Simplicity 827E, DUAL STAGE SNOWTHROWER (JOHN DEERE) Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

North American Edition
Litho in USA
Dual Stage Snowthrower
827E
OPERATOR’S MANUAL
JOHN DEERE
WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER
EQUIPMENT DIVISION
WARNING
Failure to read and follow the
Operator’s Manual and all operating
instructions can result in death, bodily
injury, and/or equipment damage.
Save this manual for future reference.
OMM161581
1737461
Revision C
08/2009
Not for
Reproduction
2
Thank you for purchasing this quality-built John Deere snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the John Deere
brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your John Deere product will provide many years of
dependable service.
Operator Safety
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid
them. This snowthrower is designed and intended only for snow throwing and is not intended for any other purpose. It is important that
you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. This snowthrower requires
final assembly before use. Refer to the Assembly section for instructions on final assembly procedures. Follow the instructions com-
pletely. Save these instructions for future reference.
Maintenance Agreement
The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere products.
Contact your nearest authorized John Deere dealer for details.
Quality Customer Service
John Deere provides a process to handle your questions or problems, should they arise, to ensure that product quality continues with
your John Deere dealer’s parts and service support.
Follow the steps below to get answers to any questions you may have about your product.
1. Refer to the operator’s manual for your equipment.
2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered questions.
3. Call the John Deere Customer Service Center.
In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product serial number and model number.
In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product serial number and model number
Not for
Reproduction
OPERATOR SAFETY.................................................................................... 4
ASSEMBLY .............................................................................................. 10
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY.......................................................................................................... 10
PARTS BAG CONTENTS............................................................................................................................ 10
CONTENTS OF SHIPPING CARTON.......................................................................................................... 10
UNPACK THE SNOWTHROWER................................................................................................................ 10
ASSEMBLE THE HANDLES....................................................................................................................... 10
INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK.................................................................................................. 11
CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT.................................................................................. 11
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD....................................................................................................... 11
CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT................................................................................................... 11
CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... 12
REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET............................................................................................... 12
SECURE WITH ZIP TIES............................................................................................................................ 12
FEATURES AND CONTROLS .......................................................................... 13
OPERATION ............................................................................................. 15
BEFORE OPERATING SNOWTHROWER ....................................................................................................15
OPERATE THE SNOWTHROWER............................................................................................................... 15
STOP THE SNOWTHROWER..................................................................................................................... 16
WHEEL LOCKOUT KNOB.......................................................................................................................... 16
DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR .................................................................................................... 16
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) ........................................................................................ 17
FILL THE FUEL TANK................................................................................................................................ 17
START THE ENGINE.................................................................................................................................. 18
STOP THE ENGINE.................................................................................................................................... 19
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE.................................................................................................20
OPERATING TIPS...................................................................................................................................... 20
MAINTENANCE ......................................................................................... 21
SERVICE RECOMMENDATIONS ............................................................................................................... 21
LUBRICATE AUGER GEAR BOX................................................................................................................. 22
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS ...................................................................................................... 22
LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE................................................................................................... 22
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR....................................................................................................... 22
ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION....................................................................................... 22
ENGINE MAINTENANCE ........................................................................................................................... 23
CHANGE THE SPARK PLUG...................................................................................................................... 24
ADJUST SKID HEIGHT.............................................................................................................................. 25
BELT ADJUSTMENT.................................................................................................................................. 26
BELT GUIDE ADJUSTMENT ...................................................................................................................... 26
SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT..................................................................................................... 27
CHECK AND ADJUST THE CABLES.......................................................................................................... 27
AUGER CONTROL CABLE ADJUSTMENT................................................................................................. 27
TRACTION CONTROL CABLE ADJUSTMENT ........................................................................................... 28
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT......................................................................................................... 29
CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... 29
STORAGE................................................................................................ 30
OFF SEASON STORAGE............................................................................................................................ 30
LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS..................................................................................................... 30
REMOVE FROM STORAGE........................................................................................................................ 30
TROUBLESHOOTING................................................................................... 31
WARRANTIES........................................................................................... 33
SPECIFICATIONS ....................................................................................... 35
3
TABLE OF CONTENTS
Not for
Reproduction
4
OPERATOR SAFETY
The safety alert symbol and signal word (DANGER,
WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likeli-
hood and potential severity of personal injury and/or damage to
the product. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
Safety Alert Symbol and Signal Words
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the
product
.
DANGER - Amputation Hazard
The discharge chute contains a rotating
impeller to throw snow. Never clear or unclog
the discharge chute with your hands. Fingers
can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result.
Always use a clean-out tool to clear or unclog
the discharge chute.
Safety Alert – Identifies safety information about
hazards that can result in personal injury.
Operator’s Manual – Read and understand before
performing any activity or running snowthrower.
Rotating Impeller
Keep a Safe
Distance from
Snowthrower
Rotating Auger Rotating Gears
Never Reach into
Rotating Parts
Thrown Objects
Fire Explosion
Shock Toxic Fumes
Hot Surface
Recommended
Ear Protection for
Extended Use
Shut off engine and remove spark plug connector
before performing maintenance or repair work.
Hazard Symbols and Meanings
DANGER
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and observe all the safety
instructions in this manual. Failure to do so will result in
death or serious injury.
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this product and its
related accessories contain chemicals known to the state of
of California to cause cancer, birth defects, or other repro-
ductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product con-
tains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
U.S.A. Models: Battery posts, terminals, and related acces-
sories contain lead and lead components - chemicals known
to the State of California to cause cancer and reproductive
harm. Wash hands after handling.
Certification: This equipment meets the requirements of ANSI
B71.3-2005 for snowthrowers.
Not for
Reproduction
5
OPERATOR SAFETY
Oil
Fuel Forward
On Off Neutral
Choke Off Reverse
Choke On
Stop
Electric Start -
Engage (Down) &
Disengage (Up)
Slow Engine - Run
Fast
STOP
Engine - Stop
Traction Control -
Engage (Down)
Auger Control -
Engage (Down)
Auger Clutch
Chute Deflector
(Up and Down)
Discharge Chute
(Left and Right)
Heated Hand Grips
(High and Low)
Control Symbols on Equipment
1
2
F
Free-Hand
TM
Control
Easy-Turn
TM
Traction Control
Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snow
thrower.
Make sure you are properly trained before operating the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower
will be stored for an extende d period.
Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have
been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result
in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product
warranty.
DANGER
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safet y instructions in this manual will
result in death or serious injury.
Read the Manual
TO SAFELY CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with snow
throwers. Never use your hands to clean out the discharge chute.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow.
Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught in the impeller. Always
use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Discharge Chute
NOTE: Not all control symbols shown on this page will appear
on your snowthrower. See FEATURES AND CONTROLS section
for the applicable symbols.
Not for
Reproduction
6
WHEN ADDING FUEL
Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap and adding fuel.
Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
Use an approved fuel container.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
WHEN STARTING ENGINE
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snow
thrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of
ignition, until the fuel vapors have dissipated.
Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this
manual.
If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move
throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop the engine.
Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
WHEN CHANGING OIL
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have
pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
DANGER
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a fire
or explosion which will result in severe burns or death.
Fuel Handling
Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children
and pets.
Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove
all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the
snowthrower in reverse.
Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be
sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when
changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too
quickly.
Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in
reverse.
Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of
residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely
enough to protect themselves and others from injury.
The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snow
thrower for any other purpose.
Do not carry passengers.
After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on
electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and
repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is
generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for
repairs.
For models equipped with electric starting motors, disconnect the power
cord after the engine starts.
DANGER
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and that of
those around you.
Operation and Equipment Safety
OPERATOR SAFETY
Not for
Reproduction
7
Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to
the equipment. Be mindful of all persons present.
Be alert and turn unit off if children enter the area.
Never allow children to operate the unit.
Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other
objects that may obscure vision. Children may be present.
DANGER
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the operating activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
Children
Start and run engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are
open.
DANGER
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death.
Engine Safety
Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
Use a grounded three-wire plug-in for all snowthrowers equipped with
electric drive motors or electric starting motors.
DANGER
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine. Failure to observe the safety
instructions in this manual will result in death or serious
injury.
Always wear safety glasses or eye shields while during operation, and while
performing an adjustment or repair.
Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby
pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown.
Be aware of your environment while operating the snowthrower. Running
over items such as, gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden
under snow, can all be thrown from the chute or jam in the auger.
Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or
roads.
Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window
wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge
chute angle.
Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snow
thrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute.
Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in
front of the snowthrower. Failure to observe these safety
instructions will result in death or serious injury.
Thrown Objects
Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the
engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the
discharge opening at all times.
Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety
devices in place and working.
Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always
disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger.
Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up
long hair and remove jewelry.
Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up
of the collector/impeller.
Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported
or not in use.
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Moving Parts
OPERATOR SAFETY
Not for
Reproduction
8
When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF
the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the
plug to prevent someone from accidently starting the engine.
Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper
tightness to be sure the snowthrower is in safe working condition.
Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and
make necessary repairs if they are not functioning properly.
Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently
check components and replace with recommended parts, when necessary.
Check control operation frequently. Adjust and service as required.
Use only factory authorized replacement parts when making repairs.
Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
Only authorized service locations should be utilized for major service and
repair requirements.
Use only attachments and accessories approved by the factory (such as
wheel weights, counterweights, or cabs).
Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except
when specifically recommended by the factory).
Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc
drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to the rubber friction wheel will result.
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure safe
operation and performance. Failure to observe the safety
instructions in this manual could result in death or serious
injury.
Maintenance and Storage
-
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins
to cool before touching.
Remove debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment
on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land.
•U
U.S.A. Models:
It is a violation of California Public Resource Code
Section 4442 to use or operate the engine on or near any forest-covered,
brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped
with a spark arrester meeting any applicable local or state laws. Other states
or federal areas may have similar laws.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, especially
muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
Engine Safety (Continued)
OPERATOR SAFETY
Not for
Reproduction
9
Safety Decals Figure 1
Part No. 1737865
Chute Danger Decal
Part No. 1733772
Shift Decal
Part No. 1737866
Auger Danger Decal
Product ID Number &
Serial Number Decal
(Rear of Motor Box)
Engine Decals
Part No. 1738616
Main Dash Decal
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Part No. 278297
Part No. 277953
Part No. 1737869
Auger Control Decal
Part No. 1737870
Traction Control Decal
1
2
Look for this symbol to indicate important safety
pre cautions. This symbol indicates: “Attention!
Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
WARNING: If any safety decals become worn or
damaged and cannot be read, order replacement
decals from your local dealer.
OPERATOR SAFETY
Before operating your snow thrower, read the safety decals
as shown on your snowthrower. The cautions and warnings
are for your safety. To avoid a personal injury or damage to
your snowthrower, understand and follow all the safety decals.
Not for
Reproduction
ASSEMBLY
10
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
1 Knife
2 1/2” Wrenches (or adjustable wrenches)
1 7/16” Wrenches (or adjustable wrenches)
1 Wrench (or adjustable wrench)
1 Pair pliers or screw driver (to spread cotter pin)
1 Hammer
1 Pry Bar
PARTS BAG CONTENTS - Figure 2
1 Operator’s Manual 2 Lock Nut, 1/4”
1 Engine Manual 1 Fresh Start
TM
Cartridge
2 Carriage Bolt, 5/16”-18 3 Black Tie
2 Lock Nut, 5/16” 1 Hair Pin
1 Lock Washer, 5/16” 1 Safety Key
1 Nut, 5/16” 1 Product Registration Card
2 Carriage Bolt, 1/4”-20
2 – 5/16 Lock Nut 1 – 5/16 Lock Washer
2 – 5/16-18 Carriage Bolt
1 – Safety Key
1 – Fresh Start ™
Cartridge
3 – Black Tie
2 – 1/4 Lock Nut2 – 1/4-20 Carriage Bolt
1 – 5/16Nut
Parts Bag Contents Figure 2
CONTENTS OF SHIPPING CARTON
1 Snowthrower 1 Crank Assembly
1 Container of Fuel Stabilizer 1 Snow Chute Deflector
WARNING: Always wear safety glasses or eye shields
when assembling the snowthrower.
Unpacking the Snowthrower Figure 3
Assembling the Handles Figure 4
A
C
B
B
ASSEMBLE THE HANDLES
1. Raise the upper handle (A
A
, Figure 4) to the operating position.
2. Guide speed control rod over wheel.
3. Remove blue shipping tape from cables and cut orange zip ties that
secure control cables to handle assembly and chute rotation parts.
4. Slide two carriage bolts (B
B
) into lower holes and fasten with two 5/16”
lock nuts (C
C
). Tighten all four carriage bolts and nuts with a 1/2”
wrench or deep socket.
NOTE: Make sure the “Z” bend ends of the control lever cables
are secured in the holes on the control levers. Be careful not to
cut or damage the control cables. Make sure the cables are not
caught between the upper and lower handle.
UNPACK THE SNOWTHROWER
1. Using knife, cut along the dotted lines around the top and bottom of
carton. Then remove carton material as shown in Figure 3.
2. Remove shear pins and cotter pins from parts bag and place in shear
bolt storage box.
Not for
Reproduction
ASSEMBLY
11
CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT
The traction control cable (A
A
, Figure 6) and auger control cable (B
B
) are ad-
justed at the factory and no adjustment should be necessary.
If the cables become stretched, unattached or begin to sag, adjustment will
be necessary. See MAINTENANCE section of this manual.
Checking Cable Connection and Adjustment Figure 6
B
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD
Attach the ball joint (A
A
, Figure 7), located on the bottom end of the speed
control rod (B
B
), to the shift yoke assembly (C
C
) with 5/16” lock washer (D
D
)
and 5/16” nut (E
E
).
Installing the Speed Control Rod Figure 7
A
B
C
D
E
A
INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK
1. Insert chute rotator crank rod (A
A
, Figure 5) through hole in dash and
subdash.
2. Remove hair pin (B
B
).
3. Align small holes before inserting end of rod into universal bushing
(C
C
).
4. Push straight side of hair pin through both small holes unit it clicks
into place.
Installing the Chute Rotation Crank Figure 5
A
B
C
CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT
Adjust the chute roation gear (A
A
, Figure 8) by tightening the nut (B
B
). Tightening
the nut will limit the chute from moving without the operator turning the chute
rotation crank.
Adjusting the Chute Rotation Gear Figure 8
NOTE: If the discharge chute is difficult to rotate, loosen chute
rotation gear assembly and lubricate gear and chute teeth with
automotive type oil.
B
A
Not for
Reproduction
ASSEMBLY
12
CHECK THE TIRES
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate
gauge. See the sidewall of the tire for the proper inflation.
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
• Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
• Do not inflate the tires above the recommended pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or deform the
wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to
one side.
NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO
NOT exceed maximum.
REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET
1. Remove straps that secure snowthrower to pallet.
2. Remove snowthrower from pallet.
SECURE WITH ZIP TIES
1. Route deflector cable to right side of engine and between belt cover
and chute.
2. Secure deflector cable to oil dipstick with zip tie.
3. Secure deflector cable, wiring harness, and headlight cable above
bend of lower handle with zip tie.
WARNING: Do not back over cables or loose parts.
3. Check level of skid shoes to ensure the same height on
each side.
Not for
Reproduction
SNOWTHROWER AND ENGINE CONTROLS
13
FEATURES AND CONTROLS
C. Chute Rotation Crank — Used to rotate the discharge chute
to the left or right.
D. Deflector Control Lever — Used to control the angle of the chute
deflector (up or down).
E. Free-Hand
TM
Control — After engaging the traction control (left
hand) and auger control (right hand), allows the operator to
release the auger control lever to use the other controls.
F. Traction Control Lever — Used to propel snow thrower for-
ward or reverse. Push down to engage, release to disengage.
Snowthrower Controls Figure 9
B
A
C
F
1
2
H
G
E
D
SNOWTHROWER CONTROLS
A. Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6)
forward and two (2) reverse speeds (see Figure 9). To shift, move
speed select lever to desired position.
NOTICE: Do not move speed select lever while Traction
Control is engaged. This may result in severe damage
to the drive system.
B. Auger Control Lever — Used to engage and disengage the
auger and impeller. To engage push down, to disengage release.
I
Not for
Reproduction
14
SNOWTHROWER CONTROLS (Continued)
G. Clean-Out Tool — Used to remove snow and debris from the dis-
charge chute and the auger housing.
H. Skid Shoe — Used to adjust the ground clearance of the auger
housing.
I. Headlight — Used to operate the snowthrower in poor lighting
conditions.
ENGINE CONTROLS
A. Choke Control Knob — Used to start a cold engine (see Figure
10).
B. Electric Start Button Used to start the engine using the electric
starter.
C. Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor
manifold to ensure fast starts in cool weather.
Engine Controls Figure 10
D. Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do
not turn safety key.
E. Starter Cord Handle — Used to start the engine manually.
F. ON/OFF Switch — Used to start and stop the engine.
G. Fuel Tank and Cap — Fill the fuel tank to approximately 1-1/2 in.
(38 mm) below the top of the neck to allow for fuel expansion.
H . Oil Fill Cap (Extended Dipstick)
I. Fuel Shut-Off Valve — Used to turn the fuel supply off for out-of-
season storage.
FEATURES AND CONTROLS
C
H
A
F
E
B
G
STOP
D
I
Not for
Reproduction
OPERATE THE SNOW THROWER
CAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow
exhaust gasses back towards the operator. If you notice
the smell of exhaust, change direction of operation.
7. Use the speed select lever (E
E
) to select the forward drive speed. Set the
speed select lever to one of the following positions as determined by
snow conditions:
1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep
3 Moderate
4-5 Very Light
6 Transport
NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommended that
the ground speed of the unit be reduced, maintained full throt-
tle and do not attempt to clear the full width of the unit.
8. To stop moving forward, release the traction control lever (D
D
).
9. To move the snowthrower backwards, move the speed select lever into
either first or second reverse position and engage the traction control
lever.
NOTE: Always release the traction control lever before moving
the speed select lever.
Control Levers Figure 11
4. Fully press and hold the auger control lever (C
C
) to engage the auger
rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger -
unless the Free-Hand™ control is activated.
5. Fully press and hold the traction/Free-Hand™ control lever (D
D
) to en-
gage the traction drive and begin moving the snowthrower. To disen-
gage the traction drive, completely release the lever.
6. When BOTH levers are pressed, the Free-Hand™ control is activated.
This allows you to release the auger control lever to use the other con-
trols. The auger will continue to rotate until the traction/Free-Hand™
control lever is released.
WARNING: The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in
severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend
standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles.
CAUTION: Before operating, make sure the area in
front of the snowthrower is clear of bystanders or ob-
stacles.
NOTICE: Do not throw snow toward a building as hidden ob-
jects could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See “Start the Engine” in this section.
2. Rotate the crank (A
A
, Figure 11) to set the direction (left or right) of the
discharge chute.
3. Push the deflector control lever (B
B
) forward or pull back to control the
angle of the chute deflector. See “Discharge Chute and Deflector” in
this section.
Free-Hand
TM
Control
1
2
E
D
B
15
BEFORE OPERATING SNOWTHROWER
Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
Read this OPERATOR’S MANUAL before operating your
snowthrower. Compare the illustrations with your
SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of var-
ious controls and adjustments. Save this manual for future refer-
ence.
NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the
engine. See “Before Starting Engine” instructions in the
OPERATION section of this manual before starting engine.
OPERATION
C
A
Not for
Reproduction
16
OPERATION
STOP THE SNOWTHROWER
1. Release the auger control lever (C
C
, Figure 11).
2. Release the traction control lever (D
D
).
3. Push the ON/OFF switch (A
A
, Figure 19) to the OFF position and pull
out the safety key (B
B
).
WARNING: Read Operator’s Manual before operating
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards,
covers, shields in place.
Never direct discharge towards windows or allow
bystanders near machine while engine is
running.
Stop the engine whenever leaving the operating
position.
Disconnect spark plug before unclogging the
impeller housing or the discharge chute and
before making repairs or adjustments.
When leaving the machine, remove the safety key.
To reduce the risk of fire, keep the machine clean
and free from spilled gas, oil, and debris.
WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed,
poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBON
MONOXIDE, an ODORLESS and DEADLY GAS.
Keep hands, feet, hair, and loose clothing away
from any moving parts on engine and snow
thrower.
Temperature of muffler and nearby areas can
exceed 150°F (66°C). Avoid these areas.
DO NOT allow children or young teenagers to
operate or be near snowthrower while it is
operating.
DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR
Discharge Chute Rotation (Left/Right)
1. Turn the chute rotation crank (A
A
, Figure 13) clockwise to rotate chute
to the right.
2. Turn the chute rotation crank counterclockwise to rotate chute to the
left.
3. After the desired position is obtained, release the crank.
Chute Deflector (Up/ Down)
1. Push the deflector control lever FORWARD to provide a higher
stream and greater distance (B
B
, Figure 13).
2. Pull the deflector control lever BACK to provide a lower stream and
less distance.
3. After the desired position is obtained, release the lever.
Discharge Chute and Deflector Figure 13
A
B
Wheel Lockout Knob Figure 12
WHEEL LOCKOUT KNOB
1. Pull the knob (A
A
, Figure 12) out to disengage the lockout pin.
2.
To lock in the disengaged position, turn the
knob
1/4 turn
(90 degrees).
A
Not for
Reproduction
FILL THE FUEL TANK
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control
System: EM (Engine Modifications).
Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded premium, or re-
formulated automotive gasoline with a minimum of 85 octane along with a
fuel stabilizer (follow instructions on fuel stabilizer package). D
DO NOT
use
leaded gasoline. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel
each time that gasoline is added to the fuel tank.
NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve
starting. Be certain container is clean and free from rust or
other foreign particles. Never use gasoline that may be stale
from long periods of storage in the container.
CAUTION: DO NOT use gasoline containing any
amount of alcohol as it can cause serious damage to
the engine or significantly reduce the performance.
WARNING: Gasoline is flammable. Always use
caution when handling or storing gasoline. Turn
engine off and let engine cool at least two minutes before
removing the gas cap. Do not add gasoline to the fuel tank
while snowthrower is running, hot, or when snowthrower is
in an enclosed area. Keep away from open flame,
electrical sparks and DO NOT SMOKE while filling the fuel
tank. Never fill the fuel tank completely; but fill the fuel
tank to within 1-1/2 inches (3.8 mm) from the top to
provide space for the expansion of the fuel. Always fill fuel
tank outdoors and use a funnel or spout to prevent spilling.
Make sure to wipe up any spilled fuel before starting the
engine.
Store gasoline in a clean, approved container, and keep
the cap in place on the container. Keep gasoline in a cool
well ventilated place; never in the house. Never buy more
than a 30 day supply of gasoline to assure volatility.
Gasoline is intended to be used as a fuel for internal
combustion engines; therefore, do not use gasoline for any
other purpose. Since many children like the smell of
gasoline, keep it out of their reach because the fumes are
dangerous to inhale, as well as being explosive.
17
OPERATION
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil.
Check the level of the oil. Add oil as needed.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified
“For Service SF, SH, SJ, SL, or higher”.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A
A
, Figure 14) and wipe with a clean cloth.
3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the oil fill
cap/dipstick. Do not add too much oil.
6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check the oil
level.
NOTE: Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all tempera-
tures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recom-
mendations.
Checking the Oil
Figure 14
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
FULL
A
FULL
Not for
Reproduction
18
OPERATION
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the ENGINE
MANUAL.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Push the ON /OFF switch (A
A
, Figure 15) to the ON position.
4. Insert the safety key (A
A
, Figure 16) into the safety key slot and push
fully in to the RUN position.
5. Turn the choke knob (B
B
) fully clockwise if engine is cold.
NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.
6. Push the primer button (C
C)
two times.
NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.
NOTE: Ensure that electric extension cord is removed from the
power receptacle.
START THE ENGINE
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The snowthrower
engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter. Before starting the
engine, be certain that you have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the en-
gine starts.
WARNING: The electric starter is equipped with a
three−wire power cord and plug designed to operate on AC
house hold current. The power cord must be properly
grounded at all times to avoid the possibility of electric shock
which can cause injury to the operator. Follow all instructions
carefully as set forth:
Make sure your house has a three−wire grounded system.
If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does
not have a three−wire grounded system, do not use this electric
starter under any condition.
If your house has a three−wire grounded system but a three-hole
receptacle is not available to connect the electric starter, have a
three−hole receptacle installed by a licensed electrician.
WARNING: To connect power cord, always connect the
power cord first to the switch box located on the
engine and then plug the other end into a three−hole
grounded receptacle.
WARNING: To disconnect the power cord, always
unplug the end connected to the three−hole grounded
receptacle first.
A
Inserting Safety Key Figure 16
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A
A
, Figure 17). Pull
the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback)
will pull your hand and arm toward the engine faster
than you can let go. Broken bones, fractures, bruises,
or sprains could result. When starting engine, pull the
starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord
receptacle and then into a wall receptacle. If additional extension cord is
required, make sure it is three-wire.
WARNING: If the extension cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer (or its service agent)
or a similarly qualified person to avoid a hazard.
A
B
C
Starting the Engine Figure 15
Not for
Reproduction
19
OPERATION
Starting with Electric Start Figure 18
IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute
between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
Starting with Cord Handle Figure 17
A
B
STOP THE ENGINE
Before stopping the engine, allow it to run for a few minutes to help dry off
any moisture on the engine.
WARNING: Gasoline and vapors are extremely
flammable and explosive. Fire or explosion can
cause severe burns or death. DO NOT choke the
carburetor to stop the engine.
1. Push the ON/OFF switch (A
A
, Figure 19) to the OFF position.
2. Remove the safety key (B
B
). Keep the safety key out of the reach of
children.
Stopping the Engine Figure 19
NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe
place. The engine will not start without the safety/ignition key.
A
B
9. Electric Start: Depress the starter push button (A
A
, Figure 18). After you
start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle
and then from the power cord receptacle (B
B
).
A
Not for
Reproduction
2020
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside
the discharge chute is the most common cause of injury
associated with snow throwers. Never clear or unclog
discharge chute with your hands, or while engine is
running. Fingers can quickly become caught and
traumatic amputation or severe laceration can result.
OPERATING TIPS
1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is removed
immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below the scraper
bar. For extremely hard-packed snow surfaces, the skids may be ad-
justed upward to ensure cleaning efficiency.
5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at 1-1/4
inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid Height” in the
MAINTENANCE section of this manual). Rocks and gravel must not
be picked up and thrown by the machine.
6. After the snowthrowing job has been completed, allow the engine to
idle for a few minutes, to melt snow and ice accumulated on the
engine.
7. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the entire
snowthrower, and flush with water (if possible) to remove all salt or
other chemicals. Wipe snowthrower dry.
9. Before starting snowthrower, always inspect augers and impeller for
ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower
damage.
10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL
mark on the oil fill cap/dipstick.
Clean-Out Tool Figure 20
A
SHUT OFF THE ENGINE!
Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped
rotating.
Always use a clean-out tool, not your hands.
A clean-out tool (A
A
, Figure 20) is attached to either the handle or the top of the
auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from the auger housing.
OPERATION
Not for
Reproduction
21
MAINTENANCE
SERVICE RECOMMENDATIONS
PROCEDURE
FIRST
5
HOURS
BEFORE
EACH
USE
AFTER
EACH
USE
EVERY
5
HOURS
EVERY
10
HOURS
EVERY
25
HOURS
BEGINNING
EACH
SEASON
BEFORE
STORAGE
SAFETY
Check to Make Sure
Auger Blade Stops Within
5 Seconds After Right
Control Lever is Released
Lubricate Control Levers
and Linkages
SNOWTHROWER
Check Snowthrower for
Loose Hardware
Lubricate Hex Shaft and
Chains
Lubricate Auger Shaft
Fittings
Lubricate Chute Rotation
Gear and Deflector
Mechanism
Remove All Snow and
Slush off Snowthrower to
Prevent Freezing of Auger
or Controls
Check Tire Pressure
ENGINE
Oil, Check
Oil, Change
Check and Replace
Spark Plug
NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items
that have been subjected to operator abuse or negligence. To
receive full value from the warranty, operator must maintain
snowthrower as instructed in this manual.
The above Service Recom mendations are supplied to assist the opera-
tor to properly maintain the snowthrower.
CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the
rubber friction wheel or the disc drive plate. If the
disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to rubber friction wheel will
result.
NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive
plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel
thoroughly with an alcohol base solvent.
Not for
Reproduction
LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE
Check the function of the Free-Hand controls. The controls should function
as described in the OPERATION section.
Lubricate the linkage for the traction/Free-Hand control (A
A
, Figure 22),
speed select control (B
B
), auger control (C
C
), and chute rotation crank (D
D
)
every ten (10) operating hours, or as necessary to ensure safe operation.
NOTICE: Under no circumstances should the unit be used if the
controls do not function properly.
Lubricating Control Lever Linkage Figure 22
MAINTENANCE
Lubricating Auger Gear Box Figure 21
WARNING: It is critical for the safe operation of the
unit that the controls disengage when released.
Lubricating Chute Rotation Gear Figure 23
22
C
B
A
C
A
B
B
LUBRICATE AUGER GEAR BOX
The auger gear box is lubricated at the factory and should not require
additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out,
or if the auger gear box has been serviced, add Lubriplate GR132 Grease or
equivalent. Maximum 3- 1/4 ounces, (92 grams) should be used.
Remove filler plug (A
A
, Figure 21), once a year. If grease is visible, do not
add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a dipstick to check
if there is grease in the gear box. Mobilux EP1 and Shell Alvania EP1 are
suitable equivalents.
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR
Lubricate the chute rotation gear (A
A
, Figure 23) and shaft (B
B
) with automo-
tive type oil every twenty-five (25) operating hours .
ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION
NOTE: After repeated use, the chute rotation gear may loosen,
causing the chute to move back to the center position.
Adjust the drag by tightening the nut (C
C
, Figure 23). Tightening the nut will
limit the chute from moving without the operator turning the chute rotation
crank.
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS
1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B
B
, Figure
21) every ten (10) operating hours. Each time a shear pin is replaced,
the auger shaft (C
C
) MUST be greased. (See “Auger Shear Pin Replace-
ment” section.)
2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins and
lubricate auger shaft fittings (B
B
). Rotate augers several times on the
shaft and reinstall the shear pins.
C
A
B
D
Not for
Reproduction
23
Checking Crankcase Oil Level Figure 24
ENGINE MAINTENANCE
Check Crankcase Oil Level - Before starting engine and after each 8
hours of continuous use. Add the recommended motor oil as required.
NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten
the oil fill cap securely to prevent leakage.
Change Oil - Every 50 hours of operation or at least once a year, even if
the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, high quality
detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (A
A
, Figure 24). Be
sure original container is marked: A.P.I. service “SF” or higher. Do not use
SAE10W40 oil (as it may not provide proper lubrication). See Chart for
oil recommendations.
Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (A
A
, Figure 25)
is lowest point on engine. When the engine is warm, remove oil drain plug
and oil fill cap and drain oil into a suitable container.
Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with the rec-
ommended motor oil.
Full
A
MAINTENANCE
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
Oil Drain Plug Figure 25
A
Not for
Reproduction
24
MAINTENANCE
CHANGE THE SPARK PLUG
Remove the Snow Hood
1. Remove the choke control knob (A
A
, Figure 26).
2. Remove the safety key (B
B
).
3. Remove the mounting screws (A
A
, Figure 27).
4. Slowly remove the snow hood (B
B
) Make sure that the primer button
hose (C
C
) and the ignition wire (D
D
) are not disconnected.
5. The spark plug (E
E
) can now be accessed.
6. To install the snow hood, first make sure that the primer button hose
and the ignition wire are connected.
7. Mount the snow hood to the engine and secure with the mounting
screws.
8. Connect the choke control knob (A
A
, Figure 28) with the choke shaft
on the carburetor (B
B
). Make sure the choke control knob is properly
installed. If the choke control knob is not installed correctly, the choke
will not operate.
9. Install the safety key (C
C
).
Connecting Choke Control Knob Figure 28
Removing the Snow Hood Figure 27
Snow Thrower Engine Figure 26
A
A
B
C
C
B
A
B
D
E
Not for
Reproduction
25
MAINTENANCE
WARNING: Always turn unit off, remove ignition key,
and disconnect the spark plug wire before making any
repairs or adjustments.
ADJUST SKID HEIGHT
This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the
outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway
or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down.
When removing snow from rock or uneven construction, raise the front of
the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks
and other debris from being picked up and thrown by the augers.
To adjust skids, proceed as follows:
1. Place a block (equal to height from ground desired) under scraper bar
near but not under skid.
2. Loosen skid mounting nuts (A
A
, Figure 30) and push the skid down
(B
B
) until it touches the ground. Retighten mounting nuts.
3. Set skid on other side at same height.
NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on
both sides.
Adjusting Skid Height Figure 30
A
B
WARNING: Be certain to maintain proper ground
clearance for your particular area to be cleared.
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if
struck by the impeller, may be thrown with sufficient
force to cause personal injury, property damage, or
damage to the snow thrower.
Check and Replace Spark Plug
Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug
(Figure 29) if the electrodes are pitted or burned or if the porcelain is
cracked.
1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section).
2. Clean spark plug and reset gap periodically.
3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent dirt
from entering engine.
4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if porcelain is
cracked.
5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not sandblast
or use wire brush).
6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check elec-
trodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0.030" (0.76 mm)
if necessary.
7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite grease
to insure easy removal.
8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available, tighten
plug to 18-23 ft-lbs (24.4-31.2 Nm).
.030 in.
(.76 mm)
Replacing Spark Plug Figure 29
Not for
Reproduction
Adjusting Belt Guide Figure 33
BELT GUIDE ADJUSTMENT
1. Remove spark plug wire.
2. Have someone engage the auger drive. This will engage auger idler
pulley (A
A
, Figure 33).
3. Measure the distance between the belt guide (B
B
) and belt (C
C
). The
distance should be about 1/8 inch (3 mm).
4. If adjustment is necessary, loosen belt guide mounting bolt. Move
belt guide to the correct position. Tighten mounting bolt.
5. Install belt cover.
6. Connect spark plug wire.
1/8” (3mm)
Screw
A
B
C
26
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
Checking Tension on Auger Drive Belt Figure 32
A
MAINTENANCE
Adjusting Auger Drive Belt Figure 31
A
B
BELT ADJUSTMENT
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pressure and does not require
an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See au-
thorized dealer.
Auger Drive Belt
If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable adjust-
ment. If it is correct, then check the condition of the auger drive belt. If it is
damaged or loose, replace it (see authorized dealer).
Auger Drive Belt Adjustment:
1. Disconnect spark plug wire.
2. Remove screw (A
A
, Figure 31) from belt cover (B
B
). Remove belt cover.
3. Loosen nut on idler drive pulley (A
A
, Figure 32) and move idler drive
pulley towards belt about 1/8 inch (3 mm).
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged without
depressing the auger control.
4. Tighten nut.
5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch. Check ten-
sion on belt which is opposite idler pulley (B
B
, Figure 32). Belt should
deflect about 1/2 inch (12.5 mm) with moderate pressure. You may
have to move idler pulley more than once to obtain the correct ten-
sion.
6. Reinstall belt cover (B
B
, Figure 31). Tighten screw (A
A
).
7. Attach the spark plug wire.
NOTE: Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will
need to be adjusted (see “Check and Adjust the Cables” sec-
tion).
Check Auger Drive Belt:
1. Release the auger control lever. T
The auger must stop within 5 sec-
onds.
2. If auger does not operate properly, stop engine and repeat “Auger
Drive Belt Adjustment.”
Not for
Reproduction
27
MAINTENANCE
1. With the auger control lever released, the hook (A
A
, Figure 35) should
barely touch the lever (B
B
) without raising it. There can be a maximum
of 1/32" (0.8 mm) clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C
C
) by holding the adjusting flats (D
D
) and
turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the adjust-
ment screw (E
E
). The adjustment screw is a phillips screw and the
head can be held or turned by inserting a screwdriver through the
spring (F
F
).
3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.
4. Start the engine and check the auger. The auger must not be engaged
unless the auger control lever is depressed.
5. With the engine running, fully depress the auger control lever. The
auger should engage and run normally.
6. Release the auger control lever. T
The auger must stop within 5 sec-
onds.
7. If the auger does not operate properly, stop the engine and recheck
the auger control cable adjustment.
8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the auger drive
belt may require an adjustment (see “Belt Adjustment” section).
1/32”
(0.8mm)
A
B
C
D
E
F
Adjusting Auger Control Cable Figure 35
SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT
If the speed control rod requires adjustment, loosen jam nut (A
A
, Figure 34),
remove nut (B
B
) from universal joint, and turn universal joint (C
C
) in or out to
change neutral.
CHECK AND ADJUST THE CABLES
The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be neces-
sary. If the cables have become stretched or are sagging adjustment will be
necessary.
Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be ad-
justed.
Auger Control Cable Adjustment
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged with-
out depressing the auger control lever.
Adjusting Speed Control Rod Figure 34
A
B
C
Not for
Reproduction
28
MAINTENANCE
Traction Control Cable Adjustment
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the
front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire
or flame.
2. Loosen the bolts (A
A
, Figure 36) on each side of the bottom panel (B
B
).
3. Remove the bottom panel.
4. Slide the cable boot (A
A
, Figure 37) off the cable adjustment bracket
(B
B
).
5. Push the bottom of the traction control cable (C
C
) through the cable
adjustment bracket until the “Z” hook (D
D
) can be removed.
6. Remove the “Z” hook from the cable adjustment bracket. Move the “Z”
hook down to the next adjustment hole.
7. Pull the traction control cable up through the cable adjustment
bracket.
8. Put the cable boot over the cable adjustment bracket.
9. To check the adjustment, depress the control lever and check the
length of the drive spring (A
A
, Figure 38). In correct adjustment, the
length of the drive spring is a minimum 3 inches (76 mm) and a max-
imum 3-3/8 inches (85 mm).
10. Install the bottom panel (B
B
, Figure 36).
11. Tighten the bolts (A
A
) on each side of the bottom panel.
Traction Control Cable Figure 37
“A”
Adjusting Traction Control Cable Figure 36
A
C
D
B
Checking Adjustment of Traction Control Cable Figure 38
A
A
B
Not for
Reproduction
Checking Tire Air Pressure Figure 40
CHECK THE TIRES
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate
gauge (see Figure 40).
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
• Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
• Do not inflate the tires above the recommended pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or deform the
wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to
one side.
NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO
NOT exceed maximum.
29
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT
The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are
designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use
of a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the
shear pin.
WARNING: Do not go near the discharge chute or auger
when the engine is running. Do not run the engine if
any cover or guard is removed.
Under most circumstances, if the auger strikes an object which could
cause damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear
box and other parts from damage.
The shear pins (A
A
, Figure 39) are located on the auger shaft. Replace a
broken shear pin as follows.
1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.
2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin
down.
IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other
than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts,
screws, or harder grade shear pins can result in equipment
damage.
Replacing Broken Shear Pin Figure 39
MAINTENANCE
A
Not for
Reproduction
30
OFF SEASON STORAGE
WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank,
indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel
fumes could reach an open flame, spark or pilot light
as on a furnace, water heater, clothes dryer, etc.
Handle gasoline carefully. It is highly flammable and
careless use could result in serious fire damage to your
person and/or property.
Drain fuel into approved containers outdoors, away from
open flame.
If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at the end of
the snow season, the following steps are recommended to prepare your
snowthrower for storage.
NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum
deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor
during storage.
1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and engine
stops. If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer
to any gasoline left in the tank to minimize gum deposits and acids.
If the tank is almost empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a
separate container and add some of the mixture to the tank. ALWAYS
FOLLOW INSTRUCTIONS ON STABILIZER CONTAINER. THEN RUN
ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER STABILIZER IS ADDED TO
ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR. STORE
SNOWTHROWER IN SAFE PLACE.
2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good operating
condition by changing oil before storage.
3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first removing
the spark plug and squirting clean engine oil into the spark plug hole.
Then cover the spark plug hole with a rag to absorb oil spray. Next,
rotate the engine by pulling the starter two or three times. Finally,
reinstall spark plug and attach spark plug wire.
4. Thoroughly clean the snowthrower.
5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the
MAINTENANCE section).
6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect
all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if
necessary.
7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before
painting.
8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the
impeller with rust preventative.
9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to give
protection from dust and dirt.
10. On models with folding handles, disconnect the shifter and chute
crank, and loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the
upper handle back.
11. If the machine must be stored outdoors, block up the snowthrower
and ensure the entire machine is off the ground. Cover the
snowthrower with a heavy tarpaulin.
REMOVE FROM STORAGE
1. Put the upper handle in the operating position, tighten the knobs that
secure the upper handle, and connect the shifter and chute crank.
2. Fill the fuel tank with a fresh fuel.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug
is worn or damaged, replace before using.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
6. Make sure all adjustments are correct.
LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS
CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the
rubber friction wheel or the disc drive plate. If the
disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil, damage to the rubber friction wheel will
result.
Lubricating Hex Shaft and Chains Figure 41
STORAGE
NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive
plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel
thoroughly with an alcohol base solvent.
1. Position speed select lever (E
E
, Figure 10) in first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
4. Remove the bottom panel.
5. Lubricate the chains (A
A
, Figure 41), sprockets (B
B
), and hex shaft (C
C
)
before storage or at the beginning of each season, using a clean rag
dipped in motor oil. Do NOT use grease.
NOTE: Use a clean rag to wipe away any excess oil from the
chains, sprockets, and hex shaft.
6. Install the bottom panel.
A
B
C
Not for
Reproduction
31
TROUBLESHOOTING
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Auger does not stop within
5 seconds after right
control lever is released.
Free-Hand
TM
control is ACTIVE. Release both auger control and traction/Free-Hand
TM
control levers to stop auger.
Auger drive belt out of
adjustment.
Adjust auger belt.
Auger belt guide out of
adjustment.
Adjust auger belt guide.
Discharge chute or
deflector does not work
(electric).
Electrical failure. See authorized dealer.
Discharge chute or
deflector does not work
(remote-manual).
Discharge chute or deflector out
of adjustment or needs
lubrication.
Adjust and/or lubricate control linkage.
Drive fails to move
snowthrower at slow
speeds.
Traction control out of
adjustment.
Readjust drive, or select speed lever setting one speed faster.
Engine fails to start.
Key is off. Push key in to the ON position.
Failure to prime a cold engine. Press primer button twice and restart.
Fuel shut-off valve is in CLOSED
position.
Turn valve to OPEN position.
Out of fuel. Fill fuel tank.
Choke OFF - cold engine. Turn choke ON, set throttle to FAST.
Engine flooded. Turn choke to OFF; try starting.
No spark. Check gap. Gap spark plug, clean electrode, or replace plug as necessary.
Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
Cord not plugged in or
malfunctions (Electric Start
models).
Plug in cord or replace defective cord.
Engine starts hard or runs
poorly.
Fuel mixture too rich. Move choke to OFF position.
Spark plug faulty, fouled, or
gapped improperly.
Clean and gap spark plug, or replace.
Fuel cap vent is blocked. Clear vent.
Excessive vibration.
Loose parts or damaged
impeller/auger.
Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit
serviced by an authorized dealer.
Snowthrower does not
stop when traction control
lever is released.
Traction control out of
adjustment.
Adjust traction control linkage.
Snowthrower veers to
one side.
Tire pressure not equal. Check tire pressure.
One wheel is set in free-
wheeling mode. (Traction lock
pin is in the OUTER hole.)
Make sure the left traction lock pin is in the INNER holes (to engage the traction
drive).
Not for
Reproduction
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Scraper bar does not clean
hard surface.
Skid shoes improperly adjusted. Raise or lower skid shoes.
Unit fails to propel itself.
Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. See authorized dealer.
Incorrect adjustment of traction
drive cable.
Adjust traction control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. See authorized dealer.
Unit fails to discharge
snow.
Auger drive belt loose or
damaged.
Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Belt Adjustment” in the
MAINTENANCE section of this manual, or see authorized dealer.
Auger control cable not adjusted
correctly.
Adjust auger control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Broken shear pin. Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger
housing. Refer to WARNINGS in OPERATOR SAFETY section.
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute,
not your hands. Remove object from auger. Refer to WARNINGS in OPERATOR
SAFETY section.
TROUBLESHOOTING
32
Not for
Reproduction
JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY
Effective June 1, 2008
JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower
that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by
purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer
in our dealer locator map at www.deere.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
What is covered:
Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship,
under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy.
Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this
Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship
defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part
as well as the labor to install will be covered.
What is not covered:
This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to
be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or
replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored.
This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted
and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular
items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase.
This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their
use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental
or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship.
For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual.
Terms & Conditions
To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the
entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective
part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com.
No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law.
Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under
the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state.
FOR YOUR RECORDS
DATE PURCHASED: _____________________________
MODEL NO: ___________________________________
SERIAL NO: ___________________________________
STORE WHERE PURCHASED: _____________________
ADDRESS: ____________________________________
CITY: ________________________ STATE: _________
TELEPHONE: __________________________________
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/Professional Use)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 90 Days
Engine – 90 Days
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 90 Days
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 2 Years
Engine – 2 Years
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 2 Years
33
Not for
Reproduction
1737660 Rev B
Effective November 2008
CALIFORNIA, U.S. EPA, AND BRIGGS & STRATTON CORPORATION EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
BRIGGS & STRATTON EMISSIONS CONTROL WARRANTY PROVISIONS
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines
found in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on
the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and
switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
For a period of two years from date of original purchase, B&S warrants to
the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is
designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations
adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and
that it is identical in all material respects to the engine described in the
manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the
date the engine is originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period
of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at
no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the
warranty will be warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
owner’s manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that
part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part
will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any
such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the
remainder of the period prior to the first scheduled replacement point
for the part.
Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non exempted add on or
modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty
claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of
warranted parts caused by the use of a non exempted add on or
modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by
the failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to
abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine
warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of
emissions parts caused by the use of add-on or modified parts.
LOOK FOR RELEVANT EMISSIONS DURABILITY PERIOD AND AIR INDEX INFORMATION ON YOUR ENGINE
EMISSIONS LABEL
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S)
are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model
Year 2008 and later engine/equipment. In California, new small off-road engines
must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/
equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect, or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or
fuel injection system, fuel tank, ignition system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related
assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/
equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines are warranted for two years. If any emissions-related part
on your engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by
B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the small engine/equipment owner, you are responsible for the performance
of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that
you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount
of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact B&S at (414) 259-5262.
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB)
Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to
the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate
certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual
running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming
proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions.
The following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant
for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant
for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant
for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate
rating would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified
engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions
Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours
EN
Not for
Reproduction
35
Model No.
827E
ENGINE:
Brand Briggs & Stratton
Model Series Snow Series
Gross Torque* 11.50 T.P. @ 3060 rpm
Type 4-Cycle - OHV
Displacement 15.2 cu in. (249 cc)
Starting System 110V Electric, Recoil
Alternator 60W AC
Oil Capacity 20 oz (0,59 liters)
Engine Oil Synthetic 5W30
Fuel Tank Volume 3.0 qts (2.8 liters)
Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm)
Resistor Spark Plug 491055
Long Life Platinium Spark Plug 5066
AUGER/IMPELLER:
Clearing Width 27 in. (68,6 cm)
Intake Height 21 in. (53,3 cm)
Auger/Impeller Diameter 12 in. (30,5 cm)
Number of Impeller Blades 3
CHUTE:
Chute Deflector Dash Mounted Crank - 190° 3.5 Turn
Chute Rotation Remote
DRIVE SYSTEM:
Drive Type Friction Disc - Wheel Lockout Pin
Drive Speeds 6 Forward Speeds, 2 Reverse
Tire Size 16 x 4.8 in. (41 x 12 cm)
Tire Inflation See the sidewall of the tire for the proper inflation.
*Ignition System This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.
Engine Power Rating Information
*The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with
SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross en-
gine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given
both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equip-
ment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net
power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, car-
buretor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
SPECIFICATIONS
Not for
Reproduction
Manual No. 1737461
08/2009
Not for
Reproduction
Édition nord américain
Souffleuse à neige bi-étage
827E
MANUEL D’UTILISATION
JOHN DEERE
UNE DIVISION MONDIALE D’ÉQUIPEMENT
POUR LE COMMERCE ET POUR LE CONSOMMATEUR
AVERTISSEMENT
À défaut de lire et de suivre le manuel
d’utilisation et tous les instructions sur le
fonctionnement peut résulter à la mort, une
blessure corporelle, et/ou à un dommage
d’équipement. Sauvegardez ces instructions
pour référence future.
OMM161581
1737461
Révision C
08/2009
Not for
Reproduction
2
Merci d’avoir acheté le John Deere souffleuse à neige de qualité. Nous sommes heureux que vous avez mis votre confiance dans la
marque John Deere. Lors du fonctionnement et de l’entretien selon les instructions dans le manuel, votre produit John Deere vous
fournira plusieurs années de bon service.
Sécurité de l’opérateur
Ce manuel contient des renseignements de sécurité pour vous avertir des risques et des dangers associés avec les souffleuses à neige et
comment les évités. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions.
C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner
cet équipement. Cette souffleuse à neige requiert un assemblage final avant l’utilisation. Référez-vous à la section d’assemblage pour
instructions des procédures d’assemblage final. Suivre complètement les instructions. Sauvegardez ces instructions pour référence
future.
Agrément d’entretien
L’assurance limitée de garantie sur l’équipement John Deere, en plus de l’agrément d’entretien, vous donne une valeur maximale pour les
produits John Deere. Contactez un concessionnaire John Deere agrée le plus près pour de plus amples informations.
Service à la clientèle de qualité
John Deere fournit un processus pour répondre à vos questions et problèmes si cela arrive, pour assurer que l’appuie pour le produit de
qualité continue avec votre concessionnaire de pièce et service John Deere.
Suivez les étapes ci-dessous pour les réponses et les questions que vous puissiez avoir sur votre produit.
1. Référez-vous au manuel d’opérateur pour votre équipement.
2. Contactez votre concessionnaire agrée pour autres renseignements.
3. Appelez le service à la clientèle John Deere.
Aux É.-U., appelez (888) 228-3068 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle.
Au Canada, appelez (800) 661-6662 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle.
Not for
Reproduction
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR ......................................................................... 4
ASSEMBLAGE........................................................................................... 10
OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE........................................................................................... 10
CONTENUS DU SAC DE PIÈCES .............................................................................................................. 10
CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE ................................................................................................. 10
DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE..............................................................................................10
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES................................................................................................................. 10
INSTALLATIION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE LA GOULOTTE....................................................... 11
VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE DES CABLES......................................................... 11
INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE ................................................................... 11
RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA GOULOTTE................................................................ 11
CONTRÔLE DES PNEUS ........................................................................................................................... 12
ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE .............................................................................. 12
FIXATION AVEC DES BRIDES.................................................................................................................... 12
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES ............................................................. 13
FONCTIONNEMENT .................................................................................... 15
AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE................................................................................. 15
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE.................................................................................. 15
ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE....................................................................................................... 16
BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES............................................................................................... 16
GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR ...............................................................................................16
CONTRÔLE DE L’HUILE (AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR) .................................................................. 17
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT................................................................................................... 17
DÉMARRAGE DU MOTEUR....................................................................................................................... 18
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................. 19
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE .................................................................... 20
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT .......................................................................................................... 20
ENTRETIEN.............................................................................................. 21
RECOMMANDATIONS DE SERVICE.......................................................................................................... 21
LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE TARIÈRE........................................................................ 22
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE TARIÈRE..................................................................... 22
LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE COMMANDE........................................................... 22
LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE GOULOTTE ........................................................... 22
RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE GOULOTTE........................................................................ 22
ENTRETIEN DU MOTEUR.......................................................................................................................... 23
CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE ....................................................................................................... 24
RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS....................................................................................................... 25
AJUSTEMENT DES COURROIES............................................................................................................... 26
RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE......................................................................................................... 26
RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE............................................................................ 27
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES.................................................................................................... 27
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TARIÈRE................................................................................. 27
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION ............................................................................. 28
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE ................................................ 29
CONTRÔLE DES PNEUS ........................................................................................................................... 29
REMISAGE .............................................................................................. 30
REMISAGE POUR HORS SAISON ............................................................................................................. 30
LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES CHAÎNES.................................................................. 30
RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE .................................................................................................... 30
DÉPANNAGE ............................................................................................ 31
GARANTIES ............................................................................................. 33
SPÉCIFICATIONS ....................................................................................... 35
3
TABLE DES MATIÈRES
Not for
Reproduction
4
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Le symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation
(DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS) sont utilisés
pour indiquer la probabilité ou le potentiel de la gravité de
blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de
danger.
Symbole d’alerte de sécurité et mots de signal
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à
la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation qui peut résulter en dommage
auproduit
DANGER - Risque d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur
rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec
vos mains. Les doigts peuvent facilement être
pris piège et une amputation traumatique ou
dilacération grave en résultera. Utilisez
toujours un outil de nettoyage pour déboucher
ou dégager le conduit d’éjection.
Alerte de sécurité – Identifie l’information de
sécurité des dangers qui peuvent résulter en
blessure corporelle.
Manuel d’utilisation – Lisez et comprenez avant
toute activité concernant l’utilisation de la
souffleuse à neige.
Impulseur rotatif
De prudence,
soyez hors de la
portée de la
souffleuse à neige
Tarière rotative
Engrenages
rotatifs
N’essayez pas de
tendre le bras pour
prendre les pièces
rotatives
Objets projetés
Feu Explosion
Choc Vapeurs toxiques
Surface chaude
Protection des
oreilles est
recommandée
pour longue durée
d’utilisation
Arrêtez le moteur et enlevez le connecteur de la
bougie d’allumage avant de faire du travail
d’’entretien ou de réparation.
Renseignements et symboles de danger
DANGER
Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le
conduit d’éjection est la cause la plus commune des
blessures associés avec des souffleuses à neige.
Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, en plus des objets. Lisez et observez toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. À défaut de le faire
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Certains composants et de ses
accessoires liés dans ce produit contients des produits
chimiques connus selon l’État de Californie de causer le
cancer, des anomalies congénitales ou autre effet nuisible à
la reproduction. Laver les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : L’échappement du moteur de cet appareil
contient des produits chimiques connus selon l’État de la
Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales
ou autre effet nuisible à la reproduction.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Les bornes de batterie, les extrémités
sorties. et les accessoires liés contients du plomb et des
composants de plomb - produits chimiques connus de causer
le cancer et des anomalies congénitales selon l’État de
Californie. Laver les mains après la manipulation.
Certification : Cet équipement est conforme aux exigences de
la norme ANSI B71.3-2005 relative aux souffleuses à neige.
Not for
Reproduction
5
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Huile
Carburant Marche avant
Marche/Arrêt Neutre
Volet de départ
fermé
Recule
Volet de départ
ouvert
Arrêt
Démarrage
électrique -
Embrayer (vers le
bas) et débrayer
(vers le haut)
Lent Moteur - en marche
Vite
STOP
Moteur - arrêt
Commande de
traction -
Embrayer
(vers le bas)
Commande de
tarière - Embrayer
(vers le bas)
Tarière
d’embrayage
Déflecteur de conduit
(haut et bas)
Conduit
d’éjection
(gauche et droit)
Poignées chauffées
(haut et bas)
Symboles de commande sur l’equipement
1
2
F
Free-Hand™ Commande
Easy-Turn™ Commande de traction
Soyez complètement familier avec les commandes et l’usage normal de la
souffleuse à neige.
Assurez-vous que vous êtes bien entraîné avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige.
Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement.
Ne laissez jamais une autre personne faire fonctionner la souffeuse à neige
sans surveillance.
Suivez toujours les instructions dans le manuel d’utilisation, si la souffleuse
à neige sera entreposée pour une période prolongé e.
Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions si
nécessaire.
N’essayez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à
moins que vous êtes bien instruit. L’entretien inadéquat de la souffleuse à
neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à
l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit.
DANGER
Lisez, comprenez, et suivez tous les instruction sur la
souffleuse à neige et le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet appareil.
La faillite d’observer les instructions de sécurit é dans ce
manuel résultera à la mort ou blessure grave.
Lecture du manuel
POUR DÉGAGER EN TOUTE SÉCURITÉ L’ÉJECTEUR BLOQUÉ
DANGER : Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit
d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec
des souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour nettoyer le
conduit d’éjection.
SUIVEZ CES INSTRUCTIONS :
1. Arrêtez le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont
arrêtées de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
DANGER
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le
conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent
facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un
outil de nettoyage.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Conduit d’éjecteur
REMARQUE : Pas tous les symboles de commande montrés
sur cette page apparaîtra sur votre souffleuse à neige.
Veuillez voir la section des CARACTÉRISTIQUES ET
COMMANDES pour les symboles applicables.
Not for
Reproduction
6
LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT
Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever
le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion
de l’essence, ne remplissez pas au-dessus le bas du cou du réservoir de
carburant.
Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes
témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.
Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour
fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
Utilisez un réservoir de carburant approuvé.
Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de
mettre en marche le moteur.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon de
carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le
moteur.
Si le carburant est renversé, n’essayez pas de mettre en marche le moteur
mais, déménagez la souffleuse à neige loin de la section de dégât et évitez de
toute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant s’évapore.
N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pour
mettre le moteur en marche.
Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à la
position OUVERT/MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position
VITE et mettre en marche le moteur.
LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT
N’inclinez pas la souffleuse à neige à un angle qui cause le carburant de
renverser.
N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.
Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, ne faites
pas fonctionner le moteur.
LORS DU CHANGEMENT D’HUILE
Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoir
de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en
feu ou explosion.
LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT
Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est
FERMÉE.
LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU D’ÉQUIPEMENT AVEC LE
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux ou autres
appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut
allumer les vapeurs de carburant.
DANGER
Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et
explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du
carburant.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut causer
un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la
mort.
Manutention de carburant
Gardez hors de portée du fonctionnement toutes personnes, en particulier les
petits enfant et les animaux domestiques.
Inspectez complètement l’endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et
enlevez tous tapis d’accueils, les luges, les planches à neige, les cordons
d’alimentation et autres corps étrangers.
Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de
neige convenables.
Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.
Soyez attentif pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du
fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière.
Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans une bonne visibilité ou
lumière. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Soyez très prudent lors du
changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes
raides.
Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige
trop vite.
Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige à une haute vitesse de
tansport sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige
et soyez prudent lors du fonctionnement en marche arrière.
N’utilisez pas la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme
les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures
ou édifices.
Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la souffleuse à
neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres
de blessures.
La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige seulement. N’utilisez
pas la souffleuse à neige pour toute autre raison.
Ne transportez pas des passagers.
Après avoir frappé un corps étranger, fermez le moteur à ARRÊT, déconnectez
le cordon des moteurs électriques, inspectez complètement la souffleuse à
neige pour aucun dommage, et réparez le dommage avant de recommencer
et de faire fonctinner la souffleuse à neige.
Si la souffleuse à neige secousse d’une manière anormale, fermez le moteur
à ARRÊT. Toute vibration est généralement un avertissement de problème.
Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique,
débranchez le cordon d’alimentation après la mise en marche du moteur.
DANGER
Cette souffleuse à neige est dépendant de l’opérateur pour
sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être
dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour
votre sécurité et de ceux près de vous.
Sécurité de l’équipement et de son fonctionnement
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Not for
Reproduction
7
Gardez les enfants hors de portée pendant le fonctionnement. Les enfants
sont souvent attirés à l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes.
Soyez alerte et fermez l’appareil si il y a des enfants tout près.
Ne laissez jamais les enfant faire fonctionner l’appareil.
Prenez bien soin lorsque vous approchez des coins sans visibilités, les
arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants
peuvent être présents.
DANGER
Les accidents tragiques peuvent arrivés si l’opérateur n’est
pas attentif à la présence des enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne
jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été
vus pour la dernière fois.
Enfants
Veuillez faire fonctionner le moteur dehors.
Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si les
portes ou les fenêtres sont ouvertes.
DANGER
Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur et sans couleur.
Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer des
nausées, des évanouissements ou la mort.
Sécurité du moteur
Débrayez tous les volets de départ et changez de vitesse au neutre avant de
faire fonctionner le moteur.
Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer
de déblayer la neige.
Utilisez une fiche trifilaire mis à la terre pour toutes souffleuses à neige muni
d’un moteur d’entraînement électrique ou d’un moteur de démarrage
électrique.
DANGER
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant. À défaut d’observer
les instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la
mort ou blessure grave.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un écran protecteur pendant le
fonctionnement et lors d’un ajustement ou réparation.
Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près,
les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la
projection des objets.
Soyez attentif de votre environnement pendant le fonctionnement de la
souffleuse à neige. Si vous passer par dessus des itèmes comme le gravier,
les tapis d’accueil, les journals, les jouets et les pierres cachées sous la
neige, tous peuvent être projetés du conduit ou bloqués dans la tarrière.
Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies
d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes
autres matières rocheuses.
Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige près des enclos en vitre, des
voitures, des puits de fenêtre et des descentes sans le propre ajustement de
l’angle du conduit d’éjection.
Familiarisez-vous avec l’endroit d’où vous planifiez de faire fonctionner la
souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs.
DANGER
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du
conduit. Ne déchargez pas la neige vers les spectateurs ou
permettre quelqu’un devant la souffleuse à neige. À défaut
d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel
résultera à la mort ou blessure grave.
Objets projetés
Lors du nettoyage, de la réparation ou de l’inspection de la souffleuse à neige,
assurez-vous que le moteur est à la position ARRÊT, que la bougie d’allumage est
débranchée et que toutes pièces amovibles sont arrêtées.
Ne placez pas les mains ou les pieds près ou sous les pièces amovibles. Soyez
loin de l’ouverture de la conduite en tout temps.
Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvés
et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement.
Ne laissez jamais votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le
moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de
traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
Assurez-vous que vos vêtements lâches ne sont pas à la portée du devant de
la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons
pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises
dans le dispositif rotatif et une amputation en résultera. Attachez les cheveux
longs et enlevez les bijoux.
Faites marcher la machine pour quelques minutes après le déchargement de
la neige pour empêcher l’engel du collecteur/impulseur.
Débrayez la puissance au collecteur/impulseur lorsque la souffleuse à neige
est transportée ou n’est pas utilisée.
DANGER
Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou
enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements
ou accessoires.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Pièces amovibles
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Not for
Reproduction
8
Lors de l’entretien ou de la réparation de la souffleuse à neige, arrêtez le
moteur, déconnectez le fil de bougie et gardez le fil loin de la prise afin
d’empêcher quelqu’un de mettre en marche le moteur accidentellement.
Vérifiez les boulons d’obturateur et autre quincailleries à plusieurs reprises
pour scellage afin que la souffleuse à neige fonctionne dans des conditions
sûr.
Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige en
bon état.
Ne touchez pas les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon
fonctionnement et réparer le cas échéant.
Les composants sont sujets à s’user, s’endommager et à se détériorer.
Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés
au besoin.
Vérifiez la commande de fonctionnement fréquemment. Ajuster et réparer le
cas échéant.
Utilisez seulement des pièces de remplacement approuvées lorsque vous
faites des réparations.
Conformez toujours avec les spécifications du fabricant sur tous les réglages
et ajustements.
Seulement les concessionnaires agéés de service doivent être employés pour
des services majeures et des réparations nécessaires.
Utilisez seulement des accessoires approuvés par le fabricant (telles que les
masses pour roues et les masses d’équilibrage).
N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en
marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant).
Ne laissez jamais la graisse ou l’huile de contacter la roue de friction en
caoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le disque d’entraînement ou la
roue de friction viennent en contact avec la graisse ou l’huile, un dommage à
la roue de friction en caoutchouc résultera.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour
assurer un fonctionnement et une performance en toute
sécurité. À défaut d’observer les instructions de sécurité dans
ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
Entretien et entreposage
-
Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayez
pas de faire fonctionner le moteur.
N’utilisez pas des fluides sous pression à cause que les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles.
L’étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
Ne touchez jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux,
le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.
Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.
Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser
l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de
brousse.
•M
Modèles É.-U. :
C’est une violation du code section 4442 de la ressource
public de la Californie d’utiliser ou de faire fonctionner un moteur sur ou près
d’une terre brute de couverture de forêt de gazon ou de brousse à moins que
le système d’échappement est muni d’un pare-étincelles qui conforme à la loi
locale ou de l’État. D’autres provinces ou zones fédérales peuvent avoir des
lois similaires.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent
extrèmement chaud.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut résulter
à des brûlures thermiques graves au contact.
Sécurité du moteur (à suivre)
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Not for
Reproduction
9
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
1
2
AVERTISSEMENT : Si n’importe quelle décalcomanie de
sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être
lu, commandez des décalcomanies de remplacement
de votre concessionnaire agréé.
Étiquettes de sécurité Figure 1
Pièce No. 1737865
Décal. Danger du
conduit
Pièce No. 1733772
Décal. Change
Pièce No. 1737866
Décal. Danger de la
tarière
Décal. Numéro du
produit et numéro de
série (boîtier du
moteur à l’arrière)
Décal. Moteur
Pièce No. 1738616
Décal. Tableau de bord
Pièce No. 278297
Pièce No. 277953
Pièce No. 1737869
Décal. Commande
de tarière
Pièce No. 1737870
Décal. Commande de
traction
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Repérer ce symbole indiquant des précautions de sécurité
importantes. Ce symbole indique : « Attention ! Faites
attention ! Votre sécurité est en situation de risque. »
Avant de faire fonctionner votre souffleuse à neige, lisez les
décalcomanies de sécurité sur votre souffleuse à neige. Les
précautions et les avertissements sont pour votre sécurité.
Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votre
souffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre les
directives de sécurité sur les décalcomanies.
Not for
Reproduction
ASSEMBLAGE
10
OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE
1 Couteau
2 Clés de 1/2 po (ou clés anglaises)
1 Clés de 7/16 po (ou clés anglaises)
1 Clé (ou clé anglaise)
1 Pince ou tournevis (pour écarter la goupille fendue)
1 Marteau
1 Levier
CONTENUS DU SAC DE PIÈCES - Figure 2
1 Manuel d’utilisation 2 Contre-écrous, 1/4 po
1 Manuel de moteur 1 Cartouche Fresh Start
TM
2 Boulons de carrosserie, 3 Attaches noires
5/16 po-18 1 Goupille en épingle à cheveux
2 Contre-écrous, 5/16 po 1 Clé de sécurité
1 Rondelle frein, 5/16 po 1 Goupille en épingle à cheveux
1 Écrou, 5/16 po 1 Carte d’enregistrement du
2 Boulons de carrosserie, produit
1/4 po-20
2 – 5/16 po Contre-écrous 1 – 5/16 po Rondelle frein
2 – 2 po Goupille
de cisaillement
1 – Cartouche
Fresh Start™
3 – Attaches noires
3 – 1/4 po Contre-écrous
3 – 1/4 po-20
Boulons de carrosserie
2 – Goupilles fendues
1 – 5/16 po Écrou
Contenus du sac de pièces Figure 2
CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE
1 Souffleuse à neige 1 Ensemble de la manivelle
1 Conteneur de stabilisateur 1 Déflecteur de goulotte d’éjection
de carburant
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de
sécurité ou des protections oculaires lors de
l’assemblage de la souffleuse à neige.
Déballage de la souffleuse à neige Figure 3
Assemblage des poignées Figure 4
A
C
B
B
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES
1. Relever le guidon supérieur (A
A
, Figure 4) en position de fonctionnement.
2. Guider la bielle de commande de vitesse sur le volant.
3. Enlever le ruban d’expédition des câbles et couper les attaches
oranges qui maintiennent les câbles de contrôles à l’ensemble de
poigné et des pièces de rotation de la goulotte.
4. Glisser deux boulons de carrosserie (B
B
) dans les trous inférieurs et
fixer avec deux contre-écrous 5/16 po (C
C
). Serrer les quatre boulons
de carrosserie et les écrous à l’aide d’une clé de 1/2 po ou d’une
douille longue.
REMARQUE : S’assurer que les extrémités en forme de « Z »
des câbles de contrôle du levier sont bien attachées dans les
trous des leviers de contrôle. Faire attention de ne pas couper
ou d’endommager les câbles de contrôle. Vérifier que le câble
n’est pas coincé entre la poignée inférieure et la poignée
supérieure.
DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Utilisez un couteau, coupez le long des lignes pointillées autour du
dessus et du dessous du carton. Ensuite, retirez le carton comme
illustré sur la Figure 3.
2. Retirez les goupilles de cisaillement et les clavettes du sac de pièces,
rangez les boulons de cisaillement dans la boîte de stockage.
Not for
Reproduction
ASSEMBLAGE
11
VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE
DES CÂBLES
Le câble de commande de traction (A
A
, Figure 6) et le câble de commande
de la tarrière (B
B
) sont ajustés à l'usine et donc aucun ajustement devrait
être nécessaire.
Si les câbles sont détendus, détachés ou commencent à s’affaisser, un
réglage sera nécessaire. Vois la section ENTRETIEN de ce manuel.
Vérification de la connexion et du réglage des câbles Figure 6
B
INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE
VITESSE
Attacher le joint sphérique (A
A
, Figure 7), situé sur l’extrémité inférieure de
la tige de commande de vitesse (B
B
), à l’ensemble de fourchette (C
C
) à l’aide
d’une rondelle frein 5/16 po (D
D
) et d’un écrou 5/16 po (E
E
) situés dans le
sac de pièces.
Installation de la tige de commande de vitesse Figure 7
A
B
C
D
E
A
INSTALLATION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE
LA GOULOTTE
1. Insérez la tige de la bielle du rotateur de goulotte (A
A
, Figure 5) à
travers le trou dans le tableau de bord et la sous-tableau de bord.
2. Enlever la goupille en épingle à cheveux (B
B
).
3. Alignez les petits trous avant d’insérer l’extrémité de la tige dans la
douille universelle (C
C
).
4. Poussez le côté droit de l’épingle à cheveux à travers les deux petits
trous jusqu’à ce qu’elle se mette en place en cliquant.
Installation de la manivelle de rotation de goulotte Figure 5
A
B
C
RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA
GOULOTTE
Régler l’engrenage de rotation de la goulotte (A
A
, Figure 8) en serrant l’écrou
(B
B
). En faisant cela vous limitez le mouvement de la goulotte sans que
l’opérateur n’ai à tourner le vilebrequin de rotation de la goulotte.
Réglage de l’engrenage de rotation de la goulotte Figure 8
REMARQUE : Si la goulotte d’éjection tourne avec difficulté,
desserrez l’assemblage de l’engrenage de rotation de la
goulotte et lubrifiez sur l’engrenage et les dents de la goulotte
avec de l’huile d’automobile.
B
A
Not for
Reproduction
ASSEMBLAGE
12
CONTRÔLE DES PNEUS
Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air
dans les pneus à l’aide d’une jauge précise. Voir le flanc du pneu pour
connaître le gonflage approprié.
ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation
explosive des composants de pneus et de jantes est
possible lorsqu’ils sont mal entretenus.
• Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et
l’expérience appropriés pour effectuer le travail.
• Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression
recommandée.
• Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La
chaleur peut provoquer une augmentation de pression
pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure
peut affaiblir ou déformer la structure de la roue.
• Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du
gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de
vous tenir sur un côté.
AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression
de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum.
ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE
1. Retirez les sangles qui fixent la souffleuse à neige à la palette.
2. Retirez la souffleuse à neige de la palette.
FIXATION AVEC DES BRIDES
1. Acheminez le câble du déflecteur sur le côté droit du moteur et entre le
cache-courroie et la goulotte.
2. Fixez le câble du déflecteur à la jauge à huile avec une bride.
3. Fixez le câble du déflecteur, le faisceau électrique et le câble du phare
au dessus de la poignée inférieure avec une bride.
AVERTISSEMENT : Ne pas reculer sur les câbles ou
les pièces détachées.
3. Vérifi ez que la hauteur des patins soient la même des deux côtés.
Not for
Reproduction
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE ET DE MOTEUR
13
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
C. Manivelle de rotation de goulotte — Sert à faire pivoter la
goulotte d’éjection vers la gauche ou vers la droite.
D. Levier de commande de déflecteur — Sert à contrôler l’angle
du déflecteur de goulotte (vers le haut ou vers le bas).
E. Commande Free-Hand
TM
(manuelle) — Permet à l’opérateur de
relâcher le levier de commande de tarière afin d’utiliser les autres
contrôles, après l’engagement du contrôle de la traction (coté gauche)
et la commande de tarière (coté droit).
F. Levier de commande de traction — À utiliser pour propulser la
souffleuse à neige vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyer pour
embrayer, relâcher pour débrayer.
Commandes de souffleuse à neige Figure 9
B
A
C
F
1
2
H
G
E
D
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE
A. Levier de sélection de vitesse — Permet à l’opérateur d’utiliser
une des six (6) vitesses de marche avant et deux (2) vitesses marche
arrière (voir Figure 9). Pour changer de vitesse, déplacer le levier de
sélection de vitesse dans le position désirée.
AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse
lorsque la commande de traction est embrayée et ce, pour
ne pas sérieusement endommager le système
d’entraînement.
B. Levier de commande de tarière — Pour embrayer et débrayer la
tarière et la turbine. Appuyer pour embrayer et relâcher pour débrayer.
I
Not for
Reproduction
14
COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE (suite)
G. Outil de dégagement — Sert à dégager la neige et les débris de la
goulotte d’éjection et du logement de tarière.
H. Patin — Pour régler le dégagement au sol du logement de tarière.
I. Phare — Utilisé pour faire fonctionner la souffleuse à neige dans
des conditions d’éclairage médiocres.
COMMANDES DU MOTEUR
A. Bouton de commande de starter — À utiliser pour démarrer un
moteur froid (voir Figure 10).
B. Bouton de démarrage électrique À utiliser pour démarrer le
moteur à l’aide du démarreur électrique.
C. Bouton d’amorceur — À utiliser pour injecter du carburant
directement dans le collecteur du carburateur pour assurer des
démarrages rapides par temps frais.
Commandes du moteur Figure 10
D. Clé de sécurité — Doit être insérée pour faire démarrer le moteur.
La retirer pour arrêter. Ne pas tourner la clé de sécurité.
E. Manette du cordon de démarreur — Pour démarrer le moteur
manuellement.
F. Interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) — Pour démarrer et arrêter
le moteur.
G. Réservoir de carburant et bouchon — Remplir le réservoir de
carburant à approximativement 38 mm (1-1/2 po) en-dessus du haut
du col pour anticiper l’expansion du carburant.
H . Bouchon de remplissage d’huile (jauge étendue)
I. Robinet d’arrêt de carburant — Sert à couper l’alimentation en
carburant pendant le remisage hors saison.
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
C
H
A
F
E
B
G
STOP
D
I
Not for
Reproduction
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
ATTENTION : Fonctionnement avec cabine de souffleuse
à neige. Le vent risque souffler les gaz d’échappement
vers l’opérateur. En cas d’odeur d’échappement,
changer le sens de fonctionnement.
7. Utiliser le levier de sélection de vitesse (E
E
) pour sélectionner la
vitesse d’entraînement vers l’avant. Régler le levier de sélection de
vitesse sur l’une des positions suivantes comme le déterminent les
conditions de neige :
1-2 Mouillée, lourde, fondue, très profonde
3 Modérée
4-5 Très légère
6 Transport
REMARQUE : Il est recommandé, lors du dégagement de neige
lourde et mouillée, de diminuer la vitesse de déplacement de
l’unité, de maintenir le plein régime et de ne pas essayer de
dégager toute la largeur de l’unité.
8. Pour arrêter d’avancer, relâcher le levier de commande de traction (D
D
).
9. Pour déplacer la souffleuse à neige en marche arrière, mettre le levier
de sélection de vitesse dans la première ou deuxième position de
marche arrière et embrayer le levier de commande de traction.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de déplacer le levier de sélection de vitesses.
Leviers de commandes Figure 11
4. Appuyer complètement sur le levier de commande de tarière (C
C
) et le
maintenir enfoncé pour to embrayer la rotation de tarière. Relâcher le
levier de commande de tarière débrayera la tarière à moins que la
commande Free-Hand™ n’ait été activée.
5. Appuyer complètement le levier de commande de traction/Free-
Hand™ (D
D
) et le maintenir enfoncé pour embrayer l’entraînement de
traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour débrayer
l’entraînement de traction, relâcher complètement le levier.
6. Lorsque les DEUX leviers sont appuyés, la commande Free-Hand™
est activée. Ceci permet à l’opérateur de relâcher le levier de
commande de tarière afin d’utiliser les autres commandes. La tarière
continura à tourner jusqu'à ce que la commande Free-Hand™ est
relâchée.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux, ce
qui peut provoquer de graves blessures oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protections oculaires
avant d’utiliser la souffleuse à neige. Il est recommandé de porter des lunettes de sécurité standard ou un masque de
sécurité à grande visibilité par-dessus les lunettes.
ATTENTION : Avant de la faire fonctionner, assurez-
vous que l’espace devant la souffleuse à neige est
débarrassé de toute personne ou d’autres obstacles.
AVIS : Ne pas rejeter la neige en direction d’un bâtiment, des
objets enfouis pouvant être jetés avec suffisamment de force
pour causer des dégâts.
1. Démarrer le moteur du tracteur. Voir « Démarrage du moteur » dans
cette section.
2. Faire tourner la manivelle (A
A
, Figure 11) pour régler le sens (gauche
ou droit) de la goulotte d’éjection.
3. Faire avancer le levier de commande de déflecteur (B
B
) ou le reculer
pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte. Voir « Goulotte
d’éjection et déflecteur » dans cette section.
Commande Free-Hand
TM
1
2
E
D
B
15
AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Vérifier les fixations. S’assurer de bien serrer toutes les
fixations.
Lire ce MANUEL D’UTILISATION avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige. Comparer les illustrations avec la
SOUFFLEUSE À NEIGE pour se familiariser avec l’emplacement
des divers commandes et réglages. Conserver ce manuel pour
future référence.
REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC DE
L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de faire
démarrer le moteur » dans la section FONCTIONNEMENT de ce
manuel avant de faire démarrer le moteur.
FONCTIONNNEMENT
C
A
Not for
Reproduction
16
FONCTIONNNEMENT
ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Relâcher le levier de commande de tarière (C
C
, Figure 11).
2. Relâcher le levier de commande de traction (D
D
).
3. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (A
A
, Figure 19) pour le
mettre sur la position ARRÊT et retirez la clé de sécurité (B
B
).
AVERTISSEMENT : Lire le Manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine. Cette machine peut être
dangereuse si elle n’est pas utilisée prudemment.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous
les dispositifs de protection et les couvercles en
place.
Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ou
laisser des spectateurs à proximité de la
machine avec le moteur en marche.
Arrêter le moteur à chaque fois que l’on quitte la
position d’opérateur.
Déconnecter la bougie avant de dégager le carter
de la turbine ou la goulotte d’éjection, et avant
d’effectuer des réparations ou des réglages.
Retirer la clé de sécurité en quittant la machine.
Pour diminuer le risque d’incendie, maintenir la
machine propre et exempte de déversement
d’essence, d’huile et de débris.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur
à l’intérieur ou dans un endroit clos, mal ventilé. Les
gaz d’échappement du moteur contiennent du
MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL.
Éloigner mains, pieds, cheveux et vêtements
amples de toute pièce en mouvement du moteur
et de la souffleuse à neige.
La température du silencieux et des zones à
proximité peut excéder 66 °C (150 °F). Éviter ces
zones.
NE PAS autoriser enfants ou adolescents utiliser la
souffleuse à neige ou se tenir à proximité
lorsqu’elle est en marche.
GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR
Rotation de la goulotte d’éjection (gauche et droite)
1. Tourner la manivelle de rotation de goulotte (A
A
, Figure 13) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la
droite.
2. Tourner la manivelle de rotation de goulotte dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la gauche.
3. Lorsqu’elle est dans la position désirée, relâcher la manivelle.
Déflecteur de goulotte (haut et bas)
1. Faire AVANCER le levier de commande de déflecteur pour un jet plus
élevé et une plus grande distance (B
B
, Figure 13).
2. Faire RECULER le levier de commande de déflecteur pour fournir un
jet plus bas et une distance moindre.
3. Lorsqu'il est dans la position désirée, relâcher le levier de commande
du déflecteur.
Goulotte d’éjection et déflecteur Figure 13
A
B
Bouton de verrouillage des roues Figure 12
BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES
Chaque roue est fixée à l’essieu avec une goupille de blocage. L’unité est
expédiée avec la goupille de blocage en position bloquée. Pour faciliter la
manœuvre, déconnecter la goupille de blocage comme suit.
1. Tirer le bouton (A
A
, Figure 12) pour dégager la goupille de blocage.
2. Pour bloquer en position déclenchée, tourner le bouton d’1/4 de tour
(90 degrés).
A
Not for
Reproduction
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle
des émissions d’échappement : EM (Modifications du moteur).
Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile fraîche, propre,
sans plomb, ordinaire ou super, reformulée avec un minimum d’octane 85
avec un stabilisateur de carburant (suivre les instructions sur le paquet du
stabilisateur de carburant). N
NE PAS
utiliser d’essence avec plomb. Il est
recommandé d’ajouter le stabilisateur de carburant à l’essence à chaque
fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir.
REMARQUE : L’essence de qualité hivernale a une plus grande
volatilité pour améliorer le démarrage. S’assurer que le bidon
est propre et exempt de toute saleté ou de toute autre particule
étrangère. Ne jamais utiliser d’essence susceptible d’être
éventée à la suite de longues périodes de remisage dans le
bidon.
ATTENTION : NE PAS utiliser d’essence contenant
toute quantité d’alcool car elle risque de gravement
endommager le moteur et d’en réduire
considérablement sa performance.
AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Faire
toujours preuve de prudence lors de la manipulation
ou de l’entreposage de l’essence. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir au moins deux minutes avant de retirer le
bouchon d’essence. Ne pas ajouter d’essence dans le
réservoir tant que la souffleuse à neige fonctionne, qu’elle
est chaude ou qu’elle se trouve dans un endroit clos. Éloigner
des flammes nues, des étincelles électriques et NE PAS
FUMER en faisant le plein. Ne jamais remplir complètement
le réservoir d’essence ; le remplir uniquement à 3,8 mm
(1-1/2 pouces) du haut et ce, afin de prévoir de l’espace pour
l’expansion du carburant. Toujours faire le plein à l’extérieur
et utiliser un entonnoir ou un bec pour éviter tout
déversement. S’assurer de bien essuyer tout déversement de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Entreposer l’essence dans un bidon propre, homologué et
bien mettre le bouchon en place sur le bidon. Conserver
l’essence dans un endroit frais bien aéré ; jamais à l’intérieur
d’une maison. Ne jamais acheter plus de 30 jours
d’alimentation en essence et ce, pour s’assurer de sa
volatilité. L’essence est prévue pour être utilisée comme
carburant pour moteurs à combustion interne ; ne pas, en
conséquence, utiliser l’essence à d’autres fins. Étant donné
que beaucoup d’enfants aiment l’odeur de l’essence,
conserver celle-ci hors de leur portée puisque l’inhalation
des fumées est dangereuse et que celles-ci sont explosives.
17
FONCTIONNNEMENT
CONTRÔLE DE L’HUILE
(AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR)
REMARQUE : Le moteur a été expédié de l’usine rempli
d’huile. Veuillez vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile le
cas échéant.
1. S’assurer que la machine est nivelée. Utiliser une huile détergente de
haute qualité classifiée « Pour entretien SF, SH, SJ, SL ou plus ».
2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (A
A
, Figure 14) et
essuyer avec un chiffon propre.
3. Insérer le bouchon de remplissage d’huile/jauge et tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/la jauge et vérifier l’huile.
REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau de l’huile lorsque le
moteur tourne.
5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère
FULL (Plein) sur le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ne pas
ajouter trop d’huile.
6. Bien serrer le bouchon de remplissage/jauge à chaque vérification du
niveau d’huile.
REMARQUE : L’huile moteur synthétique 5W30 est acceptable
pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec
l’essence. Voir la table des recommandations d’huile
Vérification de l’huile
Figure 14
Synthétique 5W-30
* À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en
marche du moteur difficile.
** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une
consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment.
FULL
A
PLEIN
Not for
Reproduction
18
FONCTIONNNEMENT
Démarrer le moteur comme suit :
1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Vérifier/faire l’appoint
d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A
A
, Figure 15) en position
MARCHE.
4. Insérer la clé de sécurité (A
A
, Figure 16) dans la fente de clé et
enfoncer complètement en position FONCTIONNEMENT.
5. Tourner le bouton de starter (B
B
) complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre si le moteur est froid.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un
moteur chaud.
6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (C
C
) à deux reprises.
REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer un
moteur chaud.
REMARQUE : S’assurer que la rallonge électrique est retirée
de la prise.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
S’assurer que le niveau de l’huile moteur se trouve au repère FULL (Plein)
sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. La souffleuse à neige est
munie d’un démarreur électrique CA et d’un lanceur. Avant de faire
démarrer le moteur, s’assurer d’avoir lu les informations suivantes.
Si le moteur est noyé, mettre le starter en position OPEN/RUN
(Ouvert/Marche) et faire tourner jusqu’à démarrage du moteur.
AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est muni
d’un cordon électrique trifilaire et d’une fiche conçus
pour fonctionner sur du courant ménager CA Le cordon
d’alimentation doit être correctement mis à la masse à tout
moment et ce, pour éviter la possibilité de choc électrique qui
pourrait blesser l’opérateur. Suivre attentivement toutes les
instructions telles qu’indiquées :
S’assurer que la maison est munie d’un système de mise à la
terre trifilaire.
En cas de doute, demander à un électricien homologué. Si la
maison n’est pas munie d’un système de mise à la terre
trifilaire, ne pas utiliser ce démarreur électrique en aucun cas.
Si la maison est munie d’un système de mise à la terre
trifilaire mais qu’une prise à trois orifices n’est pas disponible
pour connecter le démarreur électrique, faire installer une
prise à trois orifices par un électricien homologué.
AVERTISSEMENT : Pour connecter un cordon électrique,
toujours connecter le cordon d’alimentation en premier
au boîtier d’interrupteurs situé sur le moteur, puis
brancher l’autre extrémité dans une prise de mise à la
terre à trois orifices.
AVERTISSEMENT : Pour déconnecter le cordon
d’alimentation, toujours débrancher l’extrémité
connectée à la prise de terre à trois orifices en premier.
A
Insertion de la clé de sécurité Figure 16
7. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du cordon
de démarreur (A
A
, Figure 17). Tirer la manette de cordon de démarreur
lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis tirer
rapidement.
AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide du cordon de
démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de
l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne
peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés,
des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se
produire. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement
le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se
produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout
effet de rebond.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur.
8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge à la prise
du cordon d’alimentation et ensuite dans une prise murale. Si une
autre rallonge est requise, s’assurer qu’elle est à 3 fils.
AVERTISSEMENT : Si la rallonge est endommagée,
elle doit être remplacée par le fabricant ou son agent
de service ou une personne possédant les même
qualifications pour éviter tout risque.
A
B
C
Démarrage du moteur Figure 15
Not for
Reproduction
19
FONCTIONNNEMENT
Démarrage avec démarreur électrique Figure 18
IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du
démarreur, utiliser des cycles de démarrage courts (cinq
secondes maximum). Attendre une minute entre les cycles
de démarrage.
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais,
voir la section Dépannage dans le Manuel du moteur.
Démarrage avec poignée de cordon Figure 17
A
B
ARRÊT DU MOTEUR
Avant d’arrêter le moteur, le faire tourner pendant quelques minutes pour
permettre de sécher toute humidité sur le moteur.
AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosives. Un
incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort. NE PAS étrangler le
carburateur pour arrêter le moteur.
1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A
A
, Figure 19) en position
ARRÊT.
2. Retirer la clé de sécurité (B
B
). Conserver la clé de sécurité hors de la
portée des enfants.
Arrêter le moteur Figure 19
REMARQUE : Ne pas perdre la clé de sécurité. Conserver la clé
de sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne démarrera pas
sans la clé de sécurité/contact.
A
B
9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir (A
A
,
Figure 18). Une fois le moteur démarrer, déconnecter d’abord la
rallonge de la prise murale et ensuite de la prise du cordon
d’alimentation (B
B
).
A
Not for
Reproduction
2020
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION
COLMATÉE
DANGER : le contact des mains avec la turbine rotative
à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la
plus commune des blessures associées aux
souffleuses à neige. Ne jamais dégager ou déboucher
la goulotte d’éjection avec les mains ou lorsque le
moteur tourne. Les doigts risquent d’être coincés et
une amputation traumatique ou grave lacération peut
en résulter.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
1. La souffleuse à neige fonctionne le plus efficacement lorsque la
neige est dégagée juste après être tombée.
2. Pour un dégagement de neige complet, chevaucher légèrement
chaque passage préalable.
3. La neige doit être éjectée dans la direction du vent dans la mesure du
possible.
4. Pour une utilisation normale, régler les patins à 3 mm (1/8 po) sous
la barre de raclage. Pour des surfaces de neige extrêmement tassée,
les patins peuvent être réglés vers le haut pour assurer un nettoyage
efficace.
5. Sur des surfaces en gravier ou en pierre concassée, les patins
doivent être réglés à 1-1/4 po des (32 mm) en dessous de la barre
de raclage (voir « Réglage de hauteur des patins » dans la section
ENTRETIEN de ce manuel). Les pierres et le gravier ne doivent pas
être aspirés puis projetés par la machine.
6. Une fois l’éjection de neige terminée, laisser le moteur tourner au
ralenti pendant quelques minutes, pour faire fondre la neige et la
glace accumulées sur le moteur.
7. Nettoyer la souffleuse à neige à fond après chaque utilisation.
8. Retirer l’accumulation de la glace et de la neige et tous les débris de
toute la souffleuse à neige, et rincer à l’eau (si possible) pour retirer
le sel et tous les autres produits chimiques. Essuyer la souffleuse à
neige.
9. Avant de faire démarrer la souffleuse à neige, toujours inspecter les
tarières et la turbine pour accumulation de glace et/ou de débris, ce
qui pourrait endommager la souffleuse à neige.
10. Vérifier le niveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer que le
niveau d’huile se trouve au repère FULL (Plein) sur la jauge/bouchon
de remplissage d’huile.
Outil de dégagement Figure 20
A
ARRÊTER LE MOTEUR !
Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se
sont arrêtées de tourner.
Utilisez toujours un outil de curage, pas vos mains.
Un outil de dégagement (A
A
, Figure 20) est attaché soit à la poignée soit
sur le dessus du logement de tarière. Utiliser l’outil de dégagement pour
retirer la neige du logement de tarière.
FONCTIONNNEMENT
Not for
Reproduction
21
ENTRETIEN
REMARQUE : La garantie de la souffleuse à neige ne couvre
pas les articles qui ont été soumis à un abus ou une
négligence de l’opérateur. Pour recevoir la pleine valeur de la
garantie, l’opérateur doit entretenir la souffleuse à neige
comme il l’est indiqué dans ce manuel.
Les Recommandations de service ci-dessus sont fournies pour aider
l’opérateur à entretenir correctement la souffleuse à neige.
ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile
entrer en contact avec la roue de friction en
caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si
la plaque d’entraînement de disque ou la roue de
friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la
roue de friction sera endommagée.
AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque
d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de
nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base
d’alcool.
RECOMMANDATIONS DE SERVICE
PROCÉDURE
PREMIER
5 HEURES
AVANT
CHAQUE
USAGE
APRÈS
CHAQUE
USAGE
CHAQUE
5
HEURES
CHAQUE
10
HEURES
CHAQUE
25
HEURES
COMMENCEMENT
DE CHAQUE
SAISON
AVANT
L’ENREPOSAGE
SÉCURITÉ
Vérifiez que l’ailette de la
tarière arrête dans 5
secondes après que le
levier droit de commande
est relâché
Lubrifiez les leviers de
commande et tringleries
SOUFFLEUSE
À NEIGE
Vérifiez la souffleuse à
neige pour quincaillerie
libre
Lubrifiez l’arbre hex et les
chaînes
Lubrifiez les accessoires
de l’arbre de la tarière
Lubrifiez l’engrenage du
conduit de rotation et le
mécanism du déflecteur
Enlevez tout la neige et
neige fondante de la
souffleuse à neige pour
empêcher la tarière et les
commandes de geler
Vérification de la
pression des pneus
MOTEUR
Huile, vérification
Huile, changement
Vérifiez et remplacez la
bougie d’allumage
Not for
Reproduction
LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE
COMMANDE
Vérifier la fonction des commandes Free-Hand. Les commandes doivent
fonctionner tel qu’il l’est décrit dans la section FONCTIONNEMENT.
Lubrifier la tringlerie de la commande de traction/Free-Hand (A
A
,
Figure 22), la commande de sélection de vitesse (B
B
), la commande de
tarière (C
C
) et la manivelle de rotation de goulotte (D
D
) toutes les dix (10)
heures de fonctionnement ou selon les besoins pour assurer une
opération sécuritaire.
AVIS : L’unité ne doit, en aucun cas, être utilisée si les
commandes ne fonctionnent pas correctement.
Lubrification de la tringlerie du levier de commande Figure 22
ENTRETIEN
Lubrification de la boîte de vitesses de tarière Figure 21
AVERTISSEMENT : Il est essentiel pour le
fonctionnement sûr de l’unité que les commandes se
débrayent quand elles sont relâchées.
Lubrification de l’engrenage de rotation de la goulotte Figure 23
22
C
B
A
C
A
B
B
LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE
TARIÈRE
La boîte de vitesse de tarière est lubrifiée à l’usine et ne nécessite aucune
lubrification additionnelle. Si pour une raison quelconque, il y avait une
fuite de lubrifiant ou si la boîte de vitesse de tarière a été entretenue,
ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou équivalent. Utiliser un
maximum de 92 grammes (3-1/4 onces).
Retirer le bouchon de remplissage (A
A
, Figure 21), une fois par an. Si la
graisse est visible, ne pas en ajouter. SI la graisse n’est pas visible,
utiliser un morceau de fil de fer fin, comme une jauge pour vérifier s’il
existe de la graisse dans la boîte de vitesse. Mobilux EP1 et Shell Alvania
EP1 sont des équivalents acceptables.
LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE
GOULOTTE
Lubrifier l’engrenage de rotation de la goulotte (A
A
, Figure 23) et l’arbre (B
B
)
avec de l’huile de type automobile toutes les vingt-cinq (25) heures de
fonctionnement.
RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE
GOULOTTE
REMARQUE : Après une utilisation répétée, l’engrenage de
rotation de la goulotte peut se desserrer, et la goulotte peut
ainsi s’éloigner du centre.
Régler le tirage en serrant l’écrou (C
C
, Figure 23). En faisant cela vous
limitez le mouvement de la goulotte sans que l’opérateur n’ai à tourner le
vilebrequin de rotation de la goulotte.
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE
TARIÈRE
1. À l’aide d’un pistolet de graissage, lubrifier les raccords d’arbre de
tarière (B
B
, Figure 21) tous les dix (10) jours de fonctionnement. À
chaque remplacement de goupille de cisaillement, l’arbre de tarière
(C
C
) DOIT être graissé. (Voir la section « Remplacement de la goupille
de cisaillement de la tarière ».)
2. Pur le remisage ou lors du remplacement des goupilles de
cisaillement, retirer les goupilles de cisaillement et lubrifier les
raccords d’arbre de tarière (B
B
). Faire tourner les tarières à plusieurs
reprises sur l’arbre et remonter les goupilles de cisaillement.
C
A
B
D
Not for
Reproduction
23
Contrôle du niveau d’huile dans le carter moteur Figure 24
ENTRETIEN DU MOTEUR
Vérifier le niveau d’huile dans le carter du moteur Avant de
faire démarrer le moteur et après toutes les 8 heures d’utilisation continue.
Ajouter l’huile moteur recommandée le cas échéant.
REMARQUE : Un trop-plein du moteur risque d’en affecter sa
performance. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile
pour éviter toute fuite.
Changer l’huile Toutes les 50 heures d’utilisation ou au moins une
fois par an, même si la souffleuse à neige n’est pas utilisée pendant
cinquante heures. Utiliser une huile détergente propre et de haute qualité.
Remplir le carter de moteur jusqu’au repère FULL (Plein) sur la jauge (A
A
,
Figure 24). Vérifier que le conteneur original est marqué : A.P.I. service
« SF » ou plus. Ne pas utiliser d’huile SAE10W40 (car elle risque de ne
pas fournir une lubrification adéquate). Voir la table des
recommandations d’huile.
Pour vidanger l’huile – Positionner la souffleuse à neige de manière à
ce que le bouchon de vidange d’huile (A
A
, Figure 25) soit le point le plus
bas sur le moteur. Lorsque le moteur est chaud, retirer le bouchon de
vidange d’huile et le bouchon de remplissage d’huile, et vidanger l’huile
dans un conteneur adéquat.
Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et bien serrer. Remplir le
carter de moteur avec l’huile moteur recommandée.
Plein
A
ENTRETIEN
Synthétique 5W-30
* À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en
marche du moteur difficile.
** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une
consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment.
Bouchon de vidange d’huile Figure 25
A
Not for
Reproduction
24
ENTRETIEN
CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Dépose du capot de souffleuse
1. Enlever le bouton de commande de starter (A
A
, Figure 26).
2. Retirer la clé de sécurité (B
B
).
3. Retirer les vis de fixation (A
A
, Figure 27).
4. Retirer lentement le capot de souffleuse (B
B
) S’assurer que le tuyau de
bouton d’amorceur (C
C
) et le fil de contact (D
D
) ne sont pas
déconnectés.
5. Il est désormais possible d’accéder à la bougie (E
E
).
6. Pour installer le capot de souffleuse, s’assurer d’abord que le tuyau
de bouton d’amorceur et le fil de contact sont connectés.
7. Monter le capot de neige sur le moteur et fixer à l’aide des vis de
fixation.
8. Connecter le bouton de commande de starter (A
A
, Figure 28) à l’arbre
de starter sur le carburateur (B
B
). S’assurer que le bouton de
commande de starter est correctement installé. Si le bouton de
commande de starter n’est pas installé correctement, le starter ne
fonctionnera pas.
9. Retirer la clé de sécurité (C
C
).
Connexion du bouton de commande de starter Figure 28
Dépose du capot de souffleuse Figure 27
Moteur de souffleuse à neige Figure 26
A
A
B
C
C
B
A
B
D
E
Not for
Reproduction
25
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Toujours arrêter l’unité, retirer la clé
de contact et déconnecter le fil de bougie avant
d’effectuer des réparations ou des réglages.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS
Cette souffleuse à neige est munie de deux patins de réglage de hauteur,
fixés sur l’extérieur du logement de tarière. Ceux-ci permettent d’élever le
devant de la souffleuse à neige.
Lors du dégagement de neige d’une surface dure telle qu’une allée ou un
trottoir pavés, régler les patins vers le haut pour abaisser le devant de la
souffleuse à neige.
Pour retirer la neige d’une construction en pierre ou irrégulière, relever le
devant de la souffleuse à neige en abaissant les patins. Ceci permettra
d’empêcher les pierres et autres débris d’être aspirés et projetés par les
tarières.
Pour ajuster les patins, procéder comme suit :
1. Placer une cale (égale à la hauteur du sol désirée) sous la barre de
raclage près de mais pas sous le patin.
2. Desserrer les écrous de fixation des patins (A
A
, Figure 30) et appuyer
sur le patin (B
B
) jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de
fixation.
3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
REMARQUE : S’assurer que la souffleuse à neige est réglée à
la même hauteur des deux côtés.
Réglage de la hauteur des patins Figure 30
A
B
AVERTISSEMENT : Veiller à conserver un dégagement
au sol approprié pour la zone particulière à dégager.
Des objets tels que gravier, pierres ou autres débris,
si cognés par la turbine, peuvent être projeté avec
suffisamment de force pour provoquer des blessures
corporelles, des dommages matériels ou
endommager la souffleuse à neige.
Vérification et remplacement de la bougie
Vérifier la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures. Remplacer la bougie
(Figure 29) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine
est fissurée.
1. Retirer le capot de neige (voir la section « Dépose du capot de
souffleuse »).
2. Nettoyer la bougie et re-régler l’écartement périodiquement.
3. Nettoyer la zone autour de la base de la bougie avant dépose, pour
prévenir la saleté de pénétrer dans le moteur.
4. Remplacer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si
la porcelaine est fissurée.
5. Nettoyer la bougie en raclant soigneusement les électrodes (ne pas
décaper au jet de sable ni utiliser de brosse métallique).
6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de tout corps étranger.
Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge d’épaisseur
métallique et re-régler l’écartement à 0,76 mm (0,030 po), le cas
échéant.
7. Avant d’installer une bougie, enduire légèrement les filets de graisse
au graphite pour assurer une dépose facile.
8. Serrer la bougie fermement dans le moteur. Si une clé
dynamométrique est disponible, serrer la bougie à un couple de
24,4-31,2 Nm (18-23 pi-lb).
.030 in.
(.76 mm)
Remplacement de la bougie Figure 29
0,76 mm
(0,030 po)
Not for
Reproduction
Réglage du guide de courroie Figure 33
RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE
1. Retirer le fil de bougie.
2. Demandez à quelqu’un d’embrayer l’entraînement de la tarière. Ceci
embrayera la poulie de tension de la tarière (A
A
, Figure 33).
3. Mesurer la distance entre le guide de la courroie (B
B
) et la courroie
(C
C
). La distance doit être de 3 mm (1/8 po).
4. Si un réglage est nécessaire, desserrer le boulon du guide de
courroie. Mettre le guide de courroie en position correcte. Serrer le
boulon de montage.
5. Monter le couvre-courroie.
6. Brancher le fil de bougie.
3mm (1/8 po)
A
B
C
26
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
Contrôle de tension sur la courroie Figure 32
d’entraînement de la tarière
A
ENTRETIEN
Réglage de la courroie d’entraînement de la tarière Figure 31
A
B
3 mm (1/8 po)
Déflexion
12,5 mm (1/2 po)
AJUSTEMENT DES COURROIES
Courroie d’entraînement de traction
La courroie d’entraînement de traction subit une pression de ressort
constante et ne nécessite aucun ajustement. Si la courroie d’entraînement
de traction patine, changer la courroie. Consulter le distributeur
homologué.
Courroie d’entraînement de vis sans fin
Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du câble de
commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la courroie
d’entraînement de vis sans fin. Si elle est endommagée ou détendue, la changer
(consulter le distributeur homologué).
Réglage de la courroie d’entraînement de tarière :
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Déposer la vis (A
A
, Figure 31) du protège-courroie (B
B
). Déposer le
protège-courroie.
3. Desserrer l’écrou sur le poulie d’embrayage de vis sans fin (A
A
, Figure
32) et déplacer le poulie d’embrayage de vis sans fin vers la courroie
de 3 mm (1/8 pouce) environ.
AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut
relever le levier et forcer l’engagement de
l’entraînement de vis sans fin alors que la commande
de vis sans fin n’est pas actionnée.
4. Serrer l’écrou.
5. Avec l'aide d'un assistant, engager l’embrayage de vis sans fin (B
B
,
Figure 32). rifier la tension sur la courroie (du côté opposé au galet
tendeur). La courroie doit fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) sous
une pression modérée. Il peut être nécessaire de déplacer le galet
tendeur plusieurs fois avant d’obtenir la tension correcte.
6. Remontez le couvre-courroie (B
B
, Figure 31). Resserrez la vis (A
A
).
7. Attachez le câble de bougie d’allumage.
REMARQUE : À chaque fois que les courroies sont réglées ou
remplacées, les câbles doivent être réglés (voir la section «
Vérifiez et ajustez les câbles »).
Vérifiez la courroie d’entraînement de tarière :
1. Relâchez le levier de commande de tarière. L
La tarière doit s’arrêter
dans les 5 secondes.
2. Si la tarière ne fonctionne pas correctement, arrêtez le moteur et
recommencez le « Réglage de courroie d’entraînement de tarière ».
Not for
Reproduction
27
ENTRETIEN
1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (A
A
, Figure 35) devrait à
peine toucher le levier (B
B
) sans le lever. Il peut avoir un maximum de
0,8 mm (1/32 po) d’espace libre.
2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C
C
) en maintenant les méplats
d’ajustement (D
D
) et en tournant l’écrou. Après, tournez les méplats
d’ajustement et tenez l’écrou d’ajustement (E
E
). La vis de réglage est
une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en insérant
un tournevis dans le ressort (F
F
).
3. Tenez les méplats d’ajustement et serrez l’écrou.
4. Mise en marche du moteur et vérification de la tarière. La tarière ne
doit pas être embrayée à moins que le levier de commande de la
tarière est abaissé.
5. Avec le moteur en marche, abaissez complètement le levier de
commande de la tarière. La tarière devrait être embrayée et en
fonction normale.
6. Relâcher le levier de commande de la tarière. L
La tarière doit arrêter
dans 5 secondes.
7. Si la tarière ne fonctionne pas bien, arrêtez le moteur et revérifiez le
réglage du câble de commande de la tarière.
8. Si la tringlerie d’entraînement est bien ajustée, la tension de la
courroie d’entraînement de la tarière requiers possiblement un
ajustement (veuillez voir la section « Réglage de la courroie »).
0,8 mm
(1/32 po)
A
B
C
D
E
F
RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE
Pour régler la bielle de commande de vitesse, desserrer le contre-écrou
(A
A
, Figure 34), retirer l’écrou (B
B
) du joint universel et tourner le joint
universel (C
C
) vers l’intérieur ou l’extérieur pour passer au point mort.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES
Les câbles ont été réglés en usine et aucun réglage ne doit être
nécessaire. Si les câbles sont détendus ou affaissés, un réglage sera
nécessaire.
À chaque réglage ou remplacement des courroies, les câbles devront être
ajustés.
Réglage du câble de commande de la tarière
AVERTISSEMENT : Ne resserrez pas trop, car ceci
peut lever le levier et causer l’entraînement de la
tarière à être embrayé sans la dépression du levier
de commande de la tarière.
Réglage de la bielle de commande de vitesse Figure 34
Réglage du câble de commande de tarière Figure 35
A
B
C
Not for
Reproduction
28
ENTRETIEN
Réglage du câble de commande de traction
1. Vider l’essence du réservoir. Tenez debout la souffleuse à neige à
l’avant-train du boîtier de la tarière.
AVERTISSEMENT : Videz l’essence dehors, loin du feu
ou flamme.
2. Retirer Retirer les boulons (A
A
, Figure 36) de part et d’autre du
panneau inférieur (B
B
).
3. Enlevez le panneau de bas.
4. Glissez la tétine du câble (A
A
, Figure 37) du support de réglage du
câble (B
B
).
5. Poussez le bas du câble de commande de traction (C
C
) à travers du
support de réglage du câble jusqu’à ce que le crochet « Z » (D
D
) peut
être enlevé.
6. Enlevez le crochet « Z » du support de réglage du câble. Déplacez
le crochet « Z » au bas vers le prochain trou d’ajustement.
7. Tirez le câble de commande de traction vers le haut à travers du
support de réglage du câble.
8. Placez la tétine du câble par dessus le support de réglage du câble.
9. Pour vérifier l’ajustement, abaissez le levier de commande et vérifiez
la grandeur du ressort d’entraînement (A
A
, Figure 38). Si l’ajustement
est correcte, la longueur du ressort d’entraînement est d’un minimum
76 mm (3 po) et un maximum 85 mm (3-3/8 po).
10. Installer le panneau inférieur (B
B
, Figure 36).
11. Serrer les boulons (A
A
) de part et d’autre du panneau inférieur.
Câble de commande de traction Figure 37
“A”
Réglage du câble de commande de traction Figure 36
A
C
D
B
Contrôle du réglage du câble de commande de traction Figure 38
A
A
B
Not for
Reproduction
Vérification de la pression d’air des pneus Figure 40
CONTRÔLE DES PNEUS
Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air dans
les pneus à l’aide d’une jauge précise (voir Figure 40).
ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation
explosive des composants de pneus et de jantes est
possible lorsqu’ils sont mal entretenus.
• Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et
l’expérience appropriés pour effectuer le travail.
• Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression
recommandée.
• Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La
chaleur peut provoquer une augmentation de pression
pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure
peut affaiblir ou déformer la structure de la roue.
• Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du
gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de
vous tenir sur un côté.
AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression
de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum.
29
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE
CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE
Les tarières sont fixées à l’arbre de tarière avec des goupilles de
cisaillement spéciales conçues pour se casser si un objet venait se loger
dans le logement de tarière. L’emploi d’une goupille de cisaillement plus
dure diminuera la protection fournie par la goupille de cisaillement.
AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte
d’éjection ou de la tarière lorsque le moteur tourne. Ne
pas faire fonctionner le moteur avant d’avoir retiré les
couvercles et les protections.
Dans la plupart des cas, si la tarière frappe un objet susceptible
d’endommager l’unité, la goupille de cisaillement se cassera. Ceci protège
la boîte de vitesse et les autres pièces de tout dommage.
Les goupilles de cisaillement (A
A
, Figure 39) se trouvent sur l’arbre de
tarière. Remplacer une goupille de cisaillement cassée comme suit.
1. Taper sur la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-goupille.
2. Installer une nouvelle goupille de cisaillement et une nouvelle
goupille fendue. Replier les extrémités de la goupille.
IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de
cisaillement avec quoique ce soit d’autre que des goupilles
de cisaillement de rechange de qualité adéquate.
L’utilisation de boulons, de vis ou de goupilles de
cisaillement plus durs risque d’endommager l’équipement.
Remplacement de la goupille de cisaillement cassée Figure 39
ENTRETIEN
A
Not for
Reproduction
30
REMISAGE POUR HORS SAISON
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec
de l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un
endroit clos mal ventilé dans lequel les fumées de
carburant pourraient atteindre une flamme nue, une
étincelle ou une veilleuse sur une chaudière, un
chauffe-eau, un sèche-linges, etc.
Manipuler l’essence avec prudence. Elle est hautement
inflammable et une imprudence pourrait entraîner un
grave incendie provoquant des blessures corporelles
et/ou des dommages matériels.
Vidanger le carburant dans des conteneurs homologués
à l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue.
Si la souffleuse à neige est remisée pendant au moins trente (30) jours en
fin de saison de neige, il est recommandé de procéder aux étapes
suivantes pour préparer la souffleuse à neige pour le remisage.
REMARQUE : L’essence doit être retirée ou traitée pour éviter
toute formation de dépôt de gomme dans le réservoir, le filtre,
le tuyau et le carburateur durant le remisage.
1. Pour vider l’essence, faire tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir
soit vide et le moteur s’arrête. Si on ne souhaite pas vidanger l’essence,
ajouter un stabilisateur de carburant à toute essence laissée dans le
réservoir pour minimiser les dépôts de gomme et les acides. Si le
réservoir est presque vide, mélanger le stabilisateur avec de l’essence
fraîche dans un conteneur séparé et en ajouter au réservoir.
TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUR LE CONTENEUR DU
STABILISATEUR. ENSUITE, FAIRE TOURNER LE MOTEUR PENDANT
AU MOINS 10 MINUTES APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE STABILISATEUR
POUR PERMETTRE AU MÉLANGE D’ATTEINDRE LE CARBURATEUR.
REMISER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN ENDROIT SUR.
2. Pour garder le moteur (4 cycles uniquement) en bon état de marche,
changer l’huile avant le remisage.
3. Lubrifier la zone piston/cylindre. Pour ce faire, retirer la bougie et
injecter de l’huile moteur propre dans le trou de la bougie. Ensuite,
couvrir le trou de la bougie avec un chiffon pour absorber la
vaporisation d’huile. Ensuite, faire tourner le moteur en tirant le
démarreur à deux ou trois reprises. Enfin, remonter la bougie et
attacher le fil de bougie.
4. Nettoyer la souffleuse à neige à fond.
5. Lubrifier tous les points de lubrification (voir « Lubrification » dans
la section ENTRETIEN).
6. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Inspecter chaque pièce en mouvement visible pour tout dégât,
cassure ou usure. Remplacez, le cas échéant.
7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ; poncer
légèrement avant de peindre.
8. Couvrir les pièces métalliques nues de la souffleuse à neige, du
logement de tarière et de la turbine avec un anti-rouille.
9. Dans la mesure du possible, remiser la souffleuse à neige à l’intérieur
et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté.
10. Sur les modèles à poignées pliantes, débranchez le levier de vitesse
et la manivelle de la goulotte et desserrez les boutons attachant la
poignée supérieure. Faites pivoter vers l’arrière la poignée
supérieure.
11. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, mettre la souffleuse à
neige sur cales et s’assurer que toute la machine ne touche pas le
sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche de protection lourde.
RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE
1. Mettez la poignée supérieure dans la position de fonctionnement,
resserrez les boutons attachant la poignée supérieure, et enfin
branchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte.
2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant frais.
3. Retirer la bougie. S’assurer que l’espacement est correct. Si la bougie
est usée ou endommagée, remplacer avant utilisation.
4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
5. Vérifier que tous les capots et protections sont en place.
6. S’assurer que tous les réglages sont corrects.
LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES
CHAÎNES
ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile
entrer en contact avec la roue de friction en
caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si
la plaque d’entraînement de disque ou la roue de
friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la
roue de friction sera endommagée.
Lubrification de l’arbre hexagonal et des chaînes Figure 41
REMISAGE
AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque
d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de
nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base
d’alcool.
1. Positionner le levier de sélection de vitesse (E
E
, Figure 11) en marche
avant (première).
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
3. Relever la souffleuse à neige sur l’extrémité du logement de tarière.
REMARQUE : Lorsque le carter de moteur est rempli
d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige relevée sur le
logement de tarière pendant une durée prolongée.
4. Retirer le panneau inférieur.
5. Lubrifier les chaînes (A
A
, Figure 41), pignons (B
B
), et l’arbre hexagonal
(C
C
) avant d’entreposer ou au début de chaque saison, en utilisant un
chiffon propre trempé dans de l’huile moteur. NE PAS utiliser de
graisse.
REMARQUE : Utiliser un chiffon propre pour enlever l’excédent
d’huile des chaînes, pignons et de l’arbre hexagonal.
6. Remonter le panneau inférieur.
A
B
C
Not for
Reproduction
PROBLÈME CHERCHEZ POUR SOLUTION
La tarière n’arrête pas
dans 5 secondes après que
le levier droit de
commande est relâché.
Free-Hand™ commande est
ACTIVE.
Relâchez à la fois les leviers de commande de la tarière et de la traction/Free-
Hand™ pour arrêter la tarière.
Déréglage de la courroie
d’entraînement de la tarière.
Ajustez la courroie de la tarière.
Déréglage du guide de courroie
de la tarière.
Ajustez le guide de courroie de la tarière.
Le conduit d’éjection ou
déflecteur ne fonctionne
pas (électrique).
Panne électrique. Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Le conduit d’éjection ou
déflecteur ne fonctionne
pas (manuel).
Le conduit d’éjection ou
déflecteur est déréglé ou a
besoin de lubrification.
Ajustez et/ou lubrifiez la tringlerie de commande.
L’entraînement cesse de
déplacer la souffleuse à
neige à une vitesse lente.
La commande de traction est
déréglée.
Réajustez l’entraînement, ou déplacez le levier de réglage de vitesse à une vitesse
plus vite.
Le moteur ne démarre pas.
Clé est fermé. Poussez la clé à la position MARCHE.
La panne d’amorcer le moteur
froid.
Appuyer sur le bouton d’amorceur à deux reprises et redémarrer.
La soupape d’arrêt du carburant
est à la position FERMÉ.
Tournez la soupape à la position OUVERT.
Sans de carburant. Remplir le réservoir de carburant.
Starter en position ARRÊT -
moteur froid.
Réglez le volet de départ à MARCHE et l’accélérateur à VITE.
Moteur noyé. Éteindre le starter ; essayer de démarrer.
Pas d’étincelles. Vérifier l’écartement. Vérifiez l’entrefer du bougie d’allumage, nettoyez l’électrode,
ou remplacez la bougie si nécessaire.
Présence d’eau dans le
carburant ou carburant ancien.
Videz le réservoir. (Vidangez le carburant à une installation autorisée de gestion de
déchets dangereux.) Remplir avec du carburant frais.
Le cordon électrique n’est pas
branché ou mauvais
fonctionnement (modèles à
démarrage électrique).
Brancher le cordon électrique ou le remplacer s’il est défectueux.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Déplacez le volet de départ à la position ARRÊT.
Bougie d’allumage défectueuse,
encrassée, ou l’entrefer est
incorrect.
Nettoyez et corrigez l’entrefer du bougie, ou remplacez.
L’évent du bouchon de carburant
est bloqué.
Nettoyez l’évent.
Vibrations excessives.
Pièces détachées ou
turbine/tarière endommagée.
Arrêtez le moteur immédiatement. Serrer toute la boulonnerie. Si la vibration
continue, ayez l’appareil réparé par un concessionnaire agréé.
La souffleuse à neige
n’arrête pas quand le levier
de la commande de
traction est relâché.
La commande de traction est
déréglée.
Ajustez la tringlerie de la commande de traction.
31
DÉPANNAGE
Not for
Reproduction
DÉPANNAGE
32
PROBLÈME CHERCHEZ POUR SOLUTION
La souffleuse à
neige vire d’un côté.
La pression du pneu n’est pas
égale.
Vérifier la pression des pneus.
Une roue est en mode de
roulage en roue libre. (Les
goupilles d’arrêt de la traction
sont dans le trou EXTÉRIEUR.)
Assurez-vous que la goupille d’arrêt de la traction gauche est dans le trou
INTÉRIEURE (pour embrayer l’entraînement de traction).
La barre de raclage ne
nettoie pas la surface dure.
Les plaques d’usure sont mal
ajustées.
Levez ou abaissez les plaques d’usure.
Unité ne se propulse pas.
La courroie d’entraînement est
lâche ou endommagée.
Changer la courroie. Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Ajustement incorrecte de
l’entraînment du câble de
traction.
Ajustez le câble d’entraînement de traction. Référez-vous à « Contrôl et réglage des
câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel.
Le disque de friction est usé ou
endommagé.
Remplacez le disque de friction. Veuillez voir un concessionnaire agréé.
Unité n’éjecte pas de
neige.
La courroie d’entraînement de la
tarière est lâche ou
endommagée.
Remplacez ou ajustez la courroie d’entraînement de la tarière. Référez-vous à
« Réglage de courroie » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel ou veuillez
voir un concessionnaire agréé.
Le câble de commande de la
tarière n’est pas bien ajusté.
Ajustez le câble de commande de la tarière. Référez-vous à « Contrôl et réglage
des câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel.
Goupille de cisaillement brisée. Remplacez la goupille de cisaillement Référez-vous à « Remplacement de la
goupille de cisaillement de la tarière » dans la section d’ENTRETIEN dans ce
manuel.
Éjecteur obstrué. Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour
dégager le conduit d’éjection, non vos mains. Nettoyez le conduit d’éjection et
dedans le boîtier de la tarière. Référez-vous aux AVERTISSEMENT dans la section
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR.
Corps étranger pris dans la
tarière.
Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour
dégager le conduit, non vos mains. Enlevez l’objet de la tarière. Référez-vous aux
AVERTISSEMENT dans la section SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR.
Not for
Reproduction
GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE
En vigueur au 1er juin 2008
JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la
snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en
vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous.
Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com.
IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS.
RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états
ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits
ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai
également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre.
Ce qui est couvert :
Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle
et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée,
Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les
éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la
pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts.
Ce qui n’est pas couvert :
Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et
phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de
remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif
du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et
réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En
cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat.
Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages
résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou
commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des
défauts de pièces ou main-d’oeuvre.
Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions.
Modalités de la garantie
Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée,
le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître
le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com.
Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant.
La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes
de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits
particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre.
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 90 jours
Moteur – 90 jours
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 90 jours
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 2 ans
Moteur – 2 ans
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 2 ans
POUR VOS DOSSIERS
DATE D'ACHAT: ________________________________
MODÈLE NO: __________________________________
SERIE NO: ____________________________________
MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________
ADRESSE: ____________________________________
VILLE: _______________________ ETAT: __________
TELEPHONE: __________________________________
33
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
35
Modèle nº
827E
MOTEUR :
Marque Briggs & Stratton
Séries de modèle Séries de neige
Couple de serrage net 11,50 T.P. à 3060 tr/min
Type 4-cycle - OHV
Cylindrée 249 cc (15,2 po
3
)
Système de démarrage 110 V électrique, lanceur
Alternateur 60 W CA
Capacité d’huile 0,59 litre (20 oz)
Huile moteur Synthétique 5W30
Volume du réservoir de carburant 2,8 litres (3,0 qts)
Écartement des électrodes 0,76 mm (0,030 po)
Bougie antiparasite 491055
Bougie platine longue durée 5066
TARIÈRE/TURBINE :
Largeur de dégagement 68,6 cm (27 po)
Hauteur d’entrée 53,3 cm (21 po)
Diamètre de tarière/turbine 30,5 cm (12 po)
Nombre de lames de turbine 3
GOULOTTE :
Manivelle montée sur tableau de bord Déflecteur de goulotte - 190° 3,5 Tour
Rotation de la goulotte À distance
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT :
Type d’entraînement Disque de friction – Bouton de verrouillage de la roue
Vitesses d’entraînement 6 vitesses marche avant, 2 marche arrière
Dimensions des pneus 41 x 12 cm (16 x 4,8 po)
Gonflage des pneus Voir le flanc du pneu pour connaître le gonflage approprié.
*Système d’allumage Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Information sur la puissance nominale du moteur
*Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et
corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3060 tr/min ; les valeurs de puissance
sont dérivées à 3600 tr/min. La puissance de moteur brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure d’autre, les
conditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels
sont placés nos moteurs et la variété des questions environnementales applicables à l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence
ne développera pas la puissance nominale brute lorsqu’il est utilisé dans une machine électrique (puissance réelle «
sur site »
ou nette).
La différence est due à plusieurs facteurs parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air, échappement, charge,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limitations d’application, conditions de fonctionnement ambiantes (température,
humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut
substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
SPÉCIFICATIONS
Not for
Reproduction
Manuel n° 1737461
08/2009
Not for
Reproduction
Edición norteamericana
Lanzadora de nieve de dos etapas
827E
MANUAL DEL OPERADOR
JOHN DEERE
DIVISIÓN INTERNACIONAL DE EQUIPOS
COMERCIALES Y DE CONSUMO
ADVERTENCIA
El no leer y seguir las instrucciones del Manual
del operador y todas las instrucciones de
funcionamiento puede resultar en muerte,
lesión corporal y/o daños al equipo.
Conserve este manual para consulta futura.
OMM161581
1737461
Revisión C
08/2009
Not for
Reproduction
2
Gracias por haber adquirido esta lanzadora de nieve John Deere de alta calidad. Nos complace que haya depositado su confianza en la
marca John Deere. Cuando se opera y se le da mantenimiento según las instrucciones de este manual, su producto John Deere le
puede brindar muchos años de servicio confiable.
Seguridad del operador
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a lanzadoras de nieve y cómo
evitarlos. Esta lanzadora de nieve se diseñó y pensó solamente para lanzar nieve y no fue prevista para ningún otro propósito. Es
importante que lea y comprenda a cabalidad estas instrucciones antes de que intente arrancar u operar este equipo. Debe montar esta
lanzadora de nieve antes de utilizarla. Consulte la sección Montaje de este manual para obtener instrucciones sobre el procedimiento
de montaje final. Siga completamente las instrucciones. Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Acuerdo de mantenimiento
La Política de Garantía Limitada de Equipo de John Deere, además de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los
productos John Deere. Comuníquese con su distribuidor autorizado de John Deere más cercano para obtener detalles.
Servicio al cliente de calidad
John Deere proporciona un proceso para tratar sus dudas o problemas, si surgieran, para garantizar que la calidad del producto
continúe con las piezas y la asistencia de mantenimiento de su distribuidor John Deere.
Siga los pasos que aparecen a continuación para obtener respuestas a cualquier pregunta que pueda tener sobre su producto.
1. Consulte el manual del operador para obtener información sobre su equipo.
2. Comuníquese con su distribuidor autorizado más cercano para obtener respuestas a sus preguntas.
3. Comuníquese con el Centro de servicio al cliente de John Deere.
En Estados Unidos, llame al (888) 228-3068 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto.
En Canadá, llame al (800) 661-6662 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto.
Not for
Reproduction
SEGURIDAD DEL OPERADOR ........................................................................ 4
ENSAMBLAJE........................................................................................... 10
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE................................................................................ 10
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS .................................................................................................... 10
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE................................................................................... 10
DESEMBALAJE DE LA LANZADORA DE NIEVE......................................................................................... 10
ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS............................................................................................................ 10
INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO.......................................................... 11
VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE LOS CABLES........................................................... 11
INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD................................................................. 11
AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA........................................................................ 11
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 12
RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA .................................................................................. 12
SUJETE CON AMARRES........................................................................................................................... 12
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES .................................................................. 13
OPERACIÓN............................................................................................. 15
ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE..................................................................................... 15
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE ............................................................................................. 15
DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE..............................................................................................16
PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS......................................................................................................... 16
CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR............................................................................................. 16
VERIFICACIÓN DEL ACEITE (ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)............................................................ 17
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ......................................................................................... 17
ARRANQUE EL MOTOR............................................................................................................................. 18
DETENCIÓN DEL MOTOR......................................................................................................................... 19
DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO......................................................................... 20
CONSEJOS DE OPERACIÓN..................................................................................................................... 20
MANTENIMIENTO ...................................................................................... 21
RECOMENDACIONES DE SERVICIO......................................................................................................... 21
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL TORNILLO SINFÍN.......................................................... 22
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL TORNILLO SINFÍN ......................................................... 22
LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL .......................................................... 22
LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO.......................................................... 22
AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO ............................................................... 22
MANTENIMIENTO DEL MOTOR................................................................................................................ 23
CAMBIO DE LA BUJÍA .............................................................................................................................. 24
AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN ............................................................................................................... 25
AJUSTE DE LA CORREA ........................................................................................................................... 26
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA ....................................................................................................... 26
AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD........................................................................... 27
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES .............................................................................................27
AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DEL TORNILLO SINFÍN..................................................................... 27
AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DE TRACCIÓN................................................................................... 28
REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL TORNILLO SINFÍN..................................................... 29
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 29
ALMACENAMIENTO.................................................................................... 30
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA.......................................................................................... 30
LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS .......................................................................... 30
RETIRO DEL ALMACENAMIENTO............................................................................................................. 30
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................... 31
GARANTÍAS ............................................................................................. 33
ESPECIFICACIONES.................................................................................... 34
3
TABLA DE CONTENIDO
Not for
Reproduction
4
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Alerta de seguridad – Identifica la información de
seguridad sobre los peligros que pueden producir
lesiones personales.
Manual del operador – Léalo y compréndalo antes
de realizar cualquier actividad u operar la
lanzadora de nieve.
Impulsor giratorio
Mantenga una
distancia segura
lejos de la
lanzadora de nieve
Tornillo sinfín
giratorio
Engranajes
giratorios
Nunca toque las
piezas giratorias
Objetos lanzados
Incendio Explosión
Descarga eléctrica Gases tóxicos
Superficie caliente
Se recomienda el
uso de protección
auditiva para uso
prolongado
Apague el motor y retire el conector de la bujía
antes de realizar trabajos de mantenimiento o
reparación.
Símbolos de peligro y significados
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: El escape del motor de este
producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: Los bornes de las baterías,
terminales y accesorios relacionados contienen plomo y
componentes de plomo, productos químicos que el estado de
California sabe que producen cáncer y daños reproductivos.
Lávese las manos después de usarlos.
Certificación: Este equipo cumple los requisitos de ANSI
B71.3-2005 para lanzadoras de nieve.
El símbolo de alerta de seguridad y las palabras de señal
(PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO) se utilizan
para indicar la posibilidad y la potencial gravedad de lesiones
personales, o daños a productos. Además, se puede usar un
símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señal
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, se
producirá la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría producir la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría
producir lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría producir daños al
producto.
PELIGRO - Riesgo de amputación
El conducto de descarga contiene un
impulsor giratorio para lanzar nieve. Nunca
despeje ni retire la obstrucción del conducto
de descarga con las manos. Los dedos
pueden quedar atrapados rápidamente y se
produciría una amputación traumática o
laceración grave. Utilice siempre una
herramientas de limpieza general para
despejar o retirar la obstrucción del conducto
de descarga.
PELIGRO
• El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de
lesiones asociadas con lanzadoras de nieve.
• Esta lanzadora de nieve tiene la capacidad de amputar
manos y pies, y de lanzar objetos. Lea y cumpla todas las
instrucciones de seguridad que se incluyen en este manual.
Si no lo hace, se producirán lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
En los modelos de EE.UU.: Ciertos componentes en este
producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de usarlos.
Not for
Reproduction
5
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Aceite
Combustible Hacia delante
Encendido/
Apagado
Neutro
Estrangulador
apagado
Marcha atrás
Estrangulador
encendido
Detención
Arranque eléctrico -
Enganche
(hacia abajo) y
desenganche
(hacia arriba)
Lento Motor - Marcha
Rápido
STOP
Motor - Detención
Control de
tracción -
Enganche
(hacia abajo)
Control del tornillo
sinfín - Enganche
(hacia abajo)
Embrague del
tornillo sinfín
Deflector del
conducto (hacia
arriba y hacia
abajo)
Conducto de
descarga
(izquierdo y
derecho)
Empuñaduras
climatizadas
(alta y baja)
Símbolos de control en el equipo
1
2
C
Control Free-Hand™
Control de tracción Easy Turn™
Familiarícese completamente con los controles y el uso correcto de la
lanzadora de nieve.
Asegúrese de que esté capacitado adecuadamente antes de operar la
lanzadora de nieve.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles rápidamente.
Nunca deje que ninguna persona sin la instrucción adecuada opere la
lanzadora de nieve.
Siga siempre las instrucciones del manual del operador, si almacenará la
lanzadora de nieve por un períod o prolongado.
Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando
sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en la lanzadora de nieve, salvo
que tenga la capacitación necesaria. Un mantenimiento inadecuado de la
lanzadora de nieve puede provocar operaciones peligrosas y daños al
equipo, lo que anularía la garantía del producto.
PELIGRO
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la
lanzadora de nieve y en el manual del operador antes de
operar esta unidad.
Si no sigue las instruccione s de seguridad que se incluyen
en este manual, se producirán lesiones graves o la muerte.
Lea el manual
PARA DESPEJAR DE MANERA SEGURA UN CONDUCTO DE DESCARGA
OBSTRUIDO
PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a
lanzadoras de nieve. Nunca use las manos para limpiar el conducto de
descarga.
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES:
1. Apague el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del impulsor hayan
dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un impulsor giratorio para
lanzar nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del
conducto de descarga con las manos. Los dedos pueden
quedar atrapados rápidamente en el impulsor. Utilice
siempre una herramienta de limpieza general.
Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se
producirá una amputación traumática o laceración grave.
Conducto de descarga
NOTA: No todos los símbolos de control que se muestran en
esta página aparecerán en la lanzadora de nieve. Consulte la
sección CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES para conocer los
símbolos que correspondan.
Not for
Reproduction
6
AL AGREGAR COMBUSTIBLE
Apague el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de retirar
la tapa del depósito y agregar combustible.
Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene el depósito de combustible en exceso. Para permitir la expansión de
la gasolina, no lo llene sobre la parte inferior del cuello del depósito de
combustible.
Mantenga el combustible lejos de chispas, llamas expuestas o de encendido,
calor y otras fuentes de encendido.
Verifique las tuberías de combustible, la tapa y los conectores con
frecuencia, para saber si existen grietas o fugas. Reemplácelas, si fuera
necesario.
Use un recipiente de combustible aprobado.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore antes de arrancar el
motor.
AL ARRANCAR EL MOTOR
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible
y el limpiador de aire (si están equipados) se encuentren en su lugar y estén
fijos.
No encienda el motor sin la bujía.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino que aleje la
lanzadora de nieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de
encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
No cebe en exceso el motor. Sigas las instrucciones de arranque del motor
que se incluyen en este manual.
Si se ahoga el motor, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la
posición ABIERTO/MARCHA, mueva el control de la mariposa (si está
equipado) a la posición RÁPIDO y arranque el motor hasta que encienda.
AL OPERAR EL EQUIPO
No incline la lanzadora de nieve en un ángulo donde se derrame el
combustible.
No ahogue el carburador para detener el motor.
Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto de limpiador de aire o el filtro
de aire (si están equipados).
AL CAMBIAR EL ACEITE
Si drena el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito de
combustible debe estar vacío o el combustible puede filtrarse y provocar un
incendio o una explosión.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
Transporte la máquina con el depósito de combustible VACÍO o con la
válvula de cierre de combustible APAGADA.
AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL
TANQUE
Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos
que tengan una llama u otra fuente de encendido, ya que éstos pueden
encender los vapores del combustible.
PELIGRO
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible
con suma precaución.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se puede
producir un incendio o una explosión, que provocará
quemaduras graves o la muerte.
Manipulación de combustible
Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños
pequeños y mascotas.
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará la lanzadora de nieve y retire
todas las alfombras, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños.
No opere la lanzadora de nieve sin vestir ropa de invierno adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas.
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás
con la lanzadora de nieve.
Nunca opere la lanzadora de nieve sin tener buena visibilidad o luz.
Asegúrese siempre de estar bien equilibrado y agárrese firmemente de las
manillas.
No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo
cuidado al cambiar de dirección en pendientes. No intente despejar laderas
empinadas.
No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar despejar la nieve
demasiado rápido.
Nunca opere la lanzadora de nieve a alta velocidad sobre superficies
resbaladizas. Mire detrás de la lanzadora de nieve y tenga cuidado al
desplazarla marcha atrás.
No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales
como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de
este tipo.
Los operadores deben evaluar su capacidad de operar la lanzadora de nieve
de manera suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos
mismos o en terceros.
La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No utilice la
lanzadora de nieve para ningún otro propósito.
No transporte pasajeros.
Después de golpear un objeto extraño, APAGUE la máquina, desconecte el
cable de los motores eléctricos, inspeccione minuciosamente la lanzadora de
nieve en busca de daños y repárelos antes de volver a arrancarla y operarla.
Si la lanzadora de nieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La
vibración es, en general, advertencia de problemas. Consulte con un
distribuidor autorizado si fuese necesario para efectuar reparaciones.
Para los modelos equipados con motores de arranque eléctrico, desconecte
el cable de alimentación luego que arranque el motor.
PELIGRO
La lanzadora de nieve sólo es tan segura como lo sea el
operador. Si se utiliza de forma indebida o no se realiza un
mantenimiento correcto, puede ser peligrosa. Recuerde,
usted es responsable de su seguridad y de aquellos que le
rodean.
Seguridad de la operación y el equipo
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Not for
Reproduction
7
Mantenga a los niños alejados del área durante la operación. Los niños
suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas
presentes.
Esté atento y apague el equipo si entran niños en la zona.
Nunca permita que los niños hagan funcionar la unidad.
Tenga sumo cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u
otros objetos que puedan dificultar la visión. Puede que hayan niños
presentes.
PELIGRO
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está
atento a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse
atraídos a la unidad y a la actividad. Nunca dé por hecho
que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el
que los vio.
Niños
Arranque el motor y hágalo funcionar en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y
ventanas abiertas.
PELIGRO
Los motores emiten monóxido de carbono, un incoloro e
inodorogas venenoso.
Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas,
mareos o la muerte.
Seguridad con el motor
Desenganche todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes
de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de
despejar la nieve.
Utilice un dispositivo enchufable de tres cables conectados a tierra para
todas las lanzadoras de nieve equipadas con motores de transmisión
eléctrica o de arranque eléctrico.
PELIGRO
La operación segura de la lanzadora de nieve requiere un
cuidado y mantenimiento adecuados del motor. Si no sigue
las instrucciones de seguridad de este manual, se
producirán lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre gafas o viseras de seguridad durante la operación y mientras
realice un ajuste o una reparación.
Siempre esté conciente de la dirección en que se lance la nieve. Peatones,
mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos
lanzados.
Esté conciente de su ambiente al operar la lanzadora de nieve. Si pasa por
arriba de artículos como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras
ocultos bajo la nieve, los mismos pueden ser lanzados por el conducto o
atascarse en el tornillo sinfín.
Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o
calles de grava, o al cruzarlos.
Ajuste la altura de la carcasa del colector para despejar superficies con grava
o piedra triturada.
Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de recintos de vidrio, automóviles,
cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el
ángulo del conducto de descarga.
Familiarícese con el área donde planifica operar la lanzadora de nieve.
Marque límites en aceras y entradas de automóviles.
PELIGRO
El tornillo sinfín puede recoger objetos que luego se pueden
arrojar por el conducto. Nunca descargue nieve hacia
peatones o permita que alguien se pare frente a la lanzadora
de nieve. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se
producirán lesiones graves o la muerte.
Objetos lanzados
Cada vez que limpie, repare o inspeccione la lanzadora de nieve, asegúrese
de que el motor esté APAGADO, que el cable de la bujía esté desconectado y
de que se hayan detenido todas las piezas móviles.
No coloque las manos o los pies cerca o debajo de piezas giratorias.
Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga.
Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones adecuadas y otros
dispositivos de seguridad en su lugar y funcionando.
Nunca deje la lanzadora de nieve sin supervisión con el motor en marcha.
Siempre desenganche los controles del tornillo sinfín y la tracción, apague el
motor y retire las llaves.
Mantenga toda ropa holgada lejos de la parte delantera de la lanzadora de
nieve y el tornillo sinfín. Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y
pantalones holgados pueden atascarse rápidamente en el dispositivo
giratorio, provocando amputación. Amárrese el cabello, si lo tiene largo y
quítese las joyas.
Opere la máquina algunos minutos después de descargar nieve para evitar el
congelamiento del colector/impulsor.
Desconecte la electricidad hacia el colector/impulsor cuando se transporte la
lanzadora de nieve o cuando ésta no esté en uso.
PELIGRO
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas
giratorias. Las piezas giratorias pueden hacer contacto o
enredarse en manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se
producirá una amputación traumática o laceración grave.
Piezas móviles
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Not for
Reproduction
8
Cuando realice cualquier tipo de mantenimiento o reparaciones en la
lanzadora de nieve, apague el motor, desconecte el cable de la bujía y
manténgalo lejos de la bujía para evitar que alguien arranque el motor
accidentalmente.
Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otras
piezas metálicas estén bien apretadas para asegurarse de que la lanzadora de
nieve esté en condiciones de funcionamiento seguro.
Mantenga las tuercas y los pernos apretados, y mantenga la lanzadora de
nieve en buenas condiciones.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su
correcto funcionamiento y realice todas las reparaciones necesarias si no
funciona correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los
componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas,
cuando sea necesario.
Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y realice
mantenimiento según sea necesario.
Al realizar reparaciones, sólo use repuestos autorizados por el fabricante.
Cumpla siempre las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones
y ajustes.
Sólo se deben utilizar establecimientos autorizados para el mantenimiento y
las reparaciones más importantes.
Use sólo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante (tales como
pesos de rueda, contrapesos o cabinas).
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando lo
recomiende el fabricante específicamente).
No permita que la grasa ni el aceite tengan contacto con la rueda de fricción
de caucho ni con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto con grasa o
aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho.
ADVERTENCIA
Se debe realizar un mantenimiento adecuado a la lanzadora
de nieve para garantizar la operación y el rendimiento
seguros. Si no sigue las instrucciones de seguridad que se
incluyen en este manual, se podrían producir lesiones
graves o la muerte.
Mantenimiento y almacenamiento
Si existe una fuga de gas natural o gas licuado de petróleo en el área, no
arranque el motor.
No use fluidos de arranque presurizados, ya que los vapores son
inflamables.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables próximos.
Se podría producir una explosión y un incendio.
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Deje que el silenciador, el
cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlas.
Retire los desechos del área del silenciador y del cilindro.
Instale y mantenga en correcto funcionamiento un amortiguador de chispas
antes de usar el equipo en terrenos sin urbanizar arbolados, con matorrales o
césped.
•E
En los modelos de EE.UU.:
Constituye una infracción del artículo 4442 del
California Public Resource Code utilizar u operar el motor en las
proximidades de terrenos arbolados, con matorrales o césped, a menos que
el sistema de escape esté equipado con un amortiguador de chispas que
cumpla toda la normativa local o estatal. Otros estados o territorios federales
pueden tener normas legales similares.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se calientan en extremo.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad se podrían
producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Seguridad con el motor (continuación)
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Not for
Reproduction
9
Calcomanías de seguridad Figura 1
Pieza No. 1737865
Calcomanía de peligro
asociado a la manga
Pieza No. 1733772
Calcomanía de cambios
Pieza No. 1737866
Calcomanía de
peligro asociado a
la barrena
Calcomanía de
Número de
identificación y
número de serie de
producto (parte
posterior de la caja
del motor)
Calcomanías del motor
Pieza No. 1738616
Calcomanía de tablero principal
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
DISP: XXXcc e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Pieza No. 278297
Pieza No. 277953
Pieza No. 1737869
Calcomanía de
control de barrena
Pieza No. 1737870
Calcomanía de control
de tracción
1
2
SEGURIDAD DEL OPERADOR
Busque este símbolo que indica precauciones de
seguridad importantes. Este símbolo indica:
“¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en riesgo.”
ADVERTENCIA: Si se gastan o dañan las calcomanías
de seguridad y no se pueden leer, pida calcomanías de
repuesto al distribuidor local.
Antes de hacer funcionar la lanzadora de nieve, lea las
calcomanías de seguridad como se muestra en la lanzadora
de nieve. Las precauciones y advertencias son para su
seguridad. Para evitar lesiones personales o daños a la
lanzadora de nieve, comprenda y siga todas las calcomanías
de seguridad.
Not for
Reproduction
ENSAMBLAJE
10
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE
1 Cuchilla
2 Llaves de 1/2 pulg. (o llaves ajustables)
1 Llaves de 7/16 pulg. (o llaves ajustables)
1 Llave (o llave ajustable)
1 Par de alicates o destornillador (para extender el pasador de aletas)
1 Martillo
1 Palanca
2 – Contratuercas
de 5/16 pulg.
1 – Arandela de
seguridad de 5/16 pulg.
2 – Pernos de cabeza de
hongo de 5/16 pulg.-18
1 – Llave de
seguridad
1 – Cartucho
Fresh Start™
3 – Amarras negras
2 – Contratuercas
de 1/4 pulg.
2 – Pernos de cabeza de
hongo de 1/4 pulg.-20
1 – Tuerca
de 5/16 pulg.
Contenido de la bolsa de piezas Figura 2
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE
1 Lanzadora de nieve 1 Conjunto de cigüeñal
1 Recipiente del estabilizador 1 Deflector del conducto de nieve
de combustible
ADVERTENCIA: Use siempre gafas o viseras de
seguridad al montar la lanzadora de nieve.
Desembalaje de la lanzadora de nieve Figura 3
Ensamblaje de las manillas Figura 4
A
C
B
B
ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS
1. Levante la manilla superior (A
A
, Figura 4) a la posición de operación.
2. Guíe la varilla de control de velocidad sobre la rueda.
3. Retire la cinta de embalaje azul de los cables y corte las abrazaderas
plásticas naranjas que fijan los cables de control al conjunto de
manilla y a las piezas de rotación del conducto.
4. Deslice dos pernos de carrocería (B
B
) dentro de los orificios inferiores
y apriételos con dos contratuercas de 5/16 pulg. (C
C
). Ajuste los cuatro
pernos de carrocería y las tuercas con una llave de 1/2 pulg. o
casquillo profundo.
NOTA: Asegúrese de que los extremos doblados en “Z” de los
cables de la palanca de control estén fijos en los orificios de la
palanca de control.
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS - Figura 2
1 Manual del operador 2 Pernos de cabeza de hongo
1 Manual del motor de 1/4 pulg.-20
2 Pernos de cabeza de hongo 2 Contratuercas de 1/4 pulg.
de 5/16 pulg.-18 1 Cartucho Fresh Start™
2 Contratuercas de 5/16 pulg. 3 Amarras negras
1 Arandela de seguridad 1 Horquilla
de 5/16 pulg. 1 Llave de seguridad
1 Tuerca de 5/16 pulg. 1 Tarjeta de registro de producto
DESEMBALE LA LANZADORA DE NIEVE
1. Con un cuchillo, corte a lo largo de las líneas puntilladas alrededor de
la base de la caja. Luego, retire le material del cartón como indica la
Figura 3.
2. Retire los pernos de seguridad y los pasadores de horquilla de la
bolsa de piezas y colóquelos en la caja de almacenaje de pernos de
seguridad.
Not for
Reproduction
ENSAMBLAJE
11
Verificación de la conexión y el ajuste de los cables Figura 6
B
Instalación de la varilla de control de velocidad Figura 7
A
B
C
D
E
A
Instalación de la manivela de rotación del conducto Figura 5
A
B
C
INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL
CONDUCTO
1. Inserte la varilla de la manivela de rotación de la manga (A
A
, Figura 5)
a través del orificio en el tablero y el subtablero.
2. Retire la horquilla (B
B
).
3. Alinee los orificios pequeños antes de insertar la extremidad de la
varilla en el buje universal (C
C
).
4. Empuje el lado recto de la horquilla a través de ambos orificios
pequeños hasta que se trabe en su lugar.
VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE
LOS CABLES
El cable de control de tracción (A
A
, Figura 6) y el cable de control de la
barrena (B
B
) vienen ajustados de fábrica y no debería ser necesario ningún
ajuste.
Si los cables están estirados, se desprenden o comienzan a combarse,
será necesario un ajuste. Consulte la sección MANTENIMIENTO de este
manual.
INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE
VELOCIDAD
Sujete la junta esférica (A
A
, Figura 7), ubicada en el extremo inferior de la
varilla de control de velocidad (B
B
), al conjunto de horquilla de cambios
(C
C
) con una arandela de seguridad de 5/16 pulg. (D
D
) y una tuerca de 5/16
pulg. (E
E
) ubicados en la bolsa de piezas.
AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA
MANGA
Ajuste el engranaje de rotación de la manga (A
A
, Figura 8) apretando la tuerca
(B
B
). Apretar la tuerca limitará el movimiento de la manga sin que el operador
gire la palanca de rotación de la manga.
Ajuste del engranaje de rotación de la manga Figura 8
NOTA: Si la manga de descarga es difícil de rotar, afloje el
conjunto del engranaje de rotación de la manga y lubrique el
engranaje y los dientes de la manga con aceite automotor.
B
A
Not for
Reproduction
ENSAMBLAJE
12
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión de aire en
los neumáticos con un medidor preciso. Consulte la pared lateral de los
neumáticos para conocer el inflado correcto.
PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra
una separación explosiva de las piezas del neumático y
del borde cuando no reciben el mantenimiento
correcto.
• No intente montar un neumático sin el equipo apropiado ni
la experiencia para realizar el trabajo.
• No infle los neumáticos más allá de la presión
recomendada.
• No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El
calor puede aumentar la presión del aire provocando una
explosión. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda.
• No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático
cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le
permita pararse a un costado.
AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar la
presión máxima de éste. NO exceda el máximo.
RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA
1. Retire los amarres que fijan la lanzadora de nieve a la paleta.
2. Retire la lanzadora de nieve de la paleta.
SUJETE CON AMARRES
1. Guíe el cable del deflector al lado derecho del motor y entre la tapa de
la correa y la manga.
2. Sujete el cable del deflector a la varilla medidora de aceite con el
amarre.
3. Sujete el cable del deflector, el arnés de cableado y el cable del farol
delantero arriba del doblez de la manija inferior con un amarre.
ADVERTENCIA: No retroceda sobre cables o piezas
sueltas.
3. Verifique el nivel de las zapatas antideslizantes para asegurar que ten-
gan la misma altura en cada lado.
Not for
Reproduction
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE Y EL MOTOR
13
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES
C. Manivela de rotación del conducto — Se usa para girar el
conducto de descarga a la izquierda o a la derecha.
D. Palanca del control del deflector — Se usa para controlar el
ángulo del deflector del conducto (hacia arriba o hacia abajo).
E. Control Free-Hand™ — Luego de enganchar el control de tracción
(izquierdo) y el control del tornillo sinfín (derecho), le permite al
operador soltar la palanca de control del tornillo sinfín para utilizar los
otros controles.
F. Palanca de control de tracción — Se usa para impulsar la
lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás. Empuje hacia abajo
para enganchar y suelte para desenganchar.
Controles de la lanzadora de nieve Figura 9
B
A
C
F
1
2
H
G
E
D
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE
A. Palanca de selección de velocidad — Permite que el operador
use una de las seis (6) velocidades hacia delante y una de las dos (2)
velocidades de marcha atrás (Figura 9). Para cambiar, mueva la
palanca de selección de velocidad a la posición que desee.
AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad
mientras esté enganchado el control de tracción. Esto
puede producir daños graves al sistema de transmisión.
B. Palanca de control del tornillo sinfín — Se usa para enganchar
y desenganchar el tornillo sinfín y el impulsor. Presione hacia abajo
para enganchar y suelte para desenganchar.
I
Not for
Reproduction
14
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE (continuación)
G. Herramienta de limpieza general — Se usa la herramienta de
limpieza general para sacar la nieve y los desechos del conducto de
descarga, y de la carcasa del tornillo sinfín.
H. Zapata — Se usa para ajustar la separación desde el suelo de la
carcasa del tornillo sinfín.
I. Faros — Se usan para operar la lanzadora de nieve en condiciones
con mala iluminación.
CONTROLES DEL MOTOR
A. Perilla de control del estrangulador — Se usa para arrancar el
motor en frío (consulte la Figura 10).
B. Botón de arranque eléctrico Se usa para arrancar el motor
usando el motor de arranque eléctrico.
C. Botón cebador — Se usa para inyectar combustible directamente
dentro del múltiple del carburador, a fin de garantizar el arranque
rápido en climas fríos.
Controles del motor Figura 10
D. Llave de seguridad — Se debe insertar para arrancar el motor.
Sáquela para detenerlo. No gire la llave de seguridad.
E. Manilla del cable del motor de arranque — Se usa para
arrancar el motor de forma manual.
F. Interruptor de ENCENDIDO y APAGADO — Se usa para arrancar
y detener el motor.
G. Depósito de combustible y tapa — Llene el depósito de
combustible a aproximadamente 38 mm (1-1/2 pulg.) bajo la parte
superior del cuello, a fin de permitir la expansión del combustible.
H . Tapa de llenado de aceite (varilla de nivel de aceite
extendida)
I. Válvula de cierre de combustible — Se usa para apagar el
suministro de combustible en el almacenamiento fuera de temporada.
CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES
C
H
A
F
E
B
G
STOP
D
I
Not for
Reproduction
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE
PRECAUCIÓN: Operación con una cabina para la nieve.
El viento puede soplar devolviendo los gases del tubo
de escape hacia el operador. Si siente olor a gas del
tubo de escape, cambie la dirección de funcionamiento.
7. Use la palanca de selección de velocidad (E
E
) para seleccionar la
velocidad de transmisión hacia delante. Fije la palanca de selección
de velocidad en una de las siguientes posiciones, según lo
determinen las condiciones de la nieve:
1-2 Húmeda, pesada, fangosa, extra profunda
3 Moderada
4-5 Muy liviana
6 Transporte
NOTA: Cuando despeje nieve húmeda y pesada, se recomienda
que se reduzca la velocidad del piso de la unidad, que se
mantenga a toda marcha y que no se intente despejar el ancho
completo de la unidad.
8. Para dejar de moverse hacia delante, suelte la palanca de control de
tracción (D
D
).
9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la palanca de
selección de velocidad hacia la posición inversa en primera o
segunda y enganche la palanca de control de tracción.
NOTA: Suelte siempre la palanca de control de tracción antes
de mover la palanca de selección de velocidad.
Palancas de control Figura 11
4. Presione la palanca de control del tornillo sinfín completamente y
manténgala presionada (C
C
) para enganchar la rotación del tornillo
sinfín. Si se suelta la palanca de control del tornillo sinfín, se
desenganchará éste último, a menos que se haya activado el control
Free-Hand™.
5. Presione completamente la palanca de control de tracción/Free-
Hand™ (D
D
) para enganchar la transmisión de tracción y comenzar a
mover la lanzadora de nieve. Para desenganchar la transmisión de
tracción, suelte por completo la palanca.
6. Cuando AMBAS palancas se presionan, se activa el control Free-
Hand™. Esto permite que suelte la palanca de control del tornillo
sinfín para usar los otros controles. La barrena seguirá funcionando
hasta que se suelte el control Free-Hand™.
ADVERTENCIA: La operación de la lanzadora de nieve puede provocar que ingresen objetos extraños a los ojos, lo que
puede dañar gravemente la vista. Use siempre gafas o viseras de seguridad antes de comenzar a operar la lanzadora de
nieve. Se recomienda usar gafas de seguridad estándar o mascarillas de seguridad de visión amplia sobre los anteojos.
PRECAUCIÓN: Antes del funcionamiento, asegúrese
de que en el área frente a la lanzadora de nieve no
haya transeúntes ni obstáculos.
AVISO: No arroje nieve hacia un edificio, ya que podrían
arrojarse objetos ocultos con fuerza suficiente para causar
daños.
1. Arranque el motor. Consulte “Arranque el motor” en esta sección.
2. Gire la manivela (A
A
, Figura 11) para fijar la dirección (izquierda o
derecha) del conducto de descarga.
3. Presione la palanca de control del deflector (B
B
) hacia delante o tire
hacia atrás para controlar el ángulo del deflector del conducto.
Consulte “Conducto de descarga y deflector” en esta sección.
Control Free-Hand™
1
2
E
D
B
15
ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE
Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los
sujetadores estén apretados.
Lea este MANUAL DEL OPERADOR antes de operar la lanzadora
de nieve. Compare las ilustraciones con la LANZADORA DE
NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los distintos
controles y ajustes. Guarde este manual para consultas futuras.
NOTA: Esta lanzadora de nieve se envió CON ACEITE en el
motor. Consulte las instrucciones “Antes de arrancar el
motor” en la sección OPERACIÓN de este manual antes de
arrancar el motor.
OPERACIÓN
C
A
Not for
Reproduction
16
OPERACIÓN
DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE
1. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín (C
C
, Figura 12).
2. Suelte la palanca de control de tracción (D
D
).
3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A
A
, Figura 19) en la
posición APAGADA y retire la llave de seguridad (B
B
).
ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de
operar esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa
si se usa sin cuidado.
No opere nunca la lanzadora de nieve sin todas las
protecciones y cubiertas en su lugar.
No dirija nunca la descarga hacia ventanas ni
permita transeúntes cerca de la máquina
mientras el motor esté en funcionamiento.
Detenga el motor siempre que deje la posición
de operación.
Desconecte la bujía antes de retirar la
obstrucción de la carcasa del impulsor o el
conducto de descarga, y antes de realizar
reparaciones o ajustes.
Cuando deje la máquina, retire la llave de
seguridad. Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina limpia y libre de gasolina, o
aceite derramado y desechos.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en
interiores o en áreas cerradas y con mala ventilación.
Los gases del tubo de escape del motor contienen
MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL.
Mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa
holgada lejos de las piezas móviles del motor y
de la lanzadora de nieve.
La temperatura del silenciador y de las áreas
cercanas puede exceder los 66° C (150° F). Evite
estas áreas.
NO permita que niños ni adolescentes jóvenes
manejen o estén cerca de la lanzadora de nieve
mientras esté en funcionamiento.
CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR
Rotación del conducto de descarga
(izquierda/derecha)
1. Gire la manivela de rotación del conducto (A
A
, Figura 13) en el sentido
de las agujas del reloj para girar el conducto a la derecha.
2. Gire la manivela de rotación del conducto en sentido contrario al de
las agujas del reloj para girar el conducto a la izquierda.
3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la manivela.
Deflector del conducto (hacia arriba/ hacia abajo)
1. Presione la palanca de control del deflector HACIA DELANTE para
proporcionar un mayor flujo y una mayor distancia (B
B
, Figura 13).
2. Tire la palanca de control del deflector HACIA ATRÁS para
proporcionar un menor flujo y menos distancia.
3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la palanca.
Conducto de descarga y deflector Figura 13
A
B
Perilla de bloqueo de ruedas Figura 12
PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS
1. Tire de la perilla (A
A
, Figura 12) para soltar el pasador de bloqueo.
2.
Para bloquear en la posición desenganchada, gire la
perilla
1/4 de vuelta
(90 grados).
A
Not for
Reproduction
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. Sistema de
control de emisiones del tubo de escape: Modificaciones del motor (EM,
por sus siglas en inglés).
Llene el depósito de combustible con gasolina fresca, limpia, normal sin
plomo, premium sin plomo o gasolina reformulada para automóviles con
un mínimo de 85 octanos, junto con un estabilizador de combustible (siga
las instrucciones que aparecen en el envase del estabilizador de
combustible). N
NO
use gasolina con plomo. Se recomienda agregar
estabilizador de combustible al combustible cada vez que agregue
gasolina al depósito de combustible.
NOTA: La gasolina con grado para invierno tiene mayor
volatilidad para mejorar el arranque. Asegúrese de que el
recipiente esté limpio y sin óxido u otras partículas extrañas.
Nunca use gasolina que pueda estar deteriorada debido a los
largos períodos de almacenamiento en el recipiente.
PRECAUCIÓN: NO use gasolina que contenga alguna
cantidad de alcohol debido a que puede causar
daños graves al motor o reducir significativamente
el rendimiento.
ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Tenga
siempre cuidado cuando manipule o almacene
gasolina. Apague el motor y deje que éste se enfríe al
menos dos minutos antes de retirar la tapa de la gasolina.
No agregue gasolina al depósito de combustible mientras la
lanzadora de nieve esté funcionando, caliente o cuando la
lanzadora de nieve esté en un área cerrada. Manténgase
alejado de llamas expuestas, chispas eléctricas y NO FUME
mientras llene el depósito de combustible. Nunca llene el
depósito de combustible completamente; sino que llene el
depósito de combustible hasta 3,8 mm (1-1/2 pulg.) desde
la parte superior para dejar espacio para la expansión del
combustible. Llene siempre el depósito de combustible en
el exterior y use un embudo o surtidor para evitar que se
derrame. Asegúrese de limpiar el combustible derramado
antes de arrancar el motor.
Guarde gasolina en un recipiente limpio y aprobado, y
mantenga la tapa en su lugar en el recipiente. Guarde
gasolina en un lugar fresco y bien ventilado; nunca en la
casa. No compre nunca un suministro de gasolina para más
de 30 días, para garantizar la volatilidad. La gasolina está
diseñada para su uso como combustible en motores de
combustión interna; por lo tanto, no use la gasolina para otros
fines. Debido a que a muchos niños les gusta el olor de la
gasolina, manténgala fuera de su alcance porque los vapores
son peligrosos si se inhalan, además de ser explosivos.
17
OPERACIÓN
VERIFICACIÓN DEL ACEITE
(ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)
NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Verifique el
nivel de aceite. Agregue aceite, según sea necesario.
1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use aceite detergente de
alta calidad clasificado “Para el servicio SF, SH, SJ, SL o superior”.
2. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite (A
A
, Figura 14) y
límpiela con un paño limpio.
3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y gírela en el
sentido de las agujas del reloj para apretarla.
4. Saque la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y revise el
aceite.
NOTA: No verifique el nivel de aceite mientras esté en
funcionamiento el motor.
5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta que alcance la marca FULL
(Lleno) en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. No
agregue demasiado aceite.
6. Apriete la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite firmemente
cada vez que revise el nivel de aceite.
NOTA: El aceite de motor sintético 5W30 es aceptable para
todas las temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina.
Consulte la tabla para ver las recomendaciones de aceite.
Verificación del aceite
Figura 14
Sintético 5W-30
* A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil.
** A más de 27º C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de
aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia.
FULL
A
LLENO
Not for
Reproduction
18
OPERACIÓN
Arranque el motor de la siguiente forma:
1. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección “Verificación/Adición
de aceite” en el MANUAL DEL MOTOR.
ARRANQUE EL MOTOR
Asegúrese de que el aceite del motor se encuentre en la marca FULL
(Lleno), en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. El motor
de la lanzadora de nieve está equipado con un motor de arranque eléctrico
de CA y un motor de arranque manual. Antes de arrancar el motor,
asegúrese de haber leído la siguiente información.
Si se ahoga el motor, coloque el estrangulador en la posición
ABIERTO/MARCHA y arranque el motor hasta que encienda.
ADVERTENCIA: El motor de arranque eléctrico está
equipado con un cable de alimentación eléctrica de tres
cables y un enchufe diseñado para la corriente
doméstica de CA. El cable de alimentación eléctrica debe
estar conectado a tierra en forma apropiada en todo momento
para evitar la posibilidad de descargas eléctricas que puedan
causar lesiones al operador. Siga todas las instrucciones
cuidadosamente, según se expone:
Asegúrese de que la casa tenga un sistema conectado a tierra
de tres cables.
Si no está seguro, consulte con un electricista autorizado. Si la
casa no tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, no
use este motor de arranque eléctrico bajo ninguna condición.
Si la casa tiene un sistema conectado a tierra de tres cables,
pero no tiene un enchufe hembra de tres orificios para
conectar el motor de arranque eléctrico, solicite a un
electricista autorizado que instale un enchufe hembra de tres
orificios.
ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación
eléctrica, siempre conecte el cable de alimentación
primero a la caja del interruptor localizado en el
motor y luego enchufe el otro extremo dentro del
enchufe hembra de tres orificios conectado a tierra.
ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de
alimentación, siempre desenchufe primero el extremo
conectado al enchufe hembra de tres orificios
conectado a tierra.
A
Inserción de la llave de seguridad Figura 16
7. Arranque con rebobinado: Sostenga firmemente la manilla del
cable del motor de arranque (A
A
, Figura 17). Tire de la manilla del
cable del motor de arranque lentamente hasta que sienta resistencia,
luego tire rápidamente.
ADVERTENCIA: La retracción rápida del cable del motor
de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia
el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto
puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o
torceduras. Cuando arranque el motor, tire del cable del
motor de arranque lentamente hasta que sienta
resistencia, luego tire rápidamente para evitar el
retroceso.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos,
consulte la sección Solución de problemas del manual del
motor.
8. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable de la extensión al
enchufe del cable de alimentación y luego en el enchufe de la pared.
Si se requiere un cable de extensión adicional, asegúrese de que sea
de tres cables.
ADVERTENCIA: Si el cable de extensión está dañado,
el fabricante (o su agente de servicio) debe
reemplazarlo o una persona calificada en forma
similar para evitar peligros.
A
B
C
Arranque del motor Figura 15
2. Asegúrese de que los controles de transmisión del equipo estén
desenganchados.
3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A
A
, Figura 15) a la
posición de ENCENDIDO.
4. Inserte la llave de seguridad (A
A
, Figura 16) en la cerradura de
seguridad y empuje completamente a la posición en marcha.
5. Gire la perilla del estrangulador (B
B
) completamente en el sentido de
las agujas del reloj, si el motor está frío.
NOTA: No use el estrangulador para arrancar un motor
caliente.
6. Presione dos veces el botón cebador (C
C
).
NOTA: No use el botón cebador para arrancar un motor
caliente.
NOTA: Asegúrese de que el cable de extensión eléctrica se
retire del enchufe.
Not for
Reproduction
19
OPERACIÓN
Arranque eléctrico Figura 18
IMPORTANTE: Para extender la vida útil del motor de
arranque, use ciclos cortos (máximo cinco segundos) de
arranque. Espere un minuto entre ciclos de arranque.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos,
consulte la sección Solución de problemas del manual del
motor.
Arranque con la manilla del cable Figura 17
A
B
DETENCIÓN DEL MOTOR
Antes de detener el motor, deje que funcione por algunos minutos para
ayudar a secar cualquier humedad en el motor.
ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos. El fuego
o las explosiones pueden causar quemaduras
graves o incluso la muerte. NO ahogue el
carburador para detener el motor.
1. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A
A
, Figura 19) a la
posición de APAGADO.
2. Retire la llave de seguridad (B
B
). Mantenga la llave de seguridad fuera
del alcance de los niños.
Detención del motor Figura 19
NOTA: No pierda la llave de seguridad. Mantenga la llave de
seguridad en un lugar seguro. El motor no arranca sin la llave
de seguridad/encendido.
A
B
9. Arranque eléctrico: Presione el botón del motor de arranque (A
A
,
Figura 18). Después de arrancar el motor, primero desconecte el
cable de extensión del enchufe de la pared y luego del enchufe del
cable de alimentación (B
B
).
A
Not for
Reproduction
2020
DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO
PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor
giratorio dentro del conducto de descarga es la causa
más común de lesiones asociadas a lanzadoras de
nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del
conducto de descarga con las manos o mientras
funcione el motor. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede haber una amputación o
laceración grave.
CONSEJOS DE OPERACIÓN
1. Se logra una operación más eficaz cuando se retira la nieve en
seguida después de que ha caído.
2. Para lograr el retiro completo de nieve, traslape levemente cada
camino que haya abierto previamente.
3. La nieve se debe descargar en la dirección del viento cada vez que
sea posible.
4. Para el uso normal, fije los patines a 3 mm (1/8 pulg.) debajo de la
barra de la barra raspadora. Para superficies con nieve
extremadamente compacta, se pueden ajustar los patines hacia arriba
para garantizar la eficacia de la limpieza.
5. En superficies de grava o piedras trituradas, se deben ajustar los
patines a 32 mm (1-1/4 pulg.) debajo de la barra de raspado
(consulte “Ajuste de altura del patín” en la sección MANTENIMIENTO
de este manual). La máquina no debe recoger ni lanzar rocas ni
grava.
6. Después de que se haya terminado el trabajo con la lanzadora de
nieve, deje que el motor funcione en ralentí durante algunos minutos,
para derretir la nieve y el hielo acumulados en el motor.
7. Limpie la lanzadora de nieve cuidadosamente después de cada uso.
8. Retire la acumulación de hielo y nieve, y todos los desechos de la
lanzadora de nieve completa y enjuague con agua (si fuera posible)
para retirar toda la sal u otros productos químicos. Seque la
lanzadora de nieve.
9. Antes de arrancar la lanzadora de nieve, siempre inspeccione los
tornillos sinfín y el impulsor para ver si hay acumulación de hielo o
desechos, que pudiesen dañar la lanzadora de nieve.
10. Verifique el nivel de aceite antes de cada arranque. Asegúrese de que
el aceite de motor esté en la marca FULL (Lleno) en la tapa de
llenado de aceite/varilla de nivel de aceite.
Herramienta de limpieza general Figura 20
A
¡APAGUE EL MOTOR!
Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del
impulsor hayan dejado de girar.
Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos.
Hay una herramienta de limpieza general (A
A
, Figura 20) fijada a la manilla
o a la parte superior de la carcasa del tornillo sinfín. Use la herramienta
de limpieza general para retirar la nieve de la carcasa del tornillo sinfín.
OPERACIÓN
Not for
Reproduction
21
MANTENIMIENTO
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
PROCEDIMIENTO
PRIMERAS
5 HORAS
ANTES
DE CADA
USO
DESPUÉS
DE CADA
USO
CADA
5
HORAS
CADA
10
HORAS
CADA
25
HORAS
AL COMIENZO
DE CADA
ESTACIÓN
ANTES DEL
ALMACENAMIENTO
SEGURIDAD
Asegúrese de verificar
que la cuchilla del
tornillo sinfín se detenga
dentro de 5 segundos
luego de soltar la palanca
de control derecha
Lubrique las palancas de
control y las conexiones
LANZADORA
DE NIEVE
Verifique que no hayan
piezas metálicas sueltas
en la lanzadora de nieve
Lubrique el eje
hexagonal y las cadenas
Lubrique los ajustes del
eje del tornillo sinfín
Lubrique el engranaje de
rotación del conducto y
el mecanismo del
deflector
Retire toda la nieve y la
nieve fangosa de la
lanzadora de nieve para
evitar el congelamiento
del tornillo sinfín o de
los controles
Verifique la presión de
los neumáticos
MOTOR
Verifique el aceite
Cambie el aceite
Verifique y reemplace la
bujía
NOTA: La garantía de esta lanzadora de nieve no cubre
artículos que se hayan sometido a abusos o negligencia por
parte del operador. Para recibir el valor completo de la
garantía, el operador debe mantener la lanzadora de nieve
según las instrucciones en este manual.
Las Recomendaciones de servicio anteriores se proporcionan para
ayudar al operador a mantener en forma apropiada la lanzadora de nieve.
PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite
tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni
con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen
contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de
fricción de caucho.
AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de
limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a
base de alcohol.
Not for
Reproduction
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL
TORNILLO SINFÍN
1. Con una pistola de grasa manual, lubrique los ajustes del eje del
tornillo sinfín (B
B
, Figura 21) cada diez (10) horas de funcionamiento.
Cada vez que se reemplace un pasador de seguridad, se DEBE
engrasar el eje del tornillo sinfín (C
C
). (Consulte “Reemplazo del
pasador de seguridad del tornillo sinfín” en esta sección).
2. Para el almacenaje o cuando se reemplacen los pasadores de
seguridad, retire los pasadores de seguridad y lubrique los ajustes
del eje del tornillo sinfín (B
B
). Gire los tornillos sinfín varias veces
sobre el eje y vuelva a colocar los pasadores de seguridad.
LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA
PALANCA DE CONTROL
Verifique el funcionamiento de los controles Free-Hand. Los controles
deben funcionar como se describe en la sección OPERACIÓN.
Lubrique la conexión para el control de tracción/Free-Hand (A
A
, Figura 22),
el control de selección de velocidad (B
B
), el control del tornillo sinfín (C
C
) y
la manivela de rotación del conducto (D
D
) cada diez (10) horas, o cuando
sea necesario para garantizar una operación segura.
AVISO: Bajo ninguna circunstancia se debe usar la unidad si
los controles no funcionan correctamente.
Lubricación de la conexión de la palanca de control Figura 22
MANTENIMIENTO
Lubricación de la caja de cambios del tornillo sinfín Figura 21
ADVERTENCIA: Es crítico para el funcionamiento
seguro de la unidad que los controles se desactiven
al soltarlos.
Lubricación del engranaje de rotación del conducto Figura 23
22
C
B
A
C
A
B
B
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL
TORNILLO SINFÍN
La caja de cambios del tornillo sinfín se lubrica en la fábrica y no debiera
requerir lubricación adicional. Si por alguna razón hubiera filtración de
lubricante o si la caja de cambios del tornillo sinfín ha recibido servicio,
agregue grasa Lubriplate GR132 o equivalente. Se debe agregar un
máximo de 92 gramos (3-1/4 onzas).
Retire el tapón de llenado (A
A
, Figura 21) una vez al año. Si la grasa es
visible, no agregue. Si la grasa no se ve, use un trozo de alambre fino,
como varilla de nivel de aceite para verificar si hay grasa en la caja de
cambios. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son equivalentes apropiados.
AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN
DEL CONDUCTO
NOTA: Luego de usarlo muchas veces, el engranaje de rotación
del conducto puede soltarse, provocando que cambie de vuelta
a la posición central.
Ajuste la resistencia al apretar la tuerca (C
C
, Figura 23). Al apretar la tuerca
se limitará que el conducto se mueva sin que el operador gire la manivela
de rotación del conducto.
C
A
B
D
LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN
DEL CONDUCTO
Lubrique el engranaje de rotación del conducto (A
A
, Figura 23) y el eje (B
B
)
con aceite tipo automotriz cada veinticinco (25) horas de funcionamiento.
Not for
Reproduction
23
Verificación del nivel de aceite del cárter Figura 24
Lleno
A
MANTENIMIENTO
Sintético 5W-30
* A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil.
** A más de 27° C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de
aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia.
Tapón de drenaje de aceite Figura 25
A
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Verifique el nivel de aceite del cárter Antes de arrancar el motor
y después de cada 8 horas de uso continuado. Agregue el aceite de motor
recomendado, según sea necesario.
NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar el
rendimiento. Cierre bien la tapa de llenado de aceite para
evitar filtraciones.
Cambie el aceite Cada 50 horas de funcionamiento o por lo menos
una vez al año, aunque no se use la lanzadora de nieve por cincuenta
horas. Use aceite detergente limpio de alta calidad. Llene el cárter hasta la
línea FULL (Lleno) en la varilla de nivel de aceite (A
A
, Figura 24).
Asegúrese de que el recipiente original esté marcado: Servicio “SF” A.P.I.
o superior. No use aceite SAE10W40 (debido que es posible que no
proporcione la lubricación apropiada). Consulte la tabla para ver las
recomendaciones de aceite.
Drene el aceite Coloque la lanzadora de nieve de forma tal que el
tapón de drenaje de aceite (A
A
, Figura 25) quede en el punto más bajo del
motor. Cuando el motor esté caliente, retire el tapón de drenaje de aceite y
la tapa de llenado de aceite y drene el aceite en un recipiente apropiado.
Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite y apriételo firmemente.
Vuelva a llenar el cárter con el aceite de motor recomendado.
Not for
Reproduction
24
MANTENIMIENTO
Conexión de la perilla de control del estrangulador Figura 28
Retiro de la cubierta para la nieve Figura 27
Motor de la lanzadora de nieve Figura 26
A
A
B
C
C
B
A
B
D
E
CAMBIO DE LA BUJÍA
Retiro de la cubierta para la nieve
1. Retire la perilla de control del estrangulador (A
A
, Figura 26).
2. Retire la llave de seguridad (B
B
).
3. Retire los tornillos de montaje (A
A
, Figura 27).
4. Retire lentamente la cubierta para la nieve (B
B
). Asegúrese de que la
manguera del botón cebador (C
C
) y el cable de encendido (D
D
) no
estén desconectados.
5. Ahora se puede acceder a la bujía (E
E
).
6. Para instalar la cubierta para la nieve, primero asegúrese de que la
manguera del botón cebador y el cable de encendido estén
conectados.
7. Monte la cubierta para la nieve sobre el motor y fíjela con los
tornillos de montaje.
8. Conecte la perilla de control del estrangulador (A
A
, Figura 28) con el
eje del estrangulador en el carburador (B
B
). Asegúrese de que la
perilla de control del estrangulador esté debidamente instalada. Si la
perilla de control del estrangulador no está instalada correctamente,
no funcionará el estrangulador.
9. Instale la llave de seguridad (C
C
).
Not for
Reproduction
25
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, saque la
llave de encendido y desconecte el cable de la bujía
antes de hacer las reparaciones o ajustes.
AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN
Esta lanzadora de nieve está equipada con dos patines de ajuste de altura,
sujetos a la parte exterior de la carcasa del tornillo sinfín. Éstos elevan la
parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura, tal como
caminos o aceras pavimentadas, ajuste los patines hacia arriba para bajar
la parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando retire la nieve desde rocas o una construcción desnivelada,
levante la parte delantera de la lanzadora de nieve moviendo los patines
hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean
recogidos y lanzados por los tornillos sinfín.
Para ajustar los patines, haga lo siguiente:
1. Coloque un bloque (con la altura desde el suelo deseada) bajo la
barra de raspado, cerca pero no debajo del patín.
2. Afloje las tuercas de montaje del patín (A
A
, Figura 30) y empuje el
patín hacia abajo (B
B
) hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las
tuercas de montaje.
3. Ajuste el patín al otro lado a la misma altura.
NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté ajustada a
la misma altura en ambos lados.
Ajuste de altura del patín Figura 30
A
B
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener la separación
apropiada desde el suelo para el área particular que
va a despejar. Los objetos tales como grava, rocas u
otros desechos, si se golpean con el impulsor, se
pueden lanzar con suficiente fuerza para causar
lesiones a personas, daños a la propiedad o daños a
la lanzadora de nieve.
Verifique y reemplace la bujía
Verifique la bujía cada veinticinco (25) horas. Reemplace la bujía
(Figura 29) si los electrodos están carbonizados o quemados o si la
porcelana está agrietada.
1. Retire la cubierta para la nieve (consulte la sección “Retiro de la
cubierta para la nieve”).
2. Limpie la bujía y vuelva a fijar el espacio periódicamente.
3. Limpie el área circundante en la base de la bujía antes de retirarla,
para evitar que entre suciedad al motor.
4. Cambie la bujía si los electrodos están carbonizados o quemados o
si la porcelana está agrietada.
5. Limpie la bujía restregando cuidadosamente los electrodos (no pula
ni use cepillo de alambre).
6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de material extraño.
Verifique el espacio de los electrodos con un calibrador de
espesores de alambre y reestablezca su separación a 0,76 mm
(0,030 pulg.), si fuera necesario.
7. Antes de instalar la bujía, cubra las roscas ligeramente con grasa de
grafito para garantizar un retiro fácil.
8. Apriete bien la bujía en el motor. Si tiene disponible una llave de
torque, apriete la bujía de 24,4 a 31,2 Nm (18 a 23 lb. pie).
.030 in.
(.76 mm)
Reemplazo de la bujía Figura 29
0,76 mm
(0,030 pulg.)
Not for
Reproduction
Ajuste de la guía de la correa Figura 33
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA
1. Retire el cable de la bujía.
2. Pida a alguien que enganche la transmisión del tornillo sinfín. Esto
enganchará la polea loca del tornillo sinfín (A
A
, Figura 33).
3. Mida la distancia entre la guía de la correa (B
B
) y la correa (C
C
). La
distancia debe ser aproximadamente de 3 mm (1/8 pulg.).
4. Si es necesario realizar un ajuste, suelte el tornillo de montaje de la
guía de la correa. Mueva la guía de la correa a la posición correcta.
Apriete el perno de montaje.
5. Instale la cubierta de la correa.
6. Conecte el cable de la bujía.
3 mm (1/8 pulg.)
A
B
C
26
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
Verificación de la tensión en la correa Figura 32
de transmisión del tornillo sinfín
A
MANTENIMIENTO
Ajuste de la correa de transmisión del tornillo sinfín Figura 31
A
B
3 mm (1/8 pulg.)
Desviación
12,5 mm (1/2 pulg.)
AJUSTE DE LA CORREA
Correa de transmisión de tracción
La correa de transmisión de tracción tiene una presión de resorte
constante y no requiere ajustes. Si la correa de transmisión de tracción se
desliza, reemplácela. Consulte a un distribuidor autorizado.
Correa de transmisión del tornillo sinfín
Si la lanzadora de nieve no descarga nieve, verifique el ajuste del cable de
control. Si es correcto, verifique la condición de la correa de transmisión
del tornillo sinfín. Si está dañado o suelto, reemplácelo (consulte a su
distribuidor autorizado).
Ajuste de la correa de transmisión de la barrena:
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Retire el tornillo (A
A
, Figura 31) de la cubierta de la correa (B
B
). Retire
la cubierta de la correa.
3. Suelte la tuerca en la polea loca (A
A
, Figura 32) y mueva la polea loca
hacia la correa cerca de 3 mm (1/8 pulg.).
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que
esto puede levantar la palanca y hacer que la
transmisión del tornillo sinfín se enganche sin
presionar la palanca de control del mismo.
4. Apriete la tuerca.
5. Con la ayuda de un asistente, enganche el embrague de transmisión
del tornillo sinfín. Verifique la tensión en la correa que está frente a
la polea loca (A
A
, Figura 32). Se debe desviar la correa
aproximadamente 12,5 mm (1/2 pulg.) con presión moderada. Es
posible que tenga que mover la polea loca más de una vez para
obtener la tensión correcta.
6. Vuelva a instalar la cubierta de la correa (B
B
, Figura 31). Apriete el
tornillo (A).
7. Conecte el cable de la bujía.
NOTA: Siempre que se ajusten o sustituyan correas, los cables
deberán ser ajustados (vea la sección “Verifique y ajuste los
cables”).
Verifique la correa de transmisión de la barrena:
Suelte la palanca de control de la barrena. La barrena debe detenerse en el
plazo de 5 segundos.
2. Si la barrena no funciona correctamente, para el motor y repita el ajuste
de la “Correa de transmisión de la barrena”.
Not for
Reproduction
27
MANTENIMIENTO
1. Con la palanca de control del tornillo sinfín suelta, el gancho (A
A
,
Figura 34) apenas debe tocar la palanca (B
B
) sin levantarla. Puede
haber una separación máxima de 0,8 mm (1/32 pulg.).
2. Para ajustar, suelte la tuerca (C
C
) sosteniendo las caras de ajuste (D
D
) y
girando la tuerca. Luego, gire las caras de ajuste y sostenga el
tornillo de ajuste (E
E
). El tornillo de ajuste es un tornillo phillips y se
puede sujetar o girar la cabeza insertando un destornillador a través
del resorte (F
F
).
3. Sujete las caras de ajuste y apriete la tuerca.
4. Arranque el motor y revise el tornillo sinfín. El tornillo sinfín no debe
estar enganchado a menos que se presione la palanca de control del
tornillo sinfín.
5. Con el motor funcionando, presione completamente la palanca de
control de transmisión del tornillo sinfín. Se debe enganchar el
tornillo sinfín y hacer funcionar normalmente.
6. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín. E
El tornillo sinfín debe
detenerse dentro de 5 segundos.
7. Si el tornillo sinfín no funciona correctamente, detenga el motor y
vuelva a verificar el ajuste del cable de control del mismo.
8. Si la conexión de transmisión está ajustada en forma apropiada, es
posible que la tensión de la correa de transmisión del tornillo sinfín
requiera ajustes (consulte la sección “Ajuste de la correa”).
0,8 mm
(1/32 pulg.)
A
B
C
D
E
F
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que
esto puede levantar la palanca y hacer que la
transmisión del tornillo sinfín se enganche sin
presionar la palanca de control del mismo.
Ajuste de la varilla de control de velocidad Figura 34
Ajuste del cable de control del tornillo sinfín Figura 35
A
AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE
VELOCIDAD
Si la varilla de control de velocidad requiere un ajuste, suelte la
contratuerca (A
A
, Figura 34), retire la tuerca (B
B
) de la junta universal (C
C
), y
gire ésta última hacia adentro o hacia afuera para cambiar a neutro.
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES
Los cables se ajustan en la fábrica y no debiera ser necesario realizarles
ajustes. Si los cables se han estirado o están combados, será necesario
ajustarlos.
Cada vez que se ajusten o cambien las correas, será necesario ajustar los
cables.
Ajuste del cable de control del tornillo sinfín
Not for
Reproduction
28
MANTENIMIENTO
Cable de control de tracción Figura 37
“A”
Ajuste del cable de control de tracción Figura 36
A
C
D
B
Verificación del ajuste del cable de control de tracción Figura 38
A
A
B
Ajuste del cable de control de tracción
1. Retire la gasolina del depósito de combustible. Ponga la lanzadora
de nieve en posición vertical en el extremo delantero de la carcasa
tornillo sinfín.
ADVERTENCIA: Drene la gasolina en el exterior, lejos
de fuego o llamas.
2. Suelte los pernos (A
A
, Figura 36), a cada lado del panel inferior (B
B
).
3. Retire el panel inferior.
4. Deslice la funda del cable (A
A
, Figura 37) fuera del soporte de ajuste
del cable (B
B
).
5. Empuje la parte inferior del cable de transmisión de la tracción (C
C
) a
través del soporte de ajuste del cable hasta que el gancho en “Z” (D
D
)
se pueda retirar.
6. Retire el gancho en “Z” del soporte de ajuste del cable. Mueva el
gacho en “Z” hacia abajo hasta el siguiente orificio de ajuste.
7. Tire del cable de transmisión de tracción hacia arriba a través del
soporte de ajuste del cable.
8. Ponga la funda del cable sobre el soporte de ajuste del cable.
9. Para verificar el ajuste, presione la palanca de control y verifique la
longitud del resorte de transmisión (A
A
, Figura 38). En un ajuste
correcto, la longitud del resorte de transmisión tiene un mínimo de
76 mm (3 pulg.) y un máximo de 85 mm (3-3/8 pulg.).
10. Instale el panel inferior (B
B
, Figura 36).
11. Apriete los pernos (A
A
) que se encuentran a cada lado del panel
inferior.
Not for
Reproduction
Verificación de la presión de aire del neumático Figura 40
VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión del
aire en los neumáticos con un manómetro de precisión (consulte
la Figura 40).
PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra
una separación explosiva de las piezas del neumático
y del borde cuando no reciben el mantenimiento
correcto.
• No intente montar un neumático sin el equipo apropiado
ni la experiencia para realizar el trabajo.
• No infle los neumáticos más allá de la presión
recomendada.
• No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El
calor puede aumentar la presión del aire provocando una
explosión. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda.
• No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático
cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le
permita pararse a un costado.
AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar
la presión máxima de éste. NO exceda el máximo.
29
REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL
TORNILLO SINFÍN
Los tornillos sinfín están sujetos a sus ejes con pasadores de seguridad
especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda alojado en la
carcasa del tornillos sinfín. El uso de un pasador de seguridad más
resistente reducirá la protección proporcionada por el pasador de
seguridad.
ADVERTENCIA: No se acerque al conducto de descarga
ni al tornillo sinfín cuando esté funcionando el motor.
No haga funcionar el motor si se ha sacado alguna
cubierta o protección.
En la mayoría de las circunstancias, si el tornillo sinfín golpea un objeto
que podría dañar la unidad, el pasador de seguridad se quebrará. Esto
evita que se dañen la caja de cambios y otras piezas.
Los pasadores de seguridad (A
A
, Figura 39) se encuentran en el eje del
tornillo sinfín. Cambie el pasador de seguridad roto como sigue.
1. Retire el pasador de seguridad quebrado, golpeándolo levemente con
un punzón.
2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla nuevos.
Doble hacia abajo los extremos del pasador de horquilla.
IMPORTANTE: No cambie los pasadores de seguridad por
otros que no sean pasadores de seguridad de repuesto del
grado correcto. El uso de pernos, tornillos o pasadores de
seguridad de grado más resistente pueden dañar el equipo.
Reemplazo del pasador de seguridad roto Figura 39
MANTENIMIENTO
A
Not for
Reproduction
30
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
ADVERTENCIA: No almacene nunca el motor, con
combustible en el depósito, en interiores o en un lugar
cerrado con mala ventilación donde los vapores del
combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta,
chispa o luz piloto, tal como la de hornos, calentadores
de agua, secadoras de ropa, etc.
Manipule la gasolina con cuidado. Es altamente
inflamable y su uso descuidado podría provocar daños
graves por un incendio a su persona o a la propiedad.
Drene el combustible en recipientes aprobados en
exteriores, lejos de llamas abiertas.
Si se va a guardar la lanzadora de nieve durante treinta (30) días o más, al
final de la estación invernal, se recomiendan los siguientes pasos para
prepararla para el almacenaje.
NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar la
formación de depósitos de resina en el tanque, el filtro, la
manguera y el carburador durante el almacenaje.
1. Saque la gasolina, haciendo funcionar el motor hasta que el depósito
este vacío y el motor se detenga. Si no desea retirar la gasolina,
agregue estabilizador de combustible a toda gasolina que quede en el
tanque para minimizar la formación de depósitos de resina y ácidos.
Si el depósito de combustible está casi vacío, mezcle el estabilizador
con gasolina nueva en un recipiente separado y agregue un poco de
la mezcla al depósito. SIGA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES QUE SE
ENCUENTRAN EN EL RECIPIENTE DEL ESTABILIZADOR. LUEGO
HAGA FUNCIONAR EL MOTOR AL MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS
DE QUE SE HAYA AGREGADO EL ESTABILIZADOR PARA PERMITIR
QUE LA MEZCLA LLEGUE AL CARBURADOR. ALMACENE LA
LANZADORA DE NIEVE EN UN LUGAR SEGURO.
2. Usted puede mantener su motor (sólo 4 ciclos) en buen estado de
funcionamiento, cambiando el aceite antes de almacenarlo.
3. Lubrique el área del pistón/cilindro. Esto se puede hacer sacando
primero la bujía y chorreando aceite limpio de motor dentro del
orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de la bujía con un trapo
para absorber el aceite rociado. Luego, gire el motor tirando del
motor de arranque dos o tres veces. Finalmente, vuelva a instalar la
bujía y fije el cable de la bujía.
4. Limpie completamente la lanzadora de nieve.
5. Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte los temas de
“Lubricación” en la sección MANTENIMIENTO).
6. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien
ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si
hay daños, roturas y desgaste. Reemplácelas, si fuera necesario.
7. Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas; lije
suavemente antes de pintar.
8. Cubra las piezas de metal sin protección del tornillo sinfín de la
carcasa de la lanzadora de nieve y el impulsor con antioxidante.
9. Si fuera posible, almacene la lanzadora de nieve en interiores y
cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad.
10. En modelos con manillas plegables, desconecte la palanca de
cambios y la manivela del conducto, y suelte las perillas que fijan la
manilla superior. Gire la manilla superior hacia atrás.
11. Si se debe guardar la máquina en el exterior, bloquee la lanzadora de
nieve y asegúrese de que la máquina completa esté lejos del suelo.
Cubra la lanzadora de nieve con una lona pesada.
RETIRO DEL ALMACENAMIENTO
1. Coloque la manija superior en la posición de funcionamiento, apriete
las perillas que sujetan la manija superior y conecte la palanca de
cambios y la manivela del conducto.
2. Llene el depósito de combustible con combustible fresco.
3. Verifique la bujía. Asegúrese de que el espacio sea correcto. Si la
bujía está gastada o dañada, reemplácela antes de usar.
4. Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados.
5. Asegúrese de que todos las protecciones y cubiertas estén en su
lugar.
6. Asegúrese de que todos los ajustes estén correctos.
LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS
PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite
tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni
con la placa de transmisión del disco. Si la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción tienen
contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de
fricción de caucho.
Lubricación del eje hexagonal y las cadenas Figura 41
ALMACENAMIENTO
A
B
C
AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de
limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a
base de alcohol.
1. Ponga la palanca de selección de velocidad (E
E
, Figura 11) en primera
marcha hacia delante.
2. Drene el combustible en un contenedor aprobado.
3. Ponga la lanzadora de nieve en posición vertical en el extremo de la
carcasa del tornillo sinfín.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje la
lanzadora de nieve en posición vertical sobre la carcasa
del tornillo sinfín por un tiempo prolongado.
4. Retire el panel inferior.
5. Lubrique las cadenas (A
A
, Figura 41), las ruedas dentadas (B
B
) y el eje
hexagonal (C
C
) antes de almacenar la unidad o al comienzo de cada
estación, con un trapo limpio empapado en aceite para motor. NO
use grasa.
NOTA: Use un trapo limpio para limpiar cualquier exceso de
aceite en las cadenas, las ruedas dentadas y el eje hexagonal.
6. Instale el panel inferior.
Not for
Reproduction
31
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El tornillo sinfín no se
detiene dentro de 5
segundos luego que se
suelta la palanca de
control derecha.
El control Free-Hand™ está
ACTIVO.
Suelte los controles del tornillo sinfín y Free-Hand™ para detener el tornillo sinfín.
El cinturón está fuera de sitio. Ajustar el cinturón del tornillo.
La guía del cinturón está fuera
de sitio.
Ajuste la guía del cinturón del tornillo.
El conducto de descarga o
el deflector no funciona
(eléctrico).
Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o
el deflector no funciona
(remoto o manual).
El conducto de descarga o el
deflector está desajustado o
necesita lubricación.
Ajuste o lubrique la conexión de control.
La transmisión no mueve
la lanzadora de nieve en
velocidades lentas.
El control de tracción está
desajustado.
Reajuste la transmisión o seleccione una velocidad más rápida en el selector de
velocidad.
El motor no arranca.
La llave está en posición
apagada.
Ponga la llave en posición ENCENDIDO.
No se puede cebar un motor
frío.
Presione el botón cebador dos veces y vuelva a arrancar.
La válvula de cierre de
combustible está en posición
CERRADA.
Gire la válvula hasta la posición ABIERTA.
Combustible agotado. Llene el depósito de combustible.
Estrangulador APAGADO -
motor frío.
Encienda el estrangulador, ajuste el control de la mariposa en RÁPIDO.
Motor ahogado. Apague el estrangulador, vuelva a arrancar.
No hay chispa. Compruebe los espacios. Separe la bujía, limpie el electrodo o reemplace la bujía
según sea necesario.
Agua en el combustible, o
combustible antiguo.
Drene el depósito. (Deseche el combustible en una instalación autorizada de
residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo.
Cable no enchufado o averiado
(modelos con arranque
eléctrico).
Enchufe el cable o cambie el cable defectuoso.
El motor no arranca bien o
no funciona bien.
La mezcla de combustible es
demasiado rica.
Mueva el estrangulador a la posición APAGADO.
La bujía es defectuosa, está
dañada o mal colocada.
Limpie y separe la bujía, o reemplácela.
La ventilación de la tapa del
depósito de combustible está
bloqueada.
Despeje la ventilación.
Vibración excesiva.
Piezas sueltas o
impulsor/tornillo sinfín dañado.
Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la
vibración continúa, lleve la unidad al servicio técnico de un distribuidor autorizado.
La lanzadora de nieve no
se detiene al soltar la
palanca de control de
tracción.
El control de tracción está
desajustado.
Ajuste la conexión del control de tracción.
Not for
Reproduction
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3232
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
La lanzadora de
nieve se desvía a un lado.
La presión de los neumáticos
no es igual.
Verifique la presión de los neumáticos.
Una rueda está en modo sin
tracción. (El pasador de bloq
ueo de tracción está en el orificio
EXTERIOR).
Asegúrese de que el pasador de bloqueo de la tracción izquierda esté en los
orificios INTERIORES (para enganchar la transmisión de tracción).
La barra de raspado no
limpia una superficie dura.
Las zapatas están mal ajustadas. Levante o baje las zapatas.
La unidad no se impulsa
por sí misma.
Correa de transmisión suelta o
dañada.
Reemplace la correa de transmisión. Consulte a un distribuidor autorizado.
Ajuste incorrecto del cable de
transmisión de tracción.
Ajuste el cable de control de tracción. Consulte “Verificación y ajuste de los
cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Disco de fricción desgastado o
dañado.
Reemplace el disco de fricción. Consulte a un distribuidor autorizado.
La unidad no descarga
nieve.
La correa de transmisión del
tornillo sinfín está suelta o
dañada.
Reemplace o ajuste la correa de transmisión del tornillo sinfín. Consulte “Ajuste de
la correa” en la sección MANTENIMIENTO de este manual o consulte a un
distribuidor autorizado.
El cable de control del tornillo
sinfín no está ajustado
correctamente.
Ajuste el cable de control del tornillo sinfín. Consulte “Verificación y ajuste de los
cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Pasador de seguridad roto. Reemplace el pasador de seguridad. Consulte “Reemplazo del perno de seguridad
del tornillo sinfín” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Conducto de descarga
obstruido.
Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general
para despejar un conducto de descarga obstruido, no las manos. Limpie el
conducto de descarga y el interior de la carcasa del tornillo sinfín. Consulte las
ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR.
Objeto extraño alojado en el
tornillo sinfín.
Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general
para despejar un conducto obstruido, no las manos. Retire el objeto del tornillo
sinfín. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR.
Not for
Reproduction
33
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE
Válido a partir del 1° de junio de 2008
JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la
snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o
sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a
continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a
www.deere.com.
No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o
en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están
excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos
estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Qué cubre:
Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio
residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las
condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes
cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de
material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá
el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma.
Qué no cubre:
Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se
garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas.
Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones
relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante
original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del
fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar
la compra.
Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso.
Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para
uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra.
Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador.
Términos y condiciones
Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad
completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la
pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com.
No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija.
La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas
bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que
varían según el estado.
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
Chasis – 90 días
Motor – 90 días
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 90 días
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
Chasis – 2 años
Motor – 2 años
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 años
PARA SUS ARCHIVOS
FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________
MODELO NO: __________________________________
NO DE SERIE: _________________________________
TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________
DIRECCIÓN:___________________________________
CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______
TELEFONO: ___________________________________
Not for
Reproduction
34
No. de modelo
827E
MOTOR:
Marca Briggs & Stratton
Serie del modelo Serie nieve
Par motor bruto* 11,50 T.P. a 3060 rpm
Tipo 4 ciclos - OHV
Desplazamiento 249 cc (15,2 pulg. cúbicas)
Sistema de arranque 110 V eléctrico, encendido manual
Alternador 60 W CA
Capacidad de aceite 0,59 litros (20 onzas)
Aceite del motor Sintético 5W30
Volumen del depósito de aceite 2,8 litros (3,0 cuartos de galón)
Espacio de la bujía 0,76 mm (0,030 pulg.)
Bujía de la resistencia 491055
Bujía de platino de larga duración 5066
TORNILLO SINFÍN/IMPULSOR:
Ancho de separación 68,6 cm (27 pulg.)
Altura de la entrada 53,3 cm (21 pulg.)
Diámetro del tornillo sinfín/impulsor 30,5 cm (12 pulg.)
Número de cuchillas del impulsor 3
CONDUCTO:
Deflector del conducto Manivela montada en el tablero - Giro de 190° 3,5
Rotación del conducto Remoto
SISTEMA DE TRANSMISIÓN:
Tipo de transmisión Disco de fricción - Pasador de bloqueo de ruedas
Velocidades de la transmisión 6 velocidades hacia delante, 2 en marcha atrás
Tamaño del neumático 41 x 12 cm (16 x 4,8 pulg.)
Inflado de los neumáticos Consulte la pared lateral de los neumáticos para conocer el inflado correcto.
*Sistema de encendido Este sistema de encendido por bujía cumple con la norma ICEA-002 canadiense.
Información de potencia nominal del motor
*La clasificación de potencia bruta para el modelo de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y la clasificación de rendimiento se
obtuvo y corrigió en conformidad con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de pares motor han sido obtenidos a 3060 rpm;
los valores de caballos de fuerza han sido obtenidos a 3600 rpm. La potencia bruta real del motor resultará disminuida y se verá
afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y variabilidad entre motores. Dado el amplio
conjunto de productos en que son colocados los motores y la variedad de cuestiones ambientales aplicables para el funcionamiento del
equipo, el motor de gasolina no desarrollará la potencia bruta nominal cuando sea utilizado en un componente dado de equipo de
potencia (caballos de fuerza reales in situ o netos). Estas diferencias se deben a una amplia variedad de factores, incluidos entre otros,
accesorios (limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible), limitaciones de aplicación,
condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones
de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie.
ESPECIFICACIONES
Not for
Reproduction
35
Not for
Reproduction
Manual Nº 1737461
08/2009
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

JOHN DEERE WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER EQUIPMENT DIVISION N ep o ro t fo du r ct io n Dual Stage Snowthrower 827E OMM161581 R OPERATOR’S MANUAL WARNING Failure to read and follow the Operator’s Manual and all operating instructions can result in death, bodily injury, and/or equipment damage. Save this manual for future reference. North American Edition Litho in USA 1737461 Revision C 08/2009 Thank you for purchasing this quality-built John Deere snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the John Deere brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your John Deere product will provide many years of dependable service. Operator Safety This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow throwing and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. This snowthrower requires final assembly before use. Refer to the Assembly section for instructions on final assembly procedures. Follow the instructions completely. Save these instructions for future reference. Maintenance Agreement The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere products. Contact your nearest authorized John Deere dealer for details. Quality Customer Service John Deere provides a process to handle your questions or problems, should they arise, to ensure that product quality continues with your John Deere dealer’s parts and service support. Follow the steps below to get answers to any questions you may have about your product. 1. Refer to the operator’s manual for your equipment. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered questions. 3. Call the John Deere Customer Service Center. In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product serial number and model number. • In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product serial number and model number R • 2 TABLE OF CONTENTS R N ep o ro t fo du r ct io n OPERATOR SAFETY .................................................................................... ASSEMBLY .............................................................................................. TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY.......................................................................................................... PARTS BAG CONTENTS............................................................................................................................ CONTENTS OF SHIPPING CARTON.......................................................................................................... UNPACK THE SNOWTHROWER................................................................................................................ ASSEMBLE THE HANDLES....................................................................................................................... INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK.................................................................................................. CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT .................................................................................. INSTALL THE SPEED CONTROL ROD....................................................................................................... CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT................................................................................................... CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET............................................................................................... SECURE WITH ZIP TIES............................................................................................................................ FEATURES AND CONTROLS .......................................................................... OPERATION ............................................................................................. BEFORE OPERATING SNOWTHROWER .................................................................................................... OPERATE THE SNOWTHROWER............................................................................................................... STOP THE SNOWTHROWER..................................................................................................................... WHEEL LOCKOUT KNOB .......................................................................................................................... DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR .................................................................................................... CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) ........................................................................................ FILL THE FUEL TANK................................................................................................................................ START THE ENGINE .................................................................................................................................. STOP THE ENGINE.................................................................................................................................... CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE................................................................................................. OPERATING TIPS ...................................................................................................................................... MAINTENANCE ......................................................................................... SERVICE RECOMMENDATIONS ............................................................................................................... LUBRICATE AUGER GEAR BOX................................................................................................................. LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS ...................................................................................................... LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE................................................................................................... LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR ....................................................................................................... ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION....................................................................................... ENGINE MAINTENANCE ........................................................................................................................... CHANGE THE SPARK PLUG...................................................................................................................... ADJUST SKID HEIGHT.............................................................................................................................. BELT ADJUSTMENT.................................................................................................................................. BELT GUIDE ADJUSTMENT ...................................................................................................................... SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT ..................................................................................................... CHECK AND ADJUST THE CABLES.......................................................................................................... AUGER CONTROL CABLE ADJUSTMENT................................................................................................. TRACTION CONTROL CABLE ADJUSTMENT ........................................................................................... AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT ......................................................................................................... CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... STORAGE................................................................................................ OFF SEASON STORAGE............................................................................................................................ LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS ..................................................................................................... REMOVE FROM STORAGE........................................................................................................................ TROUBLESHOOTING................................................................................... WARRANTIES ........................................................................................... SPECIFICATIONS ....................................................................................... 3 4 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 12 12 12 13 15 15 15 16 16 16 17 17 18 19 20 20 21 21 22 22 22 22 22 23 24 25 26 26 27 27 27 28 29 29 30 30 30 30 31 33 35 OPERATOR SAFETY Hazard Symbols and Meanings DANGER - Amputation Hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Always use a clean-out tool to clear or unclog the discharge chute. Safety Alert – Identifies safety information about hazards that can result in personal injury. Operator’s Manual – Read and understand before performing any activity or running snowthrower. DANGER Keep a Safe Distance from Snowthrower Rotating Auger Rotating Gears Never Reach into Rotating Parts Thrown Objects Fire Explosion Shock Toxic Fumes Hot Surface Recommended Ear Protection for Extended Use N ep o ro t fo du r ct io n • Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. • This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so will result in death or serious injury. Rotating Impeller Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol and signal word (DANGER, WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and potential severity of personal injury and/or damage to the product. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. R Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work. WARNING WARNING U.S.A. Models: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the state of of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. WARNING Certification: This equipment meets the requirements of ANSI B71.3-2005 for snowthrowers. U.S.A. Models: Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead components - chemicals known to the State of California to cause cancer and reproductive harm. Wash hands after handling. 4 OPERATOR SAFETY Control Symbols on Equipment Read the Manual DANGER Oil Fuel Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Forward Failure to observe the safety instructions in this manual will result in death or serious injury. On Off Neutral Choke Off • Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snow thrower. • Make sure you are properly trained before operating the snowthrower. • Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. • Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction. • Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period. • Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. • Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty. Reverse Choke On Electric Start Engage (Down) & Disengage (Up) Slow Engine - Run Fast Traction Control Engage (Down) N ep o ro t fo du r ct io n Stop Discharge Chute Engine - Stop STOP DANGER Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Auger Control Engage (Down) Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Chute Deflector (Up and Down) R Auger Clutch TO SAFELY CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never use your hands to clean out the discharge chute. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. Discharge Chute (Left and Right) Heated Hand Grips (High and Low) NOTE: Not all control symbols shown on this page will appear on your snowthrower. See FEATURES AND CONTROLS section for the applicable symbols. 1 Easy-TurnTM Traction Control 2 TM Free-Hand Control 5 OPERATOR SAFETY Fuel Handling Operation and Equipment Safety DANGER DANGER Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can cause a fire or explosion which will result in severe burns or death. This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and that of those around you. • Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. • Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects. • Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing. • Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. • Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse. • Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. • Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. • Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly. • Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse. • Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. • Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury. • The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snow thrower for any other purpose. • Do not carry passengers. • After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. • If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. • For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts. WHEN ADDING FUEL • Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel. • Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area. • Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Use an approved fuel container. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. N ep o ro t fo du r ct io n WHEN STARTING ENGINE • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank the engine with the spark plug removed. • If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snow thrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated. • Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual. • If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop the engine. • Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. R WHEN CHANGING OIL • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. 6 OPERATOR SAFETY Children Moving Parts DANGER DANGER Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. • Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Be alert and turn unit off if children enter the area. • Never allow children to operate the unit. • Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. • Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped. • Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. • Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working. • Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. • Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry. • Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller. • Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use. DANGER Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine. Failure to observe the safety instructions in this manual will result in death or serious injury. N ep o ro t fo du r ct io n Thrown Objects Engine Safety • Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine. • Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow. • Use a grounded three-wire plug-in for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors. DANGER Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. DANGER Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Always wear safety glasses or eye shields while during operation, and while performing an adjustment or repair. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Be aware of your environment while operating the snowthrower. Running over items such as, gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. • Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface. • Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. • Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snow thrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. R • Start and run engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are open. 7 OPERATOR SAFETY Maintenance and Storage Engine Safety (Continued) WARNING WARNING This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine. • Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness to be sure the snowthrower is in safe working condition. • Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition. • Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. • Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary. • Check control operation frequently. Adjust and service as required. • Use only factory authorized replacement parts when making repairs. • Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. • Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. • Use only attachments and accessories approved by the factory (such as wheel weights, counterweights, or cabs). • Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory). • Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil, damage to the rubber friction wheel will result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING N ep o ro t fo du r ct io n Running the engine produces heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact. R • Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove debris from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. • U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code Section 4442 to use or operate the engine on or near any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester meeting any applicable local or state laws. Other states or federal areas may have similar laws. 8 OPERATOR SAFETY Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.” WARNING: If any safety decals become worn or damaged and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. Before operating your snow thrower, read the safety decals as shown on your snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all the safety decals. Part No. 1733772 Shift Decal Part No. 1737870 Traction Control Decal 1 N ep o ro t fo du r ct io n Part No. 1738616 Main Dash Decal Part No. 278297 IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X DISP: XXXcc R Part No. 1737869 Auger Control Decal Engine Decals 2 Part No. 1737865 Chute Danger Decal e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX Part No. 277953 Product ID Number & Serial Number Decal (Rear of Motor Box) Part No. 1737866 Auger Danger Decal Safety Decals Figure 1 9 ASSEMBLY TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY 1 2 1 1 1 1 1 – – – – – – – Knife 1/2” Wrenches (or adjustable wrenches) 7/16” Wrenches (or adjustable wrenches) Wrench (or adjustable wrench) Pair pliers or screw driver (to spread cotter pin) Hammer Pry Bar PARTS BAG CONTENTS - Figure 2 1 1 2 2 1 1 2 – – – – – – – Operator’s Manual Engine Manual Carriage Bolt, 5/16”-18 Lock Nut, 5/16” Lock Washer, 5/16” Nut, 5/16” Carriage Bolt, 1/4”-20 2 1 3 1 1 1 – – – – – – Lock Nut, 1/4” Fresh StartTM Cartridge Black Tie Hair Pin Safety Key Product Registration Card 2 – 5/16”-18 Carriage Bolt 2 – 5/16” Lock Nut 2 – 1/4”-20 Carriage Bolt 2 – 1/4” Lock Nut 3 – Black Tie Parts Bag Contents 1 – 5/16” Lock Washer ASSEMBLE THE HANDLES 1 – 5/16”Nut 1. Raise the upper handle (AA, Figure 4) to the operating position. 2. Guide speed control rod over wheel. 3. Remove blue shipping tape from cables and cut orange zip ties that secure control cables to handle assembly and chute rotation parts. 1 – Safety Key 1 – Fresh Start ™ Cartridge NOTE: Make sure the “Z” bend ends of the control lever cables are secured in the holes on the control levers. Be careful not to cut or damage the control cables. Make sure the cables are not caught between the upper and lower handle. Figure 2 4. Slide two carriage bolts (B B) into lower holes and fasten with two 5/16” lock nuts (C C). Tighten all four carriage bolts and nuts with a 1/2” wrench or deep socket. CONTENTS OF SHIPPING CARTON 1 – Snowthrower 1 – Container of Fuel Stabilizer Figure 3 N ep o ro t fo du r ct io n Unpacking the Snowthrower 1 – Crank Assembly 1 – Snow Chute Deflector WARNING: Always wear safety glasses or eye shields when assembling the snowthrower. R A B B UNPACK THE SNOWTHROWER 1. Using knife, cut along the dotted lines around the top and bottom of carton. Then remove carton material as shown in Figure 3. 2. Remove shear pins and cotter pins from parts bag and place in shear bolt storage box. C Assembling the Handles 10 Figure 4 ASSEMBLY INSTALL THE CHUTE ROTATION CRANK INSTALL THE SPEED CONTROL ROD 1. Insert chute rotator crank rod (AA, Figure 5) through hole in dash and subdash. 2. Remove hair pin (B B). 3. Align small holes before inserting end of rod into universal bushing (C C). 4. Push straight side of hair pin through both small holes unit it clicks into place. Attach the ball joint (AA, Figure 7), located on the bottom end of the speed control rod (B B), to the shift yoke assembly (C C) with 5/16” lock washer (D D) and 5/16” nut (EE). A B C D E N ep o ro t fo du r ct io n A B Installing the Speed Control Rod Figure 7 CHUTE ROTATION GEAR ADJUSTMENT Adjust the chute roation gear (AA, Figure 8) by tightening the nut (BB). Tightening the nut will limit the chute from moving without the operator turning the chute rotation crank. C Installing the Chute Rotation Crank NOTE: If the discharge chute is difficult to rotate, loosen chute rotation gear assembly and lubricate gear and chute teeth with automotive type oil. Figure 5 CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT R The traction control cable (AA, Figure 6) and auger control cable (BB) are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. If the cables become stretched, unattached or begin to sag, adjustment will be necessary. See MAINTENANCE section of this manual. B B A A Adjusting the Chute Rotation Gear Checking Cable Connection and Adjustment Figure 6 11 Figure 8 ASSEMBLY CHECK THE TIRES REMOVE SNOWTHROWER FROM PALLET Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate gauge. See the sidewall of the tire for the proper inflation. 1. Remove straps that secure snowthrower to pallet. 2. Remove snowthrower from pallet. • • • • WARNING: Do not back over cables or loose parts. CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire and rim parts is possible when they are serviced incorrectly. Do not attempt to mount a tire without the proper equipment and experience to perform the job. Do not inflate the tires above the recommended pressure. Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can cause an increase in air pressure resulting in an explosion. Welding can structurally weaken or deform the wheel. Do not stand in front or over the tire assembly when inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to one side. 3. Check level of skid shoes to ensure the same height on each side. SECURE WITH ZIP TIES 1. Route deflector cable to right side of engine and between belt cover and chute. 2. Secure deflector cable to oil dipstick with zip tie. 3. Secure deflector cable, wiring harness, and headlight cable above bend of lower handle with zip tie. R N ep o ro t fo du r ct io n NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO NOT exceed maximum. 12 FEATURES AND CONTROLS A F C D E B I 2 N ep o ro t fo du r ct io n 1 R G H Snowthrower Controls Figure 9 SNOWTHROWER AND ENGINE CONTROLS SNOWTHROWER CONTROLS A. Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6) forward and two (2) reverse speeds (see Figure 9). To shift, move speed select lever to desired position. NOTICE: Do not move speed select lever while Traction Control is engaged. This may result in severe damage to the drive system. B. Auger Control Lever — Used to engage and disengage the auger and impeller. To engage push down, to disengage release. C. Chute Rotation Crank — Used to rotate the discharge chute to the left or right. D. Deflector Control Lever — Used to control the angle of the chute deflector (up or down). E. Free-HandTM Control — After engaging the traction control (left hand) and auger control (right hand), allows the operator to release the auger control lever to use the other controls. F. Traction Control Lever — Used to propel snow thrower forward or reverse. Push down to engage, release to disengage. 13 FEATURES AND CONTROLS H A G F B E I STOP Engine Controls R D N ep o ro t fo du r ct io n C Figure 10 SNOWTHROWER CONTROLS (Continued) G. Clean-Out Tool — Used to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing. H. Skid Shoe — Used to adjust the ground clearance of the auger housing. I. Headlight — Used to operate the snowthrower in poor lighting conditions. ENGINE CONTROLS A. Choke Control Knob — Used to start a cold engine (see Figure 10). B. Electric Start Button — Used to start the engine using the electric starter. C. Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor manifold to ensure fast starts in cool weather. D. Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do not turn safety key. E. Starter Cord Handle — Used to start the engine manually. F. ON/OFF Switch — Used to start and stop the engine. G. Fuel Tank and Cap — Fill the fuel tank to approximately 1-1/2 in. (38 mm) below the top of the neck to allow for fuel expansion. H. Oil Fill Cap (Extended Dipstick) I. Fuel Shut-Off Valve — Used to turn the fuel supply off for out-ofseason storage. 14 OPERATION BEFORE OPERATING SNOWTHROWER NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the engine. See “Before Starting Engine” instructions in the OPERATION section of this manual before starting engine. ■ Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight. ■ Read this OPERATOR’S MANUAL before operating your snowthrower. Compare the illustrations with your SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference. WARNING: The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles. OPERATE THE SNOW THROWER C) to engage the auger 4. Fully press and hold the auger control lever (C rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger unless the Free-Hand™ control is activated. CAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow exhaust gasses back towards the operator. If you notice the smell of exhaust, change direction of operation. 5. Fully press and hold the traction/Free-Hand™ control lever (D D) to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To disengage the traction drive, completely release the lever. NOTICE: Do not throw snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage. 1. Start the engine. See “Start the Engine” in this section. A, Figure 11) to set the direction (left or right) of the 2. Rotate the crank (A discharge chute. 3. Push the deflector control lever (BB) forward or pull back to control the angle of the chute deflector. See “Discharge Chute and Deflector” in this section. N ep o ro t fo du r ct io n 6. When BOTH levers are pressed, the Free-Hand™ control is activated. This allows you to release the auger control lever to use the other controls. The auger will continue to rotate until the traction/Free-Hand™ control lever is released. NOTE: Always release the traction control lever before moving the speed select lever. 7. Use the speed select lever (EE) to select the forward drive speed. Set the speed select lever to one of the following positions as determined by snow conditions: 1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep 3 Moderate 4-5 Very Light 6 Transport NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommended that the ground speed of the unit be reduced, maintained full throttle and do not attempt to clear the full width of the unit. 8. To stop moving forward, release the traction control lever (D D). 9. To move the snowthrower backwards, move the speed select lever into either first or second reverse position and engage the traction control lever. R CAUTION: Before operating, make sure the area in front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles. 1 2 Free-HandTM Control A D Control Levers B E C Figure 11 15 OPERATION STOP THE SNOWTHROWER WARNING: Read Operator’s Manual before operating machine. This machine can be dangerous if used carelessly. • Never operate the snowthrower without all guards, covers, shields in place. • Never direct discharge towards windows or allow bystanders near machine while engine is running. • Stop the engine whenever leaving the operating position. • Disconnect spark plug before unclogging the impeller housing or the discharge chute and before making repairs or adjustments. • When leaving the machine, remove the safety key. To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled gas, oil, and debris. 1. Release the auger control lever (C C, Figure 11). D). 2. Release the traction control lever (D 3. Push the ON/OFF switch (AA, Figure 19) to the OFF position and pull out the safety key (B B). WHEEL LOCKOUT KNOB N ep o ro t fo du r ct io n WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed, poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBON MONOXIDE, an ODORLESS and DEADLY GAS. • Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from any moving parts on engine and snow thrower. • Temperature of muffler and nearby areas can exceed 150°F (66°C). Avoid these areas. • DO NOT allow children or young teenagers to operate or be near snowthrower while it is operating. 1. Pull the knob (A A, Figure 12) out to disengage the lockout pin. 2. To lock in the disengaged position, turn the knob 1/4 turn (90 degrees). Wheel Lockout Knob A Figure 12 DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTOR B R Discharge Chute Rotation (Left/Right) 1. Turn the chute rotation crank (A A, Figure 13) clockwise to rotate chute to the right. 2. Turn the chute rotation crank counterclockwise to rotate chute to the left. 3. After the desired position is obtained, release the crank. Chute Deflector (Up/Down) 1. Push the deflector control lever FORWARD to provide a higher stream and greater distance (BB, Figure 13). 2. Pull the deflector control lever BACK to provide a lower stream and less distance. 3. After the desired position is obtained, release the lever. A Discharge Chute and Deflector 16 Figure 13 OPERATION CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. 1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified “For Service SF, SH, SJ, SL, or higher”. 2. Remove the oil fill cap/dipstick (AA, Figure 14) and wipe with a clean cloth. 3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten. 4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil. NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs. 5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. Do not add too much oil. 6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check the oil level. NOTE: Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recommendations. * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. N ep o ro t fo du r ct io n FULL FULL A Checking the Oil FILL THE FUEL TANK Figure 14 WARNING: Gasoline is flammable. Always use caution when handling or storing gasoline. Turn engine off and let engine cool at least two minutes before removing the gas cap. Do not add gasoline to the fuel tank while snowthrower is running, hot, or when snowthrower is in an enclosed area. Keep away from open flame, electrical sparks and DO NOT SMOKE while filling the fuel tank. Never fill the fuel tank completely; but fill the fuel tank to within 1-1/2 inches (3.8 mm) from the top to provide space for the expansion of the fuel. Always fill fuel tank outdoors and use a funnel or spout to prevent spilling. Make sure to wipe up any spilled fuel before starting the engine. Store gasoline in a clean, approved container, and keep the cap in place on the container. Keep gasoline in a cool well ventilated place; never in the house. Never buy more than a 30 day supply of gasoline to assure volatility. Gasoline is intended to be used as a fuel for internal combustion engines; therefore, do not use gasoline for any other purpose. Since many children like the smell of gasoline, keep it out of their reach because the fumes are dangerous to inhale, as well as being explosive. R This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded premium, or reformulated automotive gasoline with a minimum of 85 octane along with a fuel stabilizer (follow instructions on fuel stabilizer package). DO NOT use leaded gasoline. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel each time that gasoline is added to the fuel tank. NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve starting. Be certain container is clean and free from rust or other foreign particles. Never use gasoline that may be stale from long periods of storage in the container. CAUTION: DO NOT use gasoline containing any amount of alcohol as it can cause serious damage to the engine or significantly reduce the performance. 17 OPERATION 4. Insert the safety key (AA, Figure 16) into the safety key slot and push fully in to the RUN position. B) fully clockwise if engine is cold. 5. Turn the choke knob (B NOTE: Do not use the choke to start a warm engine. 6. Push the primer button (C C) two times. NOTE: Do not use the primer to start a warm engine. NOTE: Ensure that electric extension cord is removed from the power receptacle. START THE ENGINE Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The snowthrower engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you have read the following information. If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts. WARNING: The electric starter is equipped with a three−wire power cord and plug designed to operate on AC house hold current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electric shock which can cause injury to the operator. Follow all instructions carefully as set forth: Make sure your house has a three−wire grounded system. If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does not have a three−wire grounded system, do not use this electric starter under any condition. If your house has a three−wire grounded system but a three-hole receptacle is not available to connect the electric starter, have a three−hole receptacle installed by a licensed electrician. C B N ep o ro t fo du r ct io n A WARNING: To connect power cord, always connect the power cord first to the switch box located on the engine and then plug the other end into a three−hole grounded receptacle. Inserting Safety Key Figure 16 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (AA, Figure 17). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. WARNING: To disconnect the power cord, always unplug the end connected to the three−hole grounded receptacle first. WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. Start the engine as follows: 1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the ENGINE MANUAL. 2. Make sure equipment drive controls are disengaged. 3. Push the ON /OFF switch (AA, Figure 15) to the ON position. R NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Engine Manual Troubleshooting section. 8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord receptacle and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, make sure it is three-wire. WARNING: If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or its service agent) or a similarly qualified person to avoid a hazard. A Starting the Engine Figure 15 18 OPERATION 9. Electric Start: Depress the starter push button (AA, Figure 18). After you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle (B B). A A B Starting with Electric Start Starting with Cord Handle Figure 17 Figure 18 IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. STOP THE ENGINE N ep o ro t fo du r ct io n NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Engine Manual Troubleshooting section. NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe place. The engine will not start without the safety/ignition key. Before stopping the engine, allow it to run for a few minutes to help dry off any moisture on the engine. WARNING: Gasoline and vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to stop the engine. B 1. Push the ON/OFF switch (AA, Figure 19) to the OFF position. 2. Remove the safety key (BB). Keep the safety key out of the reach of children. A R Stopping the Engine 19 Figure 19 OPERATION OPERATING TIPS CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE 1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is removed immediately after it falls. 2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken. 3. Snow should be discharged downwind whenever possible. 4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below the scraper bar. For extremely hard-packed snow surfaces, the skids may be adjusted upward to ensure cleaning efficiency. 5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at 1-1/4 inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid Height” in the MAINTENANCE section of this manual). Rocks and gravel must not be picked up and thrown by the machine. 6. After the snowthrowing job has been completed, allow the engine to idle for a few minutes, to melt snow and ice accumulated on the engine. 7. Clean the snowthrower thoroughly after each use. 8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the entire snowthrower, and flush with water (if possible) to remove all salt or other chemicals. Wipe snowthrower dry. 9. Before starting snowthrower, always inspect augers and impeller for ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage. 10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result. • SHUT OFF THE ENGINE! Clean-Out Tool Figure 20 R A N ep o ro t fo du r ct io n • Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating. • Always use a clean-out tool, not your hands. A clean-out tool (AA, Figure 20) is attached to either the handle or the top of the auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from the auger housing. 20 MAINTENANCE SERVICE RECOMMENDATIONS FIRST 5 HOURS PROCEDURE SAFETY Check to Make Sure Auger Blade Stops Within 5 Seconds After Right Control Lever is Released Lubricate Control Levers and Linkages BEFORE EACH USE AFTER EACH USE EVERY 5 HOURS EVERY 10 HOURS EVERY 25 HOURS ✓ ✓ ✓ Check Snowthrower for Loose Hardware ✓ ✓ ✓ Lubricate Hex Shaft and Chains ✓ Lubricate Auger Shaft Fittings ✓ Lubricate Chute Rotation Gear and Deflector Mechanism N ep o ro t fo du r ct io n SNOWTHROWER Remove All Snow and Slush off Snowthrower to Prevent Freezing of Auger or Controls ENGINE Oil, Change ✓ ✓ ✓ ✓ Check Tire Pressure Oil, Check BEGINNING BEFORE EACH STORAGE SEASON ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ R Check and Replace Spark Plug NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, operator must maintain snowthrower as instructed in this manual. ✓ ✓ ✓ CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil, damage to rubber friction wheel will result. The above Service Recommendations are supplied to assist the operator to properly maintain the snowthrower. NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol base solvent. 21 MAINTENANCE LUBRICATE AUGER GEAR BOX The auger gear box is lubricated at the factory and should not require additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out, or if the auger gear box has been serviced, add Lubriplate GR132 Grease or equivalent. Maximum 3-1/4 ounces, (92 grams) should be used. Remove filler plug (AA, Figure 21), once a year. If grease is visible, do not add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a dipstick to check if there is grease in the gear box. Mobilux EP1 and Shell Alvania EP1 are suitable equivalents. D A C B B Lubricating Control Lever Linkage LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR B A Lubricate the chute rotation gear (AA, Figure 23) and shaft (BB) with automotive type oil every twenty-five (25) operating hours . N ep o ro t fo du r ct io n C Lubricating Auger Gear Box Figure 22 B Figure 21 LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS 1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings (BB, Figure 21) every ten (10) operating hours. Each time a shear pin is replaced, the auger shaft (C C) MUST be greased. (See “Auger Shear Pin Replacement” section.) 2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins and lubricate auger shaft fittings (BB). Rotate augers several times on the shaft and reinstall the shear pins. C A Lubricating Chute Rotation Gear Check the function of the Free-Hand controls. The controls should function as described in the OPERATION section. ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATION R LUBRICATE CONTROL LEVER LINKAGE Figure 23 NOTE: After repeated use, the chute rotation gear may loosen, causing the chute to move back to the center position. Adjust the drag by tightening the nut (C C, Figure 23). Tightening the nut will limit the chute from moving without the operator turning the chute rotation crank. WARNING: It is critical for the safe operation of the unit that the controls disengage when released. Lubricate the linkage for the traction/Free-Hand control (AA, Figure 22), speed select control (B B), auger control (C C), and chute rotation crank (D D) every ten (10) operating hours, or as necessary to ensure safe operation. NOTICE: Under no circumstances should the unit be used if the controls do not function properly. 22 MAINTENANCE ENGINE MAINTENANCE A Check Crankcase Oil Level - Before starting engine and after each 8 hours of continuous use. Add the recommended motor oil as required. NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten the oil fill cap securely to prevent leakage. Change Oil - Every 50 hours of operation or at least once a year, even if the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, high quality detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (AA, Figure 24). Be sure original container is marked: A.P.I. service “SF” or higher. Do not use SAE10W40 oil (as it may not provide proper lubrication). See Chart for oil recommendations. Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (AA, Figure 25) is lowest point on engine. When the engine is warm, remove oil drain plug and oil fill cap and drain oil into a suitable container. Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with the recommended motor oil. Full N ep o ro t fo du r ct io n Checking Crankcase Oil Level * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. R Oil Drain Plug 23 Figure 24 A Figure 25 MAINTENANCE CHANGE THE SPARK PLUG Remove the Snow Hood B 1. Remove the choke control knob (AA, Figure 26). 2. Remove the safety key (B B). 3. Remove the mounting screws (AA, Figure 27). 4. Slowly remove the snow hood (BB) Make sure that the primer button hose (C C) and the ignition wire (D D) are not disconnected. 5. The spark plug (EE) can now be accessed. 6. To install the snow hood, first make sure that the primer button hose and the ignition wire are connected. 7. Mount the snow hood to the engine and secure with the mounting screws. 8. Connect the choke control knob (AA, Figure 28) with the choke shaft on the carburetor (B B). Make sure the choke control knob is properly installed. If the choke control knob is not installed correctly, the choke will not operate. C). 9. Install the safety key (C A D E C A N ep o ro t fo du r ct io n Removing the Snow Hood B Snow Thrower Engine R A Connecting Choke Control Knob Figure 26 24 Figure 27 B C Figure 28 MAINTENANCE Check and Replace Spark Plug Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug (Figure 29) if the electrodes are pitted or burned or if the porcelain is cracked. 1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section). 2. Clean spark plug and reset gap periodically. 3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent dirt from entering engine. 4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if porcelain is cracked. 5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not sandblast or use wire brush). 6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check electrodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0.030" (0.76 mm) if necessary. 7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite grease to insure easy removal. 8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available, tighten plug to 18-23 ft-lbs (24.4-31.2 Nm). .030 in. (.76 mm) WARNING: Be certain to maintain proper ground clearance for your particular area to be cleared. Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snow thrower. WARNING: Always turn unit off, remove ignition key, and disconnect the spark plug wire before making any repairs or adjustments. ADJUST SKID HEIGHT Figure 29 N ep o ro t fo du r ct io n Replacing Spark Plug This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower. When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down. When removing snow from rock or uneven construction, raise the front of the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers. To adjust skids, proceed as follows: 1. Place a block (equal to height from ground desired) under scraper bar near but not under skid. 2. Loosen skid mounting nuts (AA, Figure 30) and push the skid down (B B) until it touches the ground. Retighten mounting nuts. 3. Set skid on other side at same height. NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on both sides. R A B Adjusting Skid Height 25 Figure 30 MAINTENANCE BELT ADJUSTMENT Traction Drive Belt The traction drive belt has constant spring pressure and does not require an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See authorized dealer. Auger Drive Belt If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable adjustment. If it is correct, then check the condition of the auger drive belt. If it is damaged or loose, replace it (see authorized dealer). Auger Drive Belt Adjustment: 1. Disconnect spark plug wire. 2. Remove screw (AA, Figure 31) from belt cover (B B). Remove belt cover. 3. Loosen nut on idler drive pulley (A A, Figure 32) and move idler drive pulley towards belt about 1/8 inch (3 mm). B A WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger control. Adjusting Auger Drive Belt N ep o ro t fo du r ct io n 4. Tighten nut. 5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch. Check tension on belt which is opposite idler pulley (BB, Figure 32). Belt should deflect about 1/2 inch (12.5 mm) with moderate pressure. You may have to move idler pulley more than once to obtain the correct tension. 6. Reinstall belt cover (B B, Figure 31). Tighten screw (A A). 7. Attach the spark plug wire. NOTE: Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted (see “Check and Adjust the Cables” section). Check Auger Drive Belt: 1. Release the auger control lever. The auger must stop within 5 seconds. 2. If auger does not operate properly, stop engine and repeat “Auger Drive Belt Adjustment.” Figure 31 8 3 ) mm 2.5 n 1 ( ” 1/2 flectio De A Figure 32 R Checking Tension on Auger Drive Belt BELT GUIDE ADJUSTMENT B 1. Remove spark plug wire. 2. Have someone engage the auger drive. This will engage auger idler pulley (AA, Figure 33). 3. Measure the distance between the belt guide (BB) and belt (C C). The distance should be about 1/8 inch (3 mm). 4. If adjustment is necessary, loosen belt guide mounting bolt. Move belt guide to the correct position. Tighten mounting bolt. 5. Install belt cover. 6. Connect spark plug wire. 1/8” (3mm) A Screw Adjusting Belt Guide 26 C Figure 33 MAINTENANCE SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT If the speed control rod requires adjustment, loosen jam nut (AA, Figure 34), remove nut (B B) from universal joint, and turn universal joint (C C) in or out to change neutral. CHECK AND ADJUST THE CABLES B The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. If the cables have become stretched or are sagging adjustment will be necessary. Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted. Auger Control Cable Adjustment A C Adjusting Speed Control Rod WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger control lever. Figure 34 D N ep o ro t fo du r ct io n 1. With the auger control lever released, the hook (AA, Figure 35) should barely touch the lever (B B) without raising it. There can be a maximum of 1/32" (0.8 mm) clearance. 2. To adjust, loosen the nut (C C) by holding the adjusting flats (D D) and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the adjustment screw (EE). The adjustment screw is a phillips screw and the head can be held or turned by inserting a screwdriver through the spring (FF). 3. Hold the adjusting flats and tighten the nut. 4. Start the engine and check the auger. The auger must not be engaged unless the auger control lever is depressed. 5. With the engine running, fully depress the auger control lever. The auger should engage and run normally. 6. Release the auger control lever. The auger must stop within 5 seconds. 7. If the auger does not operate properly, stop the engine and recheck the auger control cable adjustment. 8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the auger drive belt may require an adjustment (see “Belt Adjustment” section). E C F A R B Adjusting Auger Control Cable 27 1/32” (0.8mm) Figure 35 MAINTENANCE Traction Control Cable Adjustment 1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the front end of the auger housing. A WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame. C A, Figure 36) on each side of the bottom panel (BB). 2. Loosen the bolts (A 3. Remove the bottom panel. 4. Slide the cable boot (A A, Figure 37) off the cable adjustment bracket (B B). 5. Push the bottom of the traction control cable (C C) through the cable adjustment bracket until the “Z” hook (D D) can be removed. 6. Remove the “Z” hook from the cable adjustment bracket. Move the “Z” hook down to the next adjustment hole. 7. Pull the traction control cable up through the cable adjustment bracket. 8. Put the cable boot over the cable adjustment bracket. 9. To check the adjustment, depress the control lever and check the length of the drive spring (A A, Figure 38). In correct adjustment, the length of the drive spring is a minimum 3 inches (76 mm) and a maximum 3-3/8 inches (85 mm). 10. Install the bottom panel (BB, Figure 36). 11. Tighten the bolts (A A) on each side of the bottom panel. D B Figure 37 N ep o ro t fo du r ct io n Traction Control Cable “A” A A B R Checking Adjustment of Traction Control Cable Adjusting Traction Control Cable Figure 36 28 Figure 38 MAINTENANCE AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use of a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the shear pin. A WARNING: Do not go near the discharge chute or auger when the engine is running. Do not run the engine if any cover or guard is removed. Under most circumstances, if the auger strikes an object which could cause damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear box and other parts from damage. The shear pins (AA, Figure 39) are located on the auger shaft. Replace a broken shear pin as follows. 1. Tap out the broken shear pin with a pin punch. 2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin down. Replacing Broken Shear Pin Figure 39 CHECK THE TIRES N ep o ro t fo du r ct io n IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts, screws, or harder grade shear pins can result in equipment damage. Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate gauge (see Figure 40). • • • R • CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire and rim parts is possible when they are serviced incorrectly. Do not attempt to mount a tire without the proper equipment and experience to perform the job. Do not inflate the tires above the recommended pressure. Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can cause an increase in air pressure resulting in an explosion. Welding can structurally weaken or deform the wheel. Do not stand in front or over the tire assembly when inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to one side. Checking Tire Air Pressure NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO NOT exceed maximum. 29 Figure 40 STORAGE OFF SEASON STORAGE LUBRICATE HEX SHAFT AND CHAINS WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank, indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater, clothes dryer, etc. Handle gasoline carefully. It is highly flammable and careless use could result in serious fire damage to your person and/or property. Drain fuel into approved containers outdoors, away from open flame. CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil, damage to the rubber friction wheel will result. NOTICE: If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol base solvent. 1. Position speed select lever (EE, Figure 10) in first forward gear. 2. Drain fuel to an approved container. 3. Stand the snowthrower up on the auger housing end. NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the snowthrower standing up on the auger housing for an extended period of time. 4. Remove the bottom panel. 5. Lubricate the chains (A A, Figure 41), sprockets (BB), and hex shaft (C C) before storage or at the beginning of each season, using a clean rag dipped in motor oil. Do NOT use grease. NOTE: Use a clean rag to wipe away any excess oil from the chains, sprockets, and hex shaft. 6. Install the bottom panel. N ep o ro t fo du r ct io n If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at the end of the snow season, the following steps are recommended to prepare your snowthrower for storage. NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor during storage. 1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and engine stops. If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer to any gasoline left in the tank to minimize gum deposits and acids. If the tank is almost empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a separate container and add some of the mixture to the tank. ALWAYS FOLLOW INSTRUCTIONS ON STABILIZER CONTAINER. THEN RUN ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER STABILIZER IS ADDED TO ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR. STORE SNOWTHROWER IN SAFE PLACE. 2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good operating condition by changing oil before storage. 3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first removing the spark plug and squirting clean engine oil into the spark plug hole. Then cover the spark plug hole with a rag to absorb oil spray. Next, rotate the engine by pulling the starter two or three times. Finally, reinstall spark plug and attach spark plug wire. 4. Thoroughly clean the snowthrower. 5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the MAINTENANCE section). 6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary. 7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before painting. 8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the impeller with rust preventative. 9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to give protection from dust and dirt. 10. On models with folding handles, disconnect the shifter and chute crank, and loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle back. 11. If the machine must be stored outdoors, block up the snowthrower and ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin. A C R B Lubricating Hex Shaft and Chains Figure 41 REMOVE FROM STORAGE 1. Put the upper handle in the operating position, tighten the knobs that secure the upper handle, and connect the shifter and chute crank. 2. Fill the fuel tank with a fresh fuel. 3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is worn or damaged, replace before using. 4. Make sure all fasteners are tight. 5. Make sure all guards, shields, and covers are in place. 6. Make sure all adjustments are correct. 30 TROUBLESHOOTING PROBLEM LOOK FOR REMEDY Release both auger control and traction/Free-HandTM control levers to stop auger. Auger does not stop within 5 seconds after right control lever is released. Auger drive belt out of adjustment. Adjust auger belt. Auger belt guide out of adjustment. Adjust auger belt guide. Discharge chute or deflector does not work (electric). Electrical failure. See authorized dealer. Discharge chute or deflector does not work (remote-manual). Discharge chute or deflector out Adjust and/or lubricate control linkage. of adjustment or needs lubrication. Drive fails to move snowthrower at slow speeds. Traction control out of adjustment. Readjust drive, or select speed lever setting one speed faster. Key is off. Push key in to the ON position. Failure to prime a cold engine. Press primer button twice and restart. N ep o ro t fo du r ct io n Free-HandTM control is ACTIVE. Fuel shut-off valve is in CLOSED Turn valve to OPEN position. position. Fill fuel tank. Choke OFF - cold engine. Turn choke ON, set throttle to FAST. Engine flooded. Turn choke to OFF; try starting. No spark. Check gap. Gap spark plug, clean electrode, or replace plug as necessary. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel. Cord not plugged in or malfunctions (Electric Start models). Plug in cord or replace defective cord. R Engine fails to start. Out of fuel. Fuel mixture too rich. Move choke to OFF position. Spark plug faulty, fouled, or gapped improperly. Clean and gap spark plug, or replace. Fuel cap vent is blocked. Clear vent. Excessive vibration. Loose parts or damaged impeller/auger. Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer. Snowthrower does not stop when traction control lever is released. Traction control out of adjustment. Adjust traction control linkage. Tire pressure not equal. Check tire pressure. One wheel is set in freewheeling mode. (Traction lock pin is in the OUTER hole.) Make sure the left traction lock pin is in the INNER holes (to engage the traction drive). Engine starts hard or runs poorly. Snowthrower veers to one side. 31 TROUBLESHOOTING Unit fails to propel itself. Unit fails to discharge snow. REMEDY Skid shoes improperly adjusted. Raise or lower skid shoes. Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. See authorized dealer. Incorrect adjustment of traction drive cable. Adjust traction control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the MAINTENANCE section of this manual. Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. See authorized dealer. Auger drive belt loose or damaged. Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Belt Adjustment” in the MAINTENANCE section of this manual, or see authorized dealer. Auger control cable not adjusted Adjust auger control cable. Refer to “Check and Adjust the Cables” in the correctly. MAINTENANCE section of this manual. Broken shear pin. Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the MAINTENANCE section of this manual. Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to WARNINGS in OPERATOR SAFETY section. N ep o ro t fo du r ct io n Scraper bar does not clean hard surface. LOOK FOR Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to WARNINGS in OPERATOR SAFETY section. R PROBLEM 32 JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY Effective June 1, 2008 JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer in our dealer locator map at www.deere.com. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. What is covered: Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship, under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy. Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part as well as the labor to install will be covered. What is not covered: This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored. This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase. N ep o ro t fo du r ct io n This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship. For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual. Terms & Conditions To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com. No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law. Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state. JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only) Category Coverage Chassis – 2 Years Engine – 2 Years R WALK-BEHIND SNOWTHROWERS BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 2 Years JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/Professional Use) Category Coverage WALK-BEHIND SNOWTHROWERS BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine Chassis – 90 Days Engine – 90 Days WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 90 Days FOR YOUR RECORDS DATE PURCHASED: _____________________________ MODEL NO: ___________________________________ SERIAL NO: ___________________________________ STORE WHERE PURCHASED: _____________________ ADDRESS: ____________________________________ CITY: ________________________ STATE: _________ TELEPHONE: __________________________________ 33 CALIFORNIA, U.S. EPA, AND BRIGGS & STRATTON CORPORATION EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS Effective November 2008 The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2008 and later engine/equipment. In California, new small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/ equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small off-road engine. Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, fuel tank, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/ equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: Small off-road engines are warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: • As the small engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. • You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at (414) 259-5262. BRIGGS & STRATTON EMISSIONS CONTROL WARRANTY PROVISIONS The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. 1. Warranted Emissions Parts 2. Length of Coverage N ep o ro t fo du r ct io n Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies The warranty on emissions-related parts is as follows: • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. • Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non exempted add on or modified part. R For a period of two years from date of original purchase, B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. LOOK FOR RELEVANT EMISSIONS DURABILITY PERIOD AND AIR INDEX INFORMATION ON YOUR ENGINE EMISSIONS LABEL Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 cc displacement: Category C = 125 hours Category B = 250 hours Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: Category C = 250 hours Category B = 500 hours Category A = 1000 hours EN 1737660 Rev B SPECIFICATIONS Model No. 827E ENGINE: Clearing Width Intake Height Auger/Impeller Diameter Number of Impeller Blades CHUTE: Chute Deflector Chute Rotation DRIVE SYSTEM: Drive Type Drive Speeds Tire Size Tire Inflation 27 in. (68,6 cm) 21 in. (53,3 cm) 12 in. (30,5 cm) 3 Dash Mounted Crank - 190° 3.5 Turn Remote Friction Disc - Wheel Lockout Pin 6 Forward Speeds, 2 Reverse 16 x 4.8 in. (41 x 12 cm) See the sidewall of the tire for the proper inflation. R AUGER/IMPELLER: Briggs & Stratton Snow Series 11.50 T.P. @ 3060 rpm 4-Cycle - OHV 15.2 cu in. (249 cc) 110V Electric, Recoil 60W AC 20 oz (0,59 liters) Synthetic 5W30 3.0 qts (2.8 liters) 0.030 in. (0,76 mm) 491055 5066 N ep o ro t fo du r ct io n Brand Model Series Gross Torque* Type Displacement Starting System Alternator Oil Capacity Engine Oil Fuel Tank Volume Spark Plug Gap Resistor Spark Plug Long Life Platinium Spark Plug *Ignition System This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002. Engine Power Rating Information *The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. 35 N ep o ro t fo du r ct io n R Manual No. 1737461 08/2009 JOHN DEERE UNE DIVISION MONDIALE D’ÉQUIPEMENT POUR LE COMMERCE ET POUR LE CONSOMMATEUR N ep o ro t fo du r ct io n Souffleuse à neige bi-étage 827E OMM161581 R MANUEL D’UTILISATION AVERTISSEMENT À défaut de lire et de suivre le manuel d’utilisation et tous les instructions sur le fonctionnement peut résulter à la mort, une blessure corporelle, et/ou à un dommage d’équipement. Sauvegardez ces instructions pour référence future. Édition nord américain 1737461 Révision C 08/2009 Merci d’avoir acheté le John Deere souffleuse à neige de qualité. Nous sommes heureux que vous avez mis votre confiance dans la marque John Deere. Lors du fonctionnement et de l’entretien selon les instructions dans le manuel, votre produit John Deere vous fournira plusieurs années de bon service. Sécurité de l’opérateur Ce manuel contient des renseignements de sécurité pour vous avertir des risques et des dangers associés avec les souffleuses à neige et comment les évités. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Cette souffleuse à neige requiert un assemblage final avant l’utilisation. Référez-vous à la section d’assemblage pour instructions des procédures d’assemblage final. Suivre complètement les instructions. Sauvegardez ces instructions pour référence future. Agrément d’entretien L’assurance limitée de garantie sur l’équipement John Deere, en plus de l’agrément d’entretien, vous donne une valeur maximale pour les produits John Deere. Contactez un concessionnaire John Deere agrée le plus près pour de plus amples informations. Service à la clientèle de qualité John Deere fournit un processus pour répondre à vos questions et problèmes si cela arrive, pour assurer que l’appuie pour le produit de qualité continue avec votre concessionnaire de pièce et service John Deere. Suivez les étapes ci-dessous pour les réponses et les questions que vous puissiez avoir sur votre produit. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Référez-vous au manuel d’opérateur pour votre équipement. 2. Contactez votre concessionnaire agrée pour autres renseignements. 3. Appelez le service à la clientèle John Deere. Aux É.-U., appelez (888) 228-3068 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle. • Au Canada, appelez (800) 661-6662 et donnez le numéro de série du produit et le numéro de modèle. R • 2 TABLE DES MATIÈRES R N ep o ro t fo du r ct io n SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR ......................................................................... ASSEMBLAGE........................................................................................... OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE........................................................................................... CONTENUS DU SAC DE PIÈCES .............................................................................................................. CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE ................................................................................................. DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE.............................................................................................. ASSEMBLAGE DES POIGNÉES................................................................................................................. INSTALLATIION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE LA GOULOTTE....................................................... VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE DES CABLES ......................................................... INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE ................................................................... RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA GOULOTTE ................................................................ CONTRÔLE DES PNEUS ........................................................................................................................... ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE .............................................................................. FIXATION AVEC DES BRIDES.................................................................................................................... CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES ............................................................. FONCTIONNEMENT .................................................................................... AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE ................................................................................. FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE.................................................................................. ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE....................................................................................................... BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES ............................................................................................... GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR ............................................................................................... CONTRÔLE DE L’HUILE (AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR) .................................................................. PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT................................................................................................... DÉMARRAGE DU MOTEUR....................................................................................................................... ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................. DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE .................................................................... CONSEILS DE FONCTIONNEMENT .......................................................................................................... ENTRETIEN .............................................................................................. RECOMMANDATIONS DE SERVICE.......................................................................................................... LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE TARIÈRE ........................................................................ LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE TARIÈRE..................................................................... LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE COMMANDE ........................................................... LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE GOULOTTE ........................................................... RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE GOULOTTE........................................................................ ENTRETIEN DU MOTEUR.......................................................................................................................... CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE ....................................................................................................... RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS ....................................................................................................... AJUSTEMENT DES COURROIES............................................................................................................... RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE......................................................................................................... RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE............................................................................ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES.................................................................................................... RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TARIÈRE................................................................................. RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION ............................................................................. REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE ................................................ CONTRÔLE DES PNEUS ........................................................................................................................... REMISAGE .............................................................................................. REMISAGE POUR HORS SAISON ............................................................................................................. LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES CHAÎNES.................................................................. RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE .................................................................................................... DÉPANNAGE ............................................................................................ GARANTIES ............................................................................................. SPÉCIFICATIONS ....................................................................................... 3 4 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 12 12 12 13 15 15 15 16 16 16 17 17 18 19 20 20 21 21 22 22 22 22 22 23 24 25 26 26 27 27 27 28 29 29 30 30 30 30 31 33 35 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Renseignements et symboles de danger DANGER - Risque d’amputation Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou dégager le conduit d’éjection. Alerte de sécurité – Identifie l’information de sécurité des dangers qui peuvent résulter en blessure corporelle. Manuel d’utilisation – Lisez et comprenez avant toute activité concernant l’utilisation de la souffleuse à neige. DANGER Impulseur rotatif Tarière rotative Engrenages rotatifs N’essayez pas de tendre le bras pour prendre les pièces rotatives Objets projetés Feu Explosion Choc Vapeurs toxiques Surface chaude Protection des oreilles est recommandée pour longue durée d’utilisation N ep o ro t fo du r ct io n • Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec des souffleuses à neige. • Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les pieds, en plus des objets. Lisez et observez toutes instructions de sécurité dans ce manuel. À défaut de le faire résultera à la mort ou blessure grave. De prudence, soyez hors de la portée de la souffleuse à neige Symbole d’alerte de sécurité et mots de signal Le symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS) sont utilisés pour indiquer la probabilité ou le potentiel de la gravité de blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. ATTENTION indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. R Arrêtez le moteur et enlevez le connecteur de la bougie d’allumage avant de faire du travail d’’entretien ou de réparation. AVIS indique une situation qui peut résulter en dommage auproduit AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Modèles des É.-U. : Certains composants et de ses accessoires liés dans ce produit contients des produits chimiques connus selon l’État de Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou autre effet nuisible à la reproduction. Laver les mains après la manipulation. Modèles des É.-U. : L’échappement du moteur de cet appareil contient des produits chimiques connus selon l’État de la Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou autre effet nuisible à la reproduction. AVERTISSEMENT Certification : Cet équipement est conforme aux exigences de la norme ANSI B71.3-2005 relative aux souffleuses à neige. Modèles des É.-U. : Les bornes de batterie, les extrémités sorties. et les accessoires liés contients du plomb et des composants de plomb - produits chimiques connus de causer le cancer et des anomalies congénitales selon l’État de Californie. Laver les mains après la manipulation. 4 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Symboles de commande sur l’equipement Lecture du manuel DANGER Huile Carburant Marche avant Lisez, comprenez, et suivez tous les instruction sur la souffleuse à neige et le manuel d’utilisation avant de faire fonctionner cet appareil. Marche/Arrêt Neutre La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. Volet de départ fermé Recule • Soyez complètement familier avec les commandes et l’usage normal de la souffleuse à neige. • Assurez-vous que vous êtes bien entraîné avant de faire fonctionner la souffleuse à neige. • Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement. • Ne laissez jamais une autre personne faire fonctionner la souffeuse à neige sans surveillance. • Suivez toujours les instructions dans le manuel d’utilisation, si la souffleuse à neige sera entreposée pour une période prolongée. • Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions si nécessaire. • N’essayez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à moins que vous êtes bien instruit. L’entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit. Volet de départ ouvert Lent Moteur - en marche Vite N ep o ro t fo du r ct io n Arrêt Démarrage électrique Embrayer (vers le bas) et débrayer (vers le haut) STOP Moteur - arrêt Conduit d’éjecteur Tarière d’embrayage Conduit d’éjection (gauche et droit) Commande de tarière - Embrayer (vers le bas) Déflecteur de conduit (haut et bas) Easy-Turn™ Commande de traction POUR DÉGAGER EN TOUTE SÉCURITÉ L’ÉJECTEUR BLOQUÉ DANGER : Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec des souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour nettoyer le conduit d’éjection. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS : 1. Arrêtez le moteur. 2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. Poignées chauffées (haut et bas) 1 DANGER Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. R Commande de traction Embrayer (vers le bas) REMARQUE : Pas tous les symboles de commande montrés sur cette page apparaîtra sur votre souffleuse à neige. Veuillez voir la section des CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES pour les symboles applicables. 2 Free-Hand™ Commande 5 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Sécurité de l’équipement et de son fonctionnement Manutention de carburant DANGER DANGER Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du carburant. À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort. Cette souffleuse à neige est dépendant de l’opérateur pour sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous. • Gardez hors de portée du fonctionnement toutes personnes, en particulier les petits enfant et les animaux domestiques. • Inspectez complètement l’endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et enlevez tous tapis d’accueils, les luges, les planches à neige, les cordons d’alimentation et autres corps étrangers. • Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de neige convenables. • Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes. • Soyez attentif pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière. • Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans une bonne visibilité ou lumière. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. • Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Soyez très prudent lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. • Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite. • Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige à une haute vitesse de tansport sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige et soyez prudent lors du fonctionnement en marche arrière. • N’utilisez pas la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices. • Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures. • La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige seulement. N’utilisez pas la souffleuse à neige pour toute autre raison. • Ne transportez pas des passagers. • Après avoir frappé un corps étranger, fermez le moteur à ARRÊT, déconnectez le cordon des moteurs électriques, inspectez complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage, et réparez le dommage avant de recommencer et de faire fonctinner la souffleuse à neige. • Si la souffleuse à neige secousse d’une manière anormale, fermez le moteur à ARRÊT. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire. • Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débranchez le cordon d’alimentation après la mise en marche du moteur. N ep o ro t fo du r ct io n LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT • Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant. • Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé. • Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas au-dessus le bas du cou du réservoir de carburant. • Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage. • Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire. • Utilisez un réservoir de carburant approuvé. • Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur. MISE EN MARCHE DU MOTEUR • Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés. • Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur. • Si le carburant est renversé, n’essayez pas de mettre en marche le moteur mais, déménagez la souffleuse à neige loin de la section de dégât et évitez de toute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant s’évapore. • N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche. • Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT/MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur. R LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT • N’inclinez pas la souffleuse à neige à un angle qui cause le carburant de renverser. • N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur. • Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, ne faites pas fonctionner le moteur. LORS DU CHANGEMENT D’HUILE • Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en feu ou explosion. LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT • Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est FERMÉE. LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU D’ÉQUIPEMENT AVEC LE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR • Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant. 6 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Pièces amovibles Enfants DANGER DANGER Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires. À défaut d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Les accidents tragiques peuvent arrivés si l’opérateur n’est pas attentif à la présence des enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. • Gardez les enfants hors de portée pendant le fonctionnement. Les enfants sont souvent attirés à l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes. • Soyez alerte et fermez l’appareil si il y a des enfants tout près. • Ne laissez jamais les enfant faire fonctionner l’appareil. • Prenez bien soin lorsque vous approchez des coins sans visibilités, les arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants peuvent être présents. • Lors du nettoyage, de la réparation ou de l’inspection de la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur est à la position ARRÊT, que la bougie d’allumage est débranchée et que toutes pièces amovibles sont arrêtées. • Ne placez pas les mains ou les pieds près ou sous les pièces amovibles. Soyez loin de l’ouverture de la conduite en tout temps. • Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvés et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement. • Ne laissez jamais votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés. • Assurez-vous que vos vêtements lâches ne sont pas à la portée du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation en résultera. Attachez les cheveux longs et enlevez les bijoux. • Faites marcher la machine pour quelques minutes après le déchargement de la neige pour empêcher l’engel du collecteur/impulseur. • Débrayez la puissance au collecteur/impulseur lorsque la souffleuse à neige est transportée ou n’est pas utilisée. DANGER N ep o ro t fo du r ct io n Objets projetés Sécurité du moteur Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige demande un soin et entretien vigilant. À défaut d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. • Débrayez tous les volets de départ et changez de vitesse au neutre avant de faire fonctionner le moteur. • Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige. • Utilisez une fiche trifilaire mis à la terre pour toutes souffleuses à neige muni d’un moteur d’entraînement électrique ou d’un moteur de démarrage électrique. DANGER Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du conduit. Ne déchargez pas la neige vers les spectateurs ou permettre quelqu’un devant la souffleuse à neige. À défaut d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. DANGER R Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur. Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer des nausées, des évanouissements ou la mort. • Portez toujours des lunettes de sécurité ou un écran protecteur pendant le fonctionnement et lors d’un ajustement ou réparation. • Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets. • Soyez attentif de votre environnement pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige. Si vous passer par dessus des itèmes comme le gravier, les tapis d’accueil, les journals, les jouets et les pierres cachées sous la neige, tous peuvent être projetés du conduit ou bloqués dans la tarrière. • Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel. • Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes autres matières rocheuses. • Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige près des enclos en vitre, des voitures, des puits de fenêtre et des descentes sans le propre ajustement de l’angle du conduit d’éjection. • Familiarisez-vous avec l’endroit d’où vous planifiez de faire fonctionner la souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs. • Veuillez faire fonctionner le moteur dehors. • Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. 7 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Sécurité du moteur (à suivre) Entretien et entreposage AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles. L’étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. Explosion et feu peu en résulter. Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. À défaut d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • Lors de l’entretien ou de la réparation de la souffleuse à neige, arrêtez le moteur, déconnectez le fil de bougie et gardez le fil loin de la prise afin d’empêcher quelqu’un de mettre en marche le moteur accidentellement. • Vérifiez les boulons d’obturateur et autre quincailleries à plusieurs reprises pour scellage afin que la souffleuse à neige fonctionne dans des conditions sûr. • Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige en bon état. • Ne touchez pas les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. • Les composants sont sujets à s’user, s’endommager et à se détériorer. Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés au besoin. • Vérifiez la commande de fonctionnement fréquemment. Ajuster et réparer le cas échéant. • Utilisez seulement des pièces de remplacement approuvées lorsque vous faites des réparations. • Conformez toujours avec les spécifications du fabricant sur tous les réglages et ajustements. • Seulement les concessionnaires agéés de service doivent être employés pour des services majeures et des réparations nécessaires. • Utilisez seulement des accessoires approuvés par le fabricant (telles que les masses pour roues et les masses d’équilibrage). • N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant). • Ne laissez jamais la graisse ou l’huile de contacter la roue de friction en caoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le disque d’entraînement ou la roue de friction viennent en contact avec la graisse ou l’huile, un dommage à la roue de friction en caoutchouc résultera. • Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayez pas de faire fonctionner le moteur. • N’utilisez pas des fluides sous pression à cause que les vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT N ep o ro t fo du r ct io n La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrèmement chaud. À défaut d’observer ces instructions de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact. R • Ne touchez jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher. • Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre. • Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse. • Modèles É.-U. : C’est une violation du code section 4442 de la ressource public de la Californie d’utiliser ou de faire fonctionner un moteur sur ou près d’une terre brute de couverture de forêt de gazon ou de brousse à moins que le système d’échappement est muni d’un pare-étincelles qui conforme à la loi locale ou de l’État. D’autres provinces ou zones fédérales peuvent avoir des lois similaires. 8 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Repérer ce symbole indiquant des précautions de sécurité importantes. Ce symbole indique : « Attention ! Faites attention ! Votre sécurité est en situation de risque. » AVERTISSEMENT : Si n’importe quelle décalcomanie de sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être lu, commandez des décalcomanies de remplacement de votre concessionnaire agréé. Avant de faire fonctionner votre souffleuse à neige, lisez les décalcomanies de sécurité sur votre souffleuse à neige. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votre souffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre les directives de sécurité sur les décalcomanies. Pièce No. 1733772 Décal. Change Pièce No. 1737870 Décal. Commande de traction Décal. Moteur Pièce No. 278297 IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X DISP: XXXcc 2 Pièce No. 1738616 Décal. Tableau de bord R Pièce No. 1737869 Décal. Commande de tarière N ep o ro t fo du r ct io n 1 Pièce No. 1737865 Décal. Danger du conduit e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX Pièce No. 277953 Décal. Numéro du produit et numéro de série (boîtier du moteur à l’arrière) Pièce No. 1737866 Décal. Danger de la tarière Étiquettes de sécurité Figure 1 9 ASSEMBLAGE OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE 1 2 1 1 1 1 1 – – – – – – – Couteau Clés de 1/2 po (ou clés anglaises) Clés de 7/16 po (ou clés anglaises) Clé (ou clé anglaise) Pince ou tournevis (pour écarter la goupille fendue) Marteau Levier CONTENUS DU SAC DE PIÈCES - Figure 2 2 1 3 1 1 1 1 – – – – – – – Contre-écrous, 1/4 po Cartouche Fresh StartTM Attaches noires Goupille en épingle à cheveux Clé de sécurité Goupille en épingle à cheveux Carte d’enregistrement du produit Déballage de la souffleuse à neige Figure 3 N ep o ro t fo du r ct io n 1 – Manuel d’utilisation 1 – Manuel de moteur 2 – Boulons de carrosserie, 5/16 po-18 2 – Contre-écrous, 5/16 po 1 – Rondelle frein, 5/16 po 1 – Écrou, 5/16 po 2 – Boulons de carrosserie, 1/4 po-20 ASSEMBLAGE DES POIGNÉES 2 – 5/16 po-18 Boulons de carrosserie 3 – 1/4 po-20 Boulons de carrosserie 2 – 5/16 po Contre-écrous 3 – 1/4 po Contre-écrous 2 – 2 po Goupille de cisaillement 3 – Attaches noires Contenus du sac de pièces 1 – 5/16 po Rondelle frein 1. Relever le guidon supérieur (A A, Figure 4) en position de fonctionnement. 2. Guider la bielle de commande de vitesse sur le volant. 3. Enlever le ruban d’expédition des câbles et couper les attaches oranges qui maintiennent les câbles de contrôles à l’ensemble de poigné et des pièces de rotation de la goulotte. 1 – 5/16 po Écrou 2 – Goupilles fendues 1 – Clé de sécurité 1 – Cartouche Fresh Start™ REMARQUE : S’assurer que les extrémités en forme de « Z » des câbles de contrôle du levier sont bien attachées dans les trous des leviers de contrôle. Faire attention de ne pas couper ou d’endommager les câbles de contrôle. Vérifier que le câble n’est pas coincé entre la poignée inférieure et la poignée supérieure. Figure 2 CONTENUS DU CARTON D’EMBALLAGE 4. Glisser deux boulons de carrosserie (B B) dans les trous inférieurs et fixer avec deux contre-écrous 5/16 po (C C). Serrer les quatre boulons de carrosserie et les écrous à l’aide d’une clé de 1/2 po ou d’une douille longue. 1 – Ensemble de la manivelle 1 – Déflecteur de goulotte d’éjection R 1 – Souffleuse à neige 1 – Conteneur de stabilisateur de carburant AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protections oculaires lors de l’assemblage de la souffleuse à neige. A B B DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE 1. Utilisez un couteau, coupez le long des lignes pointillées autour du dessus et du dessous du carton. Ensuite, retirez le carton comme illustré sur la Figure 3. 2. Retirez les goupilles de cisaillement et les clavettes du sac de pièces, rangez les boulons de cisaillement dans la boîte de stockage. C Assemblage des poignées 10 Figure 4 ASSEMBLAGE INSTALLATION DU VILEBREQUIN DE ROTATION DE LA GOULOTTE INSTALLATION DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE 1. Insérez la tige de la bielle du rotateur de goulotte (A A, Figure 5) à travers le trou dans le tableau de bord et la sous-tableau de bord. 2. Enlever la goupille en épingle à cheveux (B B). 3. Alignez les petits trous avant d’insérer l’extrémité de la tige dans la douille universelle (C C). 4. Poussez le côté droit de l’épingle à cheveux à travers les deux petits trous jusqu’à ce qu’elle se mette en place en cliquant. Attacher le joint sphérique (A A, Figure 7), situé sur l’extrémité inférieure de la tige de commande de vitesse (BB), à l’ensemble de fourchette (C C) à l’aide d’une rondelle frein 5/16 po (D D) et d’un écrou 5/16 po (EE) situés dans le sac de pièces. A B C D N ep o ro t fo du r ct io n E A B Installation de la tige de commande de vitesse Figure 7 RÉGLAGE DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE LA GOULOTTE C Régler l’engrenage de rotation de la goulotte (A A, Figure 8) en serrant l’écrou (B B). En faisant cela vous limitez le mouvement de la goulotte sans que l’opérateur n’ai à tourner le vilebrequin de rotation de la goulotte. Installation de la manivelle de rotation de goulotte Figure 5 REMARQUE : Si la goulotte d’éjection tourne avec difficulté, desserrez l’assemblage de l’engrenage de rotation de la goulotte et lubrifiez sur l’engrenage et les dents de la goulotte avec de l’huile d’automobile. VÉRIFICATION DE LA CONNEXION ET DU RÉGLAGE DES CÂBLES R Le câble de commande de traction (AA, Figure 6) et le câble de commande de la tarrière (BB) sont ajustés à l'usine et donc aucun ajustement devrait être nécessaire. Si les câbles sont détendus, détachés ou commencent à s’affaisser, un réglage sera nécessaire. Vois la section ENTRETIEN de ce manuel. B B A A Réglage de l’engrenage de rotation de la goulotte Vérification de la connexion et du réglage des câbles Figure 6 11 Figure 8 ASSEMBLAGE CONTRÔLE DES PNEUS ENLEVER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE LA PALETTE Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air dans les pneus à l’aide d’une jauge précise. Voir le flanc du pneu pour connaître le gonflage approprié. 1. Retirez les sangles qui fixent la souffleuse à neige à la palette. • • • • 2. Retirez la souffleuse à neige de la palette. AVERTISSEMENT : Ne pas reculer sur les câbles ou les pièces détachées. ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation explosive des composants de pneus et de jantes est possible lorsqu’ils sont mal entretenus. Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et l’expérience appropriés pour effectuer le travail. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée. Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La chaleur peut provoquer une augmentation de pression pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure peut affaiblir ou déformer la structure de la roue. Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de vous tenir sur un côté. 3. Vérifi ez que la hauteur des patins soient la même des deux côtés. FIXATION AVEC DES BRIDES 1. Acheminez le câble du déflecteur sur le côté droit du moteur et entre le cache-courroie et la goulotte. 2. Fixez le câble du déflecteur à la jauge à huile avec une bride. 3. Fixez le câble du déflecteur, le faisceau électrique et le câble du phare au dessus de la poignée inférieure avec une bride. R N ep o ro t fo du r ct io n AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum. 12 CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES A F C D E B I 2 N ep o ro t fo du r ct io n 1 R G H Commandes de souffleuse à neige Figure 9 COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE ET DE MOTEUR C. Manivelle de rotation de goulotte — Sert à faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou vers la droite. D. Levier de commande de déflecteur — Sert à contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (vers le haut ou vers le bas). E. Commande Free-HandTM (manuelle) — Permet à l’opérateur de relâcher le levier de commande de tarière afin d’utiliser les autres contrôles, après l’engagement du contrôle de la traction (coté gauche) et la commande de tarière (coté droit). F. Levier de commande de traction — À utiliser pour propulser la souffleuse à neige vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyer pour embrayer, relâcher pour débrayer. COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE A. Levier de sélection de vitesse — Permet à l’opérateur d’utiliser une des six (6) vitesses de marche avant et deux (2) vitesses marche arrière (voir Figure 9). Pour changer de vitesse, déplacer le levier de sélection de vitesse dans le position désirée. AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse lorsque la commande de traction est embrayée et ce, pour ne pas sérieusement endommager le système d’entraînement. B. Levier de commande de tarière — Pour embrayer et débrayer la tarière et la turbine. Appuyer pour embrayer et relâcher pour débrayer. 13 CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES H A G F B E I STOP Commandes du moteur R D N ep o ro t fo du r ct io n C Figure 10 D. Clé de sécurité — Doit être insérée pour faire démarrer le moteur. La retirer pour arrêter. Ne pas tourner la clé de sécurité. E. Manette du cordon de démarreur — Pour démarrer le moteur manuellement. F. Interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) — Pour démarrer et arrêter le moteur. G. Réservoir de carburant et bouchon — Remplir le réservoir de carburant à approximativement 38 mm (1-1/2 po) en-dessus du haut du col pour anticiper l’expansion du carburant. H. Bouchon de remplissage d’huile (jauge étendue) I. Robinet d’arrêt de carburant — Sert à couper l’alimentation en carburant pendant le remisage hors saison. COMMANDES DE SOUFFLEUSE À NEIGE (suite) G. Outil de dégagement — Sert à dégager la neige et les débris de la goulotte d’éjection et du logement de tarière. H. Patin — Pour régler le dégagement au sol du logement de tarière. I. Phare — Utilisé pour faire fonctionner la souffleuse à neige dans des conditions d’éclairage médiocres. COMMANDES DU MOTEUR A. Bouton de commande de starter — À utiliser pour démarrer un moteur froid (voir Figure 10). B. Bouton de démarrage électrique — À utiliser pour démarrer le moteur à l’aide du démarreur électrique. C. Bouton d’amorceur — À utiliser pour injecter du carburant directement dans le collecteur du carburateur pour assurer des démarrages rapides par temps frais. 14 FONCTIONNNEMENT REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC DE L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de faire démarrer le moteur » dans la section FONCTIONNEMENT de ce manuel avant de faire démarrer le moteur. AVANT UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE ■ Vérifier les fixations. S’assurer de bien serrer toutes les fixations. ■ Lire ce MANUEL D’UTILISATION avant de faire fonctionner la souffleuse à neige. Comparer les illustrations avec la SOUFFLEUSE À NEIGE pour se familiariser avec l’emplacement des divers commandes et réglages. Conserver ce manuel pour future référence. AVERTISSEMENT : Le fonctionnement de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux, ce qui peut provoquer de graves blessures oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protections oculaires avant d’utiliser la souffleuse à neige. Il est recommandé de porter des lunettes de sécurité standard ou un masque de sécurité à grande visibilité par-dessus les lunettes. C) et le 4. Appuyer complètement sur le levier de commande de tarière (C maintenir enfoncé pour to embrayer la rotation de tarière. Relâcher le levier de commande de tarière débrayera la tarière à moins que la commande Free-Hand™ n’ait été activée. FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE ATTENTION : Fonctionnement avec cabine de souffleuse à neige. Le vent risque souffler les gaz d’échappement vers l’opérateur. En cas d’odeur d’échappement, changer le sens de fonctionnement. 5. Appuyer complètement le levier de commande de traction/FreeHand™ (D D) et le maintenir enfoncé pour embrayer l’entraînement de traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour débrayer l’entraînement de traction, relâcher complètement le levier. N ep o ro t fo du r ct io n AVIS : Ne pas rejeter la neige en direction d’un bâtiment, des objets enfouis pouvant être jetés avec suffisamment de force pour causer des dégâts. 1. Démarrer le moteur du tracteur. Voir « Démarrage du moteur » dans cette section. A, Figure 11) pour régler le sens (gauche 2. Faire tourner la manivelle (A ou droit) de la goulotte d’éjection. 3. Faire avancer le levier de commande de déflecteur (BB) ou le reculer pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte. Voir « Goulotte d’éjection et déflecteur » dans cette section. 6. Lorsque les DEUX leviers sont appuyés, la commande Free-Hand™ est activée. Ceci permet à l’opérateur de relâcher le levier de commande de tarière afin d’utiliser les autres commandes. La tarière continura à tourner jusqu'à ce que la commande Free-Hand™ est relâchée. REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction avant de déplacer le levier de sélection de vitesses. 7. Utiliser le levier de sélection de vitesse (EE) pour sélectionner la vitesse d’entraînement vers l’avant. Régler le levier de sélection de vitesse sur l’une des positions suivantes comme le déterminent les conditions de neige : 1-2 Mouillée, lourde, fondue, très profonde 3 Modérée 4-5 Très légère 6 Transport REMARQUE : Il est recommandé, lors du dégagement de neige lourde et mouillée, de diminuer la vitesse de déplacement de l’unité, de maintenir le plein régime et de ne pas essayer de dégager toute la largeur de l’unité. 8. Pour arrêter d’avancer, relâcher le levier de commande de traction (D D). 9. Pour déplacer la souffleuse à neige en marche arrière, mettre le levier de sélection de vitesse dans la première ou deuxième position de marche arrière et embrayer le levier de commande de traction. R ATTENTION : Avant de la faire fonctionner, assurezvous que l’espace devant la souffleuse à neige est débarrassé de toute personne ou d’autres obstacles. 1 2 Commande Free-HandTM A D Leviers de commandes B E C Figure 11 15 FONCTIONNNEMENT ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE AVERTISSEMENT : Lire le Manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Cette machine peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée prudemment. • Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous les dispositifs de protection et les couvercles en place. • Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ou laisser des spectateurs à proximité de la machine avec le moteur en marche. • Arrêter le moteur à chaque fois que l’on quitte la position d’opérateur. • Déconnecter la bougie avant de dégager le carter de la turbine ou la goulotte d’éjection, et avant d’effectuer des réparations ou des réglages. • Retirer la clé de sécurité en quittant la machine. Pour diminuer le risque d’incendie, maintenir la machine propre et exempte de déversement d’essence, d’huile et de débris. 1. Relâcher le levier de commande de tarière (C C, Figure 11). D). 2. Relâcher le levier de commande de traction (D 3. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (AA, Figure 19) pour le mettre sur la position ARRÊT et retirez la clé de sécurité (BB). N ep o ro t fo du r ct io n AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur ou dans un endroit clos, mal ventilé. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL. • Éloigner mains, pieds, cheveux et vêtements amples de toute pièce en mouvement du moteur et de la souffleuse à neige. • La température du silencieux et des zones à proximité peut excéder 66 °C (150 °F). Éviter ces zones. • NE PAS autoriser enfants ou adolescents utiliser la souffleuse à neige ou se tenir à proximité lorsqu’elle est en marche. BOUTON DE VERROUILLAGE DES ROUES Chaque roue est fixée à l’essieu avec une goupille de blocage. L’unité est expédiée avec la goupille de blocage en position bloquée. Pour faciliter la manœuvre, déconnecter la goupille de blocage comme suit. 1. Tirer le bouton (AA, Figure 12) pour dégager la goupille de blocage. A 2. Pour bloquer en position déclenchée, tourner le bouton d’1/4 de tour (90 degrés). Bouton de verrouillage des roues Figure 12 R GOULOTTE D’ÉJECTION ET DÉFLECTEUR Rotation de la goulotte d’éjection (gauche et droite) 1. Tourner la manivelle de rotation de goulotte (A A, Figure 13) dans le sens des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la droite. 2. Tourner la manivelle de rotation de goulotte dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la gauche. 3. Lorsqu’elle est dans la position désirée, relâcher la manivelle. B A Déflecteur de goulotte (haut et bas) 1. Faire AVANCER le levier de commande de déflecteur pour un jet plus élevé et une plus grande distance (B B, Figure 13). 2. Faire RECULER le levier de commande de déflecteur pour fournir un jet plus bas et une distance moindre. 3. Lorsqu'il est dans la position désirée, relâcher le levier de commande du déflecteur. Goulotte d’éjection et déflecteur 16 Figure 13 FONCTIONNNEMENT CONTRÔLE DE L’HUILE (AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR) Synthétique 5W-30 REMARQUE : Le moteur a été expédié de l’usine rempli d’huile. Veuillez vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile le cas échéant. 1. S’assurer que la machine est nivelée. Utiliser une huile détergente de haute qualité classifiée « Pour entretien SF, SH, SJ, SL ou plus ». 2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (A A, Figure 14) et essuyer avec un chiffon propre. 3. Insérer le bouchon de remplissage d’huile/jauge et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer. 4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/la jauge et vérifier l’huile. REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau de l’huile lorsque le moteur tourne. 5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère FULL (Plein) sur le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ne pas ajouter trop d’huile. 6. Bien serrer le bouchon de remplissage/jauge à chaque vérification du niveau d’huile. REMARQUE : L’huile moteur synthétique 5W30 est acceptable pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence. Voir la table des recommandations d’huile N ep o ro t fo du r ct io n * À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en marche du moteur difficile. ** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment. PLEIN FULL A Vérification de l’huile PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT Figure 14 AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Faire toujours preuve de prudence lors de la manipulation ou de l’entreposage de l’essence. Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins deux minutes avant de retirer le bouchon d’essence. Ne pas ajouter d’essence dans le réservoir tant que la souffleuse à neige fonctionne, qu’elle est chaude ou qu’elle se trouve dans un endroit clos. Éloigner des flammes nues, des étincelles électriques et NE PAS FUMER en faisant le plein. Ne jamais remplir complètement le réservoir d’essence ; le remplir uniquement à 3,8 mm (1-1/2 pouces) du haut et ce, afin de prévoir de l’espace pour l’expansion du carburant. Toujours faire le plein à l’extérieur et utiliser un entonnoir ou un bec pour éviter tout déversement. S’assurer de bien essuyer tout déversement de carburant avant de faire démarrer le moteur. Entreposer l’essence dans un bidon propre, homologué et bien mettre le bouchon en place sur le bidon. Conserver l’essence dans un endroit frais bien aéré ; jamais à l’intérieur d’une maison. Ne jamais acheter plus de 30 jours d’alimentation en essence et ce, pour s’assurer de sa volatilité. L’essence est prévue pour être utilisée comme carburant pour moteurs à combustion interne ; ne pas, en conséquence, utiliser l’essence à d’autres fins. Étant donné que beaucoup d’enfants aiment l’odeur de l’essence, conserver celle-ci hors de leur portée puisque l’inhalation des fumées est dangereuse et que celles-ci sont explosives. R Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle des émissions d’échappement : EM (Modifications du moteur). Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile fraîche, propre, sans plomb, ordinaire ou super, reformulée avec un minimum d’octane 85 avec un stabilisateur de carburant (suivre les instructions sur le paquet du stabilisateur de carburant). NE PAS utiliser d’essence avec plomb. Il est recommandé d’ajouter le stabilisateur de carburant à l’essence à chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir. REMARQUE : L’essence de qualité hivernale a une plus grande volatilité pour améliorer le démarrage. S’assurer que le bidon est propre et exempt de toute saleté ou de toute autre particule étrangère. Ne jamais utiliser d’essence susceptible d’être éventée à la suite de longues périodes de remisage dans le bidon. ATTENTION : NE PAS utiliser d’essence contenant toute quantité d’alcool car elle risque de gravement endommager le moteur et d’en réduire considérablement sa performance. 17 FONCTIONNNEMENT 4. Insérer la clé de sécurité (AA, Figure 16) dans la fente de clé et enfoncer complètement en position FONCTIONNEMENT. B) complètement dans le sens des 5. Tourner le bouton de starter (B aiguilles d’une montre si le moteur est froid. REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un moteur chaud. 6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (C C) à deux reprises. REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer un moteur chaud. REMARQUE : S’assurer que la rallonge électrique est retirée de la prise. DÉMARRAGE DU MOTEUR S’assurer que le niveau de l’huile moteur se trouve au repère FULL (Plein) sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. La souffleuse à neige est munie d’un démarreur électrique CA et d’un lanceur. Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer d’avoir lu les informations suivantes. Si le moteur est noyé, mettre le starter en position OPEN/RUN (Ouvert/Marche) et faire tourner jusqu’à démarrage du moteur. AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est muni d’un cordon électrique trifilaire et d’une fiche conçus pour fonctionner sur du courant ménager CA Le cordon d’alimentation doit être correctement mis à la masse à tout moment et ce, pour éviter la possibilité de choc électrique qui pourrait blesser l’opérateur. Suivre attentivement toutes les instructions telles qu’indiquées : C S’assurer que la maison est munie d’un système de mise à la terre trifilaire. En cas de doute, demander à un électricien homologué. Si la maison n’est pas munie d’un système de mise à la terre trifilaire, ne pas utiliser ce démarreur électrique en aucun cas. Si la maison est munie d’un système de mise à la terre trifilaire mais qu’une prise à trois orifices n’est pas disponible pour connecter le démarreur électrique, faire installer une prise à trois orifices par un électricien homologué. B N ep o ro t fo du r ct io n A AVERTISSEMENT : Pour connecter un cordon électrique, toujours connecter le cordon d’alimentation en premier au boîtier d’interrupteurs situé sur le moteur, puis brancher l’autre extrémité dans une prise de mise à la terre à trois orifices. Insertion de la clé de sécurité Figure 16 7. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du cordon de démarreur (A A, Figure 17). Tirer la manette de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis tirer rapidement. AVERTISSEMENT : Pour déconnecter le cordon d’alimentation, toujours débrancher l’extrémité connectée à la prise de terre à trois orifices en premier. AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés, des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se produire. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de rebond. R Démarrer le moteur comme suit : 1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Vérifier/faire l’appoint d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR. 2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de l’équipement. 3. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (AA, Figure 15) en position MARCHE. REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur. 8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge à la prise du cordon d’alimentation et ensuite dans une prise murale. Si une autre rallonge est requise, s’assurer qu’elle est à 3 fils. AVERTISSEMENT : Si la rallonge est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son agent de service ou une personne possédant les même qualifications pour éviter tout risque. A Démarrage du moteur Figure 15 18 FONCTIONNNEMENT 9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir (A A, Figure 18). Une fois le moteur démarrer, déconnecter d’abord la rallonge de la prise murale et ensuite de la prise du cordon d’alimentation (B B). A A B Démarrage avec démarreur électrique Démarrage avec poignée de cordon Figure 18 IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage. Figure 17 ARRÊT DU MOTEUR N ep o ro t fo du r ct io n REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais, voir la section Dépannage dans le Manuel du moteur. REMARQUE : Ne pas perdre la clé de sécurité. Conserver la clé de sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne démarrera pas sans la clé de sécurité/contact. Avant d’arrêter le moteur, le faire tourner pendant quelques minutes pour permettre de sécher toute humidité sur le moteur. AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. NE PAS étrangler le carburateur pour arrêter le moteur. B 1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A A, Figure 19) en position ARRÊT. 2. Retirer la clé de sécurité (BB). Conserver la clé de sécurité hors de la portée des enfants. A R Arrêter le moteur 19 Figure 19 FONCTIONNNEMENT DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE CONSEILS DE FONCTIONNEMENT 1. La souffleuse à neige fonctionne le plus efficacement lorsque la neige est dégagée juste après être tombée. 2. Pour un dégagement de neige complet, chevaucher légèrement chaque passage préalable. 3. La neige doit être éjectée dans la direction du vent dans la mesure du possible. 4. Pour une utilisation normale, régler les patins à 3 mm (1/8 po) sous la barre de raclage. Pour des surfaces de neige extrêmement tassée, les patins peuvent être réglés vers le haut pour assurer un nettoyage efficace. 5. Sur des surfaces en gravier ou en pierre concassée, les patins doivent être réglés à 1-1/4 po des (32 mm) en dessous de la barre de raclage (voir « Réglage de hauteur des patins » dans la section ENTRETIEN de ce manuel). Les pierres et le gravier ne doivent pas être aspirés puis projetés par la machine. 6. Une fois l’éjection de neige terminée, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes, pour faire fondre la neige et la glace accumulées sur le moteur. 7. Nettoyer la souffleuse à neige à fond après chaque utilisation. 8. Retirer l’accumulation de la glace et de la neige et tous les débris de toute la souffleuse à neige, et rincer à l’eau (si possible) pour retirer le sel et tous les autres produits chimiques. Essuyer la souffleuse à neige. 9. Avant de faire démarrer la souffleuse à neige, toujours inspecter les tarières et la turbine pour accumulation de glace et/ou de débris, ce qui pourrait endommager la souffleuse à neige. 10. Vérifier le niveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer que le niveau d’huile se trouve au repère FULL (Plein) sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. DANGER : le contact des mains avec la turbine rotative à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la plus commune des blessures associées aux souffleuses à neige. Ne jamais dégager ou déboucher la goulotte d’éjection avec les mains ou lorsque le moteur tourne. Les doigts risquent d’être coincés et une amputation traumatique ou grave lacération peut en résulter. • ARRÊTER LE MOTEUR ! Outil de dégagement Figure 20 R A N ep o ro t fo du r ct io n • Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner. • Utilisez toujours un outil de curage, pas vos mains. Un outil de dégagement (A A, Figure 20) est attaché soit à la poignée soit sur le dessus du logement de tarière. Utiliser l’outil de dégagement pour retirer la neige du logement de tarière. 20 ENTRETIEN RECOMMANDATIONS DE SERVICE AVANT APRÈS CHAQUE CHAQUE CHAQUE COMMENCEMENT PREMIER AVANT CHAQUE CHAQUE 5 10 25 DE CHAQUE 5 HEURES L’ENREPOSAGE USAGE USAGE HEURES HEURES HEURES SAISON PROCÉDURE SÉCURITÉ Vérifiez que l’ailette de la tarière arrête dans 5 secondes après que le levier droit de commande est relâché Lubrifiez les leviers de commande et tringleries ✓ ✓ ✓ Vérifiez la souffleuse à neige pour quincaillerie libre ✓ ✓ ✓ Lubrifiez l’arbre hex et les chaînes ✓ Lubrifiez les accessoires de l’arbre de la tarière Lubrifiez l’engrenage du conduit de rotation et le mécanism du déflecteur ✓ Enlevez tout la neige et neige fondante de la souffleuse à neige pour empêcher la tarière et les commandes de geler Vérification de la pression des pneus Huile, vérification ✓ ✓ ✓ Vérifiez et remplacez la bougie d’allumage ✓ R MOTEUR ✓ ✓ Huile, changement ✓ N ep o ro t fo du r ct io n SOUFFLEUSE À NEIGE ✓ ✓ REMARQUE : La garantie de la souffleuse à neige ne couvre pas les articles qui ont été soumis à un abus ou une négligence de l’opérateur. Pour recevoir la pleine valeur de la garantie, l’opérateur doit entretenir la souffleuse à neige comme il l’est indiqué dans ce manuel. ✓ ✓ ✓ ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile entrer en contact avec la roue de friction en caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si la plaque d’entraînement de disque ou la roue de friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la roue de friction sera endommagée. Les Recommandations de service ci-dessus sont fournies pour aider l’opérateur à entretenir correctement la souffleuse à neige. AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base d’alcool. 21 ENTRETIEN LUBRIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES DE TARIÈRE La boîte de vitesse de tarière est lubrifiée à l’usine et ne nécessite aucune lubrification additionnelle. Si pour une raison quelconque, il y avait une fuite de lubrifiant ou si la boîte de vitesse de tarière a été entretenue, ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou équivalent. Utiliser un maximum de 92 grammes (3-1/4 onces). Retirer le bouchon de remplissage (A A, Figure 21), une fois par an. Si la graisse est visible, ne pas en ajouter. SI la graisse n’est pas visible, utiliser un morceau de fil de fer fin, comme une jauge pour vérifier s’il existe de la graisse dans la boîte de vitesse. Mobilux EP1 et Shell Alvania EP1 sont des équivalents acceptables. D A C B B Lubrification de la tringlerie du levier de commande B LUBRIFICATION DE L’ENGRENAGE DE ROTATION DE GOULOTTE A Lubrifier l’engrenage de rotation de la goulotte (A A, Figure 23) et l’arbre (B B) avec de l’huile de type automobile toutes les vingt-cinq (25) heures de fonctionnement. N ep o ro t fo du r ct io n C Lubrification de la boîte de vitesses de tarière Figure 22 B Figure 21 LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE TARIÈRE 1. À l’aide d’un pistolet de graissage, lubrifier les raccords d’arbre de tarière (B B, Figure 21) tous les dix (10) jours de fonctionnement. À chaque remplacement de goupille de cisaillement, l’arbre de tarière (C C) DOIT être graissé. (Voir la section « Remplacement de la goupille de cisaillement de la tarière ».) 2. Pur le remisage ou lors du remplacement des goupilles de cisaillement, retirer les goupilles de cisaillement et lubrifier les raccords d’arbre de tarière (B B). Faire tourner les tarières à plusieurs reprises sur l’arbre et remonter les goupilles de cisaillement. R C A Lubrification de l’engrenage de rotation de la goulotte Figure 23 LUBRIFICATION DE LA TRINGLERIE DU LEVIER DE COMMANDE RÉGLAGE DU TIRAGE SUR LA ROTATION DE GOULOTTE Vérifier la fonction des commandes Free-Hand. Les commandes doivent fonctionner tel qu’il l’est décrit dans la section FONCTIONNEMENT. REMARQUE : Après une utilisation répétée, l’engrenage de rotation de la goulotte peut se desserrer, et la goulotte peut ainsi s’éloigner du centre. Régler le tirage en serrant l’écrou (C C, Figure 23). En faisant cela vous limitez le mouvement de la goulotte sans que l’opérateur n’ai à tourner le vilebrequin de rotation de la goulotte. AVERTISSEMENT : Il est essentiel pour le fonctionnement sûr de l’unité que les commandes se débrayent quand elles sont relâchées. Lubrifier la tringlerie de la commande de traction/Free-Hand (A A, Figure 22), la commande de sélection de vitesse (BB), la commande de tarière (C C) et la manivelle de rotation de goulotte (D D) toutes les dix (10) heures de fonctionnement ou selon les besoins pour assurer une opération sécuritaire. AVIS : L’unité ne doit, en aucun cas, être utilisée si les commandes ne fonctionnent pas correctement. 22 ENTRETIEN ENTRETIEN DU MOTEUR A Vérifier le niveau d’huile dans le carter du moteur – Avant de faire démarrer le moteur et après toutes les 8 heures d’utilisation continue. Ajouter l’huile moteur recommandée le cas échéant. REMARQUE : Un trop-plein du moteur risque d’en affecter sa performance. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile pour éviter toute fuite. Changer l’huile – Toutes les 50 heures d’utilisation ou au moins une fois par an, même si la souffleuse à neige n’est pas utilisée pendant cinquante heures. Utiliser une huile détergente propre et de haute qualité. A, Remplir le carter de moteur jusqu’au repère FULL (Plein) sur la jauge (A Figure 24). Vérifier que le conteneur original est marqué : A.P.I. service « SF » ou plus. Ne pas utiliser d’huile SAE10W40 (car elle risque de ne pas fournir une lubrification adéquate). Voir la table des recommandations d’huile. Pour vidanger l’huile – Positionner la souffleuse à neige de manière à ce que le bouchon de vidange d’huile (A A, Figure 25) soit le point le plus bas sur le moteur. Lorsque le moteur est chaud, retirer le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage d’huile, et vidanger l’huile dans un conteneur adéquat. Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et bien serrer. Remplir le carter de moteur avec l’huile moteur recommandée. Plein Synthétique 5W-30 N ep o ro t fo du r ct io n Contrôle du niveau d’huile dans le carter moteur R Bouchon de vidange d’huile * À une température inférieure à 4 °C (40 °F), l’emploi de SAE 30 entraînera une mise en marche du moteur difficile. ** À une température supérieure à 27 °C (80 °F), l’emploi de 10W-30 peut entraîner une consommation d’huile accrue. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment. 23 Figure 24 A Figure 25 ENTRETIEN CHANGER LA BOUGIE D’ALLUMAGE Dépose du capot de souffleuse B 1. Enlever le bouton de commande de starter (A A, Figure 26). 2. Retirer la clé de sécurité (BB). 3. Retirer les vis de fixation (AA, Figure 27). 4. Retirer lentement le capot de souffleuse (BB) S’assurer que le tuyau de bouton d’amorceur (C C) et le fil de contact (D D) ne sont pas déconnectés. 5. Il est désormais possible d’accéder à la bougie (EE). 6. Pour installer le capot de souffleuse, s’assurer d’abord que le tuyau de bouton d’amorceur et le fil de contact sont connectés. 7. Monter le capot de neige sur le moteur et fixer à l’aide des vis de fixation. 8. Connecter le bouton de commande de starter (A A, Figure 28) à l’arbre de starter sur le carburateur (B B). S’assurer que le bouton de commande de starter est correctement installé. Si le bouton de commande de starter n’est pas installé correctement, le starter ne fonctionnera pas. 9. Retirer la clé de sécurité (C C). D E C Dépose du capot de souffleuse N ep o ro t fo du r ct io n A Moteur de souffleuse à neige R A B A Connexion du bouton de commande de starter Figure 26 24 Figure 27 B C Figure 28 ENTRETIEN Vérification et remplacement de la bougie Vérifier la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures. Remplacer la bougie (Figure 29) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine est fissurée. 1. Retirer le capot de neige (voir la section « Dépose du capot de souffleuse »). 2. Nettoyer la bougie et re-régler l’écartement périodiquement. 3. Nettoyer la zone autour de la base de la bougie avant dépose, pour prévenir la saleté de pénétrer dans le moteur. 4. Remplacer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine est fissurée. 5. Nettoyer la bougie en raclant soigneusement les électrodes (ne pas décaper au jet de sable ni utiliser de brosse métallique). 6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de tout corps étranger. Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge d’épaisseur métallique et re-régler l’écartement à 0,76 mm (0,030 po), le cas échéant. 7. Avant d’installer une bougie, enduire légèrement les filets de graisse au graphite pour assurer une dépose facile. 8. Serrer la bougie fermement dans le moteur. Si une clé dynamométrique est disponible, serrer la bougie à un couple de 24,4-31,2 Nm (18-23 pi-lb). 0,76 mm .030 in. (0,030mm) po) (.76 Figure 29 N ep o ro t fo du r ct io n Remplacement de la bougie AVERTISSEMENT : Veiller à conserver un dégagement au sol approprié pour la zone particulière à dégager. Des objets tels que gravier, pierres ou autres débris, si cognés par la turbine, peuvent être projeté avec suffisamment de force pour provoquer des blessures corporelles, des dommages matériels ou endommager la souffleuse à neige. AVERTISSEMENT : Toujours arrêter l’unité, retirer la clé de contact et déconnecter le fil de bougie avant d’effectuer des réparations ou des réglages. RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS Cette souffleuse à neige est munie de deux patins de réglage de hauteur, fixés sur l’extérieur du logement de tarière. Ceux-ci permettent d’élever le devant de la souffleuse à neige. Lors du dégagement de neige d’une surface dure telle qu’une allée ou un trottoir pavés, régler les patins vers le haut pour abaisser le devant de la souffleuse à neige. Pour retirer la neige d’une construction en pierre ou irrégulière, relever le devant de la souffleuse à neige en abaissant les patins. Ceci permettra d’empêcher les pierres et autres débris d’être aspirés et projetés par les tarières. Pour ajuster les patins, procéder comme suit : 1. Placer une cale (égale à la hauteur du sol désirée) sous la barre de raclage près de mais pas sous le patin. 2. Desserrer les écrous de fixation des patins (AA, Figure 30) et appuyer sur le patin (BB) jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de fixation. 3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur. REMARQUE : S’assurer que la souffleuse à neige est réglée à la même hauteur des deux côtés. R A B Réglage de la hauteur des patins 25 Figure 30 ENTRETIEN AJUSTEMENT DES COURROIES Courroie d’entraînement de traction La courroie d’entraînement de traction subit une pression de ressort constante et ne nécessite aucun ajustement. Si la courroie d’entraînement de traction patine, changer la courroie. Consulter le distributeur homologué. Courroie d’entraînement de vis sans fin Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du câble de commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la courroie d’entraînement de vis sans fin. Si elle est endommagée ou détendue, la changer (consulter le distributeur homologué). Réglage de la courroie d’entraînement de tarière : 1. Débrancher le fil de bougie. 2. Déposer la vis (AA, Figure 31) du protège-courroie (B B). Déposer le protège-courroie. 3. Desserrer l’écrou sur le poulie d’embrayage de vis sans fin (A A, Figure 32) et déplacer le poulie d’embrayage de vis sans fin vers la courroie de 3 mm (1/8 pouce) environ. B A Réglage de la courroie d’entraînement de la tarière N ep o ro t fo du r ct io n AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut relever le levier et forcer l’engagement de l’entraînement de vis sans fin alors que la commande de vis sans fin n’est pas actionnée. 4. Serrer l’écrou. 5. Avec l'aide d'un assistant, engager l’embrayage de vis sans fin (BB, Figure 32). Vérifier la tension sur la courroie (du côté opposé au galet tendeur). La courroie doit fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) sous une pression modérée. Il peut être nécessaire de déplacer le galet tendeur plusieurs fois avant d’obtenir la tension correcte. Figure 31 po) (31/8 m po) 3 8m (1m/)2 m m m.5 12”,5(12 n n 1/2 fleécftlieoxio eD D A 6. Remontez le couvre-courroie (B B, Figure 31). Resserrez la vis (A A). 7. Attachez le câble de bougie d’allumage. REMARQUE : À chaque fois que les courroies sont réglées ou remplacées, les câbles doivent être réglés (voir la section « Vérifiez et ajustez les câbles »). Vérifiez la courroie d’entraînement de tarière : 1. Relâchez le levier de commande de tarière. La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes. 2. Si la tarière ne fonctionne pas correctement, arrêtez le moteur et recommencez le « Réglage de courroie d’entraînement de tarière ». R Contrôle de tension sur la courroie d’entraînement de la tarière Figure 32 RÉGLAGE DU GUIDE DE COURROIE B 1. Retirer le fil de bougie. 2. Demandez à quelqu’un d’embrayer l’entraînement de la tarière. Ceci embrayera la poulie de tension de la tarière (A A, Figure 33). 3. Mesurer la distance entre le guide de la courroie (BB) et la courroie (C C). La distance doit être de 3 mm (1/8 po). 4. Si un réglage est nécessaire, desserrer le boulon du guide de courroie. Mettre le guide de courroie en position correcte. Serrer le boulon de montage. 5. Monter le couvre-courroie. 6. Brancher le fil de bougie. 3mm (1/8 po) A C Réglage du guide de courroie 26 Figure 33 ENTRETIEN RÉGLAGE DE LA BIELLE DE COMMANDE DE VITESSE Pour régler la bielle de commande de vitesse, desserrer le contre-écrou B) du joint universel et tourner le joint (AA, Figure 34), retirer l’écrou (B universel (C C) vers l’intérieur ou l’extérieur pour passer au point mort. CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES B Les câbles ont été réglés en usine et aucun réglage ne doit être nécessaire. Si les câbles sont détendus ou affaissés, un réglage sera nécessaire. À chaque réglage ou remplacement des courroies, les câbles devront être ajustés. Réglage du câble de commande de la tarière A C AVERTISSEMENT : Ne resserrez pas trop, car ceci peut lever le levier et causer l’entraînement de la tarière à être embrayé sans la dépression du levier de commande de la tarière. Réglage de la bielle de commande de vitesse Figure 34 D N ep o ro t fo du r ct io n 1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (AA, Figure 35) devrait à peine toucher le levier (B B) sans le lever. Il peut avoir un maximum de 0,8 mm (1/32 po) d’espace libre. 2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C C) en maintenant les méplats d’ajustement (D D) et en tournant l’écrou. Après, tournez les méplats d’ajustement et tenez l’écrou d’ajustement (EE). La vis de réglage est une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en insérant un tournevis dans le ressort (FF). 3. Tenez les méplats d’ajustement et serrez l’écrou. 4. Mise en marche du moteur et vérification de la tarière. La tarière ne doit pas être embrayée à moins que le levier de commande de la tarière est abaissé. 5. Avec le moteur en marche, abaissez complètement le levier de commande de la tarière. La tarière devrait être embrayée et en fonction normale. 6. Relâcher le levier de commande de la tarière. La tarière doit arrêter dans 5 secondes. 7. Si la tarière ne fonctionne pas bien, arrêtez le moteur et revérifiez le réglage du câble de commande de la tarière. 8. Si la tringlerie d’entraînement est bien ajustée, la tension de la courroie d’entraînement de la tarière requiers possiblement un ajustement (veuillez voir la section « Réglage de la courroie »). E C F A R B Réglage du câble de commande de tarière 27 0,8 mm (1/32 po) Figure 35 ENTRETIEN Réglage du câble de commande de traction 1. Vider l’essence du réservoir. Tenez debout la souffleuse à neige à l’avant-train du boîtier de la tarière. A AVERTISSEMENT : Videz l’essence dehors, loin du feu ou flamme. C A, Figure 36) de part et d’autre du 2. Retirer Retirer les boulons (A panneau inférieur (B B). 3. Enlevez le panneau de bas. D 4. Glissez la tétine du câble (AA, Figure 37) du support de réglage du câble (B B). B 5. Poussez le bas du câble de commande de traction (C C) à travers du support de réglage du câble jusqu’à ce que le crochet « Z » (D D) peut être enlevé. Câble de commande de traction 6. Enlevez le crochet « Z » du support de réglage du câble. Déplacez le crochet « Z » au bas vers le prochain trou d’ajustement. Figure 37 N ep o ro t fo du r ct io n 7. Tirez le câble de commande de traction vers le haut à travers du support de réglage du câble. 8. Placez la tétine du câble par dessus le support de réglage du câble. 9. Pour vérifier l’ajustement, abaissez le levier de commande et vérifiez la grandeur du ressort d’entraînement (A A, Figure 38). Si l’ajustement est correcte, la longueur du ressort d’entraînement est d’un minimum 76 mm (3 po) et un maximum 85 mm (3-3/8 po). 10. Installer le panneau inférieur (BB, Figure 36). “A” 11. Serrer les boulons (AA) de part et d’autre du panneau inférieur. A A Contrôle du réglage du câble de commande de traction R B Réglage du câble de commande de traction Figure 36 28 Figure 38 ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT DE LA TARIÈRE A Les tarières sont fixées à l’arbre de tarière avec des goupilles de cisaillement spéciales conçues pour se casser si un objet venait se loger dans le logement de tarière. L’emploi d’une goupille de cisaillement plus dure diminuera la protection fournie par la goupille de cisaillement. AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte d’éjection ou de la tarière lorsque le moteur tourne. Ne pas faire fonctionner le moteur avant d’avoir retiré les couvercles et les protections. Dans la plupart des cas, si la tarière frappe un objet susceptible d’endommager l’unité, la goupille de cisaillement se cassera. Ceci protège la boîte de vitesse et les autres pièces de tout dommage. Les goupilles de cisaillement (AA, Figure 39) se trouvent sur l’arbre de tarière. Remplacer une goupille de cisaillement cassée comme suit. 1. Taper sur la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-goupille. 2. Installer une nouvelle goupille de cisaillement et une nouvelle goupille fendue. Replier les extrémités de la goupille. Figure 39 N ep o ro t fo du r ct io n Remplacement de la goupille de cisaillement cassée IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement avec quoique ce soit d’autre que des goupilles de cisaillement de rechange de qualité adéquate. L’utilisation de boulons, de vis ou de goupilles de cisaillement plus durs risque d’endommager l’équipement. CONTRÔLE DES PNEUS Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression d’air dans les pneus à l’aide d’une jauge précise (voir Figure 40). • • • R • ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation explosive des composants de pneus et de jantes est possible lorsqu’ils sont mal entretenus. Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et l’expérience appropriés pour effectuer le travail. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée. Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La chaleur peut provoquer une augmentation de pression pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure peut affaiblir ou déformer la structure de la roue. Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de vous tenir sur un côté. Vérification de la pression d’air des pneus AVIS : Contrôler le côté du pneu pour connaître la pression de pneu maximum. NE PAS excéder le maximum. 29 Figure 40 REMISAGE LUBRIFICATION DE L’ARBRE HEXAGONAL ET DES CHAÎNES REMISAGE POUR HORS SAISON AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec de l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un endroit clos mal ventilé dans lequel les fumées de carburant pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse sur une chaudière, un chauffe-eau, un sèche-linges, etc. Manipuler l’essence avec prudence. Elle est hautement inflammable et une imprudence pourrait entraîner un grave incendie provoquant des blessures corporelles et/ou des dommages matériels. Vidanger le carburant dans des conteneurs homologués à l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue. ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile entrer en contact avec la roue de friction en caoutchouc ou la plaque d’entraînement de disque. Si la plaque d’entraînement de disque ou la roue de friction entre en contact avec la graisse ou l’huile, la roue de friction sera endommagée. AVIS : En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base d’alcool. 1. Positionner le levier de sélection de vitesse (EE, Figure 11) en marche avant (première). 2. Vider le carburant dans un récipient approuvé. 3. Relever la souffleuse à neige sur l’extrémité du logement de tarière. REMARQUE : Lorsque le carter de moteur est rempli d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige relevée sur le logement de tarière pendant une durée prolongée. 4. Retirer le panneau inférieur. 5. Lubrifier les chaînes (AA, Figure 41), pignons (B B), et l’arbre hexagonal (C C) avant d’entreposer ou au début de chaque saison, en utilisant un chiffon propre trempé dans de l’huile moteur. NE PAS utiliser de graisse. REMARQUE : Utiliser un chiffon propre pour enlever l’excédent d’huile des chaînes, pignons et de l’arbre hexagonal. 6. Remonter le panneau inférieur. N ep o ro t fo du r ct io n Si la souffleuse à neige est remisée pendant au moins trente (30) jours en fin de saison de neige, il est recommandé de procéder aux étapes suivantes pour préparer la souffleuse à neige pour le remisage. REMARQUE : L’essence doit être retirée ou traitée pour éviter toute formation de dépôt de gomme dans le réservoir, le filtre, le tuyau et le carburateur durant le remisage. 1. Pour vider l’essence, faire tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir soit vide et le moteur s’arrête. Si on ne souhaite pas vidanger l’essence, ajouter un stabilisateur de carburant à toute essence laissée dans le réservoir pour minimiser les dépôts de gomme et les acides. Si le réservoir est presque vide, mélanger le stabilisateur avec de l’essence fraîche dans un conteneur séparé et en ajouter au réservoir. TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUR LE CONTENEUR DU STABILISATEUR. ENSUITE, FAIRE TOURNER LE MOTEUR PENDANT AU MOINS 10 MINUTES APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE STABILISATEUR POUR PERMETTRE AU MÉLANGE D’ATTEINDRE LE CARBURATEUR. REMISER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN ENDROIT SUR. 2. Pour garder le moteur (4 cycles uniquement) en bon état de marche, changer l’huile avant le remisage. 3. Lubrifier la zone piston/cylindre. Pour ce faire, retirer la bougie et injecter de l’huile moteur propre dans le trou de la bougie. Ensuite, couvrir le trou de la bougie avec un chiffon pour absorber la vaporisation d’huile. Ensuite, faire tourner le moteur en tirant le démarreur à deux ou trois reprises. Enfin, remonter la bougie et attacher le fil de bougie. 4. Nettoyer la souffleuse à neige à fond. 5. Lubrifier tous les points de lubrification (voir « Lubrification » dans la section ENTRETIEN). 6. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés. Inspecter chaque pièce en mouvement visible pour tout dégât, cassure ou usure. Remplacez, le cas échéant. 7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ; poncer légèrement avant de peindre. 8. Couvrir les pièces métalliques nues de la souffleuse à neige, du logement de tarière et de la turbine avec un anti-rouille. 9. Dans la mesure du possible, remiser la souffleuse à neige à l’intérieur et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté. 10. Sur les modèles à poignées pliantes, débranchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte et desserrez les boutons attachant la poignée supérieure. Faites pivoter vers l’arrière la poignée supérieure. 11. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, mettre la souffleuse à neige sur cales et s’assurer que toute la machine ne touche pas le sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche de protection lourde. A C R B Lubrification de l’arbre hexagonal et des chaînes Figure 41 RETRAIT DE L’ENDROIT DE REMISAGE 1. Mettez la poignée supérieure dans la position de fonctionnement, resserrez les boutons attachant la poignée supérieure, et enfin branchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte. 2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant frais. 3. Retirer la bougie. S’assurer que l’espacement est correct. Si la bougie est usée ou endommagée, remplacer avant utilisation. 4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations. 5. Vérifier que tous les capots et protections sont en place. 6. S’assurer que tous les réglages sont corrects. 30 DÉPANNAGE PROBLÈME CHERCHEZ POUR Free-Hand™ commande est ACTIVE. La tarière n’arrête pas dans 5 secondes après que Déréglage de la courroie d’entraînement de la tarière. le levier droit de commande est relâché. Déréglage du guide de courroie de la tarière. SOLUTION Relâchez à la fois les leviers de commande de la tarière et de la traction/FreeHand™ pour arrêter la tarière. Ajustez la courroie de la tarière. Ajustez le guide de courroie de la tarière. Panne électrique. Veuillez voir un concessionnaire agréé. Le conduit d’éjection ou déflecteur ne fonctionne pas (manuel). Le conduit d’éjection ou déflecteur est déréglé ou a besoin de lubrification. Ajustez et/ou lubrifiez la tringlerie de commande. L’entraînement cesse de déplacer la souffleuse à neige à une vitesse lente. La commande de traction est déréglée. Réajustez l’entraînement, ou déplacez le levier de réglage de vitesse à une vitesse plus vite. Clé est fermé. Poussez la clé à la position MARCHE. La panne d’amorcer le moteur froid. Appuyer sur le bouton d’amorceur à deux reprises et redémarrer. N ep o ro t fo du r ct io n Le conduit d’éjection ou déflecteur ne fonctionne pas (électrique). La soupape d’arrêt du carburant Tournez la soupape à la position OUVERT. est à la position FERMÉ. Sans de carburant. Remplir le réservoir de carburant. Starter en position ARRÊT moteur froid. Réglez le volet de départ à MARCHE et l’accélérateur à VITE. Le moteur ne démarre pas. Moteur noyé. Pas d’étincelles. Vérifier l’écartement. Vérifiez l’entrefer du bougie d’allumage, nettoyez l’électrode, ou remplacez la bougie si nécessaire. Présence d’eau dans le carburant ou carburant ancien. Videz le réservoir. (Vidangez le carburant à une installation autorisée de gestion de déchets dangereux.) Remplir avec du carburant frais. Le cordon électrique n’est pas branché ou mauvais fonctionnement (modèles à démarrage électrique). Brancher le cordon électrique ou le remplacer s’il est défectueux. Mélange trop riche. Déplacez le volet de départ à la position ARRÊT. Bougie d’allumage défectueuse, encrassée, ou l’entrefer est incorrect. Nettoyez et corrigez l’entrefer du bougie, ou remplacez. R Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Vibrations excessives. Éteindre le starter ; essayer de démarrer. L’évent du bouchon de carburant Nettoyez l’évent. est bloqué. Pièces détachées ou turbine/tarière endommagée. La commande de traction est La souffleuse à neige n’arrête pas quand le levier déréglée. de la commande de traction est relâché. Arrêtez le moteur immédiatement. Serrer toute la boulonnerie. Si la vibration continue, ayez l’appareil réparé par un concessionnaire agréé. Ajustez la tringlerie de la commande de traction. 31 DÉPANNAGE PROBLÈME La souffleuse à neige vire d’un côté. CHERCHEZ POUR La pression du pneu n’est pas égale. Vérifier la pression des pneus. Une roue est en mode de roulage en roue libre. (Les goupilles d’arrêt de la traction sont dans le trou EXTÉRIEUR.) Assurez-vous que la goupille d’arrêt de la traction gauche est dans le trou INTÉRIEURE (pour embrayer l’entraînement de traction). Les plaques d’usure sont mal La barre de raclage ne nettoie pas la surface dure. ajustées. Unité ne se propulse pas. SOLUTION Levez ou abaissez les plaques d’usure. La courroie d’entraînement est lâche ou endommagée. Changer la courroie. Veuillez voir un concessionnaire agréé. Ajustement incorrecte de l’entraînment du câble de traction. Ajustez le câble d’entraînement de traction. Référez-vous à « Contrôl et réglage des câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel. Le disque de friction est usé ou endommagé. Remplacez le disque de friction. Veuillez voir un concessionnaire agréé. Le câble de commande de la tarière n’est pas bien ajusté. Ajustez le câble de commande de la tarière. Référez-vous à « Contrôl et réglage des câbles » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel. Goupille de cisaillement brisée. Remplacez la goupille de cisaillement Référez-vous à « Remplacement de la goupille de cisaillement de la tarière » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel. Éjecteur obstrué. Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour dégager le conduit d’éjection, non vos mains. Nettoyez le conduit d’éjection et dedans le boîtier de la tarière. Référez-vous aux AVERTISSEMENT dans la section SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR. Corps étranger pris dans la tarière. Arrêtez le moteur immédiatement. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour dégager le conduit, non vos mains. Enlevez l’objet de la tarière. Référez-vous aux AVERTISSEMENT dans la section SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR. R Unité n’éjecte pas de neige. N ep o ro t fo du r ct io n La courroie d’entraînement de la Remplacez ou ajustez la courroie d’entraînement de la tarière. Référez-vous à tarière est lâche ou « Réglage de courroie » dans la section d’ENTRETIEN dans ce manuel ou veuillez endommagée. voir un concessionnaire agréé. 32 GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE En vigueur au 1er juin 2008 JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com. IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS. RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre. N ep o ro t fo du r ct io n Ce qui est couvert : Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée, Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts. Ce qui n’est pas couvert : Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat. Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des défauts de pièces ou main-d’oeuvre. Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions. Modalités de la garantie Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée, le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com. Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant. La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre. COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement) Catégorie Couverture Châssis – 2 ans Moteur – 2 ans SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 2 ans R SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel) Catégorie Couverture SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton Châssis – 90 jours Moteur – 90 jours SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 90 jours POUR VOS DOSSIERS DATE D'ACHAT: ________________________________ MODÈLE NO: __________________________________ SERIE NO: ____________________________________ MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________ ADRESSE: ____________________________________ VILLE: _______________________ ETAT: __________ TELEPHONE: __________________________________ 33 N ep o ro t fo du r ct io n R SPÉCIFICATIONS Modèle nº 827E MOTEUR : TARIÈRE/TURBINE : Largeur de dégagement Hauteur d’entrée Diamètre de tarière/turbine Nombre de lames de turbine GOULOTTE : Briggs & Stratton Séries de neige 11,50 T.P. à 3060 tr/min 4-cycle - OHV 249 cc (15,2 po3) 110 V électrique, lanceur 60 W CA 0,59 litre (20 oz) Synthétique 5W30 2,8 litres (3,0 qts) 0,76 mm (0,030 po) 491055 5066 N ep o ro t fo du r ct io n Marque Séries de modèle Couple de serrage net Type Cylindrée Système de démarrage Alternateur Capacité d’huile Huile moteur Volume du réservoir de carburant Écartement des électrodes Bougie antiparasite Bougie platine longue durée 68,6 cm (27 po) 53,3 cm (21 po) 30,5 cm (12 po) 3 Manivelle montée sur tableau de bord Rotation de la goulotte Déflecteur de goulotte - 190° 3,5 Tour À distance SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT : *Système d’allumage Disque de friction – Bouton de verrouillage de la roue 6 vitesses marche avant, 2 marche arrière 41 x 12 cm (16 x 4,8 po) Voir le flanc du pneu pour connaître le gonflage approprié. R Type d’entraînement Vitesses d’entraînement Dimensions des pneus Gonflage des pneus Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Information sur la puissance nominale du moteur *Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3060 tr/min ; les valeurs de puissance sont dérivées à 3600 tr/min. La puissance de moteur brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure d’autre, les conditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels sont placés nos moteurs et la variété des questions environnementales applicables à l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence ne développera pas la puissance nominale brute lorsqu’il est utilisé dans une machine électrique (puissance réelle « sur site » ou nette). La différence est due à plusieurs facteurs parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limitations d’application, conditions de fonctionnement ambiantes (température, humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série. 35 N ep o ro t fo du r ct io n R Manuel n° 1737461 08/2009 JOHN DEERE DIVISIÓN INTERNACIONAL DE EQUIPOS COMERCIALES Y DE CONSUMO N ep o ro t fo du r ct io n Lanzadora de nieve de dos etapas 827E OMM161581 R MANUAL DEL OPERADOR ADVERTENCIA El no leer y seguir las instrucciones del Manual del operador y todas las instrucciones de funcionamiento puede resultar en muerte, lesión corporal y/o daños al equipo. Conserve este manual para consulta futura. Edición norteamericana 1737461 Revisión C 08/2009 Gracias por haber adquirido esta lanzadora de nieve John Deere de alta calidad. Nos complace que haya depositado su confianza en la marca John Deere. Cuando se opera y se le da mantenimiento según las instrucciones de este manual, su producto John Deere le puede brindar muchos años de servicio confiable. Seguridad del operador Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a lanzadoras de nieve y cómo evitarlos. Esta lanzadora de nieve se diseñó y pensó solamente para lanzar nieve y no fue prevista para ningún otro propósito. Es importante que lea y comprenda a cabalidad estas instrucciones antes de que intente arrancar u operar este equipo. Debe montar esta lanzadora de nieve antes de utilizarla. Consulte la sección Montaje de este manual para obtener instrucciones sobre el procedimiento de montaje final. Siga completamente las instrucciones. Guarde estas instrucciones para consultas futuras. Acuerdo de mantenimiento La Política de Garantía Limitada de Equipo de John Deere, además de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los productos John Deere. Comuníquese con su distribuidor autorizado de John Deere más cercano para obtener detalles. Servicio al cliente de calidad John Deere proporciona un proceso para tratar sus dudas o problemas, si surgieran, para garantizar que la calidad del producto continúe con las piezas y la asistencia de mantenimiento de su distribuidor John Deere. Siga los pasos que aparecen a continuación para obtener respuestas a cualquier pregunta que pueda tener sobre su producto. 1. Consulte el manual del operador para obtener información sobre su equipo. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Comuníquese con su distribuidor autorizado más cercano para obtener respuestas a sus preguntas. 3. Comuníquese con el Centro de servicio al cliente de John Deere. En Estados Unidos, llame al (888) 228-3068 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto. • En Canadá, llame al (800) 661-6662 y proporcione el número de serie y el número de modelo del producto. R • 2 TABLA DE CONTENIDO R N ep o ro t fo du r ct io n SEGURIDAD DEL OPERADOR ........................................................................ ENSAMBLAJE ........................................................................................... HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE................................................................................ CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS .................................................................................................... CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE ................................................................................... DESEMBALAJE DE LA LANZADORA DE NIEVE......................................................................................... ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS............................................................................................................ INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO .......................................................... VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE LOS CABLES........................................................... INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD................................................................. AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA ........................................................................ VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA .................................................................................. SUJETE CON AMARRES ........................................................................................................................... CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES .................................................................. OPERACIÓN ............................................................................................. ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE..................................................................................... OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE ............................................................................................. DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE.............................................................................................. PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS......................................................................................................... CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR ............................................................................................. VERIFICACIÓN DEL ACEITE (ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)............................................................ LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ......................................................................................... ARRANQUE EL MOTOR............................................................................................................................. DETENCIÓN DEL MOTOR ......................................................................................................................... DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO ......................................................................... CONSEJOS DE OPERACIÓN ..................................................................................................................... MANTENIMIENTO ...................................................................................... RECOMENDACIONES DE SERVICIO......................................................................................................... LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL TORNILLO SINFÍN.......................................................... LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL TORNILLO SINFÍN ......................................................... LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL .......................................................... LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO .......................................................... AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO ............................................................... MANTENIMIENTO DEL MOTOR................................................................................................................ CAMBIO DE LA BUJÍA .............................................................................................................................. AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN ............................................................................................................... AJUSTE DE LA CORREA ........................................................................................................................... AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA ....................................................................................................... AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD........................................................................... VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES ............................................................................................. AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DEL TORNILLO SINFÍN ..................................................................... AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL DE TRACCIÓN................................................................................... REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL TORNILLO SINFÍN..................................................... VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... ALMACENAMIENTO .................................................................................... ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA.......................................................................................... LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS .......................................................................... RETIRO DEL ALMACENAMIENTO............................................................................................................. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................... GARANTÍAS ............................................................................................. ESPECIFICACIONES.................................................................................... 3 4 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 12 12 12 13 15 15 15 16 16 16 17 17 18 19 20 20 21 21 22 22 22 22 22 23 24 25 26 26 27 27 27 28 29 29 30 30 30 30 31 33 34 SEGURIDAD DEL OPERADOR Símbolos de peligro y significados PELIGRO - Riesgo de amputación El conducto de descarga contiene un impulsor giratorio para lanzar nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del conducto de descarga con las manos. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y se produciría una amputación traumática o laceración grave. Utilice siempre una herramientas de limpieza general para despejar o retirar la obstrucción del conducto de descarga. Alerta de seguridad – Identifica la información de seguridad sobre los peligros que pueden producir lesiones personales. Manual del operador – Léalo y compréndalo antes de realizar cualquier actividad u operar la lanzadora de nieve. Impulsor giratorio Mantenga una distancia segura lejos de la lanzadora de nieve Tornillo sinfín giratorio Engranajes giratorios Nunca toque las piezas giratorias Objetos lanzados Incendio Explosión El símbolo de alerta de seguridad y las palabras de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO) se utilizan para indicar la posibilidad y la potencial gravedad de lesiones personales, o daños a productos. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. Descarga eléctrica Gases tóxicos PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, se producirá la muerte o lesiones graves. Superficie caliente Se recomienda el uso de protección auditiva para uso prolongado PELIGRO N ep o ro t fo du r ct io n • El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas con lanzadoras de nieve. • Esta lanzadora de nieve tiene la capacidad de amputar manos y pies, y de lanzar objetos. Lea y cumpla todas las instrucciones de seguridad que se incluyen en este manual. Si no lo hace, se producirán lesiones graves o la muerte. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señal ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves. Apague el motor y retire el conector de la bujía antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación. R PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría producir lesiones menores o moderadas. AVISO indica una situación que podría producir daños al producto. ADVERTENCIA En los modelos de EE.UU.: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA En los modelos de EE.UU.: Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de usarlos. ADVERTENCIA En los modelos de EE.UU.: Los bornes de las baterías, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y componentes de plomo, productos químicos que el estado de California sabe que producen cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de usarlos. Certificación: Este equipo cumple los requisitos de ANSI B71.3-2005 para lanzadoras de nieve. 4 SEGURIDAD DEL OPERADOR Símbolos de control en el equipo Lea el manual PELIGRO Aceite Combustible Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la lanzadora de nieve y en el manual del operador antes de operar esta unidad. Hacia delante Si no sigue las instrucciones de seguridad que se incluyen en este manual, se producirán lesiones graves o la muerte. Encendido/ Apagado Neutro Estrangulador apagado Marcha atrás • Familiarícese completamente con los controles y el uso correcto de la lanzadora de nieve. • Asegúrese de que esté capacitado adecuadamente antes de operar la lanzadora de nieve. • Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles rápidamente. • Nunca deje que ninguna persona sin la instrucción adecuada opere la lanzadora de nieve. • Siga siempre las instrucciones del manual del operador, si almacenará la lanzadora de nieve por un período prolongado. • Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. • Nunca intente realizar reparaciones mayores en la lanzadora de nieve, salvo que tenga la capacitación necesaria. Un mantenimiento inadecuado de la lanzadora de nieve puede provocar operaciones peligrosas y daños al equipo, lo que anularía la garantía del producto. Estrangulador encendido Arranque eléctrico Enganche (hacia abajo) y desenganche (hacia arriba) Lento N ep o ro t fo du r ct io n Detención Motor - Marcha Conducto de descarga Control de tracción Enganche (hacia abajo) Embrague del tornillo sinfín Motor - Detención STOP Control del tornillo sinfín - Enganche (hacia abajo) Conducto de descarga (izquierdo y derecho) PELIGRO El conducto de descarga contiene un impulsor giratorio para lanzar nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del conducto de descarga con las manos. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente en el impulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza general. Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se producirá una amputación traumática o laceración grave. Deflector del conducto (hacia arriba y hacia abajo) PARA DESPEJAR DE MANERA SEGURA UN CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a lanzadoras de nieve. Nunca use las manos para limpiar el conducto de descarga. Empuñaduras climatizadas (alta y baja) SIGA ESTAS INSTRUCCIONES: 1. Apague el motor. 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del impulsor hayan dejado de girar. 3. Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos. R Rápido NOTA: No todos los símbolos de control que se muestran en esta página aparecerán en la lanzadora de nieve. Consulte la sección CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES para conocer los símbolos que correspondan. 1 Control de tracción Easy Turn™ 2 Control Free-Hand™ 5 SEGURIDAD DEL OPERADOR Seguridad de la operación y el equipo Manipulación de combustible PELIGRO PELIGRO El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible con suma precaución. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se puede producir un incendio o una explosión, que provocará quemaduras graves o la muerte. La lanzadora de nieve sólo es tan segura como lo sea el operador. Si se utiliza de forma indebida o no se realiza un mantenimiento correcto, puede ser peligrosa. Recuerde, usted es responsable de su seguridad y de aquellos que le rodean. • Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños pequeños y mascotas. • Inspeccione a fondo el área donde se utilizará la lanzadora de nieve y retire todas las alfombras, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños. • No opere la lanzadora de nieve sin vestir ropa de invierno adecuada. • Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. • Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás con la lanzadora de nieve. • Nunca opere la lanzadora de nieve sin tener buena visibilidad o luz. Asegúrese siempre de estar bien equilibrado y agárrese firmemente de las manillas. • No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo cuidado al cambiar de dirección en pendientes. No intente despejar laderas empinadas. • No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar despejar la nieve demasiado rápido. • Nunca opere la lanzadora de nieve a alta velocidad sobre superficies resbaladizas. Mire detrás de la lanzadora de nieve y tenga cuidado al desplazarla marcha atrás. • No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo. • Los operadores deben evaluar su capacidad de operar la lanzadora de nieve de manera suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros. • La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No utilice la lanzadora de nieve para ningún otro propósito. • No transporte pasajeros. • Después de golpear un objeto extraño, APAGUE la máquina, desconecte el cable de los motores eléctricos, inspeccione minuciosamente la lanzadora de nieve en busca de daños y repárelos antes de volver a arrancarla y operarla. • Si la lanzadora de nieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Consulte con un distribuidor autorizado si fuese necesario para efectuar reparaciones. • Para los modelos equipados con motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de alimentación luego que arranque el motor. N ep o ro t fo du r ct io n AL AGREGAR COMBUSTIBLE • Apague el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de retirar la tapa del depósito y agregar combustible. • Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene el depósito de combustible en exceso. Para permitir la expansión de la gasolina, no lo llene sobre la parte inferior del cuello del depósito de combustible. • Mantenga el combustible lejos de chispas, llamas expuestas o de encendido, calor y otras fuentes de encendido. • Verifique las tuberías de combustible, la tapa y los conectores con frecuencia, para saber si existen grietas o fugas. Reemplácelas, si fuera necesario. • Use un recipiente de combustible aprobado. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore antes de arrancar el motor. AL ARRANCAR EL MOTOR • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y el limpiador de aire (si están equipados) se encuentren en su lugar y estén fijos. • No encienda el motor sin la bujía. • Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino que aleje la lanzadora de nieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. • No cebe en exceso el motor. Sigas las instrucciones de arranque del motor que se incluyen en este manual. • Si se ahoga el motor, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, mueva el control de la mariposa (si está equipado) a la posición RÁPIDO y arranque el motor hasta que encienda. R AL OPERAR EL EQUIPO • No incline la lanzadora de nieve en un ángulo donde se derrame el combustible. • No ahogue el carburador para detener el motor. • Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto de limpiador de aire o el filtro de aire (si están equipados). AL CAMBIAR EL ACEITE • Si drena el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito de combustible debe estar vacío o el combustible puede filtrarse y provocar un incendio o una explosión. AL TRANSPORTAR EL EQUIPO • Transporte la máquina con el depósito de combustible VACÍO o con la válvula de cierre de combustible APAGADA. AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que tengan una llama u otra fuente de encendido, ya que éstos pueden encender los vapores del combustible. 6 SEGURIDAD DEL OPERADOR Piezas móviles Niños PELIGRO PELIGRO Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden hacer contacto o enredarse en manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Si no se siguen estas instrucciones de seguridad se producirá una amputación traumática o laceración grave. Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está atento a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. • Mantenga a los niños alejados del área durante la operación. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes. • Esté atento y apague el equipo si entran niños en la zona. • Nunca permita que los niños hagan funcionar la unidad. • Tenga sumo cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Puede que hayan niños presentes. • Cada vez que limpie, repare o inspeccione la lanzadora de nieve, asegúrese de que el motor esté APAGADO, que el cable de la bujía esté desconectado y de que se hayan detenido todas las piezas móviles. • No coloque las manos o los pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga. • Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones adecuadas y otros dispositivos de seguridad en su lugar y funcionando. • Nunca deje la lanzadora de nieve sin supervisión con el motor en marcha. Siempre desenganche los controles del tornillo sinfín y la tracción, apague el motor y retire las llaves. • Mantenga toda ropa holgada lejos de la parte delantera de la lanzadora de nieve y el tornillo sinfín. Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y pantalones holgados pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando amputación. Amárrese el cabello, si lo tiene largo y quítese las joyas. • Opere la máquina algunos minutos después de descargar nieve para evitar el congelamiento del colector/impulsor. • Desconecte la electricidad hacia el colector/impulsor cuando se transporte la lanzadora de nieve o cuando ésta no esté en uso. N ep o ro t fo du r ct io n Objetos lanzados Seguridad con el motor PELIGRO La operación segura de la lanzadora de nieve requiere un cuidado y mantenimiento adecuados del motor. Si no sigue las instrucciones de seguridad de este manual, se producirán lesiones graves o la muerte. • Desenganche todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de arrancar el motor. • Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve. • Utilice un dispositivo enchufable de tres cables conectados a tierra para todas las lanzadoras de nieve equipadas con motores de transmisión eléctrica o de arranque eléctrico. PELIGRO El tornillo sinfín puede recoger objetos que luego se pueden arrojar por el conducto. Nunca descargue nieve hacia peatones o permita que alguien se pare frente a la lanzadora de nieve. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, se producirán lesiones graves o la muerte. PELIGRO R Los motores emiten monóxido de carbono, un incoloro e inodorogas venenoso. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o la muerte. • Utilice siempre gafas o viseras de seguridad durante la operación y mientras realice un ajuste o una reparación. • Siempre esté conciente de la dirección en que se lance la nieve. Peatones, mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos lanzados. • Esté conciente de su ambiente al operar la lanzadora de nieve. Si pasa por arriba de artículos como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, los mismos pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en el tornillo sinfín. • Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o calles de grava, o al cruzarlos. • Ajuste la altura de la carcasa del colector para despejar superficies con grava o piedra triturada. • Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de recintos de vidrio, automóviles, cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo del conducto de descarga. • Familiarícese con el área donde planifica operar la lanzadora de nieve. Marque límites en aceras y entradas de automóviles. • Arranque el motor y hágalo funcionar en exteriores. • No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. 7 SEGURIDAD DEL OPERADOR Seguridad con el motor (continuación) Mantenimiento y almacenamiento ADVERTENCIA ADVERTENCIA El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables próximos. Se podría producir una explosión y un incendio. Se debe realizar un mantenimiento adecuado a la lanzadora de nieve para garantizar la operación y el rendimiento seguros. Si no sigue las instrucciones de seguridad que se incluyen en este manual, se podrían producir lesiones graves o la muerte. • Cuando realice cualquier tipo de mantenimiento o reparaciones en la lanzadora de nieve, apague el motor, desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de la bujía para evitar que alguien arranque el motor accidentalmente. • Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otras piezas metálicas estén bien apretadas para asegurarse de que la lanzadora de nieve esté en condiciones de funcionamiento seguro. • Mantenga las tuercas y los pernos apretados, y mantenga la lanzadora de nieve en buenas condiciones. • Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento y realice todas las reparaciones necesarias si no funciona correctamente. • Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea necesario. • Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y realice mantenimiento según sea necesario. • Al realizar reparaciones, sólo use repuestos autorizados por el fabricante. • Cumpla siempre las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. • Sólo se deben utilizar establecimientos autorizados para el mantenimiento y las reparaciones más importantes. • Use sólo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante (tales como pesos de rueda, contrapesos o cabinas). • Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando lo recomiende el fabricante específicamente). • No permita que la grasa ni el aceite tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la placa de transmisión del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho. • Si existe una fuga de gas natural o gas licuado de petróleo en el área, no arranque el motor. • No use fluidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA N ep o ro t fo du r ct io n El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se calientan en extremo. Si no sigue estas instrucciones de seguridad se podrían producir quemaduras térmicas graves al contacto. R • Nunca toque un motor o silenciador caliente. Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlas. • Retire los desechos del área del silenciador y del cilindro. • Instale y mantenga en correcto funcionamiento un amortiguador de chispas antes de usar el equipo en terrenos sin urbanizar arbolados, con matorrales o césped. • En los modelos de EE.UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en las proximidades de terrenos arbolados, con matorrales o césped, a menos que el sistema de escape esté equipado con un amortiguador de chispas que cumpla toda la normativa local o estatal. Otros estados o territorios federales pueden tener normas legales similares. 8 SEGURIDAD DEL OPERADOR Busque este símbolo que indica precauciones de seguridad importantes. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en riesgo.” ADVERTENCIA: Si se gastan o dañan las calcomanías de seguridad y no se pueden leer, pida calcomanías de repuesto al distribuidor local. Antes de hacer funcionar la lanzadora de nieve, lea las calcomanías de seguridad como se muestra en la lanzadora de nieve. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones personales o daños a la lanzadora de nieve, comprenda y siga todas las calcomanías de seguridad. Pieza No. 1733772 Calcomanía de cambios Pieza No. 1737870 Calcomanía de control de tracción Calcomanías del motor Pieza No. 278297 IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X DISP: XXXcc 2 Pieza No. 1738616 Calcomanía de tablero principal R Pieza No. 1737869 Calcomanía de control de barrena N ep o ro t fo du r ct io n 1 Pieza No. 1737865 Calcomanía de peligro asociado a la manga e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX Pieza No. 277953 Calcomanía de Número de identificación y número de serie de producto (parte posterior de la caja del motor) Pieza No. 1737866 Calcomanía de peligro asociado a la barrena Calcomanías de seguridad Figura 1 9 ENSAMBLAJE HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA ENSAMBLAJE 1 2 1 1 1 1 1 – – – – – – – Cuchilla Llaves de 1/2 pulg. (o llaves ajustables) Llaves de 7/16 pulg. (o llaves ajustables) Llave (o llave ajustable) Par de alicates o destornillador (para extender el pasador de aletas) Martillo Palanca CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS - Figura 2 1 – Manual del operador 1 – Manual del motor 2 – Pernos de cabeza de hongo de 5/16 pulg.-18 2 – Contratuercas de 5/16 pulg. 1 – Arandela de seguridad de 5/16 pulg. 1 – Tuerca de 5/16 pulg. 2 – Pernos de cabeza de hongo de 1/4 pulg.-20 2 – Contratuercas de 1/4 pulg. 1 – Cartucho Fresh Start™ 3 – Amarras negras 1 – Horquilla 1 – Llave de seguridad 1 – Tarjeta de registro de producto Desembalaje de la lanzadora de nieve Figura 3 2 – Pernos de cabeza de hongo de 5/16 pulg.-18 2 – Pernos de cabeza de hongo de 1/4 pulg.-20 2 – Contratuercas de 5/16 pulg. 2 – Contratuercas de 1/4 pulg. 3 – Amarras negras Contenido de la bolsa de piezas N ep o ro t fo du r ct io n ENSAMBLAJE DE LAS MANILLAS 1. Levante la manilla superior (AA, Figura 4) a la posición de operación. 2. Guíe la varilla de control de velocidad sobre la rueda. 3. Retire la cinta de embalaje azul de los cables y corte las abrazaderas plásticas naranjas que fijan los cables de control al conjunto de manilla y a las piezas de rotación del conducto. 1 – Tuerca 1 – Arandela de seguridad de 5/16 pulg. de 5/16 pulg. 1 – Llave de seguridad NOTA: Asegúrese de que los extremos doblados en “Z” de los cables de la palanca de control estén fijos en los orificios de la palanca de control. 1 – Cartucho Fresh Start™ Figura 2 4. Deslice dos pernos de carrocería (BB) dentro de los orificios inferiores y apriételos con dos contratuercas de 5/16 pulg. (C C). Ajuste los cuatro pernos de carrocería y las tuercas con una llave de 1/2 pulg. o casquillo profundo. CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE 1 – Conjunto de cigüeñal 1 – Deflector del conducto de nieve A R 1 – Lanzadora de nieve 1 – Recipiente del estabilizador de combustible B ADVERTENCIA: Use siempre gafas o viseras de seguridad al montar la lanzadora de nieve. B DESEMBALE LA LANZADORA DE NIEVE 1. Con un cuchillo, corte a lo largo de las líneas puntilladas alrededor de la base de la caja. Luego, retire le material del cartón como indica la Figura 3. 2. Retire los pernos de seguridad y los pasadores de horquilla de la bolsa de piezas y colóquelos en la caja de almacenaje de pernos de seguridad. C Ensamblaje de las manillas 10 Figura 4 ENSAMBLAJE INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO INSTALACIÓN DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD 1. Inserte la varilla de la manivela de rotación de la manga (AA, Figura 5) a través del orificio en el tablero y el subtablero. 2. Retire la horquilla (B B). 3. Alinee los orificios pequeños antes de insertar la extremidad de la varilla en el buje universal (C C). 4. Empuje el lado recto de la horquilla a través de ambos orificios pequeños hasta que se trabe en su lugar. Sujete la junta esférica (AA, Figura 7), ubicada en el extremo inferior de la varilla de control de velocidad (BB), al conjunto de horquilla de cambios (C C) con una arandela de seguridad de 5/16 pulg. (D D) y una tuerca de 5/16 pulg. (EE) ubicados en la bolsa de piezas. A B C D N ep o ro t fo du r ct io n E A B Instalación de la varilla de control de velocidad Figura 7 AJUSTE DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA C Ajuste el engranaje de rotación de la manga (AA, Figura 8) apretando la tuerca (B B). Apretar la tuerca limitará el movimiento de la manga sin que el operador gire la palanca de rotación de la manga. Instalación de la manivela de rotación del conducto Figura 5 NOTA: Si la manga de descarga es difícil de rotar, afloje el conjunto del engranaje de rotación de la manga y lubrique el engranaje y los dientes de la manga con aceite automotor. VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN Y EL AJUSTE DE LOS CABLES R El cable de control de tracción (AA, Figura 6) y el cable de control de la barrena (B B) vienen ajustados de fábrica y no debería ser necesario ningún ajuste. Si los cables están estirados, se desprenden o comienzan a combarse, será necesario un ajuste. Consulte la sección MANTENIMIENTO de este manual. B B A A Ajuste del engranaje de rotación de la manga Verificación de la conexión y el ajuste de los cables Figura 6 11 Figura 8 ENSAMBLAJE VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS RETIRE LA LANZADORA DE NIEVE DE LA PALETA Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión de aire en los neumáticos con un medidor preciso. Consulte la pared lateral de los neumáticos para conocer el inflado correcto. 1. Retire los amarres que fijan la lanzadora de nieve a la paleta. 2. Retire la lanzadora de nieve de la paleta. • • • 3. Verifique el nivel de las zapatas antideslizantes para asegurar que tengan la misma altura en cada lado. SUJETE CON AMARRES 1. Guíe el cable del deflector al lado derecho del motor y entre la tapa de la correa y la manga. 2. Sujete el cable del deflector a la varilla medidora de aceite con el amarre. 3. Sujete el cable del deflector, el arnés de cableado y el cable del farol delantero arriba del doblez de la manija inferior con un amarre. N ep o ro t fo du r ct io n • ADVERTENCIA: No retroceda sobre cables o piezas sueltas. PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra una separación explosiva de las piezas del neumático y del borde cuando no reciben el mantenimiento correcto. No intente montar un neumático sin el equipo apropiado ni la experiencia para realizar el trabajo. No infle los neumáticos más allá de la presión recomendada. No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El calor puede aumentar la presión del aire provocando una explosión. La soldadura puede debilitar o deformar estructuralmente la rueda. No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le permita pararse a un costado. R AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar la presión máxima de éste. NO exceda el máximo. 12 CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES A F C D E B I 2 N ep o ro t fo du r ct io n 1 R G H Controles de la lanzadora de nieve Figura 9 CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE Y EL MOTOR C. Manivela de rotación del conducto — Se usa para girar el conducto de descarga a la izquierda o a la derecha. D. Palanca del control del deflector — Se usa para controlar el ángulo del deflector del conducto (hacia arriba o hacia abajo). E. Control Free-Hand™ — Luego de enganchar el control de tracción (izquierdo) y el control del tornillo sinfín (derecho), le permite al operador soltar la palanca de control del tornillo sinfín para utilizar los otros controles. F. Palanca de control de tracción — Se usa para impulsar la lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás. Empuje hacia abajo para enganchar y suelte para desenganchar. CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE A. Palanca de selección de velocidad — Permite que el operador use una de las seis (6) velocidades hacia delante y una de las dos (2) velocidades de marcha atrás (Figura 9). Para cambiar, mueva la palanca de selección de velocidad a la posición que desee. AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras esté enganchado el control de tracción. Esto puede producir daños graves al sistema de transmisión. B. Palanca de control del tornillo sinfín — Se usa para enganchar y desenganchar el tornillo sinfín y el impulsor. Presione hacia abajo para enganchar y suelte para desenganchar. 13 CARACTERÍSTICAS Y CONTROLES H A G F B E I STOP Controles del motor R D N ep o ro t fo du r ct io n C Figura 10 D. Llave de seguridad — Se debe insertar para arrancar el motor. Sáquela para detenerlo. No gire la llave de seguridad. E. Manilla del cable del motor de arranque — Se usa para arrancar el motor de forma manual. F. Interruptor de ENCENDIDO y APAGADO — Se usa para arrancar y detener el motor. G. Depósito de combustible y tapa — Llene el depósito de combustible a aproximadamente 38 mm (1-1/2 pulg.) bajo la parte superior del cuello, a fin de permitir la expansión del combustible. H. Tapa de llenado de aceite (varilla de nivel de aceite extendida) I. Válvula de cierre de combustible — Se usa para apagar el suministro de combustible en el almacenamiento fuera de temporada. CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE (continuación) G. Herramienta de limpieza general — Se usa la herramienta de limpieza general para sacar la nieve y los desechos del conducto de descarga, y de la carcasa del tornillo sinfín. H. Zapata — Se usa para ajustar la separación desde el suelo de la carcasa del tornillo sinfín. I. Faros — Se usan para operar la lanzadora de nieve en condiciones con mala iluminación. CONTROLES DEL MOTOR A. Perilla de control del estrangulador — Se usa para arrancar el motor en frío (consulte la Figura 10). B. Botón de arranque eléctrico — Se usa para arrancar el motor usando el motor de arranque eléctrico. C. Botón cebador — Se usa para inyectar combustible directamente dentro del múltiple del carburador, a fin de garantizar el arranque rápido en climas fríos. 14 OPERACIÓN NOTA: Esta lanzadora de nieve se envió CON ACEITE en el motor. Consulte las instrucciones “Antes de arrancar el motor” en la sección OPERACIÓN de este manual antes de arrancar el motor. ANTES DE OPERAR UNA LANZADORA DE NIEVE ■ Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados. ■ Lea este MANUAL DEL OPERADOR antes de operar la lanzadora de nieve. Compare las ilustraciones con la LANZADORA DE NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los distintos controles y ajustes. Guarde este manual para consultas futuras. ADVERTENCIA: La operación de la lanzadora de nieve puede provocar que ingresen objetos extraños a los ojos, lo que puede dañar gravemente la vista. Use siempre gafas o viseras de seguridad antes de comenzar a operar la lanzadora de nieve. Se recomienda usar gafas de seguridad estándar o mascarillas de seguridad de visión amplia sobre los anteojos. 4. Presione la palanca de control del tornillo sinfín completamente y C) para enganchar la rotación del tornillo manténgala presionada (C sinfín. Si se suelta la palanca de control del tornillo sinfín, se desenganchará éste último, a menos que se haya activado el control Free-Hand™. OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE PRECAUCIÓN: Operación con una cabina para la nieve. El viento puede soplar devolviendo los gases del tubo de escape hacia el operador. Si siente olor a gas del tubo de escape, cambie la dirección de funcionamiento. 5. Presione completamente la palanca de control de tracción/FreeHand™ (D D) para enganchar la transmisión de tracción y comenzar a mover la lanzadora de nieve. Para desenganchar la transmisión de tracción, suelte por completo la palanca. N ep o ro t fo du r ct io n AVISO: No arroje nieve hacia un edificio, ya que podrían arrojarse objetos ocultos con fuerza suficiente para causar daños. 1. Arranque el motor. Consulte “Arranque el motor” en esta sección. A, Figura 11) para fijar la dirección (izquierda o 2. Gire la manivela (A derecha) del conducto de descarga. 3. Presione la palanca de control del deflector (BB) hacia delante o tire hacia atrás para controlar el ángulo del deflector del conducto. Consulte “Conducto de descarga y deflector” en esta sección. 6. Cuando AMBAS palancas se presionan, se activa el control FreeHand™. Esto permite que suelte la palanca de control del tornillo sinfín para usar los otros controles. La barrena seguirá funcionando hasta que se suelte el control Free-Hand™. NOTA: Suelte siempre la palanca de control de tracción antes de mover la palanca de selección de velocidad. 7. Use la palanca de selección de velocidad (EE) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia delante. Fije la palanca de selección de velocidad en una de las siguientes posiciones, según lo determinen las condiciones de la nieve: PRECAUCIÓN: Antes del funcionamiento, asegúrese de que en el área frente a la lanzadora de nieve no haya transeúntes ni obstáculos. R 1-2 Húmeda, pesada, fangosa, extra profunda 3 Moderada 4-5 Muy liviana 6 Transporte NOTA: Cuando despeje nieve húmeda y pesada, se recomienda que se reduzca la velocidad del piso de la unidad, que se mantenga a toda marcha y que no se intente despejar el ancho completo de la unidad. 8. Para dejar de moverse hacia delante, suelte la palanca de control de tracción (D D). 9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la palanca de selección de velocidad hacia la posición inversa en primera o segunda y enganche la palanca de control de tracción. 1 2 Control Free-Hand™ A D Palancas de control B E C Figura 11 15 OPERACIÓN DETENCIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de operar esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si se usa sin cuidado. • No opere nunca la lanzadora de nieve sin todas las protecciones y cubiertas en su lugar. • No dirija nunca la descarga hacia ventanas ni permita transeúntes cerca de la máquina mientras el motor esté en funcionamiento. • Detenga el motor siempre que deje la posición de operación. • Desconecte la bujía antes de retirar la obstrucción de la carcasa del impulsor o el conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes. • Cuando deje la máquina, retire la llave de seguridad. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina, o aceite derramado y desechos. 1. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín (C C, Figura 12). D). 2. Suelte la palanca de control de tracción (D 3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A A, Figura 19) en la posición APAGADA y retire la llave de seguridad (BB). N ep o ro t fo du r ct io n ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en interiores o en áreas cerradas y con mala ventilación. Los gases del tubo de escape del motor contienen MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL. • Mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa holgada lejos de las piezas móviles del motor y de la lanzadora de nieve. • La temperatura del silenciador y de las áreas cercanas puede exceder los 66° C (150° F). Evite estas áreas. • NO permita que niños ni adolescentes jóvenes manejen o estén cerca de la lanzadora de nieve mientras esté en funcionamiento. PERILLA DE BLOQUEO DE RUEDAS 1. Tire de la perilla (AA, Figura 12) para soltar el pasador de bloqueo. 2. Para bloquear en la posición desenganchada, gire la perilla 1/4 de vuelta (90 grados). Perilla de bloqueo de ruedas A Figura 12 CONDUCTO DE DESCARGA Y DEFLECTOR Rotación del conducto de descarga (izquierda/derecha) R B 1. Gire la manivela de rotación del conducto (AA, Figura 13) en el sentido de las agujas del reloj para girar el conducto a la derecha. 2. Gire la manivela de rotación del conducto en sentido contrario al de las agujas del reloj para girar el conducto a la izquierda. 3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la manivela. Deflector del conducto (hacia arriba/hacia abajo) 1. Presione la palanca de control del deflector HACIA DELANTE para proporcionar un mayor flujo y una mayor distancia (BB, Figura 13). 2. Tire la palanca de control del deflector HACIA ATRÁS para proporcionar un menor flujo y menos distancia. 3. Luego de llegar a la posición que desee, suelte la palanca. A Conducto de descarga y deflector 16 Figura 13 OPERACIÓN VERIFICACIÓN DEL ACEITE (ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR) Sintético 5W-30 NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Verifique el nivel de aceite. Agregue aceite, según sea necesario. 1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use aceite detergente de alta calidad clasificado “Para el servicio SF, SH, SJ, SL o superior”. 2. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite (AA, Figura 14) y límpiela con un paño limpio. 3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y gírela en el sentido de las agujas del reloj para apretarla. 4. Saque la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y revise el aceite. NOTA: No verifique el nivel de aceite mientras esté en funcionamiento el motor. 5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta que alcance la marca FULL (Lleno) en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. No agregue demasiado aceite. 6. Apriete la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite firmemente cada vez que revise el nivel de aceite. NOTA: El aceite de motor sintético 5W30 es aceptable para todas las temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina. Consulte la tabla para ver las recomendaciones de aceite. * A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil. ** A más de 27º C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia. N ep o ro t fo du r ct io n LLENO FULL A Verificación del aceite LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Figura 14 ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Tenga siempre cuidado cuando manipule o almacene gasolina. Apague el motor y deje que éste se enfríe al menos dos minutos antes de retirar la tapa de la gasolina. No agregue gasolina al depósito de combustible mientras la lanzadora de nieve esté funcionando, caliente o cuando la lanzadora de nieve esté en un área cerrada. Manténgase alejado de llamas expuestas, chispas eléctricas y NO FUME mientras llene el depósito de combustible. Nunca llene el depósito de combustible completamente; sino que llene el depósito de combustible hasta 3,8 mm (1-1/2 pulg.) desde la parte superior para dejar espacio para la expansión del combustible. Llene siempre el depósito de combustible en el exterior y use un embudo o surtidor para evitar que se derrame. Asegúrese de limpiar el combustible derramado antes de arrancar el motor. Guarde gasolina en un recipiente limpio y aprobado, y mantenga la tapa en su lugar en el recipiente. Guarde gasolina en un lugar fresco y bien ventilado; nunca en la casa. No compre nunca un suministro de gasolina para más de 30 días, para garantizar la volatilidad. La gasolina está diseñada para su uso como combustible en motores de combustión interna; por lo tanto, no use la gasolina para otros fines. Debido a que a muchos niños les gusta el olor de la gasolina, manténgala fuera de su alcance porque los vapores son peligrosos si se inhalan, además de ser explosivos. R El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. Sistema de control de emisiones del tubo de escape: Modificaciones del motor (EM, por sus siglas en inglés). Llene el depósito de combustible con gasolina fresca, limpia, normal sin plomo, premium sin plomo o gasolina reformulada para automóviles con un mínimo de 85 octanos, junto con un estabilizador de combustible (siga las instrucciones que aparecen en el envase del estabilizador de combustible). NO use gasolina con plomo. Se recomienda agregar estabilizador de combustible al combustible cada vez que agregue gasolina al depósito de combustible. NOTA: La gasolina con grado para invierno tiene mayor volatilidad para mejorar el arranque. Asegúrese de que el recipiente esté limpio y sin óxido u otras partículas extrañas. Nunca use gasolina que pueda estar deteriorada debido a los largos períodos de almacenamiento en el recipiente. PRECAUCIÓN: NO use gasolina que contenga alguna cantidad de alcohol debido a que puede causar daños graves al motor o reducir significativamente el rendimiento. 17 OPERACIÓN 2. Asegúrese de que los controles de transmisión del equipo estén desenganchados. 3. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (AA, Figura 15) a la posición de ENCENDIDO. 4. Inserte la llave de seguridad (AA, Figura 16) en la cerradura de seguridad y empuje completamente a la posición en marcha. 5. Gire la perilla del estrangulador (BB) completamente en el sentido de las agujas del reloj, si el motor está frío. NOTA: No use el estrangulador para arrancar un motor caliente. 6. Presione dos veces el botón cebador (C C). NOTA: No use el botón cebador para arrancar un motor caliente. NOTA: Asegúrese de que el cable de extensión eléctrica se retire del enchufe. ARRANQUE EL MOTOR Asegúrese de que el aceite del motor se encuentre en la marca FULL (Lleno), en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. El motor de la lanzadora de nieve está equipado con un motor de arranque eléctrico de CA y un motor de arranque manual. Antes de arrancar el motor, asegúrese de haber leído la siguiente información. Si se ahoga el motor, coloque el estrangulador en la posición ABIERTO/MARCHA y arranque el motor hasta que encienda. ADVERTENCIA: El motor de arranque eléctrico está equipado con un cable de alimentación eléctrica de tres cables y un enchufe diseñado para la corriente doméstica de CA. El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a tierra en forma apropiada en todo momento para evitar la posibilidad de descargas eléctricas que puedan causar lesiones al operador. Siga todas las instrucciones cuidadosamente, según se expone: Asegúrese de que la casa tenga un sistema conectado a tierra de tres cables. Si no está seguro, consulte con un electricista autorizado. Si la casa no tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, no use este motor de arranque eléctrico bajo ninguna condición. Si la casa tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, pero no tiene un enchufe hembra de tres orificios para conectar el motor de arranque eléctrico, solicite a un electricista autorizado que instale un enchufe hembra de tres orificios. N ep o ro t fo du r ct io n C B A ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación eléctrica, siempre conecte el cable de alimentación primero a la caja del interruptor localizado en el motor y luego enchufe el otro extremo dentro del enchufe hembra de tres orificios conectado a tierra. Inserción de la llave de seguridad Figura 16 7. Arranque con rebobinado: Sostenga firmemente la manilla del cable del motor de arranque (AA, Figura 17). Tire de la manilla del cable del motor de arranque lentamente hasta que sienta resistencia, luego tire rápidamente. ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de alimentación, siempre desenchufe primero el extremo conectado al enchufe hembra de tres orificios conectado a tierra. R ADVERTENCIA: La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras. Cuando arranque el motor, tire del cable del motor de arranque lentamente hasta que sienta resistencia, luego tire rápidamente para evitar el retroceso. Arranque el motor de la siguiente forma: 1. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección “Verificación/Adición de aceite” en el MANUAL DEL MOTOR. NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la sección Solución de problemas del manual del motor. 8. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable de la extensión al enchufe del cable de alimentación y luego en el enchufe de la pared. Si se requiere un cable de extensión adicional, asegúrese de que sea de tres cables. ADVERTENCIA: Si el cable de extensión está dañado, el fabricante (o su agente de servicio) debe reemplazarlo o una persona calificada en forma similar para evitar peligros. A Arranque del motor Figura 15 18 OPERACIÓN 9. Arranque eléctrico: Presione el botón del motor de arranque (AA, Figura 18). Después de arrancar el motor, primero desconecte el cable de extensión del enchufe de la pared y luego del enchufe del cable de alimentación (BB). A A B Arranque eléctrico Arranque con la manilla del cable Figura 17 Figura 18 IMPORTANTE: Para extender la vida útil del motor de arranque, use ciclos cortos (máximo cinco segundos) de arranque. Espere un minuto entre ciclos de arranque. DETENCIÓN DEL MOTOR N ep o ro t fo du r ct io n NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la sección Solución de problemas del manual del motor. NOTA: No pierda la llave de seguridad. Mantenga la llave de seguridad en un lugar seguro. El motor no arranca sin la llave de seguridad/encendido. Antes de detener el motor, deje que funcione por algunos minutos para ayudar a secar cualquier humedad en el motor. ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. NO ahogue el carburador para detener el motor. B 1. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (AA, Figura 19) a la posición de APAGADO. 2. Retire la llave de seguridad (BB). Mantenga la llave de seguridad fuera del alcance de los niños. A R Detención del motor 19 Figura 19 OPERACIÓN DESPEJE DEL CONDUCTO DE DESCARGA OBSTRUIDO CONSEJOS DE OPERACIÓN 1. Se logra una operación más eficaz cuando se retira la nieve en seguida después de que ha caído. 2. Para lograr el retiro completo de nieve, traslape levemente cada camino que haya abierto previamente. 3. La nieve se debe descargar en la dirección del viento cada vez que sea posible. 4. Para el uso normal, fije los patines a 3 mm (1/8 pulg.) debajo de la barra de la barra raspadora. Para superficies con nieve extremadamente compacta, se pueden ajustar los patines hacia arriba para garantizar la eficacia de la limpieza. 5. En superficies de grava o piedras trituradas, se deben ajustar los patines a 32 mm (1-1/4 pulg.) debajo de la barra de raspado (consulte “Ajuste de altura del patín” en la sección MANTENIMIENTO de este manual). La máquina no debe recoger ni lanzar rocas ni grava. 6. Después de que se haya terminado el trabajo con la lanzadora de nieve, deje que el motor funcione en ralentí durante algunos minutos, para derretir la nieve y el hielo acumulados en el motor. 7. Limpie la lanzadora de nieve cuidadosamente después de cada uso. 8. Retire la acumulación de hielo y nieve, y todos los desechos de la lanzadora de nieve completa y enjuague con agua (si fuera posible) para retirar toda la sal u otros productos químicos. Seque la lanzadora de nieve. 9. Antes de arrancar la lanzadora de nieve, siempre inspeccione los tornillos sinfín y el impulsor para ver si hay acumulación de hielo o desechos, que pudiesen dañar la lanzadora de nieve. 10. Verifique el nivel de aceite antes de cada arranque. Asegúrese de que el aceite de motor esté en la marca FULL (Lleno) en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. PELIGRO: El contacto de las manos con el impulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a lanzadoras de nieve. Nunca despeje ni retire la obstrucción del conducto de descarga con las manos o mientras funcione el motor. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede haber una amputación o laceración grave. • ¡APAGUE EL MOTOR! Herramienta de limpieza general Figura 20 R A N ep o ro t fo du r ct io n • Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del impulsor hayan dejado de girar. • Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos. Hay una herramienta de limpieza general (AA, Figura 20) fijada a la manilla o a la parte superior de la carcasa del tornillo sinfín. Use la herramienta de limpieza general para retirar la nieve de la carcasa del tornillo sinfín. 20 MANTENIMIENTO RECOMENDACIONES DE SERVICIO PRIMERAS 5 HORAS PROCEDIMIENTO Asegúrese de verificar que la cuchilla del tornillo sinfín se detenga dentro de 5 segundos SEGURIDAD luego de soltar la palanca de control derecha Lubrique las palancas de control y las conexiones ANTES DESPUÉS CADA CADA DE CADA DE CADA 5 10 USO USO HORAS HORAS CADA 25 HORAS AL COMIENZO DE CADA ESTACIÓN ✓ ✓ ✓ Verifique que no hayan piezas metálicas sueltas en la lanzadora de nieve ✓ ✓ ✓ Lubrique el eje hexagonal y las cadenas ✓ ✓ N ep o ro t fo du r ct io n Lubrique los ajustes del eje del tornillo sinfín Lubrique el engranaje de LANZADORA rotación del conducto y DE NIEVE el mecanismo del deflector Retire toda la nieve y la nieve fangosa de la lanzadora de nieve para evitar el congelamiento del tornillo sinfín o de los controles Verifique la presión de los neumáticos Verifique el aceite ✓ ✓ ✓ ✓ Cambie el aceite ✓ ✓ ✓ ✓ R MOTOR ANTES DEL ALMACENAMIENTO Verifique y reemplace la bujía ✓ NOTA: La garantía de esta lanzadora de nieve no cubre artículos que se hayan sometido a abusos o negligencia por parte del operador. Para recibir el valor completo de la garantía, el operador debe mantener la lanzadora de nieve según las instrucciones en este manual. ✓ ✓ ✓ PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la placa de transmisión del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho. Las Recomendaciones de servicio anteriores se proporcionan para ayudar al operador a mantener en forma apropiada la lanzadora de nieve. AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a base de alcohol. 21 MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL TORNILLO SINFÍN La caja de cambios del tornillo sinfín se lubrica en la fábrica y no debiera requerir lubricación adicional. Si por alguna razón hubiera filtración de lubricante o si la caja de cambios del tornillo sinfín ha recibido servicio, agregue grasa Lubriplate GR132 o equivalente. Se debe agregar un máximo de 92 gramos (3-1/4 onzas). Retire el tapón de llenado (AA, Figura 21) una vez al año. Si la grasa es visible, no agregue. Si la grasa no se ve, use un trozo de alambre fino, como varilla de nivel de aceite para verificar si hay grasa en la caja de cambios. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son equivalentes apropiados. D A C B B Lubricación de la conexión de la palanca de control B LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO A Lubrique el engranaje de rotación del conducto (AA, Figura 23) y el eje (BB) con aceite tipo automotriz cada veinticinco (25) horas de funcionamiento. N ep o ro t fo du r ct io n C Lubricación de la caja de cambios del tornillo sinfín Figura 22 B Figura 21 LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL TORNILLO SINFÍN 1. Con una pistola de grasa manual, lubrique los ajustes del eje del tornillo sinfín (B B, Figura 21) cada diez (10) horas de funcionamiento. Cada vez que se reemplace un pasador de seguridad, se DEBE engrasar el eje del tornillo sinfín (C C). (Consulte “Reemplazo del pasador de seguridad del tornillo sinfín” en esta sección). 2. Para el almacenaje o cuando se reemplacen los pasadores de seguridad, retire los pasadores de seguridad y lubrique los ajustes del eje del tornillo sinfín (B B). Gire los tornillos sinfín varias veces sobre el eje y vuelva a colocar los pasadores de seguridad. R C A Lubricación del engranaje de rotación del conducto Figura 23 AJUSTE DE LA RESISTENCIA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL NOTA: Luego de usarlo muchas veces, el engranaje de rotación del conducto puede soltarse, provocando que cambie de vuelta a la posición central. Ajuste la resistencia al apretar la tuerca (C C, Figura 23). Al apretar la tuerca se limitará que el conducto se mueva sin que el operador gire la manivela de rotación del conducto. Verifique el funcionamiento de los controles Free-Hand. Los controles deben funcionar como se describe en la sección OPERACIÓN. ADVERTENCIA: Es crítico para el funcionamiento seguro de la unidad que los controles se desactiven al soltarlos. Lubrique la conexión para el control de tracción/Free-Hand (AA, Figura 22), el control de selección de velocidad (BB), el control del tornillo sinfín (C C) y la manivela de rotación del conducto (D D) cada diez (10) horas, o cuando sea necesario para garantizar una operación segura. AVISO: Bajo ninguna circunstancia se debe usar la unidad si los controles no funcionan correctamente. 22 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DEL MOTOR A Verifique el nivel de aceite del cárter – Antes de arrancar el motor y después de cada 8 horas de uso continuado. Agregue el aceite de motor recomendado, según sea necesario. NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar el rendimiento. Cierre bien la tapa de llenado de aceite para evitar filtraciones. Cambie el aceite – Cada 50 horas de funcionamiento o por lo menos una vez al año, aunque no se use la lanzadora de nieve por cincuenta horas. Use aceite detergente limpio de alta calidad. Llene el cárter hasta la línea FULL (Lleno) en la varilla de nivel de aceite (AA, Figura 24). Asegúrese de que el recipiente original esté marcado: Servicio “SF” A.P.I. o superior. No use aceite SAE10W40 (debido que es posible que no proporcione la lubricación apropiada). Consulte la tabla para ver las recomendaciones de aceite. Drene el aceite – Coloque la lanzadora de nieve de forma tal que el tapón de drenaje de aceite (A A, Figura 25) quede en el punto más bajo del motor. Cuando el motor esté caliente, retire el tapón de drenaje de aceite y la tapa de llenado de aceite y drene el aceite en un recipiente apropiado. Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite y apriételo firmemente. Vuelva a llenar el cárter con el aceite de motor recomendado. Lleno Sintético 5W-30 N ep o ro t fo du r ct io n Verificación del nivel de aceite del cárter Tapón de drenaje de aceite R * A menos de 4° C (40° F), el uso de SAE 30 producirá un arranque difícil. ** A más de 27° C (80° F), el uso de 10W-30 puede causar un aumento en el consumo de aceite. Verifique el nivel del aceite con más frecuencia. 23 Figura 24 A Figura 25 MANTENIMIENTO CAMBIO DE LA BUJÍA Retiro de la cubierta para la nieve B 1. Retire la perilla de control del estrangulador (AA, Figura 26). 2. Retire la llave de seguridad (B B). 3. Retire los tornillos de montaje (AA, Figura 27). 4. Retire lentamente la cubierta para la nieve (BB). Asegúrese de que la manguera del botón cebador (C C) y el cable de encendido (D D) no estén desconectados. 5. Ahora se puede acceder a la bujía (EE). 6. Para instalar la cubierta para la nieve, primero asegúrese de que la manguera del botón cebador y el cable de encendido estén conectados. 7. Monte la cubierta para la nieve sobre el motor y fíjela con los tornillos de montaje. 8. Conecte la perilla de control del estrangulador (A A, Figura 28) con el eje del estrangulador en el carburador (B B). Asegúrese de que la perilla de control del estrangulador esté debidamente instalada. Si la perilla de control del estrangulador no está instalada correctamente, no funcionará el estrangulador. 9. Instale la llave de seguridad (C C). E C Retiro de la cubierta para la nieve A Conexión de la perilla de control del estrangulador R B D N ep o ro t fo du r ct io n A Motor de la lanzadora de nieve A Figura 26 24 Figura 27 B C Figura 28 MANTENIMIENTO Verifique y reemplace la bujía Verifique la bujía cada veinticinco (25) horas. Reemplace la bujía (Figura 29) si los electrodos están carbonizados o quemados o si la porcelana está agrietada. 1. Retire la cubierta para la nieve (consulte la sección “Retiro de la cubierta para la nieve”). 2. Limpie la bujía y vuelva a fijar el espacio periódicamente. 3. Limpie el área circundante en la base de la bujía antes de retirarla, para evitar que entre suciedad al motor. 4. Cambie la bujía si los electrodos están carbonizados o quemados o si la porcelana está agrietada. 5. Limpie la bujía restregando cuidadosamente los electrodos (no pula ni use cepillo de alambre). 6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de material extraño. Verifique el espacio de los electrodos con un calibrador de espesores de alambre y reestablezca su separación a 0,76 mm (0,030 pulg.), si fuera necesario. 7. Antes de instalar la bujía, cubra las roscas ligeramente con grasa de grafito para garantizar un retiro fácil. 8. Apriete bien la bujía en el motor. Si tiene disponible una llave de torque, apriete la bujía de 24,4 a 31,2 Nm (18 a 23 lb. pie). 0,76 .030mm in. (0,030 pulg.) (.76 mm) Figura 29 N ep o ro t fo du r ct io n Reemplazo de la bujía ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener la separación apropiada desde el suelo para el área particular que va a despejar. Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños a la lanzadora de nieve. ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, saque la llave de encendido y desconecte el cable de la bujía antes de hacer las reparaciones o ajustes. AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN Esta lanzadora de nieve está equipada con dos patines de ajuste de altura, sujetos a la parte exterior de la carcasa del tornillo sinfín. Éstos elevan la parte delantera de la lanzadora de nieve. Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura, tal como caminos o aceras pavimentadas, ajuste los patines hacia arriba para bajar la parte delantera de la lanzadora de nieve. Cuando retire la nieve desde rocas o una construcción desnivelada, levante la parte delantera de la lanzadora de nieve moviendo los patines hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por los tornillos sinfín. Para ajustar los patines, haga lo siguiente: 1. Coloque un bloque (con la altura desde el suelo deseada) bajo la barra de raspado, cerca pero no debajo del patín. 2. Afloje las tuercas de montaje del patín (AA, Figura 30) y empuje el patín hacia abajo (B B) hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje. 3. Ajuste el patín al otro lado a la misma altura. NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté ajustada a la misma altura en ambos lados. R A B Ajuste de altura del patín 25 Figura 30 MANTENIMIENTO AJUSTE DE LA CORREA Correa de transmisión de tracción La correa de transmisión de tracción tiene una presión de resorte constante y no requiere ajustes. Si la correa de transmisión de tracción se desliza, reemplácela. Consulte a un distribuidor autorizado. Correa de transmisión del tornillo sinfín Si la lanzadora de nieve no descarga nieve, verifique el ajuste del cable de control. Si es correcto, verifique la condición de la correa de transmisión del tornillo sinfín. Si está dañado o suelto, reemplácelo (consulte a su distribuidor autorizado). Ajuste de la correa de transmisión de la barrena: 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Retire el tornillo (AA, Figura 31) de la cubierta de la correa (BB). Retire la cubierta de la correa. 3. Suelte la tuerca en la polea loca (A A, Figura 32) y mueva la polea loca hacia la correa cerca de 3 mm (1/8 pulg.). B A ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que esto puede levantar la palanca y hacer que la transmisión del tornillo sinfín se enganche sin presionar la palanca de control del mismo. N ep o ro t fo du r ct io n Ajuste de la correa de transmisión del tornillo sinfín 4. Apriete la tuerca. 5. Con la ayuda de un asistente, enganche el embrague de transmisión del tornillo sinfín. Verifique la tensión en la correa que está frente a la polea loca (A A, Figura 32). Se debe desviar la correa aproximadamente 12,5 mm (1/2 pulg.) con presión moderada. Es posible que tenga que mover la polea loca más de una vez para obtener la tensión correcta. 6. Vuelva a instalar la cubierta de la correa (BB, Figura 31). Apriete el tornillo (A). 7. Conecte el cable de la bujía. NOTA: Siempre que se ajusten o sustituyan correas, los cables deberán ser ajustados (vea la sección “Verifique y ajuste los cables”). Verifique la correa de transmisión de la barrena: Suelte la palanca de control de la barrena. La barrena debe detenerse en el plazo de 5 segundos. 2. Si la barrena no funciona correctamente, para el motor y repita el ajuste de la “Correa de transmisión de la barrena”. Figura 31 /8 m (1 .) pulg lg.) 3 8m 3 (1/2) pu m m m m5 2,”5(12. n ón 11/2 flecstvioiaci DeDe A R Verificación de la tensión en la correa de transmisión del tornillo sinfín Figura 32 AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA B 1. Retire el cable de la bujía. 2. Pida a alguien que enganche la transmisión del tornillo sinfín. Esto enganchará la polea loca del tornillo sinfín (AA, Figura 33). 3. Mida la distancia entre la guía de la correa (B B) y la correa (C C). La distancia debe ser aproximadamente de 3 mm (1/8 pulg.). 4. Si es necesario realizar un ajuste, suelte el tornillo de montaje de la guía de la correa. Mueva la guía de la correa a la posición correcta. Apriete el perno de montaje. 5. Instale la cubierta de la correa. 6. Conecte el cable de la bujía. A 3 mm (1/8 pulg.) C Ajuste de la guía de la correa 26 Figura 33 MANTENIMIENTO AJUSTE DE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD Si la varilla de control de velocidad requiere un ajuste, suelte la contratuerca (AA, Figura 34), retire la tuerca (B B) de la junta universal (C C), y gire ésta última hacia adentro o hacia afuera para cambiar a neutro. VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES Los cables se ajustan en la fábrica y no debiera ser necesario realizarles ajustes. Si los cables se han estirado o están combados, será necesario ajustarlos. Cada vez que se ajusten o cambien las correas, será necesario ajustar los cables. A Ajuste del cable de control del tornillo sinfín Ajuste de la varilla de control de velocidad ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que esto puede levantar la palanca y hacer que la transmisión del tornillo sinfín se enganche sin presionar la palanca de control del mismo. Figura 34 N ep o ro t fo du r ct io n D 1. Con la palanca de control del tornillo sinfín suelta, el gancho (AA, Figura 34) apenas debe tocar la palanca (B B) sin levantarla. Puede haber una separación máxima de 0,8 mm (1/32 pulg.). C) sosteniendo las caras de ajuste (D D) y 2. Para ajustar, suelte la tuerca (C girando la tuerca. Luego, gire las caras de ajuste y sostenga el tornillo de ajuste (EE). El tornillo de ajuste es un tornillo phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un destornillador a través del resorte (FF). 3. Sujete las caras de ajuste y apriete la tuerca. 4. Arranque el motor y revise el tornillo sinfín. El tornillo sinfín no debe estar enganchado a menos que se presione la palanca de control del tornillo sinfín. 5. Con el motor funcionando, presione completamente la palanca de control de transmisión del tornillo sinfín. Se debe enganchar el tornillo sinfín y hacer funcionar normalmente. 6. Suelte la palanca de control del tornillo sinfín. El tornillo sinfín debe detenerse dentro de 5 segundos. 7. Si el tornillo sinfín no funciona correctamente, detenga el motor y vuelva a verificar el ajuste del cable de control del mismo. 8. Si la conexión de transmisión está ajustada en forma apropiada, es posible que la tensión de la correa de transmisión del tornillo sinfín requiera ajustes (consulte la sección “Ajuste de la correa”). E C F A R B Ajuste del cable de control del tornillo sinfín 27 0,8 mm (1/32 pulg.) Figura 35 MANTENIMIENTO Ajuste del cable de control de tracción 1. Retire la gasolina del depósito de combustible. Ponga la lanzadora de nieve en posición vertical en el extremo delantero de la carcasa tornillo sinfín. A ADVERTENCIA: Drene la gasolina en el exterior, lejos de fuego o llamas. C 2. Suelte los pernos (AA, Figura 36), a cada lado del panel inferior (BB). 3. Retire el panel inferior. 4. Deslice la funda del cable (A A, Figura 37) fuera del soporte de ajuste del cable (BB). C) a 5. Empuje la parte inferior del cable de transmisión de la tracción (C través del soporte de ajuste del cable hasta que el gancho en “Z” (D D) se pueda retirar. 6. Retire el gancho en “Z” del soporte de ajuste del cable. Mueva el gacho en “Z” hacia abajo hasta el siguiente orificio de ajuste. 7. Tire del cable de transmisión de tracción hacia arriba a través del soporte de ajuste del cable. 8. Ponga la funda del cable sobre el soporte de ajuste del cable. 9. Para verificar el ajuste, presione la palanca de control y verifique la longitud del resorte de transmisión (AA, Figura 38). En un ajuste correcto, la longitud del resorte de transmisión tiene un mínimo de 76 mm (3 pulg.) y un máximo de 85 mm (3-3/8 pulg.). 10. Instale el panel inferior (BB, Figura 36). 11. Apriete los pernos (AA) que se encuentran a cada lado del panel inferior. D B Figura 37 N ep o ro t fo du r ct io n Cable de control de tracción “A” A A B R Verificación del ajuste del cable de control de tracción Ajuste del cable de control de tracción Figura 36 28 Figura 38 MANTENIMIENTO REEMPLAZO DEL PASADOR DE SEGURIDAD DEL TORNILLO SINFÍN A Los tornillos sinfín están sujetos a sus ejes con pasadores de seguridad especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda alojado en la carcasa del tornillos sinfín. El uso de un pasador de seguridad más resistente reducirá la protección proporcionada por el pasador de seguridad. ADVERTENCIA: No se acerque al conducto de descarga ni al tornillo sinfín cuando esté funcionando el motor. No haga funcionar el motor si se ha sacado alguna cubierta o protección. En la mayoría de las circunstancias, si el tornillo sinfín golpea un objeto que podría dañar la unidad, el pasador de seguridad se quebrará. Esto evita que se dañen la caja de cambios y otras piezas. Los pasadores de seguridad (AA, Figura 39) se encuentran en el eje del tornillo sinfín. Cambie el pasador de seguridad roto como sigue. 1. Retire el pasador de seguridad quebrado, golpeándolo levemente con un punzón. 2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla nuevos. Doble hacia abajo los extremos del pasador de horquilla. Figura 39 N ep o ro t fo du r ct io n Reemplazo del pasador de seguridad roto IMPORTANTE: No cambie los pasadores de seguridad por otros que no sean pasadores de seguridad de repuesto del grado correcto. El uso de pernos, tornillos o pasadores de seguridad de grado más resistente pueden dañar el equipo. VERIFICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Verifique si los neumáticos están dañados. Verifique la presión del aire en los neumáticos con un manómetro de precisión (consulte la Figura 40). • • • R • PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra una separación explosiva de las piezas del neumático y del borde cuando no reciben el mantenimiento correcto. No intente montar un neumático sin el equipo apropiado ni la experiencia para realizar el trabajo. No infle los neumáticos más allá de la presión recomendada. No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El calor puede aumentar la presión del aire provocando una explosión. La soldadura puede debilitar o deformar estructuralmente la rueda. No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le permita pararse a un costado. Verificación de la presión de aire del neumático AVISO: Verifique el costado del neumático para comprobar la presión máxima de éste. NO exceda el máximo. 29 Figura 40 ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA LUBRICACIÓN DEL EJE HEXAGONAL Y LAS CADENAS PRECAUCIÓN: No permita que la grasa ni el aceite tengan contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la placa de transmisión del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto con grasa o aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho. ADVERTENCIA: No almacene nunca el motor, con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto, tal como la de hornos, calentadores de agua, secadoras de ropa, etc. Manipule la gasolina con cuidado. Es altamente inflamable y su uso descuidado podría provocar daños graves por un incendio a su persona o a la propiedad. Drene el combustible en recipientes aprobados en exteriores, lejos de llamas abiertas. AVISO: Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar la placa y la rueda cuidadosamente con un solvente a base de alcohol. 1. Ponga la palanca de selección de velocidad (EE, Figura 11) en primera marcha hacia delante. 2. Drene el combustible en un contenedor aprobado. 3. Ponga la lanzadora de nieve en posición vertical en el extremo de la carcasa del tornillo sinfín. NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje la lanzadora de nieve en posición vertical sobre la carcasa del tornillo sinfín por un tiempo prolongado. 4. Retire el panel inferior. 5. Lubrique las cadenas (A A, Figura 41), las ruedas dentadas (BB) y el eje hexagonal (C C) antes de almacenar la unidad o al comienzo de cada estación, con un trapo limpio empapado en aceite para motor. NO use grasa. NOTA: Use un trapo limpio para limpiar cualquier exceso de aceite en las cadenas, las ruedas dentadas y el eje hexagonal. 6. Instale el panel inferior. N ep o ro t fo du r ct io n Si se va a guardar la lanzadora de nieve durante treinta (30) días o más, al final de la estación invernal, se recomiendan los siguientes pasos para prepararla para el almacenaje. NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar la formación de depósitos de resina en el tanque, el filtro, la manguera y el carburador durante el almacenaje. 1. Saque la gasolina, haciendo funcionar el motor hasta que el depósito este vacío y el motor se detenga. Si no desea retirar la gasolina, agregue estabilizador de combustible a toda gasolina que quede en el tanque para minimizar la formación de depósitos de resina y ácidos. Si el depósito de combustible está casi vacío, mezcle el estabilizador con gasolina nueva en un recipiente separado y agregue un poco de la mezcla al depósito. SIGA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES QUE SE ENCUENTRAN EN EL RECIPIENTE DEL ESTABILIZADOR. LUEGO HAGA FUNCIONAR EL MOTOR AL MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGREGADO EL ESTABILIZADOR PARA PERMITIR QUE LA MEZCLA LLEGUE AL CARBURADOR. ALMACENE LA LANZADORA DE NIEVE EN UN LUGAR SEGURO. 2. Usted puede mantener su motor (sólo 4 ciclos) en buen estado de funcionamiento, cambiando el aceite antes de almacenarlo. 3. Lubrique el área del pistón/cilindro. Esto se puede hacer sacando primero la bujía y chorreando aceite limpio de motor dentro del orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de la bujía con un trapo para absorber el aceite rociado. Luego, gire el motor tirando del motor de arranque dos o tres veces. Finalmente, vuelva a instalar la bujía y fije el cable de la bujía. 4. Limpie completamente la lanzadora de nieve. 5. Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte los temas de “Lubricación” en la sección MANTENIMIENTO). 6. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste. Reemplácelas, si fuera necesario. 7. Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas; lije suavemente antes de pintar. 8. Cubra las piezas de metal sin protección del tornillo sinfín de la carcasa de la lanzadora de nieve y el impulsor con antioxidante. 9. Si fuera posible, almacene la lanzadora de nieve en interiores y cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad. 10. En modelos con manillas plegables, desconecte la palanca de cambios y la manivela del conducto, y suelte las perillas que fijan la manilla superior. Gire la manilla superior hacia atrás. 11. Si se debe guardar la máquina en el exterior, bloquee la lanzadora de nieve y asegúrese de que la máquina completa esté lejos del suelo. Cubra la lanzadora de nieve con una lona pesada. A C R B Lubricación del eje hexagonal y las cadenas Figura 41 RETIRO DEL ALMACENAMIENTO 1. Coloque la manija superior en la posición de funcionamiento, apriete las perillas que sujetan la manija superior y conecte la palanca de cambios y la manivela del conducto. 2. Llene el depósito de combustible con combustible fresco. 3. Verifique la bujía. Asegúrese de que el espacio sea correcto. Si la bujía está gastada o dañada, reemplácela antes de usar. 4. Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados. 5. Asegúrese de que todos las protecciones y cubiertas estén en su lugar. 6. Asegúrese de que todos los ajustes estén correctos. 30 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN El control Free-Hand™ está ACTIVO. Suelte los controles del tornillo sinfín y Free-Hand™ para detener el tornillo sinfín. El cinturón está fuera de sitio. Ajustar el cinturón del tornillo. La guía del cinturón está fuera de sitio. Ajuste la guía del cinturón del tornillo. El conducto de descarga o el deflector no funciona (eléctrico). Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado. El conducto de descarga o el deflector no funciona (remoto o manual). El conducto de descarga o el deflector está desajustado o necesita lubricación. Ajuste o lubrique la conexión de control. La transmisión no mueve la lanzadora de nieve en velocidades lentas. El control de tracción está desajustado. Reajuste la transmisión o seleccione una velocidad más rápida en el selector de velocidad. La llave está en posición apagada. Ponga la llave en posición ENCENDIDO. No se puede cebar un motor frío. Presione el botón cebador dos veces y vuelva a arrancar. La válvula de cierre de combustible está en posición CERRADA. Gire la válvula hasta la posición ABIERTA. Combustible agotado. Llene el depósito de combustible. Estrangulador APAGADO motor frío. Encienda el estrangulador, ajuste el control de la mariposa en RÁPIDO. Motor ahogado. Apague el estrangulador, vuelva a arrancar. No hay chispa. Compruebe los espacios. Separe la bujía, limpie el electrodo o reemplace la bujía según sea necesario. Agua en el combustible, o combustible antiguo. Drene el depósito. (Deseche el combustible en una instalación autorizada de residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo. Cable no enchufado o averiado (modelos con arranque eléctrico). Enchufe el cable o cambie el cable defectuoso. La mezcla de combustible es demasiado rica. Mueva el estrangulador a la posición APAGADO. La bujía es defectuosa, está dañada o mal colocada. Limpie y separe la bujía, o reemplácela. La ventilación de la tapa del depósito de combustible está bloqueada. Despeje la ventilación. R El motor no arranca. N ep o ro t fo du r ct io n El tornillo sinfín no se detiene dentro de 5 segundos luego que se suelta la palanca de control derecha. El motor no arranca bien o no funciona bien. Vibración excesiva. La lanzadora de nieve no se detiene al soltar la palanca de control de tracción. Piezas sueltas o Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la impulsor/tornillo sinfín dañado. vibración continúa, lleve la unidad al servicio técnico de un distribuidor autorizado. El control de tracción está desajustado. Ajuste la conexión del control de tracción. 31 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA La lanzadora de nieve se desvía a un lado. BUSQUE La presión de los neumáticos no es igual. SOLUCIÓN Verifique la presión de los neumáticos. Una rueda está en modo sin Asegúrese de que el pasador de bloqueo de la tracción izquierda esté en los tracción. (El pasador de bloq orificios INTERIORES (para enganchar la transmisión de tracción). ueo de tracción está en el orificio EXTERIOR). Las zapatas están mal ajustadas. Levante o baje las zapatas. La barra de raspado no limpia una superficie dura. Ajuste incorrecto del cable de transmisión de tracción. Ajuste el cable de control de tracción. Consulte “Verificación y ajuste de los cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual. Disco de fricción desgastado o dañado. Reemplace el disco de fricción. Consulte a un distribuidor autorizado. La correa de transmisión del tornillo sinfín está suelta o dañada. Reemplace o ajuste la correa de transmisión del tornillo sinfín. Consulte “Ajuste de la correa” en la sección MANTENIMIENTO de este manual o consulte a un distribuidor autorizado. N ep o ro t fo du r ct io n La unidad no descarga nieve. Reemplace la correa de transmisión. Consulte a un distribuidor autorizado. El cable de control del tornillo sinfín no está ajustado correctamente. Ajuste el cable de control del tornillo sinfín. Consulte “Verificación y ajuste de los cables” en la sección MANTENIMIENTO de este manual. Pasador de seguridad roto. Reemplace el pasador de seguridad. Consulte “Reemplazo del perno de seguridad del tornillo sinfín” en la sección MANTENIMIENTO de este manual. Conducto de descarga obstruido. Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general para despejar un conducto de descarga obstruido, no las manos. Limpie el conducto de descarga y el interior de la carcasa del tornillo sinfín. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR. Objeto extraño alojado en el tornillo sinfín. Detenga el motor inmediatamente. Use siempre la herramienta de limpieza general para despejar un conducto obstruido, no las manos. Retire el objeto del tornillo sinfín. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección SEGURIDAD DEL OPERADOR. R La unidad no se impulsa por sí misma. Correa de transmisión suelta o dañada. 32 POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE Válido a partir del 1° de junio de 2008 JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a www.deere.com. No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. N ep o ro t fo du r ct io n Qué cubre: Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma. Qué no cubre: Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas. Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar la compra. Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso. Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra. Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador. Términos y condiciones Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com. No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija. La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que varían según el estado. COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor) Categoría Cobertura Chasis – 2 años Motor – 2 años R LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 años COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional) Categoría Cobertura LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton Chasis – 90 días Motor – 90 días LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 90 días PARA SUS ARCHIVOS FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________ MODELO NO: __________________________________ NO DE SERIE: _________________________________ TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________ DIRECCIÓN: ___________________________________ CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______ TELEFONO: ___________________________________ 33 ESPECIFICACIONES No. de modelo 827E MOTOR: Briggs & Stratton Serie nieve 11,50 T.P. a 3060 rpm 4 ciclos - OHV 249 cc (15,2 pulg. cúbicas) 110 V eléctrico, encendido manual 60 W CA 0,59 litros (20 onzas) Sintético 5W30 2,8 litros (3,0 cuartos de galón) 0,76 mm (0,030 pulg.) 491055 5066 N ep o ro t fo du r ct io n Marca Serie del modelo Par motor bruto* Tipo Desplazamiento Sistema de arranque Alternador Capacidad de aceite Aceite del motor Volumen del depósito de aceite Espacio de la bujía Bujía de la resistencia Bujía de platino de larga duración TORNILLO SINFÍN/IMPULSOR: Ancho de separación Altura de la entrada Diámetro del tornillo sinfín/impulsor Número de cuchillas del impulsor CONDUCTO: Deflector del conducto Rotación del conducto 68,6 cm (27 pulg.) 53,3 cm (21 pulg.) 30,5 cm (12 pulg.) 3 Manivela montada en el tablero - Giro de 190° 3,5 Remoto SISTEMA DE TRANSMISIÓN: *Sistema de encendido Disco de fricción - Pasador de bloqueo de ruedas 6 velocidades hacia delante, 2 en marcha atrás 41 x 12 cm (16 x 4,8 pulg.) Consulte la pared lateral de los neumáticos para conocer el inflado correcto. R Tipo de transmisión Velocidades de la transmisión Tamaño del neumático Inflado de los neumáticos Este sistema de encendido por bujía cumple con la norma ICEA-002 canadiense. Información de potencia nominal del motor *La clasificación de potencia bruta para el modelo de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y la clasificación de rendimiento se obtuvo y corrigió en conformidad con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de pares motor han sido obtenidos a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han sido obtenidos a 3600 rpm. La potencia bruta real del motor resultará disminuida y se verá afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y variabilidad entre motores. Dado el amplio conjunto de productos en que son colocados los motores y la variedad de cuestiones ambientales aplicables para el funcionamiento del equipo, el motor de gasolina no desarrollará la potencia bruta nominal cuando sea utilizado en un componente dado de equipo de potencia (caballos de fuerza reales in situ o netos). Estas diferencias se deben a una amplia variedad de factores, incluidos entre otros, accesorios (limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible), limitaciones de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie. 34 35 N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R Manual Nº 1737461 08/2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Simplicity 827E, DUAL STAGE SNOWTHROWER (JOHN DEERE) Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para