4moms self-installing car seat Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario
self-installing car seat
instruction manual
IMPORTANT!
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Instruction Manual Storage Compartment
TABLE OF CONTENTS
General Information ............................................................. 5
Use Limitations ....................................................................... 6
4moms App Overview ......................................................... 7
Selecting A Vehicle Seat Position ....................................... 8
Base Overview .....................................................................10
Control Panel Overview ......................................................12
Powered LATCH Installation ................................................14
Carrier Overview ..................................................................24
Securing Child in Carrier .....................................................30
Care and Maintenance ....................................................36
Safety Warnings ...................................................................38
Vehicle Seat Belt Systems ...................................................42
Manual Installation Methods ..............................................44
Aircraft Installation ...............................................................65
Warranty ...............................................................................66
Español ................................................................................68
General Information
4 5
GENERAL INFORMATION
Certication
This child restraint System conforms to all applicable Federal Motor
Vehicle Safety Standards (FMVSS).
This Restraint is Certied for Use in Motor Vehicles and Aircraft*
* Do not use base for aircraft installation. Only the carrier is certied for
aircraft use.
Registration and Recall
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register
this restraint in order to be reached in a recall. Using the enclosed
registration card, send your name, address, e-mail address if available,
and the restraint’s model number and manufacturing date to:
4moms | 912 Ft. Duquesne Blvd | Pittsburgh, PA 15222 or call
1.888.614.6667 or register online at :
www.4moms.com/product_registrations/new
For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1–888–327–4236 (TTY: 1–800–424–9153), or go to www.NHTSA.gov
Expiration
Discontinue use of this child
restraint after 7 years from
the date of manufacture.
Do not use after a crash.
Refer to label on back of
carrier and bottom of base
for date of manufacture.
For the safety of your child and to minimize the risk of injury or death,
read all instructions before use of the child restraint. In addition,
reference your vehicle owner’s manual for key information on child
restraint installation related to your specic vehicle.
Note: Safety warnings are designated [ ] and found
throughout the instruction manual. Reference page 38
for additional safety warnings.
WARNING!
DEATH OR SERIOUS INJURY CAN
OCCUR:
ALWAYS install rear facing when using this
child restraint in a vehicle.
Snugly adjust the harness around your child.
A loose harness could cause the child to be
ejected in a sudden stop or crash.
DO NOT use if child doesn’t meet
requirements on pg. 6.
Infants have been killed by air
bags. NEVER place this child
restraint in a vehicle seat with
an active frontal air bag.
4moms App Overview 76
Customized installation
Accounts for vehicle angle relative to the
ground and recommends seat position
based on your vehicle’s make and model.
Tips, tricks & expert advice
Find everything you need to know about
car seats.
Verication dashboard
View seat status to ensure correct
installation and usage.
Personalized t
Get reminders to check harness &
headrest position based on your child’s
height, weight, and projected growth.
4MOMS APP OVERVIEW
Download the 4moms App
for customized installation and education.
Enhance your 4moms self-installing car seat experience by downloading
the 4moms App for free from the App Store or the Google Play store.
Benets include:
This child restraint is only for use by children who meet all
the following requirements:
(1) Weight Requirements: 4 - 30 lbs / 1.8 - 13.6 kgs
Infant insert is required for infants weighing 4 - 8 lbs (1.8 kg - 3.6 kg) and
optional for infants weighing 8 -11lbs (3.6 kg - 4.9 kg).
(2) Height Requirements: 32 in (81.3 cm) or less, and top of head is at
least 1 in below the top of the headrest.
32 in / 81.3 cm or less
4 - 30 lbs / 1.8 - 13.6 kgs
at least 1 in (2.5 cm)
USE LIMITATIONS
Selecting a Vehicle Seat Position
8 9
SELECTING A VEHICLE SEAT POSITION
LATCH Overview (Lower Anchors and Tethers for CHildren)
4moms recommends using the powered base installation whenever
possible to provide the best and easiest installation. All powered
installations must be performed using the LATCH system. Do not
attempt powered installation if LATCH is unavailable.
Model year 2003 and later vehicles have seats equipped with LATCH
(Lower Anchors and Tethers for CHildren). Check your vehicle owner’s
manual for LATCH compatible seating positions.
This child restraint does not come with or use a top tether strap.
The gure above shows typical locations for lower anchors in a vehicle.
Check your vehicle owner’s manual for the exact locations and
information on use with a child restraint. Standard vehicle LATCH lower
anchor spacing is 11 inches (28 cm). This child restraint can be used in
a seating position with 11 - 16 inches (28 - 40.6 cm) of space between
the LATCH anchors if the vehicle manufacturer allows.
Vehicle Compatibility
This child restraint can be securely installed in most vehicles using the
LATCH system or the vehicle seat belts. Refer to your vehicle owner’s
manual for detailed information about vehicle belts, LATCH, and
preferred child restraint positions.
Vehicle Seat Locations
The best seat position is one that:
Is recommended by the vehicle owner’s manual.
Results in secure installation of the child restraint.
Is a compatible LATCH position or has a compatible vehicle belt
system.
IMPORTANT:
If your vehicle is equipped with side air bags, check your vehicle owner’s
manual for information regarding child restraint use near side air bags.
See vehicle
owner’s manual for
vehicle passenger air
bag deactivation.
Infants have been killed by air bags. NEVER
place this child restraint in a vehicle seat with an
active frontal air bag.
Base Overview
10 11
BASE OVERVIEW
D
H
F E
G
AB
C
A. Vehicle Belt Path
Location to route vehicle belt when manually installing the base.
B. LATCH Manual Override
Press to unlock the LATCH connectors for a manual, un-powered latch
installation.
C. Battery Door
Holds 8 D-cell batteries. May be opened by turning a coin in the coin
slot to replace batteries.
D. Level Manual Override
Press to manually adjust the base level during a manual installation.
E. LATCH Connectors (2)
The LATCH connectors on both sides snap onto the vehicle LATCH
anchors in the seat crease during a LATCH installation.
F. Level Line (2)
This line should always be parallel with ground when the child restraint
is installed with base.
G. Control Panels (2)
The control panel on either side of the base includes screens, buttons,
and speakers that provide guidance for a powered installation.
H. Shoulder Belt Lock Off (2)
Place shoulder belt in this slot to hold vehicle belt tight when installing
with lap and shoulder belt.
Base Overview
12 13
CONTROL PANEL OVERVIEW
3s
1x
Bluetooth Pairing
Start/Stop
5s
10s
press & hold
both buttons
simultaneously
Language Change
Initiate Un-install
Mode
Powered LATCH Installation
14 15
POWERED LATCH INSTALLATION
(recommended method of installation)
1
2
If the vehicle seat back is adjustable, move it into the most
upright position or the position recommended for child
restraint installation in the vehicle owner’s manual. Ensure the
vehicle seat is clear of obstructions.
Ensure the base is still
against seat back after
connecting latches.
3
4
When installing with the 4moms app,
follow the instructions for measuring ground angle.
When installing without the 4moms app,
conrm that your car is parked on level ground.
x2
Powered LATCH Installation
16 17
5
Leveling Tensioning
+
Error Message
The control panel will display an error message if unsafe installation
conditions are identied. Follow the instructions on screen to correct
the error. If the error cannot be cleared, complete a manual
installation (see pg. 44-45) or contact 4moms Customer Care.
DO NOT use the child restraint if the error stays on screen.
Base Position
If your vehicle seat has any angled cushion in the seat
crease, position the base at the top of the cushion.
Powered LATCH Installation
18 19
To ensure a secure installation, check the following:
Base doesn’t move more than 1 inch side to side or front to
back at the rear of the base.
LATCH belts are secure and untwisted.
Level line is parallel to the ground.
1/3 or less of the base overhangs the vehicle seat.
If you are unable to achieve a correct and secure installation,
attempt a second installation or an alternate seating position.
If you are still unable to achieve a secure installation contact
4moms Customer Care.
Using one hand, check that base moves less than 1 inch
side to side or front to back at the rear of the base.
6
less than
1 in.
less than
1 in.
less than
1/3 of
the base
Powered LATCH Installation
20 21
7
Watch for correct installation verication screen each time after
attaching the carrier to the base to verify secure install.
Always place carry handle in carry position when vehicle is in
motion to reduce rebound in the unlikely event of an accident.
Carrier coupling with depleted batteries
When the batteries are nearing the end of their useful life,
an audible beep will sound. This child restraint can be used
after the batteries are depleted but without continuous
safety monitoring. Check for secure attachment of the
carrier to the base each time it is attached by lifting it after
attachment. For more information on batteries see pg. 37.
Installation Verication:
Every time you attach the carrier to the base, the system will perform a
safety check. It will conrm that:
The LATCH connectors are attached
The belts are tensioned the correct amount
The base is leveled to the recommended angle
The carrier is correctly attached.
In the event that anything is incorrect, an error message will appear to
let you know what actions need to be taken to correct the issue.
Powered LATCH Installation
22 23
LATCH Un-Install
1
2
1
2
remove carrier
release latches
x2
Powered Assistance (if needed)
If tension is too high to easily release the LATCH connector
tabs, press and hold the control panel buttons on both sides
of the base for 5 seconds to initiate un-install mode.
Follow the directions on the control panel.
LATCH connectors will automatically retract into the base
5s hold both buttons
simultaneously
Carrier Overview
24 25
CARRIER OVERVIEW
A. Harness Release
This button allows the harness to
be loosened by pressing while
pulling the harness from the
shoulders.
B. Harness Adjustment Strap
Use to adjust harness tightness.
C. Neck Pads
Neck pads are optional,
provided for added comfort,
and may be removed. If using,
neck pads must be attached
around the shoulder belts above
the chest clip and positioned on
the top of the child’s shoulders.
D. Lap Belt Guides
The vehicle lap belt must be
placed in the lap belt guides
when installing without a base.
E. Chest Clip
Position at child’s armpits.
EGG
CC
DD
F
B
A
F. Harness Height Adjustment
Make sure the harness is
unbuckled and loose.
G. Buckle Tongue Pockets
Keeps carrier clear when positioning or removing your child.
Carrier Overview
26 27
H. Vehicle Shoulder Belt
Positioner
When installing the carrier without
the base and using European belt
routing, the shoulder belt must be
routed under the shoulder belt
guide.
I. Carrier Release
Pull on the carrier release to
remove the carrier from the base.
J. Canopy
Provides shade for the child.
K. Level Line
This line should always be
parallel with ground when
the child restraint is installed
without base.
J
K
H
I
L. Infant Insert
Required for infants
weighing 4 - 8 lbs
(1.8 kg - 3.6 kg) and
optional for infants
weighing 8 -11lbs
(3.6 kg - 4.9 kg).
L
L
Canopy Positions
1 32
Carrier Overview
28 29
Carry Handle Adjustment
Check that carry handle is locked in position
before lifting carrier by handle. An unlocked
handle could move unexpectedly, causing injury.
NEVER hang toys or other objects from carry
handle when using this child restraint in vehicle.
They could seriously injure a child in a sudden
stop or crash.
Carry
Position
Stored
Position
hold in both buttons
simultaneously
Always place carry handle in carry position when vehicle is in motion
to reduce rebound in the unlikely event of an accident.
Attaching Carrier to Base
Check for a secure installation by pulling up on the carry handle and
rocking carrier back and forth to make sure both sides are secure.
Releasing Carrier
from Base
1
2
Securing Child in Carrier
30 31
SECURING CHILD IN CARRIER
1
2
1
2
3
Required for infants
weighing 4 - 8 lbs
(1.8 kg - 3.6 kg) and
optional for infants
weighing 8 -11lbs
(3.6 kg - 4.9 kg).
Securing Child in Carrier
32 33
21
5
Adjust the headrest and harness straps position
at or just below child’s shoulders.
6
7
Tug on tongues to verify they are latched.
Tighten harness until there is
no more slack.
4
Place child into the carrier with their back against the
seat back and their bottom on the seat bottom.
Remove bulky clothing before placing child in carrier.
Securing Child in Carrier
34 35
8
Chest clip must be positioned at center
of child’s chest, level with armpits.
Conrm child is properly secured:
Harness must be snug. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a
relatively straight line without sagging.
It does not press on the child’s esh or
push the child’s body into an unnatural
position. If you can pinch a fold in the
strap, harness is too loose.
Chest clip must be positioned at center
of child’s chest, level with armpits.
Straps must be lying at, free of twists
and on top of child’s shoulders.
If the neck pads interfere with correct
chest clip positioning, remove the
neck pads.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose restraint straps.
ALWAYS use harness. NEVER leave child in
carrier when straps are loose or undone.
Care and Maintenance
36 37
CARE AND MAINTENANCE
Base, Infant Carrier, and harness webbing can be spot-cleaned with
a mild detergent. Seat padding, infant insert, and neck pads can be
machine washed in cold water. Do not tumble dry. Do not use bleach.
Do not iron. Do not dry clean. Instructional videos available at
www.4moms.com/support
To wash the seat padding, follow the removal instructions listed below:
Removing the Seat Padding
1. Make sure that the harness is unbuckled and loosened.
2. Start by removing the canopy
Undo the covered snaps located at the sides of the canopy, just
behind the carry handle.
Lift the fabric towards the top of the canopy to expose the
canopy release buttons located on either side.
Press the canopy release buttons on both sides, and pull the
canopy up and out to release.
3. Next, remove the head pad and the center portion of the padding
Remove neck pads from harness straps.
Carefully pull the sides of the head pad forward and off.
Remove harness from head pad by unsticking the hook and loop
fastener at the bottom of the head pad.
4. Finally, remove the outside portion of the seat padding
Locate the plastic alignment tabs on the outside of the seat
padding, on either side of the canopy hub.
Pull up and out on the sides of the seat fabric to release the tabs.
An elastic loop holds the seat padding in place around the
canopy hub. Pull up and out to release the loop around the hub.
Repeat on the opposite side.
An elastic loop holds the seat padding in place around the belt
guides. Pull down and outward to release the padding.
Remove harness from seat padding by unsticking the hook and
loop fastener at the bottom of the seat padding.
Remove seat padding from carrier, guiding harness buckle
through the slot in the bottom of the seat padding.
Installing the Seat Padding
Reverse the removal instructions to reinstall the seat padding. Make
sure to install outside panels before head pad and canopy assembly
for proper installation.
Battery Replacement
To replace the batteries in the base, use a coin to turn the slot counter-
clockwise. Open the battery door and remove used batteries. Replace
eight D cell batteries. Push down on the battery door and it will
automatically lock closed.
x8
D-Cell
x8
D-Cell
x8
D-Cell
top view with
batteries installed
Safety Warnings
38 39
SAFETY WARNINGS
WARNING!
SUFFOCATION HAZARD:
Infant carrier can roll over on soft surfaces and
suffocate child. NEVER place the carrier on
beds, sofas, or other soft or uneven surfaces.
STRANGULATION HAZARD:
Children have STRANGLED in loose or partially
buckled harness straps. Fully restrain the child
even when carrier is used outside the vehicle.
FALL HAZARD:
Child’s activity can move carrier. NEVER
place carrier on counter tops, tables, or other
elevated surfaces. Child and carrier could fall.
NEVER place carrier on top of shopping cart.
Carrier will not be secure and could fall causing
injury to child.
ALWAYS check buckle and other parts for hot
surfaces. A hot surface could burn the child.
Cover unoccupied carrier with blanket when
leaving it exposed to sunlight.
SECURE CHILD PROPERLY:
NEVER use clothing or blankets that interfere
with fastening or tightening the harness. An
unsecured child could be ejected in a sudden
stop or crash.
ALWAYS check to make sure buckle is securely
latched.
INSTALL RESTRAINT CORRECTLY:
Install this child restraint in a rear vehicle seat
if possible. According to accident statistics,
children are safer when properly restrained
in rear seating positions than in front seating
positions.
Only install this child restraint on forward facing
vehicle seats. NEVER install in rear facing or side
facing vehicle seats.
NEVER use this child restraint in a vehicle seating
position where it cannot be secured tightly. A
loosely installed child restraint will not protect
your child in a crash.
ALWAYS secure this child restraint with the
vehicle’s child restraint anchorage system
(LATCH) if available, or with a vehicle seat belt.
Safety Warnings
40 41
If using the manual installation mode or
without battery power, check to make sure
child restraint is tightly secured in the vehicle
seat and the level line is parallel to the
ground before each use.
If using the manual installation mode or
without battery power, check for secure
attachment of carrier each time you use this
child restraint.
After connecting carrier to base, lift up
on carrier to make sure that it is securely
attached to base. If carrier is not securely
attached to base it could result in serious
injury or death to child.
NEVER travel with this child restraint unsecured
in a vehicle, even when it is unoccupied. An
unsecured child restraint could injure other
occupants in a sudden stop or crash.
DO NOT use any other carriers with the
4moms base.
NEVER leave a child unattended.
NEVER use pool noodles or rolled towels to
level base or carrier.
CHECK CONDITION OF RESTRAINT:
DO NOT use this child restraint if any of the
harness or LATCH straps are cut, frayed, or
damaged in any way.
DO NOT use Infant Carrier or base if it is
damaged or broken, or missing any parts.
Contact 4moms Customer Care to nd out if
the damaged part or parts can be replaced.
NEVER modify or disassemble this child restraint
except as instructed in this instruction manual.
DO NOT use any accessories, pads, or products
supplied by other manufacturers with this child
restraint. Items not tested with this restraint
could injure your child.
ALWAYS ensure proper handling of this child
restraint.
You must replace this child restraint if it has
been involved in a crash, even if you cannot
see visible damage.
A DAMAGED CHILD RESTRAINT MAY NOT
PROTECT YOUR CHILD IN A FUTURE CRASH.
Vehicle Seat Belt Systems 4342
VEHICLE SEAT BELT SYSTEMS
For manual vehicle belt installation only
DO NOT use any of the following belt
congurations:
1. Motorized automatic vehicle seat belts
2. Lap belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
3. Lap/Shoulder belts with 2 retractors
4. Door mounted vehicle belts
5. Inatable lap or lap/shoulder belts (seatbelt air bag systems)
BATTERY WARNING
Use only D batteries.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc),
or rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
Remove batteries when product is stored for
long periods of time or when batteries are no
longer functioning properly. 1 2 3
4 5
Manual Installation Methods
44 45
Manual Base Install with
LATCH System
Pg. 46
Base Install with
Lap & Shoulder Belt
Pg. 52
Base Install with
Lap Belt Only
Pg. 52
Base Installations
MANUAL INSTALLATION METHODS
Carrier Only Install with Lap &
Shoulder Belt – European Routing
Pg. 58
Carrier Only Install with Lap Belt
Only
There is no shoulder belt,only a lap belt:
Pg. 62
Aircraft Installation
Pg. 65
Carrier-Only Installations
Manual Base Install with LATCH System
46 47
Manual Base Install with LATCH System
1
2
If the vehicle seat back is adjustable, move it into the most
upright position or the position recommended for child
restraint installation in the vehicle owner’s manual.
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
3
4
Manual Base Install with LATCH System
48 49
Grasp the base near the belt path and press down rmly to allow the
LATCH belt to tighten. The LATCH belt will retract automatically. Installation
is complete when you push hard and no longer hear a clicking noise.
6
5
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
7
Using one hand, check that base moves less than 1 inch
side to side or front to back at the rear of the base.
less than
1 in.
Manual Base Install with LATCH System
50 51
To ensure a secure installation, check the following:
Base doesn’t move more than 1 inch side to side or front to
back at the rear of the base.
LATCH belts are secure and untwisted.
Level line is parallel to the ground.
1/3 or less of the base overhangs the vehicle seat.
If you are unable to achieve a correct and secure installation,
attempt a second installation or an alternate seating position.
If you are still unable to achieve a secure installation do not use
this child restraint and contact 4moms Customer Care.
less than
1 in.
less than
1/3 of
the base
LATCH Un-Install
1
2
1
2
release latches
x2
Base Install with Lap & Shoulder Belt [or] Lap Belt Only
52 53
Base Install with Lap & Shoulder
Belt [or] Lap Belt Only
2
1
If the vehicle seat back is adjustable, move it into the most
upright position or the position recommended for child
restraint installation in the vehicle owner’s manual.
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
3
4
1. Press down on base near
belt path.
2. Pull on the shoulder belt
(or free end of the lap
belt if using lap belt only)
to tighten.
3. Ensure belts are tucked
under vehicle belt guide
and are not twisted.
Base Install with Lap & Shoulder Belt [or] Lap Belt Only
54 55
5
6
Secure the vehicle shoulder belt (not the lap belt) rmly into shoulder belt
lock off, while keeping tension on the belt. Only use the lock off on the
opposite side of the buckle. Do not use both lock offs at the same time.
If you are only using the vehicle lap belt ONLY:
make sure that the lap belt is locked, and that the free end of the lap
belt is stored so it does not interfere with attaching the carrier to the base.
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
7
Using one hand, check that base moves less than 1 inch
side to side or front to back at the rear of the base.
less than
1 in.
Base Install with Lap & Shoulder Belt [or] Lap Belt Only
56 57
To ensure a secure installation, check the following:
Base doesn’t move more than 1 inch side to side or front to
back at the rear of the base.
Belts and buckles do not interfere with the attachment of the
carrier to the base.
Level line is parallel to the ground.
1/3 or less of the base overhangs the vehicle seat.
If you are unable to achieve a correct and secure installation,
attempt a second installation or an alternate seating position.
If you are still unable to achieve a secure installation do not use
this child restraint and contact 4moms Customer Care.
less than
1 in.
less than
1/3 of
the base
1
2
Un-installing Base When Using a Vehicle Seat Belt
Carrier Only Install with Lap & Shoulder Belt – European Routing
58 59
Carrier Only Install with Lap & Shoulder Belt –
European Routing
1
2
If the vehicle seat back is adjustable,
move it into the most upright position
or the position recommended for
child restraint installation in the
vehicle owner’s manual.
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
ALWAYS install rear facing.
3
1. Route the lap portion of the vehicle belt through the two lap belt
guides across the top of the carrier
2. Buckle the vehicle belt.
3. Pull the vehicle shoulder belt over the top of the carrier and route
under the vehicle shoulder belt guide. If needed, tilt the carrier
slightly up toward the vehicle seat back to route through belt.
1
2
3
Carrier Only Install with Lap & Shoulder Belt – European Routing
60 61
4
Lock the vehicle seat belt. See vehicle owner’s manual for more
information on how to lock your seat belt for child restraint installations.
Push the carrier toward the back of the vehicle seat while pulling on the
shoulder belt and feeding the excess vehicle belt into the shoulder belt
retractor to tighten the carrier.
Vehicle seat belt must lock or a locking clip must be used.
If locking clip is required, please contact 4moms Customer Care
to request a locking clip with instructions.
To ensure a secure installation, check the following:
Carrier doesn’t move more than 1 inch side to side or front
to back at the belt guides
Belts are secure and untwisted
Carrier level indicator line is parallel to ground
less than
1 in.
Carrier Only Install with Lap Belt Only
62 63
Carrier Only Install with Lap Belt Only
1
2
LEVEL LINE
Level line should be
parallel to the ground.
If not, re-adjust level.
3
1. Route the vehicle lap belt through both lap belt
guides on the carrier.
2. Buckle the vehicle belt.
3. Push the carrier toward the back of the vehicle seat
while pulling on the loose portion of the lap belt or
feeding the excess vehicle belt into the lap belt
retractor to tighten the carrier.
1
2
3
ALWAYS install rear facing.
Aircraft Installation 6564
To ensure a secure installation, check the following:
Carrier doesn’t move more than 1 inch side to side or front
to back at the belt guides
Belts are secure and untwisted
Carrier level indicator line is parallel to ground
less than
1 in.
AIRCRAFT INSTALLATION
This child restraint is certied for aircraft use when installed without the
base. Be sure to contact your airline prior to travel to discuss their child
restraint policy.
When installing this child restraint on an airplane, use the “Carrier Only
Install with Lap Belt Only” instructions on pg. 62.
Important Items to Note:
Make sure that the aircraft seat is fully upright before installation.
Make sure that the aircraft buckle doesn’t interfere with the belt
guides on the infant carrier.
Install this child restraint in a window seat to avoid blocking the aisle.
Ask for a seat belt extender if the lap belt is too short.
DO NOT use base with aircraft installation. Only the carrier is certied
for aircraft use.
Warranty
66 67
WARRANTY
4moms warrants to the original purchaser of every new 4moms self-
installing car seat that the unit will be free from defects in material and
workmanship when used properly in accordance with the instructions
contained in the instruction manual supplied with each unit. Subject
to applicable law, 4moms’ obligation under this warranty is limited to
a period of twenty-four (24) months from the date of purchase and
applies only in the country of original purchase. The warranty is only
valid for a product purchased from a 4moms authorized retailer or
distributor.
To make a claim under this warranty, contact 4moms at
1-888-614-6667 or www.4moms.com/support. You will be required to
provide such information and documents as 4moms may reasonably
require, including proof of purchase with date and location, to
investigate and conrm your claim. Any claim under this warranty must
be made in writing during the period covered by the warranty. If the
unit is determined by 4moms to be defective within twenty-four (24)
months of purchase, the warranty will cover the repair or replacement
(at 4moms’ sole discretion) of the unit, parts, or assemblies.
Warranty is invalid for products purchased used. 4moms assumes no
liability for parts or labor coverage for component failure or other
damage to the unit resulting from improper usage or failure to clean
and/or maintain product as set forth in the instruction manual provided
with the unit. This warranty does not cover claims resulting from:
(i) modications, alterations, repair or servicing by any party other
than 4moms’ authorized representatives, (ii) misuse, abuse, inicted
damage, accidental damage, or any Acts of God, (iii) normal wear
and tear, and/or (iv) handling, storage, assembly, installation, testing
or use not in accordance with the instruction manual. 4moms does
not assume any responsibility for personal injury or property damage
incurred as a result of improper use or unauthorized modication of the
unit.
In no event will (a) 4moms be liable for any consequential, incidental,
exemplary or special damages arising from or relating to this warranty
or the unit or (b) 4moms’ total cumulative liability arising from or related
to this warranty or the unit exceed the amount actually paid for the
unit by the original purchaser.
Subject to applicable law, this warranty replaces and supersedes any
and all other representations, warranties and conditions, explicit or
implicit, statutory or other and any implied warranty of merchantability
or tness for a particular purpose on the unit is limited in duration to the
duration of this warranty for the unit.
Some jurisdictions do not allow the exclusion of implied warranties, so
the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from jurisdiction to jurisdiction. The disclaimers, exclusions
and limitations of liability under this warranty will not apply to the extent
prohibited by applicable law.
asiento para automóvil
auto-instalable
manual de instrucciones
ESPAÑOL
ÍNDICE
Información general ...........................................................73
Limitaciones de uso .............................................................74
Descripción general de la aplicación 4moms .................75
Selección de una posición del asiento del vehículo .......76
Descripción general de la base ........................................78
Descripción general del panel de control........................80
Instalación motorizada LATCH ...........................................82
Descripción general del portabebés ................................92
Asegurar al niño en el portabebés ....................................98
Cuidado y mantenimiento ..............................................104
Advertencias de seguridad ..............................................106
Sistemas del cinturón de seguridad del vehículo ..........110
Métodos de instalación manual ......................................112
Instalación en aviones ......................................................133
Garantía .............................................................................134
Compartimiento para guardar el manual de instrucciones
¡IMPORTANTE!
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Información general
72 73
INFORMACIÓN GENERAL
Certicación
Este sistema de arnés de sujeción de niños cumple con todas las Normas
Federales de Seguridad de Vehículos Motorizados (FMVSS, por sus siglas en inglés).
Este arnés de sujeción está certicado para usarse en vehículos motorizados y
aviones*
* La base no se debe instalar en los aviones. Solo el portabebés está
certicado para usarse en aviones.
Registro y retiro del mercado
Los arneses de sujeción de bebés podrían ser retirados del mercado por razones de
seguridad. Debe registrar su arnés de sujeción para que nos podamos comunicar
con usted en caso de que el producto se retire del mercado. Escriba su nombre,
dirección, correo electrónico, si tiene uno disponible, el número de modelo del
arnés de sujeción y la fecha de fabricación en la tarjeta incluida y envíela a:
4moms | 912 Ft. Duquesne Blvd | Pittsburgh, PA 15222, llame al 1.888.614.6667 o
regístrese en línea en www.4moms.com/product_registrations/new
Para ver información de retiros del mercado, llame a la línea directa de
Seguridad de vehículos del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4237
(TTY: 1–800–424–9153), o visite www.NHTSA.gov
Vencimiento
Interrumpa el uso de este
arnés de sujeción después
de 7 años de la fecha
de fabricación. No lo use
después de un choque.
Puede encontrar la fecha de
fabricación en la etiqueta
de la parte posterior del
portabebés y en la parte
inferior de la base.
Para la seguridad de su hijo y reducir al mínimo el riesgo de lesiones o la
muerte, lea todas las instrucciones antes de usar el arnés de sujeción de
niños. Adicionalmente, consulte el manual del propietario del vehículo
para ver la información principal sobre la instalación del arnés de sujeción
de niños relacionado con su vehículo especíco.
Nota: Se incluyen advertencias de seguridad [ ] en todo el
manual de instrucciones. Consulte advertencias de seguridad
adicionales en la página 106.
¡ADVERTENCIA!
PUEDE OCURRIR LA MUERTE O LESIONES
GRAVES:
INSTALE SIEMPRE con orientación hacia atrás
cuando use este arnés de sujeción de niños en un
vehículo.
Ajuste bien el arnés alrededor de su hijo. Un arnés
ojo podría causar que el niño sea expulsado en
una parada repentina o en un choque.
NO lo use si el niño no cumple con los requisitos
indicados en la página 74.
Han muerto bebés a causa de
las bolsas de aire. NUNCA ponga
este arnés de sujeción de niños
en el asiento de un vehículo con
bolsa de aire delantera activa.
Descripción general de la aplicación 4moms 7574
Instalación personalizada
Considera el ángulo del vehículo en relación al
suelo y recomienda la posición del asiento con
base en la marca y el modelo de su vehículo.
Sugerencias, trucos y consejos
de expertos
Encuentre todo lo que necesita saber sobre
los asientos para automóvil.
Tablero de vericación
Vea la condición del asiento para asegurar
una instalación y uso correctos.
Ajuste personalizado
Reciba noticaciones para revisar el arnés y el
apoyo para la cabeza con base en la estatura,
peso y crecimiento esperado de su hijo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
DE LA APLICACIÓN 4MOMS
Descargue la aplicación 4moms
para ver una instalación e instrucción personalizada.
Mejore la experiencia de su asiento para automóvil auto-instalable 4moms
descargando la aplicación gratuita 4moms de la tienda de aplicaciones App Store
o Google Play.
Los benecios incluyen:
Este arnés de sujeción de niños es solo para uso con niños que cumplan todos
los requisitos siguientes:
(1) Requisitos de peso: 4 a 30 libras / 1.8 a 13.6 kilos
Se debe colocar el inserto para uso con bebés que pesen de 4 a 8 libras
(1.8 a 3.6 kilos) y es opcional para bebés que pesen de 8 a11 libras (3.6 a 4.9 kilos).
(2) Requisitos de estatura: 32 pulg. (81.3 cm) o menos, y la parte superior de la
cabeza debe quedar por lo menos a 1 pulg. (2.5 cm) por debajo de la parte
superior del apoyo para la cabeza.
32 pulg. / 81.3 cm o menos
4 a 30 libras / 1.8 a 13.6 kilos
por lo menos 1 pulg. (2.5 cm)
LIMITACIONES DE USO
Selección de una posición del asiento del vehículo
76 77
Compatibilidad del vehículo
Este arnés de sujeción de niños se puede instalar de manera segura en la
mayoría de los vehículos con sistema LATCH o con los cinturones de seguridad
del vehículo. Consulte el manual del propietario de su vehículo para obtener
información detallada sobre los cinturones de seguridad, el sistema LATCH y las
posiciones preferidas del arnés de sujeción de niños.
Ubicaciones en los asientos del vehículo
La mejor posición del asiento es aquella que:
Recomiende el manual del propietario del vehículo.
Sea la instalación más segura del arnés de sujeción de niños.
Sea compatible con la posición LATCH o tenga un sistema compatible con
los cinturones del vehículo.
IMPORTANTE:
Si su vehículo está equipado con bolsas de aire laterales, lea el manual del
propietario para ver información referente al uso de arneses de sujeción de
niños cerca de las bolsas de aire.
Consulte el manual
del propietario de su
vehículo acerca de la
desactivación de las bolsas
de aire de los pasajeros.
Han muerto bebés a causa de las bolsas de
aire. NUNCA ponga este arnés de sujeción de
niños en el asiento de un vehículo con bolsa de
aire delantera activa.
SELECCIÓN DE UNA POSICIÓN DEL ASIENTO
DEL VEHÍCULO
Descripción general de LATCH (anclajes más bajos y ataduras para niños)
4moms recomienda el uso de una instalación motorizada siempre que sea
posible para lograr una la instalación más fácil y más práctica. Todas las
instalaciones motorizadas deben realizarse usando el sistema LATCH. No trate
de realizar la instalación motorizada si no tiene el sistema LATCH disponible.
Los vehículos modelo 2003 y posteriores tienen asientos equipados con LATCH
(anclajes más bajos y ataduras para niños). Consulte el manual del propietario
de su vehículo para ver las posiciones de asientos compatibles con LATCH.
Este arnés de sujeción de niños no viene ni utiliza una correa de atadura.
La gura anterior muestra ubicaciones típicas de los anclajes en un vehículo.
Consulte el manual del propietario de su vehículo para ver los sitios exactos y la
información sobre el uso de un arnés de sujeción de niños. El espacio de anclaje
inferior LATCH de un vehículo estándar es 11 pulgadas (28 cm). Este arnés de
sujeción de niños se puede usar en una posición sentada con 11 a 16 pulgadas
(28 a 40.6 cm) de espacio entre los anclajes LATCH si el fabricante del vehículo
lo permite.
Descripción general de la base
78 79
A. Paso del cinturón de vehículo
Ubicación para guiar el cinturón del vehículo cuando se instala manualmente
la base.
B. Supresión manual de LATCH
Oprima para desbloquear los conectores LATCH para realizar una instalación
de anclajes manual, no motorizada.
C. Puerta de las pilas
Da cabida a 8 pilas tipo D. Para abrir y cambiar las pilas, coloque una moneda
en la ranura y gírela.
D. Supresión manual del nivel
Oprima para ajustar manualmente el nivel de la base durante una instalación
manual.
E. Conectores LATCH (2)
Los conectores LATCH de ambos lados se ajustan a presión en los anclajes
LATCH del vehículo en el doblez del asiento en una instalación de LATCH.
F. Línea de nivel (2)
Esta línea siempre debe estar paralela con el suelo al instalar el arnés de
sujeción de niños con la base.
G. Paneles de control (2)
El panel de control de cada lado de la base incluye pantallas, botones y
bocinas que proveen una guía para una instalación motorizada.
H. Bloqueo del cinturón del hombro (2)
Coloque el cinturón del hombro en esta ranura para sujetar ceñidamente el
cinturón del vehículo al instalar con el cinturón del regazo y del hombro.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA BASE
D
H
F E
G
AB
C
Descripción general de la base
80 81
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PANEL
DE CONTROL
3s
1x
Arrancar/Parar
5s
10s
oprima sin soltar
ambos botones
simultáneamente
Cambio de idioma
Inicio de modalidad
de desinstalar
Sincronización de Bluetooth
Instalación motorizada LATCH
82 83
3
4
Al instalar con la aplicación 4moms,
siga las instrucciones para medir el ángulo del suelo.
Al instalar sin la aplicación 4moms,
conrme que su automóvil esté estacionado en un terreno llano.
Asegúrese de que la base
esté ja contra el respaldo
del asiento después de
conectar los anclajes.
x2
INSTALACIÓN MOTORIZADA LATCH
(método de instalación recomendado)
1
2
Si el respaldo del asiento del vehículo es ajustable, muévalo a la posición
más vertical o a la posición recomendada para la instalación del arnés
de sujeción de niños que indica el manual del propietario del vehículo.
Asegúrese de que el asiento del vehículo no tenga ninguna obstrucción.
Instalación motorizada LATCH
84 85
5
Nivelación Tensión
+
Mensaje de error
El panel de control presenta un mensaje de error si se identican condiciones
de instalación inseguras. Siga las instrucciones de la pantalla para corregir
el error. Si el error no se puede despejar, haga una instalación manual
(vea las pág. 112 y 113) o comuníquese al servicio de atención al cliente
de 4moms.
NO use el arnés de sujeción de niños si el error permanece en la pantalla.
Posición de la base
Si el asiento de su vehículo tiene algún cojín en ángulo en
el doblez del asiento, acomode la base en la parte superior
del cojín.
Instalación motorizada LATCH
86 87
Para garantizar una instalación segura, verique lo siguiente:
La base no debe moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) de lado a lado o de
adelante hacia atrás en la parte posterior de la base.
Los cinturones LATCH están asegurados y sin torceduras.
La línea de nivel está paralela al suelo.
1/3 o menos de la base sobresale del asiento del vehículo.
Si no puede lograr una instalación correcta y segura, inténtelo de nuevo, o
cambie a una posición alternativa. Si todavía no puede lograr una instalación
segura, comuníquese al servicio de atención al cliente de 4moms.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
menos de
1/3 de
la base
Con una mano, verique que la base se mueva menos de
1 pulgada (2.5 cm) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la parte posterior de la base.
6menos de
1 pulg. (2.5 cm)
Instalación motorizada LATCH
88 89
Vericación de instalación:
Cada vez que instale el portabebés en la base, el sistema ejecuta
una vericación de seguridad. Conrma que:
Los conectores LATCH estén asegurados
Los cinturones tengan la tensión correcta
La base esté nivelada en el ángulo recomendado
El portabebés esté instalado correctamente.
En caso de que algo esté incorrecto, aparecerá un mensaje de error para
informarle qué acciones deben seguirse para corregir el problema.
7
Observe la pantalla de vericación de instalación correcta cada vez después
de instalar el portabebés en la base para vericar una instalación segura.
Siempre coloque la asidera del portabebés en posición para acarrear cuando
el vehículo esté en movimiento para reducir el rebote en el caso improbable
de un accidente.
Conexión del portabebés con pilas agotadas
Cuando las pilas se acerquen al nal de su vida útil, sonará una
alarma. El arnés de sujeción de niños se puede usar después de
que se agoten las pilas pero sin vigilancia de seguridad continua.
Verique que el portabebés esté asegurado en la base cada
vez que lo levante después de instalarlo. Para obtener más
información sobre las pilas, vea la pág. 105.
Instalación motorizada LATCH
90 91
Asistencia motorizada
(si es necesaria)
Si la tensión es demasiada para liberar fácilmente las lengüetas del
conector LATCH, sujete sin soltar los botones del panel de control
de ambos lados de la base durante 5 segundos para iniciar la
modalidad de desinstalación.
Siga las instrucciones del panel de control.
Los conectores LATCH se retraen automáticamente en la base.
5s oprima sin soltar
ambos botones
simultáneamente
Desinstalación de LATCH
1
2
1
2
retire el portabebés
suelte los anclajes
x2
Descripción general del portabebés
92 93
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PORTABEBÉS
A. Liberación del arnés
Este botón permite que el arnés
se suelte oprimiéndolo y al mismo
tiempo jalando el arnés de los
hombros.
B. Correa de ajuste del arnés
Use para ajustar la tenasión del
arnés.
C. Almohadillas del cuello
Las almohadillas del cuello son
opcionales, se proporcionan
para mayor confort y se pueden
quitar. Si las usa, deben instalarse
alrededor de los cinturones del
hombro por encima de la presilla
del pecho y acomodarse sobre
los hombros del niño.
D. Guías del cinturón del regazo
El cinturón del regazo del
vehículo debe colocarse en las
guías del cinturón del regazo
cuando se instala sin la base.
E. Presilla del pecho
Acomódela al nivel de las axilas
del niño.
EGG
CC
DD
F
B
A
F. Ajuste de la altura del arnés
Asegúrese de que el arnés
esté desabrochado y ojo.
G. Bolsillos de lengüeta de la hebilla
Mantienen el portabebés despejado cuando acomoda o saca a su bebé.
Descripción general del portabebés
94 95
H. Posicionador del cinturón del
hombro del vehículo.
Al instalar el portabebés sin la base y
siguiendo el enrutamiento europeo,
el cinturón del hombro debe pasarse
por debajo de la guía del cinturón
del hombro.
I. Liberación del portabebés
Jale la liberación del portabebés para
retirarlo de la base.
J. Toldo
Provee sombra al niño.
K. Línea de nivel
Esta línea siempre debe estar
paralela con el suelo al instalar
el arnés de sujeción de niños sin
la base.
J
K
H
I
L. Inserto para bebé
Se requiere para bebés
que pesen de 4 a 8 libras
(1.8 a 3.6 kilos) y es
opcional para bebés que
pesen de 8 a 11 libras
(3.6 a 4.9 kilos).
L
L
Ajustes del toldo
1 32
Descripción general del portabebés
96 97
Colocación del portabebés en la base
Verique que la instalación sea segura jalando hacia arriba la asidera
del portabebés y balanceándolo hacia adelante y hacia atrás
para asegurar que ambos lados estén rmes.
Liberación del
portabebés de la base
1
2
Verique que la asidera para acarrear esté ja
antes de levantar el portabebés. Una asidera no
asegurada podría moverse inesperadamente,
causando una lesión.
NUNCA cuelgue juguetes u otros objetos en
la asidera para acarrear al usar este arnés de
sujeción de niños en el vehículo. Podrían lesionar
gravemente al niño en una parada repentina o
un choque.
Ajuste de la asidera del portabebés
Posición
para
acarrear
Posición
para
guardar
oprima sin soltar ambos
botones simultáneamente
Siempre coloque la asidera del portabebés en posición para acarrear
cuando el vehículo esté en movimiento para reducir el rebote en el caso
improbable de un accidente.
Asegurar al niño en el portabebés
98 99
3
Se requiere para bebés
que pesen de 4 a 8 libras
(1.8 a 3.6 kilos) y es opcional
para bebés que pesen
de 8 a 11 libras
(3.6 a 4.9 kilos).
ASEGURAR AL NIÑO EN EL PORTABEBÉS
1
2
1
2
Asegurar al niño en el portabebés
100 101
6
7
Tire de las lengüetas para vericar que estén acopladas.
21
Apriete el arnés hasta
que no quede ojo.
5
Ajuste el apoyo para la cabeza y la posición de las correas del arnés
sobre o por encima de los hombros del niño.
4
Coloque al niño en el portabebés con la espalda contra el respaldo
del asiento y el trasero en el fondo del asiento.
Quite la ropa voluminosa antes de colocar al niño en el portabebés.
Asegurar al niño en el portabebés
102 103
Conrme que el niño esté bien asegurado:
El arnés debe estar bien ceñido. Una correa
bien ceñida no debe dejar ninguna holgura.
Se acomoda en una línea relativamente
recta sin quedar colgante. No oprime la piel
del niño ni empuja su cuerpo a una posición
forzada. Si puede pellizcar un pliegue en la
correa, el arnés está demasiado ojo.
La presilla del pecho debe acomodarse al
centro del pecho del niño, al nivel de las
axilas.
Las correas deben acomodarse planas, sin
torceduras y sobre los hombros del niño.
Si las almohadillas del cuello intereren con
el posicionamiento correcto de la presilla
del pecho, quítelas.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
El bebé se puede ahorcar con las correas de
sujeción si éstas están sueltas. SIEMPRE use el
arnés. NUNCA deje al bebé en el portabebés si
las correas están ojas o sueltas.
8
La presilla del pecho debe acomodarse al
centro del pecho del niño, al nivel de las axilas.
Cuidado y mantenimiento
104 105
x8
D-Cell
Un lazo elástico sujeta el acolchado del asiento en su lugar alrededor
de las guías del cinturón. Jale hacia abajo y hacia afuera para soltar el
acolchado.
Quite el arnés del acolchado de la cabeza desprendiendo el sujetador
de gancho y lazo en la parte inferior del acolchado del asiento.
Quite el acolchado del asiento del portabebés, pasando la hebilla
del arnés a través de la ranura en la parte inferior del acolchado del
asiento.
Instalación del acolchado del asiento
Para volver a instalar el acolchado del asiento, siga en orden inverso las
instrucciones para retirarlo. Asegúrese de instalar los paneles exteriores antes de
la almohadilla de la cabeza y del toldo para lograr una instalación correcta.
Cambio de pilas
Para cambiar las pilas en la base, gire la ranura con una moneda en dirección
contraria a las manecillas del reloj. Abra la puerta de las pilas y quite las pilas
usadas. Cambie las ocho pilas tipo D. Presione la puerta de las pilas para
cerrarla automáticamente.
x8
D-Cell
8 pilas
tipo D
vista superior con
las pilas instaladas
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Se pueden limpiar las áreas sucias de la base, el portabebés y la correa del
arnés con un detergente suave. El acolchado del asiento, el inserto para
bebés y las almohadillas del cuello se pueden lavar a máquina en agua fría.
No secar en la secadora de ropa. No usar cloro (blanqueador). No planchar.
No lavar en seco. Videos instructivos disponibles en www.4moms.com/support
Para lavar el acolchado del asiento, siga estas instrucciones para quitarlo:
Cómo retirar el acolchado del asiento
1. Asegúrese de que el arnés esté desabrochado y ojo.
2. Primeramente, quite el toldo.
Desabroche las presillas cubiertas ubicadas en los lados del toldo, justo
detrás de la asidera del portabebés.
Levante la tela hacia arriba del toldo para dejar al descubierto los
botones de liberación del toldo de cada lado.
Oprima los botones de liberación del toldo en ambos lados y levante el
toldo para quitarlo.
3. A continuación, quite el acolchado de la cabeza y la porción central del
acolchado.
Quite las almohadillas del cuello de las correas del arnés.
Jale con cuidado los lados de la almohadilla de la cabeza hacia
adelante y quítela.
Quite el arnés de la almohadilla de la cabeza desprendiendo el
sujetador de gancho y lazo en la parte inferior de la almohadilla de la
cabeza.
4. Finalmente, quite la porción externa del acolchado de la cabeza.
Localice las lengüetas de alineación de plástico en el exterior del
acolchado del asiento, de cada lado del centro del toldo.
Jale los lados de la tela del asiento hacia arriba y hacia afuera para
liberar las lengüetas.
Un lazo elástico sujeta el acolchado del asiento en su lugar alrededor
del centro del toldo. Jale hacia arriba y hacia afuera para liberar el lazo
alrededor del centro. Repita en el lado opuesto.
Advertencias de seguridad
106 107
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
PELIGRO DE ASFIXIA:
El portabebés puede volcarse en supercies
suaves y asxiar al niño. NUNCA coloque el
portabebés en camas, sofás u otras supercies
suaves o disparejas.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
Se han ESTRANGULADO niños con correas del arnés
ojas o mal enganchadas. Sujete muy bien al
niño incluso cundo el portabebés se use fuera del
vehículo.
RIESGO DE CAÍDA:
La actividad del niño puede mover el portabebés.
NUNCA coloque el portabebés cerca de bordes
de supercies de mostradores, mesas u otras
supercies elevadas. El niño y el portabebés se
podrían caer.
NUNCA coloque el portabebés en la parte
superior de un carrito de compras. El portabebés
no estará seguro y podría caerse causando una
lesión al niño.
SIEMPRE revise la hebilla y otras piezas para
determinar si hay supercies calientes. Una
supercie caliente podría quemar al niño. Cubra el
portabebés sin el bebé con una cobija cuando lo
deje expuesto a la luz solar.
ASEGURE BIEN AL NIÑO:
NUNCA use ropa o cobijas que intereran con la
sujeción o la tensión del arnés. Un niño no asegurado
podría ser expulsado en una parada repentina o un
choque.
SIEMPRE asegúrese de que la hebilla esté bien trabada.
INSTALE EL ARNÉS DE SUJECIÓN CORRECTAMENTE:
Instale este arnés de sujeción de niños en el asiento
trasero del vehículo, si es posible. De acuerdo a
las estadísticas de accidentes, los niños están más
seguros cuando están bien sujetados en asientos
traseros que en asientos delanteros.
Solo instale este arnés de sujeción de niños en
asientos de vehículos que den frente hacia adelante.
NUNCA lo instale en asientos de vehículos que den
frente hacia atrás o hacia un lado.
NUNCA use este arnés de sujeción de niños en una
posición de asiento del vehículo que no se pueda
asegurar rmemente. Un arnés de sujeción ojo no
protegerá a su hijo en un choque.
Advertencias de seguridad
108 109
REVISE LA CONDICIÓN DEL ARNÉS DE SUJECIÓN:
NO use este arnés de sujeción si el arnés o las
correas LATCH tienen grietas, están desgastados
o dañados de alguna manera.
NO use el portabebés o la base si está dañado
o roto, o si le falta alguna pieza. Comuníquese
al servicio de atención al cliente de 4moms
para averiguar si la pieza o piezas dañadas se
pueden reemplazar.
NUNCA modique ni desarme este arnés de
sujeción de niños, salvo como se indica en este
instructivo.
NO use ningún accesorio, almohadilla, ni
productos suministrados por otros fabricantes
con este arnés de sujeción de niños. Los artículos
no probados con este arnés de sujeción podrían
lesionar a su hijo.
SIEMPRE asegure un manejo adecuado de este
arnés de sujeción de niños.
Debe cambiar este arnés de sujeción si ha
estado en un choque, incluso si no puede
detectar daños visibles.
ES POSIBLE QUE UN ARNÉS DE SUJECIÓN DE
NIÑOS DAÑADO NO PROTEJA A SU HIJO EN UN
CHOQUE FUTURO.
SIEMPRE asegure este arnés de sujeción de niños
con el sistema de anclaje de sujeción de niños
(LATCH) del vehículo, si está disponible, o con un
cinturón de seguridad del vehículo.
Si utiliza la modalidad de instalación manual o sin
pilas, cerciórese de que el arnés de sujeción del
niño esté bien asegurado en el asiento del vehículo
y que la línea del nivel esté paralela al suelo antes
de cada uso.
Si utiliza la modalidad de instalación manual o sin
pilas, cerciórese de que el portabebés esté bien
instalado cada vez que use este arnés de sujeción.
Después de conectar el portabebés a la base, levante
el portabebés para asegurar que esté jamente
instalado en la base. Si no está conectado a la base,
podría causar una lesión grave o la muerte del niño.
NUNCA viaje con este arnés de sujeción de niños
mal instalado en un vehículo, incluso cuando no
lleve al bebé. Un arnés de sujeción de niños no
asegurado podría lesionar a otros pasajeros en una
parada repentina o un choque.
NO use ningún otro portabebés con la base 4moms.
NUNCA deje a un niño desatendido.
NUNCA use tubos otadores de piscinas o toallas
enrolladas para nivelar la base o el portabebés.
Sistemas del cinturón de seguridad del vehículo 111110
1 2 3
4 5
SISTEMAS DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
DEL VEHÍCULO
Para instalación manual del cinturón de seguridad
del vehículo solamente
NO use ninguna de las siguientes
conguraciones del cinturón de seguridad:
1. Cinturones de seguridad de vehículos automáticos motorizados
2. Cinturones de regazo con retractor de sujeción de emergencia (ELR, por sus
siglas en inglés)
3. Cinturones de regazo/hombros con 2 retractores
4. Cinturones de seguridad montados en las puertas
5. Cinturones de seguridad para regazo o regazo/hombros inables (sistemas
de bolsa de aire en cinturones de seguridad)
ADVERTENCIA SOBRE LAS PILAS
Utilice solamente pilas D.
No use pilas viejas junto con pilas nuevas.
No combine pilas alcalinas, estándar (carbono-
zinc) o recargables (níquel-cadmio).
Quite las pilas antes de guardar el producto
durante un tiempo prolongado o cuando las
pilas dejen de funcionar correctamente.
Métodos de instalación manual
112 113
Instalación del portabebés solamente con cinturón
del hombro y regazo – enrutamiento europeo
Pág. 126
Instalación del portabebés solamente con el
cinturón del regazo únicamente
No hay cinturón para hombros, solo un cinturón
para regazo:
Pág. 130
Instalación en aviones
Pág. 133
Instalaciones del portabebés solamente
Instalación manual de la base
con el sistema LATCH
Pág. 114
Instalación de la base con
cinturón del regazo y del hombro
Pág. 120
Instalación de la base con
cinturón del regazo solamente
Pág. 120
Instalaciones de la base
MÉTODOS DE INSTALACIÓN MANUAL
Instalación manual de la base con el sistema LATCH
114 115
Instalación manual de la base con el sistema LATCH
1
2
Si el respaldo del asiento del vehículo es ajustable, muévalo a
la posición más vertical o a la posición recomendada para la
instalación del arnés de sujeción de niños que indica el manual del
propietario del vehículo.
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
LÍNEA DE NIVEL
3
4
Instalación manual de la base con el sistema LATCH
116 117
7
Con una mano, verique que la base se mueva menos de
1 pulgada (2.5 cm) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la parte posterior de la base.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
Sujete la base cerca de la trayectoria del cinturón y oprima rmemente
para permitir que se apriete el cinturón LATCH. El cinturón LATCH se retrae
automáticamente. La instalación está completa cuando empuje fuerte y
ya no escuche un sonido de clic.
6
5
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
LÍNEA DE NIVEL
Instalación manual de la base con el sistema LATCH
118 119
Desinstalación de LATCH
1
2
1
2
suelte los anclajes
x2
Para garantizar una instalación segura, verique lo siguiente:
La base no debe moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) de lado a
lado o de adelante hacia atrás en la parte posterior de la base.
Los cinturones LATCH están asegurados y sin torceduras.
La línea de nivel está paralela al suelo.
1/3 o menos de la base sobresale del asiento del vehículo.
Si no puede lograr una instalación correcta y segura, inténtelo de
nuevo, cambie a una posición alternativa. Si todavía no puede lograr
una instalación segura, no use este arnés de sujeción de niños y
comuníquese al servicio de atención al cliente de 4moms.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
menos de
1/3 de
la base
120 121
Instalación de la base con el cinturón del hombro y regazo
[o] solo cinturón del regazo
Instalación de la base con cinturón del
hombro y regazo [o] solo cinturón del regazo
2
1
Si el respaldo del asiento del vehículo es ajustable, muévalo a
la posición más vertical o a la posición recomendada para la
instalación del arnés de sujeción de niños que indica el manual del
propietario del vehículo.
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
LÍNEA DE NIVEL
3
4
1. Oprima la base cerca de
la trayectoria de cinturón.
2. Jale el cinturón del hombro
(o libere el extremo del
cinturón del regazo si usa
el cinturón del regazo
solamente) para apretar.
3. Asegúrese de que
los cinturones estén
acomodados por debajo
de la guía del cinturón del
vehículo y que no estén
torcidos.
122 123
Instalación de la base con el cinturón del hombro y regazo
[o] solo cinturón del regazo
7
Con una mano, verique que la base se mueva menos de
1 pulgada (2.5 cm) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la parte posterior de la base.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
5
6
Asegure el cinturón del hombro del vehículo (no el cinturón del regazo)
rmemente en la traba del cinturón del hombro, mientras que mantiene la
tensión en el cinturón. Solo use la traba en el lado opuesto de la hebilla.
No use ambas trabas al mismo tiempo.
Si utiliza el cinturón del regazo del vehículo SOLAMENTE;
asegúrese de que el cinturón del regazo esté trabado y que el extremo libre
del cinturón del regazo esté guardado para que no interera con la conexión
del portabebés a la base.
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
LÍNEA DE NIVEL
124 125
Instalación de la base con el cinturón del hombro y regazo
[o] solo cinturón del regazo
1
2
Desinstalación de la base cuando se usa el cinturón
de seguridad del asiento del vehículo
Para garantizar una instalación segura, verique lo siguiente:
La base no debe moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) de lado
a lado o de adelante hacia atrás en la parte posterior de la
base.
Los cinturones y las hebillas no intereren con la conexión del
portabebés a la base.
La línea de nivel está paralela al suelo.
1/3 o menos de la base sobresale del asiento del vehículo.
Si no puede lograr una instalación correcta y segura, inténtelo de
nuevo, o cambie a una posición alternativa. Si todavía no puede
lograr una instalación segura, no use este arnés de sujeción de
niños y comuníquese al servicio de atención al cliente de 4moms.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
menos de
1/3 de
la base
126 127
Instalación del portabebés solamente con el cinturón del
hombro y del regazo – enrutamiento europeo
3
1. Guíe la porción del regazo del cinturón del vehículo a través de las dos
guías del cinturón del regazo y transversalmente en la parte superior
del portabebés
2. Trabe el cinturón del vehículo.
3. Jale el cinturón del hombro sobre la parte superior del portabebés y
páselo por debajo de la guía del cinturón del hombro del vehículo. Si es
necesario, incline el portabebés ligeramente hacia arriba en dirección al
respaldo del asiento del vehículo para encaminar el cinturón.
1
2
3
Instalación del portabebés solamente con cinturón del
hombro y regazo – enrutamiento europeo
1
2
Si el respaldo del asiento del vehículo
es ajustable, muévalo a la posición más
vertical o a la posición recomendada
para la instalación del arnés de sujeción
de niños que indica el manual del
propietario del vehículo.
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
SIEMPRE instale con orientación hacia atrás.
LÍNEA DE NIVEL
128 129
Instalación del portabebés solamente con el cinturón del
hombro y del regazo – enrutamiento europeo
Para garantizar una instalación segura, verique lo siguiente:
El portabebés no debe moverse más de 1 pulgada (2.5 cm) de
lado a lado o de adelante hacia atrás en las guías del cinturón
de seguridad.
Los cinturones están asegurados y sin torceduras.
La línea del nivel del portabebés está paralela al suelo.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
4
Asegure el cinturón del asiento del vehículo. Consulte en el manual del
propietario del vehículo más información sobre cómo asegurar el cinturón
de seguridad del asiento para instalaciones de sujeción de niños.
Empuje el portabebés hacia la parte posterior del asiento del vehículo a la
vez que jala el cinturón del hombro y mete la parte excesiva del cinturón del
vehículo en el retractor del cinturón del hombro para apretar el portabebés.
El cinturón del asiento del vehículo debe trabarse o se debe usar
una presilla de sujeción.
Si se requiere el uso de una presilla de sujeción, comuníquese al servicio de
atención al cliente de 4moms para solicitar una presilla de sujeción e instrucciones.
Instalación del portabebés solo con el cinturón del regazo únicamente
130 131
3
1. Guíe el cinturón del regazo del vehículo a través de ambas guías del
cinturón del regazo en el portabebés.
2. Trabe el cinturón del vehículo.
3. Empuje el portabebés hacia la parte posterior del asiento del vehículo
a la vez que jala la porción suelta del cinturón del regazo o pasa la
parte excesiva del cinturón del vehículo en el retractor del cinturón del
regazo para apretar el portabebés.
1
2
3
Instalación del portabebés solamente con
el cinturón del regazo únicamente
1
2
SIEMPRE instale con orientación hacia atrás.
La línea de nivel debe estar
paralela al suelo.
Si no lo está, reajuste el nivel.
LÍNEA DE NIVEL
Instalación en aviones 133132
INSTALACIÓN EN AVIONES
El arnés de sujeción de niños está certicado para uso en aviones cuando
se instala sin la base. Comuníquese con la línea aérea antes del viaje para
preguntar sobre su política de arneses de sujeción infantil.
Cuando instale este arnés de sujeción en un avión, siga las instrucciones de la
“Instalación del portabebés solo con el cinturón del regazo únicamente” de la
página 130.
Puntos importantes que debe observar:
Asegúrese de que el asiento del avión esté completamente recto antes de
la instalación.
Asegúrese de que la hebilla del avión no interera con las guías del cinturón
del portabebés.
Instale este arnés de sujeción de niños en el asiento de la ventanilla para
evitar bloquear el pasillo.
Pida un extensor de cinturón de seguridad si el cinturón del regazo es
demasiado corto.
NO use la base con la instalación en el avión. Solo el portabebés está
certicado para usarse en aviones.
Para garantizar una instalación segura, verique lo siguiente:
El portabebés no debe moverse más de 1 pulgada (2.5 cm)
de lado a lado o de adelante hacia atrás en las guías del cinturón
de seguridad.
Los cinturones están asegurados y sin torceduras.
La línea del nivel del portabebés está paralela al suelo.
menos de
1 pulg. (2.5 cm)
Garantía
134 135
4moms no asume ninguna responsabilidad por lesiones personales o daños de
la propiedad incurridos debido al uso inadecuado o modicación no
autorizada
de la unidad.
En ningún caso (a) será 4moms responsable de ningún daño consecuente,
incidental, punitivo o especial que surja o que esté relacionado con esta
garantía o la unidad, ni (b) la responsabilidad total acumulativa de 4moms
que surja o se relacione con esta garantía o con la unidad excederá el monto
pagado por la unidad por el cliente original.
Sujeto a las leyes correspondientes, esta garantía sustituye y sobresee a
todas y cada una de las demás representaciones, garantías y condiciones,
explícitas o implícitas, estatutarias u otras, y cualquier garantía implícita de
comercialización o adecuación para un propósito particular con respecto a la
unidad está limitada a la duración de esta garantía para la unidad.
Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión de garantías implícitas, de
manera que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no aplicarse a
usted. Esta garantía le proporciona derechos legales especícos y es posible
que también pueda tener otros derechos, los cuales varían de una jurisdicción
a otra. Las denegaciones de responsabilidad, exclusiones y limitaciones de
responsabilidad bajo esta garantía no se aplican al punto prohibido por las
leyes correspondientes.
GARANTÍA
4moms garantiza al comprador original de cada unidad de asiento para
automóvil auto-instalable 4moms® que la unidad no tendrá defectos de
materiales o mano de obra cuando se utilice de manera adecuada en
conformidad con las instrucciones incluidas en el instructivo que se provee con
cada unidad. Sujeto a las leyes correspondientes, la obligación de 4moms
bajo esta garantía está limitada a un período de veinticuatro (24) meses a
partir de la fecha de compra y en el país de
la compra original. La garantía es válida únicamente para un producto
comprado a un detallista o distribuidor autorizado de 4moms.
Para hacer una reclamación bajo esta garantía, comuníquese a 4moms al
1-888-614-6667 o www.4moms.com/support. Deberá proporcionar la
información y documentos que exija 4moms de manera razonable, incluyendo
prueba de compra con la fecha y ubicación, para investigar y conrmar su
reclamación. Cualquier reclamación bajo esta garantía debe hacerse por
escrito durante el período cubierto por la garantía. Si 4moms determina que la
unidad está defectuosa dentro de los veinticuatro (24) meses de la compra, la
garantía cubrirá la reparación o cambio de la unidad, piezas o ensamblaje.
La garantía no es válida para productos que se compran ya usados. 4moms
no se hace responsable de la cobertura de piezas o mano de obra por la falla
de componentes u otros daños en la unidad que surjan del uso incorrecto o la
falta
de limpieza y/o mantenimiento del producto como se indica en el instructivo
provisto con la unidad. Esta garantía no cubre reclamaciones resultantes de:
(I) modicaciones, alteraciones, reparaciones o mantenimiento de alguna
pieza
por una persona que no sea un representante autorizado de 4moms, (ii) mal
uso,
abuso, daño inigido, daño accidental, o causas de fuerza mayor, (iii) uso y
desgaste normal y/o (iv) manejo, almacenamiento, ensamblado, instalación,
pruebas o uso que no sea de conformidad con el manual de instrucciones.
Use Limitations / Limitaciones de uso:
Weight / Peso
4 a 30 libras / 1.8 a 13.6 kilos
Height / Estatura:
32 pulg. / 81.3 cm o menos
Thorley Industries LLC d.b.a. 4moms
912 Fort Duquesne Blvd
Pittsburgh, PA 15222
www.4moms.com
1-888-614-6667
©2016 Thorley Industries LLC d.b.a. 4moms
All Rights Reserved / Todos los derechos
reservados
US and International patents
and patents pending
Patent information available at
www.4moms.com/patents
Patentes de EE.UU. e internacionales
y patentes pendientes
Información de patentes disponible en
www.4moms.com/patents
4moms is a registered or pending
trademark of Thorley Industries LLC dba
4moms in the United States and other
jurisdictions.
4moms es una marca registrada o
pendiente de Thorley Industries LLC dba
4moms en los Estados Unidos y otras
jurisdicciones.
Model/Modelo: 1032
North America Booklet
4006337-2
CONTACT 4MOMS CUSTOMER CARE
Comuníquese al servicio de atención al cliente de 4moms
Using the 4moms app
Utilizando la aplicación 4moms
www.4moms.com/support
1.888.614.6667
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

4moms self-installing car seat Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas