Transcripción de documentos
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
s POR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
s REQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
s NUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
s EVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
s EVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
s EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
s NUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
s EL COCHECITO DEBE
USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El
producto no debe usarse para
correr, patinar, etc.
s USAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras
(22.7 kg) o más alto de 45
pulgadas (114.3 cm) causará
un desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Use el
cochecito solamente con un
niño por vez.
s PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
s PARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
s PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
s PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
s NO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
6
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
s NUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
s NUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
s DEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o
roto.
s USE
SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE® CLASSIC
CONNECT™ DE GRACO® en
este sistema de viaje. (No debe
usarse con SnugRide® Click
Connect™, AUTOBABY (Europa
solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.)
El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
s LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
s ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
0ARTS LIST s ,ISTE DES PIÒCES
s ,ISTA DE LAS PIEZAS
Check that you have 6ÏRIlEZ que vous avez
all the parts for this
toutes les pièces pour
model BEFORE
ce modèle AVANT
assembling your
d’assembler votre
product. If any
produit. S’il vous
parts are missing,
manque des pièces,
call Customer
communiquez avec
Service.
notre service à
la clientèle.
No tools required.
Aucun outil requis.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
No herramientas
necesarias.
!LL MODELS s 4OUS MODÒLES s 4ODOS MODELOS
2X
2X
2X
2X
/N CERTAIN MODELS s 3UR CERTAINS MODÒLES s %N CIERTOS MODELOS
8
To Open Stroller
s /UVRIR LA POUSSETTE
s !BRIR EL COCHECITO
FOLD/UNFOLD strap,
located under this pocket.
PLIER/DÉPLIER la courroie
située sous cette pochette.
1
PLIEGUE/DESPLIEGUE la
correa situada debajo de
este bolsillo.
2
Pull strap and pull up on handle as
shown.
Tirer sur la courroie et tirer sur la
poignée, tel qu’illustré.
Tire de la correa y tire hacia arriba de la
manija como se indica.
9
#ANOPY s "ALDAQUIN s #APOTA
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
5
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
6
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
11
&RONT 7HEELS s ,ES ROUES AVANT
s ,AS RUEDAS DELANTERAS
2X
7
CHECK that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
ASSUREZ-VOUS que
les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
12
VERIFIQUE que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
2EAR 7HEELS s ,ES ROUES ARRIÒRES
s ,AS RUEDAS TRASERAS
2X
2X 2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
8
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Brake levers point toward rear
of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito.
13
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown.
11
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer
autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut,
tel qu'illustré.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como
se indica.
Snap hubcap over pin as shown.
12
Enclenchez l’enjoliveur de roue sur
la cheville tel qu’illustré.
Trabe el tapacubos sobre la clavija
como se indica.
Repeat steps 10-12 for other side
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Répéter ces étapes 10-12 de l’autre
côté.
Repita el proceso en los pasos 10-12
en el otro costado.
15
#HILDS 4RAY s ,E PLATEAU POUR ENFANT
s "ANDEJA PARA NI×OS
WARNING
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
Always secure
your child with
the seat belt.
The tray is not a
restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use
care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas un
dispositif de retenue.
NE PAS lever la poussette
par le plateau pour
enfant. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à la
poussette quand l’enfant
est dans la poussette.
Proteja siempre a su
niño con el cinturón de
seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito por la
bandeja del niño. Use
cuidado cuando traba la
bandeja en el cochecito
si el niño está sentado
en el cochecito.
13
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
14
To open the tray.
Ouvrir le plateau.
Abrir la bandeja.
15
16
4O 2ECLINE 3EAT s 2ÏGLAGE DU DOSSIER
s #ØMO AJUSTAR EL RESPALDO
WARNING
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs
are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
assurez-vous que la
tête de l'enfant, ses
bras, et ses jambes
sont loin des pièces du
siège et de l'armature
de la poussette en
mouvement.
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del cochecito,
asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas
del niño están lejos de
las piezas del asiento
que se mueven y del
armazón del cochecito.
28
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
29
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
21
4O &OLD 3TROLLER s 0LIER LA POUSSETTE
s #ØMO PLEGAR EL COCHECITO
WARNING
MISE EN GARDE
DO NOT allow child NE PAS permettre à
to play with the fold l’enfant de jouer avec la
handle.
poignée qui permet de
replier la poussette.
ADVERTENCIA
NO deje que el niño
juegue con la manija
para plegarlo.
FOLD/UNFOLD strap,
located under this pocket.
PLIER/DÉPLIER la courroie
située sous cette pochette.
30
PLIEGUE/DESPLIEGUE la
correa situada debajo de
este bolsillo.
Pull strap up.
Tirer sur la courroie.
Tire la correa hacia arriba.
31
32
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
22
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 34.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide® Classic Connect™ de Graco® en este
sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide® Click Connect™,
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco:
1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o
la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
s !SEGURE SIEMPRE A SU NI×O CON EL ARNÏS DEL TRANSPORTADOR CUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
33
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
s Recline the stroller seat back to its
lowest position.
s Position mounting notches over
tray. Push down on car seat until the
attachment latch snaps onto tray.
s Inclinez le dossier de la poussette en
position complètement abaissée.
s Placez les entailles d'assemblage
par-dessus le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour enfant
jusqu'à ce que le loquet de
verrouillage s'enclenche sur le plateau.
s Recline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
s Ponga las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta que
la traba de montaje se trabe en la
bandeja.
24
Cuidado y mantenimiento
s NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE BLANQUEADOR.
s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
s DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
s EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
s SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
s SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
s CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
29
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . . 6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . 7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Vida útil del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . 7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
3.1 Sacar y conectar la base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos). . 13
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Bota pare tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Cubiertas del arnés (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . 15
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . 18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . . . 21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . 22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos 24
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-38
6.1 Colocación de las correas del arnés. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . . 29
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . . 35
7.0 Información adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-41
7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.2 Almacenamiento del LATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.3 Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3
3
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede
golpear al niño y al sistema de seguridad para niños
con mucha fuerza y causar lesiones serias o la
muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del
vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la
instalación del sistema de seguridad para niños.
4
4
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra
lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento
de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la
muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de
graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un
accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de
este sistema de seguridad infantil.
$SHVDUGHTXHHOXVRGHHVWHVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpVSDUH]FDIiFLO
GHGHVFLIUDUHVPX\LPSRUWDQWH/((5(17(1'(5<6(*8,5(/0$18$/
'(/'8(f2
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil.
También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales
como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras
para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de manera
correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta en el
vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de
seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son
seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se
colocan fácilmente en el mismo.
5
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número
de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para
bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en
la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado
por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo
podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección y el
número del modelo del sistema y la fecha de fabricación a:
Graco Children's Products, Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
6
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
/ODPHDODOtQHDJUDWXLWDGHLQIRUPDFLyQGHVHJXULGDGGHYHKtFXORV
GHO*RELHUQRGH((88DO
77<RYLVLWHKWWSZZZ1+76$JRY
*UDFRRZZZJUDFREDE\FRP
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de
fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
de su sistema de seguridad para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
MODEL
NAME
Busque este etiqueta en el
trasero del asiento de
Date of Manufacture
year
month
day
seguridad o en la base:
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328
1-800-345-4109
Made in China
7
PD206938A
2.4 Vida útil del sistema de seguridad
para niños
3.0 Funciones y componentes
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
Apoyapiés ajustable
Base
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
8
VISTA DELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Traba del
arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Hebilla
del arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Lengüetas de la
hebilla del arnés
9
9
VISTA TRASERA
Tensionador
del arnés
Capota
Manija de
liberación
Ranura para
el arnés
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
conexión
Traba de seguridad**
*Indicador
del nivel
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
**Traba de
seguridad
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
10
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica .
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija .
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición- A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
PosicionesA,B,C,D,E: pueden usarse en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
11
Transporte
A
B
C
D
E Sentarse
3.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota. Pase un
soporte de la capota completamente a través del túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte .
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos
para el otro túnel de la capota. La
capota deberá tener este aspecto .
O
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la
base de la manija .
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
12
12
3.4 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde van los
pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde va la
cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva
la correa elástica alrededor de la
manija como se indica. Ignore los
pasos 3 y 4 si su modelo no tiene
correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se
encuentra en la almohadilla del
asiento. Repita los pasos para la
correa elástica y el gancho en el
otro costado de la almohadilla del
asiento.
13
13
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras en
el cojín .
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede
usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe quedar
plano y ajustarse sobre los hombros del niño.
14
14
3.6 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica .
3.7 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
$VHJ~UHVHVLHPSUHTXHODVFRUUHDVGHOKRPEURSDVDQSRUODV
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
$VHJ~UHVHGHTXHODVFXELHUWDVGHODUQpVQRLQWHUILHUDQFRQOD
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
15
15
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
16
16
6HJ~QODVHVWDGtVWLFDVGHDFFLGHQWHVLOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
17
17
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS
QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE
VIAJES CLASSIC CONNECT™ DE
GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información
sobre la conexión del sistema de seguridad
para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones,
por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite
nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
1XQFDXVHXQVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpV*UDFRFRQORV
FRFKHFLWRVGHRWURVIDEULFDQWHV\DTXHSRGUtDUHVXOWDUHQXQD
OHVLyQVHULDRODPXHUWH
18
18
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
3(/,*52'(&$Ì'$Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
3(/,*52'((675$1*8/$&,Ð1El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
19
4.4 Limitaciones de peso y estatura
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos
20
20
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
/$&2/2&$&,Ð1,1$'(&8$'$'(/6,67(0$'(6(*85,'$'
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros .
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros
requisitos listados con respecto al cinturón de
seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA . Vea
"4.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para niños", página 16.
21
21
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada
repentina.
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
1,f26(/&,1785Ð1'(6(*85,'$''(/9(+Ì&8/2'(%(
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al
1-800-345-4109.
22
22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del
propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal con retractor de
traba de emergencia (Emergency Locking
Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
&RPELQDFLyQGHFLQWXUyQDEGRPLQDO\SDUDHO
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
&LQWXUyQSDVLYR&LQWXUyQ
abdominal con cinturón para el
hombro motorizado
&LQWXUyQSDVLYR&LQWXUyQSDUD
el hombro o abdomen montado
en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la
puerta de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear automáticamente
al pasajero cuando se cierra la puerta.
&LQWXUyQGHVHJXULGDGDEGRPLQDOTXHHVWiQ
más adelante del pliegue del asiento
23
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,
consulte el manual del propietario se el LATCH.
&LQWXUyQGHVHguridad abdominal ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para
niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
&RPELQDFLyQFLQWXUyQSDUDHOKRPEURDEGRPHQ\FRQSODFDGH
seguridad con traba- Una vez que está
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad que no permitirá
que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del
hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
24
24
&RPELQDFLyQFinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el Traba de seguridad
sistema de seguridad para niños, a menos que el
1/2
cinturón de seguridad del asiento de su
pulgada
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del
propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas
juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin
permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones
abdominal y para el hombro
con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en
la hebilla. Verifique que el
cinturón abdominal no se
mueve tirando y empujando el
La traba de seguridad va aquí,
sistema de seguridad para niños. Si a media pulgada de la hebilla
el cinturón se afloja o se alarga,
repita el procedimiento.
25
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como
a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro
anclaje LATCH. Si lo permite el manual del propietario de su vehículo,
la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del
anclaje es 11 pulgadas o más.
26
26
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 11.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si
están por encima de los hombros de su
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño
con seguridad en caso de un accidente o
parada repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y
mueva las correas del arnés a otra
Use las ranuras del arnés a la
ranura del arnés.
altura o apenas por debajo de
27
27
los hombros del niño.
5. Por detrás, saque las correas del arnés de
los tensionadores del arnés. Por adelante,
saque la correa de la ranura .
Tensionadores del arnés
6. Vuelva a insertar la correa en
la ranura apropiada .
7. Pase las correas por los tensionadores
exactamente como se indica .
8. 9(5,),&$&,Ð1'(6(*85,'$'
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las
correas del arnés por adelante.
28
28
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la
posición de asiento (vea la página 11).
2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados y destrabando la hebilla como se indica .
3. Coloque su niño en el sistema
de seguridad para niños como
se indica en , NO . Pase las
correas del arnés sobre su niño.
4. Inserte las dos lengüetas de la
hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüeta en la hebilla. NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al
1-800-345-4109.
29
29
5. Por detrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica. Las
correas restantes deberían tener la
misma longitud . ASEGÚRESE
que ambas correas estén planas y
ajustadas sobre los hombros del niño.
Para aflojar las correas, levante el
tensionador del arnés y pase la correa
desde el frente del asiento .
6. Trabe la hebilla del arnés . Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello .
7. 9(5,),&$&,Ð1'(6(*85,'$'
a) VERIFIQUE que las correas del
arnés no estén dobladas.
b) VERIFIQUETXHHODUQpVHVWp
WHQVLRQDGR1RGHEHUtDSRGHUDSUHWDUHO
DUQpVVLHVWiWHQVD8QDFRUUHDWHQVD
QRGHEHUiHVWDUIORMD6HPDQWLHQHHQ
XQDOtQHDFDVLUHFWDVLQGREODUVH1R
DSULHWDODFDUQHGHOQLxRQLHPSXMDHO
FXHUSRGHOQLxRHQXQDSRVLFLyQTXHQR
VHDQDWXUDO .
30
30
6.3 Instalación del sistema de seguridad
para niños/base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5.0,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
21 a 26.
Asegúrese que el vehículo está nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
31
Base con cinturón de seguridad
2. Coloque la base orientado hacia atrás en un asiento orientado
hacia adelante. Pase el cinturón de seguridad.
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
3. Coloque la sistema de seguridad par niños orientado hacia atrás
en un asiento orientado hacia adelante. Pase el cinturón de
seguridad.
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese
que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
32
32
.
Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para
vehículo”, página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del
vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de
seguridad para niños o base y tire y apriete el cinturón de
seguridad del vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
33
33
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
1. Para facilitar la instalación, extienda el
Lengüeta
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el cinturón de LATCH esté
DEBAJO de la lengüeta de la base .
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente .
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 38.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
34
34
9. Para sacar el LATCH, oprima el botón
mientras tira del cinturón LATCH como
se indica .
10. Oprima y sujete la bisagra LATCH .
11. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje) .
12. Repita los pasos 10 y 11 para el otro conector.
35
35
6.5 Inclinación del sistema de seguridad
para niños/base
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base
en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe
ajustar la inclinación.
36
36
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del
pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la base
para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la
zona de color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para niños está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños hasta
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el
sistema de seguridad para niños al asiento del
vehículo.
37
37
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del
vehículo o LATCHesté asegurado apretadamente
alrededor de la base/sistema de seguridad
para niños .
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad .
38
38
7.0 Información adicional
7.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que en
un automóvil. Notifique a la compañía aérea por
adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave
orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo
sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este
asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no
sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente.
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema de
seguridad .
Barras de almacenamiento
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste
para asegurarse que el LATCH esté
debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería tener
este aspecto cuando esté terminado .
39
39
Parte inferior de la base
7.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de las
correas del arnés", páginas 27 y 28.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Consulte la etiqueta
de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones
para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR. El uso de cloro puede
debilitar las piezas de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina
para proteger el tapizado.
40
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla
PREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir la sujeción.
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
el retén por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngale en una
taza de agua tibia y agite suavemente la
hebilla, oprima el botón rojo varias veces
mientras esté sumergida en el agua . NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS.
NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO
use detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y permita que
se seque al aire, la correa del arnés debe
estar seca antes del uso .
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea
necesario. La hebilla debe trabarse
haciendo un “clic”.
5. Vuelva a sujetar la hebilla en la misma
ranura que en el Paso 1.
Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es correcta
antes de usarlo.
41
Piezas de repuesto
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
44
44