CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
ATON 2
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
READ this Owner’s Manual carefully before rst use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
English Español
Estimados padres de familia:
Muchas gracias por la compra del Cybex Aton 2. Estamos orgullosos de traer a
Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Aton 2 haga
más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación
y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El ganador
de premios Aton 2 aporta dos importantes innovaciones de seguridad para la
categoría de asientos infantiles de auto.
Protección contra Impactos Frontales
La Pata de Carga ajustable minimiza las fuerzas de choque a que está sujeto el
bebé en un impacto frontal. Permite que los sistemas de seguridad de sujeción
del niño absorban y transeran las fuerzas de choque con mayor ecacia al
dirigir parte de ellas hacia el piso del vehículo.
Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
Los protectores laterales transeren el impacto inicial de un choque lateral a
la concha. La estructura optimizada de la concha absorbe las fuerzas y las
distribuye hacia fuera del alcance de su bebé resultando en un aumento de
40% en la seguridad.
Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el Aton 2
correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil
parezcan ser algo sencillo e intuitivo. ¡Las estadísticas indican que más del
72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
LA SEGURIDAD DE SU HIJO DEPENDE DE QUE USTED CUMPLA CON LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
1. Escoja la mejor aprobada ubicación en su auto
para el sistema de sujeción infantil.
2. Uso correcto del sistema LATCH o de los cinturones de seguridad
del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil.
3. Uso correcto de la Pata de Carga al utilizar la Base.
4. Corrija el ajuste y utilice el arnés de cinco puntos Porta Bebé.
5. Ángulo de reclinación correcto del sistema de sujeción infantil.
Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton 2 por primera vez, asegúrese de
haber cumplido con todos los pasos en la Lista de Vericación de Seguridad y
las Practicas de Seguridad de Cybex que aparecen el la página 44.
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría
para el transporte seguro de bebés, le recomendamos que mantenga al niño
en un asiento infantil adecuadamente instalado mirando hacia atrás hasta
que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura
máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información
sobre las recomendaciones de la Academia.
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en
todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de
muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de
comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en Norte América, llamando
al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar su asiento infantil de
auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto.
Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la bolsa al
fondo del Aton 2 Porta Bébe. Agradecemos su compra y le invitamos a visitar
nuestro sitio Web www.cybex-online.com para informarse acerca de otros
fabulosos productos CYBEX.
Bengt Lager
Presidente, Regal Lager, Inc.
Técnico Especialista en Seguridad de Pasajeros Infantiles
(CPS, por sus siglas en ingles)
¡Bienvenido a CYBEX!
Registro e Información de Retiro del Producto ......................................2
Certicación .....................................................................................2
Advertencias e importante Información sobre la Seguridad ....................3
Vista General del Porta Bebé Aton 2 ...................................................... 6
Vista General de la Base del Aton 2 ......................................................8
Características únicas del Aton 2 .......................................................... 10
Requisitos de tamaño del niño .............................................................11
Uso del Porta Bebé ..............................................................................12
Asa de Acarreo .................................................................................. 13
Capucha Designer Canopy™ ............................................................13
Para ajustar la altura del arnés ..........................................................14
Adaptador para Recién Nacidos .........................................................15
Inserto para Bebés Pequeños ............................................................15
Asegurar al niño ................................................................................16
Más opciones de soporte ..................................................................18
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo ................................19
Usando el sistema LATCH ..................................................................... 21
¿Que es el sistema LATCH? ................................................................21
Posiciones exteriores del asiento .......................................................21
Posiciones del Asiento Central ...........................................................22
Las Guías LATCH ...............................................................................22
Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH ............ 23
Usando la Pata de Carga ...................................................................... 24
Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base ..................................25
Instalación de la Base .......................................................................... 26
Utilizando el sistema LATCH .............................................................. 26
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro .....................................28
Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente .................................31
Uso del Porta Bebé con la Base ............................................................33
Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) ............... 34
Instalar el Porta Bebé sin la Base ..........................................................35
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro .....................................35
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno) ........... 37
Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente .................................39
Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base ...................................... 40
Uso del Porta Bebé en una Aeronave ....................................................41
Cuidados y Limpieza ............................................................................42
Lista de Puntos de Vericación de Seguridad.........................................44
Si necesita ayuda ................................................................................45
Si el Asiento de Auto ha estado en un choque ...................................45
Garantía .............................................................................................. 46
Español
Índice
Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de
Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea.
Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por
razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de sujeción para
poder localizarlo en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su
nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la tiene, número de
modelo y fecha de fabricación del sistema de sujeción a:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120
Kennesaw, GA 30144 USA
o regístrese en línea en:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
o llame al 1-800–593–5522
Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea
de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al:
1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov.
Certicación
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas
federales aplicables de seguridad de automotores.
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ CERTIFICADO PARA
UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN AERONAVES.
Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta en la página 2 de la
versión en inglés o pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la base.
2
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly ll out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evalua-
tion, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please  ll this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City State Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME:
MODEL NUMBER:
COLOR:
MANUFACTURED IN:
DO NOT USE AFTER:
ATON 2
12-4010027
HEAVENLY BLUE
01/2013
01/2019
Registro e Información de Retiro del Producto
LEA ESTE Manual del Propietario minuciosamente antes del primer uso y guárdelo
para su futura referencia.
NO INSTALE o utilice este sistema de sujeción infantil hasta que haya leído y
comprendido las instrucciones de este manual y del Manual del Propietario de su
vehículo
. Si existe algún conicto entre ambos, el que habrá de respetarse
es el Manual del Propietario del vehículo. El no seguir estas instrucciones puede
resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje
cerrado, un frenado súbito o un choque.
NO PERMITA que otros instalen o utilicen este sistema de sujeción infantil a menos
que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente.
SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS
en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su
Manual del Propietario del vehículo para obtener información acerca de los
sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de
sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles.
No todos los sitios dentro de un vehículo son seguros para instalar este sistema de
sujeción infantil. De hecho, algunos vehículos no cuentan con una ubicación de
asiento que sea segura para instalar un Asiento Infantil de Auto. La COLOCACIÓN
INCORRECTA de este sistema de sujeción infantil dentro de un vehículo puede
incrementar el riesgo de muerte o de lesiones graves.
Con Base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan
el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción
infantil.
La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la
estructura del vehículo mismo; un sistema de sujeción infantil no protegerá al niño
si el vehículo recibe un impacto fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y cuando
se UTILICE CORRECTAMENTE, incrementará considerablemente las oportunidades
de supervivencia en la mayoría de los choques.
Cuando se utiliza dentro del vehículo
UTILICE SOLAMENTE con niños que pesan de 4 a 35 libras (1,8 y 15,9 kg) que
miden 30 pulgadas (76 cm) o menos.
NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si la parte superior de la cabeza del
niño está a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del sistema de
sujeción.
JAMÁS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente
que tenga bolsa de aire activa. MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El
ASIENTO TRASERO es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años.
SOLAMENTE UTILICE este sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás.
JAMÁS INSTALE este sistema de sujeción infantil en asientos que estén orientados
hacia la parte trasera o lateral del vehículo.
VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés para asegurarse que esté bien
abrochada.
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente sujetado en el arnés. Una correa bien
ajustada no debe quedar oja y debe estar colocada en una línea relativamente
recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en
posición forzada.
JAMÁS DEJE al niño DESATENDIDO o solo en un vehículo, aunque sea por
períodos breves de tiempo.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO
cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que
permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en posición bloqueada
haciendo contacto rme con el piso del vehículo.
3
Español
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata
de Carga, este en su posición más corta, haga que la Base quede por encima del
asiento del vehículo. Si es necesario, la Base puede ser instalada con la pata de
carga plegada por debajo de la Base.
SIEMPRE UTILICE un dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales
(LSP) del lado del sistema de sujeción infantil inmediatamente contiguo a la
puerta o panel del vehículo.
JAMÁS LEVANTE el dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales
(LSP) en dirección de un pasajero o de otro sistema de sujeción infantil.
JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil en una ubicación de asiento
donde no pueda sujetarse rmemente. Un sistema de sujeción infantil que quede
suelto NO PROTEGERÁ al niño en un choque.
NO DEJE los asientos con mecanismos plegables sin trabar. En caso de un
frenado súbito, un respaldo de asiento no bloqueado suelto podría evitar que este
sistema de sujeción infantil proteja al niño tan bien como debería.
JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil con cinturones de seguridad
automáticos o instalados en las puertas ya que el niño no quedaría correctamente
sujetado en caso de choque.
NUNCA UTILICE este sistema de sujeción infantil en botes, vehículos de
baja velocidad (LSVs), vehículos todo terreno (ATVs), carritos de golf u otras
aplicaciones no certicadas.
ANTES de cada uso, VERIFIQUE SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está
rmemente sujetado al asiento del vehículo y que no se mueva más de 1 pulgada
(2,5 cm) en cualquier sentido al vericarlo en la trayectoria del cinturón.
REVISE SIEMPRE las hebillas y otras partes para detectar supercies calientes. Una
supercie caliente podría quemar al niño. Cubra con una manta el sistema de
sujeción infantil desocupado cuando deje el vehículo expuesto a la luz del sol.
VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse que el Porta Bebé esté rmemente jado a
la Base cada vez que utilice este sistema de sujeción. Después de colocar el Porta
Bebé en la base, LEVÁNTELO por el asa para asegurarse que esté rmemente
sujetado a la base.
JAMÁS DEJE sin jar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El
sistema de sujeción debe estar SIEMPRE FIJADO inclusive si no está ocupado. Un
sistema de sujeción infantil suelto podría lesionar a los ocupantes del vehículo en
caso de choque o frenado súbito.
Si los conectores del sistema LATCH NO ESTÁN SIENDO UTILIZADOS, asegúrese
que estén bien guardados.
NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si ha estado involucrado en un
choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado.
Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este sistema
de sujeción infantil.
SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este sistema de sujeción infantil cuando tenga
más de seis (6) años de antigüedad. La fecha de fabricación se encuentra en la
etiqueta pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la Base.
JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil si alguna de las correas del arnés
o del sistema LATCH está de alguna manera cortada, rasgada o dañada.
NO UTILICE accesorios o piezas con este sistema de sujeción infantil distintos a los
autorizados por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes
podría modicar el funcionamiento del sistema de sujeción infantil.
Cuando se utilize la Porta Bebé fuera del vehículo
JAMÁS deje al niño desatendido.
RIESGO DE ASFIXIA: El Porta Bebé podría rodarse sobre las supercies blandas
y asxiar al niño. JAMÁS coloque el Porta Bebé sobre camas, sofas, u otras
supercies blandas.
4
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
RIESGO DE CAÍDA: Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé
se mueva. JAMÁS coloque el porta bebé sobre topes, mesas, u otras supercies
elevadas.
SIEMPRE UTILICE el arnés de cinco puntos completo y abrochado con su niño.
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun cuando
utilice el Porta Bebé fuera del vehículo.
RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS COLOQUE el porta bebé sobre topes, mesas, u otras
supercies elevadas. Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se
deslice y tanto el niño come el porta bebé podrían caer.
JAMÁS COLOQUE el Porta Bebé encima de un carrito de supermercado.
ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de
levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el bebé caiga.
UTILICE el Porta Bebé solamente en cochecitos que estén autorizados por el
fabricante. Consulte el Manual del Propietario del cochecito para obtener detalles
sobre cómo colocar el Porta Bebé en el cochecito. Para obtener una lista de los
cochecitos compatibles, visite www.regallager.com
Información adicional sobre la seguridad
REGISTRE este sistema de sujeción infantil. Es la única manera que tenemos
para poder ponernos en contacto con usted en el caso de una orden de retirar
el producto.
NO UTILICE éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro,
de bajo peso al nacer o un bebé médicamente frágil sino hasta que haya
consultado a su médico. Algunos bebés podrían tener dicultad para respirar
o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de
sentados.
NO PERMITA que los niños jueguen con este sistema de sujeción infantil.
NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modicar o manipular
indebidamente este sistema de sujeción infantil.
JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción infantil cuyos antecedentes de utilización
desconozca.
NO PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo.
Éstos podrían constituir un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que
alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello.
NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso
de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial
de ocasionar lesiones graves.
JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. SIEMPRE detenga el vehículo de
manera segura para atender al niño.
JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el
vehículo esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un
mayor riesgo de muerte o de lesiones graves en choques automovilísticos.
SIEMPRE MANTENGA las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo está
desocupado. Los niños pueden introducirse al vehículo y quedar encerrados
accidentalmente. Esta situación podría causarles la MUERTE o LESIONES GRAVES
por hipotermia.
3
Children have STRANGLE D in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is
used outside the vehicle.
Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés
sueltas o parcialmente abrochado. Restringir totalmente al
niño, incluso cuando el vehículo se utiliza fuera del vehículo.
C200_US004_01A
!
WARNING!
!
¡ADVERTENCIA!
5
Español
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
Vista desde lo Alto
6
Ala LSP (elevada)
Ala LSP (bajada)
Asa de Acarreo
Capucha Designer Canopy™ (almacenada)
Inserto para Bebés Pequeños
Botón del Sistema de Viaje
Guía del Cinturón
Hebilla del Arnés
Correas del Arnés
Correa de Ajuste del Arnés
Cubierta de la Correa Ajustadora
Botón de Ajuste del Arnés
Almohadilla de la Hebilla
Clip de Pecho
Almohadillas de Hombros
(desmontable)
Vista General del Porta Bebé Aton 2
Vista desde Abajo
7
Español
Ranuras del Arnés
Botón de Ajuste del Asa de Acarreo
Guía del Cinturón de Hombro
Arnés Varilla de Sujeción de la Base
Placa Divisora
Cubierta de Plástico Transparente
(No deseche)
Varilla de Sujeción de la Base
Correa de Ajuste del Arnés
Manual del propietario
(almacenado)
Botón de Ajuste del Asa de Acarreo
Vista General del Porta Bebé Aton 2
Vista Frontal
8
Extremo de la Pata de Carga (plegado)
Guía del cinturón
Palanca de Bloqueo
Tope de Sujeción del Porta Bebé
Botón de Liberación del Porta Bebé
Pata de Carga
Manija de Ajuste de la Pata de Carga
Indicador de Nivel
Pestillo de Sujeción del Porta Bebé
Botón de Seguridad Verde
Chasis de Acero
Prensilla Tensora de la correa del
sistema LATCH
Las Guías de LATCH
Placa Tensora de Cinturones
Pata Niveladora
Vista General de la Base del Aton 2
Vista Trasera
9
Español
Placa Tensora de Cinturones
Manija de Ajuste de Nivel
Pata Niveladora
(completamente extendida)
Conector del sistema LATCH
Almacenamiento para Conector del sistema LATCH
Ajuste del sistema LATCH
Palanca de Bloqueo
Vista General de la Base del Aton 2
Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
Los protectores laterales transeren el impacto
inicial de un choque lateral a la concha. La
estructura optimizada de la concha absorbe las
fuerzas y las distribuye hacia fuera del alcance
de su bebé resultando en un aumento de 40%
en la seguridad.
Pata de Carga
La Pata de Carga ajustable ayuda a
minimizar las fuerzas de choque a
que está sujeto el bebé en un impacto
frontal. Permite que los sistemas de
seguridad del sistema sujeción infantil
absorban y transeran las fuerzas
de choque con mayor ecacia al
dirigir parte de ellas hacia el piso del
vehículo.
Instalación Super Easy And Tight™
El Tensor de Cinturón Aton utiliza
la tecnología Super Easy And
Tight (SEAT) de CYBEX para lograr
siempre una instalación rápida
y segura ya sea que usted opte
por utilizar el sistema LATCH o
los cinturones de seguridad del
vehículo.
Indicador de Nivel de Rango Dual
El Indicador de Nivel está calibrado para diferentes
rangos de peso. Utilice el rango de peso que sea
adecuado para el niño.
Chasis de Acero
El Chasis de Acero es un marco de metal continuo integrado a la Base de
adelante hasta atrás, el cual ofrece resistencia, una conexión segura entre el
Porta Bebé y la Base, y también absorbe las fuerzas de choque provenientes de
la Pata de Carga.
10
Características únicas del Aton 2
PESO DE 4 A 35 LBS (1,8—15,9 KG)
Y
UNA ALTURA MÁXIMA DE 30 PULGADAS (76 CM)
Y
LA PARTE SUPERIOR DE LA CABEZA DEBE QUEDAR POR LO MENOS A 1
PULGADA (2,5 CM) DEBAJO DE LA PARTE SUPERIOR DEL PORTA BEBÉ. .
NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SI EL NIÑO NO
CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS.
La orientación hacia atrás es la más segura
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría para el transporte seguro
de bebés, le recomendamos que mantenga al niño en un asiento infantil adecuadamente instalado
mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura
máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información sobre las recomendaciones
de la Academia.
Utilice el asiento CYBEX Aton 2 hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura.
Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, NO UTILICE el asiento Aton 2
cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte
superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque.
Cuando el Asiento Aton 2 le quede pequeño al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un
asiento convertible el mayor tiempo posible, siguiendo las especicaciones del fabricante antes de
voltearlo para que quede orientado hacia el frente.
11
Español
Minimo de 1 pulgada (2,5 cm)
Requisitos de tamaño del niño
Hebilla del Arnés
Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione rmemente el botón ROJO de
la Hebilla del Arnés y jale las lengüetas.
Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla hasta escuchar
un
sonoro. Tire de las lengüetas para vericar que estén bien abrochadas.
Verique que la hebilla esté funcionando correctamente y esté libre de
polvo y basura. Para su limpieza consulte la página 43.
Clip del Pecho
Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas superiores e inferiores
para separarlas. Para abrochar, deslice ambas partes juntas hasta escuchar un
sonoro.
Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño.
Ajuste del Arnés a una Sola Mano
Para aojar el arnés, oprima rmemente hacia abajo el Botón Ajustador
a
mientras tira hacia el frente de ambas correas
b
al nivel de las axilas.
Tire de la correa ajustadora
c
para apretar las Correas de Hombros.
12
c
a
b
Uso del Porta Bebé
Asa de Acarreo
El Asa de Acarreo tiene cuatro posiciones BLOQUEADAS:
1. MANEJAR y ACARREO
2. 1ST POSICIÓN DE CARGA
3. 2ND POSICIÓN DE CARGA
4. DESCANSO
Para mover el asa a una posición nueva, oprima AMBOS Botones de Ajuste del
Asa
a
(uno en cada lado) al y haga girar
b
.
AMBOS Botones de Ajuste deben ser oprimidos simultáneamente para
mover el asa.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR/
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de MANEJAR/
ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa no bloqueada
podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño caiga.
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun
cuando utilice el Porta Bebé fuera del vehículo.
JAMÁS CUELGUE juguetes u otros objetos en el asa cuando esté
utilizando el sistema de sujeción infantil en un vehículo ya que éstos
podrían lesionar gravemente al niño en caso de frenado súbito o choque.
Capucha Designer Canopy™
Simplemente tire hacia adelante para extender la Capucha Aton 2, la cual tiene
dos posiciones.
Para extender la capucha,empuje suavemente de vuelta a su posición original.
13
Español
1
2
3
2
4
1
b
a
Uso del Porta Bebé
Vista lateral
Para ajustar la altura del arnés
Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del arnés de hombros TIENEN
que estar a la altura correcta para el niño.
1. Coloque al niño en el porta bebé, asegurándose que su trasero
descanse en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada.
2. Identique las Ranuras del Arnés MÁS CERCANAS que queden
A LA ALTURA o DEBAJO de los hombros del niño.
El Inserto para Bebés Pequeños puede ocultar la Ranura correcta del
Arnés. Asegúrese de identicar la ranura correcta del Arnés en el Porta
Bebé.
3. Si las Correas del Arnés necesitan ajuste, Retire al niño y voltee el
porta bebé al revés para ubicar la Placa Divisora. Desenganche
de la Placa Divisora una de las Correas de Hombro.
Ajuste solamente una correa a la vez para que la otra le sirva de
referencia.
4. Desde la parte delantera, saque la correa fuera de la ranura, de la Funda
del Asiento y del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando).
5. Vuelva a pasarlo a través del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está
usando), de la Funda del Asiento y de la Ranura del Arnés correcta.
6. Vuelva a unir la correa a la Placa Divisora y repita
los pasos para la correa restante.
7. Verique que el arnés no esté torcido y que
puede apretarse y aojarse fácilmente.
JAMÁS RETIRE el arnés o los componentes del arnés del Porta Bebé.
NO UTILICE el sistema de sujeción infantil si alguna de las partes del
arnés está dañada.
Verique periódicamente que la altura de la correa del hombro sea la
correcta conforme su hijo vaya creciendo.
14
2
3
4
5
1
Uso del Porta Bebé
Adaptador para Recién Nacidos
El Adaptador para Recién Nacidos es un componente especialmente diseñado de espuma de
poliestireno expandido localizado en el fondo del Porta Bebé debajo de la Funda del Asiento.
Este adaptador ayuda a colocar correctamente a los bebés más pequeños en el asiento Aton
2 durante sus primeros meses de vida. Recomendamos utilizar el Adaptador para Recién
Nacidos hasta que su bebé alcance 11 lb (5 kg), o tenga 3 meses de edad.
Para Retirar el Adaptador para Recién Nacidos
Al fondo del asiento hay una apertura en la funda del asiento. Simplemente levante y retire
del asiento el Adaptador para Recién Nacidos. Consérvelo para usarlo en el futuro.
Inserto para Bebés Pequeños
Para asegurar un mejor ajuste para los bebés, recomendamos utilizar el Inserto para Bebés
Pequeños Aton 2. Este inserto otorgará mayor estabilidad para la cabeza y el torso superior y
ofrecerá también un mejor ajuste del arnés para los bebés más pequeños. Recomendamos
utilizar el Inserto para Bebés Pequeños hasta que su niño alcance 22 lb (10 kg) o hasta
que el niño necesite más espacio. Si el Inserto empuja la cabeza del bebé hacia adelante, o
estorba el acomodo del niño en el asiento, el inserto puede retirarse.
Doblez del Inserto
Si los hombros del niño quedan debajo de la primera serie de Ranuras del Arnés, la porción
inferior del Inserto para Bebés Pequeños puede doblarse BAJO para levantar al niño y lograr
un ajuste correcto del arnés.
Desdoble del inserto de cuando los hombros del niño están a la altura de la segunda serie
de ranuras del arnés.
Para retirar el Inserto para Bebés Pequeños
Siga los pasos para Ajustar la Altura del arnés señalados en la página 14.
JAMÁS COLOQUE relleno adicional debajo o detrás del niño. El Inserto para Bebés
Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton 2.
15
Español
Vista lateral
Adaptador
Uso del Porta Bebé
Asegurar al niño
1. Aoje el arnés oprimiendo rmemente el Botón Ajustador
a
mientras
tira de ambas correas hacia adelante. al nivel de las axilas.
b
2. Oprima el botón ROJO de la Hebilla del Arnés para liberar las lengüetas.
3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas. Coloque al niño en
el porta bebé en posición de sentado, asegurándose que su trasero
esté colocado en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada.
4. Pase las correas del arnés por cada brazo hacia los hombros
y alrededor de las caderas. Asegúrese que la Almohadilla de
la Hebilla y la Hebilla del Arnés queden entre las piernas.
Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y piernas cerca del
cuerpo. Suavemente, extienda cada una de las extremidades para permitir
la colocación correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso con las
áreas sensibles (por ejemplo: ombligos, circuncisiones).
5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en la Hebilla del
Arnés hasta que escuche un
sonoro en cada lengüeta.
Asegúrese que las Correas del Arnés no estén torcidas.
ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA MISMA ALTURA o POR
DEBAJO de los hombros del niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de
la Altura del Arnés en la página 14 o la sección de Inserto para Bebes en
la página 15.
REVISE SIEMPRE la Hebilla del Arnés para asegurarse que esté rmemente
abrochada. El no abrochar y apretar correctamente el sistema del arnés
en cada uso podría causar la MUERTE o LESIONES GRAVES.
6. Conecte el Clip del Pecho hasta que escuche un
sonoro.
16
2
3
4
5
1
6
a
b
Uso del Porta Bebé
7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para ceñirlas alrededor de las
caderas del niño mientras sostiene en su lugar la Hebilla del Arnés.
8. Lentamente tire de la correa ajustadora para apretar las Correas de
Hombros. Una correa bien ajustada no debe quedar oja y debe estar
colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe
estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada.
9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las
axilas del niño. Asegúrese que las Almohadillas de Hombros
no intereran con la ubicación del Clip del Pecho.
Si las Almohadillas de los Hombros no permiten un ajuste correcto, se
pueden retirar para tener más espacio para el Clip del Pecho.
Desabróchelas para retirarlas.
10. Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del arnés. Para comprobar
que el arnés esté correctamente ajustado, pellizque la correa de
hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá pellizcar alguna parte
oja cuando trate de apretar la correa entre el pulgar y el índice.
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés.
JAMÁS COLOQUE al niño en el Porta Bebé vestido con prendas
voluminosas o ropa gruesa.
Para proteger al niño del frío, coloque una manta que lo cubra a él y al
porta bebé, DESPUÉS de haber colocado y ajustado correctamente el
arnés alrededor del niño.
17
Español
7
8
9
10
Uso del Porta Bebé
Más opciones de soporte
Cabeza y parte superior del cuerpo
Si siente que el niño necesita soporte adicional para la cabeza o la parte
superior de su cuerpo, puede utilizar mantas bien enrolladas por los costados
del niño para conseguir un mayor soporte.
Solamente agregue las mantas cuando haya sujetado al niño al asiento,
asegurándose que nada interera con el arnés.
NO HAGA una lazada con la manta enrollada
alrededor de la cabeza del niño. Esta lazada podría
deslizarse detrás de la cabeza del niño y forzarlo
hacia el frente interrumpiendo la respiración
adecuada o colocando cabeza y cuello en una
posición forzada que aumentará el riesgo de
muerte o lesión grave en un choque.
Entre las Piernas
En el caso de bebés más pequeños, es frecuente que se forme un hueco entre
la entrepierna y la correa de entrepierna. Si el niño se desliza hacia adelante en
la correa de entrepierna resultando en una postura desgarbada, puede usted
utilizar una toallita bien enrollada que sirva de soporte. Coloque la toallita bien
enrollada entre las piernas y detrás de la Hebilla y la Almohadilla del Arnés para
“rellenar” el espacio vacío.
Solamente coloque la toallita enrollada una vez que el niño esté en el porta
bebé con el trasero descansando en el asiento y la espalda totalmente
apoyada. Asegúrese que las piernas se encuentren a horcajadas en la correa
de entrepierna.
JAMÁS COLOQUE relleno adicional DEBAJO o DETRÁS del niño. El Inserto
para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el
asiento Aton 2.
18
Uso del Porta Bebé
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
JAMAS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga
bolsa de aire activa. La MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero
es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años.
Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan
el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente
instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo..
SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo
para obtener
información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de
sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles.
Si es posible, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que permita que el Extremo de la Pata de
Carga esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto rme con el piso del vehículo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata de Carga este en su posición
más corta, haga que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser
instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base.
EL ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado.
Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE EN ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el frente.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de
reclinación del Aton 2 no se vea afectado.
La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual de Propietario de
su vehículo
Y que permita una instalación correcta y segura del sistema de sujeción cada vez.
Si es posible, haga que un adulto viaje en la parte trasera con el niño con el n de vigilarlo.
19
Español
?
?
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
Cinturones de Seguridad del Vehículo
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro
y de una ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario del
vehículo
para conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de hombro
del vehículo.
JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CINTURONES DE SEGURIDAD:
Un cinturón de regazo con cinturón de hombro automático.
Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna manera a la puerta del vehículo o que avancen
automáticamente por un riel para sujetar al pasajero al cerrar la puerta.
Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés).
Este tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y permanecen móviles hasta que se traban
en un choque o frenado súbito.
Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con Dos Retractores.
Cinturones de regazo-hombro que tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado para la
sección del regazo y la sección del hombro, incluidos Cinturones Inables.
Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento (o recodo).
20
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
¿Que es el sistema LATCH?
LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que quiere decir ‘anclajes inferiores y
correas de anclaje para niños’ y se reere a un par de anclajes (o barras) inferiores jos y una correa de
anclaje que están integrados a su vehículo.
Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el
cojín del asiento del vehículo y pueden estar visibles o no a primera vista. Si los anclajes inferiores del
sistema LATCH no están visibles, su ubicación estará indicada a través de
símbolos. Las correas de
anclaje superiores están localizadas en diversos lugares detrás del asiento y no se utilizan para el la Base
de Aton 2
¿Es más seguro?
De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla y homogénea. Sin
embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de manera segura utilizando ya sea el
sistema LATCH o los cinturones del vehículo. Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño siempre
y cuando esté correctamente instalado.
El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de septiembre de 2002.
Consulte el Manual del Propietario de su vehículo
para ubicar las posiciones de los anclajes
inferiores del sistema LATCH en su vehículo.
Posiciones exteriores del asiento
UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes O un cinturón de seguridad para
instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento exteriores (los que están a cada lado
de la posición central).
JAMÁS UTILICE juntos el sistema LATCH y los cinturones del vehículo para instalar este sistema de
sujeción infantil. El uso de ambos sistemas no está autorizado y podría causar un funcionamiento
inadecuado del sistema de sujeción infantil.
21
Español
Usando el sistema LATCH
Posiciones del Asiento Central
Verique el Manual del Propietario del Vehículo para comprobar si hay
posibilidad de usar el Asiento Central para instalar un sistema de Sujeción
Infantil con los anclajes inferiores del sistema LATCH.
NO UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes a
los dos asientos traseros de las orillas al instalar este sistema de sujeción
infantil en la posición del asiento central a menos que el fabricante del
vehículo especícamente lo permita.
Asegúrese que exista la suciente altura para usar la Pata de Carga en el
Asiento Central ya que muchos vehículos tienen una joroba en el piso, la cual
podría hacer que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Consulte
la página 24.
Al utilizar el sistema LATCH en el asiento trasero central, consulte SIEMPRE
el Manual del Propietario del vehículo
para conocer el uso correcto de
los anclajes inferiores del sistema.
Las Guías LATCH
1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH
o los símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos detrás del
pliegue formado por el respaldo y el cojín del asiento, instale las
Guías del Sistema LATCH que vienen con el producto en los anclajes
inferiores para una instalación más sencilla de la Base Aton 2.
3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dos
anclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue
y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH.
22
?
Usando el sistema LATCH
Para sacar de Almacenamiento
Para instalar la base usando LATCH, los conectores deben ser removidos de sus
compartimientos de almacenamiento.
1. Para tener acceso a los conectores del sistema LATCH, oprima la
Manija de Ajuste de Nivel y extienda totalmente la Pata Niveladora
2. Retire cada uno de los conectores oprimiendo el
botón ROJO mientras tira hacia afuera.
3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el Ajustador de
Correa del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado
derecho. Oprima hacia abajo el botón Ajustador y saque la correa.
Para Almacenar
Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para sujetar la Base, ES NECESARIO
que los Conectores LATCH queden almacenados en la Base. Los Conectores sueltos
podrían lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo en caso de choque.
1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso al espacio de
almacenamiento de los conectores del sistema LATCH. Deslice cada conector
en la ranura de almacenamiento hasta escuchar un
sonoro.
2. Cierre y Bloquee la Placa Tensora de Cinturones
3. Elimine cualquier holgura de la correa del Sistema LATCH tirando de la Presilla
Tensora de la Correa del Sistema LATCH localizada junto al conector.
No elimine más holgura de la necesaria en la Correa del Sistema LATCH para
permitir que ésta permanezca plana en la Base entre las Guías del Cinturón.
4. Repliegue la Pata Niveladora oprimiendo la Manija de Ajuste
de Nivel a la vez que presiona la Pata Niveladora.
NO APRIETE la Correa del Sistema LATCH, ya que esto podría interferir con la
Placa Tensora de Cinturones al instalar la Base usando los cinturones del
vehículo.
23
Español
LATCH STRAP
2
2
3
3
1
1
Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH
La pata de carga es una medida de seguridad ecaz del Aton 2 y se
RECOMIENDA SU USO. Sin embargo, si es necesario (por ejemplo, en una
posición central con una joroba en el suelo), la base puede ser instalada
con la pata de carga plegada por debajo de la base.
Si resulta imposible cumplir con los requisitos de instalación de la Pata de
Carga, usted TENDRÁ que elegir otro asiento, o instalar el Porta Bebé sin
la Base.
CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de
asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en
posición bloqueada haciendo contacto rme con el piso del vehículo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la
Pata de Carga este en su posición más corta, haga que la Base quede por
encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser
instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base.
JAMÁS EXTIENDA la Pata de Carga más allá de la PRIMERA posición
donde el extremo queda BLOQUEADO rmemente haciendo contacto con
el piso del vehículo.
Para Extender
1. Asegúrese que la Base esté instalada de acuerdo con el Rango
del ángulo de reclinación que es el indicado para su niño.
2. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala la
Pata hasta que haga contacto con el piso del vehículo.
3. BLOQUEE SIEMPRE la Pata en su lugar usando la PRIMERA posición
donde el Extremo quede BLOQUEADO rmemente haciendo
contacto con el piso del vehículo sin levantar la Base del asiento.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la
Pata de Carga quede bloqueada en el agujero.
Para Replegar
Oprima la Manija y repliegue el Extremo de la Pata de Carga.
24
Utilice el PRIMER
agujero para
bloquear la Pata de
Carga rmemente
contra el piso del
vehículo.
JAMÁS debe haber espacio
entre la Pata de Carga y el
piso del vehículo.
JAMÁS empuje la Base
por encima del asiento del
vehículo.
2
1
Usando la Pata de Carga
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción
Infantil quede instalado en el ángulo correcto. Antes de colocar el Porta Bebé
a la Base , verique siempre el Indicador de Nivel para asegurar que está en
el ángulo de reclinación correcto según el peso del niño.
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé
prematuro sino hasta que haya consultado a su médico. Los bebés
prematuros podrían tener dicultad para respirar o presentar algunos otros
problemas médicos si se les coloca en postura de sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza
del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas
respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de
choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en
el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se
incrementa.
El vehículo debe estar sobre una supercie plana para que el Indicador
de Nivel funcione correctamente.
Ajuste del ángulo
1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para extender o replegar la Pata
Niveladora hasta que la Base quede en el rango recomendado
para su niño. Hay cuatro posiciones de reclinación.
2. Libere la manija para bloquear el Extremo de la pata en su lugar.
3. Instale la Base. Después de instalar, verique que el
Ángulo de Reclinación sea el correcto.
Si el ángulo de reclinación no es el correcto después de la instalación,
desinstale la Base, ajuste la Pata Niveladora y vuelva a instalar.
25
Español
Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base
1. Saque los anclajes del sistema LATCH del lugar donde
están guardados. Consulte la página 23.
2. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
3. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del
vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información
importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño
del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25.
5. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
de
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por
su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
OPEN
con la Placa abierta.
6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH a los Anclajes
Inferiores del sistema LATCH. Cada uno debe producir un
sonoro al abrocharse. Asegúrese que hayan quedado
unidos tirando rmemente de los conectores.
7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento del vehículo.
Tense la correa del sistema LATCH tirando de la presilla. Meta
el extremo suelto de la correa del Sistema LATCH debajo de la
base para que NO INTERFIERA con el cierre de la Placa Tensora
de Cinturones o la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
En este punto, la correa del sistema LATCH debería estar tirante. La Placa
Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema.
26
Frente del vehículo
2
3
4
5
1
6
7
Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aojar
ligeramente la correa del sistema LATCH.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, tensione la Correa del sistema LATCH
un poco más y vuelva a vericar. Después de esto, si la Base se sigue
moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento
distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto rme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla rmemente en contacto con el piso del vehículo.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la
Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
11. Verique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
27
Español
PRESS
PRESS
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga rmemente contra
el piso del vehículo.
8
9
10
11
Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del vehículo
tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información importante
sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según
el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel.
Consulte la página 25 para obtener mayores detalles.
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
de
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su
cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
OPEN con la
Placa abierta.
5. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para formar un solo
tramo de unas 24 pulgadas (60 cm). Sostenga la lengüeta de la hebilla con
una mano y oprima los cinturones de regazo y hombro juntos con la otra.
6. Encamine los cinturones del asiento del vehículo por debajo
de la Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías de
Cinturones por ambos lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN.
Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de la
lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS coloque un cinturón de seguridad
por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera en vehículos
que tengan la base de la hebilla más larga.
28
24 pulgadas
60 cm
Frente del vehículo
2
3
4
5
1
6
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
7. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón de hombro para eliminar
cualquier holgura en el cinturón de regazo.
a
A continuación elimine
cualquier holgura en el cinturón de hombro del lado opuesto
b
.
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del
vehículo con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de
Cinturones tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el
asiento utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del
sistema LATCH permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la
sección "Para Almacenar" en la página 23.
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aojar
ligeramente el cinturón del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y
elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre
la Placa y vuelva a vericar. Después de esto, si la Base se sigue
moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento
distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
29
Español
PRESS
PRESS
8
9
7
a
b
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto rme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla rmemente en contacto con el piso del vehículo.
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede
bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
11. Verique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del
vehículo no intereran con la correcta instalación del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
12. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en el modo de BLOQUEADO;
consulte el Manual del Propietario
para obtener mayor información.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón
para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando.
30
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga rmemente contra el
piso del vehículo.
10
11
12
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo. Si el piso del
vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información
importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el peso
del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25.
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
de
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por
su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
OPEN con
la Placa abierta.
5. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo por debajo de la Placa
Tensora de Cinturones y a través de las Guías de Cinturones por ambos
lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN. Elimine la holgura del cinturón
de regazo. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de
la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS COLOQUE un cinturón de
seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera
en vehículos que tengan la base de la hebilla más larga.
6. Asegúrese que el cinturón de regazo esté BLOQUEADO. Consulte
el Manual del Propietario para obtener mayores informes.
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del vehículo
con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de Cinturones
tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el asiento
utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del sistema LATCH
permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la sección "Para
Almacenar" en la página 23.
31
Español
Frente del vehículo
2
3
4
5
6
1
Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
7. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de regazo no esté
estorbando. NO DEBE INTERFERIR con el cierre del Tensor del
Cinturón o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
posición de
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aojar
ligeramente el cinturón del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y
elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la
Placa y vuelva a vericar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo
demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del
vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto rme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla rmemente en contacto con el piso del vehículo.
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede
bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
11. Verique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del
vehículo NO INTERFIERAN con la correcta instalación del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
32
El extremo libre
del cinturón
7
PRESS
PRESS
8
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga rmemente contra
el piso del vehículo.
10
9
11
Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
Para jar el Porta Bebé a la Base
1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la
posición de MANEJAR / ACARREO.
2. Levante el Porta Bebé por el Asa y deslice la Varilla de
Sujeción debajo del Pestillo de Sujeción en la Base.
3. Haga girar hacia abajo el extremo de los pies del Porta
Bebé en la Base hasta escuchar un
sonoro.
El Botón de Seguridad VERDE saltará fuera de la parte central del Botón
de Liberación del Porta Bebé para indicar que ambos elementos se
jaron correctamente.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
Para liberar el Porta Bebé de la Base
Baje el dispositivo LSP (si la está usando). Consulte la página 34.
1. Oprima el botón de seguridad VERDE
a
mientras empuja
hacia abajo el Botón Liberador del Porta Bebé
b
.
2. Incline levemente el Porta Bebé hacia el frente del vehículo.
Tome el Porta Bebé con ambas manos para levantarlo.
SIEMPRE ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de
ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está
bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño
caiga.
33
Español
a
b
2
2
1
1
Uso del Porta Bebé con la Base
UTILICE SIEMPRE el dispositivo LSP cuando el Porta Bebé esté instalado en un
asiento de orilla, ya sea CON O SIN LA BASE.
SIEMPRE UTILICE un dispositivo LSP del lado del sistema de sujeción
infantil inmediatamente contiguo a la puerta o panel del vehículo.
JAMÁS LEVANTE el dispositivo LSP en dirección de un pasajero o de otro
sistema de sujeción infantil.
JAMÁS LEVANTE el sistema de sujeción infantil con los dispositivos LSP
puestas.
Para Elevar
Levante el dispositivo LSP del lado del Aton que está junto a la puerta o panel
del vehículo.
Para Bajar
Oprima los dos botones colocados
a
debajo del dispositivo LSP, al mismo
tiempo que dobla el dispositivo hacia abajo.
b
34
a
b
Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con la punta del
extremo colocada rmemente contra el respaldo del asiento del vehículo.
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo parte debajo de
ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Levante el cinturón de hombro por encima del asa y
alrededor del Porta Bebé. Deslice el cinturón de hombro en
la Guía de Cinturón de hombro de color AZUL
a
.
4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
el Manual del Propietario de su vehículo
para averiguar
cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual del
Propietario
para ver cómo su sistema se bloquea.
Para vericar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber
instalado el Porta Bebé, tire con rmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del
vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de
seguridad que no se bloquee. ES NECESARIO utilizar un clip de bloqueo
con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el
Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522
para obtener un clip de bloqueo.
5. Empuje rmemente el Porta Bebé en el asiento del vehículo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna
a
entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón
de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro.
b
6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y
partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
35
Español
a
Frente del vehículo
2
3
4
5
1
6
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro
7. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de otador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre
y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado.
8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a vericar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
9. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con AMBOS
cinturones de Regazo y Hombros encaminados
debajo de AMBAS Guías de Cinturón.
36
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
7
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro
Utilice este método de instalación alterno solamente cuando el método
preferido que aparece en la página 35 no funciona con los cinturones de
regazo y hombros de su vehículo.
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento trasero del vehículo con la punta del
extremo colocada rmemente contra el respaldo del asiento del vehículo
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo
de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
el Manual del Propietario de su vehículo
para averiguar
cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual
del Propietario
para ver cómo su sistema se bloquea.
Para vericar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber
instalado el Porta Bebé, tire con rmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del
vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de
seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con
un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el
Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522
para obtener un clip de bloqueo.
4. Empuje rmemente el porte bebé en el asiento del vehículo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna
a
entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón
de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro.
b
5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y
partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
37
Español
Frente del vehículo
2
3
4
5
1
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)
6. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de otador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a vericar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
8. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la
posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice
este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con los
cinturones de Regazo y Hombros encaminados
debajo de AMBAS Guías de Cinturón.
38
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
6
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del
vehículo con la punta del extremo colocada rmemente
contra el respaldo del asiento del vehículo.
2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo de
ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Empuje el Porta Bebé rmemente en el asiento del vehículo hacia
abajo cerca de la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad.
4. Si es necesario, meta el extremo libre del cinturón
de regazo por el lado para que no interera.
5. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de otador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
7. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a vericar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
39
Español
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Frente de vehículo
2
3
4
5
1
Instalar el Porta Bebé sin la Base utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción
Infantil quede instalado en el ángulo correcto.
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé
prematuro, de bajo peso o condición delicada sino hasta que haya
consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener dicultad
para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les
coloca en postura de sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza
del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas
respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de
choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en
el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se
incrementa.
Ajuste del ángulo
Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel ROJA del Porta Bebé
esté nivelada con el piso.
Si está teniendo dicultades en lograr el ángulo de reclinación correcto:
1. Desinstale el Porta Bebé.
2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de otador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé, en los
lugares señalados. Si se encuentra en una aeronave puede
utilizar una manta de la aerolínea bien enrollada.
3. Continúe con la instalación.
40
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base
La Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos
recomienda que los niños de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso
utilicen un asiento infantil certicado provisto de arnés al viajar en
una aeronave. El Aton 2 está certicado para uso en aviones.
Instalar el Porta Bebé en una aeronave
Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla para evitar bloquear el acceso al
pasillo.
1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia atrás en un asiento de la aeronave
con la punta del extremo colocada rmemente contra el respaldo.
2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas
Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Empuje el Porta Bebé rmemente en el asiento de la aeronave
mientras elimina la holgura del cinturón de regazo.
4. Verique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la
línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso de la aeronave. Se puede
colocar una manta de la aerolínea bien enrollada debajo del Porta Bebé
en los lugares señalados, para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a
lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado
instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el cinturón de seguridad
de la aeronave y vuelva a vericar.
NO UTILICE la Base en una aeronave.
SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición MANEJAR / ACARREO
cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un aeronave.
JAMÁS UTILICE el dispositivo LSP en una aeronave.
41
Español
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Frente de aeronave
2
3
4
1
Uso del Porta Bebé en una Aeronave
Retirar la Funda del asiento
La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse exactamente
dentro del Porta Bebé. Por favor, preste atención antes y durante que retire la
Funda para recordar como ponerla de nuevo.
1. RETIRE las Correas del Arnés de las Ranuras del
Arnés como se indica en la página 14.
2. Quite las Almohadillas de Hombros y de Hebilla.
3. Retire cuidadosamente la Funda desde el perímetro de la
concha alrededor de los Guías del Cinturón manteniendo
en cuenta no dañar el corcho blanco EPS.
4. Retire la Funda alrededor de la Cubierta de la Correa Ajustadora
y deslícelo hacia arriba en torno a la Hebilla del Arnés.
NO DAÑE, quite o tire a la basura algún corcho blanco EPS.
NUNCA UTILICE el Porta Bebé sin la Funda del Asiento adecuadamente
instalado.
Instalar la Funda del Asiento
Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo la Funda del
Asiento. Empiece en la parte superior del Asiento y siga hacia abajo hasta los
Guías del Cinturón y el área de los piés.
42
Cuidados y Limpieza
Para Sacar Manchas
Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle manchas a las
Fundas del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y al
Inserto para Bebés Pequeños
Instrucciones para el Lavado
La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y el
Inserto para Bebés Pequeños se pueden lavar de la siguiente manera:
40C
Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado, detergente suave
40C
No usar blanqueador
40C
No secar en secadora
40C
Secar en cordel
40C
No planchar
Correas del Arnés
Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al aire libre. No
planchar
JAMÁS RETIRE del Porta Bebé el arnés ni sus componentes.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
Hebilla del Arnés
Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia. Verique
abrochando y desabrochando hasta escuchar un CLIC sonoro luego de insertar
cada lengüeta de la hebilla en la Hebilla. Si no se escucha un clic sonoro,
repita el proceso de limpieza.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o disolventes.
NO lubrique.
Conectores del sistema LATCH
Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores LATCH.
Pruebe conectando y desconectándolos hasta escuchar un CLIC sonoro
después de conectar cada conector al anclaje inferior del Sistema LATCH. En
caso de no escuchar los clics, repita el procedimiento de limpieza.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
NO lubrique.
Piezas de Plástico
Pásele un paño con agua tibia y detergente suave.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
43
Español
Cuidados y Limpieza
Leyó y entendió completamente este Manual del Propietario y todas
las etiquetas colocadas en este sistema de sujeción juvenil?
¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás en la
ubicación de asientos admisible del vehículo?
En caso de utilizarse, ¿ésta la Base bien instalada con la Pata de
Carga bloqueada rmemente contra el piso del vehículo siempre que
es posible?
¿Es correcto el ángulo de reclinación según el Indicador de Nivel o
la Línea de Nivel ROJA?
¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están a la altura o
debajo de los hombros del niño?
¿Está el arnés rmemente colocado con el Clip de Pecho ubicado a
nivel de las axilas?
¿Está el arnés ceñido y no torcido?
¿Está el Porta Bebé rmemente jado en la Base? ¿Está visible el
botón de seguridad VERDE?
Si el sistema de sujeción infantil está junto a una puerta o panel del
vehículo, ¿está el dispositivo LSP adyacente levantada?
¿Pesa el niño entre 4 y 35 libras (1,8—15,9 kg)?
¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)?
¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada (2,5 cm)
de distancia de la parte superior del Porta Bebé?
¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No utilizar
después de” en el Sistema de Sujeción Infantil?
¿Comprobó usted que no haya supercies calientes en clima
soleado?
¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas, está listo, MANEJE CON
CUIDADO por favor!
Prácticas seguras de conducción
JAMÁS conduzca bajo los efectos del alcohol o droga.
JAMÁS conduzca distraído (utilizando el teléfono celular, enviando textos,
atendiendo a los niños).
Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el vehículo ¡No
arranca! ¡NO HAGA EXCEPCIONES! Ni para adultos ni para niños.
Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se DETIENE! Ser rme y constante
resultará en menos problemas de disciplina a medida que los niños vayan
creciendo.
JAMÁS deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.) en un
vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán
desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves.
JAMÁS deje objetos sueltos deje solo a un niño en un vehículo.
SIEMPRE mantenga las puertas del vehículo con seguro cuando el
vehículo está estacionado y desatendida para evitar que los niños se
suban en el interior.
44
Lista de Puntos de Vericación de Seguridad
Si necesita ayuda
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente,
donde nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad
de Pasajeros Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre
utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el producto. Si
tiene una pregunta especíca, por favor, envíenos una fotografía por correo
electrónico.
Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de
Modelo de su producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que
podamos ayudarle ecientemente. Se puede encontrar esta información en
la etiqueta de la página 2 del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento
Infantil de Elevación.
Favor comunicarse con Regal Lager:
• Gratuitamente: 1–800–593–5522
• Por correo electrónico: info@regallager.com
• En sitio de internet: www.regallager.com
Ayuda con la Instalación
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es
extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto
no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los
asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
Asegúrese de que el asiento infantil ha sido instalado correctamente
utilizando una de las siguientes referencias:
www.nhtsa.gov/cps/cpstting/index.cfm
www.safekids.org
www.seatcheck.org
Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad
de Técnicos en Seguridad de Pasajeros Infantiles
Reciclaje
Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le recomendamos
que lo recicle. Comuníquese con su centro comunitario de reciclaje local
para averiguar la mejor manera de deshacerse del asiento infantil. Le
recomendamos que NO le regale o venda el asiento infantil a persona alguna,
ni que lo tire a la basura.
Si el Asiento de Auto ha estado en un choque
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un
choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser
reemplazado. Su compañía de seguros podría ayudarle en reemplazar el
sistema de sujeción infantil.
45
Español
Recursos
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton 2 para que podamos
ponernos en contacto con usted en el caso poco probable de una orden de
retirar el producto por cuestiones de seguridad.
Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe por correo
la tarjeta de registro proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de
defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de
la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de
Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el
fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación.
CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos
o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable.
Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con
nosotros a: info@regallager.com, llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos
a:
CYBEX Warranty
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd.
Kennesaw, Georgia 30144.
Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de
transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al
procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y vericar
la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de
registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días
posteriores a la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños
que resulten por negligencia, modicación, instalación incorrecta, accidentes,
uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que
las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original
de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están
estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía
limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del
Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este
producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños
incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATA-
LES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son
exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas
o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se
renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/
provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo
que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales especícos y usted puede tener otros derechos, los
cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el
distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear
para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con
este producto.
46
Garantía

Transcripción de documentos

English ATON 2 OWNER’S MANUAL MANUAL DEL PROPIETARIO Español READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia. ¡Bienvenido a CYBEX! Estimados padres de familia: Muchas gracias por la compra del Cybex Aton 2. Estamos orgullosos de traer a Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Aton 2 haga más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El ganador de premios Aton 2 aporta dos importantes innovaciones de seguridad para la categoría de asientos infantiles de auto. Protección contra Impactos Frontales La Pata de Carga ajustable minimiza las fuerzas de choque a que está sujeto el bebé en un impacto frontal. Permite que los sistemas de seguridad de sujeción del niño absorban y transfieran las fuerzas de choque con mayor eficacia al dirigir parte de ellas hacia el piso del vehículo. Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) Los protectores laterales transfieren el impacto inicial de un choque lateral a la concha. La estructura optimizada de la concha absorbe las fuerzas y las distribuye hacia fuera del alcance de su bebé resultando en un aumento de 40% en la seguridad. Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el Aton 2 correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil parezcan ser algo sencillo e intuitivo. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente! Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton 2 por primera vez, asegúrese de haber cumplido con todos los pasos en la Lista de Verificación de Seguridad y las Practicas de Seguridad de Cybex que aparecen el la página 44. En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría para el transporte seguro de bebés, le recomendamos que mantenga al niño en un asiento infantil adecuadamente instalado mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información sobre las recomendaciones de la Academia. Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en Norte América, llamando al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar su asiento infantil de auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco probable de una orden de retirar el producto. Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la bolsa al fondo del Aton 2 Porta Bébe. Agradecemos su compra y le invitamos a visitar nuestro sitio Web www.cybex-online.com para informarse acerca de otros fabulosos productos CYBEX. LA SEGURIDAD DE SU HIJO DEPENDE DE QUE USTED CUMPLA CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: 1. Escoja la mejor aprobada ubicación en su auto para el sistema de sujeción infantil. 2. Uso correcto del sistema LATCH o de los cinturones de seguridad del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil. 3. Uso correcto de la Pata de Carga al utilizar la Base. 4. Corrija el ajuste y utilice el arnés de cinco puntos Porta Bebé. 5. Ángulo de reclinación correcto del sistema de sujeción infantil. Bengt Lager Presidente, Regal Lager, Inc. Técnico Especialista en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS, por sus siglas en ingles) Índice Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente..................................31 Uso del Porta Bebé con la Base.............................................................33 Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) ................34 Instalar el Porta Bebé sin la Base...........................................................35 Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro......................................35 Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)............37 Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente..................................39 Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base.......................................40 Uso del Porta Bebé en una Aeronave.....................................................41 Cuidados y Limpieza.............................................................................42 Lista de Puntos de Verificación de Seguridad.........................................44 Si necesita ayuda.................................................................................45 Si el Asiento de Auto ha estado en un choque ....................................45 Garantía...............................................................................................46 Español Registro e Información de Retiro del Producto .......................................2 Certificación......................................................................................2 Advertencias e importante Información sobre la Seguridad.....................3 Vista General del Porta Bebé Aton 2.......................................................6 Vista General de la Base del Aton 2.......................................................8 Características únicas del Aton 2...........................................................10 Requisitos de tamaño del niño..............................................................11 Uso del Porta Bebé...............................................................................12 Asa de Acarreo...................................................................................13 Capucha Designer Canopy™.............................................................13 Para ajustar la altura del arnés...........................................................14 Adaptador para Recién Nacidos..........................................................15 Inserto para Bebés Pequeños ............................................................15 Asegurar al niño.................................................................................16 Más opciones de soporte...................................................................18 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo.................................19 Usando el sistema LATCH......................................................................21 ¿Que es el sistema LATCH?.................................................................21 Posiciones exteriores del asiento........................................................21 Posiciones del Asiento Central............................................................22 Las Guías LATCH................................................................................22 Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH.............23 Usando la Pata de Carga.......................................................................24 Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base...................................25 Instalación de la Base...........................................................................26 Utilizando el sistema LATCH...............................................................26 Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro......................................28 Registro e Información de Retiro del Producto Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea. Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de sujeción para poder localizarlo en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la tiene, número de modelo y fecha de fabricación del sistema de sujeción a: CYBEX Registration 1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120 Kennesaw, GA 30144 USA o regístrese en línea en: www.regallager.com/register/cybexcarseats o llame al 1-800–593–5522 Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov. FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY Please take a few moments to promptly fill out and return the attached card (or register online using the direct link to the manufacturer’s registration website provided below). Although child restraint systems undergo testing and evaluation, it is possible that a child restraint could be recalled. In case of a recall, we can reach you only if we have your name and address, so please send in the card (or register online) to be on our recall list. Please fill this card out and mail it NOW, or register online at www.regallager.com/register/cybexcarseats while you are thinking about it. The card is already addressed and we’ve paid the postage. Tear off and mail this part CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY. Your Name Your Street Address Certificación Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas federales aplicables de seguridad de automotores. ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ CERTIFICADO PARA UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN AERONAVES. Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta en la página 2 de la versión en inglés o pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la base. 2 City State Zip Code Email Address CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD MODEL NAME: ATON 2 MODEL NUMBER: 12-4010027 COLOR: HEAVENLY BLUE MANUFACTURED IN: 01/2013 DO NOT USE AFTER: 01/2019 ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir •LEA ESTE Manual del Propietario minuciosamente antes del primer uso y guárdelo para su futura referencia. •NO PERMITA que otros instalen o utilicen este sistema de sujeción infantil a menos que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente. •SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. • No todos los sitios dentro de un vehículo son seguros para instalar este sistema de sujeción infantil. De hecho, algunos vehículos no cuentan con una ubicación de asiento que sea segura para instalar un Asiento Infantil de Auto. La COLOCACIÓN INCORRECTA de este sistema de sujeción infantil dentro de un vehículo puede incrementar el riesgo de muerte o de lesiones graves. • Con Base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil. • La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la estructura del vehículo mismo; un sistema de sujeción infantil no protegerá al niño si el vehículo recibe un impacto fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y cuando se UTILICE CORRECTAMENTE, incrementará considerablemente las oportunidades de supervivencia en la mayoría de los choques. •UTILICE SOLAMENTE con niños que pesan de 4 a 35 libras (1,8 y 15,9 kg) que miden 30 pulgadas (76 cm) o menos. •NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si la parte superior de la cabeza del niño está a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del sistema de sujeción. •JAMÁS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga bolsa de aire activa. MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El ASIENTO TRASERO es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años. Español •NO INSTALE o utilice este sistema de sujeción infantil hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual y del Manual del Propietario de su . Si existe algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse vehículo es el Manual del Propietario del vehículo. El no seguir estas instrucciones puede resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje cerrado, un frenado súbito o un choque. Cuando se utiliza dentro del vehículo •SOLAMENTE UTILICE este sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás. •JAMÁS INSTALE este sistema de sujeción infantil en asientos que estén orientados hacia la parte trasera o lateral del vehículo. •VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés para asegurarse que esté bien abrochada. •MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente sujetado en el arnés. Una correa bien ajustada no debe quedar floja y debe estar colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada. •JAMÁS DEJE al niño DESATENDIDO o solo en un vehículo, aunque sea por períodos breves de tiempo. •SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. •CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto firme con el piso del vehículo. 3 ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir •JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata de Carga, este en su posición más corta, haga que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la Base puede ser instalada con la pata de carga plegada por debajo de la Base. •VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse que el Porta Bebé esté firmemente fijado a la Base cada vez que utilice este sistema de sujeción. Después de colocar el Porta Bebé en la base, LEVÁNTELO por el asa para asegurarse que esté firmemente sujetado a la base. •SIEMPRE UTILICE un dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) del lado del sistema de sujeción infantil inmediatamente contiguo a la puerta o panel del vehículo. •JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El sistema de sujeción debe estar SIEMPRE FIJADO inclusive si no está ocupado. Un sistema de sujeción infantil suelto podría lesionar a los ocupantes del vehículo en caso de choque o frenado súbito. •JAMÁS LEVANTE el dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) en dirección de un pasajero o de otro sistema de sujeción infantil. •JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil en una ubicación de asiento donde no pueda sujetarse firmemente. Un sistema de sujeción infantil que quede suelto NO PROTEGERÁ al niño en un choque. •NO DEJE los asientos con mecanismos plegables sin trabar. En caso de un frenado súbito, un respaldo de asiento no bloqueado suelto podría evitar que este sistema de sujeción infantil proteja al niño tan bien como debería. •JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil con cinturones de seguridad automáticos o instalados en las puertas ya que el niño no quedaría correctamente sujetado en caso de choque. •NUNCA UTILICE este sistema de sujeción infantil en botes, vehículos de baja velocidad (LSVs), vehículos todo terreno (ATVs), carritos de golf u otras aplicaciones no certificadas. •ANTES de cada uso, VERIFIQUE SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está firmemente sujetado al asiento del vehículo y que no se mueva más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier sentido al verificarlo en la trayectoria del cinturón. •REVISE SIEMPRE las hebillas y otras partes para detectar superficies calientes. Una superficie caliente podría quemar al niño. Cubra con una manta el sistema de sujeción infantil desocupado cuando deje el vehículo expuesto a la luz del sol. 4 • Si los conectores del sistema LATCH NO ESTÁN SIENDO UTILIZADOS, asegúrese que estén bien guardados. •NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este sistema de sujeción infantil. •SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este sistema de sujeción infantil cuando tenga más de seis (6) años de antigüedad. La fecha de fabricación se encuentra en la etiqueta pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la Base. •JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil si alguna de las correas del arnés o del sistema LATCH está de alguna manera cortada, rasgada o dañada. •NO UTILICE accesorios o piezas con este sistema de sujeción infantil distintos a los autorizados por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes podría modificar el funcionamiento del sistema de sujeción infantil. Cuando se utilize la Porta Bebé fuera del vehículo •JAMÁS deje al niño desatendido. •RIESGO DE ASFIXIA: El Porta Bebé podría rodarse sobre las superficies blandas y asfixiar al niño. JAMÁS coloque el Porta Bebé sobre camas, sofas, u otras superficies blandas. ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir •RIESGO DE CAÍDA: Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se mueva. JAMÁS coloque el porta bebé sobre topes, mesas, u otras superficies elevadas. •SIEMPRE UTILICE el arnés de cinco puntos completo y abrochado con su niño. •MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun cuando utilice el Porta Bebé fuera del vehículo. •JAMÁS COLOQUE el Porta Bebé encima de un carrito de supermercado. •ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el bebé caiga. •UTILICE el Porta Bebé solamente en cochecitos que estén autorizados por el fabricante. Consulte el Manual del Propietario del cochecito para obtener detalles sobre cómo colocar el Porta Bebé en el cochecito. Para obtener una lista de los cochecitos compatibles, visite www.regallager.com Información adicional sobre la seguridad •REGISTRE este sistema de sujeción infantil. Es la única manera que tenemos para poder ponernos en contacto con usted en el caso de una orden de retirar el producto. •NO UTILICE éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro, de bajo peso al nacer o un bebé médicamente frágil sino hasta que haya consultado a su médico. Algunos bebés podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados. •JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción infantil cuyos antecedentes de utilización desconozca. •NO PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo. Éstos podrían constituir un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello. •NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves. •JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. SIEMPRE detenga el vehículo de manera segura para atender al niño. •JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el vehículo esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor riesgo de muerte o de lesiones graves en choques automovilísticos. • SIEMPRE MANTENGA las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo está desocupado. Los niños pueden introducirse al vehículo y quedar encerrados accidentalmente. Esta situación podría causarles la MUERTE o LESIONES GRAVES por hipotermia. ! WARNING! 3 ! ¡ADVERTENCIA! Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is used outside the vehicle. Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado. Restringir totalmente al niño, incluso cuando el vehículo se utiliza fuera del vehículo. C200_US004_01A •NO PERMITA que los niños jueguen con este sistema de sujeción infantil. 5 Español •RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS COLOQUE el porta bebé sobre topes, mesas, u otras superficies elevadas. Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se deslice y tanto el niño come el porta bebé podrían caer. •NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modificar o manipular indebidamente este sistema de sujeción infantil. Vista General del Porta Bebé Aton 2 Vista desde lo Alto Asa de Acarreo Capucha Designer Canopy™ (almacenada) Inserto para Bebés Pequeños Botón del Sistema de Viaje Almohadillas de Hombros (desmontable) Clip de Pecho Ala LSP (elevada) Ala LSP (bajada) Guía del Cinturón Almohadilla de la Hebilla Correas del Arnés Botón de Ajuste del Arnés Cubierta de la Correa Ajustadora 6 Hebilla del Arnés Correa de Ajuste del Arnés Vista General del Porta Bebé Aton 2 Vista desde Abajo Guía del Cinturón de Hombro Arnés Ranuras del Arnés Varilla de Sujeción de la Base Placa Divisora Botón de Ajuste del Asa de Acarreo Botón de Ajuste del Asa de Acarreo Español Manual del propietario (almacenado) Cubierta de Plástico Transparente (No deseche) Varilla de Sujeción de la Base Correa de Ajuste del Arnés 7 Vista General de la Base del Aton 2 Indicador de Nivel Vista Frontal Guía del cinturón Tope de Sujeción del Porta Bebé Palanca de Bloqueo Pestillo de Sujeción del Porta Bebé Botón de Liberación del Porta Bebé Pata Niveladora Botón de Seguridad Verde Placa Tensora de Cinturones Prensilla Tensora de la correa del sistema LATCH Pata de Carga Chasis de Acero Extremo de la Pata de Carga (plegado) Manija de Ajuste de la Pata de Carga 8 Las Guías de LATCH Vista General de la Base del Aton 2 Vista Trasera Palanca de Bloqueo Manija de Ajuste de Nivel Placa Tensora de Cinturones Español Pata Niveladora (completamente extendida) Ajuste del sistema LATCH Conector del sistema LATCH Almacenamiento para Conector del sistema LATCH 9 Características únicas del Aton 2 Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) Instalación Super Easy And Tight™ Los protectores laterales transfieren el impacto inicial de un choque lateral a la concha. La estructura optimizada de la concha absorbe las fuerzas y las distribuye hacia fuera del alcance de su bebé resultando en un aumento de 40% en la seguridad. El Tensor de Cinturón Aton utiliza la tecnología Super Easy And Tight (SEAT) de CYBEX para lograr siempre una instalación rápida y segura ya sea que usted opte por utilizar el sistema LATCH o los cinturones de seguridad del vehículo. Pata de Carga Indicador de Nivel de Rango Dual La Pata de Carga ajustable ayuda a minimizar las fuerzas de choque a que está sujeto el bebé en un impacto frontal. Permite que los sistemas de seguridad del sistema sujeción infantil absorban y transfieran las fuerzas de choque con mayor eficacia al dirigir parte de ellas hacia el piso del vehículo. El Indicador de Nivel está calibrado para diferentes rangos de peso. Utilice el rango de peso que sea adecuado para el niño. 10 Chasis de Acero El Chasis de Acero es un marco de metal continuo integrado a la Base de adelante hasta atrás, el cual ofrece resistencia, una conexión segura entre el Porta Bebé y la Base, y también absorbe las fuerzas de choque provenientes de la Pata de Carga. Requisitos de tamaño del niño NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SI EL NIÑO NO CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS. • PESO DE 4 A 35 LBS (1,8—15,9 KG) Y Español • UNA ALTURA MÁXIMA DE 30 PULGADAS (76 CM) Y • LA PARTE SUPERIOR DE LA CABEZA DEBE QUEDAR POR LO MENOS A 1 PULGADA (2,5 CM) DEBAJO DE LA PARTE SUPERIOR DEL PORTA BEBÉ. . Minimo de 1 pulgada (2,5 cm) La orientación hacia atrás es la más segura En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría para el transporte seguro de bebés, le recomendamos que mantenga al niño en un asiento infantil adecuadamente instalado mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información sobre las recomendaciones de la Academia. Utilice el asiento CYBEX Aton 2 hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura. Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, NO UTILICE el asiento Aton 2 cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque. Cuando el Asiento Aton 2 le quede pequeño al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un asiento convertible el mayor tiempo posible, siguiendo las especificaciones del fabricante antes de voltearlo para que quede orientado hacia el frente. 11 Uso del Porta Bebé Hebilla del Arnés Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione firmemente el botón ROJO de la Hebilla del Arnés y jale las lengüetas. Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla hasta escuchar sonoro. Tire de las lengüetas para verificar que estén bien abrochadas. un Verifique que la hebilla esté funcionando correctamente y esté libre de polvo y basura. Para su limpieza consulte la página 43. Clip del Pecho Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas superiores e inferiores para separarlas. Para abrochar, deslice ambas partes juntas hasta escuchar un sonoro. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño. Ajuste del Arnés a una Sola Mano b Para aflojar el arnés, oprima firmemente hacia abajo el Botón Ajustador a mientras tira hacia el frente de ambas correas b al nivel de las axilas. Tire de la correa ajustadora c para apretar las Correas de Hombros. 12 a c Uso del Porta Bebé 1 Asa de Acarreo 2 El Asa de Acarreo tiene cuatro posiciones BLOQUEADAS: 1. MANEJAR y ACARREO 2. 1ST POSICIÓN DE CARGA 3. 2ND POSICIÓN DE CARGA 4. DESCANSO 3 Para mover el asa a una posición nueva, oprima AMBOS Botones de Ajuste del Asa a (uno en cada lado) al y haga girar b . SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR/ ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. a ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de MANEJAR/ ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa no bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño caiga. Español 4 AMBOS Botones de Ajuste deben ser oprimidos simultáneamente para mover el asa. b MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun cuando utilice el Porta Bebé fuera del vehículo. JAMÁS CUELGUE juguetes u otros objetos en el asa cuando esté utilizando el sistema de sujeción infantil en un vehículo ya que éstos podrían lesionar gravemente al niño en caso de frenado súbito o choque. 2 1 Capucha Designer Canopy™ Simplemente tire hacia adelante para extender la Capucha Aton 2, la cual tiene dos posiciones. Para extender la capucha,empuje suavemente de vuelta a su posición original. 13 Uso del Porta Bebé Para ajustar la altura del arnés Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del arnés de hombros TIENEN que estar a la altura correcta para el niño. 1. Coloque al niño en el porta bebé, asegurándose que su trasero descanse en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada. 2. Identifique las Ranuras del Arnés MÁS CERCANAS que queden A LA ALTURA o DEBAJO de los hombros del niño. Vista lateral 2 1 El Inserto para Bebés Pequeños puede ocultar la Ranura correcta del Arnés. Asegúrese de identificar la ranura correcta del Arnés en el Porta Bebé. 3 3. Si las Correas del Arnés necesitan ajuste, Retire al niño y voltee el porta bebé al revés para ubicar la Placa Divisora. Desenganche de la Placa Divisora una de las Correas de Hombro. Ajuste solamente una correa a la vez para que la otra le sirva de referencia. 4. Desde la parte delantera, saque la correa fuera de la ranura, de la Funda del Asiento y del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando). 4 5. Vuelva a pasarlo a través del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando), de la Funda del Asiento y de la Ranura del Arnés correcta. 6. Vuelva a unir la correa a la Placa Divisora y repita los pasos para la correa restante. 7. Verifique que el arnés no esté torcido y que puede apretarse y aflojarse fácilmente. JAMÁS RETIRE el arnés o los componentes del arnés del Porta Bebé. NO UTILICE el sistema de sujeción infantil si alguna de las partes del arnés está dañada. 14 Verifique periódicamente que la altura de la correa del hombro sea la correcta conforme su hijo vaya creciendo. 5 Uso del Porta Bebé Adaptador para Recién Nacidos El Adaptador para Recién Nacidos es un componente especialmente diseñado de espuma de poliestireno expandido localizado en el fondo del Porta Bebé debajo de la Funda del Asiento. Este adaptador ayuda a colocar correctamente a los bebés más pequeños en el asiento Aton 2 durante sus primeros meses de vida. Recomendamos utilizar el Adaptador para Recién Nacidos hasta que su bebé alcance 11 lb (5 kg), o tenga 3 meses de edad. Para Retirar el Adaptador para Recién Nacidos Vista lateral Adaptador Español Al fondo del asiento hay una apertura en la funda del asiento. Simplemente levante y retire del asiento el Adaptador para Recién Nacidos. Consérvelo para usarlo en el futuro. Inserto para Bebés Pequeños Para asegurar un mejor ajuste para los bebés, recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños Aton 2. Este inserto otorgará mayor estabilidad para la cabeza y el torso superior y ofrecerá también un mejor ajuste del arnés para los bebés más pequeños. Recomendamos utilizar el Inserto para Bebés Pequeños hasta que su niño alcance 22 lb (10 kg) o hasta que el niño necesite más espacio. Si el Inserto empuja la cabeza del bebé hacia adelante, o estorba el acomodo del niño en el asiento, el inserto puede retirarse. Doblez del Inserto Si los hombros del niño quedan debajo de la primera serie de Ranuras del Arnés, la porción inferior del Inserto para Bebés Pequeños puede doblarse BAJO para levantar al niño y lograr un ajuste correcto del arnés. Desdoble del inserto de cuando los hombros del niño están a la altura de la segunda serie de ranuras del arnés. Para retirar el Inserto para Bebés Pequeños Siga los pasos para Ajustar la Altura del arnés señalados en la página 14. JAMÁS COLOQUE relleno adicional debajo o detrás del niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton 2. 15 Uso del Porta Bebé Asegurar al niño b 1. Afloje el arnés oprimiendo firmemente el Botón Ajustador a mientras tira de ambas correas hacia adelante. al nivel de las axilas. b 1 2. Oprima el botón ROJO de la Hebilla del Arnés para liberar las lengüetas. 3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas. Coloque al niño en el porta bebé en posición de sentado, asegurándose que su trasero esté colocado en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada. a 3 4. Pase las correas del arnés por cada brazo hacia los hombros y alrededor de las caderas. Asegúrese que la Almohadilla de la Hebilla y la Hebilla del Arnés queden entre las piernas. Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y piernas cerca del cuerpo. Suavemente, extienda cada una de las extremidades para permitir la colocación correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso con las áreas sensibles (por ejemplo: ombligos, circuncisiones). 2 4 5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en la Hebilla del sonoro en cada lengüeta. Arnés hasta que escuche un Asegúrese que las Correas del Arnés no estén torcidas. 5 ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA MISMA ALTURA o POR DEBAJO de los hombros del niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de la Altura del Arnés en la página 14 o la sección de Inserto para Bebes en la página 15. REVISE SIEMPRE la Hebilla del Arnés para asegurarse que esté firmemente abrochada. El no abrochar y apretar correctamente el sistema del arnés en cada uso podría causar la MUERTE o LESIONES GRAVES. 6. Conecte el Clip del Pecho hasta que escuche un 16 sonoro. 6 Uso del Porta Bebé 7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para ceñirlas alrededor de las caderas del niño mientras sostiene en su lugar la Hebilla del Arnés. 8. Lentamente tire de la correa ajustadora para apretar las Correas de Hombros. Una correa bien ajustada no debe quedar floja y debe estar colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada. 7 9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño. Asegúrese que las Almohadillas de Hombros no interfieran con la ubicación del Clip del Pecho. 10. Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del arnés. Para comprobar que el arnés esté correctamente ajustado, pellizque la correa de hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá pellizcar alguna parte floja cuando trate de apretar la correa entre el pulgar y el índice. Español 8 Si las Almohadillas de los Hombros no permiten un ajuste correcto, se pueden retirar para tener más espacio para el Clip del Pecho. Desabróchelas para retirarlas. 9 MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés. JAMÁS COLOQUE al niño en el Porta Bebé vestido con prendas voluminosas o ropa gruesa. Para proteger al niño del frío, coloque una manta que lo cubra a él y al porta bebé, DESPUÉS de haber colocado y ajustado correctamente el arnés alrededor del niño. 10 17 Uso del Porta Bebé Más opciones de soporte Cabeza y parte superior del cuerpo Si siente que el niño necesita soporte adicional para la cabeza o la parte superior de su cuerpo, puede utilizar mantas bien enrolladas por los costados del niño para conseguir un mayor soporte. Solamente agregue las mantas cuando haya sujetado al niño al asiento, asegurándose que nada interfiera con el arnés. NO HAGA una lazada con la manta enrollada alrededor de la cabeza del niño. Esta lazada podría deslizarse detrás de la cabeza del niño y forzarlo hacia el frente interrumpiendo la respiración adecuada o colocando cabeza y cuello en una posición forzada que aumentará el riesgo de muerte o lesión grave en un choque. Entre las Piernas En el caso de bebés más pequeños, es frecuente que se forme un hueco entre la entrepierna y la correa de entrepierna. Si el niño se desliza hacia adelante en la correa de entrepierna resultando en una postura desgarbada, puede usted utilizar una toallita bien enrollada que sirva de soporte. Coloque la toallita bien enrollada entre las piernas y detrás de la Hebilla y la Almohadilla del Arnés para “rellenar” el espacio vacío. Solamente coloque la toallita enrollada una vez que el niño esté en el porta bebé con el trasero descansando en el asiento y la espalda totalmente apoyada. Asegúrese que las piernas se encuentren a horcajadas en la correa de entrepierna. 18 JAMÁS COLOQUE relleno adicional DEBAJO o DETRÁS del niño. El Inserto para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton 2. Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir JAMAS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga bolsa de aire activa. La MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años. ? SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos para obtener admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. Español Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo.. ? Si es posible, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto firme con el piso del vehículo. JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata de Carga este en su posición más corta, haga que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base. EL ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado. Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE EN ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el frente. El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado. La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual de Propietario de Y que permita una instalación correcta y segura del sistema de sujeción cada vez. su vehículo Si es posible, haga que un adulto viaje en la parte trasera con el niño con el fin de vigilarlo. 19 Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo Cinturones de Seguridad del Vehículo El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario del para conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de hombro vehículo del vehículo. JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD: • Un cinturón de regazo con cinturón de hombro automático. • Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna manera a la puerta del vehículo o que avancen automáticamente por un riel para sujetar al pasajero al cerrar la puerta. • Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés). Este tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y permanecen móviles hasta que se traban en un choque o frenado súbito. • Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con Dos Retractores. Cinturones de regazo-hombro que tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado para la sección del regazo y la sección del hombro, incluidos Cinturones Inflables. • Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento (o recodo). 20 Usando el sistema LATCH ¿Que es el sistema LATCH? LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que quiere decir ‘anclajes inferiores y correas de anclaje para niños’ y se refiere a un par de anclajes (o barras) inferiores fijos y una correa de anclaje que están integrados a su vehículo. Español Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento del vehículo y pueden estar visibles o no a primera vista. Si los anclajes inferiores del símbolos. Las correas de sistema LATCH no están visibles, su ubicación estará indicada a través de anclaje superiores están localizadas en diversos lugares detrás del asiento y no se utilizan para el la Base de Aton 2 ¿Es más seguro? De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla y homogénea. Sin embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de manera segura utilizando ya sea el sistema LATCH o los cinturones del vehículo. Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño siempre y cuando esté correctamente instalado. El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de septiembre de 2002. para ubicar las posiciones de los anclajes Consulte el Manual del Propietario de su vehículo inferiores del sistema LATCH en su vehículo. Posiciones exteriores del asiento UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes O un cinturón de seguridad para instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento exteriores (los que están a cada lado de la posición central). JAMÁS UTILICE juntos el sistema LATCH y los cinturones del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil. El uso de ambos sistemas no está autorizado y podría causar un funcionamiento inadecuado del sistema de sujeción infantil. 21 Usando el sistema LATCH Posiciones del Asiento Central Verifique el Manual del Propietario del Vehículo para comprobar si hay posibilidad de usar el Asiento Central para instalar un sistema de Sujeción Infantil con los anclajes inferiores del sistema LATCH. NO UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes a los dos asientos traseros de las orillas al instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento central a menos que el fabricante del vehículo específicamente lo permita. Asegúrese que exista la suficiente altura para usar la Pata de Carga en el Asiento Central ya que muchos vehículos tienen una joroba en el piso, la cual podría hacer que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Consulte la página 24. Al utilizar el sistema LATCH en el asiento trasero central, consulte SIEMPRE para conocer el uso correcto de el Manual del Propietario del vehículo los anclajes inferiores del sistema. Las Guías LATCH 1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH o los símbolos que indican su ubicación. 2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos detrás del pliegue formado por el respaldo y el cojín del asiento, instale las Guías del Sistema LATCH que vienen con el producto en los anclajes inferiores para una instalación más sencilla de la Base Aton 2. 3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dos anclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH. 22 ? Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH Para sacar de Almacenamiento 2 Para instalar la base usando LATCH, los conectores deben ser removidos de sus compartimientos de almacenamiento. 1. Para tener acceso a los conectores del sistema LATCH, oprima la Manija de Ajuste de Nivel y extienda totalmente la Pata Niveladora 1 2. Retire cada uno de los conectores oprimiendo el botón ROJO mientras tira hacia afuera. Español 3 3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el Ajustador de Correa del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado derecho. Oprima hacia abajo el botón Ajustador y saque la correa. Para Almacenar Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para sujetar la Base, ES NECESARIO que los Conectores LATCH queden almacenados en la Base. Los Conectores sueltos podrían lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo en caso de choque. 1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso al espacio de almacenamiento de los conectores del sistema LATCH. Deslice cada conector sonoro. en la ranura de almacenamiento hasta escuchar un 1 2. Cierre y Bloquee la Placa Tensora de Cinturones 2 3. Elimine cualquier holgura de la correa del Sistema LATCH tirando de la Presilla Tensora de la Correa del Sistema LATCH localizada junto al conector. No elimine más holgura de la necesaria en la Correa del Sistema LATCH para permitir que ésta permanezca plana en la Base entre las Guías del Cinturón. 4. Repliegue la Pata Niveladora oprimiendo la Manija de Ajuste de Nivel a la vez que presiona la Pata Niveladora. LATCH STRAP 3 NO APRIETE la Correa del Sistema LATCH, ya que esto podría interferir con la Placa Tensora de Cinturones al instalar la Base usando los cinturones del vehículo. 23 Usando la Pata de Carga La pata de carga es una medida de seguridad eficaz del Aton 2 y se RECOMIENDA SU USO. Sin embargo, si es necesario (por ejemplo, en una posición central con una joroba en el suelo), la base puede ser instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base. Si resulta imposible cumplir con los requisitos de instalación de la Pata de Carga, usted TENDRÁ que elegir otro asiento, o instalar el Porta Bebé sin la Base. JAMÁS debe haber espacio entre la Pata de Carga y el piso del vehículo. CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto firme con el piso del vehículo. JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata de Carga este en su posición más corta, haga que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base. JAMÁS empuje la Base por encima del asiento del vehículo. JAMÁS EXTIENDA la Pata de Carga más allá de la PRIMERA posición donde el extremo queda BLOQUEADO firmemente haciendo contacto con el piso del vehículo. Para Extender 1. Asegúrese que la Base esté instalada de acuerdo con el Rango del ángulo de reclinación que es el indicado para su niño. 2. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala la Pata hasta que haga contacto con el piso del vehículo. 3. BLOQUEE SIEMPRE la Pata en su lugar usando la PRIMERA posición donde el Extremo quede BLOQUEADO firmemente haciendo contacto con el piso del vehículo sin levantar la Base del asiento. Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la Pata de Carga quede bloqueada en el agujero. Para Replegar Oprima la Manija y repliegue el Extremo de la Pata de Carga. 24 1 2 Utilice el PRIMER agujero para bloquear la Pata de Carga firmemente contra el piso del vehículo. Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción Infantil quede instalado en el ángulo correcto. Antes de colocar el Porta Bebé a la Base , verifique siempre el Indicador de Nivel para asegurar que está en el ángulo de reclinación correcto según el peso del niño. NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé prematuro sino hasta que haya consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados. Español Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de choque se verá reducida. Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se incrementa. El vehículo debe estar sobre una superficie plana para que el Indicador de Nivel funcione correctamente. Ajuste del ángulo 1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para extender o replegar la Pata Niveladora hasta que la Base quede en el rango recomendado para su niño. Hay cuatro posiciones de reclinación. 2. Libere la manija para bloquear el Extremo de la pata en su lugar. 3. Instale la Base. Después de instalar, verifique que el Ángulo de Reclinación sea el correcto. Si el ángulo de reclinación no es el correcto después de la instalación, desinstale la Base, ajuste la Pata Niveladora y vuelva a instalar. 25 Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH 1. Saque los anclajes del sistema LATCH del lugar donde están guardados. Consulte la página 23. 3 2. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base. 3. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento. 4 1 2 4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25. 5. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición OPEN y levantando la Placa hacia arriba. de Frente del ve hículo 5 Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por OPEN su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición con la Placa abierta. 6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH a los Anclajes Inferiores del sistema LATCH. Cada uno debe producir un sonoro al abrocharse. Asegúrese que hayan quedado unidos tirando firmemente de los conectores. 7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento del vehículo. Tense la correa del sistema LATCH tirando de la presilla. Meta el extremo suelto de la correa del Sistema LATCH debajo de la base para que NO INTERFIERA con el cierre de la Placa Tensora de Cinturones o la conexión entre el Porta Bebé y la Base. En este punto, la correa del sistema LATCH debería estar tirante. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. 26 6 7 Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH 8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. posición de 8 PRESS Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente la correa del sistema LATCH. PRESS 9 Si la Base se mueve demasiado, tensione la Correa del sistema LATCH un poco más y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos. 10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo. Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo. Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 24. Español 9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. 10 11 11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25. Utilice el PRIMER agujero para bloquear la Pata de Carga firmemente contra el piso del vehículo. 27 Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro 1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base. 2 2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento. 3 3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25 para obtener mayores detalles. 4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición OPEN y levantando la Placa hacia arriba. de 1 Frente Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su OPEN con la cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición Placa abierta. 5. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para formar un solo tramo de unas 24 pulgadas (60 cm). Sostenga la lengüeta de la hebilla con una mano y oprima los cinturones de regazo y hombro juntos con la otra. 6. Encamine los cinturones del asiento del vehículo por debajo de la Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías de Cinturones por ambos lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos. SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS coloque un cinturón de seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera en vehículos que tengan la base de la hebilla más larga. 28 5 del ve hículo 4 24 pulgadas 60 cm 6 Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro 7. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura en el cinturón de regazo. a A continuación elimine cualquier holgura en el cinturón de hombro del lado opuesto b . 7 a En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del vehículo con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el asiento utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del sistema LATCH permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la sección "Para Almacenar" en la página 23. Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. 9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. 8 Español 8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. posición de b PRESS PRESS Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos. 9 29 Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro 10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo. Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo. 10 Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 24. 11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del vehículo no interfieran con la correcta instalación del Base, o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base. 12. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en el modo de BLOQUEADO; para obtener mayor información. consulte el Manual del Propietario En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando. Utilice el PRIMER agujero para bloquear la Pata de Carga firmemente contra el piso del vehículo. 11 12 30 Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente 2 1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base. 3 2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo. Si el piso del vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento. 3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el peso del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25. Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por OPEN con su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición la Placa abierta. 1 Frente del ve hículo 4 Español 4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición OPEN y levantando la Placa hacia arriba. de 5. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo por debajo de la Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías de Cinturones por ambos lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN. Elimine la holgura del cinturón de regazo. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos. SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS COLOQUE un cinturón de seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera en vehículos que tengan la base de la hebilla más larga. 5 6. Asegúrese que el cinturón de regazo esté BLOQUEADO. Consulte el Manual del Propietario para obtener mayores informes. En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del vehículo con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el asiento utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del sistema LATCH permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la sección "Para Almacenar" en la página 23. 6 31 Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente 7. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de regazo no esté estorbando. NO DEBE INTERFERIR con el cierre del Tensor del Cinturón o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base. 8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la CLOSE cuando la Placa quede bloqueada. posición de Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. 9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos. 10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo. Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo. El extremo libre del cinturón 7 8 PRESS PRESS 9 10 Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 24. 11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25. Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del vehículo NO INTERFIERAN con la correcta instalación del Base, o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base. 32 Utilice el PRIMER agujero para bloquear la Pata de Carga firmemente contra el piso del vehículo. 11 Uso del Porta Bebé con la Base Para fijar el Porta Bebé a la Base 1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la posición de MANEJAR / ACARREO. 2 1 2. Levante el Porta Bebé por el Asa y deslice la Varilla de Sujeción debajo del Pestillo de Sujeción en la Base. 3. Haga girar hacia abajo el extremo de los pies del Porta sonoro. Bebé en la Base hasta escuchar un Español El Botón de Seguridad VERDE saltará fuera de la parte central del Botón de Liberación del Porta Bebé para indicar que ambos elementos se fijaron correctamente. El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado. SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. Para liberar el Porta Bebé de la Base 1 Baje el dispositivo LSP (si la está usando). Consulte la página 34. 1. Oprima el botón de seguridad VERDE a mientras empuja hacia abajo el Botón Liberador del Porta Bebé b . 2 a 2. Incline levemente el Porta Bebé hacia el frente del vehículo. Tome el Porta Bebé con ambas manos para levantarlo. SIEMPRE ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño caiga. b 33 Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) UTILICE SIEMPRE el dispositivo LSP cuando el Porta Bebé esté instalado en un asiento de orilla, ya sea CON O SIN LA BASE. SIEMPRE UTILICE un dispositivo LSP del lado del sistema de sujeción infantil inmediatamente contiguo a la puerta o panel del vehículo. JAMÁS LEVANTE el dispositivo LSP en dirección de un pasajero o de otro sistema de sujeción infantil. JAMÁS LEVANTE el sistema de sujeción infantil con los dispositivos LSP puestas. Para Elevar Levante el dispositivo LSP del lado del Aton que está junto a la puerta o panel del vehículo. Para Bajar Oprima los dos botones colocados a debajo del dispositivo LSP, al mismo tiempo que dobla el dispositivo hacia abajo. b b 34 a Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con la punta del extremo colocada firmemente contra el respaldo del asiento del vehículo. 1 3 2. Encamine únicamente el cinturón de regazo parte debajo de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN. 3. Levante el cinturón de hombro por encima del asa y alrededor del Porta Bebé. Deslice el cinturón de hombro en la Guía de Cinturón de hombro de color AZUL a . 2 Fre nte En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual del para ver cómo su sistema se bloquea. Propietario Para verificar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo está bloqueado. JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee. ES NECESARIO utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo. del veh í cul Español 4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte para averiguar el Manual del Propietario de su vehículo cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro. a o 4 5 5. Empuje firmemente el Porta Bebé en el asiento del vehículo, presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna a entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro. b 6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé. 6 35 Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro 7. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40. 7 El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado. 8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. 9. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34. SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con AMBOS cinturones de Regazo y Hombros encaminados debajo de AMBAS Guías de Cinturón. 36 La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno) Utilice este método de instalación alterno solamente cuando el método preferido que aparece en la página 35 no funciona con los cinturones de regazo y hombros de su vehículo. 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento trasero del vehículo con la punta del extremo colocada firmemente contra el respaldo del asiento del vehículo 2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN. En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual para ver cómo su sistema se bloquea. del Propietario Para verificar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo está bloqueado. JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522 para obtener un clip de bloqueo. 4. Empuje firmemente el porte bebé en el asiento del vehículo, presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna a entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro. b 5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé. 2 Fre nte del Español 3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte para averiguar el Manual del Propietario de su vehículo cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro. 1 3 veh í cul o 4 5 37 Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno) 6. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40. El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado. 7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección 6 La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. 8. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34. SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con los cinturones de Regazo y Hombros encaminados debajo de AMBAS Guías de Cinturón. 38 La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base Instalar el Porta Bebé sin la Base utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente 1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con la punta del extremo colocada firmemente contra el respaldo del asiento del vehículo. 1 2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN. 3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento del vehículo hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad. 2 Fre 5. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40. El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado. 6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. nte de Español 4. Si es necesario, meta el extremo libre del cinturón de regazo por el lado para que no interfiera. 3 veh í cul o 5 4 7. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34. Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos. SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo. La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base 39 Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción Infantil quede instalado en el ángulo correcto. NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé prematuro, de bajo peso o condición delicada sino hasta que haya consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de sentados. Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de choque se verá reducida. Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se incrementa. Ajuste del ángulo Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso. Si está teniendo dificultades en lograr el ángulo de reclinación correcto: Line MUST be level with ground when estar DEBE La línea installed cuando se nivelada without sin la Base instalaBase 1. Desinstale el Porta Bebé. 2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé, en los lugares señalados. Si se encuentra en una aeronave puede utilizar una manta de la aerolínea bien enrollada. 3. Continúe con la instalación. 40 La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base Uso del Porta Bebé en una Aeronave La Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos recomienda que los niños de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso utilicen un asiento infantil certificado provisto de arnés al viajar en una aeronave. El Aton 2 está certificado para uso en aviones. Instalar el Porta Bebé en una aeronave Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla para evitar bloquear el acceso al pasillo. 2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN. 4. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso de la aeronave. Se puede colocar una manta de la aerolínea bien enrollada debajo del Porta Bebé en los lugares señalados, para ajustar el ángulo. Consulte la página 40. 2 1 3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento de la aeronave mientras elimina la holgura del cinturón de regazo. Fre nte de Español 1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia atrás en un asiento de la aeronave con la punta del extremo colocada firmemente contra el respaldo. 3 aer ona ve 5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección. Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el cinturón de seguridad de la aeronave y vuelva a verificar. 4 La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base NO UTILICE la Base en una aeronave. SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un aeronave. JAMÁS UTILICE el dispositivo LSP en una aeronave. La línea DEBE estar nivelada cuando se instala sin la Base 41 Cuidados y Limpieza Retirar la Funda del asiento Instalar la Funda del Asiento La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse exactamente dentro del Porta Bebé. Por favor, preste atención antes y durante que retire la Funda para recordar como ponerla de nuevo. Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo la Funda del Asiento. Empiece en la parte superior del Asiento y siga hacia abajo hasta los Guías del Cinturón y el área de los piés. 1. RETIRE las Correas del Arnés de las Ranuras del Arnés como se indica en la página 14. 2. Quite las Almohadillas de Hombros y de Hebilla. 3. Retire cuidadosamente la Funda desde el perímetro de la concha alrededor de los Guías del Cinturón manteniendo en cuenta no dañar el corcho blanco EPS. 4. Retire la Funda alrededor de la Cubierta de la Correa Ajustadora y deslícelo hacia arriba en torno a la Hebilla del Arnés. NO DAÑE, quite o tire a la basura algún corcho blanco EPS. NUNCA UTILICE el Porta Bebé sin la Funda del Asiento adecuadamente instalado. 42 Cuidados y Limpieza Para Sacar Manchas Hebilla del Arnés Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle manchas a las Fundas del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y al Inserto para Bebés Pequeños Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia. Verifique abrochando y desabrochando hasta escuchar un CLIC sonoro luego de insertar cada lengüeta de la hebilla en la Hebilla. Si no se escucha un clic sonoro, repita el proceso de limpieza. Instrucciones para el Lavado La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y el Inserto para Bebés Pequeños se pueden lavar de la siguiente manera: No usar blanqueador No secar en secadora Secar en cordel No planchar Correas del Arnés Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al aire libre. No planchar NO lubrique. Conectores del sistema LATCH Español Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado, detergente suave JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o disolventes. Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores LATCH. Pruebe conectando y desconectándolos hasta escuchar un CLIC sonoro después de conectar cada conector al anclaje inferior del Sistema LATCH. En caso de no escuchar los clics, repita el procedimiento de limpieza. JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. NO lubrique. Piezas de Plástico Pásele un paño con agua tibia y detergente suave. JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. JAMÁS RETIRE del Porta Bebé el arnés ni sus componentes. JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes. 43 Lista de Puntos de Verificación de Seguridad Leyó y entendió completamente este Manual del Propietario y todas las etiquetas colocadas en este sistema de sujeción juvenil? ¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No utilizar después de” en el Sistema de Sujeción Infantil? ¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás en la ubicación de asientos admisible del vehículo? ¿Comprobó usted que no haya superficies calientes en clima soleado? En caso de utilizarse, ¿ésta la Base bien instalada con la Pata de Carga bloqueada firmemente contra el piso del vehículo siempre que es posible? ¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas, está listo, MANEJE CON CUIDADO por favor! ¿Es correcto el ángulo de reclinación según el Indicador de Nivel o la Línea de Nivel ROJA? ¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están a la altura o debajo de los hombros del niño? ¿Está el arnés firmemente colocado con el Clip de Pecho ubicado a nivel de las axilas? ¿Está el arnés ceñido y no torcido? Prácticas seguras de conducción • JAMÁS conduzca bajo los efectos del alcohol o droga. • JAMÁS conduzca distraído (utilizando el teléfono celular, enviando textos, atendiendo a los niños). • Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el vehículo ¡No arranca! ¡NO HAGA EXCEPCIONES! Ni para adultos ni para niños. • Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se DETIENE! Ser firme y constante resultará en menos problemas de disciplina a medida que los niños vayan creciendo. ¿Está el Porta Bebé firmemente fijado en la Base? ¿Está visible el botón de seguridad VERDE? • JAMÁS deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves. Si el sistema de sujeción infantil está junto a una puerta o panel del vehículo, ¿está el dispositivo LSP adyacente levantada? • JAMÁS deje objetos sueltos deje solo a un niño en un vehículo. ¿Pesa el niño entre 4 y 35 libras (1,8—15,9 kg)? ¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)? ¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada (2,5 cm) de distancia de la parte superior del Porta Bebé? 44 • SIEMPRE mantenga las puertas del vehículo con seguro cuando el vehículo está estacionado y desatendida para evitar que los niños se suban en el interior. Recursos Si necesita ayuda Ayuda con la Instalación Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el producto. Si tiene una pregunta específica, por favor, envíenos una fotografía por correo electrónico. La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente! Favor comunicarse con Regal Lager: • Gratuitamente: 1–800–593–5522 • Por correo electrónico: [email protected] • En sitio de internet: www.regallager.com • www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm Español Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que podamos ayudarle eficientemente. Se puede encontrar esta información en la etiqueta de la página 2 del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación. Asegúrese de que el asiento infantil ha sido instalado correctamente utilizando una de las siguientes referencias: • www.safekids.org • www.seatcheck.org • Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad de Técnicos en Seguridad de Pasajeros Infantiles Reciclaje Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le recomendamos que lo recicle. Comuníquese con su centro comunitario de reciclaje local para averiguar la mejor manera de deshacerse del asiento infantil. Le recomendamos que NO le regale o venda el asiento infantil a persona alguna, ni que lo tire a la basura. Si el Asiento de Auto ha estado en un choque NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros podría ayudarle en reemplazar el sistema de sujeción infantil. 45 Garantía IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton 2 para que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco probable de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad. Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe por correo la tarjeta de registro proporcionada. GARANTÍA LIMITADA CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a: [email protected], llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos a: CYBEX Warranty Regal Lager, Inc. 1100 Cobb Place Blvd. Kennesaw, Georgia 30144. Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y verificar la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a la compra. 46 LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia, modificación, instalación incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto. LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES: La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/ provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con este producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

CYBEX ATON El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas