CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
ATON
Rear Facing Infant Car Seat / Base
Owner’s Manual
Manual del Propietario
4—32 lb
1,8—14,5 kg
One inch or more
Una pulgada o más
Maximum 30”
Máximo 76 cm
+
+
READ this Owner’s
Manual carefully before
rst use, and keep it for
future reference.
LEA este Manual
del Propietario
minuciosamente antes
de usarlo y guarde para
su futura referencia.
English Español
Estimados padres de familia:
Muchas gracias por la compra del Cybex Aton. Estamos orgullosos de traer a Norte América este
asiento de diseño alemán. Esperamos que el Aton haga más seguro y placentero los viajes para
sus hijos, además de que la instalación y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y
fácil posible. El Aton ha sido sometido a pruebas extensivas y cumple o supera todas las normas
federales aplicables de seguridad de automotores en Norte América.
¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan
incorrectamente! Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el Aton
correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil parezcan ser algo sencillo
e intuitivo.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO DEPENDE DE QUE USTED CUMPLA CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
1. Escoja la mejor ubicación en su auto para el sistema de sujeción infantil.
2. Corrija el ajuste y utilice el arnés de cinco puntos.
3. Uso correcto del sistema LATCH o de los cinturones de seguridad del vehículo para instalar
este sistema de sujeción infantil.
4. Ángulo de reclinación correcto del sistema de sujeción infantil.
Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton por primera vez, asegúrese de haber cumplido con
todos los pasos en la Lista de Vericación de Seguridad y las Practicas de Seguridad de Cybex
que aparecen el la página 40. Le recomendamos que mantenga al niño mirando hacia atrás en
un asiento infantil Aton correctamente instalado hasta que el niño sobrepase la altura o el peso
máximos indicado para este asiento.
Por favor tome en consideración el medio ambiente y recicle cuando sea posible al deshacerse
de este producto y su empaque. Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra
lesiones en todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o
de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de comunicarse con Regal Lager,
Inc., el distribuidor en Norte América, llamando al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar
su asiento infantil de auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto. Guarde este Manual del Propietario para su futura
referencia en la bolsa al fondo del Aton.
Agradecemos su compra y le invitamos a visitar nuestro sitio Web www.cybex-online.com para
informarse acerca de otros fabulosos productos CYBEX.
Bengt Lager
Presidente, Regal Lager, Inc.
Técnico Especialista en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS, por sus siglas en ingles)
¡Bienvenido a CYBEX!
Registro e Información de Retiro del Producto .................................................................................2
Certicación .................................................................................................................................2
Advertencias e importante Información sobre la Seguridad ...............................................................3
Vista General Base del Aton ............................................................................................................6
Características de la Base del Aton ..................................................................................................7
Instalación Super Easy And Tight™ ................................................................................................7
Ajuste del Ángulo de Reclinación ...................................................................................................7
Indicador de Nivel .........................................................................................................................7
Chasis de Acero ............................................................................................................................7
Vista General del Porta Bebé ...........................................................................................................8
Características del Porta Bebé .........................................................................................................10
Hebilla del Arnés ...........................................................................................................................10
Clip del Pecho ...............................................................................................................................10
Ajuste del Arnés a una Sola Mano ..................................................................................................10
Asa de Acarreo ..............................................................................................................................11
Capucha Designer Canopy™ ........................................................................................................11
Uso del Porta Bebé .........................................................................................................................12
Requisitos de tamaño del niño ......................................................................................................12
Para ajustar la altura del arnés ......................................................................................................13
Colocación segura del niño en el Porta Bebé .................................................................................14
Adaptador para Recién Nacidos .....................................................................................................16
Inserto para Bebés Pequeños ........................................................................................................16
Más opciones de soporte ..............................................................................................................17
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo ...........................................................................18
Cinturones de Seguridad del Vehículo ............................................................................................19
Sistema de anclajes inferiores y correas de anclaje para niños (Sistema LATCH) ..............................20
Las Guías LATCH ...........................................................................................................................21
Instalación de la Base .....................................................................................................................22
Utilizando el sistema LATCH ...........................................................................................................22
Utilización del Cinturón de Seguridad de Regazo y hombro .............................................................24
Para utilizar el Cinturón de Regazo únicamente ..............................................................................26
Uso del Porta Bebé con la Base .......................................................................................................28
Almacenamiento de Conectores del Sistema LATCH .........................................................................29
Para instalar el Porta Bebé sin la Base .............................................................................................30
Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro ...............................................................30
Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro (método alterno) .....................................32
Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo únicamente ...........................................................34
Para instalar el Porta Bebé en una aeronave ....................................................................................35
Ajuste del Ángulo de Reclinación .....................................................................................................36
Si utiliza la Base ............................................................................................................................36
Si utiliza el Sistema de Sujeción Infantil sin la Base ........................................................................37
Cuidados y Limpieza .......................................................................................................................38
Lista de puntos de vericación de seguridad ....................................................................................40
Recursos ........................................................................................................................................41
Si necesita ayuda ..........................................................................................................................41
Garantía .........................................................................................................................................42
Indice
Español
Por favor, complete la Tarjeta de Registro que
acompaña su Sistema de Sujeción Infantil y envíela
por correo inmediatamente o regístrese en línea.
Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser
retirados del mercado por razones de seguridad.
Usted debe registrar este sistema de sujeción para
poder localizarlo en caso de un retiro del producto
del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección
de correo electrónico, si la tiene, número de modelo y
fecha de fabricación del sistema de sujeción a:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW
Kennesaw, GA 30144 USA
o llame al 1-800–593–5522
o regístrese en línea en:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea de Emergencia de
Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o
ingrese a: www.NHTSA.gov.
Certicación
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas federales
aplicables de seguridad de automotores. ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ
CERTIFICADO PARA UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN AERONAVES.
2
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly ll out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evalua-
tion, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please  ll this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City State Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta
en la página 2 de la versión en inglés o pegada en la
parte inferior del Porta Bebé y la base.
MODEL NAME:
MODEL NUMBER:
COLOR:
MANUFACTURED IN:
DO NOT USE AFTER:
ATON
12-4000012
P. POTION FABRIC: COMFORT
12/2010
12/2016
Registro e Información de Retiro del Producto
• LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes del primer uso y guárdelo para su futura
referencia.
• NO INSTALE O UTILICE este sistema de sujeción infantil hasta que haya leído y comprendido las
instrucciones de este manual Y del Manual del Propietario de su vehículo
. Si existe algún
conicto entre ambos, el que habrá de respetarse es el Manual del Propietario del vehículo. El no
seguir estas instrucciones puede resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso
de un viraje cerrado, un frenado súbito o un choque.
• NO PERMITA que otros instalen o utilicen este sistema de sujeción infantil a menos que
comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente.
• SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la
ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del
Propietario del vehículo
para obtener información acerca de los sistemas de cinturones
de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las
ubicaciones de asientos admisibles.
• No todos los sitios dentro de un vehículo son seguros para instalar este sistema de sujeción
infantil. De hecho, algunos vehículos no cuentan con una ubicación de asiento que sea segura
para instalar un Asiento Infantil de Auto. La colocación incorrecta de este sistema de sujeción
infantil dentro de un vehículo puede incrementar el riesgo de muerte o de lesiones graves.
• Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito
en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el ASIENTO TRASERO
como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado en
vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo.
• La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la estructura del
vehículo mismo; un sistema de sujeción infantil no protegerá al niño si el vehículo recibe
un impacto fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y cuando se utilice correctamente,
incrementará considerablemente las oportunidades de supervivencia en la mayoría de los
choques.
Cuando se utiliza dentro del vehículo
• UTILICE SOLAMENTE con niños que pesan de 4 a 32 libras (1,8 y 14,5 kg) que miden 30
pulgadas (76 cm) o menos.
• NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si la parte superior de la cabeza del niño está a
menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del sistema de sujeción.
• VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés para asegurarse que esté bien abrochada.
• MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente sujetado en el arnés. Una correa bien ajustada no
debe quedar oja y debe estar colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No
debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada.
• JAMÁS deje al niño desatendido o solo en un vehículo, aunque sea por períodos breves de
tiempo.
3
ADVERTENCIA
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
Información sobre la Seguridad
Español
• JAMÁS coloque este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga bolsa de aire
activa. MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero es el lugar más seguro
para los niños menores de 12 años.
• SOLAMENTE utilice este sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás.
• JAMÁS INSTALE este sistema de sujeción infantil en asientos que estén orientados hacia la parte
trasera o lateral del vehículo.
• JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil en una ubicación de asiento donde no pueda
sujetarse rmemente. Un sistema de sujeción infantil que quede suelto no protegerá al niño en
un choque.
• NO DEJE los asientos con mecanismos plegables sin trabar. En caso de un frenado súbito, un
respaldo de asiento suelto podría evitar que este sistema de sujeción infantil proteja al niño tan
bien como debería.
• JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil con cinturones de seguridad automáticos o
instalados en las puertas ya que el niño no quedaría correctamente sujetado en caso de choque.
• NUNCA UTILICE este sistema de sujeción infantil en botes, vehículos de baja velocidad (LSVs),
vehículos todo terreno (ATVs), carritos de golf u otras aplicaciones no certicadas.
• ANTES de cada uso, verique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está rmemente
sujetado al asiento del vehículo y que no se mueva más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier
sentido al vericarlo en la trayectoria del cinturón.
• REVISE SIEMPRE las hebillas y otras partes para detectar supercies calientes. Una supercie
caliente podría quemar al niño. Cubra con una manta el sistema de sujeción infantil desocupado
cuando deje el vehículo expuesto a la luz del sol.
• VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse que el Porta Bebé esté rmemente jado a la Base cada
vez que utilice este sistema de sujeción. Después de colocar el Porta Bebé en la base, levántelo
por el asa para asegurarse que esté rmemente sujetado a la base.
• JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El sistema de sujeción
debe estar siempre jado inclusive si no está ocupado. Un sistema de sujeción infantil suelto
podría lesionar a los ocupantes del vehículo en caso de choque o frenado súbito.
• Si los conectores del sistema LATCH no están siendo utilizados, ASEGÚRESE que estén bien
guardados.
• NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si ha estado involucrado en un choque. El asiento
puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros le puede
prestar ayuda para reemplazar este sistema de sujeción infantil.
• SUSPENDA la utilización de este sistema de sujeción infantil cuando tenga más de seis (6) años
de antigüedad. La fecha de fabricación se encuentra en la etiqueta pegada en la parte inferior
del Porta Bebé y la Base.
• JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil si alguna de las correas del arnés o del sistema
LATCH está de alguna manera cortada, rasgada o dañada.
• NO UTILICE accesorios o piezas con este sistema de sujeción infantil distintos a los autorizados
por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes podría modicar el
funcionamiento del sistema de sujeción infantil.
4
ADVERTENCIA
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
Cuando se utiliza fuera del vehículo
• JAMÁS DEJE al niño desatendido, aunque sea por períodos breves de tiempo. Los movimientos,
patadas o manotazos al aire del niño podrían ladear o mover el Porta Bebé.
• RIESGO DE ASFIXIA: JAMÁS coloque el Porta Bebé sobre camas, sofás u otras supercies blandas.
El Porta Bebé podría rodarse sobre las supercies blandas y asxiar al niño.
• RIESGO DE ESTRANGULACIÓN: JAMÁS deje al niño en el porta bebé cuando las correas del
arnés estén sueltas o desabrochadas. El niño podría estrangularse con correas del arnés sueltas.
• SIEMPRE UTILICE un arnés completo y seguro.
• RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS coloque el porta bebé sobre topes, mesas, u otras supercies elevadas.
Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se deslice y tanto el niño come el
porta bebé podrían caer.
• JAMÁS coloque el Porta Bebé encima de un carrito de supermercado.
• ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de levantar el Porta
Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando
que el bebé caiga.
• UTILICE el Porta Bebé solamente en cochecitos que estén autorizados por el fabricante. Consulte
el Manual del Propietario del cochecito para obtener detalles sobre cómo colocar el Porta Bebé
en el cochecito.
Información adicional sobre la seguridad
• REGISTRE este sistema de sujeción infantil. Es la única manera que tenemos para poder
ponernos en contacto con usted en el caso de una orden de retirar el producto.
• NO UTILICE éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro, de bajo peso
al nacer o un bebé médicamente frágil sino hasta que haya consultado a su médico. Algunos
bebés podrían tener dicultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se
les coloca en postura de sentados.
• NO PERMITA que los niños jueguen con este sistema de sujeción infantil.
• NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modicar o manipular indebidamente
este sistema de sujeción infantil.
• JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción infantil cuyos antecedentes de utilización desconozca.
• NO PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo. Éstos podrían
constituir un riesgo de estrangulación para cualquier niño que alcance el cinturón de seguridad
y se lo enrede alrededor del cuello.
• NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado
súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves.
• JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. SIEMPRE detenga el vehículo de manera segura para
atender al niño.
• JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el vehículo esté en
marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor riesgo de MUERTE o de
LESIONES GRAVES en choques automovilísticos.
• Mantenga las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo está desocupado. Los niños
pueden introducirse al vehículo y quedar encerrados accidentalmente. Esta situación podría
causarles la MUERTE o LESIONES GRAVES por hipotermia.
5
ADVERTENCIA
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
Español
6
Guía del cinturón
Palanca de Bloqueo
Tope de Sujeción del Porta Bebé
Pestillo de Sujeción
del Porta Bebé
Botón de Liberación del Porta Bebé
Ajuste del sistema LATCH
Botón de Seguridad
Verde
Placa Tensora de Cinturones
Chasis de Acero
Prensilla Tensora
de la correa del
sistema LATCH
Pata
Niveladora
LATCH Connector Storage
Manija de Ajuste de Nivel
Indicador de Nivel
Las Guías de LATCH
Conector del sistema LATCH
Pata
Niveladora
Vista General de la Base del Aton
Instalación Super Easy And Tight™
El Tensor de Cinturón Aton utiliza la tecnología Super
Easy And Tight (SEAT) de CYBEX para lograr siempre una
instalación rápida y segura ya sea que usted opte por
utilizar el sistema LATCH o los cinturones de seguridad
del vehículo. Simplemente encamine los cinturones y
cierre la Placa Tensora de Cinturones.
Simplemente abra la Placa Tensora de Cinturones
girando la Palanca de Bloqueo hasta la posición
OPEN y levantando la Placa hacia arriba. Encamine
los cinturones por debajo de la Placa, o conecte los
conectores del sistema LATCH, elimine cualquier holgura
y cierre la Placa para apretarlos.
Ajuste del Ángulo de Reclinación
El Ángulo de Reclinación puede ajustarse oprimiendo
la Manija de Ajuste de Nivel mientras coloca la Base en
posición. Suelte la manija para que quede trabado. La
Pata Niveladora tienes cuatro posiciones.
Indicador de Nivel
El Indicador de Nivel está calibrado para diferentes
rangos de peso. Utilice el rango de peso que sea
adecuado para el niño.
Chasis de Acero
Un marco metálico continuo que corre del frente hacia
atrás proporciona  rmeza y permite una sujeción segura
del Porta Bebé con la Base.
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
O
7
Características de la Base del Aton
Español
Vista desde lo Alto
8
Hebilla del Arnés
Correas del
Arnés
Correa de Ajuste del Arnés
Cubierta de la Correa
Ajustadora
Botón de Ajuste
del Arnés
Botón de Ajuste
del Arnés
Almohadilla
de la Hebilla
Clip de Pecho
Capucha Designer Canopy™ (almacenada)
Inserto para Bebés
Pequeños
Almohadillas
de Hombros
Guía del Cinturón
Botón de
Ajuste del
Asa de
Acarreo
Botón del
Sistema de
Viaje
Vista General del Porta Bebé
Vista desde Abajo
9
Ranuras del Arnés
Guía del Cinturón de Hombro
Placa Divisora
Arnés
Correa de Ajuste del Arnés
Varilla de Sujeción de
la Base
Bolsa para
Guardar el
Manual del
Propietario
Varilla de Sujeción
de la Base
Cubierta de Plástico
Transparente
Vista General del Porta Bebé
Español
10
Hebilla del Arnés
Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione
rmemente el botón ROJO de la Hebilla del Arnés.
Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en
la hebilla hasta escuchar un CLIC sonoro. Tire de las
lengüetas para vericar que estén bien abrochadas.
Verique que la hebilla esté funcionando
correctamente y esté libre de polvo y basura. Para su
limpieza consulte la página 39.
Clip del Pecho
Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas
superiores e inferiores para separarlas. Para abrochar,
deslice ambas partes juntas hasta escuchar un CLIC
sonoro.
Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel
de las axilas del niño.
Ajuste del Arnés a una Sola Mano
1. Para aojar el arnés, oprima rmemente
hacia abajo el Botón Ajustador (a) mientras
tira hacia el frente de ambas correas (b).
2. Tire de la correa ajustadora para
apretar las Correas de Hombros.
a
b
Características del Porta Bebé
11
Asa de Acarreo
El Asa de Acarreo tiene 3 posiciones bloqueadas:
A. Acarreo
B. Almacenamiento
C. Descanso
Para mover el asa a una posición nueva, oprima ambos
Botones de Ajuste del Asa y haga girar.
COLOQUE SIEMPRE en la POSICIÓN DE ACARREO
cuando utilice este sistema de sujeción infantil en
un vehículo.
ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la
posición de Acarreo antes de levantar el Porta Bebé
por el asa. Un asa no bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el bebé caiga.
JAMÁS cuelgue juguetes u otros objetos en el
asa cuando esté utilizando el sistema de sujeción
infantil en un vehículo ya que éstos podrían lesionar
gravemente al niño en caso de frenado súbito o
choque.
Capucha Designer Canopy™
Simplemente tire hacia adelante para extender la
Capucha Aton, la cual tiene dos posiciones.
Para extender la capucha,empuje suavemente de vuelta
a su posición original.
A
B
C
12
Características del Porta Bebé
Español
Requisitos de tamaño del niño
SOLAMENTE utilice este sistema de sujeción infantil con
aquellos niños que cumplen con TODOS los siguientes
requisitos:
• Peso de 4 a 32 lbs (1,8—14,5 kg) Y
• Una altura máxima de 30 pulgadas (76 cm) Y
• La parte superior de la cabeza debe quedar por lo
menos a 1 pulgada (2,5 cm) debajo de la parte
superior del porta bebé.
NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si el niño
no cumple con TODOS estos requisitos.
La orientación hacia atrás es la más segura
Todos los bebés deben viajar orientados hacia atrás hasta que cumplan por lo menos 2 años. Es
más seguro que los niños pequeños viajen orientados hacia atrás durante el mayor tiempo posible
para proteger su cabeza, columna vertebral y parte superior del torso en caso de choque.
Utilice el asiento CYBEX Aton hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura.
Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, no utilice el asiento Aton
cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte
superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque.
Cuando el Asiento Aton le quede chico al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un
asiento convertible el mayor tiempo posible, siguiendo las especicaciones del fabricante antes
de voltearlo para que quede orientado hacia el frente.
12
1 inch (2,5 cm)
Uso del Porta Bebé
Para ajustar la altura del arnés
Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del
arnés de hombros TIENEN que estar a la altura correcta
para el niño.
1. Coloque al niño en el porta bebé, asegurándose
que su trasero descanse en el asiento y
su espalda esté totalmente apoyada.
2. Identique las Ranuras del Arnés MÁS
CERCANAS que queden A LA ALTURA o
DEBAJO de los hombros del niño.
3. Retire al niño y voltee el porta bebé al revés para
ubicar la Placa Divisora. Desenganche de la
Placa Divisora una de las Correas de Hombro.
Ajuste solamente una correa a la vez para que la
otra le sirva de referencia.
4. Desde la parte delantera, saque la correa fuera
de la ranura, de la Funda del Asiento y del Inserto
para Bebés Pequeños (si lo está usando).
5. Vuelva a pasarlo a través del Inserto para Bebés
Pequeños (si lo está usando), de la Funda del
Asiento y de la Ranura del Arnés correcta.
6. Vuelva a unir la correa a la Placa Divisora y
repita los pasos para la correa restante.
7. Verique que el arnés no esté torcido y que
puede apretarse y aojarse fácilmente.
JAMÁS retire el arnés o los componentes del arnés
del Porta Bebé.
NO utilice el sistema de sujeción infantil si alguna
de las partes del arnés está dañada.
Verique periódicamente que la altura de la correa
del hombro sea la correcta conforme su hijo vaya
creciendo.
13
Uso del Porta Bebé
Español
Colocación segura del niño en el Porta Bebé
1. Aoje el arnés oprimiendo rmemente
el Botón Ajustador mientras tira de
ambas correas hacia adelante.
2. Oprima el botón ROJO de la Hebilla del
Arnés para liberar las lengüetas.
3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas.
Coloque al niño en el porta bebé en posición de
sentado, asegurándose que su trasero esté colocado
en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada.
4. Pase las correas del arnés por cada brazo
hacia los hombros y alrededor de las caderas.
Asegúrese que la Almohadilla de la Hebilla y la
Hebilla del Arnés queden entre las piernas.
Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y
piernas cerca del cuerpo. Suavemente, extienda cada
una de las extremidades para permitir la colocación
correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso
con las áreas sensibles (por ejemplo: ombligos,
circuncisiones).
5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en
la Hebilla del Arnés hasta que escuche un
clic sonoro en cada lengüeta. Asegúrese que
las Correas del Arnés no estén torcidas.
ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA
MISMA ALTURA o POR DEBAJO de los hombros del
niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de la
Altura del Arnés en la página 13 or the Infant Insert
section on page 16.
Revise SIEMPRE la Hebilla del Arnés para
asegurarse que esté rmemente abrochada. El
no abrochar y apretar correctamente el sistema
del arnés en cada uso podría causar la MUERTE o
lesiones graves.
6. Conecte el Clip del Pecho hasta
que escuche un clic sonoro.
14
a
b
Uso del Porta Bebé
7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para
ceñirlas alrededor de las caderas del niño mientras
sostiene en su lugar la Hebilla del Arnés.
8. Lentamente tire de la correa ajustadora para
apretar las Correas de Hombros. Una correa
bien ajustada no debe quedar  oja y debe estar
colocada en una línea relativamente recta sin
estar suelta. No debe estrujar la piel del niño
ni colocar su cuerpo en posición forzada.
9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho
a nivel de las axilas del niño. Asegúrese que
las Almohadillas de Hombros no inter eran
con la ubicación del Clip del Pecho.
Si es necesario, introduzca el borde superior de de
las Almohadillas de Hombros a través de la Funda y
las Ranuras del Arnés para proporcionar más
espacio para el Clip de Pecho.
Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del
arnés. Para comprobar que el arnés esté
correctamente ajustado, pellizque la correa de
hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá
pellizcar alguna parte  oja cuando trate de apretar la
correa entre el pulgar y el índice.
Mantenga SIEMPRE al niño correctamente colocado
en el arnés.
JAMÁS coloque al niño en el Porta Bebé vestido con
prendas voluminosas o ropa gruesa.
Para proteger al niño del frío, coloque una manta que
lo cubra a él y al porta bebé, DESPUÉS de haber
colocado y ajustado correctamente el arnés
alrededor del niño.
15
Uso del Porta Bebé
Español
Adaptador para Recién Nacidos
El Adaptador para Recién Nacidos es un componente
especialmente diseñado de espuma de poliestireno
expandido localizado en el fondo del Porta Bebé
debajo de la Funda del Asiento. Este adaptador ayuda
a colocar correctamente a los bebés más pequeños
en el asiento Aton durante sus primeros meses de
vida. Recomendamos utilizar el Adaptador para Recién
Nacidos hasta que su bebé alcance 11 lb (5 kg), o tenga
3 meses de edad.
Para Retirar el Adaptador para Recién Nacidos
Al fondo del asiento hay una apertura en la funda del
asiento. Simplemente levante y retire del asiento el
Adaptador para Recién Nacidos. Consérvelo para usarlo
en el futuro.
Inserto para Bebés Pequeños
Para asegurar un mejor ajuste para los bebés,
recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños
Aton. Este inserto otorgará mayor estabilidad para
la cabeza y el torso superior y ofrecerá también un
mejor ajuste del arnés para los bebés más pequeños.
Recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños
hasta que su niño alcance 22 lb (10 kg).
Doblez del Inserto
Si los hombros del niño quedan debajo de la primera
serie de Ranuras del Arnés, la porción inferior del Inserto
para Bebés Pequeños puede doblarse para levantar al
niño y lograr un ajuste correcto del arnés.
Para retirar el Inserto para Bebés Pequeños
Siga los pasos para Ajustar la Altura del arnés señalados
en la página 13.
JAMÁS coloque relleno adicional debajo o detrás del
niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único
relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton.
16
Uso del Porta Bebé
Más opciones de soporte
Cabeza y parte superior del cuerpo
Si siente que el niño necesita soporte adicional para la
cabeza o la parte superior de su cuerpo, puede utilizar
mantas bien enrolladas por los costados del niño para
conseguir un mayor soporte.
Solamente agregue las mantas cuando haya sujetado
al niño al asiento, asegurándose que nada inter era con
el arnés.
NO haga una lazada con la manta enrollada
alrededor de la cabeza del niño. Esta lazada podría
deslizarse detrás de la cabeza del niño y forzarla
hacia el frente interrumpiendo la respiración
adecuada o colocando cabeza y cuello en una
posición forzada que aumentará el riesgo de
MUERTE o LESIÓN GRAVE en un choque.
Entre las Piernas
En el caso de bebés más pequeños, es frecuente que
se forme un hueco entre la entrepierna y la correa de
entrepierna. Si el niño se desliza hacia adelante en
la correa de entrepierna resultando en una postura
desgarbada, puede usted utilizar una toallita bien
enrollada que sirva de soporte. Coloque la toallita bien
enrollada entre las piernas y detrás de la Hebilla y la
Almohadilla del Arnés para “rellenar” el espacio vacío.
Solamente coloque la toallita enrollada una vez que el
niño esté en el porta bebé con el trasero descansando
en el asiento y la espalda totalmente apoyada. Asegúrese
que las piernas se encuentren a horcajadas en la correa
de entrepierna.
JAMÁS coloque relleno adicional debajo o detrás del
niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único
relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton.
17
Uso del Porta Bebé
Español
EL ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un
sistema de sujeción infantil correctamente instalado.
Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE
EN ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el
frente.
El asiento trasero esta la ubicación más segura para el Asiento Infantil de Auto. Además, haga que un
adulto viaje en la parte trasera con el niño con el n de vigilarlo.
La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual del
Propietario de su vehículo y la que resulte en una instalación correcta y segura del sistema
de sujeción.
18
ADVERTENCIA MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
JAMAS coloque este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente
que tenga bolsa de aire activa. La MUERTE o LESIONES GRAVES podrían
ocurrir. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños menores
de 12 años.
Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de
Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda
que los padres elijan el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de
sujeción infantil correctamente instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del
vehículo..
SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la
ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del
Propietario del vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones
de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las
ubicaciones de asientos admisibles.
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN
INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CINTURONES DE SEGURIDAD:
• Un cinturón de regazo con cinturón de hombro
automático.
• Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna
manera a la puerta del vehículo o que avancen
automáticamente por un riel para sujetar al pasajero
al cerrar la puerta.
• Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de
Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés). Este
tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y
permanecen móviles hasta que se traban en un choque
o frenado súbito.
• Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con
Dos Retractores. Cinturones de regazo-hombro que
tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado
para la sección del regazo y la sección del hombro.
• Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento
(o recodo).
Cinturones de Seguridad del Vehículo
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a
otro y de una ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario
del vehículo
para conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de
hombro del vehículo. .
19
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
Español
Sistema de anclajes inferiores y correas de anclaje para niños (Sistema LATCH)
LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que
quiere decir ‘anclajes inferiores y correas de anclaje para niños’ y se re ere
a un par de anclajes (o barras) inferiores  jos y una correa de anclaje que
están integrados a su vehículo.
Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue
(recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento del vehículo y pueden
estar visibles o no a primera vista. Si los anclajes inferiores del sistema
LATCH no están visibles, su ubicación estará indicada a través de
símbolos.
Las correas de anclaje superiores están localizadas en diversos lugares
detrás del asiento pero de manera característica detrás del apoyacabeza o en la parte inferior del
respaldo del asiento. Éstos sirven para anclar la parte superior de los sistemas de sujeción infantil
orientados hacia el frente y no se utilizan para el Porta Bebé Aton o la Base.
De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla y homogénea. Sin
embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de manera segura utilizando ya sea el
sistema LATCH o los cinturones del vehículo. Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño
siempre y cuando esté correctamente instalado.
El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de septiembre de 2002.
Consulte el Manual del Propietario de su vehículo
para ubicar las posiciones de los anclajes
inferiores del sistema LATCH en su vehículo.
Al utilizar el sistema LATCH en el asiento trasero
central, consulte SIEMPRE el Manual del Propietario
del vehículo para conocer el uso correcto de
los anclajes inferiores del sistema.
JAMÁS UTILICE JUNTOS EL SISTEMA LATCH y los
CINTURONES DEL VEHÍCULO para instalar este
sistema de sujeción infantil. El uso de ambos
sistemas no está autorizado y podría causar un
funcionamiento inadecuado del sistema de
sujeción infantil.
NO UTILICE los anclajes inferiores del sistema
LATCH correspondientes a los dos asientos traseros
de las orillas al instalar este sistema de sujeción
infantil en la posición del asiento central a menos
que el fabricante del vehiculo especí camente lo
permita.
20
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
Las Guías LATCH
1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH o
los símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están
ocultos detrás del pliegue formado por el respaldo
y el cojín del asiento, instale las Guías del Sistema
LATCH que vienen con el producto en los anclajes
inferiores para una instalación más sencilla de la
Base Aton.
3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema
LATCH a los dos anclajes inferiores del
sistema deslizándolas en el pliegue y debajo
del anclaje inferior del Sistema LATCH.
21
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
Español
Utilizando el sistema LATCH
1. Coloque la Base en un asiento de vehículo
orientado hacia el frente con el extremo de la
Pata Niveladora hacia el respaldo del vehículo.
2. Extienda totalmente la Pata Niveladora para
tener acceso a los conectores del sistema LATCH.
Retire cada uno de los conectores oprimiendo
el botón ROJO mientras tira hacia afuera. (a)
3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el
Ajustador de Correa del Sistema LATCH localizado
junto al conector del lado derecho. Oprima hacia
abajo el botón Ajustador y saque la correa. (b)
4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo
correcto según el tamaño del niño como lo
muestra el Indicador de Nivel. Consulte la
página 36 para obtener mayores detalles.
5. Abra completamente la Placa Tensora de
Cinturones girando la Palanca de Bloqueo
ANARANJADA hasta la posición de OPEN
y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones
permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de
Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la
Placa abierta.
6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH
a los Anclajes Inferiores del sistema LATCH.
Cada uno debe producir un CLIC sonoro al
abrocharse. Asegúrese que hayan quedado
unidos tirando rmemente de los conectores.
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22
a
b
Instalación de la Base
7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento
del vehículo. Tense la correa del sistema
LATCH tirando de la presilla. Meta el extremo
suelto de la correa del Sistema LATCH debajo
de la base para que NO INTERFIERA con el
cierre de la Placa Tensora de Cinturones o la
conexión entre el Porta Bebé y la Base (a).
En este punto, la correa del sistema LATCH debería
estar tirante. La Placa Tensora de Cinturones tensará
completamente el sistema.
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo
con ambas manos, donde aparece indicado, hasta
que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de
Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea,
intente aojar ligeramente la correa del sistema
LATCH.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire
de ella de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalada
correctamente. La Base no debería moverse más
de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella
de lado a lado y del frente hacia atrás para
asegurarse que haya quedado instalada
correctamente. La Base no debería moverse más de
1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
10. Verique que el Ángulo de Reclinación sea el
correcto para el peso del niño. De no ser así,
retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación
y vuelva a instalar. Consulte la página 36.
JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de Sujeción Infantil
vacío en su vehículo.
ANTES de cada uso, verique SIEMPRE que el sistema
de sujeción infantil está rmemente sujetado al
asiento del vehículo
23
PRESIONE
PRESIONE
a
Instalación de la Base
Español
Utilización del Cinturón de Seguridad de
Regazo y hombro
1. Coloque la Base en un asiento de vehículo orientado
hacia el frente con el extremo de la Pata Niveladora
hacia el respaldo del asiento del vehículo.
2. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo
correcto según el tamaño del niño como lo
muestra el Indicador de Nivel. Consulte la
página 36 para obtener más detalles.
3. Abra completamente la Placa Tensora de
Cinturones girando la Palanca de Bloqueo
anaranjada hasta la posición de OPEN
y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones
permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de
Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la
Placa abierta.
4. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento
del vehículo para formar un solo tramo de unas
24 pulgadas (60 cm). Sostenga la lengüeta
de la hebilla con una mano y los cinturones
de regazo y hombro juntos con la otra.
5. Encamine los cinturones del asiento del vehículo
por debajo de la Placa Tensora de Cinturones,
así como en las Guías de Cinturones por ambos
lados de la Base. Abroche el cinturón. Asegúrese
que los cinturones estén planos y no torcidos.
6. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón
de hombro para eliminar cualquier holgura
en el cinturón de regazo. (a) A continuación
elimine cualquier holgura en el cinturón
de hombro del lado opuesto (b).
En este punto, solamente elimine las holguras de
los cinturones de seguridad del vehículo, teniendo
cuidado de no apretarlos excesivamente. La Placa
Tensora de Cinturones tensará completamente el
sistema.
24 inches
60 cm
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
24
a
b
Instalación de la Base
7. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo
con ambas manos, donde aparece indicado, hasta
que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de
Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea,
intente aojar ligeramente el cinturón del vehículo.
8. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire
de ella de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalada
correctamente. La Base no debería moverse más
de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora
de Cinturones y elimine una mayor cantidad de
holgura del cinturón del vehículo, cierre la Placa y
vuelva a vericar. Después de esto, si la Base se sigue
moviendo demasiado, es posible que tenga que
probar en un asiento distinto del vehículo o con un
método de instalación diferente, o ambos.
9. Verique que el Ángulo de Reclinación sea el
correcto para el peso del niño. De no ser así,
retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación
y vuelva a instalar. Consulte la página 36.
10. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del
cinturón de seguridad del vehículo no intereran
con la correcta instalacíon del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
11. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en
el modo de BLOQUEADO; consulte el Manual del
Propietario para obtener mayor información.
JAMÁS instale este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se
bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad de regazo –
hombro SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager
al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo.
JAMÁS deje sin jar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo.
ANTES de cada uso, verique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está rmemente
sujetado al asiento del vehículo
En la mayoría de los vehículos, se
puede cambiar el retractor del
cinturón de hombro al modo de
bloqueo extrayendo totalmente el
cinturón de hombro y dejando
que se rebobine dentro del
retractor. Tire del cinturón para
asegurarse que efectivamente se
esté bloqueando.
25
PRESIONE
PRESIONE
Instalación de la Base
Español
Para utilizar el Cinturón de Regazo única-
mente
1. Coloque la Base en un asiento de vehículo orientado
hacia el frente con el extremo de la Pata Niveladora
hacia el respaldo del asiento del vehículo.
2. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo
correcto según el tamaño del niño como lo
muestra el Indicador de Nivel. Consulte la
página 36 para obtener más detalles.
3. Abra completamente la Placa Tensora de
Cinturones girando la Palanca de Bloqueo
ANARANJADA hasta la posición de
OPEN
y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones
permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de
Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la
Placa abierta.
4. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo
por debajo de la Placa Tensora de Cinturones,
así como en las Guías de Cinturones por ambos
lados de la Base. Abroche el cinturón. Asegúrese
que los cinturones estén planos y no torcidos.
5. Elimine la holgura del cinturón de regazo.
Asegúrese que el cinturón de regazo esté
BLOQUEADO. Consulte el Manual del
Propietario para obtener mayores informes.
En este punto, solamente elimine la holgura del
cinturón de seguridad del vehículo. La Placa
Tensora de Cinturones tensará completamente el
sistema.
6. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de
regazo no esté estorbando. NO DEBE INTERFERIR
con el cierre del Tensor del Cinturón.
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
26
Instalación de la Base
7. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo
con ambas manos, donde aparece indicado, hasta
que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de
Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea,
intente aojar ligeramente el cinturón del vehículo.
8. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire
de ella de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalada
correctamente. La Base no debería moverse más
de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa
Tensora de Cinturones y elimine una mayor
cantidad de holgura del cinturón del vehículo,
cierre la Placa y vuelva a vericar. Después de esto,
si la Base se sigue moviendo demasiado, es
posible que tenga que probar en un asiento distinto
del vehículo o con un método de instalación
diferente, o ambos.
9. Verique que el Ángulo de Reclinación sea el
correcto para el peso del niño. De no ser así,
retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación
y vuelva a instalar. Consulte la página 36.
10. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del
cinturón de seguridad del vehículo no intereran
con la correcta instalacíon del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de Sujeción Infantil
vacío en su vehículo.
ANTES de cada uso, verique SIEMPRE que el
sistema de sujeción infantil está rmemente
sujetado al asiento del vehículo
27
PRESIONE
PRESIONE
Instalación de la Base
Español
Para jar el Porta Bebé a la Base
1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA
en la POSICIÓN DE ACARREO.
2. Levante el Porta Bebé por el Asa y
deslice la Varilla de Sujeción debajo del
Pestillo de Sujeción en la Base.
3. Haga girar hacia abajo el extremo
de los pies del Porta Bebé en la Base
hasta escuchar un CLIC sonoro.
El Botón de Seguridad VERDE saltará fuera de la
parte central del Botón de Liberación del Porta
Bebé para indicar que ambos elementos se jaron
correctamente.
LEVANTE siempre el Porta Bebé desde el Asa de
Acarreo para asegurarse que esté bien jado a la
Base.
El asa de acarreo DEBE permanecer en la POSICIÓN
DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema
de Sujeción Infantil en un vehículo.
Para liberar el Porta Bebé de la Base
1. Oprima el botón de seguridad VERDE mientras
empuja hacia abajo el Botón Liberador
del Porta Bebé. Incline levemente el Porta
Bebé hacia el frente del vehículo.
2. Tome el Porta Bebé con ambas
manos para levantarlo.
28
Uso del Porta Bebé con la Base
Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para
sujetar la Base, ES NECESARIO que los Conectores
LATCH queden ALMACENADOS en la Base. Los
Conectores sueltos podrían lesionar gravemente a los
ocupantes del vehículo en caso de choque.
1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener
acceso al espacio de almacenamiento de los
conectores del sistema LATCH.
2. Deslice cada conector en la ranura de
almacenamiento hasta escuchar un CLIC sonoro.
3. Elimine la holgura de la correa entre
conectores tirando suavemente del Ajustador
de Correas del Sistema LATCH localizado
junto al conector del lado derecho.
Solamente elimine la holgura suciente de la
Correa del Sistema LATCH para que ésta quede
plana en el fondo de la Base entre las Guías del
Sistema LATCH.
4. Coloque la Pata Niveladora en el ángulo de
reclinación que sea adecuado para el niño.
NO APRIETE EN EXCESO ya que esto interferirá con
la Placa Tensora de Cinturones al instalar la Base
con los cinturones de seguridad del Vehículo.
29
Almacenamiento de Conectores del Sistema LATCH
Español
Utilizando el Cinturón de Seguridad de
Regazo y Hombro
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo
orientado hacia el frente para que el niño
mire hacia la parte trasera del vehículo.
2. Encamine únicamente el cinturón de
regazo del vehículo debajo de ambas
Guías de Cinturón. Abroche el cinturón.
3. Levante el cinturón de hombro por encima
del asa y alrededor del Porta Bebé. Deslice
el cinturón de hombro en la Guía de
Cinturón de hombro de color AZUL (a).
4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-
hombro. Consulte el Manual del Propietario
de su vehículo para averiguar cómo se
bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el
retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo
extrayendo totalmente el cinturón de hombro y
dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del
cinturón para asegurarse que efectivamente se esté
bloqueando.
Para vericar si el el cinturón del vehículo está
cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé,
tire con rmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer
apretado si el sistema del vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil
utilizando un cinturón de seguridad que no se
bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con
un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO.
Comuníquese con el Departamento de Atención al
Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para
obtener un clip de bloqueo.
5. Empuje el Porta Bebé rmemente en el asiento del
vehículo mientras elimina la holgura del cinturón
de regazo. Repita esto para el cinturón de hombro.
30
a
Para instalar el Porta Bebé sin la Base
6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo
y partes duras no inter eran con el Porta Bebé.
7. Veri que el ángulo de reclinación. Ajuste el
ángulo del asiento hasta que la línea roja del
Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede
colocar una toalla bien enrollada o un pedazo
de  otador de piscina de polietileno debajo del
Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para
ajustar el ángulo. Consulte la página 37.
8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y
tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalado
correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más
los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a
veri car. Puede probar en un asiento distinto en el
vehículo o un método de instalación diferente, o
ambos.
El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE
ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de
Sujeción Infantil en un vehículo.
JAMÁS DEJE sin  jar un Sistema de Sujeción Infantil
vacío en su vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con ambos cinturones
de regazo y hombros encaminados debajo de
AMBAS Guías de Cinturón.
31
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Para instalar el Porta Bebé sin la Base
Español
Utilizando el Cinturón de Seguridad de
Regazo y Hombro (método alterno)
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo
orientado hacia el frente para que el niño
mire hacia la parte trasera del vehículo.
2. Encamine únicamente el cinturón de
regazo del vehículo debajo de ambas
Guías de Cinturón. Abroche el cinturón.
3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-
hombro. Consulte el Manual del Propietario
de su vehículo para averiguar cómo se
bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el
retractor del cinturón de hombro al modo de
bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro y dejando que se rebobine dentro del
retractor. Tire del cinturón para asegurarse que
efectivamente se esté bloqueando.
Para vericar si el el cinturón del vehículo está
cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé,
tire con rmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer
apretado si el sistema del vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil
utilizando un cinturón de seguridad que no se
bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con
un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO.
Comuníquese con el Departamento de Atención al
Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para
obtener un clip de bloqueo.
4. Empuje el Porta Bebé rmemente en el asiento del
vehículo mientras elimina la holgura del cinturón
de regazo. Repita esto para el cinturón de hombro.
5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo
y partes duras no intereran con el Porta Bebé.
32
Para instalar el Porta Bebé sin la Base
6. Veri que el ángulo de reclinación. Ajuste el
ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del
Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede
colocar una toalla bien enrollada o un pedazo
de  otador de piscina de polietileno debajo del
Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para
ajustar el ángulo. Consulte la página 37.
7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y
tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalado
correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más
los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva
a veri car. Puede probar en un asiento distinto en
el vehículo o un método de instalación diferente, o
ambos.
El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE
ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema
de Sujeción Infantil en un vehículo.
JAMÁS DEJE sin  jar un Sistema de Sujeción
Infantil vacío en su vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con ambos
cinturones de regazo y hombros encaminados
debajo de AMBAS Guías de Cinturón.
33
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Para instalar el Porta Bebé sin la Base
Español
Utilizando el Cinturón de Seguridad de
Regazo únicamente
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo
orientado hacia el frente para que el niño
mire hacia la parte trasera del vehículo.
2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo
de ambas Guías de Cinturón. Abroche el cinturón.
3. Empuje el Porta Bebé rmemente en el
asiento del vehículo mientras elimina
la holgura del cinturón de regazo.
4. Asegúrese que el cinturón de regazo esté
bloqueado. Consulte el Manual del Propietario
para obtener mayores informes.
5. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el
ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del
Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede
colocar una toalla bien enrollada o un pedazo
de otador de piscina de polietileno debajo del
Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para
ajustar el ángulo. Consulte la página 37.
6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y
tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalado
correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más
los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a
vericar. Puede probar en un asiento distinto en el
vehículo o un método de instalación diferente, o
ambos.
El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE
ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de
Sujeción Infantil en un vehículo.
JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de Sujeción Infantil
vacío en su vehículo.
34
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Para instalar el Porta Bebé sin la Base
La Administración Federal de Aviación (FAA, por sus siglas
en inglés) de los Estados Unidos recomienda que los niños
de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso utilicen un asiento
infantil certicado provisto de arnés al viajar en una
aeronave. Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla
para evitar bloquear el acceso al pasillo. Si el cinturón de
regazo de la aeronave es demasiado corto, pida al asistente
de vuelo que le proporcione una extensión de cinturón.
Coloque el Porta Bebé en un asiento de aeronave orientado
hacia el frente para que el niño mire hacia la parte trasera
de la aeronave.
1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia
atrás en el asiento de la aeronave.
2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas
Guías de Cinturón. Abroche el cinturón.
3. Empuje el Porta Bebé rmemente en el
asiento de la aeronave mientras elimina
la holgura del cinturón de regazo.
4. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo
del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé
esté nivelada con el piso de la aeronave. Se puede
colocar una manta de la aerolínea bien enrollada
debajo del Porta Bebé en los lugares señalados,
para ajustar el ángulo. Consulte la página 37.
5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y
tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás
para asegurarse que haya quedado instalado
correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el
cinturón de seguridad de la aeronave y vuelva a
vericar. Puede probar en un asiento distinto en la
aeronave o un método de instalación diferente, o
ambos.
NO UTILICE la Base en una aeronave.
El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE
ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de
Sujeción Infantil en una aeronave.
35
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Para instalar el Porta Bebé en una aeronave
Español
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
22–32 lb
10–14,5 kg
4–22 lb
1,8–10 kg
O
36
Ajuste del Ángulo de Reclinación
Si utiliza la Base
Antes de colocar el Porta Bebé, veri que siempre el
Indicador de Nivel para asegurar que está en el ángulo
de reclinación correcto según el peso del niño.
El vehículo debe estar sobre una super cie plana
para que el Indicador de Nivel funcione
correctamente.
Para ajustar el ángulo
1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para subir
o bajar la Pata Niveladora. Libere la manija
cuando la Base quede en el ángulo correcto.
2. Compruebe que el ángulo de reclinación sea el
correcto después de haber instalado la Base.
Si el ángulo de reclinación no es el correcto
después de la instalación, desinstale la Base,
ajuste la pata Niveladora y vuelva a instalar.
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción Infantil quede instalado
en el ángulo correcto.
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé prematuro sino hasta
que haya consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener di cultad para respirar o
presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza del niño puede
inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas respiratorios. Si está DEMASIADO
RECLINADO la protección en caso de choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en el asiento del
vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se incrementa
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
37
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Ajuste del Ángulo de Reclinación
Si utiliza el Sistema de Sujeción Infantil sin
la Base
Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel
ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Si está teniendo di cultades en lograr el ángulo de
reclinación correcto:
1. Desinstale el Porta Bebé.
2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo
de  otador de piscina de polietileno debajo
del Porta Bebé, en los lugares señalados, (Si
se encuentra en una aeronave puede utilizar
una manta de la aerolínea bien enrollada).
3. Continúe con la instalación.
Español
Retirar la Funda del asiento
La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse exactamente dentro del Porta Bebé. Por
favor, preste atención antes y durante que retire la Funda para recordar como ponerla de nuevo.
1. Aparte las Correas del Arnés de las Ranuras del Arnés indicado en la sección Para Ajustar
la Altura del Arnés en la página 13. Quite las Almohadillas de Hombros y de Hebilla.
2. Retire cuidadosamente la Funda desde el perímetro de la concha alrededor de los
Guías del Cinturón manteniendo en cuenta no dañar el corcho blanco EPS.
3. Retire la Funda alrededor de la Cubierta de la Correa Ajustadora y
deslícelo hacia arriba en torno a la Hebilla del Arnés.
NO dañe, quite o tire a la basura algún corcho blanco EPS.
NUNCA utilice el Porta Bebé sin la Funda del Asiento adecuadamente instalado.
Instalar la Funda del Asiento
Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo la Funda del Asiento. Empiece en
la parte superior del Asiento y siga hacia abajo hasta los Guías del Cinturón y el área de los piés.
38
Cuidados y Limpieza
Para Sacar Manchas
Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle manchas a las Fundas del Asiento,
Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y al Inserto para Bebés Pequeños
Instrucciones para el Lavado
La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y el Inserto para Bebés
Pequeños se pueden lavar de la siguiente manera:
40C
Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado, detergente suave
40C
No usar blanqueador
40C
No secar en secadora
40C
Secar en cordel
40C
No planchar
Correas del Arnés
Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al aire libre. No planchar JAMÁS
retire del Porta Bebé el arnés ni sus componentes. Si el arnés está demasiado sucio o dañado,
solicite una reposición. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
Hebilla del Arnés
Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia. Verique abrochando y
desabrochando hasta escuchar un CLIC sonoro luego de insertar cada lengüeta de la hebilla
en la Hebilla. Si no se escucha un clic sonoro, repita el proceso de limpieza. JAMÁS utilice
blanqueadores, limpiadores domésticos o disolventes. NO lubrique.
Conectores del sistema LATCH
Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores LATCH. Pruebe conectando y
desconectándolos hasta escuchar un CLIC sonoro después de conectar cada conector al anclaje
inferior del Sistema LATCH. En caso de no escuchar los clics, repita el procedimiento de limpieza.
JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. NO lubrique.
Piezas de Plástico
Pásele un paño con agua tibia y detergente suave. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores
domésticos o solventes.
39
Cuidados y Limpieza
Español
Leyó y entendió completamente este Manual del Propietario y todas las etiquetas colocadas en
este sistema de sujeción juvenil?
¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están a la altura o debajo de los hombros del niño?
¿Está el arnés rmemente colocado con el Clip de Pecho ubicado a nivel de las axilas?
¿Está el arnés ceñido y no torcido?
¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás en la ubicación de asientos admisible
del vehículo?
¿Está el Porta Bebé rmemente jado en la Base? ¿Está visible el botón de seguridad VERDE?
¿Pesa el niño entre 4 y 32 libras (1,8—14,5 kg)?
¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)?
¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada (2,5 cm) de distancia de la parte
superior del Porta Bebé?
¿Es correcto el ángulo de reclinación según el Indicador de Nivel o la Línea de Nivel ROJA?
¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No utilizar después de” en el Sistema de
Sujeción Infantil?
¿Comprobó usted que no haya supercies calientes en clima soleado?
¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas, está listo, MANEJE CON CUIDADO!
Prácticas seguras de conducción
• No conduzca bajo los efectos del alcohol o droga.
• No conduzca distraído (utilizando el teléfono celular, enviando textos, atendiendo a los niños).
• Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el vehículo ¡no arranca! ¡No haga
excepciones! Ni para adultos ni para niños.
• Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se detiene! Ser rme y constante resultará en menos
problemas de disciplina a medida que los niños vayan creciendo.
• NO deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado
súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones
graves.
• Jamás deje solo a un niño en un vehículo.
• Mantenga las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo no está siendo vigilado.
40
Lista de puntos de vericación de seguridad
Si necesita ayuda
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, donde nuestro
personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS), con las
preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el
producto. Si tiene una pregunta especíca, por favor, envíenos una fotografía por correo electrónico.
Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su
producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que podamos ayudarle ecientemente. Se
puede encontrar esta información en la etiqueta de la página 2 del Manual del Propietario, o de la
Base del Asiento Infantil de Elevación.
Favor comunicarse con Regal Lager:
•Gratuitamente: 1–800–593–5522
•Por correo electrónico: info@regallager.com
•En sitio de internet: www.regallager.com
Ayuda con la Instalación
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es extremadamente importante
para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas indican
que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente! Asegúrese que su
asiento de elevación quede correctamente instalado utilizando alguno de los siguientes recursos.
Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de revisión de asientos de auto en su zona:
• www.nhtsa.gov/cps/cpstting/index.cfm
• www.safekids.org
• www.seatcheck.org
• Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad de Técnicos en
Seguridad de Pasajeros Infantiles
Reciclaje
Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le recomendamos que lo recicle.
Comuníquese con su centro comunitario de reciclaje local para averiguar la mejor manera de
deshacerse del asiento infantil. Le recomendamos que NO le regale o venda el asiento infantil a
persona alguna, ni que lo tire a la basura.
Si el Asiento de Auto ha estado en un choque
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede
tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros podría ayudarle
en reemplazar el sistema de sujeción infantil.
41
Recursos
Español
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton para que podamos ponernos en contacto con
usted en el caso poco probable de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad.
Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe por correo la tarjeta de registro
proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto
a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el
“Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o
reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales
o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o
productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una
reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a: info@regallager.com, llámenos
al 1–800–593–5522, o escríbanos a: Attn: CYBEX Warranty, Regal Lager, Inc.,1100 Cobb Place Blvd.
Kennesaw, Georgia 30144. Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos
de transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de
reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y vericar la fecha de compra original, favor de
llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los
treinta (30) días posteriores a la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por
negligencia, modicación, instalación incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto.
Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador
original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente
limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al
estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o
el distribuidor que vende este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo
daños incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en
lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable
lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/provincias
no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no
aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted puede tener otros
derechos, los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor
que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía,
obligación o responsabilidad en relación con este producto.
42
Garantía

Transcripción de documentos

English Español READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference. ATON Rear Facing Infant Car Seat / Base Owner’s Manual Manual del Propietario LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia. 4—32 lb 1,8—14,5 kg + Maximum 30” Máximo 76 cm + One inch or more Una pulgada o más ¡Bienvenido a CYBEX! Estimados padres de familia: Muchas gracias por la compra del Cybex Aton. Estamos orgullosos de traer a Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Aton haga más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El Aton ha sido sometido a pruebas extensivas y cumple o supera todas las normas federales aplicables de seguridad de automotores en Norte América. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente! Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el Aton correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil parezcan ser algo sencillo e intuitivo. LA SEGURIDAD DE SU HIJO DEPENDE DE QUE USTED CUMPLA CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: 1. Escoja la mejor ubicación en su auto para el sistema de sujeción infantil. 2. Corrija el ajuste y utilice el arnés de cinco puntos. 3. Uso correcto del sistema LATCH o de los cinturones de seguridad del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil. 4. Ángulo de reclinación correcto del sistema de sujeción infantil. Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton por primera vez, asegúrese de haber cumplido con todos los pasos en la Lista de Verificación de Seguridad y las Practicas de Seguridad de Cybex que aparecen el la página 40. Le recomendamos que mantenga al niño mirando hacia atrás en un asiento infantil Aton correctamente instalado hasta que el niño sobrepase la altura o el peso máximos indicado para este asiento. Por favor tome en consideración el medio ambiente y recicle cuando sea posible al deshacerse de este producto y su empaque. Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en Norte América, llamando al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar su asiento infantil de auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco probable de una orden de retirar el producto. Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la bolsa al fondo del Aton. Agradecemos su compra y le invitamos a visitar nuestro sitio Web www.cybex-online.com para informarse acerca de otros fabulosos productos CYBEX. Bengt Lager Presidente, Regal Lager, Inc. Técnico Especialista en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS, por sus siglas en ingles) Indice Español Registro e Información de Retiro del Producto .................................................................................2 Certificación ................................................................................................................................. 2 Advertencias e importante Información sobre la Seguridad ...............................................................3 Vista General Base del Aton ............................................................................................................6 Características de la Base del Aton ..................................................................................................7 Instalación Super Easy And Tight™ ................................................................................................ 7 Ajuste del Ángulo de Reclinación ................................................................................................... 7 Indicador de Nivel ......................................................................................................................... 7 Chasis de Acero ............................................................................................................................ 7 Vista General del Porta Bebé ...........................................................................................................8 Características del Porta Bebé .........................................................................................................10 Hebilla del Arnés ........................................................................................................................... 10 Clip del Pecho............................................................................................................................... 10 Ajuste del Arnés a una Sola Mano .................................................................................................. 10 Asa de Acarreo.............................................................................................................................. 11 Capucha Designer Canopy™ ........................................................................................................ 11 Uso del Porta Bebé .........................................................................................................................12 Requisitos de tamaño del niño ...................................................................................................... 12 Para ajustar la altura del arnés ...................................................................................................... 13 Colocación segura del niño en el Porta Bebé ................................................................................. 14 Adaptador para Recién Nacidos ..................................................................................................... 16 Inserto para Bebés Pequeños ........................................................................................................ 16 Más opciones de soporte .............................................................................................................. 17 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo ...........................................................................18 Cinturones de Seguridad del Vehículo ............................................................................................ 19 Sistema de anclajes inferiores y correas de anclaje para niños (Sistema LATCH).............................. 20 Las Guías LATCH ........................................................................................................................... 21 Instalación de la Base .....................................................................................................................22 Utilizando el sistema LATCH ........................................................................................................... 22 Utilización del Cinturón de Seguridad de Regazo y hombro............................................................. 24 Para utilizar el Cinturón de Regazo únicamente .............................................................................. 26 Uso del Porta Bebé con la Base .......................................................................................................28 Almacenamiento de Conectores del Sistema LATCH .........................................................................29 Para instalar el Porta Bebé sin la Base .............................................................................................30 Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro ............................................................... 30 Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro (método alterno)..................................... 32 Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo únicamente ........................................................... 34 Para instalar el Porta Bebé en una aeronave ....................................................................................35 Ajuste del Ángulo de Reclinación .....................................................................................................36 Si utiliza la Base............................................................................................................................ 36 Si utiliza el Sistema de Sujeción Infantil sin la Base ........................................................................ 37 Cuidados y Limpieza .......................................................................................................................38 Lista de puntos de verificación de seguridad ....................................................................................40 Recursos ........................................................................................................................................41 Si necesita ayuda.......................................................................................................................... 41 Garantía .........................................................................................................................................42 Registro e Información de Retiro del Producto Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea. Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de sujeción para poder localizarlo en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la tiene, número de modelo y fecha de fabricación del sistema de sujeción a: CYBEX Registration 1100 Cobb Place Blvd. NW Kennesaw, GA 30144 USA FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY Please take a few moments to promptly fill out and return the attached card (or register online using the direct link to the manufacturer’s registration website provided below). Although child restraint systems undergo testing and evaluation, it is possible that a child restraint could be recalled. In case of a recall, we can reach you only if we have your name and address, so please send in the card (or register online) to be on our recall list. Please fill this card out and mail it NOW, or register online at www.regallager.com/register/cybexcarseats while you are thinking about it. The card is already addressed and we’ve paid the postage. Tear off and mail this part CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY. Your Name Your Street Address City State Zip Code Email Address o llame al 1-800–593–5522 o regístrese en línea en: www.regallager.com/register/cybexcarseats CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD MODEL NAME: ATON MODEL NUMBER: 12-4000012 COLOR: P. POTION FABRIC: COMFORT MANUFACTURED IN: 12/2010 DO NOT USE AFTER: 12/2016 Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov. Certificación Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas federales aplicables de seguridad de automotores. ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ CERTIFICADO PARA UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN AERONAVES. Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta en la página 2 de la versión en inglés o pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la base. 2 Información sobre la Seguridad ADVERTENCIA MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir Cuando se utiliza dentro del vehículo • UTILICE SOLAMENTE con niños que pesan de 4 a 32 libras (1,8 y 14,5 kg) que miden 30 pulgadas (76 cm) o menos. • NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si la parte superior de la cabeza del niño está a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del sistema de sujeción. • VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés para asegurarse que esté bien abrochada. • MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente sujetado en el arnés. Una correa bien ajustada no debe quedar floja y debe estar colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada. • JAMÁS deje al niño desatendido o solo en un vehículo, aunque sea por períodos breves de tiempo. 3 Español • LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes del primer uso y guárdelo para su futura referencia. • NO INSTALE O UTILICE este sistema de sujeción infantil hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual Y del Manual del Propietario de su vehículo . Si existe algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse es el Manual del Propietario del vehículo. El no seguir estas instrucciones puede resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje cerrado, un frenado súbito o un choque. • NO PERMITA que otros instalen o utilicen este sistema de sujeción infantil a menos que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente. • SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. • No todos los sitios dentro de un vehículo son seguros para instalar este sistema de sujeción infantil. De hecho, algunos vehículos no cuentan con una ubicación de asiento que sea segura para instalar un Asiento Infantil de Auto. La colocación incorrecta de este sistema de sujeción infantil dentro de un vehículo puede incrementar el riesgo de muerte o de lesiones graves. • Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo. • La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la estructura del vehículo mismo; un sistema de sujeción infantil no protegerá al niño si el vehículo recibe un impacto fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y cuando se utilice correctamente, incrementará considerablemente las oportunidades de supervivencia en la mayoría de los choques. ADVERTENCIA MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir • JAMÁS coloque este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga bolsa de aire activa. MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años. • SOLAMENTE utilice este sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás. • JAMÁS INSTALE este sistema de sujeción infantil en asientos que estén orientados hacia la parte trasera o lateral del vehículo. • JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil en una ubicación de asiento donde no pueda sujetarse firmemente. Un sistema de sujeción infantil que quede suelto no protegerá al niño en un choque. • NO DEJE los asientos con mecanismos plegables sin trabar. En caso de un frenado súbito, un respaldo de asiento suelto podría evitar que este sistema de sujeción infantil proteja al niño tan bien como debería. • JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil con cinturones de seguridad automáticos o instalados en las puertas ya que el niño no quedaría correctamente sujetado en caso de choque. • NUNCA UTILICE este sistema de sujeción infantil en botes, vehículos de baja velocidad (LSVs), vehículos todo terreno (ATVs), carritos de golf u otras aplicaciones no certificadas. • ANTES de cada uso, verifique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está firmemente sujetado al asiento del vehículo y que no se mueva más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier sentido al verificarlo en la trayectoria del cinturón. • REVISE SIEMPRE las hebillas y otras partes para detectar superficies calientes. Una superficie caliente podría quemar al niño. Cubra con una manta el sistema de sujeción infantil desocupado cuando deje el vehículo expuesto a la luz del sol. • VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse que el Porta Bebé esté firmemente fijado a la Base cada vez que utilice este sistema de sujeción. Después de colocar el Porta Bebé en la base, levántelo por el asa para asegurarse que esté firmemente sujetado a la base. • JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El sistema de sujeción debe estar siempre fijado inclusive si no está ocupado. Un sistema de sujeción infantil suelto podría lesionar a los ocupantes del vehículo en caso de choque o frenado súbito. • Si los conectores del sistema LATCH no están siendo utilizados, ASEGÚRESE que estén bien guardados. • NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este sistema de sujeción infantil. • SUSPENDA la utilización de este sistema de sujeción infantil cuando tenga más de seis (6) años de antigüedad. La fecha de fabricación se encuentra en la etiqueta pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la Base. • JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil si alguna de las correas del arnés o del sistema LATCH está de alguna manera cortada, rasgada o dañada. • NO UTILICE accesorios o piezas con este sistema de sujeción infantil distintos a los autorizados por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes podría modificar el funcionamiento del sistema de sujeción infantil. 4 ADVERTENCIA MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir Cuando se utiliza fuera del vehículo Información adicional sobre la seguridad • REGISTRE este sistema de sujeción infantil. Es la única manera que tenemos para poder ponernos en contacto con usted en el caso de una orden de retirar el producto. • NO UTILICE éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro, de bajo peso al nacer o un bebé médicamente frágil sino hasta que haya consultado a su médico. Algunos bebés podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados. • NO PERMITA que los niños jueguen con este sistema de sujeción infantil. • NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modificar o manipular indebidamente este sistema de sujeción infantil. • JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción infantil cuyos antecedentes de utilización desconozca. • NO PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo. Éstos podrían constituir un riesgo de estrangulación para cualquier niño que alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello. • NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves. • JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. SIEMPRE detenga el vehículo de manera segura para atender al niño. • JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el vehículo esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor riesgo de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques automovilísticos. • Mantenga las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo está desocupado. Los niños pueden introducirse al vehículo y quedar encerrados accidentalmente. Esta situación podría causarles la MUERTE o LESIONES GRAVES por hipotermia. 5 Español • JAMÁS DEJE al niño desatendido, aunque sea por períodos breves de tiempo. Los movimientos, patadas o manotazos al aire del niño podrían ladear o mover el Porta Bebé. • RIESGO DE ASFIXIA: JAMÁS coloque el Porta Bebé sobre camas, sofás u otras superficies blandas. El Porta Bebé podría rodarse sobre las superficies blandas y asfixiar al niño. • RIESGO DE ESTRANGULACIÓN: JAMÁS deje al niño en el porta bebé cuando las correas del arnés estén sueltas o desabrochadas. El niño podría estrangularse con correas del arnés sueltas. • SIEMPRE UTILICE un arnés completo y seguro. • RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS coloque el porta bebé sobre topes, mesas, u otras superficies elevadas. Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se deslice y tanto el niño come el porta bebé podrían caer. • JAMÁS coloque el Porta Bebé encima de un carrito de supermercado. • ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el bebé caiga. • UTILICE el Porta Bebé solamente en cochecitos que estén autorizados por el fabricante. Consulte el Manual del Propietario del cochecito para obtener detalles sobre cómo colocar el Porta Bebé en el cochecito. Vista General de la Base del Aton Tope de Sujeción del Porta Bebé Palanca de Bloqueo Indicador de Nivel Guía del cinturón Pestillo de Sujeción del Porta Bebé Pata Niveladora Placa Tensora de Cinturones Botón de Seguridad Verde Chasis de Acero Prensilla Tensora de la correa del sistema LATCH Manija de Ajuste de Nivel Botón de Liberación del Porta Bebé Las Guías de LATCH Ajuste del sistema LATCH Conector del sistema LATCH 6 Pata Niveladora LATCH Connector Storage Características de la Base del Aton Instalación Super Easy And Tight™ El Tensor de Cinturón Aton utiliza la tecnología Super Easy And Tight (SEAT) de CYBEX para lograr siempre una instalación rápida y segura ya sea que usted opte por utilizar el sistema LATCH o los cinturones de seguridad del vehículo. Simplemente encamine los cinturones y cierre la Placa Tensora de Cinturones. Español Simplemente abra la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo hasta la posición OPEN y levantando la Placa hacia arriba. Encamine los cinturones por debajo de la Placa, o conecte los conectores del sistema LATCH, elimine cualquier holgura y cierre la Placa para apretarlos. Ajuste del Ángulo de Reclinación 22–32 lb 10–14,5 kg 10–14,5 kg 10–14,5 kg 22–32 lb 10–14,5 kg 1,8–10 kg 1,8–10 kg 4–22 lb 1,8–10 kg 4–22 lb 1,8–10 kg 4–22 lb O 4–22 lb El Indicador de Nivel está calibrado para diferentes rangos de peso. Utilice el rango de peso que sea adecuado para el niño. 22–32 lb Indicador de Nivel 22–32 lb El Ángulo de Reclinación puede ajustarse oprimiendo la Manija de Ajuste de Nivel mientras coloca la Base en posición. Suelte la manija para que quede trabado. La Pata Niveladora tienes cuatro posiciones. Chasis de Acero Un marco metálico continuo que corre del frente hacia atrás proporciona firmeza y permite una sujeción segura del Porta Bebé con la Base. 7 Vista General del Porta Bebé Vista desde lo Alto Capucha Designer Canopy™ (almacenada) Inserto para Bebés Pequeños Almohadillas de Hombros Botón del Sistema de Viaje Botón de Ajuste del Asa de Acarreo Clip de Pecho Guía del Cinturón Almohadilla de la Hebilla Botón de Ajuste del Arnés Correas del Arnés Hebilla del Arnés Cubierta de la Correa Ajustadora 8 Correa de Ajuste del Arnés Vista General del Porta Bebé Vista desde Abajo Guía del Cinturón de Hombro Ranuras del Arnés Varilla de Sujeción de la Base Placa Divisora Bolsa para Guardar el Manual del Propietario Cubierta de Plástico Transparente Varilla de Sujeción de la Base Correa de Ajuste del Arnés 9 Español Arnés Características del Porta Bebé Hebilla del Arnés Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione firmemente el botón ROJO de la Hebilla del Arnés. Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla hasta escuchar un CLIC sonoro. Tire de las lengüetas para verificar que estén bien abrochadas. Verifique que la hebilla esté funcionando correctamente y esté libre de polvo y basura. Para su limpieza consulte la página 39. Clip del Pecho Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas superiores e inferiores para separarlas. Para abrochar, deslice ambas partes juntas hasta escuchar un CLIC sonoro. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño. Ajuste del Arnés a una Sola Mano 1. Para aflojar el arnés, oprima firmemente hacia abajo el Botón Ajustador (a) mientras tira hacia el frente de ambas correas (b). 2. Tire de la correa ajustadora para apretar las Correas de Hombros. 10 b a Características del Porta Bebé Asa de Acarreo El Asa de Acarreo tiene 3 posiciones bloqueadas: A A. Acarreo B. Almacenamiento C. Descanso B Para mover el asa a una posición nueva, oprima ambos Botones de Ajuste del Asa y haga girar. Español COLOQUE SIEMPRE en la POSICIÓN DE ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa no bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el bebé caiga. C JAMÁS cuelgue juguetes u otros objetos en el asa cuando esté utilizando el sistema de sujeción infantil en un vehículo ya que éstos podrían lesionar gravemente al niño en caso de frenado súbito o choque. 2 1 Capucha Designer Canopy™ Simplemente tire hacia adelante para extender la Capucha Aton, la cual tiene dos posiciones. Para extender la capucha,empuje suavemente de vuelta a su posición original. 11 Uso del Porta Bebé Requisitos de tamaño del niño SOLAMENTE utilice este sistema de sujeción infantil con aquellos niños que cumplen con TODOS los siguientes requisitos: 1 inch (2,5 cm) • Peso de 4 a 32 lbs (1,8—14,5 kg) Y • Una altura máxima de 30 pulgadas (76 cm) Y • La parte superior de la cabeza debe quedar por lo menos a 1 pulgada (2,5 cm) debajo de la parte superior del porta bebé. NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si el niño no cumple con TODOS estos requisitos. La orientación hacia atrás es la más segura Todos los bebés deben viajar orientados hacia atrás hasta que cumplan por lo menos 2 años. Es más seguro que los niños pequeños viajen orientados hacia atrás durante el mayor tiempo posible para proteger su cabeza, columna vertebral y parte superior del torso en caso de choque. Utilice el asiento CYBEX Aton hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura. Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, no utilice el asiento Aton cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque. Cuando el Asiento Aton le quede chico al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un asiento convertible el mayor tiempo posible, siguiendo las especificaciones del fabricante antes de voltearlo para que quede orientado hacia el frente. 12 Uso del Porta Bebé Para ajustar la altura del arnés Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del arnés de hombros TIENEN que estar a la altura correcta para el niño. 1. Coloque al niño en el porta bebé, asegurándose que su trasero descanse en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada. Español 2. Identifique las Ranuras del Arnés MÁS CERCANAS que queden A LA ALTURA o DEBAJO de los hombros del niño. 3. Retire al niño y voltee el porta bebé al revés para ubicar la Placa Divisora. Desenganche de la Placa Divisora una de las Correas de Hombro. Ajuste solamente una correa a la vez para que la otra le sirva de referencia. 4. Desde la parte delantera, saque la correa fuera de la ranura, de la Funda del Asiento y del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando). 5. Vuelva a pasarlo a través del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando), de la Funda del Asiento y de la Ranura del Arnés correcta. 6. Vuelva a unir la correa a la Placa Divisora y repita los pasos para la correa restante. 7. Verifique que el arnés no esté torcido y que puede apretarse y aflojarse fácilmente. JAMÁS retire el arnés o los componentes del arnés del Porta Bebé. NO utilice el sistema de sujeción infantil si alguna de las partes del arnés está dañada. Verifique periódicamente que la altura de la correa del hombro sea la correcta conforme su hijo vaya creciendo. 13 Uso del Porta Bebé Colocación segura del niño en el Porta Bebé 1. Afloje el arnés oprimiendo firmemente el Botón Ajustador mientras tira de ambas correas hacia adelante. 2. Oprima el botón ROJO de la Hebilla del Arnés para liberar las lengüetas. 3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas. Coloque al niño en el porta bebé en posición de sentado, asegurándose que su trasero esté colocado en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada. 4. Pase las correas del arnés por cada brazo hacia los hombros y alrededor de las caderas. Asegúrese que la Almohadilla de la Hebilla y la Hebilla del Arnés queden entre las piernas. Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y piernas cerca del cuerpo. Suavemente, extienda cada una de las extremidades para permitir la colocación correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso con las áreas sensibles (por ejemplo: ombligos, circuncisiones). 5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en la Hebilla del Arnés hasta que escuche un clic sonoro en cada lengüeta. Asegúrese que las Correas del Arnés no estén torcidas. ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA MISMA ALTURA o POR DEBAJO de los hombros del niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de la Altura del Arnés en la página 13 or the Infant Insert section on page 16. Revise SIEMPRE la Hebilla del Arnés para asegurarse que esté firmemente abrochada. El no abrochar y apretar correctamente el sistema del arnés en cada uso podría causar la MUERTE o lesiones graves. 6. Conecte el Clip del Pecho hasta que escuche un clic sonoro. 14 b a Uso del Porta Bebé 7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para ceñirlas alrededor de las caderas del niño mientras sostiene en su lugar la Hebilla del Arnés. Español 8. Lentamente tire de la correa ajustadora para apretar las Correas de Hombros. Una correa bien ajustada no debe quedar floja y debe estar colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada. 9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño. Asegúrese que las Almohadillas de Hombros no interfieran con la ubicación del Clip del Pecho. Si es necesario, introduzca el borde superior de de las Almohadillas de Hombros a través de la Funda y las Ranuras del Arnés para proporcionar más espacio para el Clip de Pecho. Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del arnés. Para comprobar que el arnés esté correctamente ajustado, pellizque la correa de hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá pellizcar alguna parte floja cuando trate de apretar la correa entre el pulgar y el índice. Mantenga SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés. JAMÁS coloque al niño en el Porta Bebé vestido con prendas voluminosas o ropa gruesa. Para proteger al niño del frío, coloque una manta que lo cubra a él y al porta bebé, DESPUÉS de haber colocado y ajustado correctamente el arnés alrededor del niño. 15 Uso del Porta Bebé Adaptador para Recién Nacidos El Adaptador para Recién Nacidos es un componente especialmente diseñado de espuma de poliestireno expandido localizado en el fondo del Porta Bebé debajo de la Funda del Asiento. Este adaptador ayuda a colocar correctamente a los bebés más pequeños en el asiento Aton durante sus primeros meses de vida. Recomendamos utilizar el Adaptador para Recién Nacidos hasta que su bebé alcance 11 lb (5 kg), o tenga 3 meses de edad. Para Retirar el Adaptador para Recién Nacidos Al fondo del asiento hay una apertura en la funda del asiento. Simplemente levante y retire del asiento el Adaptador para Recién Nacidos. Consérvelo para usarlo en el futuro. Inserto para Bebés Pequeños Para asegurar un mejor ajuste para los bebés, recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños Aton. Este inserto otorgará mayor estabilidad para la cabeza y el torso superior y ofrecerá también un mejor ajuste del arnés para los bebés más pequeños. Recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños hasta que su niño alcance 22 lb (10 kg). Doblez del Inserto Si los hombros del niño quedan debajo de la primera serie de Ranuras del Arnés, la porción inferior del Inserto para Bebés Pequeños puede doblarse para levantar al niño y lograr un ajuste correcto del arnés. Para retirar el Inserto para Bebés Pequeños Siga los pasos para Ajustar la Altura del arnés señalados en la página 13. JAMÁS coloque relleno adicional debajo o detrás del niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton. 16 Uso del Porta Bebé Más opciones de soporte Cabeza y parte superior del cuerpo Si siente que el niño necesita soporte adicional para la cabeza o la parte superior de su cuerpo, puede utilizar mantas bien enrolladas por los costados del niño para conseguir un mayor soporte. Español Solamente agregue las mantas cuando haya sujetado al niño al asiento, asegurándose que nada interfiera con el arnés. NO haga una lazada con la manta enrollada alrededor de la cabeza del niño. Esta lazada podría deslizarse detrás de la cabeza del niño y forzarla hacia el frente interrumpiendo la respiración adecuada o colocando cabeza y cuello en una posición forzada que aumentará el riesgo de MUERTE o LESIÓN GRAVE en un choque. Entre las Piernas En el caso de bebés más pequeños, es frecuente que se forme un hueco entre la entrepierna y la correa de entrepierna. Si el niño se desliza hacia adelante en la correa de entrepierna resultando en una postura desgarbada, puede usted utilizar una toallita bien enrollada que sirva de soporte. Coloque la toallita bien enrollada entre las piernas y detrás de la Hebilla y la Almohadilla del Arnés para “rellenar” el espacio vacío. Solamente coloque la toallita enrollada una vez que el niño esté en el porta bebé con el trasero descansando en el asiento y la espalda totalmente apoyada. Asegúrese que las piernas se encuentren a horcajadas en la correa de entrepierna. JAMÁS coloque relleno adicional debajo o detrás del niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton. 17 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo ADVERTENCIA MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir JAMAS coloque este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga bolsa de aire activa. La MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años. Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo.. SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. El asiento trasero esta la ubicación más segura para el Asiento Infantil de Auto. Además, haga que un adulto viaje en la parte trasera con el niño con el fin de vigilarlo. La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual del Propietario de su vehículo y la que resulte en una instalación correcta y segura del sistema de sujeción. EL ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado. Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE EN ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el frente. 18 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo Cinturones de Seguridad del Vehículo El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario para conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de del vehículo hombro del vehículo. . JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD: Español • Un cinturón de regazo con cinturón de hombro automático. • Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna manera a la puerta del vehículo o que avancen automáticamente por un riel para sujetar al pasajero al cerrar la puerta. • Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés). Este tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y permanecen móviles hasta que se traban en un choque o frenado súbito. • Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con Dos Retractores. Cinturones de regazo-hombro que tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado para la sección del regazo y la sección del hombro. • Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento (o recodo). 19 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo Sistema de anclajes inferiores y correas de anclaje para niños (Sistema LATCH) LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que quiere decir ‘anclajes inferiores y correas de anclaje para niños’ y se refiere a un par de anclajes (o barras) inferiores fijos y una correa de anclaje que están integrados a su vehículo. Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento del vehículo y pueden estar visibles o no a primera vista. Si los anclajes inferiores del sistema LATCH no están visibles, su ubicación estará indicada a través de símbolos. Las correas de anclaje superiores están localizadas en diversos lugares detrás del asiento pero de manera característica detrás del apoyacabeza o en la parte inferior del respaldo del asiento. Éstos sirven para anclar la parte superior de los sistemas de sujeción infantil orientados hacia el frente y no se utilizan para el Porta Bebé Aton o la Base. De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla y homogénea. Sin embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de manera segura utilizando ya sea el sistema LATCH o los cinturones del vehículo. Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño siempre y cuando esté correctamente instalado. El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de septiembre de 2002. Consulte el Manual del Propietario de su vehículo para ubicar las posiciones de los anclajes inferiores del sistema LATCH en su vehículo. Al utilizar el sistema LATCH en el asiento trasero central, consulte SIEMPRE el Manual del Propietario del vehículo para conocer el uso correcto de los anclajes inferiores del sistema. JAMÁS UTILICE JUNTOS EL SISTEMA LATCH y los CINTURONES DEL VEHÍCULO para instalar este sistema de sujeción infantil. El uso de ambos sistemas no está autorizado y podría causar un funcionamiento inadecuado del sistema de sujeción infantil. NO UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes a los dos asientos traseros de las orillas al instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento central a menos que el fabricante del vehiculo específicamente lo permita. 20 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo Las Guías LATCH 1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH o los símbolos que indican su ubicación. Español 2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos detrás del pliegue formado por el respaldo y el cojín del asiento, instale las Guías del Sistema LATCH que vienen con el producto en los anclajes inferiores para una instalación más sencilla de la Base Aton. 3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dos anclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH. 21 Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH 1. Coloque la Base en un asiento de vehículo orientado hacia el frente con el extremo de la Pata Niveladora hacia el respaldo del vehículo. 2. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso a los conectores del sistema LATCH. Retire cada uno de los conectores oprimiendo el botón ROJO mientras tira hacia afuera. (a) 3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el Ajustador de Correa del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado derecho. Oprima hacia abajo el botón Ajustador y saque la correa. (b) 4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 36 para obtener mayores detalles. 1,8–10 kg 22 1,8–10 kg 4–22 lb 6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH a los Anclajes Inferiores del sistema LATCH. Cada uno debe producir un CLIC sonoro al abrocharse. Asegúrese que hayan quedado unidos tirando firmemente de los conectores. 4–22 lb 22–32 lb 10–14,5 kg 10–14,5 kg Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la Placa abierta. b 22–32 lb 5. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición de OPEN y levantando la Placa hacia arriba. a Instalación de la Base 7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento del vehículo. Tense la correa del sistema LATCH tirando de la presilla. Meta el extremo suelto de la correa del Sistema LATCH debajo de la base para que NO INTERFIERA con el cierre de la Placa Tensora de Cinturones o la conexión entre el Porta Bebé y la Base (a). a Español En este punto, la correa del sistema LATCH debería estar tirante. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. 8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente la correa del sistema LATCH. 9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. PRESIONE PRESIONE 10. Verifique que el Ángulo de Reclinación sea el correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 36. JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. ANTES de cada uso, verifique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está firmemente sujetado al asiento del vehículo 23 Instalación de la Base Utilización del Cinturón de Seguridad de Regazo y hombro 1. Coloque la Base en un asiento de vehículo orientado hacia el frente con el extremo de la Pata Niveladora hacia el respaldo del asiento del vehículo. 2. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 36 para obtener más detalles. 1,8–10 kg 1,8–10 kg 4–22 lb 24 inches 60 cm Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la Placa abierta. 22–32 lb 10–14,5 kg 10–14,5 kg 4–22 lb 22–32 lb 3. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo OPEN anaranjada hasta la posición de y levantando la Placa hacia arriba. 4. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para formar un solo tramo de unas 24 pulgadas (60 cm). Sostenga la lengüeta de la hebilla con una mano y los cinturones de regazo y hombro juntos con la otra. 5. Encamine los cinturones del asiento del vehículo por debajo de la Placa Tensora de Cinturones, así como en las Guías de Cinturones por ambos lados de la Base. Abroche el cinturón. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos. 6. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura en el cinturón de regazo. (a) A continuación elimine cualquier holgura en el cinturón de hombro del lado opuesto (b). 24 En este punto, solamente elimine las holguras de los cinturones de seguridad del vehículo, teniendo cuidado de no apretarlos excesivamente. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. a b Instalación de la Base 7. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. PRESIONE Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. PRESIONE Español 8. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos. 9. Verifique que el Ángulo de Reclinación sea el correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 36. 10. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del vehículo no interfieran con la correcta instalacíon del Base, o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base. 11. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en el modo de BLOQUEADO; consulte el Manual del Propietario para obtener mayor información. En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando. JAMÁS instale este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad de regazo – hombro SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo. JAMÁS deje sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. ANTES de cada uso, verifique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está firmemente sujetado al asiento del vehículo 25 Instalación de la Base Para utilizar el Cinturón de Regazo únicamente 1. Coloque la Base en un asiento de vehículo orientado hacia el frente con el extremo de la Pata Niveladora hacia el respaldo del asiento del vehículo. 2. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 36 para obtener más detalles. 1,8–10 kg 1,8–10 kg 4. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo por debajo de la Placa Tensora de Cinturones, así como en las Guías de Cinturones por ambos lados de la Base. Abroche el cinturón. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos. 5. Elimine la holgura del cinturón de regazo. Asegúrese que el cinturón de regazo esté BLOQUEADO. Consulte el Manual del Propietario para obtener mayores informes. En este punto, solamente elimine la holgura del cinturón de seguridad del vehículo. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. 6. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de regazo no esté estorbando. NO DEBE INTERFERIR con el cierre del Tensor del Cinturón. 26 4–22 lb Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición OPEN con la Placa abierta. 22–32 lb 10–14,5 kg 10–14,5 kg 4–22 lb 22–32 lb 3. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo OPEN ANARANJADA hasta la posición de y levantando la Placa hacia arriba. Instalación de la Base 7. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la posición de CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos. Español 8. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. PRESIONE PRESIONE 9. Verifique que el Ángulo de Reclinación sea el correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 36. 10. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del vehículo no interfieran con la correcta instalacíon del Base, o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base. JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. ANTES de cada uso, verifique SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está firmemente sujetado al asiento del vehículo 27 Uso del Porta Bebé con la Base Para fijar el Porta Bebé a la Base 1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la POSICIÓN DE ACARREO. 2. Levante el Porta Bebé por el Asa y deslice la Varilla de Sujeción debajo del Pestillo de Sujeción en la Base. 3. Haga girar hacia abajo el extremo de los pies del Porta Bebé en la Base hasta escuchar un CLIC sonoro. El Botón de Seguridad VERDE saltará fuera de la parte central del Botón de Liberación del Porta Bebé para indicar que ambos elementos se fijaron correctamente. LEVANTE siempre el Porta Bebé desde el Asa de Acarreo para asegurarse que esté bien fijado a la Base. El asa de acarreo DEBE permanecer en la POSICIÓN DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de Sujeción Infantil en un vehículo. Para liberar el Porta Bebé de la Base 1. Oprima el botón de seguridad VERDE mientras empuja hacia abajo el Botón Liberador del Porta Bebé. Incline levemente el Porta Bebé hacia el frente del vehículo. 2. Tome el Porta Bebé con ambas manos para levantarlo. 28 Almacenamiento de Conectores del Sistema LATCH Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para sujetar la Base, ES NECESARIO que los Conectores LATCH queden ALMACENADOS en la Base. Los Conectores sueltos podrían lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo en caso de choque. 1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso al espacio de almacenamiento de los conectores del sistema LATCH. Español 2. Deslice cada conector en la ranura de almacenamiento hasta escuchar un CLIC sonoro. 3. Elimine la holgura de la correa entre conectores tirando suavemente del Ajustador de Correas del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado derecho. Solamente elimine la holgura suficiente de la Correa del Sistema LATCH para que ésta quede plana en el fondo de la Base entre las Guías del Sistema LATCH. 4. Coloque la Pata Niveladora en el ángulo de reclinación que sea adecuado para el niño. NO APRIETE EN EXCESO ya que esto interferirá con la Placa Tensora de Cinturones al instalar la Base con los cinturones de seguridad del Vehículo. 29 Para instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo orientado hacia el frente para que el niño mire hacia la parte trasera del vehículo. 2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas Guías de Cinturón. Abroche el cinturón. 3. Levante el cinturón de hombro por encima del asa y alrededor del Porta Bebé. Deslice el cinturón de hombro en la Guía de Cinturón de hombro de color AZUL (a). 4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazohombro. Consulte el Manual del Propietario de su vehículo para averiguar cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro. En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando. Para verificar si el el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo está bloqueado. JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo. 5. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento del vehículo mientras elimina la holgura del cinturón de regazo. Repita esto para el cinturón de hombro. 30 a Para instalar el Porta Bebé sin la Base 6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras no interfieran con el Porta Bebé. 7. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea roja del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 37. Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. Español 8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Line MUST be level with ground when installed without Base Line MUST be level with ground when installed without Base El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de Sujeción Infantil en un vehículo. JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con ambos cinturones de regazo y hombros encaminados debajo de AMBAS Guías de Cinturón. 31 Para instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo y Hombro (método alterno) 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo orientado hacia el frente para que el niño mire hacia la parte trasera del vehículo. 2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas Guías de Cinturón. Abroche el cinturón. 3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazohombro. Consulte el Manual del Propietario de su vehículo para averiguar cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro. En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando. Para verificar si el el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo está bloqueado. JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo. 4. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento del vehículo mientras elimina la holgura del cinturón de regazo. Repita esto para el cinturón de hombro. 5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras no interfieran con el Porta Bebé. 32 Para instalar el Porta Bebé sin la Base 6. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 37. Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. Español 7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección Line MUST be level with ground when installed without Base Line MUST be level with ground when installed without Base El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de Sujeción Infantil en un vehículo. JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con ambos cinturones de regazo y hombros encaminados debajo de AMBAS Guías de Cinturón. 33 Para instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Seguridad de Regazo únicamente 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento de vehículo orientado hacia el frente para que el niño mire hacia la parte trasera del vehículo. 2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas Guías de Cinturón. Abroche el cinturón. 3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento del vehículo mientras elimina la holgura del cinturón de regazo. 4. Asegúrese que el cinturón de regazo esté bloqueado. Consulte el Manual del Propietario para obtener mayores informes. 5. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 37. 6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de Sujeción Infantil en un vehículo. JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. 34 Line MUST be level with ground when installed without Base Line MUST be level with ground when installed without Base Para instalar el Porta Bebé en una aeronave Español La Administración Federal de Aviación (FAA, por sus siglas en inglés) de los Estados Unidos recomienda que los niños de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso utilicen un asiento infantil certificado provisto de arnés al viajar en una aeronave. Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla para evitar bloquear el acceso al pasillo. Si el cinturón de regazo de la aeronave es demasiado corto, pida al asistente de vuelo que le proporcione una extensión de cinturón. Coloque el Porta Bebé en un asiento de aeronave orientado hacia el frente para que el niño mire hacia la parte trasera de la aeronave. 1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia atrás en el asiento de la aeronave. 2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas Guías de Cinturón. Abroche el cinturón. 3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento de la aeronave mientras elimina la holgura del cinturón de regazo. 4. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso de la aeronave. Se puede colocar una manta de la aerolínea bien enrollada debajo del Porta Bebé en los lugares señalados, para ajustar el ángulo. Consulte la página 37. 5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Line MUST be level with ground when installed without Base Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el cinturón de seguridad de la aeronave y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en la aeronave o un método de instalación diferente, o ambos. NO UTILICE la Base en una aeronave. El asa de acarreo DEBE estar en la POSICIÓN DE ACARREO cuando se esté utilizando este Sistema de Sujeción Infantil en una aeronave. Line MUST be level with ground when installed without Base 35 Ajuste del Ángulo de Reclinación Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción Infantil quede instalado en el ángulo correcto. NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé prematuro sino hasta que haya consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados. Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de choque se verá reducida. 10–14,5 kg 10–14,5 kg 22–32 lb 1,8–10 kg 4–22 lb 1,8–10 kg 4–22 lb 1,8–10 kg 36 4–22 lb Si el ángulo de reclinación no es el correcto después de la instalación, desinstale la Base, ajuste la pata Niveladora y vuelva a instalar. 10–14,5 kg 2. Compruebe que el ángulo de reclinación sea el correcto después de haber instalado la Base. 22–32 lb 1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para subir o bajar la Pata Niveladora. Libere la manija cuando la Base quede en el ángulo correcto. 1,8–10 kg Para ajustar el ángulo O 4–22 lb El vehículo debe estar sobre una superficie plana para que el Indicador de Nivel funcione correctamente. 10–14,5 kg Antes de colocar el Porta Bebé, verifique siempre el Indicador de Nivel para asegurar que está en el ángulo de reclinación correcto según el peso del niño. 22–32 lb Si utiliza la Base 22–32 lb Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se incrementa Ajuste del Ángulo de Reclinación Si utiliza el Sistema de Sujeción Infantil sin la Base Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Line MUST be level with ground when installed without Base Si está teniendo dificultades en lograr el ángulo de reclinación correcto: 1. Desinstale el Porta Bebé. Español 2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé, en los lugares señalados, (Si se encuentra en una aeronave puede utilizar una manta de la aerolínea bien enrollada). 3. Continúe con la instalación. Line MUST be level with ground when installed without Base 37 Cuidados y Limpieza Retirar la Funda del asiento La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse exactamente dentro del Porta Bebé. Por favor, preste atención antes y durante que retire la Funda para recordar como ponerla de nuevo. 1. Aparte las Correas del Arnés de las Ranuras del Arnés indicado en la sección Para Ajustar la Altura del Arnés en la página 13. Quite las Almohadillas de Hombros y de Hebilla. 2. Retire cuidadosamente la Funda desde el perímetro de la concha alrededor de los Guías del Cinturón manteniendo en cuenta no dañar el corcho blanco EPS. 3. Retire la Funda alrededor de la Cubierta de la Correa Ajustadora y deslícelo hacia arriba en torno a la Hebilla del Arnés. NO dañe, quite o tire a la basura algún corcho blanco EPS. NUNCA utilice el Porta Bebé sin la Funda del Asiento adecuadamente instalado. Instalar la Funda del Asiento Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo la Funda del Asiento. Empiece en la parte superior del Asiento y siga hacia abajo hasta los Guías del Cinturón y el área de los piés. 38 Cuidados y Limpieza Para Sacar Manchas Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle manchas a las Fundas del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y al Inserto para Bebés Pequeños Instrucciones para el Lavado La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y el Inserto para Bebés Pequeños se pueden lavar de la siguiente manera: Español Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado, detergente suave No usar blanqueador No secar en secadora Secar en cordel No planchar Correas del Arnés Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al aire libre. No planchar JAMÁS retire del Porta Bebé el arnés ni sus componentes. Si el arnés está demasiado sucio o dañado, solicite una reposición. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. Hebilla del Arnés Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia. Verifique abrochando y desabrochando hasta escuchar un CLIC sonoro luego de insertar cada lengüeta de la hebilla en la Hebilla. Si no se escucha un clic sonoro, repita el proceso de limpieza. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos o disolventes. NO lubrique. Conectores del sistema LATCH Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores LATCH. Pruebe conectando y desconectándolos hasta escuchar un CLIC sonoro después de conectar cada conector al anclaje inferior del Sistema LATCH. En caso de no escuchar los clics, repita el procedimiento de limpieza. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. NO lubrique. Piezas de Plástico Pásele un paño con agua tibia y detergente suave. domésticos o solventes. JAMÁS utilice blanqueadores, limpiadores 39 Lista de puntos de verificación de seguridad Leyó y entendió completamente este Manual del Propietario y todas las etiquetas colocadas en este sistema de sujeción juvenil? ¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están a la altura o debajo de los hombros del niño? ¿Está el arnés firmemente colocado con el Clip de Pecho ubicado a nivel de las axilas? ¿Está el arnés ceñido y no torcido? ¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás en la ubicación de asientos admisible del vehículo? ¿Está el Porta Bebé firmemente fijado en la Base? ¿Está visible el botón de seguridad VERDE? ¿Pesa el niño entre 4 y 32 libras (1,8—14,5 kg)? ¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)? ¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada (2,5 cm) de distancia de la parte superior del Porta Bebé? ¿Es correcto el ángulo de reclinación según el Indicador de Nivel o la Línea de Nivel ROJA? ¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No utilizar después de” en el Sistema de Sujeción Infantil? ¿Comprobó usted que no haya superficies calientes en clima soleado? ¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas, está listo, MANEJE CON CUIDADO! Prácticas seguras de conducción • No conduzca bajo los efectos del alcohol o droga. • No conduzca distraído (utilizando el teléfono celular, enviando textos, atendiendo a los niños). • Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el vehículo ¡no arranca! ¡No haga excepciones! Ni para adultos ni para niños. • Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se detiene! Ser firme y constante resultará en menos problemas de disciplina a medida que los niños vayan creciendo. • NO deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves. • Jamás deje solo a un niño en un vehículo. • Mantenga las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo no está siendo vigilado. 40 Recursos Si necesita ayuda Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el producto. Si tiene una pregunta específica, por favor, envíenos una fotografía por correo electrónico. Favor comunicarse con Regal Lager: • Gratuitamente: 1–800–593–5522 • Por correo electrónico: [email protected] • En sitio de internet: www.regallager.com Ayuda con la Instalación La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente! Asegúrese que su asiento de elevación quede correctamente instalado utilizando alguno de los siguientes recursos. Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de revisión de asientos de auto en su zona: • www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm • www.safekids.org • www.seatcheck.org • Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad de Técnicos en Seguridad de Pasajeros Infantiles Reciclaje Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le recomendamos que lo recicle. Comuníquese con su centro comunitario de reciclaje local para averiguar la mejor manera de deshacerse del asiento infantil. Le recomendamos que NO le regale o venda el asiento infantil a persona alguna, ni que lo tire a la basura. Si el Asiento de Auto ha estado en un choque NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros podría ayudarle en reemplazar el sistema de sujeción infantil. 41 Español Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que podamos ayudarle eficientemente. Se puede encontrar esta información en la etiqueta de la página 2 del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación. Garantía IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton para que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco probable de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad. Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe por correo la tarjeta de registro proporcionada. GARANTÍA LIMITADA CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a: [email protected], llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos a: Attn: CYBEX Warranty, Regal Lager, Inc.,1100 Cobb Place Blvd. Kennesaw, Georgia 30144. Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y verificar la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a la compra. LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia, modificación, instalación incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto. LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES: La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con este producto. 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas