49 49
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22 FR
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conser-
vare le presenti istruzioni per l'uso per con-
sultarle in un secondo tempo o per darle a
successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso
che non corrisponde a quello conforme a
destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuota-
re con pompe serbatoi, per prelevare acqua
da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriu-
scire l'acqua da barche e yacht purché si
tratti di acqua dolce.
SCP 6000 / 7000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosaggio
conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 7000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 6000 / 7000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazio-
ne in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento).
Non è possibile trasportare materiali irri-
tanti, facilmente infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente),
grassi, oli, acqua salata e acque di sca-
rico delle toilette ed acqua-fango con
una fluidità inferiore all'acqua. La tempe-
ratura del liquido trasportato non deve
superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i sistemi di raccol-
ta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispet-
tivo paese di pubblicazione da parte della
nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuita-
mente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto di materiale o di produzio-
ne. Nei casi previsti dalla garanzia si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Terminare il lavoro . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
23IT
– 2
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a perso-
ne o cose.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a cau-
sa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializza-
to in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona an-
tiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere protetti
dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello
per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i disposi-
tivi elettrici di protezione:
Le pompe sommerse devono essere uti-
lizzate in piscina, vasche da giardino e
fontane a getto solo con un interruttore
differenziale con una corrente di guasto
nominale di max. 30 mA. Non utilizzare
la pompa se nella piscina o nella vasca
da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore differenziale
(max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifica-
to. Osservare assolutamente le disposi-
zioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi-
scine e vasche da giardino, dotate di una
linea di allacciamento fissa, devono es-
sere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasforma-
tore di separazione certificato ÖVE, lad-
dove la tensione nominale secondaria
non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurez-
za o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Norme di sicurezza
24 IT
– 3
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Blocco interruttore di livello
4 Maniglia di trasporto
5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)
Figura
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Figura
Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo blocco.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 6000 / 7000) e/o di 8 cm
(SDP 7000).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa.
Quando il livello del liquido raggiunge l'al-
tezza impostata, la pompa viene attivata e/
o disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'inter-
ruttore di livello.
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Presupposti per la stabilità
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
Terminare il lavoro
Cura e manutenzione
Manutenzione
25IT
– 4
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Conservazione
Deposito dell’apparecchio
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura. Combinato con ele-
menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pom-
pa G1 (33,3mm) in-
cl. Valvola di non
ritorno
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Im-
piegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua
nella pompa.
26 IT
– 5
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché
il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Se possibile, immergere più
in profondità la pompa nel li-
quido o procedere come de-
scritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento
automatico)
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente du-
rante il funzionamento
Interruzione dell'alimenta-
zione di corrente
Controllare i fusibili e i colle-
gamenti elettrici
Il termointerruttore di prote-
zione nel motore ha spento
la pompa per motivi di surri-
scaldamento del motore.
Togliere la spina, fare raf-
freddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
L'interruttore di livello arre-
sta la pompa
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
La potenza di trasporto si ri-
duce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Potenza di trasporto insuffi-
ciente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Rispettare l'altezza di tra-
sporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
27IT
– 6
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensione V 230-240 230-240 230-240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza Pnom W 250 280 320
Quantità di trasporto max. l/h 6000 7000 7000
Pressione max. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Altezza max. di trasporto m 5 6 6
Profondità max. di immersione m 8 8 8
Grandezza granulare max. delle particelle
di sporco trasportabili
mm 5 5 20
Contenuto massimo di particelle solide
nell'acqua
kg/m32,0 2,0 10,0
Peso kg 4 4,2 4,3
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A
)
49 49 49
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28 IT
– 1
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van contai-
ners, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
SCP 6000 / 7000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 7000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
6000 / 7000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. con-
tinue circulatie in de vijver) of als statio-
naire installatie (bv. hefinstallatie).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro-
verdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking stopzetten. . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
29NL
– 2
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het ap-
paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van
max. 30mA. Indien er zich personen in
het zwembad of de vijver bevinden,
mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansl-
uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet ho-
ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
30 NL
– 3
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar
3 Vergrendeling niveauschakelaar
4 Handgreep
5 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm)
Afbeelding
Slangaansluiting op de pomp schroeven
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het
pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste scha-
kelhoogte instellen door het vastzetten
van de kabel van de niveauschakelaar in
vergrendeling.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden) uit-
richten. Tip: Kabel van de
niveauschakelaar als lus door de greep
schuiven.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep bevestigde
kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
6000 / 7000) resp. 8cm (SDP 7000) bedra-
gen.
Netstekker in het stopcontact steken.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces automa-
tisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde
hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uit-
geschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauscha-
kelaar moet gegarandeerd zijn.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zon-
der toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Werking
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
Werking stopzetten
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
31NL
– 4
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm) incl.
terugslagklep
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen.
Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terug-
slagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbren-
gen om te verhinderen dat het water in de pomp
terugloopt.
32 NL
– 5
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Lucht in de pomp Stekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrek-
ken, tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige wer-
king) Waterspiegel onder
minimumpeil
Pomp indien mogelijk dieper
in de vloeistof dompelen of
te werk gaan zoals beschre-
ven in het hoofdstuk Voor-
bereiding (Automatische
werking).
Pomp draait niet of valt tij-
dens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbro-
ken
Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Thermoveiligheidsschake-
laar in de motor heeft de
pomp wegens oververhit-
ting van de motor uitgescha-
keld.
Stekker uittrekken, pomp la-
ten afkoelen, aanzuigbereik
reinigen, droogloop verhin-
deren
Vuildeeltjes in het aanzuig-
bereik
Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Positie van de niveauscha-
kelaar controleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is
afhankelijk van de hoogte,
de slangdiameter en de
slanglengte
Max. hoogte in acht nemen,
zie technische gegevens,
indien nodig een andere
slangdiameter of slangleng-
te kiezen
33NL
– 6
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spanning V 230-240 230-240 230-240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 250 280 320
Max. volume l/h 6000 7000 7000
Max. druk MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. hoogte m 5 6 6
Max. indompeldiepte m 8 8 8
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen
vuildeeltjes
mm 5 5 20
Max. gehalte aan vaste stoffen in het
water
kg/m32,0 2,0 10,0
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34 NL
– 1
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dul-
ce.
SCP 6000 / 7000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 7000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 6000 / 7000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio per-
manente de circulación en un estan-
que) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador).
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
Garantía
35ES
– 2
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de se-
guridad puede causar un peligro mortal por
una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu-
fe de red están dañados. Si el cable de
conexión estuviera dañado, debe pedir
inmediatamente a un electricista especia-
lizado del servicio técnico autorizado que
lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue-
ba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable su-
ficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
El cable de alimentación y el cable del in-
terruptor de nivel no se deben usar para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchu-
fe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de
repuesto sean realizados únicamente por
el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protecto-
res eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y
fuentes con un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de defecto no-
minal de máx. 30mA. Si hay personas en
la piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también reco-
mendamos utilizar el aparato siempre
con un interruptor de corriente por defec-
to (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista es-
pecializado. Respetar las normativas na-
cionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pis-
cinas y estanques con una conexión fija
que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección
1 a 3, se deben alimentar con un transfor-
mador separador certificado por la ÖVE,
pero no se debe sobrepasar la corriente
nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida-
des físicas, sensoriales o intelectuales li-
mitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervi-
sado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Indicaciones de seguridad
36 ES
– 3
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes
o daños.
La posición segura del aparato se garan-
tiza si se coloca sobre una superficie lisa.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Bloqueo de interruptor de nivel
4 Asa de transporte
5 Conexión de tubo 1“(25,4mm)
Figura
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será la
capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apro-
piada
Figura
Si se opera en automático, ajustar la altu-
ra de conexión, para ello introducir el ca-
ble del interruptor de nivel en el bloqueo.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el inte-
rruptor de nivel hacia arriba (cable hacia
abajo). Sugerencia: deslizar el cable del
interruptor de nivel a través del asa.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir
sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmente.
Para que la bomba aspire automáticamen-
te, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 6000 / 7000), u 8cm (SDP
7000).
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automática-
mente. Si el nivel de líquido alcanza la altu-
ra ajustada, la bomba se enciende o
apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Preparación
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
Finalización del funciona-
miento
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
37ES
– 4
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Cojinete
Almacenamiento del aparato
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente. Se puede
combonar con piezas de conexión y filtros de ab-
sorción o utilizar individualmente.
6.997-347.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm).
Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una
válvula de retorno en lugar de la junta plana para
evitar el retorno del agua a la bomba.
38 ES
– 5
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Ayuda en caso de avería
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa
que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Introducir la bomba si es po-
sible más profunda en el lí-
quido o proceder tal y como
se describe en el capítulo
Preparar (Modo automáti-
co)
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
El interruptor térmico de
protección del motor ha
desconectado la bomba por
sobrecalentamiento del mo-
tor.
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona de
aspiración, evitar que fun-
cione en seco
Partículas de suciedad
atascadas en la zona de as-
piración
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Comprobar la posición del
conmutador de nivel
Se reduce la potencia de
transporte
Zona de aspiración obstrui-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Potencia de transporte de-
masiado baja
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diáme-
tro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longi-
tud de tubo.
39ES
– 6
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Datos técnicos
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensión V 230-240 230-240 230-240
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia Pnom W 250 280 320
Cantidad máx. de transporte l/h 6000 7000 7000
Presión máx. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Altura de transporte máx. m 5 6 6
Profundidad máx. de inmersión m 8 8 8
Tamaño máximo de grano de las
partículas de suciedad a transportar
mm 5 5 20
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m32,0 2,0 10,0
Peso kg 4 4,2 4,3
Nivel de potencia acústica (EN
60704-1)
dB(A) 49 49 49
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
40 ES
– 1
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos provenientes do uso impróprio ou in-
correcto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situa-
ções de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e ia-
tes, desde que se trate de água doce.
SCP 6000 / 7000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 7000 (Bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos de transporte da bom-
ba SCP 6000 / 7000
Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. ope-
ração de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacio-
nária (p. ex. instalação de elevação).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Desligar o aparelho . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Acessórios especiais . . . . . PT . . .4
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
Garantia
41PT
– 2
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se-
gurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser pro-
tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi-
cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen-
tes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes
de água de jardim com um disjuntor
para corrente de defeito, cuja corrente
de defeito não pode ser superior a máx.
30mA. A bomba não pode ser operada
sempre que pessoas se encontrem na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis-
ta. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, se-
gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Avisos de segurança
42 PT
– 3
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Retenção do interruptor de nível
4 Punho de transporte
5 Ligação de mangueira 1“(25,4mm)
Figura
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tu-
bo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
Figura
Para a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada através
da retenção do cabo do interruptor de
nível no respectivo dispositivo de reten-
ção.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do in-
terruptor de nível em forma de laço
através do manípulo de suporte.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par-
cial ou totalmente bloqueada por suji-
dade.
Para que a bomba aspire automaticamen-
te, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3cm (SCP 6000 / 7000), resp.,
8cm (SDP 7000).
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamen-
te pelo interruptor de nível. Quando o nível
de líquido atingir a altura ajustada, a bom-
ba é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do inter-
ruptor de nível tem de ser assegurado.
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funciona-
mento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
O aparelho está isento de manutenção.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Preparação
Funcionamento
Operação automática
Operação manual
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Manutenção
43PT
– 4
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 1“
(25,4mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re-
cortar comprimentos individuais de mangueiras.
Combinada com peças de conexão e filtro de aspi-
ração aplicável como guarnição de aspiração indi-
vidual.
6.997-347.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. vál-
vula de retenção
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou
1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm).
Inserir a válvula de retenção em detrimento do ve-
dante plano, de modo a evitar o refluxo da água
para dentro da bomba.
44 PT
– 5
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
Ar na bomba Retirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba vá-
rias vezes, até esta aspirar
líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manu-
al) nível da água abaixo do
nível mínimo
Se possível, mergulhar a
bomba numa posição mais
baixa no líquido de trans-
porte e proceder conforme
indicado no capítulo Prepa-
ração (operação automáti-
ca)
A bomba não entra em fun-
cionamento ou pára inad-
vertidamente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as li-
gações eléctricas
O interruptor térmico no mo-
tor desligou a bomba devido
ao sobreaquecimento do
motor.
Puxar a ficha de rede, dei-
xar a bomba arrefecer, lim-
par a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Obstrução da zona de aspi-
ração por partículas de suji-
dade
Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
O interruptor de nível pára a
bomba
Verificar a posição do inter-
ruptor de nível
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
Potência de transporte mui-
to baixa
A capacidade de débito da
bomba depende da altura
de débito, do diâmetro e
comprimento do tubo.
Ter atenção à altura máxi-
ma de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventu-
almente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
45PT
– 6
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Dados técnicos
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensão V 230-240 230-240 230-240
Frequência Hz 50 50 50
Potência Pnom W 250 280 320
Quantidade máxima de transporte l/h 6000 7000 7000
Pressão máx. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Máx. altura de transporte m 5 6 6
Máx. profundidade de imersão m 8 8 8
Máx. dimensão granular das partí-
culas de sujidade transportáveis
mm 5 5 20
Teor máx. de substâncias sólidas na
água
kg/m32,0 2,0 10,0
Peso kg 4 4,2 4,3
Nível de potência acústica (EN
60704-1)
dB(A) 49 49 49
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
46 PT
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λει-
τουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυ-
ρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα
δοχείων με άντληση, την αφαίρεση νερού
από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την
αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον
πρόκειται για γλυκό νερό.
SCP 6000 / 7000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 7000 (αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
20mm
όλα τα υγρά άντλησης όπως και στην
αντλία SCP 6000 / 7000
Προσοχή
Το μηχάνημα ενδείκνυται για συνεχή
άντληση (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νε-
ρού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση
(π.χ. μονάδα ανύψωσης).
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι-
κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι-
κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ-
μάτων τουαλέτας και λασπωδών υδά-
των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ-
ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή-
των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων . . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
47EL
– 2
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι-
ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα-
σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ-
πει να είναι στεγανοποιημένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή
τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτη-
ση ανταλλακτικών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και πηγές πρέπει να λει-
τουργούν μόνον με προστατευτικό
διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομα-
στικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η
αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν
στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου βρίσκο-
νται άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε-
στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι-
σμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί-
ζονται για χρήση σε πισίνες και λίμνες
κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια-
χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος
1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία
δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα-
νομένων των παιδιών) με σωματικές,
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Υποδείξεις ασφαλείας
48 EL
– 3
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά-
νεια.
1Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2Διακόπτης στάθμης
3Αναστολέας διακόπτη στάθμης
4Λαβή μεταφοράς
5Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm)
Εικόνα
Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού σω-
λήνα στην αντλία
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως
ανάλογα με το μήκος του ελαστικού σωλή-
να.
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα-
τάλληλο κολάρο
Εικόνα
Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος ενεργο-
ποίησης για αυτόματη λειτουργία,
ασφαλίζοντας το καλώδιο του διακόπτη
στάθμης.
Εικόνα
Στην περίπτωση χειροκίνητης λειτουρ-
γίας, ρυθμίστε το διακόπτη στάθμης
προς τα πάνω (καλώδιο προς τα κάτω).
Συμβουλή: Σπρώξτε το καλώδιο του δι-
ακόπτη στάθμης ως αγκύλη μέσα από
τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθί-
στε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει
στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη-
ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει
να είναι τουλάχιστον 3 εκ. (SCP 6000 /
7000) και/ή 8 εκ. (SDP 7000).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Εάν η στάθμη του
υγρού φθάσει στο προκαθορισμένο ύψος,
η αντλία ενεργοποιείται και/ή απενεργοποι-
είται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνη-
σης του διακόπτη στάθμης.
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα-
ραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επί-
βλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε
περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργο-
ποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Έναρξη λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
Λειτουργία
Αυτόματη λειτουργία
Μη αυτόματη λειτουργία
49EL
– 4
Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λει-
τουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
ριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ-
ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“ (25,4mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησι-
μοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλ-
τρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός
αναρρόφησης.
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 3/4“ (19mm)
25m
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης
αντλίας
G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας αντεπι-
στροφής
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4" (19 mm) ή
1" (25,4 mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3
mm). Τοποθετήσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής αντί
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα, για
να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην
αντλία.
50 EL
– 5
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία Βάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να αναρ-
ροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λει-
τουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε
την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης ή ενεργήστε
όπως περιγράφεται στο κε-
φάλαιο Προετοιμασία (Αυ-
τόματη λειτουργία).
Η αντλία δεν τίθεται σε λει-
τουργία ή απενεργοποιείται
ξαφνικά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης του κινη-
τήρα έχει θέσει την αντλία
εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης του κινητή-
ρα.
Τραβήξτε το φις, αφήστε την
αντλία να κρυώσει, καθαρί-
στε το τμήμα αναρρόφησης
και αποφύγετε την ξηρή λει-
τουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμή-
μα αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης στα-
ματά τη λειτουργία της
αντλίας
Ελέγξτε τη θέση του διακό-
πτη στάθμης
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παρο-
χής
Η αντλητική ισχύς της αντλί-
ας εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο
ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και, εάν είναι αναγκαίο, επι-
λέξτε μια διαφορετική διάμε-
τρο ή διαφορετικό μήκος
ελαστικού σωλήνα
51EL
– 6
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Τάση V 230-240 230-240 230-240
Συχνότητα Hz 50 50 50
Ισχύς Pονομ W 250 280 320
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 6000 7000 7000
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Μέγ. ύψος άντλησης m5 6 6
Μέγ. βάθος βύθισης m8 8 8
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
ρύπων
mm 5 5 20
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο
νερό
kg/m32,0 2,0 10,0
Βάρος kg 4 4,2 4,3
Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN
60704-1)
dB(A) 49 49 49
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
52 EL
– 1
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням
пристрою.
Пристрій призначений переважно для
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова
йде про прісну воду.
SCP 6000 / 7000 (насос для чистої
води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 5 мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
SDP 7000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 20мм.
всі рідини для перекачування
насосом SCP 6000 / 7000
Увага
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки (наприклад,
як піднімальний механізм).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Закінчення роботи . . . . . . UK . . .4
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Технічні характеристики . . UK . . .6
Загальні вказівки
Правильне застосування
Допустимі для перекачування рідини:
Охорона довкілля
53UK
– 2
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та зєднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
зєднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється fвикористовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
В Австрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
Гарантія
Знаки у посібнику
Правила безпеки
54 UK
– 3
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
1Мережевий кабель зі штекером
2Вимикач рівня
3Фіксація вимикача рівня
4Ручка
5Елемент підключення шланга 1“
(25,4мм)
Малюнок
Закрутити елемент підключення
шланга на насосі
Вказівка
Чим менше довжина шланга, тим вище
продуктивність перекачування.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
Малюнок
При автоматичному режимі роботи
встановити необхідний рівень
вимикання за допомогою затискача
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
Малюнок
Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижчий 3 см
(SCP 6000 / 7000) або 8 см (SDP 7000).
Вставте мережевий штекер у
розетку.
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично. Якщо рівень рідини
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3- хвилин.
Умови для забезпечення
стійкості
Введення в експлуатацію
Опис пристрою
Підготовка
Експлуатація
Автоматичний режим роботи
Ручний режим роботи
55UK
– 4
Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Закінчення роботи
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3
мм), вкл. зворотній
клапан
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм) або 1" (25,4
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
Зворотний клапан замість плоского ущільнення
використовують для запобігання зворотної течії
води в насос.
56 UK
– 5
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні
центри.
Допомога у випадку неполадок
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не
перекачує.
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або діяти,
як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний
режим)
Насос не запускається або
раптово зупинився в ході
роботи
Переривання подачі
живлення
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Захисне термореле двигуна
відключило насос через
перегрів.
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Вимикач рівня зупиняє
насос
Перевірити положення
вимикача рівня
Знизилася продуктивність
перекачування
Зона всмоктування
засмітилася
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
Стежити за максимальною
висотою перекачування,
див. розділ "Технічні дані",
при необхідності вибрати
інший діаметр або довжину
шланга
57UK
– 6
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Технічні характеристики
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Напруга V 230-240 230-240 230-240
Частота Hz 50 50 50
Потужність Pномінальна W 250 280 320
Макс. об'єм перекачування l/h 6000 7000 7000
Макс. тиск MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Макс. висота перекачування m5 6 6
Макс. глибина опускання m8 8 8
Макс. розмір часток, допустимих
для перекачування
mm 5 5 20
Макс. вміст твердих часток у воді kg/m32,0 2,0 10,0
Вага kg 4 4,2 4,3
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
58 UK
http://www.kaercher.com/dealersearch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Kärcher SCP 7000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario