Transcripción de documentos
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves
o la muerte.
s POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
54),):!2,/ %. %, &5452/
s EVITE LA
ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
s SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
s NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
s SI USA EL COCHECITO
para un niño que pese más de
50 libras (22,7 kg) o más alto
que 45 pulgadas (114,3 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
s EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para que queden ajustadas
alrededor de su niño.
s PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
s EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
s PARA EVITAR
QUEMADURAS nunca
ponga liquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
s 0!2! 02%6%.)2 5.!
SITUACION PELIGROSA E
INESTABLE, NUNCA ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las b
olsas para cochecito
aprobadas por Graco) en la
manija. No ponga nunca nada
sobre la capota.
s NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
6
s PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y
INESTABLE, no coloque más
de 10 libras (4,5 kg) en la
canasta.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
s USE
SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE® CLASSIC
CONNECT™ DE GRACO® en
este sistema de viaje. (No debe
usarse con SnugRide® Click
Connect™, AUTOBABY (Europa
solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.)
El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
s NO use dicha canasta para
transportar el niño.
s NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
s NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en
la delantera parte del
cochecito.
s NUNCA DEJE QUE EL
cochecito sea usado
como juguete.
s EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no
está destinado para usarlo
mientras está corriendo,
patinando, etc.
s LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
s ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
s PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
7
0ARTS LIST s ,ISTE DES PIÒCES
s ,ISTA DE LAS PIEZAS
Ce modèle pourrait ne
Este modelo podría
This model may
pas inclure certaines
no incluir algunas
not include some
caractéristiques illustrées
de las características
features shown
ci-dessous. 6ÏRIFIEZ
que se indican a
below. Check that
que vous avez toutes les
continuación.
you have all the
pièces pour ce modèle
Verifique que tiene
parts for this model
AVANT d'assembler votre
todas las piezas de
BEFORE
produit. S'il vous
este modelo ANTES
assembling your
manque des pièces,
de armar su producto.
product. If any
communiquez avec
Si falta alguna pieza,
parts are missing,
notre service à
llame al Departamento
call Customer
la clientèle.
de Servicio al Cliente.
Service.
No tools
required.
Aucun outil requis.
No herramientas
necesarias.
!,, -/$%,3 s 4/53 -/$¶,%3 s 4/$/3 -/$%,/3
2X
2X
8
2X
2X
2X
2EAR 7HEELS s ,ES ROUES ARRIÒRES
s ,AS RUEDAS TRASERASA
2X
2X
2X
2X
Brake levers point toward
rear of stroller.
4
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
5
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito.
Fasten 2 straps.
Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
6
WARNING
Choking Hazard: Remove and
immediately discard foam on the
rear axle.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez immédiatement la
mousse sur l'essieu arrière.
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación:
Saque y deseche inmediatamente la
espuma del eje trasero.
11
7
Place wheel and washer
on axle.
Placez la roue et la
rondelle sur l'essieu.
Ponga la rueda y la
arandela en el eje.
8
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle. Curved end of pin
MUST face up as shown.
Pousser le côté droit de la tige
dans l'orifice de l'essieu. La tige va
se séparer autour de l'essieu. La
partie recourbée de la tige DOIT
pointer vers le haut, tel qu'illustré.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se
separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
arriba como se indica.
Snap hubcap over pin as shown.
9
Repeat steps 7-9 on other wheel.
Enclenchez l'enjoliveur de roue sur
la cheville tel qu'illustré.
Répétez etapes 7-9 sur l’autre roue.
Trabe el tapacubos sobre la clavija
como se indica.
Repita el pasos 7-9 en la otra
rueda.
12
Parent Tray
s 0LATEAU POUR ADULTE
s "ANDEJA DE LOS PADRES
CHECK that canopy wire
is attached.
10
VÉRIFIER que la tige du
baldaquin est bien fixée.
VERIFIQUE que el
alambre de la capota está
conectado.
11
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
13
#HILDS 4RAY s ,E PLATEAU POUR ENFANT
s ,A BANDEJA PARA NI×OS
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint
device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ce plateau
n'est pas un système de retenue. NE PAS lever la poussette par le
plateau pour enfant. Prenez garde lorsque vous enclenchez le
plateau à la poussette avec un enfant dans la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no
es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito por la
bandeja del niño. Lleve cuidado al conectar la bandeja al cochecito
cuando el niño esté dentro del mismo.
12
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
13
To open the tray.
Ouvrir le plateau.
Abrir la bandeja.
14
To Change Shoulder Harness Slots
s 0OUR CHANGER DES DENTES DE HARNAIS DgÏPAULE
s 0ARA CAMBIAR RANURAS DEL ARNÏS DEL HOMBRO
22
23
Open tray.
Ouvrez le plateau.
Abra la bandeja.
Remove both shoulder harness straps as
shown.
Retirez les deux courroies de harnais tel
qu’illustré.
Saque las dos correas del arnés de los
hombros como se indica.
24
Insert the harness straps through
the fabric loops closest to the child's
shoulder height.
Insérer les courroies du harnais à travers
les boucles de tissu les plus près des
épaules de l’enfant.
Pase las correas del arnés por los nudos
de tela más cercanos a la altura del
hombro del niño.
17
"RAKES s ,ES FREINS s ,OS FRENOS
WARNING
Check that brakes are on by trying to push stroller.
MISE EN GARDE
Vérifiez que les freins fonctionnent en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
25
26
18
4O 2ECLINE 3EAT s 0OUR INCLINER LE SIÒGE
s 0ARA RECLINAR EL ASIENTO
WARNING
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head,
arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des
pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento
que se mueven y del armazón del cochecito.
27
28
To lower
To raise
Pour incliner
Pour remonter
Para reclinar
Para levantarlo
19
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar la correa elástica que se
ilustra en el paso 32. Si no tiene la correa, llame a Servicio al Cliente
para comprar una antes de usar el asiento de automóvil para bebé
con el cochecito.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide® Classic Connect™ de Graco® en este
sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide® Click Connect™,
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco:
1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en
lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
s !SEGURE SIEMPRE A SU NI×O CON EL ARNÏS DEL TRANSPORTADOR CUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
s 2ECLINE THE STROLLER SEAT BACK TO
its lowest position.
31
s 0OSITION MOUNTING NOTCHES OVER
tray. Push down on car seat until
the attachment latch snaps into
tray.
s )NCLINEZ LE DOSSIER DE LA
poussette en position la plus
basse.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
s 0LACEZ LES ENCOCHES DU MONTANT
sur le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour
enfant jusqu’à ce que le loquet
d’attachement s’enclenche
dans le plateau.
s 2ECLINE EL RESPALDO DEL COCHECITO
hacia atrás hasta la posición
más baja.
s #OLOQUE LAS RANURAS DE MONTAJE
sobre la bandeja. Empuje el
asiento para automóvil hacia
abajo hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
22
Cuidado y mantenimiento
s EL ASIENTO DE ALMOHADILLA REMOVIBLE (en ciertos modelos)
Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para
obtener las instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
s 0!2! ,)-0)!2 %, !2-!:¼. $%, #/#(%#)4/ usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR o
detergente.
s $% 6%: %. #5!.$/ ).30%##)/.% %, #/#(%#)4/ para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
s EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
s SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
s SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda comose ilustra.
s CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
25
2EPLACEMENT 0ARTS s 7ARRANTY )NFORMATION 53!
Pièces de rechange
s 2ENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE AU #ANADA
0IEZAS DE REPUESTO s 3ERVICIO DE LA GARANTÓA %%55
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
or/ou
www.elfe.net
0RODUCT 2EGISTRATION 53!
)NSCRIPTION DE VOTRE PRODUIT AU #ANADA
2EGISTRO DEL PRODUCTO %%55
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la carte
d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
28
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . . 6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . 7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Vida útil del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . 7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
3.1 Sacar y conectar la base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos). . 13
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Bota pare tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Cubiertas del arnés (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . 15
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . 18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . . . 21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . 22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos 24
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-38
6.1 Colocación de las correas del arnés. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . . 29
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . . 35
7.0 Información adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-41
7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.2 Almacenamiento del LATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.3 Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3
3
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede
golpear al niño y al sistema de seguridad para niños
con mucha fuerza y causar lesiones serias o la
muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del
vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la
instalación del sistema de seguridad para niños.
4
4
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra
lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento
de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la
muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de
graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un
accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de
este sistema de seguridad infantil.
$SHVDUGHTXHHOXVRGHHVWHVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpVSDUH]FDIiFLO
GHGHVFLIUDUHVPX\LPSRUWDQWH/((5(17(1'(5<6(*8,5(/0$18$/
'(/'8(f2
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil.
También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales
como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras
para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de manera
correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta en el
vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de
seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son
seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se
colocan fácilmente en el mismo.
5
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número
de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para
bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en
la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado
por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo
podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección y el
número del modelo del sistema y la fecha de fabricación a:
Graco Children's Products, Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
6
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
/ODPHDODOtQHDJUDWXLWDGHLQIRUPDFLyQGHVHJXULGDGGHYHKtFXORV
GHO*RELHUQRGH((88DO
77<RYLVLWHKWWSZZZ1+76$JRY
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de
fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
de su sistema de seguridad para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
MODEL
NAME
Busque este etiqueta en el
trasero del asiento de
Date of Manufacture
year
month
day
seguridad o en la base:
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328
1-800-345-4109
Made in China
7
PD206938A
2.4 Vida útil del sistema de seguridad
para niños
3.0 Funciones y componentes
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
Apoyapiés ajustable
Base
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
8
VISTA DELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Traba del
arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Hebilla
del arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Lengüetas de la
hebilla del arnés
9
9
VISTA TRASERA
Tensionador
del arnés
Capota
Manija de
liberación
Ranura para
el arnés
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
conexión
Traba de seguridad**
*Indicador
del nivel
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
**Traba de
seguridad
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
10
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica .
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija .
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición- A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
PosicionesA,B,C,D,E: pueden usarse en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
11
Transporte
A
B
C
D
E Sentarse
3.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota. Pase un
soporte de la capota completamente a través del túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte .
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos
para el otro túnel de la capota. La
capota deberá tener este aspecto .
O
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la
base de la manija .
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
12
12
3.4 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde van los
pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde va la
cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva
la correa elástica alrededor de la
manija como se indica. Ignore los
pasos 3 y 4 si su modelo no tiene
correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se
encuentra en la almohadilla del
asiento. Repita los pasos para la
correa elástica y el gancho en el
otro costado de la almohadilla del
asiento.
13
13
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras en
el cojín .
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede
usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe quedar
plano y ajustarse sobre los hombros del niño.
14
14
3.6 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica .
3.7 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
15
15
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
16
16
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
17
17
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS
QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE
VIAJES CLASSIC CONNECT™ DE
GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información
sobre la conexión del sistema de seguridad
para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones,
por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite
nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
1XQFDXVHXQVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpV*UDFRFRQORV
FRFKHFLWRVGHRWURVIDEULFDQWHV\DTXHSRGUtDUHVXOWDUHQXQD
OHVLyQVHULDRODPXHUWH
18
18
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFI;IA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÐN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
19
4.4 Limitaciones de peso y estatura
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos
20
20
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÐN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros .
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros
requisitos listados con respecto al cinturón de
seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA . Vea
"4.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para niños", página 16.
21
21
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada
repentina.
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÐN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al
1-800-345-4109.
22
22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del
propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal con retractor de
traba de emergencia (Emergency Locking
Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón
abdominal con cinturón para el
hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para
el hombro o abdomen montado
en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la
puerta de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear automáticamente
al pasajero cuando se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
23
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,
consulte el manual del propietario se el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para
niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de
seguridad con traba- Una vez que está
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad que no permitirá
que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del
hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
24
24
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el Traba de seguridad
sistema de seguridad para niños, a menos que el
1/2
cinturón de seguridad del asiento de su
pulgada
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del
propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas
juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin
permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones
abdominal y para el hombro
con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en
la hebilla. Verifique que el
cinturón abdominal no se
mueve tirando y empujando el
La traba de seguridad va aquí,
sistema de seguridad para niños. Si a media pulgada de la hebilla
el cinturón se afloja o se alarga,
repita el procedimiento.
25
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como
a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro
anclaje LATCH. Si lo permite el manual del propietario de su vehículo,
la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del
anclaje es 11 pulgadas o más.
26
26
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 11.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si
están por encima de los hombros de su
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño
con seguridad en caso de un accidente o
parada repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y
mueva las correas del arnés a otra
Use las ranuras del arnés a la
ranura del arnés.
altura o apenas por debajo de
27
27
los hombros del niño.
5. Por detrás, saque las correas del arnés de
los tensionadores del arnés. Por adelante,
saque la correa de la ranura .
Tensionadores del arnés
6. Vuelva a insertar la correa en
la ranura apropiada .
7. Pase las correas por los tensionadores
exactamente como se indica .
8. VERIFICACIÐN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las
correas del arnés por adelante.
28
28
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la
posición de asiento (vea la página 11).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos
costados y destrabando la
hebilla como se indica .
2a. Incline la parte de arriba de
la hebilla hacia el sistema
de seguridad para niños y
oprima arriba del botón rojo
D .
y tire las lengüetas de la hebilla O
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
niños como se indica en ,
no . Pase las correas del
arnés sobre su niño.
29
29
D
O
4. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüeta en la hebilla. NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al
1-800-345-4109.
5. Por detrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar las
correas como se indica. Las correas
restantes deberían tener la misma
longitud . ASEGÚRESE que ambas
correas estén planas y ajustadas sobre los
hombros del niño.
Para aflojar las correas, levante el
tensionador del arnés y pase la correa desde
el frente del asiento .
6. Trabe la hebilla del arnés . Coloque la traba
del arnés en el medio del pecho, a nivel con
la axila y lejos del cuello .
7. VERIFICACIÐN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUETXHHODUQpVHVWp
WHQVLRQDGR1RGHEHUtDSRGHUDSUHWDUHO
DUQpVVLHVWiWHQVD8QDFRUUHDWHQVDQR
GHEHUiHVWDUIORMD6HPDQWLHQHHQXQD
OtQHDFDVLUHFWDVLQGREODUVH1RDSULHWDOD
FDUQHGHOQLxRQLHPSXMDHOFXHUSRGHOQLxR
HQXQDSRVLFLyQTXHQRVHDQDWXUDO .
30
30
6.3 Instalación del sistema de seguridad
para niños/base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5.0,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
21 a 26.
Asegúrese que el vehículo está nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
31
Base con cinturón de seguridad
2. Coloque la base orientado hacia atrás en un asiento orientado
hacia adelante. Pase el cinturón de seguridad.
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
3. Coloque la sistema de seguridad par niños orientado hacia atrás
en un asiento orientado hacia adelante. Pase el cinturón de
seguridad.
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese
que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
32
32
.
Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para
vehículo”, página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del
vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de
seguridad para niños o base y tire y apriete el cinturón de
seguridad del vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
33
33
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
1. Para facilitar la instalación, extienda el
Lengüeta
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el cinturón de LATCH esté
DEBAJO de la lengüeta de la base .
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente .
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 38.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
34
34
9. Para sacar el LATCH, oprima el botón
mientras tira del cinturón LATCH como
se indica .
10. Oprima y sujete la bisagra LATCH .
11. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje) .
12. Repita los pasos 10 y 11 para el otro conector.
35
35
6.5 Inclinación del sistema de seguridad
para niños/base
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base
en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe
ajustar la inclinación.
36
36
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; empuje el botón hacia
dentro de la base A y tire hacia abajo en el
fundo del pie B hasta alcanzar el valor
deseado para ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la base
para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja en
el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la
zona de color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para niños está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños hasta
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul .
A
O
B
O
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad
para niños al asiento del vehículo.
37
37
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del
vehículo o LATCHesté asegurado apretadamente
alrededor de la base/sistema de seguridad
para niños .
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad .
38
38
7.0 Información adicional
7.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que en
un automóvil. Notifique a la compañía aérea por
adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave
orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo
sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este
asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no
sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente.
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema de
seguridad .
Barras de almacenamiento
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste
para asegurarse que el LATCH esté
debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería tener
este aspecto cuando esté terminado .
39
39
Parte inferior de la base
7.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de las
correas del arnés", páginas 27 y 28.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Consulte la etiqueta
de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones
para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR. El uso de cloro puede
debilitar las piezas de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina
para proteger el tapizado.
40
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla
PREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir la sujeción.
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
el retén por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngale en una
taza de agua tibia y agite suavemente la
hebilla, oprima el botón rojo varias veces
mientras esté sumergida en el agua . NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS.
NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO
use detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y permita que
se seque al aire, la correa del arnés debe
estar seca antes del uso .
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea
necesario. La hebilla debe trabarse
haciendo un “clic”.
5. Vuelva a sujetar la hebilla en la misma
ranura que en el Paso 1.
Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es correcta
antes de usarlo.
41
Piezas de repuesto
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
44
44