Vonroc SP508AC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SUBMERSIBLE CLEAN WATER PUMP
SP508AC
EN
Original Instructions 04
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 26
IT
Traduzione delle istruzioni originali 31
SV
Överttning av bruksanvisning i original 37
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 47
RO
Traducere a instruciunilor originale 52
WWW.VONROC.COM
2
A
B1
B2
1 2 3
6
9
8
7
1
2
3
4
5
25 mm (1”)
G1” 25 mm (1”) 38mm (1 ⁄”)
G1”
38mm (1 ⁄”)
WWW.VONROC.COM
3
C
F
D E
3
2 10 2 10 3
9
8
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonob-
servance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Protect the appliance against frost.
Max depth.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
SAFETY NOTES
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN AGED
FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS WITH
REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPA-
BILITIES OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWL-
EDGE IF THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
IN A SAFE WAY AND UNDERSTAND THE HAZARDS
INVOLVED. CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE. CLEANING AND USER MAIN- TENANCE
SHALL NOT BE MADE BY CHILDREN WITHOUT
SUPERVISION. IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT
MUST BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
SERVICE AGENT OR SIMILARLY QUALIFIED PERSON
IN ORDER TO AVOID A HAZARD. THE PLUG MUST
BE REMOVED FROM THE SOCKETOUTLET BEFORE
CLEANING OR MAINTAINING THE APPLIANCE.
Please read these instructions carefully and
thoroughly before using this appliance and keep
them for future reference. It is very important that
you understand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarise yourself with the
requirements as outlined in these instructions.
If you are in any doubt what so ever about using
this appliance, we strongly recommend that
you employ the services of a suitably qualified
person.
Electrical connection must be protected by a re-
sidual current device (RCD) at the power socket
with a nominal trip current of 30mA (max).
Keep children and pets well away from the work
area and never allow children to use this appli-
ance or touch the extension cord at any time.
When not in use, keep this appliance stored in a
safe place out of reach of children.
Never leave the appliance unattended when in
use.
Never pull the appliance by its power cord.
Carry it using the carry handle.
Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insu-
lation. Carry out a visual inspection of the power
cord before use and if it is damaged, have it
replaced by a specialist service centre. Do not
use the appliance if the cord is damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil,
solvents or any sharp objects or edges.
Electrical connections e.g. extension cable,
must be protected from moisture at all times.
Check that the power rating on your appliance
corresponds with the power rating at you mains
supply. The supply voltage must be 230VAC.
Never run this appliance dry - out of the water.
If the appliance overheats, the thermal cut-out
will switch it off. If this happens wait 5 minutes
before using the appliance again.
Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before
placing it in or removing it from the water. Only
switch the power back on with dry hands.
Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present in the water!
Do not use the pump for drinking water.
Corrosive, flammable or explosive substances,
grease, oil, salt water and sewage must not be
conveyed by the pump.
The pH of water must between 6.5 and 8.5.
The temperature of the liquid conveyed may not
exceed 35 °C.
EN
5
WWW.VONROC.COM
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Connecting to the power supply
Check that the power supply and plug used in
accordance with your machine. Have a look at the
rating plate on the machine. Any changes should
always be carried out by a qualified electrician.
Warning! This machine must be earthed. If
not properly earthed this machine can cause
an electrical shock. Be sure that the power
supply outlet is earthed. If there is any doubt,
have it checked by a qualified electrician.
Warning! Avoid contact with the terminals
on the plug when installing (removing) the
plug to (from) the power supply outlet.
Contact will cause a severe electrical shock.
Replacing cables or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qual-
ified persons in order to avoid a hazard. Immediately
throw away old cables or plugs when they have been
replaced by new ones. It is dangerous to insert the
plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
The pump is intended for private use for draining
flooded house and garden areas but also for trans-
ferring water to and from tanks and pumping them
out, from drawing water from wells and shafts and
for draining boats and yachts. Explosive, corrosive,
flammable substances, sewage, salt water, grease
and oil must not be conveyed by the pump.
The particle sizes of the solids in the dirty water
must not exceed the maximum particle size speci-
fied in the technical data.
This pump is not designed for continuous operation
(e.g. as a swimming pool or pond circulation pump)
or for stationary installations (e.g. lifting device,
fountain pump).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. SP508AC
Application Clean water
Sensor switch Yes
Voltage 230 VAC / 50Hz
Input power 400W
Max. flow rate 6000l/h
Max. pressure 0.7 bar
Max. pumping height 7m
Max.depth 7m
Max. particle size 1 mm
Min. residual water height (conti-
nuous operation) *
1 mm
Sensor switch fixation 4 positions and conti-
nuous operation
Switch-on height (automatic
operation)
Position 1: 155mm
Position 2: 125mm
Position 3: 95mm
Position 4: 65mm
Switch-off height (automatic
operation)
Position 1: 125mm
Position 2: 95mm
Position 3: 65mm
Position 4: 35mm
Max. water temperature 35°C
Protection IPX8
Built-in thermal motor protector Yes
Backflow stop valve * * Yes
Output hose connection 25mm, 38mm, G1”
Recommended inner hose
diameter
38mm
Water outlet G1 1/2”
Cable length 10m
6
EN
WWW.VONROC.COM
Weight 3.70 kg
* The stated residual water height is only achieved
in manual operation.
* * The integrated backflow stop valve (10) pre-
vents the return flow of the water at the end of the
pumping process.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Carry handle
2. Hose connector
3. Water outlet elbow connector
4. Water outlet
5. Base
6. Vent hole
7. Sensor switch
8. Sensor switch holder (automatic operation)
9. Sensor switch holder (continuous operation)
10. Backflow stop valve
3. ASSEMBLY
The larger the hose and hose connector
diameter, the greater the flow.
38mm (inner diameter) hose must be used
to achieve maximum flow rate.
The lower the delivery height, the greater
the flow.
The integrated backflow stop valve (10)
prevents the return flow of the water at the
end of the pumping process.
Attaching the outlet hose (Fig. A, B, C)
1. Decide which hose diameter you are going to
use. See figure B.
2. Cut off the smaller steps of the hose connector
(5) that are not needed, using a suitable knife
or saw (not included).This removes unnecessary
flow restrictions and ensures maximum pump
capacity and water flow.
3. Place the backflow stop valve (10) on the elbow
connector (3) and screw the hose connector (2)
on the outlet elbow (3) as shown in Figure C.
4. Screw the outlet elbow connector (3) into the
water outlet (4).
5. Fit the hose on to the hose connector (2) and
secure with a stainless steel hose clamp (not
included).
6. Attach a suitable rope (not included) to the
carry handle (1), to lower the pump into deep
water and to lift the pump back out of the wa-
ter. Never lower or lift the pump by its cable.
4. OPERATION
Never use this pump in a pond or swimming
pool while people are present in the water!
Never pull the pump by its power cord. The
pump must be carried by, and placed in the
water using the carry handle (1) or if the
water is deep, be lowered on a rope tied to
the carry handle (1).
Always have the pump switched off and the
plug removed from the power socket before
placing it in or removing it from the water.
Only switch the power back on with dry
hands.
Never run this pump dry - out of the water.
If the appliance overheats, the thermal
cut-out will switch it off. If this happens
wait 5 minutes before using the pump
again.
Automatic air bleed valve: The automatic air
bleed valve eliminates any air pockets in the
pump. During this process, air escapes
through the vent hole (6) and air bubbles
appear underwater. This is not a defect of
your pump, but serves to remove air from
the pump. It may take several seconds for
the air to escape when the pump is
immersed for the first time.
Clean the sensor switch (7) at regular
intervals, and check it for damage.
Otherwise, its function can be impaired.
Automatic operation (Fig. D, E)
1. Press the sensor switch (7) into one of the
four sensor switch holders (8). The switch-on
heights and switch-off heights of each position
are specified in the technical specifications.
2. Lower the pump into water. It would be advis-
EN
7
WWW.VONROC.COM
able to stand the pump on a solid platform at
the bottom to keep it upright, if practical to do
so. Ensure there are no obstructions around the
inlet openings around the base of the pump.
The inlet openings must be clear of mud or
sludge at the bottom of a pool.
3. Connect the mains plug.
4. When the pump is lowered into the water and
the power is switched on, it will start to operate
as soon the water level exceeds the top contact
point of the sensor switch (7).
5. The pump switches off as soon the water level
is below the lower contact point of the sensor
switch (7) due to the falling water level.
6. After use, remove the mains plug from the
mains.
7. Lift the pump back out of the water.
Continuous operation (Fig. D, F)
1. Slide the sensor switch (7) into the sensor
switch holder (9).
2. Lower the pump into water. It would be advis-
able to stand the pump on a solid platform at
the bottom to keep it upright, if practical to do
so. Ensure there are no obstructions around the
inlet openings around the base of the pump.
The inlet openings must be clear of mud or
sludge at the bottom of a pool.
3. Connect the mains plug.
4. On continuous mode, the pump will always run.
Do not leave the pump unattended.
5. After use, remove the mains plug from the
mains.
6. Lift the pump back out of the water.
Finish operation
After use allow the pump to run using clean water
for 2 - 3 minutes in order to remove residues and
particles that may have accumulated in the pump
and outlet hose.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
During maintenance or cleaning never rest
the appliance of the on the turbine
(impeller).
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Remove very per-
sistent dirt using a soft cloth moistened with soap-
suds. Do not use any solvents such as gasoline,
alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these
will damage the synthetic components.
If the appliance appears to be blocked, switch off
the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages (see
‘Blockages’).
Clean the sensor switch
Clean the sensor switch (7) at regular intervals, and
check it for damage. Otherwise, its function can be
impaired.
Blockages
If you suspect the pump has become blocked,
switch off the power at the mains socket remove
the plug and examine the turbine. The turbine can
be accessed by removing the securing screws in
the base and/or sub base. Alternately try reaching
the suspected blockage through the outlet (4) in
the side of the pump.
Always flush through with clean water after
every use.
STORAGE AND FROST POTECTION
The submersible pump and accessories that are
not completely drained can be destroyed by frost.
Completely drain the submersible pump and acces-
sories and protect them against frost.
Keep this appliance in well-ventilated dry premises
with temperature not going below +5°C.
When not in use, keep this appliance stored in a
safe place out of reach of children.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
Problem Cause Remedy
Pump does not
start
No mains supply
Sensor switch is
dirty
Not the right
operating mode
Check mains supply
Clean the sensor
switch
Check the operation
mode. (see 'OPERA-
TION')
8
EN
WWW.VONROC.COM
Pump is active
but
no water is
being delivered
Turbine clogged Disconnect pump
from the power
supply and clean or
unblock the turbine
(see 'Blockages')
Pump will not
switch off
Not the right
operating mode
Sensor switch is
dirty
Check the operation
mode. (see 'OPERA-
TION')
Clean the sensor
switch
Pump will not
start or stops
during use.
Pump switched
off after short
operating
periods
Thermal overload
safety switch has
activated
Power has
tripped
Turbine clogged
Water too hot
Disconnect from the
power supply, leave for
2 minutes and clear
the turbine (if required
- see 'Blockages')
Check fuses and elec-
trical connections
Disconnect pump
from the power
supply and clean or
unblock the turbine
(see 'Blockages')
Ensure that the water
temperature has
not exceeded the
maximum of 35°C
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
9
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/ Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Gerät vor Frost schützen.
Max. Tiefe.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
SICHERHEITSHINWEISE
DIESES GERÄT KANN VON KINDERN AB 8 JAHREN UND
DARÜBER SOWIE VON PERSONEN MIT VERRINGER-
TEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER MANGEL AN ERFAHRUNG UND
WISSEN BENUTZT WERDEN, WENN SIE BEAUFSICHTIGT
ODER BEZÜGLICH DES SICHEREN GEBRAUCHS DES
GERÄTES UNTERWIESEN WURDEN UND DIE DARAUS
RESULTIERENDEN GEFAHREN VERSTEHEN. KINDER
DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. REINIGUNG
UND BENUTZER-WARTUNG DÜRFEN NICHT VON
KINDERN OHNE BEAUFSICHTIGUNG DURCHGEFÜHRT
WERDEN. BESCHÄDIGTE NETZKABEL MÜSSEN DURCH
DEN HERSTELLER, DESSEN KUNDENDIENST ODER
ÄHNLICH QUALIFIZIERTE FACHLEUTE AUSGETAUSCHT
WERDEN, UM GEFAHRENSITUATIONEN ZU VERMEIDEN.
DER STECKER MUSS VOR DER REINIGUNG ODER WAR-
TUNG DES GERÄTS AUS DER STECKDOSE GEZOGEN
WERDEN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig und gründlich durch und be-
wahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Es
ist sehr wichtig, dass Sie genau verstehen, wie Sie
dieses Gerät sicher verwenden können. Nehmen
Sie sich daher bitte die Zeit, sich mit den Anforde-
rungen in dieser Anleitung vertraut zu machen.
Wenn Sie Zweifel haben, wie Sie dieses Gerät
richtig verwenden, empfehlen wir Ihnen drin-
gend, die Dienste einer entsprechend qualifi-
zierten Person in Anspruch zu nehmen.
Der elektrische Anschluss muss durch eine
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) an der
Steckdose mit einem Nennauslösestrom von
maximal 30mA geschützt werden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeitsbe-
reich des Geräts fern und erlauben Sie Kindern
niemals, es zu benutzen oder das Verlänge-
rungskabel zu berühren. Das Gerät an einem
sicheren Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wäh-
rend es läuft.
Ziehen Sie das Gerät niemals am Stromkabel.
Transportieren Sie es nur am Tragegriff.
Das Stromkabel nicht auf oder über spitze
Objekte legen, welche die Außenisolierung
durchbohren könnten. Eine Sichtprüfung des
Stromkabels durchführen, und wenn das Kabel
beschädigt ist, von einem speziellen Service-
zentraum austauschen lassen. Das Gerät nicht
verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist.
Halten Sie das Stromkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln und scharfen Gegenständen
oder Kanten fern.
Elektrische Verbindungen, z.B. Verlänge-
rungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
Überprüfen Sie, ob die Nennleistung des
Geräts mit der Nennleistung Ihres Stromnetzes
übereinstimmt. Die Versorgungsspannung muss
230VAC betragen.
Lassen Sie dieses Gerät niemals trocken - also
außerhalb des Wassers - laufen. Wenn sich das
Gerät überhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät ab. Warten Sie in dem Fall 5
10
DE
WWW.VONROC.COM
Minuten, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es ins Wasser stellen oder aus dem Wasser
herausnehmen. Schalten Sie den Strom nur mit
trockenen Händen wieder ein.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals in einem
Teich oder Schwimmbad, solange sich Personen
im Wasser aufhalten!
Verwenden Sie die Pumpe nicht für Trinkwasser.
Ätzende, entflammbare oder explosive Stoffe,
Fett, Öl, Salzwasser und Abwasser dürfen von
der Pumpe nicht gefördert werden.
Der pH-Wert des Wassers muss zwischen 6,5
und 8,5 liegen.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen/Geräten stets die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden,
Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie
die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beilie-
genden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die Spannung
der Stromversorgung der Nennspannung
auf dem Typenschild des Werkzeugs/
Geräts entspricht.
Anschluss an die Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob die Werte auf dem Netzteil und
dem verwendeten Stecker mit denen Ihres Geräts
übereinstimmen. Beachten Sie das Typenschild an
der Maschine. Änderungen dürfen nur von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Warnung! Dieses Gerät muss geerdet
werden. Wenn dieses Gerät nicht ordnungs-
gemäß geerdet ist, kann es einen Strom-
schlag verursachen. Stellen Sie sicher, dass
die Netzsteckdose geerdet ist. Lassen Sie
diese Punkte im Zweifelsfall von einem
qualifizierten Elektriker überprüfen.
Warnung! Vermeiden Sie beim Einstecken
(bzw. Herausziehen) des Steckers in die
(bzw. aus der) Steckdose den Kontakt mit
den Anschlüssen des Steckers. Ein Kontakt
verursacht einen schweren Stromschlag.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue
ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel muß es völlig abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Pumpe ist für den privaten Gebrauch zur Ent-
wässerung überfluteter Haus- und Gartenbereiche,
aber auch zum Umfüllen und Abpumpen von Wasser
in und aus Tanks, zur Wasserentnahme aus Brun-
nen und Schächten sowie zur Entwässerung von
Booten und Yachten bestimmt. Explosive, korrosive,
brennbare Stoffe, Abwasser, Salzwasser, Fette und
Öle dürfen von der Pumpe nicht gefördert werden.
Die Partikelgrößen der Feststoffe im Schmutzwas-
ser dürfen die in den technischen Daten angegebe-
ne maximale Partikelgröße nicht überschreiten.
Diese Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb (z.B. als
Schwimmbad- oder Teichumwälzpumpe) oder für
stationäre Anlagen (z.B. Hebevorrichtung, Spring-
brunnenpumpe) ausgelegt.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. SP508AC
Anwendung Sauberes Wasser
Sensorschalter Ja
Spannung 230 VAC / 50Hz
Aufnahmeleistung 400 W
Max. Durchsatz 6000l/h
Maximaldruck 0,7 bar
Max. Förderhöhe 7 m
Max. Tiefe 7 m
DE
11
WWW.VONROC.COM
Max. Partikelgröße 1 mm
Min. Restwasserhöhe (Dauerbe-
trieb)*
1 mm
Sensorschalterhalterung 4 Stellungen und
Dauerbetrieb
Einschalthöhe (Automatikbetrieb) Position 1: 155 mm
Position 2: 125 mm
Position 3: 95 mm
Position 4: 65 mm
Ausschalthöhe (Automatikbetrieb) Position 1: 125 mm
Position 2: 95 mm
Position 3: 65 mm
Position 4: 35 mm
Max. Wassertemperatur 35°C
Schutz IPX8
Eingebauter thermischer Motor-
schutz
Ja
Rückschlagventil* * Ja
Anschluss für Schlauchausgang 25mm, 38mm, G1”
Empfohlener Innendurchmesser
des Schlauchs
38 mm
Wasserablauf G1 1/2”
Kabellänge 10 m
Gewicht 3,70 kg
* Die angegebene Restwasserhöhe wird nur im
manuellen Betrieb erreicht.
** Das integrierte Rückschlagventil (10) verhin-
dert das Zurückfließen des Wassers am Ende des
Pumpvorgangs.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2 - 3.
1. Tragegriff
2. Schlauchanschluss
3. Kniestück für Wasserablauf
4. Wasserablauf
5. Basis
6. Lüftungsloch
7. Sensorschalter
8. Sensorschalterhalter (Automatikbetrieb)
9. Sensorschalterhalter (Dauerbetrieb)
10. Rückschlagventil
3. MONTAGE
Je größer der Durchmesser des Schlauchs
und des Schlauchanschlusses, desto größer
der Durchfluss.
Ein Schlauch mit 38 mm Innendurchmesser
sollte verwendet werden, um die maximale
Durchflussrate zu erreichen.
Je niedriger die Förderhöhe, desto größer
der Durchfluss.
Das integrierte Rückschlagventil (10)
verhindert das Zurückfließen des Wassers
am Ende des Pumpvorgangs.
Anbringen des Ablaufschlauchs (Abb. A, B, C)
1. Wählen Sie einen geeigneten Schlauchdurch-
messer. Siehe AbbildungB.
2. Schneiden Sie die nicht benötigten kleineren
Stufen des Schlauchanschlusses (5) mit einem
geeigneten Messer oder einer Säge (nicht im
Lieferumfang enthalten) ab. Dadurch werden
unnötige Durchflussbeschränkungen beseitigt
und die maximale Pumpenkapazität sowie der
maximale Wasserfluss gewährleistet.
3. Setzen Sie das Rückschlagventil (10) auf
das Kniestück (3) und schrauben Sie den
Schlauchanschluss (2) wie in AbbildungC
gezeigt auf das Auslasskniestück (3).
4. Schrauben Sie den Schlauchanschluss (3) auf
den Ablaufkrümmer (4).
5. Stecken Sie den Schlauch auf den Schlauchan-
schluss (2) und sichern Sie ihn mit einer
Schlauchschelle aus Edelstahl (nicht im Liefer-
umfang enthalten).
6. Befestigen Sie ein geeignetes Seil (nicht im
Lieferumfang enthalten) am Tragegriff (1), um
die Pumpe in tiefes Wasser abzusenken bzw.
wieder aus dem Wasser zu heben. Die Pumpe
darf niemals am Kabel abgesenkt oder angeho-
ben werden.
12
DE
WWW.VONROC.COM
4. BETRIEB
Benutzen Sie diese Pumpe niemals in
einem Teich oder Schwimmbad, solange
sich Personen im Wasser aufhalten!
Ziehen Sie die Pumpe niemals am Stromka-
bel. Die Pumpe darf nur am Tragegriff (1)
transportiert und ins Wasser gestellt
werden. Bei tiefem Wasser muss dazu am
Tragegriff (1) ein Seil befestigt werden.
Lassen Sie die Pumpe immer ausgeschaltet
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie sie ins Wasser stellen
oder aus dem Wasser herausnehmen.
Schalten Sie den Strom nur mit trockenen
Händen wieder ein.
Lassen Sie diese Pumpe niemals trocken
– also außerhalb des Wassers – laufen.
Wenn sich das Gerät überhitzt, schaltet der
Thermoschutzschalter das Gerät ab. Warten
Sie in dem Fall 5 Minuten, bevor Sie die
Pumpe wieder verwenden.
Automatisches Entlüftungsventil: Das
automatische Entlüftungsventil beseitigt
alle Lufteinschlüsse aus der Pumpe. Dabei
entweicht Luft durch das Lüftungsloch (6)
und unter Wasser erscheinen Luftblasen.
Dies ist kein Defekt der Pumpe, sondern es
dient dazu, Luft aus der Pumpe zu
entfernen. Wenn die Pumpe zum ersten Mal
eingetaucht wird, kann es einige Sekunden
dauern, bis die Luft entweicht.
Reinigen Sie den Sensorschalter (7) in
regelmäßigen Abständen und überprüfen
Sie ihn auf Beschädigungen. Andernfalls
kann die Funktion beeinträchtigt werden.
Automatikbetrieb (Abb. D, E)
1. Drücken Sie den Sensorschalter (7) in einen
der vier Sensorschalterhalter (8). Die Ein- und
Ausschalthöhen jeder Stellung sind in den tech-
nischen Spezifikationen angegeben.
2. Senken Sie die Pumpe ins Wasser ab. Es ist
ratsam, die Pumpe auf einer soliden Plattform
am Boden aufzustellen, um sie aufrecht zu
halten, falls dies möglich ist. Stellen Sie sicher,
dass um die Einlassöffnungen an der Basis der
Pumpe herum keine Hindernisse vorhanden
sind. Die Einlassöffnungen am Boden eines
Pools müssen frei von Matsch oder Schlamm
sein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Wenn die Pumpe ins Wasser abgesenkt und der
Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu arbei-
ten, sobald der Wasserstand die obere Kontakt-
stelle des Sensorschalters (7) überschreitet.
5. Die Pumpe schaltet sich aus, sobald der
Wasserstand aufgrund der abnehmenden
Wassermenge unterhalb der Kontaktstelle des
Sensorschalters (7) liegt.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker aus der
Steckdose.
7. Heben Sie die Pumpe wieder aus dem Wasser.
Dauerbetrieb (Abb. D, F)
1. Schieben Sie den Sensorschalter (7) in den
Sensorschalterhalter (9).
2. Senken Sie die Pumpe ins Wasser ab. Es ist
ratsam, die Pumpe auf einer soliden Plattform
am Boden aufzustellen, um sie aufrecht zu
halten, falls dies möglich ist. Stellen Sie sicher,
dass um die Einlassöffnungen an der Basis der
Pumpe herum keine Hindernisse vorhanden
sind. Die Einlassöffnungen am Boden eines
Pools müssen frei von Matsch oder Schlamm
sein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Im Dauerbetrieb läuft die Pumpe immer. Die
Pumpe nicht unbeaufsichtigt lassen.
5. Schalten Sie die Pumpe nach der Verwendung
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
6. Heben Sie die Pumpe wieder aus dem Wasser.
Beenden des Pumpvorgangs
Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2 - 3
Minuten lang mit sauberem Wasser laufen, um
Rückstände und Partikel zu entfernen, die sich in
der Pumpe und im Ablaufschlauch angesammelt
haben könnten.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerat vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Während der Wartung oder Reinigung darf
das Gerät niemals auf der Turbine (Laufrad)
abgesetzt werden.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem
mit Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Kei-
ne Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
Wenn das Gerät blockiert zu sein scheint, schalten
Sie den Strom an der Netzsteckdose ab, ziehen
den Stecker aus der Steckdose und überprüfen das
Gerät auf Blockaden (siehe Abschnitt „Blockaden“).
Reinigung des Sensorschalters
Reinigen Sie den Sensorschalter (7) in regel-
mäßigen Abständen und überprüfen Sie ihn auf
Beschädigungen. Andernfalls kann die Funktion
beeinträchtigt werden.
Blockaden
Wenn Sie vermuten, dass die Pumpe blockiert ist,
schalten Sie den Strom an der Netzsteckdose ab,
ziehen den Stecker heraus und untersuchen die
Turbine. Die Turbine wird zugänglich, indem die
Befestigungsschrauben in der Basis und/oder Un-
terboden entfernt werden. Versuchen Sie alternativ,
die vermutete Verstopfung durch den Ablauf (4) an
der Seite der Pumpe zu erreichen.
Nach jedem Gebrauch immer mit sauberem
Wasser durchspülen.
LAGERUNG UND FROSTSCHUTZ
Wenn Flüssigkeiten nicht vollständig aus der
Tauchpumpe und dem Zubehör abgelassen wer-
den, können die Geräte durch Frost zerstört wer-
den. Entleeren Sie Tauchpumpe und Zubehör daher
vollständig und schützen Sie sie vor Frost.
Bewahren Sie das Gerät an einem gut belüfteten,
trockenen Ort auf, an dem die Temperatur nicht
unter +5°C fällt.
Das Gerät an einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem Ursache Behebung
Pumpe startet
nicht
Keine Stromvers-
orgung
Sensorschalter ist
verschmutzt
Nicht die richtige
Betriebsart
Stromversorgung
überprüfen
Reinigung des Sen-
sorschalters
Überprüfen Sie die
Betriebsart. (siehe
'Betrieb')
Pumpe ist aktiv,
aber es wird
kein Wasser
gefördert
Turbine verstopft Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und die
Turbine reinigen oder
freigeben (siehe Ab-
schnitt „Blockaden“)
Pumpe schaltet
sich nicht aus
Nicht die richtige
Betriebsart
Sensorschalter ist
verschmutzt
Überprüfen Sie die
Betriebsart. (siehe
'Betrieb')
Reinigung des Sen-
sorschalters
Die Pumpe
startet oder
stoppt nicht
während des
Gebrauchs.
Pumpe schaltet
sich nach kur-
zen Betriebszei-
ten aus
Thermischer
Überlastschut-
zschalter hat
ausgelöst
Strom ist ausge-
fallen
Turbine verstopft
Zu heißes Wasser
Von der Stromversor-
gung trennen, 2 Minu-
ten lang stehen lassen
und die Turbine frei
machen (falls erforder-
lich – siehe Abschnitt
„Blockaden“)
Sicherungen und
elektrische Verbin-
dungen überprüfen
Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und die
Turbine reinigen oder
freigeben (siehe Ab-
schnitt „Blockaden“)
Stellen Sie sicher,
dass die Wassertem-
peratur nicht höher
als 35°C ist
14
NL
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Quali-
tätsstandards entwickelt und sind für den gesetzlich
festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Un-
ternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier
Genannte hinausgehen, einschließlich der still-
schweigenden Garantien der Marktgängigkeit oder
Eignung für einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar für Neben- oder Folgeschä-
den. Die Rechtsmittel des Händlers beschränken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einhei-
ten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de aan-
vullende veiligheidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschrif-
ten en de instructies kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Max. diepte.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT DOOR
KINDEREN VANAF 8 JAAR EN DOOR PERSONEN MET
VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF
GEESTELIJKE VERMOGENS, OF MET EEN GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, MITS ZIJ ONDER TOE-
ZICHT STAAN OF GEÏNSTRUEERD ZIJN BETREFFENDE
HET VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT EN ZICH
BEWUST ZIJN VAN DE ERMEE VERBONDEN RISI-
CO’S. KINDEREN MOGEN NIET MET HET APPARAAT
SPELEN. REINIGING EN GEBRUIKERSONDERHOUD
MOGEN NIET DOOR KINDEREN ZONDER TOEZICHT
WORDEN UITGEVOERD. OM GEVAARLIJKE SITUATIES
TE VOORKOMEN MOET HET NETSNOER DOOR DE FA-
BRIKANT, ZIJN SERVICEMEDEWERKERS OF ANDERE
GEKWALIFICEERDE PERSONEN WORDEN VERVAN-
GEN ALS HET IS BESCHADIGD. DE STEKKER MOET UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GETROKKEN VOORDAT
U HET APPARAAT REINIGT OF ONDERHOUD UITVOERT.
NL
15
WWW.VONROC.COM
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt, deze in-
structies aandachtig en grondig door, en bewaar ze
voor toekomstig gebruik. Het is zeer belangrijk dat
u begrijpt hoe u dit apparaat veilig moet gebruiken,
neem dus de tijd om kennis te nemen van de eisen
zoals deze in deze instructies uiteen worden gezet.
Als u op welke manier dan ook twijfelt over het
gebruiken van dit apparaat, adviseren wij u ten
zeerste de diensten van een geschikte persoon
met de juiste kwalificaties in te roepen,.
De elektrische aansluiting moet worden beveiligd
met een reststroomschakelaar (Residual Current
Device (RCD)) op het stopcontact met een nomi-
nale inschakelstroom van 30mA (max).
Houd kinderen en huisdieren op voldoende
afstand van het werkgebied en laat nooit kinderen
dit apparaat gebruiken of te eniger tijd het ver-
lengsnoer aanraken. Berg het apparaat, wanneer
u het niet gebruikt, op buiten bereik van kinderen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het in gebruik is.
Trek het apparaat nooit naar u toe aan het net-
snoer. Draag het aan de draaghandgreep.
Let erop dat het netsnoer niet op of over scherpe
voorwerpen mag liggen, die de isolatiemantel
zouden kunnen doorboren. Voer een visuele
inspectie uit van het netsnoer voordat u het
apparaat gebruikt, en laat het netsnoer door een
gespecialiseerd servicecentrum vervangen, als
het is beschadigd. Gebruik het apparaat niet als
het snoer is beschadigd.
Houd het netsnoer weg bij warmtebronnen, vries-
kou, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen
of randen.
De elektrische aansluitingen bijv. een verleng-
snoer, moet te allen tijde tegen vocht worden
beschermd.
Controleer dat het nominale vermogen op het ap-
paraat overeenkomt met het nominale vermogen
van uw stroomvoorziening. De voedingsspanning
moet 230VAC zijn.
Gebruik dit apparaat nooit droog - zonder water.
Als het apparaat oververhit raakt, schakelt de
thermische beveiliging het uit. Als dit gebeurt,
wacht dan 5 minuten voor u het apparaat weer
gebruikt.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u het in het water zet
of uit het water haalt. Schakel het apparaat alleen
weer in met droge handen.
Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of een
zwembad terwijl er mensen in het water zijn!
Gebruik de pomp niet voor drinkwater.
U mag met de pomp geen corroderende, brand-
bare of explosieve stoffen, vet, olie, zout water en
rioolwater pompen.
De pH-waarde van water moet tussen 6,5 end 8,5
liggen.
De temperatuur van de vloeistof die wordt ge-
pompt mag niet hoger zijn dan 35 °C.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschrif-
ten in acht in verband met brandgevaar, gevaar
voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Verbinding maken met de stroomvoorziening
Controleer dat de voeding en de stekker die wordt
gebruikt passen bij de machine. Kijk naar het
typeplaatje op de machine. Eventuele verande-
ringen moeten altijd worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Deze machine moet op
aarde worden aangesloten. Als de machine
niet op juiste wijze is geaaid, kan dat een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Controleer dat het stopcontact is geaard.
Laat bij twijfel een controle uitvoeren door
een gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Vermijd contact met
aansluitpunten van de stekker wanneer u
de stekker in het stopcontact steekt of uit
het stopcontact trekt. Contact veroorzaakt
een ernstige elektrische schok.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient
het vervangen te worden door een speciaal netsnoer
dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer
service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stek-
kers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren
16
NL
WWW.VONROC.COM
zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van mini-
maal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een
haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De pomp is bedoeld voor particulier gebruik voor
het leegpompen van een ondergelopen huis of
ondergelopen tuinen, maar ook voor het overpom-
pen van water van en naar tanks, het leegpompen
van tanks, het pompen van water uit een bron en
een schacht en voor het leegpompen van boten
en jachten. Explosieve, corroderende, brandbare
stoffen, rioolwater, zout water, vet en olie mogen
niet met de pomp worden gepompt.
De grootte van de deeltjes van vaste stoffen in vuil
water mag niet de maximale grootte van deeltjes
die in de technische gegevens wordt vermeld,
overschrijden.
Het niet de bedoeling dat deze pomp zonder onder-
breking (bijv. als circulatiepomp voor een zwembad
of een vijver) of voor vaste installaties (bijv. een hef-
werktuig, als pomp voor een fontein) wordt gebruikt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. SP508AC
Toepassing Schoon water
Sensorschakelaar Ja
Spanning 230 VAC / 50Hz
Ingangsvermogen 400 W
Max. doorstroomsnelheid 6000l/h
Max. druk 0,7 bar
Max. pomphoogte 7 m
Max.diepte 7 m
Max. grootte deeltjes 1 mm
Min. hoogte van het restwater
(continue werking) *
1 mm
Fixatie sensorschakelaar 4 posities en continue
werking
Inschakelhoogte (automatische
werking)
Positie 1: 155 mm
Positie 2: 125 mm
Positie 3: 95 mm
Positie 4: 65 mm
Uitschakelhoogte (automatische
werking)
Positie 1: 125 mm
Positie 2: 95 mm
Positie 3: 65 mm
Positie 4: 35 mm
Max. watertemperatuur 35 °C
Beveiliging IPX8
Ingebouwde thermische beveili-
ging motor
Ja
Terugstroom stopklep * * Ja
Verbinding uitvoerslang 25 mm, 38 mm, G1”
Aanbevolen diameter binnenslang 38 mm
Water-uitgang G1 1/2”
Kabellengte 10 m
Gewicht 3,70 kg
* De vermelde hoogte van restwater wordt alleen
bereikt bij handmatige werking.
** De geïntegreerde terugstroom stopklep (10)
voorkomt het terugstromen van het water aan het
einde van het pompproces.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 -3.
1. Draaghandgreep
2. Slangconnector
3. Hoekverbinding water-uitgang
4. Water-uitgang
5. Grondplaat
6. Luchtgat
7. Sensorschakelaar
8. Houder sensorschakelaar (automatische wer-
king)
9. Houder sensorschakelaar (continue werking)
10. Terugstroom stopklep
NL
17
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Hoe groter de diameter van de slang en de
slangconnector, des te groter de doorstro-
ming.
Slag van 38mm (binnendiameter) moet
worden gebruikt voor de maximale
doorstroomsnelheid.
Hoe lager de oppomphoogte, des te groter
de doorstroming.
De geïntegreerde terugstroom stopklep
(10) voorkomt het terugstromen van het
water aan het einde van het pompproces.
De afvoerslang bevestigen (Afb. A, B, C)
1. Neem een besluit over de diameter van de slang
die u gaat gebruiken. Zie afbeelding B.
2. Sluit de kleinere ringen van de slangconnector
(5), die niet nodig zijn, af met een geschikt
mes of een geschikte zaag (niet meegeleverd).
Zo verwijdert u onnodige belemmeringen van
de doorstroming en waarborgt u de maximale
pompcapaciteit en de waterdoorstroming.
3. Plaats de terugstroom stopklep (10) op de
hoekverbinding (3) en draai de slangconnector
(2) uit de hoekverbinding van de uitgang (3)
zoals weergegeven in Afbeelding C.
4. Schroef de slangconnector (3) op de hoekcon-
nector (4).
5. Plaats de slang op de slangconnector (2) en
zet vast met een roestvrijstalen slangklem (niet
meegeleverd).
6. Bevestig een geschikt stuk touw (niet meege-
leverd) aan de draaghandgreep (1), zodat u de
pomp in diep water kunt laten en weer uit het
water kunt hijsen. Laat de pomp nooit zakken
en haal de pomp nooit op aan het netsnoer.
4. WERKING
Gebruik deze pomp nooit in een vijver of
een zwembad terwijl er mensen in het
water zijn!
Trek de pomp nooit naar u toe aan het
netsnoer. De pomp moet worden gedragen
aan, en in het water worden geplaatst met
behulp van de draaghandgreep (1) of als
het water diep is, moet u de pomp laten
zakken aan een touw dat aan de draag-
handgreep (1) is gebonden.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact, voordat u het in
het water zet of uit het water haalt. Schakel
het apparaat alleen weer in met droge
handen.
Gebruik dit apparaat nooit droog - uit het
water. Als het apparaat oververhit raakt,
schakelt de thermische beveiliging het uit.
Als dit gebeurt, wacht dan 5 minuten voor u
het apparaat weer gebruikt.
Automatische ontluchtingsklep: Met behulp
van de automatische ontluchtingsklep kunt
u ervoor zorgen dat er geen lucht in de
pomp zit. Er ontsnapt dan lucht via het
ontluchtingsgat (6) en er zijn luchtbellen te
zien onder water. Dit wijst niet op een
defect van de pomp, maar dient om de lucht
uit de pomp te verdrijven. Het kan wel
enkele seconden duren voordat de lucht uit
de pomp is ontsnapt, wanneer de pomp
voor de eerste keer wordt ondergedompeld.
Reinig de sensorschakelaar (7) regelmatig
en controleer het op beschadigingen.
Anders kan de functie misschien niet goed
werken.
Automatische werking (Afb. D, E)
1. Duw de sensorschakelaar (7) op een van de vier
houders voor de sensorschakelaar (8). De inscha-
kelhoogtes en uitschakelhoogtes van elke positie
zijn genoemd in de technische specificaties.
2. Laat de pomp in het water zakken. Het verdient
aanbeveling de pomp op een stevig oppervlak
op de bodem te zetten, zodat de pomp rechtop
blijft staan, als dat praktisch mogelijk is. Con-
troleer dat er geen belemmeringen zijn rond
de inlaatopeningen rond de grondplaat van de
pomp. De inlaatopeningen moeten vrij zijn van
modder en vuil op de bodem van een zwembad.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Als de pomp in het water wordt gedompeld en
de pomp wordt ingeschakeld, begint de pomp
te werken zodra het waterniveau boven het
bovenste contactpunt van de sensorschakelaar
(7) komt.
18
NL
WWW.VONROC.COM
5. De pomp schakelt uit zodra het waterniveau on-
der het laagste contactpunt van de sensorscha-
kelaar (7) komt als gevolg van het ontbrekende
waterniveau.
6. Na gebruik dient de netstekker uit de stroom-
voorziening genomen te worden.
7. Til de pomp weer uit het water.
Continue werking (Afb. D, F)
1. Schuif de sensorschakelaar (7) in de houder
voor de sensorschakelaar (9).
2. Laat de pomp in het water zakken. Het verdient
aanbeveling de pomp op een stevig oppervlak
op de bodem te zetten, zodat de pomp rechtop
blijft staan, als dat praktisch mogelijk is. Con-
troleer dat er geen belemmeringen zijn rond
de inlaatopeningen rond de grondplaat van de
pomp. De inlaatopeningen moeten vrij zijn van
modder en vuil op de bodem van een zwembad.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. In de modus Continue werking zal de pomp al-
tijd functioneren. Laat de pomp niet onbeheerd
achter.
5. Schakel de pomp na gebruik uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
6. Til de pomp weer uit het water.
Werking beëindigen
Laat de pomp na gebruik gedurende 2 - 3 minuten
draaien met schoon water zodat restwater en deel-
tjes die zich misschien in de pomp en de afvoer-
slang hebben verzameld, worden verwijderd.
5. ONDERHOUD
Verbreek altijd eerst de aansluiting op de
stroomvoorziening en voer dan pas
onderhoudswerk aan de machine uit.
Z tijdens onderhoud of reiniging het
apparaat nooit op de turbine (impeller).
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte
doek vochtig gemaakt met een zeepoplossing.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën zoals deze
kunnen de synthetische componenten beschadigen.
Als het apparaat verstopt blijkt te zijn, trek dan de
stekker uit het stopcontact en controleer het appa-
raat op verstoppingen (zie ‘Verstoppingen’).
Reinig de sensorschakelaar
Reinig de sensorschakelaar (7) regelmatig en
controleer het op beschadigingen. Anders kan de
functie misschien niet goed werken.
Verstoppingen
Als u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt,
trekt dan de stekker uit het stopcontact en onder-
zoek de turbine. U kunt de turbine bereiken door
de bevestigingsschroeven in de grondplaat en/of
sub-grondplaat uit te draaien. U kunt ook probeer-
de om de verstopping te bereiken via de uitgang
(4) in de zijkant van de pomp.
Spoel de pomp na gebruik steeds door met
schoon water.
OPSLAG EN BESCHERMING TEGEN VORST
Wanneer u niet alle water uit de dompelpomp
en accessoires laat lopen, kunnen zij ernstig
beschadigd raken door de vorst. Laat alle water uit
de dompelpomp en de accessoires lopen zodat zij
beschermd zijn tegen de vorst.
Berg de dompelpomp op in een goed geventileer-
de, droge ruimte waar de temperatuur niet daalt
onder +5°C.
Berg het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op
buiten bereik van kinderen.
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Pomp start niet. Geen elektriciteit
De sensorschake-
laar is vervuild
Onjuiste bedijfs-
modus
Controleer de stroom-
voorziening
Reinig de sensor-
schakelaar
Controleer de
bedrijfsmodus. (zie
'Werking')
NL
19
WWW.VONROC.COM
Pomp werkt,
maar er wordt
geen water
gepompt
Turbine verstopt Koppel de pomp los
van de stroomvoor-
ziening en maak de
turbine schoon of vrij
van verstoppingen
(zie 'Verstoppingen')
Pomp schakelt
niet uit
Onjuiste bedrijfs-
modus
De sensorschake-
laar is vervuild
Controleer de bedrijfs-
modus. (zie 'Werking')
Reinig de sensorscha-
kelaar
Pomp start
niet of start
tijdens gebruik.
Pomp wordt
uitgeschakeld
na een korte
periode van
activiteit
De schakelaar
van de beveiliging
voor thermische
overbelasting is
geactiveerd
De zekering van
de stroom-
voorziening is
doorgeslagen
Turbine verstopt
Het water is te
heet
Trek de stekker uit
het stopcontact, laat
de pomp 2 minuten
staan en maak de
turbine schoon (als
dat nodig is - zie
'Verstoppingen')
Controleer de zeke-
ringen en elektrische
aansluitingen
Koppel de pomp los
van de stroomvoor-
ziening en maak de
turbine schoon of vrij
van verstoppingen
(zie 'Verstoppingen')
Controleer of de wa-
tertemperatuur niet
boven het maximum
van 35 °C is gestegen
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen ge-
bruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
20
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Indique un risque de décharges électriques
Mettre l’appareil à l’abri du gel.
Profondeur maxi.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
REMARQUES LIÉES À LA SÉCURITÉ
PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE 8
ANS ET PLUS ET PAR DES PERSONNES AUX CAPA-
CITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES
RÉDUITES, OU QUI MANQUENT D’EXPÉRIENCE ET
DE CONNAISSANCE, À CONDITION QU’ILS SOIENT
SUPERVISÉS OU QU’ILS AIENT ÉTÉ FORMÉS SUR
LA FAÇON SÛRE D’UTILISER LAPPAREIL ET QU’ILS
COMPRENNENT LES RISQUES ENCOURUS. LES
ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC LAP-
PAREIL. LE NETTOYAGE ET LES OPÉRATIONS DE
MAINTENANCE À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EXÉCUTÉS PAR DES ENFANTS
SANS SURVEILLANCE. SI LE CÂBLE D’ALIMENTA-
TION EST ENDOMMAGÉ, IL DOIT ÊTRE REMPLACÉ
PAR LE FABRICANT, L’UN DE SES PRESTATAIRES DE
SERVICES OU TOUTE AUTRE PERSONNE DISPOSANT
DES MÊMES QUALIFICATIONS AFIN D’ÉVITER TOUT
RISQUE. LA PRISE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE DE LA
PRISE DE COURANT AVANT DE PROCÉDER AU NET-
TOYAGE OU À LA MAINTENANCE DE LAPPAREIL.
Veillez à lire soigneusement l’intégralité de ces
consignes avant d’utiliser l’appareil et à les conser-
ver pour pouvoir vous y référer dans le futur. Il est
très important que vous compreniez comment
utiliser ce produit de façon sûre, merci donc de
veiller à prendre le temps nécessaire pour vous
familiariser avec les prescriptions mentionnées dans
ces instructions.
Si vous avez le moindre doute quant à l’utilisa-
tion de cet appareil, nous vous conseillons forte-
ment de faire appel aux services d’une personne
qualifiée.
Le branchement électrique doit être protégé par
un disjoncteur différentiel à courant résiduel
(DDR) avec un courant de déclenchement nominal
de 30mA (maxi), au niveau de la prise électrique.
Veillez à maintenir les enfants et les animaux
domestiques à l’écart de la zone d’utilisation et
ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil
ou toucher la rallonge électrique. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, rangez cet appareil dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Ne tirez jamais l’appareil par son cordon élec-
trique. Transportez-le à l’aide de la poignée de
transport.
Ne laissez pas le cordon électrique courir sur
ou au-dessus d’objets tranchants qui pour-
raient endommager la gaine isolante. Procédez
à l’inspection visuelle du cordon électrique
avant chaque utilisation et, s’il est endommagé,
faites-le remplacer dans un centre d’assistance
spécialisé. N’utilisez pas l’appareil si son cordon
est endommagé.
Gardez le cordon électrique à l’écart de la cha-
leur, du gel, de l’huile, des solvants et de tous
les objets ou bords tranchants.
Les raccords électriques, comme les rallonges
par exemple, doivent être, en permanence,
protégés contre l’humidité.
Contrôlez que la puissance nominale de votre
appareil correspond bien à la puissance no-
minale de votre réseau électrique. La tension
d’alimentation doit être de 230VAC.
Veillez à ne jamais faire fonctionner cet appareil
FR
21
WWW.VONROC.COM
à sec, sans eau. Si l’appareil surchauffe, le
disjoncteur thermique l’éteint. Si cela se produit,
patientez 5 minutes avant de réutiliser l’appareil.
Veillez à toujours à éteindre l’appareil et à le
débrancher de la prise de courant avant de
l’installer dans l’eau ou de l’en sortir. Veillez à ne
le remettre sous tension que si vos mains sont
sèches.
N’utilisez jamais cet appareil dans un bassin ou
une piscine si des personnes sont dans l’eau !
N’utilisez pas la pompe pour de l’eau potable.
Les substances corrosives, inflammables ou
explosives, la graisse, l’huile, l’eau salée et les
eaux usées ne doivent pas être transportées par
la pompe.
Le pH de l’eau doit être compris entre 6,5 et 8,5.
La température du liquide pompé ne doit pas
dépassée 35 °C.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
Raccordement à l’alimentation électrique
Contrôlez que l’alimentation électrique et la prise
utilisées sont bien adaptées pour cette machine.
Consultez la plaque signalétique de la machine.
Lensemble des modifications apportées ne peut
être réalisé que par un électricien qualifié.
Avertissement ! Cette machine doit être reliée
à la terre. Si elle n’est pas correctement
reliée à la terre, cette machine peut être à
l’origine de décharges électriques. Veillez à
ce que la prise d’alimentation électrique soit
bien reliée à la terre. En cas de doute,
faites-la contrôler par un électricien qualifié.
Avertissement ! Évitez tout contact avec les
fiches de la prise au moment de brancher
(débrancher) la prise dans/de la prise de
courant. Tout contact pourrait conduire à une
grosse décharge électrique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
électrique spécial disponible auprès du fabricant
ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles
ou prises immédiatement après les avoirs rempla-
cés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher
un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
La pompe est destinée à un usage privé, pour
vider les habitations et les jardins inondés, mais
également pour transférer de l’eau d’un réservoir
à un autre ou pour la pomper vers l’extérieur, pour
puiser l’eau des puits et pour évacuer l’eau des
bateaux et des yachts. Les substances explosives,
corrosives, inflammables, les eaux usées, l’eau
salée, la graisse et l’huile ne doivent pas être trans-
portées par la pompe.
La taille des particules solides dans l’eau sale ne
doit pas dépasser la taille maximale spécifiée dans
les caractéristiques techniques.
Cette pompe n’est pas destinée à fonctionner en
continu (comme une pompe de circulation pour
piscine ou bassin par exemple), ni en tant qu’instal-
lation fixe (comme un appareil de relevage ou une
pompe de fontaine par exemple).
22
FR
WWW.VONROC.COM
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle SP508AC
Application Eau propre
Contacteur de détection Oui
Tension 230 VAC / 50Hz
Puissance absorbée 400 W
Débit maxi 6000l/h
Pression maxi 0,7 bar
Hauteur de pompage maxi 7 m
Profondeur maxi 7 m
Taille de particules maxi 1 mm
Hauteur d'eau résiduelle mini (fonc-
tionnement en mode continu)*
1 mm
Fixation contacteur de détection Fonctionnement à
4 positions et en
continu
Hauteur de déclenchement (foncti-
onnement en mode automatique)
Position 1 : 155 mm
Position 2 : 125 mm
Position 3 : 95 mm
Position 4 : 65 mm
Hauteur pour le désenclenche-
ment (fonctionnement en mode
automatique)
Position 1 : 125 mm
Position 2 : 95 mm
Position 3 : 65 mm
Position 4 : 35 mm
Température de l'eau maxi 35°C
Classe de protection IPX8
Protection thermique intégrée du
moteur
Oui
Clapet anti-retour * * Oui
Raccord tuyau de sortie 25mm, 38mm, G1"
Diamètre intérieur du tuyau recom-
mandée
38 mm
Sortie d'eau G1 1/2”
Longueur du câble 10 m
Poids 3,70 kg
* La hauteur d’eau résiduelle spécifiée ne peut être
atteinte qu’en mode de fonctionnement manuel.
** Le clapet anti-retour intégré (10) empêche le
retour de l’eau à la fin du cycle de pompage.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des page 2-3.
1. Poignée de transport
2. Raccord de tuyau
3. Raccord coudé de sortie d’eau
4. Sortie d’eau
5. Base
6. Évent
7. Contacteur de détection
8. Support contacteur de détection (Mode auto-
matique)
9. Support contacteur de détection (Mode conti-
nu)
10. Clapet anti-retour
3. ASSEMBLAGE
Plus le diamètre du tuyau et du raccord de
tuyau est grand, plus le débit est important.
Pour que le débit soit maximum, un tuyau
de 38mm (diamètre intérieur) doit être
utilisé.
Plus la hauteur de transfert de l’eau est
basse, plus le débit est important.
Le clapet anti-retour intégré (10) empêche
le retour de l’eau à la fin du cycle de
pompage.
Fixer le tuyau d’évacuation (Fig. A, B, C)
1. Choisissez le diamètre de tuyau que vous allez
utiliser. Consultez la figure B.
2. Coupez les crans plus petits sur le raccord du
tuyau (5) qui ne sont pas utiles, à l’aide d’un
cutter ou d’une scie adaptés (non fournis). Cela
permet de supprimer la restriction inutile du
débit et de garantir l’obtention de la capacité
maximum de la pompe et le meilleur débit.
3. Placez le clapet anti-retour (10) sur le raccord
coudé (3) et vissez le raccord de tuyau (2) sur le
coude de sortie (3), comme illustré par la figure C.
4. Vissez le raccord de tuyau (3) sur le raccord
coudé (4).
5. Installez le tuyau sur le raccord de tuyau (2) et
fixez-le à l’aide d’un collier en acier inoxydable
(non fourni).
FR
23
WWW.VONROC.COM
6. Fixez une ficelle (non fournie) sur la poignée de
transport (1) pour pouvoir immerger la pompe
dans l’eau et la ressortir. N’enfoncez et ne rele-
vez jamais la pompe par son câble.
4. FONCTIONNEMENT
N’utilisez jamais cette pompe dans un
bassin ou une piscine si des personnes sont
dans l’eau !
Ne tirez jamais la pompe par son cordon
électrique. La pompe doit être transportée et
placée dans l’eau à l’aide de la poignée de
transport (1) ou, si l’eau est profonde, à l’aide
d’une corde attachée sur la poignée de
transport (1).
Veillez à toujours à éteindre la pompe et à la
débrancher de la prise de courant avant de
l’installer dans l’eau ou de l’en sortir. Veillez à
ne la remettre sous tension que si vos mains
sont sèches.
Veillez à ne jamais faire fonctionner cette
pompe à sec, sans eau. Si l’appareil
surchauffe, le disjoncteur thermique l’éteint.
Si cela se produit, patientez 5 minutes avant
de réutiliser la pompe.
Soupape de purge d’air automatique : La
soupape de purge d’air automatique permet
d’éliminer les poches d’air dans la pompe. Au
cours de cette procédure, l’air s’échappe par
l’évent (6) et des bulles d’air apparaissent
sous l’eau. Cela n’indique pas un dysfonc-
tionnement de la pompe mais c’est le signe
de la suppression de l’air dans la pompe. Lair
prend plusieurs secondes pour s’échapper
lors de la première immersion de la pompe.
Nettoyez le contacteur de détection (7) et
vérifiez qu’il n’est pas endommagé à
intervalles réguliers. Le bon fonctionnement
pourrait sinon être altéré.
Fonctionnement en mode automatique (Fig. D, E)
1. Enfoncez le contacteur de détection (7) dans
l’un des quatre supports pour contacteur de
détection (8). Les hauteurs de déclenchement
et d’arrêt de chaque position sont indiquées
dans les caractéristiques techniques.
2. Immergez la pompe dans l’eau. Il est préférable,
autant que possible, de poser la pompe au fond,
sur une surface dure, afin de la maintenir à la
verticale. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun obstacle
autour des ouvertures d’entrée à la base de la
pompe. Les ouvertures d’entrée au fond du bas-
sin doivent être exemptes de boue ou de vase.
3. Branchez la prise électrique.
4. Une fois la pompe immergée et mise en
marche, elle se met à fonctionner dès que le
niveau de l’eau dépasse le point de contact
haut du contacteur de détection (7).
5. La pompe s’éteint dès que le niveau de l’eau
baisse et arrive sous le point de contact bas du
contacteur de détection (7).
6. Débranchez la prise de courant après utilisation.
7. Sortez la pompe de l’eau.
Fonctionnement en mode continu (Fig. D, F)
1. Glissez le contacteur de détection (7) dans le
support pour contacteur de détection (9).
2. le, de poser la pompe au fond, sur une surface
dure, afin de la maintenir à la verticale. Veillez
à ce qu’il n’y ait aucun obstacle autour des
ouvertures d’entrée à la base de la pompe. Les
ouvertures d’entrée au fond du bassin doivent
être exemptes de boue ou de vase.
3. Branchez la prise électrique.
4. En mode continu, la pompe fonctionne en
continu. Ne laissez pas laisser la pompe sans
surveillance.
5. Après utilisation, éteignez la pompe et débran-
chez la prise électrique du secteur.
6. Sortez la pompe de l’eau.
Après utilisation
Après utilisation, laissez la pompe fonctionner dans
de l’eau propre pendant 2 à 3 minutes afin de suppri-
mer tous les résidus et toutes les particules qui pour-
raient s’être accumulés dans la pompe et le tuyau.
5. ENTRETIEN
Débranchez toujours la machine du secteur
avant d’effectuer toute opération de
maintenance.
Au cours de la maintenance ou du
nettoyage, ne faites jamais reposer la
pompe sur la turbine.
24
FR
WWW.VONROC.COM
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’équipement
à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Supprimez les taches tenaces
à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide et
d’une solution savonneuse. N’utilisez aucun solvant
comme de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque,
etc. car ces produits chimiques peuvent endomma-
ger les composants synthétiques.
Si l’appareil semble bloqué, éteignez-le, débran-
chez la prise de courant et contrôlez la cause du
blocage (consultez la section «Blocages»).
Nettoyer le contacteur de détection
Nettoyez le contacteur de détection (7) et vérifiez
qu’il n’est pas endommagé à intervalles réguliers.
Le bon fonctionnement pourrait sinon être altéré.
Blocages
Si vous pensez que la pompe est bloquée, coupez
l’alimentation en débranchant la prise de courant
et examinez la turbine. Vous pouvez accéder à la
turbine en retirant les vis qui sécurisent la base et/
ou la sous-base. Vous pouvez également tenter
d’accéder à ce qui bloque par la sortie (4) sur le
côté de la pompe.
Veillez à bien rincer la pompe à l’eau claire
après chaque utilisation.
RANGEMENT ET PROTECTION CONTRE LE GEL
La pompe submersible et ses accessoires peuvent
geler s’ils ne sont pas complètement vidangés.
Vidangez complètement la pompe submersible et
ses accessoires et protégez-les contre le gel.
Conservez l’appareil dans un local bien aéré dont la
température ne descend pas en dessous de +5°C.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez cet appareil dans
un endroit sûr, hors de portée des enfants.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause Remède
La pompe ne
démarre pas
Il n'y a pas
d'alimentation
électrique
Le contacteur
de détection est
encrassé
Le mode de
fonctionnement
sélectionné n'est
pas le bon
Contrôlez l'alimentati-
on électrique
Nettoyez le contac-
teur de détection
Contrôlez le mode
de fonctionnement.
(consultez la section
"Fonctionnement")
La pompe est
active mais elle
ne ramène pas
l'eau
La turbine est
bloquée
Débranchez la pompe
de l'alimentation élec-
trique et nettoyez ou
débloquez la turbine
(consultez la section
"Blocages")
La pompe ne
s'éteint pas
Le mode de
fonctionnement
sélectionné n'est
pas le bon
Le contacteur
de détection est
encrassé
Contrôlez le mode
de fonctionnement.
(consultez la section
"Fonctionnement")
Nettoyer le contac-
teur de détection
FR
25
WWW.VONROC.COM
Le pompe ne
démarre pas et
ne s'arrête pas
pendant son
utilisation. La
pompe s'éteint
après n'avoir
fonctionner que
pendant peu de
temps
Le disjoncteur
thermique de
protection contre
les surcharges
s'est déclenché
Courant coupé
La turbine est
bloquée
Eau trop chaude
Débranchez l'alimen-
tation électrique, pa-
tientez 2 minutes et
nettoyez la turbine (si
nécessaire, consultez
la section "Blocages")
Contrôlez les fusibles
et les raccordements
électriques
Débranchez la pompe
de l'alimentation élec-
trique et nettoyez ou
débloquez la turbine
(consultez la section
"Blocages")
Veillez à ce que la
température de l'eau
de dépasse pas 35°C
au maximum.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/ CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis contre
les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant
la durée légale stipulée à partir de la date d’achat
d’origine du produit. En cas d’une quelconque
panne du produit pendant cette durée qui serait due
à un défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contac-
tez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
Loutil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
26
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lee el manual del usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio
nes del presente manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Proteja el aparato contra el hielo.
Profundidad máx.
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas Europeas.
NOTAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD
ESTE APARATO PUEDE SER UTILIZADO POR NIÑOS A
PARTIR DE 8 AÑOS DE EDAD Y POR PERSONAS CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES
REDUCIDAS O QUE CAREZCAN DE EXPERIENCIA Y CO-
NOCIMIENTOS, SI ESTÁN SUPERVISADAS O CAPACITA-
DAS SOBRE EL USO DEL APARATO DE MODO SEGURO
Y SI COMPRENDEN LOS PELIGROS QUE SUPONE.
LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR CON EL APARATO. LA
LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DE USUARIO NO
DEBEN SER EFECTUADOS POR NIÑOS, SIN SUPERVI-
SIÓN. SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SE DAÑA, DEBE
SER SUSTITUIDO POR EL FABRICANTE, UN TALLER DE
REPARACIÓN AUTORIZADO U OTRAS PERSONAS CON
UNA CUALIFICACIÓN SIMILAR, CON EL FIN DE EVITAR
PELIGROS. ANTES DE LIMPIAR O REALIZAR TRABA-
JOS DE MANTENIMIENTO EN EL APARATO, SE DEBE
SACAR EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Lea detenidamente todas estas instrucciones antes
de usar el aparato y guárdelas para futuras con-
sultas. Es muy importante que entienda cómo usar
este aparato en modo seguro; para ello, tómese el
tiempo necesario para familiarizarse con los requi-
sitos indicados en estas instrucciones.
Si tiene alguna duda sobre el uso del aparato, le
recomendamos encarecidamente que consulte
a una persona debidamente cualificada.
La conexión eléctrica debe estar protegida por
un dispositivo diferencial residual (DDR) en la
toma de corriente, con una corriente de desco-
nexión nominal de 30 mA (máx.).
Mantenga a los niños y a las mascotas alejados
del área de trabajo, y nunca permita que los
niños usen este aparato o toquen el cable de
extensión en ningún momento. Cuando no use
el aparato, guárdelo en un lugar seguro, fuera
del alcance de los niños.
Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando
esté funcionando.
Nunca tire el aparato por el cable de alimenta-
ción. Desplácelo usando el asa de transporte.
No deje que el cable de alimentación apoyado
sobre objetos afilados ni que atraviese tales ob-
jetos pues estos puedan perforar el aislamiento
exterior. Realice una inspección visual del cable
de alimentación antes de usarlo y, si está dañado,
hágalo cambiar en un centro de servicio especia-
lizado. No use el aparato si el cable está dañado.
Mantenga el cable de alimentación alejado del
calor, escarcha, aceite, disolventes o cualquier
objeto o borde afilado.
Las conexiones eléctricas, como, por ejemplo,
el cable prolongador, deben estar protegidas de
la humedad en todo momento.
Compruebe que la potencia nominal del aparato
coincida con la potencia nominal de su red
eléctrica. La tensión de alimentación debe estar
comprendida entre 230VAC.
Nunca deje este aparato en seco, fuera del
agua. Si el aparato se sobrecalienta, el disyun-
tor térmico lo apagará. Si esto sucede, espere 5
minutos antes de volver a usar el aparato.
Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la
toma de corriente antes de colocarlo o retirarlo
del agua. Enciéndalo siempre con las manos
secas.
¡Nunca use este aparato en un estanque o
piscina si hay gente en el agua!
ES
27
WWW.VONROC.COM
No use la bomba para el agua potable.
La bomba no debe usarse para transportar
sustancias corrosivas, inflamables o explosivas,
grasa, aceite, agua salada ni aguas residuales.
El pH del agua debe estar comprendido entre
6,5 y 8,5.
La temperatura del líquido transportado no pue-
de superar los 35 °C.
Seguridad eléctrica
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen
en el país en cuestión para reducir el peligro de
incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y
ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de
seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de red
corresponde con la especificada en la placa
de modelo.
Conexión al suministro de energía
Compruebe que la fuente de alimentación y el en-
chufe utilizados sean adecuados para la máquina.
Consulte los datos de la placa de características de
la máquina. Todos los cambios deben ser realiza-
dos siempre por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Esta máquina debe estar
conectada a tierra. Si no se conecta a tierra
correctamente, esta máquina puede causar
una descarga eléctrica. Compruebe que el
enchufe de la fuente de alimentación esté
conectado a tierra. Si tiene alguna duda,
hágalo revisar por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Evite el contacto con los
terminales del enchufe cuando conecte el
enchufe en la toma de corriente o lo
desconecte. El contacto puede causar una
fuerte descarga eléctrica.
Sustitución de cables y conectores
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sus-
tituido por el fabricante, sus centros de servicios
u otras personas con cualificación similar, para
evitar peligros. Deséchense los cables y conectores
una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a una
toma de corriente.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1.5
mm2. Cuando utilice una bobina de cable, deshaga
siempre la bobina al completo.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La bomba ha sido fabricada para uso privado, para
el drenaje de zonas inundadas de casas y jardines,
y también para transferir el agua de y hacia tan-
ques por bombeo, para extraer agua de pozos y
huecos y para drenar barcos y yates. La bomba no
debe utilizarse para transportar sustancias explo-
sivas, corrosivas e inflamables, aguas residuales,
agua salada, grasa ni aceite.
El tamaño de las partículas sólidas del agua sucia
no debe exceder el tamaño máximo de las partícu-
las especificado en los datos técnicos.
Esta bomba no ha sido diseñada para funciona-
miento continuo (por ejemplo, como bomba de
circulación para piscinas o estanques) ni para
instalaciones fijas (por ejemplo, dispositivos de
elevación, bombeo de fuentes).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º SP508AC
Aplicación Agua limpia
Interruptor sensor
Voltaje 230 VCA / 50 Hz
Potencia de entrada 400 W
Caudal máx. 6000 l/h
Presión máx. 0.7 bar
Altura máxima de bombeo 7 m
Profundidad máx. 7 m
Tamaño máx. partículas 1 mm
Altura mín. agua residual (funcio-
namiento continuo)*
1 mm
Fijación del interruptor sensor 4 posiciones y funcio-
namiento continuo
28
ES
WWW.VONROC.COM
Altura de encendido (funciona-
miento automático)
Posición 1: 155 mm
Posición 2: 125 mm
Posición 3: 95 mm
Posición 4: 65 mm
Altura de apagado (funcionamien-
to automático)
Posición 1: 125 mm
Posición 2: 95 mm
Posición 3: 65 mm
Posición 4: 35 mm
Temperatura máx. agua 35 °C
Protección IPX8
Protector térmico del motor
incorporado
Válvula de cierre de contracor-
riente * *
Conexión manguera de salida 25 mm, 38 mm, G1''
Diámetro interior manguera
recomendado
38 mm
Salida de agua G1 1/2''
Longitud del cable 10 m
Peso 3.70 kg
* La altura del agua residual indicada se alcanza
solo en funcionamiento manual.
** La válvula de cierre de contracorriente integrada
(10) impide el retorno del agua al final del proceso
de bombeo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
en la página 2-3.
1. Asa de transporte
2. Conector de la manguera
3. Conector angular de salida de agua
4. Salida de agua
5. Base
6. Orificio de ventilación
7. Interruptor sensor
8. Soporte interruptor sensor (funcionamiento
automático)
9. Soporte interruptor sensor (funcionamiento
continuo)
10. Válvula de cierre de contracorriente
3. MONTAJE
Cuanto más grande sea el diámetro de la
manguera y del conector de la manguera,
mayor será el flujo.
Debe utilizarse una manguera de 38 mm
(diámetro interior) para obtener el máximo
caudal.
Cuanto más baja sea la altura de entrega,
mayor será el flujo.
La válvula de cierre de contracorriente
integrada (10) impide el retorno del agua al
final del proceso de bombeo.
Colocación de la manguera de salida (Fig. A, B, C)
1. Decida el diámetro de la manguera que va a
usar. Véase la figura B.
2. Corte las partes más pequeñas del conector de
la manguera (5) que no sean necesarias usando
un cuchillo o una sierra adecuados (no sumi-
nistrados). Esto evita las restricciones de flujo
innecesarias y asegura la máxima capacidad de
bombeo y flujo de agua.
3. Coloque la válvula de cierre de contracorriente
(10) en el conector angular (3) y enrosque el co-
nector de la manguera (2) en el codo de salida
(3), como se muestra en la figura C.
4. Enrosque el conector de la manguera (3) en el
conector angular de salida (4).
5. Coloque la manguera en el conector de la man-
guera (2) y fíjela con una abrazadera de acero
inoxidable (no suministrada).
6. Ate una cuerda adecuada (no suministrada) en
el asa de transporte (1), para sumergir la bomba
en el agua y para sacarla del agua. Nunca baje
ni levante la bomba agarrándola por el cable.
4. FUNCIONAMIENTO
¡Nunca use esta bomba en un estanque o
piscina si hay gente en el agua!
Nunca tire de la bomba por el cable de
alimentación. La bomba debe ser transpor-
tada y sumergida en el agua usando el asa
de transporte (1) o, si el agua es profunda,
hay que bajar la bomba con una cuerda
atada al asa de transporte (1).
ES
29
WWW.VONROC.COM
Apague siempre la bomba y desenchúfela de
la toma de corriente antes de colocarla o
retirarla del agua. Enciéndala siempre con las
manos secas.
Nunca deje la bomba en seco, fuera del agua.
Si el aparato se sobrecalienta, el disyuntor
térmico lo apagará. Si esto sucede, espere 5
minutos antes de volver a usar la bomba.
Válvula de purga de aire automática: La
válvula de purga de aire automática elimina
cualquier bolsa de aire que pudiese haber en
la bomba. Durante este proceso, el aire sale
por el orificio de ventilación (6) y se ven las
burbujas de aire debajo del agua. Esto no es
un defecto de la bomba, sino que sirve para
eliminar el aire de la bomba. Puede llevar
varios segundos eliminar el aire cuando la
bomba se sumerge por primera vez.
Limpie el interruptor sensor (7) periódica-
mente y compruebe si presenta daños. De lo
contrario, se puede deteriorar su funciona-
miento.
Funcionamiento automático (Fig. D, E)
1. Presione el interruptor del sensor (7) en uno de
los cuatro soportes del interruptor del sensor
(8). Las alturas de conexión y desconexión de
cada posición se especifican en las especifica-
ciones técnicas.
2. Sumerja la bomba en el agua. Se recomienda
colocar la bomba en una plataforma sólida en el
fondo, donde se mantenga en posición vertical,
por practicidad. Compruebe que no haya nin-
guna obstrucción alrededor de las aberturas de
entrada de la base de la bomba. Las aberturas
de entrada deben estar libres de barro o lodo
en el fondo de una piscina.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Cuando la bomba baja hacia el agua y se en-
ciende, empieza a funcionar tan pronto como el
nivel de agua supera el punto de contacto con
el interruptor sensor (7).
5. La bomba se apaga tan pronto como el nivel
de agua está por debajo del punto de contacto
inferior del interruptor sensor (7) debido al
descenso del nivel de agua.
6. Después del uso, desconecte el enchufe de la
red eléctrica.
7. Levante la bomba para sacarla del agua.
Funcionamiento continuo (Fig. D, F)
1. Deslice el interruptor sensor (7) hacia el sopor-
te del interruptor del sensor (9).
2. Sumerja la bomba en el agua. Se recomienda
colocar la bomba en una plataforma sólida en el
fondo, donde se mantenga en posición vertical,
por practicidad. Compruebe que no haya nin-
guna obstrucción alrededor de las aberturas de
entrada de la base de la bomba. Las aberturas
de entrada deben estar libres de barro o lodo
en el fondo de una piscina.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. En modo continuo, la bomba funciona siempre.
No deje la bomba sin vigilancia.
5. Después de usar la bomba, apáguela y desco-
necte el enchufe de la red de alimentación.
6. Levante la bomba para sacarla del agua.
Finalizar el funcionamiento
Después de usar la bomba, déjela funcionar con
agua limpia durante 2 o 3 minutos para eliminar los
residuos y las partículas que pudieran haberse acu-
mulado en su interior y en la manguera de salida.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el enchufe de la red de alimenta-
ción.
Durante el mantenimiento o la limpieza
nunca deje apoyado el aparato en la turbina
(impulsor).
Limpie regularmente la carcasa del aparato con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Elimine el polvo persistente utilizando un
paño suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol, amonia-
co, etc. Tales productos químicos pueden dañar los
componentes sintéticos.
Si el aparato parece estar bloqueado, desconecte
la alimentación de la red, desenchufe el enchufe de
la toma de corriente y compruebe si el aparato está
bloqueado (véase “Bloqueos”).
30
ES
WWW.VONROC.COM
Limpie el interruptor sensor
Limpie el interruptor sensor (7) periódicamente y
compruebe si presenta daños. De lo contrario, se
puede deteriorar su funcionamiento.
Bloqueos
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, des-
conecte la alimentación de la toma de corriente,
desenchufe el enchufe y examine la turbina. Se
puede acceder a la turbina quitando los tornillos de
fijación de la base y/o sub-base. Alternativamen-
te, intente llegar hasta la supuesta obstrucción a
través de la salida (4) al costado de la bomba.
Siempre enjuague con agua limpia después
de cada uso.
ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN CONTRA
EL HIELO
La bomba sumergible y los accesorios que no
estén totalmente drenados pueden destruirse con
las heladas. Drene totalmente la bomba sumergible
y sus accesorios y protéjalos contra el hielo.
Guarde el aparato en un lugar ventilado y seco en
el que la temperatura no sea inferior a +5ºC.
Cuando no use el aparato, guárdelo en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La bomba no
arranca
No hay suministro
eléctrico
El interruptor
sensor está sucio
Modo de
funcionamiento
incorrecto
Compruebe el sumi-
nistro eléctrico
Limpie el interruptor
sensor
Compruebe el modo
de funcionamiento.
(Consulte 'Funciona-
miento')
La bomba
funciona pero
no suministra
agua
Turbina obstruida Desconecte la bomba
de la fuente de alim-
entación y limpie o
desbloquee la turbina
(consulte 'Bloqueos')
La bomba no se
apaga
Modo de
funcionamiento
incorrecto
El interruptor
sensor está sucio
Compruebe el modo
de funcionamiento.
(Consulte 'Funciona-
miento')
Limpie el interruptor
sensor
La bomba no
se pone en
marcha o se
detiene durante
el uso. La bom-
ba se apaga
después de un
breve período
de funciona-
miento
Se ha activado
el interruptor de
seguridad contra
sobrecarga
térmica
Se ha desco-
nectado la
corriente
Turbina obstruida
Agua demasiado
caliente
Desconecte de la
fuente de alimenta-
ción, espere 2 minu-
tos y libere la turbina,
si es necesario (Con-
sulte 'Bloqueos')
Compruebe los fusi-
bles y las conexiones
eléctricas
Desconecte la bomba
de la fuente de alim-
entación y limpie o
desbloquee la turbina
(consulte 'Bloqueos')
Compruebe que la
temperatura del agua
no supere el máximo
de 35 C°
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
Defectuosos y/o desechados deben recogerse en
lugares de reciclado apropiado. Solo para países de
la Comunidad Europea No elimine las herramientas
eléctricas como residuos domésticos. De acuer-
do con la Directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y
su transposición a las legislaciones nacionales, las
herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben
recogerse por separado y eliminarse en modo
ecológico.
IT
31
WWW.VONROC.COM
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sable en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Proteggere la macchina dal gelo.
Profondità max.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
NOTE DI SICUREZZA
QUESTA APPARECCHIATURA PUÒ ESSERE UTILIZZA-
TA DA BAMBINI DA 8 ANNI NONCHÉ DA PERSONE
CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI
O DA MANCANZA DI ESPERIENZA, SE SI TROVANO
SOTTO SORVEGLIANZA O ISTRUZIONE IN MERITO
ALL’USO DELLAPPARECCHIATURA IN MODO SICURO
E COMPRENDONO I RISCHI DEL CASO. ACCERTAR-
SI CHE I BAMBINI NON GIOCHINO CON LAPPA-
RECCHIATURA. LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
UTENTE NON DEVE ESSERE ESEGUITA DA BAMBINI
SENZA SUPERVISIONE. SE IL CAVO DI ALIMENTAZIO-
NE È DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL
COSTRUTTORE, DA UN SUO RAPPRESENTANTE AD-
DETTO ALLASSISTENZA O DA ALTRE PERSONE CON
QUALIFICA SIMILARE AL FINE DI EVITARE RISCHI
PER LA SICUREZZA. IL CAVO DEVE ESSERE ESTRAT-
TO DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI PULIRE
LAPPARECCHIO O SOTTOPORLO A MANUTENZIONE.
32
IT
WWW.VONROC.COM
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere at-
tentamente e a fondo queste istruzioni e conservarle
per consultazione successiva. È molto importante
comprendere come utilizzare questo apparecchio
in sicurezza, pertanto invitiamo a prendersi il tempo
necessario per acquisire familiarità con i requisiti
descritti in queste istruzioni.
Per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di questo ap-
parecchio, consigliamo vivamente di rivolgersi a
un professionista in possesso delle competenze
necessarie.
Il connettore elettrico deve essere protetto da un
interruttore differenziale salvavita (RCD) installa-
to presso la presa di corrente, con una corrente
di sgancio nominale di 30mA (max).
Tenere i bambini e gli animali domestici a debita
distanza dall’area di lavoro e non consentire mai
ai bambini di utilizzare questo apparecchio o di
toccare il cavo di prolunga. Quando non viene
usato, conservare l’apparecchio in un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quan-
do è acceso.
Non tirare mai l’apparecchio dal cavo di alimentazio-
ne. Trasportarlo afferrandolo il manico di trasporto.
Evitare di posare il cavo di alimentazione su og-
getti affilati che potrebbero perforare l’isolamento
esterno. Ispezionare visivamente il cavo di ali-
mentazione prima dell’uso e, se dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire presso un centro di
assistenza specializzato. Non utilizzare l’apparec-
chio se il cavo di alimentazione è danneggiato.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore,
gelo, olio, solventi od oggetti e bordi appuntiti.
I collegamenti elettrici, come per esempio il
cavo di prolunga, devono essere sempre protetti
dall’umidità.
Controllare che la potenza nominale dell’appa-
recchio corrisponda a quella della rete elettrica.
La tensione di alimentazione deve essere com-
presa tra 230 VAC.
Non fare mai funzionare questo apparecchio
a secco, fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si
surriscalda, il dispositivo termico di interruzione lo
spegne. Se ciò dovesse accadere, attendere 5 mi-
nuti prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di immerger-
lo o toglierlo dall’acqua. Riaccendere di nuovo
l’apparecchio solo con le mani asciutte.
Non utilizzare mai questo apparecchio in uno
stagno o in una piscina in presenza di persone in
acqua!
Non usare la pompa per l’acqua potabile.
Sostanze corrosive, infiammabili o esplosive,
grasso, olio, acqua salata e liquami non devono
essere trasportati dalla pompa.
Il pH dell’acqua deve essere compreso tra 6,5 e
8,5.
La temperatura del liquido pompato non deve
superare i 35 °C.
Sicurezza elettrica
Durante l’uso di macchine elettriche osservare
sempre le norme di sicurezza del Vostro paese per
ridurre il rischio di incendio, folgorazione, e lesioni
personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurez-
za e anche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio della rete
elettrica corrisponda a quello indicato sulla
targetta dati dell’apparechio.
Collegamento alla rete elettrica
Controllare che la rete elettrica e la spina utilizzate
siano conformi ai requisiti dell’apparecchio. Con-
trollare la relativa targhetta di identificazione. Even-
tuali modifiche devono sempre essere effettuate da
un elettricista qualificato.
Avvertenza! Questo apparecchio deve essere
collegato a terra. In caso di collegamento a
terra inappropriato, l’apparecchio può causare
una scossa elettrica. Accertarsi che la presa di
corrente sia dotata di messa a terra. In caso di
dubbi farla controllare da un elettricista
qualificato.
Avvertenza! Evitare il contatto con i terminali
della spina quando si inserisce (si stacca) la
spina alla (dalla) presa di corrente. Il contatto
causerebbe una intensa scossa elettrica.
Sostituzione di cavi o prese
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo rappre-
sentante addetto all’assistenza o da altre persone
con qualifica similare al fine di evitare rischi per la
sicurezza. Eliminare vecchi cavi o prese che sono
stati sostituiti da nuovi. E’ pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
IT
33
WWW.VONROC.COM
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte alla potenza
d’ingresso della macchina. La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Quando si usa una pro-
lunga su un avvolgicavo, srotolarla completamente.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’E
LETTROUTENSILE
Uso previsto
Questa pompa sommersa è destinata all’uso pri-
vato per il prosciugamento di abitazioni e giardini
allagati, ma anche per il pompaggio di acqua da e
verso i serbatoi e il loro svuotamento, per il prelievo
di acqua da pozzi e pozzetti e per lo scolo di barche
e yacht. Sostanze esplosive, corrosive o infiamma-
bili, grasso, olio, acqua salata e liquami non devono
essere trasportati dalla pompa.
La dimensione delle particelle dei solidi contenuti
nell’acqua sporca non deve superare la dimensione
delle particelle massima indicata nei Dati tecnici.
Questa pompa non è concepita per il funzionamen-
to continuo (ad es. come le pompe di ricircolo per
piscine o stagni) o per impianti fissi (come ad es. i
dispositivi di sollevamento o le pompe per fontane).
DATI TECNICI
Codice modello SP508AC
Applicazione Acqua pulita
Interruttore con sensore
Tensione 230 V CA / 50 Hz
Potenza assorbita 400 W
Portata max. 6000 l/h
Pressione max. 0,7 bar
Altezza di pompaggio max 7 m
Profondità max 7 m
Dimensione max. particelle 1 mm
Altezza minima dell'acqua residua
(funzionamento continuo)*
1 mm
Fissaggio del sensore 4 posizioni e funziona-
mento continuo
Altezza di accensione (funziona-
mento automatico)
Posizione 1: 155 mm
Posizione 2: 125 mm
Posizione 3: 95 mm
Posizione 4: 65 mm
Altezza di spegnimento (funziona-
mento automatico)
Posizione 1: 125 mm
Posizione 2: 95 mm
Posizione 3: 65 mm
Posizione 4: 35 mm
Temperatura dell'acqua max. 35 °C
Grado di protezione IPX8
Protettore termico del motore
integrato
Valvola di non ritorno**
Connettore del tubo flessibile di
scarico
25 mm, 38 mm, G1"
Diametro interno tubo flessibile
consigliato
38 mm
Presa di scarico dell'acqua G1 1/2"
Lunghezza del cavo 10 m
Peso 3,70 kg
* Laltezza dell’acqua residua dichiarata viene rag-
giunta solo durante il funzionamento manuale.
** La valvola di non ritorno (10) integrata impedi-
sce il riflusso dell’acqua al termine del processo di
pompaggio.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferisconoagli
schemi riportati a pagina 2-3.
1. Manico di trasporto
2. Raccordo per tubo flessibile
3. Raccordo a gomito per scarico dell’acqua
4. Presa di scarico dell’acqua
5. Base
6. Foro di sfiato
7. Interruttore con sensore
8. Porta-interruttore (funzionamento automatico)
9. Porta-interruttore (funzionamento continuo)
10. Valvola di non-ritorno
34
IT
WWW.VONROC.COM
3. ASSEMBLAGGIO
Più grande è il diametro del tubo flessibile e
del raccordo per il tubo flessibile, maggiore
è la portata.
Per ottenere la portata massima occorre
usare un tubo flessibile di 38 mm (diametro
interno).
Più bassa è l’altezza di mandata, maggiore
è la portata.
La valvola di non ritorno (10) integrata
impedisce il riflusso dell’acqua al termine
del processo di pompaggio.
Montaggio del tubo flessibile di scarico (Fig. A, B,
C)
1. Decidere il diametro del tubo flessibile che si
intende usare. Vedere la Fig. B.
2. Tagliare via i segmenti più piccoli del raccordo
del tubo flessibile (5) non necessari, utilizzando
un coltello o una sega adatti (non inclusi). In
questo modo si eliminano le restrizioni di porta-
ta inutili, assicurando la capacità massima della
pompa e la massima portata d’acqua.
3. Posizionare la valvola di non ritorno (10) sul
raccordo a gomito di scarico (3) e avvitare il
raccordo per tubo flessibile (2) sul raccordo
a gomito di scarico (3), come illustrato nella
Figura C.
4. Avvitare il raccordo per tubo flessibile (3) sul
raccordo a gomito di scarico (4).
5. Montare il tubo flessibile sul raccordo (2) e
fissarlo con una fascetta stringitubo in acciaio
inossidabile (non inclusa).
6. Fissare una corda adatta (non inclusa) al
manico di trasporto (1), per calare la pompa in
profondità e tirarla fuori di nuovo dall’acqua.
Non calare o sollevare mai la pompa trattenen-
dola dal cavo di alimentazione.
4. USO
Non utilizzare mai questa pompa in uno
stagno o in una piscina in presenza di
persone in acqua!
Non tirare mai la pompa afferrandola dal
cavo di alimentazione. La pompa deve esse-
re trasportata e messa in acqua utilizzando
il manico di trasporto (1) oppure, se l’acqua
è profonda, deve essere calata con una
fune legata al manico di trasporto (1).
Spegnere sempre la pompa e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di
immergerla o toglierla dall’acqua. Riaccen-
dere di nuovo l’apparecchio solo con le
mani asciutte.
Non fare mai funzionare questa pompa a
secco, fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si
surriscalda, il dispositivo termico di
interruzione lo spegne. Se ciò dovesse
accadere, attendere 5 minuti prima di
utilizzare nuovamente la pompa.
Valvola automatica di sfiato dell’aria: la
valvola automatica di sfiato dell’aria elimina
le eventuali sacche d’aria presenti nella
pompa. Durante questo processo, l’aria
fuoriesce attraverso il foro di sfiato (6) e
sott’acqua compaiono delle bolle d’aria. Non
si tratta di un difetto della pompa. Questo
serve ad espellere l’aria dall’apparecchio.
Quando la pompa viene immersa nell’acqua
la prima volta possono trascorrere diversi
secondi prima che l’aria sia espulsa.
Pulire il sensore (7) a intervalli regolari e
controllare che non presenti segni di
danneggiamento. In caso contrario
potrebbe non funzionare.
Funzionamento automatico (Fig. D, E)
1. Fare scorrere l’interruttore con sensore (7) in
uno dei quattro porta-interruttore (8). I valori
relativi alle altezze di accensione e spegnimen-
to di ciascuna posizione sono indicati nelle
specifiche tecniche.
2. Calare la pompa in acqua. Sarebbe consigliabile
appoggiare la pompa su una piattaforma solida
sul fondo per mantenerla possibilmente in
posizione verticale. Assicurarsi che non vi siano
ostacoli in prossimità delle aperture di ingresso
intorno alla base della pompa. Le aperture di in-
gresso devono essere libere da fango o melma
sul fondo di una piscina.
IT
35
WWW.VONROC.COM
3. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla
presa elettrica.
4. Quando la pompa viene calata nell’acqua e
accesa, inizia a funzionare appena il livello
dell’acqua supera il punto di contatto superiore
dell’interruttore a sensore (7).
5. La pompa si spegne appena il livello dell’ac-
qua scende sotto il punto di contatto inferiore
dell’interruttore con sensore (7) per via dell’ab-
bassamento del livello dell’acqua.
6. Dopo l’uso scollegare la spina dalla presa di
corrente.
7. Tirare su di nuovo la pompa dall’acqua.
Funzionamento continuo (Fig. D, F)
1. Fare scorrere l’interruttore con sensore (7) nel
porta-interruttore (9).
2. Calare la pompa in acqua. Sarebbe consigliabile
appoggiare la pompa su una piattaforma solida
sul fondo per mantenerla possibilmente in
posizione verticale. Assicurarsi che non vi siano
ostacoli in prossimità delle aperture di ingresso
intorno alla base della pompa. Le aperture di in-
gresso devono essere libere da fango o melma
sul fondo di una piscina.
3. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla
presa elettrica.
4. Nella modalità di funzionamento continuo la
pompa funziona sempre. Non lasciare la pompa
incustodita.
5. Dopo l’uso spegnere la pompa e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Tirare su di nuovo la pompa dall’acqua.
Operazione finale
Dopo l’uso, lasciare in funzione la pompa con ac-
qua pulita per 2 - 3 minuti per rimuovere residui e
particelle che potrebbero essersi accumulati nella
pompa e nel tubo di scarico.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Durante gli interventi di manutenzione o
pulizia non appoggiare mai l’apparecchio
sulla turbina (girante).
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con
un panno morbido inumidito con acqua e sapone.
Non utilizzare solventi come benzina, alcol, am-
moniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo tipo
danneggiano i componenti sintetici.
Se l’apparecchio dovesse apparire bloccato, stac-
care la spina dalla presa elettrica e controllare che
non vi siano ostruzioni (vedere la sezione “Ostru-
zioni”).
Pulire il sensore
Pulire il sensore (7) a intervalli regolari e control-
lare che non presenti segni di danneggiamento. In
caso contrario potrebbe non funzionare.
Ostruzioni
Nel caso in cui si sospetti che la pompa si sia
bloccata, staccare la spina dalla presa di corren-
te ed esaminare la turbina. È possibile accedere
alla turbina rimuovendo le viti di fissaggio nella
base e/o nella sottobase. In alternativa, provare a
raggiungere la presunta ostruzione attraverso lo
scarico (4) sul lato della pompa.
Dopo ciascun utilizzo sciacquare sempre a
fondo con acqua pulita.
CONSERVAZIONE E PROTEZIONE DAL GELO
Se l’acqua non viene scaricata completamente
dalla pompa sommersa e dai relativi accessori,
un’eventuale esposizione al gelo può causare danni
gravissimi. Svuotare completamente la pompa
sommersa e gli accessori dall’acqua e proteggerli
dal gelo.
Conservare la pompa in un ambiente asciutto e ben
ventilato, in cui la temperatura non scenda al di
sotto di +5 ºC.
Quando non viene usato, conservare l’apparecchio
in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
36
IT
WWW.VONROC.COM
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
La pompa non
si avvia
Alimentazione di
rete assente
Il sensore è
sporco
Modalità operati-
va non corretta
Controllare l'alimenta-
zione di rete
Pulire il sensore
Controllare la moda-
lità operativa. (Vedere
la sezione "Funziona-
mento")
La pompa è
attiva, ma non
viene mandata
acqua
Turbina ostruita Scollegare la pompa
dalla presa di corren-
te e pulire o sbloccare
la turbina (Vedere la
sezione "Ostruzioni")
La pompa non
si spegne
Modalità operati-
va non corretta
Il sensore è
sporco
Controllare la moda-
lità operativa. (Vedere
la sezione "Funziona-
mento")
Pulire il sensore
La pompa non
si avvia e non si
ferma durante
l'uso. La pompa
si spegne dopo
brevi intervalli
di funziona-
mento
Si è attivato il dis-
positivo termico
di interruzione
per sovraccarico
È saltata la
corrente
Turbina ostruita
Acqua troppo
calda
Scollegare la spina
dalla presa di corren-
te, attendere 2 minuti
e liberare la turbina
(se necessario,
vedere la sezione
"Ostruzioni")
Controllare i fusibili e
i collegamenti elettrici
Scollegare la pompa
dalla presa di corren-
te e pulire o sbloccare
la turbina (Vedere la
sezione "Ostruzioni")
Assicurarsi che
la temperatura
dell'acqua non superi
il valore massimo di
35 °C.
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
SV
37
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna.
Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller all-
varliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Skydda apparaten mot frost.
Max djup.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
SÄKERHETSANVISNINGAR
DENNA APPARAT KAN ANVÄNDAS AV BARN FRÅN
8 ÅR OCH PERSONER MED NEDSATT FYSISK ELLER
PSYKISK FÖRMÅGA ELLER BRISTANDE ERFARENHET
ELLER KUNSKAP, OM DE ÖVERVAKAS ELLER FÅR
INSTRUKTIONER OM HUR APPARATEN ANVÄNDS
PÅ ETT SÄKERT SÄTT OCH ÄR MEDVETNA OM
RISKERNA. BARN FÅR INTE LEKA MED APPARATEN.
RENGÖRING OCH ANVÄNDARUNDERHÅLL SKA INTE
UTFÖRAS AV BARN UTAN ÖVERVAKNING. OM EN
STRÖMSLADD ÄR SKADAD MÅSTE DEN BYTAS AV
TILLVERKAREN, TILLVERKARENS SERVICEOMBUD
ELLER LIKNANDE KVALIFICERAD PERSONAL FÖR
ATT UNDVIKA FARA. KONTAKTEN MÅSTE DRAS UT
UR ELUTTAGET INNAN APPARATEN RENGÖRS ELLER
UNDERHÅLLS.
Läs dessa instruktioner noggrant innan du använder
apparaten och förvara dem för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur du använder
apparaten på ett säkert sätt, så ta dig tid att bekanta
dig med kraven som beskrivs i dessa instruktioner.
Om du är osäker på något sätt när det gäller att
använda denna apparat, rekommenderar vi starkt
att du anlitar en lämplig kvalificerad person.
Elektrisk anslutning måste skyddas av en jord-
felsbrytare (RCD) i eluttaget med en nominell
utlösningsström på 30 mA (max).
Håll barn och husdjur långt borta från arbets-
området och låt aldrig barn använda apparaten
eller vidröra förlängningssladden. När det inte
används bör redskapet förvaras utom räckhåll för
barn på en säker plats.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
Dra aldrig apparaten i elsladden. Bär den med
bärhandtaget.
Låt inte elsladden ligga på eller över vassa före-
mål som kan sticka igenom den yttre isoleringen.
Inspektera visuellt elsladden innan användning
och, om den är skadad, byt den hos ett specia-
liserat servicecenter. Använd inte apparaten om
sladden är skadad.
Håll sladden borta från värme, frost, olja, lös-
ningsmedel eller vassa föremål eller kanter.
Elektriska anslutningar, t ex förlängningskabel,
måste alltid skyddas mot fukt.
Kontrollera att effektnivån på din apparat över-
ensstämmer med elnätet. Matningsspänningen
måste vara 230VAC.
Kör aldrig apparaten torr utan vatten. Om
apparaten överhettas stänger den termiska ur-
kopplingen av den. Om detta händer, vänta fem
minuter innan du använder apparaten igen.
Låt alltid apparaten vara avstängd och ta ut
kontakten ur eluttaget innan du sätter i den eller
tar ut den ur vattnet. Slå bara på strömmen igen
med torra händer.
Använd aldrig apparaten i en damm eller pool när
någon är i vattnet!
Använd inte pumpen för dricksvatten.
Frätande, brandfarliga eller explosiva ämnen,
fett, olja, saltvatten och avlopp får inte transpor-
teras av pumpen.
Vattnets pH måste vara mellan 6,5 och 8,5.
Temperaturen på den transporterade vätskan får
inte överstiga 35 °C.
38
SV
WWW.VONROC.COM
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid
de gällande säkerhetsbestämmelserna i ditt land
för att reducera eldfara, elektriska stötar och per-
sonskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna
och också de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Anslutning till strömförsörjning
Kontrollera att strömförsörjningen och kontakten
används i enlighet med din maskin. Ta en titt på
typskylten på maskinen. Alla ändringar ska utföras
av en behörig elektriker.
Varning! Denna maskin måste jordas. Om
maskinen inte är ordentligt jordad kan den
orsaka elstötar. Se till att eluttaget är jordat.
Vid tveksamheter, kontrollera det med hjälp
av en behörig elektriker.
Varning! Undvik kontakt med terminalerna
på kontakten när du sätter i (eller tar bort)
kontakten i (från) eluttaget. Beröring
kommer att orsaka allvarliga elektriska
stötar.
Byte av kablar och stickproppar
Om en strömsladd är skadad måste den bytas
av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller
liknande kvalificerad personal för att undvika fara.
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter
som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar pas-
sande för maskinens ineffekt. Min. ledarestorlek är
1.5 mm2. När du använder kabelrulle linda alltid av
rullen helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Pumpen är avsedd för privat bruk för dränering av
översvämmade hus- och trädgårdsområden men
även för att överföra vatten till och från tankar
och pumpa ut dem, från att pumpa ut vatten från
brunnar och liknande och för att dränera båtar
och yachter. Explosiva, frätande eller brandfarliga
ämnen, avlopp, saltvatten, fett och olja får inte
transporteras av pumpen.
Partikelstorlekarna på fasta ämnen i det smutsiga
vattnet får inte överstiga den maximala partikel-
storlek som anges i tekniska data.
Denna pump är inte avsedd för kontinuerlig drift
(t.ex. som en pool- eller dammcirkulationspump)
eller för stillastående installationer (t.ex. lyftanord-
ning, fontänpump).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr SP508AC
Användning Rent vatten
Sensoromkopplare Ja
Spänning 230 VAC / 50 Hz
Ingångseffekt 400 W
Max flödeshastighet 6000 l/h
Max tryck 0,7 bar
Max. pumphöjd 7 m
Max djup 7 m
Max partikelstorlek 1 mm
Min. restvattenhöjd (kontinuerlig
drift)*
1 mm
Sensoromkopplarfäste 4 positioner och konti-
nuerlig drift
Tillkopplingshöjd (automatisk
drift)
Position 1: 155 mm
Position 2: 125 mm
Position 3: 95 mm
Position 4: 65 mm
Avstängningshöjd (automatisk
drift)
Position 1: 125 mm
Position 2: 95 mm
Position 3: 65 mm
Position 4: 35 mm
Max vattentemperatur 35°C
Skydd IPX8
Inbyggt termiskt motorskydd Ja
Backventil * * Ja
Anslutning utgångsslang 25 mm, 38 mm, G1”
Rekommenderad inre slangdia-
meter
38 mm
SV
39
WWW.VONROC.COM
Vattenutlopp G1 1/2 tum
Kabellängd 10 m
Vikt 3,70 kg
* Den angivna restvattenhöjden uppnås endast vid
manuell drift.
** Den integrerade backventilen (10) förhindrar
returflödet av vattnet vid slutet av pumpprocessen.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på
sidorna 2-3.
1. Bärhandtag
2. Slanganslutning
3. Vattenutlopp böjanslutning
4. Vattenutlopp
5. Bas
6. Avluftningshål
7. Sensoromkopplare
8. Sensoromkopplare (automatisk drift)
9. Sensoromkopplare (kontinuerlig drift)
10. Backventil
3. MONTERING
Ju större slang och slanganslutningsdiame-
ter, desto större flöde.
En 38 mm (innerdiameter) slang måste
användas för att uppnå maximal flödeshas-
tighet.
Ju lägre leveranshöjd, desto större flöde.
Den integrerade backventilen (10)
förhindrar returflöde av vattnet vid slutet av
pumpprocessen.
Montera utloppsslangen (Fig. A, B, C)
1. Bestäm vilken slangdiameter du ska använda.
Se bild B.
2. Klipp av de mindre stegen på slanganslutningen
(5) som inte behövs med en lämplig kniv eller
såg (ingår ej). Detta tar bort onödiga flödesbe-
gränsningar och säkerställer maximal pumpka-
pacitet och vattenflöde.
3. Placera backventilen (10) på böjanslutningen
(3) och skruva fast slanganslutningen (2) på
utloppsböjen (3) enligt figur C.
4. Skruva fast slanganslutningen (3) på utloppsbö-
jen (4).
5. Montera slangen på slanganslutningen (2) och
säkra med en slangklämma i rostfritt stål (ingår
ej).
6. Fäst ett lämpligt rep (ingår ej) i bärhandtaget
(1), för att sänka pumpen i djupt vatten och
lyfta tillbaka pumpen ur vattnet. Sänk eller lyft
aldrig pumpen med kabeln.
4. DRIFT
Använd aldrig pumpen i en damm eller pool
när någon är i vattnet!
Dra aldrig pumpen i elsladden. Pumpen
måste bäras av och placeras i vattnet med
hjälp av bärhandtaget (1) eller om vattnet är
djupt, sänkas ned med ett rep som är fäst
vid bärhandtaget (1).
Låt alltid pumpen vara avstängd och ta ut
kontakten ur eluttaget innan du sätter i den
eller tar ut den ur vattnet. Slå bara på
strömmen igen med torra händer.
Kör aldrig pumpen torr utan vatten. Om
apparaten överhettas stänger den termiska
avstängningen av den. Om detta händer,
vänta fem minuter innan du använder
pumpen igen.
Automatisk luftventil: Den automatiska
luftventilen eliminerar eventuella luftfickor i
pumpen. Under denna process släpps luft
ut genom ventilationshålet (6) och luftbubb-
lor dyker upp under vattnet. Det här är inte
en defekt på din pump utan tjänar till att ta
bort luft från pumpen. Det kan ta flera
sekunder för luften att släppas ut när
pumpen sänks ner för första gången.
Rengör sensoromkopplaren (7) regelbundet
och kontrollera den för skador. I annat fall
kan dess funktioner försämras.
Automatisk drift (Fig. D, E)
1. Tryck in sensoromkopplaren (7) i en av de fyra
sensoromkopplarhållarna (8). Tillkopplingshöj-
der och avstängningshöjder för varje position
anges i de tekniska specifikationerna.
40
SV
WWW.VONROC.COM
2. Sänk ner pumpen i vattnet. Det är tillrådligt att
ställa pumpen på en solid plattform längst ner
för att hålla den upprätt, om det är praktiskt
möjligt. Se till att det inte finns några hinder
runt inloppsöppningarna runt pumpens botten.
Inloppsöppningarna måste vara rena från lera
eller slam i botten av en pool eller damm.
3. Anslut nätkontakten.
4. När pumpen sänks ner i vattnet och strömmen
slås på kommer den att fungera så snart vat-
tennivån överskrider sensoromkopplarens (7)
högsta kontaktpunkt.
5. Pumpen stängs av så snart vattennivån är under
sensoromkopplarens (7) lägre kontaktpunkt på
grund av fallande vattennivå.
6. Efter användning, ta ut nätkontakten från elnätet.
7. Lyft upp pumpen ur vattnet.
Kontunuerlig drift (Fig. D, F)
1. Skjut in sensoromkopplaren (7) i en av de fyra
sensoromkopplarhållarna (9).
2. Sänk ner pumpen i vattnet. Det är tillrådligt att
ställa pumpen på en solid plattform längst ner
för att hålla den upprätt, om det är praktiskt
möjligt. Se till att det inte finns några hinder
runt inloppsöppningarna runt pumpens botten.
Inloppsöppningarna måste vara rena från lera
eller slam i botten av en pool eller damm.
3. Anslut nätkontakten.
4. I kontinuerligt läge går pumpen alltid. Lämna
inte pumpen utan uppsikt.
5. Stäng alltid av pumpen och ta ut kontakten från
strömkällan efter användning.
6. Lyft upp pumpen ur vattnet.
Avsluta operationen
Efter användning, låt pumpen gå med rent vatten
i 2-3 minuter för att avlägsna rester och partiklar
som kan ha ackumulerats i pumpen och utloppss-
langen.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Under underhåll eller rengöring får du aldrig
vila apparaten på turbinen (pumphjulet).
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana kemi-
kalier skadar de syntetiska komponenterna.
Om apparaten verkar vara blockerad, koppla bort
strömförsörjningen genom att ta ut kontakten ur
eluttaget och kontrollera om det finns blockeringar
i apparaten (se ”Blockeringar”).
Rengör sensoromkopplaren
Rengör sensoromkopplaren (7) regelbundet och
kontrollera den för skador. I annat fall kan dess
funktioner försämras.
Blockeringar
Om du misstänker att pumpen har blockerats,
koppla bort strömförsörjningen genom att ta ut
kontakten ur eluttaget och undersök turbinen. Du
kommer åt turbinen genom att ta bort fästskruvar-
na i basen och/eller underdelen. Försök alternativt
att nå den misstänkta blockeringen genom utlop-
pet (4) på pumpens sida.
Spola alltid igenom med rent vatten efter
varje användning.
FÖRVARING OCH FROSTSKYDD
Den nedsänkbara pumpen och tillbehör som inte
är helt tömda kan förstöras av frost. Töm den
nedsänkbara pumpen och tillbehör helt och skydda
dem mot frost.
Förvara apparaten i väl ventilerade torra lokaler
med en temperatur som inte understiger + 5 °C.
När det inte används bör redskapet förvaras utom
räckhåll för barn på en torr och säker plats med
god ventilation.
SV
41
WWW.VONROC.COM
FELSÖKNINGSGUIDE
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen startar
inte
Ingen ström-
försörjning
Sensoromkoppla-
ren är smutsig
Inte rätt driftläge
Kontrollera nätspän-
ningen
Rengör sensoromkop-
plaren
Kontrollera driftläget.
(se 'Drift')
Pumpen är
aktiv men inget
vatten levereras
Turbinen igensatt Koppla bort pumpen
från strömförsörjnin-
gen och rengör eller
avblockera turbinen
(se ”Blockeringar”)
Pumpen stängs
inte av
Inte rätt driftläge
Sensoromkoppla-
ren är smutsig
Kontrollera driftläget.
(se 'Drift')
Rengör sensoromkop-
plaren
Pumpen
startar inte eller
stannar under
användning.
Pumpen stängs
av efter korta
driftperioder
Termisk säker-
hetsbrytare för
överbelastning
har aktiverats
Strömmen har
gått
Turbinen igensatt
Vattnet är för
varmt
Koppla från ström-
försörjningen, låt stå
i 2 minuter och rensa
turbinen (vid behov,
se ”Blockeringar”)
Kontrollera säkringar
och elektriska an-
slutningar
Koppla bort pumpen
från strömförsörjnin-
gen och rengör eller
avblockera turbinen
(se ”Blockeringar”)
Se till att vattentem-
peraturen inte har
överskridit maximalt
35 C
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
42
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Beskyt apparatet mod frost.
Maks. dybde.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER
DETTE APPARAT KAN ANVENDES AF BØRN PÅ 8 ÅR
OG DEROVER SAMT AF PERSONER MED NEDSAT-
TE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER
ELLER MANGLENDE ERFARING OG VIDEN, HVIS DE
HOLDES UNDER OPSYN ELLER HAR FÅET VEJLED-
NING I AT BRUGE APPARATET PÅ EN SIKKER MÅDE OG
FORSTÅR DE DERMED FORBUNDNE RISICI. BØRN MÅ
IKKE LEGE MED APPARATET. RENGØRING OG BRU-
GERVEDLIGEHOLDELSE MÅ IKKE UDFØRES AF BØRN
UDEN OPSYN. HVIS FORSYNINGSLEDNINGEN ER BE-
SKADIGET, SKAL DEN UDSKIFTES AF PRODUCENTEN,
DENS SERVICEAGENT ELLER LIGNENDE KVALIFICERE-
DE PERSONER FOR AT UNDGÅ FARER. STIKKET SKAL
TRÆKKES UD AF STIKKONTAKTEN INDEN RENGØRING
ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET.
s disse anvisninger grundigt og omhyggeligt,
inden du bruger dette apparat, og gem dem til
fremtidig reference. Det er meget vigtigt, at du
forstår, hvordan dette apparat bruges på en sikker
måde, og du bør derfor afsætte tid til at sætte dig
ind i kravene, som angivet i disse anvisninger.
Hvis du har nogen form for tvivl vedrørende bru-
gen af dette apparat, anbefaler vi kraftigt, at du får
en person med de passende kvalifikationer til det.
Den elektriske forbindelse skal beskyttes af en
fejlstrømsafbryder (RCD) i stikkontakten med en
nominel udkoblingsstrøm på 30 mA (maks.).
Hold børn og kæledyr på god afstand af arbejds-
området, og lad aldrig børn anvende dette apparat
eller på noget som helst tidspunkt røre ved for-
længerledningen. Når det ikke er i brug, skal dette
apparat opbevares et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i
brug.
Træk aldrig i apparatet ved at holde i strømlednin-
gen. Bær det ved hjælp af bærehåndtaget.
Lad aldrig strømledningen ligge på eller over
skarpe genstande, der kan gennembore den
udvendige isolering. Udfør et visuelt eftersyn af
strømledningen før brug, og hvis den er beskadi-
get, skal den udskiftes af et særligt servicecenter.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget.
Hold strømledningen væk fra varme, frost, olie, op-
løsningsmidler og skarpe genstande eller kanter.
Elektriske forbindelser, f.eks. forlængerledning,
skal altid beskyttes mod fugt.
Kontrollér, at mærkeeffekten på dit apparat stem-
mer overens med mærkeeffekten ved din netforsy-
ning. Forsyningsspændingen skal være 230VAC.
Kør aldrig dette apparat tørt/uden for vandet. Hvis
apparatet bliver overophedet, slukker termosikrin-
gen det. Hvis dette sker, skal du vente 5 minutter,
før du bruger apparatet igen.
Sørg altid for, at apparatet er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, inden du placerer det i
eller tager det ud af vand. Tænd kun for strømmen
igen med tørre hænder.
Brug aldrig dette apparat i en dam eller swim-
mingpool, mens der er folk til stede i vandet!
Brug ikke pumpen til drikkevand.
Korrosive, brandfarlige eller eksplosive stoffer,
fedt, olie, saltvand og spildevand må ikke trans-
porteres af pumpen.
Vandets pH-værdi skal være mellem 6,5 og 8,5.
Den transporterede væskes temperatur må ikke
overstige 35 °C.
DA
43
WWW.VONROC.COM
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal de
gældende lokale forskrifter altid følges for at redu-
cere risikoen for brand, elektrisk stød og person-
skader. Læs sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer
til den spænding, der er angivet på
typeskiltet.
Tilslutning til strømforsyningen
Kontrollér, at strømforsyningen og stikket er i over-
ensstemmelse med din maskine. Kig på mærkepla-
den på maskinen. Eventuelle ændringer skal altid
udføres af en kvalificeret elektriker.
Advarsel! Denne maskine skal forbindes til
jord. Hvis denne maskine ikke forbindes
korrekt til jord, kan det forårsage et
elektrisk stød. Sørg for, at strømforsynings-
kontakten er forbundet til jord. Hvis du er i
tvivl, bør du få det undersøgt af en
kvalificeret tekniker.
Advarsel! Undgå kontakt med terminalerne
på stikket, når du sætter (fjerner) stikket i
(fra) strømforsyningskontakten. Kontakt vil
forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Udskiftning af kabler og stik
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.
Smid straks gamle kabler eller stik ud, når de er
blevet erstattet af nye. Det er farligt at sætte stikket
på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som
passer til maskinens indgangseffekt. Mindste
ledertykkelse er 1,5 mm2. Hvis der anvendes en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Pumpen er beregnet til privat brug til dræning af
oversvømmede hus- og haveområder, men også til
at overføre vand til og fra tanke og til at udpumpe
dem, til at trække vand fra brønde og skakte og til
dræning af både og lystbåde. Eksplosive, korrosive,
brandfarlige stoffer, spildevand, saltvand, fedt og
olie må ikke transporteres af pumpen.
Partikelstørrelserne af de faste stoffer i det snavse-
de vand må ikke overstige den maksimale partikel-
størrelse, der er specificeret i de tekniske data.
Denne pumpe er ikke designet til kontinuerlig drift
(f.eks. som cirkulationspumpe til dam eller swim-
mingpool) eller til stationære installationer (f.eks.
løfteanordning, springvandspumpe).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. SP508AC
Anvendelse Rent vand
Sensorkontakt Ja
Spænding 230 V AC / 50 Hz
Indgangseffekt 400 W
Maks. strømningshastighed 6000 l/t
Maks. tryk 0,7 bar
Maks. pumpehøjde 7 m
Maks. dybde 7 m
Maks. partikelstørrelse 1 mm
Min. restvandhøjde (kontinuerlig
drift)
1 mm
Fastgørelse af sensorkontakt 4 positioner og konti-
nuerlig drift
Tændingshøjde (automatisk drift) Position 1: 155 mm
Position 2: 125 mm
Position 3: 95 mm
Position 4: 65 mm
Slukningshøjde (automatisk drift) Position 1: 125 mm
Position 2: 95 mm
Position 3: 65 mm
Position 4: 35 mm
Maks. vandtemperatur 35°C
Beskyttelse IPX8
Indbygget termisk motorbeskytter Ja
Tilbagestrømningsventil * * Ja
Udgangsslangeforbindelse 25 mm, 38 mm, G1”
Anbefalet indvendig slangedia-
meter
38 mm
44
DA
WWW.VONROC.COM
Vandudgang G1 1/2”
Kabellængde 10 m
gt 3,70kg
* Den angivne restvandhøjde opnås kun i manuel
drift.
** Den integrerede tilbagestrømningsventil (10)
forhindrer, at vandet strømmer tilbage ved afslut-
ningen af pumpeprocessen.
BESKRIVELSE
Tallene i den følgende tekst korresonderer med
afbildningen på side 2-3.
1. Bærehåndtag
2. Slangekonnektor
3. Bøjet forbindelsesrør til vandudgang
4. Vandudgang
5. Base
6. Udluftningshul
7. Sensorkontakt
8. Sensorkontaktholder (automatisk drift)
9. Sensorkontaktholder (kontinuerlig drift)
10. Tilbagestrømningsventil
3. MONTERING
Jo større slange og slangekonnektordiame-
ter, des større strømning.
38 mm (indvendig diameter) slange skal
anvendes for at opnå maksimal strømnings-
hastighed.
Jo lavere leveringshøjde, des større
strømning.
Den integrerede tilbagestrømningsventil
(10) forhindrer, at vandet strømmer tilbage
ved afslutningen af pumpeprocessen.
Fastgørelse af udgangsslangen (fig. A, B, C)
1. Afgør, hvilken slangediamater du vil bruge. Se
figur B.
2. Skær de mindre trin af slangekonnektoren (5)
af, som ikke er nødvendige, med en velegnet
kniv eller sav (medfølger ikke). Dette fjerner
unødvendige strømningsbegrænsninger og sik-
rer en maksimal pumpekapacitet og vandstrøm-
ning.
3. Placer tilbagestrømningsventilen (10) på det
bøjede forbindelsesrør (3), og skru slangekon-
nektoren (2) på det bøjede forbindelsesrør til
udgangen (3) som vist i figur C.
4. Skru slangekonnektoren (3) på forbindelsesrø-
ret til udgangen (4).
5. Sæt slangen på slangekonnektoren (2) og fast-
gør den med en slangeklemme af rustfrit stål
(medfølger ikke).
6. Fastgør et velegnet reb (medfølger ikke) til
bærehåndtaget (1) for at sænke pumpen ned i
dybt vand og for at løfte pumpen ud af vandet
igen. Pumpen må aldrig sænkes eller løftes i
dens kabel.
4. BETJENING
Brug aldrig denne pumpe i en dam eller
swimmingpool, mens der er folk til stede i
vandet!
Træk aldrig i pumpen ved at holde i
strømledningen. Pumpen skal bæres og
placeres i vandet ved hjælp af bærehåndta-
get (1), og hvis vandet er dybt, skal den
sænkes med et reb, der er bundet til
bærehåndtaget (1).
Sørg altid for, at pumpen er slukket, og
stikket er taget ud af stikkontakten, inden
du placerer den i eller tager den ud af vand.
Tænd kun for strømmen igen med tørre
hænder.
Kør aldrig denne pumpe tørt/uden for
vandet. Hvis apparatet bliver overophedet,
slukker termosikringen det. Hvis dette sker,
skal du vente 5 minutter, før du bruger
pumpen igen.
Automatisk lufttømningsventil: Den
automatiske lufttømningsventil fjerner
eventuelle luftlommer i pumpen. Under
denne proces slipper der luft ud gennem
lufthullet (6), og der kommer bobler under
vandet. Dette er ikke en fejl i din pumpe,
men har til hensigt at fjerne luft fra
pumpen. Det kan tage adskillige sekunder,
før luften slipper ud, når pumpen nedsæn-
kes for første gang.
DA
45
WWW.VONROC.COM
Rengør sensorkontakten (7) med jævne
mellemrum, og se den efter for skader.
Ellers kan dens funktion blive forringet.
Automatisk drift (fig. D, E)
1. Tryk sensorkontakten (7) ind i en af de fire
sensorkontaktholdere (8). Tændingshøjderne og
slukningshøjderne for hver position er angivet i
de tekniske specifikationer.
2. Sænk pumpen ned i vandet. Det anbefales at
stille pumpen på en solid platform på bunden
for at holde den lodret, hvis dette kan lade sig
gøre. Sørg for, at der ikke er nogen forhindrin-
ger omkring indgangsåbningerne omkring
pumpens base. Indgangsåbningerne skal være
fri for mudder eller slam i bunden af en pool.
3. Tilslut netstikket.
4. Når pumpen sænkes ned i vandet, og der
tændes for strømmen, begynder den at virke,
så snart vandniveauet overstiger det øverste
kontaktpunkt på sensorkontakten (7).
5. Pumpen slukker, så snart vandniveauet er under
sensorkontaktens (7) nederste kontaktpunkt på
grund af det faldende vandniveau.
6. Tag netstikket ud af kontakten efter brug.
7. Løft pumpen ud af vandet igen.
Kontinuerlig drift (fig. D, F)
1. Skub sensorkontakten (7) ind sensorkontakthol-
deren (9).
2. Sænk pumpen ned i vandet. Det anbefales at
stille pumpen på en solid platform på bunden
for at holde den lodret, hvis dette kan lade sig
gøre. Sørg for, at der ikke er nogen forhindrin-
ger omkring indgangsåbningerne omkring
pumpens base. Indgangsåbningerne skal være
fri for mudder eller slam i bunden af en pool.
3. Tilslut netstikket.
4. I kontinuerlig tilstand kører pumpen altid. Efter-
lad ikke pumpen uden opsyn.
5. Efter brug skal du slukke for pumpen og trække
netstikket ud af kontakten.
6. Løft pumpen ud af vandet igen.
Afsluttende drift
Efter brug skal du lade pumpen køre med rent vand
i 2-3 minutter for fjerne rester og partikler, der kan
have akkumuleret sig i pumpen og udgangsslangen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Under vedligeholdelse eller rengøring må
du aldrig lade apparatet hvile på turbinen
(kompressorhjulet).
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Fjern
snavs, der sidder meget godt fast, med en blød
klud, der er fugtet i sæbevand. Brug ikke opløs-
ningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, ammoniak
osv. Kemikalier som disse beskadiger de syntetiske
komponenter.
Hvis apparatet lader til at være blokeret, skal du
slukke for strømmen, tage stikket ud af kontakten
og se apparatet efter for blokeringer (se ”Blokerin-
ger”).
Rengør sensorkontakten
Rengør sensorkontakten (7) med jævne mellem-
rum, og se den efter for skader. Ellers kan dens
funktion blive forringet.
Blokeringer
Hvis du har mistanke om, at pumpen er blevet
blokeret, skal du slukke for strømmen ved stikkon-
takten og tage stikket ud og undersøge turbinen.
Du får adgang til turbinen ved at fjerne fastgørel-
sesskruerne i basen og/eller underbasen. Prøv som
alternativ at nå den mistænkte blokering gennem
udgangen (4) på siden af pumpen.
Skyl altid gennem med rent vand efter hver
brug.
OPBEVARING OG FROSTBESKYTTELSE
Den nedsænkelige pumpe og tilbehør, der ikke
drænes helt, kan blive ødelagt af frost. Dræn den
nedsænkelige pumpe og tilbehøret fuldstændigt,
og beskyt dem mod frost.
Opbevar dette apparat på et tørt sted med god
udluftning og en temperatur, der ikke kommer ned
under +5 °C.
Når det ikke er i brug, skal dette apparat opbevares
et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
46
DA
WWW.VONROC.COM
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
Problem Årsag Løsning
Pumpe starter
ikke
Ingen netforsyning
Sensorkontakt er
beskidt
Ikke den rette
driftstilstand
Kontrollér netforsyning
Rengør sensorkon-
takten
Kontrollér driftstil-
standen. (se 'Drift')
Pumpen er
aktiv, men der
leveres ikke
noget vand.
Turbine tilstoppet Kobl pumpe fra
strømforsyningen,
og rengør eller fjern
blokering af turbine
(se "Blokeringer")
Pumpe slukkes
ikke
Ikke den rette
driftstilstand
Sensorkontakt er
beskidt
Kontrollér driftstil-
standen. (se 'Drift')
Rengør sensorkon-
takten
Pumpe starter
eller stopper
ikke under
brug. Pumpe
slukket efter
korte driftspe-
rioder
Sikkerhedsafbry-
der til termisk
overbelastning er
aktiveret
Strømmen er gået
Turbine tilstoppet
Vandet er for
varmt
Kobl den fra strøm-
forsyningen, lad den
ligge i 2 minutter, og
rens turbinen (hvis
påkrævet - se "Bloke-
ringer")
Kontrollér sikringer
og el-forbindelser
Kobl pumpe fra
strømforsyningen,
og rengør eller fjern
blokering af turbine
(se "Blokeringer")
Sørg for, at vand-
temperaturen ikke
har overskredet den
maksimale på 35°C
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virks omheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
PL
47
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz instruk-
cje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Wskazuje na niebezpieczenstwo porazenia
pradem elektrycznym.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Maksymalna głębokość.
Nie wyrzucac produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych w
dyrektywach UE.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
TO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE PRZEZ DZIECI
W WIEKU OD 8 LAT I OSOBY Z OGRANICZONYMI
ZDOLNOŚCIAMI FIZYCZNYMI, CZUCIOWYMI LUB
UMYSŁOWYMI LUB NIEPOSIADAJĄCE DOŚWIADCZE-
NIA I WIEDZY, JEŚLI ZNAJDUJĄ SIĘ ONE POD NADZO-
REM LUB ZOSTY PRZESZKOLONE Z BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA I ROZUMIEJĄ ZWIĄZANE
Z TYM ZAGROŻENIA. DZIECIOM NIE WOLNO PO-
ZWALAĆ BAWIĆ SIĘ URZĄDZENIEM. DZIECIOM BEZ
NADZORU NIE WOLNO PRZEPROWADZAĆ CZYSZCZE-
NIA I KONSERWACJI URZĄDZENIA. JEŚLI PRZEWÓD
ZASILANIA JEST USZKODZONY, MUSI GO WYMIENIĆ
PRODUCENT, JEGO PRZEDSTAWICIEL SERWISOWY
LUB PODOBNIE, ODPOWIEDNIO WYKWALIFIKOWA-
NA OSOBA, ABY UNIKNĄĆ ZAGROŻENIA. WTYCZKĘ
NALEŻY WYĆ Z GNIAZDKA PRZED ROZPOCZĘCIEM
CZYSZCZENIA URZĄDZENIA LUB CZYNNOŚCI KON-
SERWACYJNYCH DOTYCZĄCYCH URZĄDZENIA.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia
i zachować ją na przyszłość. Bardzo ważne jest
zrozumienie bezpiecznego sposobu obsługi tego
urządzenia, dlatego proszę poświęcić czas na zapo-
znanie się z wymogami opisanymi w tej instrukcji.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczą-
cych obsługi urządzenia zalecamy skorzystanie z
pomocy odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
Połączenie elektryczne musi być chronione
wyłącznikiem różnicowoprądowym dla gniazda
zasilania o znamionowym natężeniu uruchamiają-
cym wynoszącym 30 mA (maks.).
Nie pozwalać dzieciom i zwierzętom na zbliża-
nie się do miejsca pracy i nigdy nie pozwalać
dzieciom na obsługiwanie tego urządzenia lub
dotykanie przedłużacza. Kiedy urządzenie nie jest
używane, przechowywać je poza zasięgiem dzieci.
Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nigdy nie ciągnąć urządzenia za przewód
zasilający. Przenosić urządzenie za rączkę do
przenoszenia.
Przewód zasilający nie może leżeć na ostrych
przedmiotach, które mogą przebić zewnętrzną
izolację. Przed użyciem przewodu zasilającego i w
przypadku jego uszkodzenia należy skontrolować
przewód zasilający i w razie potrzeby poprosić o
jego wymianę w specjalistycznym serwisie. Nie
używać urządzenia, jeśli przewód jest uszkodzony.
Chronić przewód zasilający przed gorącem,
mrozem, olejami, rozpuszczalnikami i wszelkimi
ostrymi krawędziami lub przedmiotami.
Połączenia i przewody elektryczne, jak przedłu-
żacz, należy stale chronić przed wilgocią.
Sprawdzić, czy parametry zasilania podane na
urządzeniu są zgodne z parametrami zasilania
sieciowego. Napięcie zasilania musi wynosić 230
VAC.
Nigdy nie uruchamiać tego urządzenia na sucho,
czyli niezanurzonego w wodzie. Jeśli urządzenie
się przegrzeje, wyłącznik termiczny je wyłączy.
Jeśli tak się stanie, odczekać 5 minut przed
ponownym użyciem urządzenia.
Zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę
zasilania z gniazdka przed włożeniem urządze-
nia do wody lub jego wyjęciem z wody. Włączać
48
PL
WWW.VONROC.COM
zasilanie z powrotem tylko suchymi rękami.
Nigdy nie używać tego urządzenia w stawie lub
basenie, w którym znajdują się ludzie!
Nie używać pompy do wody pitnej.
Przy pomocy tej pompy nie wolno pompować
substancji żrących, łatwopalnych ani wybucho-
wych, smarów, olejów, słonej wody ani ścieków.
Wartość pH wody musi mieścić się w zakresie od
6,5 do 8,5.
Temperatura pompowanej cieczy nie może prze-
kraczać 35°C.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy
bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w
celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne
z parametrami na tabliczce znamionowej.
Podłączanie do zasilania
Dopilnować, aby zasilanie i wtyczka były zgodne z
urządzeniem. Zapoznać się z tabliczką znamionową
umieszczoną na urządzeniu. Wszelkie modyfikacje
może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany
elektryk.
Ostrzeżenie! To urządzenie musi być
uziemione. Jeśli nie będzie prawidłowo
uziemione, to urządzenie może spowodo-
wać porażenie prądem. Dopilnować, aby
gniazdo zasilania było uziemione. W razie
wątpliwości zlecić kontrolę wykwalifikowa-
nemu elektrykowi.
Ostrzeżenie! Unikać dotykania bolców
wtyczki podczas wkładania (wyjmowania)
wtyczki do (z) gniazdka zasilania. Dotknię-
cie spowoduje silne porażenie prądem.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy
go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostęp-
ny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta.
Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wy-
mianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do
gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączo-
ny do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przy-
stosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla
muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2. Jeśli
kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy
go całkowicie rozwinąć.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Pompa jest przeznaczona do prywatnego użytku w
celu usuwania wody z zalanego domu i ogrodu, jak
również do pompowania wody do i ze zbiorników,
pobierania wody ze studni oraz usuwania wody z
łodzi i jachtów. Przy pomocy tej pompy nie wolno
pompować substancji żrących, łatwopalnych ani
wybuchowych, smarów, olejów, słonej wody ani
ścieków.
Rozmiar cząstek stałych w brudnej wodzie nie
może przekraczać maksymalnego rozmiaru cząstek
podanego w danych technicznych.
Ta pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej
(np. jako pompa obiegowa w basenie lub stawie)
ani do instalacji na stałe (np. w podnośniku, jako
pompa w fontannie).
DANE TECHNICZNE
Nr modelu SP508AC
Zastosowanie Czysta woda
Przełącznik czujnikowy Tak
Napięcie Prąd zmienny 230
V/50 Hz
Moc wejściowa 400W
Maks. przepływ wody 6000 l/h
Maks. ciśnienie 0,7 bara
Maks. wysokość pompowania 7 m
Maks. głębokość 7 m
Maks. rozmiar cząstki 1 mm
Min. pozostała głębokość wody
(ciągła praca)*
1 mm
Mocowanie przełącznika czujni-
kowego
4 pozycje i praca
ciągła
PL
49
WWW.VONROC.COM
Głębokość włączania (automatyc-
zna praca)
Pozycja 1: 155 mm
Pozycja 2: 125 mm
Pozycja 3: 95 mm
Pozycja 4: 65 mm
Głębokość wyłączania (automaty-
czna praca)
Pozycja 1: 125 mm
Pozycja 2: 95 mm
Pozycja 3: 65 mm
Pozycja 4: 35 mm
Maks. temperatura wody 35°C
Ochrona IPX8
Wbudowany wyłącznik termiczny
chroniący silnik
Tak
Zawór odcinający przepływ
wsteczny
Tak
Złącze węża odpływowego 25 mm, 38 mm, G1”
Zalecana wewnętrzna średnica
węża
38 mm
Odpływ wody G1 1/2”
Długość kabla 10 m
Ciężar 3,70 kg
* Podana pozostała głębokość wody jest uzyskiwa-
na tylko podczas obsługi ręcznej.
** Wbudowany zawór odcinający przepływ wstecz-
ny (10) zapobiega przepływowi wstecznemu
podczas kończenia pompowania.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronie 2-3.
1. Rączka do przenoszenia
2. Złącze węża
3. Złącze kolankowe odpływu wody
4. Odpływ wody
5. Podstawa
6. Otwór wentylacyjny
7. Przełącznik czujnikowy
8. Mocowanie przełącznika czujnikowego (praca
automatyczna)
9. Mocowanie przełącznika czujnikowego (praca
ciągła)
10. Zawór odcinający przepływ wsteczny
3. MONT
Im większa średnica węża i złącza węża,
tym większy przepływ.
W celu uzyskania maksymalnego przepływu
użyć węża o średnicy wewnętrznej 38 mm.
Im mniejsza wysokość pompowania, tym
większy przepływ.
Wbudowany zawór odcinający przepływ
wsteczny (10) zapobiega przepływowi
wstecznemu podczas kończenia pompowa-
nia.
Podłączanie węża odpływu (rys. A, B, C)
1. Wybrać żądaną średnicę węża. Patrz rysunek B.
2. Odciąć mniejsze stopnie złącza węża (5), które
są niepotrzebne, za pomocą odpowiedniego
noża lub piły (nie dołączone). Spowoduje to
usunięcie niepotrzebnych ograniczeń przepływu
i zapewni uzyskanie maksymalnej wydajności
pompy i maksymalnego przepływu wody.
3. Założyć zawór odcinający przepływ wsteczny
(10) na złącze kolankowe (3) i nakręcić złącze
węża (2) na złącze kolankowe odpływu wody (3)
zgodnie z rysunkiem C.
4. Nakręcić złącze węża (3) na złącze kolankowe
odpływu (4).
5. Założyć wąż na złącze węża (2) i przymocować
go zaciskiem do węża ze stali nierdzewnej (nie
dołączony).
6. Przymocować odpowiednią linę (nie dołączona)
do rączki do przenoszenia (1), aby móc opuścić
pompę do głębokiej wody i ją z niej wyciągnąć.
Nigdy nie opuszczać ani nie wyjmować pompy
za przewód.
4. OBSŁUGA
Nigdy nie używać pompy w stawie lub
basenie, w którym znajdują się ludzie!
Nigdy nie ciągnąć pompy za przewód
zasilający. Pompę należy przenosić i
zanurzać w wodzie za pomocą rączki do
przenoszenia (1) lub, jeśli woda jest
głęboka, opuszczać ją do wody za linę
przywiązaną do rączki do przenoszenia (1).
50
PL
WWW.VONROC.COM
Zawsze wyłączać pompę i wyjmować
wtyczkę zasilania z gniazdka przed
włożeniem urządzenia do wody lub jego
wyjęciem z wody. Włączać zasilanie z
powrotem tylko suchymi rękami.
Nigdy nie uruchamiać tej pompy na sucho,
czyli niezanurzonej w wodzie. Jeśli
urządzenie się przegrzeje, wyłącznik
termiczny je wyłączy. Jeśli tak się stanie,
odczekać 5 minut przed ponownym użyciem
pompy.
Automatyczny zawór odpowietrzający:
Automatyczny zawór odpowietrzający
usuwa korki powietrzne z pompy. Podczas
tego procesu powietrze jest usuwane przez
otwór wentylacyjny (6) i pod wodą widoczne
są bąbelki powietrza. Nie oznacza to usterki
pompy, tylko wskazuje na usuwanie z niej
powietrza. Przy pierwszym zanurzeniu
pompy usunięcie powietrza może potrwać
kilka sekund.
Regularnie czyścić przełącznik czujnikowy
(7) i sprawdzać pod kątem uszkodzeń. W
przeciwnym razie może nie działać
prawidłowo.
Praca automatyczna (rys. D, E)
1. Wcisnąć przełącznik czujnikowy (7) w jedno z
czterech mocowań przełącznika czujnikowe-
go (8). Wysokości włączania i wyłączania dla
poszczególnych pozycji są podane w danych
technicznych.
2. Opuścić pompę do wody. Zaleca się posta-
wienie pompy na solidnej podstawie na dnie
zbiornika, aby stała pionowo, jeśli to możliwe.
Dopilnować, aby wokół otworów wlotowych wo-
kół podstawy pompy nie znajdowały się żadne
przeszkody. Otwory wlotowe muszą być wolne
od mułu lub szlamu znajdującego się na dnie
zbiornika wodnego.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania.
4. Po opuszczeniu pompy do wody, gdy zasilanie
jest włączone, pompa zacznie pracować, kiedy
tylko poziom wody przekroczy górny punkt
uruchamiania przełącznika czujnikowego (7).
5. Pompa wyłączy się, gdy tylko poziom wody
spadnie poniżej dolnego punktu uruchamiania
przełącznika czujnikowego (7).
6. Po użyciu wyjąć wtyczkę zasilania z gniazdka
sieciowego.
7. Wyjąć pompę z wody.
Praca ciągła (rys. D, F)
1. Wsunąć przełącznik czujnikowy (7) w mocowa-
nie przełącznika czujnikowego (9).
2. Opuścić pompę do wody. Zaleca się posta-
wienie pompy na solidnej podstawie na dnie
zbiornika, aby stała pionowo, jeśli to możliwe.
Dopilnować, aby wokół otworów wlotowych wo-
kół podstawy pompy nie znajdowały się żadne
przeszkody. Otwory wlotowe muszą być wolne
od mułu lub szlamu znajdującego się na dnie
zbiornika wodnego.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania.
4. W trybie ciągłym pompa zawsze pracuje. Nie
należy pozostawiać pompy bez nadzoru.
5. Po użyciu zawsze wyłączać pompę i wyjmować
wtyczkę zasilania sieciowego z gniazdka.
6. Wyjąć pompę z wody.
Kończenie pracy
Po użyciu pozwolić pompie pompować czystą wodę
przez 2 - 3 minuty, aby usunąć wszelkie pozosta-
łości i cząsteczki, które mogły nagromadzić się w
pompie i wężu odpływowym.
5. KONSERWACJA
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania
sieciowego przed rozpoczęciem przeprowa-
dzania jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Podczas konserwacji lub czyszczenia nigdy
nie opierać urządzenia na turbinie (wirniku
napędzanym).
Czyścić obudowę urządzenia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką zwilżoną
mydlinami. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Takie sub-
stancje chemiczne spowodują uszkodzenie części z
tworzyw sztucznych.
Jeśli wydaje się, że urządzenie jest zablokowane,
wyłączyć zasilanie sieciowego, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i sprawdzić urządzenie pod kątem zato-
rów (patrz „Zatory”).
PL
51
WWW.VONROC.COM
Czyszczenie przełącznika czujnikowego
Regularnie czyścić przełącznik czujnikowy (7) i
sprawdzać pod kątem uszkodzeń. W przeciwnym
razie może nie działać prawidłowo.
Zatory
Jeśli podejrzewa się, że wystąpił zator pompy, wy-
łączyć zasilanie sieciowe, wyjąć wtyczkę z gniazdka
i sprawdzić turbinę. Dostęp do turbiny można uzy-
skać, wykręcając śruby mocujące z podstawy i/lub
podstawy pomocniczej. Można również spróbować
dosięgnąć do ewentualnego zatoru przez odpływ
(4) z boku pompy.
Zawsze przepłukiwać czystą wodą po
każdym użyciu.
PRZECHOWYWANIE I OCHRONA PRZED
ZAMARZANIEM
Jeśli w pompie zanurzeniowej i jej akcesoriach
pozostanie woda, mogą one zostać uszkodzone,
gdy woda zamarznie. Całkowicie opróżnić pompę
zanurzeniową i jej akcesoria z wody i chronić je
przed zamarzaniem.
Przechowywać to urządzenie w dobrze wentylowa-
nym i suchym miejscu w temperaturze nie niższej
niż +5°C.
Kiedy urządzenie nie jest używane, przechowywać
je poza zasięgiem dzieci.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Pompa nie
uruchamia się
Brak zasilania
sieciowego
Przełącznik
czujnikowy jest
zanieczyszczony
Błędny tryb pracy
Sprawdzić zasilanie
sieciowe
Czyszczenie przełąc-
znika czujnikowego
Sprawdzić tryb pracy.
(patrz „Obsługa”)
Pompa pracuje,
ale nie pompuje
wody
Zatkana turbina Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
albo odblokować tur-
binę (patrz „Zatory”)
Pompa nie
wyłącza się
Błędny tryb pracy
Przełącznik
czujnikowy jest
zanieczyszczony
Sprawdzić tryb pracy.
(patrz „Obsługa”)
Czyszczenie przełąc-
znika czujnikowego
Pompa nie
uruchamia się
lub zatrzymuje
podczas pracy.
Pompa wyłąc-
zona po krótkim
czasie pracy
Włączył się
wyłącznik
termiczny
chroniący przed
przeciążeniem
Zasilanie zostało
wyłączone
Zatkana turbina
Zbyt ciepła woda
Odłączyć od zasilania,
pozostawić na 2
minuty i oczyścić tur-
binę (w razie potrzeby
patrz „Zatory”)
Sprawdzić bezpiec-
zniki i połączenia
elektryczne
Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
albo odblokować tur-
binę (patrz „Zatory”)
Dopilnować, aby
temperatura wody nie
przekraczała maksy-
malnego poziomu
35 st. C
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywą
2012/19/WE dotyczącą zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które
już nie nadają się do użytku, podlegają oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
środowiska.
52
RO
WWW.VONROC.COM
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieţii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instrucţiunile din acest
manual.
Indica riscul electrocutarii.
Protejaţi aparatul împotriva îngheţului.
Adâncime max.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de siguranţă aplicabile din directivele
europene.
NOTE DE SIGURANĂ
ACEST APARAT POATE FI UTILIZAT DE COPIII CU
VÂRSTA DE PESTE 8 ANI ȘI DE CĂTRE PERSOANE CU
CAPACITĂI FIZICE, SENZORIALE SAU MENTALE REDU-
SE SAU DE CĂTRE PERSOANE LIPSITE DE EXPERIENĂ
ȘI CUNOȘTINE DACĂ ACESTEA AU FOST SUPRAVE-
GHEATE ȘI INSTRUITE CU PRIVIRE LA UTILIZAREA
APARATULUI ÎN CONDIII DE SIGURANĂ ȘI ÎNELEG
RISCURILE PE CARE LE IMPLICĂ. COPII NU AU VOIE SĂ
SE JOACE CU APARATUL. CURĂAREA ȘI OPERAIUNI-
LE DE ÎNTREINERE NU TREBUIE EFECTUATE DE COPII
FĂRĂ SUPRAVEGHERE. ÎN CAZUL ÎN CARE CABLUL DE
ALIMENTARE ESTE DETERIORAT, ACESTA TREBUIE ÎN-
LOCUIT DE CĂTRE PRODUCĂTOR, DE CĂTRE AGENTUL
DE SERVICE SAU DE CĂTRE PERSOANE CALIFICATE ÎN
MOD SIMILAR, PENTRU A EVITA PERICOLELE. ÎNAINTE
DE CURĂAREA SAU ÎNTREINEREA ACESTUI APARAT,
ȘTECHERUL TREBUIE SCOS DIN PRIZĂ.
RO
53
WWW.VONROC.COM
Vă rugăm să citii cu atenie și în întregime aceste
instruciuni înainte de a utiliza acest aparat și păs-
trai-le pentru consultarea ulterioară. Este foarte
important să înelegei cum să utilizai acest aparat
în condiii de sigurană, așa că vă rog să vă familia-
rizai cu cerinele prezentate în aceste instruciuni.
Dacă avei îndoieli cu privire la utilizarea acestui
aparat, vă recomandăm să utilizai serviciile unei
persoane cu calificarea corespunzătoare.
Conexiunea electrică trebuie protejată de un
dispozitiv de curent rezidual (RCD) la priza de
alimentare cu un curent nominal de declanșare de
30mA (max).
inei copiii și animalele de companie departe de
zona de lucru și nu permitei niciodată copiilor
să folosească acest aparat sau să atingă cablul
prelungitor în orice moment. Atunci când nu este
folosit, aparatul trebuie să fie depozitat într-un
spaiu ferit de accesul copiilor.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat când
îl folosii.
Nu tragei niciodată aparatul de cablul de alimen-
tare. Transportai-l folosind mânerul de transport.
Nu lăsai cablul de alimentare să se fie dispus
peste obiecte ascuite care ar putea străpunge
izolaia exterioară. Efectuai o verificare vizuală a
cablului de alimentare înainte de utilizare și, dacă
este deteriorat, înlocuii-l cu un centru de service
specializat. Nu utilizai aparatul în cazul în care
cablurile sunt deteriorate sau uzate.
Păstrai cablul de alimentare ferit de căldură, în-
ghe, ulei, solveni sau orice obiecte sau suprafee
cu margini ascuite.
Conexiunile electrice, de ex. Cablul prelungitor,
trebuie protejate în permanenă faă de umezeală.
Verificai dacă tensiunea nominală a aparatului
dvs. corespunde cu tensiunea nominală de la
reeaua de alimentare. Tensiunea de alimentare
trebuie să fie de 230VAC.
Niciodată nu lăsai aparatul funcioneze uscat -
în afara apei. Dacă aparatul se supraîncălzește,
întrerupătorul termic îl va opri. Dacă se întâmplă
acest lucru, așteptai 5 minute înainte de a utiliza
aparatul din nou.
Oprii întotdeauna aparatul și scoatei ștecherul
din priză înainte de a-l introduce sau scoate din
apă. Repornii alimentarea doar cu mâinile uscate.
Nu folosii niciodată acest aparat într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
Nu utilizai pompa pentru apa de băut.
Substanele corozive, inflamabile sau explozive,
unsoarea, uleiul, apa sărată și canalizarea nu
trebuie folosite cu această pompă.
pH-ul apei trebuie să fie între 6,5 și 8,5.
Temperatura lichidului nu trebuie să depășească
35°C.
Securitate electrică
Folosind mașini electrice, întotdeauna respectai
regulamentele de protecie valabile în ara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării și
accidentelor personale. Citii următoarele instruci-
uni de securitate și de asemenea instruciunile de
securitate atașate.
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul reţelei
de alimentare corespunde cu voltajul
indicat pe tăbliţa cu valori.
Branșarea la reeaua de alimentare electrică
Verificai dacă sursa de alimentare și mufa utilizate
sunt în conformitate cu mașina dvs. Verificai
plăcua tehnică a mașinii. Orice schimbări trebuie
efectuate întotdeauna de un electrician calificat.
Atenţie! Acest aparat trebuie să fie împămân-
tat. Dacă nu este împământat corespunzător,
acest aparat poate provoca un şoc electric.
Asiguraţi-vă că priza de alimentare este
împământată. Dacă există vreo îndoială,
verificaţi cu un electrician calificat.
Atenţie! Evitaţi contactul cu terminalele de la
ştecher atunci când introduceţi (scoateţi)
ştecherul la (din) priza de alimentare. Contac-
tul poate provoca un şoc electric sever.
Înlocuirea cablurilor sau fișelor
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de către
agentul de service sau de către persoane calificate
în mod similar, pentru a evita pericolele. Aruncai
cablurile sau fișele imediat după ce le ai înlocuit cu
cele noi. Este periculos să punei ștecher unui cablu
necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizai numai cablu aprobat și potrivit pentru pute-
rea absorbită a mașinii. Conductorul trebuie să fie
minim de 1,5 mm2. Dacă folosii cablul înfășurat,
întotdeauna îl desfășurai complet.
54
RO
WWW.VONROC.COM
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Pompa este destinată utilizării neprofesionale pentru
drenarea caselor inundate și a zonelor de grădină,
dar și pentru transferul apei către și din rezervoare
și pomparea lor, extragerea apei din fântâni și puuri
și pentru drenarea bărcilor și iahturilor. Substanele
explozive, corozive, inflamabile, canalizarea, apă
sărată, unsoarea și uleiul nu trebuie fie fie pompate.
Dimensiunile particulelor solidelor din apa murdară
nu trebuie să depășească dimensiunea maximă a
particulelor specificată în datele tehnice.
Această pompă nu este proiectată pentru funcio-
nare continuă (de exemplu, ca pompă de circulare
pentru piscină sau iaz) sau pentru instalaii staiona-
re (de ex. dispozitiv de ridicare, pompă de fântână).
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model SP508AC
Aplicaie Apă curată
Senzor comutator Da
Tensiune 230 V c.a. / 50Hz
Putere de intrare 400W
Rată max. de debit 6000l/h
Presiune max. 0,7 bar
Înălimea max. de pompare 7 m
Adâncime max. 7 m
Dimensiunea max. a particulei 1 mm
Înălimea min. reziduală a apei
(funcionare continuă) *
1 mm
Fixarea senzorului comutator 4 poziii şi funcionare
continuă
Înălimea de pornire (operare
automată)
Poziia 1: 155 mm
Poziia 2: 125 mm
Poziia 3: 95 mm
Poziia 4: 65 mm
Înălimea de oprire (operare
automată)
Poziia 1: 125 mm
Poziia 2: 95 mm
Poziia 3: 65 mm
Poziia 4: 35 mm
Temperatura max. a apei 35°C
Protecie IPX8
Protecie termică încorporată a
motorului
Da
Supapă de oprire a returului * * Da
Conexiune furtun de ieşire 25mm, 38mm, G1”
Diametrul interior recomandat al
furtunului
38 mm
Ieşire de apă G1 1/2”
Lungime cablu 10 m
Greutate 3,70 kg
* Înălimea de apă reziduală indicată este atinsă
numai în regim manual.
** Supapa de retur integrată (10) previne returul
apei la sfârșitul procesului de pompare.
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Mâner de transport
2. Conector furtun
3. Racord cot de ieșire apă
4. Ieșire de apă
5. Talpă
6. Orificiu de aerisire
7. Senzor comutator
8. Suport senzor comutator (funcionare automa-
tă)
9. Suport senzor comutator (funcionare continuă)
10. Supapă de oprire a returului
3. ASAMBLAREA
Cu cât diametrul furtunului şi al conectoru-
lui furtunului este mai mare, cu atât debitul
este mai mare.
Furtun de 38 mm (diametru interior) trebuie
utilizat pentru a atinge debitul maxim.
Cu cât este mai mică înălţimea de livrare, cu
atât este mai mare debitul.
Supapa de retur integrată (10) previne
returul apei la sfârşitul procesului de
pompare.
RO
55
WWW.VONROC.COM
Montarea ieșirii furtunului (Fig. A, B, C)
1. Decidei ce diametru al furtunului vei utiliza.
Consultai Figura B.
2. Tăiai treptele mai mici ale conectorului furtunu-
lui (5) care nu sunt necesare, folosind un cuit
sau ferăstrău adecvat (nu sunt incluse). Aceasta
elimină restriciile de debit inutile și asigură ca-
pacitatea maximă a pompei și a debitului de apă.
3. Așezai supapa de retur (10) pe conectorul cotu-
lui (3) și înșurubai conectorul furtunului (2) pe
cotul de ieșire (3) așa cum se arată în Figura C.
4. Înșurubai conectorul furtunului (3) la cotul de
ieșire (4).
5. Montai furtunul pe conector (2) și fixai-l cu o
clemă pentru furtun din oel inoxidabil (nu este
inclusă).
6. Atașai un cablu adecvat (nu este inclus) la
mânerul de transport (1), pentru a coborî pompa
în apă adâncă și pentru a ridica pompa înapoi din
apă. Nu coborâi și nu ridicai niciodată pompa
de cablul său.
4. OPERAREA
Nu folosiţi niciodată pompa într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
Nu trageţi niciodată pompa de cablul de
alimentare. Pompa trebuie transportată şi
plasată în apă folosind mânerul de
transport (1) sau, dacă apa este adâncă,
trebuie coborâtă pe o frânghie legată de
mânerul de transport (1).
Opriţi întotdeauna pompa şi scoateţi
ştecherul din priză înainte de a o introduce
sau a o scoate din apă. Reporniţi alimenta-
rea doar cu mâinile uscate.
Niciodată nu lăsaţi pompa funcţioneze
uscat - în afara apei. Dacă aparatul se
supraîncălzeşte, întrerupătorul termic îl va
opri. Dacă se întâmplă acest lucru, aşteptaţi
5 minute înainte de a utiliza pompa din nou.
Supapa de purjare automată a aerului:
Supapa de purjare automată a aerului
elimină orice pungă de aer din pompă. În
timpul acestui proces, aerul iese prin
orificiul de aerisire (6) şi bulele de aer apar
sub apă. Acesta nu este un defect al
pompei dvs., ci serveşte la eliminarea
aerului din pompă. Poate dura câteva
secunde până când aerul să iasă, când
pompa este scufundată pentru prima dată.
Curăţaţi senzorul comutator (7) la intervale
regulate şi verificaţi-l pentru deteriorări. În
caz contrar, funcţionarea sa poate fi
afectată.
Funcionare automată (Fig. D, E)
1. Apăsai senzorul comutator (7) într-unul dintre
cele patru suporturi ale senzorului (8). Înălimile
de pornire și înălimile de oprire ale fiecărei
poziii sunt indicate în specificaiile tehnice.
2. Coborâi pompa în apă. Ar fi indicat să așezai
pompa pe o platformă solidă în partea de jos
pentru a o menine în poziie verticală, dacă
este practic. Asigurai-vă că nu există obstacole
în jurul orificiilor de admisie din jurul bazei pom-
pei. Deschiderile de admisie trebuie să fie libere
de noroi sau nămol în partea de jos a bazinului.
3. Conectai la reeaua de alimentare.
4. Când pompa este coborâtă în apă și alimenta-
rea cu curent este pornită, aceasta va începe să
funcioneze de îndată ce nivelul apei depășește
punctul de contact superior al senzorului comu-
tator (7).
5. Pompa se oprește imediat ce nivelul apei este
sub punctul de contact inferior al senzorului (7)
din cauza nivelului de apă care scade.
6. După utilizare, scoatei ștecherul din priză.
7. Scoatei pompa din apă.
Funcionare continuă (Fig. D, F)
1. Glisai senzorul comutator (7) în suportul senzo-
rului (9).
2. Coborâi pompa în apă. Ar fi indicat să așezai
pompa pe o platformă solidă în partea de jos
pentru a o menine în poziie verticală, dacă
este practic. Asigurai-vă că nu există obstacole
în jurul orificiilor de admisie din jurul bazei pom-
pei. Deschiderile de admisie trebuie să fie libere
de noroi sau nămol în partea de jos a bazinului.
3. Conectai la reeaua de alimentare.
4. În modul continuu de funcionare, pompa va
funciona întotdeauna. Nu lăsai pompa nesu-
pravegheată.
5. După utilizare, oprii pompa și scoatei șteche-
rul de la reea.
6. Scoatei pompa din apă.
56
RO
WWW.VONROC.COM
Finalizai operaiunea
După utilizare, lăsai pompa să funcioneze cu
apă curată timp de 2-3 minute pentru a îndepărta
reziduurile și particulele care s-ar fi putut acumula
în pompă și furtunul de evacuare.
5. ÎNTREINERE
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi deconec-
taţi fişa cablului de alimentare de la priza
de reţea.
În timpul întreţinerii sau curăţării nu lăsaţi
niciodată aparatul de pe turbină (rotor).
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
Dacă aparatul pare blocat, oprii alimentarea de la
reea, scoatei ștecherul din priză și verificai dacă
aparatul are blocaje (consultai „Blocajele”).
Curăai senzorul comutator
Curăai senzorul comutator (7) la intervale regu-
late și verificai-l pentru deteriorări. În caz contrar,
funcionarea sa poate fi afectată.
Blocajele
Dacă bănuii că pompa s-a blocat, oprii alimen-
tarea de la priză, scoatei ștecherul și examinai
turbina. Turbina poate fi accesată prin îndepărtarea
șuruburilor de fixare din bază și/sau sub bază.
Alternativ, încercai să atingei blocajul suspec-
tat prin orificiul de ieșire (4) din partea laterală a
pompei.
Spălaţi întotdeauna cu apă curată după
fiecare utilizare.
DEPOZITARE ȘI PROTECIA FAĂ DE ÎNGHE
Pompa submersibilă și accesoriile care nu sunt
complet drenate pot fi distruse de înghe. Drenai
complet pompa submersibilă și accesoriile și prote-
jai-le faă de înghe.
Păstrai acest aparat în spaii uscate bine ventilate,
cu o temperatură care nu va scădea sub +5°C.
Atunci când nu este folosit, aparatul trebuie să fie
depozitat într-un spaiu ferit de accesul copiilor.
GHID PENTRU REMEDIEREA PROBLEMELOR
Problemă Cauză Remediere
Pompa nu
porneşte
Lipseşte alimen-
tarea de la reea
Senzorul comuta-
tor este murdar
Nu este modul de
operare adecvat
Verificai alimentarea
de la reea
Curăai senzorul
comutator
Verificai modul de
funcionare. (consul-
tai „Operarea”)
Pompa este
activă, dar nu
pompează apă
Turbină înfundată Deconectai pompa de
la sursa de alimentare
şi curăai sau deblo-
cai turbina (consultai
„Blocajele”)
Pompa nu se
va opri
Nu este modul de
operare adecvat
Senzorul comuta-
tor este murdar
Verificai modul de
funcionare. (consul-
tai „Operarea”)
Curăai senzorul
comutator
Pompa nu va
porni sau se va
opri în timpul
utilizării. Pompa
oprită după
scurte perioade
de funcionare
Comutatorul
de sigurană la
suprasarcină
termică a fost
activat
Alimentarea s-a
declanşat
Turbină înfundată
Apa este prea
fierbinte
Deconectai-vă de la
sursa de alimentare,
lăsai 2 minute şi
curăai turbina (dacă
este necesar - con-
sultai „Blocajele”)
Verificai sigurane-
le şi conexiunile
electrice
Deconectai pompa de
la sursa de alimentare
şi curăai sau deblo-
cai turbina (consultai
„Blocajele”)
Asigurai-vă că
temperatura apei nu
depăşeşte maximum
35°C
RO
57
WWW.VONROC.COM
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privin-
a materialelor și a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
58
WWW.VONROC.COM
59
DECLARATION OF CONFORMITY
SP508AC  SUBMERSIBLE CLEAN WATER PUMP
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
Zwolle, 01-12-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 603351, EN 60335241, EN 62233, EN 550141, EN550142, EN 6100032, EN6100033, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, EU2015/863, 2012/19/EU
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2112-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Vonroc SP508AC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario