CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
ENES
READ this Owner’s Manual carefully before rst use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
ATON Q
Owner’s Manual
Manual del Propietario
Dear parents,
Thank you for purchasing the CYBEX Aton Q. We are proud
to bring this German engineered product to United States. We
hope the Aton Q will make your child’s travel both safer and more
pleasant, as well as make installation and use for you as simple as
possible. The award winning Aton Q brings two important safety
innovations to the infant car seat category.
Front Impact Protection
The adjustable Load Leg helps minimize crash forces on a baby in
a frontal crash. It allows the infant seat's safety systems to absorb
and transfer crash forces to the vehicle oor and prevent forward
rotation.
Telescoping Linear Side-Impact Protection™
A unique three stage protection system offers maximum protection
for your child.
1. A telescoping arm begins absorbing impact forces upon contact
and reduces the forces beign transferred to the seat.
2. The outer shell and EPS foam liner absorb any transferred
energy, further dissipating the crash forces.
3. Finally, the headrest protects the most important part of the
child’s body, the head, with an additional layer of energy absorbing
EPS foam.
Please read and follow these instructions carefully to install the
Aton Q correctly, even if the installation and use of this infant car
seat might seem simple and intuitive.
Statistics show that over 72% of car seats are being used
incorrectly!
Before the rst use of the Aton Q infant car seat, please make sure
you have followed all the steps in the Safety Checklist and CYBEX
Safe Practices found on page 46.
Following the American Academy of Pediatrics' recommendations
for safe transportation of infants, we recommend keeping your child
rear facing in a properly installed rear facing infant seat until they
are at least two (2) years of age or outgrow the maximum weight or
height for the seat. Visit www.aap.org for more information on the
Academy's recommendation.
No car seat can guarantee protection from injury in every situation,
but proper use helps reduce the risk of death or serious injury. If
you have any questions or need assistance, please contact Regal
Lager, Inc., the U.S. Distributor, at 1–800–593–5522. Also, please
remember to register your infant car seat so we can contact you in
the unlikely event of a recall.
Keep this Owner’s Manual for future reference by storing it in the
pocket on the bottom of the Aton Q Infant Carrier. We appreciate
your purchase and invite you to visit www.cybex-online.com to see
other great CYBEX products.
Bengt Lager
President, Regal Lager, Inc.
Child Passenger Safety Technician
WELCOME TO CYBEX!
REGISTRATION AND RECALL INFORMATION ........................3
WARNINGS AND IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..........4
OVERVIEW OF THE ATON Q INFANT CARRIER ......................11
OVERVIEW OF THE ATON Q BASE ..........................................13
UNIQUE FEATURES OF THE ATON Q .......................................15
CHILD SIZE REQUIREMENTS ....................................................16
USING THE INFANT CARRIER ...................................................17
HANDLE POSITIONS ......................................................................18
INTEGRATED CANOPY ..................................................................18
ADJUSTING THE SEAT ..................................................................19
SECURING THE CHILD ..................................................................20
VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS ..........................22
USING LATCH .............................................................................24
WHAT IS LATCH? ............................................................................24
OUTER SEATING POSITIONS .......................................................24
USING LATCH GUIDES ..................................................................25
REMOVING AND STORING LATCH CONNECTORS.................26
USING THE LOAD LEG ..............................................................27
ADJUSTING THE RECLINE ANGLE USING THE BASE ...........28
INSTALLING THE BASE .............................................................29
USING LATCH .................................................................................29
USING A LAP AND SHOULDER BELT ............................................31
USING A LAP BELT ONLY ...............................................................33
USING THE INFANT CARRIER WITH THE BASE .....................35
ATTACHING INFANT CARRIER TO BASE .....................................35
RELEASING INFANT CARRIER FROM BASE ...............................35
INSTALLING THE INFANT CARRIER WITHOUT THE BASE ....36
USING ONLY A LAP AND SHOULDER BELT .................................36
USING ONLY A LAP AND SHOULDER BELT (ALTERNATE
METHOD) ........................................................................................38
USING A LAP BELT ONLY ...............................................................40
USING THE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (LSP) ........41
ADJUSTING THE RECLINE ANGLE WITHOUT THE BASE .....42
USING THE INFANT CARRIER ON AN AIRCRAFT ...................43
CARE AND CLEANING ...............................................................44
REMOVING THE SEAT COVER .....................................................44
WASHING INSTRUCTIONS ............................................................45
SAFETY CHECKLIST ..................................................................46
IF YOU NEED HELP... .................................................................47
IF THE CAR SEAT HAS BEEN IN A CRASH ...................................47
WARRANTY .................................................................................48
TABLE OF CONTENTS
EN
Please register your product immediately. You may complete
the Registration Card that came with your Child Restraint
and mail it to us, or register online. Child restraints could be
recalled for safety reasons. You must register this restraint
to be reached in a recall. Send your name, address, e-mail
address if available, and the restraint’s model number and
manufacturing date to:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120
Kennesaw, GA 30144 USA
Register online at:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
or call 1-800–593–5522
For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle
Safety Hot line at: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), or
visit www.NHTSA.gov.
CERTIFICATION
This child restraint system conforms to all applicable Federal Motor
Vehicle Safety Standards.
THIS RESTRAINT IS CERTIFIED FOR USE
IN MOTOR VEHICLES AND AIRCRAFT.
Registration information may be found on
the label to the right and also afxed to the
underside of the Infant Carrier and the Base.
3
PRODUCT INFORMATION LABEL
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly ll out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evalua-
tion, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please  ll this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City State Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME:
MODEL NUMBER:
COLOR:
MANUFACTURED IN:
DO NOT USE AFTER:
ATON 2
12-4010027
HEAVENLY BLUE
01/2013
01/2019
REGISTRATION AND RECALL INFORMATION
READ this Owner’s Manual carefully
before rst use, and keep it for future
reference.
NEVER INSTALL or use this child
restraint until you have read and
understand the instructions in this
manual AND in your vehicle Owner’s
Manual
. If there is a conict between
the two, the vehicle Owner’s Manual
must be followed. FAILURE TO
FOLLOW these instructions can result
in DEATH or SERIOUS INJURY of your
child in a sharp turn, sudden stop, or
crash.
DO NOT ALLOW others to install
or use this child restraint unless they
understand how to correctly install and
use it.
ONLY PLACE this child restraint
REAR FACING in a vehicle seating
location allowed by the vehicle
manufacturer. Refer to your vehicle's
Owner’s Manual
for information
about vehicle seat belt systems, air
bags, and child restraint installations, to
determine allowable seating positions.
Not every location within a vehicle
may be safe for the installation of this
child restraint. In fact, some vehicles
have no seating position that is safe for
the installation of an Infant Car Seat.
IMPROPER PLACEMENT of this child
restraint within a vehicle will increase
the risk of death or serious injury.
Based on crash statistics, the National
Highway Trafc Safety Administration
(NHTSA) recommends that parents
select the REAR SEAT as the safest
location for a properly installed child
restraint.
4
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
!
EN
The primary protection for occupants
of a vehicle in a collision is the structure
of the vehicle itself; a child restraint will
not protect a child when the vehicle
is seriously impacted. CORRECTLY
USED, this child restraint will
substantially improve the chances for
survival in most crashes.
WHEN USED INSIDE A VEHICLE
ONLY USE with children who weigh
between 4 and 35 lb (1,8 and 15,9 kg)
AND whose height is 30 inches (76 cm)
or less.
DO NOT USE this child restraint if the
top of your child's head is LESS THAN
1 inch (2,5 cm) from the top of the
restraint.
NEVER place this child restraint on a
front seat with an active airbag. DEATH
or SERIOUS INJURY may occur. The
REAR seat is the safest place for
children 12 and under.
ONLY USE this child restraint REAR
FACING.
NEVER INSTALL this child restraint in
vehicle seats that face the rear or side
of the vehicle.
ALWAYS CHECK the Harness buckle
to make sure it is securely latched.
ALWAYS KEEP your child properly
secured in the Harness. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a
relatively straight line without sagging.
It does not press on the child’s esh or
push the child’s body into an unnatural
position.
NEVER LEAVE your child
UNATTENDED or alone in the vehicle,
5
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
!
even for one minute.
ALWAYS have the handle LOCKED
in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a
vehicle.
WHENEVER POSSIBLE, INSTALL
the Aton Q Base with Load Leg in a
seating position that will allow the Load
Leg to be extended into a LOCKED
position with rm contact with the
vehicle oor.
NEVER INSTALL the Aton Q Base
with Load Leg in a seating position
where the Load Leg, even in its shortest
position, causes the Base to be pushed
up above the vehicle seat. If necessary,
the Base may be installed with the Load
Leg folded up underneath.
ALWAYS USE a Linear Side-impact
Protection (L.S.P.) device on the side of
the child restraint immediately adjacent
to a vehicle door or panel.
NEVER EXTEND a Linear Side-
impact Protection (L.S.P.) device
toward a passenger or another child
restraint.
NEVER USE this child restraint in a
vehicle seating position where it cannot
be secured tightly. A loosely installed
child restraint will NOT PROTECT your
child in a crash.
NEVER LEAVE a vehicle seat back
with a folding mechanism unlocked. In
the event of a sudden stop, an unlocked
vehicle seat back could prevent this
child restraint from protecting your child
as well as it should.
NEVER USE this child restraint with
any motorized, or door mounted vehicle
seat belts. Your child would not be
6
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
!
EN
properly restrained in the event of a
crash.
NEVER USE this child restraint on
boats, low speed vehicles (LSV),
all-terrain vehicles (ATV), golf carts, or
any other non-certied application.
BEFORE each use, ALWAYS CHECK
that the child restraint is tightly secured
in the vehicle seat and does not move
more than 1 inch (2,5 cm) in any
direction when checked at the belt path.
ALWAYS CHECK buckles and other
parts for hot surfaces. A hot surface
could burn your child! Cover an
unoccupied child restraint with a blanket
when leaving it in a vehicle exposed to
sunlight.
ALWAYS CHECK to make sure the
Infant Carrier is securely attached to the
Base with Load Leg, each time you use
this restraint. After attaching the Infant
Carrier to the base, LIFT UP on the
Infant Carrier handle to make sure that
it is securely attached to the base.
ONLY USE with Aton Base 2 with
Load Leg
NEVER LEAVE an empty child
restraint unsecured in your vehicle.
This restraint MUST ALWAYS BE
SECURED, even when not occupied.
An unsecured child restraint could
injure vehicle occupants in a sudden
stop or crash.
If the LATCH connectors are NOT
BEING USED make sure they are
securely stored.
DO NOT USE this child restraint
if it has been in a crash. There may
be hidden damage and it must be
replaced. Your insurance company may
7
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
!
provide some assistance in replacing
the child restraint.
NEVER USE this child restraint when
it is older than six (6) years. The date
of manufacture can be found on a
label afxed to the bottom of the Infant
Carrier, as well as the Base.
NEVER USE this child restraint if any
of the Harness or LATCH straps are
cut, frayed, or damaged in any way.
NEVER USE accessories or
parts with this child restraint other
than those approved by CYBEX.
Use of accessories or parts from
other manufacturers could alter the
performance of the child restraint.
DO NOT USE this child restraint with
inatable seat belts.
USING THE INFANT CARRIER
OUTSIDE A VEHICLE
NEVER leave child unattended.
SUFFOCATION HAZARD: Infant
carrier can roll over on soft surfaces
and suffocate child. NEVER place
Infant Carrier on beds, sofas, or other
soft surfaces.
FALL HAZARD: Child’s activity can
move carrier. NEVER place carrier
on counter tops, tables, or any other
elevated surfaces.
ALWAYS USE the complete and
buckled ve-point Harness around your
child.
ALWAYS KEEP your child properly
secured in the Harness, even when
using the carrier outside of the vehicle.
DO NOT USE the infant carrier if it is
8
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
!
EN
damaged or broken.
NEVER PLACE Infant Carrier on top
of a shopping cart.
MAKE SURE the handle is LOCKED
in the Carry Position before lifting Infant
Carrier by the handle. An unlocked
handle could move unexpectedly,
causing child to fall.
ONLY USE Infant Carrier with strollers
that are approved by the manufacturer.
Refer to the stroller Owner's Manual for
details about how to attach the Infant
Carrier to your stroller. For a list of
compatible strollers, please visit www.
regallager.com/cybex
C200_US004_01B
!
!
¡ADVERTENCIA!
WARNING!
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when the
carrier is used outside the vehicle.
Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del
arnés sueltas o parcialmente abrochado. Restringir
totalmente al niño, incluso cuando el vehículo se utiliza
fuera del vehículo.
9
WARNING! DEATH or SERIOUS
INJURY can occur
!
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
REGISTER this child restraint. This is
the best way to reach you in the event of
a recall.
DO NOT USE this or any other child
restraint with a premature, low birth
weight, or medically fragile infant, until
you have consulted with your doctor.
Some infants may have difculty
breathing or have other medical problems
when placed in a seated position.
DO NOT ALLOW children to play with
this child restraint.
DO NOT ATTEMPT to make repairs to
or otherwise modify or tamper with this
child restraint.
DO NOT USE a used child restraint
whose history you do not know.
DO NOT ALLOW children to play with
vehicle seat belts. They may create an
ENTANGLEMENT HAZARD for any
child that can reach the seat belt and
may wrap it around his or her neck.
DO NOT LEAVE loose objects (e.g.
groceries, books, bags) in a vehicle. In
the event of a sudden stop, loose objects
will keep moving, potentially causing
serious injuries.
NEVER TEND to your child’s needs
while driving. ALWAYS safely stop your
vehicle in order to tend to your child.
NEVER TAKE your child out of the
infant car seat while the vehicle is
moving. Unrestrained occupants are at
a greatly increased risk of DEATH or
SERIOUS INJURY in a car crash.
ALWAYS LOCK an unoccupied vehicle,
even in the garage. Children can get into
vehicle and accidentally lock themselves
in, resulting in DEATH or SERIOUS
INJURY by hyperthermia.
10
WARNING! DEATH or SERIOUS
INJURY can occur
!
EN
TOP VIEW
11
Harness Buckle
Harness Straps
Harness Adjustment Strap
Harness Adjustment Button
Buckle Pad
Chest Clip
Canopy (Stored)
Carry Handle
Padded Insert
Perfect Positioner Adjuster
Headrest
Shoulder Pads (removable)
Belt Guide
L.S.P. device (fully extended)
Travel System Release Button
Carry Handle Adjustment Button
OVERVIEW OF THE ATON Q INFANT CARRIER
BOTTOM VIEW
12
Carry Handle Adjustment Button
Travel System Attachment Slot
Shoulder Belt Guide
Harness
Harness Adjustment Strap
Base Attachment Rod
Owner's Manual (Stored)
Base Attachment Rod
L.S.P. device (stored)
OVERVIEW OF THE ATON Q INFANT CARRIER
EN
FRONT VIEW
13
Belt Guide
Locking Lever
Infant Carrier Attachment Lock
Infant Carrier Attachment Catch
Infant Carrier Release
Load Leg
Load Leg Adjustment Handle
Green Safety Button
Belt Tensioning Plate
Steel Chassis
LATCH Strap Tensioning Loop
Leveling Foot
Load Leg Foot
Level Indicator (hidden)
OVERVIEW OF THE ATON Q BASE
REAR VIEW
14
LATCH Guides
LATCH Strap Adjuster
Belt Tensioning Plate
Leveling Foot (fully extended)
LATCH Connector Storage
Level Adjustment Handle
LATCH Connector
Locking Lever
OVERVIEW OF THE ATON Q BASE
EN
TRIPLE SIDE IMPACT PROTECTION™
Aton Q offers three layers of Side Impact protection:
1 The L.S.P. arm telescopes out
from the side of the Aton Q and
in a side impact, will be the rst
contact point with any intruding
side structure of the vehicle. Upon
contact, the L.S.P. arm begins
absorbing impact forces and
reduces the force being transferred
to the seat itself.
2 The outer shell and EPS foam
liner absorb any transferred energy,
further dissipating the crash forces.
3 Finally, the headrest protects the most important part of the child’s
body, the head, with an additional layer of energy absorbing EPS
foam.
LOAD LEG
The adjustable Load Leg helps
minimize crash forces on a baby in
a frontal crash. It allows the seat's
safety systems to absorb and transfer
crash forces more effectively by
directing some of them to the vehicle
oor and preventing forward rotation.
PERFECT POSITIONER™
The innovative Perfect Positioner can be
adjusted through eight positions to best t your
baby. It not only adjusts the Harness Height
without any need for rethreading, but also
automatically adjusts the depth of the seat. In
addition it provides the proper recline angle,
especially for the newborn in the lowest postion.
SUPER EASY AND TIGHT™ (SEAT)
INSTALLATION
The Aton Q Belt Tensioner
uses CYBEX's SEAT
Technology to achieve a
quick and secure installation
every time, whether you
choose to use LATCH or
vehicle belts.
STEEL CHASSIS
The Steel Chassis is a continuous metal frame integrated into
the Base from front to back. It
provides strength, a secure
connection between the Infant
Carrier and Base. It also
absorbs crash forces from the
Load Leg.
15
UNIQUE FEATURES OF THE ATON Q
WEIGHT IS BETWEEN 4—35 LB (1.8—15.9 KG)
AND
HEIGHT IS LESS THAN 30 INCHES (76 CM)
AND
TOP OF CHILD'S HEAD IS A MINIMUM OF
1 INCH (2.5 CM) BELOW THE TOP OF THE INFANT CARRIER.
REAR FACING IS SAFEST
Following the American Academy of Pediatrics' recommendations for safe
transportation of infants, we recommend keeping your child rear facing in a properly
installed infant seat until they are at least two (2) years of age or outgrow the maximum
weight or height for the seat. Visit www.aap.org for more information on the Academy's
recommendation.
Use the CYBEX Aton Q until your child reaches the maximum weight or height limits. Because not all
children have the same shapes and sizes, DO NOT USE the Aton Q when the top of the child's head
is less than 1 inch (2.5 cm) from the top of the Infant Carrier. This allows for proper protection during
a crash.
After your child outgrows the Aton Q, keep your child rear-facing in a convertible seat as long as the
seat allows, according to the manufacturer's specications, before turning them around to ride
Forward Facing.
DO NOT USE THIS CHILD RESTRAINT IF YOUR CHILD
DOES NOT MEET ALL OF THESE REQUIREMENTS:
16
Minimum 1 inch (2.5 cm)
CHILD SIZE REQUIREMENTS
EN
HARNESS BUCKLE
To release Buckle Tongues, rmly press the red button on the
Harness Buckle and pull the tongues out.
To fasten, insert each Tongue into Buckle, listening for an
audible CLICK. Pull on each to verify a secure connection.
Check that the Buckle functions properly and is kept free of dirt and debris.
For cleaning, see page 44.
CHEST CLIP
To separate Chest Clip, squeeze top and bottom tabs and pull
apart. To fasten, slide the two parts together until an audible CLICK
is heard.
Always position the center of the Chest Clip even with the child's armpits.
ONE HANDED HARNESS ADJUSTMENT
Loosen Harness by rmly pressing down the Harness Adjustment
Button
a
while pulling forward on both straps
b
at shoulder level.
Pull the Adjuster Strap
c
to tighten the Shoulder Straps.
17
CLICK!
CLICK!
CLICK!
c
a
b
USING THE INFANT CARRIER
HANDLE POSITIONS
The Handle has four LOCKED positions:
1. DRIVE and CARRY position
2. 1ST LOADING position
3. 2ND LOADING position
4. RESTING position
To move handle to a new position, squeeze BOTH Handle
Adjustment Buttons
a
(one on each side) while rotating handle
b .
BOTH Adjustment Buttons must be depressed at the same time in
order for the handle to move.
INTEGRATED CANOPY
Simply pull forward to extend the Aton Q Canopy. The Canopy has
four positions as shown.
To retract the Canopy, gently push it back into its original position.
18
2
3
4
1
b
a
ALWAYS have the handle locked in the DRIVE/CARRY
position while using this child restraint in a vehicle.
ALWAYS verify that the handle is LOCKED in the drive/
carry position before lifting Infant Carrier by the handle.
An unlocked handle could move unexpectedly, causing
child to fall out.
ALWAYS keep your child properly secured in the
Harness even when using the carrier outside of the
vehicle.
NEVER hang toys or other objects from handle when
using child restraint in a vehicle as they could seriously
injure a child in a sudden stop or crash.
USING THE INFANT CARRIER
EN
ADJUSTING THE SEAT
The Aton Perfect Positioner™ consists of a headrest, no
rethread harness and padded insert. The Perfect Positioner
may be adjusted up and down through eight positions to
perfectly t your baby.
The Aton Q is shipped in the lowest position with the Padded
Insert already folded.
1. Unbuckle the Harness and Chest Clip
2. Place the child in the Infant Carrier, making sure
the buttocks are sitting in the very bottom of the
seat, with their crotch at the crotch strap.
3. Adjust for your baby by pulling up on the gray plastic Positioner
Ring while sliding the Perfect Positioner up until the Harness
Slots are even with or slightly below your child's shoulders.
Periodically check for proper strap height as your child grows.
If your child's shoulders fall below the Harness Slots, even in the
lowest position, the lower portion of the Padded Insert should be
folded under at the seam in order to boost your child up for proper
Harness t.
Unfold the Insert when no longer needed to reach the Harness Slots.
If needed, fold the Padded Insert
under at the seam to boost your
child up for proper Harness t.
19
a
For proper use of the Infant Carrier, the Harness
shoulder straps MUST be AT or BELOW your child's
shoulders.
USING THE INFANT CARRIER
SECURING THE CHILD
1. Loosen Harness by rmly pressing down the
Harness Adjustment Button
a
while pulling
forward on both straps at shoulder level.
b
2. Press red button on Harness Buckle to release Tongues.
3. Separate Chest Clip and spread straps apart. Place child
in Infant Carrier in seated position making sure their
bottom is in the seat, and their back is fully supported.
4. Pull Harness straps over each arm onto shoulders
and around the hips. Make sure Buckle Pad and
Harness Buckle are between the legs.
Newborns tend to draw arms and legs close to their bodies. Gently extend
each limb to allow for proper Harness positioning. Be mindful of especially
sensitive areas (e.g. bellybuttons, circumcisions).
5. Buckle by inserting one Tongue at a time into the
Harness Buckle listening for an audible CLICK with each
one. Make sure Harness Straps are not twisted.
6. Connect the Chest Clip listening for an audible CLICK.
20
CLICK!
CLICK!
CLICK!
2
3
4
5
1
6
a
b
MAKE SURE Harness straps are AT or BELOW child's
shoulders. If not, refer to page 19.
ALWAYS check Harness Buckle to make sure it is
securely latched. Failure to fasten and tighten the
Harness system correctly with each use can result in
DEATH or serious injury.
USING THE INFANT CARRIER
EN
7. Pull up on Harness Straps to snug around the child's
hips while holding the Harness Buckle in place.
8. Slowly pull the adjuster strap to tighten the Shoulder Straps.
A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively
straight line without sagging. It does not press on the child’s
esh or push the child’s body into an unnatural position.
9. Position the center of the Chest Clip even with the
child's armpits. Make sure the Shoulder Pads do not
interfere with the placement of the Chest Clip.
If the Shoulder Pads don't allow a proper t,they can be removed to
provide more space for the Chest Clip. Unsnap to remove.
10. Harness Pinch Test. To test for a properly tightened
Harness, pinch the shoulder strap. A snug Harness
should not allow you to pinch any slack when pinched
between your thumb and forenger. If needed, pull
adjuster strap further for a tight and proper t.
To keep child warm, place a blanket over child and Infant Carrier, AFTER
you have properly secured and tightened Harness around your child.
21
7
8
9
10
ALWAYS KEEP child properly secured in Harness.
NEVER SECURE child in Infant Carrier dressed in a
bulky garment or heavy clothing.
USING THE INFANT CARRIER
22
?
?
WARNING! DEATH or
SERIOUS INJURY can occur
NEVER place this child restraint on a front seat with an
active airbag. DEATH or SERIOUS INJURY may occur. The
REAR seat is the safest place for children 12 and under.
Based on crash statistics, the National Highway Trafc Safety
Administration (NHTSA) recommends that parents select the
REAR SEAT as the safest location for a properly installed
child restraint rather than a front seating position.
ONLY PLACE this child restraint REAR FACING in a vehicle seating
location allowed by the vehicle manufacturer. Refer to your vehicle Owners
Manual for information about vehicle seat belt systems, air bags, and
child restraint installation to determine allowable seating positions.
If possible, INSTALL the Aton Q Base in a seating position that will allow
the Load Leg Foot to be extended into a LOCKED position with rm contact
with the vehicle oor.
NEVER INSTALL the Aton Q Base in a seating position where the Load
Leg, even in its shortest position, causes the Base to be pushed up above
the vehicle seat. If necessary, the Base may be installed with the Load Leg
folded up underneath.
The REAR SEAT is the safest location for a properly installed child restraint.
Use this child restraint in FORWARD FACING VEHICLE SEATS ONLY.
!
VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS
EN
VEHICLE SEAT BELTS
The design and operation of vehicle seat belt systems vary from vehicle to vehicle and from seating location to
seating location in the same vehicle. Refer to your vehicle Owners Manual
for proper use, placement, and
adjustment of the vehicle’s lap and shoulder belts.
NEVER INSTALL THIS CHILD RESTRAINT WITH ANY OF THE FOLLOWING VEHICLE BELTS:
A lap belt with a motorized shoulder belt
Vehicle belts that are attached to the door in any way, or that move along a track automatically to restrain the
passenger when the door is closed
Lap belts with an Emergency Locking Retractor (ELR).
These lap belts stay loose and can move until locking in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Two ELR Retractors.
Lap-shoulder belts that have a separate non-locking retractor each for the lap section and the shoulder section.
Lap belts forward of the seat crease, or bight.
Inatable Seat Belts
The Aton Q is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long the recline angle of the Aton Q is not affected.
The best position for the child restraint is one that is recommended by your vehicle Owner’s Manual, AND allows a proper and
secure installation of the restraint every time. If possible, have an adult ride in the rear with the child in order to monitor the child.
23
VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS
WHAT IS LATCH?
LATCH is an acronym for Lower Anchors and Tethers for CHildren
and refers to a pair of xed Lower Anchors (or bars) and a Top
Tether anchor that are built into your vehicle.
The lower LATCH anchors are located in the crease, or bight,
between the vehicle seat back and seat cushion, and if not visible,
will typically be indicated by
symbols. Top tether anchors are
located in various places behind the seat. Top tethers are not
required on infant car seats like the Aton Q.
Is it safer?
LATCH typically offers an easier and more consistent installation.
However, this child restraint can be safely installed using either
LATCH or vehicle belts. Either method is safe for your child when
installed correctly.
LATCH is standard in vehicles manufactured after September 1,
2002. Refer to your vehicle Owner’s Manual
for lower LATCH
anchor positions in your vehicle.
OUTER SEATING POSITIONS
Use the lower LATCH anchors OR a vehicle seat belt to install the
child restraint in outboard seating positions (those on either side of
the center position)
NEVER use LATCH together with the vehicle belts to
install this child restraint. Using both is not approved
and may cause improper performance of the child
restraint.
24
USING LATCH
EN
CENTER SEATING POSITIONS
If your vehicle does not have Lower Anchors in the center seating
position, check your Vehicle Owner’s Manual to see if you are
allowed to use the two inner Lower Anchors from the outboard
seating positions to install a Child Restraint.
CYBEX allows this child restraint to be installed using the two inner
Lower Anchors from the outboard seating positions if the distance
between the inner Lower Anchors is between 11 and 20 inches
(28-51 cm) AND if your vehicle manufacturer allows it. (If distance
is not correct and/or not allowed by vehicle manufacturer, use the
vehicle belt for installation in the center position.)
When using the inner Lower Anchors make sure there are no
obstructions from a buckle stalk for the installation or that the
LATCH straps or mini connectors do not block vehicle belt buckles.
Make sure there is enough height to use the Load Leg in the Center
Seating Position. Many vehicles have a hump in the oor that could
cause the Load Leg, even its shortest position, to push the Base
above the vehicle seat. See page 27.
USING LATCH GUIDES
1. Locate the lower LATCH anchors or the
symbols indicating their location.
2. If the lower LATCH anchors are hidden behind the
crease between the seat back and seat cushion,
install the supplied LATCH Guides to the lower LATCH
anchors for easier installation of the Aton Q Base.
3. To install, connect the two LATCH Guides to the two
lower LATCH anchors by sliding the LATCH Guides into
the crease and under the lower LATCH anchors.
11-20 in.
25
USING LATCH
TO REMOVE FROM STORAGE
To install the Base using LATCH, the Connectors must be
removed from their storage compartments.
1. To access the LATCH Connector Storage compartments, squeeze
the Level Adjustment Handle to fully extend the Leveling Foot.
2. Remove each connector by pushing the
red button while pulling out.
3. Lengthen the strap between the connectors using the LATCH
Strap Adjuster located next to the connector on the right-hand
side. Push down on the Adjuster button while lengthening strap.
TO STORE
When using a vehicle belt to secure the Base, the LATCH
Connectors MUST be stored in the Base. Loose Connectors
could seriously injure vehicle occupants in the event of a crash.
1. Fully extend the Leveling Foot and slide each connector
back into its Storage slot until an audible CLICK is heard.
2. Close and Lock the Belt Tensioning Plate.
3. Remove any slack from the LATCH strap by pulling
on the LATCH Strap Tensioning Loop.
Do not remove more slack from the LATCH Strap than necessary to
allow it to lie at on the bottom of the Base between the Belt Guides.
4. Retract the Leveling Foot by squeezing the Level
Adjustment Handle and pushing in the Leveling Foot.
26
LATCH STRAP
CLICK!
2
2
3
3
1
1
DO NOT OVERTIGHTEN the Latch Strap, as this will
interfere with the Belt Tensioning Plate when installing
the Base using vehicle belts.
REMOVING AND STORING LATCH CONNECTORS
EN
The Load Leg is an effective safety feature of the Aton Q and
using it is STRONGLY RECOMMENDED. However, if necessary
(e.g. in a center position with a hump in the oor), the Base may
be installed with the Load Leg folded up underneath the Base. If
ALL installation requirements for the Load Leg cannot be met,
you MUST choose another seating position, or install the Infant
Carrier without the Base.
TO EXTEND
1. Install the Base making sure Recline Angle is
correct for your child. See page 28.
2. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and
extend the Foot until it rests on the vehicle oor.
3. Secure the Foot into place using the rst hole that will lock it rmly
against the vehicle oor without lifting the Base up off of the seat.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole.
TO RETRACT
Squeeze Handle and push up on the foot to retract.
27
Use the FIRST
hole that will lock
the Load Leg Foot
rmly against
vehicle oor
There should NEVER be
any space between the
Load Leg Foot and the
vehicle oor.
The Load Leg should
NEVER push the Base
above the vehicle seat.
2
1
When possible, INSTALL the Aton Q Base in a seating
position that will allow the Load Leg to be extended
into a locked position with rm contact with the
vehicle oor.
NEVER INSTALL the Aton Q Base in a seating position
where the Load Leg, even in its shortest position,
causes the Base to be pushed up above the vehicle
seat. If necessary, the Base may be installed with the
Load Leg folded up underneath the Base.
NEVER EXTEND the Load Leg Foot beyond the FIRST
hole that will lock it rmly against the vehicle oor.
USING THE LOAD LEG
It is very important for your child's safety that this child
restraint be installed at the correct recline angle. Before
attaching the Infant Carrier to the Base, always check the Level
Indicator for the correct recline angle range based on your
child's weight.
Vehicle must be on a level surface for the Level Indicator to function
correctly.
ADJUST RECLINE ANGLE
1. Squeeze the Level Adjustment Handle to extend or retract
the Leveling Foot until the Base is within the recommended
range for your child. There are four recline positions.
2. Release handle to lock Foot in place.
3. Install Base. Be sure to check for correct
recline angle after installation.
If the Recline Angle is not correct after installation, uninstall the base,
adjust Leveling Foot and reinstall.
28
DO NOT use this or any other child restraint with a
premature, low birth weight, or medically fragile infant,
until after you have consulted with your doctor. Some
infants may have difculty breathing or have other
medical problems when placed in a seated position.
If the child restraint is too upright, the child's head
may fall forward and cause breathing problems. If the
child restraint is TOO RECLINED crash protection will
be reduced.
Failure to properly recline the child restraint on the
vehicle seat increases the risk of Death or serious
injury.
ADJUSTING THE RECLINE ANGLE USING THE BASE
EN
1. Remove LATCH anchors from storage. See page 26.
2. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
3. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present
on the oor of the vehicle, See page 27 for important
information on using the Load Leg in this seating position.
4. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct angle for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 28.
5. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the orange Locking
Lever to the
OPEN position and lifting up on the Plate.
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the OPEN position with the Plate open.
6. Attach both LATCH Connectors to the Lower LATCH Anchors.
Each should make an audible CLICK when attached. Make
sure they are attached by pulling rmly on the connectors.
7. Push Base against vehicle seat back. Tension the LATCH
strap by pulling on the LATCH Strap Tensioning Loop to take
the slack out of the LATCH Strap, just enough to make it taut.
Tuck the loose end of the strap under the base so it WILL
NOT INTERFERE with the closing of the Belt Tensioning
Plate or the connection of the Infant Carrier to the Base.
At this point, the LATCH strap should only be taut as the Belt
Tensioning Plate will tighten the system fully.
CLICK!
29
Front of vehicle
CLICK!
2
3
4
5
1
6
7
INSTALLING THE BASE USING LATCH
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands, where
indicated, until it locks into place. The orange Locking Lever
will rotate to the
CLOSE position when the Plate is locked.
If Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the LATCH strap
slightly.
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The base
should not move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Base moves too much, open the Belt Tensioning Plate, tension
the LATCH Strap a little more and try again. After this, if the Base still
moves too much, you may need to try a different vehicle seat location
or installation method, or both.
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg
and extend it until the Foot makes rm contact with
vehicle oor. Lock Leg into place using the rst hole
that will rmly lock it against the vehicle oor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole. See page 27.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate
range for the child's weight. If not, remove Base,
adjust recline angle and reinstall. See page 28.
30
Use the FIRST hole
that will lock the Load
Leg Foot rmly against
vehicle oor
8
9
10
11
INSTALLING THE BASE USING LATCH
EN
1. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
2. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present
on the oor of the vehicle, See page 27 for important
information on using the Load Leg in this seating position.
3. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct range for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 28.
4. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the orange Locking
Lever to the
OPEN position and lifting up on the Plate.
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the OPEN position with the Plate open.
5. Pull out vehicle belt to form a single length of about 28
inches (60 cm). Hold the buckle Tongue in one hand and
squeeze the lap and shoulder belts together in the other.
6. Route the vehicle belts under the Belt Tensioning Plate, and
through the Belt Guides on both sides of the Base. BUCKLE
THE BELT. Make sure the belts lay at and are not twisted.
The vehicle belt should ALWAYS be routed UNDER the tab on the Belt
Guide. NEVER place a vehicle belt over the tab on the Belt Guide, even in
a vehicle with longer buckle stalks.
7. On the buckle side, rst lift up on the shoulder belt
to remove slack in the lap belt
a
. Then remove slack
from the shoulder belt on the opposite side
b
.
At this point, only remove slack from the vehicle belts, being careful not
to over tighten them. The Belt Tensioning Plate will tighten the system
fully. If you have previously installed the seat using LATCH, make sure
the LATCH Strap lies at on the bottom of the Base. See "To Store"
section on page 26.
31
24 inches
60 cm
Front of vehicle
a
b
2
3
4
5
1
6
7
INSTALLING THE BASE USING A LAP AND SHOULDER BELT
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands where
indicated, until it locks into place. The orange Locking Lever will
rotate to the
CLOSE position when the Plate is locked.
If Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the vehicle belt slightly.
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side and
front to back to make sure it is installed correctly. The Base should
not move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Base moves too much, open the Belt Tensioning Plate and remove a little more
slack from the vehicle belt, close Plate and recheck. After this, if the Base still moves
too much, you may need to try a different vehicle seat location or installation method,
or both.
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and extend it until
the Foot makes rm contact with vehicle oor. Lock Leg into place
using the rst hole that will rmly lock it against the vehicle oor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to lock into the hole.
See page 27.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate range for the child's
weight. If not, remove Base, adjust recline angle and reinstall. See page 28.
Make sure that vehicle belt buckle and hardware do not interfere with correct
installation of the Base, or with the connection of the Infant Carrier to the Base.
12. Put vehicle belt in LOCKED mode, see vehicle
Owner's Manual
for more information.
In most vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking mode by pulling out
shoulder belt all the way and then letting it rewind into the retractor. Pull on the belt to make
sure it is locking.
32
Use the
FIRST hole
that will lock
the Load
Leg Foot
rmly against
vehicle oor
10
8
9
11
12
NEVER install this child restraint using a non-locking vehicle lap
shoulder belt. A locking clip must be used with a vehicle belt that
DOES NOT LOCK. Call the Regal Lager Customer Care Department at
1.800.593.5522 to obtain a locking clip.
INSTALLING THE BASE USING A LAP AND SHOULDER BELT
EN
1. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
2. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present
on the oor of the vehicle, See page 27 for important
information on using the Load Leg in this seating position.
3. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct angle for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 28.
4. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the orange Locking
Lever to the
OPEN position and lifting up on the Plate.
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the OPEN position with the Plate open.
5. Route the lap belt under the Belt Tensioning Plate,
and through the Belt Guides on both sides of the base.
BUCKLE THE BELT. Remove slack from the lap belt
and make sure the belt lies at and is not twisted.
The vehicle belt should ALWAYS be routed UNDER the tab on the Belt
Guide. NEVER place a vehicle belt over the tab on the Belt Guide, even
in a vehicle with longer buckle stalks.
6. Make sure the vehicle lap belt is LOCKED. Refer to
vehicle Owner's Manual
for more information.
At this point, only remove slack from the vehicle belt. The Belt
Tensioning Plate will tighten the system fully. If you have previously
installed the seat using LATCH, make sure the LATCH Strap lies at on
the bottom of the Base. See "To Store" section on page 26.
7. Tuck the loose end of the lap belt under the base,
so it's out of the way and DOES NOT INTERFERE
with the closing of the Belt Tensioning Plate or the
connection of the Infant Carrier to the Base.
33
Front of vehicle
Loose end of lap belt
2
3
4
5
1
7
6
INSTALLING THE BASE USING A LAP BELT ONLY
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands, where
indicated, until it locks into place. The orange Locking Lever
will rotate to the
CLOSE position when the Plate is locked.
If the Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the vehicle
belt slightly.
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Base
should not move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Base moves too much, open the Belt Tensioning Plate and
remove a little more slack from the vehicle belt, close Plate and
recheck. After this, if the Base still moves too much, you may need to
try a different vehicle seat location or installation method, or both.
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg
and extend it until the Foot makes rm contact with
vehicle oor. Lock Leg into place using the rst hole
that will rmly lock it against the vehicle oor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole. See page 27.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate
range for the child's weight. If not, remove Base,
adjust recline angle and reinstall. See page 28.
Make sure that vehicle belt buckle and hardware DO NOT INTERFERE
with correct installation of the Base, or with the connection of the
Infant Carrier to the Base.
34
Use the FIRST hole
that will lock the Load
Leg Foot rmly against
vehicle oor
10
8
9
11
INSTALLING THE BASE USING A LAP BELT ONLY
EN
ATTACHING INFANT CARRIER TO BASE
1. Make sure handle is LOCKED in the DRIVE/CARRY position.
2. Lift Infant Carrier by the Handle and slide the Attachment
Rod under the Attachment Catch on the Base.
3. Rotate foot end of the Infant Carrier down onto
the Base until an audible CLICK is heard.
The green Safety Button will pop out from the middle of the Infant
Carrier Release to indicate proper attachment.
The Aton Q is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as
long as the recline angle of the Aton Q is not affected.
RELEASING INFANT CARRIER FROM BASE
If used, retract the L.S.P. device. See page 43.
1. Press the green Safety Button
a
in while pushing
the Infant Carrier Release down
b
.
2. Slightly tilt Infant Carrier toward front of vehicle.
Grasp Infant Carrier with both hands to lift off.
35
a
b
2
3
2
1
1
ALWAYS have the handle locked in the upright DRIVE/
CARRY position while using this child restraint in a
vehicle.
ALWAYS verify that the handle is LOCKED in the Carry
position before lifting Infant Carrier by the handle. An
unlocked handle could move unexpectedly, causing
child to fall out.
USING THE INFANT CARRIER WITH THE BASE
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the
foot end rmly against the back of the vehicle seat.
2. Route just the lap belt portion under both
Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Lift shoulder belt over handle and around Carrier. Slide shoulder
belt into the silver Shoulder Belt Guide
a
Make sure the
shoulder belt passes below the L.S.P. devices on both sides.
4. LOCK your vehicle lap shoulder belt. Refer to
your vehicle Owner's Manual
for how your
vehicle lap and shoulder belt locks.
In many vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking
mode by pulling the shoulder belt out all the way. In some vehicles the
buckle locks. Check the vehicle Owner’s Manual to see how your
system locks.
To check if the vehicle belt is locked, after you install the infant carrier, pull
up rmly on the lap belt between the Belt Guides. The belt should remain
tight if the vehicle system is locked.
5. Push Infant Carrier rmly into vehicle seat pressing down
near the crotch strap between the child’s legs
a
, while
removing slack from lap belt. Repeat for shoulder belt.
b
6. Make sure that vehicle belt buckle and hardware
DO NOT INTERFERE with the Infant Carrier.
36
a
b
a
2
3
4
5
1
6
CLICK!
NEVER install this child restraint using a non-locking
vehicle lap shoulder belt. A locking clip must be used
with a vehicle belt that DOES NOT LOCK. Call the Regal
Lager Customer Care Department at 1.800.593.5522 to
obtain a locking clip.
INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT
EN
7. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red line
on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 42.
The Aton Q is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton Q is not affected.
8. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull
from side to side and front to back to make sure it
is installed correctly. The Infant Carrier should not
move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more
and recheck. You may try a different vehicle seat or installation
method, or both.
9. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
extend the adjacent L.S.P. device. See page 43.
FRONT OF VEHICLE
37
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
(Image shown from opposite side
compared to illustrations to the left)
7
9
ALWAYS have the handle locked in the upright DRIVE/
CARRY position while using this child restraint in a
vehicle.
NEVER INSTALL the Infant Carrier with both the Lap
and Shoulder Belts routed underneath BOTH Belt
Guides.
FRONT OF VEHICLE
INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT
Use this alternate installation method only when the preferred
method found on page 36 does not work with your vehicle Lap
and Shoulder belts.
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the
foot end rmly against the back of the vehicle seat.
2. Route only the vehicle lap belt under both
Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. LOCK your vehicle lap shoulder belt. Refer to
your vehicle Owner's Manual
for how your
vehicle lap and shoulder belt locks.
In many vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking
mode by pulling the shoulder belt out all the way. In some vehicles the
buckle locks. Check the vehicle Owner’s Manual to see how your
system locks.
To check if the vehicle belt is locked, after you install the infant carrier, pull
up rmly on the lap belt between the Belt Guides. The belt should remain
tight if the vehicle system is locked.
4. Push Infant Carrier rmly into vehicle seat, pressing down
near the crotch strap between the child’s legs
a
, while
removing slack from lap belt. Repeat for shoulder belt.
b
5. Make sure that vehicle belt buckle and hardware
DO NOT INTERFERE with the Infant Carrier.
38
a
b
2
3
4
5
1
CLICK!
NEVER install this child restraint using a non-locking
vehicle lap shoulder belt. A locking clip must be used
with a vehicle belt that DOES NOT LOCK. Call the Regal
Lager Customer Care Department at 1.800.593.5522 to
obtain a locking clip.
INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT (ALTERNATE)
EN
6. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red Level
Line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier,
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 42.
The Aton Q is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton Q is not affected.
7. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull
from side to side and front to back to make sure it
is installed correctly. The Infant Carrier should not
move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more
and recheck. You may try a different vehicle seat or installation
method, or both.
8. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
extend the adjacent L.S.P. device. See page 43.
FRONT OF VEHICLE
39
(Image shown from opposite side
compared to illustrations on the left)
6
8
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
ALWAYS have the handle locked in the upright DRIVE/
CARRY position while using this child restraint in a
vehicle.
NEVER INSTALL the Infant Carrier with both the Lap
and Shoulder Belts routed underneath BOTH Belt
Guides.
FRONT OF VEHICLE
INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT (ALTERNATE)
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the
foot end rmly against the back of the vehicle seat.
2. Route vehicle lap belt under both Belt
Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Push Infant Carrier rmly into vehicle seat, pressing
down near the crotch strap between the child’s
legs, while removing slack from the lap belt.
4. If necessary, tuck the loose end of the lap belt out of the way.
5. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red Level
Line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 42.
The Aton Q is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton Q is not affected.
6. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull
from side to side and front to back to make sure it
is installed correctly. The Infant Carrier should not
move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
7. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
extend the adjacent L.S.P. device. See page 43.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more
and recheck. You may try a different vehicle seat or installation
method, or both.
40
2
3
4
5
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
1
CLICK!
ALWAYS have the handle locked in the upright DRIVE/
CARRY position while using this child restraint in a
vehicle.
INSTALLING THE INFANT CARRIER WITH A LAP BELT ONLY
EN
The FAA recommends that children up to 40 pounds
(18 kg) use a certied, harnessed child seat while travelling
on an airplane. The Aton Q is certied for airplane use.
INSTALLING THE CARRIER ON AIRPLANE
Install your Infant Carrier in a window seat to avoid blocking the
aisle.
1. Position Infant Carrier rear facing in aircraft seat with the
foot end rmly against the back of the vehicle seat.
2. Route lap belt under both Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Push Infant Carrier rmly into aircraft seat
while removing slack from the lap belt.
4. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red
Level Line on the Infant Carrier is level with the oor of the
aircraft. A tightly rolled airline blanket may be placed under
the Infant Carrier to adjust the angle. See page 42.
5. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull
from side to side and front to back to make sure it
is installed correctly. The Infant Carrier should not
move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the airplane belts more
and recheck.
41
1
3
4
2
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
CLICK!
DO NOT USE the Base on airplane.
ALWAYS have the handle locked in the upright DRIVE/
CARRY position while using this child restraint on
aircraft.
NEVER use the L.S.P. device on airplane.
USING THE INFANT CARRIER ON AIRPLANE
It's very important for your child's safety that this child
restraint be installed at the correct angle.
ADJUST RECLINE
Adjust the seat angle until the RED Level Line on the Infant
Carrier is level with the ground.
If you are having trouble achieving the proper recline angle:
1. Uninstall Infant Carrier.
2. Place a tightly rolled towel or pool noodle under
the Infant Carrier, where indicated. If on an aircraft,
a tightly rolled airline blanket may be placed
under the Infant Carrier to adjust the angle.
3. Continue installation.
42
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
LINE MUST BE LEVEL WITH GROUND
WHEN INSTALLED WITHOUT BASE
FRONT OF VEHICLE
DO NOT use this or any other child restraint with a
premature, low birth weight, or medically fragile infant,
until after you have consulted with your doctor. Some
infants may have difculty breathing or have other
medical problems when placed in a seated position.
If the child restraint is too upright, the child's head
may fall forward and cause breathing problems. If the
child restraint is TOO RECLINED crash protection will
be reduced.
Failure to properly recline the child restraint on the
vehicle seat increases the risk of Death or serious
injury.
ADJUSTING THE RECLINE ANGLE WITHOUT THE BASE
EN
ALWAYS USE the L.S.P. device when the Infant Carrier
is installed in an outer seating position, either WITH OR
WITHOUT the Base.
TO EXTEND
The L.S.P. telescopes out to two positions, fully extended and
intermediate.
Pull out the L.S.P. device on the side of the Aton Q adjacent to
the vehicle door or panel listening for an audible CLICK. If the
L.S.P. device is touching the door or panel, retract the L.S.P. to
the intermediate positon by pressing the button and pushing in the
L.S.P..
TO RETRACT
Depress the button while pushing the L.S.P. back into the carrier..
43
CLICK!
ALWAYS Use an L.S.P. device on the side of the child
restraint immediately adjacent to a vehicle door or
panel.
NEVER Extend an L.S.P. device toward a passenger or
another child restraint.
NEVER lift or Carry the child restraint using the L.S.P.
devices.
USING THE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (L.S.P.)
REMOVING THE SEAT COVER
The seat cover is designed to be very taut and to t exactly
inside the Infant Carrier. Please pay close attention before and
during the removal of the cover, to help remember how to put
it back on.
First, unbuckle the Harness and Chest Clip
HEADREST COVER
1. Remove Shoulder and Buckle Pads
2. Open Velcro at both sides of headrest cover
3. Carefully remove the cover from the headrest
SEAT COVER
4. Open buttons at both sides of seat cover
5. Detach snaps on both sides of seat cover (near handle)
6. Pull Canopy out of the shell canal
7. Fully extend canopy
8. Detach canopy snaps from back of shell
9. Detach three snaps from seat cover on back of shell
10. Remove seat cover from the Top
11. Carefully remove seat cover around the belt Guides
12. Pull the buckle through the seat cover
13. Remove seat cover
A how to video is available online at
www.regallager.com/cybex/
INSTALLING THE SEAT COVER
Reverse the removal instructions to reinstall the Seat Cover. Start
at the top of the seat and work your way down to the Belt Guides
and foot area.
Pay close attention to reinserting the edge of the Seat Cover into
the tight spaces around the Belt Guides, as well as the foot end of
the seat.
44
The integrated Harness System cannot be removed
from the seat. NEVER remove or attempt to remove
parts of the Harness System.
DO NOT damage, remove or dispose of any EPS foam.
NEVER use Infant Carrier without a properly installed
Seat Cover.
CARE AND CLEANING
EN
SPOT CLEANING
Spot clean Seat Covers, Shoulder Pads, Buckle Pad, and the
Infant Insert as needed with a clean cloth using mild detergent and
water.
WASHING INSTRUCTIONS
Seat Cover, Shoulder Pads, Buckle Pad, and the Infant Insert may
be washed as follows:
40C
Machine wash cold, gentle cycle, mild detergent
40C
Do not bleach
40C
Do not tumble dry
40C
Line dry
40C
Do not iron
HARNESS STRAPS
Sponge clean using warm water and mild soap. Air dry. Do not iron.
HARNESS BUCKLE
Sponge clean or thoroughly rinse Harness Buckle with warm water.
Test by fastening and unfastening until an audible CLICK is heard
after inserting each buckle Tongue into the Buckle. If CLICKS are
not heard, repeat the cleaning procedure.
LATCH CONNECTORS
Sponge clean or thoroughly rinse LATCH Connectors with
warm water. Allow to dry thoroughly. Test by connecting and
disconnecting until an audible CLICK is heard after connecting
each connector to a lower LATCH anchor. If clicks are not heard,
repeat the cleaning procedure.
PLASTIC PARTS
Wipe clean with mild detergent and warm water.
45
NEVER remove Harness or Harness components from
Infant Carrier.
NEVER use bleach, household cleaners or solvents.
DO NOT lubricate.
CARE AND CLEANING
Did you read and understand this Owner’s Manual and all labels
found on this child restraint?
Is the child restraint rear facing in an approved vehicle seat
location?
If using the Base, is it securely installed with the Load Leg
locked rmly against the vehicle oor whenever possible?
Is the seat recline angle correct according to the Level Indicator
or red Level Line?
Is the Perfect Positioner adjusted to the correct position for the
size of the baby with the Harness Slots at or below your child's
shoulders.
Is the Harness secured properly with the Chest Clip positioned
at the armpits?
Is the Harness snug and not twisted?
Is the Infant Carrier securely attached to the Base? Is the green
Safety Button visible?
If the child restraint is next to a vehicle door or panel, is the
adjacent L.S.P. device extended?
Does your child weigh between 4 and 35 lb (1,8—15,9 kg)?
Is your child less than 30 inches (76 cm) in height?
Is the top of your child's head more than 1 inch (2,5 cm) from the
top of the Infant Carrier?
Is today’s date before the “Do Not Use After” date on the child
restraint?
Did you check for hot surfaces in sunny weather?
If you answered YES to all of these questions, you are good to
go, and please DRIVE SAFELY!
SAFE CAR PRACTICES
NEVER drive under the inuence of alcohol or drugs.
NEVER drive distracted (e.g. using cell phones, texting, tending
to children).
Everyone rides buckled up or the vehicle does not go! MAKE
NO EXCEPTIONS for adults or children!
Unrestrained adults are projectiles in the event of a crash and
can injure others in the vehicle.
If someone unbuckles, the vehicle STOPS! Being rm and
consistent will result in fewer disciplinary problems as children
grow older.
NEVER leave loose objects (e.g. groceries, books, bags) in a
vehicle. In the event of a sudden stop, loose objects will keep
moving, potentially causing serious injuries.
NEVER leave a child alone in a vehicle, even for one minute.
ALWAYS keep car doors LOCKED when vehicle is parked and
unattended to prevent children from climbing inside.
46
SAFETY CHECKLIST
EN
IF YOU NEED HELP...
Please contact our Customer Care Department, where we have
many Child Passenger Safety (CPS) Technicians on staff, with
any questions you may have concerning installation, parts,
maintenance, or warranty information. If you have specic
questions, e-mail us a picture. It will help us serve you better.
When you contact us, please have the Model Number and
Manufactured on Date ready so that we may help you efciently.
This information can be found on page 2 of this Owner’s Manual, or
on the underside of your Infant Carrier and Base.
Please contact the U.S. CYBEX Distributor, Regal Lager, Inc.:
Toll free: 1–800–593–5522
E-mail: info@regallager.com
Web: www.regallager.com
HELP WITH INSTALLATION
Installing your car seat correctly in your vehicle is extremely
important for your child’s safety. However, it is not always easy to
do. Statistics show that over 72% of car seats are being used
incorrectly!
Make sure your car seat is installed correctly by using one of
the following:
www.nhtsa.gov/cps/cpstting/index.cfm
www.safekids.org
www.seatcheck.org
Your local re and police departments for certied CPS
Technicians
RECYCLING
Once your seat has reached its expiration date, we recommend
recycling the seat. Contact your local community recycling center
for the best way to dispose of your seat. We do not recommend
giving or selling the seat to anyone, or simply putting it in the
garbage.
IF THE CAR SEAT HAS BEEN IN A CRASH
47
DO NOT USE this child restraint if it has been in a
crash. There may be hidden damage and it must be
replaced. Your insurance company may provide some
assistance in replacing the child restraint.
RESOURCES
IMPORTANT: Immediately register your Aton Q so we can
contact you in the unlikely event of a safety recall.
Register online at www.regallager.com/register/cybexcarseats or
mail in the separate registration card provided.
LIMITED WARRANTY
CYBEX warrants to the original consumer purchaser that this
product will be free from defects in material and workmanship for
two (2) years from the date of original purchase (the “Warranty
Period”). During the Warranty Period, CYBEX, at its option, may
repair or replace this product if it is found by the manufacturer to
be defective in material or workmanship. CYBEX reserves the
right to discontinue or change parts, fabrics, models, or products,
or to substitute this product with a comparable model or product.
To make a claim under this warranty, please contact us at info@
regallager.com, call us at 1–800–593–5522, or write to us at:
CYBEX Warranty
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW
Kennesaw, GA 30144 USA
An original receipt is required to validate your warranty and
shipping charges will be the responsibility of the original consumer
purchaser. To expedite the processing of any future warranty claims
and to verify the original date of purchase, please complete and
mail the pre–addressed owner registration card within thirty (30)
days of purchase.
WARRANTY LIMITATIONS
This warranty does not cover the effects of normal wear and tear
or damages resulting from negligence, modication, improper
installation, accidents, misuse or abuse of this product. It is
expressly agreed that the obligations of CYBEX and the original
consumer purchaser’s remedies under the limited warranty
contained herein are exclusive and are strictly limited to the repair
or replacement of the product. This limited warranty is conditional
upon strict compliance with the provisions of the Owner’s Manual.
In no event will CYBEX or the dealer selling this product be liable
to you for any damages, including incidental or consequential
damages, arising out of the use or inability to use this product.
LIMITATION OF WARRANTIES AND STATE/
PROVINCIAL LAW RIGHTS:
The warranty and remedies as set forth above are exclusive and in
lieu of all others, oral or written, express or implied. To the extent
permitted by applicable law, any implied warranties, including
implied warranties of merchantability and tness for a particular
purpose, are hereby disclaimed. Some states/provinces do not
allow limitations as to how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specic legal rights, and you may have other rights, which
vary from state/province to state/province. Neither CYBEX nor the
dealer selling this product has authorized any person to create for
it any other warranty, obligation, or liability in connection with this
product.
48
WARRANTY
EN
Estimados padres de familia:
Muchas gracias por la compra del Cybex Aton Q. Estamos
orgullosos de traer los Estados Unidos este asiento de diseño
alemán. Esperamos que el Aton Q haga más seguro y placentero
los viajes para sus hijos, además de que la instalación y la
utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El
ganador de premios Aton Q aporta dos importantes innovaciones
de seguridad para la categoría de asientos infantiles de auto.
Protección contra Impactos Frontales
La Pata de Carga ajustable minimiza las fuerzas de choque a que
está sujeto el bebé en un impacto frontal. Permite que los sistemas
de seguridad de sujecin del nio absorban y transeran las
fuerzas de choque con mayor ecacia al dirigir parte de ellas hacia
el piso del vehículo.
Triple Side Impact Protection™
Aton Q ofrece tres capas de protección Lateral contra Impactos:
1. El brazo de Protección Lateral contra Impactos Laterales (L.S.P.,
por sus siglas en inglés) se despliega desde el costado del Aton Q
y, en caso de impacto lateral, será el primer punto de contacto con
cualquier estructura lateral del vehículo que invada. Al momento
del contacto, el brazo L.S.P. comienza a absorber las fuerzas del
impacto y reduce la fuerza que se transere al asiento mismo.
2. El armazón exterior y el forro de Espuma de Poliestireno
Expandido (ESP, por sus siglas en inglés) absorbe cualquier
energía transferida, disminuyendo todavía más las fuerzas de
choque.
3. El Apoyacabeza protege la parte más importante del cuerpo del
niño, la cabeza, con una capa adicional de Espuma de Poliestireno
Expandido que absorbe la energía.
Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el
Aton Q correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este
asiento infantil parezcan ser algo sencillo e intuitivo.
¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos
infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton Q por primera vez,
asegúrese de haber cumplido con todos los pasos en la Lista de
Vericacin de Seguridad y las Practicas de Seguridad de Cybex
que aparecen el la página 47.
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana
de Pediatría para el transporte seguro de bebés, le recomendamos
que mantenga al niño en un asiento infantil adecuadamente
instalado mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos dos
(2) años de edad o que exceda el peso o la altura máxima indicada
para el asiento. Visite www.aap.org para más información sobre las
recomendaciones de la Academia.
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra
lesiones en todas las situaciones, pero la utilización correcta
ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones graves. Si tienen
alguna duda o necesitan ayuda, favor de comunicarse con Regal
Lager, Inc., el distribuidor en EE.UU., llamando al 1-800-593-5522.
Por favor recuerde de registrar su asiento infantil de auto para
que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto.
Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la
bolsa al fondo del Porta Bébe Aton Q. Agradecemos su compra y
le invitamos a visitar nuestro sitio Web www.cybex-online.com para
informarse acerca de otros fabulosos productos CYBEX.
Bengt Lager, President, Regal Lager, Inc.
Child Passenger Safety Technician
¡BIENVENIDO A CYBEX!
ES
¡BIENVENIDO A CYBEX! ........................................................................1
REGISTRO E INFORMACIÓN DE RETIRO DEL PRODUCTO ............3
CERTIFICACIÓN .............................................................................3
ADVERTENCIAS E IMPORTANTE INFORMACIÓN ..............................4
VISTA GENERAL DEL PORTA BEBÉ ATON Q .....................................11
VISTA GENERAL DE LA BASE DEL ATON Q ....................................... 13
CARACTERÍSTICAS ÚNICAS DEL ATON Q .........................................15
REQUISITOS DE TAMAÑO DEL NIÑO...................................................16
USO DEL PORTA BEBÉ ..........................................................................17
ASA DE ACARREO .........................................................................18
CAPUCHA INTEGRADA .................................................................. 18
PARA AJUSTAR EL ASIENTO .........................................................19
ASEGURAR AL NIÑO ...................................................................... 20
REQUISITOS DE UBICACIÓN EN EL ASIENTO DEL VEHÍCULO ....... 21
REQUISITOS DE UBICACIÓN EN EL ASIENTO DEL VEHÍCULO ....... 22
¿QUE ES EL SISTEMA LATCH? ..................................................... 25
POSICIONES EXTERIORES DEL ASIENTO ..................................25
USANDO EL SISTEMA LATCH ...............................................................25
POSICIONES DEL ASIENTO CENTRAL.........................................26
LAS GUÍAS LATCH .........................................................................26
PARA DESMONTAR Y ALMACENAR LOS CONECTORES DEL
SISTEMA LATCH .....................................................................................27
USANDO LA PATA DE CARGA ..............................................................28
AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINACIÓN USANDO LA BASE ........29
INSTALACIÓN DE LA BASE ...................................................................30
UTILIZANDO EL SISTEMA LATCH ....................................................... 30
UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO ...................32
UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO ÚNICAMENTE ........34
USO DEL PORTA BEBÉ CON LA BASE ...............................................36
INSTALAR EL PORTA BEBÉ SIN LA BASE .......................................... 37
UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO ............37
UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO (MÉTODO
ALTERNO) .......................................................................................39
UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO ÚNICAMENTE ........41
USO DEL PORTA BEBÉ EN UNA AERONAVE .....................................42
AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINACIÓN CON SIN BASE ...............43
USO DE PROTECCIÓN LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERALES .44
CUIDADOS Y LIMPIEZA ..........................................................................45
RETIRAR LA FUNDA DEL ASIENTO ..............................................45
PARA SACAR MANCHAS ...............................................................46
INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO.............................................46
LISTA DE PUNTOS DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD ...................47
RECURSOS ..............................................................................................48
GARANTÍA ...............................................................................................49
TABLE OF CONTENTS
Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su
Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente
o regístrese en línea. Los sistemas de sujeción infantiles podrían
ser retirados del mercado por razones de seguridad. Usted debe
registrar este sistema de sujeción para poder localizarlo en caso
de un retiro del producto del mercado. Envíe su nombre, dirección,
dirección de correo electrónico, si la tiene, número de modelo y
fecha de fabricación del sistema de sujeción a:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120
Kennesaw, GA 30144 USA
o regístrese en línea en:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
o llame al 1-800–593–5522
Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame
a la Línea de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno
de Estados Unidos al: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o
ingrese a: www.NHTSA.gov.
CERTIFICACIÓN
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas
las normas federales aplicables de seguridad de
automotores.
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ CERTIFICADO
PARA UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN
AERONAVES.
Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta en la
página 2 de la versión en inglés o pegada en la parte inferior del
Porta Bebé y la base.
3
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly ll out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturers registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evalua-
tion, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please  ll this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City State Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME:
MODEL NUMBER:
COLOR:
MANUFACTURED IN:
DO NOT USE AFTER:
ATON 2
12-4010027
HEAVENLY BLUE
01/2013
01/2019
REGISTRO E INFORMACIÓN DE RETIRO DEL PRODUCTO
ES
LEA ESTE Manual del Propietario
minuciosamente antes del primer uso y
guárdelo para su futura referencia.
NO INSTALE o utilice este sistema de
sujeción infantil hasta que haya leído y
comprendido las instrucciones de este
manual y del Manual del Propietario de su
vehículo
. Si existe algn conicto entre
ambos, el que habrá de respetarse es el
Manual del Propietario del vehículo. El no
seguir estas instrucciones puede resultar
en la MUERTE o en LESIONES GRAVES
del niño en caso de un viraje cerrado, un
frenado súbito o un choque.
NO PERMITA que otros instalen o utilicen
este sistema de sujeción infantil a menos
que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo
correctamente.
SOLAMENTE COLOQUE este sistema
de sujeción infantil ORIENTADO HACIA
ATRÁS en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo.
Consulte su Manual del Propietario del
vehículo
para obtener información acerca
de los sistemas de cinturones de seguridad,
bolsas de aire e instalación de sistemas
de sujeción infantil para determinar las
ubicaciones de asientos admisibles.
No todos los sitios dentro de un vehículo
son seguros para instalar este sistema
de sujeción infantil. De hecho, algunos
vehículos no cuentan con una ubicación
de asiento que sea segura para instalar un
Asiento Infantil de Auto. La COLOCACIÓN
INCORRECTA de este sistema de sujeción
infantil dentro de un vehículo puede
incrementar el riesgo de muerte o de
lesiones graves.
Con Base en las estadísticas de choques,
la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados
Unidos recomienda que los padres elijan el
4
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
ASIENTO TRASERO como la ubicación
más segura para un sistema de sujeción
infantil.
La protección principal para los
ocupantes de un vehículo en un choque
es la estructura del vehículo mismo; un
sistema de sujeción infantil no protegerá
al niño si el vehículo recibe un impacto
fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y
cuando se UTILICE CORRECTAMENTE,
incrementará considerablemente las
oportunidades de supervivencia en la
mayoría de los choques.
CUANDO SE UTILIZA DENTRO
DEL VEHÍCULO
UTILICE SOLAMENTE con niños que
pesan de 4 a 35 libras (1,8 y 15,9 kg) que
miden 30 pulgadas (76 cm) o menos.
NO UTILICE este sistema de sujeción
infantil si la parte superior de la cabeza del
niño está a menos de 1 pulgada (2.5 cm) de
la parte superior del sistema de sujeción.
JAMÁS COLOQUE este sistema de
sujeción infantil en un asiento del frente
que tenga bolsa de aire activa. MUERTE
o LESIONES GRAVES podrían ocurrir.
El ASIENTO TRASERO es el lugar más
seguro para los niños menores de 12 años.
SOLAMENTE UTILICE este sistema de
sujeción infantil orientado hacia atrás.
JAMÁS INSTALE este sistema de
sujeción infantil en asientos que estén
orientados hacia la parte trasera o lateral del
vehículo.
VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés
para asegurarse que esté bien abrochada.
MANTENGA SIEMPRE al niño
correctamente sujetado en el arnés. Una
correa bien ajustada no debe quedar
5
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
ES
oja y debe estar colocada en una lnea
relativamente recta sin estar suelta. No debe
estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo
en posición forzada.
JAMÁS DEJE al niño desatendido o solo
en un vehículo, aunque sea por períodos
breves de tiempo.
SIEMPRE MANTENGA el asa
BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la
Base del Aton Q con Pata de Carga en
una posición de asiento que permita que el
Extremo de la Pata de Carga esté extendido
en posición bloqueada haciendo contacto
rme con el piso del vehculo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton Q en
una posición de asiento en la que la Pata de
Carga, este en su posición más corta, haga
que la Base quede por encima del asiento
del vehículo. Si es necesario, la Base puede
ser instalada con la pata de carga plegada
por debajo de la Base.
SIEMPRE UTILICE un dispositivo de
Protección Linear contra Impactos Laterales
(L.S.P.) del lado del sistema de sujeción
infantil inmediatamente contiguo a la puerta
o panel del vehículo.
JAMÁS LEVANTE el dispositivo de
Protección Linear contra Impactos Laterales
(L.S.P.) en dirección de un pasajero o de
otro sistema de sujeción infantil.
JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción
infantil en una ubicación de asiento donde
no pueda sujetarse rmemente. Un sistema
de sujeción infantil que quede suelto no
protegerá al niño en un choque.
NO DEJE los asientos con mecanismos
plegables sin trabar. En caso de un frenado
súbito, un respaldo de asiento no bloqueado
suelto podría evitar que este sistema de
6
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
sujeción infantil proteja al niño tan bien como
debería.
JAMÁS UTILICE este sistema de
sujeción infantil con cinturones de seguridad
automáticos o instalados en las puertas
ya que el niño no quedaría correctamente
sujetado en caso de un choque.
NUNCA UTILICE este sistema de
sujeción infantil en botes, vehículos de baja
velocidad (LSVs), vehículos todo terreno
(ATVs), carritos de golf u otras aplicaciones
no certicadas.
ANTES de cada uso, VERIFIQUE
SIEMPRE que el sistema de sujeción
infantil est rmemente sujetado al asiento
del vehículo y que no se mueva más de 1
pulgada (2,5 cm) en cualquier sentido al
vericarlo en la trayectoria del cinturn.
REVISE SIEMPRE las hebillas y otras
partes para detectar supercies calientes.
Una supercie caliente podra quemar al
niño. Cubra con una manta el sistema de
sujeción infantil desocupado cuando deje el
vehículo expuesto a la luz del sol.
VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse
que el Porta Beb est rmemente jado a
la Base con Pata de Carga cada vez que
utilice este sistema de sujeción. Después de
colocar el Porta Bebé en la base, levántelo
por el asa para asegurarse que esté
rmemente sujetado a la base.
JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de
Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El
sistema de sujeción debe estar siempre
jado inclusive si no est ocupado. Un
sistema de sujeción infantil suelto podría
lesionar a los ocupantes del vehículo en
caso de choque o frenado súbito.
Si los conectores del sistema LATCH NO
ESTÁN SIENDO UTILIZADOS, asegúrese
que estén bien guardados.
7
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
ES
NO UTILICE este sistema de sujeción
infantil si ha estado involucrado en un
choque. El asiento puede tener daños
ocultos por lo que debe ser reemplazado.
Su compañía de seguros le puede prestar
ayuda para reemplazar este sistema de
sujeción infantil.
SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este
sistema de sujeción infantil cuando tenga
más de seis (6) años de antigüedad. La
fecha de fabricación se encuentra en la
etiqueta pegada en la parte inferior del Porta
Bebé y la Base.
JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción
infantil si alguna de las correas del arnés o
del sistema LATCH está de alguna manera
cortada, rasgada o dañada.
NO UTILICE accesorios o piezas con
este sistema de sujeción infantil distintos a
los autorizados por CYBEX. La utilización
de accesorios o piezas de otros fabricantes
podra modicar el funcionamiento del
sistema de sujeción infantil.
USAR SOLAMENTE con la Base 2 del
Aton con Pata de Carga
NO USE este sistema de sujeción infantil
con cinturones de seguridad inables.
CUANDO SE UTILIZE EL POR-
TA BEBÉ FUERA DEL VEHÍ-
CULO
JAMÁS deje al niño desatendido.
RIESGO DE ASFIXIA: El Porta Bebé
podra rodarse sobre las supercies blandas
y asxiar al nio. JAMÁS coloque el Porta
Beb sobre camas, sofas, u otras supercies
blandas.
RIESGO DE CAÍDA: Los movimientos
del niño podrían hacer que el porta bebé se
mueva. JAMÁS coloque el porta bebé sobre
8
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
topes, mesas, u otras supercies elevadas.
SIEMPRE UTILICE el arnés de cinco puntos
completo y abrochado con su niño.
MANTENGA SIEMPRE al niño
correctamente colocado en el arnés, aun
cuando utilice el Porta Bebé fuera del
vehículo.
RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS COLOQUE
el porta bebé sobre topes, mesas, u otras
supercies elevadas. Los movimientos del
niño podrían hacer que el porta bebé se
deslice y tanto el niño come el porta bebé
podrían caer.
NO UTILICE este sistema de sujeción
infantil si tiene algún daño o fractura.
JAMÁS COLOQUE el Porta Bebé encima
de un carrito de supermercado.
ASEGÚRESE que el asa esté
BLOQUEADA en la posición de Acarreo
antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un
asa que no está bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el bebé
caiga.
UTILICE el Porta Bebé solamente en
cochecitos que estén autorizados por el
fabricante. Consulte el Manual del Propietario
del cochecito para obtener detalles sobre
cómo colocar el Porta Bebé en el cochecito.
Para obtener una lista de los cochecitos
compatibles, visite www.regallager.com
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LA SEGURIDAD
REGISTRE este sistema de sujeción infantil.
Es la única manera que tenemos para poder
ponernos en contacto con usted en el caso de
una orden de retirar el producto.
NO UTILICE éste o ningún otro sistema de
sujeción infantil con un bebé prematuro, de
bajo peso al nacer o un bebé médicamente
9
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
ES
frágil sino hasta que haya consultado a su
mdico. Algunos bebs podran tener dicultad
para respirar o presentar algunos otros
problemas médicos si se les coloca en postura
de sentados.
NO PERMITA que los niños jueguen con
este sistema de sujeción infantil.
NO INTENTE hacer reparaciones o de
alguna otra forma modicar o manipular
indebidamente este sistema de sujeción
infantil.
JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción
infantil cuyos antecedentes de utilización
desconozca.
NO PERMITA que los niños jueguen con
los cinturones de seguridad del vehículo.
Éstos podrían constituir un RIESGO DE
ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que
alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede
alrededor del cuello.
NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo,
libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de
un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán
desplazándose con el potencial de ocasionar
lesiones graves.
JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja.
SIEMPRE detenga el vehículo de manera
segura para atender al niño.
JAMÁS SAQUE al niño del asiento de
elevación para atenderlo mientras el vehículo
esté en marcha. Los ocupantes que no están
sujetados representan un mayor riesgo de
muerte o de lesiones graves en choques
automovilísticos.
SIEMPRE MANTENGA las puertas
cerradas con seguro cuando el vehículo está
desocupado aun cuando esté en el garaje. Los
niños pueden introducirse al vehículo y quedar
encerrados accidentalmente. Esta situación
podría causarles la MUERTE o LESIONES
GRAVES por hipotermia.
10
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
VISTA DESDE
LO ALTO
11
Asa de Acarreo
Almohadillas de Hombros
(desmontable)
Capucha (almacenada)
Inserto Acolchado
Perfect Positioner™
Ajustador
Apoyo para la cabeza
L.S.P. dispositivo
(completamente extendido)
Botón del Sistema de Viaje
Clip de Pecho
Botón de Ajuste del Asa de
Acarreo
Correas del Arnés
Guía del Cinturón
Hebilla del Arnés
Almohadilla de la Hebilla
Botón de Ajuste del Arnés
Correa de Ajuste del Arnés
VISTA GENERAL DEL PORTA BEBÉ ATON Q
ES
VISTA DESDE ABAJO
12
La ranura para la jación del
Sistema de Viaje
Arnés
L.S.P. dispositivo (almacenado)
Botón de Ajuste del Asa de
Acarreo
Correa de Ajuste del Arnés
Guía del Cinturón de Hombro
Varilla de Sujeción de la Base
Manual del propietario
(almacenado)
Varilla de Sujeción de la Base
VISTA GENERAL DEL PORTA BEBÉ ATON Q
VISTA DESDE LO ALTO
13
Indicador de Nivel (oculto)
Palanca de Bloqueo
Tope de Sujeción del Porta Bebé
Placa Tensora de Cinturones
Pata Niveladora
Guía del cinturón
Chasis de Acero
Prensilla Tensora de la correa
del sistema LATCH
Pestillo de Sujeción
del Porta Bebé
Infant Carrier Attachment Catch
Botón de Seguridad Verde
Pata de Carga
Manija de Ajuste de la Pata de
Carga
Extremo de la Pata de Carga
(plegado)
VISTA GENERAL DE LA BASE DEL ATON Q
ES
VISTA DESDE ABAJO
14
Manija de Ajuste de Nivel
Placa Tensora de Cinturones
Palanca de Bloqueo
Almacenamiento para
Conector del sistema LATCH
Pata Niveladora
(completamente extendida)
Ajuste del sistema LATCH
Conector del sistema LATCH
Las Guías de LATCH
VISTA GENERAL DE LA BASE DEL ATON Q
TRIPLE SIDE IMPACT PROTECTION™
1. El brazo de Protección Lateral
contra Impactos Laterales (L.S.P.,
por sus siglas en inglés) se
despliega desde el costado del Aton
Q y, en caso de impacto lateral,
será el primer punto de contacto
con cualquier estructura lateral del
vehículo que invada. Al momento
del contacto, el brazo L.S.P.
comienza a absorber las fuerzas del
impacto y reduce la fuerza que se
transere al asiento mismo.
2. El armazón exterior y el forro de Espuma de Poliestireno
Expandido (ESP, por sus siglas en inglés) absorbe cualquier
energía transferida, disminuyendo todavía más las fuerzas de
choque.
3. El Apoyacabeza protege la parte
más importante del cuerpo del niño,
la cabeza, con una capa adicional de
Espuma de Poliestireno Expandido
que absorbe la energía.
PATA DE CARGA
La Pata de Carga ajustable ayuda a
minimizar las fuerzas de choque a
que está sujeto el bebé en un impacto
frontal. Permite que los sistemas
de seguridad del sistema sujeción
infantil absorban y transeran las
fuerzas de choque con mayor ecacia
al dirigir parte de ellas hacia el piso
del vehículo e impedir el giro hacia
adelante.
PERFECT POSITIONER™
El innovador Posicionador Perfecto (Perfect
Positioner) se puede ajustar a través de ocho
posiciones para adaptarse mejor a su bebé.
No sólo ajusta la Altura del Arnés sin ninguna
necesidad de recorrer el arnés, pero también
ajusta automáticamente la profundidad del
asiento. Además, proporciona un ángulo de
reclinación adecuado, especialmente para él
bebé recién nacido en la posición más baja.
INSTALACIÓN SUPER EASY AND
TIGHT™
El Tensor de Cinturón Aton
utiliza la tecnología Super
Easy And Tight (SEAT) de
CYBEX para lograr siempre
una instalación rápida y
segura ya sea que usted
opte por utilizar el sistema
LATCH o los cinturones de
seguridad del vehículo.
CHASIS DE ACERO
El Chasis de Acero es un marco de metal continuo integrado a la
Base de adelante hasta atrás,
el cual ofrece resistencia,
una conexión segura entre
el Porta Bebé y la Base, y
también absorbe las fuerzas
de choque provenientes de la
Pata de Carga.
15
CARACTERÍSTICAS ÚNICAS DEL ATON Q
ES
PESO DE 4 A 35 LBS (1.8—15.9 KG)
Y
UNA ALTURA MÁXIMA DE 30 PULGADAS (76 CM)
Y
LA PARTE SUPERIOR DE LA CABEZA DEBE QUEDAR POR
LO MENOS A 1 PULGADA (2.5 CM) DEBAJO DE LA PARTE
SUPERIOR DEL PORTA BEBÉ.
NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SI EL
NIÑO NO CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS.
LA ORIENTACIÓN HACIA ATRÁS ES LA MÁS SEGURA
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría para
el transporte seguro de bebés, le recomendamos que mantenga al niño en un asiento
infantil adecuadamente instalado mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos
dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura máxima indicada para el asiento.
Visite www.aap.org para más información sobre las recomendaciones de la Academia.
Utilice el asiento CYBEX Aton Q hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura.
Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, no utilice el asiento Aton Q
cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2.5 cm) de la parte
superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque.
Cuando el Asiento Aton Q le quede pequeño al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un
asiento conertible el asiento lo permita siguiendo las especicaciones del fabricante antes de
voltearlo para que quede orientado hacia el frente.
16
Minimo 1 pulgado (2.5 cm)
REQUISITOS DE TAMAÑO DEL NIÑO
HEBILLA DEL ARNÉS
Para liberar las lengetas de la hebilla, presione rmemente el
botón ROJO de la Hebilla del Arnés y jale las lengüetas.
Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla
hasta escuchar un sonoro. Tire de las lengetas para vericar que
estén bien abrocha CLIC das.
eriue ue la hebilla est funcionando correctamente y est libre de
polvo y basura. Para su limpieza consulte la página 45.
CLIP DEL PECHO
Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas superiores
e inferiores para separarlas. Para abrochar, deslice ambas partes
juntas hasta escuchar un CLIC sonoro.
Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las
axilas del niño.
AJUSTE DEL ARNÉS A UNA SOLA MANO
Para aojar el arns, oprima rmemente hacia abajo el Botn
Ajustador
a mientras tira hacia el frente de ambas correas b al
nivel de las axilas.
Tire de la correa ajustadora
c
para apretar las Correas de
Hombros.
17
CLIC!
CLIC!
CLIC!
c
a
b
USO DEL PORTA BEBÉ
ES
ASA DE ACARREO
El Asa de Acarreo tiene cuatro posiciones bloqueadas:
1. DRIVE and CARRY posición
2. 1ST LOADING posición
3. 2ND LOADING posición
4. RESTING posición
Para mover el asa a una posición nueva, oprima AMBOS Botones
de Ajuste del Asa.
a
(uno en cada lado) al y haga girar
b .
AMBOS Botones de Ajuste deben ser oprimidos simultáneamente
para mover el asa.
CAPUCHA INTEGRADA
Simplemente tire hacia adelante para extender la Capucha del Aton
Q, la cual tiene cuatro posiciones como se muestra. Para replegar
la Capucha, regrésela con cuidado hacia su posición original
18
3
2
4
1
b
a
SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición
MANEJAR/ ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la
posición de Manejar/ Acarreo antes de levantar el Porta
Bebé por el asa. Un asa no bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el niño caiga.
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado
en el arnés, aun cuando utilice el Porta Bebé fuera del
vehículo.
JAMÁS CUELGUE juguetes u otros objetos en el
asa cuando esté utilizando el sistema de sujeción
infantil en un vehículo ya que éstos podrían lesionar
gravemente al niño en caso de frenado súbito o choque.
USO DEL PORTA BEBÉ
PARA AJUSTAR EL ASIENTO
El posicionador Aton Perfect Positioner™ está conformado por un
Apoyacabeza, un arnés ajustable que no necesita recolocar las
correas y un inserto acojinado. El Posicionador Perfecto puede
ajustarse hacia arriba y hacia abajo en ocho posiciones para
acomodar perfectamente al bebé.
El Aton Q se entrega en la posición más baja con el Inserto
Acojinado ya doblado.
1.Desabroche el Arnés y el Clip del Pecho.
2.Coloque al niño en el Porta Bebé, asegurándose que las nalgas
queden bien asentadas en la base del asiento con la entrepierna a
nivel de la correa de entrepierna.
3.Ajuste al bebé tirando del Anillo Posicionador de plástico gris,
deslizando simultáneamente el Posicionador Perfecto hacia arriba
hasta que las Ranuras del Arnés estén a nivel de los hombros del
niño o un poco más abajo.
Si los hombros del niño quedan más abajo del nivel de las Ranuras
del Arnés, inclusive en la posición más baja, doble la porción inferior
del Inserto Acojinado por debajo en la orilla para levantar al niño y
colocarlo en la posición adecuada del Arnés.
Desdoble el Inserto cuando ya no se necesite para alcanzar las
Ranuras del Arnés.
eriue peridicamente ue la altura de la correa del hombro sea la
correcta conforme su hijo vaya creciendo.
Si es necesario, doble la porción
inferior del Inserto Acolchado por
debajo en la orilla para levantar
al niño y lograr un ajuste correcto
del Arnés.
19
a
Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del
arnés de hombros tienen que a la MISMA ALTURA o
POR DEBAJO de los hombros del niño.
USO DEL PORTA BEBÉ
ES
ASEGURAR AL NIÑO
1. Aoje el arns oprimiendo rmemente el Botn Ajustador
a
mientras tira de ambas correas hacia adelante. al nivel de las
axilas.
b
2. Oprima el botón rojo de la Hebilla del Arnés para liberar las
lengüetas.
3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas. Coloque al
niño en el porta bebé en posición de sentado, asegurándose
que su trasero esté colocado en el asiento y su espalda esté
totalmente apoyada.
4. Pase las correas del arnés por cada brazo hacia los hombros
y alrededor de las caderas. Asegúrese que la Almohadilla de la
Hebilla y la Hebilla del Arnés queden entre las piernas.
Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y piernas cerca del cuerpo.
Suavemente, extienda cada una de las extremidades para permitir la
colocación correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso con las áreas
sensibles (por ejemplo: ombligos, circuncisiones).
5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en la Hebilla del
Arnés hasta que escuche un CLIC sonoro en cada lengüeta.
Asegúrese que las Correas del Arnés no estén torcidas.
6. Conecte el Clip del Pecho hasta que escuche un CLIC sonoro.
7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para ceñirlas
alrededor de las caderas del niño mientras sostiene en su lugar
la Hebilla del Arnés.
20
CLIC!
CLIC!
2
3
4
5
1
a
b
ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA
MISMA ALTURA o POR DEBAJO de los hombros del
niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de la Altura
del Arnés en la página 19 o la sección de Inserto para
Bebes en la página 20.
Revise SIEMPRE la Hebilla del Arnés para asegurarse
ue est rmemente abrochada. El no abrochar y
apretar correctamente el sistema del arnés en cada
uso podría causar la MUERTE o lesiones graves.
USO DEL PORTA BEBÉ
8. Lentamente tire de la correa ajustadora para apretar las
Correas de Hombros. Una correa bien ajustada no debe
quedar oja y debe estar colocada en una lnea relativamente
recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni
colocar su cuerpo en posición forzada.
9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las
axilas del niño. Asegúrese que las Almohadillas de Hombros
no intereran con la ubicacin del Clip del Pecho.
Si las Almohadillas de los Hombros no permiten un ajuste correcto, se
pueden retirar para tener más espacio para el Clip del Pecho.
Desabróchelas para retirarlas.
10. Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del arnés. Para
comprobar que el arnés esté correctamente ajustado, pellizque
la correa de hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá
pellizcar alguna parte oja cuando trate de apretar la correa
entre el pulgar y el índice.
Para proteger al niño del frío, coloque una manta que lo cubra a él y al
porta bebé, DESPUÉS de haber colocado y ajustado correctamente el
arnés alrededor del niño.
21
7
8
9
10
CLIC!
6
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado
en el arnés.
JAMÁS COLOQUE al niño en el Porta Bebé vestido con
prendas voluminosas o ropa gruesa.
USO DEL PORTA BEBÉ
ES
22
?
?
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES
LESIONES podrían ocurrir
JAMÁS coloque este sistema de sujeción
infantil en un asiento del frente que tenga
bolsa de aire activa. La MUERTE o
LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El
asiento trasero es el lugar más seguro para
los niños menores de 12 años.
Con base en las estadísticas de choques, la Administración
Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras
de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el
ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para
un sistema de sujeción infantil correctamente instalado en
vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo..
SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción
infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación
de asientos admisible para el fabricante del vehículo.
Consulte su Manual del Propietario del vehículo para
obtener información acerca de los sistemas de cinturones
!
REQUISITOS DE UBICACIÓN EN EL ASIENTO DEL VEHÍCULO
23
?
?
de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas
de sujeción infantil para determinar las ubicaciones de
asientos admisibles.
Si es posible, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición
de asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga
esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto
rme con el piso del vehculo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de
asiento en la que la Pata de Carga este en su posición más
corta, haga que la Base quede por encima del asiento del
vehículo. Si es necesario, la base puede ser instalada con
la pata de carga plegada por debajo de la base.
El ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un
sistema de sujeción infantil correctamente instalado.
Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE EN
ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el frente.
¡ADVERTENCIA! MUERTE o
GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
REQUISITOS DE UBICACIÓN EN EL ASIENTO DEL VEHÍCULO
ES
24
CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro y de una
ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario del vehículo
para
conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de hombro del vehículo.
JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CINTURONES
DE SEGURIDAD:
Un cinturón de regazo con cinturón de hombro automático.
Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna manera a la puerta del vehículo o que avancen
automáticamente por un riel para sujetar al pasajero al cerrar la puerta.
Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés).
Este tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y permanecen móviles hasta que se traban en un choque o
frenado súbito.
Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con Dos Retractores.
Cinturones de regazo-hombro que tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado para la sección del regazo y
la sección del hombro.
Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento (o recodo)
Cinturones Inables.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual de Propietario de su vehículo y que permita
una instalación correcta y segura del sistema de sujeción cada vez.Si es posible, haga que un adulto viaje en la parte trasera con el niño
con el n de igilarlo.
REQUISITOS DE UBICACIÓN EN EL ASIENTO DEL VEHÍCULO
JAMÁS UTILICE juntos el sistema latch y los
cinturones del vehículo para instalar este sistema
de sujeción infantil. El uso de ambos sistemas no
está autorizado y podría causar un funcionamiento
inadecuado del sistema de sujeción infantil.
25
USANDO EL SISTEMA LATCH
¿QUE ES EL SISTEMA LATCH?
LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que quiere decir
anclajes inferiores y correas de anclaje para nios’ y se reere a un par de anclajes (o
barras) inferiores jos y una correa de anclaje que estn integrados a su vehculo.
Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue (recodo)
entre el respaldo y el cojín del asiento del vehículo y pueden estar visibles o no a
primera vista. Si los anclajes inferiores del sistema LATCH no están visibles, su
ubicación estará indicada a través de
símbolos. Las correas de anclaje superiores
están localizadas en diversos lugares detrás del asiento. Las correas superiores de
anclaje no son necesarias en asientos infantiles como el Aton Q.
¿Es más seguro?
De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla
y homogénea. Sin embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de
manera segura utilizando ya sea el sistema LATCH o los cinturones del vehículo.
Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño siempre y cuando esté
correctamente instalado.
El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de
septiembre de 2002. Consulte el Manual del Propietario de su vehículo
para ubicar
las posiciones de los anclajes inferiores del sistema LATCH en su vehículo.
POSICIONES EXTERIORES DEL ASIENTO
UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes O un cinturón
de seguridad para instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento
exteriores (los que están a cada lado de la posición central).
ES
POSICIONES DEL ASIENTO CENTRAL
Si su vehículo no tiene Anclajes Inferiores en la posición de asiento
central, revise el Manual del propietario del vehículo para ver si
está permitido el uso de los dos Anclajes Inferiores del interior de
los asientos laterales al instalar el asiento para niños.
CYBEX permite este asiento de seguridad para ser instalado
usando los dos Anclajes Inferiores del interior de los asientos
del costado - si la distancia entre los Anclajes Inferiores del
interiores es de entre 11 y 20 pulgadas (28-51 cm) y si el fabricante
del vehículo lo permite (Si la distancia no es correcta y / o no
autorizada por el fabricante del vehículo, use el cinturón del
vehículo para su instalación en la posición central.)
Al utilizar los Anclajes Inferiores del interior asegúrese de que
no haya obstáculos de instalación de la hebilla o de las correas
LATCH o mini conectores que no bloqueen las hebillas del cinturón
del vehículo.
Asegrese que exista la suciente altura para usar la Pata de
Carga en el Asiento Central ya que muchos vehículos tienen una
joroba en el piso, la cual podría hacer que la Base quede por
encima del asiento del vehículo. Consulte la página 24.
LAS GUÍAS LATCH
1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH o los
símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos
detrás del pliegue formado por el respaldo y el cojín del
asiento, instale las Guías del Sistema LATCH que vienen con
el producto en los anclajes inferiores para una instalación más
sencilla de la Base Aton Q.
3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dos
anclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue y
debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH.
26
11-20 in.
USANDO EL SISTEMA LATCH
PARA SACAR DE ALMACENAMIENTO
Para instalar la base usando LATCH, los conectores deben ser removidos
de sus compartimientos de almacenamiento.
1. Para tener acceso a los conectores del sistema LATCH, oprima la Manija
de Ajuste de Nivel y extienda totalmente la Pata Niveladora
2. Retire cada uno de los conectores oprimiendo el botón ROJO mientras tira
hacia afuera.
3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el Ajustador de Correa
del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado derecho. Oprima
hacia abajo el botón Ajustador y saque la correa.
PARA ALMACENAR
Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para sujetar la Base, ES
NECESARIO que los Conectores LATCH queden almacenados en la Base.
Los Conectores sueltos podrían lesionar gravemente a los ocupantes del
vehículo en caso de choque.
1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso al espacio de
almacenamiento de los conectores del sistema LATCH. Deslice cada
conector en la ranura de almacenamiento hasta escuchar un CLIC sonoro.
2. Cierre y Bloquee la Placa Tensora de Cinturones
3. Elimine cualquier holgura de la correa del Sistema LATCH tirando de
la Presilla Tensora de la Correa del Sistema LATCH localizada junto al
conector.
4. Repliegue la Pata Niveladora oprimiendo la Manija de Ajuste de Nivel a la
vez que presiona la Pata Niveladora.
No elimine más holgura de la necesaria en la Correa del Sistema LATCH para
permitir que ésta permanezca plana en la Base entre las Guías del Cinturón.
27
LATCH STRAP
CLIC!
2
2
3
3
1
1
NO APRIETE la Correa del Sistema LATCH, ya que esto
podría interferir con la Placa Tensora de Cinturones al
instalar la Base usando los cinturones del vehículo.
PARA DESMONTAR Y ALMACENAR LOS CONECTORES DEL SISTEMA LATCH
ES
La pata de carga es una medida de seguridad ecaz del Aton Q y se
RECOMIENDA SU USO. Sin embargo, si es necesario (por ejemplo, en una
posición central con una joroba en el suelo), la base puede ser instalada
con la pata de carga plegada por debajo de la base. Si resulta imposible
cumplir con los requisitos de instalación de la Pata de Carga, usted
TENDRÁ que elegir otro asiento, o instalar el Porta Bebé sin la Base.
PARA EXTENDER
1. Asegúrese que la Base esté instalada de acuerdo con el Rango del ángulo
de reclinación que es el indicado para su niño.
2. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala la Pata hasta
que haga contacto con el piso del vehículo.
3. BLOQUEE SIEMPRE la Pata en su lugar usando la PRIMERA posición
donde el Extremo quede BLOQUEADO rmemente haciendo contacto con
el piso del vehículo sin levantar la Base del asiento.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la Pata de Carga
quede bloqueada en el agujero.
PARA REPLEGAR
Oprima la Manija y repliegue el Extremo de la Pata de Carga.
28
Utilice el
PRIMER
agujero para
bloquear
la Pata
de Carga
rmemente
contra el piso
del vehículo.
JAMÁS debe
haber espacio
entre la Pata de
Carga y el piso
del vehículo.
JAMÁS empuje
la Base por
encima del
asiento del
vehículo.
2
1
Cuando es posible, INSTALE la Base del Aton Q en una posición
de asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté
extendido en posición bloqueada haciendo contacto rme con el
piso del vehículo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton Q en una posición de asiento en
la que la Pata de Carga este en su posición más corta, haga que la
Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la
base puede ser instalada con la pata de carga plegada por debajo
de la base.
JAMÁS EXTIENDA la Pata de Carga más allá de la PRIMERA
posición donde el extremo queda BLOQUEADO rmemente
haciendo contacto con el piso del vehículo.
USANDO LA PATA DE CARGA
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de
Sujeción Infantil quede instalado en el ángulo correcto. Antes de
colocar el Porta Beb a la Base , veriue siempre el Indicador
de Nivel para asegurar que está en el ángulo de reclinación
correcto según el peso del niño.
El vehculo debe estar sobre una supercie plana para ue el Indicador
de Nivel funcione correctamente.
AJUSTE DEL ÁNGULO
1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para extender o replegar
la Pata Niveladora hasta que la Base quede en el rango
recomendado para su niño. Hay cuatro posiciones de reclinación.
2. Libere la manija para bloquear el Extremo de la pata en su lugar.
3. Instale la Base. Despus de instalar, verique que el ngulo de
Reclinación sea el correcto.
Si el ángulo de reclinación no es el correcto después de la instalación,
desinstale la Base, ajuste la Pata Niveladora y vuelva a instalar.
29
NO utilice éste o ningún otro Sistema de Sujeción
Infantil con un bebé prematuro sino hasta que haya
consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían
tener dicultad para respirar o presentar algunos otros
problemas médicos si se les coloca en postura de
sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está demasiado vertical,
la cabeza del niño puede inclinarse hacia adelante y
ocasionarle problemas respiratorios. Si está DEMASIADO
RECLINADO la protección en caso de choque se verá
reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil no está correctamente
reclinado en el asiento del vehículo, el riesgo de muerte o
lesiones graves se incrementa.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINACIÓN USANDO LA BASE
ES
30
Front of vehicle
CLIC!
CLIC!
2
3
4
5
1
6
7
1. Saque los anclajes del sistema LATCH del lugar donde están
guardados. Consulte la página 27.
2. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
3. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el
piso del vehículo tiene una joroba, consulte la página 28 para
obtener información importante sobre cómo usar la Pata de
Carga en este acomodo de asiento.
4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según
el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel.
Consulte la página 29.
5. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la
Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición de
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta
por su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
OPEN con la Placa abierta.
6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH a los Anclajes
Inferiores del sistema LATCH. Cada uno debe producir un
CLIC sonoro al abrocharse. Asegúrese que hayan quedado
unidos tirando rmemente de los conectores.
7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento del vehículo.
Tense la correa del sistema LATCH tirando de la presilla. Meta
el extremo suelto de la correa del Sistema LATCH debajo de
la base para que NO INTERFIERA con el cierre de la Placa
Tensora de Cinturones o la conexión entre el Porta Bebé y la
Base.
En este punto, la correa del sistema LATCH debería estar tirante. La
Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema.
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO EL SISTEMA LATCH
31
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga rmemente contra
el piso del vehículo.
8
9
10
11
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con
ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede
bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo anaranjada
girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede
bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se blouea, intente aoar
ligeramente la correa del sistema LATCH.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que
haya quedado instalada correctamente. La Base no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, tensione la Correa del sistema
LATCH un poco ms y vuelva a vericar. espus de esto, si la Base
se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un
asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente,
o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala
hasta que el Extremo haga contacto rme con el piso del
vehículo. Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero
que le permita bloquearla rmemente en contacto con el piso
del vehículo.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la
Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 28.
11. Verique que el ngulo de Reclinacin est en el rango
indicado correcto para el peso del niño. De no ser así, retire
la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar.
Consulte la página 29.
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO EL SISTEMA LATCH
ES
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso
del vehículo tiene una joroba, consulte la página 28 para obtener
información importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este
acomodo de asiento.
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el
tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la
página 28 para obtener mayores detalles.
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la
Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición de
OPEN
y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su
cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la
Placa abierta.
5. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para
formar un solo tramo de unas 24 pulgadas (60 cm). Sostenga la
lengüeta de la hebilla con una mano y oprima los cinturones de
regazo y hombro juntos con la otra.
6. Encamine los cinturones del asiento del vehículo por debajo de la
Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías de Cinturones
por ambos lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN. Asegúrese
que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de
la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS coloque un cinturón de
seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera en
vehículos que tengan la base de la hebilla más larga.
7. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón de hombro
para eliminar cualquier holgura en el cinturón de regazo.
a A
continuación elimine cualquier holgura en el cinturón de hombro del
lado opuesto
b .
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del vehículo
con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de Cinturones
tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el asiento
utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del sistema LATCH
permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la sección "Para
Almacenar" en la página 22.
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su
32
24 inches
60 cm
Front of vehicle
a
b
2
3
4
5
1
6
7
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO
lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se blouea, intente aoar ligeramente el cinturn
del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente
hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La
Base no debería moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y elimine una
mayor cantidad de holgura del cinturn del vehculo, cierre la Placa y vuelva a vericar.
Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que
probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o
ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta que el
Extremo haga contacto rme con el piso del vehculo. Bloquee la Pata en
su lugar usando el primer agujero que le permita bloquearla rmemente en
contacto con el piso del vehículo.
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede bloqueada en su
lugar. Consulte la página 28.
11. Verique que el ngulo de Reclinacin est en el rango indicado correcto para
el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y
vuelva a instalar. Consulte la página 29.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del vehículo no
intereran con la correcta instalacin del Base, o con la conexin entre el Porta Beb y
la Base.
12. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en el modo de BLOQUEADO;
consulte el Manual del Propietario
para obtener mayor información.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo
de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro y dejando que se rebobine dentro del
retractor. Tire del cinturón para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando.
33
10
Utilice el
PRIMER
agujero para
bloquear
la Pata
de Carga
rmemente
contra el piso
del vehículo.
8
9
11
12
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un
cinturón de seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar
un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO.
Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal
Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo.
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO DEL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO
ES
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo. Si el
piso del vehículo tiene una joroba, consulte la página 28 para
obtener información importante sobre cómo usar la Pata de
Carga en este acomodo de asiento.
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto
según el peso del niño como lo muestra el Indicador de Nivel.
Consulte la página 29.
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la
Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición de
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta
por su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
OPEN con la Placa abierta.
5. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo por debajo
de la Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías
de Cinturones por ambos lados de la Base. ABROCHE
EL CINTURÓN. Elimine la holgura del cinturón de regazo.
Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR
DEBAJO de la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS coloque un
cinturón de seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del
Cinturón. Ni siquiera en vehículos que tengan la base de la hebilla
más larga.
6. Asegúrese que el cinturón de regazo esté
BLOQUEADO. Consulte el Manual del Propietario
para obtener mayores informes.
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del
vehículo con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora
de Cinturones tensará completamente el sistema. Si previamente
instaló el asiento utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la
correa del sistema LATCH permanezca plana en la parte inferior de la
Base. Vea la sección "Para Almacenar" en la página 27.
7. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de regazo no esté
estorbando. NO DEBE INTERFERIR con el cierre del Tensor
del Cinturón o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
34
Front of vehicle
El extremo libre del cinturón
2
3
4
5
1
7
6
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO ÚNICAMENTE
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con
ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede
bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo anaranjada
girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede
bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se blouea, intente aoar
ligeramente el cinturón del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que
haya quedado instalada correctamente. La Base no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones
y elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo,
cierre la Placa y vuelva a vericar. espus de esto, si la Base se
sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un
asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente,
o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala
hasta que el Extremo haga contacto rme con el piso del
vehículo. Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero
que le permita bloquearla rmemente en contacto con el piso
del vehículo.
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede
bloqueada en su lugar. Consulte la página 28.
11. Verique que el ngulo de Reclinacin est en el rango
indicado correcto para el peso del niño. De no ser así, retire
la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar.
Consulte la página 29.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad
del vehculo no intereran con la correcta instalacin del Base, o con
la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
35
10
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga rmemente contra el
piso del vehículo.
8
9
11
INSTALACIÓN DE LA BASE UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO ÚNICAMENTE
ES
36
a
b
PARA FIJAR EL PORTA BEBÉ A LA BASE
1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la posición de
MANEJAR / ACARREO.
2. Levante el Porta Bebé por el Asa y deslice la Varilla de Sujeción
debajo del Pestillo de Sujeción en la Base.
3. Haga girar hacia abajo el extremo de los pies del Porta Bebé en
la Base hasta escuchar un CLIC sonoro.
El Botón de Seguridad verde saltará fuera de la parte central del Botón
de Liberación del Porta Bebé para indicar que ambos elementos se
aron correctamente.
El Aton Q puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre
y cuando el ángulo de reclinación del Aton Q no se vea afectado.
PARA LIBERAR EL PORTA BEBÉ DE LA BASE
Baje el dispositivo L.S.P. (si la está usando). Página 44.
1. Oprima el botón de seguridad VERDE
a mientras empuja
hacia abajo el Botón Liberador del Porta Bebé
b .
2. Incline levemente el Porta Bebé hacia el frente del vehículo.
Tome el Porta Bebé con ambas manos para levantarlo.
2
3
2
1
1
Siempre mantenga el asa bloqueada en la posición
Manejar / Acarreo cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
SIEMPRE asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la
posición de Acarreo antes de levantar el Porta Bebé por
el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el niño caiga.
USO DEL PORTA BEBÉ CON LA BASE
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con
la punta del extremo colocada rmemente contra el respaldo del
asiento del vehículo.
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo parte debajo de
ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Levante el cinturón de hombro por encima del asa y alrededor del
Porta Bebé. Deslice el cinturón de hombro en la Guía de Cinturón
de hombro de color PLATA
a . Asegúrese que el cinturón de
hombros pase por debajo de los dispositivos de Protección Lateral
contra Impactos Laterales (L.S.P., por sus siglas en inglés) de
ambos lados.
4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
el Manual del Propietario de su vehículo
para averiguar cómo
se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de
hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro. En
algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual del Propietario
para ver cómo su sistema se bloquea.
ara ericar si el cinturn del ehculo est cerrado, despus de haber
instalado el orta Beb, tire con rmea del cinturn de regao entre los Guas
del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo
está bloqueado.
5. Empuje rmemente el Porta Beb en el asiento del vehculo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna
a
entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón
de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro.
b
6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras
NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
37
a
b
a
2
3
4
5
1
6
CLIC!
JAMÁS instale este Sistema de Sujeción Infantil
utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee.
Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un
cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese
con el Departamento de Atención al Cliente de Regal
Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de
bloqueo.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO
ES
7. Verique el ngulo de reclinacin. Ajuste el ngulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el
piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo
de otador de piscina de polietileno debajo del Porta Beb
cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte
la página 38.
El Aton Q puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton Q no se vea
afectado.
8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehculo y vuelva a vericar. Puede probar en un
asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o
ambos.
9. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel
del vehículo, extender el dispositivo L.S.P. que
está contiguo. Consulte la página 44.
(La imagen del lado opuesto en comparación
con las ilustraciones a continuación.)
38
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
FRONT OF VEHICLE
FRONT OF VEHICLE
7
9
Siempre mantenga el asa bloqueada en la posición
MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con ambos cinturones
de Regazo y Hombros encaminados debajo de AMBAS
Guías de Cinturón.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO
Utilice este método de instalación alterno solamente cuando el
método preferido que aparece en la página 37 no funciona con
los cinturones de regazo y hombros de su vehículo.
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento trasero del vehículo con la
punta del extremo colocada rmemente contra el respaldo del
asiento del vehículo
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo
de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
el Manual del Propietario de su vehículo
para averiguar cómo
se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de
hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro. En
algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual del Propietario
para ver cómo su sistema se bloquea.
ara ericar si el cinturn del ehculo est cerrado, despus de haber
instalado el orta Beb, tire con rmea del cinturn de regao entre los
Guas del inturn. l cinturn debe permanecer apretado si el sistema del
vehículo está bloqueado.
4. Empuje rmemente el porte beb en el asiento del vehculo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna
a entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del
cinturón de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro
b .
5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras
NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
39
a
b
2
3
4
5
1
CLIC!
JAMÁS instale este Sistema de Sujeción Infantil
utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee.
Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un
cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese
con el Departamento de Atención al Cliente de Regal
Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de
bloqueo.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO (MÉTODO ALTERNO)
ES
6. Verique el ngulo de reclinacin. Ajuste el ngulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el
piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo
de otador de piscina de polietileno debajo del Porta Beb
cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte
la página 43
El Aton Q puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton Q no se vea
afectado.
7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehculo y vuelva a vericar. Puede probar en un
asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o
ambos.
8. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo,
extender el dispositivo L.S.P. que está contiguo. Consulte la
página 44.
(La imagen del lado opuesto en comparación
con las ilustraciones a continuación.)
40
FRONT OF VEHICLE
FRONT OF VEHICLE
6
8
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
Siempre mantenga el asa bloqueada en la posición
MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con los cinturones de
Regazo y Hombros encaminados debajo de AMBAS
Guías de Cinturón.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO Y HOMBRO (MÉTODO ALTERNO)
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con
la punta del extremo colocada rmemente contra el respaldo del
asiento del vehículo.
2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas
Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Empuje el Porta Beb rmemente en el asiento del vehculo
hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna entre las piernas
del niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad.
4. Si es necesario, meta el extremo libre del cinturón de regazo por
el lado para que no interera.
5. Verique el ngulo de reclinacin. Ajuste el ngulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el
piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de
otador de piscina de polietileno debajo del Porta Beb cerca del
respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página
43.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de El
Aton Q puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y
cuando el ángulo de reclinación del Aton Q no se vea afectado.
6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
7. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo,
extender el dispositivo L.S.P. que está contiguo. Consulte la
página 44.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehculo y vuelva a vericar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
41
2
3
4
5
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
1
CLIC!
SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición
MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un vehículo.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ UTILIZANDO EL CINTURÓN DE REGAZO ÚNICAMENTE
ES
La Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos
recomienda que los niños de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso
utilicen un asiento infantil certicado provisto de arns al viaar
en una aeronave. El Aton Q est certicado para uso en aviones.
INSTALAR EL PORTA BEBÉ EN UNA AERONAVE
Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla para evitar bloquear
el acceso al pasillo.
1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia atrás en un asiento de la
aeronave con la punta del extremo colocada rmemente contra
el respaldo.
2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas Guías de
Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Empuje el Porta Beb rmemente en el asiento de la aeronave
mientras elimina la holgura del cinturón de regazo.
4. Verique el ngulo de reclinacin. Ajuste el ngulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso
de la aeronave. Se puede colocar una manta de la aerolínea bien
enrollada debajo del Porta Bebé en los lugares señalados, para
ajustar el ángulo. Consulte la página 43.
5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el cinturón de
seguridad de la aeronave y vuelva a vericar.
42
1
3
4
2
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
CLIC!
NO UTILICE la Base en una aeronave.
SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición
MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de
sujeción infantil en un aeronave.
JAMÁS UTILICE el dispositivo L.S.P. en una aeronave.
USO DEL PORTA BEBÉ EN UNA AERONAVE
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema
de Sujeción Infantil quede instalado en el ángulo correcto.
AJUSTE DEL ÁNGULO
Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel ROJA
del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Si est teniendo dicultades en lograr el ngulo de reclinacin
correcto:
1. Desinstale el Porta Bebé.
2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de otador de
piscina de polietileno debajo del Porta Bebé, en los lugares
señalados. Si se encuentra en una aeronave puede utilizar una
manta de la aerolínea bien enrollada.
3. Continúe con la instalación.
43
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
EL FRENTE DEL VEHÍCULO
LÍNEA DEBE ESTAR NIVELADA CON EL
SUELO CUANDO SE INSTALA SIN BASE
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción
Infantil con un bebé prematuro, de bajo peso o
condición delicada sino hasta que haya consultado
a su médico. Los bebés prematuros podrían tener
dicultad para respirar o presentar algunos otros
problemas médicos si se les coloca en postura de
sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO
VERTICAL, la cabeza del niño puede inclinarse hacia
adelante y ocasionarle problemas respiratorios. Si está
DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de
choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil no está correctamente
reclinado en el asiento del vehículo, el riesgo de muerte
o lesiones graves se incrementa.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINACIÓN CON SIN BASE
ES
44
CLIC!
UTILICE SIEMPRE el dispositivo L.S.P. cuando el Porta Bebé
esté instalado en un asiento de orilla, ya sea con o sin la Base.
El L.S.P. telescopio se extendie a dos posiciones – totalmente
extendido e intermedio.
PARA EXTENDER
Extienda el dispositivo L.S.P. en el lado del Aton Q junto a la puerta
del vehículo o en el panel hasta escuchar un CLIC perceptible. Si
el dispositivo de L.S.P. está en contacto con la puerta o el panel,
retraer el L.S.P. a la posición intermedia presionando el botón y
empujando en el L.S.P.
PARA RETRAER
Presionar el botón mientras empuja el L.S.P. nuevamente dentro
del Porta Bebé
SIEMPRE UTILICE un dispositivo L.S.P. del lado del
sistema de sujeción infantil inmediatamente contiguo a
la puerta o panel del vehículo.
JAMÁS extienda el dispositivo L.S.P. en dirección de un
pasajero o de otro sistema de sujeción infantil.
JAMÁS extienda el sistema de sujeción infantil con los
dispositivos L.S.P. puestas.
USO DE PROTECCIÓN LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERALES (L.S.P.)
RETIRAR LA FUNDA DEL ASIENTO
La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse
exactamente dentro del Porta Bebé. Por favor, preste atención
antes y durante que retire la Funda para recordar como ponerla
de nuevo.
Primera, desabrochar el Arnés del Clip de Pecho
COBERTOR DE APOYO PARA LA CABEZA
1. Remover las Almohadillas de Hombros y la Almohadilla de la
Hebilla
2. Desabrochar el velcro en ambos lados del Cobertor de Apoyo
para la Cabeza
3. Retire cuidadosamente el Cobertor del Apoyo para la Cabeza
FUNDA DEL ASIENTOINSTALAR LA FUNDA DEL ASIENTO
1. Desabrochar los botones en ambos lados de la Funda del
Asiento
2. Soltar los broches en ambos lados de la Funda del Asiento
(junto al Asa de Acarreo
3. Tire la Capucha hacia afuera del canal del armazón
4. Capucha extendida totalmente
5. Desabrochar la Capucha por la parte de atrás del armazón
6. Desabrochar la funda de asiento de los tres broches por dé
tras del armazón
7. Remover la funda de asiento de la parte de arriba
8. Retire cuidadosamente la funda del asiento de las Guías del
Cinturón
9. Atravesar la hebilla del arnés por la funda del asiento
10. Retirar la funda del asiento
Una forma de vídeo está disponible en línea en www.
regallager.com/cybex/
INSTALAR LA FUNDA DEL ASIENTO
Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo
la Funda del Asiento. Empiece en la parte superior del Asiento y
siga hacia abajo hasta los Guías del Cinturón y el área de los piés.
Preste mucha atención al volver a instalar el borde de la funda
de asiento en los espacios reducidos alrededor de las Guías del
Cinturón, así como la parte de los pies del asiento
45
El sistema de arnés integrado no debe ser removido
del asiento. NUNCA retire ni intente cambiar partes del
sistema de arnés
NO dañe, quite o tire a la basura algún corcho blanco
EPS.
NUNCA utilice el Porta Bebé sin la Funda del Asiento
adecuadamente instalado.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
ES
PARA SACAR MANCHAS
Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle
manchas a las Fundas del Asiento, Almohadillas de Hombros,
Almohadilla de la Hebilla y al Inserto para Bebés Pequeños
INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO
La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de
la Hebilla y el Inserto para Bebés Pequeños se pueden lavar de la
siguiente manera:
Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado.
No usar blanqueador
No secar en secadora
Secar en cordel
No planchar
CORREAS DEL ARNÉS
Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al
aire libre. No planchar
HEBILLA DEL ARNÉS
Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia.
Verique abrochando y desabrochando hasta escuchar un CLIC
sonoro luego de insertar cada lengüeta de la hebilla en la Hebilla.
Si no se escucha un clic sonoro, repita el proceso de limpieza.
CONECTORES DEL SISTEMA LATCH
Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores
LATCH. Pruebe conectando y desconectándolos hasta escuchar
un CLIC sonoro después de conectar cada conector al anclaje
inferior del Sistema LATCH. En caso de no escuchar los clics,
repita el procedimiento de limpieza.
PIEZAS DE PLÁSTICO
Pásele un paño con agua tibia y detergente suave.
46
JAMÁS retire del Porta Bebé el arnés ni sus
componentes. Si el arnés está demasiado sucio o
dañado, solicite una reposición.
JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos
o solventes.
NO lubrique.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
Leyó y entendió completamente este Manual
del Propietario y todas las etiquetas colocadas
en este sistema de sujeción juvenil?
¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás
en la ubicación de asientos admisible del vehículo?
En caso de utilizarse, ¿ésta la Base bien instalada
con la Pata de Carga bloqueada rmemente contra
el piso del vehículo siempre que es posible?
¿Es correcto el ángulo de reclinación según el
Indicador de Nivel o la Línea de Nivel ROJA?
¿Está el Posicionador Perfecto ajustado en la posición
correcta para el tamaño del bebé con las Ranuras del
Arnés a nivel, o por debajo de los hombros del niño?
¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están
a la altura o debajo de los hombros del niño?
Est el arns rmemente colocado con el Clip
de Pecho ubicado a nivel de las axilas?
¿Está el arnés ceñido y no torcido?
Est el Porta Beb rmemente jado en la Base?
¿Está visible el botón de seguridad VERDE?
Si el sistema de sujeción infantil está junto a una puerta o panel
del vehículo, ¿está el dispositivo L.S.P. adyacente levantada?
¿Pesa el niño entre 4 y 35 libras (1.8—15.9 kg)?
¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)?
¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada
(2,5 cm) de distancia de la parte superior del Porta Bebé?
¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No
utilizar después de” en el Sistema de Sujeción Infantil?
Comprob usted que no haya supercies
calientes en clima soleado?
¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas,
está listo, MANEJE CON CUIDADO por favor!
PRÁCTICAS SEGURAS DE CONDUCCIÓN
JAMÁS conduzca bajo los efectos del alcohol o droga.
JAMÁS conduzca distraído (utilizando el teléfono celular,
enviando textos, atendiendo a los niños).
Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el
vehículo ¡No arranca! ¡NO HAGA EXCEPCIONES! Ni para
adultos ni para niños.
Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se DETIENE! Ser rme
y constante resultará en menos problemas de disciplina a
medida que los niños vayan creciendo.
JAMÁS deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.)
en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos
sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar
lesiones graves.
JAMÁS deje objetos sueltos deje solo a un niño en un
vehículo.
SIEMPRE mantenga las puertas del vehículo con seguro
cuando el vehículo está estacionado y desatendida para evitar
que los niños se suban en el interior.
47
LISTA DE PUNTOS DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD
ES
SI NECESITA AYUDA
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta con muchos
Especialistas en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS), con
las preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes,
mantenimiento o información sobre el producto. Si tiene una
pregunta especíca, por favor, envíenos una fotografía por correo
electrónico.
Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano
el Número de Modelo de su producto y la fecha de fabricación
(fabricado el…) para que podamos ayudarle ecientemente. Se
puede encontrar esta información en la etiqueta de la página 2
del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de
Elevación.
Favor comunicarse con Regal Lager:
• Gratuitamente: 1–800–593–5522
• Por correo electrónico: info@regallager.com
• En sitio de internet: www.regallager.com
AYUDA CON LA INSTALACIÓN
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo
es extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin
embargo, esto no siempre resulta sencillo.
¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos
infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
Asegúrese de que el asiento infantil ha sido instalado
correctamente utilizando una de las siguientes referencias:
www.nhtsa.gov/cps/cpstting/index.cfm
www.safekids.org
www.seatcheck.org
Departamentos de bomberos y policía de su localidad con
disponibilidad de Técnicos en Seguridad de Pasajeros
Infantiles
RECICLAJE
Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le
recomendamos que lo recicle. Comuníquese con su centro
comunitario de reciclaje local para averiguar la mejor manera de
deshacerse del asiento infantil. Le recomendamos que NO le
regale o venda el asiento infantil a persona alguna, ni que lo tire a
la basura.
SI EL ASIENTO DE AUTO HA ESTADO EN UN
CHOQUE
48
DO NOT USE this child restraint if it has been in a
crash. There may be hidden damage and it must be
replaced. Your insurance company may provide some
assistance in replacing the child restraint.
RECURSOS
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton Q para
que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto por cuestiones
de seguridad.
Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe
por correo la tarjeta de registro proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto
estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación
durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el
“Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX,
a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el
fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales
o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar
o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este
producto por un modelo o producto comparable. Para presentar
una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con
nosotros a: info@regallager.com, llámenos al 1–800–593–5522, o
escríbanos a:
CYBEX Warranty
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd.
Kennesaw, Georgia 30144.
Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los
costos de transporte serán responsabilidad del comprador original.
Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de
garantía si las hubiera y vericar la fecha de compra original, favor
de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la
dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a
la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o
los daños que resulten por negligencia, modicación, instalación
incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto.
Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y
las reparaciones para el comprador original de acuerdo con la
garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente
limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía
limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las
disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX
o el distribuidor que vende este producto será responsable ante
usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos
que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO
LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció
anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las
demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde
la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a
cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas
de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.
Algunos estados/provincias no autorizan limitaciones en cuanto
a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación
de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones
anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede tener otros derechos,
los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni
CYBEX ni el distribuidor que vende este producto han autorizado a
persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación
o responsabilidad en relación con este producto.
49
GARANTÍA
CYBEX Industrial, Ltd.
Suite 1222, 12/F. | Leighton Centre | 77 Leighton Road | Causeway Bay | Hong Kong |
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Distributed in the United States by Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW, Suite 120 | Kennesaw, Georgia 30144 USA
TOLL FREE: 1-800-593-5522 | E-MAIL: INFO@REGALLAGER.COM | WWW.REGALLAGER.COM
© 2014 CYBEX Industrial, Ltd. All rights reserved. Printed in China. This product and its components are subject to change without notice.
Patents pending.
C200_US007_01D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas