Transcripción de documentos
GB
IT
DE
ES
FR
NL
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
DK
IT
en
it
FI
de
es
SE
fr
PL
da
pl
RU
NO
CZ
HU
SI
HR
LT
LV
EE
RO
SK
BG
ACD 137 - AC 22
TECHNICAL DATA TABLE - TABELLA DATI TECNICI - TECHNISCHE
DATENTABELLE - TABLA DE DATOS TÉCNICOS - TABLEAU DES DONNÉES
TECHNIQUES - TABEL TECHNISCHE GEGEVENS - TABELA DE DADOS
TÉCNICOS - TEKNISK DATATABEL - TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO - TABELL
FOR TEKNISKE DATA - TABELL MED TEKNISKA EGENSKAPER - TABELA
DANYCH TECHNICZNYCH - ТАБЛИЦЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ - TABULKA
TECHNICKÝCH ÚDAJŮ - MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA - TEHNIČNI PODATKI TEKNİK VERİLER TABLOSUNDA - TABLICI S TEHNIČKIM PODACIMA - TECHNINIŲ
DUOMENŲ LENTELĖJE - TEHNISKO DATU TABULA - TEHNILISTE ANDMETE
TABEL - TABELUL CU DATE TEHNICE - TABUĽKA TECHNICKÝCH ÚDAJOV ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТАБЛИЦІ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ - TABELI
SA TEHNIČKIM PODACIMA - ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ - 技术参数 ТЕХНИКАЛЫҚ КӨРСЕТКІШТЕР КЕСТЕСІ
(28°C / 55% RH)
(30°C / 80% RH)
7,1 kW-кВт
24.000 Btu/h-БТЕ/ч
130 l-л / 24 h-ч
35 ÷ 98 %
10 ÷ 42 °C
1.020 / 800 m³/h-м³/ч
R1234yf / 950 g-г
GWP-Потенциал глобального потепления 4
~220-240 V-В
50 Hz-Гц
1.980 W-Вт / 10 A
dB(A)
55 dB-дБ
20 l-л
98 kg-кг
PS 41,5 - 32,8 bar-бар
TS 63 - 53 °C
LRA 57,0 A
CO2 Eq
GWP
3,8
4
IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation
±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you
must connect.
NOTE:________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
Ø 400 mm
Ø 300 mm
* If ready
1
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
HOT
AIR
COLD
AIR
C
D
B
AMBIENT
AIR
A
AMBIENT
AIR
2
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
3
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
FAN SPEED
LOW HIGH ALARM
MODE
8888
FAN SPEED
COOL
DRYER
5”
SET
MODE
4
HOT AIR
COLD AIR
5
FAN
/TAC
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
COLD AIR
6
* If ready
COLD AIR
HOT
AIR
7
HOT
AIR
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
DRY AIR
8
9
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
10
NOTE:________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
INDEX
1...
2...
3...
4...
5...
6...
INTRODUCTION
GENERAL DESCRIPTION OF THE UNIT
PRELIMINARY OPERATIONS
START-UP
MAINTENANCE
ALARM LIST
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
►►►1. INTRODUCTION
►►1.1. INTRODUCTION
The manual is intended for the end user only
in regard to operations that can be performed
with closed panels. The operations that require
to open doors or panels with tools must only be
performed by expert personnel. Each appliance
must be connected to the power supply via a cable with a power plug supplied with the unit. For
maintenance operations, the power plug must
always be disconnected to allow the operator to
intervene in safe conditions.
If assistance or spare parts are required, read
the identification plate located outside of the unit
to identify the appliance (model and serial number).
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1.2. GENERAL SAFETY RULES
The purpose of the manual and of the entire
documentation supplied is to allow both the
installer and operator to correctly perform the
installation, start-up and maintenance of the
equipment, without causing damage to the personnel in charge and to the unit.
Each appliance is subject to a risk assessment
carried out in compliance with current legislation, which defines the necessary actions and
implements the protective measures required to
achieve the risk reduction objectives.
All activities regarding the operation and maintenance of the unit must be performed:
►Only by properly trained people, who must implement safe working practices and use the
personal protective equipment appropriate to
the specific task performed, based on their
specific qualification.
►Only by properly trained people who have
read and fully understood the manuals, technical documents and safety documents.
►Use of the appliance must not be allowed to
anyone who is not adequately trained and
skilled.
This manual, the technical documents and any
security documents attached must be read and
stored for the entire lifespan of the appliance:
CAUTION: This appliance is designed for
use in an indoor environment.
CAUTION: The unit must be connected to
an electrical system that complies with local
electrical safety regulations.
CAUTION: The unit must be placed by following the dimensions and spaces required,
including the minimum spaces allowed by
adjacent structures.
CAUTION: This equipment must always
be connected to earth. We decline any liability for any danger or damage caused if this
requirement is not complied with.
CAUTION: Sharp tools (screwdrivers,
needles or the like) must not be inserted into
the grids or inside any other panel opening,
especially when the unit is open to remove
the filter.
CAUTION: All maintenance and cleaning
operations on the unit must be performed
with the power supply disconnected. Never
remove the front grids or open any part of
the unit without first disconnecting the plug
from the socket.
CAUTION: Do not use water to clean the
unit. Use a wet cloth to clean the unit. Never spray water on the unit and its electrical
components.
The equipment must always be kept in a vertical
position in order to prevent accidental spillage
of condensation (water) from the specific container. It is strictly forbidden to move the equip-
ment while connected to the power outlet, as the
resulting vibrations and movements may cause
the condensation to leak from the specific container, thus affecting the electrical parts.
MASK AND GOGGLES: Masks to protect en
the respiratory tract and safety goggles to pro- it
tect the eyes must be worn during cleaning and
de
maintenance operations.
The unit can only be moved after emptying
the condensate tank, and in any case, it is
ALWAYS REQUIRED to remove the plug
from the socket before moving the appliance. Should water be accidentally spilled
on the appliance, the unit must be immediately turned off and disconnected from the
power supply and may only be turned on after eight HOURS/TAC have elapsed.
es
►►1.4. GENERAL SAFETY RULES
fr
The following safety signs, which must be renl
spected, are affixed on the unit:
pt
Read the user manual.
fi
Read the technical manual.
CAUTION: The equipment contains
R1234yf refrigerant: this gas is flammable.
The amount of charge is indicated in the data
table of this user manual.
Warning, the refrigerant is odourless.
Do not use any means to accelerate the defrosting process or for cleaning other than
those recommended by the manufacturer.
The appliance must be placed in a room that
does not have ignition sources continuously
in operation (e.g. open flames, a gas appliance while running or an electric heater running).
Do not drill holes into or burn the appliance.
►►1.3. PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT
Use the following personal protective equipment
during unit use and maintenance operations:
CLOTHING: Those who carry out maintenance or work on the unit in environments with
slippery floors must wear safety shoes with
non-slip soles.
GLOVES: Appropriate gloves must be worn
during cleaning and maintenance operations.
When refilling the refrigerant gas, the use of appropriate gloves is mandatory in order to prevent the risk of freezing.
da
no
sv
Electric shock hazard.
pl
ru
Flammable material hazard.
cs
hu
CAUTION: It is strictly forbidden to remove
the safety signs on the units.
sl
tr
hr
►►►2. GENERAL DESCRIPTION OF
THE UNIT
(PIC. 1)
(PIC. 2)
A. Ambient air inlet.
B. Ambient air inlet.
C. Hot air outlet.
D. Cold air outlet.
This appliance allows you to control the ambient
temperature and relative humidity. The available
functions are cooling, dehumidification and ventilation.
For correct ambient climate control, it is necessary to adapt the appliance and select the
correct desired operating mode via the control
panel, considering that the lower grids (front and
rear) draw in the ambient air, whereas the upper
grids release air into the environment [the upper/
front grid (D PIC. 2) releases cold air, whereas
the upper grid (C PIC. 2) releases hot air].
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
Refer to the “CONTROL PANEL” paragraph for
the operating modes.
►►2.1. REFRIGERANT CIRCUIT
The refrigerant gas used in these units is
es R1234yf. The refrigerant circuit is built in compliance with current standards.
de
fr
nl
pt
da
Flammable material hazard.
This unit is hermetically sealed and contains
fluorinated gas R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
►►►3. PRELIMINARY OPERATIONS
►►3.1. REMOVAL OF THE PACKAGING AND ASSEMBLY
(PIC. 3)
Remove the packaging taking care not to damage the unit. Dispose of the packaging products
(wood, plastic, cardboard), taking them to the
specialised collection or recycling centres (follow the local regulations in force).
CAUTION: Assemble the appliance, with the
adequate air outlet (1 or 2-way outlet, depending on the model), handles, wheels, cord reel
and all the relevant nuts and bolts, before operating it.
NOTE: Correct operation requires the appropriate air outlet to be installed, according to the actual requirements (depending on the model).
sk
bg
►►3.2. INSPECTION
All units are factory assembled and wired
(except for certain components). Upon receiving
bs the unit, it must be immediately and thoroughly
inspected, checking that it has not been damel aged during transport or that no parts are misszh ing.
uk
Before use, specifically check for any dents
on the external metal panels, including those in
the tank compartment. Also check that the cable, plug and relevant insulation are intact. Otherwise, it is FORBIDDEN to connect and start
the unit, which must be sent to an authorised
service centre.
►►3.3. OPERATING PRINCIPLES
CAUTION: To ensure correct operation of
the appliance, it is recommended to operate
the unit within the limits shown on the technical data table.
►►3.4. POSITIONING
Set up the appliance to ensure an adequate air
flow.
CAUTION: Make sure that the appliance is
placed in such a way so as to prevent contact
with water.
►►3.5. SERVICE AREA
The hot air expelled by the fan must not be obstructed. Avoid recirculation phenomena of the
air expelled and drawn by the appliance so as
to prevent compromising the performance of the
unit or even interrupting normal operation.
CAUTION: The equipment must not be
placed in cramped environments, which do not
allow adequate distribution of the air from the
dedicated inlets and outlets in the room.
CAUTION: Do not place or hang objects on
the front panel, it may cause damage to the unit.
►►3.6. GENERAL INFORMATION
CAUTION: Disconnect the power plug from
the socket before carrying out any maintenance
operation on the electrical part.
CAUTION: Check that the supply voltage
corresponds to the unit's operating data (voltage and frequency) shown on the data plate on
the dehumidifier. The appliance is fitted with a
power cable for correct operation.
CAUTION: The earthing connection is mandatory.
►►►4. START-UP
►►4.1. PRELIMINARY CHECKS
CAUTION: Check that the power cord is
properly connected.
CAUTION: Check that all the cover panels are in the correct position and are locked via
fixing screws before commissioning.
►►4.2. CONTROL PANEL
(PIC. 4)
The unit is equipped with a luminous control panel, which indicates the operating status of the appliance.
A brief description is provided below:
CONTROL PANEL:
►[ - - ] (SHOWN ON THE DISPLAY): The display
shows [ - - ] when the unit is connected to the
mains and electrically powered.
LED:
►FAN SPEED LED: These LEDs indicate the set
ventilation speed (LOW > Low speed / HIGH >
High speed).
►ALARM LED: This LED is on when the unit is in
alarm. The display will show the error message.
►MODE LED: These LEDs indicate the selected
operating mode:
-COOL LED: This LED indicates that the appliance is operating in “COOLING” mode.
This LED flashes during defrosting or if the temperature set point is reached.
-LED DRYER: This LED indicates that the appliance is operating in “DEHUMIDIFICATION”
mode.
This LED flashes during defrosting or if the humidity set point is reached.
-LED FAN: This LED indicates that the appliance is operating in “VENTILATION” mode.
BUTTONS:
►ON/OFF: Press “ON/OFF” to turn the appliance
on.
Press the “ON/OFF” button to turn the appliance
off (with the appliance off, the display shows [ - ]).
NOTE: When the appliance is turned off and
then on immediately, the compressor does not
start immediately. After a few minutes, the appliance restarts automatically.
►FAN SPEED: Press the “FAN SPEED” button
to select the desired ventilation speed (LOW >
Low Speed / HIGH > High Speed).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): By pressing the
SET “▼” / “▲” buttons it is possible to set the
desired set point value. The display will start
flashing, showing the new reference set point.
After a few seconds the display stops flashing
and the new set point has been detected by the
electronics.
It is possible to operate the appliance regardless of the degree of temperature or humidity in
the environment; in fact, the appliance will work
continuously while pressing the “▼” button until
“CONT” appears on the display.
►MODE: Press the “MODE” button to select the
desired operating mode:
●●COOLING MODE (PIC. 5) [COOL MODE]: Select the “COOL” cooling mode on the control
panel.
●●COOLING MODE WITH DUCTING (PIC. 6-7)
[COOL MODE]:
○I° - Duct the hot air from the upper grid (C PIC.
2) to outside the room.
○II° - Select the “COOL” cooling mode on the
control panel.
●●DEHUMIDIFICATION MODE (PIC. 8) [DRYER
MODE]: Select the “DRYER” dehumidification
mode on the control panel.
►HOURS/TAC: Press the “HOURS/TAC” button
to view the working HOURS/TAC of the appliance.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
►►4.3. DISCHARGE PIPE CONNECet
TION (Set-up)
A discharge pipe can be connected to the appli- ro
ance. Remove the tank and connect a fixed pipe sk
to the condensate drain (3/4” male fitting).
bg
uk
►►4.4. CONNECTING AIR DUCTING
PIPES
bs
Air ducting pipes can be connected to the appliance. It is recommended to use only pipes of el
adequate section and to avoid bends or narrowzh
ing of the duct sections.
It is forbidden to move the appliance when it is
ON and when it is connected to ducting pipes.
en ►►4.5. CONNECTION AND ACTIVATION
OF THE REMOTE TEMPERATURE CONit TROL (optional)
(Valid for cooling only)
de
(PIC. 10)
es NOTE: Use only original accessories.
fr Depending on the model, it is possible to connect
a remote temperature control to the appliance
nl in order to obtain the desired temperature in the
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
room, even remotely (only compatible with the
cooling feature).
With the appliance in stand-by mode (i.e. product
switched off but powered by electricity), connect
the remote temperature control (PIC. 10), press
the “HOURS/TAC” button for about 5” on the control panel and set the desired temperature on the
remote temperature control. The control panel
display will show “RC” and the room temperature.
The “COOL” LED will flash during defrosting or if
the temperature set point is reached.
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
►►►5. MAINTENANCE
►►5.1. CHECKS TO BE PERFORMED
BY THE USER
The only maintenance to be carried out by the
user is the cleaning of the air filter, which must
be performed at least once a month.
The cleaning frequency can be increased due to
the dustiness of the working environment of the
appliance.
The filter is on the rear of the appliance. Remove the filter gently (PIC. 9) and then remove
the dust by means of a low pressure air flow.
CAUTION: REMOVE THE FILTER FROM THE
APPLIANCE TO PERFORM CLEANING. IT IS
bs FORBIDDEN TO PERFORM CLEANING WITH
THE FILTER INSTALLED.
el
uk
zh
►►5.2. SPARE PARTS
Should it be required to replace one or more
parts during maintenance by specialised operators, this must be done by using original spare
parts only.
If required, request the “spare parts list” from
your vendor, specifying the model and serial
number of the unit.
►►5.3. DISMANTLING THE UNIT
The unit has been designed and built to ensure
continuous operation. The lifespan of some
components such as the fan and the compressor depends on their maintenance.
CAUTION: The unit contains substances and components dangerous for the environment (electronic components, refrigerant gas
and oils). At the end of its useful life, in the event
of dismantling the unit, the operation must be
carried out by specialised refrigerating personnel.
The unit must be sent to specific specialised
centres for the collection and disposal of equipment containing dangerous substances. The refrigerant fluid and the lubricating oil contained
in the circuit must be recovered, in accordance
with the regulations in force in your country.
►►►6. ALARM LIST
ALARM
FULL + “FULL“
ALARM + “Lo t“
ALARM + “Prob“
ALARM + “Pro2“
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd”
ALARM + “HiPS“
ALARM + “LoPS“
POSSIBLE CAUSE
Full or missing tank
POSSIBLE SOLUTION
The alarm is automatically reset by emptying or inserting the tank
Room temperature too
Room temperature conditions not suitable
low
for operation
Malfunction of the humid- Contact the authorised service centre
ity probe. In any case, the
unit continues to operate
Malfunction of the ambiContact the authorised service centre
ent temperature probe
Defrosting thermostat
Contact the authorised service centre
malfunction
High pressure alarm in
Clean both the air filters.
the refrigerant circuit
Disconnect the unit from the power supply.
Open the electrical panel and reset the
high pressure switch.
If the alarm persist contact the authorised
service centre
Low pressure alarm in the Clean both the air filters.
refrigerant circuit
Disconnect the unit from the power supply
and riconnect.
If the alarm persist contact the authorised
service centre
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
INDICE
1...
2...
3...
4...
5...
6...
INTRODUZIONE
DESCRIZIONE GENERALE DELL’UNITÀ
OPERAZIONI PRELIMINARI
AVVIAMENTO
MANUTENZIONE
LISTA ALLARMI
nl
pt
da
fi
►►►1. INTRODUZIONE
►►1.1. INTRODUZIONE
no Il manuale è rivolto all’utente finale per le sole
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
operazioni eseguibili con pannelli chiusi. Le operazioni che necessitano dell’apertura di porte o
pannelli con attrezzi devono essere eseguite solo
da personale esperto. Ogni apparecchio deve essere collegato all’alimentazione elettrica tramite
cavo con spina di alimentazione in dotazione con
l’unità. Per le operazioni di manutenzione, la spina
di alimentazione deve essere sempre scollegata,
consentendo all’operatore di intervenire in condizioni di sicurezza.
Per identificare l’apparecchio (modello e numero
di serie), in caso di richiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identificazione posta
esternamente all’unità.
lt
lv ►►1.2. NORME GENERALI DI SICUREZet
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ZA
Lo scopo del manuale e di tutta la documentazione fornita, è quello di mettere in condizione, sia
l’installatore che l’operatore, di eseguire correttamente l’installazione, l’avviamento e la manutenzione dell’apparecchiatura, senza provocare danni al personale addetto e all’unità.
Ogni apparecchio è soggetto a una valutazione
dei rischi effettuata in conformità alla normativa
vigente, che definisce le azioni necessarie ed implementa le misure protettive necessarie, per raggiungere gli obiettivi di riduzione del rischio.
Tutte le attività relative al funzionamento e alla
manutenzione dell’unità devono essere eseguite:
►Solo da persone adeguatamente istruite, che
devono adottare pratiche di lavoro sicure e utilizzare i dispositivi di protezione individuale appropriati allo specifico compito svolto, in base
alla loro specifica qualifica.
► Solo da persone adeguatamente istruite, che
hanno letto e compreso completamente i ma-
nuali, i documenti tecnici e i documenti di sicurezza.
►L’uso dell’apparecchio deve essere negato a
chiunque non sia adeguatamente addestrato e
competente.
Il presente manuale, i documenti tecnici e i documenti di sicurezza eventualmente allegati, devono
essere letti e conservati per l’intera vita dell’apparecchio:
ATTENZIONE: Questo apparecchio è progettato per l’utilizzo in un ambiente interno.
ATTENZIONE: L’unità deve essere collegata a un impianto elettrico conforme alle norme
di sicurezza elettrica locali.
ATTENZIONE: L’unità deve essere posizionata rispettando le dimensioni e gli spazi necessari, inclusi gli spazi minimi permessi dalle
strutture adiacenti.
ATTENZIONE: Questa apparecchiatura
deve essere sempre connessa a prese di collegamento a terra; si declina ogni responsabilità
per qualsiasi pericolo o danno arrecato qualora questa prescrizione non fosse rispettata.
ATTENZIONE: Strumenti appuntiti (cacciaviti, aghi o simili) non devono essere inseriti
nelle griglie o in qualsiasi altra aperture dei
pannelli, specialmente quando l’unità è aperta
per rimuovere il filtro.
ATTENZIONE: Ogni intervento di manutenzione e pulizia sull’unità deve essere fatto con
l’alimentazione elettrica scollegata. Mai rimuovere la griglia frontale o aprire qualsiasi parte
dell’unità senza prima aver scollegato la spina
dalla presa.
ATTENZIONE: L’unità non deve essere pulita usando acqua. Per pulire l’unità usare uno
straccio umido. Mai spruzzare acqua sull’unità
e sui suoi componenti elettrici.
L’apparecchiatura deve essere sempre tenuta in
posizione verticale, al fine di evitare la fuoriuscita accidentale di condensa (acqua), dall’apposito contenitore. È assolutamente vietato muovere
l’apparecchiatura quando è connessa alla presa
di corrente, in quanto le conseguenti vibrazioni e
movimenti, potrebbero determinare la fuoriuscita
della condensa dall’apposito contenitore, con interessamento delle parti elettriche.
L’unità può essere movimentata solo dopo
aver svuotato la tanica della condensa, e in
ogni caso, è SEMPRE NECESSARIO rimuovere la spina dalla presa prima di spostare l’apparecchio. Se dell’acqua dovesse essere accidentalmente versata sull’apparecchio, l’unità
deve essere immediatamente spenta e scollegata dalla rete elettrica, e potrà essere accesa
non prima che siano trascorse otto ore.
propriati. In caso di ricarica del gas refrigerante, è en
obbligatorio l’utilizzo di guanti appropriati al fine di
it
evitare il rischio di congelamento.
MASCHERINA E OCCHIALI: Durante le ope- de
razioni di pulizia e manutenzione, devono essere
usate maschere per la protezione delle vie respi- es
ratorie ed occhiali di protezione per la protezione
fr
degli occhi.
nl
►►1.4. NORME GENERALI DI SICUREZ- pt
ZA
L’unità riporta i seguenti segnali di sicurezza, che da
devono essere rispettati:
fi
no
Leggere il manuale utente.
Leggere il manuale tecnico.
ATTENZIONE: L’apparecchiatura contiene
refrigerante R1234yf: tale gas è infiammabile.
La quantità di carica è indicata nella tabella
dati di questo manuale d’uso.
Prestare attenzione, il refrigerante è inodore.
Non servirsi di mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia, che non siano quelli raccomandati dal produttore.
L’apparecchio deve essere posto in una stanza che non abbia sorgenti di accensione continuamente in funzione (per esempio, fiamme
libere, un’apparecchio a gas in funzione o un
riscaldatore elettrico in funzione).
Non forare o bruciare l’apparecchio.
►►1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE
Per le operazioni di utilizzo e manutenzione delle
unità, usare i seguenti mezzi di protezione individuale:
VESTIARIO: Chi effettua la manutenzione o
opera sull’unità, deve indossare scarpe antinfortunistiche, con suola antiscivolo in ambienti con
pavimentazione scivolosa.
GUANTI: Durante le pulizie e le operazioni di
manutenzione, è necessario l’uso di guanti ap-
Pericolo di shock elettrico.
Pericolo materiale infiammabile.
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
ATTENZIONE: È severamente vietato rimuohr
vere la segnaletica di sicurezza presente nelle
unità.
lt
lv
et
►►►2. DESCRIZIONE GENERALE
DELL’UNITÀ
(FIG. 1)
ro
(FIG. 2)
A. Ingresso aria ambiente.
B. Ingresso aria ambiente.
C. Uscita aria calda.
D. Uscita aria fredda.
bg
sk
uk
bs
el
Questo apparecchio permette di controllare la
zh
temperatura e l’umidità relativa in ambiente. Le
funzioni disponibili sono raffrescamento, deumidificazione e ventilazione.
Per il corretto controllo del clima in ambiente, è
necessario adeguare l’apparecchio e selezionare
la corretta modalità di funzionamento desiderata
tramite il pannello comandi, tenendo in considerazione che le griglie inferiori (frontale e posteriore)
en aspirano l’aria ambiente, mentre le griglie superio-
ri rilasciano aria in ambiente [la griglia superiore /
it frontale (D FIG. 2) rilascia aria fredda, mentre la
griglia superiore (C FIG. 2) rilascia aria calda].
de
Per le modalità di funzionamento fare riferimento
es al paragrafo “PANNELLO DI CONTROLLO“.
fr
►►2.1. CIRCUITO FRIGORIFERO
nl Il gas refrigerante utilizzato in queste unità è
R1234yf. Il circuito frigorifero è realizzato in conpt
formità alle norme vigenti.
inoltre che il cavo, la spina e i relativi isolamenti
siano integri. In caso contrario È VIETATO collegare e avviare l’unità, che deve essere inviata
presso un centro di assistenza autorizzato.
►►3.3. LIMITI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Per garantire un corretto
funzionamento dell’apparecchio, si raccomanda di far operare l’unità entro i limiti riportati
sulla tabella dati tecnici.
da
fi
Pericolo materiale infiammabile.
Questa
unità è ermeticamente sigillata e contiene
no
gas fluorurato R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
sv
pl
ru
►►►3. OPERAZIONI PRELIMINARI
cs
hu ►►3.1. RIMOZIONE DELL’IMBALLO E
ASSEMBLAGGIO
(FIG. 3)
tr Rimuovere l’imballo facendo attenzione a non
danneggiare l’unità. Smaltire i prodotti di imballo
hr (legno, plastica, cartone), facendoli confluire ai
centri di raccolta o di riciclaggio specializzati (attelt
nersi alle norme locali in vigore).
sl
lv
et
ro
sk
bg
ATTENZIONE: Assemblare l’apparecchio,
con l’uscita dell’aria adeguata (uscita ad 1 o a 2
vie, a seconda del modello), maniglie, ruote, avvolgi cavo e tutta la relativa bulloneria, prima della
messa in funzione.
NOTA: Al fine di un corretto funzionamento, è necessario installare l’uscita dell’aria adeguata alle
proprie esigenze (a seconda del modello).
uk
bs ►►3.2. ISPEZIONE
Tutte le unità sono assemblate e cablate in
fabbrica (ad eccezione di alcuni componenti). Al
zh ricevimento dell’unità occorre ispezionarla subito ed accuratamente, verificando che non abbia
riportato danni durante il trasporto o che non ci
siano parti mancanti.
el
Prima dell’uso verificare in particolare che non
siano presenti ammaccature sui pannelli metallici
esterni, inclusi quelli del vano tanica. Verificare
►►3.4. POSIZIONAMENTO
Disporre l’apparecchio al fine di garantire un adeguato flusso d’aria.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio
sia posizionata in modo tale da evitare il contatto
con l’acqua.
►►3.5. AREA DI SERVIZIO
L’aria calda espulsa dal ventilatore, non deve trovare ostacoli. Evitare fenomeni di ricircolo dell’aria
espulsa ed aspirata dall’apparecchio, pena il decadimento delle prestazioni dell’unità o addirittura
l’interruzione del normale funzionamento.
ATTENZIONE: L’apparecchiatura non deve
essere posta in ambienti angusti, che non permettono un’adeguata diffusione nella stanza dell’aria
proveniente dagli ingressi e dalle uscite dedicate.
ATTENZIONE: Non appoggiare o appendere oggetti al pannello frontale, può causare danni
all’unità.
►►3.6. GENERALITÀ
ATTENZIONE: Prima di ogni intervento di manutenzione sulla parte elettrica, scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
ATTENZIONE: Verificare che la tensione di
alimentazione corrisponda ai dati di funzionamento dell’unità (tensione e frequenza), riportati sulla
targhetta dati a bordo del deumidificatore. L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione per il
corretto funzionamento.
ATTENZIONE: Il collegamento a terra è obbligatorio.
►►►4. AVVIAMENTO
►►4.1. CONTROLLI PRELIMINARI
ATTENZIONE: Verificare che il cavo di
alimentazione sia collegato correttamente.
ATTENZIONE: Prima di procedere alla
messa in servizio, controllare che tutti i pannelli
di copertura si trovino nella posizione corretta e
siano bloccati con viti di fissaggio.
►►4.2. PANNELLO DI CONTROLLO
(FIG. 4)
L’unità è dotato di un pannello di controllo luminoso, che indica lo stato operativo dell’apparecchio.
Di seguito è riportata una breve descrizione:
PANNELLO DI CONTROLLO:
►[ - - ] (VISUALIZZATO SUL DISPLAY): Sul display appare l’indicazione [ - - ], quando l’unità
è collegata alla rete e alimentata elettricamente.
LED:
►FAN SPEED LED: Questi LED indicano la velocità di ventilazione impostata (LOW > Bassa
velocità / HIGH > Alta velocità).
►ALARM LED: Questo LED è acceso quando l’unità è in allarme. Il display mostrerà il messaggio di errore.
►MODE LED: Questi LED indicano la modalità di
funzionamento selezionata:
-LED COOL: Questo LED indica che l’apparecchio sta funzionando in modalità “RAFFRESCAMENTO“.
Questo LED lampeggia durante lo sbrinamento
o se viene raggiunto il set point di temperatura.
-LED DRYER: Questo LED indica che l’apparecchio sta funzionando in modalità “DEUMIDIFICAZIONE“.
Questo LED lampeggia durante lo sbrinamento
o se viene raggiunto il set point di umidità.
-LED FAN: Questo LED indica che l’apparecchio sta funzionando in modalità “VENTILAZIONE“.
PULSANTI:
►ON/OFF: Per accendere l’apparecchio, è sufficiente premere il pulsante “ON/OFF”.
Per spegnere l’apparecchio, premere nuovamente il pulsante “ON/OFF” (ad apparecchio
spento, sul display appare l’indicazione [ - - ]).
NOTA: Quando l’apparecchio viene spento e
immediatamente acceso, il compressore non si
avvia immediatamente. Dopo qualche minuto,
l’apparecchio si riavvia automaticamente.
►FAN SPEED: Premendo il pulsante “FAN
SPEED” è possibile selezionare la velocità di
ventilazione desiderata (LOW > Bassa Velocità
/ HIGH > Alta Velocità).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): Premendo i pulsanti SET “▼” / “▲” è possibile impostare il valore di set point desiderato. Il display inizierà a
lampeggiare, visualizzando il nuovo set point di
riferimento. Dopo alcuni secondi il display smette di lampeggiare e il nuovo set point è stato
rilevato dall’elettronica.
È possibile far funzionare l’apparecchio indipendentemente dal grado di temperatura o umidità
presente in ambiente, infatti premendo il pulsante “▼” fino a visualizzare il messaggio “CONT”
sul display, l’apparecchio lavorerà in continuo.
►MODE: Premere il pulsante “MODE” per selezionare la modalità di funzionamento desiderata:
●●FUNZIONE DI RAFFRESCAMENTO (FIG. 5)
[MODALITÀ COOL]: Selezionare sul pannello
comandi la modalità raffrescamento “COOL”.
●●FUNZIONE DI RAFFRESCAMENTO CON CANALIZZAZIONE (FIG. 6-7) [MODALITÀ COOL]:
○I° - Canalizzare l’aria calda dalla griglia superiore (C FIG. 2) all’esterno dell’ambiente.
○II° - Selezionare sul pannello comandi la modalità raffrescamento “COOL”.
●●FUNZIONE DI DEUMIDIFICAZIONE (FIG. 8)
[MODALITÀ DRYER]: Selezionare sul pannello
comandi la modalità deumidificazione “DRYER”.
►HOURS/TAC: Premendo il pulsante “HOURS/
TAC”, è possibile visualizzare le ore di lavoro
dell’apparecchio.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
►►4.3. COLLEGAMENTO TUBO DI SCARICO (Predisposizione)
uk
È possibile collegare un tubo di scarico all’apparecchio. Rimuovere il serbatoio e collegare uno bs
un tubo fisso allo scarico condensa (attacco a 3/4” el
maschio).
zh
►►4.4. COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI DI CANALIZZAZIONE DELL’ARIA
All’apparecchio possono essere collegate delle
tubazioni di canalizzazione dell’aria. Si raccomanda di usare solo tubazioni di adeguata sezione e
di evitare curve o restringimenti delle sezioni dei
condotti.
en È vietato muovere l’apparecchio quando è in fun-
zionamento e quando è collegato a tubazioni di
it canalizzazione.
de
es ►►4.5. COLLEGAMENTO E ATTIVAZIO-
NE DEL TERMOSTATO REMOTO (optio-
fr nal)
(Valido solo per il raffrescamento)
nl (FIG. 10)
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
NOTA: Utilizzare solo accessori originali.
A seconda del modello è possibile collegare un
termostato remoto all’apparecchio, al fine di ottenere, anche a distanza, la temperatura desiderata
in ambiente (compatibile solo con la funzione raffrescamento).
Ad apparecchio in stand-by (cioè prodotto spento
ma alimentato dalla corrente elettrica), collegare il
termostato remoto (FIG. 10), premere il pulsante
“HOURS/TAC“ per circa 5” sul pannello di controllo
e impostare la temperatura desiderata sul termostato remoto. Sul display del pannello di controllo
verrà visualizzata la voce “RC“ e la temperatura
ambiante. Il LED “COOL“ lampeggerà durante lo
sbrinamento o se viene raggiunto il set point di
temperatura.
tr
hr
lt ►►►5. MANUTENZIONE
lv
et ►►5.1. CONTROLLI A CARICO DELL’U-
TILIZZATORE
ro L’unica manutenzione a carico dell’utilizzatore è la
sk
bg
uk
bs
el
zh
pulizia del filtro dell’aria, che deve essere eseguita
almeno una volta al mese.
La frequenza della pulizia può essere intensificata
in ragione della polverosità dell’ambiente di lavoro
dell’apparecchio.
Il filtro si trovano nella parte posteriore dell’apparecchio. Rimuovere il filtro con delicatezza (FIG.
9) e procedere con la rimozione dalla polvere tramite un flusso d’aria a bassa pressione.
ATTENZIONE:
RIMUOVERE
IL
FILTRO
DALL’APPARECCHIO PER ESEGUIRE LA PULIZIA. È VIETATO ESEGUIRE LA PULIZIA CON
IL FILTRO INSTALLATO.
►►5.2. RICAMBI
Qualora durante la manutenzione a carico di operatori specializzati, dovesse rendersi necessaria
la sostituzione di una o più parti, questa deve essere fatta impiegando esclusivamente parti di ricambio originali.
In caso di necessità richiedere la “lista ricambi” al
proprio venditore, specificando il modello e il numero di serie dell’unità.
►►5.3. SMANTELLAMENTO DELL’UNITÀ
L’unità è stata progettata e costruita per garantire
un funzionamento continuativo. La durata di alcuni componenti quali il ventilatore ed il compressore, dipende dalla manutenzione a cui sono stati
sottoposti.
ATTENZIONE: L’unità contiene sostanze
e componenti pericolosi per l’ambiente (componenti elettronici, gas refrigerante e oli). Alla fine
della vita utile, in caso di smantellamento dell’unità, l’operazione dovrà essere eseguita da personale frigorista specializzato.
L’unità dovrà essere conferita ad appositi centri
specializzati per la raccolta e smaltimento di apparecchiature contenenti sostanze pericolose. Il
fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel
circuito dovranno essere recuperati, in accordo
con le norme vigenti nel vostro paese.
►►►6. LISTA ALLARMI
ALLARME
POSSIBILE CAUSA
FULL + “FULL“
Serbatoio pieno o non
presente
ALARM + “Lo t“
Temperatura ambiente
troppo bassa
ALARM + “Prob“
Malfunzionamento della
sonda di umidità. L’unità
continua a funzionare
comunque
ALARM + “Pro2“
Malfunzionamento della
sonda di temperatura
ambiente
ALARM + “dEFr“
Malfunzionamento del
ALARM + “Lotd“
termostato di sbrinamento
ALARM + “HiPS“
Allarme di alta pressione
nel circuito del refrigerante
ALARM + “LoPS“
POSSIBILE SOLUZIONE
L’allarme si azzera automaticamente
svuotando o inserendo il serbatoio
Le condizioni di temperatura ambiente non
sono adatte al funzionamento
Contattare il centro di assistenza autorizzato
Contattare il centro di assistenza autorizzato
Contattare il centro di assistenza autorizzato
Pulire entrambi i filtri dell’aria.
Scollegare l’unità dall’alimentazione.
Aprire il pannello elettrico e azzerare l’interruttore dell’alta pressione.
Se l’allarme persiste, contattare il centro di
assistenza autorizzato
Allarme di bassa pressio- Pulire entrambi i filtri dell’aria.
ne nel circuito del refrige- Scollegare l’unità dall’alimentazione e
rante
ricollegarla.
Se l’allarme persiste, contattare il centro di
assistenza autorizzato
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
INHALTSVERZEICHNIS
1...
2...
3...
4...
5...
6...
EINLEITUNG
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER EINHEIT
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
INBETRIEBNAHME
WARTUNG
ALARMVERZEICHNIS
nl
pt
da
fi
►►►1. EINLEITUNG
►►1.1. EINLEITUNG
no Das Handbuch ist für den Endbenutzer, nur für die
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
Verfahren, die mit geschlossenen Platten ausgeführt
werden können. Verfahren, für die Türen oder Platten mit Werkzeug geöffnet werden müssen, dürfen
nur von erfahrenem Personal ausgeführt werden.
Jedes Gerät muss mit dem mitgelieferten Kabel mit
Stecker an das Stromversorgungsnetz angeschlossen werden. Für Wartungsarbeiten muss der Versorgungsstecker immer abgezogen werden, damit
der Bediener unter sicheren Bedingungen arbeiten
kann.
Zur Identifizierung des Geräts (Modell und Seriennummer) bei einer Anfrage für Unterstützung oder
Ersatzteile das Identifikationsschild im Inneren der
Einheit lesen.
hr
lt ►►1.2. ALLGEMEINE SICHERHEITS-
NORMEN
lv Der Zweck des Handbuchs und aller mitgelieferten
Unterlagen besteht darin, den Installateur und/oder
et den Bediener in die Lage zu versetzen, die Installatiro
sk
bg
uk
bs
el
zh
on, die Inbetriebnahme und die Wartung des Geräts
korrekt auszuführen, ohne Schäden am zuständigen
Personal und an der Einheit selbst zu verursachen.
Jeder Gerät unterliegt einer Risikobeurteilung, die
gemäß den geltenden Normen erfolgen muss, in
denen die notwendigen Vorgehensweisen festgelegt
und die Schutzmaßnahmen implementiert werden,
um die Zielsetzung der Reduzierung der Risiken zu
erreichen.
Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Betrieb
und der Wartung der Einheit müssen wie folgt ausgeführt werden:
►Nur von angemessen geschulten Personen, die
sichere Arbeitsverfahren anwenden und die für
die spezifische Aufgabe, die sie aufgrund ihrer
fachlichen Qualifikation ausführen, geeignete persönliche Schutzausrüstung verwenden.
► Nur von angemessen geschulten Personen, die
die Handbücher, die technischen Unterlagen und
die die Sicherheit betreffenden Dokumente gelesen und verstanden haben.
►Der Gebrauch des Geräts muss den Personen
verboten werden, die nicht angemessen geschult
und qualifiziert sind.
Das vorliegende Handbuch, die technischen Unterlagen und die eventuell beigelegten die Sicherheit
betreffenden Dokumente müssen gelesen und für
die gesamte Lebensdauer des Geräts aufbewahrt
werden:
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den Betrieb in Innenbereichen entwickelt.
ACHTUNG: Die Einheit muss an eine Elektroanlage angeschlossen werden, die den lokalen Sicherheitsnormen hinsichtlich der Elektrik
entspricht.
ACHTUNG: Die Einheit muss so platziert
werden, dass die notwendigen Abmessungen
und Abstände eingehalten werden, einschließlich der zulässigen Mindestabstände zu den daneben befindlichen Strukturen.
ACHTUNG: Dieses Gerät muss stets an
Verbindungssteckdosen mit der Erdung angeschlossen sein. Es wird jede Haftung für jedwede Gefahr oder für jede Art Schaden abgelehnt,
falls diese Vorschrift nicht befolgt wird.
ACHTUNG: Werkzeug mit Spitzen (Schraubendreher, Nadeln oder Ähnliches) dürfen nicht
in die Gitter oder in andere Öffnungen an den
Platten gesteckt werden, vor allem nicht, wenn
die Einheit für die Entnahme des Filters offen
ist.
ACHTUNG: Jeder Wartungs- und Reinigungseingriff an der Einheit muss bei getrennter Stromversorgung ausgeführt werden. Nie
das vordere Gitter abmontieren oder beliebige
Teile der Einheit öffnen, ohne zuvor den Stecker
aus der Steckdose gezogen zu haben.
ACHTUNG: Die Einheit darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Für die Reinigung der
Einheit nur einen feuchten Lappen verwenden.
Nie Wasser auf die Einheit und ihre elektrischen
Komponenten spritzen.
Das Gerät muss stets in vertikaler Position sein,
um zu vermeiden, dass Kondensat (Wasser) versehentlich aus dem entsprechenden Behälter
austritt. Es ist streng verboten, das Gerät zu handhaben, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist,
da die daraus entstehenden Schwingungen und
Bewegungen bewirken könnten, dass Kondensat
aus dem entsprechenden Behälter austritt und die
elektrischen Teile beeinträchtigt.
Die Einheit darf nur gehandhabt werden, wenn
der Kanister des Kondenswassers zuvor entleert wurde, und in jedem Fall ist es IMMER
NOTWENDIG, den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, bevor das Gerät bewegt wird. Falls
versehentlich Wasser auf das Gerät gegossen
wird, muss die Einheit sofort ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt werden, dann
darf sie erst nach acht Stunden wieder eingeschaltet werden.
Handschuhe getragen werden. Beim Auffüllen en
des Kühlgases ist der Gebrauch von geeigneten
Handschuhen Pflicht, um das Risiko von Erfrie- it
rungen zu vermeiden.
de
GESICHTSMASKE UND BRILLE: Während
der Reinigungs- und Wartungstätigkeiten müssen es
eine Atemschutzmaske und eine Schutzbrille gefr
tragen werden.
nl
►►1.4. ALLGEMEINE SICHERHEITSpt
NORMEN
An der Einheit sind die folgenden Sicherheitssym- da
bole angebracht, die eingehalten werden müssen:
fi
no
Das Benutzerhandbuch lesen.
Das technische Handbuch lesen.
ACHTUNG: Das Gerät enthält Kältemittel
R1234yf: Dieses Gas ist entflammbar.
Die geladene Menge ist in der Tabelle der Daten in diesem Handbuch angegeben.
Gut aufpassen, das Gas ist geruchlos.
Nichts verwenden, was nicht vom Hersteller
empfohlen ist, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder die Reinigung auszuführen.
Das Gerät muss in einem Raum aufgestellt
werden, in dem keine Zündquellen ständig in
Betrieb sind (z.B. offene Flammen, ein in Betrieb stehenden Gasgerät oder ein in Betrieb
stehendes elektrisches Heizgerät).
Das Gerät nicht durchbohren oder verbrennen.
►►1.3. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Für die Tätigkeiten zum Gebrauch und zur Wartung der Einheit die folgende persönliche Schutzausrüstung verwenden:
BEKLEIDUNG: Wer die Wartung ausführt
oder an der Einheit arbeitet, muss in Räumen mit
glattem Bodenbelag Unfallschutzschuhwerk mit
rutschfester Sohle anziehen.
HANDSCHUHE: Während der Reinigung
und bei Wartungstätigkeiten müssen geeignete
Achtung Stromschlaggefahr.
Gefahr von entflammbarem Material.
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
ACHTUNG: Es ist streng verboten, die an der
hr
Einheit vorhandene Sicherheitsbeschilderung zu
entfernen.
lt
lv
et
►►►2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DER EINHEIT
(ABB. 1)
ro
(ABB. 2)
A. Eintritt Verbrennungsluft.
B. Eintritt Raumluft.
C. Austritt warme Luft.
D. Austritt kalte Luft.
bg
sk
uk
bs
el
Dieses Gerät ermöglicht es, die Temperatur und
die relative Luftfeuchtigkeit im Raum zu steuern. zh
Die verfügbaren Funktionen sind Kühlen, Entfeuchten und Ventilation.
Für die korrekte Steuerung des Raumklimas muss
das Gerät angepasst und der richtige Betriebsmodus über die Bedientafel gewählt werden, wobei
beachtet werden muss, dass die unteren Gitter
(vorn und hinten) Raumluft ansaugen, während
die oberen Gitter Luft in den Raum ausgeben [das
en obere / vordere Gitter (D ABB. 2) gibt kalte Luft ab,
während das obere Gitter (C ABB. 2) warme Luft
it abgibt].
Für die Betriebsmodi auf den Abschnitt „BEDIENde TAFEL“ Bezug nehmen.
es
fr ►►2.1. KÜHLKREISLAUF
Fachs für den Kanister, vorliegen. Außerdem
muss überprüft werden, ob das Kabel, der Stecker und die entsprechenden Isolierungen unversehrt sind. Sollte dies nicht der Fall sein, IST ES
VERBOTEN, das Gerät an das Stromnetz anzuschließen und in Betrieb zu nehmen, es muss an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum geschickt
werden.
das in diesem Gerät verwendete Kühlgas ist
nl R1234yf. Der Kühlkreislauf wurde den geltenden
pt
da
Normen entsprechend realisiert.
Gefahr von entflammbarem Material.
fi Diese Einheit ist hermetisch versiegelt und enthält
no
das fluorierte Gas R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
sv
pl
ru
►►►3. VORBEREITENDE MASSNAHMEN
cs
hu ►►3.1. ENTFERNEN DER VERPACKUNG
UND ZUSAMMENBAU
(ABB. 3)
tr Die Verpackung entfernen und aufpassen, dass
die Einheit dabei nicht beschädigt wird. Das Verpahr ckungsmaterial (Holz, Kunststoff, Pappe) entsorgen, indem es den spezialisierten Sammel- oder
lt Recyclingstellen zugeführt wird (die diesbezüglichen lokalen Vorschriften beachten).
sl
lv
ACHTUNG: Das Gerät mit dem passenden
et Luftaustritt (Austritt mit 1 oder 2 Wegen, je nach
Modell), den Griffen, der Rädern, der Kabelaufwicklung und allen Schrauben zusammenbauen,
sk bevor es in Betrieb genommen wird.
HINWEIS: Um einen korrekten Betrieb zu gewährbg leisten, muss der für die Anforderungen geeignete
Luftaustritt montiert werden (je nach Modell).
ro
uk
bs
►►3.2. INSPEKTION
el
Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut und verkabelt (mit Ausnahme von einigen
zh
Komponenten). Bei Erhalt der Einheit muss diese
sofort sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob Transportschäden vorhanden sind oder ob
Bestandteile fehlen.
Vor dem Gebrauch muss insbesondere überprüft werden, dass keine Dellen an den Außenplatten aus Metall, einschließlich an denen des
►►3.3. BETRIEBSGRENZEN
ACHTUNG: Um einen korrekten Betrieb
des Geräts zu gewährleisten, wird dringend
empfohlen, die Einheit innerhalb der in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Betriebsgrenzen laufen zu lassen.
►►3.4. AUFSTELLUNG
Das Gerät so aufstellen, dass eine angemessene
Luftströmung gegeben ist.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass das Gerät so
platziert ist, dass jeder Kontakt mit Wasser vermieden wird.
►►3.5. BETRIEBSUMGEBUNG
Die vom Ventilator ausgestoßene heiße Luft darf
auf keine Hindernisse treffen. Vermeiden, dass die
vom Gerät ausgestoßene und angesaugte Luft im
Umlauf bleibt, denn dadurch verschlechtern sich
die Leistungen der Einheit, oder der normale Betrieb hört sogar gänzlich auf.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht in engen
Platzverhältnissen aufgestellt werden, in denen
eine angemessene Verteilung der aus den entsprechenden Ein- und Austritten ausgestoßenen
Luft im Raum nicht möglich ist.
ACHTUNG: Keine Gegenstände an der vorderen Platte anlehnen oder aufhängen, das könnte Schäden an der Einheit bewirken.
►►3.6. ALLGEMEINES
ACHTUNG: Vor jedem Wartungseingriff am
elektrischen Teil den Stromversorgungsstecker
aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG: Überprüfen, dass die Versorgungsspannung mit den Betriebsdaten der Einheit übereinstimmt (Spannung und Frequenz), die
auf dem Schild mit den Daten am Entfeuchter angegeben sind. Das Gerät verfügt über ein Versorgungskabel für den korrekten Betrieb.
ACHTUNG: Die Verbindung mit der Erdung ist
Pflicht.
►►►4. INBETRIEBNAHME
►►4.1. VORBEREITENDE KONTROLLEN
ACHTUNG: Überprüfen, ob das Versorgungskabel korrekt angeschlossen ist.
ACHTUNG: Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob sich alle Platten des Gehäuses in der
richtigen Position befinden und mit den Befestigungsschrauben fixiert sind.
►►4.2. BEDIENTAFEL
(ABB. 4)
Die Einheit ist mit einer Bedientafel mit Beleuchtung ausgestattet, auf der der Betriebszustand
des Geräts angezeigt wird.
In der Folge eine kurze Beschreibung:
BEDIENTAFEL:
►[ - - ] (ANZEIGE AUF DEM DISPLAY): Auf dem
Display erscheint die Anzeige [ - - ], wenn die
Einheit mit dem Stromnetz verbunden ist und
versorgt wird.
LED:
►FAN SPEED LED: Diese LEDs zeigen die eingestellte Lüftungsgeschwindigkeit an (LOW >
Niedrige Geschwindigkeit / HIGH > Hohe Geschwindigkeit).
►ALARM LED: Diese LED ist eingeschaltet,
wenn die Einheit im Alarmzustand ist. Auf dem
Display wird eine Fehlermeldung angezeigt.
►MODE LED: Diese LEDs zeigen den gewählten
Betriebsmodus an:
-LED COOL: Diese LED zeigt an, dass das Gerät im Modus „KÜHLEN“ läuft.
Diese LED blinkt während des Abtauens oder
wenn der Temperatursollwert erreicht wird.
-LED DRYER: Diese LED zeigt an, dass das
Gerät im Modus „ENTFEUCHTEN“ läuft.
Diese LED blinkt während des Abtauens oder
wenn der Sollwert der Feuchtigkeit erreicht wird.
-LED FAN: Diese LED zeigt an, dass das Gerät
im Modus „BELÜFTUNG“ läuft.
TASTEN:
►ON/OFF: Zum Einschalten des Geräts die Taste
„ON/OFF“ drücken.
Um das Gerät auszuschalten, erneut die Taste
“ON/OFF” drücken (mit ausgeschaltetem Gerät
erscheint auf dem Display die Anzeige [ - - ]).
HINWEIS: Wenn das Gerät aus- und gleich danach wieder eingeschaltet wird, schaltet sich
der Verdichter nicht sofort ein. Nach einigen
Minuten wird das Gerät automatisch wieder gestartet.
►FAN SPEED: Durch Drücken der Taste “FAN
SPEED” kann die gewünschte Lüftungsgeschwindigkeit gewählt werden (LOW > Niedrige
Geschwindigkeit / HIGH > Hohe Geschwindigkeit).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): Durch Drücken
der Tasten SET “▼” / “▲” kann der gewünschte Sollwert eingestellt werden.. Das Display beginnt zu blinken und zeigt den neuen Referenzsollwert an. Nach einigen Sekunden hört das
Blinken am Display auf, und der neue Sollwert
wurde von der Elektronik übernommen.
Es ist möglich, das Gerät unabhängig von der
Temperatur und Feuchtigkeit im Raum laufen
zu lassen, durch Drücken der Taste “▼” bis die
Meldung “CONT” auf dem Display erscheint,
arbeitet das Gerät im Dauerbetrieb.
►MODE: Die Taste “MODE” drücken, um den gewünschten Betriebsmodus zu wählen:
●●FUNKTION KÜHLEN (ABB. 5) [MODUS
COOL]: Auf der Bedientafel den Kühlmodus
“COOL” wählen.
●●FUNKTION KÜHLEN MIT KANALISIERUNG
(ABB. 6-7) [MODUS COOL]:
○I° - Kanalisierung der warmen Luft vom oberen
Gitter (C ABB. 2) außerhalb des Raums.
○II° - Auf der Bedientafel den Kühlmodus “COOL”
wählen.
●●FUNKTION ENTFEUCHTEN (ABB. 8) [MODUS DRYER]: Auf der Bedientafel den Entfeuchtungsmodus “DRYER” wählen.
►HOURS/TAC: Durch Drücken der Taste
“HOURS/TAC” können die Betriebsstunden des
Geräts angezeigt werden.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.3. ANSCHLUSS DER ABFLUSSLEITUNG (Vorrüstung)
Es ist möglich, eine Abflussleitung an das Gerät
anzuschließen. Den Tank entfernen und einen
festen Schlauch an den Kondenswasseraustritt
anschließen (anschluss 3/4” mit Außengewinde).
en ►►4.4. ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
it
de
es
fr
nl
pt
da
FÜR DIE LUFTKANALISIERUNG
Es können Leitungen für die Luftkanalisierung an
das Gerät angeschlossen werden. Es dürfen nur
Leitungen mit angemessenem Querschnitt verwendet werden, und Kurven oder Verengungen
des Leitungsquerschnitts müssen vermieden werden.
Es ist verboten, das Gerät zu bewegen, während
es läuft und wenn es an Leitungen für die Kanalisierung angeschlossen ist.
►►4.5. ANSCHLUSS UND AKTIVIE-
fi RUNG DES FERNTHERMOSTATS (optio-
nal)
(Gültig nur für Kühlung)
sv (ABB. 10)
HINWEIS: Nur Originalzubehör verwenden.
no
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
Je nach Modell ist es möglich, einen Fernthermostat an das Gerät anzuschließen, um auch aus
der Ferne die gewünschte Temperatur im Raum
zu erhalten (nur mit der Kühlfunktion kompatibel).
Wenn sich das Gerät im Stand-by-Modus befindet
(d. h. das Gerät ist ausgeschaltet, wird aber mit
Strom versorgt), den Fernthermostat (ABB. 10)
anschließen, die Taste „HOURS/TAC“ für ca. 5“
auf dem Bedienfeld drücken und die gewünschte Temperatur am Fernthermostat einstellen. Auf
dem Display des Bedienfelds werden „RC“ und
die Raumtemperatur angezeigt. Die LED „COOL“
blinkt während des Abtauens oder wenn der Temperatursollwert erreicht wird.
et
ro
sk
►►►5. WARTUNG
bg
uk ►►5.1. KONTROLLEN ZU LASTEN DER
BENUTZERS
bs Die einzige Wartung zu Lasten des Benutzers ist
die Reinigung des Luftfilters, die mindestens ein
Mal pro Monat erfolgen muss.
zh Die Reinigung muss je nachdem, wie viel Staub in
der Betriebsumgebung des Geräts vorhanden ist,
bei Bedarf häufiger vorgenommen werden.
Der Filter befindet sich im hinteren Teil des Geräts. Den Filter vorsichtig entfernen (ABB. 9) und
den Staub mit Druckluft mit niedrigem Druck entfernen.
el
ACHTUNG: DEN FILTER AUS DEM GERÄT ENTFERNEN, UM DIE REINIGUNG AUSZUFÜHREN.
ES IST VERBOTEN, DIE REINIGUNG AUSZUFÜHREN, WENN DER FILTER MONTIERT IST.
►►5.2. ERSATZTEILE
Wenn während der von Fachpersonal ausgeführten Wartung der Austausch von einer oder mehreren Komponenten notwendig ist, dürfen dazu nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Bei Bedarf beim Händler das “Ersatzteilverzeichnis” anfordern und hierfür das Modell und die Seriennummer der Einheit angeben.
►►5.3. ENTSORGUNG DER EINHEIT
Die Einheit wurde entwickelt und gebaut, um im
Dauerbetrieb zu laufen. Die Lebensdauer einiger
Komponenten, wie zum Beispiel der Ventilator und
der Verdichter, hängt von der Wartung ab, denen
sie unterzogen werden.
ACHTUNG: Die Einheit enthält Stoffe und
Komponenten, die für die Umwelt gefährlich sind
(Elektronikkomponenten, Kühlgas und Öle). Am
Ende seiner Nutzdauer muss das Gerät von auf
Kühlgeräte spezialisierten Fachleuten auseinandergebaut werden.
Das Gerät muss dafür vorgesehenen Spezialeinrichtungen zum Sammeln und für das Recycling
von Geräten, in denen gefährliche Substanzen
enthalten sind, zugeführt werden. Das im Kreislauf enthaltene Kühlmedium und Schmieröl müssen gemäß den geltenden Vorschriften im Benutzerland aufgefangen werden.
►►►6. ALARMVERZEICHNIS
ALARM
MÖGLICHE URSACHE
FULL + “FULL“
Voller oder fehlender
Tank
ALARM + “Lo t“
ALARM + “Prob“
ALARM + “Pro2“
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“
ALARM + “HiPS“
ALARM + “LoPS“
MÖGLICHE ABHILFE
Der Alarm wird automatisch beim Entleeren oder Austauschen des Tanks zurückgesetzt
Die Raumtemperatur ist nicht für den Betrieb geeignet
Kontaktieren Sie das autorisierte ServiceCenter
Raumtemperatur zu
niedrig
Störung der Feuchtigkeitssonde. Der Gerätebetrieb wird in jedem Fall
fortgesetzt
Störung der Umgebungs- Kontaktieren Sie das autorisierte Servicetemperatursonde
Center
Störung Abtauthermostat Kontaktieren Sie das autorisierte ServiceCenter
Hochdruckalarm im Kälte- Beide Luftfilter reinigen.
mittelkreislauf
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Die Schalttafel öffnen und den Hochdruckschalter zurücksetzen.
Sollte der Alarm weiterhin bestehen, kontaktieren Sie das autorisierte Service-Center
Niederdruckalarm im Käl- Beide Luftfilter reinigen.
temittelkreislauf
Das Gerät von der Stromversorgung trennen und erneut anschließen.
Sollte der Alarm weiterhin bestehen, kontaktieren Sie das autorisierte Service-Center
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
ÍNDICE
1...
2...
3...
4...
5...
6...
INTRODUCCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD
OPERACIONES PRELIMINARES
PUESTA EN MARCHA
MANTENIMIENTO
LISTA DE ALARMAS
nl
pt
da
fi
►►►1. INTRODUCCIÓN
►►1.1. INTRODUCCIÓN
no El manual va dirigido al usuario final solo para las
operaciones que se pueden ejecutar con los pa-
sv neles cerrados. Las operaciones que deben reapl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lizarse con las puertas o los paneles abiertos con
herramientas solo pueden ser efectuadas por personal experto. Cada equipo debe estar conectado
a la alimentación eléctrica mediante cable con enchufe incluido en la unidad. Para las operaciones
de mantenimiento debe desconectarse siempre el
enchufe, para que el operador pueda intervenir en
condiciones de seguridad.
Para identificar el equipo (modelo y número de
serie), si debe solicitar asistencia o partes de repuesto, lea la placa de identificación que lleva la
unidad en la parte externa.
lt
lv ►►1.2. NORMAS GENERALES PARA LA
SEGURIDAD
et La finalidad del manual y de toda la documentaro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ción que se proporciona es la de poner al instalador y al operador en condiciones de ejecutar correctamente la instalación, la puesta en marcha y
el mantenimiento del equipo, sin causar daños al
personal encargado de la unidad.
Cada equipo se somete a unas pruebas de evaluación de los riesgos conforme a la normativa
vigente, que fija las operaciones que son necesarias e implementa las medidas de protección
necesarias para la reducción del riesgo.
Todas las operaciones relativas al funcionamiento
y al mantenimiento de la unidad deben ser efectuadas por:
►Solo por personas debidamente instruidas, que
adopten prácticas de trabajo seguras y que
usen los equipos de protección individual apropiados para la tarea específica, en base a su
cargo.
► Solo por personas debidamente instruidas que
hayan leído y comprendido completamente los
manuales, los documentos técnicos y los de seguridad.
►Se debe negar el uso a quiénes no estén debidamente preparados o no tengan la competencia suficiente.
El presente manual, los documentos técnicos y
los de seguridad que lleve adjuntos, deben ser
leídos y guardados durante toda la vida útil del
equipo:
ATENCIÓN: Este equipo se ha diseñado
para ser usado en interiores.
ATENCIÓN: La unidad se debe conectar a
una instalación eléctrica conforme a las normas de seguridad eléctrica del lugar.
ATENCIÓN: La unidad debe colocarse conforme a las dimensiones y a los espacios necesarios, incluidos los espacios mínimos permitidos para las estructuras cercanas.
ATENCIÓN: Este equipo debe conectarse
siempre a tomas de tierra; quedan excluidos
los daños ocasionados en caso de que no se
cumpla esta obligación.
ATENCIÓN: No se deben introducir en las
rejillas o en cualquier otra abertura de los paneles ningún tipo de instrumentos puntiagudos (destornillador, agujas o similares) sobre
todo cuando se ha abierto la unidad para quitar el filtro.
ATENCIÓN: Todas las operaciones de
mantenimiento y de limpieza deben efectuarse desconectando la alimentación eléctrica.
No quite nunca la rejilla frontal ni abra ninguna parte de la unidad, sin haber desconectado
primero el enchufe de la toma.
ATENCIÓN: La unidad no debe limpiarse
con agua. Para la limpieza use un trapo seco.
No rocíe nunca agua sobre la unidad ni sobre
sus componentes eléctricos.
El equipo debe estar siempre en posición vertical,
para evitar que saga condensación accidentalmente (agua), desde el recipiente. Está absolutamente prohibido mover el equipo cuando está
conectado a la toma de corriente ya que las vibraciones y los movimientos pueden causar la pérdida de condensación desde el recipiente y llegar a
las partes eléctricas.
La unidad solo puede moverse después de
haber vaciado el tanque de la condensación y
SIEMPRE ES NECESARIO quitar el enchufe de
la toma, antes de mover el equipo. Si sale agua
accidentalmente y cae en el equipo, la unidad
debe apagarse de inmediato y debe desconectarse de la corriente, se podrá encender cuando hayan transcurrido ocho horas.
MÁSCARA Y GAFAS: Durante las operacio- en
nes de limpieza y mantenimiento deben usarse it
máscaras de protección de las vías respiratorias
y gafas de protección para los ojos.
de
es
►►1.4. NORMAS GENERALES PARA LA fr
SEGURIDAD
La unidad incluye las siguientes señales de segu- nl
ridad que deben respetarse:
pt
Lea el manual del usuario.
Lea el manual técnico.
da
fi
no
sv
ATENCIÓN: El equipo contiene refrigerante R1234yf: este gas es inflamable.
La cantidad de gas cargada se indica en la tabla de datos de este manual de uso.
Preste atención, el refrigerante es inodoro.
No use sistemas para acelerar la descongelación o para la limpieza, que no sean los recomendados por el fabricante.
El equipo debe colocarse en una habitación
que no tenga fuentes de encendido continuamente en marcha (por ejemplo, llamas abiertas en un aparato de gas en funcionamiento o
un calentador eléctrico en marcha).
No perfore o queme el equipo.
►►1.3. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Para las operaciones de uso y mantenimiento de
la unidad use los siguientes sistemas de protección individual:
VESTIMENTA: Quiénes realizan el mantenimiento o trabajan en la unidad debe llevar calzado de seguridad, con suela antideslizante en
zonas que son resbaladizas.
GUANTES: Debe usar guantes adecuados
cuando realiza la limpieza y el mantenimiento. Si
debe recargar el gas refrigerante, es obligatorio
usar guantes adecuados para evitar el riesgo de
congelación.
Peligro de schock eléctrico.
pl
ru
Peligro material inflamable.
cs
hu
ATENCIÓN: Está terminantemente prohibido
quitar las señales de seguridad que lleva la uni- sl
dad.
tr
hr
►►►2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA
UNIDAD
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Entrada de aire ambiente.
B. Entrada de aire ambiente.
C. Salida de aire caliente.
D. Salida de aire frío.
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
Este aparato permite controlar la temperatura y la
humedad relativa en el ambiente. Las funciones bs
disponibles son enfriamiento, deshumidificación y
el
ventilación.
Para el control correcto del clima en el ambiente, zh
es necesario adecuar el aparato y seleccionar la
modalidad correcta de funcionamiento deseada
mediante el panel de mandos, teniendo en cuenta
que las rejillas inferiores (frontal y posterior) aspiran el aire ambiente, mientras que las rejillas superiores liberan el aire en el ambiente [la rejilla superior / frontal (D FIG. 2) libera aire frío, mientras
la rejilla superior (C FIG. 2) libera aire caliente].
en Para las modalidades de funcionamiento consulte
it
el apartado «PANEL DE CONTROL».
de
►►2.1. CIRCUITO FRIGORÍFICO
es El gas refrigerante utilizado en estas unidades es
el R1234yf. El circuito frigorífico está realizado
fr conforme a las normas vigentes.
►►3.3. LIMITACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Para garantizar un funcionamiento correcto del equipo se recomienda trabajar con la unidad, dentro de los límites incluidos en la tabla de datos técnicos.
pt
►►3.4. COLOCACIÓN
Coloque el equipo de forma que se garantice un
caudal adecuado de aire.
fi
ATENCIÓN: Asegúrese de que el equipo esté
colocado de forma que se evite el contacto con el
agua.
nl
Peligro material inflamable.
Esta unidad está sellada herméticamente y conda tiene gas fluorurado R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
no
sv ►►►3. OPERACIONES PRELIMINARES
pl
►►3.1. RETIRADA DEL EMBALAJE Y
DESEMBALAJE
cs (FIG. 3)
Quite el embalaje procurando no dañar la unidad.
hu Elimine los embalajes (madera, plástico, cartón),
entregándolos a los centros de recogida selectiva
sl
o reciclaje (siga las normas locales en vigor).
ru
tr
hr
lt
lv
et
ATENCIÓN: Monte el aparato con la salida del
aire adecuada (salida de 1 o de 2 vías, dependiendo del modelo), manillas, ruedas, enrollador
de cable y toda la tornillería relativa, antes de la
puesta en funcionamiento.
NOTA: Para un funcionamiento correcto, es necesario instalar la salida del aire adecuada a las
propias exigencias (dependiendo del modelo).
ro
sk ►►3.2. INSPECCIÓN
Todas las unidades vienen montadas y con
los cables de fábrica (excepto algunos compouk nentes). Cuando se recibe la unidad debe inspeccionarla en seguida a fondo y comprobar que no
bs haya daños evidentes o partes que falten.
bg
el
Antes del uso compruebe especialmente que
zh no haya abolladuras en los paneles metálicos ex-
ternos incluidos los del compartimento del tanque.
Además compruebe que el cable, el enchufe y los
aislamientos estén íntegros. De lo contrario QUEDA PROHIBIDO conectar o poner en marcha la
unidad, que deberá enviarse a un centro de asistencia autorizado.
►►3.5. ZONA DE SERVICIO
El aire caliente expulsado por el ventilador no
debe encontrar obstáculos. Evite la recirculación
del aire expulsado y aspirado por el aparato, o de
lo contrario se anularán las prestaciones de la unidad o incluso se interrumpirá el funcionamiento
normal.
ATENCIÓN: El equipo no debe colocarse en
zonas estrechas que no permitan una difusión
adecuada en la habitación del aire procedente de
las entradas y de las salidas específicas.
ATENCIÓN: No apoye o cuelgue objetos en
el panel frontal, puede causar daños a la unidad.
►►3.6. DATOS PRINCIPALES
ATENCIÓN: Antes de cada operación de
mantenimiento en la parte eléctrica desconecte el
enchufe de la toma.
ATENCIÓN: Compruebe que la tensión de
alimentación corresponda a los datos de funcionamiento de la unidad (tensión y frecuencia), incluidos en la placa de datos que lleva el deshumidificador. El equipo lleva un cable de alimentación
para el funcionamiento correcto.
rra.
ATENCIÓN: Es obligatoria la conexión a tie-
►►►4. PUESTA EN MARCHA
►►4.1. CONTROLES PRELIMINARES
ATENCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación esté bien conectado.
ATENCIÓN: Antes de la puesta en servicio, controle que todos los paneles de cobertura
estén en su lugar y estén bien fijados con los tornillos.
►►4.2. PANEL DE CONTROL
(FIG. 4)
La unidad posee un panel de control luminoso
que indica el estado operativo del aparato.
A continuación, se incluye una breve descripción:
PANEL DE CONTROL:
►[ - - ] (VISUALIZADO EN LA PANTALLA): En
la pantalla aparece la indicación [ - - ], cuando
la unidad está conectada a la red y alimentada
con corriente eléctrica.
LED:
►FAN SPEED LED: Estos LED indican la velocidad de ventilación programada (LOW > Baja
velocidad / HIGH > Alta velocidad).
►ALARM LED: Este LED está encendido cuando
la unidad señala alarma. La pantalla mostrará
el mensaje de error.
►MODE LED: Estos LED indican la modalidad de
funcionamiento seleccionada:
-LED COOL: Este LED indica que el aparato está funcionando en modalidad «ENFRIAMIENTO».
Este LED parpadea durante la descongelación
o si se alcanza el punto de consigna de la temperatura.
-LED DRYER: Este LED indica que el aparato
está funcionando en modalidad «DESHUMIDIFICACIÓN».
Este LED parpadea durante la descongelación
o si se alcanza el punto de consigna de la humedad.
-LED FAN: Este LED indica que el aparato está
funcionando en modalidad «VENTILACIÓN».
BOTONES:
►ON/OFF: Presione el botón «ON/OFF» para
encender el aparato.
Para apagar el aparato, presione de nuevo el
botón «ON/OFF» (con el aparato apagado, en
la pantalla aparece la indicación [ - - ]).
NOTA: Cuando el aparato se apaga y se enciende inmediatamente después, el compresor
no se enciende inmediatamente. Pasados unos
minutos, el aparato se reinicia automáticamente.
►FAN SPEED: Pulsando el botón “FAN SPEED”
se puede seleccionar la velocidad de ventilación
que se desea (LOW > Baja Velocidad / HIGH >
Alta Velocidad).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): Presionando los
botones SET “▼” / “▲” es posible configurar el
valor de punto de consigna deseado. La pantalla estará intermitente, visualizando el nuevo
punto de consigna de referencia. Al cabo de algunos segundos, la pantalla deja de estar intermitente y la electrónica detecta el nuevo punto
de consigna.
Es posible hacer que el aparato funcione independientemente del grado de temperatura o
humedad presente en el ambiente, de hecho,
presionando el botón «▼» hasta visualizar el
mensaje «CONT» en la pantalla, el aparato trabajará en continuo.
►MODE: Presione el botón «MODE» para seleccionar la modalidad de funcionamiento deseada:
●●FUNCIÓN DE ENFRIAMIENTO (FIG. 5) [MODALIDAD COOL]: Seleccione en el panel de
mandos la modalidad de enfriamiento «COOL».
●●FUNCIÓN DE ENFRIAMIENTO CON CANALIZACIÓN (FIG. 6-7) [MODALIDAD COOL]:
○I° - Canalice el aire caliente por la rejilla superior (C FIG. 2) al exterior del ambiente.
○II° - Seleccione en el panel de mandos la modalidad de enfriamiento «COOL».
●●FUNCIÓN DE DESHUMIDIFICACIÓN (FIG. 8)
[MODALIDAD DRYER]: Seleccione en el panel
de mandos la modalidad de deshumidificación
«DRYER».
►HOURS/TAC: Pulsando el botón “HOURS/
TAC”, se pueden visualizar las horas de trabajo
del equipo.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
►►4.3. CONEXIÓN AL TUBO DE DESzh
CARGA (Predisposición)
Se puede conectar un tubo de descarga al equipo. Retire el depósito y conecte un tubo fijo en la
descarga de condensación (acoplamiento de 3/4”
macho).
en ►►4.4. CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS
it
de
es
fr
nl
DE CANALIZACIÓN DEL AIRE
Al aparato pueden conectarse tuberías de canalización del aire. Se recomienda usar solo tuberías
de sección adecuada y evitar curvas o estrechamientos en las secciones de los conductos.
Está prohibido mover el aparato cuando está en
funcionamiento o cuando está conectado a las tuberías de canalización.
pt
►►4.5. CONEXIÓN Y ACTIVACIÓN DEL
da TERMOSTATO REMOTO (opcional)
(Válido solo para el enfriamiento)
fi (FIG. 10)
NOTA: Use solo accesorios originales.
no
sv En base al modelo se puede conectar un termopl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
stato remoto al equipo, para obtener incluso a distancia, la temperatura deseada en el ambiente
(compatible solo con la función de enfriamiento).
Con el equipo en stand-by (es decir, producto apagado pero alimentado con la corriente eléctrica),
conecte el termostato remoto (FIG. 10), pulse el
botón “HOURS/TAC“ durante unos 5” en el panel
de control y configure la temperatura deseada en
el termostato remoto. En la pantalla del panel de
control se visualizará la opción “RC“ y la temperatura ambiente. El LED “COOL“ parpadeará durante la descongelación o si se alcanza el set point
de temperatura.
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►5. MANTENIMIENTO
►►5.1. CONTROLES QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
El único mantenimiento que debe realizar el cliente es la limpieza del filtro de aire, que deberá realizar, al menos una vez al mes.
La frecuencia de la limpieza puede incrementarse
dependiendo de la cantidad de polvo que se produce en el ambiente donde trabaja el equipo.
El filtro se encuentra en la parte trasera del aparato. Retire el filtro con delicadeza (FIG. 9) y proceda con la eliminación del polvo mediante un flujo
de aire a baja presión.
ATENCIÓN: RETIRE EL FILTRO DEL EQUIPO
PARA EFECTUAR LA LIMPIEZA. QUEDA PROHIBIDO LIMPIARLO CON EL FILTRO INSTALADO.
►►5.2. REPUESTOS
Si durante el mantenimiento a cargo de operadores especializados, se exige que se sustituya una
o varias partes, estas deben cambiarse usando
solamente partes de repuesto originales.
Si es necesario solicite la “lista de repuestos” a su
vendedor, especificando el modelo y el número de
serie de la unidad.
►►5.3. DESGUACE DE LA UNIDAD
La unidad se ha diseñado y fabricado para garantizar un funcionamiento continuativo. La duración
de algunos componentes como el ventilador y el
compresor depende del mantenimiento que se
haya efectuado.
ATENCIÓN: La unidad contiene sustancias y componentes peligrosos para el medio ambiente (componentes electrónicos, gas refrigerante y aceites). Al final de la vida útil en caso de
desguazar la unidad, deberá hacerlo el personal
técnico frigorista especializado.
Las unidades deberán entregarse a los centros de
recogida selectiva, especializados para la eliminación de equipos que contienen sustancias peligrosas. El fluido frigorífico y el aceite lubricante
que haya en el circuito deberán reciclarse, conforme a las normas vigentes en su país.
►►►6. LISTA DE ALARMAS
ALARMA
POSIBLE CAUSA
FULL + “FULL“
Depósito lleno o con llenado insuficiente
ALARM + “Lo t“
Temperatura ambiente
demasiado baja
ALARM + “Prob“
Funcionamiento anómalo
de la sonda de humedad.
En cualquier caso, la unidad sigue funcionando
ALARM + “Pro2“
Funcionamiento anómalo
de la sonda de temperatura ambiente
ALARM + “dEFr“
Funcionamiento anómalo
ALARM + “Lotd“
del termostato de descongelación
ALARM + “HiPS“
Alarma por presión elevada en el circuito de refrigeración
ALARM + “LoPS“
POSIBLE SOLUCIÓN
La alarma se reinicia automáticamente al
vaciar o llenar el depósito
Las condiciones de temperatura ambiente
no son adecuadas para el funcionamiento
Contacte con el centro de asistencia autorizado
Contacte con el centro de asistencia autorizado
Contacte con el centro de asistencia autorizado
Limpie ambos filtros de aire.
Desconecte la unidad de la fuente de
alimentación.
Abra el panel eléctrico y restaure el interruptor de presión alta.
Si la alarma persiste, contacte con el centro de asistencia autorizado
Alarma por presión baja
Limpie ambos filtros de aire.
en el circuito de refrigera- Desconecte la unidad de la fuente de alición
mentación y vuelva a conectarla.
Si la alarma persiste, contacte con el centro de asistencia autorizado
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
INDEX
1...
2...
3...
4...
5...
6...
INTRODUCTION
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L’UNITÉ
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
DÉMARRAGE
ENTRETIEN
LISTE DES ALARMES
nl
pt
da
fi
►►►1. INTRODUCTION
►►1.1. INTRODUCTION
no Le manuel ne s’adresse à l’utilisateur final que
pour les opérations réalisables les panneaux
sv étant fermés. Les opérations qui nécessitent d’oupl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
vrir les portes ou les panneaux avec des outils
ne doivent être effectuées que par un personnel
expert. Chaque appareil doit être branché à l’alimentation électrique par un câble doté d’une fiche
d’alimentation fournie avec l’unité. Pour les opérations d’entretien, il faut toujours débrancher la
fiche d’alimentation pour que l’opérateur puisse
intervenir en toute sécurité.
Pour identifier l’appareil (modèle et numéro de
série), en cas de demande d’assistance ou de
pièces de rechange, il faut lire la plaque d’identification fixée à l’extérieur de l’unité.
►►1.2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
lv GÉNÉRALES
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Ce manuel ainsi que l’ensemble de la documentation fournie ont pour but de mettre l’installateur
et l’opérateur dans les conditions d’effectuer correctement l’installation, la mise en marche et l’entretien de l’équipement, sans provoquer de dommages au personnel préposé ni à l’unité.
Chaque appareil est soumis à une évaluation des
risques effectuée conformément aux normes en
vigueur, qui définit les opérations nécessaires et
met en œuvre les mesures de protection nécessaires pour atteindre les objectifs de réduction du
risque.
Toutes les activités relatives au fonctionnement et
à l’entretien de l’unité ne doivent être effectuées
que :
►Par des personnes dûment instruites qui doivent
adopter des pratiques de travail sûres et utiliser les équipements de protection individuelle
adaptés à la tâche spécifique qu’elles effectuent, en fonction de leur qualification.
► Par des personnes dûment instruites, qui ont
lu entièrement et compris les manuels, les do-
cuments techniques et les documents de sécurité.
►L’utilisation de l’appareil doit être refusée à toute
personne qui n'est pas correctement formée et
compétente.
Le présent manuel, les documents techniques et
les documents de sécurité éventuellement joints
doivent être lus et conservés pendant toute la vie
de l’appareil :
ATTENTION : Cet appareil est conçu pour
être utilisé à l’intérieur.
ATTENTION : L’unité doit être branchée
à une installation électrique conforme aux
normes de sécurité électrique locales.
ATTENTION : L’unité doit être mise en place
en respectant ses dimensions et les espaces
nécessaires, y compris les espaces minimums
que laissent les structures adjacentes.
ATTENTION : Cet équipement doit toujours
être branché à une prise de terre ; le fabricant
décline toute responsabilité en cas de danger
ou de dommage si cette prescription n’est pas
respectée.
ATTENTION : Il ne faut pas introduire d’outils pointus (tournevis, aiguilles, etc.) dans les
grilles ou dans toute autre ouverture des panneaux, surtout lorsque l’unité est ouverte pour
enlever le filtre.
ATTENTION : Chaque intervention d’entretien et de nettoyage sur l’unité doit être effectuée en débranchant l’alimentation électrique.
Il ne faut jamais enlever la grille avant ou
ouvrir n’importe quelle partie de l’unité sans
avoir débranché la fiche de la prise.
ATTENTION : Il ne faut pas utiliser d’eau
pour nettoyer l’unité. La nettoyer en utilisant
un chiffon humide. Il ne faut jamais pulvériser
d’eau sur l’unité ni sur ses composants électriques.
L’appareil doit toujours rester en position verticale
fin d’éviter l’écoulement accidentel de condensats (eau) du récipient spécifique. Il est absolument interdit de déplacer l'équipement lorsqu'il est
branché à la prise de courant, car les vibrations et
les mouvements qui en résultent pourraient faire
s'écouler les condensats du récipient spécifique,
ce qui pourrait affecter les parties électriques.
L’unité ne peut être manutentionnée qu’après
avoir vidé le réservoir des condensats et dans
tous les cas, IL FAUT TOUJOURS enlever la
fiche de la prise avant de déplacer l’appareil.
Si de l’eau est accidentellement versée sur
l’appareil, il faut l’éteindre immédiatement et
le débrancher du secteur, il ne pourra pas être
rallumé avant huit heures.
GANTS : Il faut porter des gants appropriés en
pendant les opérations de nettoyage et d’entre- it
tien. En cas de recharge du gaz réfrigérant, il est
obligatoire de porter des gants appropriés afin de
d’éviter le risque de gel.
es
MASQUE ET LUNETTES : Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, il faut porter fr
un masque de protection des voies respiratoires
nl
et des lunettes de protection des yeux.
pt
►►1.4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
da
GÉNÉRALES
L’unité reporte les signaux de sécurité suivants fi
qu’il faut respecter :
no
Lire le manuel utilisateur.
ATTENTION : L’équipement contient du gaz
réfrigérant R1234yf : ce gaz est inflammable.
La quantité de charge est indiquée dans le
tableau des données de cette notice d’utilisation.
Lire le manuel technique.
Danger de choc électrique.
Faites attention, le réfrigérant est inodore.
N'utilisez aucun moyen pour accélérer le processus de dégivrage ou pour le nettoyage
autre que ceux recommandés par le fabricant.
L'appareil doit être placé dans un local qui
ne comporte pas de sources d'inflammation
en fonctionnement continu (par exemple des
flammes nues, un appareil à gaz ou un chauffage électrique en marche).
Ne pas percer ou brûler l’appareil.
►►1.3. ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
PERSONNELLE
Pour les opérations d’utilisation et d’entretien des
unités, utiliser les équipements de protection personnelle suivants :
VÊTEMENTS : Les techniciens d’entretien
ou les opérateurs qui interviennent sur l’unité
doivent porter des chaussures de sécurité dotées
d’une semelle antidérapante s’ils travaillent dans
un local avec un revêtement de sol glissant.
Danger de matériau inflammable.
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
ATTENTION : Il est strictement interdit d’enlelt
ver la signalétique de sécurité sur les unités.
lv
et
►►►2. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE
L’UNITÉ
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Entrée d’air dans l’environnement.
B. Entrée d’air dans l’environnement.
C. Sortie d’air chaud.
D. Sortie d’air froid.
ro
sk
bg
uk
bs
el
Cet appareil permet de contrôler la température et zh
l’humidité relative dans l’environnement. Les fonctions disponibles sont rafraîchissement, déshumidification et ventilation.
Pour le contrôle correct du climat dans l’environnement, il faut adapter l’appareil et sélectionner le
bon mode de fonctionnement souhaité au moyen
du panneau de commande, en tenant compte du
en fait que les grilles inférieures (avant et arrière)
it
de
es
fr
nl
aspirent l’air ambiant, alors que les grilles supérieures relâchent l’air dans l’environnement [la
grille supérieure/avant (D FIG. 2) relâche l’air
froid, alors que la grille supérieure (C FIG. 2) relâche l’air chaud].
En ce qui concerne le mode de fonctionnement, consulter le paragraphe « PANNEAU DE
CONTRÔLE ».
Avant de l’utiliser, vérifier notamment qu’il n’y
ait pas bosses sur les panneaux métalliques extérieurs, y compris ceux du compartiment du réservoir. Vérifier également que le câble, la fiche et
les isolations respectives soient intacts. Sinon, IL
EST INTERDIT de brancher et de démarrer l’unité
qu’il faut envoyer à un centre d’assistance agréé.
►►3.3. LIMITES DE FONCTIONNEMENT
pt
►►2.1. CIRCUIT DE RÉFRIGÉRATION
da Le gaz réfrigérant utilisé dans ces unités est le
R1234yf. Le circuit de réfrigération est réalisé
fi conformément aux normes en vigueur.
no
Danger de matériau inflammable.
Cette unité est hermétiquement scellée et contient
pl du gaz fluoré R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
sv
ru
ATTENTION : Pour garantir un fonctionnement correct de l’appareil, il est recommandé
de faire fonctionner l’unité dans les limites
indiquées dans le tableau des données techniques.
►►3.4. MISE EN PLACE
Disposer l’appareil afin de garantir un flux d’air
adéquat.
ATTENTION : Veiller à ce que l’appareil soit
placé de manière à éviter le contact avec l’eau.
cs
hu ►►►3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
sl
tr ►►3.1. DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE
(FIG. 3)
hr Ôter l’emballage en faisant attention à ne pas en-
dommager l’unité. Éliminer les produits de l’emballage (bois, plastique, carton) en les remettant
lv à un centre de collecte ou de recyclage spécialisé
(respecter les normes locales en vigueur).
lt
et
ro
sk
bg
uk
bs
ATTENTION : Assembler l’appareil, avec la
sortie de l’air adéquate (sortie à 1 ou à 2 voies,
selon le modèle), poignées, roues, enroule-câble
et tous les boulons correspondants, avant la mise
en route.
REMARQUE : Pour un bon fonctionnement, il faut
installer la sortie de l’air adéquate à vos besoins
(selon le modèle).
el ►►3.2. INSPECTION
zh
Toutes les unités sont assemblées et câblées
en usine (à l’exception de certains composants).
À la réception de l’unité, il faut l’inspecter immédiatement et méticuleusement en vérifiant qu’il
n’ait pas subi de dommages pendant le transport
ou qu’il ne manque pas de pièces.
►►3.5. ESPACE DE FONCTIONNEMENT
L’air chaud éjecté par le ventilateur ne doit pas
rencontrer d’obstacles. Éviter tout phénomène de
recirculation de l’air éjecté et aspiré de l’appareil,
sous peine d’annulation des performances de
l’unité ou même de l’interruption du fonctionnement normal.
ATTENTION : L’appareil ne doit pas être mis
dans des espaces étroits, qui ne permettent pas
une diffusion adéquate dans la pièce de l’air provenant des entrées et des sorties dédiées.
ATTENTION : Ne pas poser ou suspendre
d’objets au panneau avant, cela peut causer des
dommages à l’unité.
►►3.6. GÉNÉRALITÉS
ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention d’entretien sur la partie électrique, débrancher
la fiche d’alimentation de la prise.
ATTENTION : Vérifier que la tension d’alimentation corresponde aux données de fonctionnement de l’unité (tension et fréquence) indiquées
sur la plaque des données à bord du déshumidificateur. L’appareil est doté d’un câble d’alimentation pour son fonctionnement correct.
ATTENTION : Le branchement à la terre est
obligatoire.
►►►4. DÉMARRAGE
►►4.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
ATTENTION : Vérifier que le câble d’alimentation soit branché correctement.
ATTENTION : Avant de procéder à la mise
en service, contrôler que tous les panneaux de
couverture soient placés dans la bonne position
et qu’ils soient bloqués avec des vis de fixation.
►►4.2. PANNEAU DE CONTRÔLE
(FIG. 4)
L’unité est dotée d’un panneau de contrôle lumineux, qui indique l’état de fonctionnement de l’appareil.
Ci-dessous est reportée une brève description :
PANNEAU DE CONTRÔLE :
►[ - - ] (AFFICHAGE À L’ÉCRAN) : L’écran affiche
l’indication [ - - ], quand l’unité est branchée au
réseau et alimentée électriquement.
LED :
►FAN SPEED LED : Ces LED indiquent la vitesse
de ventilation configurée (LOW > Faible vitesse
/ HIGH > Grande vitesse).
►ALARM LED : Cette LED est allumée quand
l’unité est en alarme. L’écran affiche le message
d’erreur.
►MODE LED : Ces LED indiquent le mode de
fonctionnement sélectionné :
-LED COOL : Cette LED indique que l’appareil
fonctionne en mode « RAFRAÎCHISSEMENT ».
Cette LED clignote durant le dégivrage ou si le
point de consigne de température est atteint.
-LED DRYER : Cette LED indique que l’appareil fonctionne en mode « DÉSHUMIDIFICATION ».
Cette LED clignote durant le dégivrage ou si le
point de consigne d’humidité est atteint.
-LED FAN : Cette LED indique que l’appareil
fonctionne en mode « VENTILATION ».
BOUTONS :
►ON/OFF : Pour allumer l’appareil, il suffit d’appuyer sur le bouton « ON/OFF ».
Pour éteindre l’appareil, appuyer de nouveau
sur le bouton « ON/OFF » (lorsque l’appareil est
éteint, l’écran affiche l’indication [ - - ]).
REMARQUE : Lorsque l’appareil est éteint et
immédiatement allumé, le compresseur ne dé-
marre pas immédiatement. Après quelques minutes, l’appareil redémarre automatiquement.
►FAN SPEED : Appuyer sur le bouton « FAN
SPEED » permet de sélectionner la vitesse
de ventilation désirée (LOW > vitesse réduite /
HIGH > grande vitesse).
►SET « ▼ » / « ▲ » (POINT DE CONSIGNE) :
Appuyer sur les boutons SET « ▼ » / « ▲ »
pour configurer la valeur de point de consigne
souhaitée. L’écran commence à clignoter en
affichant le nouveau point de consigne de référence. Après quelques secondes, l’écran cesse
de clignoter et le nouveau point de consigne a
été détecté par l’électronique.
Il est possible de faire fonctionner l’appareil
indépendamment du degré de température ou
d’humidité présent dans l’environnement, en
effet, en appuyant sur le bouton « ▼ » jusqu’à
l’affichage du message « CONT » à l’écran,
l’appareil fonctionnera en continu.
►MODE : Appuyer sur le bouton « MODE » pour
sélectionner le mode de fonctionnement souhaité :
●●FONCTION DE RAFRAÎCHISSEMENT (FIG.
5) [MODE COOL] : Sélectionner sur le panneau de commande le mode rafraîchissement
« COOL ».
●●FONCTION DE RAFRAÎCHISSEMENT AVEC
CANALISATION (FIG. 6-7) [MODE COOL] :
○I° - Canaliser l’air chaud de la grille supérieure
(C FIG. 2) à l’extérieur de l’environnement.
○II° - Sélectionner sur le panneau de commande
le mode rafraîchissement « COOL ».
●●FONCTION DE DÉSHUMIDIFICATION (FIG.
8) [MODE DRYER] : Sélectionner sur le panneau de commande le mode déshumidification
« DRYER ».
►HOURS/TAC : Appuyer sur le bouton « HOURS/
TAC » pour afficher les heures de fonctionnement de l’appareil.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
►►4.3. BRANCHEMENT D’UN TUYAU
bs
D’ÉVACUATION (agencement)
Il est possible de brancher un tuyau d’évacuation el
à l’appareil. Enlever le réservoir et raccorder un
tuyau fixe à l’évacuation des condensats (raccord zh
à 3/4” mâle).
en ►►4.4. RACCORDEMENT DES TUYAUX
it
de
es
fr
nl
DE CANALISATION DE L’AIR
Des tuyaux de canalisation de l’air peuvent être
raccordés à l’appareil. Il est conseillé d’utiliser uniquement les tuyaux ayant une section adéquate
et d’éviter les coudes ou les rétrécissements des
sections des conduits.
Il est interdit de bouger l’appareil lorsqu’il est en
cours de fonctionnement et lorsqu’il est raccordé
aux tuyaux de canalisation.
pt
da ►►4.5. BRANCHEMENT ET ACTIVA-
TION DU THERMOSTAT À DISTANCE (en
fi option)
(Valable seulement pour le rafraîchissement)
sv (FIG. 10)
REMARQUE : N’utiliser que des accessoires oripl ginaux.
no
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
Selon le modèle, il est possible de brancher un
thermostat à distance à l’appareil, afin d’obtenir,
même à distance, la température souhaitée dans
l’environnement (compatible uniquement avec la
fonction de rafraîchissement).
Avec l’appareil en veille (c.-à-d. produit éteint mais
alimenté par l’alimentation électrique), brancher le
thermostat à distance (FIG. 10), appuyer sur le
bouton « HOURS/TAC » pendant environ 5 s sur
le panneau de commande et régler la température
désirée sur le thermostat à distance. « RC » et
la température ambiante s’affichent sur l’écran du
panneau de commande. La LED « COOL » clignote durant le dégivrage ou si le point de consigne
de température est atteint.
sk
bg
uk
►►►5. ENTRETIEN
bs ►►5.1. CONTRÔLES À LA CHARGE DE
L’UTILISATEUR
La seule opération d’entretien à la charge de l’utizh lisateur est le nettoyage du filtre à air, à effectuer
au moins une fois par mois.
La fréquence de ce nettoyage peut être augmentée en raison de la quantité de poussière de l’environnement de travail de l’appareil.
Le filtre se trouve sur la partie arrière de l’appareil.
Enlever délicatement le filtre (FIG. 9) et éliminer la
poussière au moyen d’un flux d’air à basse pression.
el
ATTENTION : IL FAUT ENLEVER LE FILTRE
DE L’APPAREIL POUR EFFECTUER LE NETTOYAGE. IL EST INTERDIT D’EFFECTUER LE
NETTOYAGE LE FILTRE ÉTANT INSTALLÉ.
►►5.2. PIÈCES DE RECHANGE
Pendant les opérations d’entretien à la charge des
opérateurs spécialisés, s’il faut remplacer une ou
plusieurs pièces, il ne faut utiliser que des pièces
de rechange originales.
En cas de besoin, demander la « liste des pièces
de rechange » en précisant le modèle et le numéro de série de l’unité.
►►5.3. DÉMANTÈLEMENT DE L’UNITÉ
L’unité a été conçue et fabriquée pour garantir
un fonctionnement continu. La durée de certains
composants tels le ventilateur et le compresseur
dépend de l’entretien auquel ils ont été soumis.
ATTENTION : L’unité contient des substances et des composants dangereux pour l’environnement (composants électroniques, gaz
réfrigérant et huiles). À la fin de sa vie utile, le
démantèlement de l’unité doit être effectué par un
installateur frigoriste spécialisé.
L’unité doit être remise à un centre spécialisé pour
la collecte et l’élimination des équipements contenant des substances dangereuses. Le fluide de
réfrigération et l’huile lubrifiante du circuit doivent
être récupérés, conformément aux normes en vigueur dans votre pays.
►►►6. LISTE DES ALARMES
ALARME
CAUSE POSSIBLE
FULL + « FULL »
Réservoir plein ou manquant
ALARME + « Lo t »
Température ambiante
trop basse
ALARME + « Prob »
Mauvais fonctionnement
de la sonde d'humidité.
Dans tous les cas, l'unité
continue à fonctionner
ALARME + « Pro2 »
Mauvais fonctionnement
de la sonde de température ambiante
ALARME + « dEFr »
Mauvais fonctionnement
ALARME + « Lotd »
du thermostat de dégivrage
ALARME + « HiPS »
Alarme de haute pression
dans le circuit réfrigérant
ALARME + « LoPS »
Alarme de basse pression dans le circuit réfrigérant
SOLUTION POSSIBLE
L'alarme est automatiquement réinitialisée
en vidant ou en insérant le réservoir
Les conditions de température ambiante
ne conviennent pas au fonctionnement
Contacter le centre de service agréé
en
it
de
es
fr
nl
Contacter le centre de service agréé
Contacter le centre de service agréé
Nettoyer les deux filtres à air.
Débrancher l'unité de l'alimentation électrique.
Ouvrir le panneau électrique et réarmer le
pressostat haute pression.
Si l'alarme persiste, contacter le centre de
service agréé
Nettoyer les deux filtres à air.
Débrancher l'unité de l'alimentation électrique et la rebrancher.
Si l'alarme persiste, contacter le centre de
service agréé
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
INDEKS
1...
2...
3...
4...
5...
6...
INTRODUKTION
GENEREL BESKRIVELSE AF ENHEDEN
FORUDGÅENDE PROCEDURER
START
VEDLIGEHOLDELSE
ALARMLISTE
nl
pt
da
fi
►►►1. INTRODUKTION
►►1.1. INTRODUKTION
no Manualen henvender sig udelukkende til slutbrusv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
geren ifm. procedurer, som udføres med lukkede
paneler. Procedurer, som kræver åbningen af
døre eller paneler med værktøj, må kun udføres
af kvalificeret personale. Alle apparater skal være
sluttet til strømforsyningen gennem kabel med det
stik, der følger med enheden. I forbindelse med
vedligeholdelse skal stikket altid være afbrudt for
at sikre, at operatøren arbejder på en sikker måde.
Læs typeskiltet, som er placeret udenpå enheden
for at identificere apparatet (model og serienummer), hvis der opstår behov for service eller reservedele.
hr
lt ►►1.2. GENERELLE SIKKERHEDSREG-
LER
lv Formålet med manualen og alle de medfølgende
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
dokumenter er at sætte både installatøren og operatøren i stand til at udføre installationen, starten
og apparatets vedligeholdelse korrekt, uden at
forårsage skade på det ansvarlige personale og
på enheden.
Alle apparater er genstand for en risikovurdering,
som udføres i overensstemmelse med de gældende love, der definerer de påkrævede handlinger
og implementerer de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger med et formål at reducere risikoen.
Alle aktiviteter ifm. enhedens funktion og vedligeholdelse skal foregå:
►Kun af personer med hensigtsmæssig uddannelse, som skal anvende sikre arbejdspraksisser og bruge personlige værnemidler, der egner
sig til den specifikke opgave, som skal udføres
afhængigt af deres specifikke kvalifikation.
► Kun af personer med hensigtsmæssig uddannelse, som har læst og har fuld forståelse for
manualerne, de tekniske dokumenter og sikkerhedsdokumenterne.
►Enhver, som ikke er hensigtsmæssigt uddannet
og kompetent, må ikke få lov til at bruge apparatet.
Denne manuel, de tekniske dokumenter og sikkerhedsdokumenter, som muligvis er vedlagt, skal
læse og opbevares i løbet af hele apparatets levetid:
GIV AGT: Dette apparat er konstrueret til
indendørs brug.
GIV AGT: Enheden skal sluttes til et elektrisk anlæg, som overholder de lokale sikkerhedsstandarder med hensyn til elektricitet.
GIV AGT: Enheden skal placeres i overensstemmelse med dimensionerne og den påkrævede plads, inklusive de mindst tilladte afstande fra de nærliggende bygninger.
GIV AGT: Dette apparat skal altid være sluttet til en jordet forbindelse. Vi frasiger os ethvert ansvar for enhver risiko eller skade, som
opstår, fordi denne foranstaltning ikke er implementeret.
GIV AGT: Spidse instrumenter (skruetrækkere, nåle eller lignende) må ikke indføres i gitrene eller i enhver anden åbning i panelerne,
specielt når enheden åbnes for at fjerne filteret.
GIV AGT: Al vedligeholdelse og rengøring
på enheden skal foregå med afbrudt strømforsyning. Man må aldrig afmontere forreste gitter eller åbne nogen del af enheden, før stikket
er trukket ud af stikkontakten.
GIV AGT: Enheden må ikke rengøres med
vand. Brug en fugtig klude til at rengøre enheden. Man må aldrig sprøjte vand på enheden
og dens elektriske komponenter.
Apparatet skal altid holdes lodret for at forebygge
utilsigtet udsivning af kondens (vand) fra den relevante beholder. Det er strengt forbudt at flytte
apparatet, når det er sluttet til strømforsyningen,
da de medfølgende vibrationer og bevægelser
muligvis kan forårsage udsivning af kondens fra
den relevante beholder med fare for de elektriske
komponenter.
Enheden må kun flyttes efter kondensbeholderen er blevet tømt, og under alle omstændigheder skal man ALTID trække stikkontakten
ud, før apparatet flyttes. Hvis det ved et uheld
spildes vand på apparatet, skal enheden straks
slukkes og dets strømforsyning afbrydes, og
kan ikke tændes før der er gået otte timer.
►►1.4. GENERELLE SIKKERHEDSREG- en
LER
Enheden omfatter nedenstående sikkerhedsskil- it
te, som skal overholdes:
de
Læs brugervejledningen.
Læs den tekniske vejledning.
Fare for elektrisk stød.
es
fr
nl
pt
da
fi
GIV AGT: Apparatet indeholder kølemidlet
R1234yf: denne gas er antændelig.
Påfyldningsmængden angives i datatabellen i
denne instruktionsvejledning.
Fare antændeligt materiale.
no
sv
GIV AGT: Det er strengt forbudt at fjerne enpl
hedens sikkerhedsskilte.
Vær forsigtig, kølemidlet er uden lugt.
ru
Anvend ikke metoder til fremskyndelse af afrimningsprocessen eller til rengøring, der ikke
er anbefalet af producenten.
cs
Apparatet skal anbringes i et rum, der ikke
har antændelseskilder, der er tændt konstant
(f.eks. åben ild i et tændt gasapparat eller et
tændt elektrisk varmeapparat).
Man må ikke bore hul i eller brænde apparatet.
►►1.3. PERSONLIGE VÆRNEMIDLER
Brug de nedenstående personlige værnemidler til
brug og vedligeholdelse af enheden:
BEKLÆDNING: Personale der udfører vedligeholdelse og arbejder på enheden skal bruge
sikkerhedsfodtøj med skridsikker sål i omgivelser
med glatte gulve.
HANDSKER: Man skal bruge hensigtsmæssige handsker under rengøring og vedligeholdelse.
I tilfælde af kølemiddel er det påbudt at bruge hensigtsmæssige handsker for at forebygge risikoen
for frostskade.
MASKE OG BRILLER: Man skal bruge masker
til beskyttelse af luftvejene og briller til beskyttelse
af øjnene under rengøring og vedligeholdelse.
►►►2. GENEREL BESKRIVELSE AF
ENHEDEN
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Indtag rumluft.
B. Indtag rumluft.
C. Udtag varm luft.
D. Udtag kold luft.
Dette apparat gør det muligt at kontrolle temperaturen og den relative luftfugtighed. Følgende
funktioner er disponible: afkøling, affugtning og
ventilation.
For en korrekt kontrol af klimaet i rummet er det
nødvendigt at tilpasse apparatet og vælge den
korrekte og ønskede driftstilstand på betjeningspanelet samtidig med, at de nedre gitre (for og
bag) suger den omgivende luft, mens de øverste
gitre frigiver luft ud i rummet [det øverste / forreste
gitter (D FIG. 2) udsender kold luft, mens det øvre
gitter (C FIG. 2) udsender varm luft].
For funktionerne henvises til kapitlet “KONTROLPANEL“.
►►2.1. KØLEKREDSLØB
Kølemidlet, som bruges i disse enheder, er
R1234yf. Kølekredsløbet er fremstillet i overensstemmelse med de gældende love.
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
Fare antændeligt materiale.
Denne enhed er hermetisk forseglet og indeholder
de fluorholdig gas R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
it
es
fr
nl ►►►3. FORUDGÅENDE PROCEDURER
pt
►►3.1. FJERNELSE AF EMBALLAGE OG
da SAMLING
fi (FIG. 3)
Fjern emballagen, og vær opmærksom på ikke at
no beskadige enheden. Bortskaf emballagen (træ,
plastik, pap) ved at sende dem til opsamlingscen-
sv trene eller specialiserede genbrugsvirksomheder
pl
(man skal overholde de gældende lokale love).
GIV AGT: Saml apparatet med det passende
ru luftudtag (1- eller 2-vejs-udtag afhængig af mo-
del), håndtag, hjul, rul kabel og alle tilhørende
monteringsdele sammen inden idriftsættelse.
hu BEMÆRK: For at opnå en korrekt drift er det nødvendigt at installere luftudtaget, så det svarer til
sl det ønskede behov (alt efter model).
cs
tr
hr ►►3.2. INSPEKTION
Alle enhederne er samlet og udstyres med
kabler på fabrikken (med undtagelse af enkelte
lv komponenter). Når enheden modtages, skal den
straks efterses grundigt, og man skal kontrollere,
et at den ikke har været udsat for skade under transporten, og at der ikke mangler dele.
lt
►►3.4. PLACERING
Placer apparatet, så en hensigtsmæssig luftstrøm
kan garanteres.
GIV AGT: Sørg for, at apparatet er placeret på
en måde, der undgår kontakt med vand.
►►3.5. SERVICEOMRÅDE
Den varme luft, som udsendes af ventilatoren,
må ikke støde på forhindringer. Undgå fænomener med recirkulation af luft, der udsendes og indsuges af apparatet for at forebygge reduktion af
enhedens ydeevne eller endda afbrydelse af den
normale drift.
GIV AGT: Apparatet må ikke placeres i trange
omgivelser, som ikke tillader en hensigtsmæssig
spredning i rummet af luften fra ind- og udtag.
GIV AGT: Man må ikke læne eller hænge genstande på frontpanelet. Det kan forårsage skader
på enheden.
►►3.6. GENERELLE OPLYSNINGER
GIV AGT: Før al vedligeholdelse på den elektriske del, skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
GIV AGT: Kontrollér, at forsyningsspændingen
svarer til enhedens driftsdata (spænding og frekvens), som angives på typeskiltet til affugteren.
Apparatet er udstyret med en forsyningskabel til
den korrekte drift.
GIV AGT: Jordforbindelsen er obligatorisk.
ro
Før brug skal man især kontrollere, at der
ikke findes buler på de eksterne metalpaneler,
bg heriblandt dem til beholderens rum. Man skal desuk uden kontrollere, at kablet, stikket og de relative
isoleringer er intakte. I modsat tilfælde ER DET
bs FORBUDT at tilslutte og starte enheden, som skal
sendes til et autoriseret servicecenter.
sk
el
zh
►►3.3. DRIFTSPRINCIPPER
GIV AGT: Vi anbefaler at betjene enheden
inden for de grænser, som angives på tabellen over tekniske data for at sikre, at apparatet
fungerer korrekt.
►►►4. START
►►4.1. FORUDGÅENDE KONTROLLER
GIV AGT: Kontrollér, at forsyningskablet
er tilsluttet korrekt.
GIV AGT: Før idriftsætningen skal man
kontrollere, at alle afdækningspanelerne sidder
korrekt, og er fastgjort med fæsteskruer.
►►4.2. KONTROLPANEL
(FIG. 4)
Enheden er udstyret med et oplyst kontrolpanel,
der viser apparatets driftsstatus.
Nedenfor findes en kort beskrivelse:
KONTROLPANEL:
►[ - - ] (VIST PÅ DISPLAY): På displayet vises [
- - ], når enheden er sluttet til strømforsyningen.
LED:
►FAN SPEED LED: Disse lysdioder angiver den
indstillede ventilatorhastighed (LOW > Lav hastighed / HIGH > Høj hastighed).
►ALARM LED: Denne lysdiode er tændt, når
enheden har udløst alarm. Displayet vises fejlmeddelelsen.
►MODUS LED: Disse lysdioder viser den valgte
driftstilstand:
-LED COOL: Denne lysdiode viser, at apparatet
fungerer i modus “AFKØLING“.
Denne lysdiode blinker under afrimningen, eller
når temperaturens set point er nået.
-LED DRYER: Denne lysdiode viser, at apparatet fungerer i modus “AFFUGTNING“.
Denne lysdiode blinker under affugtningen, eller når fugtighedens set point er nået.
-LED FAN: Denne lysdiode viser, at apparatet
fungerer i modus “VENTILATION“.
TRYKKNAPPER:
►ON/OFF: Man skal blot trykke på knappen “ON/
OFF” for at tænde appratet.
Tryk igen på knappen “ON/OFF” for at slukke
apparatet (med slukket apparat, viser displayet
[ - - ]).
BEMÆRK: Når apparatet slukkes og straks
tændes igen, starter kompressoren ikke med
det samme. Efter et par minutter genstarter apparatet automatisk.
►FAN SPEED: Tryk på knappen “FAN SPEED”
for at vælge den ønskede ventilatorhastighed
(LOW > Lav hastighed / HIGH > Høj hastighed).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): Ved at aktivere
tasterne SET “▼” / “▲” er det muligt at indstille
det ønskede set point. Displayet begynder at
blinke, og viser det nye set point som reference. Efter få sekunder holder displayet op med at
blinke, og det nye set point er blevet registreret
af elektronikken.
Det er muligt at betjene enheden uafhængigt af
den temperatur eller fugtighed, der er i miljøet.
Man skal bare trykke på "▼" -knappen, indtil
meddelelsen "CONT" vises på displayet. Enheden fungerer kontinuerligt.
►MODE: Tryk på tasten “MODE” for at vælge
den ønskede driftstilstand:
●●FUNKTION AFKØLING (FIG. 5) [FUNKTION
COOL]: Vælg funktionen afkøling “COOL” på
kontrolpanelet.
●●FUNKTION AFKØLING MED KANALISERINGSMETODE (FIG. 6-7) [FUNKTION
COOL]:
○I° - Sørg for, at der kanaliseres varm luft fra det
øvre gitter (C FIG. 2) ud i rummet.
○II° - Vælg funktionen afkøling “COOL” på kontrolpanelet.
●●FUNKTION AFFUGTNING (FIG. 8) [●●FUNKTION DRYER]: Vælg funktionen affugtning
“DRYER” på kontrolpanelet.
►HOURS/TAC: Man kan se apparatets driftstimer ved at trykke på knappen “HOURS/TAC”.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
►►4.3. TILSLUTNING AF DRÆNRØR
(Klargøring)
Man kan slutte et drænrør til apparatet. Fjern be- no
holderen, og tilkobl et fast kabel til kondensafløbs- sv
røret (tilkobling til 3/4” han).
pl
►►4.4. TILSLUTNING AF RØR TIL
LUFTKANALISERING
Til apparatet kan der tilsluttes rør til luftkanalisering. Det anbefales kun at bruge passende rør, og
undgå at rørledningerne bøjer eller smaller ind i
sektionerne.
Det er forbudt at flytte appartet, når det er i drift,
og når det er tilsluttet rørene til kanalisering.
ru
cs
hu
sl
tr
hr
►►4.5. TILSLUTNING OG AKTIVERING
AF FJERNSTYRET TERMOSTAT (ekstraudstyr)
(Kun gyldig til funktionen afkøling)
(FIG. 10)
BEMÆRK: Brug kun originale reservedele.
lt
Alt efter modellen er det muligt at tilslutte et fjernstyret termostat til apparatet for, også på afstand,
at nå den ønskede rumtemperatur (kun kompatibel med funktionen afkøling).
Tilslut den fjernstyrede termostat med apparatet
i standby (dvs. apparatet er slukket, men strømmen er tilsluttet) (FIG. 10), tryk på tasten “HOURS/
TAC“ i ca. 5” på kontrolpanelet, og indstil den ønskede temperatur på det fjernstyrede termostat.
På kontrolpanelet vises “RC“ og rumtemperaturen. Lysdioden “COOL“ blinker under afrimningen, eller når temperaturens set point er nået.
sk
lv
et
ro
bg
uk
bs
el
zh
en ►►►5. VEDLIGEHOLDELSE
it
de
es
fr
nl
pt
da
►►5.1. KONTROLLER, SOM BRUGEREN
SKAL UDFØRE
Den eneste vedligeholdelse, som brugeren er ansvarlig for, er rengøringen af luftfilteret, der skal
udføres mindst én gang om måneden.
Rengøringens hyppighed skal øges afhængigt af
støvmængden i apparatets driftsomgivelser.
Filteret befinder sig på bagsiden af apparatet.
Fjern filteret forsigtigt (FIG. 9), og forstsæt med at
fjerne støvet vha. luftstrøm med lavt tryk.
fi GIV AGT: AFMONTÉR FILTERET FRA APPARA-
TET FOR AT UDFØRE RENGØRINGEN. DET ER
FORBUDT AT RENGØRE MED INSTALLERET
sv FILTER.
no
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
►►5.2. RESERVEDELE
Hvis det viser sig nødvendigt at udskifte en eller
flere dele i løber af specialoperatørernes vedligeholdelse, må det udelukkende foregå ved at bruge
originale reservedele.
Hvis det viser sig nødvendigt at anmode din forhandler om “liste over reservedele”, skal du specificere enhedens model og serienummer.
►►5.3. ADSKILLELSE AF ENHEDEN
lt Enheden er blevet udtænkt og konstrueret til at
sikre en løbende drift. Holdbarheden af nogle
komponenter, som f.eks. ventilatoren og kompreset soren, afhænger af deres vedligeholdelse.
lv
ro
GIV AGT: Enheden indeholder stoffer og
sk komponenter, som er farlige for miljøet (elektroni-
ske komponenter, kølegasser og olier). Hvis en-
bg heden adskilles efter endt levetid, skal det udføres
uk
af specialiserede køleteknikere.
bs Enheden skal afleveres hos centre, som speciali-
serer sig i indsamling og bortskaffelse af apparatet
el indeholdende farlige stoffer. Kølevæsken og smøzh
reolien i kredsløbet skal genvindes i henhold til dit
lands gældende love.
►►►6. ALARMLISTE
ALARM
FULL + “FULL“
ALARM + “Lo t“
ALARM + “Prob“
ALARM + “Pro2“
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“
ALARM + “HiPS“
ALARM + “LoPS“
MULIG ÅRSAG
Beholder fuld eller ikke
tilstede
Omgivelsestemperatur for
lav
Fejlfunktion i fugtsensoren. Enheden fungerer
dog fortsat
Fejlfunktion i omgivelsernes temperatursonde
Fejlfunktion i afrimningstermostaten
Alarm højtryk i kølekredsløbet
MULIG LØSNING
Alarmen nulstilles automatisk ved at
tømme eller indsætte beholderen
Omgivelsernes temperaturforhold ikke
egnede til funktionen
Kontakt det autoriserede servicecenter
en
it
de
es
fr
nl
Kontakt det autoriserede servicecenter
pt
Kontakt det autoriserede servicecenter
da
Rengør begge luftfiltre.
Kobl enheden fra strømtilførslen.
Åbn el-panelet, og nulstil højtrykskontakten.
Hvis alarmen fortsætter, kontaktes det
autoriserede servicecenter
Alarm lavtryk i kølekreds- Rengør begge luftfiltre.
løbet
Kobl enheden fra strømtilførslen, og kobl
den til igen.
Hvis alarmen fortsætter, kontaktes det
autoriserede servicecenter
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
SPIS TREŚCI
1...
2...
3...
4...
5...
6...
WSTĘP
OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA
CZYNNOŚCI WSTĘPNE
URUCHAMIANIE
KONSERWACJA
LISTA ALARMÓW
nl
pt
da
fi
►►►1. WSTĘP
►►1.1. WSTĘP
no Instrukcja jest przeznaczona dla użytkownika końco-
wego tylko do wykonywania czynności, które można
sv wykonać przy zamkniętych panelach. Czynności
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
wymagające otwarcia drzwi lub paneli za pomocą
narzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych pracowników. Każde urządzenie powinno być przyłączone do zasilania za pomocą kabla z wtyczką zasilającą dostarczoną z urządzeniem. Podczas prac konserwacyjnych wtyczka
powinna być zawsze odłączona, co pozwala operatorowi na wykonywanie prac w bezpiecznych warunkach.
Aby zidentyfikować urządzenie (model i numer seryjny) w przypadku prośby o pomoc lub zamawiania części zamiennych, należy odczytać dane na
tabliczce identyfikacyjnej umieszczonej na zewnątrz
urządzenia.
lv
et ►►1.2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃ-
STWA
ro Celem instrukcji i całej dostarczonej dokumentacji
sk
bg
uk
bs
el
zh
jest umożliwienie instalatorowi i operatorowi prawidłowego zainstalowania, uruchomienia i konserwacji sprzętu, bez powodowania obrażeń u wyznaczonych do pracy pracowników i szkód dla urządzeń.
Każde urządzenie podlega ocenie ryzyka przeprowadzonej zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które określają niezbędne działania i wdrażają niezbędne środki ochronne, aby osiągnąć cele redukcji
ryzyka.
Wszystkie czynności związane z obsługą i konserwacją urządzenia powinny być wykonywane:
►Wyłącznie przez odpowiednio wyszkolone osoby, które powinny przestrzegać wszystkich zasad
bezpiecznej pracy i używać środków ochrony indywidualnej odpowiednich do wykonywanego zadania, w oparciu o ich kwalifikacje.
► Tylko przez odpowiednio przeszkolone osoby,
które przeczytały i w pełni zrozumiały instrukcje
obsługi, dokumenty techniczne i dokumenty bezpieczeństwa.
►Należy odmówić korzystania z urządzenia każdemu, kto nie jest odpowiednio przeszkolony i kompetentny.
Niniejszą instrukcję, dokumenty techniczne i wszelkie załączone dokumenty bezpieczeństwa należy
przeczytać i przechowywać przez cały okres użytkowania urządzenia:
UWAGA: To urządzenie jest przeznaczone do
użytku w środowisku wewnętrznym.
UWAGA: Urządzenie należy przyłączyć do
instalacji elektrycznej zgodnej z lokalnymi normami bezpieczeństwa elektrycznego.
UWAGA: Urządzenie należy umieścić zgodnie z niezbędnymi wymiarami i odstępami, w tym
minimalnymi odstępami dozwolonymi przez sąsiednie konstrukcje.
UWAGA: To urządzenie powinno być zawsze
przyłączone do gniazd uziemiających. Firma
uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
jakiekolwiek niebezpieczeństwo lub szkody powstałe w przypadku nieprzestrzegania tego wymogu.
UWAGA: Do kratek czy innych w otwory w
panelach nie wolno wkładać żadnych ostrych
narzędzi (śrubokrętów, igieł itp.), szczególnie
gdy urządzenie jest otwarte w celu wyjęcia filtra.
UWAGA: Każda czynność konserwacyjna i
czyszczenia obejmująca urządzenie powinna być
wykonana dopiero po odłączeniu zasilania elektrycznego. Nigdy nie należy wyjmować przedniej
kratki ani nie otwierać żadnej części urządzenia,
dopóki nie wyjmie się wtyczki z gniazdka.
UWAGA: Urządzenia nie należy czyścić przy
użyciu wody. Do czyszczenia należy używać wilgotnej ściereczki. Nigdy nie należy spryskiwać
wodą ani urządzenia, ani jej części elektrycznych.
Urządzenie powinno być zawsze ustawione w pozycji pionowej, aby zapobiec przypadkowemu wylaniu się skroplin (wody) z pojemnika. Kategorycznie
zabrania się przesuwania urządzenia, gdy jest przyłączone do gniazdka elektrycznego, ponieważ wynikające z tego drgania i ruchy mogą spowodować,
że skropliny wypłyną z pojemnika i dostaną się do
części elektrycznych.
Urządzenie można przenosić dopiero po opróżnieniu zbiornika na kondensat, i, w każdym razie, przed przeniesieniem urządzenia NALEŻY
ZAWSZE wyjąć wtyczkę z gniazdka. Jeśli na
urządzenie zostanie przypadkowo wylana woda,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od zasilania elektrycznego; będzie je można włączyć
dopiero po upływie ośmiu godzin.
MASKA I OKULARY: Podczas czyszczenia en
i konserwacji należy używać masek do ochro- it
ny dróg oddechowych i okularów ochronnych do
ochrony oczu.
de
es
►►1.4. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃ- fr
STWA
Na urządzeniu znajdują się poniższe znaki bez- nl
pieczeństwa, których należy przestrzegać:
pt
Przeczytać instrukcję użytkownika.
Przeczytaj instrukcję techniczną.
da
fi
no
sv
UWAGA: Urządzenie zawiera czynnik
chłodniczy R1234yf: ten gaz jest łatwopalny.
Poziom napełnienia jest wskazany w tabeli danych tej instrukcji obsługi.
Należy uważać, ponieważ czynnik chłodniczy
jest bezwonny.
Nie używać żadnych innych środków do przyspieszania procesu odszraniania lub czyszczenia niż te zalecane przez producenta.
Urządzenie należy umieścić w pomieszczeniu, w którym nie ma ciągle włączonych źródeł zapłonu (na przykład otwartego płomienia,
włączone urządzenie gazowe lub włączona nagrzewnica elektryczna).
Nie dziurawić ani palić urządzenia.
►►1.3. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Do użytkowania i konserwacji urządzeń należy
stosować następujące środki ochrony indywidualnej:
ODZIEŻ: Osoby przeprowadzające konserwację lub prace przy urządzeniu powinny nosić
obuwie ochronne z antypoślizgowymi podeszwami w środowisku ze śliską podłogą.
RĘKAWICE: Podczas czyszczenia i konserwacji należy używać odpowiednich rękawic. W
przypadku uzupełniania gazu chłodzącego stosowanie odpowiednich rękawiczek jest obowiązkowe, aby uniknąć ryzyka zamarznięcia.
nym.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycz- pl
ru
cs
Zagrożenie - materiał łatwopalny.
hu
UWAGA: Surowo zabrania się usuwania zna- sl
ków bezpieczeństwa obecnych na urządzeniach.
tr
hr
►►►2. OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA
(RYS. 1)
(RYS. 2)
A. Wlot powietrza otoczenia.
B. Wlot powietrza otoczenia.
C. Wylot gorącego powietrza.
D. Wylot zimnego powietrza.
To urządzenie umożliwia kontrolowanie temperatury i wilgotności względnej w pomieszczeniu.
Dostępne funkcje to chłodzenie, osuszanie i wentylacja.
W celu prawidłowej regulacji klimatu w pomieszczeniu należy dostosować urządzenie i wybrać
odpowiedni tryb działania na panelu sterowania,
biorąc pod uwagę fakt, że dolne kratki (przednia i
tylna) zasysają powietrze z pomieszczenia, natomiast górne doprowadzają powietrze do pomieszczenia [górna kratka/przednia (D RYS. 2) doprowadza ziemne powietrze, natomiast górna kratka
(C RYS. 2) doprowadza gorące powietrze].
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en Tryby działania opisano w paragrafie „PANEL
it
STEROWNICZY”.
de
►►2.1. OBWÓD CHŁODNICZY
es Czynnikiem chłodniczym stosowanym w tych
urządzeniach jest R1234yf. Obwód chłodniczy
fr jest wykonany zgodnie z obowiązującymi normami.
nl
pt
Zagrożenie - materiał łatwopalny.
da To urządzenie jest hermetycznie zamknięte i zafi
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
►►3.3. OGRANICZENIA W DZIAŁANIU
UWAGA: Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, zaleca się eksploatację urządzenia w granicach podanych w tabeli danych
technicznych.
wiera fluorowany gaz R1234yf GWP (R1234yf) = 4.
►►3.4. USTAWIANIE
Urządzenie należy ustawić tak, aby zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
no
sv
wtyczka i odpowiednia izolacja są nienaruszone.
W przeciwnym razie ZABRONIONE jest przyłączanie i uruchamianie urządzenia, które należy
wysłać do autoryzowanego centrum serwisowego.
►►►3. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
►►3.1. USUWANIE OPAKOWANIA I
MONTAŻ
(RYS. 3)
Zdjąć opakowanie, uważając, aby nie uszkodzić
urządzenia. Opakowanie (drewno, plastik, karton)
należy zlikwidować, dostarczając je do wyspecjalizowanych punktów zbiórki lub recyklingu (postępować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami).
UWAGA: Przed uruchomieniem należy zmontować urządzenie z odpowiednim wylotem powietrza (wylot 1 lub 2-drożny, w zależności od modelu), uchwytami, kołami, bębnem kablowym i
powiązanymi łącznikami gwintowymi.
ADNOTACJA: W celu prawidłowego działania konieczne jest zainstalowanie wylotu powietrza, który spełnia indywidualne potrzeby (w zależności od
modelu).
►►3.2. KONTROLA
bs
Wszystkie urządzenia są fabrycznie zmontoel wane i okablowane (z wyjątkiem niektórych elementów). Po otrzymaniu urządzenia należy je nazh tychmiast poddać kontroli i dokładnie sprawdzić,
czy nie zostało uszkodzone podczas transportu
lub czy nie brakuje jakichś części.
Przed użyciem należy przede wszystkim
sprawdzić, czy na metalowych panelach zewnętrznych, w tym w komorze zbiornika, nie ma
wgnieceń. Ponadto należy sprawdzić, czy kabel,
UWAGA: Upewnić się, że urządzenie jest
ustawione w taki sposób, aby uniknąć kontaktu z
wodą.
►►3.5. OBSZAR ROBOCZY
Gorące powietrze wyrzucane przez wentylator nie
może napotykać na przeszkody. Należy unikać
zjawiska recyrkulacji powietrza wydalanego i zasysanego przez urządzenie, w przeciwnym razie
wydajność urządzenia spadnie lub dojdzie nawet
do zakłócenia normalnego działania.
UWAGA: Urządzenia nie należy ustawiać w
ciasnych pomieszczeniach, które nie pozwalają
na odpowiednie rozpraszanie powietrza pochodzącego z odpowiednich wlotów i wylotów.
UWAGA: Nie umieszczać ani nie wieszać
przedmiotów na przednim panelu, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie urządzenia.
►►3.6. OGÓLNE INFORMACJE
UWAGA: Przed konserwacją części elektrycznej należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
UWAGA: Sprawdzić, czy napięcie zasilania
odpowiada danym roboczym urządzenia (napięcie i częstotliwość), wskazanym na tabliczce znamionowej osuszacza. Urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający zapewniający prawidłowe
działanie.
UWAGA: Uziemienie jest obowiązkowe.
►►►4. URUCHAMIANIE
►►4.1. KONTROLE WSTĘPNE
UWAGA: Sprawdzić, czy kabel zasilający
jest przyłączony poprawnie.
UWAGA: Przed przystąpieniem do uruchomienia należy sprawdzić, czy wszystkie panele pokrywy są we właściwej pozycji i są zablokowane śrubami mocującymi.
►►4.2. PANEL STEROWNICZY
(RYS. 4)
Urządzenie wyposażone jest w podświetlany panel sterowniczy, który sygnalizuje stan roboczy
urządzenia.
Poniżej znajduje się krótki opis:
PANEL STEROWNICZY:
►[ - - ] (WYŚWIETLONE NA WYŚWIETLACZU):
Na wyświetlaczu pojawia się [ - - ], gdy urządzenie jest przyłączone do sieci i zasilane elektrycznie.
LED:
►FAN SPEED LED: Te diody LED wskazują ustawioną prędkość wentylacji (LOW > Mała prędkość / HIGH > Duża prędkość).
►ALARM LED: Ta dioda LED się świeci, gdy trwa
alarm urządzenia. Na wyświetlaczu pojawi się
komunikat o błędzie.
►MODE LED: Te diody LED wskazują wybrany
tryb działania:
-LED COOL: Ta dioda LED wskazuje, że urządzenie działa w trybie „CHŁODZENIE”.
Ta dioda LED miga podczas odszraniania lub
po osiągnięciu wartości zadanej temperatury.
-LED DRYER: Ta dioda LED wskazuje, że urządzenie działa w trybie „OSUSZANIE”.
Ta dioda LED miga podczas odszraniania lub
po osiągnięciu wartości zadanej wilgotności.
-LED FAN: Ta dioda LED wskazuje, że urządzenie działa w trybie „WENTYLACJA”.
PRZYCISKI:
►ON/OFF: Aby włączyć urządzenie, wystarczy
nacisnąć na przycisk „ON/OFF”.
Aby wyłączyć urządzenie, należy ponownie nacisnąć na przycisk „ON/OFF” (gdy urządzenie
jest wyłączone, wyświetlacz wskazuje [ - - ]).
ADNOTACJA: Gdy urządzenie jest wyłączone
i natychmiast włączone, sprężarka nie urucha-
mia się natychmiast. Po kilku minutach urządzenie automatycznie uruchomi się ponownie.
►FAN SPEED: Wciskając przycisk „FAN SPEED” można wybrać prędkość wentylacji (LOW >
Mała prędkość / HIGH > Duża prędkość).
►SET “▼” / “▲” (SET POINT): Naciskając na
przyciski SET “▼” / “▲” można ustawić wymaganą wartość zadaną. Wyświetlacz zacznie migać, pokazując nową wartość zadaną odniesienia. Po kilku sekundach wyświetlacz przestaje
migać, a układ elektroniczny wykrywa nową
wartość zadaną.
Urządzenie może działać bez względu na stopień wilgotności w otoczeniu, wciskając przycisk “▼”tak długo, aż na wyświetlaczu pojawi
się komunikat „CONT”, urządzenie będzie działać nieprzerwanie.
►MODE: Wcisnąć przycisk „MODE”, aby wybrać
wymagany tryb działania:
●●FUNKCJA CHŁODZENIA (RYS. 5) [TRYB
COOL]: Wybrać tryb chłodzenia „COOL” na panelu sterowania.
●●FUNKCJA CHŁODZENIA PRZEWODEM KANAŁOWYM (RYS. 6-7) [TRYB COOL]:
○I° - Wykonać kanałowe połączenie powietrza
gorącego z górnej kratki (C RYS. 2) na zewnątrz
pomieszczenia.
○ II ° - Wybrać na panelu sterowania tryb chłodzenia „COOL”.
●●FUNKCJA OSUSZANIA (RYS. 8) [TRYB DRYER]: Wybrać tryb osuszania „DRYER” na panelu sterowania.
►HOURS/TAC: Po wciśnięciu przycisku „HOURS/TAC” [GODZINY] można wyświetlić godziny działania urządzenia.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
►►4.3. POŁĄCZENIE RURY SPUSTOsk
WEJ (przyłącze)
Do urządzenia można przyłączyć wąż spustowy. bg
Wyjąć zbiornik i przyłączyć jedną stałą rurę do
spustu kondensatu (złącze 3/4” męskie).
uk
bs
►►4.4. POŁĄCZENIE PRZEWODÓW RU- el
ROWYCH KANAŁOWEGO PRZEPŁYWU
POWIETRZA
zh
Do urządzenia można przyłączyć przewody rurowe kanałowego przepływu powietrza. Zaleca się
stosowanie wyłącznie przewodów rurowych o odpowiednim przekroju oraz unikanie montażu kolanek lub zwężeń odcinków przewodów.
Zabrania się przesuwania urządzenia w trakcie
jego działania oraz gdy jest przyłączone do przewodów kanałowych.
en ►►4.5. POŁĄCZENIE I AKTYWACJA
TERMOSTATU ZDALNEGO (opcjonalnie)
it (Dotyczy tylko chłodzenia)
(RYS. 10)
de
ADNOTACJA: Należy używać wyłącznie oryginales nych akcesoriów.
fr W zależności od modelu z urządzeniem można
połączyć termostat zdalny, który umożliwi wyregu-
nl lowanie pożądanej temperatury w pomieszczeniu
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
nawet na odległość (kompatybilny tylko z funkcją
chłodzenia).
Gdy urządzenie jest w trybie czuwania (tzn. jest
wyłączone ale zasilane prądem elektrycznym),
połączyć termostat zdalny (RYS. 10), na panelu sterowniczym nacisnąć na przycisk „HOURS/
TAC” na około 5” i ustawić pożądaną temperaturę
na termostacie zdalnym. Na wyświetlaczu panelu
sterowniczego wyświetli się „RC” oraz temperatura pokojowa. Dioda LED „COOL” będzie migać
podczas odszraniania lub po osiągnięciu nastawy
temperatury
cs
hu
sl ►►►5. KONSERWACJA
tr
hr ►►5.1. KONTROLE WYKONYWANE
PRZEZ UŻYTKOWNIKA
lt Jedyną konserwacją przeprowadzaną przez użytlv
et
ro
sk
bg
uk
kownika jest czyszczenie filtra powietrza, wykonywane przynajmniej raz w miesiącu.
Częstotliwość czyszczenia można zwiększyć ze
względu na zapylenie środowiska pracy urządzenia.
Filtr znajduje się z tyłu urządzenia. Delikatnie wyciągnąć filtr (RYS. 9) i przystąpić do usunięcia z
kurzu strumieniem powietrza pod niskim ciśnieniem.
UWAGA: ABY WYCZYŚCIĆ FILTR, NALEŻY GO
bs WYMONTOWAĆ Z URZĄDZENIA. NIE WOLNO
el
zh
CZYŚCIĆ FILTRA, GDY JEST ZAMONTOWANY.
►►5.2. CZĘŚCI ZAMIENNE
Jeśli podczas konserwacji przeprowadzanej przez
wyspecjalizowanych operatorów wystąpi konieczność wymiany jednej lub więcej części, należy
tego dokonać przy użyciu wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W razie potrzeby należy poprosić dostawcę o „listę części zamiennych”, podając model i numer
seryjny urządzenia.
►►5.3. DEMONTAŻ URZĄDZENIA
Urządzenie zostało zaprojektowane i zbudowane
w celu zapewnienia ciągłej pracy. Okres trwałości
niektórych podzespołów, takich jak wentylator i
sprężarka, zależy od przeprowadzanej konserwacji.
UWAGA: Urządzenie zawiera substancje i komponenty niebezpieczne dla środowiska
(komponenty elektroniczne, gaz chłodniczy i oleje). Pod koniec okresu użytkowania, w przypadku demontażu urządzenia, taką operację powinni
przeprowadzić wyspecjalizowani technicy urządzeń chłodniczych.
Urządzenie należy wysłać do specjalnych wyspecjalizowanych centrów przeznaczonych do zbiórki
i likwidacji zawierającego substancje niebezpieczne. Płyn chłodniczy i olej smarowy zawarte w obwodzie należy odzyskać zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju.
►►►6. LISTA ALARMÓW
ALARM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
FULL + „FULL“
Pełny zbiornik lub brak
zbiornika
ALARM + „Lo t“
Zbyt niska temperatura
otoczenia
ALARM + „Prob“
Awaria czujnika wilgotności. W każdym razie
urządzenie nadal działa
ALARM + „Pro2“
Awaria czujnika temperatury otoczenia
ALARM + „dEFr“
Awaria termostatu odALARM + „Lotd“
szraniania
ALARM + „HiPS“
Alarm wysokiego ciśnienia w obwodzie czynnika
chłodniczego
ALARM + „LoPS“
Alarm niskiego ciśnienia
w obwodzie czynnika
chłodniczego
MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Alarm jest automatycznie resetowany po
opróżnieniu lub włożeniu zbiornika
Temperatura otoczenia nieodpowiednia do
działania
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Wyczyścić oba filtry powietrza.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Otworzyć rozdzielnicę elektryczną i zresetować przełącznik wysokiego ciśnienia.
Jeśli alarm nie ustąpi, skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym
Wyczyścić oba filtry powietrza.
Odłączyć urządzenie od zasilania i przyłączyć ponownie.
Jeśli alarm nie ustąpi, skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
UK PLUG VERSION
FUSE 13 A
COMPRESSOR
A2
A1
EXT. FAN
COMPRESSOR
CAPACITOR
020219
13
COMP.
BLACK
22
BLACK 2,5mm2
BLACK 2,5mm2
BLUE 2,5mm2
14
BLUE 2,5mm2
21
RED 2,5mm2
BLACK 2,5mm2
N
BLUE 2,5mm2
L
YELLOW/GREEN 2,5mm2
FUSE
16 A
aM
B1
N F
RED
0-10V
(BLACK) / (YELLOW)
BLUE
+ 10V
L
GND
(BLACK) / (BROWN)
BLUE
CON 12
N
PE
YELLOW/GREEN
FILI NON QUOTATI SEZIONE 1 mm^2
WIRES NOT QUOTED SECTION 1 mm^2
FAN
Inside
CON 10
BROWN
BLUE
LED1
RED
LED2
LED3
OUTPUT
(BLACK) / (YELLOW)
BLUE
LED4
LED5
TRANSFORMER
TRANSFORMER
NO
HPS
WHITE
(NOT ALWAYS PRESENT)
NC
XC1
RED
BLACK
XC2
RED
XC3
FUSE
COM
FAN
XC4
RL1
AC-N
F PUMP
PUMP
TRANSFORMER
E.V
FLOAT
HPS
TANK
FLOAT
R.G.A
BLACK
BLACK
ELECTRONIC CARD
NO
N
F
SEP
GA
3
2
HUMIDITY PROBE
ENVIRONMENTAL
TEMPERATURE
T3 T2 T1
NC
LPS
RC
CONNECTION DEFROST
THERMOSTAT
REMOTE
DEHUMIDISTAT
LPS
57xx
SHK PLUG VERSION
ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAITTEISTO - ELEKTRISK
ANLEGG - ELANORDNING - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
- ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJAVA - ELEKTRİK TESİSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEKTRISKĀ SISTĒMA - ELEKTRISÜSTEEM - INSTALAŢIA ELECTRICĂ - ELEKTRICKÉ
ZARIADENIE - ЕЛЕКТРИЧЕСКА ИНСТАЛАЦИЯ - ЕЛЕКТРИЧНЕ ОБЛАДНАННЯ ELEKTRIČNI UREĐAJ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 电路系统 - ЭЛЕКТРЖЕЛІСІ
N F
CE CONFORMITY CERTIFICATE
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVARSERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
- ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
O SUKLADNOSTI - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA - EK ATBILSTĪBAS - DEKLARĀCIJA - EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE - PREHLÁSENIE O ZHODE
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ СЕ - ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ CE - IZJAVA CE
O PRIKLADNOSTI ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - CE 符合性声明
DANTHERM S.p.A. Via Gardesana 11, -37010- Pastrengo (VR), ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Producto: - Produit: - Product: - Produto: - Produkt: - Tuote: - Produkt: - Produkt: Produkt: - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul: - Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品:
ACD 137 - AC 22
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen
erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa conformité à: - Hierbij wordt verklaard dat het
product conform is met: - Declara-se que está em conformidade com: - Vi erklærer at produktet er i overensstemmelse med: - Vakuutetaan olevan yhdenmukainen: - Man erklærer at apparatet er i overensstemmelse med: - Härmed
intygas det att produkten är förenlig med följande: - Oświadcza się, że jest zgodny z: - Заявляем о соответствии
требованиям: - Prohlašuje se, že je v souladu s: - Kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbiaknak: - Izpolnjuje
zahteve: - Aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Pareiškiame, kad
atitinka: - Tiek deklarēts, ka atbilst: - Käesolevaga deklareeritakse, et toode vastab: - Declarăm că este conform
următoarelor: - Prehlasuje sa, že je v súlade s: - Декларира се че отговаря на: - Відповідає вимогам: - Izjavljuje se
da je u skladu s: - Δηλώνουμε ότι είναι σύμφωνο με: - 兹证明符合:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1 (2012); AC (2014); A11 (2014)
EN 60335-2-40 (2003); A11 (2004); A12 (2005)
EN 55014-1 (2006); A1 (2009); A2 (2011)
EN 55014-2 (1997); AC (1997); A1 (2001); A2 (2008)
EN 50581 (2012)
EN 378-2 (2016)
IEC 60335-2-40 (2018)
Pastrengo, 2021
Stefano Verani (Member of the Board)
►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European
Directive.
-Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps
to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
►it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla
Direttiva Europea 2012/19/UE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
►de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die
europäische Direktive 2012/19/UE überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und
Umwelt zu vermeiden.
►es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, significa que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2012/19/UE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de
nouveau.
-Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2012/19/UE.
-Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
-Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
►nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2012/19/UE.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreffende het plaatselijke systeem voor gedifferentieerde inzameling van elektrische en elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
►pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for afixado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, significa que o produto é protegido pela
Diretiva Europeia 2012/19/UE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do
produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
►da - BORTSKAFFELSE
-Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes.
-Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en affaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet
af EF-Direktiv 2012/19/UE.
-Der henstilles til, at man informerer sig angående det lokale affaldssorteringssystem for elektriske og elektroniske produkter.
-De gældende lokale regler skal overholdes, og de gamle produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Ved at
bortskaffe dette produkt korrekt, medvirker De til at forhindre eventuelle negative påvirkninger af miljøet og folkesundheden.
►fi - TUOTTEEN HÄVITTÄMINEN
-Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu korkealaatuisia materiaaleja ja osia käyttämällä, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
-Kun tuotteeseen on kiinnitetty viivattu roskasäiliön merkki, se tarkoittaa, että tuotetta suojaa Euroopan yhteisön direktiivi 2012/19/
UE.
-Hanki tietoja paikallisesta sähkö- ja elektroniikkaromujen erilliskeräyksestä.
-Noudata voimassa oleva määräyksiä äläkä hävitä vanhoja tuotteita kotitalousjätteiden mukana. Tuotteen oikea hävittäminen auttaa
suojelemaan luontoa ja välttää väärän romutuksen aiheuttamien terveysriskien syntymistä.
►no - AVFALLSHÅNDTERING
-Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes.
-Når det på et produkt finnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er underlagt
EU-direktiv 2012/19/UE.
-Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall.
-Ta hensyn til gjeldende regelverk og ikke kast gamle produkter sammen med husholdningsavfall. Riktig avfallshåndtering av produktet bidrar til å unngå potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskenes helse.
►sv - PRODUKTENS BORTSKAFFANDE
-Den här produkten har projekterats och tillverkats med material och komponenter av hög kvalitet som kan återvinnas och återanvändas.
-När ett klistermärke med en symbol med överkorsad soptunna med hjul sitter på produkten, betyder detta att produkten är skyddad
av Eu-direktiv 2012/19/UE.
-Vi ber er inhämta upplysningar vid er lokala återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter.
-Följ lokala gällande bestämmelser och skaffa inte bort förbrukade produkter i det vanliga hushållsavfallet. Ett korrekt bortskaffande
av produkten hjälper till att undvika möjliga negativa effekter på miljö- och männsikohälsa.
►pl - UTYLIZACJA PRODUKTU
-Niniejszy produkt został wyprodukowany z najwyższej jakości materiałów, które mogą być poddane recyklingowi i zostać ponownie
użyte.
-Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza,
że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r.
-Należy zapoznać się z lokalnym systemem zbiórki produktów elektronicznych i elektrycznych.
-Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz
w urzędzie miasta/gminy.
-Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego zdrowia!
►cs - LIKVIDACE VÝROBKU
-Tento výrobek byl navržen a vyroben z vysoce kvalitních materiálů a komponentů, které lze recyklovat a znovu použít.
-Je-li na výrobku symbol přeškrtnutého kontejneru, znamená to, že na výrobek se vztahuje Evropská Směrnice 2012/19/UE.
-Informujte se o místním systému pro oddělený sběr elektrických a elektronických výrobků.
-Dodržujte místní předpisy a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným komunálním odpadem. Správná likvidace výrobku pomůže
předcházet možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS
-A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült.
-Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2012/19/UE irányelv
vonatkozik.
-Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről.
-Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe. A megfelelő hulladékgyűjtéssel elkerülhető, hogy a hulladékok károsítsák a környezetet ill. az emberi egészséget.
►sl - ODLAGANJE IZDELKA
-Ta izdelek je bil zasnovan in izdelan iz materialov in komponent visoke kakovosti, ki jih je mogoče reciklirati in ponovno uporabiti.
-Ko je izdelek označen z znamenjem prekrižanega smetnjaka na kolesih, pomeni, da zanj veljajo določbe evropske Direktive 2012/19/
UE.
-Pozanimajte se o načinu ločenega zbiranja električne in elektronske opreme, ki velja v vašem kraju.
-Upoštevajte veljavne predpise in odsluženih izdelkov ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Pravilno odlaganje izdelka prispeva
k izogibanju morebitnim negativnim posledicam za zdravje okolja in ljudi.
►tr - ÜRÜNÜN İMHA EDİLMESİ
-Bu ürün, geri dönüştürülüp tekrar kullanılabilen, yüksek kaliteli malzeme ve bileşenler kullanılarak tasarlanıp üretilmiştir.
-Herhangi bir üründe, üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli bidon bulunuyorsa bu, ürünün 2012/19/UE Avrupa Direktifi tarafından
korunduğunu belirtir.
-Lütfen bulunduğunuz bölgedeki elektrikli ve elektronik aletler için olan çöp ayrıştırma sistemi ile ilgili bilgi edininiz.
-Konuyla ilgili yerel düzenlemelere uyunuz ve eski ürünleri normal evsel atıklarla beraber atmayınız. Ürünün doğru şekilde imha edilmesi, çevre ve insan sağlığını tehdit edici olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olur.
►hr - ODBACIVANJE PROIZVODA
-Ovaj je proizvod osmišljen i izrađen s visokokvalitetnim materijalima i komponentama koje se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
-Kada se na proizvod stavi simbol prekrižene kante na kotačima, to znači da je on podvrgnut Europskoj Smjernici 2012/19/UE.
-Informirajte se u svezi s lokalnim načinom diferencijalnog sakupljanja električnih i elektronskih proizvoda.
-Poštujte lokalne propise na snazi i ne odbacujte stare proizvode zajedno sa običnim kućnim otpadom. Pravilnim odbacivanjem
proizvoda spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i za zdravlje ljudi.
►lt - GAMINIO SUNAIKINIMAS
-Šis gaminys buvo sukurtas ir pagamintas iš aukštos kokybės medžiagų bei dalių, kurios gali būti perdirbtos arba panaudotos dar
kartą.
-Kai gaminys yra pažymėtas perbraukto atliekų konteinerio su ratukais ženklu, tai reiškia, kad gaminys yra saugomas pagal ES direktyvą 2012/19/UE.
-Prašome pasidomėti apie vietinę elektros ir elektronikos atliekų rūšiavimo sistemą.
-Laikykitės vietinių galiojančių taisyklių ir nemeskite senų gaminių su įprastomis buitinėmis atliekomis. Tinkamai sunaikinę gaminį
išvengsite galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
►lv - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA
-Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas.
-Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv
Eiropas Direktīva 2012/19/UE.
-Lūdzam Jūs gūt informāciju par vietēju centru, kas savāc elektriskās un elektroniskā ierīces.
-Ievērot vietējās pastāvošās normas un neiznīcināt vecus produktus, kā parastus mājas atkritumus. Produkta pareizā iznīcināšana
palīdz izvairīties no iespējamām negatīvām sekām vides un cilvēku veselībai.
►et - TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
-See toode on projekteeritud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ja osadest, mida võib uuesti ringlusse võtta ja korduskasutada.
-Kui tootel on märk, millel on ratastega prügikast, millele on rist peale tõmmatud, tähendab see, et toodet kaitseb Euroopa direktiiv
2012/19/UE.
-Palun tutvuge kohaliku elektri- ja elektroonikatoodete lahuskogumise süsteemiga.
-Täitke kehtivaid kohalikke õigusnorme ning ärge visake vana toodet olmejäätmete hulka. Toote õige kõrvaldamine aitab vältida
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonna ja inimeste tervisele.
►ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI
-Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot fi reciclate şi refolosite.
-Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform Directivei Europene 2012/19/UE.
-Vă rugăm să vă informaţi în ceea ce priveşte colectarea separată a produselor electrice şi electronice.
-Respectaţi normele locale în vigoare şi nu depozitaţi produsele vechi împreună cu deşeurile menajere. Eliminarea corectă a produsului ajută la eliminarea consecinţelor negative pe care acesta le poate avea asupra mediului înconjurător şi a persoanelor.
►sk - LIKVIDÁCIA VÝROBKU
-Tento výrobok bol navrhnutý a vyrobený z vysoko kvalitných materiálov a komponentov, ktoré je možné recyklovať a znovu použiť.
-Ak je na výrobku symbol prečiarknutého kontajnera, znamená to, že na výrobok sa vzťahuje Európska Smernica 2012/19/UE.
-Informujte sa o miestnom systéme pre oddelený zber elektrických a elektronických výrobkov.
-Dodržujte miestne predpisy a nelikvidujte staré produkty spolu s bežným komunálnym odpadom. Správna likvidácia výrobku pomôže
predchádzať možným negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
►bg - ИЗХВЪРЛЯНЕ НА УРЕДА
-Това изделие е проектирано и произведено с материали и компоненти от високо качество, които могат да се рециклират
или използват повторно.
-Когато на някое изделие е поставен символ с бидон на колелца, маркиран с хикс, това означава, че изделието е защитено
съгласно Европейска Директива 2012/19/UE.
-Моля да се информирате относно местанат система за разделно изхвърляне на електрически и електронни изделия.
-Спазвайтдействащите местни нормативи и не изхвърляйте изделията, заедно с нормалните домакински отпадъци. Правилното изхвърляне на изделията, помага за избягване на възможни отрицателно последици, за здравето на хората и за
опазване на околната среда.
►uk - УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
-Цей виріб був спроектований і вироблений з використанням високоякісних матеріалів і комплектуючих, які можуть бути
повторно перероблені і використані.
-Якщо на виріб нанесено символ перекресленого бака з колесами для сміття, це означає, що виріб відповідає Директиві
Європейського Союзу 2012/19/UE.
-Просимо ознайомитися з інформацією щодо місцевої системи роздільного збору сміття для електричного і електронного
обладнання.
-Дотримуйтесь чинних місцевих правил і не викидайте старі вироби до звичайних побутових відходів. Правильна утилізація
виробу допомагає уникнути можливих негативних наслідків для довкілля і здоров’я людей.
►bs - ODLAGANJE PROIZVODA
-Ovaj je proizvod dizajniran i proizveden korištenjem materijala i komponenata visoke kvalitete koji se mogu reciklirati i ponovo
koristiti.
-Kada se na ovaj proizvod postavi simbol prekrižene kante /obilježene krstom na točkovima, to znači da je proizvod podložan
Evropskoj Direktivi 2012/19/UE.
-Molimo Vas da se informirate o lokalnom sistemu diferencijalnog sakupljanja električnih i elektronskih proizvoda.
-Poštujte lokalne propise na snazi i ne odbacujte stare proizvode u obični kućanski otpad. Pravilno odlaganje proizvoda pomaže i
onemogućuje negativne posljedice za zdravlje ljudi i okoliša
►el - ΔΙΆΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
-Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν
και να ξαναχρησιμοποιηθούν.
-Όταν ένα προϊόν είναι συνδεδεμένο με το σύμβολο του διαγεγραμμένου τροχοφόρου σημειωμένο με ένα σταυρό, σημαίνει ότι το
προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/UE.
-Σας συνιστούμε να ενημερωθείτε σχετικά με το τοπικό σύστημα συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων.
-Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που ισχύουν και μην απορρίπτετε τα παλαιά προϊόντα στα οικιακά απορρίμματα. Η σωστή
διάθεση του προϊόντος βοηθά στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για την υγεία του περιβάλλοντος και του ανθρώπου.
►zh - 弃置旧的产品
-该产品是由高质量的原材料和零配件生产而成的 ,可以进行回收再利用
-当这个标识标签出现在产品上时,它表明这个产品符合 European Directive 2012/19/UE 标准.
-请熟知产品实际使用地关于处理废弃的电子元器件的相关法律规定.
-请严格根据当地法规处理废弃的产品和包装,并确保不和生活垃圾混装. 正确的处理方式可以避免对环境和人体健康产生的潜在威胁.
4250.070 Edition 21 Rev. 5