Transcripción de documentos
JOHN DEERE
WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER
EQUIPMENT DIVISION
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dual Stage Snowthrower
827E
OMM161581
R
OPERATOR’S MANUAL
WARNING
Failure to read and follow the
Operator’s Manual and all operating
instructions can result in death, bodily
injury, and/or equipment damage.
Save this manual for future reference.
North American Edition
Litho in USA
1737461
Revision C
08/2009
Thank you for purchasing this quality-built John Deere snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the John Deere
brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your John Deere product will provide many years of
dependable service.
Operator Safety
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid
them. This snowthrower is designed and intended only for snow throwing and is not intended for any other purpose. It is important that
you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. This snowthrower requires
final assembly before use. Refer to the Assembly section for instructions on final assembly procedures. Follow the instructions completely. Save these instructions for future reference.
Maintenance Agreement
The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere products.
Contact your nearest authorized John Deere dealer for details.
Quality Customer Service
John Deere provides a process to handle your questions or problems, should they arise, to ensure that product quality continues with
your John Deere dealer’s parts and service support.
Follow the steps below to get answers to any questions you may have about your product.
1. Refer to the operator’s manual for your equipment.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered questions.
3. Call the John Deere Customer Service Center.
In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product serial number and model number.
•
In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product serial number and model number
R
•
2
TABLE OF CONTENTS
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OPERATOR SAFETY ....................................................................................
ASSEMBLY ..............................................................................................
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY..........................................................................................................
PARTS BAG CONTENTS............................................................................................................................
CONTENTS OF SHIPPING CARTON..........................................................................................................
UNPACK THE SNOWTHROWER................................................................................................................
ASSEMBLE THE HANDLES.......................................................................................................................
INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK..................................................................................................
CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT ..................................................................................
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD.......................................................................................................
CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT...................................................................................................
CHECK THE TIRES....................................................................................................................................
REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET...............................................................................................
SECURE WITH ZIP TIES............................................................................................................................
FEATURES AND CONTROLS ..........................................................................
OPERATION .............................................................................................
BEFORE OPERATING SNOWTHROWER ....................................................................................................
OPERATE THE SNOWTHROWER...............................................................................................................
STOP THE SNOWTHROWER.....................................................................................................................
WHEEL LOCKOUT KNOB ..........................................................................................................................
DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR ....................................................................................................
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) ........................................................................................
FILL THE FUEL TANK................................................................................................................................
START THE ENGINE ..................................................................................................................................
STOP THE ENGINE....................................................................................................................................
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE.................................................................................................
OPERATING TIPS ......................................................................................................................................
MAINTENANCE .........................................................................................
SERVICE RECOMMENDATIONS ...............................................................................................................
LUBRICATE AUGER GEAR BOX.................................................................................................................
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS ......................................................................................................
LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE...................................................................................................
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR .......................................................................................................
ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION.......................................................................................
ENGINE MAINTENANCE ...........................................................................................................................
CHANGE THE SPARK PLUG......................................................................................................................
ADJUST SKID HEIGHT..............................................................................................................................
BELT ADJUSTMENT..................................................................................................................................
BELT GUIDE ADJUSTMENT ......................................................................................................................
SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT .....................................................................................................
CHECK AND ADJUST THE CABLES..........................................................................................................
AUGER CONTROL CABLE ADJUSTMENT.................................................................................................
TRACTION CONTROL CABLE ADJUSTMENT ...........................................................................................
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT .........................................................................................................
CHECK THE TIRES....................................................................................................................................
STORAGE................................................................................................
OFF SEASON STORAGE............................................................................................................................
LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS .....................................................................................................
REMOVE FROM STORAGE........................................................................................................................
TROUBLESHOOTING...................................................................................
WARRANTIES ...........................................................................................
SPECIFICATIONS .......................................................................................
3
4
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
15
15
15
16
16
16
17
17
18
19
20
20
21
21
22
22
22
22
22
23
24
25
26
26
27
27
27
28
29
29
30
30
30
30
31
33
35
OPERATOR SAFETY
Hazard Symbols and Meanings
DANGER - Amputation Hazard
The discharge chute contains a rotating
impeller to throw snow. Never clear or unclog
the discharge chute with your hands. Fingers
can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result.
Always use a clean-out tool to clear or unclog
the discharge chute.
Safety Alert – Identifies safety information about
hazards that can result in personal injury.
Operator’s Manual – Read and understand before
performing any activity or running snowthrower.
DANGER
Keep a Safe
Distance from
Snowthrower
Rotating Auger
Rotating Gears
Never Reach into
Rotating Parts
Thrown Objects
Fire
Explosion
Shock
Toxic Fumes
Hot Surface
Recommended
Ear Protection for
Extended Use
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
• This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and observe all the safety
instructions in this manual. Failure to do so will result in
death or serious injury.
Rotating Impeller
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
and signal word (DANGER,
WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and potential severity of personal injury and/or damage to
the product. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
R
Shut off engine and remove spark plug connector
before performing maintenance or repair work.
WARNING
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
U.S.A. Models: Certain components in this product and its
related accessories contain chemicals known to the state of
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Certification: This equipment meets the requirements of ANSI
B71.3-2005 for snowthrowers.
U.S.A. Models: Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead components - chemicals known
to the State of California to cause cancer and reproductive
harm. Wash hands after handling.
4
OPERATOR SAFETY
Control Symbols on Equipment
Read the Manual
DANGER
Oil
Fuel
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Forward
Failure to observe the safety instructions in this manual will
result in death or serious injury.
On Off
Neutral
Choke Off
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snow
thrower.
• Make sure you are properly trained before operating the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower
will be stored for an extended period.
• Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
• Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have
been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result
in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product
warranty.
Reverse
Choke On
Electric Start Engage (Down) &
Disengage (Up)
Slow
Engine - Run
Fast
Traction Control Engage (Down)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Stop
Discharge Chute
Engine - Stop
STOP
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow.
Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught in the impeller. Always
use a clean-out tool.
Auger Control Engage (Down)
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Chute Deflector
(Up and Down)
R
Auger Clutch
TO SAFELY CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with snow
throwers. Never use your hands to clean out the discharge chute.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
Discharge Chute
(Left and Right)
Heated Hand Grips
(High and Low)
NOTE: Not all control symbols shown on this page will appear
on your snowthrower. See FEATURES AND CONTROLS section
for the applicable symbols.
1
Easy-TurnTM Traction Control
2
TM
Free-Hand Control
5
OPERATOR SAFETY
Fuel Handling
Operation and Equipment Safety
DANGER
DANGER
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a fire
or explosion which will result in severe burns or death.
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and that of
those around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children
and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove
all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the
snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be
sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when
changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too
quickly.
• Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in
reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of
residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely
enough to protect themselves and others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snow
thrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on
electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and
repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is
generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for
repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power
cord after the engine starts.
WHEN ADDING FUEL
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WHEN STARTING ENGINE
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snow
thrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of
ignition, until the fuel vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this
manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move
throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
R
WHEN CHANGING OIL
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have
pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
6
OPERATOR SAFETY
Children
Moving Parts
DANGER
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the operating activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to
the equipment. Be mindful of all persons present.
• Be alert and turn unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other
objects that may obscure vision. Children may be present.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the
engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the
discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety
devices in place and working.
• Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always
disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger.
Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up
long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up
of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported
or not in use.
DANGER
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine. Failure to observe the safety
instructions in this manual will result in death or serious
injury.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Thrown Objects
Engine Safety
• Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug-in for all snowthrowers equipped with
electric drive motors or electric starting motors.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute.
Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in
front of the snowthrower. Failure to observe these safety
instructions will result in death or serious injury.
DANGER
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death.
• Always wear safety glasses or eye shields while during operation, and while
performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby
pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the snowthrower. Running
over items such as, gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden
under snow, can all be thrown from the chute or jam in the auger.
• Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or
roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window
wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge
chute angle.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snow
thrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
R
• Start and run engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are
open.
7
OPERATOR SAFETY
Maintenance and Storage
Engine Safety (Continued)
WARNING
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure safe
operation and performance. Failure to observe the safety
instructions in this manual could result in death or serious
injury.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF
the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the
plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper
tightness to be sure the snowthrower is in safe working condition.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and
make necessary repairs if they are not functioning properly.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently
check components and replace with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service as required.
• Use only factory authorized replacement parts when making repairs.
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Only authorized service locations should be utilized for major service and
repair requirements.
• Use only attachments and accessories approved by the factory (such as
wheel weights, counterweights, or cabs).
• Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except
when specifically recommended by the factory).
• Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc
drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to the rubber friction wheel will result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Running the engine produces heat. Engine parts, especially
muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
R
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins
to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment
on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land.
• U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code
Section 4442 to use or operate the engine on or near any forest-covered,
brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped
with a spark arrester meeting any applicable local or state laws. Other states
or federal areas may have similar laws.
8
OPERATOR SAFETY
Look for this symbol to indicate important safety
precautions. This symbol indicates: “Attention!
Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
WARNING: If any safety decals become worn or
damaged and cannot be read, order replacement
decals from your local dealer.
Before operating your snow thrower, read the safety decals
as shown on your snowthrower. The cautions and warnings
are for your safety. To avoid a personal injury or damage to
your snowthrower, understand and follow all the safety decals.
Part No. 1733772
Shift Decal
Part No. 1737870
Traction Control Decal
1
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Part No. 1738616
Main Dash Decal
Part No. 278297
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
FAMILY XXXXX.XXXXXX
XXXXXX
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc
R
Part No. 1737869
Auger Control Decal
Engine Decals
2
Part No. 1737865
Chute Danger Decal
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
Part No. 277953
Product ID Number &
Serial Number Decal
(Rear of Motor Box)
Part No. 1737866
Auger Danger Decal
Safety Decals
Figure 1
9
ASSEMBLY
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
1
2
1
1
1
1
1
–
–
–
–
–
–
–
Knife
1/2” Wrenches (or adjustable wrenches)
7/16” Wrenches (or adjustable wrenches)
Wrench (or adjustable wrench)
Pair pliers or screw driver (to spread cotter pin)
Hammer
Pry Bar
PARTS BAG CONTENTS - Figure 2
1
1
2
2
1
1
2
–
–
–
–
–
–
–
Operator’s Manual
Engine Manual
Carriage Bolt, 5/16”-18
Lock Nut, 5/16”
Lock Washer, 5/16”
Nut, 5/16”
Carriage Bolt, 1/4”-20
2
1
3
1
1
1
–
–
–
–
–
–
Lock Nut, 1/4”
Fresh StartTM Cartridge
Black Tie
Hair Pin
Safety Key
Product Registration Card
2 – 5/16”-18 Carriage Bolt
2 – 5/16” Lock Nut
2 – 1/4”-20 Carriage Bolt
2 – 1/4” Lock Nut
3 – Black Tie
Parts Bag Contents
1 – 5/16” Lock Washer
ASSEMBLE THE HANDLES
1 – 5/16”Nut
1. Raise the upper handle (AA, Figure 4) to the operating position.
2. Guide speed control rod over wheel.
3. Remove blue shipping tape from cables and cut orange zip ties that
secure control cables to handle assembly and chute rotation parts.
1 – Safety Key
1 – Fresh Start ™
Cartridge
NOTE: Make sure the “Z” bend ends of the control lever cables
are secured in the holes on the control levers. Be careful not to
cut or damage the control cables. Make sure the cables are not
caught between the upper and lower handle.
Figure 2
4. Slide two carriage bolts (B
B) into lower holes and fasten with two 5/16”
lock nuts (C
C). Tighten all four carriage bolts and nuts with a 1/2”
wrench or deep socket.
CONTENTS OF SHIPPING CARTON
1 – Snowthrower
1 – Container of Fuel Stabilizer
Figure 3
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Unpacking the Snowthrower
1 – Crank Assembly
1 – Snow Chute Deflector
WARNING: Always wear safety glasses or eye shields
when assembling the snowthrower.
R
A
B
B
UNPACK THE SNOWTHROWER
1. Using knife, cut along the dotted lines around the top and bottom of
carton. Then remove carton material as shown in Figure 3.
2. Remove shear pins and cotter pins from parts bag and place in shear
bolt storage box.
C
Assembling the Handles
10
Figure 4
ASSEMBLY
INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD
1. Insert chute rotator crank rod (AA, Figure 5) through hole in dash and
subdash.
2. Remove hair pin (B
B).
3. Align small holes before inserting end of rod into universal bushing
(C
C).
4. Push straight side of hair pin through both small holes unit it clicks
into place.
Attach the ball joint (AA, Figure 7), located on the bottom end of the speed
control rod (B
B), to the shift yoke assembly (C
C) with 5/16” lock washer (D
D)
and 5/16” nut (EE).
A
B
C
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
B
Installing the Speed Control Rod
Figure 7
CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT
Adjust the chute roation gear (AA, Figure 8) by tightening the nut (BB). Tightening
the nut will limit the chute from moving without the operator turning the chute
rotation crank.
C
Installing the Chute Rotation Crank
NOTE: If the discharge chute is difficult to rotate, loosen chute
rotation gear assembly and lubricate gear and chute teeth with
automotive type oil.
Figure 5
CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT
R
The traction control cable (AA, Figure 6) and auger control cable (BB) are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary.
If the cables become stretched, unattached or begin to sag, adjustment will
be necessary. See MAINTENANCE section of this manual.
B
B
A
A
Adjusting the Chute Rotation Gear
Checking Cable Connection and Adjustment
Figure 6
11
Figure 8
ASSEMBLY
CHECK THE TIRES
REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate
gauge. See the sidewall of the tire for the proper inflation.
1. Remove straps that secure snowthrower to pallet.
2. Remove snowthrower from pallet.
•
•
•
•
WARNING: Do not back over cables or loose parts.
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
Do not inflate the tires above the recommended pressure.
Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or deform the
wheel.
Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to
one side.
3. Check level of skid shoes to ensure the same height on
each side.
SECURE WITH ZIP TIES
1. Route deflector cable to right side of engine and between belt cover
and chute.
2. Secure deflector cable to oil dipstick with zip tie.
3. Secure deflector cable, wiring harness, and headlight cable above
bend of lower handle with zip tie.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO
NOT exceed maximum.
12
FEATURES AND CONTROLS
A
F
C
D
E
B
I
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
R
G
H
Snowthrower Controls
Figure 9
SNOWTHROWER AND ENGINE CONTROLS
SNOWTHROWER CONTROLS
A. Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6)
forward and two (2) reverse speeds (see Figure 9). To shift, move
speed select lever to desired position.
NOTICE: Do not move speed select lever while Traction
Control is engaged. This may result in severe damage
to the drive system.
B. Auger Control Lever — Used to engage and disengage the
auger and impeller. To engage push down, to disengage release.
C. Chute Rotation Crank — Used to rotate the discharge chute
to the left or right.
D. Deflector Control Lever — Used to control the angle of the chute
deflector (up or down).
E. Free-HandTM Control — After engaging the traction control (left
hand) and auger control (right hand), allows the operator to
release the auger control lever to use the other controls.
F. Traction Control Lever — Used to propel snow thrower forward or reverse. Push down to engage, release to disengage.
13
FEATURES AND CONTROLS
H
A
G
F
B
E
I
STOP
Engine Controls
R
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Figure 10
SNOWTHROWER CONTROLS (Continued)
G. Clean-Out Tool — Used to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing.
H. Skid Shoe — Used to adjust the ground clearance of the auger
housing.
I. Headlight — Used to operate the snowthrower in poor lighting
conditions.
ENGINE CONTROLS
A. Choke Control Knob — Used to start a cold engine (see Figure
10).
B. Electric Start Button — Used to start the engine using the electric
starter.
C. Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor
manifold to ensure fast starts in cool weather.
D. Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do
not turn safety key.
E. Starter Cord Handle — Used to start the engine manually.
F. ON/OFF Switch — Used to start and stop the engine.
G. Fuel Tank and Cap — Fill the fuel tank to approximately 1-1/2 in.
(38 mm) below the top of the neck to allow for fuel expansion.
H. Oil Fill Cap (Extended Dipstick)
I. Fuel Shut-Off Valve — Used to turn the fuel supply off for out-ofseason storage.
14
OPERATION
BEFORE OPERATING SNOWTHROWER
NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the
engine. See “Before Starting Engine” instructions in the
OPERATION section of this manual before starting engine.
■ Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
■ Read this OPERATOR’S MANUAL before operating your
snowthrower. Compare the illustrations with your
SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference.
WARNING: The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in
severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend
standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles.
OPERATE THE SNOW THROWER
C) to engage the auger
4. Fully press and hold the auger control lever (C
rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger unless the Free-Hand™ control is activated.
CAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow
exhaust gasses back towards the operator. If you notice
the smell of exhaust, change direction of operation.
5. Fully press and hold the traction/Free-Hand™ control lever (D
D) to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To disengage the traction drive, completely release the lever.
NOTICE: Do not throw snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See “Start the Engine” in this section.
A, Figure 11) to set the direction (left or right) of the
2. Rotate the crank (A
discharge chute.
3. Push the deflector control lever (BB) forward or pull back to control the
angle of the chute deflector. See “Discharge Chute and Deflector” in
this section.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. When BOTH levers are pressed, the Free-Hand™ control is activated.
This allows you to release the auger control lever to use the other controls. The auger will continue to rotate until the traction/Free-Hand™
control lever is released.
NOTE: Always release the traction control lever before moving
the speed select lever.
7. Use the speed select lever (EE) to select the forward drive speed. Set the
speed select lever to one of the following positions as determined by
snow conditions:
1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep
3
Moderate
4-5 Very Light
6
Transport
NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommended that
the ground speed of the unit be reduced, maintained full throttle and do not attempt to clear the full width of the unit.
8. To stop moving forward, release the traction control lever (D
D).
9. To move the snowthrower backwards, move the speed select lever into
either first or second reverse position and engage the traction control
lever.
R
CAUTION: Before operating, make sure the area in
front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles.
1
2
Free-HandTM Control
A
D
Control Levers
B
E
C
Figure 11
15
OPERATION
STOP THE SNOWTHROWER
WARNING: Read Operator’s Manual before operating
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
• Never operate the snowthrower without all guards,
covers, shields in place.
• Never direct discharge towards windows or allow
bystanders near machine while engine is
running.
• Stop the engine whenever leaving the operating
position.
• Disconnect spark plug before unclogging the
impeller housing or the discharge chute and
before making repairs or adjustments.
• When leaving the machine, remove the safety key.
To reduce the risk of fire, keep the machine clean
and free from spilled gas, oil, and debris.
1. Release the auger control lever (C
C, Figure 11).
D).
2. Release the traction control lever (D
3. Push the ON/OFF switch (AA, Figure 19) to the OFF position and pull
out the safety key (B
B).
WHEEL LOCKOUT KNOB
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed,
poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBON
MONOXIDE, an ODORLESS and DEADLY GAS.
• Keep hands, feet, hair, and loose clothing away
from any moving parts on engine and snow
thrower.
• Temperature of muffler and nearby areas can
exceed 150°F (66°C). Avoid these areas.
• DO NOT allow children or young teenagers to
operate or be near snowthrower while it is
operating.
1. Pull the knob (A
A, Figure 12) out to disengage the lockout pin.
2. To lock in the disengaged position, turn the knob 1/4 turn
(90 degrees).
Wheel Lockout Knob
A
Figure 12
DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR
B
R
Discharge Chute Rotation (Left/Right)
1. Turn the chute rotation crank (A
A, Figure 13) clockwise to rotate chute
to the right.
2. Turn the chute rotation crank counterclockwise to rotate chute to the
left.
3. After the desired position is obtained, release the crank.
Chute Deflector (Up/Down)
1. Push the deflector control lever FORWARD to provide a higher
stream and greater distance (BB, Figure 13).
2. Pull the deflector control lever BACK to provide a lower stream and
less distance.
3. After the desired position is obtained, release the lever.
A
Discharge Chute and Deflector
16
Figure 13
OPERATION
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil.
Check the level of the oil. Add oil as needed.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified
“For Service SF, SH, SJ, SL, or higher”.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (AA, Figure 14) and wipe with a clean cloth.
3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the oil fill
cap/dipstick. Do not add too much oil.
6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check the oil
level.
NOTE: Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recommendations.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FULL
FULL
A
Checking the Oil
FILL THE FUEL TANK
Figure 14
WARNING: Gasoline is flammable. Always use
caution when handling or storing gasoline. Turn
engine off and let engine cool at least two minutes before
removing the gas cap. Do not add gasoline to the fuel tank
while snowthrower is running, hot, or when snowthrower is
in an enclosed area. Keep away from open flame,
electrical sparks and DO NOT SMOKE while filling the fuel
tank. Never fill the fuel tank completely; but fill the fuel
tank to within 1-1/2 inches (3.8 mm) from the top to
provide space for the expansion of the fuel. Always fill fuel
tank outdoors and use a funnel or spout to prevent spilling.
Make sure to wipe up any spilled fuel before starting the
engine.
Store gasoline in a clean, approved container, and keep
the cap in place on the container. Keep gasoline in a cool
well ventilated place; never in the house. Never buy more
than a 30 day supply of gasoline to assure volatility.
Gasoline is intended to be used as a fuel for internal
combustion engines; therefore, do not use gasoline for any
other purpose. Since many children like the smell of
gasoline, keep it out of their reach because the fumes are
dangerous to inhale, as well as being explosive.
R
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control
System: EM (Engine Modifications).
Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded premium, or reformulated automotive gasoline with a minimum of 85 octane along with a
fuel stabilizer (follow instructions on fuel stabilizer package). DO NOT use
leaded gasoline. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel
each time that gasoline is added to the fuel tank.
NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve
starting. Be certain container is clean and free from rust or
other foreign particles. Never use gasoline that may be stale
from long periods of storage in the container.
CAUTION: DO NOT use gasoline containing any
amount of alcohol as it can cause serious damage to
the engine or significantly reduce the performance.
17
OPERATION
4. Insert the safety key (AA, Figure 16) into the safety key slot and push
fully in to the RUN position.
B) fully clockwise if engine is cold.
5. Turn the choke knob (B
NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.
6. Push the primer button (C
C) two times.
NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.
NOTE: Ensure that electric extension cord is removed from the
power receptacle.
START THE ENGINE
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The snowthrower
engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter. Before starting the
engine, be certain that you have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts.
WARNING: The electric starter is equipped with a
three−wire power cord and plug designed to operate on AC
house hold current. The power cord must be properly
grounded at all times to avoid the possibility of electric shock
which can cause injury to the operator. Follow all instructions
carefully as set forth:
Make sure your house has a three−wire grounded system.
If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does
not have a three−wire grounded system, do not use this electric
starter under any condition.
If your house has a three−wire grounded system but a three-hole
receptacle is not available to connect the electric starter, have a
three−hole receptacle installed by a licensed electrician.
C
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
WARNING: To connect power cord, always connect the
power cord first to the switch box located on the
engine and then plug the other end into a three−hole
grounded receptacle.
Inserting Safety Key
Figure 16
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (AA, Figure 17). Pull
the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
WARNING: To disconnect the power cord, always
unplug the end connected to the three−hole grounded
receptacle first.
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback)
will pull your hand and arm toward the engine faster
than you can let go. Broken bones, fractures, bruises,
or sprains could result. When starting engine, pull the
starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the ENGINE
MANUAL.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Push the ON /OFF switch (AA, Figure 15) to the ON position.
R
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord
receptacle and then into a wall receptacle. If additional extension cord is
required, make sure it is three-wire.
WARNING: If the extension cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer (or its service agent)
or a similarly qualified person to avoid a hazard.
A
Starting the Engine
Figure 15
18
OPERATION
9. Electric Start: Depress the starter push button (AA, Figure 18). After you
start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle
and then from the power cord receptacle (B
B).
A
A
B
Starting with Electric Start
Starting with Cord Handle
Figure 17
Figure 18
IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute
between starting cycles.
STOP THE ENGINE
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe
place. The engine will not start without the safety/ignition key.
Before stopping the engine, allow it to run for a few minutes to help dry off
any moisture on the engine.
WARNING: Gasoline and vapors are extremely
flammable and explosive. Fire or explosion can
cause severe burns or death. DO NOT choke the
carburetor to stop the engine.
B
1. Push the ON/OFF switch (AA, Figure 19) to the OFF position.
2. Remove the safety key (BB). Keep the safety key out of the reach of
children.
A
R
Stopping the Engine
19
Figure 19
OPERATION
OPERATING TIPS
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is removed
immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below the scraper
bar. For extremely hard-packed snow surfaces, the skids may be adjusted upward to ensure cleaning efficiency.
5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at 1-1/4
inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid Height” in the
MAINTENANCE section of this manual). Rocks and gravel must not
be picked up and thrown by the machine.
6. After the snowthrowing job has been completed, allow the engine to
idle for a few minutes, to melt snow and ice accumulated on the
engine.
7. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the entire
snowthrower, and flush with water (if possible) to remove all salt or
other chemicals. Wipe snowthrower dry.
9. Before starting snowthrower, always inspect augers and impeller for
ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower
damage.
10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL
mark on the oil fill cap/dipstick.
DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside
the discharge chute is the most common cause of injury
associated with snow throwers. Never clear or unclog
discharge chute with your hands, or while engine is
running. Fingers can quickly become caught and
traumatic amputation or severe laceration can result.
• SHUT OFF THE ENGINE!
Clean-Out Tool
Figure 20
R
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped
rotating.
• Always use a clean-out tool, not your hands.
A clean-out tool (AA, Figure 20) is attached to either the handle or the top of the
auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from the auger housing.
20
MAINTENANCE
SERVICE RECOMMENDATIONS
FIRST
5
HOURS
PROCEDURE
SAFETY
Check to Make Sure
Auger Blade Stops Within
5 Seconds After Right
Control Lever is Released
Lubricate Control Levers
and Linkages
BEFORE
EACH
USE
AFTER
EACH
USE
EVERY
5
HOURS
EVERY
10
HOURS
EVERY
25
HOURS
✓
✓
✓
Check Snowthrower for
Loose Hardware
✓
✓
✓
Lubricate Hex Shaft and
Chains
✓
Lubricate Auger Shaft
Fittings
✓
Lubricate Chute Rotation
Gear and Deflector
Mechanism
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
SNOWTHROWER
Remove All Snow and
Slush off Snowthrower to
Prevent Freezing of Auger
or Controls
ENGINE
Oil, Change
✓
✓
✓
✓
Check Tire Pressure
Oil, Check
BEGINNING
BEFORE
EACH
STORAGE
SEASON
✓
✓
✓
✓
✓
R
Check and Replace
Spark Plug
NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items
that have been subjected to operator abuse or negligence. To
receive full value from the warranty, operator must maintain
snowthrower as instructed in this manual.
✓
✓
✓
CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the
rubber friction wheel or the disc drive plate. If the
disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to rubber friction wheel will
result.
The above Service Recommendations are supplied to assist the operator to properly maintain the snowthrower.
NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive
plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel
thoroughly with an alcohol base solvent.
21
MAINTENANCE
LUBRICATE AUGER GEAR BOX
The auger gear box is lubricated at the factory and should not require
additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out,
or if the auger gear box has been serviced, add Lubriplate GR132 Grease or
equivalent. Maximum 3-1/4 ounces, (92 grams) should be used.
Remove filler plug (AA, Figure 21), once a year. If grease is visible, do not
add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a dipstick to check
if there is grease in the gear box. Mobilux EP1 and Shell Alvania EP1 are
suitable equivalents.
D
A
C
B
B
Lubricating Control Lever Linkage
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR
B
A
Lubricate the chute rotation gear (AA, Figure 23) and shaft (BB) with automotive type oil every twenty-five (25) operating hours .
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Lubricating Auger Gear Box
Figure 22
B
Figure 21
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS
1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings (BB, Figure
21) every ten (10) operating hours. Each time a shear pin is replaced,
the auger shaft (C
C) MUST be greased. (See “Auger Shear Pin Replacement” section.)
2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins and
lubricate auger shaft fittings (BB). Rotate augers several times on the
shaft and reinstall the shear pins.
C
A
Lubricating Chute Rotation Gear
Check the function of the Free-Hand controls. The controls should function
as described in the OPERATION section.
ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION
R
LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE
Figure 23
NOTE: After repeated use, the chute rotation gear may loosen,
causing the chute to move back to the center position.
Adjust the drag by tightening the nut (C
C, Figure 23). Tightening the nut will
limit the chute from moving without the operator turning the chute rotation
crank.
WARNING: It is critical for the safe operation of the
unit that the controls disengage when released.
Lubricate the linkage for the traction/Free-Hand control (AA, Figure 22),
speed select control (B
B), auger control (C
C), and chute rotation crank (D
D)
every ten (10) operating hours, or as necessary to ensure safe operation.
NOTICE: Under no circumstances should the unit be used if the
controls do not function properly.
22
MAINTENANCE
ENGINE MAINTENANCE
A
Check Crankcase Oil Level - Before starting engine and after each 8
hours of continuous use. Add the recommended motor oil as required.
NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten
the oil fill cap securely to prevent leakage.
Change Oil - Every 50 hours of operation or at least once a year, even if
the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, high quality
detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (AA, Figure 24). Be
sure original container is marked: A.P.I. service “SF” or higher. Do not use
SAE10W40 oil (as it may not provide proper lubrication). See Chart for
oil recommendations.
Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (AA, Figure 25)
is lowest point on engine. When the engine is warm, remove oil drain plug
and oil fill cap and drain oil into a suitable container.
Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with the recommended motor oil.
Full
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Checking Crankcase Oil Level
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
R
Oil Drain Plug
23
Figure 24
A
Figure 25
MAINTENANCE
CHANGE THE SPARK PLUG
Remove the Snow Hood
B
1. Remove the choke control knob (AA, Figure 26).
2. Remove the safety key (B
B).
3. Remove the mounting screws (AA, Figure 27).
4. Slowly remove the snow hood (BB) Make sure that the primer button
hose (C
C) and the ignition wire (D
D) are not disconnected.
5. The spark plug (EE) can now be accessed.
6. To install the snow hood, first make sure that the primer button hose
and the ignition wire are connected.
7. Mount the snow hood to the engine and secure with the mounting
screws.
8. Connect the choke control knob (AA, Figure 28) with the choke shaft
on the carburetor (B
B). Make sure the choke control knob is properly
installed. If the choke control knob is not installed correctly, the choke
will not operate.
C).
9. Install the safety key (C
A
D
E
C
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Removing the Snow Hood
B
Snow Thrower Engine
R
A
Connecting Choke Control Knob
Figure 26
24
Figure 27
B
C
Figure 28
MAINTENANCE
Check and Replace Spark Plug
Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug
(Figure 29) if the electrodes are pitted or burned or if the porcelain is
cracked.
1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section).
2. Clean spark plug and reset gap periodically.
3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent dirt
from entering engine.
4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if porcelain is
cracked.
5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not sandblast
or use wire brush).
6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check electrodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0.030" (0.76 mm)
if necessary.
7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite grease
to insure easy removal.
8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available, tighten
plug to 18-23 ft-lbs (24.4-31.2 Nm).
.030 in.
(.76 mm)
WARNING: Be certain to maintain proper ground
clearance for your particular area to be cleared.
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if
struck by the impeller, may be thrown with sufficient
force to cause personal injury, property damage, or
damage to the snow thrower.
WARNING: Always turn unit off, remove ignition key,
and disconnect the spark plug wire before making any
repairs or adjustments.
ADJUST SKID HEIGHT
Figure 29
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Replacing Spark Plug
This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the
outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway
or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down.
When removing snow from rock or uneven construction, raise the front of
the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks
and other debris from being picked up and thrown by the augers.
To adjust skids, proceed as follows:
1. Place a block (equal to height from ground desired) under scraper bar
near but not under skid.
2. Loosen skid mounting nuts (AA, Figure 30) and push the skid down
(B
B) until it touches the ground. Retighten mounting nuts.
3. Set skid on other side at same height.
NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on
both sides.
R
A
B
Adjusting Skid Height
25
Figure 30
MAINTENANCE
BELT ADJUSTMENT
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pressure and does not require
an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See authorized dealer.
Auger Drive Belt
If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable adjustment. If it is correct, then check the condition of the auger drive belt. If it is
damaged or loose, replace it (see authorized dealer).
Auger Drive Belt Adjustment:
1. Disconnect spark plug wire.
2. Remove screw (AA, Figure 31) from belt cover (B
B). Remove belt cover.
3. Loosen nut on idler drive pulley (A
A, Figure 32) and move idler drive
pulley towards belt about 1/8 inch (3 mm).
B
A
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged without
depressing the auger control.
Adjusting Auger Drive Belt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. Tighten nut.
5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch. Check tension on belt which is opposite idler pulley (BB, Figure 32). Belt should
deflect about 1/2 inch (12.5 mm) with moderate pressure. You may
have to move idler pulley more than once to obtain the correct tension.
6. Reinstall belt cover (B
B, Figure 31). Tighten screw (A
A).
7. Attach the spark plug wire.
NOTE: Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will
need to be adjusted (see “Check and Adjust the Cables” section).
Check Auger Drive Belt:
1. Release the auger control lever. The auger must stop within 5 seconds.
2. If auger does not operate properly, stop engine and repeat “Auger
Drive Belt Adjustment.”
Figure 31
8
3
)
mm
2.5 n
1
(
”
1/2 flectio
De
A
Figure 32
R
Checking Tension on Auger Drive Belt
BELT GUIDE ADJUSTMENT
B
1. Remove spark plug wire.
2. Have someone engage the auger drive. This will engage auger idler
pulley (AA, Figure 33).
3. Measure the distance between the belt guide (BB) and belt (C
C). The
distance should be about 1/8 inch (3 mm).
4. If adjustment is necessary, loosen belt guide mounting bolt. Move
belt guide to the correct position. Tighten mounting bolt.
5. Install belt cover.
6. Connect spark plug wire.
1/8” (3mm)
A
Screw
Adjusting Belt Guide
26
C
Figure 33
MAINTENANCE
SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT
If the speed control rod requires adjustment, loosen jam nut (AA, Figure 34),
remove nut (B
B) from universal joint, and turn universal joint (C
C) in or out to
change neutral.
CHECK AND ADJUST THE CABLES
B
The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. If the cables have become stretched or are sagging adjustment will be
necessary.
Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted.
Auger Control Cable Adjustment
A
C
Adjusting Speed Control Rod
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger control lever.
Figure 34
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. With the auger control lever released, the hook (AA, Figure 35) should
barely touch the lever (B
B) without raising it. There can be a maximum
of 1/32" (0.8 mm) clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C
C) by holding the adjusting flats (D
D) and
turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the adjustment screw (EE). The adjustment screw is a phillips screw and the
head can be held or turned by inserting a screwdriver through the
spring (FF).
3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.
4. Start the engine and check the auger. The auger must not be engaged
unless the auger control lever is depressed.
5. With the engine running, fully depress the auger control lever. The
auger should engage and run normally.
6. Release the auger control lever. The auger must stop within 5 seconds.
7. If the auger does not operate properly, stop the engine and recheck
the auger control cable adjustment.
8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the auger drive
belt may require an adjustment (see “Belt Adjustment” section).
E
C
F
A
R
B
Adjusting Auger Control Cable
27
1/32”
(0.8mm)
Figure 35
MAINTENANCE
Traction Control Cable Adjustment
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the
front end of the auger housing.
A
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire
or flame.
C
A, Figure 36) on each side of the bottom panel (BB).
2. Loosen the bolts (A
3. Remove the bottom panel.
4. Slide the cable boot (A
A, Figure 37) off the cable adjustment bracket
(B
B).
5. Push the bottom of the traction control cable (C
C) through the cable
adjustment bracket until the “Z” hook (D
D) can be removed.
6. Remove the “Z” hook from the cable adjustment bracket. Move the “Z”
hook down to the next adjustment hole.
7. Pull the traction control cable up through the cable adjustment
bracket.
8. Put the cable boot over the cable adjustment bracket.
9. To check the adjustment, depress the control lever and check the
length of the drive spring (A
A, Figure 38). In correct adjustment, the
length of the drive spring is a minimum 3 inches (76 mm) and a maximum 3-3/8 inches (85 mm).
10. Install the bottom panel (BB, Figure 36).
11. Tighten the bolts (A
A) on each side of the bottom panel.
D
B
Figure 37
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traction Control Cable
“A”
A
A
B
R
Checking Adjustment of Traction Control Cable
Adjusting Traction Control Cable
Figure 36
28
Figure 38
MAINTENANCE
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT
The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are
designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use
of a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the
shear pin.
A
WARNING: Do not go near the discharge chute or auger
when the engine is running. Do not run the engine if
any cover or guard is removed.
Under most circumstances, if the auger strikes an object which could
cause damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear
box and other parts from damage.
The shear pins (AA, Figure 39) are located on the auger shaft. Replace a
broken shear pin as follows.
1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.
2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin
down.
Replacing Broken Shear Pin
Figure 39
CHECK THE TIRES
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other
than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts,
screws, or harder grade shear pins can result in equipment
damage.
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate
gauge (see Figure 40).
•
•
•
R
•
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
Do not inflate the tires above the recommended pressure.
Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or deform the
wheel.
Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to
one side.
Checking Tire Air Pressure
NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO
NOT exceed maximum.
29
Figure 40
STORAGE
OFF SEASON STORAGE
LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS
WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank,
indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel
fumes could reach an open flame, spark or pilot light
as on a furnace, water heater, clothes dryer, etc.
Handle gasoline carefully. It is highly flammable and
careless use could result in serious fire damage to your
person and/or property.
Drain fuel into approved containers outdoors, away from
open flame.
CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the
rubber friction wheel or the disc drive plate. If the
disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to the rubber friction wheel will
result.
NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive
plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel
thoroughly with an alcohol base solvent.
1. Position speed select lever (EE, Figure 10) in first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
4. Remove the bottom panel.
5. Lubricate the chains (A
A, Figure 41), sprockets (BB), and hex shaft (C
C)
before storage or at the beginning of each season, using a clean rag
dipped in motor oil. Do NOT use grease.
NOTE: Use a clean rag to wipe away any excess oil from the
chains, sprockets, and hex shaft.
6. Install the bottom panel.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at the end of
the snow season, the following steps are recommended to prepare your
snowthrower for storage.
NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum
deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor
during storage.
1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and engine
stops. If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer
to any gasoline left in the tank to minimize gum deposits and acids.
If the tank is almost empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a
separate container and add some of the mixture to the tank. ALWAYS
FOLLOW INSTRUCTIONS ON STABILIZER CONTAINER. THEN RUN
ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER STABILIZER IS ADDED TO
ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR. STORE
SNOWTHROWER IN SAFE PLACE.
2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good operating
condition by changing oil before storage.
3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first removing
the spark plug and squirting clean engine oil into the spark plug hole.
Then cover the spark plug hole with a rag to absorb oil spray. Next,
rotate the engine by pulling the starter two or three times. Finally,
reinstall spark plug and attach spark plug wire.
4. Thoroughly clean the snowthrower.
5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the
MAINTENANCE section).
6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect
all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if
necessary.
7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before
painting.
8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the
impeller with rust preventative.
9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to give
protection from dust and dirt.
10. On models with folding handles, disconnect the shifter and chute
crank, and loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the
upper handle back.
11. If the machine must be stored outdoors, block up the snowthrower
and ensure the entire machine is off the ground. Cover the
snowthrower with a heavy tarpaulin.
A
C
R
B
Lubricating Hex Shaft and Chains
Figure 41
REMOVE FROM STORAGE
1. Put the upper handle in the operating position, tighten the knobs that
secure the upper handle, and connect the shifter and chute crank.
2. Fill the fuel tank with a fresh fuel.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug
is worn or damaged, replace before using.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
6. Make sure all adjustments are correct.
30
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Release both auger control and traction/Free-HandTM control levers to stop auger.
Auger does not stop within
5 seconds after right
control lever is released.
Auger drive belt out of
adjustment.
Adjust auger belt.
Auger belt guide out of
adjustment.
Adjust auger belt guide.
Discharge chute or
deflector does not work
(electric).
Electrical failure.
See authorized dealer.
Discharge chute or
deflector does not work
(remote-manual).
Discharge chute or deflector out Adjust and/or lubricate control linkage.
of adjustment or needs
lubrication.
Drive fails to move
snowthrower at slow
speeds.
Traction control out of
adjustment.
Readjust drive, or select speed lever setting one speed faster.
Key is off.
Push key in to the ON position.
Failure to prime a cold engine.
Press primer button twice and restart.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Free-HandTM control is ACTIVE.
Fuel shut-off valve is in CLOSED Turn valve to OPEN position.
position.
Fill fuel tank.
Choke OFF - cold engine.
Turn choke ON, set throttle to FAST.
Engine flooded.
Turn choke to OFF; try starting.
No spark.
Check gap. Gap spark plug, clean electrode, or replace plug as necessary.
Water in fuel, or old fuel.
Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
Cord not plugged in or
malfunctions (Electric Start
models).
Plug in cord or replace defective cord.
R
Engine fails to start.
Out of fuel.
Fuel mixture too rich.
Move choke to OFF position.
Spark plug faulty, fouled, or
gapped improperly.
Clean and gap spark plug, or replace.
Fuel cap vent is blocked.
Clear vent.
Excessive vibration.
Loose parts or damaged
impeller/auger.
Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit
serviced by an authorized dealer.
Snowthrower does not
stop when traction control
lever is released.
Traction control out of
adjustment.
Adjust traction control linkage.
Tire pressure not equal.
Check tire pressure.
One wheel is set in freewheeling mode. (Traction lock
pin is in the OUTER hole.)
Make sure the left traction lock pin is in the INNER holes (to engage the traction
drive).
Engine starts hard or runs
poorly.
Snowthrower veers to
one side.
31
TROUBLESHOOTING
Unit fails to propel itself.
Unit fails to discharge
snow.
REMEDY
Skid shoes improperly adjusted. Raise or lower skid shoes.
Drive belt loose or damaged.
Replace drive belt. See authorized dealer.
Incorrect adjustment of traction
drive cable.
Adjust traction control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Worn or damaged friction disc.
Replace friction disc. See authorized dealer.
Auger drive belt loose or
damaged.
Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Belt Adjustment” in the
MAINTENANCE section of this manual, or see authorized dealer.
Auger control cable not adjusted Adjust auger control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the
correctly.
MAINTENANCE section of this manual.
Broken shear pin.
Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Discharge chute clogged.
Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger
housing. Refer to WARNINGS in OPERATOR SAFETY section.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Scraper bar does not clean
hard surface.
LOOK FOR
Foreign object lodged in auger.
Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute,
not your hands. Remove object from auger. Refer to WARNINGS in OPERATOR
SAFETY section.
R
PROBLEM
32
JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY
Effective June 1, 2008
JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower
that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by
purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer
in our dealer locator map at www.deere.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
What is covered:
Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship,
under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy.
Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this
Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship
defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part
as well as the labor to install will be covered.
What is not covered:
This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to
be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or
replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored.
This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted
and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular
items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their
use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental
or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship.
For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual.
Terms & Conditions
To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the
entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective
part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com.
No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law.
Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under
the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state.
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only)
Category
Coverage
Chassis – 2 Years
Engine – 2 Years
R
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
Chassis – 2 Years
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/Professional Use)
Category
Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 90 Days
Engine – 90 Days
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
Chassis – 90 Days
FOR YOUR RECORDS
DATE PURCHASED: _____________________________
MODEL NO: ___________________________________
SERIAL NO: ___________________________________
STORE WHERE PURCHASED: _____________________
ADDRESS: ____________________________________
CITY: ________________________ STATE: _________
TELEPHONE: __________________________________
33
CALIFORNIA, U.S. EPA, AND BRIGGS & STRATTON CORPORATION EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
Effective November 2008
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S)
are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model
Year 2008 and later engine/equipment. In California, new small off-road engines
must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/
equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect, or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or
fuel injection system, fuel tank, ignition system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related
assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/
equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines are warranted for two years. If any emissions-related part
on your engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by
B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the small engine/equipment owner, you are responsible for the performance
of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that
you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount
of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact B&S at (414) 259-5262.
BRIGGS & STRATTON EMISSIONS CONTROL WARRANTY PROVISIONS
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines
found in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
2. Length of Coverage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on
the engine purchased.
a. Fuel Metering System
•
Cold start enrichment system (soft choke)
•
Carburetor and internal parts
•
Fuel pump
•
Fuel line, fuel line fittings, clamps
•
Fuel tank, cap and tether
•
Carbon canister
b. Air Induction System
•
Air cleaner
•
Intake manifold
•
Purge and vent line
c.
Ignition System
•
Spark plug(s)
•
Magneto ignition system
d. Catalyst System
•
Catalytic converter
•
Exhaust manifold
•
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
•
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and
switches
•
Connectors and assemblies
The warranty on emissions-related parts is as follows:
•
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period
of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at
no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the
warranty will be warranted for the remaining warranty period.
•
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
owner’s manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
•
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that
part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part
will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any
such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the
remainder of the period prior to the first scheduled replacement point
for the part.
•
Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non exempted add on or
modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty
claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of
warranted parts caused by the use of a non exempted add on or
modified part.
R
For a period of two years from date of original purchase, B&S warrants to
the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is
designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations
adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and
that it is identical in all material respects to the engine described in the
manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the
date the engine is originally purchased.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by
the failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to
abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine
warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of
emissions parts caused by the use of add-on or modified parts.
LOOK FOR RELEVANT EMISSIONS DURABILITY PERIOD AND AIR INDEX INFORMATION ON YOUR ENGINE
EMISSIONS LABEL
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB)
Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to
the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate
certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual
running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming
proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions.
The following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant
for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant
for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant
for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate
rating would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified
engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions
Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours
EN
1737660 Rev B
SPECIFICATIONS
Model No.
827E
ENGINE:
Clearing Width
Intake Height
Auger/Impeller Diameter
Number of Impeller Blades
CHUTE:
Chute Deflector
Chute Rotation
DRIVE SYSTEM:
Drive Type
Drive Speeds
Tire Size
Tire Inflation
27 in. (68,6 cm)
21 in. (53,3 cm)
12 in. (30,5 cm)
3
Dash Mounted Crank - 190° 3.5 Turn
Remote
Friction Disc - Wheel Lockout Pin
6 Forward Speeds, 2 Reverse
16 x 4.8 in. (41 x 12 cm)
See the sidewall of the tire for the proper inflation.
R
AUGER/IMPELLER:
Briggs & Stratton
Snow Series
11.50 T.P. @ 3060 rpm
4-Cycle - OHV
15.2 cu in. (249 cc)
110V Electric, Recoil
60W AC
20 oz (0,59 liters)
Synthetic 5W30
3.0 qts (2.8 liters)
0.030 in. (0,76 mm)
491055
5066
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brand
Model Series
Gross Torque*
Type
Displacement
Starting System
Alternator
Oil Capacity
Engine Oil
Fuel Tank Volume
Spark Plug Gap
Resistor Spark Plug
Long Life Platinium Spark Plug
*Ignition System
This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.
Engine Power Rating Information
*The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with
SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given
both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net
power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
35
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Manual No. 1737461
08/2009
JOHN DEERE
UNE DIVISION MONDIALE D’ÉQUIPEMENT
POUR LE COMMERCE ET POUR LE CONSOMMATEUR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Souffleuse à neige bi-étage
827E
OMM161581
R
MANUEL D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
À défaut de lire et de suivre le manuel
d’utilisation et tous les instructions sur le
fonctionnement peut résulter à la mort, une
blessure corporelle, et/ou à un dommage
d’équipement. Sauvegardez ces instructions
pour référence future.
Édition nord américain
1737461
Révision C
08/2009
Merci d’avoir acheté le John Deere souffleuse à neige de qualité. Nous sommes heureux que vous avez mis votre confiance dans la
marque John Deere. Lors du fonctionnement et de l’entretien selon les instructions dans le manuel, votre produit John Deere vous
fournira plusieurs années de bon service.
Sécurité de l’opérateur
Ce manuel contient des renseignements de sécurité pour vous avertir des risques et des dangers associés avec les souffleuses à neige et
comment les évités. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions.
C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner
cet équipement. Cette souffleuse à neige requiert un assemblage final avant l’utilisation. Référez-vous à la section d’assemblage pour
instructions des procédures d’assemblage final. Suivre complètement les instructions. Sauvegardez ces instructions pour référence
future.
Agrément d’entretien
L’assurance limitée de garantie sur l’équipement John Deere, en plus de l’agrément d’entretien, vous donne une valeur maximale pour les
produits John Deere. Contactez un concessionnaire John Deere agrée le plus près pour de plus amples informations.
Service à la clientèle de qualité
John Deere fournit un processus pour répondre à vos questions et problèmes si cela arrive, pour assurer que l’appuie pour le produit de
qualité continue avec votre concessionnaire de pièce et service John Deere.
Suivez les étapes ci-dessous pour les réponses et les questions que vous puissiez avoir sur votre produit.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Référez-vous au manuel d’opérateur pour votre équipement.
2. Contactez votre concessionnaire agrée pour autres renseignements.
3. Appelez le service à la clientèle John Deere.
Aux É.-U., appelez (888) 228-3068 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle.
•
Au Canada, appelez (800) 661-6662 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle.
R
•
2
TABLE DES MATIÈRES
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR .........................................................................
ASSEMBLAGE...........................................................................................
OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE...........................................................................................
CONTENUS DU SAC DE PIÈCES ..............................................................................................................
CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE .................................................................................................
DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE..............................................................................................
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES.................................................................................................................
INSTALLATIION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE LA GOULOTTE.......................................................
VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE DES CABLES .........................................................
INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE ...................................................................
RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA GOULOTTE ................................................................
CONTRÔLE DES PNEUS ...........................................................................................................................
ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE ..............................................................................
FIXATION AVEC DES BRIDES....................................................................................................................
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES .............................................................
FONCTIONNEMENT ....................................................................................
AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE .................................................................................
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE..................................................................................
ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE.......................................................................................................
BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES ...............................................................................................
GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR ...............................................................................................
CONTRÔLE DE L’HUILE (AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR) ..................................................................
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT...................................................................................................
DÉMARRAGE DU MOTEUR.......................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR .................................................................................................................................
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE ....................................................................
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT ..........................................................................................................
ENTRETIEN ..............................................................................................
RECOMMANDATIONS DE SERVICE..........................................................................................................
LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE TARIÈRE ........................................................................
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE TARIÈRE.....................................................................
LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE COMMANDE ...........................................................
LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE GOULOTTE ...........................................................
RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE GOULOTTE........................................................................
ENTRETIEN DU MOTEUR..........................................................................................................................
CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE .......................................................................................................
RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS .......................................................................................................
AJUSTEMENT DES COURROIES...............................................................................................................
RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE.........................................................................................................
RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE............................................................................
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES....................................................................................................
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TARIÈRE.................................................................................
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION .............................................................................
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE ................................................
CONTRÔLE DES PNEUS ...........................................................................................................................
REMISAGE ..............................................................................................
REMISAGE POUR HORS SAISON .............................................................................................................
LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES CHAÎNES..................................................................
RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE ....................................................................................................
DÉPANNAGE ............................................................................................
GARANTIES .............................................................................................
SPÉCIFICATIONS .......................................................................................
3
4
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
15
15
15
16
16
16
17
17
18
19
20
20
21
21
22
22
22
22
22
23
24
25
26
26
27
27
27
28
29
29
30
30
30
30
31
33
35
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Renseignements et symboles de danger
DANGER - Risque d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur
rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec
vos mains. Les doigts peuvent facilement être
pris piège et une amputation traumatique ou
dilacération grave en résultera. Utilisez
toujours un outil de nettoyage pour déboucher
ou dégager le conduit d’éjection.
Alerte de sécurité – Identifie l’information de
sécurité des dangers qui peuvent résulter en
blessure corporelle.
Manuel d’utilisation – Lisez et comprenez avant
toute activité concernant l’utilisation de la
souffleuse à neige.
DANGER
Impulseur rotatif
Tarière rotative
Engrenages
rotatifs
N’essayez pas de
tendre le bras pour
prendre les pièces
rotatives
Objets projetés
Feu
Explosion
Choc
Vapeurs toxiques
Surface chaude
Protection des
oreilles est
recommandée
pour longue durée
d’utilisation
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le
conduit d’éjection est la cause la plus commune des
blessures associés avec des souffleuses à neige.
• Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, en plus des objets. Lisez et observez toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. À défaut de le faire
résultera à la mort ou blessure grave.
De prudence,
soyez hors de la
portée de la
souffleuse à neige
Symbole d’alerte de sécurité et mots de signal
Le symbole d’alerte de sécurité
et mot de signalisation
(DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS) sont utilisés
pour indiquer la probabilité ou le potentiel de la gravité de
blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de
danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à
la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
R
Arrêtez le moteur et enlevez le connecteur de la
bougie d’allumage avant de faire du travail
d’’entretien ou de réparation.
AVIS indique une situation qui peut résulter en dommage
auproduit
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Certains composants et de ses
accessoires liés dans ce produit contients des produits
chimiques connus selon l’État de Californie de causer le
cancer, des anomalies congénitales ou autre effet nuisible à
la reproduction. Laver les mains après la manipulation.
Modèles des É.-U. : L’échappement du moteur de cet appareil
contient des produits chimiques connus selon l’État de la
Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales
ou autre effet nuisible à la reproduction.
AVERTISSEMENT
Certification : Cet équipement est conforme aux exigences de
la norme ANSI B71.3-2005 relative aux souffleuses à neige.
Modèles des É.-U. : Les bornes de batterie, les extrémités
sorties. et les accessoires liés contients du plomb et des
composants de plomb - produits chimiques connus de causer
le cancer et des anomalies congénitales selon l’État de
Californie. Laver les mains après la manipulation.
4
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Symboles de commande sur l’equipement
Lecture du manuel
DANGER
Huile
Carburant
Marche avant
Lisez, comprenez, et suivez tous les instruction sur la
souffleuse à neige et le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet appareil.
Marche/Arrêt
Neutre
La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce
manuel résultera à la mort ou blessure grave.
Volet de départ
fermé
Recule
• Soyez complètement familier avec les commandes et l’usage normal de la
souffleuse à neige.
• Assurez-vous que vous êtes bien entraîné avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige.
• Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement.
• Ne laissez jamais une autre personne faire fonctionner la souffeuse à neige
sans surveillance.
• Suivez toujours les instructions dans le manuel d’utilisation, si la souffleuse
à neige sera entreposée pour une période prolongée.
• Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions si
nécessaire.
• N’essayez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à
moins que vous êtes bien instruit. L’entretien inadéquat de la souffleuse à
neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à
l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit.
Volet de départ
ouvert
Lent
Moteur - en marche
Vite
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Arrêt
Démarrage
électrique Embrayer (vers le
bas) et débrayer
(vers le haut)
STOP
Moteur - arrêt
Conduit d’éjecteur
Tarière
d’embrayage
Conduit
d’éjection
(gauche et droit)
Commande de
tarière - Embrayer
(vers le bas)
Déflecteur de conduit
(haut et bas)
Easy-Turn™ Commande de traction
POUR DÉGAGER EN TOUTE SÉCURITÉ L’ÉJECTEUR BLOQUÉ
DANGER : Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit
d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec
des souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour nettoyer le
conduit d’éjection.
SUIVEZ CES INSTRUCTIONS :
1. Arrêtez le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont
arrêtées de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
Poignées chauffées
(haut et bas)
1
DANGER
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le
conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent
facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un
outil de nettoyage.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
R
Commande de
traction Embrayer
(vers le bas)
REMARQUE : Pas tous les symboles de commande montrés
sur cette page apparaîtra sur votre souffleuse à neige.
Veuillez voir la section des CARACTÉRISTIQUES ET
COMMANDES pour les symboles applicables.
2
Free-Hand™ Commande
5
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Sécurité de l’équipement et de son fonctionnement
Manutention de carburant
DANGER
DANGER
Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et
explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du
carburant.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut causer
un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la
mort.
Cette souffleuse à neige est dépendant de l’opérateur pour
sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être
dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour
votre sécurité et de ceux près de vous.
• Gardez hors de portée du fonctionnement toutes personnes, en particulier les
petits enfant et les animaux domestiques.
• Inspectez complètement l’endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et
enlevez tous tapis d’accueils, les luges, les planches à neige, les cordons
d’alimentation et autres corps étrangers.
• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de
neige convenables.
• Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.
• Soyez attentif pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du
fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière.
• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans une bonne visibilité ou
lumière. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Soyez très prudent lors du
changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes
raides.
• Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige
trop vite.
• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige à une haute vitesse de
tansport sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige
et soyez prudent lors du fonctionnement en marche arrière.
• N’utilisez pas la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme
les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures
ou édifices.
• Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la souffleuse à
neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres
de blessures.
• La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige seulement. N’utilisez
pas la souffleuse à neige pour toute autre raison.
• Ne transportez pas des passagers.
• Après avoir frappé un corps étranger, fermez le moteur à ARRÊT, déconnectez
le cordon des moteurs électriques, inspectez complètement la souffleuse à
neige pour aucun dommage, et réparez le dommage avant de recommencer
et de faire fonctinner la souffleuse à neige.
• Si la souffleuse à neige secousse d’une manière anormale, fermez le moteur
à ARRÊT. Toute vibration est généralement un avertissement de problème.
Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique,
débranchez le cordon d’alimentation après la mise en marche du moteur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT
• Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever
le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
• Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion
de l’essence, ne remplissez pas au-dessus le bas du cou du réservoir de
carburant.
• Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes
témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.
• Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour
fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
• Utilisez un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de
mettre en marche le moteur.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
• Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon de
carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
• Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le
moteur.
• Si le carburant est renversé, n’essayez pas de mettre en marche le moteur
mais, déménagez la souffleuse à neige loin de la section de dégât et évitez de
toute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant s’évapore.
• N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pour
mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à la
position OUVERT/MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position
VITE et mettre en marche le moteur.
R
LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT
• N’inclinez pas la souffleuse à neige à un angle qui cause le carburant de
renverser.
• N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, ne faites
pas fonctionner le moteur.
LORS DU CHANGEMENT D’HUILE
• Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoir
de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en
feu ou explosion.
LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT
• Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est
FERMÉE.
LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU D’ÉQUIPEMENT AVEC LE
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
• Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux ou autres
appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut
allumer les vapeurs de carburant.
6
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Pièces amovibles
Enfants
DANGER
DANGER
Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou
enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements
ou accessoires.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Les accidents tragiques peuvent arrivés si l’opérateur n’est
pas attentif à la présence des enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne
jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été
vus pour la dernière fois.
• Gardez les enfants hors de portée pendant le fonctionnement. Les enfants
sont souvent attirés à l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes.
• Soyez alerte et fermez l’appareil si il y a des enfants tout près.
• Ne laissez jamais les enfant faire fonctionner l’appareil.
• Prenez bien soin lorsque vous approchez des coins sans visibilités, les
arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants
peuvent être présents.
• Lors du nettoyage, de la réparation ou de l’inspection de la souffleuse à neige,
assurez-vous que le moteur est à la position ARRÊT, que la bougie d’allumage est
débranchée et que toutes pièces amovibles sont arrêtées.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près ou sous les pièces amovibles. Soyez
loin de l’ouverture de la conduite en tout temps.
• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvés
et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement.
• Ne laissez jamais votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le
moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de
traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
• Assurez-vous que vos vêtements lâches ne sont pas à la portée du devant de
la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons
pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises
dans le dispositif rotatif et une amputation en résultera. Attachez les cheveux
longs et enlevez les bijoux.
• Faites marcher la machine pour quelques minutes après le déchargement de
la neige pour empêcher l’engel du collecteur/impulseur.
• Débrayez la puissance au collecteur/impulseur lorsque la souffleuse à neige
est transportée ou n’est pas utilisée.
DANGER
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Objets projetés
Sécurité du moteur
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant. À défaut d’observer
les instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la
mort ou blessure grave.
• Débrayez tous les volets de départ et changez de vitesse au neutre avant de
faire fonctionner le moteur.
• Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer
de déblayer la neige.
• Utilisez une fiche trifilaire mis à la terre pour toutes souffleuses à neige muni
d’un moteur d’entraînement électrique ou d’un moteur de démarrage
électrique.
DANGER
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du
conduit. Ne déchargez pas la neige vers les spectateurs ou
permettre quelqu’un devant la souffleuse à neige. À défaut
d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel
résultera à la mort ou blessure grave.
DANGER
R
Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur et sans couleur.
Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer des
nausées, des évanouissements ou la mort.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou un écran protecteur pendant le
fonctionnement et lors d’un ajustement ou réparation.
• Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près,
les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la
projection des objets.
• Soyez attentif de votre environnement pendant le fonctionnement de la
souffleuse à neige. Si vous passer par dessus des itèmes comme le gravier,
les tapis d’accueil, les journals, les jouets et les pierres cachées sous la
neige, tous peuvent être projetés du conduit ou bloqués dans la tarrière.
• Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies
d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
• Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes
autres matières rocheuses.
• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige près des enclos en vitre, des
voitures, des puits de fenêtre et des descentes sans le propre ajustement de
l’angle du conduit d’éjection.
• Familiarisez-vous avec l’endroit d’où vous planifiez de faire fonctionner la
souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs.
• Veuillez faire fonctionner le moteur dehors.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si les
portes ou les fenêtres sont ouvertes.
7
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Sécurité du moteur (à suivre)
Entretien et entreposage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles.
L’étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour
assurer un fonctionnement et une performance en toute
sécurité. À défaut d’observer les instructions de sécurité dans
ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Lors de l’entretien ou de la réparation de la souffleuse à neige, arrêtez le
moteur, déconnectez le fil de bougie et gardez le fil loin de la prise afin
d’empêcher quelqu’un de mettre en marche le moteur accidentellement.
• Vérifiez les boulons d’obturateur et autre quincailleries à plusieurs reprises
pour scellage afin que la souffleuse à neige fonctionne dans des conditions
sûr.
• Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige en
bon état.
• Ne touchez pas les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon
fonctionnement et réparer le cas échéant.
• Les composants sont sujets à s’user, s’endommager et à se détériorer.
Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés
au besoin.
• Vérifiez la commande de fonctionnement fréquemment. Ajuster et réparer le
cas échéant.
• Utilisez seulement des pièces de remplacement approuvées lorsque vous
faites des réparations.
• Conformez toujours avec les spécifications du fabricant sur tous les réglages
et ajustements.
• Seulement les concessionnaires agéés de service doivent être employés pour
des services majeures et des réparations nécessaires.
• Utilisez seulement des accessoires approuvés par le fabricant (telles que les
masses pour roues et les masses d’équilibrage).
• N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en
marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant).
• Ne laissez jamais la graisse ou l’huile de contacter la roue de friction en
caoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le disque d’entraînement ou la
roue de friction viennent en contact avec la graisse ou l’huile, un dommage à
la roue de friction en caoutchouc résultera.
• Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayez
pas de faire fonctionner le moteur.
• N’utilisez pas des fluides sous pression à cause que les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent
extrèmement chaud.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut résulter
à des brûlures thermiques graves au contact.
R
• Ne touchez jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux,
le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.
• Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser
l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de
brousse.
• Modèles É.-U. : C’est une violation du code section 4442 de la ressource
public de la Californie d’utiliser ou de faire fonctionner un moteur sur ou près
d’une terre brute de couverture de forêt de gazon ou de brousse à moins que
le système d’échappement est muni d’un pare-étincelles qui conforme à la loi
locale ou de l’État. D’autres provinces ou zones fédérales peuvent avoir des
lois similaires.
8
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Repérer ce symbole indiquant des précautions de sécurité
importantes. Ce symbole indique : « Attention ! Faites
attention ! Votre sécurité est en situation de risque. »
AVERTISSEMENT : Si n’importe quelle décalcomanie de
sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être
lu, commandez des décalcomanies de remplacement
de votre concessionnaire agréé.
Avant de faire fonctionner votre souffleuse à neige, lisez les
décalcomanies de sécurité sur votre souffleuse à neige. Les
précautions et les avertissements sont pour votre sécurité.
Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votre
souffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre les
directives de sécurité sur les décalcomanies.
Pièce No. 1733772
Décal. Change
Pièce No. 1737870
Décal. Commande de
traction
Décal. Moteur
Pièce No. 278297
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
FAMILY XXXXX.XXXXXX
XXXXXX
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc
2
Pièce No. 1738616
Décal. Tableau de bord
R
Pièce No. 1737869
Décal. Commande
de tarière
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
Pièce No. 1737865
Décal. Danger du
conduit
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
Pièce No. 277953
Décal. Numéro du
produit et numéro de
série (boîtier du
moteur à l’arrière)
Pièce No. 1737866
Décal. Danger de la
tarière
Étiquettes de sécurité
Figure 1
9
ASSEMBLAGE
OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE
1
2
1
1
1
1
1
–
–
–
–
–
–
–
Couteau
Clés de 1/2 po (ou clés anglaises)
Clés de 7/16 po (ou clés anglaises)
Clé (ou clé anglaise)
Pince ou tournevis (pour écarter la goupille fendue)
Marteau
Levier
CONTENUS DU SAC DE PIÈCES - Figure 2
2
1
3
1
1
1
1
–
–
–
–
–
–
–
Contre-écrous, 1/4 po
Cartouche Fresh StartTM
Attaches noires
Goupille en épingle à cheveux
Clé de sécurité
Goupille en épingle à cheveux
Carte d’enregistrement du
produit
Déballage de la souffleuse à neige
Figure 3
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 – Manuel d’utilisation
1 – Manuel de moteur
2 – Boulons de carrosserie,
5/16 po-18
2 – Contre-écrous, 5/16 po
1 – Rondelle frein, 5/16 po
1 – Écrou, 5/16 po
2 – Boulons de carrosserie,
1/4 po-20
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES
2 – 5/16 po-18
Boulons de carrosserie
3 – 1/4 po-20
Boulons de carrosserie
2 – 5/16 po Contre-écrous
3 – 1/4 po Contre-écrous
2 – 2 po Goupille
de cisaillement
3 – Attaches noires
Contenus du sac de pièces
1 – 5/16 po Rondelle frein
1. Relever le guidon supérieur (A
A, Figure 4) en position de fonctionnement.
2. Guider la bielle de commande de vitesse sur le volant.
3. Enlever le ruban d’expédition des câbles et couper les attaches
oranges qui maintiennent les câbles de contrôles à l’ensemble de
poigné et des pièces de rotation de la goulotte.
1 – 5/16 po Écrou
2 – Goupilles fendues
1 – Clé de sécurité
1 – Cartouche
Fresh Start™
REMARQUE : S’assurer que les extrémités en forme de « Z »
des câbles de contrôle du levier sont bien attachées dans les
trous des leviers de contrôle. Faire attention de ne pas couper
ou d’endommager les câbles de contrôle. Vérifier que le câble
n’est pas coincé entre la poignée inférieure et la poignée
supérieure.
Figure 2
CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE
4. Glisser deux boulons de carrosserie (B
B) dans les trous inférieurs et
fixer avec deux contre-écrous 5/16 po (C
C). Serrer les quatre boulons
de carrosserie et les écrous à l’aide d’une clé de 1/2 po ou d’une
douille longue.
1 – Ensemble de la manivelle
1 – Déflecteur de goulotte d’éjection
R
1 – Souffleuse à neige
1 – Conteneur de stabilisateur
de carburant
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de
sécurité ou des protections oculaires lors de
l’assemblage de la souffleuse à neige.
A
B
B
DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Utilisez un couteau, coupez le long des lignes pointillées autour du
dessus et du dessous du carton. Ensuite, retirez le carton comme
illustré sur la Figure 3.
2. Retirez les goupilles de cisaillement et les clavettes du sac de pièces,
rangez les boulons de cisaillement dans la boîte de stockage.
C
Assemblage des poignées
10
Figure 4
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE
LA GOULOTTE
INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE
VITESSE
1. Insérez la tige de la bielle du rotateur de goulotte (A
A, Figure 5) à
travers le trou dans le tableau de bord et la sous-tableau de bord.
2. Enlever la goupille en épingle à cheveux (B
B).
3. Alignez les petits trous avant d’insérer l’extrémité de la tige dans la
douille universelle (C
C).
4. Poussez le côté droit de l’épingle à cheveux à travers les deux petits
trous jusqu’à ce qu’elle se mette en place en cliquant.
Attacher le joint sphérique (A
A, Figure 7), situé sur l’extrémité inférieure de
la tige de commande de vitesse (BB), à l’ensemble de fourchette (C
C) à l’aide
d’une rondelle frein 5/16 po (D
D) et d’un écrou 5/16 po (EE) situés dans le
sac de pièces.
A
B
C
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E
A
B
Installation de la tige de commande de vitesse
Figure 7
RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA
GOULOTTE
C
Régler l’engrenage de rotation de la goulotte (A
A, Figure 8) en serrant l’écrou
(B
B). En faisant cela vous limitez le mouvement de la goulotte sans que
l’opérateur n’ai à tourner le vilebrequin de rotation de la goulotte.
Installation de la manivelle de rotation de goulotte
Figure 5
REMARQUE : Si la goulotte d’éjection tourne avec difficulté,
desserrez l’assemblage de l’engrenage de rotation de la
goulotte et lubrifiez sur l’engrenage et les dents de la goulotte
avec de l’huile d’automobile.
VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE
DES CÂBLES
R
Le câble de commande de traction (AA, Figure 6) et le câble de commande
de la tarrière (BB) sont ajustés à l'usine et donc aucun ajustement devrait
être nécessaire.
Si les câbles sont détendus, détachés ou commencent à s’affaisser, un
réglage sera nécessaire. Vois la section ENTRETIEN de ce manuel.
B
B
A
A
Réglage de l’engrenage de rotation de la goulotte
Vérification de la connexion et du réglage des câbles
Figure 6
11
Figure 8
ASSEMBLAGE
CONTRÔLE DES PNEUS
ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE
Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air
dans les pneus à l’aide d’une jauge précise. Voir le flanc du pneu pour
connaître le gonflage approprié.
1. Retirez les sangles qui fixent la souffleuse à neige à la palette.
•
•
•
•
2. Retirez la souffleuse à neige de la palette.
AVERTISSEMENT : Ne pas reculer sur les câbles ou
les pièces détachées.
ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation
explosive des composants de pneus et de jantes est
possible lorsqu’ils sont mal entretenus.
Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et
l’expérience appropriés pour effectuer le travail.
Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression
recommandée.
Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La
chaleur peut provoquer une augmentation de pression
pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure
peut affaiblir ou déformer la structure de la roue.
Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du
gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de
vous tenir sur un côté.
3. Vérifi ez que la hauteur des patins soient la même des deux côtés.
FIXATION AVEC DES BRIDES
1. Acheminez le câble du déflecteur sur le côté droit du moteur et entre le
cache-courroie et la goulotte.
2. Fixez le câble du déflecteur à la jauge à huile avec une bride.
3. Fixez le câble du déflecteur, le faisceau électrique et le câble du phare
au dessus de la poignée inférieure avec une bride.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression
de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum.
12
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
A
F
C
D
E
B
I
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
R
G
H
Commandes de souffleuse à neige
Figure 9
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE ET DE MOTEUR
C. Manivelle de rotation de goulotte — Sert à faire pivoter la
goulotte d’éjection vers la gauche ou vers la droite.
D. Levier de commande de déflecteur — Sert à contrôler l’angle
du déflecteur de goulotte (vers le haut ou vers le bas).
E. Commande Free-HandTM (manuelle) — Permet à l’opérateur de
relâcher le levier de commande de tarière afin d’utiliser les autres
contrôles, après l’engagement du contrôle de la traction (coté gauche)
et la commande de tarière (coté droit).
F. Levier de commande de traction — À utiliser pour propulser la
souffleuse à neige vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyer pour
embrayer, relâcher pour débrayer.
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE
A. Levier de sélection de vitesse — Permet à l’opérateur d’utiliser
une des six (6) vitesses de marche avant et deux (2) vitesses marche
arrière (voir Figure 9). Pour changer de vitesse, déplacer le levier de
sélection de vitesse dans le position désirée.
AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse
lorsque la commande de traction est embrayée et ce, pour
ne pas sérieusement endommager le système
d’entraînement.
B. Levier de commande de tarière — Pour embrayer et débrayer la
tarière et la turbine. Appuyer pour embrayer et relâcher pour débrayer.
13
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
H
A
G
F
B
E
I
STOP
Commandes du moteur
R
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Figure 10
D. Clé de sécurité — Doit être insérée pour faire démarrer le moteur.
La retirer pour arrêter. Ne pas tourner la clé de sécurité.
E. Manette du cordon de démarreur — Pour démarrer le moteur
manuellement.
F. Interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) — Pour démarrer et arrêter
le moteur.
G. Réservoir de carburant et bouchon — Remplir le réservoir de
carburant à approximativement 38 mm (1-1/2 po) en-dessus du haut
du col pour anticiper l’expansion du carburant.
H. Bouchon de remplissage d’huile (jauge étendue)
I. Robinet d’arrêt de carburant — Sert à couper l’alimentation en
carburant pendant le remisage hors saison.
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE (suite)
G. Outil de dégagement — Sert à dégager la neige et les débris de la
goulotte d’éjection et du logement de tarière.
H. Patin — Pour régler le dégagement au sol du logement de tarière.
I. Phare — Utilisé pour faire fonctionner la souffleuse à neige dans
des conditions d’éclairage médiocres.
COMMANDES DU MOTEUR
A. Bouton de commande de starter — À utiliser pour démarrer un
moteur froid (voir Figure 10).
B. Bouton de démarrage électrique — À utiliser pour démarrer le
moteur à l’aide du démarreur électrique.
C. Bouton d’amorceur — À utiliser pour injecter du carburant
directement dans le collecteur du carburateur pour assurer des
démarrages rapides par temps frais.
14
FONCTIONNNEMENT
REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC DE
L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de faire
démarrer le moteur » dans la section FONCTIONNEMENT de ce
manuel avant de faire démarrer le moteur.
AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
■ Vérifier les fixations. S’assurer de bien serrer toutes les
fixations.
■ Lire ce MANUEL D’UTILISATION avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige. Comparer les illustrations avec la
SOUFFLEUSE À NEIGE pour se familiariser avec l’emplacement
des divers commandes et réglages. Conserver ce manuel pour
future référence.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux, ce
qui peut provoquer de graves blessures oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protections oculaires
avant d’utiliser la souffleuse à neige. Il est recommandé de porter des lunettes de sécurité standard ou un masque de
sécurité à grande visibilité par-dessus les lunettes.
C) et le
4. Appuyer complètement sur le levier de commande de tarière (C
maintenir enfoncé pour to embrayer la rotation de tarière. Relâcher le
levier de commande de tarière débrayera la tarière à moins que la
commande Free-Hand™ n’ait été activée.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
ATTENTION : Fonctionnement avec cabine de souffleuse
à neige. Le vent risque souffler les gaz d’échappement
vers l’opérateur. En cas d’odeur d’échappement,
changer le sens de fonctionnement.
5. Appuyer complètement le levier de commande de traction/FreeHand™ (D
D) et le maintenir enfoncé pour embrayer l’entraînement de
traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour débrayer
l’entraînement de traction, relâcher complètement le levier.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVIS : Ne pas rejeter la neige en direction d’un bâtiment, des
objets enfouis pouvant être jetés avec suffisamment de force
pour causer des dégâts.
1. Démarrer le moteur du tracteur. Voir « Démarrage du moteur » dans
cette section.
A, Figure 11) pour régler le sens (gauche
2. Faire tourner la manivelle (A
ou droit) de la goulotte d’éjection.
3. Faire avancer le levier de commande de déflecteur (BB) ou le reculer
pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte. Voir « Goulotte
d’éjection et déflecteur » dans cette section.
6. Lorsque les DEUX leviers sont appuyés, la commande Free-Hand™
est activée. Ceci permet à l’opérateur de relâcher le levier de
commande de tarière afin d’utiliser les autres commandes. La tarière
continura à tourner jusqu'à ce que la commande Free-Hand™ est
relâchée.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de déplacer le levier de sélection de vitesses.
7. Utiliser le levier de sélection de vitesse (EE) pour sélectionner la
vitesse d’entraînement vers l’avant. Régler le levier de sélection de
vitesse sur l’une des positions suivantes comme le déterminent les
conditions de neige :
1-2 Mouillée, lourde, fondue, très profonde
3
Modérée
4-5 Très légère
6
Transport
REMARQUE : Il est recommandé, lors du dégagement de neige
lourde et mouillée, de diminuer la vitesse de déplacement de
l’unité, de maintenir le plein régime et de ne pas essayer de
dégager toute la largeur de l’unité.
8. Pour arrêter d’avancer, relâcher le levier de commande de traction (D
D).
9. Pour déplacer la souffleuse à neige en marche arrière, mettre le levier
de sélection de vitesse dans la première ou deuxième position de
marche arrière et embrayer le levier de commande de traction.
R
ATTENTION : Avant de la faire fonctionner, assurezvous que l’espace devant la souffleuse à neige est
débarrassé de toute personne ou d’autres obstacles.
1
2
Commande Free-HandTM
A
D
Leviers de commandes
B
E
C
Figure 11
15
FONCTIONNNEMENT
ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
AVERTISSEMENT : Lire le Manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine. Cette machine peut être
dangereuse si elle n’est pas utilisée prudemment.
• Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous
les dispositifs de protection et les couvercles en
place.
• Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ou
laisser des spectateurs à proximité de la
machine avec le moteur en marche.
• Arrêter le moteur à chaque fois que l’on quitte la
position d’opérateur.
• Déconnecter la bougie avant de dégager le carter
de la turbine ou la goulotte d’éjection, et avant
d’effectuer des réparations ou des réglages.
• Retirer la clé de sécurité en quittant la machine.
Pour diminuer le risque d’incendie, maintenir la
machine propre et exempte de déversement
d’essence, d’huile et de débris.
1. Relâcher le levier de commande de tarière (C
C, Figure 11).
D).
2. Relâcher le levier de commande de traction (D
3. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (AA, Figure 19) pour le
mettre sur la position ARRÊT et retirez la clé de sécurité (BB).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur
à l’intérieur ou dans un endroit clos, mal ventilé. Les
gaz d’échappement du moteur contiennent du
MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL.
• Éloigner mains, pieds, cheveux et vêtements
amples de toute pièce en mouvement du moteur
et de la souffleuse à neige.
• La température du silencieux et des zones à
proximité peut excéder 66 °C (150 °F). Éviter ces
zones.
• NE PAS autoriser enfants ou adolescents utiliser la
souffleuse à neige ou se tenir à proximité
lorsqu’elle est en marche.
BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES
Chaque roue est fixée à l’essieu avec une goupille de blocage. L’unité est
expédiée avec la goupille de blocage en position bloquée. Pour faciliter la
manœuvre, déconnecter la goupille de blocage comme suit.
1. Tirer le bouton (AA, Figure 12) pour dégager la goupille de blocage.
A
2. Pour bloquer en position déclenchée, tourner le bouton d’1/4 de tour
(90 degrés).
Bouton de verrouillage des roues
Figure 12
R
GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR
Rotation de la goulotte d’éjection (gauche et droite)
1. Tourner la manivelle de rotation de goulotte (A
A, Figure 13) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la
droite.
2. Tourner la manivelle de rotation de goulotte dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la gauche.
3. Lorsqu’elle est dans la position désirée, relâcher la manivelle.
B
A
Déflecteur de goulotte (haut et bas)
1. Faire AVANCER le levier de commande de déflecteur pour un jet plus
élevé et une plus grande distance (B
B, Figure 13).
2. Faire RECULER le levier de commande de déflecteur pour fournir un
jet plus bas et une distance moindre.
3. Lorsqu'il est dans la position désirée, relâcher le levier de commande
du déflecteur.
Goulotte d’éjection et déflecteur
16
Figure 13
FONCTIONNNEMENT
CONTRÔLE DE L’HUILE
(AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR)
Synthétique 5W-30
REMARQUE : Le moteur a été expédié de l’usine rempli
d’huile. Veuillez vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile le
cas échéant.
1. S’assurer que la machine est nivelée. Utiliser une huile détergente de
haute qualité classifiée « Pour entretien SF, SH, SJ, SL ou plus ».
2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (A
A, Figure 14) et
essuyer avec un chiffon propre.
3. Insérer le bouchon de remplissage d’huile/jauge et tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/la jauge et vérifier l’huile.
REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau de l’huile lorsque le
moteur tourne.
5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère
FULL (Plein) sur le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ne pas
ajouter trop d’huile.
6. Bien serrer le bouchon de remplissage/jauge à chaque vérification du
niveau d’huile.
REMARQUE : L’huile moteur synthétique 5W30 est acceptable
pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec
l’essence. Voir la table des recommandations d’huile
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en
marche du moteur difficile.
** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une
consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment.
PLEIN
FULL
A
Vérification de l’huile
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Figure 14
AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Faire
toujours preuve de prudence lors de la manipulation
ou de l’entreposage de l’essence. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir au moins deux minutes avant de retirer le
bouchon d’essence. Ne pas ajouter d’essence dans le
réservoir tant que la souffleuse à neige fonctionne, qu’elle
est chaude ou qu’elle se trouve dans un endroit clos. Éloigner
des flammes nues, des étincelles électriques et NE PAS
FUMER en faisant le plein. Ne jamais remplir complètement
le réservoir d’essence ; le remplir uniquement à 3,8 mm
(1-1/2 pouces) du haut et ce, afin de prévoir de l’espace pour
l’expansion du carburant. Toujours faire le plein à l’extérieur
et utiliser un entonnoir ou un bec pour éviter tout
déversement. S’assurer de bien essuyer tout déversement de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Entreposer l’essence dans un bidon propre, homologué et
bien mettre le bouchon en place sur le bidon. Conserver
l’essence dans un endroit frais bien aéré ; jamais à l’intérieur
d’une maison. Ne jamais acheter plus de 30 jours
d’alimentation en essence et ce, pour s’assurer de sa
volatilité. L’essence est prévue pour être utilisée comme
carburant pour moteurs à combustion interne ; ne pas, en
conséquence, utiliser l’essence à d’autres fins. Étant donné
que beaucoup d’enfants aiment l’odeur de l’essence,
conserver celle-ci hors de leur portée puisque l’inhalation
des fumées est dangereuse et que celles-ci sont explosives.
R
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle
des émissions d’échappement : EM (Modifications du moteur).
Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile fraîche, propre,
sans plomb, ordinaire ou super, reformulée avec un minimum d’octane 85
avec un stabilisateur de carburant (suivre les instructions sur le paquet du
stabilisateur de carburant). NE PAS utiliser d’essence avec plomb. Il est
recommandé d’ajouter le stabilisateur de carburant à l’essence à chaque
fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir.
REMARQUE : L’essence de qualité hivernale a une plus grande
volatilité pour améliorer le démarrage. S’assurer que le bidon
est propre et exempt de toute saleté ou de toute autre particule
étrangère. Ne jamais utiliser d’essence susceptible d’être
éventée à la suite de longues périodes de remisage dans le
bidon.
ATTENTION : NE PAS utiliser d’essence contenant
toute quantité d’alcool car elle risque de gravement
endommager le moteur et d’en réduire
considérablement sa performance.
17
FONCTIONNNEMENT
4. Insérer la clé de sécurité (AA, Figure 16) dans la fente de clé et
enfoncer complètement en position FONCTIONNEMENT.
B) complètement dans le sens des
5. Tourner le bouton de starter (B
aiguilles d’une montre si le moteur est froid.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un
moteur chaud.
6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (C
C) à deux reprises.
REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer un
moteur chaud.
REMARQUE : S’assurer que la rallonge électrique est retirée
de la prise.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
S’assurer que le niveau de l’huile moteur se trouve au repère FULL (Plein)
sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. La souffleuse à neige est
munie d’un démarreur électrique CA et d’un lanceur. Avant de faire
démarrer le moteur, s’assurer d’avoir lu les informations suivantes.
Si le moteur est noyé, mettre le starter en position OPEN/RUN
(Ouvert/Marche) et faire tourner jusqu’à démarrage du moteur.
AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est muni
d’un cordon électrique trifilaire et d’une fiche conçus
pour fonctionner sur du courant ménager CA Le cordon
d’alimentation doit être correctement mis à la masse à tout
moment et ce, pour éviter la possibilité de choc électrique qui
pourrait blesser l’opérateur. Suivre attentivement toutes les
instructions telles qu’indiquées :
C
S’assurer que la maison est munie d’un système de mise à la
terre trifilaire.
En cas de doute, demander à un électricien homologué. Si la
maison n’est pas munie d’un système de mise à la terre
trifilaire, ne pas utiliser ce démarreur électrique en aucun cas.
Si la maison est munie d’un système de mise à la terre
trifilaire mais qu’une prise à trois orifices n’est pas disponible
pour connecter le démarreur électrique, faire installer une
prise à trois orifices par un électricien homologué.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
AVERTISSEMENT : Pour connecter un cordon électrique,
toujours connecter le cordon d’alimentation en premier
au boîtier d’interrupteurs situé sur le moteur, puis
brancher l’autre extrémité dans une prise de mise à la
terre à trois orifices.
Insertion de la clé de sécurité
Figure 16
7. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du cordon
de démarreur (A
A, Figure 17). Tirer la manette de cordon de démarreur
lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis tirer
rapidement.
AVERTISSEMENT : Pour déconnecter le cordon
d’alimentation, toujours débrancher l’extrémité
connectée à la prise de terre à trois orifices en premier.
AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide du cordon de
démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de
l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne
peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés,
des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se
produire. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement
le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se
produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout
effet de rebond.
R
Démarrer le moteur comme suit :
1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Vérifier/faire l’appoint
d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (AA, Figure 15) en position
MARCHE.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur.
8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge à la prise
du cordon d’alimentation et ensuite dans une prise murale. Si une
autre rallonge est requise, s’assurer qu’elle est à 3 fils.
AVERTISSEMENT : Si la rallonge est endommagée,
elle doit être remplacée par le fabricant ou son agent
de service ou une personne possédant les même
qualifications pour éviter tout risque.
A
Démarrage du moteur
Figure 15
18
FONCTIONNNEMENT
9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir (A
A,
Figure 18). Une fois le moteur démarrer, déconnecter d’abord la
rallonge de la prise murale et ensuite de la prise du cordon
d’alimentation (B
B).
A
A
B
Démarrage avec démarreur électrique
Démarrage avec poignée de cordon
Figure 18
IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du
démarreur, utiliser des cycles de démarrage courts (cinq
secondes maximum). Attendre une minute entre les cycles
de démarrage.
Figure 17
ARRÊT DU MOTEUR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais,
voir la section Dépannage dans le Manuel du moteur.
REMARQUE : Ne pas perdre la clé de sécurité. Conserver la clé
de sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne démarrera pas
sans la clé de sécurité/contact.
Avant d’arrêter le moteur, le faire tourner pendant quelques minutes pour
permettre de sécher toute humidité sur le moteur.
AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosives. Un
incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort. NE PAS étrangler le
carburateur pour arrêter le moteur.
B
1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A
A, Figure 19) en position
ARRÊT.
2. Retirer la clé de sécurité (BB). Conserver la clé de sécurité hors de la
portée des enfants.
A
R
Arrêter le moteur
19
Figure 19
FONCTIONNNEMENT
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION
COLMATÉE
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
1. La souffleuse à neige fonctionne le plus efficacement lorsque la
neige est dégagée juste après être tombée.
2. Pour un dégagement de neige complet, chevaucher légèrement
chaque passage préalable.
3. La neige doit être éjectée dans la direction du vent dans la mesure du
possible.
4. Pour une utilisation normale, régler les patins à 3 mm (1/8 po) sous
la barre de raclage. Pour des surfaces de neige extrêmement tassée,
les patins peuvent être réglés vers le haut pour assurer un nettoyage
efficace.
5. Sur des surfaces en gravier ou en pierre concassée, les patins
doivent être réglés à 1-1/4 po des (32 mm) en dessous de la barre
de raclage (voir « Réglage de hauteur des patins » dans la section
ENTRETIEN de ce manuel). Les pierres et le gravier ne doivent pas
être aspirés puis projetés par la machine.
6. Une fois l’éjection de neige terminée, laisser le moteur tourner au
ralenti pendant quelques minutes, pour faire fondre la neige et la
glace accumulées sur le moteur.
7. Nettoyer la souffleuse à neige à fond après chaque utilisation.
8. Retirer l’accumulation de la glace et de la neige et tous les débris de
toute la souffleuse à neige, et rincer à l’eau (si possible) pour retirer
le sel et tous les autres produits chimiques. Essuyer la souffleuse à
neige.
9. Avant de faire démarrer la souffleuse à neige, toujours inspecter les
tarières et la turbine pour accumulation de glace et/ou de débris, ce
qui pourrait endommager la souffleuse à neige.
10. Vérifier le niveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer que le
niveau d’huile se trouve au repère FULL (Plein) sur la jauge/bouchon
de remplissage d’huile.
DANGER : le contact des mains avec la turbine rotative
à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la
plus commune des blessures associées aux
souffleuses à neige. Ne jamais dégager ou déboucher
la goulotte d’éjection avec les mains ou lorsque le
moteur tourne. Les doigts risquent d’être coincés et
une amputation traumatique ou grave lacération peut
en résulter.
• ARRÊTER LE MOTEUR !
Outil de dégagement
Figure 20
R
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se
sont arrêtées de tourner.
• Utilisez toujours un outil de curage, pas vos mains.
Un outil de dégagement (A
A, Figure 20) est attaché soit à la poignée soit
sur le dessus du logement de tarière. Utiliser l’outil de dégagement pour
retirer la neige du logement de tarière.
20
ENTRETIEN
RECOMMANDATIONS DE SERVICE
AVANT
APRÈS CHAQUE CHAQUE CHAQUE COMMENCEMENT
PREMIER
AVANT
CHAQUE CHAQUE
5
10
25
DE CHAQUE
5 HEURES
L’ENREPOSAGE
USAGE
USAGE HEURES HEURES HEURES
SAISON
PROCÉDURE
SÉCURITÉ
Vérifiez que l’ailette de la
tarière arrête dans 5
secondes après que le
levier droit de commande
est relâché
Lubrifiez les leviers de
commande et tringleries
✓
✓
✓
Vérifiez la souffleuse à
neige pour quincaillerie
libre
✓
✓
✓
Lubrifiez l’arbre hex et les
chaînes
✓
Lubrifiez les accessoires
de l’arbre de la tarière
Lubrifiez l’engrenage du
conduit de rotation et le
mécanism du déflecteur
✓
Enlevez tout la neige et
neige fondante de la
souffleuse à neige pour
empêcher la tarière et les
commandes de geler
Vérification de la
pression des pneus
Huile, vérification
✓
✓
✓
Vérifiez et remplacez la
bougie d’allumage
✓
R
MOTEUR
✓
✓
Huile, changement
✓
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
SOUFFLEUSE
À NEIGE
✓
✓
REMARQUE : La garantie de la souffleuse à neige ne couvre
pas les articles qui ont été soumis à un abus ou une
négligence de l’opérateur. Pour recevoir la pleine valeur de la
garantie, l’opérateur doit entretenir la souffleuse à neige
comme il l’est indiqué dans ce manuel.
✓
✓
✓
ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile
entrer en contact avec la roue de friction en
caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si
la plaque d’entraînement de disque ou la roue de
friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la
roue de friction sera endommagée.
Les Recommandations de service ci-dessus sont fournies pour aider
l’opérateur à entretenir correctement la souffleuse à neige.
AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque
d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de
nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base
d’alcool.
21
ENTRETIEN
LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE
TARIÈRE
La boîte de vitesse de tarière est lubrifiée à l’usine et ne nécessite aucune
lubrification additionnelle. Si pour une raison quelconque, il y avait une
fuite de lubrifiant ou si la boîte de vitesse de tarière a été entretenue,
ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou équivalent. Utiliser un
maximum de 92 grammes (3-1/4 onces).
Retirer le bouchon de remplissage (A
A, Figure 21), une fois par an. Si la
graisse est visible, ne pas en ajouter. SI la graisse n’est pas visible,
utiliser un morceau de fil de fer fin, comme une jauge pour vérifier s’il
existe de la graisse dans la boîte de vitesse. Mobilux EP1 et Shell Alvania
EP1 sont des équivalents acceptables.
D
A
C
B
B
Lubrification de la tringlerie du levier de commande
B
LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE
GOULOTTE
A
Lubrifier l’engrenage de rotation de la goulotte (A
A, Figure 23) et l’arbre (B
B)
avec de l’huile de type automobile toutes les vingt-cinq (25) heures de
fonctionnement.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Lubrification de la boîte de vitesses de tarière
Figure 22
B
Figure 21
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE
TARIÈRE
1. À l’aide d’un pistolet de graissage, lubrifier les raccords d’arbre de
tarière (B
B, Figure 21) tous les dix (10) jours de fonctionnement. À
chaque remplacement de goupille de cisaillement, l’arbre de tarière
(C
C) DOIT être graissé. (Voir la section « Remplacement de la goupille
de cisaillement de la tarière ».)
2. Pur le remisage ou lors du remplacement des goupilles de
cisaillement, retirer les goupilles de cisaillement et lubrifier les
raccords d’arbre de tarière (B
B). Faire tourner les tarières à plusieurs
reprises sur l’arbre et remonter les goupilles de cisaillement.
R
C
A
Lubrification de l’engrenage de rotation de la goulotte
Figure 23
LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE
COMMANDE
RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE
GOULOTTE
Vérifier la fonction des commandes Free-Hand. Les commandes doivent
fonctionner tel qu’il l’est décrit dans la section FONCTIONNEMENT.
REMARQUE : Après une utilisation répétée, l’engrenage de
rotation de la goulotte peut se desserrer, et la goulotte peut
ainsi s’éloigner du centre.
Régler le tirage en serrant l’écrou (C
C, Figure 23). En faisant cela vous
limitez le mouvement de la goulotte sans que l’opérateur n’ai à tourner le
vilebrequin de rotation de la goulotte.
AVERTISSEMENT : Il est essentiel pour le
fonctionnement sûr de l’unité que les commandes se
débrayent quand elles sont relâchées.
Lubrifier la tringlerie de la commande de traction/Free-Hand (A
A,
Figure 22), la commande de sélection de vitesse (BB), la commande de
tarière (C
C) et la manivelle de rotation de goulotte (D
D) toutes les dix (10)
heures de fonctionnement ou selon les besoins pour assurer une
opération sécuritaire.
AVIS : L’unité ne doit, en aucun cas, être utilisée si les
commandes ne fonctionnent pas correctement.
22
ENTRETIEN
ENTRETIEN DU MOTEUR
A
Vérifier le niveau d’huile dans le carter du moteur – Avant de
faire démarrer le moteur et après toutes les 8 heures d’utilisation continue.
Ajouter l’huile moteur recommandée le cas échéant.
REMARQUE : Un trop-plein du moteur risque d’en affecter sa
performance. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile
pour éviter toute fuite.
Changer l’huile – Toutes les 50 heures d’utilisation ou au moins une
fois par an, même si la souffleuse à neige n’est pas utilisée pendant
cinquante heures. Utiliser une huile détergente propre et de haute qualité.
A,
Remplir le carter de moteur jusqu’au repère FULL (Plein) sur la jauge (A
Figure 24). Vérifier que le conteneur original est marqué : A.P.I. service
« SF » ou plus. Ne pas utiliser d’huile SAE10W40 (car elle risque de ne
pas fournir une lubrification adéquate). Voir la table des
recommandations d’huile.
Pour vidanger l’huile – Positionner la souffleuse à neige de manière à
ce que le bouchon de vidange d’huile (A
A, Figure 25) soit le point le plus
bas sur le moteur. Lorsque le moteur est chaud, retirer le bouchon de
vidange d’huile et le bouchon de remplissage d’huile, et vidanger l’huile
dans un conteneur adéquat.
Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et bien serrer. Remplir le
carter de moteur avec l’huile moteur recommandée.
Plein
Synthétique 5W-30
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Contrôle du niveau d’huile dans le carter moteur
R
Bouchon de vidange d’huile
* À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en
marche du moteur difficile.
** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une
consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment.
23
Figure 24
A
Figure 25
ENTRETIEN
CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Dépose du capot de souffleuse
B
1. Enlever le bouton de commande de starter (A
A, Figure 26).
2. Retirer la clé de sécurité (BB).
3. Retirer les vis de fixation (AA, Figure 27).
4. Retirer lentement le capot de souffleuse (BB) S’assurer que le tuyau de
bouton d’amorceur (C
C) et le fil de contact (D
D) ne sont pas
déconnectés.
5. Il est désormais possible d’accéder à la bougie (EE).
6. Pour installer le capot de souffleuse, s’assurer d’abord que le tuyau
de bouton d’amorceur et le fil de contact sont connectés.
7. Monter le capot de neige sur le moteur et fixer à l’aide des vis de
fixation.
8. Connecter le bouton de commande de starter (A
A, Figure 28) à l’arbre
de starter sur le carburateur (B
B). S’assurer que le bouton de
commande de starter est correctement installé. Si le bouton de
commande de starter n’est pas installé correctement, le starter ne
fonctionnera pas.
9. Retirer la clé de sécurité (C
C).
D
E
C
Dépose du capot de souffleuse
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Moteur de souffleuse à neige
R
A
B
A
Connexion du bouton de commande de starter
Figure 26
24
Figure 27
B
C
Figure 28
ENTRETIEN
Vérification et remplacement de la bougie
Vérifier la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures. Remplacer la bougie
(Figure 29) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine
est fissurée.
1. Retirer le capot de neige (voir la section « Dépose du capot de
souffleuse »).
2. Nettoyer la bougie et re-régler l’écartement périodiquement.
3. Nettoyer la zone autour de la base de la bougie avant dépose, pour
prévenir la saleté de pénétrer dans le moteur.
4. Remplacer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si
la porcelaine est fissurée.
5. Nettoyer la bougie en raclant soigneusement les électrodes (ne pas
décaper au jet de sable ni utiliser de brosse métallique).
6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de tout corps étranger.
Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge d’épaisseur
métallique et re-régler l’écartement à 0,76 mm (0,030 po), le cas
échéant.
7. Avant d’installer une bougie, enduire légèrement les filets de graisse
au graphite pour assurer une dépose facile.
8. Serrer la bougie fermement dans le moteur. Si une clé
dynamométrique est disponible, serrer la bougie à un couple de
24,4-31,2 Nm (18-23 pi-lb).
0,76 mm
.030
in.
(0,030mm)
po)
(.76
Figure 29
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Remplacement de la bougie
AVERTISSEMENT : Veiller à conserver un dégagement
au sol approprié pour la zone particulière à dégager.
Des objets tels que gravier, pierres ou autres débris,
si cognés par la turbine, peuvent être projeté avec
suffisamment de force pour provoquer des blessures
corporelles, des dommages matériels ou
endommager la souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT : Toujours arrêter l’unité, retirer la clé
de contact et déconnecter le fil de bougie avant
d’effectuer des réparations ou des réglages.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS
Cette souffleuse à neige est munie de deux patins de réglage de hauteur,
fixés sur l’extérieur du logement de tarière. Ceux-ci permettent d’élever le
devant de la souffleuse à neige.
Lors du dégagement de neige d’une surface dure telle qu’une allée ou un
trottoir pavés, régler les patins vers le haut pour abaisser le devant de la
souffleuse à neige.
Pour retirer la neige d’une construction en pierre ou irrégulière, relever le
devant de la souffleuse à neige en abaissant les patins. Ceci permettra
d’empêcher les pierres et autres débris d’être aspirés et projetés par les
tarières.
Pour ajuster les patins, procéder comme suit :
1. Placer une cale (égale à la hauteur du sol désirée) sous la barre de
raclage près de mais pas sous le patin.
2. Desserrer les écrous de fixation des patins (AA, Figure 30) et appuyer
sur le patin (BB) jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de
fixation.
3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
REMARQUE : S’assurer que la souffleuse à neige est réglée à
la même hauteur des deux côtés.
R
A
B
Réglage de la hauteur des patins
25
Figure 30
ENTRETIEN
AJUSTEMENT DES COURROIES
Courroie d’entraînement de traction
La courroie d’entraînement de traction subit une pression de ressort
constante et ne nécessite aucun ajustement. Si la courroie d’entraînement
de traction patine, changer la courroie. Consulter le distributeur
homologué.
Courroie d’entraînement de vis sans fin
Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du câble de
commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la courroie
d’entraînement de vis sans fin. Si elle est endommagée ou détendue, la changer
(consulter le distributeur homologué).
Réglage de la courroie d’entraînement de tarière :
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Déposer la vis (AA, Figure 31) du protège-courroie (B
B). Déposer le
protège-courroie.
3. Desserrer l’écrou sur le poulie d’embrayage de vis sans fin (A
A, Figure
32) et déplacer le poulie d’embrayage de vis sans fin vers la courroie
de 3 mm (1/8 pouce) environ.
B
A
Réglage de la courroie d’entraînement de la tarière
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut
relever le levier et forcer l’engagement de
l’entraînement de vis sans fin alors que la commande
de vis sans fin n’est pas actionnée.
4. Serrer l’écrou.
5. Avec l'aide d'un assistant, engager l’embrayage de vis sans fin (BB,
Figure 32). Vérifier la tension sur la courroie (du côté opposé au galet
tendeur). La courroie doit fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) sous
une pression modérée. Il peut être nécessaire de déplacer le galet
tendeur plusieurs fois avant d’obtenir la tension correcte.
Figure 31
po)
(31/8
m
po)
3 8m
(1m/)2
m
m
m.5
12”,5(12 n n
1/2 fleécftlieoxio
eD
D
A
6. Remontez le couvre-courroie (B
B, Figure 31). Resserrez la vis (A
A).
7. Attachez le câble de bougie d’allumage.
REMARQUE : À chaque fois que les courroies sont réglées ou
remplacées, les câbles doivent être réglés (voir la section «
Vérifiez et ajustez les câbles »).
Vérifiez la courroie d’entraînement de tarière :
1. Relâchez le levier de commande de tarière. La tarière doit s’arrêter
dans les 5 secondes.
2. Si la tarière ne fonctionne pas correctement, arrêtez le moteur et
recommencez le « Réglage de courroie d’entraînement de tarière ».
R
Contrôle de tension sur la courroie
d’entraînement de la tarière
Figure 32
RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE
B
1. Retirer le fil de bougie.
2. Demandez à quelqu’un d’embrayer l’entraînement de la tarière. Ceci
embrayera la poulie de tension de la tarière (A
A, Figure 33).
3. Mesurer la distance entre le guide de la courroie (BB) et la courroie
(C
C). La distance doit être de 3 mm (1/8 po).
4. Si un réglage est nécessaire, desserrer le boulon du guide de
courroie. Mettre le guide de courroie en position correcte. Serrer le
boulon de montage.
5. Monter le couvre-courroie.
6. Brancher le fil de bougie.
3mm (1/8 po)
A
C
Réglage du guide de courroie
26
Figure 33
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE
Pour régler la bielle de commande de vitesse, desserrer le contre-écrou
B) du joint universel et tourner le joint
(AA, Figure 34), retirer l’écrou (B
universel (C
C) vers l’intérieur ou l’extérieur pour passer au point mort.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES
B
Les câbles ont été réglés en usine et aucun réglage ne doit être
nécessaire. Si les câbles sont détendus ou affaissés, un réglage sera
nécessaire.
À chaque réglage ou remplacement des courroies, les câbles devront être
ajustés.
Réglage du câble de commande de la tarière
A
C
AVERTISSEMENT : Ne resserrez pas trop, car ceci
peut lever le levier et causer l’entraînement de la
tarière à être embrayé sans la dépression du levier
de commande de la tarière.
Réglage de la bielle de commande de vitesse
Figure 34
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (AA, Figure 35) devrait à
peine toucher le levier (B
B) sans le lever. Il peut avoir un maximum de
0,8 mm (1/32 po) d’espace libre.
2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C
C) en maintenant les méplats
d’ajustement (D
D) et en tournant l’écrou. Après, tournez les méplats
d’ajustement et tenez l’écrou d’ajustement (EE). La vis de réglage est
une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en insérant
un tournevis dans le ressort (FF).
3. Tenez les méplats d’ajustement et serrez l’écrou.
4. Mise en marche du moteur et vérification de la tarière. La tarière ne
doit pas être embrayée à moins que le levier de commande de la
tarière est abaissé.
5. Avec le moteur en marche, abaissez complètement le levier de
commande de la tarière. La tarière devrait être embrayée et en
fonction normale.
6. Relâcher le levier de commande de la tarière. La tarière doit arrêter
dans 5 secondes.
7. Si la tarière ne fonctionne pas bien, arrêtez le moteur et revérifiez le
réglage du câble de commande de la tarière.
8. Si la tringlerie d’entraînement est bien ajustée, la tension de la
courroie d’entraînement de la tarière requiers possiblement un
ajustement (veuillez voir la section « Réglage de la courroie »).
E
C
F
A
R
B
Réglage du câble de commande de tarière
27
0,8 mm
(1/32 po)
Figure 35
ENTRETIEN
Réglage du câble de commande de traction
1. Vider l’essence du réservoir. Tenez debout la souffleuse à neige à
l’avant-train du boîtier de la tarière.
A
AVERTISSEMENT : Videz l’essence dehors, loin du feu
ou flamme.
C
A, Figure 36) de part et d’autre du
2. Retirer Retirer les boulons (A
panneau inférieur (B
B).
3. Enlevez le panneau de bas.
D
4. Glissez la tétine du câble (AA, Figure 37) du support de réglage du
câble (B
B).
B
5. Poussez le bas du câble de commande de traction (C
C) à travers du
support de réglage du câble jusqu’à ce que le crochet « Z » (D
D) peut
être enlevé.
Câble de commande de traction
6. Enlevez le crochet « Z » du support de réglage du câble. Déplacez
le crochet « Z » au bas vers le prochain trou d’ajustement.
Figure 37
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Tirez le câble de commande de traction vers le haut à travers du
support de réglage du câble.
8. Placez la tétine du câble par dessus le support de réglage du câble.
9. Pour vérifier l’ajustement, abaissez le levier de commande et vérifiez
la grandeur du ressort d’entraînement (A
A, Figure 38). Si l’ajustement
est correcte, la longueur du ressort d’entraînement est d’un minimum
76 mm (3 po) et un maximum 85 mm (3-3/8 po).
10. Installer le panneau inférieur (BB, Figure 36).
“A”
11. Serrer les boulons (AA) de part et d’autre du panneau inférieur.
A
A
Contrôle du réglage du câble de commande de traction
R
B
Réglage du câble de commande de traction
Figure 36
28
Figure 38
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE
CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE
A
Les tarières sont fixées à l’arbre de tarière avec des goupilles de
cisaillement spéciales conçues pour se casser si un objet venait se loger
dans le logement de tarière. L’emploi d’une goupille de cisaillement plus
dure diminuera la protection fournie par la goupille de cisaillement.
AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte
d’éjection ou de la tarière lorsque le moteur tourne. Ne
pas faire fonctionner le moteur avant d’avoir retiré les
couvercles et les protections.
Dans la plupart des cas, si la tarière frappe un objet susceptible
d’endommager l’unité, la goupille de cisaillement se cassera. Ceci protège
la boîte de vitesse et les autres pièces de tout dommage.
Les goupilles de cisaillement (AA, Figure 39) se trouvent sur l’arbre de
tarière. Remplacer une goupille de cisaillement cassée comme suit.
1. Taper sur la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-goupille.
2. Installer une nouvelle goupille de cisaillement et une nouvelle
goupille fendue. Replier les extrémités de la goupille.
Figure 39
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Remplacement de la goupille de cisaillement cassée
IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de
cisaillement avec quoique ce soit d’autre que des goupilles
de cisaillement de rechange de qualité adéquate.
L’utilisation de boulons, de vis ou de goupilles de
cisaillement plus durs risque d’endommager l’équipement.
CONTRÔLE DES PNEUS
Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air dans
les pneus à l’aide d’une jauge précise (voir Figure 40).
•
•
•
R
•
ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation
explosive des composants de pneus et de jantes est
possible lorsqu’ils sont mal entretenus.
Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et
l’expérience appropriés pour effectuer le travail.
Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression
recommandée.
Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La
chaleur peut provoquer une augmentation de pression
pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure
peut affaiblir ou déformer la structure de la roue.
Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du
gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de
vous tenir sur un côté.
Vérification de la pression d’air des pneus
AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression
de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum.
29
Figure 40
REMISAGE
LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES
CHAÎNES
REMISAGE POUR HORS SAISON
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec
de l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un
endroit clos mal ventilé dans lequel les fumées de
carburant pourraient atteindre une flamme nue, une
étincelle ou une veilleuse sur une chaudière, un
chauffe-eau, un sèche-linges, etc.
Manipuler l’essence avec prudence. Elle est hautement
inflammable et une imprudence pourrait entraîner un
grave incendie provoquant des blessures corporelles
et/ou des dommages matériels.
Vidanger le carburant dans des conteneurs homologués
à l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue.
ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile
entrer en contact avec la roue de friction en
caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si
la plaque d’entraînement de disque ou la roue de
friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la
roue de friction sera endommagée.
AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque
d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de
nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base
d’alcool.
1. Positionner le levier de sélection de vitesse (EE, Figure 11) en marche
avant (première).
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
3. Relever la souffleuse à neige sur l’extrémité du logement de tarière.
REMARQUE : Lorsque le carter de moteur est rempli
d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige relevée sur le
logement de tarière pendant une durée prolongée.
4. Retirer le panneau inférieur.
5. Lubrifier les chaînes (AA, Figure 41), pignons (B
B), et l’arbre hexagonal
(C
C) avant d’entreposer ou au début de chaque saison, en utilisant un
chiffon propre trempé dans de l’huile moteur. NE PAS utiliser de
graisse.
REMARQUE : Utiliser un chiffon propre pour enlever l’excédent
d’huile des chaînes, pignons et de l’arbre hexagonal.
6. Remonter le panneau inférieur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Si la souffleuse à neige est remisée pendant au moins trente (30) jours en
fin de saison de neige, il est recommandé de procéder aux étapes
suivantes pour préparer la souffleuse à neige pour le remisage.
REMARQUE : L’essence doit être retirée ou traitée pour éviter
toute formation de dépôt de gomme dans le réservoir, le filtre,
le tuyau et le carburateur durant le remisage.
1. Pour vider l’essence, faire tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir
soit vide et le moteur s’arrête. Si on ne souhaite pas vidanger l’essence,
ajouter un stabilisateur de carburant à toute essence laissée dans le
réservoir pour minimiser les dépôts de gomme et les acides. Si le
réservoir est presque vide, mélanger le stabilisateur avec de l’essence
fraîche dans un conteneur séparé et en ajouter au réservoir.
TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUR LE CONTENEUR DU
STABILISATEUR. ENSUITE, FAIRE TOURNER LE MOTEUR PENDANT
AU MOINS 10 MINUTES APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE STABILISATEUR
POUR PERMETTRE AU MÉLANGE D’ATTEINDRE LE CARBURATEUR.
REMISER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN ENDROIT SUR.
2. Pour garder le moteur (4 cycles uniquement) en bon état de marche,
changer l’huile avant le remisage.
3. Lubrifier la zone piston/cylindre. Pour ce faire, retirer la bougie et
injecter de l’huile moteur propre dans le trou de la bougie. Ensuite,
couvrir le trou de la bougie avec un chiffon pour absorber la
vaporisation d’huile. Ensuite, faire tourner le moteur en tirant le
démarreur à deux ou trois reprises. Enfin, remonter la bougie et
attacher le fil de bougie.
4. Nettoyer la souffleuse à neige à fond.
5. Lubrifier tous les points de lubrification (voir « Lubrification » dans
la section ENTRETIEN).
6. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Inspecter chaque pièce en mouvement visible pour tout dégât,
cassure ou usure. Remplacez, le cas échéant.
7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ; poncer
légèrement avant de peindre.
8. Couvrir les pièces métalliques nues de la souffleuse à neige, du
logement de tarière et de la turbine avec un anti-rouille.
9. Dans la mesure du possible, remiser la souffleuse à neige à l’intérieur
et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté.
10. Sur les modèles à poignées pliantes, débranchez le levier de vitesse
et la manivelle de la goulotte et desserrez les boutons attachant la
poignée supérieure. Faites pivoter vers l’arrière la poignée
supérieure.
11. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, mettre la souffleuse à
neige sur cales et s’assurer que toute la machine ne touche pas le
sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche de protection lourde.
A
C
R
B
Lubrification de l’arbre hexagonal et des chaînes
Figure 41
RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE
1. Mettez la poignée supérieure dans la position de fonctionnement,
resserrez les boutons attachant la poignée supérieure, et enfin
branchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte.
2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant frais.
3. Retirer la bougie. S’assurer que l’espacement est correct. Si la bougie
est usée ou endommagée, remplacer avant utilisation.
4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
5. Vérifier que tous les capots et protections sont en place.
6. S’assurer que tous les réglages sont corrects.
30
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CHERCHEZ POUR
Free-Hand™ commande est
ACTIVE.
La tarière n’arrête pas
dans 5 secondes après que Déréglage de la courroie
d’entraînement de la tarière.
le levier droit de
commande est relâché.
Déréglage du guide de courroie
de la tarière.
SOLUTION
Relâchez à la fois les leviers de commande de la tarière et de la traction/FreeHand™ pour arrêter la tarière.
Ajustez la courroie de la tarière.
Ajustez le guide de courroie de la tarière.
Panne électrique.
Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Le conduit d’éjection ou
déflecteur ne fonctionne
pas (manuel).
Le conduit d’éjection ou
déflecteur est déréglé ou a
besoin de lubrification.
Ajustez et/ou lubrifiez la tringlerie de commande.
L’entraînement cesse de
déplacer la souffleuse à
neige à une vitesse lente.
La commande de traction est
déréglée.
Réajustez l’entraînement, ou déplacez le levier de réglage de vitesse à une vitesse
plus vite.
Clé est fermé.
Poussez la clé à la position MARCHE.
La panne d’amorcer le moteur
froid.
Appuyer sur le bouton d’amorceur à deux reprises et redémarrer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le conduit d’éjection ou
déflecteur ne fonctionne
pas (électrique).
La soupape d’arrêt du carburant Tournez la soupape à la position OUVERT.
est à la position FERMÉ.
Sans de carburant.
Remplir le réservoir de carburant.
Starter en position ARRÊT moteur froid.
Réglez le volet de départ à MARCHE et l’accélérateur à VITE.
Le moteur ne démarre pas. Moteur noyé.
Pas d’étincelles.
Vérifier l’écartement. Vérifiez l’entrefer du bougie d’allumage, nettoyez l’électrode,
ou remplacez la bougie si nécessaire.
Présence d’eau dans le
carburant ou carburant ancien.
Videz le réservoir. (Vidangez le carburant à une installation autorisée de gestion de
déchets dangereux.) Remplir avec du carburant frais.
Le cordon électrique n’est pas
branché ou mauvais
fonctionnement (modèles à
démarrage électrique).
Brancher le cordon électrique ou le remplacer s’il est défectueux.
Mélange trop riche.
Déplacez le volet de départ à la position ARRÊT.
Bougie d’allumage défectueuse,
encrassée, ou l’entrefer est
incorrect.
Nettoyez et corrigez l’entrefer du bougie, ou remplacez.
R
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Vibrations excessives.
Éteindre le starter ; essayer de démarrer.
L’évent du bouchon de carburant Nettoyez l’évent.
est bloqué.
Pièces détachées ou
turbine/tarière endommagée.
La commande de traction est
La souffleuse à neige
n’arrête pas quand le levier déréglée.
de la commande de
traction est relâché.
Arrêtez le moteur immédiatement. Serrer toute la boulonnerie. Si la vibration
continue, ayez l’appareil réparé par un concessionnaire agréé.
Ajustez la tringlerie de la commande de traction.
31
DÉPANNAGE
PROBLÈME
La souffleuse à
neige vire d’un côté.
CHERCHEZ POUR
La pression du pneu n’est pas
égale.
Vérifier la pression des pneus.
Une roue est en mode de
roulage en roue libre. (Les
goupilles d’arrêt de la traction
sont dans le trou EXTÉRIEUR.)
Assurez-vous que la goupille d’arrêt de la traction gauche est dans le trou
INTÉRIEURE (pour embrayer l’entraînement de traction).
Les plaques d’usure sont mal
La barre de raclage ne
nettoie pas la surface dure. ajustées.
Unité ne se propulse pas.
SOLUTION
Levez ou abaissez les plaques d’usure.
La courroie d’entraînement est
lâche ou endommagée.
Changer la courroie. Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Ajustement incorrecte de
l’entraînment du câble de
traction.
Ajustez le câble d’entraînement de traction. Référez-vous à « Contrôl et réglage des
câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel.
Le disque de friction est usé ou
endommagé.
Remplacez le disque de friction. Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Le câble de commande de la
tarière n’est pas bien ajusté.
Ajustez le câble de commande de la tarière. Référez-vous à « Contrôl et réglage
des câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel.
Goupille de cisaillement brisée.
Remplacez la goupille de cisaillement Référez-vous à « Remplacement de la
goupille de cisaillement de la tarière » dans la section d’ENTRETIEN dans ce
manuel.
Éjecteur obstrué.
Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour
dégager le conduit d’éjection, non vos mains. Nettoyez le conduit d’éjection et
dedans le boîtier de la tarière. Référez-vous aux AVERTISSEMENT dans la section
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR.
Corps étranger pris dans la
tarière.
Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour
dégager le conduit, non vos mains. Enlevez l’objet de la tarière. Référez-vous aux
AVERTISSEMENT dans la section SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR.
R
Unité n’éjecte pas de
neige.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La courroie d’entraînement de la Remplacez ou ajustez la courroie d’entraînement de la tarière. Référez-vous à
tarière est lâche ou
« Réglage de courroie » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel ou veuillez
endommagée.
voir un concessionnaire agréé.
32
GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE
En vigueur au 1er juin 2008
JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la
snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en
vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous.
Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com.
IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS.
RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états
ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits
ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai
également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ce qui est couvert :
Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle
et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée,
Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les
éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la
pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts.
Ce qui n’est pas couvert :
Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et
phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de
remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif
du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et
réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En
cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat.
Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages
résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou
commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des
défauts de pièces ou main-d’oeuvre.
Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions.
Modalités de la garantie
Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée,
le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître
le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com.
Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant.
La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes
de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits
particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre.
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement)
Catégorie
Couverture
Châssis – 2 ans
Moteur – 2 ans
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
Châssis – 2 ans
R
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel)
Catégorie
Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 90 jours
Moteur – 90 jours
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
Châssis – 90 jours
POUR VOS DOSSIERS
DATE D'ACHAT: ________________________________
MODÈLE NO: __________________________________
SERIE NO: ____________________________________
MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________
ADRESSE: ____________________________________
VILLE: _______________________ ETAT: __________
TELEPHONE: __________________________________
33
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
SPÉCIFICATIONS
Modèle nº
827E
MOTEUR :
TARIÈRE/TURBINE :
Largeur de dégagement
Hauteur d’entrée
Diamètre de tarière/turbine
Nombre de lames de turbine
GOULOTTE :
Briggs & Stratton
Séries de neige
11,50 T.P. à 3060 tr/min
4-cycle - OHV
249 cc (15,2 po3)
110 V électrique, lanceur
60 W CA
0,59 litre (20 oz)
Synthétique 5W30
2,8 litres (3,0 qts)
0,76 mm (0,030 po)
491055
5066
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Marque
Séries de modèle
Couple de serrage net
Type
Cylindrée
Système de démarrage
Alternateur
Capacité d’huile
Huile moteur
Volume du réservoir de carburant
Écartement des électrodes
Bougie antiparasite
Bougie platine longue durée
68,6 cm (27 po)
53,3 cm (21 po)
30,5 cm (12 po)
3
Manivelle montée sur tableau de bord
Rotation de la goulotte
Déflecteur de goulotte - 190° 3,5 Tour
À distance
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT :
*Système d’allumage
Disque de friction – Bouton de verrouillage de la roue
6 vitesses marche avant, 2 marche arrière
41 x 12 cm (16 x 4,8 po)
Voir le flanc du pneu pour connaître le gonflage approprié.
R
Type d’entraînement
Vitesses d’entraînement
Dimensions des pneus
Gonflage des pneus
Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Information sur la puissance nominale du moteur
*Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et
corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3060 tr/min ; les valeurs de puissance
sont dérivées à 3600 tr/min. La puissance de moteur brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure d’autre, les
conditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels
sont placés nos moteurs et la variété des questions environnementales applicables à l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence
ne développera pas la puissance nominale brute lorsqu’il est utilisé dans une machine électrique (puissance réelle « sur site » ou nette).
La différence est due à plusieurs facteurs parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air, échappement, charge,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limitations d’application, conditions de fonctionnement ambiantes (température,
humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut
substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
35
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Manuel n° 1737461
08/2009
JOHN DEERE
DIVISIÓN INTERNACIONAL DE EQUIPOS
COMERCIALES Y DE CONSUMO
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lanzadora de nieve de dos etapas
827E
OMM161581
R
MANUAL DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
El no leer y seguir las instrucciones del Manual
del operador y todas las instrucciones de
funcionamiento puede resultar en muerte,
lesión corporal y/o daños al equipo.
Conserve este manual para consulta futura.
Edición norteamericana
1737461
Revisión C
08/2009
Gracias por haber adquirido esta lanzadora de nieve John Deere de alta calidad. Nos complace que haya depositado su confianza en la
marca John Deere. Cuando se opera y se le da mantenimiento según las instrucciones de este manual, su producto John Deere le
puede brindar muchos años de servicio confiable.
Seguridad del operador
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a lanzadoras de nieve y cómo
evitarlos. Esta lanzadora de nieve se diseñó y pensó solamente para lanzar nieve y no fue prevista para ningún otro propósito. Es
importante que lea y comprenda a cabalidad estas instrucciones antes de que intente arrancar u operar este equipo. Debe montar esta
lanzadora de nieve antes de utilizarla. Consulte la sección Montaje de este manual para obtener instrucciones sobre el procedimiento
de montaje final. Siga completamente las instrucciones. Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Acuerdo de mantenimiento
La Política de Garantía Limitada de Equipo de John Deere, además de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los
productos John Deere. Comuníquese con su distribuidor autorizado de John Deere más cercano para obtener detalles.
Servicio al cliente de calidad
John Deere proporciona un proceso para tratar sus dudas o problemas, si surgieran, para garantizar que la calidad del producto
continúe con las piezas y la asistencia de mantenimiento de su distribuidor John Deere.
Siga los pasos que aparecen a continuación para obtener respuestas a cualquier pregunta que pueda tener sobre su producto.
1. Consulte el manual del operador para obtener información sobre su equipo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Comuníquese con su distribuidor autorizado más cercano para obtener respuestas a sus preguntas.
3. Comuníquese con el Centro de servicio al cliente de John Deere.
En Estados Unidos, llame al (888) 228-3068 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto.
•
En Canadá, llame al (800) 661-6662 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto.
R
•
2
TABLA DE CONTENIDO
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
SEGURIDAD DEL OPERADOR ........................................................................
ENSAMBLAJE ...........................................................................................
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE................................................................................
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS ....................................................................................................
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE ...................................................................................
DESEMBALAJE DE LA LANZADORA DE NIEVE.........................................................................................
ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS............................................................................................................
INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO ..........................................................
VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE LOS CABLES...........................................................
INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD.................................................................
AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA ........................................................................
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.....................................................................................................
RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA ..................................................................................
SUJETE CON AMARRES ...........................................................................................................................
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES ..................................................................
OPERACIÓN .............................................................................................
ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE.....................................................................................
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE .............................................................................................
DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE..............................................................................................
PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS.........................................................................................................
CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR .............................................................................................
VERIFICACIÓN DEL ACEITE (ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)............................................................
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .........................................................................................
ARRANQUE EL MOTOR.............................................................................................................................
DETENCIÓN DEL MOTOR .........................................................................................................................
DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO .........................................................................
CONSEJOS DE OPERACIÓN .....................................................................................................................
MANTENIMIENTO ......................................................................................
RECOMENDACIONES DE SERVICIO.........................................................................................................
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL TORNILLO SINFÍN..........................................................
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL TORNILLO SINFÍN .........................................................
LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL ..........................................................
LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO ..........................................................
AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO ...............................................................
MANTENIMIENTO DEL MOTOR................................................................................................................
CAMBIO DE LA BUJÍA ..............................................................................................................................
AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN ...............................................................................................................
AJUSTE DE LA CORREA ...........................................................................................................................
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA .......................................................................................................
AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD...........................................................................
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES .............................................................................................
AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DEL TORNILLO SINFÍN .....................................................................
AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DE TRACCIÓN...................................................................................
REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL TORNILLO SINFÍN.....................................................
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.....................................................................................................
ALMACENAMIENTO ....................................................................................
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA..........................................................................................
LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS ..........................................................................
RETIRO DEL ALMACENAMIENTO.............................................................................................................
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........................................................................
GARANTÍAS .............................................................................................
ESPECIFICACIONES....................................................................................
3
4
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
15
15
15
16
16
16
17
17
18
19
20
20
21
21
22
22
22
22
22
23
24
25
26
26
27
27
27
28
29
29
30
30
30
30
31
33
34
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Símbolos de peligro y significados
PELIGRO - Riesgo de amputación
El conducto de descarga contiene un
impulsor giratorio para lanzar nieve. Nunca
despeje ni retire la obstrucción del conducto
de descarga con las manos. Los dedos
pueden quedar atrapados rápidamente y se
produciría una amputación traumática o
laceración grave. Utilice siempre una
herramientas de limpieza general para
despejar o retirar la obstrucción del conducto
de descarga.
Alerta de seguridad – Identifica la información de
seguridad sobre los peligros que pueden producir
lesiones personales.
Manual del operador – Léalo y compréndalo antes
de realizar cualquier actividad u operar la
lanzadora de nieve.
Impulsor giratorio
Mantenga una
distancia segura
lejos de la
lanzadora de nieve
Tornillo sinfín
giratorio
Engranajes
giratorios
Nunca toque las
piezas giratorias
Objetos lanzados
Incendio
Explosión
El símbolo de alerta de seguridad
y las palabras de señal
(PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO) se utilizan
para indicar la posibilidad y la potencial gravedad de lesiones
personales, o daños a productos. Además, se puede usar un
símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
Descarga eléctrica
Gases tóxicos
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, se
producirá la muerte o lesiones graves.
Superficie caliente
Se recomienda el
uso de protección
auditiva para uso
prolongado
PELIGRO
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de
lesiones asociadas con lanzadoras de nieve.
• Esta lanzadora de nieve tiene la capacidad de amputar
manos y pies, y de lanzar objetos. Lea y cumpla todas las
instrucciones de seguridad que se incluyen en este manual.
Si no lo hace, se producirán lesiones graves o la muerte.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señal
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría producir la muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire el conector de la bujía
antes de realizar trabajos de mantenimiento o
reparación.
R
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría
producir lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría producir daños al
producto.
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: El escape del motor de este
producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: Ciertos componentes en este
producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de usarlos.
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: Los bornes de las baterías,
terminales y accesorios relacionados contienen plomo y
componentes de plomo, productos químicos que el estado de
California sabe que producen cáncer y daños reproductivos.
Lávese las manos después de usarlos.
Certificación: Este equipo cumple los requisitos de ANSI
B71.3-2005 para lanzadoras de nieve.
4
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Símbolos de control en el equipo
Lea el manual
PELIGRO
Aceite
Combustible
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la
lanzadora de nieve y en el manual del operador antes de
operar esta unidad.
Hacia delante
Si no sigue las instrucciones de seguridad que se incluyen
en este manual, se producirán lesiones graves o la muerte.
Encendido/
Apagado
Neutro
Estrangulador
apagado
Marcha atrás
• Familiarícese completamente con los controles y el uso correcto de la
lanzadora de nieve.
• Asegúrese de que esté capacitado adecuadamente antes de operar la
lanzadora de nieve.
• Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles rápidamente.
• Nunca deje que ninguna persona sin la instrucción adecuada opere la
lanzadora de nieve.
• Siga siempre las instrucciones del manual del operador, si almacenará la
lanzadora de nieve por un período prolongado.
• Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando
sea necesario.
• Nunca intente realizar reparaciones mayores en la lanzadora de nieve, salvo
que tenga la capacitación necesaria. Un mantenimiento inadecuado de la
lanzadora de nieve puede provocar operaciones peligrosas y daños al
equipo, lo que anularía la garantía del producto.
Estrangulador
encendido
Arranque eléctrico Enganche
(hacia abajo) y
desenganche
(hacia arriba)
Lento
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Detención
Motor - Marcha
Conducto de descarga
Control de
tracción Enganche
(hacia abajo)
Embrague del
tornillo sinfín
Motor - Detención
STOP
Control del tornillo
sinfín - Enganche
(hacia abajo)
Conducto de
descarga
(izquierdo y
derecho)
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un impulsor giratorio para
lanzar nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del
conducto de descarga con las manos. Los dedos pueden
quedar atrapados rápidamente en el impulsor. Utilice
siempre una herramienta de limpieza general.
Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se
producirá una amputación traumática o laceración grave.
Deflector del
conducto (hacia
arriba y hacia
abajo)
PARA DESPEJAR DE MANERA SEGURA UN CONDUCTO DE DESCARGA
OBSTRUIDO
PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a
lanzadoras de nieve. Nunca use las manos para limpiar el conducto de
descarga.
Empuñaduras
climatizadas
(alta y baja)
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES:
1. Apague el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del impulsor hayan
dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos.
R
Rápido
NOTA: No todos los símbolos de control que se muestran en
esta página aparecerán en la lanzadora de nieve. Consulte la
sección CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES para conocer los
símbolos que correspondan.
1
Control de tracción Easy Turn™
2
Control Free-Hand™
5
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Seguridad de la operación y el equipo
Manipulación de combustible
PELIGRO
PELIGRO
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible
con suma precaución.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se puede
producir un incendio o una explosión, que provocará
quemaduras graves o la muerte.
La lanzadora de nieve sólo es tan segura como lo sea el
operador. Si se utiliza de forma indebida o no se realiza un
mantenimiento correcto, puede ser peligrosa. Recuerde,
usted es responsable de su seguridad y de aquellos que le
rodean.
• Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños
pequeños y mascotas.
• Inspeccione a fondo el área donde se utilizará la lanzadora de nieve y retire
todas las alfombras, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños.
• No opere la lanzadora de nieve sin vestir ropa de invierno adecuada.
• Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas.
• Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás
con la lanzadora de nieve.
• Nunca opere la lanzadora de nieve sin tener buena visibilidad o luz.
Asegúrese siempre de estar bien equilibrado y agárrese firmemente de las
manillas.
• No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo
cuidado al cambiar de dirección en pendientes. No intente despejar laderas
empinadas.
• No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar despejar la nieve
demasiado rápido.
• Nunca opere la lanzadora de nieve a alta velocidad sobre superficies
resbaladizas. Mire detrás de la lanzadora de nieve y tenga cuidado al
desplazarla marcha atrás.
• No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales
como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de
este tipo.
• Los operadores deben evaluar su capacidad de operar la lanzadora de nieve
de manera suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos
mismos o en terceros.
• La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No utilice la
lanzadora de nieve para ningún otro propósito.
• No transporte pasajeros.
• Después de golpear un objeto extraño, APAGUE la máquina, desconecte el
cable de los motores eléctricos, inspeccione minuciosamente la lanzadora de
nieve en busca de daños y repárelos antes de volver a arrancarla y operarla.
• Si la lanzadora de nieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La
vibración es, en general, advertencia de problemas. Consulte con un
distribuidor autorizado si fuese necesario para efectuar reparaciones.
• Para los modelos equipados con motores de arranque eléctrico, desconecte
el cable de alimentación luego que arranque el motor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AL AGREGAR COMBUSTIBLE
• Apague el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de retirar
la tapa del depósito y agregar combustible.
• Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
• No llene el depósito de combustible en exceso. Para permitir la expansión de
la gasolina, no lo llene sobre la parte inferior del cuello del depósito de
combustible.
• Mantenga el combustible lejos de chispas, llamas expuestas o de encendido,
calor y otras fuentes de encendido.
• Verifique las tuberías de combustible, la tapa y los conectores con
frecuencia, para saber si existen grietas o fugas. Reemplácelas, si fuera
necesario.
• Use un recipiente de combustible aprobado.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore antes de arrancar el
motor.
AL ARRANCAR EL MOTOR
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible
y el limpiador de aire (si están equipados) se encuentren en su lugar y estén
fijos.
• No encienda el motor sin la bujía.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino que aleje la
lanzadora de nieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de
encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
• No cebe en exceso el motor. Sigas las instrucciones de arranque del motor
que se incluyen en este manual.
• Si se ahoga el motor, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la
posición ABIERTO/MARCHA, mueva el control de la mariposa (si está
equipado) a la posición RÁPIDO y arranque el motor hasta que encienda.
R
AL OPERAR EL EQUIPO
• No incline la lanzadora de nieve en un ángulo donde se derrame el
combustible.
• No ahogue el carburador para detener el motor.
• Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto de limpiador de aire o el filtro
de aire (si están equipados).
AL CAMBIAR EL ACEITE
• Si drena el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito de
combustible debe estar vacío o el combustible puede filtrarse y provocar un
incendio o una explosión.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
• Transporte la máquina con el depósito de combustible VACÍO o con la
válvula de cierre de combustible APAGADA.
AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL
TANQUE
• Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos
que tengan una llama u otra fuente de encendido, ya que éstos pueden
encender los vapores del combustible.
6
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Piezas móviles
Niños
PELIGRO
PELIGRO
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas
giratorias. Las piezas giratorias pueden hacer contacto o
enredarse en manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se
producirá una amputación traumática o laceración grave.
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está
atento a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse
atraídos a la unidad y a la actividad. Nunca dé por hecho
que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el
que los vio.
• Mantenga a los niños alejados del área durante la operación. Los niños
suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas
presentes.
• Esté atento y apague el equipo si entran niños en la zona.
• Nunca permita que los niños hagan funcionar la unidad.
• Tenga sumo cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u
otros objetos que puedan dificultar la visión. Puede que hayan niños
presentes.
• Cada vez que limpie, repare o inspeccione la lanzadora de nieve, asegúrese
de que el motor esté APAGADO, que el cable de la bujía esté desconectado y
de que se hayan detenido todas las piezas móviles.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de piezas giratorias.
Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga.
• Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones adecuadas y otros
dispositivos de seguridad en su lugar y funcionando.
• Nunca deje la lanzadora de nieve sin supervisión con el motor en marcha.
Siempre desenganche los controles del tornillo sinfín y la tracción, apague el
motor y retire las llaves.
• Mantenga toda ropa holgada lejos de la parte delantera de la lanzadora de
nieve y el tornillo sinfín. Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y
pantalones holgados pueden atascarse rápidamente en el dispositivo
giratorio, provocando amputación. Amárrese el cabello, si lo tiene largo y
quítese las joyas.
• Opere la máquina algunos minutos después de descargar nieve para evitar el
congelamiento del colector/impulsor.
• Desconecte la electricidad hacia el colector/impulsor cuando se transporte la
lanzadora de nieve o cuando ésta no esté en uso.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Objetos lanzados
Seguridad con el motor
PELIGRO
La operación segura de la lanzadora de nieve requiere un
cuidado y mantenimiento adecuados del motor. Si no sigue
las instrucciones de seguridad de este manual, se
producirán lesiones graves o la muerte.
• Desenganche todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes
de arrancar el motor.
• Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de
despejar la nieve.
• Utilice un dispositivo enchufable de tres cables conectados a tierra para
todas las lanzadoras de nieve equipadas con motores de transmisión
eléctrica o de arranque eléctrico.
PELIGRO
El tornillo sinfín puede recoger objetos que luego se pueden
arrojar por el conducto. Nunca descargue nieve hacia
peatones o permita que alguien se pare frente a la lanzadora
de nieve. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se
producirán lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
R
Los motores emiten monóxido de carbono, un incoloro e
inodorogas venenoso.
Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas,
mareos o la muerte.
• Utilice siempre gafas o viseras de seguridad durante la operación y mientras
realice un ajuste o una reparación.
• Siempre esté conciente de la dirección en que se lance la nieve. Peatones,
mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos
lanzados.
• Esté conciente de su ambiente al operar la lanzadora de nieve. Si pasa por
arriba de artículos como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras
ocultos bajo la nieve, los mismos pueden ser lanzados por el conducto o
atascarse en el tornillo sinfín.
• Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o
calles de grava, o al cruzarlos.
• Ajuste la altura de la carcasa del colector para despejar superficies con grava
o piedra triturada.
• Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de recintos de vidrio, automóviles,
cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el
ángulo del conducto de descarga.
• Familiarícese con el área donde planifica operar la lanzadora de nieve.
Marque límites en aceras y entradas de automóviles.
• Arranque el motor y hágalo funcionar en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y
ventanas abiertas.
7
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Seguridad con el motor (continuación)
Mantenimiento y almacenamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables próximos.
Se podría producir una explosión y un incendio.
Se debe realizar un mantenimiento adecuado a la lanzadora
de nieve para garantizar la operación y el rendimiento
seguros. Si no sigue las instrucciones de seguridad que se
incluyen en este manual, se podrían producir lesiones
graves o la muerte.
• Cuando realice cualquier tipo de mantenimiento o reparaciones en la
lanzadora de nieve, apague el motor, desconecte el cable de la bujía y
manténgalo lejos de la bujía para evitar que alguien arranque el motor
accidentalmente.
• Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otras
piezas metálicas estén bien apretadas para asegurarse de que la lanzadora de
nieve esté en condiciones de funcionamiento seguro.
• Mantenga las tuercas y los pernos apretados, y mantenga la lanzadora de
nieve en buenas condiciones.
• Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su
correcto funcionamiento y realice todas las reparaciones necesarias si no
funciona correctamente.
• Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los
componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas,
cuando sea necesario.
• Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y realice
mantenimiento según sea necesario.
• Al realizar reparaciones, sólo use repuestos autorizados por el fabricante.
• Cumpla siempre las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones
y ajustes.
• Sólo se deben utilizar establecimientos autorizados para el mantenimiento y
las reparaciones más importantes.
• Use sólo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante (tales como
pesos de rueda, contrapesos o cabinas).
• Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando lo
recomiende el fabricante específicamente).
• No permita que la grasa ni el aceite tengan contacto con la rueda de fricción
de caucho ni con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto con grasa o
aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho.
• Si existe una fuga de gas natural o gas licuado de petróleo en el área, no
arranque el motor.
• No use fluidos de arranque presurizados, ya que los vapores son
inflamables.
ADVERTENCIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se calientan en extremo.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad se podrían
producir quemaduras térmicas graves al contacto.
R
• Nunca toque un motor o silenciador caliente. Deje que el silenciador, el
cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlas.
• Retire los desechos del área del silenciador y del cilindro.
• Instale y mantenga en correcto funcionamiento un amortiguador de chispas
antes de usar el equipo en terrenos sin urbanizar arbolados, con matorrales o
césped.
• En los modelos de EE.UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del
California Public Resource Code utilizar u operar el motor en las
proximidades de terrenos arbolados, con matorrales o césped, a menos que
el sistema de escape esté equipado con un amortiguador de chispas que
cumpla toda la normativa local o estatal. Otros estados o territorios federales
pueden tener normas legales similares.
8
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Busque este símbolo que indica precauciones de
seguridad importantes. Este símbolo indica:
“¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en riesgo.”
ADVERTENCIA: Si se gastan o dañan las calcomanías
de seguridad y no se pueden leer, pida calcomanías de
repuesto al distribuidor local.
Antes de hacer funcionar la lanzadora de nieve, lea las
calcomanías de seguridad como se muestra en la lanzadora
de nieve. Las precauciones y advertencias son para su
seguridad. Para evitar lesiones personales o daños a la
lanzadora de nieve, comprenda y siga todas las calcomanías
de seguridad.
Pieza No. 1733772
Calcomanía de cambios
Pieza No. 1737870
Calcomanía de control
de tracción
Calcomanías del motor
Pieza No. 278297
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
FAMILY XXXXX.XXXXXX
XXXXXX
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc
2
Pieza No. 1738616
Calcomanía de tablero principal
R
Pieza No. 1737869
Calcomanía de
control de barrena
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
Pieza No. 1737865
Calcomanía de peligro
asociado a la manga
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
Pieza No. 277953
Calcomanía de
Número de
identificación y
número de serie de
producto (parte
posterior de la caja
del motor)
Pieza No. 1737866
Calcomanía de
peligro asociado a
la barrena
Calcomanías de seguridad
Figura 1
9
ENSAMBLAJE
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE
1
2
1
1
1
1
1
–
–
–
–
–
–
–
Cuchilla
Llaves de 1/2 pulg. (o llaves ajustables)
Llaves de 7/16 pulg. (o llaves ajustables)
Llave (o llave ajustable)
Par de alicates o destornillador (para extender el pasador de aletas)
Martillo
Palanca
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS - Figura 2
1 – Manual del operador
1 – Manual del motor
2 – Pernos de cabeza de hongo
de 5/16 pulg.-18
2 – Contratuercas de 5/16 pulg.
1 – Arandela de seguridad
de 5/16 pulg.
1 – Tuerca de 5/16 pulg.
2 – Pernos de cabeza de hongo
de 1/4 pulg.-20
2 – Contratuercas de 1/4 pulg.
1 – Cartucho Fresh Start™
3 – Amarras negras
1 – Horquilla
1 – Llave de seguridad
1 – Tarjeta de registro de producto
Desembalaje de la lanzadora de nieve
Figura 3
2 – Pernos de cabeza de
hongo de 5/16 pulg.-18
2 – Pernos de cabeza de
hongo de 1/4 pulg.-20
2 – Contratuercas
de 5/16 pulg.
2 – Contratuercas
de 1/4 pulg.
3 – Amarras negras
Contenido de la bolsa de piezas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS
1. Levante la manilla superior (AA, Figura 4) a la posición de operación.
2. Guíe la varilla de control de velocidad sobre la rueda.
3. Retire la cinta de embalaje azul de los cables y corte las abrazaderas
plásticas naranjas que fijan los cables de control al conjunto de
manilla y a las piezas de rotación del conducto.
1 – Tuerca
1 – Arandela de
seguridad de 5/16 pulg. de 5/16 pulg.
1 – Llave de
seguridad
NOTA: Asegúrese de que los extremos doblados en “Z” de los
cables de la palanca de control estén fijos en los orificios de la
palanca de control.
1 – Cartucho
Fresh Start™
Figura 2
4. Deslice dos pernos de carrocería (BB) dentro de los orificios inferiores
y apriételos con dos contratuercas de 5/16 pulg. (C
C). Ajuste los cuatro
pernos de carrocería y las tuercas con una llave de 1/2 pulg. o
casquillo profundo.
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE
1 – Conjunto de cigüeñal
1 – Deflector del conducto de nieve
A
R
1 – Lanzadora de nieve
1 – Recipiente del estabilizador
de combustible
B
ADVERTENCIA: Use siempre gafas o viseras de
seguridad al montar la lanzadora de nieve.
B
DESEMBALE LA LANZADORA DE NIEVE
1. Con un cuchillo, corte a lo largo de las líneas puntilladas alrededor de
la base de la caja. Luego, retire le material del cartón como indica la
Figura 3.
2. Retire los pernos de seguridad y los pasadores de horquilla de la
bolsa de piezas y colóquelos en la caja de almacenaje de pernos de
seguridad.
C
Ensamblaje de las manillas
10
Figura 4
ENSAMBLAJE
INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL
CONDUCTO
INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE
VELOCIDAD
1. Inserte la varilla de la manivela de rotación de la manga (AA, Figura 5)
a través del orificio en el tablero y el subtablero.
2. Retire la horquilla (B
B).
3. Alinee los orificios pequeños antes de insertar la extremidad de la
varilla en el buje universal (C
C).
4. Empuje el lado recto de la horquilla a través de ambos orificios
pequeños hasta que se trabe en su lugar.
Sujete la junta esférica (AA, Figura 7), ubicada en el extremo inferior de la
varilla de control de velocidad (BB), al conjunto de horquilla de cambios
(C
C) con una arandela de seguridad de 5/16 pulg. (D
D) y una tuerca de 5/16
pulg. (EE) ubicados en la bolsa de piezas.
A
B
C
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E
A
B
Instalación de la varilla de control de velocidad
Figura 7
AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA
MANGA
C
Ajuste el engranaje de rotación de la manga (AA, Figura 8) apretando la tuerca
(B
B). Apretar la tuerca limitará el movimiento de la manga sin que el operador
gire la palanca de rotación de la manga.
Instalación de la manivela de rotación del conducto
Figura 5
NOTA: Si la manga de descarga es difícil de rotar, afloje el
conjunto del engranaje de rotación de la manga y lubrique el
engranaje y los dientes de la manga con aceite automotor.
VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE
LOS CABLES
R
El cable de control de tracción (AA, Figura 6) y el cable de control de la
barrena (B
B) vienen ajustados de fábrica y no debería ser necesario ningún
ajuste.
Si los cables están estirados, se desprenden o comienzan a combarse,
será necesario un ajuste. Consulte la sección MANTENIMIENTO de este
manual.
B
B
A
A
Ajuste del engranaje de rotación de la manga
Verificación de la conexión y el ajuste de los cables
Figura 6
11
Figura 8
ENSAMBLAJE
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA
Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión de aire en
los neumáticos con un medidor preciso. Consulte la pared lateral de los
neumáticos para conocer el inflado correcto.
1. Retire los amarres que fijan la lanzadora de nieve a la paleta.
2. Retire la lanzadora de nieve de la paleta.
•
•
•
3. Verifique el nivel de las zapatas antideslizantes para asegurar que tengan la misma altura en cada lado.
SUJETE CON AMARRES
1. Guíe el cable del deflector al lado derecho del motor y entre la tapa de
la correa y la manga.
2. Sujete el cable del deflector a la varilla medidora de aceite con el
amarre.
3. Sujete el cable del deflector, el arnés de cableado y el cable del farol
delantero arriba del doblez de la manija inferior con un amarre.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
•
ADVERTENCIA: No retroceda sobre cables o piezas
sueltas.
PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra
una separación explosiva de las piezas del neumático y
del borde cuando no reciben el mantenimiento
correcto.
No intente montar un neumático sin el equipo apropiado ni
la experiencia para realizar el trabajo.
No infle los neumáticos más allá de la presión
recomendada.
No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El
calor puede aumentar la presión del aire provocando una
explosión. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda.
No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático
cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le
permita pararse a un costado.
R
AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar la
presión máxima de éste. NO exceda el máximo.
12
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES
A
F
C
D
E
B
I
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
R
G
H
Controles de la lanzadora de nieve
Figura 9
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE Y EL MOTOR
C. Manivela de rotación del conducto — Se usa para girar el
conducto de descarga a la izquierda o a la derecha.
D. Palanca del control del deflector — Se usa para controlar el
ángulo del deflector del conducto (hacia arriba o hacia abajo).
E. Control Free-Hand™ — Luego de enganchar el control de tracción
(izquierdo) y el control del tornillo sinfín (derecho), le permite al
operador soltar la palanca de control del tornillo sinfín para utilizar los
otros controles.
F. Palanca de control de tracción — Se usa para impulsar la
lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás. Empuje hacia abajo
para enganchar y suelte para desenganchar.
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE
A. Palanca de selección de velocidad — Permite que el operador
use una de las seis (6) velocidades hacia delante y una de las dos (2)
velocidades de marcha atrás (Figura 9). Para cambiar, mueva la
palanca de selección de velocidad a la posición que desee.
AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad
mientras esté enganchado el control de tracción. Esto
puede producir daños graves al sistema de transmisión.
B. Palanca de control del tornillo sinfín — Se usa para enganchar
y desenganchar el tornillo sinfín y el impulsor. Presione hacia abajo
para enganchar y suelte para desenganchar.
13
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES
H
A
G
F
B
E
I
STOP
Controles del motor
R
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Figura 10
D. Llave de seguridad — Se debe insertar para arrancar el motor.
Sáquela para detenerlo. No gire la llave de seguridad.
E. Manilla del cable del motor de arranque — Se usa para
arrancar el motor de forma manual.
F. Interruptor de ENCENDIDO y APAGADO — Se usa para arrancar
y detener el motor.
G. Depósito de combustible y tapa — Llene el depósito de
combustible a aproximadamente 38 mm (1-1/2 pulg.) bajo la parte
superior del cuello, a fin de permitir la expansión del combustible.
H. Tapa de llenado de aceite (varilla de nivel de aceite
extendida)
I. Válvula de cierre de combustible — Se usa para apagar el
suministro de combustible en el almacenamiento fuera de temporada.
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE (continuación)
G. Herramienta de limpieza general — Se usa la herramienta de
limpieza general para sacar la nieve y los desechos del conducto de
descarga, y de la carcasa del tornillo sinfín.
H. Zapata — Se usa para ajustar la separación desde el suelo de la
carcasa del tornillo sinfín.
I. Faros — Se usan para operar la lanzadora de nieve en condiciones
con mala iluminación.
CONTROLES DEL MOTOR
A. Perilla de control del estrangulador — Se usa para arrancar el
motor en frío (consulte la Figura 10).
B. Botón de arranque eléctrico — Se usa para arrancar el motor
usando el motor de arranque eléctrico.
C. Botón cebador — Se usa para inyectar combustible directamente
dentro del múltiple del carburador, a fin de garantizar el arranque
rápido en climas fríos.
14
OPERACIÓN
NOTA: Esta lanzadora de nieve se envió CON ACEITE en el
motor. Consulte las instrucciones “Antes de arrancar el
motor” en la sección OPERACIÓN de este manual antes de
arrancar el motor.
ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE
■ Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los
sujetadores estén apretados.
■ Lea este MANUAL DEL OPERADOR antes de operar la lanzadora
de nieve. Compare las ilustraciones con la LANZADORA DE
NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los distintos
controles y ajustes. Guarde este manual para consultas futuras.
ADVERTENCIA: La operación de la lanzadora de nieve puede provocar que ingresen objetos extraños a los ojos, lo que
puede dañar gravemente la vista. Use siempre gafas o viseras de seguridad antes de comenzar a operar la lanzadora de
nieve. Se recomienda usar gafas de seguridad estándar o mascarillas de seguridad de visión amplia sobre los anteojos.
4. Presione la palanca de control del tornillo sinfín completamente y
C) para enganchar la rotación del tornillo
manténgala presionada (C
sinfín. Si se suelta la palanca de control del tornillo sinfín, se
desenganchará éste último, a menos que se haya activado el control
Free-Hand™.
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE
PRECAUCIÓN: Operación con una cabina para la nieve.
El viento puede soplar devolviendo los gases del tubo
de escape hacia el operador. Si siente olor a gas del
tubo de escape, cambie la dirección de funcionamiento.
5. Presione completamente la palanca de control de tracción/FreeHand™ (D
D) para enganchar la transmisión de tracción y comenzar a
mover la lanzadora de nieve. Para desenganchar la transmisión de
tracción, suelte por completo la palanca.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVISO: No arroje nieve hacia un edificio, ya que podrían
arrojarse objetos ocultos con fuerza suficiente para causar
daños.
1. Arranque el motor. Consulte “Arranque el motor” en esta sección.
A, Figura 11) para fijar la dirección (izquierda o
2. Gire la manivela (A
derecha) del conducto de descarga.
3. Presione la palanca de control del deflector (BB) hacia delante o tire
hacia atrás para controlar el ángulo del deflector del conducto.
Consulte “Conducto de descarga y deflector” en esta sección.
6. Cuando AMBAS palancas se presionan, se activa el control FreeHand™. Esto permite que suelte la palanca de control del tornillo
sinfín para usar los otros controles. La barrena seguirá funcionando
hasta que se suelte el control Free-Hand™.
NOTA: Suelte siempre la palanca de control de tracción antes
de mover la palanca de selección de velocidad.
7. Use la palanca de selección de velocidad (EE) para seleccionar la
velocidad de transmisión hacia delante. Fije la palanca de selección
de velocidad en una de las siguientes posiciones, según lo
determinen las condiciones de la nieve:
PRECAUCIÓN: Antes del funcionamiento, asegúrese
de que en el área frente a la lanzadora de nieve no
haya transeúntes ni obstáculos.
R
1-2 Húmeda, pesada, fangosa, extra profunda
3
Moderada
4-5 Muy liviana
6
Transporte
NOTA: Cuando despeje nieve húmeda y pesada, se recomienda
que se reduzca la velocidad del piso de la unidad, que se
mantenga a toda marcha y que no se intente despejar el ancho
completo de la unidad.
8. Para dejar de moverse hacia delante, suelte la palanca de control de
tracción (D
D).
9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la palanca de
selección de velocidad hacia la posición inversa en primera o
segunda y enganche la palanca de control de tracción.
1
2
Control Free-Hand™
A
D
Palancas de control
B
E
C
Figura 11
15
OPERACIÓN
DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE
ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de
operar esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa
si se usa sin cuidado.
• No opere nunca la lanzadora de nieve sin todas las
protecciones y cubiertas en su lugar.
• No dirija nunca la descarga hacia ventanas ni
permita transeúntes cerca de la máquina
mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor siempre que deje la posición
de operación.
• Desconecte la bujía antes de retirar la
obstrucción de la carcasa del impulsor o el
conducto de descarga, y antes de realizar
reparaciones o ajustes.
• Cuando deje la máquina, retire la llave de
seguridad. Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina limpia y libre de gasolina, o
aceite derramado y desechos.
1. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín (C
C, Figura 12).
D).
2. Suelte la palanca de control de tracción (D
3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A
A, Figura 19) en la
posición APAGADA y retire la llave de seguridad (BB).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en
interiores o en áreas cerradas y con mala ventilación.
Los gases del tubo de escape del motor contienen
MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL.
• Mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa
holgada lejos de las piezas móviles del motor y
de la lanzadora de nieve.
• La temperatura del silenciador y de las áreas
cercanas puede exceder los 66° C (150° F). Evite
estas áreas.
• NO permita que niños ni adolescentes jóvenes
manejen o estén cerca de la lanzadora de nieve
mientras esté en funcionamiento.
PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS
1. Tire de la perilla (AA, Figura 12) para soltar el pasador de bloqueo.
2. Para bloquear en la posición desenganchada, gire la perilla
1/4 de vuelta (90 grados).
Perilla de bloqueo de ruedas
A
Figura 12
CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR
Rotación del conducto de descarga
(izquierda/derecha)
R
B
1. Gire la manivela de rotación del conducto (AA, Figura 13) en el sentido
de las agujas del reloj para girar el conducto a la derecha.
2. Gire la manivela de rotación del conducto en sentido contrario al de
las agujas del reloj para girar el conducto a la izquierda.
3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la manivela.
Deflector del conducto (hacia arriba/hacia abajo)
1. Presione la palanca de control del deflector HACIA DELANTE para
proporcionar un mayor flujo y una mayor distancia (BB, Figura 13).
2. Tire la palanca de control del deflector HACIA ATRÁS para
proporcionar un menor flujo y menos distancia.
3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la palanca.
A
Conducto de descarga y deflector
16
Figura 13
OPERACIÓN
VERIFICACIÓN DEL ACEITE
(ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)
Sintético 5W-30
NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Verifique el
nivel de aceite. Agregue aceite, según sea necesario.
1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use aceite detergente de
alta calidad clasificado “Para el servicio SF, SH, SJ, SL o superior”.
2. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite (AA, Figura 14) y
límpiela con un paño limpio.
3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y gírela en el
sentido de las agujas del reloj para apretarla.
4. Saque la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y revise el
aceite.
NOTA: No verifique el nivel de aceite mientras esté en
funcionamiento el motor.
5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta que alcance la marca FULL
(Lleno) en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. No
agregue demasiado aceite.
6. Apriete la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite firmemente
cada vez que revise el nivel de aceite.
NOTA: El aceite de motor sintético 5W30 es aceptable para
todas las temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina.
Consulte la tabla para ver las recomendaciones de aceite.
* A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil.
** A más de 27º C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de
aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LLENO
FULL
A
Verificación del aceite
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Figura 14
ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Tenga
siempre cuidado cuando manipule o almacene
gasolina. Apague el motor y deje que éste se enfríe al
menos dos minutos antes de retirar la tapa de la gasolina.
No agregue gasolina al depósito de combustible mientras la
lanzadora de nieve esté funcionando, caliente o cuando la
lanzadora de nieve esté en un área cerrada. Manténgase
alejado de llamas expuestas, chispas eléctricas y NO FUME
mientras llene el depósito de combustible. Nunca llene el
depósito de combustible completamente; sino que llene el
depósito de combustible hasta 3,8 mm (1-1/2 pulg.) desde
la parte superior para dejar espacio para la expansión del
combustible. Llene siempre el depósito de combustible en
el exterior y use un embudo o surtidor para evitar que se
derrame. Asegúrese de limpiar el combustible derramado
antes de arrancar el motor.
Guarde gasolina en un recipiente limpio y aprobado, y
mantenga la tapa en su lugar en el recipiente. Guarde
gasolina en un lugar fresco y bien ventilado; nunca en la
casa. No compre nunca un suministro de gasolina para más
de 30 días, para garantizar la volatilidad. La gasolina está
diseñada para su uso como combustible en motores de
combustión interna; por lo tanto, no use la gasolina para otros
fines. Debido a que a muchos niños les gusta el olor de la
gasolina, manténgala fuera de su alcance porque los vapores
son peligrosos si se inhalan, además de ser explosivos.
R
El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. Sistema de
control de emisiones del tubo de escape: Modificaciones del motor (EM,
por sus siglas en inglés).
Llene el depósito de combustible con gasolina fresca, limpia, normal sin
plomo, premium sin plomo o gasolina reformulada para automóviles con
un mínimo de 85 octanos, junto con un estabilizador de combustible (siga
las instrucciones que aparecen en el envase del estabilizador de
combustible). NO use gasolina con plomo. Se recomienda agregar
estabilizador de combustible al combustible cada vez que agregue
gasolina al depósito de combustible.
NOTA: La gasolina con grado para invierno tiene mayor
volatilidad para mejorar el arranque. Asegúrese de que el
recipiente esté limpio y sin óxido u otras partículas extrañas.
Nunca use gasolina que pueda estar deteriorada debido a los
largos períodos de almacenamiento en el recipiente.
PRECAUCIÓN: NO use gasolina que contenga alguna
cantidad de alcohol debido a que puede causar
daños graves al motor o reducir significativamente
el rendimiento.
17
OPERACIÓN
2. Asegúrese de que los controles de transmisión del equipo estén
desenganchados.
3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (AA, Figura 15) a la
posición de ENCENDIDO.
4. Inserte la llave de seguridad (AA, Figura 16) en la cerradura de
seguridad y empuje completamente a la posición en marcha.
5. Gire la perilla del estrangulador (BB) completamente en el sentido de
las agujas del reloj, si el motor está frío.
NOTA: No use el estrangulador para arrancar un motor
caliente.
6. Presione dos veces el botón cebador (C
C).
NOTA: No use el botón cebador para arrancar un motor
caliente.
NOTA: Asegúrese de que el cable de extensión eléctrica se
retire del enchufe.
ARRANQUE EL MOTOR
Asegúrese de que el aceite del motor se encuentre en la marca FULL
(Lleno), en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. El motor
de la lanzadora de nieve está equipado con un motor de arranque eléctrico
de CA y un motor de arranque manual. Antes de arrancar el motor,
asegúrese de haber leído la siguiente información.
Si se ahoga el motor, coloque el estrangulador en la posición
ABIERTO/MARCHA y arranque el motor hasta que encienda.
ADVERTENCIA: El motor de arranque eléctrico está
equipado con un cable de alimentación eléctrica de tres
cables y un enchufe diseñado para la corriente
doméstica de CA. El cable de alimentación eléctrica debe
estar conectado a tierra en forma apropiada en todo momento
para evitar la posibilidad de descargas eléctricas que puedan
causar lesiones al operador. Siga todas las instrucciones
cuidadosamente, según se expone:
Asegúrese de que la casa tenga un sistema conectado a tierra
de tres cables.
Si no está seguro, consulte con un electricista autorizado. Si la
casa no tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, no
use este motor de arranque eléctrico bajo ninguna condición.
Si la casa tiene un sistema conectado a tierra de tres cables,
pero no tiene un enchufe hembra de tres orificios para
conectar el motor de arranque eléctrico, solicite a un
electricista autorizado que instale un enchufe hembra de tres
orificios.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
B
A
ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación
eléctrica, siempre conecte el cable de alimentación
primero a la caja del interruptor localizado en el
motor y luego enchufe el otro extremo dentro del
enchufe hembra de tres orificios conectado a tierra.
Inserción de la llave de seguridad
Figura 16
7. Arranque con rebobinado: Sostenga firmemente la manilla del
cable del motor de arranque (AA, Figura 17). Tire de la manilla del
cable del motor de arranque lentamente hasta que sienta resistencia,
luego tire rápidamente.
ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de
alimentación, siempre desenchufe primero el extremo
conectado al enchufe hembra de tres orificios
conectado a tierra.
R
ADVERTENCIA: La retracción rápida del cable del motor
de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia
el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto
puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o
torceduras. Cuando arranque el motor, tire del cable del
motor de arranque lentamente hasta que sienta
resistencia, luego tire rápidamente para evitar el
retroceso.
Arranque el motor de la siguiente forma:
1. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección “Verificación/Adición
de aceite” en el MANUAL DEL MOTOR.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos,
consulte la sección Solución de problemas del manual del
motor.
8. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable de la extensión al
enchufe del cable de alimentación y luego en el enchufe de la pared.
Si se requiere un cable de extensión adicional, asegúrese de que sea
de tres cables.
ADVERTENCIA: Si el cable de extensión está dañado,
el fabricante (o su agente de servicio) debe
reemplazarlo o una persona calificada en forma
similar para evitar peligros.
A
Arranque del motor
Figura 15
18
OPERACIÓN
9. Arranque eléctrico: Presione el botón del motor de arranque (AA,
Figura 18). Después de arrancar el motor, primero desconecte el
cable de extensión del enchufe de la pared y luego del enchufe del
cable de alimentación (BB).
A
A
B
Arranque eléctrico
Arranque con la manilla del cable
Figura 17
Figura 18
IMPORTANTE: Para extender la vida útil del motor de
arranque, use ciclos cortos (máximo cinco segundos) de
arranque. Espere un minuto entre ciclos de arranque.
DETENCIÓN DEL MOTOR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos,
consulte la sección Solución de problemas del manual del
motor.
NOTA: No pierda la llave de seguridad. Mantenga la llave de
seguridad en un lugar seguro. El motor no arranca sin la llave
de seguridad/encendido.
Antes de detener el motor, deje que funcione por algunos minutos para
ayudar a secar cualquier humedad en el motor.
ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos. El fuego
o las explosiones pueden causar quemaduras
graves o incluso la muerte. NO ahogue el
carburador para detener el motor.
B
1. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (AA, Figura 19) a la
posición de APAGADO.
2. Retire la llave de seguridad (BB). Mantenga la llave de seguridad fuera
del alcance de los niños.
A
R
Detención del motor
19
Figura 19
OPERACIÓN
DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO
CONSEJOS DE OPERACIÓN
1. Se logra una operación más eficaz cuando se retira la nieve en
seguida después de que ha caído.
2. Para lograr el retiro completo de nieve, traslape levemente cada
camino que haya abierto previamente.
3. La nieve se debe descargar en la dirección del viento cada vez que
sea posible.
4. Para el uso normal, fije los patines a 3 mm (1/8 pulg.) debajo de la
barra de la barra raspadora. Para superficies con nieve
extremadamente compacta, se pueden ajustar los patines hacia arriba
para garantizar la eficacia de la limpieza.
5. En superficies de grava o piedras trituradas, se deben ajustar los
patines a 32 mm (1-1/4 pulg.) debajo de la barra de raspado
(consulte “Ajuste de altura del patín” en la sección MANTENIMIENTO
de este manual). La máquina no debe recoger ni lanzar rocas ni
grava.
6. Después de que se haya terminado el trabajo con la lanzadora de
nieve, deje que el motor funcione en ralentí durante algunos minutos,
para derretir la nieve y el hielo acumulados en el motor.
7. Limpie la lanzadora de nieve cuidadosamente después de cada uso.
8. Retire la acumulación de hielo y nieve, y todos los desechos de la
lanzadora de nieve completa y enjuague con agua (si fuera posible)
para retirar toda la sal u otros productos químicos. Seque la
lanzadora de nieve.
9. Antes de arrancar la lanzadora de nieve, siempre inspeccione los
tornillos sinfín y el impulsor para ver si hay acumulación de hielo o
desechos, que pudiesen dañar la lanzadora de nieve.
10. Verifique el nivel de aceite antes de cada arranque. Asegúrese de que
el aceite de motor esté en la marca FULL (Lleno) en la tapa de
llenado de aceite/varilla de nivel de aceite.
PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor
giratorio dentro del conducto de descarga es la causa
más común de lesiones asociadas a lanzadoras de
nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del
conducto de descarga con las manos o mientras
funcione el motor. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede haber una amputación o
laceración grave.
• ¡APAGUE EL MOTOR!
Herramienta de limpieza general
Figura 20
R
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del
impulsor hayan dejado de girar.
• Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos.
Hay una herramienta de limpieza general (AA, Figura 20) fijada a la manilla
o a la parte superior de la carcasa del tornillo sinfín. Use la herramienta
de limpieza general para retirar la nieve de la carcasa del tornillo sinfín.
20
MANTENIMIENTO
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
PRIMERAS
5 HORAS
PROCEDIMIENTO
Asegúrese de verificar
que la cuchilla del
tornillo sinfín se detenga
dentro de 5 segundos
SEGURIDAD luego de soltar la palanca
de control derecha
Lubrique las palancas de
control y las conexiones
ANTES DESPUÉS CADA
CADA
DE CADA DE CADA
5
10
USO
USO
HORAS HORAS
CADA
25
HORAS
AL COMIENZO
DE CADA
ESTACIÓN
✓
✓
✓
Verifique que no hayan
piezas metálicas sueltas
en la lanzadora de nieve
✓
✓
✓
Lubrique el eje
hexagonal y las cadenas
✓
✓
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lubrique los ajustes del
eje del tornillo sinfín
Lubrique el engranaje de
LANZADORA rotación del conducto y
DE NIEVE el mecanismo del
deflector
Retire toda la nieve y la
nieve fangosa de la
lanzadora de nieve para
evitar el congelamiento
del tornillo sinfín o de
los controles
Verifique la presión de
los neumáticos
Verifique el aceite
✓
✓
✓
✓
Cambie el aceite
✓
✓
✓
✓
R
MOTOR
ANTES DEL
ALMACENAMIENTO
Verifique y reemplace la
bujía
✓
NOTA: La garantía de esta lanzadora de nieve no cubre
artículos que se hayan sometido a abusos o negligencia por
parte del operador. Para recibir el valor completo de la
garantía, el operador debe mantener la lanzadora de nieve
según las instrucciones en este manual.
✓
✓
✓
PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite
tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni
con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen
contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de
fricción de caucho.
Las Recomendaciones de servicio anteriores se proporcionan para
ayudar al operador a mantener en forma apropiada la lanzadora de nieve.
AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de
limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a
base de alcohol.
21
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL
TORNILLO SINFÍN
La caja de cambios del tornillo sinfín se lubrica en la fábrica y no debiera
requerir lubricación adicional. Si por alguna razón hubiera filtración de
lubricante o si la caja de cambios del tornillo sinfín ha recibido servicio,
agregue grasa Lubriplate GR132 o equivalente. Se debe agregar un
máximo de 92 gramos (3-1/4 onzas).
Retire el tapón de llenado (AA, Figura 21) una vez al año. Si la grasa es
visible, no agregue. Si la grasa no se ve, use un trozo de alambre fino,
como varilla de nivel de aceite para verificar si hay grasa en la caja de
cambios. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son equivalentes apropiados.
D
A
C
B
B
Lubricación de la conexión de la palanca de control
B
LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN
DEL CONDUCTO
A
Lubrique el engranaje de rotación del conducto (AA, Figura 23) y el eje (BB)
con aceite tipo automotriz cada veinticinco (25) horas de funcionamiento.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Lubricación de la caja de cambios del tornillo sinfín
Figura 22
B
Figura 21
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL
TORNILLO SINFÍN
1. Con una pistola de grasa manual, lubrique los ajustes del eje del
tornillo sinfín (B
B, Figura 21) cada diez (10) horas de funcionamiento.
Cada vez que se reemplace un pasador de seguridad, se DEBE
engrasar el eje del tornillo sinfín (C
C). (Consulte “Reemplazo del
pasador de seguridad del tornillo sinfín” en esta sección).
2. Para el almacenaje o cuando se reemplacen los pasadores de
seguridad, retire los pasadores de seguridad y lubrique los ajustes
del eje del tornillo sinfín (B
B). Gire los tornillos sinfín varias veces
sobre el eje y vuelva a colocar los pasadores de seguridad.
R
C
A
Lubricación del engranaje de rotación del conducto
Figura 23
AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN
DEL CONDUCTO
LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA
PALANCA DE CONTROL
NOTA: Luego de usarlo muchas veces, el engranaje de rotación
del conducto puede soltarse, provocando que cambie de vuelta
a la posición central.
Ajuste la resistencia al apretar la tuerca (C
C, Figura 23). Al apretar la tuerca
se limitará que el conducto se mueva sin que el operador gire la manivela
de rotación del conducto.
Verifique el funcionamiento de los controles Free-Hand. Los controles
deben funcionar como se describe en la sección OPERACIÓN.
ADVERTENCIA: Es crítico para el funcionamiento
seguro de la unidad que los controles se desactiven
al soltarlos.
Lubrique la conexión para el control de tracción/Free-Hand (AA, Figura 22),
el control de selección de velocidad (BB), el control del tornillo sinfín (C
C) y
la manivela de rotación del conducto (D
D) cada diez (10) horas, o cuando
sea necesario para garantizar una operación segura.
AVISO: Bajo ninguna circunstancia se debe usar la unidad si
los controles no funcionan correctamente.
22
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
A
Verifique el nivel de aceite del cárter – Antes de arrancar el motor
y después de cada 8 horas de uso continuado. Agregue el aceite de motor
recomendado, según sea necesario.
NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar el
rendimiento. Cierre bien la tapa de llenado de aceite para
evitar filtraciones.
Cambie el aceite – Cada 50 horas de funcionamiento o por lo menos
una vez al año, aunque no se use la lanzadora de nieve por cincuenta
horas. Use aceite detergente limpio de alta calidad. Llene el cárter hasta la
línea FULL (Lleno) en la varilla de nivel de aceite (AA, Figura 24).
Asegúrese de que el recipiente original esté marcado: Servicio “SF” A.P.I.
o superior. No use aceite SAE10W40 (debido que es posible que no
proporcione la lubricación apropiada). Consulte la tabla para ver las
recomendaciones de aceite.
Drene el aceite – Coloque la lanzadora de nieve de forma tal que el
tapón de drenaje de aceite (A
A, Figura 25) quede en el punto más bajo del
motor. Cuando el motor esté caliente, retire el tapón de drenaje de aceite y
la tapa de llenado de aceite y drene el aceite en un recipiente apropiado.
Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite y apriételo firmemente.
Vuelva a llenar el cárter con el aceite de motor recomendado.
Lleno
Sintético 5W-30
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Verificación del nivel de aceite del cárter
Tapón de drenaje de aceite
R
* A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil.
** A más de 27° C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de
aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia.
23
Figura 24
A
Figura 25
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE LA BUJÍA
Retiro de la cubierta para la nieve
B
1. Retire la perilla de control del estrangulador (AA, Figura 26).
2. Retire la llave de seguridad (B
B).
3. Retire los tornillos de montaje (AA, Figura 27).
4. Retire lentamente la cubierta para la nieve (BB). Asegúrese de que la
manguera del botón cebador (C
C) y el cable de encendido (D
D) no
estén desconectados.
5. Ahora se puede acceder a la bujía (EE).
6. Para instalar la cubierta para la nieve, primero asegúrese de que la
manguera del botón cebador y el cable de encendido estén
conectados.
7. Monte la cubierta para la nieve sobre el motor y fíjela con los
tornillos de montaje.
8. Conecte la perilla de control del estrangulador (A
A, Figura 28) con el
eje del estrangulador en el carburador (B
B). Asegúrese de que la
perilla de control del estrangulador esté debidamente instalada. Si la
perilla de control del estrangulador no está instalada correctamente,
no funcionará el estrangulador.
9. Instale la llave de seguridad (C
C).
E
C
Retiro de la cubierta para la nieve
A
Conexión de la perilla de control del estrangulador
R
B
D
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Motor de la lanzadora de nieve
A
Figura 26
24
Figura 27
B
C
Figura 28
MANTENIMIENTO
Verifique y reemplace la bujía
Verifique la bujía cada veinticinco (25) horas. Reemplace la bujía
(Figura 29) si los electrodos están carbonizados o quemados o si la
porcelana está agrietada.
1. Retire la cubierta para la nieve (consulte la sección “Retiro de la
cubierta para la nieve”).
2. Limpie la bujía y vuelva a fijar el espacio periódicamente.
3. Limpie el área circundante en la base de la bujía antes de retirarla,
para evitar que entre suciedad al motor.
4. Cambie la bujía si los electrodos están carbonizados o quemados o
si la porcelana está agrietada.
5. Limpie la bujía restregando cuidadosamente los electrodos (no pula
ni use cepillo de alambre).
6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de material extraño.
Verifique el espacio de los electrodos con un calibrador de
espesores de alambre y reestablezca su separación a 0,76 mm
(0,030 pulg.), si fuera necesario.
7. Antes de instalar la bujía, cubra las roscas ligeramente con grasa de
grafito para garantizar un retiro fácil.
8. Apriete bien la bujía en el motor. Si tiene disponible una llave de
torque, apriete la bujía de 24,4 a 31,2 Nm (18 a 23 lb. pie).
0,76
.030mm
in.
(0,030
pulg.)
(.76 mm)
Figura 29
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Reemplazo de la bujía
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener la separación
apropiada desde el suelo para el área particular que
va a despejar. Los objetos tales como grava, rocas u
otros desechos, si se golpean con el impulsor, se
pueden lanzar con suficiente fuerza para causar
lesiones a personas, daños a la propiedad o daños a
la lanzadora de nieve.
ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, saque la
llave de encendido y desconecte el cable de la bujía
antes de hacer las reparaciones o ajustes.
AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN
Esta lanzadora de nieve está equipada con dos patines de ajuste de altura,
sujetos a la parte exterior de la carcasa del tornillo sinfín. Éstos elevan la
parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura, tal como
caminos o aceras pavimentadas, ajuste los patines hacia arriba para bajar
la parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando retire la nieve desde rocas o una construcción desnivelada,
levante la parte delantera de la lanzadora de nieve moviendo los patines
hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean
recogidos y lanzados por los tornillos sinfín.
Para ajustar los patines, haga lo siguiente:
1. Coloque un bloque (con la altura desde el suelo deseada) bajo la
barra de raspado, cerca pero no debajo del patín.
2. Afloje las tuercas de montaje del patín (AA, Figura 30) y empuje el
patín hacia abajo (B
B) hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las
tuercas de montaje.
3. Ajuste el patín al otro lado a la misma altura.
NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté ajustada a
la misma altura en ambos lados.
R
A
B
Ajuste de altura del patín
25
Figura 30
MANTENIMIENTO
AJUSTE DE LA CORREA
Correa de transmisión de tracción
La correa de transmisión de tracción tiene una presión de resorte
constante y no requiere ajustes. Si la correa de transmisión de tracción se
desliza, reemplácela. Consulte a un distribuidor autorizado.
Correa de transmisión del tornillo sinfín
Si la lanzadora de nieve no descarga nieve, verifique el ajuste del cable de
control. Si es correcto, verifique la condición de la correa de transmisión
del tornillo sinfín. Si está dañado o suelto, reemplácelo (consulte a su
distribuidor autorizado).
Ajuste de la correa de transmisión de la barrena:
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Retire el tornillo (AA, Figura 31) de la cubierta de la correa (BB). Retire
la cubierta de la correa.
3. Suelte la tuerca en la polea loca (A
A, Figura 32) y mueva la polea loca
hacia la correa cerca de 3 mm (1/8 pulg.).
B
A
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que
esto puede levantar la palanca y hacer que la
transmisión del tornillo sinfín se enganche sin
presionar la palanca de control del mismo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ajuste de la correa de transmisión del tornillo sinfín
4. Apriete la tuerca.
5. Con la ayuda de un asistente, enganche el embrague de transmisión
del tornillo sinfín. Verifique la tensión en la correa que está frente a
la polea loca (A
A, Figura 32). Se debe desviar la correa
aproximadamente 12,5 mm (1/2 pulg.) con presión moderada. Es
posible que tenga que mover la polea loca más de una vez para
obtener la tensión correcta.
6. Vuelva a instalar la cubierta de la correa (BB, Figura 31). Apriete el
tornillo (A).
7. Conecte el cable de la bujía.
NOTA: Siempre que se ajusten o sustituyan correas, los cables
deberán ser ajustados (vea la sección “Verifique y ajuste los
cables”).
Verifique la correa de transmisión de la barrena:
Suelte la palanca de control de la barrena. La barrena debe detenerse en el
plazo de 5 segundos.
2. Si la barrena no funciona correctamente, para el motor y repita el ajuste
de la “Correa de transmisión de la barrena”.
Figura 31
/8
m (1
.)
pulg
lg.)
3 8m 3 (1/2) pu
m
m
m
m5
2,”5(12. n ón
11/2 flecstvioiaci
DeDe
A
R
Verificación de la tensión en la correa
de transmisión del tornillo sinfín
Figura 32
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA
B
1. Retire el cable de la bujía.
2. Pida a alguien que enganche la transmisión del tornillo sinfín. Esto
enganchará la polea loca del tornillo sinfín (AA, Figura 33).
3. Mida la distancia entre la guía de la correa (B
B) y la correa (C
C). La
distancia debe ser aproximadamente de 3 mm (1/8 pulg.).
4. Si es necesario realizar un ajuste, suelte el tornillo de montaje de la
guía de la correa. Mueva la guía de la correa a la posición correcta.
Apriete el perno de montaje.
5. Instale la cubierta de la correa.
6. Conecte el cable de la bujía.
A
3 mm (1/8 pulg.)
C
Ajuste de la guía de la correa
26
Figura 33
MANTENIMIENTO
AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE
VELOCIDAD
Si la varilla de control de velocidad requiere un ajuste, suelte la
contratuerca (AA, Figura 34), retire la tuerca (B
B) de la junta universal (C
C), y
gire ésta última hacia adentro o hacia afuera para cambiar a neutro.
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES
Los cables se ajustan en la fábrica y no debiera ser necesario realizarles
ajustes. Si los cables se han estirado o están combados, será necesario
ajustarlos.
Cada vez que se ajusten o cambien las correas, será necesario ajustar los
cables.
A
Ajuste del cable de control del tornillo sinfín
Ajuste de la varilla de control de velocidad
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que
esto puede levantar la palanca y hacer que la
transmisión del tornillo sinfín se enganche sin
presionar la palanca de control del mismo.
Figura 34
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D
1. Con la palanca de control del tornillo sinfín suelta, el gancho (AA,
Figura 34) apenas debe tocar la palanca (B
B) sin levantarla. Puede
haber una separación máxima de 0,8 mm (1/32 pulg.).
C) sosteniendo las caras de ajuste (D
D) y
2. Para ajustar, suelte la tuerca (C
girando la tuerca. Luego, gire las caras de ajuste y sostenga el
tornillo de ajuste (EE). El tornillo de ajuste es un tornillo phillips y se
puede sujetar o girar la cabeza insertando un destornillador a través
del resorte (FF).
3. Sujete las caras de ajuste y apriete la tuerca.
4. Arranque el motor y revise el tornillo sinfín. El tornillo sinfín no debe
estar enganchado a menos que se presione la palanca de control del
tornillo sinfín.
5. Con el motor funcionando, presione completamente la palanca de
control de transmisión del tornillo sinfín. Se debe enganchar el
tornillo sinfín y hacer funcionar normalmente.
6. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín. El tornillo sinfín debe
detenerse dentro de 5 segundos.
7. Si el tornillo sinfín no funciona correctamente, detenga el motor y
vuelva a verificar el ajuste del cable de control del mismo.
8. Si la conexión de transmisión está ajustada en forma apropiada, es
posible que la tensión de la correa de transmisión del tornillo sinfín
requiera ajustes (consulte la sección “Ajuste de la correa”).
E
C
F
A
R
B
Ajuste del cable de control del tornillo sinfín
27
0,8 mm
(1/32 pulg.)
Figura 35
MANTENIMIENTO
Ajuste del cable de control de tracción
1. Retire la gasolina del depósito de combustible. Ponga la lanzadora
de nieve en posición vertical en el extremo delantero de la carcasa
tornillo sinfín.
A
ADVERTENCIA: Drene la gasolina en el exterior, lejos
de fuego o llamas.
C
2. Suelte los pernos (AA, Figura 36), a cada lado del panel inferior (BB).
3. Retire el panel inferior.
4. Deslice la funda del cable (A
A, Figura 37) fuera del soporte de ajuste
del cable (BB).
C) a
5. Empuje la parte inferior del cable de transmisión de la tracción (C
través del soporte de ajuste del cable hasta que el gancho en “Z” (D
D)
se pueda retirar.
6. Retire el gancho en “Z” del soporte de ajuste del cable. Mueva el
gacho en “Z” hacia abajo hasta el siguiente orificio de ajuste.
7. Tire del cable de transmisión de tracción hacia arriba a través del
soporte de ajuste del cable.
8. Ponga la funda del cable sobre el soporte de ajuste del cable.
9. Para verificar el ajuste, presione la palanca de control y verifique la
longitud del resorte de transmisión (AA, Figura 38). En un ajuste
correcto, la longitud del resorte de transmisión tiene un mínimo de
76 mm (3 pulg.) y un máximo de 85 mm (3-3/8 pulg.).
10. Instale el panel inferior (BB, Figura 36).
11. Apriete los pernos (AA) que se encuentran a cada lado del panel
inferior.
D
B
Figura 37
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cable de control de tracción
“A”
A
A
B
R
Verificación del ajuste del cable de control de tracción
Ajuste del cable de control de tracción
Figura 36
28
Figura 38
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL
TORNILLO SINFÍN
A
Los tornillos sinfín están sujetos a sus ejes con pasadores de seguridad
especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda alojado en la
carcasa del tornillos sinfín. El uso de un pasador de seguridad más
resistente reducirá la protección proporcionada por el pasador de
seguridad.
ADVERTENCIA: No se acerque al conducto de descarga
ni al tornillo sinfín cuando esté funcionando el motor.
No haga funcionar el motor si se ha sacado alguna
cubierta o protección.
En la mayoría de las circunstancias, si el tornillo sinfín golpea un objeto
que podría dañar la unidad, el pasador de seguridad se quebrará. Esto
evita que se dañen la caja de cambios y otras piezas.
Los pasadores de seguridad (AA, Figura 39) se encuentran en el eje del
tornillo sinfín. Cambie el pasador de seguridad roto como sigue.
1. Retire el pasador de seguridad quebrado, golpeándolo levemente con
un punzón.
2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla nuevos.
Doble hacia abajo los extremos del pasador de horquilla.
Figura 39
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Reemplazo del pasador de seguridad roto
IMPORTANTE: No cambie los pasadores de seguridad por
otros que no sean pasadores de seguridad de repuesto del
grado correcto. El uso de pernos, tornillos o pasadores de
seguridad de grado más resistente pueden dañar el equipo.
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión del
aire en los neumáticos con un manómetro de precisión (consulte
la Figura 40).
•
•
•
R
•
PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra
una separación explosiva de las piezas del neumático
y del borde cuando no reciben el mantenimiento
correcto.
No intente montar un neumático sin el equipo apropiado
ni la experiencia para realizar el trabajo.
No infle los neumáticos más allá de la presión
recomendada.
No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El
calor puede aumentar la presión del aire provocando una
explosión. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda.
No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático
cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le
permita pararse a un costado.
Verificación de la presión de aire del neumático
AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar
la presión máxima de éste. NO exceda el máximo.
29
Figura 40
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS
PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite
tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni
con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen
contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de
fricción de caucho.
ADVERTENCIA: No almacene nunca el motor, con
combustible en el depósito, en interiores o en un lugar
cerrado con mala ventilación donde los vapores del
combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta,
chispa o luz piloto, tal como la de hornos, calentadores
de agua, secadoras de ropa, etc.
Manipule la gasolina con cuidado. Es altamente
inflamable y su uso descuidado podría provocar daños
graves por un incendio a su persona o a la propiedad.
Drene el combustible en recipientes aprobados en
exteriores, lejos de llamas abiertas.
AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de
limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a
base de alcohol.
1. Ponga la palanca de selección de velocidad (EE, Figura 11) en primera
marcha hacia delante.
2. Drene el combustible en un contenedor aprobado.
3. Ponga la lanzadora de nieve en posición vertical en el extremo de la
carcasa del tornillo sinfín.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje la
lanzadora de nieve en posición vertical sobre la carcasa
del tornillo sinfín por un tiempo prolongado.
4. Retire el panel inferior.
5. Lubrique las cadenas (A
A, Figura 41), las ruedas dentadas (BB) y el eje
hexagonal (C
C) antes de almacenar la unidad o al comienzo de cada
estación, con un trapo limpio empapado en aceite para motor. NO
use grasa.
NOTA: Use un trapo limpio para limpiar cualquier exceso de
aceite en las cadenas, las ruedas dentadas y el eje hexagonal.
6. Instale el panel inferior.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Si se va a guardar la lanzadora de nieve durante treinta (30) días o más, al
final de la estación invernal, se recomiendan los siguientes pasos para
prepararla para el almacenaje.
NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar la
formación de depósitos de resina en el tanque, el filtro, la
manguera y el carburador durante el almacenaje.
1. Saque la gasolina, haciendo funcionar el motor hasta que el depósito
este vacío y el motor se detenga. Si no desea retirar la gasolina,
agregue estabilizador de combustible a toda gasolina que quede en el
tanque para minimizar la formación de depósitos de resina y ácidos.
Si el depósito de combustible está casi vacío, mezcle el estabilizador
con gasolina nueva en un recipiente separado y agregue un poco de
la mezcla al depósito. SIGA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES QUE SE
ENCUENTRAN EN EL RECIPIENTE DEL ESTABILIZADOR. LUEGO
HAGA FUNCIONAR EL MOTOR AL MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS
DE QUE SE HAYA AGREGADO EL ESTABILIZADOR PARA PERMITIR
QUE LA MEZCLA LLEGUE AL CARBURADOR. ALMACENE LA
LANZADORA DE NIEVE EN UN LUGAR SEGURO.
2. Usted puede mantener su motor (sólo 4 ciclos) en buen estado de
funcionamiento, cambiando el aceite antes de almacenarlo.
3. Lubrique el área del pistón/cilindro. Esto se puede hacer sacando
primero la bujía y chorreando aceite limpio de motor dentro del
orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de la bujía con un trapo
para absorber el aceite rociado. Luego, gire el motor tirando del
motor de arranque dos o tres veces. Finalmente, vuelva a instalar la
bujía y fije el cable de la bujía.
4. Limpie completamente la lanzadora de nieve.
5. Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte los temas de
“Lubricación” en la sección MANTENIMIENTO).
6. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien
ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si
hay daños, roturas y desgaste. Reemplácelas, si fuera necesario.
7. Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas; lije
suavemente antes de pintar.
8. Cubra las piezas de metal sin protección del tornillo sinfín de la
carcasa de la lanzadora de nieve y el impulsor con antioxidante.
9. Si fuera posible, almacene la lanzadora de nieve en interiores y
cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad.
10. En modelos con manillas plegables, desconecte la palanca de
cambios y la manivela del conducto, y suelte las perillas que fijan la
manilla superior. Gire la manilla superior hacia atrás.
11. Si se debe guardar la máquina en el exterior, bloquee la lanzadora de
nieve y asegúrese de que la máquina completa esté lejos del suelo.
Cubra la lanzadora de nieve con una lona pesada.
A
C
R
B
Lubricación del eje hexagonal y las cadenas
Figura 41
RETIRO DEL ALMACENAMIENTO
1. Coloque la manija superior en la posición de funcionamiento, apriete
las perillas que sujetan la manija superior y conecte la palanca de
cambios y la manivela del conducto.
2. Llene el depósito de combustible con combustible fresco.
3. Verifique la bujía. Asegúrese de que el espacio sea correcto. Si la
bujía está gastada o dañada, reemplácela antes de usar.
4. Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados.
5. Asegúrese de que todos las protecciones y cubiertas estén en su
lugar.
6. Asegúrese de que todos los ajustes estén correctos.
30
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
BUSQUE
SOLUCIÓN
El control Free-Hand™ está
ACTIVO.
Suelte los controles del tornillo sinfín y Free-Hand™ para detener el tornillo sinfín.
El cinturón está fuera de sitio.
Ajustar el cinturón del tornillo.
La guía del cinturón está fuera
de sitio.
Ajuste la guía del cinturón del tornillo.
El conducto de descarga o
el deflector no funciona
(eléctrico).
Falla eléctrica.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o
el deflector no funciona
(remoto o manual).
El conducto de descarga o el
deflector está desajustado o
necesita lubricación.
Ajuste o lubrique la conexión de control.
La transmisión no mueve
la lanzadora de nieve en
velocidades lentas.
El control de tracción está
desajustado.
Reajuste la transmisión o seleccione una velocidad más rápida en el selector de
velocidad.
La llave está en posición
apagada.
Ponga la llave en posición ENCENDIDO.
No se puede cebar un motor
frío.
Presione el botón cebador dos veces y vuelva a arrancar.
La válvula de cierre de
combustible está en posición
CERRADA.
Gire la válvula hasta la posición ABIERTA.
Combustible agotado.
Llene el depósito de combustible.
Estrangulador APAGADO motor frío.
Encienda el estrangulador, ajuste el control de la mariposa en RÁPIDO.
Motor ahogado.
Apague el estrangulador, vuelva a arrancar.
No hay chispa.
Compruebe los espacios. Separe la bujía, limpie el electrodo o reemplace la bujía
según sea necesario.
Agua en el combustible, o
combustible antiguo.
Drene el depósito. (Deseche el combustible en una instalación autorizada de
residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo.
Cable no enchufado o averiado
(modelos con arranque
eléctrico).
Enchufe el cable o cambie el cable defectuoso.
La mezcla de combustible es
demasiado rica.
Mueva el estrangulador a la posición APAGADO.
La bujía es defectuosa, está
dañada o mal colocada.
Limpie y separe la bujía, o reemplácela.
La ventilación de la tapa del
depósito de combustible está
bloqueada.
Despeje la ventilación.
R
El motor no arranca.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El tornillo sinfín no se
detiene dentro de 5
segundos luego que se
suelta la palanca de
control derecha.
El motor no arranca bien o
no funciona bien.
Vibración excesiva.
La lanzadora de nieve no
se detiene al soltar la
palanca de control de
tracción.
Piezas sueltas o
Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la
impulsor/tornillo sinfín dañado. vibración continúa, lleve la unidad al servicio técnico de un distribuidor autorizado.
El control de tracción está
desajustado.
Ajuste la conexión del control de tracción.
31
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La lanzadora de
nieve se desvía a un lado.
BUSQUE
La presión de los neumáticos
no es igual.
SOLUCIÓN
Verifique la presión de los neumáticos.
Una rueda está en modo sin
Asegúrese de que el pasador de bloqueo de la tracción izquierda esté en los
tracción. (El pasador de bloq
orificios INTERIORES (para enganchar la transmisión de tracción).
ueo de tracción está en el orificio
EXTERIOR).
Las zapatas están mal ajustadas. Levante o baje las zapatas.
La barra de raspado no
limpia una superficie dura.
Ajuste incorrecto del cable de
transmisión de tracción.
Ajuste el cable de control de tracción. Consulte “Verificación y ajuste de los
cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Disco de fricción desgastado o
dañado.
Reemplace el disco de fricción. Consulte a un distribuidor autorizado.
La correa de transmisión del
tornillo sinfín está suelta o
dañada.
Reemplace o ajuste la correa de transmisión del tornillo sinfín. Consulte “Ajuste de
la correa” en la sección MANTENIMIENTO de este manual o consulte a un
distribuidor autorizado.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La unidad no descarga
nieve.
Reemplace la correa de transmisión. Consulte a un distribuidor autorizado.
El cable de control del tornillo
sinfín no está ajustado
correctamente.
Ajuste el cable de control del tornillo sinfín. Consulte “Verificación y ajuste de los
cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Pasador de seguridad roto.
Reemplace el pasador de seguridad. Consulte “Reemplazo del perno de seguridad
del tornillo sinfín” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Conducto de descarga
obstruido.
Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general
para despejar un conducto de descarga obstruido, no las manos. Limpie el
conducto de descarga y el interior de la carcasa del tornillo sinfín. Consulte las
ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR.
Objeto extraño alojado en el
tornillo sinfín.
Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general
para despejar un conducto obstruido, no las manos. Retire el objeto del tornillo
sinfín. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR.
R
La unidad no se impulsa
por sí misma.
Correa de transmisión suelta o
dañada.
32
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE
Válido a partir del 1° de junio de 2008
JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la
snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o
sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a
continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a
www.deere.com.
No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o
en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están
excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos
estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Qué cubre:
Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio
residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las
condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes
cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de
material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá
el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma.
Qué no cubre:
Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se
garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas.
Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones
relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante
original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del
fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar
la compra.
Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso.
Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para
uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra.
Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador.
Términos y condiciones
Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad
completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la
pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com.
No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija.
La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas
bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que
varían según el estado.
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor)
Categoría
Cobertura
Chasis – 2 años
Motor – 2 años
R
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Chasis – 2 años
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional)
Categoría
Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
Chasis – 90 días
Motor – 90 días
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Chasis – 90 días
PARA SUS ARCHIVOS
FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________
MODELO NO: __________________________________
NO DE SERIE: _________________________________
TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________
DIRECCIÓN: ___________________________________
CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______
TELEFONO: ___________________________________
33
ESPECIFICACIONES
No. de modelo
827E
MOTOR:
Briggs & Stratton
Serie nieve
11,50 T.P. a 3060 rpm
4 ciclos - OHV
249 cc (15,2 pulg. cúbicas)
110 V eléctrico, encendido manual
60 W CA
0,59 litros (20 onzas)
Sintético 5W30
2,8 litros (3,0 cuartos de galón)
0,76 mm (0,030 pulg.)
491055
5066
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Marca
Serie del modelo
Par motor bruto*
Tipo
Desplazamiento
Sistema de arranque
Alternador
Capacidad de aceite
Aceite del motor
Volumen del depósito de aceite
Espacio de la bujía
Bujía de la resistencia
Bujía de platino de larga duración
TORNILLO SINFÍN/IMPULSOR:
Ancho de separación
Altura de la entrada
Diámetro del tornillo sinfín/impulsor
Número de cuchillas del impulsor
CONDUCTO:
Deflector del conducto
Rotación del conducto
68,6 cm (27 pulg.)
53,3 cm (21 pulg.)
30,5 cm (12 pulg.)
3
Manivela montada en el tablero - Giro de 190° 3,5
Remoto
SISTEMA DE TRANSMISIÓN:
*Sistema de encendido
Disco de fricción - Pasador de bloqueo de ruedas
6 velocidades hacia delante, 2 en marcha atrás
41 x 12 cm (16 x 4,8 pulg.)
Consulte la pared lateral de los neumáticos para conocer el inflado correcto.
R
Tipo de transmisión
Velocidades de la transmisión
Tamaño del neumático
Inflado de los neumáticos
Este sistema de encendido por bujía cumple con la norma ICEA-002 canadiense.
Información de potencia nominal del motor
*La clasificación de potencia bruta para el modelo de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y la clasificación de rendimiento se
obtuvo y corrigió en conformidad con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de pares motor han sido obtenidos a 3060 rpm;
los valores de caballos de fuerza han sido obtenidos a 3600 rpm. La potencia bruta real del motor resultará disminuida y se verá
afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y variabilidad entre motores. Dado el amplio
conjunto de productos en que son colocados los motores y la variedad de cuestiones ambientales aplicables para el funcionamiento del
equipo, el motor de gasolina no desarrollará la potencia bruta nominal cuando sea utilizado en un componente dado de equipo de
potencia (caballos de fuerza reales in situ o netos). Estas diferencias se deben a una amplia variedad de factores, incluidos entre otros,
accesorios (limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible), limitaciones de aplicación,
condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones
de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie.
34
35
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Manual Nº 1737461
08/2009