Transcripción de documentos
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
s POR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
s REQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
s NUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
s EVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
s EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto de
montaje automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 32-36, Recinto de
montaje automático).
s EVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
s NUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
s EL COCHECITO DEBE
USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El
producto no debe usarse para
correr, patinar, etc.
s USAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras
(22.7 kg) o más alto de 45
pulgadas (114.3 cm) causará
un desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Use el
cochecito solamente con un
niño por vez.
s PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
s PARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
s PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
s PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
s NO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
6
USO DELTRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
s NUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
s NUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
s DEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o
roto.
s EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
s USE SOLAMENTE
UN TRANSPORTADOR
SNUGRIDE® CLICK
CONNECT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con SnugRide®,
SnugRide® 30, SnugRide®
32, SnugRide® 35, Infant
SafeSeat™ , AUTOBABY,
LOGICO S, JUNIORBABY
y asientos de automóvil
para bebé ASSURA.) El uso
inadecuado de este cochecito
con asientos para automóvil
de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la
muerte.
s LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
s ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
0ARTS LIST s ,ISTE DES PIÒCES
s ,ISTA DE LAS PIEZAS
Check that you have 6ÏRIlEZ que vous avez
all the parts for this
toutes les pièces pour
model BEFORE
ce modèle AVANT
assembling your
d’assembler votre
product. If any
produit. S’il vous
parts are missing,
manque des pièces,
call Customer
communiquez avec
Service.
notre service à
la clientèle.
Tools required:
Phillips screwdriver
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramientas
requeridas:
Destornillador Phillips
!LL MODELS s 4OUS MODÒLES s 4ODOS MODELOS
2X
2X
2X
2X
2X
2X
/N CERTAIN MODELS s 3UR CERTAINS MODÒLES s %N CIERTOS MODELOS
8
#ANOPY s "ALDAQUIN s #APOTA
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
3
2X
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
4
Secure canopy to the canopy
mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à
l’aide des deux vis fournies.
Asegure la capota a los montajes de
la capota con los 2 tornillos
provistos.
5
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
10
&RONT 7HEELS s ,ES ROUES AVANT
s ,AS RUEDAS DELANTERAS
2X
7
Check that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
!SSUREZ
VOUS que les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Verifique que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
13
2EAR 7HEELS s ,ES ROUES ARRIÒRES
s ,AS RUEDAS TRASERAS
2X
2X
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
9
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
15
Place washer on axle.
10
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
11
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer
autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre
côté.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará
alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como se
indica. Repita el proceso en el otro
costado.
12
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
16
#HILDS 4RAY s ,E PLATEAU POUR ENFANT
s "ANDEJA PARA NI×OS
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de retenue.
Faites bien attention
lorsque vous enclencher
le plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
13
Push button.
Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
14
To open.
Pour ouvrir.
Para abrir.
17
34
Rotate enclosure up as shown.
Tournez le enceinte quise
remonte vers le haut comme
indiqué.
Gire el recinto hacia arriba
como se indica.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Thread straps through
button holes on each side
of seat cover.
Enfillez les courroies à
travers les troues à bouton
sur chaque côté de la
housse du siège.
35
Las correas por los ojales
en cada lado del forro del
asiento.
36
Close tray as shown.
Fermez le plateau comme
illustré.
Cierre la bandeja como se
indica.
27
37
Release hook and loop tape,
open tray and press buttons on
sides to rotate legrest down as
shown.
Dégagez le ruban
antoagrippant, ouvrez le
plateau et enfoncez les
boutons sur les côtés pour faire
tourner le repose-jambes vers
le bas, comme illustré.
Libere la cinta de gancho y
nudo, abra la bandeja y oprima
los botones de los costados
para que el soporte de las
piernas gire como se indica.
4O !DJUST ,EGREST s 0OUR AJUSTER LE REPOSE
JAMBES s 0ARA AJUSTAR EL POSA PIERNAS
38
To raise, pull legrest up.
3
2
1
Pour relever, tirez le repose-jambes
vers le haut.
Para levantarlo, tire el soporte de las
piernas hacia arriba.
39
To lower:
Press buttons and rotate down.
Pour abaisse :
Enfoncez les boutons et tournez vers
le bas.
Cómo bajarlo:
Oprima los botones y gire hacia abajo.
28
"ODY 3UPPORT ON CERTAIN MODELS
s 3UPPORT DU CORPS SUR CERTAINS MODÒLES
s 3OPORTE DEL CUERPO SUR CERTAINS MODÒLES
40
Never use any head support
or body support in the full
recline position.
Ne jamais utiliser
d’appui-tête ou support du
corps dans la position assise.
Nunca use el soporte de la
cabeza o soporte del cuerpo
en la posición totalmente
reclinada.
29
4O &OLD 3TROLLER s 0LIER LA POUSSETTE
s #ØMO PLEGAR EL COCHECITO
41
Before folding stroller: (1) remove infant
carrier if in use; (2) adjust seat back to
upright position; (3) if in use, lower
enclosure; (4) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le
dossier en position droit (3) si utilisé,
abaissez le enceinte qui se remonte; (4)
verrouillez des freins.
2
1
Antes de plegar el cochecito:
(1) saque el transportador si está en
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
en la posición vertical; (3) si está en
uso, baje el recinto; (4) trabe los frenos.
3
42
4
43
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
30
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente el asiento infantil para automóvil
SnugRide® Click Connect™ de Graco® en este sistema de viaje. (No
debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32,
SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S,
JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está
seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame
al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso
inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros
fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
s !SEGURE SIEMPRE A SU NI×O CON EL ARNÏS DEL TRANSPORTADOR CUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
44
Mount
Support
Soporte
Recline the stroller seat
back to its lowest
position and open flaps
inside seating area to
expose Click Connect™
mounts.
Incliner le siège de
la poussette jusqu’à
sa position la plus
basse et ouvrir les
rabats à l’intérieur de
l’assise pour exposer
les supports Click
ConnectMC.
Recline el asiento
del cochecito hasta
la posición más baja
y abra las aletas en
el interior del lugar
para sentarse para
ver los soportes Click
Connect™.
32
Insert car seat into stroller and
push down on car seat until
the latches snap into the Click
Connect™ mounts.
45
Insérer le siège d’auto dans la
poussette en appuyant dessus
jusqu’à ce que les loquets
s’enclenchent sur les supports
Click ConnectMC.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
46
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Ponga el asiento para
automóvil en el cochecito
y empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta
que se trabe en los soportes
Click Connect™.
Check that infant car seat is
securely attached by pulling
up on it.
!SSUREZ
VOUS QUE LE DISPOSITIF
de retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant
vers le haut.
Verifique que el
transportador esté conectado
CON FIRMEZA TIRANDO HACIA
arriba.
33
Cuidado y mantenimiento
s NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE CLORO.
s EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) Consulte la
etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las
instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
s PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
s DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
s EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
s SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
s SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
s CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
37
2EPLACEMENT 0ARTS s 7ARRANTY )NFORMATION 53!
Pièces de rechange
s 2ENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE AU #ANADA
0IEZAS DE REPUESTO s 3ERVICIO DE LA GARANTÓA %%55
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
or/ou
www.elfe.net
0RODUCT 2EGISTRATION 53!
)NSCRIPTION DE VOTRE PRODUIT AU #ANADA
2EGISTRO DEL PRODUCTO %%55
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
40
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5
2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado......................6
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7
3.0 Información importante..........................................................................8-12
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad
para niños ........................................................................................8-10
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11
3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del
vehículo .................................................................................................13-19
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18
4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19
2
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25
5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24
5.4 Instalación de la capota ......................................................................24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés
(en ciertos modelos) ...........................................................................25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base..................................30-31
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna............................38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42
8.0 Información adicional...........................................................................43-46
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones
serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del
dueño del vehículo para obtener información sobre las
bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra
las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este
sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte
a su niño.
4
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o
accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este
sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares
peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que
se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de
modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro
prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por
problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y
la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:
Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236
(TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
6
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o
mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en
la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
NAME
Date of Manufacture
year
month
day
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328
1-800-345-4109
Made in China
7
PD206938A
MODEL
3.0 Información importante
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O
LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una
parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema
de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está
debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de
seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé
antes de usar este producto.
8
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS
DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como
estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH,
asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén
debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE
OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser
imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
9
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema
de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido
certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK
CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información
sobre cómo efectuar la conexión del sistema de
seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un
manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté
en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.
3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre
una cama, sofá u otra superficie blanda.
3(/,*52'((675$1*8/$0,(172El niño puede estrangularse con las
correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el
transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y altura
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS
GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN
A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos:
PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras)
Y
ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD de que la parte de arriba de la
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba
del sistema de seguridad para bebé.
12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en
el asiento del vehículo
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían
no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar
el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del
dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, asegure el sistema
de seguridad para niños en la posición
central del asiento directamente atrás de
los asientos delanteros . Si desea usar el
LATCH, consulte el manual del dueño de su
vehículo para determinar los lugares del LATCH.
NUNCA ponga este sistema de seguridad
para niños en un asiento del vehículo
que tenga instalado una bolsa de aire
delantera . Vea “3.1 Advertencias sobre el
uso como sistema de seguridad para niños”,
página 8.
13
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo
con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que
se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo.
Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un
accidente o parada repentina.
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON
SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER
SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de
cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que
no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del
vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para niños.
Cinturones para la falda con retractor de seguridad para
emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene
suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o
parada repentina.
Combinación de cinturón para la falda y el hombro con
retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
con cinturón para el hombro motorizado
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
o el hombro montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén conectados a la puerta de manera
alguna o que se muevan a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturones para la falda que están más adelante
del pliegue del asiento
15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos
los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El
LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares
indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como
se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo.
Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen
un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del
cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo.
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando
del exceso de la cola del cinturón
mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad
para niños.
Cinturones para la falda –
ajustado manualmente
Cola del cinturón
16
Cinturones para la falda con
retractor de seguridad automático
(ALR)
El retractor de seguridad automático
no permitirá que el cinturón de
seguridad para la falda se extienda
una vez que está sujetado en la
hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras
empuja con fuerza el sistema de
seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para la falda
y el hombro con placa de unión
con traba
Una vez que esté trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene
una placa de seguridad que no
permitirá que la parte del cinturón
para la falda se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la
parte del hombro del cinturón del
vehículo mientras empuja con fuerza
el sistema de seguridad para niños
hacia abajo.
17
Este cinturón tiene una placa de seguridad que
se mueve libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir
el movimiento de la parte de la falda del
cinturón. Debe usar la traba de seguridad
(provista con el sistema de seguridad para
niños), cuando usa el sistema de seguridad
para niños sin la base a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su
Traba de
seguridad
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del dueño
del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1 cm
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza
1
/
2 pulgada)
(
el sistema de seguridad para niños hacia abajo y
tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para
niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas
detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el
cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para
el hombro con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón
en la hebilla. Verifique que
el cinturón de seguridad
para la falda no se mueve
tirando y empujando con fuerza
el sistema de seguridad para
La traba de seguridad va aquí,
niños. Si el cinturón se afloja o se
a 1 cm (1/2 pulgada) de la hebilla
alarga, repita el procedimiento.
&RPELQDFLyQFLQWXUyQSDUDOD
falda y el hombro con placa
de unión deslizante
18
4.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de
anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían
ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no
están visibles, pueden estar marcados con el símbolo
.
Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las
ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para
su uso con un sistema de seguridad para niños.
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a
11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje
LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de
sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm
(11 pulgadas) o más.
Un asiento típico de un vehículo de
pasajeros. Otros tipos de vehículos
pueden tener otras ubicaciones del
sistema LATCH o marcas diferentes.
Puntos de anclaje
inferiores del vehículo
Pliegue
del asiento del
vehículo
19
5.0 Funciones y componentes
VISTA DELANTERA
Manija
Ranuras
para el
arnés
Presilla
para
el pecho
Correas
del arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Ranuras de
la cadera
Botón de
ajuste de la
manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Ranuras
de la
correa de la
entrepierna
Correa de
ajuste del
arnés
Lenguas de la
hebilla del arnés
Botón de
ajuste del
arnés
20
Hebilla
del arnés
VISTA TRASERA
Capota
Manija de liberación
Ranuras para
el arnés
Gancho de
seguridad
Instalación
Click Connect™
Correas
del
arnés
Presilla de
las correas
de la cadera
Almacenamiento
de la traba de
seguridad*
Placa
unión de
metal
*Traba de
seguridad
Correa de ajuste
del arnés
Presillas
de la correa
de la
entrepierna
La traba de seguridad se guarda en la parte
de abajo del sistema de seguridad para
niños. Necesitará usarla con algunos tipos de
cinturones para la falda/hombro del vehículo.
21
BASE
Conexiones
del LATCH *
Almacenamiento
del manual de
instrucciones
Correa de
ajuste del
LATCH
Indicador del nivel **
Perilla para pie
ajustable
Almacenamiento
del sistema
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos
han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los
vehículos. El sistema se denomina LATCH.
Pie ajustable
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo
si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor,
consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones
del LATCH.
**Indicador
del nivel
El indicador de nivel está conectado al costado de la
base e indica si el sistema de seguridad para niños
está debidamente reclinado.
22
5.1 Ajuste de la manija
1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos
costados de la manija .
2. Gire la manija hasta que se trabe en una de
las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta
agarrado de la manija,
Posición A,B,C,D: se puede usar en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
Transporte A
B
C
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente
trabada en su lugar.
Sentado D
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte
trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo
de la base como se indica .
Para poner el sistema de seguridad para niños en la
base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba
del sistema de seguridad para niños para asegurarse
que esté trabado firmemente en la base.
23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en
el extremo del asiento y sujete las aletas de
plástico como se indica.
5.4 Instalación de la capota
Instale la capota colocando el arco
en las ranuras en los montantes de
la capota en ambos lados del
sistema de seguridad para niños
como se indica en .
Tire la capota sobre la parte de
atrás del sistema de seguridad para
niños .
Para sacarla, oprima el botón en el
montante de la capota y tire el arco
de la capota de la ranura y repita el
procedimiento del otro lado .
24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas
del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían)
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
Nunca deje que el soporte del cuerpo se
apile o pliegue detrás del niño.
Solamente use el apoyacabeza con los
dos pares de ranuras inferiores del arnés.
Asegúrese de que las fundas del arnés no
interfieran con la colocación de la presilla
para el pecho a la altura de las axilas.
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener
la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda.
Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del
apoyacabeza y del cuerpo como se indica and .
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo,
puede usar una toalla enrollada como se indica .
25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de
su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir,
asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar
apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas
13 a 19.
Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la
hebilla correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso
nivelado para que el indicador del nivel se
pueda usar para reclinar debidamente el sistema
de seguridad para niños.
Consulte su manual del dueño del vehículo y
las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS
de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18
sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo
cuando usa el sistema de seguridad para niños
sin la base.
Si va a usar el asiento delantero del pasajero
(vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4),
mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero.
Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo
suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente
espacio para el sistema de seguridad para niños.
26
1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia
atrás en un asiento del vehículo.
2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y
el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo:
Cinturón
para la
falda
Cinturón para la falda y
el hombro
3. Trabe el cinturón de vehículo.
4. Ajuste el cinturón de seguridad del
vehículo. Para crear una instalación
segura, apriete hacia abajo con fuerza
con su mano en el sistema de seguridad
para niños y tire y apriete el cinturón
de seguridad del vehículo.
5. Verifique que el asiento para automóvil
esté nivelado: La línea de nivel roja en
la etiqueta de advertencia DEBE estar
nivelada con el piso .
6. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” en la página 42.
27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños
y la base usando el cinturón del vehículo
1. Asegúrese de que el vehículo esté
sobre piso nivelado para poder obtener
la posición correcta de reclinación .
2. Coloque la
base orientada
hacia atrás
en un asiento
del vehículo
orientado
hacia adelante
Cinturón del
hombro/falda
Cinturón
de la
falda
.
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que
la lengua de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
28
4. Para crear una instalación segura, mientras empuja
a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón
para la falda o la parte del hombro del cinturón para
el hombro/falda para apretarlo .
5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y
empujando con fuerza con las manos sobre la
base cerca de la vía del cinturón del vehículo.
Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el
procedimiento.
6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo en la base y asegúrese de que escucha un
“clic” . Tire hacia arriba del sistema de seguridad
para niños para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad para niños no se traba
apretadamente en la base, el sistema de seguridad
para niños NO proporciona ninguna protección
a su niño. NO use la base/sistema de seguridad
si el sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección “Verificación final de
seguridad” en la página 42.
29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base
1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso
nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño
de su vehículo para obtener las posiciones del
asiento con LATCH.
2. Para facilitar la instalación, oprima el botón
para extender el LATCH hasta su
/21*,78'0É;,0$.
3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se
indica.
4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del
cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa
para el cinturón de seguridad del vehículo .
El cinturón debe mantenerse en posición plana sin
doblarse.
5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del
vehículo.
Tire firmemente de los conectores para asegurarse de
que estén enganchados .
6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo
sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de
la vía del cinturón .
30
¡CLIC!
7. NUNCA ponga dos conectores LATCH
en un anclaje LATCH del vehículo .
8. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” del sistema de seguridad
para niños en la página 42.
9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado
y no se suelta de la posición apretada. De no
mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar
en el asiento o póngase en contacto con
Graco llamando al 1-800-345-4109.
10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras
tira del cinturón LATCH como se indica .
11. Oprima y sujete la bisagra LATCH .
12. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje) .
13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector.
31
6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente
reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema
de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar
debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento
del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer
hacia adelante y causar problemas a la respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría ejercer
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes
instrucciones.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado. Una posición demasiado
vertical podría causar dificultad respiratoria.
USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) La línea de nivel roja en la etiqueta de
advertencia del sistema de seguridad para niños
DEBE estar nivelada con el piso.
32
USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA
DE SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) El vehículo DEBE estar nivelado con
el piso para obtener la posición correcta
de reclinación.
2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando
lee el indicador del nivel en la base, véalo
directamente desde el costado del indicador.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de
frente al indicador.
CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL,
Use la edad corregida para prematuros.
- Si el indicador aparece azul claro en
la ventana, el sistema de seguridad
está nivelado para recién nacidos.
- Si el indicador aparece azul claro y
oscuro en la ventana, el sistema de
seguridad está nivelado para niños
de 3 meses de edad y más.
3+ months
(meses)
- Si aparece el color ROJO el sistema
de seguridad para niños NO está
nivelado. Debe ajustar su posición
de reclinación.
33
Para ajustar la inclinación sobre la base:
Gire la perilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado
para bajar el pie .
Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj para levantar el pie .
Si todavía aparece la zona de color roja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, levante el pie y
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul.
Cuando solamente usa el sistema de seguridad
para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema
de seguridad para niños esté nivelado con el piso.
La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia
(vea el paso en la página 27) DEBE estar nivelada
con el piso.
Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y
todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo
necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad
para niños al asiento del vehículo.
34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños
7.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas
según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad
para niños de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la
posición de sentado. Ver
“5.1 Cómo ajustar la manija” y
“5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema
de seguridad para niños”, página 23.
2. Ponga al niño en el asiento como se indica .
3. Determine qué posición del soporte de la cabeza
pone las correas del arnés de manera tal que estén
a o por debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque
al niño del sistema de seguridad para bebés y
Use las ranuras del arnés
mueva las correas del arnés a las ranuras
a la altura o apenas por
correctas del arnés.
debajo de los hombros
del niño
35
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo
de la aleta del asiento. Tire las correas de
los hombros para aflojar el arnés .
B. Desde detrás del asiento, saque los
extremos de las dos correas de los
hombros de la placa de unión de metal .
C. Desde adelante, pase las correas a través
de las ranuras del arnés y luego vuelva
a colocarlas a través de las ranuras
apropiadas. Las dos correas del arnés
deben pasar a través del mismo juego
de ranuras en el asiento y almohadilla.
Botón de ajuste
del arnés
D. Según el tamaño de su niño, podría ser
necesario ajustar las correas del arnés, la
hebilla de la correa de la entrepierna o las
correas de la cintura como se indica en las
página 37 para lograr un calce ajustado en
su niño.
Vuelva a armar los extremos de las correas
sobre la placa de unión de metal .
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
Placa de unión
de metal
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén
dobladas adelante o atrás;
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las
correas del arnés desde el frente del asiento.
36
Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO:
Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés (si están parejas o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de
la correa . Los extremos de las correas deben quedar al frente de la
placa de unión de metal como se indica en , no como se indica en .
VERIFIQUE que los nudos estén completamente
dentro de las ranuras de la placa de unión .
VERIFIQUE que las correas están aseguradas
tirando de las mismas.
Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE:
Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés y los nudos del
extremo de la correa (si están parejas o apenas debajo de los
hombros de su niño).
VERIFIQUE que los nudos
estén completamente dentro
de las ranuras de la placa de
unión .
VERIFIQUE que las correas
están aseguradas tirando de
las mismas.
37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna
PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y pase la correa de la entrepierna por
la ranura delantera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la
presilla a través del frente de la almohadilla
del asiento hacia la ranura trasera de la
entrepierna y el asiento como se indica.
La presilla de la correa de la entrepierna
debe permanecer plana contra el asiento.
Ranura trasera
PARTE TRASERA
DEL ASIENTO
Ranura delantera
PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL
NACER (EL PESO MÍNIMO ES
1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los
hombros deberán estar en el juego más
bajo de las ranuras del arnés y los nudos
superiores de la correa (vea página 37).
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y saque la presilla de la correa de
la entrepierna empujando la presilla por
la ranura trasera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento . Vuelva a insertarla
a través del frente de la almohadilla del
asiento por la ranura delantera de la
entrepierna y el asiento.
La presilla de la correa de la entrepierna debe
permanecer plana contra el asiento.
ATRÁS
ADELANTE
ATRÁS
ADELANTE
38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/
transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia
o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando
lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés
estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños
a la posición de sentado (vea la página 23).
2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad
para niños y tire el arnés para aflojarlo .
3. Abra la traba del pecho
apretando ambos costados
y destrabe la hebilla como
se indica .
39
4. Incline la parte de arriba de la hebilla hacia el
sistema de seguridad para niños y oprima
arriba del botón rojo y tire las lengüetas de la
hebilla .
5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad
para niños como se indica en , no en .
Ponga las correas del arnés alrededor de su
niño.
6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la
hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.
Asegúrese que escucha el clic de cada
lengua en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para niños
si las lengüetas de la hebilla no se traban en
su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
40
7. Trabe las partes de la traba del pecho
juntas .
8. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica .
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros y los
muslos.
9. Coloque la traba del pecho en el medio
del pecho, a nivel con la axila y lejos
del cuello ¡.
10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No debería poder apretar la
correa el arnés si está tensa. Una correa
tensa no deberá permitir que quede floja.
Se mantiene en una línea casi recta sin
doblarse. No aprieta la carne del niño ni
empuja el cuerpo del niño en una posición
que no sea natural ¡.
41
¡
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale
en automóvil con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte
de arriba del sistema de seguridad para niños para
asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y
que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad para niños .
Mientras agarra el sistema de seguridad para
niños o la base cerca de la vía del cinturón,
GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para
niños hacia adelante y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad para niños con facilidad.
El sistema de seguridad para niños no deberá
moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante
más de 2.5 cm (1 pulgada).
42
8.0 Información adicional
8.1 Uso en aviones
Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera
que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones
que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con
anticipación que piensa transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la avión orientado
hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal
a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta
apretadamente al sistema.
8.2 Almacenamiento del LATCH
1.
Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta su
máxima longitud .
2.
El almacenamiento del LATCH
debería tener este aspecto cuando
esté terminado .
43
8.3 Limpieza y mantenimiento
PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO:
1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas
plásticas del sistema de seguridad para niños.
2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del
sistema de seguridad para niños y .
3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del
asiento de la almohadilla y tire de las correas de la
cadera del arnés.
4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del
asiento para obtener las instrucciones de limpieza.
NO USE BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla
del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté
doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que
esté debidamente instalado.
44
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO
USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas
de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o
deshilachadas DEBE cambiarlas.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla
del asiento.
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera
para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger
el tapizado.
45
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla
Prevenga lesiones graves o la muerte:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir que se trabe.
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
la presilla por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza
de agua tibia y agite suavemente la hebilla,
oprima el botón rojo varias veces mientras
esté sumergida en el agua . NO SUMERJA
LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE
JABONES ni LUBRICANTES. NO use
detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque
el aire, la correa del arnés debe estar seca
antes del uso .
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura
deseada. La hebilla debe trabarse haciendo
un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es la correcta antes
de usarlo.
46
9.0 Piezas de repuesto
El lado inferior
de la base
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre
la garantía en los Estados Unidos,
por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
48