Vonroc GP527AC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
AUTOMATIC PUMP
GP527AC / GP528AC
EN
Original Instructions 08
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 14
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
20
FR
Traduction de la notice originale 27
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 40
SV
Översättning av bruksanvisning ioriginal 47
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 53
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 59
RO
Traducere ainstruciunilor originale 65
PT
Tradução do manual original 71
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása 78
CS
Překlad originálního návodu 84
WWW.VONROC.COM
2
A1
A2
GP527AC
GP528AC
2
2
3
3
5
5
14
14
6
6
15
15
13
13
7
7
12
12
9
9
16
16
1
1
WWW.VONROC.COM
3
50
40
30
20
10
01000 2000 3000 4000 5000
H(m)
Q(l/h)
B
C1 GP527AC
10
11
WWW.VONROC.COM
4
D
7
50
40
30
20
10
01000 2000 3000 4000 5000
H(m)
Q(l/h)
C2 GP528AC
WWW.VONROC.COM
5
E1
E2
6
9
WWW.VONROC.COM
6
H
G
8 88
44
4
F
8
5
WWW.VONROC.COM
7
I
2
8
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobser-
vance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Protect the appliance against frost.
8
8
Max depth.
77
GP527AC: The guaranteed sound power
level LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: The guaranteed sound power
level LWA = 81 dB(A)
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
SAFETY NOTES
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN AGED
FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS WITH
REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPA-
BILITIES OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWL-
EDGE IF THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
IN ASAFE WAY AND UNDERSTAND THE HAZARDS
INVOLVED. CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE. CLEANING AND USER MAIN- TENANCE
SHALL NOT BE MADE BY CHILDREN WITHOUT
SUPERVISION. IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT
MUST BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
SERVICE AGENT OR SIMILARLY QUALIFIED PERSON
IN ORDER TO AVOID AHAZARD. THE PLUG MUST
BE REMOVED FROM THE SOCKETOUTLET BEFORE
CLEANING OR MAINTAINING THE APPLIANCE.
Please read these instructions carefully and
thoroughly before using this appliance and keep
them for future reference. It is very important that
you understand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarise yourself with the
requirements as outlined in these instructions.
If you are in any doubt what so ever about using
this appliance, we strongly recommend that
you employ the services of asuitably qualified
person.
Electrical connection must be protected by are-
sidual current device (RCD) at the power socket
with anominal trip current of 30mA (max).
Keep children and pets well away from the work
area and never allow children to use this appli-
ance or touch the extension cord at any time.
When not in use, keep this appliance stored in
asafe place out of reach of children.
Never leave the appliance unattended when in
use.
Never pull the appliance by its power cord.
Carry it using the carry handle.
Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insu-
lation. Carry out avisual inspection of the power
cord before use and if it is damaged, have it
replaced by aspecialist service centre. Do not
use the appliance if the cord is damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil,
solvents or any sharp objects or edges.
Electrical connections e.g. extension cable,
must be protected from moisture at all times.
Check that the power rating on your appliance
corresponds with the power rating at you mains
supply. The supply voltage must be 230VAC.
Never run this appliance dry - out of the water.
If the appliance overheats, the thermal cut-out
will switch it off. If this happens wait 5 minutes
before using the appliance again.
Only switch the power back on with dry hands.
Never use this appliance in apond or swimming
pool while people are present in the water!
Do not use the pump for drinking water.
Corrosive, flammable or explosive substances,
grease, oil, salt water and sewage must not be
conveyed by the pump.
EN
9
WWW.VONROC.COM
The pH of water must between 6.5 and 8.5.
The temperature of the liquid conveyed may not
exceed 35 °C.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Connecting to the power supply
Check that the power supply and plug used in
accordance with your machine. Have alook at the
rating plate on the machine. Any changes should
always be carried out by aqualified electrician.
Warning! This machine must be earthed. If
not properly earthed this machine can cause
an electrical shock. Be sure that the power
supply outlet is earthed. If there is any doubt,
have it checked by aqualified electrician.
Warning! Avoid contact with the terminals
on the plug when installing (removing) the
plug to (from) the power supply outlet.
Contact will cause asevere electrical shock.
Replacing cables or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qual-
ified persons in order to avoid ahazard. Immediately
throw away old cables or plugs when they have been
replaced by new ones. It is dangerous to insert the
plug of aloose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm. When using acable reel
always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
The automatic pump is intended for private use for
household water supply and irrigation of gardens, it
is not intended for commercial use. Explosive, cor-
rosive, flammable substances, sewage, salt water,
grease and oil must not be conveyed by the pump.
It is solely intended for pumping clear and rain
water. The particle sizes of the solids in the water
must not exceed the maximum particle size speci-
fied in the technical data.
This pump is not designed for continuous operation
(e.g. as aswimming pool or pond circulation pump).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. GP527AC GP528AC
Pump housing Plastic Stainless
steel
Voltage 230 VAC / 50Hz
Input power 800W 1000W
Max. flow rate (Fig. C) 3300l/h 3500l/h
Max. pressure 4 bar 4.4 bar
Max. pumping height (Fig. C) 40m 44m
Max. self-priming suction
height 8m
Max. particle size 1 mm (clean water)
Switch-on pressure 1.5-2.5 bar
Default switch-on pressure 1.5 bar
Dry run protection Yes
Pressure gauge Yes
Backflow preventer (pressure
switch) Yes
Max. water temperature 35°C
Protection IPX4
Pressure connection (switch) G1" external thread
Suction connection G1" internal thread
Recommended inner hose
diameter (suction hose) 25mm, 32mm, 38mm
Cable length 1.2m
10
EN
WWW.VONROC.COM
Weight 6.86 kg 7.24 kg
Sound pressure level L
PA
62.6 dB(A)
K = 2.22
dB(A)
66.2 dB(A)
K = 2.66
dB(A)
Sound power level L
WA
74.5 dB(A)
K = 2.22
dB(A)
78.1 dB(A)
K = 2.66
dB(A)
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-7.
1. ON/OFF switch
2. Drain plug
3. Water inlet (pump)
4. Foot valve / backflow preventer (not included)
5. Filling plug
6. Water outlet (pump)
7. Carry handle
8. Suction hose (not included)
9. Water inlet (pressure switch)
10. Water outlet (pressure switch)
11. Pressure gauge
12. Reset button
13. LED-power
14. LED-failure
15. LED-on
16. Pressure setting screw
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the pump,
disconnect the mains plug from the power
supply.
Mounting the handle (Fig. D)
1. Put the handle (7) on the pump, as shown on
figure D.
2. Mount the handle (7) by tightening the two
screws.
Installing the pressure switch (Fig. E)
1. Screw the coupling into the pump outlet (6), as
shown on figure E1.
2. Screw the water inlet (9) connection into the
coupling, as shown on figure E2.
Installing the pump (Fig. G)
The pump should be installed in ventilated and dry
environment. It could be installed outside, provided
having proper covering to prevent rain and wind.
Make sure the pump is placed on the horizontal
and stable ground. Always put up the garden pump
at apoint higher than the water surface, as shown
on figure G.
Attaching the suction hose (Fig. A, F, G)
Don't use any hose connection system
fittings or standard water hoses on the
suction side! Asuction hose (8) set with
suitable coupling (G1" external thread) and
foot valve (4) must be used. The foot valve
(4) prevents the return flow of the water at
the end of the pumping process.
25mm, 32mm or 38mm (inner diameter)
suction hose (8) must be used to achieve
maximum flow rate.
The suction hose (8) should be as short as
possible.
1. Remove the protection cap from the water inlet
connection.
2. Fill suction hose (8) with clean tap water, as
shown on figure F.
2. Apply thread seal tape (Teflon tape) to the
threaded suction hose coupling.
3. Screw the suction hose coupling airthight into
the water inlet (3).
4.
The foot valve (4) must be placed vertically and at
least 30 cm from the water bottom to prevent the
suction of sand and stones, as shown on figure G.
Attaching the outlet hose (Fig. B)
The larger the hose and hose connector
diameter, the greater the flow.
The lower the delivery height, the greater
the flow.
1. Decide which hose diameter and hose connecti-
on system fittings you are going to use.
2. Apply thread seal tape (Teflon tape) to the
water outlet (10) connection.
3. Screw the coupling (not included) on the water
outlet (10).
4. Connect the hose (not included) to the cou-
pling.
5. Check that the hose has no kinks in it.
EN
11
WWW.VONROC.COM
Filling the pump with water (Fig. A, H)
1. Unscrew and remove the filling plug (5).
2. Fill the pump with clean tap water, as shown on
figure H. Do not overfill the pump.
3.
Place the filling plug (5) back, do not overtighten.
4. OPERATION
Never use this pump in apond or swimming
pool while people are present in the water!
Only switch the power on or off with dry
hands.
Never run this pump before the pump and
the suction hose (8) is filled with water.
Clean the foot valve (not included) and
pre-filter (not included) at regular intervals,
and check it for damage. Otherwise, its
function can be impaired.
Switching on/off (Fig. A)
1. Check that the ON/OFF switch (1) of the pump
is in the ‘O’ position before connecting the
pressure switch to the power supply.
2. Move the ON/OFF switch (1) of the pump into
the position ‘I’ to switch the pump on.
3. With the pressure switch you can automatically
control the operation of agarden pump. Open
the connected tap or spray gun to start the
pump. When you start the pump, there will be
alot of air in the water first. This is not adefect
of your pump, but serves to remove air from the
pump. It may take several minutes for the air to
escape when the pump is used for the first time.
4. When you close the connected tap or the spray
gun, the pump automatically stops pumping.
5. Move the ON/OFF switch (1) of the pump into
the position ‘O’ to switch the pump off.
The pressure switch has 3 LED indicators (13, 14,
15) which indicate the status of the pressure switch:
LED indicators Operating status
LED-power (13)
The pressure switch is connected to
the power supply. The pressure switch
is ready for use.
LED-failure (14)
The pump is running dry without water.
The dry-run safety is activated. Use the
pump'soperating manual to find the
cause of the failure and correct it. Then
restart the pump by pressing the reset
button (12) on the pressure switch.
LED-on (15) The pump is operating.
Reading the pressure (Fig. B)
The pipe pressure can be read on the pressure
gauge (11). The black scale indicates the pressure
in bar.
Setting the switch-on pressure (Fig. A, B)
The default switch-on pressure is 1.5 bar. The
switch-on pressure can be adjusted to avalue
between 1.5 bar to 2.5 bar.
It is possible to set the switch-on pressure by using
the pressure setting screw (16). Every 360° turn
decreases or increases the switch-on pressure for
approx. 0.2 bar.
By turning clockwise, the pressure will be
increased.
By turning anti-clockwise, the pressure will be
decreased.
Finish operation (Fig. A, I)
Do not touch the pump unless its power has
been cut off for at least 5 minutes.
When there is the risk of frost or if you do
not use your pump for along time, please
properly store your pump.
1. Check that the ON/OFF switch (1) is in the ‘O’
position.
2. Remove the mains plug from the mains.
3. Unscrew and remove the drain plug (2). Let the
water drain.
4. Pull up the suction hose (be aware, it is full of
water).
5. Unscrew the suction hose (8) from the water
inlet (3).
12
EN
WWW.VONROC.COM
6. Remove the filter and foot valve (4), then rinse
with clear water. Make sure that there is no
water left in the suction hose (8).
7. Remove the water hose from the water outlet
(10). Unscrew the coupling from the water
outlet (10).
8. Place the drain plug (2) back, do not overtighten.
9. Clean and store the device (see 'Maintenance')
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with asoft
cloth, preferably after each use. Remove very per-
sistent dirt using asoft cloth moistened with soap-
suds. Do not use any solvents such as gasoline,
alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these
will damage the synthetic components.
If the appliance appears to be blocked, switch off
the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages.
Clean suction hose, foot valve, pre-filter and pump.
STORAGE AND FROST POTECTION
The garden pump and accessories that are not
completely drained can be destroyed by frost.
Completely drain the garden pump and accessories
and protect them against frost.
Keep this appliance in well-ventilated dry premises
with temperature not going below +5°C.
When not in use, keep this appliance stored in
asafe place out of reach of children.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
Problem Cause Remedy
Pump does not
start
No mains supply
Pump not
switched on
LED-failure is on
Not enough pump
pressure
The switch-on
pressure is set
too low
The dry-run
safety is activated,
because the
the switch-on
pressure is set too
high
Check mains supply
Switch on pump
Press the reset
button
Check that the
pump pressure is
0.8bar higher than
the starting pressure
of the switch.
By turning the pres-
sure setting screw
clockwise, the
switch-on pressure
will be increased.
By turning the pres-
sure setting screw
anti-clockwise, the
switch-on pressure
will be reduced.
Pump is active but
no water is being
delivered (after
being started
for more than 5
minutes)
The pump is not
fully filled with
water
Air in the suction
hose
Water level is too
low
Suction hose, foot
valve, pre-filter or
pump is blocked
Re-fill the pump
with water and
check the suction
hose foot valve
Check sealing of
various joints of
the suction hose
Adjust installation
height of the pump
(< 8 m)
Clean suction hose,
foot valve, pre-filter
or pump
Pump does not
stop or start and
stop constantly
The switch-on
pressure is set too
high
By turning the pres-
sure setting screw
anti-clockwise, the
switch-on pressure
will be reduced.
EN
13
WWW.VONROC.COM
Insufficient
pressure
Incorrect pump
type
The suction hose
is too long or
with too many
bends, suction
hose diameter is
not selected as
required
Suction hose, foot
valve, pre-filter or
pump is blocked
The outlet hose is
incorrectly or in-
correctly installed
Select suitable pump
25mm, 32mm
or 38mm (inner
diameter) suction
hose must be used
to achieve maximum
flow rate. Make the
suction hose shorter
Clean suction hose,
foot valve, pre-filter
or pump
Check the outlet
hose and connec-
tions. The larger
the diameter of the
hose and the hose
connection, the
greater the flow. The
lower the delivery
height, the greater
the flow.
Pump will not
start or stops
during use.
Pump switched
off after short op-
erating periods
Thermal overload
safety switch has
activated
Power has tripped
Water too hot
Disconnect from
the power supply,
leave for 5 minutes
and clean suction
hose, foot valve,
pre-filter or pump
Check fuses and
electrical connec-
tions
Ensure that the wa-
ter temperature has
not exceeded the
maximum of 35°C
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
14
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/ Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Gerät vor Frost schützen.
8
8
Max. Tiefe.
77
GP527AC: Garantierter Schallleistungspegel
LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Garantierter Schallleistungspegel
LWA = 81 dB(A)
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
SICHERHEITSHINWEISE
DIESES GERÄT KANN VON KINDERN AB 8 JAH-
REN UND DARÜBER SOWIE VON PERSONEN MIT
VERRINGERTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN
ODER MENTALEN FÄHIGKEITEN ODER MANGEL AN
ERFAHRUNG UND WISSEN BENUTZT WERDEN, WENN
SIE BEAUFSICHTIGT ODER BEZÜGLICH DES SICHEREN
GEBRAUCHS DES GERÄTES UNTERWIESEN WURDEN
UND DIE DARAUS RESULTIERENDEN GEFAHREN
VERSTEHEN. KINDER DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT
SPIELEN. REINIGUNG UND BENUTZER-WARTUNG
DÜRFEN NICHT VON KINDERN OHNE BEAUFSICH-
TIGUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN. BESCHÄDIGTE
NETZKABEL MÜSSEN DURCH DEN HERSTELLER, DES-
SEN KUNDENDIENST ODER ÄHNLICH QUALIFIZIERTE
FACHLEUTE AUSGETAUSCHT WERDEN, UM GEFAH-
RENSITUATIONEN ZU VERMEIDEN. DER STECKER
MUSS VOR DER REINIGUNG ODER WARTUNG DES
GERÄTS AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig und gründlich durch und be-
wahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Es
ist sehr wichtig, dass Sie genau verstehen, wie Sie
dieses Gerät sicher verwenden können. Nehmen
Sie sich daher bitte die Zeit, sich mit den Anforde-
rungen in dieser Anleitung vertraut zu machen.
Wenn Sie Zweifel haben, wie Sie dieses Gerät
richtig verwenden, empfehlen wir Ihnen drin-
gend, die Dienste einer entsprechend qualifi-
zierten Person in Anspruch zu nehmen.
Der elektrische Anschluss muss durch eine
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) an der
Steckdose mit einem Nennauslösestrom von
maximal 30mA geschützt werden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeitsbe-
reich des Geräts fern und erlauben Sie Kindern
niemals, es zu benutzen oder das Verlänge-
rungskabel zu berühren. Das Gerät an einem
sicheren Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wäh-
rend es läuft.
Ziehen Sie das Gerät niemals am Stromkabel.
Transportieren Sie es nur am Tragegriff.
Das Stromkabel nicht auf oder über spitze
Objekte legen, welche die Außenisolierung
durchbohren könnten. Eine Sichtprüfung des
Stromkabels durchführen, und wenn das Kabel
beschädigt ist, von einem speziellen Service-
zentraum austauschen lassen. Das Gerät nicht
verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist.
Halten Sie das Stromkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln und scharfen Gegenständen
oder Kanten fern.
Elektrische Verbindungen, z.B. Verlänge-
rungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
Überprüfen Sie, ob die Nennleistung des
Geräts mit der Nennleistung Ihres Stromnetzes
DE
15
WWW.VONROC.COM
übereinstimmt. Die Versorgungsspannung muss
230VAC betragen.
Lassen Sie dieses Gerät niemals trocken - also
außerhalb des Wassers - laufen. Wenn sich das
Gerät überhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät ab. Warten Sie in dem Fall 5
Minuten, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Schalten Sie den Strom nur mit trockenen Hän-
den wieder ein.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals in einem
Teich oder Schwimmbad, solange sich Personen
im Wasser aufhalten!
Verwenden Sie die Pumpe nicht für Trinkwasser.
Ätzende, entflammbare oder explosive Stoffe,
Fett, Öl, Salzwasser und Abwasser dürfen von
der Pumpe nicht gefördert werden.
Der pH-Wert des Wassers muss zwischen 6,5
und 8,5 liegen.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen/Geräten stets die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden,
Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie
die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beilie-
genden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die Spannung
der Stromversorgung der Nennspannung
auf dem Typenschild des Werkzeugs/
Geräts entspricht.
Anschluss an die Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob die Werte auf dem Netzteil und
dem verwendeten Stecker mit denen Ihres Geräts
übereinstimmen. Beachten Sie das Typenschild an
der Maschine. Änderungen dürfen nur von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Warnung! Dieses Gerät muss geerdet
werden. Wenn dieses Gerät nicht ordnungs-
gemäß geerdet ist, kann es einen Strom-
schlag verursachen. Stellen Sie sicher, dass
die Netzsteckdose geerdet ist. Lassen Sie
diese Punkte im Zweifelsfall von einem
qualifizierten Elektriker überprüfen.
Warnung! Vermeiden Sie beim Einstecken
(bzw. Herausziehen) des Steckers in die
(bzw. aus der) Steckdose den Kontakt mit
den Anschlüssen des Steckers. Ein Kontakt
verursacht einen schweren Stromschlag.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kun-
den-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue
ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht.
Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von
1,5mm haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel muß es völlig abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Die Automatikpumpe ist zur Bewässerung privater
Gärten über das Leitungswassersystem vorgese-
hen, sie ist nicht zur gewerblichen Verwendung
bestimmt. Explosive, korrosive, brennbare Stoffe,
Abwasser, Salzwasser, Fette und Öle dürfen von der
Pumpe nicht gefördert werden.
Sie ist nur zum Pumpen von klarem Wasser und
Regenwasser bestimmt. Die Partikelgrößen der
Feststoffe im Wasser dürfen die in den technischen
Daten angegebene maximale Partikelgröße nicht
überschreiten.
Diese Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb (z.B. als
Schwimmbad- oder Teichumwälzpumpe) ausge-
legt.
16
DE
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. GP527AC GP528AC
Pumpengehäuse Kunststoff Rostfreier
Stahl
Spannung 230 VAC / 50Hz
Aufnahmeleistung 800 W 1000 W
Max. Durchsatz (Abb. C) 3300l/h 3500l/h
Maximaldruck 4 bar 4,4 bar
Max. Förderhöhe (Abb. C) 40 m 44 m
Max. selbstansaugende
Saughöhe 8 m
Max. Partikelgröße 1 mm (sauberes Wasser)
Einschaltdruck 1,5 bis 2,5 bar
Standardeinschaltdruck 1,5 bar
Trockenlaufschutz Ja
Druckanzeige Ja
Rückflussverhinderer
(Druckschalter) Ja
Max. Wassertemperatur 35°C
Schutz IPX4
Druckanschluss (schalter) G1“ Innengewinde
Sauganschluss G1“ Innengewinde
Empfohlener
Innendurchmesser
des Schlauchs (Saugschlauch)
25mm, 32mm, 38mm
Kabellänge 1,2 m
Gewicht 6,86 kg 7,24 kg
Schalldruckpegel L
PA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-7.
1. Ein-/Ausschalter
2. Ablaufstopfen
3. Wasserzulauf (Pumpe)
4.
Fußventil / Rückflussverhinderer (nicht enthalten)
5. Füllstopfen
6. Wasserablauf (Pumpe)
7. Tragegriff
8. Saugschlauch (nicht enthalten)
9. Wasserzulauf (Druckschalter)
10. Wasserablauf (Druckschalter)
11. Druckanzeige
12. Reset-Taste
13. LED-Leistung
14. LED-Ausfall
15. LED-ein
16. Druckregelschraube
3. MONTAGE
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Pumpe
den Netzstecker aus der Steckdose.
Montage des Griffs (Abb. D)
1. Bringen Sie den Griff (7) wie in Abbildung D
dargestellt an der Pumpe an.
2. Montieren Sie den Griff (7), indem Sie die bei-
den Schrauben festziehen.
Installieren des Druckschalters (Abb. E)
1. Schrauben Sie die Kupplung in den Pumpen-
auslass (6), siehe AbbildungE1.
2. Schrauben Sie den Anschluss für den Wasserzu-
lauf (9) in die Kupplung, siehe AbbildungE2.
Installieren der Pumpe (Abb. G)
Die Pumpe sollte in einer belüfteten und trockenen
Umgebung installiert werden. Sie kann im Freien
installiert werden, sofern eine geeignete Abde-
ckung zum Schutz vor Regen und Wind vorhanden
ist. Die Pumpe muss auf einer waagerechten und
stabilen Fläche aufgestellt werden. Stellen Sie die
Gartenpumpe immer an einem Platz auf, der höher
liegt als die Wasseroberfläche, siehe AbbildungG.
Anbringen des Saugschlauchs (Abb. A, F, G)
Bringen Sie an der Saugseite keine
Verbindungsstücke für
Schlauchanschlusssysteme oder
Standardwasserschläuche an! Es muss ein
Saugschlauchset (8) mit passendem
Kupplungsstück (G1“ Außengewinde) und
Fußventil (4) verwendet werden. Das
Fußventil (4) verhindert das Zurückfließen
des Wassers am Ende des Pumpvorgangs.
DE
17
WWW.VONROC.COM
Ein Saugschlauch mit 25mm, 32mm oder
38mm Innendurchmesser (8) sollte verwendet
werden, um die maximale Durchflussrate zu
erreichen.
Der Saugschlauch (8) sollte möglichst kurz
sein.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe vom Wasserzulau-
fanschluss ab.
2. Füllen Sie den Saugschlauch (8) mit sauberem
Leitungswasser, siehe Abbildung F.
3. Bringen Sie am Gewindeteil der Saugschlauch-
kupplung Dichtungsband (Teflon-Band) an.
4. Schrauben Sie die Saugschlauchkupplung luftdicht
in den Wasserzulauf (3).
5. Das Fußventil (4) muss in senkrechter Stellung
und mindestens 30 cm vom Grund des Wassers
entfernt platziert werden, damit weder Sand noch
Steine angesaugt werden können, siehe Abbildung
G.
Anbringen des Ablaufschlauchs (Abb. B)
Je größer der Durchmesser des Schlauchs
und des Schlauchanschlusses, desto größer
der Durchfluss.
Je niedriger die Förderhöhe, desto größer der
Durchfluss.
1. Entscheiden Sie, welchen Schlauchdurchmes¬-
ser und welche Verbindungsstücke für den
Schlauchanschluss Sie verwenden wollen.
2. Bringen Sie am Anschluss für den Wasserablauf
(10) Gewindedichtungsband (Teflon-Band) an.
3. Schrauben Sie die Kupplung (nicht enthalten) an
den Wasserablauf (10).
4. Verbinden Sie den Schlauch (nicht enthalten) mit
der Kupplung.
5. Überprüfen Sie, dass der Schlauch nicht gek¬nickt
ist.
Füllen der Pumpe mit Wasser (Abb. A, H)
1. Den Füllstopfen (5) abschrauben und beisei-
telegen.
2. Pumpe mit sauberem Leitungswasser füllen, siehe
Abbildung H. Dabei die Pumpe nicht überfüllen.
3. Den Füllstopfen (5) wieder anbringen, dabei nicht
zu fest anziehen.
4. BETRIEB
Benutzen Sie diese Pumpe niemals in
einem Teich oder Schwimmbad, solange
sich Personen im Wasser aufhalten!
Schalten Sie den Strom nur mit trockenen
Händen ein oder aus.
Betreiben Sie diese Pumpe keinesfalls,
bevor die Pumpe selbst und der Saug-
schlauch (8) mit Wasser gefüllt sind.
Reinigen Sie das Fußventil (nicht enthalten)
und den Vorfilter (nicht enthalten)
regelmäßig und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Andernfalls kann die
Funktion beeinträchtigt werden.
Ein-/Ausschalten (Abb. A)
1. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (1)
in der Stellung ‘O’ steht, bevor Sie die Pumpe
mit der Steckdose verbinden.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (1) in die Posi-
tion ‘I’, um die Pumpe einzuschalten.
3. Mit Hilfe des Druckschalters lässt sich der
Betrieb einer Gartenpumpe automatisch regeln.
Öffnen Sie den angeschlossenen Wasserhahn
oder die Sprühpistole, um die Pumpe zu starten.
Beim Starten der Pumpe ist zuerst noch viel
Luft im Wasser enthalten. Dies ist kein Defekt
der Pumpe, sondern es dient dazu, Luft aus der
Pumpe zu entfernen. Wenn die Pumpe zum ers-
ten Mal verwendet wird, kann es einige Minuten
dauern, bis die Luft vollständig entweicht.
4. Wenn der angeschlossene Wasserhahn
geschlossen oder der Sprühpistolenauslöser
losgelassen wird, beendet die Pumpe den
Pumpvorgang automatisch.
5. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Pumpe in
die Position ‘O’, um die Pumpe auszuschalten.
18
DE
WWW.VONROC.COM
Der Druckschalter besitzt 3 LED-Anzeigen
(13,14,15), die seinen Betriebsstatus angeben:
LED-Anzeigen Betriebsstatus
LED-Leistung
(13)
Der Druckschalter ist mit der
Stromversorgung verbunden. Der
Druckschalter ist einsatzbereit.
LED-Ausfall (14)
Die Pumpe läuft trocken, also ohne
Wasser. Der Trockenlaufschutz ist
aktiviert. Suchen Sie mit Hilfe des
Betriebshandbuchs der Pumpe nach
der Fehlerursache und beheben Sie
sie. Starten Sie die Pumpe dann neu,
indem Sie die Reset-Taste (12) am
Druckschalter drücken.
LED-ein (15) Die Pumpe läuft.
Ablesen der Druckwerte (Abb. B)
Der Leitungsdruck kann an der Druckanzeige (11)
abgelesen werden. Die schwarze Skala zeigt den
Druck in bar an.
Einstellen des Einschaltdrucks (Fig. A,B)
Der Standardeinschaltdruck beträgt 1,5 bar. Der
Einschaltdruck kann auf einen Wert zwischen
1,5bar und 2,5 bar eingestellt werden.
Der Einschaltdruck kann mit Hilfe der Druckregel-
schraube (16) eingestellt werden. Jede vollstän-
dige Drehung (360°) verringert oder erhöht den
Einschaltdruck um etwa 0,2 bar.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich der
Druck.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn verringert sich
der Druck.
Abschluss der Verwendung (Abb. A, I)
Berühren Sie die Pumpe erst, wenn sie
mindestens 5 Minuten vom Strom getrennt
war.
Bei Frostgefahr oder wenn die Pumpe
längere Zeit nicht verwendet wird, muss sie
sachgerecht gelagert werden.
1. Überprüfen, dass der Ein-/Ausschalter (1) in der
Position ‘O’ steht.
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Den Ablaufstopfen (2) abschrauben und beisei-
telegen. Das Wasser ablaufen lassen.
4. Den Saugschlauch nach oben ziehen (Achtung:
er ist voller Wasser).
5. Den Saugschlauch (8) vom Wasserzulauf (3)
abschrauben.
6. Filter und Fußventil (4) abnehmen, dann mit
klarem Wasser ausspülen. Sicherstellen, dass
kein Wasser mehr im Saugschlauch (8) vorhan-
den ist.
7. Den Wasserschlauch vom Wasserablauf (10)
abnehmen. Die Kupplung vom Wasserablauf
(10) abschrauben.
8. Den Ablaufstopfen (2) wieder anbringen, dabei
nicht zu fest anziehen.
9. Das Gerät säubern und lagern (siehe Kapitel
Wartung‘)
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst die Maschine
ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem
mit Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Kei-
ne Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
Wenn das Gerät blockiert zu sein scheint, schalten
Sie den Strom an der Netzsteckdose ab, ziehen
den Stecker aus der Steckdose und überprüfen das
Gerät auf Blockaden. Reinigen Sie Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter und Pumpe.
LAGERUNG UND FROSTSCHUTZ
Wenn Flüssigkeiten nicht vollständig aus der
Tauchpumpe und dem Zubehör abgelassen wer-
den, kann die Gartenpumpe durch Frost zerstört
werden. Entleeren Sie Gartenpumpe und Zubehör
daher vollständig und schützen Sie sie vor Frost.
Bewahren Sie das Gerät an einem gut belüfteten,
trockenen Ort auf, an dem die Temperatur nicht
unter +5°C fällt.
Das Gerät an einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
DE
19
WWW.VONROC.COM
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem Ursache Behebung
Pumpe startet
nicht
Keine
Stromversorgung
Pumpe nicht
eingeschaltet
LED-Ausfall aktiv
Nicht genug
Pumpendruck
Der Einschaltdruck
ist zu niedrig
eingestellt
Der Trockenlauf-
schutz wurde
aktiviert, weil der
Einschaltdruck zu
hoch eingestellt
wurde
Stromversorgung
überprüfen
Pumpe einschalten
Reset-Taste drücken
Achten Sie
darauf, dass der
Pumpendruck um
0,8bar höher ist als
der Anfangsdruck
des Schalters
Durch Drehen der
Druckregelschraube
im Uhrzeigersinn
erhöht sich der
Einschaltdruck
Durch Drehen der
Druckregelschraube
gegen den
Uhrzeigersinn
verringert sich der
Einschaltdruck
Die Pumpe
läuft, fördert
aber kein
Wasser
(nachdem sie
vor mehr als
5 Minuten
eingeschaltet
wurde)
Die Pumpe ist
nicht vollständig
mit Wasser gefüllt
Luft im
Saugschlauch
Wasserstand zu
niedrig
Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter
oder Pumpe ist
blockiert
Pumpe wieder
mit Wasser füllen
und Fußventil des
Saugschlauchs
überprüfen
Dichtungen der
verschiedenen
Anschlussstellen
des Saugschlauchs
überprüfen
Installationshöhe
der Pumpe
anpassen (< 8 m)
Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter
bzw. Pumpe
reinigen
Pumpe schaltet
sich ständig ein
und wieder aus
Der Einschaltdruck
ist zu hoch
eingestellt
Durch Drehen der
Druckregelschraube
gegen den
Uhrzeigersinn
verringert sich der
Einschaltdruck
Unzureichender
Druck
Falscher
Pumpentyp
Der Saugschlauch
ist zu lang oder
hat zu viele
Biegungen; es
wurde nicht
der richtige
Durchmesser des
Saugschlauchs
gewählt
Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter
oder Pumpe ist
blockiert
Der Ablauf-
schlauch ist vom
falschen Typ oder
falsch angebracht
Geeignete Pumpe
auswählen
Ein Saugschlauch
mit 25mm, 32mm
oder 38mm
Innendurchmesser
sollte verwendet
werden, um
die maximale
Durchflussrate
zu erreichen.
Saugschlauch
kürzen
Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter
bzw. Pumpe
reinigen
Ablaufschlauch und
seine Anschlüsse
überprüfen. Je
größer Durchmesser
und Anschluss
des Schlauchs
sind, desto größer
der Durchfluss.
Je niedriger die
Förderhöhe,
desto größer der
Durchfluss.
Die Pumpe
startet oder
stoppt nicht
während des
Gebrauchs.
Pumpe
schaltet sich
nach kurzen
Betriebszeiten
aus
Thermischer Über-
lastschutzschalter
hat ausgelöst
Strom ist ausge-
fallen
Zu heißes Wasser
Von der
Stromversorgung
trennen, 5 Minuten
stehen lassen, dann
Saugschlauch,
Fußventil, Vorfilter
bzw. Pumpe
reinigen
Sicherungen
und elektrische
Verbindungen
überprüfen
Stellen Sie
sicher, dass die
Wassertemperatur
nicht höher als
35°C ist
20
NL
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Quali-
tätsstandards entwickelt und sind für den gesetzlich
festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillschwei-
genden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Apparaat tegen vorst beschermen.
8
8
Max. diepte.
77
GP527AC: Het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau LWA = 81 dB(A)
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT DOOR
KINDEREN VANAF 8 JAAR EN DOOR PERSONEN
MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE
OF GEESTELIJKE VERMOGENS, OF MET EEN GE-
BREK AAN ERVARING EN KENNIS, MITS ZIJ ONDER
TOEZICHT STAAN OF GEÏNSTRUEERD ZIJN BETREF-
FENDE HET VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
EN ZICH BEWUST ZIJN VAN DE ERMEE VERBON-
DEN RISICO’S. KINDEREN MOGEN NIET MET HET
APPARAAT SPELEN. REINIGING EN GEBRUIKERSON-
DERHOUD MOGEN NIET DOOR KINDEREN ZONDER
NL
21
WWW.VONROC.COM
TOEZICHT WORDEN UITGEVOERD. OM GEVAARLIJKE
SITUATIES TE VOORKOMEN MOET HET NETSNOER
DOOR DE FABRIKANT, ZIJN SERVICEMEDEWER-
KERS OF ANDERE GEKWALIFICEERDE PERSONEN
WORDEN VERVANGEN ALS HET IS BESCHADIGD. DE
STEKKER MOET UIT HET STOPCONTACT WORDEN
GETROKKEN VOORDAT UHET APPARAAT REINIGT OF
ONDERHOUD UITVOERT.
Lees voor udit apparaat in gebruik neemt, deze in-
structies aandachtig en grondig door, en bewaar ze
voor toekomstig gebruik. Het is zeer belangrijk dat
ubegrijpt hoe udit apparaat veilig moet gebruiken,
neem dus de tijd om kennis te nemen van de eisen
zoals deze in deze instructies uiteen worden gezet.
Als uop welke manier dan ook twijfelt over het
gebruiken van dit apparaat, adviseren wij uten
zeerste de diensten van een geschikte persoon
met de juiste kwalificaties in te roepen,.
De elektrische aansluiting moet worden beveiligd
met een reststroomschakelaar (Residual Current
Device (RCD)) op het stopcontact met een nomi-
nale inschakelstroom van 30mA (max).
Houd kinderen en huisdieren op voldoende
afstand van het werkgebied en laat nooit kinderen
dit apparaat gebruiken of te eniger tijd het ver-
lengsnoer aanraken. Berg het apparaat, wanneer
uhet niet gebruikt, op buiten bereik van kinderen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het in gebruik is.
Trek het apparaat nooit naar utoe aan het net-
snoer. Draag het aan de draaghandgreep.
Let erop dat het netsnoer niet op of over scherpe
voorwerpen mag liggen, die de isolatiemantel
zouden kunnen doorboren. Voer een visuele
inspectie uit van het netsnoer voordat uhet
apparaat gebruikt, en laat het netsnoer door een
gespecialiseerd servicecentrum vervangen, als
het is beschadigd. Gebruik het apparaat niet als
het snoer is beschadigd.
Houd het netsnoer weg bij warmtebronnen, vries-
kou, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen
of randen.
De elektrische aansluitingen bijv. een verleng-
snoer, moet te allen tijde tegen vocht worden
beschermd.
Controleer dat het nominale vermogen op het ap-
paraat overeenkomt met het nominale vermogen
van uw stroomvoorziening. De voedingsspanning
moet 230VAC zijn.
Gebruik dit apparaat nooit droog - zonder water.
Als het apparaat oververhit raakt, schakelt de
thermische beveiliging het uit. Als dit gebeurt,
wacht dan 5 minuten voor uhet apparaat weer
gebruikt.
Schakel het apparaat alleen weer in met droge
handen.
Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of een
zwembad terwijl er mensen in het water zijn!
Gebruik de pomp niet voor drinkwater.
Umag met de pomp geen corroderende, brand-
bare of explosieve stoffen, vet, olie, zout water en
rioolwater pompen.
De pH-waarde van water moet tussen 6,5 end 8,5
liggen.
De temperatuur van de vloeistof die wordt ge-
pompt mag niet hoger zijn dan 35 °C.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern
door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Verbinding maken met de stroomvoorziening
Controleer dat de voeding en de stekker die wordt
gebruikt passen bij de machine. Kijk naar het
typeplaatje op de machine. Eventuele verande-
ringen moeten altijd worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Deze machine moet op
aarde worden aangesloten. Als de machine
niet op juiste wijze is geaaid, kan dat een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Controleer dat het stopcontact is geaard.
Laat bij twijfel een controle uitvoeren door
een gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Vermijd contact met
aansluitpunten van de stekker wanneer
ude stekker in het stopcontact steekt of uit
het stopcontact trekt. Contact veroorzaakt
een ernstige elektrische schok.
22
NL
WWW.VONROC.COM
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient
het vervangen te worden door een speciaal netsnoer
dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer
service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stek-
kers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren
zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van mini-
maal 1,5 mm. Wanneer het verlengsnoer op een
haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
De automatische pomp is bedoeld voor particulier
gebruik voor huishoudelijk watertoevoer en de irri-
gatie van tuinen, het is niet bestemd voor commer-
cieel gebruik. Explosieve, corroderende, brandbare
stoffen, rioolwater, zout water, vet en olie mogen
niet met de pomp worden gepompt.
De pomp is uitsluitend ontworpen en bestemd voor
het pompen van schoon water en regenwater. De
grootte van de deeltjes van vaste stoffen in het
water mag niet de maximale grootte van deeltjes
overschrijden die in de technische gegevens wordt
gespecificeerd.
Deze pomp werd niet ontwikkeld voor een con-
stante werking (bijv. als circulatiepomp voor een
zwembad of vijver).
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. GP527AC GP528AC
Behuizing van de pomp Kunststof Roestvrij
staal
Spanning 230 VAC / 50Hz
Ingangsvermogen 800 W 1000 W
Max. doorstroomsnelheid
(Afb. C) 3300l/h 3500l/h
Max. druk 4 bar 4,4 bar
Max. pomphoogte (Afb. C) 40 m 44 m
Max. zelfaanzuigende hoogte 8 m
Max. grootte deeltjes 1 mm (schoon water)
Inschakeldruk 1,5-2,5 bar
Standaard inschakeldruk 1,5 bar
Droogloopbeveiliging Ja
Manometer Ja
Terugslagklep (drukschakelaar) Ja
Max. watertemperatuur 35 °C
Beveiliging IPX4
Drukaansluiting (schakelaar) G1” interne schroefdraad
Zuigaanlsuiting G1” interne schroefdraad
Aanbevolen binnenslang
diameter (zuigslang) 25 mm, 32 mm, 38 mm
Kabellengte 1,2 m
Gewicht 6,86 kg 7,24 kg
Geluidsdruk L
PA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
BESCHRIJVING
De cijfers in deze tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-7.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Aftapplug
3. Water-ingang (pomp)
4. Voetklep / Terugslagklep (niet meegeleverd)
5. Vuldop
6. Water-uitgang (pomp)
NL
23
WWW.VONROC.COM
7. Draaghandgreep
8. Zuigslang (niet meegeleverd)
9. Water-ingang (drukschakelaar)
10. Water-uitgang (drukschakelaar)
11. Manometer
12. Resetknop
13. LED-voeding
14. LED-storing
15. LED-aan
16. Instelschroef voor de druk
3. MONTAGE
Voordat werkzaamheden aan de machine
worden uitgevoerd, moet eerst de stekker
uit het stopcontact worden genomen.
De handgreep monteren (Afb. D)
1. Zet de handgreep (7) op de machine, zoals
wordt getoond in afbeelding D.
2. Monteer de handgreep (7) door de twee schroe-
ven vast te draaien.
Het plaatsen van de drukschakelaar (Afb. E)
1. Schroef de koppeling in de pompuitlaat (6),
zoals weergegeven in afbeelding E1.
2. Schroef de aansluiting van de watertoevoer
(9) in de koppeling, zoals weergegeven in
afbeelding E2.
Het installeren van de pomp (Afb. G)
De pomp moet in een geventileerde en droge
omgeving worden geïnstalleerd. De pomp kan bui-
tenshuis worden geïnstalleerd, mits er een goede
bescherming is tegen regen en wind. Controleer of
de pomp op een horizontale en stabiele onder-
grond is geplaatst. Plaats de waterpomp voor de
tuin altijd op een hoger punt dan het wateropper-
vlak, zoals weergeven in afbeelding G.
De zuigslang bevestigen (Afb. A, F, G)
Gebruik aan de zuigzijde geen bevestigin-
gen van een systeem voor slangaansluitin-
gen of standaard waterslangen! Een
zuigslangset (8) met een daarvoor
geschikte koppeling (G1” externe schroef-
draad en voetklep (4) moeten worden
gebruikt. De voetklep(4) voorkomt het
terugstromen van het water aan het einde
van het pompproces.
Een zuigslang (8) met een diameter van
25mm, 32 mm, of 38 mm (binnendiameter)
moet worden gebruikt om de maximale
doorstroomsnelheid te realiseren.
De zuigslang (8) dient zo kort mogelijk te
zijn.
1. Verwijder de beschermkap van de aansluiting
van de watertoevoer.
2. Vul de zuigslang (8) met schoon kraanwater,
zoals weergegeven in afbeelding F.
3. Breng schroefdraadtape (Teflon tape) aan op de
schroefdraadaansluiting van de zuigslang.
4. Schroef de zuigslangaansluiting luchtdicht aan
op de watertoevoer (3).
5. De voetklep (4) moet verticaal worden geplaatst
en op een minimale afstand van 30 cm vanaf
de waterbodem, om te voorkomen dat zand en
stenen worden aangezogen, zoals weergegeven
in afbeelding G.
De afvoerslang bevestigen (Afb. B)
Hoe groter de diameter van de slang en de
slangconnector, des te groter de doorstro-
ming.
Hoe lager de oppomphoogte, des te groter
de doorstroming.
1. Bepaal welke slangdiameter en welke bevesti¬-
gingen van een systeem voor de slangaanslui¬-
tingen u gaat gebruiken.
2. Breng schroefdraadtape (Teflon tape) aan op de
aansluiting van de waterafvoer (10).
3. Schroef de aansluiting (niet meegeleverd) in de
waterafvoer (10).
4. Sluit de slang (niet meegeleverd) aan op de
koppeling resp. aansluiting.
5. Controleer of er geen knikken in de slang zitten.
De pomp vullen met water (Afb. A, H)
1. De vuldop (5) losdraaien en verwijderen.
2. Vul de pomp met schoon kraanwater, zoals
weergegeven in afbeelding H. Niet te veel water
in de pomp vullen.
3. Plaats de vuldop (5) weer terug en draai niet te
kracht vast.
24
NL
WWW.VONROC.COM
4. WERKING
Gebruik deze pomp nooit in een vijver of
zwembad als mensen in het water aanwezig
zijn!
De pomp alleen met droge handen aan- en
uitschakelen.
De pomp nooit activeren voordat de pomp
en zuigslang (8) gevuld zijn met water.
Reinig de voetklep (niet meegeleverd) en
het voorfilter (niet meegeleverd) regelmatig
en controleer op beschadigingen. Anders
kan de functie misschien niet goed werken.
Aan-/Uitschakelen (Afb. A)
1. Controleer of de AAN/UIT-schakelaar (1) van
de pomp in de stand ‘0’ staat, voordat de
drukschakelaar op de stroomvoorziening wordt
aangesloten.
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (1) van de pomp in
de stand ‘I’ om de pomp in te schakelen.
3. Met de drukschakelaar kan de werking van de
waterpomp voor de tuin automatisch worden
geregeld. Open de daaraan gekoppelde kraan
of het spuitpistool om de pomp te starten. Als
de pomp wordt gestart, zal er eerst veel lucht
in het water aanwezig zijn. Dit wijst niet op een
defect van de pomp, maar dient om de lucht uit
de pomp te verdrijven. Wanneer de pomp voor
de eerste keer wordt gebruikt, kan het enkele
minuten duren voordat de lucht uit de pomp is
ontsnapt.
4. Als de gekoppelde kraan of het spuitpistool
wordt dichtgedraaid, zal de pomp automatisch
stoppen met het pompen.
5. Zet de AAN/UIT-schakelaar (1) van de pomp in
de stand ‘0’ om de pomp uit te schakelen.
De drukschakelaar heeft 3 LED-indicatielampjes
(13, 14, 15) die de status van de drukschakelaar
aangeven:
LED-indica-
tielampjes
Operationele status
LED-voeding (13) De drukschakelaar is aangesloten aan
de voeding. De drukschakelaar is klaar
voor gebruik.
LED-storing (14) De pomp loopt droog, heeft geen
water. De droogloopbeveiliging is
geactiveerd. Gebruik de handleiding
van de pomp om de oorzaak van de
storing te vinden en los het op. Start
vervolgens de pomp weer op door op
de drukschakelaar op de reset-knop
(12) te drukken.
LED-aan (15) De pomp functioneert.
Het aflezen van de druk (Afb. B)
De leidingdruk kan op de manometer (11) worden
afgelezen. De zwarte schaalverdeling geeft de druk
in bar aan.
De inschakeldruk instellen (afb. A,B)
De standaard inschakeldruk is 1,5 bar. De inscha-
keldruk kan worden aangepast tot een waarde
tussen 1,5 bar tot 2,5 bar.
Het is mogelijk om de druk in te stellen met behulp
van de instelschroef voor de druk (16). Elke 360°
slag verhoogt of verlaagt de inschakeldruk met ca.
0,2 bar.
Bij het naar rechts draaien, zal de druk verho-
gen.
Bij het naar links draaien, zal de druk verlagen.
Werkzaamheden beëindigen (Afb. A, I)
Raak de pomp niet aan, tenzij de stroom-
voorziening al minimaal 5 minuten geleden
werd uitgeschakeld.
Als er risico op vorst aanwezig is, of als ude
pomp langere tijd niet gaat gebruiken,
adviseren wij uom de pomp op een juiste
manier op te bergen.
1. Controleer of de AAN/UIT-schakelaar (1) in de
stand ‘O’ staat ingesteld.
2. Trek de netstekker uit de stroomvoorziening.
3. Draai de aftapplug (2) los en verwijder het. Laat
NL
25
WWW.VONROC.COM
het water uitlopen.
4. Trek de zuigslang omhoog (voorzichtig, deze zit
vol met water)
5. Schroef de zuigslang (8) los van de watertoe-
voer(3).
6. Verwijder het filter en de voetklep (4), daarna
spoelen met helder water. Controleer of geen
water in de zuigslang (8) is achtergebleven.
7. Neem de waterslang uit de waterafvoer (10).
Schroef de aansluiting van de waterafvoer (10)
los.
8. Plaats de aftapplug (2) weer terug en draai niet
te krachtig vast.
9. Reinig het apparaat en berg het op (zie ‘Onder-
houd‘).
5. ONDERHOUD
Schakel de machine altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact, voordat de
machine wordt gereinigd of onderhoud
uitgevoerd gaat worden.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte
doek vochtig gemaakt met een zeepoplossing. Ge-
bruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën zoals deze
kunnen de synthetische componenten beschadi-
gen.
Als het apparaat verstopt lijkt te zijn, trek dan
de stekker uit het stopcontact en controleer het
apparaat op verstoppingen. Reinig de zuigslang,
voetklep, voorfilter en pomp.
OPSLAG EN BESCHERMING TEGEN VORST
Waterpompen voor de tuin en accessoires die nog
resterend water bevatten, kunnen door de vorst
permanent beschadigd worden. Laat al het water
uit de waterpomp voor de tuin en de accessoires
lopen en bescherm hen tegen de vorst.
Berg het apparaat op in een goed geventileerde,
droge ruimte waar de temperatuur niet daalt onder
+5°C.
Berg het apparaat, wanneer uhet niet gebruikt, op
buiten bereik van kinderen.
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Pomp start niet. Geen elektriciteit
Pom niet ingescha-
keld
LED-storing is geac-
tiveerd
Onvoldoende pomp-
druk
De inschakeldruk
staat te laag inge-
steld
De droogloopbeveili-
ging is geactiveerd,
omdat de insteldruk
te hoog is ingesteld
Controleer de
stroomvoorzie-
ning
Schakel de
pomp in
Druk op de
reset-knop
Controleer of de
pompdruk 0,8bar
hoger staat inge-
steld dan de druk
van de schakelaar
bij het starten
Door de instel-
schroef voor de
druk naar rechts
te draaien, zal
de inschakeldruk
verhogen
Door de instel-
schroef voor de
druk naar links
te draaien, zal
de inschakeldruk
verlagen
De pomp is
actief, maar
er wordt geen
water toege-
voerd (nadat de
pomp al meer
dan 5minuten
geleden werd
gestart)
De pomp is niet
volledig gevuld met
water
Lucht in de zuigslang
Het waterniveau is
te laag
De zuigslang,
voetklep, voorfilter of
pomp is verstopt.
Vul de pomp op-
nieuw met water
en controleer de
voetklep van de
zuigslang
Controleer de
afdichting van
de verschillende
aansluitingen
van de zuigslang
Pas de installatie-
hoogte van de
pomp aan (< 8 m)
Reinig de zuig-
slang, voetklep,
voorfilter of
pomp.
De pomp scha-
kelt constant in
en uit
De inschakeldruk
staat te hoog inge-
steld
Door de instel-
schroef voor de
druk naar links
te draaien, zal
de inschakeldruk
verlagen
26
NL
WWW.VONROC.COM
Onvoldoende
druk
Onjuiste type pomp
De zuigslang is te
lang of heeft te veel
bochten, de diameter
van de zuigslang is
niet geselecteerd
zoals vereist.
De zuigslang,
voetklep, voorfilter of
pomp is verstopt.
De waterafvoerslang
is onjuist of niet goed
geïnstalleerd.
Selecteer een
geschikte pomp
Een zuigslang
met een diame-
ter van 25mm,
32 mm, of
38mm (binnen-
diameter) moet
worden gebruikt
om de maximale
doorstroomsnel-
heid te realise-
ren. Maak de
zuigslang korter.
Reinig de zuig-
slang, voetklep,
voorfilter of
pomp.
Controleer de
waterafvoerslang
en de aansluitin-
gen. Hoe groter
de diameter van
de slang en de
slangaansluiting,
hoe hoger de
doorstroomsnel-
heid. Hoe lager
de oppomphoog-
te, des te groter
de doorstroming.
Pomp start niet
of start tijdens
gebruik.
Pomp wordt
uitgeschakeld
na een korte
periode van
activiteit
De schakelaar van de
beveiliging voor ther-
mische overbelasting
is geactiveerd
De zekering van de
stroomvoorziening is
doorgeslagen
Het water is te heet
Van de stroom-
voorziening
scheiden, vijf
minuten laten
staan en de zuig-
slang, voetklep,
voorfilter of
pomp reinigen.
Controleer de
zekeringen en
elektrische
aansluitingen
Controleer of de
watertempera-
tuur niet boven
het maximum
van 35°C is
gestegen
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de hoog-
ste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij van
defecten, zowel materieel als fabrieksfouten, tijdens
de wettelijk vastgestelde garantieperiode vanaf de
eerste aankoopdatum. Mocht het product tijdens
deze periode gebreken vertonen veroorzaakt door
defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem dan
rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
27
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Indique un risque de décharges électriques
Mettre l’appareil àl’abri du gel.
8
8
Profondeur maxi.
77
GP527AC:Valeur garantie selon la directive
bruit LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Valeur garantie selon la directive
bruit LWA= 81 dB(A)
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus àcet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
REMARQUES LIÉES À LA SÉCURITÉ
PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE 8
ANS ET PLUS ET PAR DES PERSONNES AUX CAPA-
CITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES
RÉDUITES, OU QUI MANQUENT D’EXPÉRIENCE ET
DE CONNAISSANCE, À CONDITION QU’ILS SOIENT
SUPERVISÉS OU QU’ILS AIENT ÉTÉ FORMÉS SUR
LA FAÇON SÛRE D’UTILISER LAPPAREIL ET QU’ILS
COMPRENNENT LES RISQUES ENCOURUS. LES
ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC LAP-
PAREIL. LE NETTOYAGE ET LES OPÉRATIONS DE
MAINTENANCE À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EXÉCUTÉS PAR DES ENFANTS
SANS SURVEILLANCE. SI LE CÂBLE D’ALIMENTA-
TION EST ENDOMMAGÉ, IL DOIT ÊTRE REMPLACÉ
PAR LE FABRICANT, L’UN DE SES PRESTATAIRES DE
SERVICES OU TOUTE AUTRE PERSONNE DISPOSANT
DES MÊMES QUALIFICATIONS AFIN D’ÉVITER TOUT
RISQUE. LA PRISE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE DE LA
PRISE DE COURANT AVANT DE PROCÉDER AU NET-
TOYAGE OU À LA MAINTENANCE DE LAPPAREIL.
Veillez àlire soigneusement l’intégralité de ces
consignes avant d’utiliser l’appareil et àles conser-
ver pour pouvoir vous yréférer dans le futur. Il est
très important que vous compreniez comment
utiliser ce produit de façon sûre, merci donc de
veiller àprendre le temps nécessaire pour vous
familiariser avec les prescriptions mentionnées dans
ces instructions.
Si vous avez le moindre doute quant àl’utilisa-
tion de cet appareil, nous vous conseillons forte-
ment de faire appel aux services d’une personne
qualifiée.
Le branchement électrique doit être protégé par
un disjoncteur différentiel àcourant résiduel
(DDR) avec un courant de déclenchement
nominal de 30mA (maxi), au niveau de la prise
électrique.
Veillez àmaintenir les enfants et les animaux
domestiques àl’écart de la zone d’utilisation et
ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil
ou toucher la rallonge électrique. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, rangez cet appareil dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Ne tirez jamais l’appareil par son cordon élec-
trique. Transportez-le àl’aide de la poignée de
transport.
Ne laissez pas le cordon électrique courir sur
ou au-dessus d’objets tranchants qui pour-
raient endommager la gaine isolante. Procédez
àl’inspection visuelle du cordon électrique
avant chaque utilisation et, s’il est endommagé,
faites-le remplacer dans un centre d’assistance
spécialisé. N’utilisez pas l’appareil si son cordon
est endommagé.
Gardez le cordon électrique àl’écart de la cha-
leur, du gel, de l’huile, des solvants et de tous les
objets ou bords tranchants.
Les raccords électriques, comme les rallonges
28
FR
WWW.VONROC.COM
par exemple, doivent être, en permanence, pro-
tégés contre l’humidité.
Contrôlez que la puissance nominale de votre
appareil correspond bien àla puissance no-
minale de votre réseau électrique. La tension
d’alimentation doit être de 230VAC.
Veillez àne jamais faire fonctionner cet appareil
àsec, sans eau. Si l’appareil surchauffe, le
disjoncteur thermique l’éteint. Si cela se produit,
patientez 5 minutes avant de réutiliser l’appareil.
Veillez àne le remettre sous tension que si vos
mains sont sèches.
N’utilisez jamais cet appareil dans un bassin ou
une piscine si des personnes sont dans l’eau !
N’utilisez pas la pompe pour de l’eau potable.
Les substances corrosives, inflammables ou
explosives, la graisse, l’huile, l’eau salée et les
eaux usées ne doivent pas être transportées par
la pompe.
Le pH de l’eau doit être compris entre 6,5 et 8,5.
La température du liquide pompé ne doit pas
dépassée 35 °C.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni àpart.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond àla tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
Raccordement àl’alimentation électrique
Contrôlez que l’alimentation électrique et la prise
utilisées sont bien adaptées pour cette machine.
Consultez la plaque signalétique de la machine.
L’ensemble des modifications apportées ne peut
être réalisé que par un électricien qualifié.
Avertissement ! Cette machine doit être
reliée àla terre. Si elle n’est pas correcte-
ment reliée àla terre, cette machine peut
être àl’origine de décharges électriques.
Veillez àce que la prise d’alimentation
électrique soit bien reliée àla terre. En cas
de doute, faites-la contrôler par un
électricien qualifié.
Avertissement ! Évitez tout contact avec les
fiches de la prise au moment de brancher
(débrancher) la prise dans/de la prise de
courant. Tout contact pourrait conduire
àune grosse décharge électrique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
électrique spécial disponible auprès du fabricant
ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles
ou prises immédiatement après les avoirs rempla-
cés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher
un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
La pompe automatique est destinée àun usage pri-
vé pour l’approvisionnement en eau des maisons et
pour l’irrigation des jardins, elle n’est pas destinée
àun usage commercial. Les substances explo-
sives, corrosives, inflammables, les eaux usées,
l’eau salée, la graisse et l’huile ne doivent pas être
transportées par la pompe.
Elle est uniquement destinée au pompage de l’eau
claire et de l’eau de pluie. La taille des particules
solides dans l’eau ne doit pas dépasser la taille
maximale spécifiée dans les caractéristiques
techniques.
Cette pompe n’est pas destinée àfonctionner en
continu (comme une pompe de circulation pour
piscine ou bassin par exemple).
FR
29
WWW.VONROC.COM
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle GP527AC GP528AC
Corps de pompe Plastique Acier inoxydable
Tension 230 VAC / 50Hz
Puissance absorbée 800 W 1000 W
Débit maxi (Fig.C) 3300l/h 3500l/h
Pression maxi 4 bar 4,4 bar
Hauteur de pompage
maxi (Fig.C) 40 m 44 m
Hauteur d‘aspiration
auto-amorçante
maxi
8 m
Taille de particules
maxi 1mm (eau propre)
Pression de déclen-
chement 1,5-2,5 bars
Pression de déclen-
chement par défaut 1,5 bar
Protection contre
le fonctionnement
àsec
Oui
Manomètre Oui
Anti-retour (contac-
teur manométrique) Oui
Température de l‘eau
maxi 35°C
Classe de protection IPX4
Raccord de pression
(contacteur mano-
métrique)
Filetage intérieur G1“
Raccord d‘aspiration Filetage intérieur G1“
Diamètre intérieur
du tuyau
recommandé (tuyau
d‘aspiration)
25mm, 32mm, 38mm
Longueur du câble 1,2 m
Poids 6,86 kg 7,24 kg
Niveau de pression
acoustique L
PA
62,6 dB(A) K =
2,22 dB(A)
66,2 dB(A) K =
2,66 dB(A)
Niveau d’intensité
acoustique L
WA
74,5 dB(A) K =
2,22 dB(A)
78,1 dB(A) K =
2,66 dB(A)
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à7.
1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
2. Bouchon de vidange
3. Arrivée d’eau (pompe)
4. Clapet de pied / anti-refoulement (non inclus)
5. Bouchon de remplissage
6. Sortie d’eau (pompe)
7. Poignée de transport
8. Tuyau d’aspiration (non inclus)
9. Arrivée d’eau (contacteur manométrique)
10. Sortie d’eau (contacteur manométrique)
11. Manomètre
12. Bouton Réinitialisation
13. Voyant-alimentation
14. Voyant-défaut
15. Voyant-allumé
16. Vis de réglage de la pression
3. ASSEMBLAGE
Avant de procéder àune opération quelle
qu’elle soit sur la pompe, débranchez la
prise électrique de la source d’alimentation.
Monter la poignée (Fig.D)
1. Installez la poignée (7) sur la pompe, comme
illustré par la figure D.
2. Fixez la poignée (7) en serrant les deux vis.
Installer le pressostat (Fig. E)
1. Vissez le raccord sur la sortie de la pompe (6),
comme illustré par la figure E1.
2. Vissez le raccord d’arrivée d’eau (9) dans le
raccord, comme illustré par la figure E2.
Installer la pompe (Fig.G)
La pompe doit être installée dans un environne-
ment aéré et sec. Elle peut être installée àl’exté-
rieur, àcondition d’avoir une couverture adéquate
pour éviter la pluie et le vent. Assurez-vous que la
pompe est placée sur un sol horizontal et stable.
Installez toujours la pompe de jardin àun endroit
plus élevé que la surface de l’eau, comme indiqué
sur la figureG.
30
FR
WWW.VONROC.COM
Fixer le tuyau d’aspiration (Fig.A, F, G)
N’utilisez pas de raccords de système de
connexion de tuyaux ou de tuyaux d’eau
standard du côté de l’aspiration! Il faut
utiliser un tuyau d’aspiration (8) doté d’un
raccord approprié (filetage extérieur G1») et
un clapet de pied (4). Le clapet de pied (4)
empêche le retour de l’eau àla fin du cycle
de pompage.
Pour que le débit soit maximum, un tuyau
d’aspiration (8) de 25mm, 32mm ou
38mm (diamètre intérieur) doit être utilisé.
Le tuyau d’aspiration (8) doit être aussi
court que possible.
1. Retirez le cache de protection du raccord d’arri-
vée d’eau.
2. Remplissez le tuyau d’aspiration (8) avec de
l’eau du robinet propre, comme indiqué sur la
figureF.
3. Appliquez du ruban d’étanchéité pour filetage
(ruban en téflon) sur le raccord fileté du tuyau
d’aspiration.
4. Vissez le raccord du tuyau d’aspiration dans
l’arrivée d’eau (3).
5. Le clapet de pied (4) doit être placé vertica-
lement et àau moins 30cm du fond de l’eau
pour éviter l’aspiration du sable et des pierres,
comme indiqué sur la figureG.
Fixer le tuyau d’évacuation (Fig. B)
Plus le diametre du tuyau et du raccord de
tuyau est grand, plus le debit est important.
Plus la hauteur de transfert de l’eau est
basse, plus le débit est important.
1. Décidez du diamètre du tuyau et des raccords
du système de raccordement que vous allez
utiliser.
2. Appliquez du ruban d'étanchéité pour filetage
(ruban en téflon) sur le raccord de sortie d'eau
(10).
3. Vissez le raccord (non fourni) sur la sortie d'eau
(10).
4. Branchez le tuyau (non fourni) sur le raccord.
5. Vérifiez que le tuyau n'est pas entortillé.
Remplir la pompe d’eau (Fig.A, H)
1. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage
(5).
2. Remplissez la pompe avec de l’eau du robinet
propre, comme indiqué sur la figureH. Ne rem-
plissez pas trop la pompe.
3. Réinstallez le bouchon de remplissage (5) sans
trop le serrer.
4. FONCTIONNEMENT
N’utilisez jamais cette pompe dans un
bassin ou une piscine si des personnes sont
dans l’eau!
Veillez àcouper ou rétablir l’alimentation
que si vos mains sont sèches.
Ne faites jamais fonctionner cette pompe
avant que la pompe et le tuyau d’aspiration
(8) ne soient remplis d’eau.
Nettoyez le clapet de pied (non inclus) et le
préfiltre (non inclus) àintervalles réguliers,
et vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés.
L’équipement pourrait sinon ne pas
fonctionner correctement.
Mise en marche et extinction (Fig.A)
1. Contrôlez que l’interrupteur Marche/Arrêt (1) de
la pompe est sur la position «O» avant de rac-
corder le pressostat àl’alimentation électrique.
2. Déplacez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) de la
pompe sur la position «I» pour mettre la pompe
en marche.
3. Vous pouvez automatiquement contrôler le
fonctionnement de la pompe de jardin grâce au
pressostat. Ouvrez le robinet ou la lance pour
lancer la pompe. Au démarrage de la pompe,
l’eau contient beaucoup d’air. Ce n’est pas le
signe d’un défaut de la pompe mais cela sert
àpurger l’air de la pompe. Lair peut prendre
plusieurs minutes pour s’échapper lors de la
première utilisation de la pompe.
4. La pompe est immédiatement coupée si vous
refermez le robinet ou la lance.
5. Déplacez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) de
la pompe sur la position «O» pour éteindre la
pompe.
FR
31
WWW.VONROC.COM
Le pressostat intègre 3 voyants (13, 14, 15) qui
indiquent sont état :
Voyants État
Voyant-ali-
mentation
(13)
Le pressostat est raccordé àl’alimen-
tation électrique. Le pressostat est
opérationnel.
Voyant-
défaut (14)
La pompe tourne àsec. La sécurité
de fonctionnement àsec est activée.
Consultez le manuel d‘utilisation de la
pompe pour trouver la cause du défaut
et corrigez-le. Redémarrez ensuite la
pompe en appuyant sur le bouton de
réinitialisation (12) sur le pressostat.
Voyant-en
marche (15)
La pompe est en marche.
Connaître la pression (Fig. B)
La pression dans la conduite peut être lue sur le
manomètre (11). Léchelle de graduation noire
indique la pression en bars.
Paramétrer la pression de déclenchement (Fig. A,B)
La pression de déclenchement par défaut est 1,5
bar. La pression de déclenchement peut être réglée
entre 1,5 bar et 2,5 bars.
Il est possible de régler la pression de déclenche-
ment àl’aide de la vis de réglage de la pression
(16). Chaque tour complet de la vis diminue ou
augmente la pression de déclenchement d’environ
0,2 bar.
La pression augmente en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre.
La pression diminue en tournant la vis dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Après l’utilisation (Fig.A, I)
Ne touchez pas la pompe si son alimenta-
tion n’apas été coupée pendant au moins
5minutes.
En cas de risque de gel ou si vous n’utilisez
pas votre pompe pendant une longue
période, veuillez la ranger correctement.
1. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT (1) est sur «O».
2. Débranchez la fiche d’alimentation de la prise.
3. Dévissez et retirez le bouchon de vidange (2).
Laissez l’eau s’écouler.
4. Remontez le tuyau d’aspiration (attention, il est
plein d’eau).
5. Dévissez le tuyau d’aspiration (8) de l’arrivée
d’eau (3).
6. Retirez le filtre et le clapet de pied (4), puis rin-
cez àl’eau claire. Assurez-vous qu’il n’yaplus
d’eau dans le tuyau d’aspiration (8).
7. Retirez le tuyau d’eau de la sortie d’eau (10).
Dévissez le raccord de la sortie d’eau (10).
8. Réinstallez le bouchon de vidange (2) sans trop
le serrer.
9. Nettoyez et rangez l’appareil (voir «Mainte-
nance»)
5. MAINTENANCE
Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance, éteignez toujours la machine
et retirez la fiche d’alimentation de la prise.
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’équipement
àl’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Supprimez les taches tenaces
àl’aide d’un chiffon doux légèrement humide et
d’une solution savonneuse. N’utilisez aucun solvant
comme de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque,
etc. car ces produits chimiques peuvent endomma-
ger les composants synthétiques.
Si l’appareil semble bloqué, éteignez-le, débran-
chez la prise de courant et contrôlez la cause du
blocage. Nettoyez le tuyau d’aspiration, le clapet de
pied, le préfiltre et la pompe.
RANGEMENT ET PROTECTION CONTRE LE GEL
La pompe de jardin et ses accessoires peuvent
geler s’ils ne sont pas complètement vidangés.
Vidangez complètement la pompe de jardin et ses
accessoires et protégez-les contre le gel.
Conservez l’appareil dans un local bien aéré dont la
température ne descend pas en dessous de +5°C.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez cet appareil dans
un endroit sûr, hors de portée des enfants.
32
FR
WWW.VONROC.COM
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause Remède
La pompe
ne démarre
pas
Il n’yapas
d’alimentation
électrique
La pompe n’est
pas allumée
Le voyant-défaut
est allumé
Pression de la
pompe insuffi-
sante
La pression de
déclenchement
est trop basse
La protection
contre le fonc-
tionnement àsec
est activée car
la pression de
déclenchement
est trop haute.
Contrôlez l’alimen-
tation électrique
Allumez la pompe
Appuyez sur le
bouton de réinitia-
lisation
Contrôlez que la
pression de la pompe
est supérieure de 0,8
bar àla pression de
déclenchement du
pressostat.
La pression de
déclenchement
est augmentée en
tournant la vis de
réglage de la pres-
sion dans le sens
des aiguilles d’une
montre.
La pression de
déclenchement
est diminuée en
tournant la vis de
réglage de la pres-
sion dans le sens
inverse des aiguilles
d‘une montre.
La pompe
est active
mais ne
fournit
pas d‘eau
(après un
démarrage
de plus de 5
minutes)
La pompe n’est
pas entièrement
remplie d’eau
Air dans le tuyau
d’aspiration
Le niveau d’eau
est trop bas
Le tuyau d‘aspi-
ration, le clapet
de pied, le pré-
filtre ou la pompe
sont bloqués
Remplissez ànou-
veau la pompe
d’eau et vérifiez le
clapet de pied du
tuyau d’aspiration
Vérifiez l’étanchéité
des différents joints
du tuyau d’aspi-
ration
Ajustez la hauteur
d’installation de la
pompe (< 8m)
Nettoyez le tuyau
d‘aspiration, le
clapet de pied,
le préfiltre ou la
pompe
La pompe
démarre
et s‘arrête
constam-
ment
La pression de
déclenchement
est trop haute
La pression de
déclenchement
est diminuée en
tournant la vis de
réglage de la pres-
sion dans le sens
inverse des aiguilles
d‘une montre.
Pression
insuffisante
Type de pompe
incorrect
Le tuyau d’aspi-
ration est trop
long ou comporte
trop de coudes,
le diamètre du
tuyau d’aspira-
tion n’est pas
choisi en fonc-
tion des besoins
Le tuyau d’aspi-
ration, le clapet
de pied, le pré-
filtre ou la pompe
sont bloqués
Le tuyau de sor-
tie est incorrect
ou mal installé
Choisissez une
pompe appropriée
Pour que le débit
soit maximum, un
tuyau d’aspira-
tion de 25mm,
32mm ou 38mm
(diamètre intérieur)
doit être utilisé.
Raccourcissez le
tuyau d’aspiration
Nettoyez le tuyau
d’aspiration, le
clapet de pied,
le préfiltre ou la
pompe
Vérifiez le tuyau
d‘évacuation et les
raccords. Plus le
diamètre du tuyau
et du raccord est
grand, plus le débit
est important. Plus
la hauteur de trans-
fert de l‘eau est
basse, plus le débit
est important.
Le pompe
ne démarre
pas et ne
s’arrête pas
pendant son
utilisation.
La pompe
s‘éteint
après n‘avoir
fonctionner
que pendant
peu de
temps
Le disjoncteur
thermique de
protection contre
les surcharges
s’est déclenché
Courant coupé
Eau trop chaude
Débranchez
l’alimentation,
patientez 5 minutes
et nettoyez le
tuyau d’aspiration,
le clapet de pied,
le préfiltre ou la
pompe
Contrôlez les
fusibles et les
raccordements
électriques
Veillez àce que la
température de
l‘eau de dépasse
pas 35°C au maxi-
mum.
ES
33
WWW.VONROC.COM
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés àêtre
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/ CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis au
rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis contre
les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant
la durée légale stipulée àpartir de la date d’achat
d’origine du produit. En cas d’une quelconque
panne du produit pendant cette durée qui serait due
àun défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contac-
tez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effectuées
ou tentées sur la machine par un centre de répa-
ration non agréé.
L’usure normale.
L’outil aété maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont é
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, ycompris
les garanties marchandes ou d’adaptation àdes fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter àla réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
àmodifications. Les spécifications peuvent chan-
ger sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales ylas instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad ylas instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/olesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad ylas
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario oen el producto:
Lee el manual del usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida odaños ala herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio
nes del presente manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Proteja el aparato contra el hielo.
8
8
Profundidad máx.
77
GP527AC: Nivel de potencia sonora
garantizado LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Nivel de potencia sonora
garantizado LWA = 81 dB(A)
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
NOTAS RELATIVAS ALA SEGURIDAD
ESTE APARATO PUEDE SER UTILIZADO POR NIÑOS
APARTIR DE 8 AÑOS DE EDAD Y POR PERSONAS
CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES OMEN-
TALES REDUCIDAS OQUE CAREZCAN DE EXPERIEN-
CIA Y CONOCIMIENTOS, SI ESTÁN SUPERVISADAS
OCAPACITADAS SOBRE EL USO DEL APARATO DE
MODO SEGURO Y SI COMPRENDEN LOS PELIGROS
QUE SUPONE. LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR CON EL
APARATO. LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DE
USUARIO NO DEBEN SER EFECTUADOS POR NIÑOS,
34
ES
WWW.VONROC.COM
SIN SUPERVISIÓN. SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
SE DAÑA, DEBE SER SUSTITUIDO POR EL FABRI-
CANTE, UN TALLER DE REPARACIÓN AUTORIZADO
UOTRAS PERSONAS CON UNA CUALIFICACIÓN SI-
MILAR, CON EL FIN DE EVITAR PELIGROS. ANTES DE
LIMPIAR OREALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIEN-
TO EN EL APARATO, SE DEBE SACAR EL ENCHUFE
DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Lea detenidamente todas estas instrucciones antes
de usar el aparato yguárdelas para futuras con-
sultas. Es muy importante que entienda cómo usar
este aparato en modo seguro; para ello, tómese el
tiempo necesario para familiarizarse con los requi-
sitos indicados en estas instrucciones.
Si tiene alguna duda sobre el uso del aparato, le
recomendamos encarecidamente que consulte
auna persona debidamente cualificada.
La conexión eléctrica debe estar protegida por
un dispositivo diferencial residual (DDR) en la
toma de corriente, con una corriente de desco-
nexión nominal de 30 mA (máx.).
Mantenga alos niños yalas mascotas alejados
del área de trabajo, ynunca permita que los
niños usen este aparato otoquen el cable de
extensión en ningún momento. Cuando no use
el aparato, guárdelo en un lugar seguro, fuera
del alcance de los niños.
Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando
esté funcionando.
Nunca tire el aparato por el cable de alimenta-
ción. Desplácelo usando el asa de transporte.
No deje que el cable de alimentación apoyado
sobre objetos afilados ni que atraviese tales ob-
jetos pues estos puedan perforar el aislamiento
exterior. Realice una inspección visual del cable
de alimentación antes de usarlo y, si está da-
ñado, hágalo cambiar en un centro de servicio
especializado. No use el aparato si el cable está
dañado.
Mantenga el cable de alimentación alejado del
calor, escarcha, aceite, disolventes ocualquier
objeto oborde afilado.
Las conexiones eléctricas, como, por ejemplo,
el cable prolongador, deben estar protegidas de
la humedad en todo momento.
Compruebe que la potencia nominal del aparato
coincida con la potencia nominal de su red
eléctrica. La tensión de alimentación debe estar
comprendida entre 230VAC.
Nunca deje este aparato en seco, fuera del
agua. Si el aparato se sobrecalienta, el disyun-
tor térmico lo apagará. Si esto sucede, espere
5minutos antes de volver ausar el aparato.
Enciéndalo siempre con las manos secas.
¡Nunca use este aparato en un estanque opis-
cina si hay gente en el agua!
No use la bomba para el agua potable.
La bomba no debe usarse para transportar
sustancias corrosivas, inflamables oexplosivas,
grasa, aceite, agua salada ni aguas residuales.
El pH del agua debe estar comprendido entre
6,5 y8,5.
La temperatura del líquido transportado no pue-
de superar los 35 °C.
Seguridad eléctrica
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen en
el país en cuestión para reducir el peligro de incen-
dio, electrocución ylas lesiones. Léanse yténganse
en cuenta las siguientes instrucciones de seguri-
dad ylas que acompañan alos aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de red
corresponde con la especificada en la placa
de modelo.
Conexión al suministro de energía
Compruebe que la fuente de alimentación yel en-
chufe utilizados sean adecuados para la máquina.
Consulte los datos de la placa de características de
la máquina. Todos los cambios deben ser realiza-
dos siempre por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Esta máquina debe estar
conectada atierra. Si no se conecta atierra
correctamente, esta máquina puede causar
una descarga eléctrica. Compruebe que el
enchufe de la fuente de alimentación esté
conectado atierra. Si tiene alguna duda,
hágalo revisar por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Evite el contacto con los
terminales del enchufe cuando conecte el
enchufe en la toma de corriente olo
desconecte. El contacto puede causar una
fuerte descarga eléctrica.
ES
35
WWW.VONROC.COM
Sustitución de cables yconectores
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sus-
tituido por el fabricante, sus centros de servicios
uotras personas con cualificación similar, para
evitar peligros. Deséchense los cables yconectores
una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso auna
toma de corriente.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es
1.5mm. Cuando utilice una bobina de cable, des-
haga siempre la bobina al completo.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
La bomba automática está destinada auso
privado, para el suministro de agua doméstica
ypara el riego de jardines, yno ha sido prevista
para uso comercial. La bomba no debe utilizarse
para transportar sustancias explosivas, corrosivas
einflamables, aguas residuales, agua salada, grasa
ni aceite.
Ha sido concebida para bombear únicamente agua
limpia yde lluvia. El tamaño de las partículas sóli-
das del agua no debe exceder el tamaño máximo
especificado en los datos técnicos.
Esta bomba no ha sido diseñada para el funciona-
miento continuo (p.ej., como bomba de circulación
para piscinas oestanques).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º GP527AC GP528AC
Carcasa de la bomba Plástico Acero
inoxidable
Voltaje 230 VCA / 50 Hz
Potencia de entrada 800 W 1000 W
Caudal máx. (Fig. C) 3300 l/h 3500 l/h
Presión máx. 4 bar 4.4 bar
Altura máx. bombeo (Fig. C) 40 m 44 m
Altura máx. aspiración auto-
cebador 8 m
Tamaño máx. partículas 1 mm (agua limpia)
Presión de conexión 1,5-2,5 bar
Presión de conexión predeter-
minada 1,5 bar
Protección contra funciona-
miento en seco
Manómetro
Antirretorno (interruptor de
presión)
Temperatura máx. agua 35 °C
Protección IPX4
Conexión de presión
(interruptor de presión) Rosca interna G1”
Conexión de aspiración Rosca interna G1”
Manguera int. recomendada
diámetro (manguera de
aspiración)
25 mm, 32 mm, 38 mm
Longitud del cable 1,2 m
Peso 6,86 kg 7,24 kg
Nivel de presión sonora L
pA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Nivel de presión acústica L
wA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las páginas 2-7.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Tapón de vaciado
3. Entrada de agua (bomba)
4. Válvula de aspiración / antirretorno (no incluida)
5. Tapón de llenado
6. Salida de agua (bomba)
7. Asa de transporte
8. Manguera de aspiración (no incluida)
9. Entrada de agua (interruptor de presión)
10. Salida de agua (interruptor de presión)
11. Manómetro
12. Botón de restablecimiento
13. LED-alimentación
14. LED-fallo
36
ES
WWW.VONROC.COM
15. LED-encendido
16. Tornillo de ajuste de presión
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
bomba, desconecte el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Colocación del asa (Fig. D)
1. Ponga el asa delantera (7) en la máquina, como
se muestra en la figura D.
2. Monte el asa (7) apretando los dos tornillos.
Instalación del presostato (Fig. E)
1. Enrosque el acoplamiento en la salida de la bomba
(6), como se muestra en la figura E1.
2. Enrosque la conexión de entrada de agua (9) en el
acoplamiento, como se muestra en la figura E2.
Instalación de la bomba (Fig. G)
La bomba debe instalarse en un entorno ventilado
yseco. Puede instalarse en el exterior, siempre que
tenga una cubierta adecuada de protección contra
la lluvia yel viento. Asegúrese de que la bomba
esté colocada en un suelo horizontal yestable. Co-
loque siempre la bomba de jardín en un punto más
alto que la superficie del agua, como se muestra
en la figura G.
Colocación de la manguera de aspiración
(Fig. A, F, G)
No utilice ningún accesorio del sistema de
conexión de la manguera ni mangueras de
agua estándar en el lado de aspiración.
Debe utilizarse un juego de manguera de
aspiración (8) con un acoplamiento
adecuado (rosca exterior G1”) yuna válvula
de aspiración (4). La válvula de aspiración
(4) impide el retorno del agua al final del
proceso de bombeo.
Debe utilizarse una manguera de aspiración
(8) de 25 mm, 32 mm o38 mm (diámetro
interior) para obtener el máximo caudal.
La manguera de aspiración (8) debe ser lo
más corta posible.
1. Retire la tapa de protección de la conexión de
entrada de agua.
2.
Llene la manguera de aspiración (8) con agua
corriente limpia, como se muestra en la figura F.
3. Aplique cinta de sellado de roscas (cinta de
teflón) al acoplamiento roscado de la manguera
de aspiración.
4. Atornille el acoplamiento de la manguera de
aspiración de forma hermética en la entrada de
agua (3).
5.
La válvula de aspiración (4) debe colocarse en
posición vertical ya30 cm como mínimo del fon-
do del agua, para evitar la aspiración de arena
ypiedras, como se muestra en la figura G.
Colocación de la manguera de salida (Fig. B)
Cuanto mayor sea el diámetro de la
manguera y del conector de la manguera,
mayor será el flujo.
Cuanto más baja sea la altura de entrega,
mayor será el flujo.
1. Decida qué diámetro de manguera y qué
accesorios para el sistema de conexión de la
manguera va a usar.
2. Aplique cinta de sellado de roscas (cinta de
teflón) en la conexión de salida de agua (10).
3. Enrosque el acoplamiento (no incluido) en la
salida de agua (10).
4. Conecte la manguera (no incluida) al acopla¬-
miento.
5. Compruebe que la manguera no esté retorcida.
Llenado de la bomba de agua (Fig. A, H)
1. Desenrosque yquite el tapón de llenado (5).
2. Llene la bomba con agua corriente limpia, como
se muestra en la figura H. No llene la bomba
excesivamente.
3. Vuelva aponer el tapón de llenado (5), sin apre-
tarlo demasiado.
4. FUNCIONAMIENTO
¡Nunca use esta bomba en un estanque
opiscina si hay gente en el agua!
Enciéndala oapáguela solo con las manos
secas.
ES
37
WWW.VONROC.COM
Nunca haga funcionar esta bomba antes de
que la bomba yla manguera de aspiración
(8) estén llenas de agua.
Limpie la válvula de aspiración (no incluida)
yel prefiltro (no incluido) aintervalos
periódicos, ycompruebe que no estén
dañados. De lo contrario, se puede
deteriorar el funcionamiento.
Encendido/apagado (Fig. A)
1. Compruebe que el interruptor de encendido/
apagado (1) de la bomba esté en la posición ‚O‘
antes de conectar el presostato ala fuente de
alimentación.
2. Ponga el interruptor de encendido yapagado
(1) de la bomba en la posición ‚I‘ para encender
la bomba.
3. Con el presostato puede controlar automáti-
camente el funcionamiento de una bomba de
jardín. Abra el grifo ola pistola pulverizadora
para poner en marcha la bomba. Cuando ponga
en marcha la bomba, primero habrá mucho aire
en el agua. Esto no es un defecto de la bomba,
sino que sirve para eliminar el aire de la bomba.
Puede llevar varios minutos eliminar el aire
cuando la bomba se utiliza por primera vez.
4. Cuando se cierra el grifo conectado ola pistola
pulverizadora, la bomba deja de bombear auto-
máticamente.
5. Ponga el interruptor de encendido yapagado
(1) de la bomba en la posición ‚O‘ para apagar
la bomba.
El presostato tiene 3 indicadores de LED (13, 14,
15) que indican el estado del presostato:
Indicadores
de LED Estado de funcionamiento
LED-alimenta-
ción (13)
El presostato está conectado ala
fuente de alimentación. El presosta-
to está listo para usar.
LED-fallo (14) La bomba está funcionando en seco,
sin agua. Se ha activado la pro-
tección contra funcionamiento en
seco. Consulte el manual de uso de
la bomba para buscar la causa del
fallo ycorregirlo. Después reinicie la
bomba pulsando el botón de resta-
blecimiento (12) del presostato.
LED-encendido
(15)
La bomba está funcionando.
Lectura de la presión (Fig. B)
La presión del tubo puede leerse en el manómetro
de presión (11). La escala negra indica la presión
en bar.
Ajuste de la presión de conexión (Fig. A,B)
La presión de conexión predeterminada es de
1,5bar. La presión de conexión puede ajustarse en
un valor comprendido entre 1,5 bar y2,5 bar.
La presión de conexión puede ajustarse usando
el tornillo de ajuste de presión (16). Cada giro de
360° disminuye oaumenta la presión de conexión
aprox. 0,2 bar.
Girando en sentido horario, la presión aumenta.
Girando en sentido antihorario, la presión dismi-
nuye.
Fin del funcionamiento (Fig. A, I)
No toque la bomba salvo que la corriente
haya estado cortada durante al menos
5minutos.
Cuando haya riesgo de heladas osi no
utiliza la bomba durante mucho tiempo,
guárdela adecuadamente.
1. Compruebe que el interruptor de encendido
yapagado (1) esté en la posición ‚O‘.
2. Desconecte el enchufe de la red eléctrica.
3. Desenrosque yquite el tapón de vaciado (2).
Deje salir el agua.
4. Tire de la manguera de aspiración (tenga cuida-
do porque está llena de agua).
5. Desenrosque la manguera de aspiración (8) de
la entrada de agua (3).
6. Retire el filtro yla válvula de aspiración (4)
yaclare con agua limpia. Compruebe que no
haya quedado agua en la manguera de aspira-
ción (8).
7. Retire la manguera de aspiración de la entrada
de agua (10). Desenrosque el acoplamiento de
la salida de agua (10).
8. Vuelva aponer el tapón de vaciado (2), sin apre-
tarlo demasiado.
9. Limpie yguarde el aparato (Consulte ‚Manteni-
miento‘)
38
ES
WWW.VONROC.COM
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza yel manteni-
miento, apague siempre la máquina
yextraiga el enchufe de la red de alimenta-
ción.
Limpie regularmente la carcasa del aparato con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Elimine el polvo persistente utilizando un
paño suave humedecido con agua yjabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol, amonia-
co, etc. Tales productos químicos pueden dañar los
componentes sintéticos.
Si el aparato parece estar bloqueado, desconecte
la alimentación de la red, desenchufe el enchufe de
la toma de corriente ycompruebe si el aparato está
bloqueado. Limpie la manguera de aspiración, la
válvula de aspiración, el prefiltro yla bomba.
ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN CONTRA
EL HIELO
La bomba de jardín ylos accesorios que no estén
totalmente drenados pueden destruirse con las
heladas. Drene totalmente la bomba de jardín ysus
accesorios yprotéjalos contra el hielo.
Guarde el aparato en un lugar ventilado yseco en
el que la temperatura no sea inferior a+5ºC.
Cuando no use el aparato, guárdelo en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La bomba no
arranca
No hay suministro
eléctrico
La bomba no se
enciende
LED de fallo
encendido
La bomba no tiene
suficiente presión
El ajuste de pre-
sión de conexión
es demasiado bajo
La protección
contra el funcio-
namiento en seco
está activada,
porque la presión
de conexión está
ajustada demasia-
do alta
Compruebe el su-
ministro eléctrico
Encienda la
bomba
Pulse el botón de
restablecimiento
Compruebe que
la presión de la
bomba sea 0,8 bar
superior ala pre-
sión de arranque
del presostato
Girando el tornillo
de ajuste de
presión en sentido
horario, la presión
de conexión
aumenta
Girando el tornillo
de ajuste de
presión en sentido
antihorario, la pre-
sión de conexión
disminuye
La bomba está
activa pero no
suministra agua
(transcurridos
más de 5 minutos
del encendido)
La bomba no está
completamente
llena de agua
Aire en la mangue-
ra de aspiración
El nivel de agua es
demasiado bajo
La manguera de
aspiración, la
válvula de aspira-
ción, el prefiltro
ola bomba están
bloqueados.
Vuelva allenar
la bomba con
agua ycomprue-
be la válvula de
aspiración de
la manguera de
aspiración
Compruebe la
estanqueidad de
las distintas juntas
de la manguera de
aspiración
Ajuste la altura de
instalación de la
bomba (< 8 m)
Limpie la mangue-
ra de aspiración,
la válvula de aspi-
ración, el prefiltro
ola bomba
ES
39
WWW.VONROC.COM
La bomba arran-
ca yse para en
modo continuo
El ajuste de pre-
sión de conexión
es demasiado alto
Girando el tornillo
de ajuste de
presión en sentido
antihorario, la pre-
sión de conexión
disminuye
Presión insufi-
ciente
Tipo de bomba
incorrecto
La manguera de
aspiración es
demasiado larga
otiene dema-
siadas curvas,
el diámetro de
la manguera de
aspiración no se
ha seleccionado
correctamente
La manguera de
aspiración, la
válvula de aspira-
ción, el prefiltro
ola bomba están
bloqueados.
La manguera
de salida no es
adecuada oestá
instalada incorrec-
tamente
Seleccione la
bomba adecuada
Para obtener el
máximo caudal,
debe utilizarse
una manguera de
25 mm, 32 mm
o38 mm (diáme-
tro interior). Acor-
te la manguera de
aspiración
Limpie la mangue-
ra de aspiración,
la válvula de aspi-
ración, el prefiltro
ola bomba
Compruebe la
manguera de sa-
lida ylas conexio-
nes. Cuanto mayor
sea el diámetro
de la manguera
yla conexión de la
manguera, mayor
será el caudal.
Cuanto más baja
sea la altura de
entrega, mayor
será el flujo.
La bomba no se
pone en marcha
ose detiene
durante el uso.
La bomba se apa-
ga después de un
breve período de
funcionamiento
Se ha activado
el interruptor
de seguridad
contra sobrecarga
térmica
Se ha desconecta-
do la corriente
Agua demasiado
caliente
Desconecte de la
red eléctrica, deje
5 minutos ylimpie
la manguera de
aspiración, la vál-
vula de aspiración,
el prefiltro ola
bomba
Compruebe los
fusibles ylas
conexiones eléc-
tricas
Compruebe que la
temperatura del
agua no supere el
máximo de 35 °C
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
defectuosos y/odesechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
Defectuosos y/odesechados deben recogerse en
lugares de reciclado apropiado. Solo para países de
la Comunidad Europea No elimine las herramientas
eléctricas como residuos domésticos. De acuer-
do con la Directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos, ysu
transposición alas legislaciones nacionales, las
herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben
recogerse por separado yeliminarse en modo
ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad yVONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales yla fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, acontar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/ola fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado ohan intentado realizar reparaciones
y/oalteraciones ala máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada ousada
en modo impropio, ose ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita
yexplícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas oimplícitas que excedan
las citadas aquí, incluidas las garantías implícitas
de comerciabilidad eidoneidad para una finali-
dad en especial. VONROC no será considerada
responsable en ningún caso por daños incidentales
oconsecuentes. Los recursos adisposición de los
40
IT
WWW.VONROC.COM
distribuidores se limitan ala reparación oala sus-
titución de las unidades opiezas no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi ele istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza edelle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/ogravi lesioni. Mantenere gli avvisi di
sicurezza ele istruzioni aportata di mano per future
consultazioni.
Iseguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente osul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
odanni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Proteggere la macchina dal gelo.
8
8
Profondità max.
77
GP527AC: Livello di potenza sonora
garantito LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Livello di potenza sonora
garantito LWA = 81 dB(A)
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto èconforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
NOTE DI SICUREZZA
QUESTA APPARECCHIATURA PUÒ ESSERE UTILIZZA-
TA DA BAMBINI DA 8 ANNI NONCHÉ DA PERSONE
CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI OMENTALI
ODA MANCANZA DI ESPERIENZA, SE SI TROVANO
SOTTO SORVEGLIANZA OISTRUZIONE IN MERITO
ALL’USO DELLAPPARECCHIATURA IN MODO SICURO
E COMPRENDONO IRISCHI DEL CASO. ACCERTAR-
SI CHE IBAMBINI NON GIOCHINO CON LAPPA-
RECCHIATURA. LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
UTENTE NON DEVE ESSERE ESEGUITA DA BAMBINI
SENZA SUPERVISIONE. SE IL CAVO DI ALIMENTA-
IT
41
WWW.VONROC.COM
ZIONE È DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO
DAL COSTRUTTORE, DA UN SUO RAPPRESENTANTE
ADDETTO ALLASSISTENZA ODA ALTRE PERSONE
CON QUALIFICA SIMILARE AL FINE DI EVITARE
RISCHI PER LA SICUREZZA. IL CAVO DEVE ESSERE
ESTRATTO DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI
PULIRE LAPPARECCHIO OSOTTOPORLO AMANU-
TENZIONE.
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere
attentamente eafondo queste istruzioni econser-
varle per consultazione successiva. È molto impor-
tante comprendere come utilizzare questo appa-
recchio in sicurezza, pertanto invitiamo aprendersi
il tempo necessario per acquisire familiarità con
irequisiti descritti in queste istruzioni.
Per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di questo ap-
parecchio, consigliamo vivamente di rivolgersi
aun professionista in possesso delle compe-
tenze necessarie.
Il connettore elettrico deve essere protetto da un
interruttore differenziale salvavita (RCD) installa-
to presso la presa di corrente, con una corrente
di sgancio nominale di 30mA (max).
Tenere ibambini egli animali domestici adebita
distanza dall’area di lavoro enon consentire mai
ai bambini di utilizzare questo apparecchio odi
toccare il cavo di prolunga. Quando non viene
usato, conservare l’apparecchio in un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quan-
do èacceso.
Non tirare mai l’apparecchio dal cavo di alimen-
tazione. Trasportarlo afferrandolo il manico di
trasporto.
Evitare di posare il cavo di alimentazione su og-
getti affilati che potrebbero perforare l’isolamento
esterno. Ispezionare visivamente il cavo di ali-
mentazione prima dell’uso e, se dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire presso un centro di
assistenza specializzato. Non utilizzare l’apparec-
chio se il cavo di alimentazione èdanneggiato.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore,
gelo, olio, solventi od oggetti ebordi appuntiti.
Icollegamenti elettrici, come per esempio il
cavo di prolunga, devono essere sempre protetti
dall’umidità.
Controllare che la potenza nominale dell’appa-
recchio corrisponda aquella della rete elettrica.
La tensione di alimentazione deve essere com-
presa tra 230 VAC.
Non fare mai funzionare questo apparecchio
asecco, fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si
surriscalda, il dispositivo termico di interruzione lo
spegne. Se ciò dovesse accadere, attendere 5 mi-
nuti prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
Riaccendere di nuovo l’apparecchio solo con le
mani asciutte.
Non utilizzare mai questo apparecchio in uno
stagno oin una piscina in presenza di persone in
acqua!
Non usare la pompa per l’acqua potabile.
Sostanze corrosive, infiammabili oesplosive,
grasso, olio, acqua salata eliquami non devono
essere trasportati dalla pompa.
Il pH dell’acqua deve essere compreso tra 6,5
e8,5.
La temperatura del liquido pompato non deve
superare i35 °C.
Sicurezza elettrica
Durante l’uso di macchine elettriche osservare
sempre le norme di sicurezza del Vostro paese per
ridurre il rischio di incendio, folgorazione, elesioni
personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurez-
za eanche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio della
rete elettrica corrisponda aquello indi- cato
sulla targetta dati dell’apparechio.
Collegamento alla rete elettrica
Controllare che la rete elettrica ela spina utilizzate
siano conformi ai requisiti dell’apparecchio. Con-
trollare la relativa targhetta di identificazione. Even-
tuali modifiche devono sempre essere effettuate da
un elettricista qualificato.
Avvertenza! Questo apparecchio deve essere
collegato aterra. In caso di collegamento
aterra inappropriato, l’apparecchio può
causare una scossa elettrica. Accertarsi che
la presa di corrente sia dotata di messa
aterra. In caso di dubbi farla controllare da
un elettricista qualificato.
Avvertenza! Evitare il contatto con
iterminali della spina quando si inserisce
(si stacca) la spina alla (dalla) presa di
corrente. Il contatto causerebbe una
intensa scossa elettrica.
42
IT
WWW.VONROC.COM
Sostituzione di cavi oprese
Se il cavo di alimentazione èdanneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo rappre-
sentante addetto all’assistenza oda altre persone
con qualifica similare al fine di evitare rischi per la
sicurezza. Eliminare vecchi cavi oprese che sono
stati sostituiti da nuovi. E’ pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte alla potenza
d’ingresso della macchina. La dimensione minima
del conduttore è1,5 mm. Quando si usa una pro-
lunga su un avvolgicavo, srotolarla completamente.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
La pompa automatica èdestinata all’uso privato
per l’approvvigionamento idrico domestico el’irri-
gazione di giardini enon per finalità commerciali.
Non usarla per pompare sostanze esplosive,
corrosive oinfiammabili, grasso, olio, acqua salata
eliquami.
Essa èconcepita esclusivamente per pompare
acqua piovana eacqua pulita. La dimensione delle
particelle dei solidi contenuti nell’acqua non deve
superare la dimensione delle particelle massima
indicata nei Dati tecnici.
Questa pompa non èconcepita per il funzionamen-
to continuo (ad esempio come le pompe di ricircolo
per piscine ostagni).
DATI TECNICI
Codice modello GP527AC GP528AC
Alloggiamento della pompa Plastica Acciaio
inossidabile
Tensione 230 VAC / 50 Hz
Potenza assorbita 800 W 1000 W
Portata max. (Fig. C) 3300 l/h 3500 l/h
Pressione max. 4 bar 4,4 bar
Altezza di pompaggio max
(Fig. C) 40 m 44 m
Altezza massima di aspirazione
auto adescante 8 m
Dimensione max. particelle 1 mm (acqua pulita)
Pressione di accensione 1,5-2,5 bar
Pressione all‘accensione
predefinita 1,5 bar
Protezione da funzionamento
asecco
Manometro SÌ
Valvola di non ritorno (pres-
sostato)
Temperatura dell‘acqua max. 35 °C
Grado di protezione IPX4
Raccordo di mandata (pres-
sostato) Filettatura interna G1”
Raccordo di aspirazione Filettatura interna G1”
Diametro interno tubo
consigliato (tubo di aspira-
zione)
25 mm, 32 mm, 38 mm
Lunghezza del cavo 1,2 m
Peso 6,86 kg 7,24 kg
Livello di pressione sonora LpA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Livello di potenza sonora LwA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono ai
disegni riportati alle pagine 2-7.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Tappo di scarico
3. Ingresso dell’acqua (pompa)
4. Valvola di fondo/di non ritorno (non in dotazione)
5. Tappo di riempimento
6. Uscita dell’acqua (pompa)
7. Manico di trasporto
8. Tubo di aspirazione (non in dotazione)
9. Ingresso dell’acqua (pressostato)
10. Uscita dell’acqua (pressostato)
11. Manometro
12. Pulsante Reset
13. LED di alimentazione
14. LED di guasto
IT
43
WWW.VONROC.COM
15. LED di accensione
16. Vite di regolazione della pressione
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
pompa, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Fissaggio del manico (Fig. D)
1. Collocare il manico (7) sulla pompa, come illu-
strato nella Figura D.
2. Fissare il manico (7) serrando le due viti.
Installazione del pressostato (Fig. E)
1. Avvitare l’accoppiamento nell’uscita della pom-
pa (6), come mostrato nella figura E1.
2.
Avvitare il raccordo di ingresso dell’acqua (9) nel-
l’accoppiamento, come mostrato nella Figura E2.
Installazione della pompa (Fig. G)
Installare la pompa in un ambiente ventilato
easciutto. È possibile installarla all’aperto, purché
sia adeguatamente protetta dalla pioggia edal ven-
to. Assicurarsi che sia posta su un fondo orizzontale
estabile. Sistemare sempre la pompa da giardino in
un punto più alto rispetto alla superficie dell’acqua,
come illustrato nella Figura G.
Collegamento del tubo di aspirazione (Fig. A, F, G)
Non utilizzare raccordi per sistemi di
collegamento di tubi flessibili otubi d’acqua
standard sul lato di aspirazione! È necessa-
rio usare un tubo di aspirazione (8) flessibile
con un raccordo adatto (con filettatura ester-
na G1”) euna valvola di fondo (4). La valvola
di fondo (4) impedisce il riflusso dell’acqua
al termine del processo di pompaggio.
Per ottenere la portata massima occorre
usare un tubo di aspirazione (8) flessibile
con diametro interno di 25 mm, 32 mm o38
mm.
Il tubo di aspirazione (8) dovrà essere il più
corto possibile.
1. Togliere il cappuccio di protezione dal raccordo
di ingresso dell’acqua.
2.
Riempire il tubo di aspirazione (8) con acqua del
rubinetto pulita, come illustrato nella Figura F.
3. Applicare del nastro sigillante per filettature
(nastro in Teflon) sul raccordo filettato del tubo
di aspirazione.
4. Avvitare il raccordo del tubo di aspirazione ate-
nuta d’aria all’ingresso dell’acqua (3).
5. La valvola di fondo (4) deve essere posizionata
verticalmente ead almeno 30 cm dal fondo
dell’acqua per evitare l’aspirazione di sabbia
esassi, come illustrato nella Figura E.
Collegamento del tubo di uscita (Fig. B)
Piu grande e il diametro del tubo e del
rispettivo raccordo, maggiore e la portata.
Piu bassa e l’altezza di mandata, maggiore e
la portata.
1. Decidere il diametro dei tubi e i raccordi per il
sistema di collegamento dei tubi che si intende
utilizzare.
2. Applicare del nastro sigillante per filettature (na-
stro in Teflon) sul raccordo di uscita dell'acqua
(10).
3. Avvitare il raccordo (non in dotazione) all'uscita
dell'acqua (10).
4. Collegare il tubo (non in dotazione) al raccordo.
5. Controllare che il tubo non presenti imperfezioni.
Riempimento della pompa con l’acqua (Fig. A, H)
1. Svitare erimuovere il tappo di riempimento
dell’acqua (5).
2. Riempire la pompa con acqua di rubinetto pulita,
come mostrato nella Figura H, senza superare il
livello massimo di riempimento.
3. Riposizionare il tappo di riempimento (5) senza
serrarlo eccessivamente.
4. USO
Non utilizzare mai questa pompa in uno
stagno oin una piscina in presenza di
persone in acqua!
Accendere espegnere la pompa solo con le
mani asciutte.
Non mettere mai in funzione la pompa prima
di avere riempito di acqua il tubo di
aspirazione (8).
44
IT
WWW.VONROC.COM
Pulire la valvola di fondo eil pre-filtro
(entrambi non in dotazione) aintervalli
regolari, controllando inoltre che non
presentino danni. In caso contrario
potrebbero non funzionare.
Accensione / spegnimento (Fig.A)
1. Prima di collegare il pressostato alla corrente,
controllare che l’interruttore di accensione/spe-
gnimento (1) della pompa sia nella posizione di
spegnimento “O”.
2. Spostare l’interruttore di accensione/spegni-
mento (1) della pompa nella posizione “I” per
accendere la pompa.
3. Con il pressostato èpossibile controllare auto-
maticamente il funzionamento di una pompa da
giardino. Aprire il rubinetto ola pistola aspruz-
zo collegati per avviare la pompa. All’avvio della
pompa, in un primo momento ci sarà molta
aria nell’acqua. Non si tratta di un difetto della
pompa. Questo serve ad espellere l’aria dall’ap-
parecchio. Quando la pompa viene usata per la
prima volta possono trascorrere diversi minuti
prima che l’aria sia espulsa.
4. Chiudendo il rubinetto ola pistola aspruzzo
collegati, la pompa smette automaticamente di
pompare.
5. Spostare l’interruttore di accensione/spegni-
mento (1) della pompa nella posizione “O” per
spegnere la pompa.
Sul pressostato sono presenti 3 indicatori aLED
(13, 14, 15) che mostrano il suo stato operativo:
Indicatori
aLED Stato operativo
LED di alimenta-
zione (13)
Il pressostato ècollegato alla rete elet-
trica. Il pressostato èpronto per l‘uso.
LED di guasto
(14)
La pompa sta funzionando asecco
senz‘acqua. Il dispositivo di sicurezza in
caso di funzionamento asecco èatti-
vato. Consultare il manuale d‘uso della
pompa per individuare la causa del
problema erisolverlo. Successivamente,
riavviare la pompa premendo il pulsante
di ripristino Reset (12) sul pressostato.
LED di accensio-
ne (15)
La pompa èin funzione.
Lettura della pressione (Fig. B)
La pressione del tubo può essere letta sul mano-
metro (11). La scala nera indica la pressione in bar.
Impostazione della pressione di accensione
(Fig. A,B)
La pressione di accensione predefinita èdi 1,5 bar.
La pressione di accensione può essere regolata
aun valore compreso tra 1,5 bar e2,5 bar.
È possibile impostare la pressione di accensione
tramite la vite di regolazione della pressione (16).
Ad ogni giro di 360° la pressione di accensione
diminuisce oaumenta di circa 0,2 bar.
Ruotando in senso orario la pressione viene
aumentata.
Ruotando in senso antiorario la pressione viene
ridotta.
Conclusione del lavoro (Fig. A, I)
Non toccare la pompa finché non saranno
trascorsi almeno 5 minuti da quando èstata
spenta.
In presenza di rischio di gelo ose non si
utilizza la pompa per un lungo periodo,
riporla in maniera adeguata.
1. Assicurarsi che l’interruttore di accensione/
spegnimento (1) sia nella posizione “O”.
2. Scollegare la spina dalla presa di corrente.
3. Svitare erimuovere il tappo di scarico dell’ac-
qua (2). Lasciare scaricare l’acqua.
4. Alzare il tubo di aspirazione (fare attenzione,
perché èpieno d’acqua).
5. Svitare il tubo di aspirazione (8) dall’ingresso
dell’acqua (3).
6. Rimuovere il filtro ela valvola di fondo (4), poi
sciacquare con acqua pulita. Assicurarsi che
non ci sia più acqua nel tubo di aspirazione (8).
7. Staccare il tubo dell’acqua dall’uscita dell’acqua
(10). Svitare il raccordo dall’uscita dell’acqua
(10).
8. Riposizionare il tappo di scarico (2), senza
serrarlo eccessivamente.
9. Pulire eriporre la pompa (vedere la Sezione
“Manutenzione”)
IT
45
WWW.VONROC.COM
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia eintervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile estacca-
re la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con
un panno morbido inumidito con acqua esapone.
Non utilizzare solventi come benzina, alcol, am-
moniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo tipo
danneggiano icomponenti sintetici.
Se l’apparecchio dovesse apparire bloccato, stac-
care la corrente dall’impianto elettrico, scollegare
la spina dalla presa elettrica econtrollare che non
vi siano ostruzioni nella macchina. Pulire il tubo
di aspirazione, la valvola di fondo, il pre-filtro ela
pompa.
CONSERVAZIONE E PROTEZIONE DAL GELO
Se l’acqua non viene scaricata completamente
dalla pompa da giardino edai relativi accessori,
un’eventuale esposizione al gelo può causare danni
gravissimi. Svuotare completamente la pompa da
giardino egli accessori dall’acqua eproteggerli dal
gelo.
Conservare la pompa in un ambiente asciutto eben
ventilato, in cui la temperatura non scenda al di
sotto di +5 ºC.
Quando non viene usato, conservare l’apparecchio
in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
La pompa non si
avvia
Alimentazione di
rete assente
Pompa non accesa
Il LED di guasto
èilluminato
Pressione della
pompa insuffi-
ciente
La pressione
di accensione
impostata ètroppo
bassa
Il dispositivo di
sicurezza in caso
di funzionamen-
to asecco si
èattivato perché
la pressione di
accensione impo-
stata ètroppo alta
Controllare
l’alimentazione
di rete
Accendere la
pompa
Premere il pulsan-
te Reset
Verificare che la
pressione della
pompa sia supe-
riore di 0,8bar
alla pressione di
avvio del presso-
stato
Ruotando la vite
di regolazione
della pressione
in senso orario,
la pressione
di accensione
aumenterà
Ruotando la vite
di regolazione
della pressione in
senso anti-ora-
rio, la pressione
di accensione
diminuirà
La pompa èatti-
va, ma non viene
erogata acqua
(dopo essere
stata avviata per
più di 5 minuti)
La pompa non
ècompletamente
piena d’acqua
È presente aria nel
tubo di aspirazione
Il livello dell’acqua
ètroppo basso
Il tubo di aspira-
zione, la valvola di
fondo, il pre-filtro
ola pompa èbloc-
cato/a
Riempire nuova-
mente la pompa
con l’acqua econ-
trollare la valvola
di fondo del tubo
di aspirazione
Controllare la
tenuta dei vari
giunti del tubo di
aspirazione
Regolare l’altezza
di installazione
della pompa
(< 8 m)
Pulire il tubo di
aspirazione, la
valvola di fondo,
il pre-filtro ola
pompa
46
IT
WWW.VONROC.COM
La pompa si
avvia esi ferma di
continuo
La pressione di
accensione impo-
stata ètroppo alta
Ruotando la vite
di regolazione
della pressione in
senso anti-ora-
rio, la pressione
di accensione
diminuirà
Pressione insuffi-
ciente
Tipo di pompa non
corretto
Il tubo di aspi-
razione ètroppo
lungo oha troppe
curvature; il dia-
metro del tubo di
aspirazione scelto
non èadatto
Il tubo di aspira-
zione, la valvola di
fondo, il pre-filtro
ola pompa èbloc-
cato/a
Il tubo di uscita
non ècorretto op-
pure non èinstalla-
to correttamente
Scegliere una
pompa adatta
Per ottenere la
portata massima
occorre usare un
tubo di aspira-
zione flessibile
con diametro
interno di 25 mm,
32mm o38 mm.
Accorciare il tubo
di aspirazione
Pulire il tubo di
aspirazione, la
valvola di fondo,
il pre-filtro ola
pompa
Controllare il tubo
di uscita eirac-
cordi. Più grande
èil diametro del
tubo edel rispet-
tivo raccordo,
maggiore èla
portata. Più bassa
èl‘altezza di man-
data, maggiore
èla portata.
La pompa non
si avvia enon si
ferma durante
l’uso.
La pompa si
spegne dopo
brevi intervalli di
funzionamento
Si èattivato il
dispositivo termico
di interruzione per
sovraccarico
È saltata la
corrente
Acqua troppo
calda
Scollegare la pre-
sa della pompa
dalla presa di cor-
rente, attendere
5 minuti epulire
il tubo di aspira-
zione, la valvola di
fondo, il pre-filtro
ola pompa
Controllare ifu-
sibili eicollega-
menti elettrici
Assicurarsi che
la temperatura
dell‘acqua non sia
oltre il valore mas-
simo di 35 °C
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per iPaesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche erelativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente esmaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo ipiù
elevati standard di qualità eviene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali enella manodopera per il
periodo contrattuale apartire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo acausa di
difetti nei materiali e/onella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/omodifiche alla macchina sono
state eseguite otentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile èstato abusato, utilizzato omanute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa oimplicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse oimplicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità eidoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali oconsequenziali.
Irimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione osostituzione di unità oparti non conformi.
Il prodotto eil manuale per l’utente sono soggetti
amodifiche. Idati tecnici possono essere modifi-
cati senza ulteriore notifica.
SV
47
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används ibruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Skydda apparaten mot frost.
8
8
Max djup.
77
GP527AC: Garanterad ljudeffektnivå
LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Garanterad ljudeffektnivå
LWA = 81 dB(A)
Släng inte produkten iolämpliga behållare.
Produkten är iöverensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder iEU-direkti-
ven.
SÄKERHETSANVISNINGAR
DENNA APPARAT KAN ANVÄNDAS AV BARN FRÅN
8 ÅR OCH PERSONER MED NEDSATT FYSISK ELLER
PSYKISK FÖRMÅGA ELLER BRISTANDE ERFARENHET
ELLER KUNSKAP, OM DE ÖVERVAKAS ELLER FÅR
INSTRUKTIONER OM HUR APPARATEN ANVÄNDS PÅ
ETT SÄKERT SÄTT OCH ÄR MEDVETNA OM RISKERNA.
BARN FÅR INTE LEKA MED APPARATEN. RENGÖRING
OCH ANVÄNDARUNDERHÅLL SKA INTE UTFÖRAS AV
BARN UTAN ÖVERVAKNING. OM EN STRÖMSLADD
ÄR SKADAD MÅSTE DEN BYTAS AV TILLVERKAREN,
TILLVERKARENS SERVICEOMBUD ELLER LIKNANDE
KVALIFICERAD PERSONAL FÖR ATT UNDVIKA FARA.
KONTAKTEN MÅSTE DRAS UT UR ELUTTAGET INNAN
APPARATEN RENGÖRS ELLER UNDERHÅLLS.
Läs dessa instruktioner noggrant innan du använder
apparaten och förvara dem för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur du använder
apparaten på ett säkert sätt, så ta dig tid att bekanta
dig med kraven som beskrivs idessa instruktioner.
Om du är osäker på något sätt när det gäller att
använda denna apparat, rekommenderar vi starkt
att du anlitar en lämplig kvalificerad person.
Elektrisk anslutning måste skyddas av en jord-
felsbrytare (RCD) ieluttaget med en nominell
utlösningsström på 30 mA (max).
Håll barn och husdjur långt borta från arbets-
området och låt aldrig barn använda apparaten
eller vidröra förlängningssladden. När det inte
används bör redskapet förvaras utom räckhåll för
barn på en säker plats.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
Dra aldrig apparaten ielsladden. Bär den med
bärhandtaget.
Låt inte elsladden ligga på eller över vassa före-
mål som kan sticka igenom den yttre isoleringen.
Inspektera visuellt elsladden innan användning
och, om den är skadad, byt den hos ett specia-
liserat servicecenter. Använd inte apparaten om
sladden är skadad.
Håll sladden borta från värme, frost, olja, lös-
ningsmedel eller vassa föremål eller kanter.
Elektriska anslutningar, t ex förlängningskabel,
måste alltid skyddas mot fukt.
Kontrollera att effektnivån på din apparat över-
ensstämmer med elnätet. Matningsspänningen
måste vara 230VAC.
Kör aldrig apparaten torr utan vatten. Om
apparaten överhettas stänger den termiska ur-
kopplingen av den. Om detta händer, vänta fem
minuter innan du använder apparaten igen.
Slå bara på strömmen igen med torra händer.
Använd aldrig apparaten ien damm eller pool när
någon är ivattnet!
Använd inte pumpen för dricksvatten.
Frätande, brandfarliga eller explosiva ämnen,
fett, olja, saltvatten och avlopp får inte transpor-
teras av pumpen.
Vattnets pH måste vara mellan 6,5 och 8,5.
Temperaturen på den transporterade vätskan får
inte överstiga 35 °C.
48
SV
WWW.VONROC.COM
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid
de gällande säkerhetsbestämmelserna iditt land
för att reducera eldfara, elektriska stötar och per-
sonskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna
och också de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Anslutning till strömförsörjning
Kontrollera att strömförsörjningen och kontakten
används ienlighet med din maskin. Ta en titt på
typskylten på maskinen. Alla ändringar ska utföras
av en behörig elektriker.
Varning! Denna maskin måste jordas. Om
maskinen inte är ordentligt jordad kan den
orsaka elstötar. Se till att eluttaget är jordat.
Vid tveksamheter, kontrollera det med hjälp
av en behörig elektriker.
Varning! Undvik kontakt med terminalerna
på kontakten när du sätter i(eller tar bort)
kontakten i(från) eluttaget. Beröring
kommer att orsaka allvarliga elektriska
stötar.
Byte av kablar och stickproppar
Om en strömsladd är skadad måste den bytas
av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller
liknande kvalificerad personal för att undvika fara.
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter
som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel ivägguttaget.
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar pas-
sande för maskinens ineffekt. Min. ledarestorlek är
1.5 mm. När du använder kabelrulle linda alltid av
rullen helt.
2. MASKININFORMATION
Den automatiska pumpen är avsedd för privat bruk
för vattenförsörjning ihemmet och bevattning av
trädgårdar, den är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Explosiva, frätande eller brandfarliga ämnen,
avlopp, saltvatten, fett och olja får inte transporte-
ras av pumpen.
Det är enbart avsett för pumpning av rent vatten
och regnvatten. Partikelstorlekarna på fasta ämnen
ivattnet får inte överstiga den maximala partikel-
storlek som anges itekniska data.
Denna pump är inte avsedd för kontinuerlig drift
(t.ex. som en pool- eller dammcirkulationspump).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr GP527AC GP528AC
Pumphus Plast Rostfritt stål
Spänning 230 VAC / 50 Hz
Ingångseffekt 800 W 1000 W
Max flödeshastighet (fig. C) 3300 l/h 3500 l/h
Max tryck 4 bar 4,4 bar
Max. pumphöjd (fig. C) 40 m 44 m
Max. självansugande sughöjd 8 m
Max partikelstorlek 1 mm (rent vatten)
Starttryck 1,5 -2,5 bar
Standardstarttryck 1,5 bar
Torrkörningsskydd Ja
Tryckmätare Ja
Återflödeshämmare (tryck-
vakt) Ja
Max vattentemperatur 35°C
Skydd IPX4
Tryckanslutning (tryckvakt) G1”, innergänga
Suganslutning G1”, innergänga
Rekommenderad inre slang
diameter (sugslang) 25 mm, 32 mm, 38 mm
Kabellängd 1,2 m
Vikt 6,86 kg 7,24 kg
Ljudtrycknivå L
PA
62,6 dB(A) K
= 2,22 dB(A)
66,2 dB(A) K
= 2,66 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
74,5 dB(A) K
= 2,22 dB(A)
78,1 dB(A) K
= 2,66 dB(A)
SV
49
WWW.VONROC.COM
BESKRIVNING
Siffrorna itexten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-7.
1. Strömbrytare
2. Avtappningsplugg
3. Vatteninlopp (pump)
4. Fotventil/återflödeshämmare (ingår ej)
5. Påfyllningsplugg
6. Vattenutlopp (pump)
7. Bärhandtag
8. Sugslang (ingår ej)
9. Vatteninlopp (tryckvakt)
10. Vattenutlopp (tryckvakt)
11. Tryckmätare
12. Återställningsknapp
13. LED-ström
14. LED-fel
15. LED-på
16. Tryckinställningsskruv
3. MONTERING
Innan något arbete utförs på pumpen, dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Montering av handtaget (fig. D)
1. Sätt på det främre handtaget (7) på pumpen,
som visas ifigur D.
2. Montera handtaget (7) genom att dra åt de två
skruvarna.
Montera tryckvakten (fig E)
1. Skruva in kopplingen ipumputloppet (6), som
visas på bild E1.
2. Skruva in vatteninloppsanslutningen (9) på
kopplingen, som visas på bild E2.
Installera pumpen (fig. G)
Pumpen ska installeras iventilerad och torr miljö.
Den kan installeras utomhus, förutsatt att den har
ordentligt skydd för att förhindra regn och vind. Se
till att pumpen är placerad på plan och fast mark.
Sätt alltid trädgårdspumpen vid en punkt som är
högre än vattenytan, som visas på figur G.
Montera sugslangen (fig. A, F, G)
Använd inga slanganslutningssystem eller
vanliga vattenslangar på sugsidan!
En sugslang (8) med lämplig koppling (G1”
utvändig gänga) och fotventil (4) måste
användas. Fotventilen (4) förhindrar
returflöde av vattnet vid slutet av pumppro-
cessen.
En 25 mm, 32 mm eller 38 mm (innerdiame-
ter) sugslang (8) måste användas för att
uppnå maximal flödeshastighet.
Sugslangen (8) ska vara så kort som möjligt.
1. Ta bort skyddslocket från vatteninloppsanslut-
ningen.
2. Fyll sugslangen (8) med rent kranvatten, som
visas ifigur F.
3. Applicera trådtätningstejp (teflontejp) på den
gängade sugslangkopplingen.
4. Skruva in sugslangens koppling lufttätt ivatte-
ninloppet (3).
5. Fotventilen (4) måste placeras vertikalt och
minst 30 cm från vattenbotten för att förhindra
sugning av sand och stenar, som visas ifigur G.
Montera utloppsslangen (fig. B)
Ju större slang och slanganslutningsdiame-
ter, desto större flöde.
Ju lägre leveranshöjd, desto större flöde.
1. Bestäm vilken slangdiameter och slanganslut-
ningssystemkopplingar du ska använda.
2. Applicera trådtätningstejp (teflontejp) på vatten-
utloppsanslutningen (10).
3. Skruva in kopplingen (ingår inte) på vattenutlop-
pet (10).
4. Anslut slangen (ingår inte) till kopplingen.
5. Kontrollera att slangen inte har några veck.
Fyll pumpen med vatten (fig. A, H)
1. Skruva av och ta bort påfyllningspluggen (5).
2. Fyll pumpen med rent kranvatten, som visas på
figur H. Fyll inte på pumpen för mycket.
3. Sätt tillbaka påfyllningspluggen (5), dra inte för
hårt.
50
SV
WWW.VONROC.COM
4. DRIFT
Använd aldrig pumpen ien damm eller pool
när någon är ivattnet!
Slå bara på strömmen igen med torra
händer.
Kör aldrig denna pump innan pumpen och
sugslangen (8) är fylld med vatten.
Rengör fotventilen (ingår inte) och förfiltret
(ingår inte) med jämna mellanrum och
kontrollera att de inte är skadade. Iannat
fall kan dess funktion försämras.
Påslagning/avstängning (fig. A)
1. Kontrollera att strömbrytaren (1) på pumpen är
iläge ”O” innan du ansluter maskinen till ström-
försörjningen.
2. Flytta strömbrytaren (1) till läget ”I” för att star-
ta pumpen.
3. Med tryckvakten kan du automatiskt styra
driften av en trädgårdspump. Öppna den an-
slutna kranen eller sprutpistolen för att starta
pumpen. När du startar pumpen kommer det
att bli mycket luft ivattnet först. Det här är inte
en defekt på din pump utan tjänar till att ta bort
luft från pumpen. Det kan ta flera minuter för
luften att släppas ut när pumpen används för
första gången.
4. När du stänger den anslutna kranen eller sprut-
pistolen slutar pumpen automatiskt att pumpa.
5. Flytta strömbrytaren (1) till läget ”O” för att
stänga av pumpen.
Tryckvakten har 3 LED-indikatorer (13, 14, 15) som
indikerar tryckvaktens status:
LED-indikatorer Driftstatus
LED-ström (13) Tryckvakten är ansluten till strömfö-
rsörjningen. Tryckvakten är klar att
användas.
LED-fel (14) Pumpen går torr utan vatten. Torr-
körningssäkerheten är aktiverad.
Använd pumpens bruksanvisning
för att hitta orsaken till felet och åt-
gärda det. Starta sedan om pumpen
genom att trycka på återställningsk-
nappen (12) på tryckvakten.
LED-på (15) Pumpen fungerar.
Avläsning av trycket (fig.B)
Rörtrycket kan avläsas på tryckmätaren (11). Den
svarta skalan anger trycket ibar.
Inställning av påslagningstrycket (fig.A, B)
Standardtrycket är 1,5 bar. Påslagningstrycket kan
justeras till ett värde mellan 1,5 bar till 2,5 bar.
Det är möjligt att ställa in inkopplingstrycket med
hjälp av tryckinställningsskruven (16). Varje 360°
sväng minskar eller ökar påslagningstrycket med
ca. 0,2 bar.
Genom att vrida medurs ökar trycket.
Genom att vrida moturs minskas trycket.
Avsluta (fig. A, I)
Rör inte pumpen om den inte har varit
avstängd iminst 5 minuter.
Om det finns risk för frost eller om du inte
använder din pump på länge, förvara din
pump ordentligt.
1. Se till att strömbrytare (1) är iläge ”O”.
2. Ta ut nätkontakten från elnätet.
3. Skruva av och ta bort avtappningspluggen (2).
Låt vattnet rinna ut.
4. Dra upp sugslangen (var medveten om att den
är full med vatten).
5. Skruva loss sugslangen (8) från vatteninloppet
(3).
6. Ta bort filtret och fotventilen (4), skölj sedan
med rent vatten. Se till att det inte finns vatten
kvar isugslangen (8).
7. Ta bort vattenslagen från vattenutloppet (10).
Skruva loss kopplingen från vattenutloppet (10).
8. Sätt tillbaka avtappningspluggen (2), dra inte
för hårt.
9. Rengör och förvara enheten (se ”Underhåll‘).
SV
51
WWW.VONROC.COM
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana kemi-
kalier skadar de syntetiska komponenterna.
Om apparaten verkar vara blockerad, koppla bort
strömförsörjningen genom att ta ut kontakten ur
eluttaget och kontrollera om det finns blockeringar
iapparaten. Rengör sugslang, fotventil, förfilter och
pump.
FÖRVARING OCH FROSTSKYDD
Trädgårdspumpen och tillbehör som inte är helt
tömda kan förstöras av frost. Töm trädgårdspumpen
och tillbehör helt och skydda dem mot frost.
Förvara apparaten iväl ventilerade torra lokaler
med en temperatur som inte understiger + 5 °C.
När det inte används bör redskapet förvaras utom
räckhåll för barn på en torr och säker plats med
god ventilation.
FELSÖKNINGSGUIDE
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen star-
tar inte
Ingen strömför-
sörjning
Pumpen slås
inte på
LED-fel är på
Inte tillräckligt med
pumptryck
Påslagningstrycket
är för lågt inställt
Torrkörningssä-
kerheten aktiveras
eftersom påslag-
ningstrycket är
inställt för högt
Kontrollera nätspän-
ningen
Slå på pumpen
Tryck på återställ-
ningsknappen
Kontrollera att pump-
trycket är 0,8 bar
högre än starttrycket
för tryckvakten
Genom att vrida
tryckinställnings-
skruven medurs ökar
påslagningstrycket
Genom att vrida
tryckinställnings-
skruven moturs
reduceras påslag-
ningstrycket
Pumpen är
aktiv men
inget vatten
levereras
(efter att ha
körts imer än
5minuter)
Pumpen är inte
helt fylld med
vatten
Luft isugslangen
Vattennivån är
för låg
Sugslang, fotventil,
förfilter eller pump
är blockerad
Fyll på pumpen med
vatten och kontroll-
era sugslangens
fotventil
Kontrollera tätningen
av olika kopplingar
isugslangen
Justera pumpens
installationshöjd
(<8 m)
Rengör sugslang,
fotventil, förfilter
eller pump
Pumpen
startar och
stoppar hela
tiden
Påslagningstrycket
är för högt inställt
Genom att vrida
tryckinställnings-
skruven moturs
reduceras påslag-
ningstrycket
52
SV
WWW.VONROC.COM
Otillräckligt
tryck
Fel pumptyp
Sugslangen är för
lång eller med för
många böjning-
ar, sugslangens
diameter väljs inte
efter behov
Sugslang, fotventil,
förfilter eller pump
är blockerad
Utloppsslangen är
felaktig eller felak-
tigt installerad
Välj lämplig pump
En 25 mm, 32 mm
eller 38 mm (inner-
diameter) sugslang
måste användas för
att uppnå maximal
flödeshastighet. Gör
sugslangen kortare
Rengör sugslang,
fotventil, förfilter
eller pump
Kontrollera utlopps-
slangen och anslut-
ningarna. Ju större
slangens diameter
och slanganslutning
är, desto större flöde.
Ju lägre leverans-
höjd, desto större
flöde.
Pumpen star-
tar inte eller
stannar under
användning.
Pumpen
stängs av efter
korta driftpe-
rioder
Termisk säker-
hetsbrytare för
överbelastning har
aktiverats
Strömmen har gått
Vattnet är för varmt
Koppla från ström-
försörjningen, låt
stå i5 minuter och
rengör sugslangen,
fotventilen, förfiltret
eller pumpen
Kontrollera säkringar
och elektriska anslut-
ningar
Se till att vattentem-
peraturen inte har
överskridit maximalt
35°C
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg ihushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar iprodukten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
DA
53
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes idenne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Beskyt apparatet mod frost.
8
8
Maks. dybde.
77
GP527AC: Det garanterede lydeffektniveau
LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Det garanterede lydeffektniveau
LWA = 81 dB(A)
Kassér ikke produktet ien forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder ide europæiske
direktiver.
SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER
DETTE APPARAT KAN ANVENDES AF BØRN PÅ 8 ÅR
OG DEROVER SAMT AF PERSONER MED NEDSAT-
TE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER
ELLER MANGLENDE ERFARING OG VIDEN, HVIS DE
HOLDES UNDER OPSYN ELLER HAR FÅET VEJLED-
NING IAT BRUGE APPARATET PÅ EN SIKKER MÅDE OG
FORSTÅR DE DERMED FORBUNDNE RISICI. BØRN MÅ
IKKE LEGE MED APPARATET. RENGØRING OG BRU-
GERVEDLIGEHOLDELSE MÅ IKKE UDFØRES AF BØRN
UDEN OPSYN. HVIS FORSYNINGSLEDNINGEN ER BE-
SKADIGET, SKAL DEN UDSKIFTES AF PRODUCENTEN,
DENS SERVICEAGENT ELLER LIGNENDE KVALIFICERE-
DE PERSONER FOR AT UNDGÅ FARER. STIKKET SKAL
TRÆKKES UD AF STIKKONTAKTEN INDEN RENGØRING
ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET.
s disse anvisninger grundigt og omhyggeligt,
inden du bruger dette apparat, og gem dem til
fremtidig reference. Det er meget vigtigt, at du
forstår, hvordan dette apparat bruges på en sikker
måde, og du bør derfor afsætte tid til at sætte dig
ind ikravene, som angivet idisse anvisninger.
Hvis du har nogen form for tvivl vedrørende bru-
gen af dette apparat, anbefaler vi kraftigt, at du får
en person med de passende kvalifikationer til det.
Den elektriske forbindelse skal beskyttes af en
fejlstrømsafbryder (RCD) istikkontakten med en
nominel udkoblingsstrøm på 30 mA (maks.).
Hold børn og kæledyr på god afstand af ar-
bejdsområdet, og lad aldrig børn anvende dette
apparat eller på noget som helst tidspunkt røre
ved forlængerledningen. Når det ikke er ibrug,
skal dette apparat opbevares et sikkert sted
uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det
er ibrug.
Træk aldrig iapparatet ved at holde istrømled-
ningen. Bær det ved hjælp af bærehåndtaget.
Lad aldrig strømledningen ligge på eller over skar-
pe genstande, der kan gennembore den udvendi-
ge isolering. Udfør et visuelt eftersyn af strømled-
ningen før brug, og hvis den er beskadiget, skal
den udskiftes af et særligt servicecenter. Brug
ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget.
Hold strømledningen væk fra varme, frost, olie, op-
løsningsmidler og skarpe genstande eller kanter.
Elektriske forbindelser, f.eks. forlængerledning,
skal altid beskyttes mod fugt.
Kontrollér, at mærkeeffekten på dit apparat
stemmer overens med mærkeeffekten ved din
netforsyning. Forsyningsspændingen skal være
230VAC.
Kør aldrig dette apparat tørt/uden for vandet.
Hvis apparatet bliver overophedet, slukker ter-
mosikringen det. Hvis dette sker, skal du vente
5 minutter, før du bruger apparatet igen.
Tænd kun for strømmen igen med tørre hænder.
Brug aldrig dette apparat ien dam eller swim-
mingpool, mens der er folk til stede ivandet!
Brug ikke pumpen til drikkevand.
Korrosive, brandfarlige eller eksplosive stoffer,
fedt, olie, saltvand og spildevand må ikke trans-
porteres af pumpen.
54
DA
WWW.VONROC.COM
Vandets pH-værdi skal være mellem 6,5 og 8,5.
Den transporterede væskes temperatur må ikke
overstige 35 °C.
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal de
gældende lokale forskrifter altid følges for at redu-
cere risikoen for brand, elektrisk stød og person-
skader. Læs sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer
til den spænding, der er angivet på
typeskiltet.
Tilslutning til strømforsyningen
Kontrollér, at strømforsyningen og stikket er iover-
ensstemmelse med din maskine. Kig på mærkepla-
den på maskinen. Eventuelle ændringer skal altid
udføres af en kvalificeret elektriker.
Advarsel! Denne maskine skal forbindes til
jord. Hvis denne maskine ikke forbindes
korrekt til jord, kan det forårsage et
elektrisk stød. Sørg for, at strømforsynings-
kontakten er forbundet til jord. Hvis du er
itvivl, bør du få det undersøgt af en
kvalificeret tekniker.
Advarsel! Undgå kontakt med terminalerne
på stikket, når du sætter (fjerner) stikket
i(fra) strømforsyningskontakten. Kontakt vil
forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Udskiftning af kabler og stik
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.
Smid straks gamle kabler eller stik ud, når de er
blevet erstattet af nye. Det er farligt at sætte stikket
på et løst kabel istikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som
passer til maskinens indgangseffekt. Mindste
ledertykkelse er 1,5 mm. Hvis der anvendes en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Den automatiske pumpe er beregnet til privat brug
til husholdningsvandforsyning og vanding af haver,
og den er ikke beregnet til kommerciel brug.Eks-
plosive, korrosive, brandfarlige stoffer, spildevand,
saltvand, fedt og olie må ikke transporteres af
pumpen.
Den er udelukkende beregnet til pumpning af rent
vand og regnvand. Partikelstørrelserne af de faste
stoffer ivandet må ikke overstige den maksimale
partikelstørrelse, der er specificeret ide tekniske
data.
Denne pumpe er ikke designet til kontinuerlig drift
(f.eks. som cirkulationspumpe til dam eller swim-
mingpool).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. GP527AC GP528AC
Pumpehus Plastik Rustfrit stål
Spænding 230 VAC / 50 Hz
Indgangseffekt 800 W 1000 W
Maks. strømningshastighed
(fig. C) 3300 l/t 3500 l/t
Maks. tryk 4 bar 4,4 bar
Maks. pumpehøjde (fig. C) 40 m 44 m
Maks. selvspædende sugehøjde 8 m
Maks. partikelstørrelse 1 mm (rent vand)
Tilkoblingstryk 1,5-2,5 bar
Standard tilkoblingstryk 1,5 bar
Tørkøringsbeskyttelse Ja
Trykmåler Ja
Tilbagestrømningsspærre
(trykkontakt) Ja
Maks. vandtemperatur 35°C
Beskyttelse IPX4
Trykforbindelse (trykkontakt) G1 indvendigt gevind
Sugeforbindelse G1 indvendigt gevind
Anbefalet indvendig slange-
diameter (sugeslange) 25 mm, 32 mm, 38 mm
Kabellængde 1,2 m
gt 6,86 kg 7,24 kg
DA
55
WWW.VONROC.COM
Lydtrykniveau L
PA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
BESKRIVELSE
Tallene iteksten henviser til diagrammerne på side
2-7.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Drænprop
3. Vandindgang (pumpe)
4. Fodventil/tilbagestrømningsforebygger (med-
følger ikke)
5. Fyldningsprop
6. Vandudgang (pumpe)
7. Bærehåndtag
8. Sugeslange (medfølger ikke)
9. Vandindgang (trykkontakt)
10. Vandudgang (trykkontakt)
11. Trykmåler
12. Nulstillingsknap
13. LED-strøm
14. LED-fejl
15. LED-tændt
16 Trykindstillingsskrue
3. MONTERING
Før du udfører arbejde på pumpen, skal du
tage netstikket ud af strømforsyningen.
Montering af håndtaget (fig. D)
1. Sæt håndtaget (7) på pumpen, som vist på figur D.
2. Monter håndtaget (7) ved at stramme de to
skruer.
Installation af trykafbryderen (fig. E)
1. Skru koblingen ind ipumpeudgangen (6), som
vist på figur E1.
2. Skru vandindgangens (9) forbindelse ind ikob-
lingen, som vist på figur E2.
Installation af pumpen (fig. G)
Pumpen bør installeres iet ventileret og tørt miljø.
Den kan installeres udenfor, forudsat at den har pas-
sende dækning for at forhindre regn og vind. Sørg
for, at pumpen er placeret på et vandret og stabilt
underlag. Opsæt altid havepumpen på et højere
punkt end vandoverfladen, som vist på figur G.
Fastgørelse af sugeslangen (fig. A, F, G)
Brug ikke systemfittings til slangeforbindel-
ser eller standard vandslanger på sugesi-
den! Der skal anvendes et sugeslangesæt
(8) med passende kobling (G1 eksternt
gevind) og fodventil (4). Fodventilen (4)
forhindrer, at vandet strømmer tilbage ved
afslutningen af pumpeprocessen.
25 mm, 32 mm eller 38 mm (indvendig
diameter) sugeslange (8) skal anvendes for
at opnå maksimal strømningshastighed.
Sugeslangen (8) bør være så kort som
muligt.
1. Fjern beskyttelseshætten fra forbindelsen til
vandindgangen.
2. Fyld sugeslangen (8) med rent vand fra hanen,
som vist på figur F.
3. Påfør gevindforseglingstape (Teflon-tape) på
den gevindskårne sugeslangekobling.
4. Skru sugeslangekoblingen lufttæt ind ivandind-
gangen (3).
5. Fodventilen (4) skal placeres lodret og mindst
30cm fra vandbunden for at forhindre opsug-
ning af sand og sten, som vist på figur G.
Fastgorelse af udgangsslangen (fig. B)
Jo storre slange og slangekonnektordiame-
ter, des storre stromning.
Jo lavere leveringshojde, des storre
stromning.
1. Beslut hvilken slangediameter og hvilke system-
fittings til slangeforbindelser, du skal bruge.
2. Påfør gevindforseglingstape (Teflon-tape) på
vandudgangens (10) forbindelse.
3. Skru koblingen (medfølger ikke) på vandudgan-
gen (10).
4. Slut slangen (medfølger ikke) til koblingen.
5. Kontrollér, at slangen ikke har nogen knæk
56
DA
WWW.VONROC.COM
Fyldning af pumpen med vand (fig. A, H)
1. Løsn og fjern fyldningsproppen (5).
2. Fyld pumpen med rent vand fra hanen, som vist
på figur H. Overfyld ikke pumpen.
3. Sæt fyldningsproppen (5) på plads, og stram
den ikke for meget.
4. BETJENING
Brug aldrig denne pumpe ien dam eller
swimmingpool, mens der er folk til stede
ivandet!
Tænd eller sluk kun for strømmen med tørre
hænder.
Kør aldrig denne pumpe, før pumpen og
sugeslangen (8) er fyldt med vand.
Rengør fodventilen (medfølger ikke) og
forfilteret (medfølger ikke) med jævne
mellemrum, og kontroller, om den er
beskadiget. Ellers kan dens funktion blive
forringet.
Tænd/sluk (fig. A)
1. Kontrollér, at pumpens tænd/sluk-kontakten (1)
står ipositionen ‘O’ inden du forbinder trykaf-
bryderen til strømforsyningen.
2. Flyt pumpens tænd/sluk-kontakt (1) til positio-
nen ‘I’ for at tænde pumpen.
3. Med trykafbryderen kan du automatisk styre
havepumpens drift. Åbn den tilsluttede hane
eller sprøjtepistol for at starte pumpen. Når
du starter pumpen, er der først en masse luft
ivandet. Dette er ikke en fejl idin pumpe, men
har til hensigt at fjerne luft fra pumpen. Det kan
tage adskillige minutter, før luften slipper ud,
når pumpen bruges for første gang.
4. Når du lukker den tilsluttede hane eller sprøjte-
pistolen, holder pumpen automatisk op med at
pumpe.
5. Flyt pumpens tænd/sluk-kontakt (1) til positio-
nen ‘I’ for at slukke pumpen.
Trykafbryderen har 3 LED-indikatorer (13, 14, 15),
som indikerer trykafbryderens status:
LED-indikatorer Driftsstatus
LED-strøm (13) Trykafbryderen er tilsluttet strøm-
forsyningen. Trykafbryderen er klar
til brug.
LED-fejl (14) Pumpen kører tør uden vand. Tør-
løbsbeskyttelsen er aktiveret. Brug
pumpens betjeningsvejledning til at
finde årsagen til fejlen og rette den.
Genstart derefter pumpen ved at
trykke på nulstillingsknappen (12)
på trykafbryderen.
LED-fejl (15) Pumpen er idrift.
Trykaflæsning (fig. B)
Rørtrykket kan aflæses på trykmåleren (11). Den
sorte skala angiver trykket ibar.
Indstilling af tilkoblingstrykket (fig. A,B)
Standard tilkoblingstrykket er 1,5 bar. Tilkoblings-
trykket kan justeres til en værdi mellem 1,5 bar til
2,5 bar.
Tilkoblingstrykket kan indstilles ved hjælp af try-
kindstillingsskruen (16). Hver 360° drejning redu-
cerer eller øger tilkoblingstrykket med ca. 0,2 bar.
Når den drejes med uret, øges trykket.
Når den drejes mod uret, reduceres trykket.
Afslut drift (fig. A, I)
Rør ikke ved pumpen, medmindre den har
været afbrudt imindst 5 minutter.
Hvis der er risiko for frost, eller hvis du ikke
bruger din pumpe ilang tid, skal du
opbevare din pumpe korrekt.
1. Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten (1) er iposi-
tionen ‘O’.
2. Tag netstikket ud af kontakten.
3. Løsn og fjern drænproppen (2). Lad vandet blive
drænet.
4. Træk sugeslangen op (vær opmærksom på, at
den er fuld af vand).
5. Løsn sugeslangen (8) fra vandindgangen (3).
6. Fjern filteret og fodventilen (4), og skyl derefter
med rent vand. Sørg for, at der ikke er vand tilba-
ge isugeslangen (8).
7. Fjern vandslangen fra vandudgangen (10). Løsn
DA
57
WWW.VONROC.COM
koblingen fra vandudgangen (10).
8. Sæt drænproppen (2) på plads, og stram den
ikke for meget.
9. Rengør enheden og stil den til opbevaring (se
Vedligeholdelse’)
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Fjern
snavs, der sidder meget godt fast, med en blød
klud, der er fugtet isæbevand. Brug ikke opløs-
ningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, ammoniak
osv. Kemikalier som disse beskadiger de syntetiske
komponenter.
Hvis apparatet lader til at være blokeret, skal du
slukke for strømmen, tage stikket ud af kontakten
og se apparatet efter for blokeringer. Rengør suge-
slangen, fodventilen, forfilteret og pumpen.
OPBEVARING OG FROSTBESKYTTELSE
Havepumpen og tilbehør, der ikke drænes helt, kan
blive ødelagt af frost. Dræn havepumpen og tilbe-
høret fuldstændigt, og beskyt dem mod frost.
Opbevar dette apparat på et tørt sted med god
udluftning og en temperatur, der ikke kommer ned
under +5 °C.
Når det ikke er ibrug, skal dette apparat opbevares
et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
Problem Årsag Løsning
Pumpe starter
ikke
Ingen netforsyning
Pumpe er ikke tændt
LED-fejl er tændt
Ikke nok pumpetryk
Tilkoblingstrykket er
indstillet for lavt
Tørløbsbeskyttelsen
er aktiveret, fordi
tilkoblingstrykket er
indstillet for højt
Kontrollér netfor-
syning
Tænd for pumpe
Tryk på nulstillings-
knappen
Kontroller, at pum-
petrykket er 0,8 bar
højere end afbryde-
rens starttryk
Når trykindstil-
lingsskruen drejes
med uret, øges
tilkoblingstrykket
Når trykindstillings-
skruen drejes mod
uret, reduceres
tilkoblingstrykket
Pumpen er
aktiv, men
der leveres
ikke vand
(efter den er
blevet startet
imere end 5
minutter)
Pumpen er ikke helt
fyldt med vand
Luft isugeslangen
Vandniveauet er
for lavt
Sugeslangen, fod-
ventilen, forfilteret
eller pumpen er
blokeret
Fyld igen pumpen
med vand, og
kontrollér sugeslan-
gens fodventil
Kontrollér forseglin-
gen af sugeslan-
gens forskellige
forbindelser
Juster pumpens
installationshøjde
(< 8 m)
Rengør sugeslan-
gen, fodventilen,
forfilteret eller
pumpen
Pumpen star-
ter og stopper
konstant
Tilkoblingstrykket er
indstillet for højt
Når trykindstillings-
skruen drejes mod
uret, reduceres
tilkoblingstrykket
58
DA
WWW.VONROC.COM
Utilstrækkeligt
tryk
Utilstrækkelig pum-
petype
Sugeslangen er for
lang eller med for
mange bøjninger,
eller den rette suge-
slangediameter er
ikke valgt
Sugeslangen, fod-
ventilen, forfilteret
eller pumpen er
blokeret
Udgangsslangen er
forkert eller forkert
installeret
Vælg en passende
pumpe
25 mm, 32 mm
eller 38 mm (ind-
vendig diameter)
sugeslange skal
anvendes for at
opnå maksimal
strømningshastig-
hed. Gør sugeslan-
gen kortere
Rengør sugeslan-
gen, fodventilen,
forfilteret eller
pumpen
Kontrollér udgangs-
slangen og forbin-
delserne. Jo større
slangediameter og
slangeforbindelser,
des større strøm-
ning. Jo lavere
leveringshøjde, des
større strømning.
Pumpe starter
eller stopper
ikke under
brug.
Pumpe sluk-
ket efter korte
driftsperioder
Sikkerhedsafbryder
til termisk overbe-
lastning er aktiveret
Strømmen er gået
Vandet er for varmt
Afbryd strømfor-
syningen, lad den
stå i5 minutter, og
rengør sugeslan-
gen, fodventilen,
forfilteret eller
pumpen
Kontrollér sikringer
og el-forbindelser
Sørg for, at vand-
temperaturen ikke
har overskredet den
maksimale på 35°C
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. Ihenhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret ihenhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
isåvel materialer som udførelse iden lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl iløbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virks omheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
PL
59
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone winstrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia wrazie nieprzestrze-
gania poleceń zinstrukcji.
Wskazuje na niebezpieczenstwo porazenia
pradem elektrycznym.
Urządzenie chronić przed mrozem.
8
8
Maksymalna głębokość.
77
GP527AC: Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LWA = 81 dB(A)
Nie wyrzucac produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych wdyrekty-
wach UE.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
TO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE PRZEZ DZIECI
WWIEKU OD 8 LAT IOSOBY ZOGRANICZONYMI
ZDOLNOŚCIAMI FIZYCZNYMI, CZUCIOWYMI LUB
UMYSŁOWYMI LUB NIEPOSIADAJĄCE DOŚWIADCZE-
NIA IWIEDZY, JEŚLI ZNAJDUJĄ SIĘ ONE POD NADZO-
REM LUB ZOSTY PRZESZKOLONE ZBEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA IROZUMIEJĄ ZWIĄZANE
ZTYM ZAGROŻENIA. DZIECIOM NIE WOLNO PO-
ZWALAĆ BAWIĆ SIĘ URZĄDZENIEM. DZIECIOM BEZ
NADZORU NIE WOLNO PRZEPROWADZAĆ CZYSZCZE-
NIA IKONSERWACJI URZĄDZENIA. JEŚLI PRZEWÓD
ZASILANIA JEST USZKODZONY, MUSI GO WYMIENIĆ
PRODUCENT, JEGO PRZEDSTAWICIEL SERWISOWY
LUB PODOBNIE, ODPOWIEDNIO WYKWALIFIKOWA-
NA OSOBA, ABY UNIKNĄĆ ZAGROŻENIA. WTYCZKĘ
NALEŻY WYJĄĆ ZGNIAZDKA PRZED ROZPOCZĘCIEM
CZYSZCZENIA URZĄDZENIA LUB CZYNNOŚCI KON-
SERWACYJNYCH DOTYCZĄCYCH URZĄDZENIA.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed rozpoczęciem korzystania ztego urządzenia
izachować ją na przyszłość. Bardzo ważne jest
zrozumienie bezpiecznego sposobu obsługi tego
urządzenia, dlatego proszę poświęcić czas na zapo-
znanie się zwymogami opisanymi wtej instrukcji.
Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczą-
cych obsługi urządzenia zalecamy skorzystanie
zpomocy odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
Połączenie elektryczne musi być chronione
wyłącznikiem różnicowoprądowym dla gniazda
zasilania oznamionowym natężeniu uruchamiają-
cym wynoszącym 30 mA (maks.).
Nie pozwalać dzieciom izwierzętom na zbliża-
nie się do miejsca pracy inigdy nie pozwalać
dzieciom na obsługiwanie tego urządzenia lub
dotykanie przedłużacza. Kiedy urządzenie nie jest
używane, przechowywać je poza zasięgiem dzieci.
Przewód zasilający nie może leżeć na ostrych
przedmiotach, które mogą przebić zewnętrzną
izolację. Przed użyciem przewodu zasilającego
iwprzypadku jego uszkodzenia należy skon-
trolować przewód zasilający iwrazie potrzeby
poprosić ojego wymianę wspecjalistycznym
serwisie. Nie używać urządzenia, jeśli przewód
jest uszkodzony.
Chronić przewód zasilający przed gorącem,
mrozem, olejami, rozpuszczalnikami iwszelkimi
ostrymi krawędziami lub przedmiotami.
Połączenia iprzewody elektryczne, jak przedłu-
żacz, należy stale chronić przed wilgocią.
Sprawdzić, czy parametry zasilania podane na
urządzeniu są zgodne zparametrami zasilania
sieciowego. Napięcie zasilania musi wynosić
230VAC.
Nigdy nie uruchamiać tego urządzenia na sucho,
czyli niezanurzonego wwodzie. Jeśli urządzenie
się przegrzeje, wyłącznik termiczny je wyłączy.
Jeśli tak się stanie, odczekać 5 minut przed
ponownym użyciem urządzenia.
Włączać zasilanie zpowrotem tylko suchymi
60
PL
WWW.VONROC.COM
rękami.
Nigdy nie używać tego urządzenia wstawie lub
basenie, wktórym znajdują się ludzie!
Nie używać pompy do wody pitnej.
Przy pomocy tej pompy nie wolno pompować sub-
stancji żrących, łatwopalnych ani wybuchowych,
smarów, olejów, słonej wody ani ścieków.
Wartość pH wody musi mieścić się wzakresie od
6,5 do 8,5.
Temperatura pompowanej cieczy nie może prze-
kraczać 35°C.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy
bezpieczeństwa, które są ważne wWaszym kraju
wcelu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prą-
dem elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne zparametrami na tabliczce
znamionowej.
Podłączanie do zasilania
Dopilnować, aby zasilanie iwtyczka były zgodne
zurządzeniem. Zapoznać się ztabliczką znamiono-
wą umieszczoną na urządzeniu. Wszelkie modyfika-
cje może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowa-
ny elektryk.
Ostrzeżenie! To urządzenie musi być
uziemione. Jeśli nie będzie prawidłowo
uziemione, to urządzenie może spowodo-
wać porażenie prądem. Dopilnować, aby
gniazdo zasilania było uziemione. Wrazie
wątpliwości zlecić kontrolę wykwalifikowa-
nemu elektrykowi.
Ostrzeżenie! Unikać dotykania bolców
wtyczki podczas wkładania (wyjmowania)
wtyczki do (z) gniazdka zasilania. Dotknię-
cie spowoduje silne porażenie prądem.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy
dostępny uproducenta lub wjego dziale obsługi
klienta. Wyrzuć stare przewody iwtyczki zaraz po
ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkłada-
nie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest
podłączony do urządzenia.
Wprzypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przy-
stosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla
muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm. Jeśli
kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy
go całkowicie rozwinąć.
2. INFORMACJE OMASZYNIE
Ta automatyczna pompa jest przeznaczona do
użytku prywatnego wcelu dostarczania wody
inawadniania ogrodów inie jest przeznaczona do
użytku komercyjnego. Przy pomocy tej pompy nie
wolno pompować substancji żrących, łatwopalnych
ani wybuchowych, smarów, olejów, słonej wody ani
ścieków.
Pompa jest przeznaczona wyłącznie do pompo-
wania wody czystej ideszczowej. Rozmiar cząstek
stałych wwodzie nie może przekraczać maksy-
malnego rozmiaru cząstek podanego wdanych
technicznych.
Ta pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej
(np. jako pompa obiegowa wbasenie lub stawie).
DANE TECHNICZNE
Nr modelu GP527AC GP528AC
Obudowa pompy Tworzywo
sztuczne
Stal
nierdzewna
Napięcie
Prąd zmienny 230 V/50 Hz
Moc wejściowa 800 W 1000W
Maks. przepływ wody (rys. C) 3300 l/h 3500 l/h
Maks. ciśnienie 4 bary 4,4 bara
Maks. wysokość
pompowania (rys. C) 40 m 44 m
Maksymalna wysokość
ssania do automatycznego
napełniania wstępnego
8 m
Maks. rozmiar cząstki 1 mm (czysta woda)
Ciśnienie włączania 1,5-2,5 bara
Domyślne ciśnienie włączania
1,5 barów
Ochrona przed uruchomie-
niem na sucho Tak
Manometr Tak
Zabezpieczenie przed
przepływem wstecznym
(regulator ciśnienia)
Tak
Maks. temperatura wody 35°C
Ochrona IPX4
Złącze ciśnieniowe (regulator
ciśnienia) Gwint wewnętrzny G1”
PL
61
WWW.VONROC.COM
Złącze ssawne Gwint wewnętrzny G1”
Zalecana wewnętrzna
średnica węża (wąż ssawny) 25 mm, 32 mm, 38 mm
Długość kabla 1,2 m
Ciężar 6,86 kg 7,24 kg
Ciśnienie akustyczne L
PA
62,6 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
Moc akustyczna L
WA
74,5 dB(A)
K = 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K = 2,66
dB(A)
OPIS
Liczby wtekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-7.
1. Włącznik
2. Korek spustowy
3. Dopływ wody (pompa)
4. Zawór stopowy/zapobiegający przepływowi
wstecznemu (nie dołączony)
5. Korek napełniania
6. Odpływ wody (pompa)
7. Rączka do przenoszenia
8. Wąż ssawny (nie dołączony)
9. Dopływ wody (regulator ciśnienia)
10. Odpływ wody (regulator ciśnienia)
11. Manometr
12. Przycisk resetowania
13. Dioda LED - zasilanie
14. Dioda LED - awaria
15. Dioda LED - włączony
16. Śruba do regulacji ciśnienia
3. MONT
Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących pompy,
odłączyć wtyczkę zasilania od gniazda
zasilania.
Montaż uchwytu (rys. D)
1. Założyć uchwyt (7) na pompę zgodnie zrysun-
kiem D.
2. Przymocować uchwyt (7), dokręcając dwie
śruby.
Instalacja wyłącznika ciśnieniowego (rys. E)
1. Wkręcić złączkę wzłącze odpływu pompy (6)
zgodnie zrysunkiem E1.
2. Wkręcić złącze dopływu wody (9) wzłączkę,
zgodnie zrysunkiem E2.
Instalacja pompy (rys. G)
Pompę należy zainstalować wsuchym otocze-
niu zwentylacją. Pompę można zainstalować na
wolnym powietrzu, pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniej osłony przed deszczem iwiatrem.
Dopilnować, aby pompa została ustawiona na
poziomym istabilnym podłożu. Zawsze instalować
pompę ogrodową wmiejscu powyżej powierzchni
wody zgodnie zrysunkiem G.
Podłączanie węża ssawnego (rys. A, F, G)
Nie używać żadnych złączek systemu
podłączania węży ani standardowych węży
do wody po stronie ssania! Należy
zastosować wąż ssawny (8) wyposażony
wodpowiednią złączkę (gwint zewnętrzny
G1”) oraz zawór stopowy (4). Zawór
stopowy (4) zapobiega przepływowi
wstecznemu podczas kończenia pompowa-
nia.
Wcelu uzyskania maksymalnego przepływu
użyć węża ssawnego (8) ośrednicy
wewnętrznej 25 mm, 32 mm lub 38 mm.
Wąż ssawny (8) powinien być jak najkrótszy.
1. Zdemontować pokrywkę ochronną ze złącza
dopływu wody.
2. Napełnić wąż ssawny (8) czystą wodą zkranu
zgodnie zrysunkiem F.
3. Nakleić taśmę do uszczelniania gwintów (za-
wierającą Teflon) na złączkę gwintowaną węża
ssawnego.
4. Wkręcić złączkę węża ssawnego wdopływ
wody, aby uzyskać szczelne połączenie (3).
5. Zawór stopowy (4) należy umieścić pionowo ico
najmniej 30 cm od dna zbiornika zwodą, aby
zapobiegać zasysania piasku ikamieni, zgodnie
zrysunkiem G.
Podłączanie węża odpływu (rys. B)
Im większa średnica węża i złącza węża,
tym większy przepływ.
Im mniejsza wysokość pompowania, tym
większy przepływ.
62
PL
WWW.VONROC.COM
1. Wybrać średnicę węża oraz złączki systemu
podłączania węża do użycia.
2. Nakleić taśmę do uszczelniania gwintów (za-
wierającą Teflon) na złącze odpływu wody (10).
3. Nakręcić złączkę (nie dołączona) na odpływ
wody (10).
4. Podłączyć wąż (nie dołączony) do złączki.
5. Sprawdzić, czy wąż nie jest zgięty.
Napełnianie pompy wodą (rys. A, H)
1. Wykręcić izdjąć korek napełniania (5).
2. Napełnić pompę czystą wodą zkranu zgodnie
zrysunkiem H. Nie przepełniać pompy.
3. Wkręcić korek napełniania (5) na miejsce. Nie
dokręcać za mocno.
4. OBSŁUGA
Nigdy nie używać pompy wstawie lub
basenie, wktórym znajdują się ludzie!
Włączać iwyłączać zasilanie tylko suchymi
rękami.
Nigdy nie uruchamiać tej pompy przed
napełnieniem pompy iwęża ssawnego (8)
wodą.
Regularnie czyścić zawór stopowy (nie dołączo-
ny) ifiltr wstępny (nie dołączony) isprawdzać
je pod kątem uszkodzeń. Wprzeciwnym razie
mogą nie działać prawidłowo.
Włączanie/wyłączanie (rys. A)
1. Sprawdzić, czy włącznik pompy (1) znajduje się
wpołożeniu „O” przed podłączeniem wyłączni-
ka ciśnieniowego do zasilania.
2. Przestawić włącznik pompy (1) wpołożenie „I”,
aby włączyć pompę.
3. Wyłącznik ciśnieniowy pozwala na automa-
tyczne sterowanie pracą pompy ogrodowej.
Otworzyć podłączony kran lub pistolet do podle-
wania, aby uruchomić pompę. Po uruchomieniu
pompy początkowo wwodzie będzie znajdować
się dużo powietrza. Nie oznacza to usterki pom-
py, tylko wskazuje na usuwanie zniej powietrza.
Przy pierwszym użyciu pompy usunięcie powie-
trza może potrwać kilka minut.
4. Po zamknięciu podłączonego krany lub pisto-
letu do podlewania, pompa automatycznie
przestanie pompować.
5. Przestawić włącznik pompy (1) wpołożenie „O”,
aby wyłączyć pompę.
Wyłącznik ciśnieniowy jest wyposażony w3 diody
LED (13, 14, 15), informujące ostanie wyłącznika:
Diody LED Stan urządzenia
Dioda LED -
zasilanie (13)
Wyłącznik ciśnieniowy jest podłą-
czony do zasilania elektrycznego.
Wyłącznik ciśnieniowy jest gotowy
do użytku.
Dioda LED - awaria
(14)
Pompa pracuje na sucho, czyli bez
wody. Uruchomiło się zabezpie-
czenie przed pracą bez wody. Sko-
rzystać zinstrukcji obsługi pompy,
aby odnaleźć przyczynę awarii iją
usunąć. Następnie ponownie uru-
chomić pompę, wciskając przycisk
resetowania (12) na wyłączniku
ciśnieniowym.
Dioda LED -
włączony (15)
Pompa pracuje.
Odczytywanie ciśnienia (rys. B)
Ciśnienie wrurze można odczytać na manometrze
(11). Czarna podziałka podaje ciśnienie wbarach.
Ustawianie ciśnienia włączania (rys. A, B)
Domyślne ciśnienie włączania to 1,5 bara. Ciśnienie
włączania można ustawić na wartość od 1,5 bara do
2,5 bara.
Ciśnienie włączania ustawia się za pomocą śruby
do regulacji ciśnienia (16). Każdy obrót o360°
zmniejsza lub zwiększa ciśnienie włączania ookoło
0,2 bara.
Obracanie zgodnie ze wskazówkami zegara
powoduje zwiększenie ciśnienia.
Obracanie przeciwnie do wskazówek zegara
powoduje zmniejszenie ciśnienia.
Kończenie pracy (rys. A, G)
Nie dotykać pompy, jeśli od odłączenia od
niej zasilania minęło mniej niż co najmniej
5minut.
Jeśli istnieje ryzyko występowania przymroz-
ków lub wprzypadku długiego nieużywania
pompy należy ją przechowywać wodpowied-
nim miejscu.
1. Dopilnować, aby włącznik (1) znajdował się
wpołożeniu „O”.
PL
63
WWW.VONROC.COM
2. Wyjąć wtyczkę zasilania zgniazdka sieciowego.
3. Wykręcić izdjąć korek spustowy (2). Poczekać,
aż woda spłynie.
4. Pociągnąć wąż ssawny do góry (pamiętać, że
jest napełniony wodą).
5. Wykręcić wąż ssawny (8) zdopływu wody (3).
6. Zdemontować filtr izawór stopowy (4), anastęp-
nie przepłukać czystą wodą. Dopilnować, aby
wwężu ssawnym nie pozostała woda (8).
7. Odłączyć wąż ssawny od odpływu wody (10).
Wykręcić złączkę zodpływu wody (10).
8. Wkręcić korek spustowy (2) na miejsce. Nie
dokręcać za mocno.
9. Oczyścić ischować urządzenie (patrz „Konser-
wacja”).
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia ikonserwa-
cji zawsze wyłączać maszynę iwyjmować
wtyczkę zasilania sieciowego zgniazdka.
Czyścić obudowę urządzenia regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Usuwać oporne
zabrudzenia miękką ściereczką zwilżoną mydlinami.
Nie używać żadnych rozpuszczalników, takich jak
benzyna, alkohol, amoniak itp. Takie substancje
chemiczne spowodują uszkodzenie części ztworzyw
sztucznych.
Jeśli wydaje się, że urządzenie jest zablokowane,
wyłączyć zasilanie sieciowe, wyjąć wtyczkę zgniazd-
ka isprawdzić urządzenie pod kątem zatorów.
Oczyścić wąż ssawny, zawór stopowy, filtr wstępny
ipompę.
PRZECHOWYWANIE IOCHRONA PRZED ZA
MARZANIEM
Jeśli wpompie ogrodowej ijej akcesoriach pozosta-
nie woda, mogą one zostać uszkodzone, gdy woda
zamarznie. Całkowicie opróżnić pompę ogrodową
ijej akcesoria zwody ichronić je przed zamarza-
niem.
Przechowywać to urządzenie wdobrze wentylowa-
nym isuchym miejscu wtemperaturze nie niższej
niż +5°C.
Kiedy urządzenie nie jest używane, przechowywać je
poza zasięgiem dzieci.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Pompa nie uru-
chamia się
Brak zasilania
sieciowego
Pompa nie jest
włączona
Dioda LED - awaria
świeci
Za niskie ciśnienie
pompy
Ciśnienie włącza-
nia ustawione za
nisko
Uruchomiło się
zabezpieczenie
przed pracą bez
wody, ponieważ ci-
śnienie włączania
jest ustawione za
wysoko
Sprawdzić zasila-
nie sieciowe
Włączyć pompę
Nacisnąć przycisk
resetowania
Sprawdzić, czy
ciśnienie pompy
jest o0,8 bara
wyższe od ciśnie-
nia włączania
wyłącznika
Obracanie śruby
do regulacji
ciśnienia zgodnie
ze wskazówkami
zegara powoduje
podniesienie ci-
śnienia włączania
Obracanie śruby
do regulacji ci-
śnienia przeciwnie
do wskazówek
zegara powoduje
obniżenie ciśnie-
nia włączania
Pompa pracuje,
ale nie dostarcza
wody (po upływie
ponad 5 minut od
uruchomienia)
Pompa nie jest
całkowicie napeł-
niona wodą
Powietrze wwężu
ssawnym
Poziom wody jest
za niski
Zator wwężu
ssawnym, zaworze
stopowym, filtrze
wstępnym lub
pompie
Ponownie napeł-
nić pompę wodą
isprawdzić zawór
stopowy iwąż
ssawny
Sprawdzić szczel-
ność różnych
złączy węża
ssawnego
Dostosować wy-
sokość instalacji
pompy (< 8 m)
Oczyścić wąż
ssawny, zawór
stopowy, filtr
wstępny lub
pompę
64
PL
WWW.VONROC.COM
Pompa stale
się uruchamia
iwyłącza
Ciśnienie włącza-
nia ustawione za
wysoko
Obracanie śruby
do regulacji ci-
śnienia przeciwnie
do wskazówek
zegara powoduje
obniżenie ciśnie-
nia włączania
Niewystarczające
ciśnienie
Błędny typ pompy
Wąż ssawny jest
za długi lub ma za
wiele zgięć lub nie
dobrano właściwej
średnicy węża
ssawnego
Zator wwężu
ssawnym, zaworze
stopowym, filtrze
wstępnym lub
pompie
Wąż odpływu jest
nieprawidłowy lub
nieprawidłowo
zainstalowany
Wybrać odpowied-
nią pompę
Wcelu uzyskania
maksymalnego
przepływu użyć
węża ssawnego
ośrednicy we-
wnętrznej 25mm,
32 mm lub
38mm. Skrócić
wąż ssawny
Oczyścić wąż
ssawny, zawór
stopowy, filtr
wstępny lub
pompę
Sprawdzić wąż
odpływu ijego po-
łączenia. Im więk-
sza średnica węża
izłączki węża, tym
większy przepływ.
Im mniejsza wyso-
kość pompowa-
nia, tym większy
przepływ.
Pompa nie
uruchamia się
lub zatrzymuje
podczas pracy.
Pompa wyłączo-
na po krótkim
czasie pracy
Włączył się wyłącz-
nik termiczny
chroniący przed
przeciążeniem
Zasilanie zostało
wyłączone
Zbyt ciepła woda
Odłączyć od zasi-
lania, pozostawić
na 5 minut, po
czym oczyścić
wąż ssawny,
zawór stopowy,
filtr wstępny lub
pompę
Sprawdzić bez-
pieczniki ipołą-
czenia elektryczne
Dopilnować, aby
temperatura wody
nie przekraczała
maksymalnego
poziomu 35 °C
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce wodpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz zodpadami zgo-
spodarstw domowych. Zgodnie zdyrektywą 2012/19/
WE dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych ielek-
tronicznych oraz jej wdrożeniem do prawodawstwa
krajowego, elektronarzędzia, które już nie nadają się
do użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz utylizacji
wsposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znaj-
wyższymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania na
okres wymagany prawem, licząc od dnia zakupu. Jeśli
wystąpi usterka produktu wtym okresie spowo-
dowana wadą materiałową i/lub wadą wykonania,
proszę bezpośrednio skontaktować się ze sprzedawcą
VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje
narzędzia wserwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie zprzeznacze-
niem, źle znim się obchodzono lub było nieprawi-
dłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta inie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje ozakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
iprzydatności do określonego celu. Wżadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności za
straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczynienie
sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub wymiany
niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
RO
65
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instruciunile din acest
manual.
Indica riscul electrocutarii.
Protejai aparatul împotriva îngheului.
8
8
Adâncime max.
77
GP527AC: Nivelul de putere sonoră garantat
LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Nivelul de putere sonoră garantat
LWA = 81 dB(A)
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
NOTE DE SIGURANĂ
ACEST APARAT POATE FI UTILIZAT DE COPIII CU VÂR-
STA DE PESTE 8 ANI ȘI DE CĂTRE PERSOANE CU CA-
PACITĂI FIZICE, SENZORIALE SAU MENTALE REDUSE
SAU DE CĂTRE PERSOANE LIPSITE DE EXPERIENĂ ȘI
CUNOȘTINE DACĂ ACESTEA AU FOST SUPRAVEGHEA-
TE ȘI INSTRUITE CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATU-
LUI ÎN CONDIII DE SIGURANĂ ȘI ÎNELEG RISCU-
RILE PE CARE LE IMPLICĂ. COPII NU AU VOIE SĂ SE
JOACE CU APARATUL. CURĂAREA ȘI OPERAIUNILE
DE ÎNTREINERE NU TREBUIE EFECTUATE DE COPII
FĂRĂ SUPRAVEGHERE. ÎN CAZUL ÎN CARE CABLUL DE
ALIMENTARE ESTE DETERIORAT, ACESTA TREBUIE ÎN-
LOCUIT DE CĂTRE PRODUCĂTOR, DE CĂTRE AGENTUL
DE SERVICE SAU DE CĂTRE PERSOANE CALIFICATE ÎN
MOD SIMILAR, PENTRU AEVITA PERICOLELE. ÎNAINTE
DE CURĂAREA SAU ÎNTREINEREA ACESTUI APARAT,
ȘTECHERUL TREBUIE SCOS DIN PRIZĂ.
Vă rugăm să citii cu atenie și în întregime aceste
instruciuni înainte de autiliza acest aparat și păs-
trai-le pentru consultarea ulterioară. Este foarte
important să înelegei cum să utilizai acest aparat
în condiii de sigurană, așa că vă rog să vă familia-
rizai cu cerinele prezentate în aceste instruciuni.
Dacă avei îndoieli cu privire la utilizarea acestui
aparat, vă recomandăm să utilizai serviciile
unei persoane cu calificarea corespunzătoare.
Conexiunea electrică trebuie protejată de un
dispozitiv de curent rezidual (RCD) la priza de
alimentare cu un curent nominal de declanșare
de 30mA (max).
inei copiii și animalele de companie departe
de zona de lucru și nu permitei niciodată co-
piilor să folosească acest aparat sau să atingă
cablul prelungitor în orice moment. Atunci când
nu este folosit, aparatul trebuie să fie depozitat
într-un spaiu ferit de accesul copiilor.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat
când îl folosii.
Nu tragei niciodată aparatul de cablul de
alimentare. Transportai-l folosind mânerul de
transport.
Nu lăsai cablul de alimentare să se fie dispus
peste obiecte ascuite care ar putea străpunge
izolaia exterioară. Efectuai overificare vizuală
acablului de alimentare înainte de utilizare și,
dacă este deteriorat, înlocuii-l cu un centru de
service specializat. Nu utilizai aparatul în cazul
în care cablurile sunt deteriorate sau uzate.
Păstrai cablul de alimentare ferit de căldură,
înghe, ulei, solveni sau orice obiecte sau
suprafee cu margini ascuite.
Conexiunile electrice, de ex. Cablul prelungitor,
trebuie protejate în permanenă faă de umezeală.
Verificai dacă tensiunea nominală aaparatului
dvs. corespunde cu tensiunea nominală de la
reeaua de alimentare. Tensiunea de alimentare
trebuie să fie de 230VAC.
Niciodată nu lăsai aparatul funcioneze uscat -
în afara apei. Dacă aparatul se supraîncălzește,
întrerupătorul termic îl va opri. Dacă se întâmplă
acest lucru, așteptai 5 minute înainte de autili-
66
RO
WWW.VONROC.COM
za aparatul din nou.
Repornii alimentarea doar cu mâinile uscate.
Nu folosii niciodată acest aparat într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
Nu utilizai pompa pentru apa de băut.
Substanele corozive, inflamabile sau explozive,
unsoarea, uleiul, apa sărată și canalizarea nu
trebuie folosite cu această pompă.
pH-ul apei trebuie să fie între 6,5 și 8,5.
Temperatura lichidului nu trebuie să depășeas-
că 35°C.
Securitate electrică
Folosind mașini electrice, întotdeauna respectai
regulamentele de protecie valabile în ara dvs.
pentru areduce riscul incendiului, electrocutării și
accidentelor personale. Citii următoarele instruci-
uni de securitate și de asemenea instruciunile de
securitate atașate.
Întotdeauna controlai dacă voltajul reelei
de alimentare corespunde cu voltajul
indicat pe tăblia cu valori.
Branșarea la reeaua de alimentare electrică
Verificai dacă sursa de alimentare și mufa utilizate
sunt în conformitate cu mașina dvs. Verificai
plăcua tehnică amașinii. Orice schimbări trebuie
efectuate întotdeauna de un electrician calificat.
Atenie! Acest aparat trebuie să fie împămân-
tat. Dacă nu este împământat corespunzător,
acest aparat poate provoca un șoc electric.
Asigurai-vă că priza de alimentare este
împământată. Dacă există vreo îndoială,
verificai cu un electrician calificat.
Atenie! Evitai contactul cu terminalele de la
ștecher atunci când introducei (scoatei)
ștecherul la (din) priza de alimentare.
Contactul poate provoca un șoc electric sever.
Înlocuirea cablurilor sau fișelor
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de către
agentul de service sau de către persoane calificate
în mod similar, pentru aevita pericolele. Aruncai
cablurile sau fișele imediat după ce le ai înlocuit cu
cele noi. Este periculos să punei ștecher unui cablu
necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizai numai cablu aprobat și potrivit pentru pute-
rea absorbită amașinii. Conductorul trebuie să fie
minim de 1,5 mm. Dacă folosii cablul înfășurat,
întotdeauna îl desfășurai complet.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Pompa automată este destinată uzului privat
pentru alimentarea cu apă în gospodărie și irigarea
grădinilor, nu este destinată uzului comercial.
Substanele explozive, corozive, inflamabile, cana-
lizarea, apă sărată, unsoarea și uleiul nu trebuie fie
pompate.
Aceasta este destinată exclusiv pompării apei
curate și aapei de ploaie. Dimensiunile particu-
lelor solidelor din apă nu trebuie să depășească
dimensiunea maximă aparticulelor specificată în
datele tehnice.
Această pompă nu este proiectată pentru funcio-
nare continuă (de exemplu, ca pompă de circulaie
pentru piscină sau iaz).
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model GP527AC GP528AC
Carcasă pompă Plastic Oel inoxi-
dabil
Tensiune 230 Vc.a. / 50Hz
Putere de intrare 800W 1000W
Debit maxim (Fig. C) 3300l/h 3500l/h
Presiune max. 4 bar 4,4 bar
Înălimea max. de pompare
(Fig. C) 40 m 44 m
Înălimea maximă de aspirare
cu autoamorsare 8 m
Dimensiunea max. aparticulei 1 mm (apă curată)
Presiunea de pornire 1,5-2,5 bari
Presiunea de pornire implicită 1,5 bar
Protecie la funcionare uscată Da
Manometru Da
Preventor de retur (presostat) Da
Temperatura max. aapei 35°C
Protecie IPX4
Racord de presiune (presostat) Filet interior G1”
Racord de aspiraie Filet interior G1”
RO
67
WWW.VONROC.COM
Diametrul interior recomandat
al furtunului (furtun de aspiraie)
25mm, 32mm, 38mm
Lungime cablu 1,2 m
Greutate 6,86 kg 7,24 kg
Nivel presiune sonoră L
PA
62,6
dB(A)
K= 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
Nivel putere acustică L
WA
74,5
dB(A)
K= 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-7.
1. Comutator Pornit/Oprit
2. Dop orificiu de golire
3. Admisie de apă (pompă)
4. Clapetă de picior/dispozitiv de prevenire are-
fluxului (nu este inclus)
5. Bușon de umplere
6. Ieșire de apă (pompă)
7. Mâner de transport
8. Furtun de aspiraie (nu este inclus)
9. Admisie de apă (presostat)
10. Ieșire de apă (presostat)
11. Manometru
12. Buton de resetare
13. LED alimentare
14. LED eroare
15. LED pornit
16. Șurub de reglare apresiunii
3. ASAMBLAREA
Înainte de aefectua orice lucrare la pompă,
deconectai ștecherul de la reeaua
electrică.
Montarea mânerului (Fig. D)
1. Punei mânerul (7) pe pompă, așa cum se arată
în figura D.
2. Montai mânerul (7) prin strângerea celor două
șuruburi.
Instalarea presostatului (Fig. E)
1. Înşurubai cuplajul în orificiul de ieşire al pom-
pei (6), aşa cum se arată în figura E1.
2. Înşurubai racordul de intrare aapei (9) în
cuplaj, aşa cum se arată în figura E2.
Instalarea pompei (Fig. G)
Pompa trebuie să fie instalată într-un mediu venti-
lat și uscat. Poate fi instalat în exterior, cu condiia
să fie acoperit corespunzător pentru apreveni
ploaia și vântul. Asigurai-vă că pompa este așeza-
tă pe un teren orizontal și stabil. Montai întotdeau-
na pompa de grădină la un punct mai înalt decât
suprafaa apei, așa cum se arată în figura G.
Atașarea furtunului de aspirare (Fig. A, F, G)
Nu folosii niciun fel de fitinguri de sistem
de conectare afurtunului sau furtunuri de
apă standard pe partea de aspiraie!
Trebuie utilizat un set de furtun de aspiraie
(8) cu un cuplaj adecvat (filet exterior G1”)
și osupapă de picior (4). Supapa de picior
(4) împiedică întoarcerea apei la sfârșitul
procesului de pompare.
Pentru aobine debitul maxim, trebuie
utilizat un furtun de aspiraie (8) de 25 mm,
32 mm sau 38 mm (diametru interior).
Furtunul de aspiraie (8) trebuie să fie cât
mai scurt posibil.
1. Îndepărtai capacul de protecie de pe racordul
de intrare aapei.
2. Umplei furtunul de aspirare (8) cu apă curată
de la robinet, așa cum se arată în figura F.
3. Aplicai bandă de etanșare afiletului (bandă
de teflon) pe racordul filetat al furtunului de
aspiraie.
4. Înșurubai cuplajul furtunului de aspirare în
orificiul de admisie aapei (3).
5. Supapa de picior (4) trebuie amplasată vertical
și la cel puin 30 cm de fundul apei pentru
apreveni aspirarea nisipului și apietrelor, așa
cum se arată în figura G.
Montarea ieșirii furtunului (Fig. B)
Cu cât diametrul furtunului și al conectoru-
lui furtunului este mai mare, cu atât debitul
este mai mare.
Cu cât este mai mică înălimea de livrare,
cu atât este mai mare debitul.
68
RO
WWW.VONROC.COM
1. Decidei ce diametru de furtun și ce fitinguri
pentru sistemul de conectare afurtunului vei
folosi.
2. Aplicai bandă de etanșare afiletului (bandă de
teflon) pe racordul de evacuare aapei (10).
3. Înșurubai cuplajul (neinclus) pe ieșirea de apă
(10).
4. Conectai furtunul (neinclus) la cuplaj.
5. Verificai dacă furtunul nu are curburi.
Umplerea pompei cu apă (Fig. A, H)
1. Deșurubai și îndepărtai bușonul de umplere
(5).
2. Umplei pompa cu apă curată de la robinet, așa
cum se arată în figura H. Nu umplei pompa în
exces.
3. Așezai bușonul de umplere (5) la loc, nu îl
strângei prea tare.
4. OPERAREA
Nu folosii niciodată pompa într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
Pornii sau oprii alimentarea numai cu
mâinile uscate.
Nu punei niciodată în funciune această
pompă înainte ca pompa și furtunul de
aspiraie (8) să fie umplute cu apă.
Curăai supapa de picior (nu este inclusă)
şi prefiltrul (nu este inclus) la intervale
regulate şi verificai dacă sunt deteriorate.
În caz contrar, funcionarea sa poate fi afec-
tată.
Pornirea şi oprirea (Fig. A)
1. Verificai dacă comutatorul PORNIT/OPRIT (1) al
pompei se află în poziia „O” înainte de aconec-
ta presostatul la sursa de alimentare.
2. Mutai comutatorul PORNIT/OPRIT (1) de la
pompă în poziia „I” pentru aporni pompa.
3. Cu ajutorul presostatului putei controla
automat funcionarea unei pompe de grădină.
Deschidei robinetul sau pistolul de pulverizare
conectat pentru aporni pompa. Când pornii
pompa, în apă va fi mai întâi mult aer. Acesta
nu este un defect al pompei dvs., ci serveşte la
eliminarea aerului din pompă. Este posibil să du-
reze câteva minute pentru ca aerul să iasă atunci
când pompa este utilizată pentru prima dată.
4. Atunci când închidei robinetul conectat sau
pistolul de pulverizare, pompa opreşte automat
pomparea.
5. Ducei comutatorul PORNIT/OPRIT (1) al pompei
în poziia „O” pentru aopri pompa.
Presostatul are 3 LED-uri (13, 14, 15) care indică
starea presostatului:
Indicatoare LED Stare de funcionare
LED alimentare
electrică (13)
Presostatul este conectat la sursa
de alimentare. Presostatul este
gata de utilizare.
LED eroare (14) Pompa funcionează în gol fără
apă. Sigurana de funcionare în gol
este activată. Folosii manualul de
utilizare al pompei pentru agăsi ca-
uza defeciunii și aocorecta. Apoi
repornii pompa apăsând butonul
de resetare (12) de pe presostat.
LED pornit (15) Pompa este în funciune.
Citirea presiunii (Fig. B)
Presiunea din conductă poate fi citită pe manometrul
(11). Scara neagră indică presiunea în bari.
Reglarea presiunii de pornire (Fig. A,B)
Presiunea de pornire implicită este de 1,5 bar. Presi-
unea de pornire poate fi reglată la ovaloare cuprinsă
între 1,5 şi 2,5 bar.
Este posibil să setai presiunea de pornire cu ajutorul
şurubului de reglare apresiunii (16). Fiecare rotire
de 360° scade sau creşte presiunea de pornire cu
aproximativ 0,2 bar.
Dacă se roteşte spre dreapta, presiunea va fi
mărită.
Dacă se roteşte spre stânga, presiunea va fi
scăzută.
Terminarea operaiunii (Fig. A, I)
Nu atingei pompa decât dacă alimentarea
cu energie electrică afost întreruptă timp de
cel puin 5 minute.
Atunci când există riscul de înghe sau dacă
nu utilizai pompa pentru operioadă lungă de
timp, vă rugăm să odepozitai corespunzător.
1. Asigurai-vă că comutatorul PORNIT/OPRIT (1)
se află la „O” (OPRIT).
RO
69
WWW.VONROC.COM
2. Scoatei ştecherul din priză.
3. Deşurubai şi îndepărtai buşonul de scurgere
(2). Lăsai apa să se scurgă.
4. Tragei furtunul de aspirare (atenie, este plin
de apă).
5. Deşurubai furtunul de aspiraie (8) de la intra-
rea de apă (3).
6. Îndepărtai filtrul şi supapa de picior (4), apoi
clătii cu apă curată. Asigurai-vă că nu mai
există apă în furtunul de aspirare (8).
7. Scoatei furtunul de apă de la ieşirea de apă
(10). Deşurubai cuplajul de la ieşirea de apă
(10).
8. Aşezai buşinul de golire (2) înapoi, nu strângei
prea tare.
9. Curăai și depozitai dispozitivul (consultai
„Întreinerea”)
5. ÎNTREINEREA
Înainte de curăare şi întreinere, oprii
alimentarea electrică amaşinii şi
deconectai fişa cablului de alimentare de
la priza de reea.
Curăai regulat carcasa cu ocârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Îndepărtai murdăria
persistentă cu ocârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
Dacă aparatul pare afi blocat, întrerupei alimenta-
rea de la reea, scoatei ştecherul din priză şi verifi-
cai dacă aparatul este blocat. Curăai furtunul de
aspiraie, supapa de picior, prefiltrul şi pompa.
DEPOZITARE ŞI PROTECIA FAĂ DE ÎNGHE
Pompa de grădină şi accesoriile care nu sunt com-
plet drenate pot fi distruse de înghe. Golii complet
pompa de grădină şi accesoriile şi protejai-le
împotriva îngheului. Păstrai acest aparat în spaii
uscate bine ventilate, cu otemperatură care nu va
scădea sub +5°C.
Atunci când nu este folosit, aparatul trebuie să fie
depozitat într-un spaiu ferit de accesul copiilor.
GHID PENTRU REMEDIEREA PROBLEMELOR
Problemă Cauză Remediere
Pompa nu
pornește
Lipsește alimen-
tarea de la reea
Pompa nu este
pornită
LED-ul de eroare
este aprins
Presiune insufi-
cientă apompei
Presiunea de
pornire este se-
tată prea mică
Sigurana de
funcionare în
gol este activată,
deoarece presi-
unea de pornire
este setată prea
mare
Verificai alimenta-
rea de la reea
Pornii pompa
Apăsai butonul de
resetare
Verificai dacă
presiunea pompei
este cu 0,8 bari mai
mare decât pre-
siunea de pornire
acomutatorului
Prin rotirea șuru-
bului de reglare
apresiunii în sensul
acelor de ceasornic,
presiunea de porni-
re va fi mărită
Prin rotirea șurubu-
lui de reglare apre-
siunii în sens invers
acelor de ceasornic,
presiunea de porni-
re va fi redusă
Pompa este
activă, dar nu
livrează apă
(după ce afost
pornită timp
de mai mult de
5 minute)
Pompa nu este
umplută complet
cu apă
A
er în furtunul de
aspiraie
Nivelul apei este
prea scăzut
Furtunul de aspi-
raie, supapa de
picior, prefiltrul
sau pompa este
blocată
Reumplei pompa
cu apă și verificai
supapa de picior
afurtunului de
aspiraie
Verificai etanșarea
diferitelor îmbinări
ale furtunului de
aspiraie
Reglai înălimea de
instalare apompei
(< 8 m)
Curăai furtunul de
aspiraie, supapa de
picior, prefiltrul sau
pompa
70
RO
WWW.VONROC.COM
Pornirea
și oprirea
constantă
apompei
Presiunea de
pornire este se-
tată prea mare
Prin rotirea șurubu-
lui de reglare apre-
siunii în sens invers
acelor de ceasornic,
presiunea de porni-
re va fi redusă
Presiune
insuficientă
Tip de pompă
incorect
Furtunul de
aspiraie este
prea lung sau
cu prea multe
coturi, diametrul
furtunului de
aspiraie nu este
selectat conform
cerinelor
Furtunul de aspi-
raie, supapa de
picior, prefiltrul
sau pompa este
blocată
Furtunul de
evacuare este
instalat incorect
sau incorect
Selectai pompa
potrivită
Pentru aobine de-
bitul maxim, trebuie
utilizat un furtun de
aspiraie de 25 mm,
32 mm sau 38 mm
(diametru interior).
Scurtai furtunul de
aspiraie
Curăai furtunul de
aspiraie, supapa de
picior, prefiltrul sau
pompa
Verificai furtunul
de evacuare și
racordurile. Cu cât
diametrul furtunului
și al racordului este
mai mare, cu atât
debitul este mai
mare. Cu cât este
mai mică înălimea
de livrare, cu atât
este mai mare
debitul.
Pompa nu va
porni sau se va
opri în timpul
utilizării.
Pompa oprită
după scurte
perioade de
funcionare
Comutatorul
de sigurană la
suprasarcină
termică afost
activat
Alimentarea
s-adeclanșat
Apa este prea
fierbinte
Deconectai de la
sursa de alimen-
tare, lăsai-l timp
de 5 minute și
curăai furtunul de
aspiraie, supapa de
picior, prefiltrul sau
pompa
Verificai siguran-
ele și conexiunile
electrice
Asigurai-vă că
temperatura apei
nu depășește maxi-
mum 35°C
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente elec-
trice și electronice uzate și aimplementării sale
la nivel naional, echipamentele acionate electric
scoase din uz trebuie colectate separat și evacuate
într-omanieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privin-
a materialelor și amanoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat afi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care afost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
PT
71
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais eas instruções. Onão
cumprimento dos avisos de segurança edas instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança eas instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Indica risco de choque eléctrico.
Proteja oequipamento do gelo.
8
Profundidade máx.
77
GP527AC: Nível de potência sonora
garantida LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Nível de potência sonora
garantida LWA = 81 dB(A)
Não elimine oproduto em depósitos não
adequados.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESTE EQUIPAMENTO PODE SER UTILIZADO POR
CRIANÇAS APARTIR DOS 8 ANOS E POR PESSOAS
COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS OU
MENTAIS REDUZIDAS OU COM FALTA DE EXPERIÊN-
CIA E CONHECIMENTOS QUE TENHAM RECEBIDO
INSTRUÇÕES OU SUPERVISÃO SOBRE AUTILIZAÇÃO
SEGURA DO EQUIPAMENTO E COMPREENDAM OS
RISCOS ENVOLVIDOS. AS CRIANÇAS DEVEM SER VI-
GIADAS PARA QUE NÃO BRINQUEM COM OEQUIPA-
MENTO. ALIMPEZA E AMANUTENÇÃO POR PARTE
DO UTILIZADOR NÃO DEVEM SER EFECTUADAS POR
CRIANÇAS SEM SUPERVISÃO. SE OCABO DE ALI-
MENTAÇÃO ESTIVER DANIFICADO, DEVE SER SUBS-
TITUÍDO PELO FABRICANTE, ORESPECTIVO TÉCNICO
DE ASSISTÊNCIA OU POR PESSOAS DEVIDAMENTE
QUALIFICADAS PARA EVITAR UMA SITUAÇÃO DE
PERIGO. DEVE RETIRAR AFICHA DA TOMADA ANTES
DE PROCEDER À LIMPEZA OU MANUTENÇÃO DO
EQUIPAMENTO.
Antes de utilizar este equipamento, leia as ins-
truções na íntegra ecom atenção para referência
futura. É muito importante que saiba como utilizar
este equipamento correctamente, por isso demore
otempo que for necessário para familiarizar-se
com os requisitos indicados nestas instruções.
Se tiver alguma dúvida sobre autilização deste
equipamento, recomendamos vivamente que
recorra aum técnico devidamente qualificado.
Aligação eléctrica deve ser protegida com
ainstalação de um dispositivo de corrente
residual (DCR) numa tomada eléctrica com uma
corrente de disparo nominal de 30 mA (máx.).
Mantenha as crianças eanimais de estimação
bem afastados da área de trabalho enunca per-
mita que as crianças utilizem este equipamento
ou toquem na extensão. Quando não utilizar
oequipamento, mantenha-oarmazenado num
local seguro afastado do alcance de crianças.
Quando oequipamento estiver aser utilizado,
nunca odeixe sem vigilância.
Nunca puxe oequipamento pelo cabo de alimen-
tação. Transporte-opela pega de transporte
.
Ocabo de alimentação não deve ser colocado
sobre ou perto de objectos afiados, porque
podem perfurar oisolamento exterior. Antes de
utilizar oequipamento, efectue uma inspecção
visual do cabo de alimentação. Se apresentar
danos, deve ser substituído por um centro de
assistência especializado. Não utilize oequipa-
mento se este apresentar danos.
Mantenha ocabo de alimentação afastado
de calor, gelo, óleo, solventes ou objectos ou
arestas afiados.
As ligações eléctricas, por exemplo, as extensões,
devem ser protegidas sempre de humidade.
Verifique se apotência nominal no equipamento
corresponde àpotência nominal da alimentação
de rede. Atensão de rede deve ser 230 VCA.
Nunca utilize este equipamento aseco, ou seja,
sem água. Se oequipamento aquecer demasia-
do, odispositivo de corte térmico desliga-o. Se
72
PT
WWW.VONROC.COM
isto ocorrer, aguarde 5 minutos edepois volte
autilizar oequipamento.
Só deve ligar aalimentação com as mãos se-
cas.
Nunca utilize este equipamento num lago ou
piscina enquanto houver pessoas perto da
água!
Não utilize abomba para beber água.
As substâncias corrosivas, inflamáveis ou ex-
plosivas, gordura, óleo, água salgada eresíduos
não devem ser transportados pela bomba.
OpH da água deve situar-se entre 6,5 e8,5.
Atemperatura do líquido não deve ser superior
a35 °C.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, respeite sem-
pre os regulamentos de segurança aplicáveis ao
seu país para reduzir orisco de incêndio, choque
eléctrico eferimentos. Leia as seguintes instru-
ções de segurança eas instruções de segurança
fornecidas.
Verifique sempre se afonte de alimentação
corresponde àtensão na placa sinalética.
Ligação àfonte de alimentação
Verifique se afonte de alimentação eaficha são
utilizadas de acordo com asua máquina. Con-
sulte aplaca sinalética na máquina. Quaisquer
alterações devem ser sempre efectuadas por um
electricista qualificado.
Aviso! Esta máquina deve ter ligação
àterra. Se não estiver ligada àterra
correctamente, esta máquina pode causar
um choque eléctrico. Asaída da fonte de
alimentação está ligada àterra. Se tiver
alguma dúvida, entre em contacto com um
electricista qualificado.
Aviso! Evite ocontacto com os terminais na
ficha quando instalar (ou retirar) aficha da
tomada de alimentação. Ocontacto causa
um choque eléctrico grave.
Substituir cabos ou fichas
Se ocabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, orespectivo
técnico de assistência ou técnicos devidamente
qualificados para evitar uma situação de perigo.
Deite fora de imediato cabos efichas antigas que
tenham sido substituídos por novos. É perigoso
inserir aficha de um cabo solto numa tomada de
parede.
Utilizar extensões
Utilize apenas as extensões aprovadas que sejam
adequadas para aentrada de alimentação da
máquina. Aespessura mínima do condutor é de
1,5 mm. Quando utilizar um enrolador de cabos,
desenrole sempre oenrolador por completo.
2. INFORMAÇÕES SOBRE AMÁQUINA
Abomba automática é concebida para utilização
privada de fornecimento de água doméstica
eirrigação de jardins, não é concebida para fins
comerciais. As substâncias explosivas, corrosivas,
inflamáveis, resíduos, água salgada eóleo não
devem ser retirados pela bomba.
É concebida apenas para abombagem de água
limpa eda chuva. Otamanho das partículas de
sólidos em água não deve ser superior ao tamanho
máximo das partículas especificado nos dados
técnicos.
Esta bomba não é concebida para funcionamento
contínuo (por exemplo, em bombas de circulação
de piscinas ou lagos).
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º GP527AC GP528AC
Corpo da bomba Plástico Aço inoxi-
dável
Tensão 230 VCA/50 Hz
Potência de entrada 800 W 1000 W
Caudal máx. (Fig. C) 3300 l/h 3500 l/h
Pressão máx. 4 bar 4,4 bar
Altura máx. de bombagem
(Fig. C) 40 m 44 m
Altura máx. de aspiração
auto-ferrante 8 m
Tamanho máx. das partículas 1 mm (água limpa)
Pressão de ligação 1,5 - 2,5 bar
PT
73
WWW.VONROC.COM
Pressão de ligação prede-
finida 1,5 bar
Protecção contra funciona-
mento aseco Sim
Manómetro Sim
Válvula anti-retorno (pres-
sóstato) Sim
Temperatura máx. da água 35 °C
Protecção IPX4
Ligação de pressão (inter-
ruptor) Rosca externa G1"
Ligação de aspiração Rosca interna G1"
Diâmetro recomendado da
mangueira interior (manguei-
ra de aspiração)
25 mm, 32 mm e38 mm
Comprimento do cabo 1,2 m
Peso 6,86 kg 7,24 kg
Nível de pressão sonora L
PA
62,6 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
Nível de potência sonora L
WA
74,5 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e7.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Bujão de drenagem
3. Entrada da água (bomba)
4. Válvula de travagem/válvula anti-retorno (não
incluída)
5. Bujão de enchimento
6. Saída de água (bomba)
7. Pega de transporte
8. Mangueira de aspiração (não incluído)
9. Entrada de água (pressóstato)
10. Saída de água (pressóstato)
11. Manómetro
12. Botão de reposição
13. LED de potência
14. LED de avaria
15. LED de funcionamento
16. Parafuso de regulação da pressão
3. MONTAGEM
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção na bomba, desligue aficha de
alimentação da fonte de alimentação.
Montar apega (Fig. D)
1. Monte apega (7) na bomba, como indicado na
Figura D.
2. Monte apega (7), apertando os dois parafusos.
Instalar opressóstato (Fig. E)
1. Aperte oterminal na saída da bomba (6), como
indicado na Figura E1.
2. Aperte aligação de entrada de água (9) no
terminal, como ligado na Figura E2.
Instalar abomba (Fig. G)
Abomba deve ser instalada num ambiente seco
eventilado. Pode ser instalado no exterior, desde
que esteja devidamente tapado para impedir
aentrada de chuva evento. Assegure-se de que
abomba é colocada num local horizontal eestá-
vel. Coloque sempre abomba de jardim num local
mais elevado do que asuperfície de água, como
indicado na Figura G.
Montar amangueira de aspiração (Fig. A, F, G)
Não utilize encaixes do sistema de fixação
do tubo ou mangueiras de água comuns no
lado de aspiração! Deve ser utilizado uma
mangueira de aspiração (8) equipada com
um terminal adequado (rosca externa G1")
euma válvula de travagem (4). Aválvula de
travagem (4) impede orefluxo de água
após oprocesso de bombagem.
Deve ser utilizado uma mangueira de aspiração
(8) de 25 mm, 32 mm ou 38 mm (diâmetro
interno) para obter omáximo caudal.
Amangueira de aspiração (8) deve ser
amais curta possível.
1. Retire atampa de protecção da ligação de
entrada de água.
2. Encha amangueira de aspiração (8) com água
da torneira limpa, como indicado na Figura F.
2. Aplique fita de vedação de roscas (fita Teflon)
no terminal da mangueira de aspiração roscada.
3. Aperte oterminal da mangueira de aspiração de
74
PT
WWW.VONROC.COM
maneira hermética na entrada de água (3).
4.
Aválvula de travagem (4) deve ser colocada na
vertical apelo menos 30 cm do fundo da água
para impedir aaspiração de areia epedras,
como indicado na Figura G.
Montagem da mangueira de saída (Fig. B)
Quanto maior for odiâmetro da mangueira
edo conector da mangueira, maior é
ofluxo.
Quanto mais reduzida for aaltura, maior é
ofluxo.
1. Decida que diâmetro da mangueira eencaixes
do sistema de ligação da mangueira vai utilizar.
2. Aplique fita de vedação de roscas (fita Teflon)
no terminal roscado (10).
3. Aparafuse oterminal (não incluído) na saída de
água (10).
4. Ligue amangueira (não incluída) no terminal.
5. Amangueira não deve ter dobras.
Encher abomba com água (Fig. A, H)
1. Desaperte eretire obujão de enchimento (5).
2. Encha abomba com água da torneira limpa,
como indicado na Figura H. Não encha dema-
siado abomba.
3.
Coloque de novo obujão de enchimento (5), não
aperte demasiado.
4. FUNCIONAMENTO
Nunca utilize esta bomba num lago ou
piscina enquanto houver pessoas perto da
água!
Só deve ligar ou desligar aalimentação com
as mãos secas.
Nunca ligue esta bomba antes de encher
abomba eamangueira de aspiração (8)
com água.
Limpe aválvula de travagem (não incluída)
eopré-filtro (não incluído) aintervalos
frequentes everifique se apresentam
danos. Caso contrário, ofuncionamento
pode ser afectado.
Ligar/desligar (Fig. A)
1. Verifique se ointerruptor para ligar/desligar (1)
da bomba está na posição “O” antes de ligar
opressóstato àfonte de alimentação.
2. Coloque ointerruptor para ligar/desligar (1) da
bomba na posição “I” para ligar abomba.
3. Opressóstato permite-lhe controlar automati-
camente ofuncionamento da bomba de jardim.
Abra atorneira ou pistola de pulverização ligada
para ligar abomba. Quando liga abomba, há
muito ar na água. Isto não é um defeito na bom-
ba, serve para remover oar da bomba. Quando
abomba é utilizada pela primeira vez, oar pode
demorar vários minutos asair.
4. Quando fecha atorneira ou apistola de pulve-
rização ligada, abomba pára automaticamente
de bombear.
5. Coloque ointerruptor para ligar/desligar (1) da
bomba na posição “O” para desligar abomba.
Opressóstato tem 3 indicadores LED (13, 14, 15),
que indicam oestado do pressóstato:
Indicadores
LED Estado de funcionamento
LED de potência
(13)
Opressóstato é ligado àfonte de ali-
mentação. Opressóstato está pronto
para ser utilizado.
LED de avaria
(14)
Abomba está afuncionar aseco, sem
água. Osistema de segurança de
funcionamento aseco está activado.
Utilize omanual de instruções da
bomba para detectar acausa da
avaria ecorrigi-la. Em seguida, reinicie
abomba, premindo obotão de repo-
sição (12) no pressóstato.
LED de funciona-
mento (15) Abomba está afuncionar.
Ler apressão (Fig. B)
Apressão do tubo pode ser lida no manómetro
(11). Aescala preta indica apressão em bar.
Regulação apressão de ligação (Fig. A, B)
Apressão de ligação predefinida é de 1,5 bar.
Apressão de ligação pode ser regulada para um
valor entre 1,5 bar e2,5 bar.
É possível regular apressão de ligação utilizando
oparafuso de regulação da pressão (16).
PT
75
WWW.VONROC.COM
Cada rotação de 360° diminui ou aumenta apres-
são de ligação em cerca de 0,2 bar.
Se rodá-lo para adireita, apressão aumenta.
Se rodá-lo para aesquerda, apressão diminui.
Terminar aoperação (Fig. A, I)
Só deve tocar na bomba se apotência tiver
sido desligada durante pelo menos 5 minutos.
Se houver orisco de formação de gelo ou
se não utilizar abomba durante um período
prolongado, armazene-acorrectamente.
1. Verifique se ointerruptor para ligar/desligar (1)
está na posição “O”.
2. Retire aficha da tomada de rede.
3. Desaperte eretire obujão de drenagem (2).
Deixe aágua drenar.
4. Puxe amangueira de aspiração para cima
(tenha cuidado porque está cheia de água).
5. Desaperte amangueira de aspiração (8) da
entrada de água (3).
6. Retire ofiltro eaválvula de travagem (4) e, em
seguida, enxagúe com água limpa. Certifi-
que-se de que não há água na mangueira de
aspiração (8).
7. Retire amangueira de água da saída de água
(10). Desaperte oterminal da saída de água
(10).
8. Coloque de novo obujão de drenagem (2), não
oaperte demasiado.
9. Limpe earmazene odispositivo (consulte “Ma-
nutenção”)
5. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar alimpeza eamanuten-
ção, desligue sempre amáquina eretire
aficha de alimentação da tomada de
corrente.
Limpe acaixa da máquina com regularidade com
um pano macio, de preferência após cada utiliza-
ção. Retire asujidade muito persistente com um
pano macio humedecido com água de sabão. Não
utilize solventes, como gasolina, álcool, amoníaco,
etc. Este tipo de produtos químicos danificam os
componentes sintéticos.
Se oequipamento estiver bloqueado, desligue
aalimentação na rede eléctrica, retire aficha da
tomada everifique se há obstruções no equipa-
mento.
Limpe amangueira de aspiração, aválvula de
travagem, opré-filtro eabomba.
ARMAZENAMENTO E PROTECÇÃO CONTRA
AGEADA
Abomba de jardim eos acessórios que não forem
drenados por completo podem ser destruídos pelo
gelo.
Drene abomba de jardim eos acessórios por com-
pleto eproteja-os do gelo.
Mantenha este equipamento num local seco ebem
ventilado auma temperatura não inferior a+5 °C.
Quando não utilizar oequipamento, mantenha-oar-
mazenado num local seguro afastado do alcance
de crianças.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa Solução
Abomba não é
ligada
Sem alimentação
de rede
Abomba não está
ligada
OLED de avaria
está ligado
Apressão da
bomba não é
suficiente
Apressão de
ligação está regu-
lada para um valor
muito baixo
Osistema de
segurança de
funcionamen-
to aseco está
activado, porque
apressão de
ligação está regu-
lada para um valor
muito elevado
Verifique aalimen-
tação de rede
Ligue abomba
Carregue no botão
de reposição
Verifique se apres-
são da bomba é
0,8bar mais eleva-
dado que a
pressão
de arranque
do
pressóstato.
Se rodar oparafuso
de regulação da
pressão para
adireita, apressão
de ligação é au-
mentada.
Se rodar oparafuso
de regulação da
pressão para
aesquerda, apres-
são de ligação é
reduzida.
76
PT
WWW.VONROC.COM
Abomba está
activa, mas
não
é fornecida água
(depois de ser
ligada durante
mais de 5 mi-
nutos)
Abomba não fica
totalmente cheia
com água
Ar na mangueira
de aspiração
Onível de água
é demasiado
reduzido
Amangueira de
aspiração, avál-
vula de travagem,
opré-filtro ou
abomba estão
obstruídos
Volte aencher
abomba com água
everifique aválvula
de travagem da
mangueira de
aspiração
Verifique avedação
das várias partes
da mangueira de
aspiração
Regule aaltura
de instalação da
bomba (< 8 m)
Limpe amangueira
de aspiração, avál-
vula de travagem,
opré-filtro ou
abomba
Abomba não pára
ou inicia epára
constantemente
Opressóstato está
regulado para
um valor muito
elevado
Se rodar oparafuso
de regulação da
pressão para
aesquerda, apres-
são de ligação é
reduzida.
Pressão
insuficiente
Tipo de bomba
incorrecta
Amangueira de
aspiração é dema-
siado comprida ou
está demasiado
dobrada, odiâme-
tro da mangueira
de aspiração
escolhido não
está correcto
Amangueira de
aspiração, avál-
vula de travagem,
opré-filtro ou
abomba estão
obstruídos
Amangueira de
saída é incorrecta
ou está instalada
incorrectamente
Escolha uma bomba
adequada
Deve ser utilizada
uma mangueira
de aspiração de
25 mm, 32 mm ou
38 mm (diâmetro
interno)
para obter
omáximo caudal.
Amangueira de
aspiração deve ser
mais curta
Limpe amangueira
de aspiração, avál-
vula de travagem,
opré-filtro ou
abomba
Verifique aman-
gueira de saída eas
ligações. Quanto
maior for odiâmetro
da mangueira
ealigação da
mangueira, maior é
ofluxo. Quanto mais
reduzida for aaltura,
maior ofluxo.
Abomba não liga
ou pára durante
autilização.
Abomba desliga-
-se após períodos
curtos de funcio-
namento
Ointerruptor de
segurança contra
sobrecarga térmi-
ca é activado
Aalimentação foi
activada
Aágua está dema-
siado quente
Desligue afonte
de alimentação,
aguarde 5 minutos
elimpe amanguei-
ra de aspiração,
aválvula de trava-
gem, opré-filtro ou
abomba
Verifique os fusíveis
eas ligações
eléctricas
Assegure-se de que
atemperatura da
água não excedeu
ovalor máximo de
35 °C
PT
77
WWW.VONROC.COM
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem adequa-
dos.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto
com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/UE sobre resíduos de
equipamentos eléctricos eelectrónicos eares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado eeliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de
acordo com os padrões de qualidade mais ele-
vados enão apresentam quaisquer defeitos em
termos de materiais emão-de-obra em relação ao
período estipulado por lei, cujo início é apartir da
data de compra original. Se oproduto apresentar
qualquer falha durante este período devido aqual-
quer defeito no material e/ou de mão-de-obra,
contacte aVONROC directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização eadequação para
fins específicos. AVONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos areparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
Oequipamento eomanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
78
HU
WWW.VONROC.COM
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. Afigyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg abiztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Ajelen útmutató utasításainak be nem
tartása esetén balesetveszély, életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét
jelöli.
Elektromos áramütés veszélyét jelzi.
Óvja akészüléket afagytól.
8
Max mélység.
77
GP527AC: Agarantált hangteljesítményszint
LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Agarantált hangteljesítményszint
LWA = 81 dB(A)
Aterméket hulladékként ne tegye arra nem
alkalmas konténerbe.
Atermék megfelel az európai irányelvek rá
vonatkozó biztonsági követelményeinek.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AKÉSZÜLÉKET 8 ÉVES VAGY ANNÁL IDŐSEBB GYER-
MEKEK, VALAMINT CSÖKKENT FIZIKAI, ÉRZÉKSZER-
VI VAGY MENTÁLIS KÉPESSÉGEKKEL RENDELKEZŐ
SZEMÉLYEK, VAGY MEGFELELŐ TAPASZTALATTAL
ÉS TUDÁSSAL NEM RENDELKEZŐ SZEMÉLYEK CSAK
FELÜGYELET MELLETT HASZNÁLHATJÁK, ILL. HA
MEGFELELŐ UTASÍTÁSOKAT KAPTAK AKÉSZÜLÉK
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ ÉS MEGÉRTETTÉK
AKAPCSOLÓDÓ VESZÉLYEKET. AKÉSZÜLÉK NEM
GYERMEKEK KEZÉBE VALÓ JÁTÉKSZER. ATISZTÍ-
TÁSÁT ÉS KARBANTARTÁSÁT GYERMEK FELÜGYE-
LET NÉLKÜL NEM VÉGEZHETI. HA AHÁLÓZATI
TÁPKÁBEL MEGSÉRÜLT, AVESZÉLYHELYZETEK
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN KI KELL CSERÉLTETNI
AGYÁRTÓVAL, MEGBÍZOTT SZERVIZZEL VAGY MÁS,
HASONLÓAN KÉPZETT SZAKEMBERREL. AKÉSZÜ-
LÉK TISZTÍTÁSA VAGY KARBANTARTÁSA MIELŐTT
ACSATLAKOZÓT KI KELL HÚZNI AZ ALJZATBÓL.
Kérjük, akészülék használata előtt figyelmesen
és alaposan olvassa el az utasításokat, és későbbi
felhasználás céljából őrizze meg az útmutatót.
Nagyon fontos megismerni akészülék biztonsá-
gos használatának módját, emiatt kérjük, szánjon
időt arra, hogy átolvassa az útmutatóban szereplő
előírásokat.
Amennyiben akészülék használatával kapcso-
latban kétsége lenne, nyomatékosan javasol-
juk, hogy kérjen fel egy megfelelően képzett
személyt amunkára.
Az elektromos csatlakozást max. 30 mA-es
névleges kioldási áramerősségű áramvédő
kapcsolóval (RCD) kell védeni az elektromos
aljzatnál.
Agyerekeket és aháziállatokat kellő távolság-
ban kell tartani amunkaterülettől, és ügyelni
kell rá, hogy agyerekek soha ne használhassák
ezt akészüléket, valamint ne nyúlhassanak
hozzá ahosszabbítókábelhez. Ahasználaton
kívüli termék biztonságos helyen, gyermekektől
elzárva tartandó.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül akészüléket,
amikor az használatban van.
Soha ne húzza akészüléket atápkábelénél
fogva. Ahordfogantyúnál fogva cipelje.
Ne hagyja, hogy atápkábel olyan éles tárgyakra
feküdjön vagy azokon keresztül haladjon, ame-
lyek kiszúrhatják akülső szigetelést. Használat
előtt szemrevételezéssel ellenőrizze atápká-
belt. Ha sérült, cseréltesse ki egy szakszerviz-
zel. Ne használja akészüléket, ha akábel sérült.
Tartsa távol atápkábelt hőtől, fagytól, olajtól, ol-
dószerektől, valamint hegyes tárgyaktól és éles
szélektől.
Az elektromos csatlakozásokat (például hosz-
szabbítókábeleket) folyamatosan védeni kell
anedvességtől.
Győződjön meg róla, hogy akészüléken jelzett
névleges teljesítmény megegyezik az Ön elekt-
romos hálózatának anévleges teljesítményével.
Atápfeszültségnek 230 VAC-nek kell lennie.
Soha ne használja üresen (víz nélkül) ezt aké-
szüléket. Ha akészülék túlmelegszik, ahőkioldó
HU
79
WWW.VONROC.COM
funkció kikapcsolja akészüléket. Ilyen esetben
várjon 5 percet, mielőtt újból használni kezdené
akészüléket.
Csak száraz kézzel kapcsolja vissza az áramellá-
tást.
Soha ne használja ezt akészüléket mesterséges
tóban vagy úszómedencében, amikor emberek
vannak avízben!
Ne használja aszivattyút ivóvízhez.
Tilos aszivattyúval korrozív, gyúlékony vagy
robbanékony anyagokat, zsírt, olajat, sósvizet
vagy szennyvizet szállítani.
Avíz pH-értékének 6,5 és 8,5 között kell lennie.
Aszállított folyadék hőmérséklete nem halad-
hatja meg a35 °C-ot.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata esetén minden
esetben tartsa be az adott ország biztonsági elő-
írásait, hogy elkerülje atűzesetek, az áramütés és
aszemélyi sérülés kockázatát. Olvassa el akövet-
kező biztonsági utasításokat és agéphez mellékelt
munkavédelmi utasításokat is.
Mindig ellenőrizze, hogy aszerszám
adattábláján megadott feszültség megfe-
lel-eaz áramforrás feszültségének.
Csatlakoztatás atápellátáshoz
Ellenőrizze, hogy ahasznált tápegység és acsat-
lakozó megfelelő-eagéphez. Nézze meg agép
adattábláját. Amódosításokat mindig szakképzett
villanyszerelőnek kell elvégeznie.
Figyelmeztetés! Agépet földelni kell. Ha
nem megfelelően van földelve, agép
áramütést okozhat. Bizonyosodjon meg
róla, hogy atápellátás aljzata földelt-e. Ha
kétségei vannak, ellenőriztesse szakképzett
villanyszerelővel.
Figyelmeztetés! Kerülje el, hogy acsatlako-
zó érintkezőkhöz érjen, amikor acsatlakozót
afali aljzatba dugja / afali aljzatból kihúzza.
Az érintkezés súlyos áramütést okozhat.
Kábelek és dugók cseréje
Ha ahálózati tápkábel megsérült, aveszélyhelyze-
tek elkerülése érdekében ki kell cseréltetni agyár-
tóval, megbízott szervizzel vagy más, hasonlóan
képzett szakemberrel. Azonnal selejtezze le arégi
kábeleket és dugókat, ha azokat újakra cserélte.
Veszélyes lehet egy meglazult kábel dugóját afali
aljzathoz csatlakoztatni.
Hosszabbító kábelek használata
Csak agép felvett teljesítményéhez megfele-
lő, jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon.
Avezeték minimális keresztmetszete: 1,5mm.
Kábeldob használatakor mindig teljesen tekercselje
le avezetéket.
2. AGÉP ADATAI
Az automata szivattyú személyes használatra
lett kifejlesztve háztartási vízellátáshoz és kerti
öntözéshez, felhasználása nem terjed ki kereske-
delmi használatra. Aszivattyúval tilos korrozív vagy
gyúlékony anyagokat, szennyvizet, sósvizet, zsírt
vagy olajat szállítani.
Mindössze tiszta és esővíz szivattyúzására szolgál.
Avízben található szilárd anyagok részecskemére-
tének nem szabad meghaladnia aműszaki adatok-
ban meghatározott maximális részecskeméretet.
Aszivattyú nem folytonos működésre (például ús-
zómedence vagy mesterséges tó keringetőszivatty-
újaként történő használatra) lett tervezve.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító GP527AC GP528AC
Szivattyúház Műanyag Rozsdamentes
acél
Feszültség 230 VAC / 50 Hz
Bemeneti teljesítmény 800 W 1000 W
Max. áramlási mennyiség
(C. ábra) 3300 l/óra 3500 l/óra
Max. nyomás 4 bar 4,4 bar
Max. szivattyúzási magas-
ság (C. ábra) 40 m 44 m
Max. önfeltöltő szívás
magasság 8 m
Max. részecskeméret 1 mm (tiszta víz)
Bekapcsolási nyomás 1,5-2,5 bar
Alapértelmezett bekap-
csolási nyomás 1,5 bar
80
HU
WWW.VONROC.COM
Szárazonfutás elleni
védelem Igen
Nyomásmérő Igen
Visszafolyásgátlás
(nyomáskapcsoló) Igen
Max. vízhőmérséklet 35 °C
Védelem IPX4
Túlnyomásos csatlakozás
(kapcsoló) G1” külső csavarmenet
Szívócsatlakozó G1” belső csavarmenet
Ajánlott belső tömlőátmérő
(szívótömlő) 25mm, 32mm, 38mm
Kábelhossz 1,2 m
Súly 6,86 kg 7,24 kg
Hangnyomásszint L
PA
62,6 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
66,2 dB(A) K=
2,66 dB(A)
Hangteljesítményszint L
WA
74,5 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
78,1 dB(A) K=
2,66 dB(A)
LEÍRÁS
Aszövegben aszámok a2–7. oldal képeire utalnak.
1. Főkapcsoló
2. Leeresztődugó
3. Vízbevezetés (szivattyú)
4. Lábszelep / visszafolyásgátló (nem tartozék)
5. Feltöltődugó
6. Vízkivezetés (szivattyú)
7. Hordfogantyú
8. Szívótömlő (nem tartozék)
9. Vízbevezetés (nyomáskapcsoló)
10. Vízkivezetés (nyomáskapcsoló)
11. Nyomásmérő
12. Visszaállító gomb
13. Áram LED
14. Üzemzavar LED
15. Üzemel LED
16. Nyomásbeállító csavar
3. ÖSSZESZERELÉS
Mielőtt bármilyen munkát végezne
aszivattyún, húzza ki ahálózati csatlakozó-
dugaszt akonnektorból.
Fogantyú felszerelése (D ábra)
1. Helyezze afogantyút (7) aszivattyúra aD. ábrán
látható módon.
2. Szerelje fel afogantyút (7) akét csavar meghú-
zásával.
Anyomáskapcsoló felszerelése (E ábra)
1. Csavarja be acsatlakozót aszivattyú vízkiveze-
tésére (6) az E1 ábrán látható módon.
2. Csavarja be acsatlakozót aszivattyú vízbeveze-
tésére (9) az E2 ábrán látható módon.
Aszivattyú beszerelése (G ábra)
Aszivattyút jól szellőző és száraz környezetben kell
elhelyezni. Felállítható kint, amennyiben az eső
és aszél ellen megfelelő fedés áll rendelkezésre.
Ügyeljen arra, hogy aszivattyú vízszintes és stabil
talajon álljon. Akerti szivattyút mindig egy ponttal
avízszint fölé helyezze, amint aG ábra mutatja.
Aszívótömlő csatlakoztatása (A, F, G ábra)
Aszívási oldalon ne használjon tömlőcsatla-
koztató rendszer szerelvényeket vagy
hagyományos locsolócsöveket! Olyan
szívótömlőt (8) kell használnia, amely
megfelelő csatolószerkeszettel (G1” külső
menet) és lábszeleppel (4) van ellátva.
Alábszelep (4) megakadályozza avíz
visszaáramlását aszivattyúzási folyamat
végén.
Amaximális áramlási sebesség eléréséhez
25, 32 vagy 38 mm-es belső átmérőjű
szívótömlőt (8) kell használni.
Aszívótömlő (8) alehető legrövidebb
legyen.
1. Távolítsa el avédősapkát avízbevezető csatla-
kozóról.
2. Töltse fel aszívótömlőt (8) tiszta csapvízzel,
amint az F ábra mutatja.
2. Használjon menettömítő szalagot (teflonszala-
got) amenetes szívótömlő-csatlakozóra.
3. Csavarja be aszívótömlő-csatlakozót légmente-
sen avízbevezetésre (3).
4.
Alábszelepet (4) függőlegesen legalább 30cm
távolságra kell elhelyezni avíz aljától, hogy aho-
mokot és kavicsokat ne szívja fel, ld. G. ábra.
HU
81
WWW.VONROC.COM
Akimeneti tömlő csatlakoztatása (B ábra)
Minél nagyobb atömlő és atömlőcsatlako-
zó átmérője, annál nagyobb az áramlás.
Minél kisebb aszállítási magasság, annál
nagyobb az áramlás.
1. Döntse el, hogy milyen tömlőátmérőt és milyen
rendszerű tömlőcsatlakoztató szerelvényeket
fog használni.
2. Használjon menettömítő szalagot (teflonszala-
got) avízkimeneti (10) csatlakozóra.
3. Csavarja rá acsatlakozót (nem tartozék) avízki-
vezetésre (10).
4. Csatlakoztassa atömlőt (nem tartozék) acsat-
lakozóra.
5. Ellenőrizze, hogy atömlőben ne legyenek töré-
sek.
Aszivattyú feltöltése vízzel (A, H ábra)
1. Csavarja ki és vegye le afeltöltődugót (5).
2. Töltse fel aszivattyút tiszta csapvízzel, H. ábra.
Ne töltse túl aszivattyút.
3.
Helyezze vissza afeltöltődugót (5), de ne húzza
túl.
4. MŰKÖDÉS
Soha ne használja aszivattyút mesterséges
tóban vagy úszómedencében, ha emberek
vannak avízben!
Csak száraz kézzel kapcsolja be és ki az
áramellátást.
Soha ne indítsa el aszivattyút, mielőtt
aszivattyú és aszívótömlő (8) fel lenne
töltve vízzel.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg
alábszelepet (nem tartozék) és az előszűrőt
(nem tartozék) és ellenőrizze, hogy nem
sérült-e. Ellenkező esetben rosszul
működhet.
Be- és kikapcsolás (Aábra)
1. Mielőtt anyomáskapcsolót áramforráshoz
csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy aszivattyú
főkapcsolója (1) „O” állásban van-e.
2. Aszivattyú bekapcsolásához kapcsolja aszi-
vattyú főkapcsolóját (1) az „I” állásba.
3. Anyomáskapcsolóval automatikusan irányítani
tudja akerti szivattyú működését. Aszivattyú
indításához nyissa meg acsatlakoztatott csapot
vagy aszórópisztolyt. Aszivattyú elindításakor
eleinte avíz tele lesz levegővel. Ez nem azt
jelenti, hogy aszivattyú hibás lenne, mindössze
alevegő távozik el aszivattyúból. Aszivattyú
első használatakor több másodpercbe is telhet,
mire alevegő eltávozik.
4. Acsatlakoztatott csap vagy szórópisztoly elzá-
rásakor aszivattyú automatikusan abbahagyja
aszivattyúzást.
5. Aszivattyú kikapcsolásához kapcsolja aszivaty-
tyú főkapcsolóját (1) az „O” állásba.
Anyomáskapcsolón 3 LED jelzőlámpa (13, 14, 15)
van, amelyek anyomáskapcsoló állapotát mutatják:
LED jel-
zőlámpák Üzemállapot
Áram LED (13)
Anyomáskapcsoló atápellátáshoz
csatlakozik. Anyomáskapcsoló has-
ználatra kész.
Üzemzavar LED
(14)
Aszivattyú víz nélkül szárazon jár.
Bekapcsolt aszárazon járás elleni vé-
delem. Aszivattyú kezelési útmutatója
segítségével keresse meg ahiba
okát, és javítsa ki. Utána indítsa újra
aszivattyút anyomáskapcsolón aviss-
zállítás gomb (12) megnyomásával.
Üzemel LED (15) Aszivattyú üzemel.
Anyomás leolvasása (B ábra)
Avezetéki nyomás anyomásmérőn (11) olvasható.
Afekete skála mutatja anyomást barban.
Abekapcsolási nyomás beállítása (A, B ábra)
Abekapcsolási nyomás alapból 1,5 bar. Abekap-
csolási nyomást be lehet állítani 1,5 bar és 2,5 bar
közötti értékre.
Abekapcsolási nyomást anyomásbeállító csavarral
(16) lehet beállítani. Minden 360°-os fordulat körül-
belül 0,2 barral csökkenti vagy növeli abekapcso-
lási nyomást.
Az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva nő anyomás.
Az óramutató járásával ellentétes irányba for-
gatva csökken anyomás.
82
HU
WWW.VONROC.COM
Ahasználat befejezése (A, Iábra)
Csak akkor érintse meg aszivattyút, ha az
áramellátása már legalább 5 perce le lett
állítva.
Ha fagyveszély áll fenn vagy ha hosszú ideig
nem használja aszivattyút, kérjük, tárolja
megfelelően.
1. Ellenőrizze, hogy afőkapcsoló (1) „O” állásban
van-e.
2. Húzza ki ahálózati dugaszolót az aljzatból.
3. Csavarja ki és vegye le aleeresztődugót (2).
Hagyja, hogy avíz eltávozzon.
4. Húzza fel aszívótömlőt (ügyeljen rá, hogy tele
legyen vízzel).
5. Csavarja le aszívótömlőt (8) avízbevezetésről (3).
6. Távolítsa el aszűrőt és alábszelepet (4), majd
öblítse ki tiszta vízzel. Ügyeljen arra, hogy ne
maradjon víz aszívótömlőben (8).
7. Távolítsa el avíztömlőt avízkivezetésről (10).
Csavarja ki acsatlakozót avízkivezetésből (10).
8. Helyezze vissza aleeresztődugót (2), de ne
húzza túl.
9. Tisztítsa meg és tárolja el akészüléket (ld.
„Karbantartás”)
5. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki agépet, és húzza ki ahálózati
csatlakozódugót.
Agép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Makacs
szennyeződésekhez használjon szappanos vízzel
átitatott ruhát. Oldószert, benzint, alkoholt, am-
móniát stb. ne használjon. Ezek avegyszerek kárt
tesznek aszintetikus részekben.
Ha úgy tűnik, hogy akészülék elakadt, kapcsolja ki
az áramellátást az elektromos hálózatnál, húzza ki
adugaszt az aljzatból, majd ellenőrizze akészü-
léket, hogy talál-ebenne eltömődéseket. Tisztítsa
ki aszívótömlőt, alábszelepet, az előszűrőt és
aszivattyút.
TÁROLÁS ÉS FAGYVÉDELEM
Anem teljesen kiürített kerti szivattyút és tartozé-
kait tönkreteheti afagy.
Teljesen ürítse ki akerti szivattyút és atartozékait,
és védje őket afagytól.
Akészüléket jól szellőző száraz helyen tárolja, ahol
ahőmérséklet nem megy +5 °C alá.
Ahasználaton kívüli termék biztonságos helyen,
gyermekektől elzárva tartandó.
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTA
Probléma Kiváltó ok Elhárítás módja
Aszivattyú nem
indul el
Nincs elektromos
ellátás
Aszivattyú nincs
bekapcsolva
Üzemzavar LED
világít
Nem elég aszi-
vattyúnyomás
Abekapcsolási
nyomás túl kicsire
van állítva
Bekapcsolt aszá-
razon járás elleni
védelem, mert
abekapcsolási
nyomás túl nagyra
van állítva
Ellenőrizze az elekt-
romos ellátást
Kapcsolja be aszi-
vattyút
Nyomja meg avisz-
szaállító gombot
Ellenőrizze, hogy
aszivattyúnyo-
más 0,8 barral
nagyobb-e, mint
akapcsoló
bekap-
csolási nyomása
.
Anyomásbeállító
csavar óramutató já-
rásával megegyező
irányba forgatása-
kor nő abekapcso-
lási nyomás.
Anyomásbeállító
csavar óramutató
járásával ellentétes
irányba forgatá-
sakor csökken
abekapcsolási
nyomás.
Aszivattyú aktív
,
de nem áramlik
víz (miután már 5
perce elindította)
Aszivattyú nem
lett teljesen el-
árasztva vízzel
Aszívótömlőben
levegő van
Avízszint túl
alacsony
Aszívótömlő, aláb-
szelep, az előszűrő
vagy aszivattyú
eldugult
Töltse fel újra aszi-
vattyút vízzel és
ellenőrizze aszívó-
tömlő lábszelepet
Ellenőrizze aszí-
vótömlő különböző
csatlakozásait
Módosítsa aszi-
vattyú beszerelési
magasságát (< 8 m)
Tisztítsa ki aszívó-
tömlőt, alábsze-
lepet, az előszűrőt
vagy aszivattyút
HU
83
WWW.VONROC.COM
Aszivattyú nem
áll le vagy folya-
matosan elindul
és leáll
Abekapcsolási
nyomás túl nagyra
van állítva
Anyomásbeállító
csavar óramutató
járásával ellentétes
irányba forgatá-
sakor csökken
abekapcsolási
nyomás.
Nem elég anyo-
más
Nem megfelelő
szivattyútípus
Aszívótömlő
túl hosszú vagy
túl sokszor van
meghajlítva, aszí-
vótömlő átmérője
nem aszükséges-
nek megfelelően
lett kiválasztva
Aszívótömlő,
alábszelep, az
előszűrő vagy
aszivattyú eldu-
gult
Akivezető tömlő
nincs megfelelően
felszerelve
Válasszon megfelelő
szivattyút
A
maximális
áramlási sebesség
eléréséhez 25, 32
vagy 38 mm-es
belső átmérőjű
szívótömlőt kell
használni.
Rövidítse
le aszívótömlőt
Tisztítsa ki aszívó-
tömlőt, alábsze-
lepet, az előszűrőt
vagy aszivattyút
Ellenőrizze akiveze-
tő tömlőt és acsat-
lakozásokat. Minél
nagyobb atömlő és
atömlőcsatlakozó
átmérője, annál
nagyobb az áramlás.
Minél kisebb aszál-
lítási magasság,
annál nagyobb az
áramlás.
Aszivattyú nem
indul el, vagy
használat közben
leáll.
Aszivattyú rövid
használati idők
után kikapcso-
lódik
Aktiválódott
atermikus túl-
terhelés-védelmi
kapcsoló
Lekapcsolódott
(kioldott) az elekt-
romos ellátás
Túl meleg avíz
Válassza le atáp-
ellátásról, majd
várjon 5 percet, és
tisztítsa ki aszívó-
tömlőt, alábsze-
lepet, az előszűrőt
vagy aszivattyút
Ellenőrizze abiz-
tosítékokat és az
elektromos csatla-
kozásokat
Bizonyosodjon
meg arról, hogy
vízhőmérséklet nem
lépte túl a35°C-os
maximális értéket
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó gyűjtőpontokon kell leadni.
Csak EU országokban
Elektromos eszközt ne dobjon aháztartási hulla-
dékba. Az elektromos és elektronikai hulladékokra
vonatkozó, 2012/19/EK európai irányelv és annak
anemzeti törvénykezésbe történő átültetése értel-
mében az elhasználódott elektromos készülékeket
külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
ártalmatlanítani.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi
normák szerint készülnek, és az eredeti vásárlás
napjától számított, törvényileg előírt időtartam-
ig garantáljuk, hogy anyag- és gyártási hibáktól
mentesen fognak működni. Ha atermékben ezen
időszak alatt bármilyen hiba jelentkezik anyag- és/
vagy gyártási hiba miatt, kérjük, forduljon közvetle-
nül aVONROC vállalathoz.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen;
Normál elhasználódás és kopás;
Aszerszámot erőszakosan vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy akarbantartása
nem volt megfelelő;
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezet-
ten, akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos
garancia. Nem biztosítunk más garanciákat (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciákat, bele-
értve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódnak.
Atermék és ahasználati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
84
CS
WWW.VONROC.COM
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, kvzniku požáru nebo kvážnému zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na nebezpečí zranění osob,
ztráty života nebo poškození nářadí,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
vtomto návodu.
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým
proudem.
Chraňte zařízení před mrazem.
8
Maximální hloubka.
77
GP527AC: Garantovaná hladina akustického
výkonu LWA = 77 dB(A)
81
GP528AC: Garantovaná hladina akustického
výkonu LWA = 81 dB(A)
Nevyhazujte tento výrobek do nevhodného
kontejneru.
Tento výrobek je vyroben vsouladu
splatnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
POZNÁMKY KBEZPEČNOSTI
TOTO ZAŘÍZENÍ SMÍ POUŽÍVAT DĚTI STARŠÍ 8 LET
AOSOBY SE SNÍŽENÝMI FYZICKÝMI, SMYSLO-
VÝMI NEBO MENTÁLNÍMI SCHOPNOSTMI NEBO
NEDOSTATKEM ZKUŠENOSTÍ AZNALOSTÍ POUZE
VPŘÍPADĚ, KDY JSOU POD DOHLEDEM NEBO BY-
LY-LI POUČENY OBEZPEČNÉM POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
ZAŘÍZENÍ APOROZUMĚLY SOUVISEJÍCÍM RIZIKŮM.
DĚTI SI NESMÍ HRÁT STÍMTO ZAŘÍZENÍM. ČIŠTĚNÍ
AUŽIVATELSKOU ÚDRŽBU NESMÍ PROVÁDĚT DĚTI
BEZ DOZORU. DOJDE-LI KPOŠKOZENÍ NAPÁJE-
CÍHO KABELU, MUSÍ BÝT VYMĚNĚN VÝROBCEM,
JEHO AUTORIZOVANÝM SERVISEM NEBO PODOBNĚ
KVALIFIKOVANOU OSOBOU, ABY BYLO ZABRÁNĚNO
MOŽNÝM RIZIKŮM. PŘED ZAHÁJENÍM ČIŠTĚNÍ
NEBO ÚDRŽBY SPOTŘEBIČE MUSÍTE ODPOJIT ZÁ-
STRČKU NAPÁJECÍHO KABELU OD SÍŤOVÉ ZÁSUVKY.
Před použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě
adůkladně přečtěte tyto pokyny auschovejte si je
pro budoucí použití. Je velmi důležité, abyste rozu-
měli bezpečnému používání tohoto výrobku, aproto
věnujte čas seznámení spožadavky uvedenými
vtomto návodu.
Máte-li jakékoliv pochybnosti opoužívání tohoto
zařízení, důrazně doporučujeme, abyste využili
služeb vhodně kvalifikované osoby.
Elektrické připojení musí být chráněno proudo-
vým chráničem (RCD) na zásuvce se jmenovitým
vybavovacím proudem 30 mA (max.).
Udržujte děti adomácí zvířata vdostatečné
vzdálenosti od pracovního prostoru anikdy
nedovolte dětem používat toto zařízení, ani se
dotýkat prodlužovacího kabelu. Není-li toto za-
řízení používáno, uložte jej na bezpečném místě
mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte zařízení během používání
bez dozoru.
Nikdy netahejte zařízení za jeho napájecí kabel.
Používejte pro jeho přenášení určenou rukojeť.
Nenechávejte napájecí kabel ležet na ostrých
předmětech, které by mohly prorazit vnější
izolaci. Před použitím proveďte vizuální kontrolu
napájecího kabelu apokud je poškozený, ne-
chejte jej vyměnit ve specializovaném servisu.
Výrobek nepoužívejte, je-li kabel poškozený.
Napájecí kabel chraňte před teplem, mrazem,
oleji, rozpouštědly ajakýmikoliv ostrými před-
měty nebo hranami.
Elektrické připojení, například prodlužovací
kabel, musí být vždy chráněno před vlhkostí.
Vždy zkontrolujte, zda se napětí uvedené na
štítku vašeho spotřebiče shoduje snapájecím
napětím sítě. Napájecí napětí musí být střídavé
230 V.
Nikdy nenechávejte běžet tento spotřebič nasu-
cho – mimo vodu. Pokud se spotřebič přehřeje,
tepelná pojistka jej vypne. Pokud se tak stane,
před opětovným zapnutím spotřebiče počkejte
5 minut.
Zapínejte opět napájení pouze vpřípadě, máte-li
CS
85
WWW.VONROC.COM
suché ruce.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení vjezírku nebo
bazénu, pokud jsou ve vodě lidé!
Nepoužívejte toto čerpadlo na pitnou vodu.
Korozivní, hořlavé nebo výbušné látky, mastno-
ta, olej, slaná voda ani odpadní voda nesmí být
tímto čerpadlem čerpány.
Hodnota pH vody musí být mezi 6,5 a8,5.
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35 °C.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi, aby bylo
omezeno riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo zranění. Prostudujte si následující
bezpečnostní pokyny ataké přiložené bezpečnostní
pokyny.
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí sítě
shoduje snapájecím napětím na výkonovém
štítku.
Připojení knapájecímu napětí
Zkontrolujte, zda jsou napájecí napětí azástrčka
napájecího kabelu vhodné pro váš stroj. Podívejte
se na výkonový štítek stroje. Všechny změny smí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Varování! Toto zařízení musí být uzemněno.
Není-li toto zařízení řádně uzemněno, může
dojít kúrazu elektrickým proudem. Ujistěte
se, zda je používaná zásuvka uzemněna.
Máte-li jakékoli pochybnosti, požádejte
okontrolu kvalifikovaného elektrikáře.
Varování! Při připojování (odpojování)
zástrčky k(od) zásuvce se vyvarujte
kontaktu skolíky zástrčky. Takový kontakt
způsobí vážný úraz elektrickým proudem.
Výměna kabelů nebo zástrček
Dojde-li kpoškození napájecího kabelu, musí být
vyměněn výrobcem, jeho autorizovaným servisem
nebo osobou spříslušnou kvalifikací, aby bylo
zabráněno možným rizikům. Po výměně napájecích
kabelů nebo zástrček staré kabely azástrčky ihned
zlikvidujte. Připojení zástrčky poškozeného kabelu
ksíťové zásuvce je velmi nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel,
který je vhodný pro příkon tohoto stroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm. Používáte-li cívku skabe-
lem, vždy zcívky odviňte celý kabel.
2. INFORMACE OZAŘÍZENÍ
Toto automatické čerpadlo je určeno pro soukromé
použití pro zásobování domácností vodou apro
zavlažování zahrad; není tedy určeno pro komerční
použití. Čerpadlem se nesmí dopravovat výbušné,
korozivní, hořlavé látky, odpadní voda, slaná voda,
mastnota ani olej.
Toto čerpadlo je určeno výhradně pro čerpání čisté
adešťové vody. Velikost částic pevných látek ve
znečištěné vodě nesmí překročit maximální velikost
částic uvedenou vtechnických údajích.
Toto čerpadlo není určeno pro nepřetržitý provoz
(například jako oběhové čerpadlo bazénu nebo
jezírka).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. GP527AC GP528AC
Kryt čerpadla Plast Nerezová
ocel
Napětí 230 Vstříd. / 50 Hz
Příkon 800 W 1 000 W
Maximální průtok (obr. C) 3 300 l/hod 3500 l/hod
Maximální tlak 4 bar 4,4 bar
Maximální čerpací výška
(obr. C) 40 m 44 m
Maximální sací výška automa-
tického nasávání 8 m
Maximální velikost částic 1 mm (čistá voda)
Spínací tlak 1,5-2,5 bar
Výchozí spínací tlak 1,5 bar
Ochrana proti chodu na sucho Ano
Ukazatel tlaku Ano
Zpětná klapka (tlakový spínač) Ano
Maximální teplota vody 35 °C
Krytí IPX4
Tlakové připojení (spínač) Vnější závit G1"
86
CS
WWW.VONROC.COM
Sací připojení Vnitřní závit G1"
Doporučený vnitřní průměr
hadice (sací hadice) 25 mm, 32 mm, 38 mm
Délka napájecího kabelu 1,2 m
Hmotnost 6,86 kg 7,24 kg
Úroveň akustického tlaku L
PA
62,6 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
66,2 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
Úroveň akustického výkonu L
WA
74,5 dB(A)
K= 2,22
dB(A)
78,1 dB(A)
K= 2,66
dB(A)
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-7.
1. Vypínač
2. Výpustná zátka
3. Vstup vody (čerpadla)
4. Zpětná klapka / pojistka proti zpětnému toku
(není součástí dodávky)
5. Plnicí zátka
6. Výstup vody (čerpadla)
7. Rukojeť pro přenášení
8. Sací hadice (není součástí dodávky)
9. Vstup vody (tlakového spínače)
10. Výstup vody (tlakového spínače)
11. Ukazatel tlaku
12. Tlačítko pro reset
13. LED indikátor napájení
14. LED indikátor poruchy
15. LED indikátor zapnutí
16. Šroub pro nastavení tlaku
3. SESTAVENÍ
Před prováděním jakýchkoliv prací na tomto
čerpadle vypojte zástrčku jeho napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Montáž rukojeti (obr. D)
1. Nasaďte rukojeť (7) na čerpadlo, jak ukazuje
obrázek D.
2. Upevněte rukojeť (7) utažením dvou šroubů.
Montáž tlakového spínače (obr. E)
1. Našroubujte spojku do výstupu čerpadla (6), jak
ukazuje obrázek E1.
2. Našroubujte přípojku vstupu vody (9) do spojky,
jak ukazuje obrázek E2.
Instalace čerpadla (obr. G)
Toto čerpadlo musí být nainstalováno vdobře
větraném asuchém prostředí. Mohlo by být nain-
stalováno ivenku za předpokladu, že bude řádně
asprávně zakryto, aby bylo chráněno před deštěm
avětrem. Ujistěte se, zda je toto čerpadlo umístěno
na vodorovném astabilním povrchu. Vždy umístěte
zahradní čerpadlo výše, než je hladina vody, jak
ukazuje obrázek G.
Připojení sací hadice (obr. A, F, G)
Na sací straně čerpadla nepoužívejte žádné
spojky systému pro připojení hadic ani
standardní vodní hadice! Musí být použita
sada sací hadice (8) svhodnou spojkou
(vnější závit G1") azpětný ventil (4). Zpětný
ventil (4) brání zpětnému toku vody na
konci procesu čerpání.
Pro dosažení maximálního průtoku musí být
použita hadice (8) sprůměrem 25 mm,
32mm nebo 38 mm (vnitřní průměr).
Sací hadice (8) musí být, pokud možno, co
nejkratší.
1. Sejměte ochrannou krytku ze spojky přívodu
vody.
2. Naplňte sací hadici (8) čistou vodou zvodovo-
du, jak ukazuje obrázek F.
2. Závitovou spojku sací hadice omotejte páskou
na utěsnění závitů (teflonovou páskou).
3. Zašroubujte spojku sací hadice vzduchotěsně
do přívodu vody (3).
4.
Zpětný ventil (4) musí být umístěn svisle amini-
málně 30 cm ode dna, aby nedocházelo knasá-
vání písku akamínků, jak ukazuje obrázek G.
Připojení výstupní hadice (obr. B)
Čím větší je průměr hadice ahadicové
spojky, tím vyšší je průtok.
Čím nižší je dopravní výška, tím vyšší je
průtok.
1. Rozhodněte se, jaký průměr hadice ajaký typ
systému hadicové spojky budete používat.
2. Omotejte přípojku pro vstup vody (10) páskou
CS
87
WWW.VONROC.COM
pro utěsnění závitů (teflonovou páskou).
3. Našroubujte spojku (není součástí dodávky) na
výstup vody (10).
4. Připojte hadici (není součástí dodávky) ke spojce.
5. Zkontrolujte, zda tato hadice není přelomená.
Naplnění čerpadla vodou (obr. A, H)
1. Odšroubujte asejměte zátku plnicího otvoru (5).
2. Naplňte čerpadlo čistou vodou zvodovodu, jak
ukazuje obrázek H. Nepřeplňujte čerpadlo.
3.
Nasaďte zpět zátku plnicího otvoru (5) anad-
měrně ji neutahujte.
4. POUŽITÍ
Nikdy nepoužívejte toto čerpadlo vjezírku
nebo bazénu, pokud jsou ve vodě lidé!
Zapínejte nebo vypínejte napájení pouze
vpřípadě, máte-li suché ruce.
Nikdy nespouštějte čerpadlo, dokud nejsou
toto čerpadlo asací hadice (8) naplněny
vodou.
Vpravidelných intervalech čistěte zpětný
ventil (není součástí dodávky) apředfiltr
(není součástí dodávky) akontrolujte, zda
nejsou poškozeny. Jinak by mohla být jeho
funkce narušena.
Zapnutí avypnutí (obr. A)
1. Před připojením tlakového spínače knapájecí-
mu zdroji zkontrolujte, zda je vypínač čerpadla
(1) vpoloze „O“.
2. Chcete-li toto čerpadlo zapnout, přepněte vypí-
nač čerpadla (1) do polohy „I“.
3. Pomocí tlakového spínače můžete automaticky
regulovat provoz zahradního čerpadla. Otevřete
připojený kohout nebo stříkací pistoli, aby se
čerpadlo rozběhlo. Zapnete-li čerpadlo, ve vodě
bude nejdříve hodně vzduchu. To není přízna-
kem závady čerpadla, ale odstraňování vzduchu
zčerpadla. Je-li čerpadlo ponořeno poprvé,
může to trvat několik sekund, než veškerý
vzduch unikne.
4. Zavřete-li připojený kohout nebo stříkací pistoli,
čerpadlo přestane automaticky čerpat.
5. Chcete-li čerpadlo vypnout, přepněte vypínač
čerpadla (1) do polohy „O“.
Tlakový spínač je vybaven 3 LED indikátory (13, 14,
15), které indikují stav tlakového spínače:
LED indikátory Provozní stav
LED indikátor
napájení (13)
Tlakový spínač je připojen
knapájecímu napětí. Tlakový spínač je
připraven kpoužití.
LED indikátor
poruchy (14)
Čerpadlo běží na sucho, bez vody.
Aktivuje se ochrana před chodem
na sucho. Pomocí návodu kobsluze
čerpadla vyhledejte příčinu poruchy
aopravte ji. Poté restartujte čerpadlo
stisknutím tlačítka pro reset (12) na
tlakovém spínači.
LED indikátor
zapnutí (15) Čerpadlo je vprovozu.
Odečítání tlaku (obr. B)
Tlak vpotrubí může být odečítán na ukazateli tlaku
(11). Černá stupnice indikuje tlak vjednotkách bar.
Nastavení spínacího tlaku (obr. A, B)
Výchozí spínací tlak je 1,5 bar. Spínací tlak lze
nastavit vrozmezí od 1,5 do 2,5 bar.
Šroub pro nastavení tlaku (16) slouží knastavení
spínacího tlaku. Každé otočení o360° sníží nebo
zvýší spínací tlak oasi 0,2 bar.
Otáčením ve směru hodinových ručiček se tlak
zvýší.
Otáčením proti směru hodinových ručiček se
tlak sníží.
Ukončení použití (obr. A, I)
Nedotýkejte se čerpadla, dokud neuplyne
alespoň 5 minut od vypnutí jeho napájení.
Hrozí-li riziko mrazu nebo pokud neplánuje-
te čerpadlo delší dobu používat, musíte jej
řádně uložit.
1. Zkontrolujte, že je vypínač (1) vpoloze „O“.
2. Vypojte zástrčku napájecího kabelu ze síťové
zásuvky.
3. Odšroubujte asejměte výpustnou zátku (2).
Nechejte vytéct vodu.
4. Vytáhněte nahoru sací hadici (pozor, je plná
vody).
5. Odšroubujte sací hadici (8) zpřívodu vody (3).
88
CS
WWW.VONROC.COM
6. Sejměte filtr azpětný ventil (4) apotom pro-
veďte propláchnutí čistou vodou. Ujistěte se, že
vsací hadici (8) nezůstala žádná voda.
7. Sejměte hadici zvýstupu vody (10). Vyšroubujte
spojku zvýstupu vody (10).
8. Nasaďte zpět výpustnou zátku (2), neutahujte ji
příliš.
9. Vyčistěte auložte toto zařízení (viz část „Údržba“)
5. ÚDRŽBA
Před čištěním aprováděním údržby nářadí
vždy vypněte avypojte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Pravidelně čistěte kryt zařízení měkkým hadříkem,
ideálně po každém použití. Odolnější nečistoty
odstraňte pomocí jemného hadříku navlhčeného
vmýdlové pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla,
jako je benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické lát-
ky mohou způsobit poškození dílů zumělé hmoty.
Zdá-li se vám, že je čerpadlo zablokováno, vypněte
napájení, odpojte zástrčku kabelu od zásuvky
azkontrolujte, zda není čerpadlo ucpáno. Vyčistěte
sací hadici, zpětný ventil, předfiltr ačerpadlo.
ULOŽENÍ AOCHRANA PŘED MRAZEM
Toto čerpadlo ijeho příslušenství, ve kterém zůstala
voda, může být zničeno mrazem.
Proveďte kompletní vypuštění tohoto čerpadla
ijeho příslušenství, abyste je ochránili před zamrz-
nutím.
Ukládejte toto zařízení na dobře větraných asu-
chých místech, kde teplota neklesá pod +5 °C.
Není-li toto zařízení používáno, uložte jej na bez-
pečném místě mimo dosah dětí.
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PROBLÉMŮ
Problém Příčina Náprava
Čerpadlo se
nerozeběhne
Není napájení
ze sítě
Čerpadlo není
zapnuto
Svítí LED indikátor
poruchy
Nedostatečný tlak
čerpadla
Spínací tlak je
nastaven příliš
nízký
Aktivovala se
ochrana před
chodem na sucho,
protože spínací
tlak je nastaven
příliš vysoký
Zkontrolujte napáje-
ní ze sítě
Zapněte čerpadlo
Stiskněte tlačítko
pro reset
Zkontrolujte, že je
tlak čerpadla o0,8
bar vyšší než
akti-
vační tlak
spínače.
Otočením šroubu
pro nastavení tlaku
po směru hodino-
vých ručiček zvýšíte
spínací tlak.
Otočením šroubu
pro nastavení tlaku
proti směru hodino-
vých ručiček snížíte
spínací tlak.
Čerpadlo běží
, ale
není čerpána žád-
ná voda (poté, co
běželo nejméně
5 minut)
Čerpadlo není
zcela naplněno
vodou
Vzduch vsací
hadici
Hladina vody je
příliš nízko
Došlo kucpání
sací hadice,
zpětného ventilu,
předfiltru ačer-
padla
Znovu naplňte
čerpadlo vodou
azkontrolujte zpět-
ný ventil sací hadice
Zkontrolujte utěs-
nění spojů na sací
hadici
Upravte instalační
výšku čerpadla
(< 8 m)
Vyčistěte sací ha-
dici, zpětný ventil,
předfiltr nebo
čerpadlo
Čerpadlo se
nezastavuje nebo
nerozbíhá, popří-
padě se neustále
zastavuje
Spínací tlak je
nastaven příliš
vysoký
Otočením šroubu
pro nastavení tlaku
proti směru hodino-
vých ručiček snížíte
spínací tlak.
CS
89
WWW.VONROC.COM
Nedostatečný
tlak
Nesprávný typ
čerpadla
Sací hadice je
příliš dlouhá nebo
má příliš mnoho
ohybů; průměr
sací hadice není
zvolen podle
správně
Došlo kucpání
sací hadice,
zpětného ventilu,
předfiltru ačer-
padla
Výstupní hadice je
nesprávně připoje-
na nebo nespráv-
ně nainstalována
Použijte vhodné
čerpadlo
Pro dosažení ma-
ximálního průtoku
musí být používána
hadice sprůměrem
25 mm, 32 mm
nebo 38 mm (vnitř-
ní průměr).
Zkraťte
sací hadici
Vyčistěte sací ha-
dici, zpětný ventil,
předfiltr nebo
čerpadlo
Zkontrolujte vý-
stupní hadici ajejí
připojení. Čím větší
je průměr hadice
ahadicové spojky,
tím vyšší je průtok.
Čím nižší je dopravní
výška, tím vyšší je
průtok.
Čerpadlo se
nerozběhne nebo
se při používání
zastaví.
Čerpadlo se po
krátkém provozu
vypne
Aktivovala se
tepelná pojistka
čerpadla proti
přetížení
Bylo přerušeno
napájení
Voda je příliš
horká
Odpojte od napá-
jení, nechejte 5
minut vychladnout
apak vyčistěte sací
hadici, zpětný ven-
til, předfiltr nebo
čerpadlo
Zkontrolujte
pojistky aelektrická
připojení
Zajistěte, aby teplo-
ta vody nepřesáhla
35 °C
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domá-
cího odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/
EU týkající se likvidace elektrických aelektronic-
kých zařízení ajejí implementace do vnitrostátního
práva, musí být nepoužívaná elektrická nářadí
shromažďována odděleně ajejich likvidace musí
být provedena tak, aby nedošlo kohrožení životního
prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spoža-
davky norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že
po dobu platné záruky, která začíná běžet dnem
původního nákupu, nebudou na těchto výrobcích
žádné vady materiálu, ani vady způsobené špatným
dílenským zpracováním. Dojde-li během tohoto
období kzávadě vdůsledku vady materiálu nebo
dílenského zpracování, kontaktujte přímo firmu
VONROC.
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebování;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
ani následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Specifikace mohou být změněny
bez dalšího upozornění.
90
91
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
GP527AC / GP528AC  AUTOMATIC PUMP
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament
and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment is in
conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des
Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung
von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und
elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und
Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming is
met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux standards et directives suivants: est conforme àla
Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8
juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas yestándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de junio
de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias
peligrosas en los equipos eléctricos yelectrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
èconforme alle normative eai regolamenti seguenti: èconforme
alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo edel Consiglio
dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer
följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8
juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser
ielektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
ioverensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er ioverensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer ielektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia
wymogi zawarte wnastępujących normach iprzepisach: jest
zgodny zDyrektywą 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
iRady zdnia 8 czerwca 2011 r. wsprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji wsprzęcie
elektrycznym ielektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta
este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului
European şi aConsiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea
utilizării anumitor substane periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com a directiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu e com a directiva do conselho de 8 de Junho
sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico e electrónico está em
conformidade e de acordo com as seguintes normas e
regulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék
megfelel az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az egyes
veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (június 8.), valamint a következő
szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady a
parlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních, a splňuje také všechny požadavky následujících
norem a předpisů:
EN 603351, EN 60335241, EN 62233, EN 550141, EN550142, EN 6100032, EN6100033, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, EU2015/863, 2012/19/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC
Zwolle, 01-12-2022 H.G.F Rosberg
CEO
GP527AC:
Measured sound power level: 74.5 dB(A)
Guaranteed sound power level: 77 dB(A)
GP528AC:
Measured sound power level: 78.1 dB(A)
Guaranteed sound power level: 81 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
The notified body involved: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Certification Body of the Notified Body 0036
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
221214
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Vonroc GP527AC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario