Simplicity JOHN DEERE DUAL STAGE SNOWTHROWER Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
North American Edition
Dual Stage
Professional Snowthrower
1332PE
OPERATOR’S MANUAL
JOHN DEERE
WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER
EQUIPMENT DIVISION
WARNING
Failure to read and follow the
Operator’s Manual and all operating
instructions can result in death, bodily
injury, and/or equipment damage.
Save this manual for future reference.
OMM158683
1735506_B TP-199-4937-02-LW-B2
2
33
Read this manual carefully and become familiar with
your snowthrower. Know its applications, its limitations
and any hazards involved.
Thank You for Purchasing a John Deere Product
We appreciate having you as a customer and wish you many years
of safe and satisfied use of your snowthrower.
Using Your Operator’s Manual
This manual is an important part of your snowthrower and should
remain with the machine when you sell it.
Reading your operator’s manual will help you and others avoid
personal injury or damage to the snowthrower. Information given
in this manual will provide the operator with the safest and most
effective use of the snowthrower. Knowing how to operate this
machine safely and correctly will allow you to train others who
may operate this snowthrower.
This manual and safety signs on your machine may also be
available in other languages (see your authorized dealer to order).
Sections in your operator’s manual are placed in a specific order
to help you understand all the safety messages and learn the
controls so you can operate this snowthrower safely. You can also
use this manual to answer any specific operating or servicing
questions.
Maintenance Agreement
The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a
Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere
products. Contact your nearest authorized John Deere dealer for
details.
INTRODUCTION
Messages
Your manual contains important messages to bring attention to
potential safety concerns, equipment damage, as well as helpful
operating and servicing information. Please read all the
information carefully to avoid injury and equipment damage.
John Deere Quality Continues with Quality Service
John Deere provides a process to handle your questions or
problems, should they arise, to ensure that product quality
continues with your John Deere dealer’s parts and service
support.
Follow the steps below to get answers to any questions you may
have about your product.
1. Refer to the operator’s manual for your equipment.
2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered
questions.
3. Call the John Deere Customer Service Center.
In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product
serial number and model number.
In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product
serial number and model number.
Customer Responsibilities
Read and observe the safety rules.
Follow a regular schedule in maintaining, caring for, and using
your snowthrower.
Follow the instructions in the “Customer Responsibilities” and
“Storage” sections of this owner’s manual.
4
RULES FOR SAFE OPERATION
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with snowthrowers, and
how to avoid them. The snowthrower is designed and intended for removal of
snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read
and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and
understand these instructions.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Safety Alert – Identifies safety information about hazards that can
result in personal injury.
Operator’s Manual – Read and understand before performing any
activity or running equipment.
Rotating Auger Fire
Rotating Impeller Explosion
Toxic Fumes Shock
Rotating Gears Hot Surface
Thrown Objects Never reach into rotating
parts.
Keep a safe distance from
the equipment.
Recommended ear
protection for extended
use.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing
maintenance or repair work.
General Information
This operator’s manual is written for a person with some mechani-
cal ability. Like most service manuals, not all the steps are de-
scribed. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps
anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow
these instructions before you use the unit.
Know your product: If you understand the snowthrower and how it
operates, you will get the best performance. As you read this man-
ual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the
function of the controls. To help prevent an accident, follow the op-
erating instructions and the safety rules. Keep this manual for fu-
ture reference.
Important: Many units are not assembled and are sold in cartons.
It is the responsibility of the owner to make sure the assembly
instructions in this manual are exactly followed. Other units are
purchased in an assembled condition. On assembled units, it is
the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly
assembled. The owner must carefully check the unit according to
the instructions in this manual before it is first used.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In
addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might
result in minor or moderate injury.
IMPORTANT, when used without the alert symbol, indicates a situation
that could result in damage to the equipment.
Hazard Symbols and Their Meanings
5
RULES FOR SAFE OPERATION
Oil
Fuel Forward
On Off Neutral
Primer Bulb Reverse
Throttle
Choke Off Ignition On
Choke On Ignition Off
Stop Ignition Key
Slow Push to engage electric
start.
Fast Electric Start
Engage Engine Start
Traction Engine Run
Auger Collector Engine Off
Auger Clutch Engage
Drive Clutch Disengage
Heated Grips
Discharge Chute Chute Deflector
LEFT RIGHT UP DOWN
• Stop engine and disconnect spark plug wire when performing maintenance
on equipment.
• Never leave the equipment unattended while engine is running. Always disengage the
auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep children, pets, and others out of the area during operation. Children are often
attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Keep all loose clothing far away from the front of the snowthrower and auger. Scarves,
mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in
the rotating device and dismemberment will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for
purposes other than what it is intended.
• Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of
residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
DANGER
Avoid death or serious injury from rotating auger.
Keep hands, feet, and clothing away.
Unclogging discharge chute is a hazardous activity.
• Unclogging the discharge chute is a hazardous activity.
• Never place hands in or near the discharge chute.
• With engine OFF, wait for all moving parts to cease movement, then with a stick, clear
the chute. Even with engine off, parts may rotate and dismemberment can occur.
Clogged snow can hide other obstructions in the chute and cause damage to the
equipment, impeller, or auger. Take precautions when restarting the equipment after
snow removal.
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow.
Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while
engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or
severe laceration can result.
• Be aware of your environment while operating equipment. Running over items such as,
gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, can all be thrown
from the chute or jam in the auger.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets,
or property may be harmed by objects being thrown.
Familiarize yourself with the area you plan to work. Mark off boundaries of walkways
and driveways to prevent property damage from thrown objects.
• Take caution when snow throwing in unfamiliar areas. Stay alert for hidden hazards
and traffic.
After striking a foreign object, turn engine OFF, wait for moving parts to cease
movement, and check immediately for damage. If damaged, repair before starting
and operating snowthrower.
With engine OFF, wait for moving parts to stop and always use a stick to clear the
discharge chute.
If unit vibrates abnormally, turn engine OFF. Vibration is generally a warning of trouble.
See an authorized dealer if necessary for repairs.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute.
Never throw snow toward people or cars, and never allow anyone
in front of the snowthrower.
Control and Operating Symbols and Their Meanings
6
RULES FOR SAFE OPERATION
• Always operate equipment with all guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating gears.
• Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings, or items that could become caught.
WARNING
Rotating gears can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can
catch fire.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
• Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap.
• Fill fuel tank outdoors or in a well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank.
• Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner are in place.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST, and crank
until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
7
This snowthrower is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to
obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equip-
ment. The triangle in text signifies important cautions or warnings that must be followed.
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in
the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with
the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop
the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults
to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when
operating in reverse.
PREPARATION
1. Thoroughly inspect the area where the equipment will be used and
remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting engine
(motor).
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter
outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery
surfaces. Avoid loose-fitting clothing that can get caught in moving
parts.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
(a) Use an approved fuel container.
(b) Never add fuel to a running engine or hot engine.
(c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank
indoors. Replace fuel cap securely an d wipe up spilled fuel.
(d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer
bed with a plastic liner. Always place containers on the
ground, away from your vehicle, before filling.
(e) When practical, remove gas-powered equipment from the
truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not
possible, then refuel equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
(f) Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use
a nozzle lock-open device.
(g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel.
(h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the
manufacturer for all units with electric drive motors or electric
starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor)
is running (except when specifically recommended by the
manufacturer).
8. Let engine (motor) and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair to protect eye from foreign
objects that may be thrown from the machine.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear
of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove
the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric
motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage,
and repair the damage before restarting and operating the
snowthrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine
(motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position,
before unclogging the collector/impeller housing or discharge
guide, and when making any repairs, adjustments, or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collec-
tor/impeller and all moving parts have stopped. Disconnect the
spark plug wire and keep the wire away from the plug to prevent ac-
cidental starting.
7. Do not run the engine indoors except for starting the engine or for
transporting the snowthrower in or out of the building. Open the
outside doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt
to clear steep slopes.
9. Never operate the snowthrower without proper guards plates, or
other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property
damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow
at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is
transported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer
of the snowthrower (such as wheel weights, counterweights,
or cabs).
15. Never operate the snowthrower without good visibility or light.
Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
Walk, never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles,
window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of
the discharge angle.
18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front
of the unit.
19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger
and traction controls, stop engine, and remove keys.
20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to
other people or property.
22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved
in a large percentage of power equipment-related injuries. These
operators should evaluate their ability to operate the unit safely
enough to protect themselves and others from injury.
23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become
entangled in moving parts.
24. Snow can hide obstacles. Make sure to remove all obstacles from
the area to be cleared.
RULES FOR SAFE OPERATION
8
RULES FOR SAFE OPERATION
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of
children. Children are often attracted to the unit and the operating activity.
Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the area and under the watchful care of another
responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Never allow children to operate the unit.
4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or
other objects that may obscure vision.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use
your hand to clean out the discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
SERVICE, MAINTENANCE, AND STORAGE
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper
tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building
where ignition sources are present such as hot water and space
heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
3. Always refer to the operator’s manual for important details if the
snowthrower will be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent
freeze-up of the collector/impeller.
6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until fuel vapors have dissipated.
7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when
refueling the unit after transportation or storage.
8. Always follow the engine manual instructions for storage
preparation before storing the unit for both short and long
term periods.
9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up
procedures when returning the unit to service.
10. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
11. Never tamper with safety devices. Check their proper operation
regularly and make necessary repairs if they are not functioning
properly.
12. Components are subject to wear, damage, and deterioration.
Frequently check components and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
13. Check control operation frequently. Adjust and service as
required.
14. Use only factory authorized replacement parts when making
repairs.
15. Always comply with factory specifications on all settings and
adjustments.
16. Only authorized service locations should be utilized for major
service and repair requirements.
17. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have
been properly trained. Improper service procedures can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding of
manufacturer’s warranty.
18. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper
tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals known,
in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
IGNITION SYSTEM
This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ........................................................................................ 3
RULES FOR SAFE OPERATION ....................................................................... 4
SAFETY DECALS........................................................................................ 10
ASSEMBLY............................................................................................... 11
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY........................................................................................ 11
CONTENTS OF SHIPPING CARTON......................................................................................... 11
PARTS BAG CONTENTS.......................................................................................................... 11
UNPACKING............................................................................................................................ 11
UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY.............................................................................. 12
CHECK THE CABLES............................................................................................................... 13
SET THE LENGTH OF THE CABLES......................................................................................... 13
DEFLECTOR CONTROL ........................................................................................................... 14
ELECTRIC DISCHARGE CHUTE ROTATOR MOTOR ADJUSTMENT ......................................... 14
CHECK THE TIRES .................................................................................................................. 14
OPERATION ............................................................................................. 15
ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS ........................................................................... 15
SNOWTHROWER OPERATION................................................................................................ 16
QUICK TURN FREEWHEELING AND TRACTION DRIVE LOCK................................................. 17
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)....................................................................... 18
FILL THE FUEL TANK ..............................................................................................................18
BEFORE STOPPING THE ENGINE............................................................................................ 19
TO STOP ENGINE.................................................................................................................... 19
TO START ENGINE.................................................................................................................. 19
FROZEN STARTER ..................................................................................................................21
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE................................................................................ 21
USE THE CLEAN-OUT TOOL ................................................................................................... 21
OPERATING TIPS.................................................................................................................... 22
SERVICE RECOMMENDATIONS ...................................................................... 22
AFTER EACH USE.................................................................................................................... 22
MAINTENANCE ......................................................................................... 23
ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS ..................................................................... 23
LUBRICATE AUGER GEAR BOX .............................................................................................. 23
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS..................................................................................... 23
CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE ............................................................................. 23
LUBRICATION AT STORAGE ................................................................................................... 24
LUBRICATE CHAINS ............................................................................................................... 24
ENGINE MAINTENANCE.......................................................................................................... 25
REMOVE THE SNOW HOOD.................................................................................................... 26
AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT .............................................................................. 27
BELT ADJUSTMENT................................................................................................................ 28
REPLACE THE BELTS.............................................................................................................. 29
BELT GUIDE ADJUSTMENT .................................................................................................... 30
CHECK AND ADJUST THE CABLES......................................................................................... 30
TRACTION DRIVE CABLE ADJUSTMENTS.............................................................................. 31
ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL........................................................................ 32
QUICK TURN CABLE ADJUSTMENT ....................................................................................... 32
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT ....................................................................................... 33
ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG............................................................................... 33
STORAGE................................................................................................ 34
TROUBLE SHOOTING CHART......................................................................... 35
REPLACEMENT PARTS ................................................................................ 36
SPECIFICATIONS ....................................................................................... 37
WARRANTY AND OWNER’S INFORMATION ........................................................ 38
9
SAFETY DECALS
If any safety decals become worn or damaged and cannot be
read, order replacement decals from your local dealer.
Identifying Your Snowthrower
The snowthrower has two identifying numbers: (1) unit model
number and (2) unit serial number. The two preceding numbers
are required to ensure that the proper replacement parts are
obtained when required. If you have any questions concerning
parts, service, or technical data, contact the dealer where the unit
was purchased. For complete warranty information refer to the
Limited Warranty Policy in the OWNER’S INFORMATION section.
10
Safety Decals Figure 1
WARNING: If safety decals are damaged or missing,
replace immediately.
Look for this symbol to indicate important safety
precautions. This symbol indicates: “Attention! Become
Alert! Your Safety Is At Risk.”
Before operating your snowthrower, read the safety decals as
shown on your snowthrower. The cautions and warnings are for
your safety. To avoid a personal injury or damage to your
snowthrower, understand and follow all safety decals. If you do not
understand, then thoroughly read all safety and operation
instructions in this OPERATOR’S MANUAL or contact your local
dealer.
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à l’écart. 1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
Avoid serious injury or death
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
• Do not defeat the safety features of the controls. They are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and
protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
• Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage to property.
Éviter des blessures graves voire la mort
• Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation.
• Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes.
Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur.
• Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de protection
(écrans, caches) en place.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige.
• Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération.
• Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité.
• Toujours diriger la goulotte d’éjection de manière à ne pas blesser quiconque ou
provoquer des dommages matériels.
WARNING
ADVERTISSEMENT
1736325
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à l’intérieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
• Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
• Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque d’entraîner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
Part No. 1736333
Chute Danger Decal
Part No. 1736328
Thrown Objects Decal
Engine Model Decals
Part No. 278297
Part No. 1736235
Danger Main Dash Decal
Part No. 1736334 Lubrication Decal
Part No. 1733772
Shift Decal
Part No. 1736331
Over Adjustment Decal
Part No. 1736332
Auger Danger Decal
Part No. 1731420
Product ID Number and
Serial Number Decal
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Part No. 277953
ASSEMBLY
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
1 – Knife
2 – 1/2" wrenches (or adjustable wrenches)
2 – 9/16" wrenches (or adjustable wrenches)
2 – 3/4" wrenches (or adjustable wrenches)
1 – 3/8" wrenches (or adjustable wrenches)
1 – Pair pliers or screw driver
CONTENTS OF SHIPPING CARTON
1 – Snowthrower
1 – Container of Fuel Stabilizer (Located in Parts Bag)
1 – Crank Assembly
1 – Parts Bag
WARNING: Always wear safety glasses or eye shields
while assembling snowthrower.
Snowthrower - Shipping Position Figure 2
11
PARTS BAG CONTENTS
2 – 5/16"-18 Lock
Nut
2 – 1/4-20" Hex Nut
1 – Chute Retainer
2 – 1/4" -20 Carriage Bolt
2 – Cotter Pin
2 – 2" Shear Pin
2 – #10-24 Screw 2 – 5/16"-18 Carriage Bolt
Figure 2 shows the snowthrower in the shipping position.
Reference to the right and left hand side of the snowthrower is from the op-
erator’s position at the handle.
REMOVE PACKAGING MATERIALS
1. Open the top flaps of the carton. Cut all four corners and fold
the sides down.
2. Locate and remove the parts bag.
NOTE: Set the fuel stabilizer aside until adding gasoline to the
fuel tank. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel
each time that gasoline is added to the fuel tank. Follow
directions on the fuel stabilizer bottle.
ASSEMBLY
NOTE: If the cables have become disconnected from the clutch
levers, reinstall the cables as shown in Figure 3.
Figure 4 shows the snowthrower completely assembled.
Snowthrower - Assembled Figure 4
Remote Deflector Control
Auger Housing
Height Adjust Skid
Traction Drive Lever
Speed Shifter Lever
Snow Chute Deflector
Auger Drive Lever
“Z” Fitting
Drive Lever
Cable
UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY
1. Raise the upper handle to the operating position.
NOTE: Make sure the cables are not caught between the upper
and lower handle.
2. Assemble the upper and lower handle as shown in Figure 5.
The fasteners are located in the parts bag.
3. Make sure all fasteners are secure.
4. Secure wires to upper handle.
Universal
Joint
Control Panel
Lower
Handle
Upper
Handle
Bolts
Attach
Cable Tie
Nut
Upper Handle and Crank Assembly Figure 5
Reinstalling Cables Figure 3
12
Attach
Cable Tie
Heated
Hand Grips
Heated Hand Grips
Control Electric Chute
Rotator Switch
ASSEMBLY
13
CHECK THE CABLES
1. If control cables have become unattached from motor mount frame,
reconnect traction drive cables (A, Figure 6) and auger drive
cables (A, Figure 7).
2. Make sure that the auger drive cable (A, Figure 8) is on the cable
spool (B) as shown.
3. For cable adjustments, see “Check And Adjust The Cables” in the
MAINTENANCE section.
Traction Cable Figure 6
SET THE LENGTH OF THE CABLES
The cables were adjusted at the factory and no adjustments should be
necessary. However, after the handles are put in the operating position,
the cables can be too tight or too loose. If an adjustment is necessary,
see “Check And Adjust The Cables” in the MAINTENANCE section.
A
Auger Drive Cable Position Figure 8
A
B
A
Auger Drive Cable Figure 7
A
B
Assembling Snow Chute Figure 9
REMOVE SNOWTHROWER FROM CRATE
1. Cut orange straps that secure the snowthrower to pallet.
2. Remove the straps from the axle and auger.
3. Roll the snowthrower off the carton by pulling on the
lower handle.
IMPORTANT: DO NOT back over cables.
C
SNOW CHUTE ASSEMBLY
1. Place the chute (A, Figure 9) on unit with opening of
chute facing forward.
2. Attach one chute retainer(B) with two screws (C),
located in parts bag.
NOTE: Check all bolts and nuts in flange for tightness.
DO NOT over-tighten.
Checking Tire Air Pressure Figure 12
IMPORTANT! BEFORE YOU START OPERATING
Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
On electric start models, the unit was shipped with the starter
cord plugged into the engine. Before operating, unplug the
starter cord from the engine.
NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the
engine. See “Before Starting Engine” instructions in the
OPERATION section of this manual before starting engine.
ASSEMBLY
14
CHECK THE TIRES
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with
an accurate gauge (see Figure 12).
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
• Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
• Do not inflate the tires above the recommended
pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat
can cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or
deform the wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to
stand to one side.
NOTE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO
NOT exceed maximum.
Discharge Chute Rotator Motor Adjustment Figure 11
DEFLECTOR CONTROL
1. Push or pull the remote deflector control (A, Figure 10) to
change the deflector angle.
2. Push the control UP provides a higher stream and greater
distance, while pulling the control DOWN provides a lower
stream and less distance.
DISCHARGE CHUTE ROTATOR MOTOR ADJUSTMENT
If the electric chute rotator does not function properly, check the
electrical connections and then perform the procedure below.
1. Remove the rotator motor cover.
2. Lubricate the chute ring gear with grease.
3. Loosen the screws (A, Figure 11) securing the rotator motor
and adjust so that the motor gear and chute ring gear mesh.
Tighten the capscrews.
4. Reinstall the rotator motor cover.
A
Remote Deflector Control Figure 10
A
OPERATION
Read this OPERATOR’S MANUAL and RULES FOR SAFE OPERATION before operating your snowthrower. Compare the illustrations with
your SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference.
Engine and Snowthrower Controls Figure 13
Traction Drive Clutch Lever
Snow Chute Deflector
Auger Housing
Primer Button
Starter Handle
Electric
Start Button
Height Adjust Skid
Safety Key
Choke Control
Gas Cap
Gas Tank
Auger Drive Clutch Lever
Clean-Out Tool
Remote Chute Control
Speed Select Lever
ENGINE CONTROLS
Choke Control — Used to start a cold engine.
Electric Start Button Used to start the engine using the electric
starter.
Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor
manifold to ensure fast starts in cool weather.
Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do
not turn safety key.
Starter Handle — Starts the engine manually.
SNOWTHROWER CONTROLS
Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6)
forward and two (2) reverse speeds. To shift, move speed select
lever to desired position.
NOTE: Do not move speed select lever while Traction Drive
Clutch is engaged. This may result in severe damage to drive
system.
ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS
Auger Drive Clutch Lever — Used to engage and disengage the
auger and impeller. To engage push down, to disengage release.
Traction Drive Clutch Lever — Used to propel snowthrower
forward or reverse. Push down to engage, release to disengage.
Snow Chute Deflector — Changes the direction the snow is
thrown.
Remote Chute Control — Push forward to discharge snow high
and far. Pull back to discharge snow down.
Height Adjust Skid — Used to adjust ground clearance of auger
housing.
Clean-Out Tool — Clean-out tool is used to remove snow and
debris from the discharge chute and the auger housing.
15
QUICK TURN Lever
OPERATION
The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe
eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend
standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles.
SNOWTHROWER OPERATION
CAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow
exhaust gasses back towards the operator. If you notice
the smell of exhaust, change direction of operation or
discontinue use of cab.
The most effective use of the snowthrower will be established by
experience, taking into consideration the terrain, wind conditions,
and building location which will determine the direction of the
discharge chute.
NOTE: Do not throw snow toward a building as hidden objects
could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See “To Start Engine” in this section.
2. Push electric chute rotation switch (C, Figure 14) to set the
direction (left or right) of the discharge chute.
3. Pull the remote chute lever (D) back to discharge the snow
down. Push the remote chute lever forward to discharge the
snow high and far.
CAUTION: Before operating, make sure the area in front
of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles.
4. Fully press and hold the auger engage control (A) on the right-
hand grip to begin auger rotation. Releasing the auger engage
control will disengage the auger — unless the Free-Hand™
Control has been activated.
5. Fully press and hold the traction and Free-Hand™ Control
lever (B) on the left-hand grip to engage the traction drive and
begin moving the snowthrower. To disengage the traction drive,
completely release the lever.
6. When BOTH levers are depressed, the Free-Hand™ Control is
activated. This allows auger engage control to be released —
YET AUGER ROTATION WILL CONTINUE — until the Free-
Hand™ Control is released.
NOTE: Always release the traction control lever before moving
the speed select lever.
16
Control Levers Figure 14
DA
7. Use the speed select lever (E) to select the forward drive
speed. Set the speed select lever to one of the following
positions as determined by snow conditions:
1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep
3 Moderate
4-5 Very Light
6 Transport
NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is
recommended that the ground speed of the unit be
reduced, maintained full throttle and do not attempt to
clear the full width of the unit.
8. To stop moving forward, release the traction control lever (B).
9. To move the snowthrower backwards, move the speed select
lever into either first or second reverse position and engage
the traction control lever.
STOP SNOWTHROWER
1. Release the auger engage control (A, Figure 14).
2. Release the traction control lever (B).
3. Push the ON/OFF switch (A, Figure 18) to the OFF position
and pull out the safety key (B).
WARNING: Read Operator’s Manual before operating
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards, covers,
shields in place.
Never direct discharge towards windows or allow
bystanders near machine while engine is running.
Stop the engine whenever leaving the operating
position.
Disconnect spark plug before unclogging the impeller
housing or the discharge chute and before making
repairs or adjustments.
When leaving the machine, remove the safety key. To
reduce the risk of fire, keep the machine clean and free
from spilled gas, oil, and debris.
WARNING: Never run engine indoors or in an
enclosed, poor ventilated area. Engine exhaust
contains CARBON MONOXIDE, an ODERLESS and
DEADLY GAS.
Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from
any moving parts on engine and snowthrower.
Temperature of muffler and nearby areas can exceed
66°C (150°F). Avoid these areas.
DO NOT allow children or young teenagers to operate or
be near snowthrower while it is operating.
B
E
C
17
OPERATION
QUICK TURN FREEWHEELING AND
TRACTION DRIVE LOCK
While Clearing Snow:
For easy turning when using the snowthrower, squeeze
the QUICK TURN lever (Figure 15). Engaging the
QUICK TURN lever releases the right traction wheel but
allows the left wheel to continue driving (Figure 15). Re-
leasing the QUICK TURN lever automatically engages
both drive wheels for full traction.
NOTE: The QUICK TURN lever will be more difficult to
activate under a heavy load. Activate the lever before
beginning a turn.
Both Wheels Drive Left Wheel Drives,
Right Wheel Freewheels
QUICK TURN
Lever Released
FULL TRACTION EASY TURN™ TRACTION
QUICK TURN
Lever Engaged
QUICK TURN Control Figure 15
FILL THE FUEL TANK
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission
Control System: EM (Engine Modifications).
Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded
premium, or reformulated automotive gasoline with a minimum of
85 octane along with a fuel stabilizer (follow instructions on fuel
stabilizer package). DO NOT use leaded gasoline. We recommend
that fuel stabilizer be added to the fuel each time that gasoline is
added to the fuel tank.
NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve
starting. Be certain container is clean and free from rust or other
foreign particles. Never use gasoline that may be stale from long
periods of storage in the container.
IMPORTANT: DO NOT use gasoline containing any amount
of alcohol as it can cause serious damage to the engine or
significantly reduce the performance.
WARNING: Gasoline is flammable. Always use caution
when handling or storing gasoline. Turn engine off and
let engine cool at least two minutes before removing the
gas cap. Do not add gasoline to the fuel tank while
snowthrower is running, hot, or when snowthrower is in an
enclosed area. Keep away from open flame, electrical
sparks and DO NOT SMOKE while filling the fuel tank.
Never fill the fuel tank completely; but fill the fuel tank to
within 3,8 mm (1-1/2 inches) from the top to provide space
for the expansion of the fuel. Always fill fuel tank outdoors
and use a funnel or spout to prevent spilling. Make sure to
wipe up any spilled fuel before starting the engine.
Store gasoline in a clean, approved container, and keep
the cap in place on the container. Keep gasoline in a cool
well ventilated place; never in the house. Never buy more
than a 30 day supply of gasoline to assure volatility.
Gasoline is intended to be used as a fuel for internal
combustion engines; therefore, do not use gasoline for any
other purpose. Since many children like the smell of
gasoline, keep it out of their reach because the fumes are
dangerous to inhale, as well as being explosive.
18
OPERATION
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil.
Check the level of the oil. Add oil as needed.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil
classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 16) and wipe with a
clean cloth.
3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the
oil fill cap/dipstick. Do not add too much oil.
6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check
the oil level.
NOTE: For extreme cold operating conditions of -18°C (0°F) and
below, use a synthetic 5W30 motor oil for easier starting.
NOTE: S.A.E. 5W30 motor oil may be used to make starting
easier in areas where the temperature is -7°C (20°F) to -18°C
(0°F). Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO
NOT mix oil with gasoline. See chart for Oil Recommendations.
FULL
Checking the Oil
Figure 16
A
TEMPERATURE TYPE OF OIL
-18°C (0°F) and above S.A.E. 5W30
All temperatures Synthetic 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthetic 5W30
SAE VISCOSITY GRADES
FULL
19
OPERATION
TO START ENGINE
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick.
The snowthrower engine is equipped with an AC electric starter
and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you
have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and
crank until the engine starts.
WARNING: The electric starter is equipped with a three-wire
power cord and plug designed to operate on AC house hold
current. The power cord must be properly grounded at all times to
avoid the possibility of electric shock which can cause injury to the
operator. Follow all instructions carefully as set forth:
Make sure your house has a three-wire grounded system.
If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does
not have a three-wire grounded system, do not use this electric
starter under any condition.
If your house has a three-wire grounded system but a three-hole
receptacle is not available to connect the electric starter, have a
three-hole receptacle installed by a licensed electrician.
WARNING: To connect power cord, always connect the
power cord first to the switch box located on the engine
and then plug the other end into a three-hole grounded
receptacle.
WARNING: To disconnect the power cord, always
unplug the end connected to the three-hole grounded
receptacle first.
BEFORE STOPPING THE ENGINE
Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on
the engine.
TO STOP ENGINE
WARNING: Gasoline and vapors are extremely
flammable and explosive. Fire or explosion can cause
severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to
stop the engine.
1. Push the ON/Off switch (A, Figure 17) to the OFF position.
2. Remove the safety key (B). Keep the safety key out of the
reach of children.
NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe
place. The engine will not start without the safety/ignition key.
Stopping Engine Figure 17
B
A
20
OPERATION
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the
ENGINE MANUAL.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle lever (A, Figure 18) to the FAST position.
Always operate the engine with the throttle control lever in the
FAST position.
4. Push the safety key (B).
5. Turn the choke control knob (C) to the choke position.
NOTE: DO NOT use the choke to start a warm engine.
6. Push the primer button (D) two times.
NOTE: DO NOT use the primer to start a warm engine.
Starting Engine Figure 18
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A, Figure
19). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt,
then pull rapidly.
8. Electric Start: First connect the extension cord to the power
cord receptacle and then into a wall receptacle. If additional
extension cord is required, make sure it is three-wire.
WARNING: If the extension cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer (or its service agent)
or a similarly qualified person to avoid a hazard.
9. Electric Start: Depress the starter push button (A, Figure 20).
After you start the engine, first disconnect the extension cord
from the wall receptacle and then from the power cord
receptacle (B).
Starting with Electric Start Figure 20
IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute
between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
10. Allow the engine to warm up for several minutes. Then
slowly move the choke control knob to the RUN position.
Starting with Cord Handle Figure 19
A
A
B
2X
A
B
C
D
WARNING: Rapid retraction of the starter cord
(kickback) will pull your hand and arm toward the
engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises, or sprains could result. When
starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid
kickback.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
OPERATION
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
WARNING: Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snowthrowers. NEVER USE YOUR HAND TO CLEAN OUT
THE DISCHARGE CHUTE.
To Clear The Chute:
SHUT OFF THE ENGINE!
Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have
stopped rotating.
Always use a clean-out tool, not your hands.
A clean-out tool (A, Figure 21) is attached to either the handle or the
top of the auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from
the auger housing.
DANGER: Discharge chute contains rotating impeller to
throw snow. Never clear or unclog discharge chute with
your hands, or while engine is running. Fingers can
quickly become caught and traumatic amputation or
severe laceration can result.
Clean-Out Tool Figure 21
USE THE CLEAN-OUT TOOL
Release the auger drive lever.
Pull out the safety key.
Disconnect spark plug wire.
Do not place your hands in the auger or discharge chute. Use
a clean-out tool to remove snow or debris.
FROZEN STARTER
If the starter is frozen and will not turn the engine:
1. Pull as much rope out of the starter as possible.
2. Release the starter handle and let it snap back against the
starter. Repeat until the engine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To help
prevent possible freeze-up of recoil starter and engine controls,
proceed as follows after each snow removal job.
1. With engine off, allow engine to cool for several minutes.
2. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop.
Allow the starter rope to recoil. Repeat three times.
3. With the engine not running, wipe all snow and moisture from
the carburetor cover in area of control levers. Also move choke
knob and starter handle several times.
IMPORTANT: After each use of the snowthrower, stop the engine,
remove the safety key, remove all accumulated snow from the
snowthrower, and wipe clean. Store the snowthrower in a
protected area.
A
21
WARNING: Never run engine indoors or in enclosed, poorly
ventilated areas. Engine exhaust contains CARBON
MONOXIDE, AN ODORLESS AND DEADLY GAS. Keep hands,
feet, hair and loose clothing away from any moving parts on
engine and snowthrower.
Engine parts, especially the muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact. Allow the engine to
cool before touching.
Never allow children to operate the snowthrower. Never allow
adults to operate the snowthrower without proper instruction.
Keep the area of operation clear of all persons, particularly
small children and pets.
Never leave the snowthrower unattended while the engine is
running. Anyone operating the engine or equipment must
carefully read and understand the operating instructions.
CAUTION: Never cover snowthrower while engine and
exhaust area are still warm.
SERVICE RECOMMENDATIONS
SERVICE RECOMMENDATIONS
PROCEDURE FIRST 2
HOURS
BEFOR
EACH
USE
OFTEN EVERY 5
HOURS
EVERY 10
HOURS
EVERY 25
HOURS
BEGINNING
EACH
SEASON
BEFORE
STORAGE
SNOWTHROWER
Tighten all Screws and
Nuts ✓ ✓
Check Traction Clutch
Cable Adjustment (See
Cable Adjustment) ✓ ✓
Check Auger Clutch
Cable Adjustment (See
Cable Adjustment) ✓ ✓
Adjust Drive Belts ✓ ✓
Lubricate Chains and
Hex Shaft ✓ ✓
Lubricate Auger Shaft
(See Shear Pin
Replacement) ✓ ✓
Lubricate Free Hand
Linkage
Lubricate Chute Ring
Gear
ENGINE
Oil, Check ✓ ✓
Oil, Change ✓ ✓
Replace Spark Plug
22
NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items
that have been subjected to operator abuse or negligence. To
receive full value from the warranty, operator must maintain
snowthrower as instructed in this manual.
The above Service Recom mendations are supplied to assist the
operator to properly maintain the snowthrower. This is a check list
only. Adjustment referred to will be found in the MAINTENANCE
section of this manual.
AFTER EACH USE
1. Check for any loose or damaged parts.
2. Tighten any loose fasteners.
3. Check and maintain the auger.
4. After each use, remove all snow and slush off the
snowthrower to prevent freezing of auger or controls.
5. Check controls to make sure they are functioning properly.
6. If any parts are worn or damaged, replace immediately.
OPERATION
OPERATING TIPS
1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is
removed immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath
previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. For normal usage, set the skids 3 mm (1/8 inch) below the
scraper bar. For extremely hard-packed snow surfaces, the
skids may be adjusted upward to ensure cleaning efficiency.
5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at
1-1/4 inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid
Height” in the MAINTENANCE section of this manual). Rocks
and gravel must not be picked up and thrown by the machine.
6. After the snowthrowing job has been completed, allow the
engine to idle for a few minutes, to melt snow and ice
accumulated on the engine.
7. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the
entire snowthrower. Wipe snowthrower dry.
9. Before starting snowthrower, always inspect augers and
impeller for ice accumulation and/or debris, which could
result in snowthrower damage.
10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the
FULL mark on the oil fill cap/dipstick.
23
ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS
The auger and traction drive belts should be adjusted after the first
2 to 4 hours of use, again about mid-season and twice each season
thereafter (see “Belt Adjustment” section).
LUBRICATE AUGER GEAR BOX
The auger gear box is lubricated at the factory and should not
require additional lubrication. If for some reason the lubricant
should leak out, or if the auger gear box has been serviced, add
Lubriplate GR132 Grease or equivalent. Maximum 3- 1/4 ounces,
(92 grams) should be used.
Remove filler plug (A, Figure 22), once a year. If grease is visible,
do not add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a
dipstick to check if there is grease in the gear box. Mobilux EP1
and Shell Alvania EP1 are suitable equivalents.
MAINTENANCE
Lubricating Auger Gear Box Figure 22
CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE
Check the function of the Free-Hand™ controls. The controls
should function as described in the OPERATION section. It is
critical for the safe operation of the unit that the controls
disengage when released.
If the controls do not function properly, first lubricate the
controls (see Figure 23). If lubrication does not correct the
problem, see your dealer. Under no circumstances should the
unit be used if the controls do not function properly.
A
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS
1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings
(B, Figure 22) every ten (10) operating hours. Each time a
shear pin is replaced, the auger shaft (C) MUST be greased.
(See “Auger Shear Pin Replacement” section.)
2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins
and lubricate auger shaft fittings. Rotate augers several
times on the shaft and reinstall the shear pins.
IMPORTANT: It is very important that grease fittings on the
auger shaft are lubricated regularly. If auger rusts to shaft,
damage to worm gear may occur if shear pins do not
break.
To prevent wheels rusting to axles, it is also necessary to
remove the wheels and grease the axles regularly.
B
CLubricating Free-Hand™ Control Linkage Figure 23
24
MAINTENANCE
Drive Lubrication Figure 24
Grease Axles and Lubricate Control Levers Figure 25
(Channel Handle Model Shown)
LUBRICATION AT STORAGE
Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime
lubricated and require no maintenance.
Hex Shaft and Chains: For storage, the hex shaft should be
wiped with a cloth lightly moistened with motor oil to prevent
rusting (see Figure 24). For storage, the chains should be
lubricated with a chain type lube.
NOTE: Any greasing or oiling of the above mentioned
components can cause contamination of the rubber friction
wheel. If the disc drive plate or friction wheel come in contact
with grease or oil damage to rubber friction wheel will result.
If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or
friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly
with an alcohol base solvent.
ADDITIONAL LUBRICATION ON CHAINS
IMPORTANT: It is very important that grease fittings on the
auger shaft are lubricated regularly. If auger rusts to shaft,
damage to worm gear may occur if shear pins do not break.
To prevent wheels rusting to axles, it is also necessary to
remove the wheels and grease the axles regularly.
Remove wheels and grease axles once each year.
Apply medium weight (10W) oil to points shown (see Figures 24
and 25).
Apply 5W-50 synthetic motor oil to the friction disk drive hex
shaft (A, Figure 25).
Generally, all moving metal parts should be oiled where contact is
made with other parts. Keep oil and grease off belts, pulley
grooves, drive disc, and friction disc.
LUBRICATION NOTES:
Grease locations indicated by grease gun symbol. Use
grease fittings when present. Disassemble parts to apply
grease to moving parts when grease fittings are not
installed.
Oil locations indicated by oil can symbol. Do not allow oil
to drip onto traction drive or friction disc.
A
Check Crankcase Oil Level Figure 26
25
ENGINE MAINTENANCE
Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime
lubricated and require no maintenance.
EMISSIONS CONTROL
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual. However, to obtain “no charge”
emissions control service, the work must be performed by a
factory authorized dealer. See the Emissions Warranty in the Engine
manual.
ENGINE POWER RATING INFORMATION
The gross power rating for individual gas engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating
performance has been obtained and corrected in accordance with
SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross
engine power will be lower and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variability.
Given both the wide array of products on which engines are placed
and the variety of environmental issues applicable to operating the
equipment, the gas engine will not develop the rated gross power
when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or
net power). This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations,
ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity
limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher
rated power for this Series engine.
Check Crankcase Oil Level – Before starting engine and after each
8 hours of continuous use. Add the recommended motor oil as
required.
NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten the
oil fill cap securely to prevent leakage.
Change Oil – Every 50 hours of operation or at least once a year,
even if the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean,
high quality detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on
dipstick (A, Figure 26). Be sure original container is marked: A.P.I.
service “SG” or higher. Do not use SAE10W40 oil (as it may not
provide proper lubrication). See Chart for oil recommendations.
Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (A,
Figure 27) is lowest point on engine. When the engine is warm,
remove oil drain plug and oil fill cap and drain oil into a suitable
container.
Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with
the recommended motor oil.
MAINTENANCE
TEMPERATURE TYPE OF OIL
-18°C (0°F) and above S.A.E. 5W30
All temperatures Synthetic 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthetic 5W30
SAE VISCOSITY GRADES
FULL
Oil Drain Plug Figure 27
A
A
26
MAINTENANCE
Choke Knob Control Figure 28
REMOVE THE SNOW HOOD
To access the spark plug, the snow hood must be removed as
follows:
1. Remove the choke control knob (A, Figure 28).
2. Remove the safety key (B).
3. Remove the mounting screws (C).
4. Slowly remove the snow hood (A, Figure 29). Make sure that
the primer button hose and the ignition wire are not
disconnected.
5. The spark plug (B) can now be accessed.
6. To install the snow hood, first make sure that the primer
button hose and the ignition wire are connected.
7. Mount the snow hood (A, Figure 30) to the engine and secure
with the four mounting screws.
8. Align the tab (A, Figure 31) on the choke control knob (B) with
the slot (C) in the snow hood.
9. Connect the choke control knob with the choke shaft. Make
sure the choke control knob is properly installed. If the choke
control knob is not installed correctly, the choke will not
operate.
10. Reinstall the safety key (B).
Snow Hood Figure 29
Removing the Snow Hood Figure 30
Connecting Choke Control Knob Figure 31
A
B
C
A
A
B
C
A
B
27
WARNING: Always turn unit off, remove saefty key,
and disconnect the spark plug wire before making any
repairs or adjustments.
AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT
ADJUST SCRAPER BAR
After considerable use, the metal scraper bar will have a definite
wear pattern. The scraper bar in conjunction with the skids should
always be adjusted to allow 3 mm (1/8 inch) between the scraper
bar and the sidewalk or area to be cleaned.
To adjust the scraper bar, proceed as follows:
1. Position the snowthrower on a level surface.
2. Loosen the carriage bolts and nuts securing the scraper bar to
the auger housing.
3. Adjust the scraper bar to the proper position. Tighten the
carriage bolts and nuts, ensuring that the scraper bar is
parallel with the working surface.
4. For extended operation, the scraper bar may be reversed. If the
scraper bar must be replaced because of wear, remove the
carriage bolts and nuts, and install a new scraper bar.
ADJUST SKID HEIGHT
This snowthrower is equipped with two height adjust skids,
secured to the outside of the auger housing. These elevate the front
of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a paved
driveway or walk, adjust the skids up to bring the front of the
snowthrower down.
When removing snow from rock or uneven construction, raise the
front of the snowthrower by moving the skids down. This will help
to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown
by the augers.
To adjust skids, proceed as follows:
1. Place a block (equal to height from ground desired) under
scraper bar near but not under skid.
MAINTENANCE
Adjusting Skid Height Figure 32
2. Loosen skid mounting nuts (A, Figure 32) and push the
skid down (B) until it touches the ground. Retighten
mounting nuts.
3. Set skid on other side at same height.
NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on
both sides.
WARNING: Be certain to maintain proper ground
clearance for your particular area to be cleared.
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if
struck by the impeller, may be thrown with sufficient
force to cause personal injury, property damage, or
damage to the snowthrower.
B
A
28
BELT ADJUSTMENT
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pressure and does not
require an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace
the belt. See “Replace the Belts” in this section.
Auger Drive Belt
If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable
adjustment. If it is correct, then check the condition of the auger drive
belt. If it is damaged or loose, replace it (see “Replace the Belts” in
this section of the manual).
1. Disconnect spark plug wire.
2. Remove screw (A, Figure 33) from belt cover (B). Remove belt
cover.
3. Loosen nut on idler drive pulley and move idler drive pulley
(B, Figure 34) towards belt about 3 mm (1/8 inch).
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever
and cause the auger drive to be engaged without
depressing the Auger Control.
4. Tighten nut.
5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch.
Check tension on belt which is opposite idler pulley (B, Figure
34). Belt should deflect about 12,5 mm (1/2 inch) with
moderate pressure. You may have to move idler pulley more
than once to obtain the correct tension.
6. Connect spark plug wire.
7. Engage auger drive clutch lever.
8. Release auger control. Auger must stop within 5 seconds.
9. If auger does not operate properly, stop engine and recheck
drive linkage adjustments.
10. Reinstall belt cover (B, Figure 33). Tighten screw (A).
11. Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need
to be adjusted (see “Check and Adjust” in this section of the
manual).
12. Attach the spark plug wire.
Adjusting Idler Drive Belt Figure 33
MAINTENANCE
1/2” (12.5mm)
Deflection
83
Check Tension on Auger Drive Belt Figure 34
A
B
B
A
3 mm (1/8")
12,5 mm (1/2")
Deflection
A
B
C
E
A
B
29
MAINTENANCE
BELT REPLACEMENT
1. Turn off the engine, remove the spark plug wire, and wait for
all moving parts to stop. Rotate the spout full right. Loosen
screw (A, Figure 35) securing the belt cover.
B
C
B
A
A
E
F
G
H
I
D
Belt Covers Figure 35
Belt and Pulleys Figure 36
2. Tilt the cover forward and work it off the snowthrower.
3. Move the belt guides (B, Figure 36) by loosening the two
capscrews (A).
4. Remove the auger drive belt (D) as follows:
a. Slip the auger drive belt from the idler pulley by pushing
it away from the pulley and then toward the rear.
b. Remove the belt from the engine pulley. Slip the belt off
the pulley.
c. Loosen two capscrews from bottom cover to
snowthrower frame. Loosen nuts (A, Figure 37) on each
side to release auger pulley belt stops (B). Move belt
stops and remove belt from pulley (C).
d. Remove the two bolts (D) from the gear assembly.
e. Loosen the set collar (E) and slide the axle shaft right.
f. Belt can be removed from top or bottom. For more
clearance to remove the belt, engage the traction drive
lever.
5. Remove the traction drive belt as follows:
a. Pull the idler pulley (I, Figure 36) away from the belt and
slip the belt from the pulley.
b. Slip the belt off the traction pulley and then the engine
pulley. The arm for the front idler pulley (G) may have to
be pivoted to provide clearance for removing the belt from
the traction pulley.
c. Pull the belt out between the auger pulley (F) and traction
pulley (H).
6. Reverse the procedure to install the belts. Be sure there are
no twists and the belts are properly seated in the grooves.
Adjust the belt stops so there is 3 mm (1/8 inch) clearance
between belt and stop. The pattern for both belts is shown
in Figure 37. Slide the right axle left fully before tightening
the set collar (E, Figure 37).
7. Check the traction drive tension and auger drive tension.
Follow the procedures under AUGER/TRACTION DRIVE
TENSION.
8. Make sure the auger stops when the auger drive lever is
released. Make sure traction drive stops when the traction
drive lever is released. If not, check the drive tension. If a
problem exists, see your dealer.
Auger Pulley Belt Stops Figure 37
(Shown With Bottom Cover Removed)
B
CA
E
E
F
F
D
Belt Pattern Figure 38
(Shown With Bottom Cover Removed)
D
A
30
MAINTENANCE
CHECK AND ADJUST THE CABLES
The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be
necessary. If the cables have become stretched or are sagging
adjustment will be necessary.
Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be
adjusted.
Auger Drive Cable Adjustment
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever
and cause the auger drive to be engaged without
depressing the auger drive control.
1. With the auger drive control lever released, the hook (A, Figure
39) should barely touch the lever (B) without raising it. There
can be a maximum of 0,8 mm (1/32") clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting flats (D)
and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the
adjustment screw (E). The adjustment screw is a phillips
screw and the head can be held or turned by inserting a
screwdriver through the spring (F).
3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.
4. Start the engine and check the auger. The auger must not be
engaged unless the auger drive control lever is depressed.
5. With the engine running, fully depress the auger drive control
lever. The auger should engage and run normally.
6. Release the auger drive control lever. The auger must stop
within five (5) seconds.
7. If the auger does not operate properly, stop the engine and
recheck the auger drive cable adjustment.
8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the
auger drive belt may require an adjustment. See “Belt
Adjustment” in this section.
Adjusting Auger Drive Cable Figure 39
D
B
C
E
AF
31
MAINTENANCE
TRACTION DRIVE TENSION ADJUSTMENT
Initial Adjustment
1. With the drive lever released there should be no slack in the
cable when moved slightly from side to side, but bellcrank
(A, Figure 40) arm remains in fully down position.
2. To adjust tension on the cable loosen adjustment hex nut
(B) by holding the adjusting flats (C). Turn the adjustment
screw (D). The adjustment screw is a phillips screw and
the head can be held or turned by inserting a screwdriver
through the traction drive clutch cable spring (E).
3. Engage the drive lever to check the adjustment. When
correct, tighten hex nut securely. The unit should able to be
pushed forward and back freely.
Run-In Adjustment
IMPORTANT:
Do not over-tighten, as this may cause traction drive to
engage without depressing the traction drive control
(bellcrank arm must remain in down position).
Verify that the cables are not over-tightened: With speed
selector in position 1 and traction drive control fully
released, push snowthrower forward. The unit should
move forward freely.
If unit does not move forward freely, the cable has been
over-tightened. To remedy, loosen tension on clutch cable
slightly, and recheck.
ALL MODELS
After 5 hours of use, check for proper adjustment. Readjust
clutch cable if necessary by increasing tension on cable. A
small amount of bellcrank arm movement is permissible if unit
passes operating checks described in the IMPORTANT above.
C
Traction Drive Adjustment Figure 40
B
D
A
E
32
MAINTENANCE
ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL
Check The Friction Wheel
If the snowthrower will not move forward, check the traction drive
belt, the traction drive cable, or the friction wheel. If the friction
wheel is worn or damaged, it must be replaced. Contact your
nearest authorized dealer.
QUICK TURN CABLE ADJUSTMENT
If the QUICK TURN cable has stretched, the gears will not disen-
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using
the following procedure.
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the jam nut (B, Figure 41).
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened just until all slack is
removed from the lever, however it must not engage the
QUICK TURN release without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
Cable Adjustment Figure 41
A
B
33
MAINTENANCE
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT
The augers are secured to the auger shaft with special shear pins
that are designed to break if an object becomes lodged in the auger
housing. Use of a harder grade shear pin will reduce the protection
provided by the shear pin.
WARNING: Do not go near the discharge chute or auger
when the engine is running. Do not run the engine if any
cover or guard is removed.
Under most circumstances, if the auger strikes an object which
could cause damage to the unit, the shear pin will break. This
protects the gear box and other parts from damage.
The shear pins (A, Figure 42) are located on the auger shaft.
Replace a broken shear pin as follows.
1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.
2. Install a new shear pin and cotter pin.
IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other
than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts,
screws, or harder grade shear pins can result in equipment
damage.
ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG
Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark
plug (Figure 43) if the electrodes are pitted or burned or if the
porcelain is cracked.
1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section of
this manual).
2. Clean spark plug and reset gap periodically.
3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent
dirt from entering engine.
4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if
porcelain is cracked.
5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not
sandblast or use wire brush).
6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check
electrodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0,76
mm (0.030") if necessary. If a new spark plug is needed, refer
to REPLACEMENT PARTS section of this manual for proper
replacement spark plug.
7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite
grease to insure easy removal.
8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available,
tighten plug to 24,4-31,2 Nm (18-23 ft-lbs).
9. Install snow hood.
.030 in
(.76 mm)
Replacing Broken Shear Pin Figure 42
A
Replacing Spark Plug Figure 43
0,76 mm
(0,030 in.)
STORAGE
OFF SEASON STORAGE
WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank,
indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel
fumes could reach an open flame, spark or pilot light as
on a furnace, water heater, clothes dryer, etc.
Handle gasoline carefully. It is highly flammable and
careless use could result in serious fire damage to your
person and/or property.
Drain fuel into approved containers outdoors, away from
open flame.
If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at
the end of the snow season, the following steps are recommended
to prepare your snowthrower for storage.
NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum
deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor
during storage.
1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and
engine stops.
If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer to
any gasoline left in the tank to minimize gum deposits and acids. If
the tank is almost empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a
separate container and add some of the mixture to the tank.
ALWAYS FOLLOW INSTRUCTIONS ON STABILIZER CONTAINER.
THEN RUN ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER STABILIZER IS
ADDED TO ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR. STORE
SNOWTHROWER IN SAFE PLACE.
2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good
operating condition by changing oil before storage.
3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first
removing the spark plug and squirting clean engine oil into
the spark plug hole. Then cover the spark plug hole with a rag
to absorb oil spray. Next, rotate the engine by pulling the
starter two or three times. Finally, reinstall spark plug and
attach spark plug wire.
34
4. Thoroughly clean the snowthrower.
5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the
MAINTENANCE section).
6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened.
Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and
wear. Replace if necessary.
7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly
before painting.
8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger,
and the impeller with rust preventative.
9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to
give protection from dust and dirt.
10. If the machine must be stored outdoors, block up the
snowthrower and ensure the entire machine is off the ground.
Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin.
REMOVING THE SNOWTHROWER FROM STORAGE
When removing the snowthrower from storage, follow the steps
below.
1. Fill the fuel tank with a fresh fuel.
2. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the
spark plug is worn or damaged, replace before using.
3. Make sure all fasteners are tight.
4. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
5. Make sure all adjustments are correct.
35
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Difficult starting Defective spark plug. Replace defective spark plug.
Engine runs erratically Blocked fuel line. Clean fuel line.
Empty gas tank. Check fuel supply.
Stale gasoline. Add fresh gasoline with fuel stabilizer.
Water or dirt in fuel system. Remove carburetor bowl to drain fuel tank. Refill with fresh fuel.
CAUTION: Do not remove carburetor bowl when the engine is hot.
Engine stalls Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Loss of power Gas cap vent hole is
plugged.
Remove ice and snow from cap. Be sure vent hole is clear.
Excessive vibration Loose parts or damaged
impeller.
Stop engine immediately and remove spark plug wire. Tighten all bolts
and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit
serviced by an authorized dealer.
Unit fails to propel itself Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Incorrect adjustment of
traction drive cable.
Adjust traction drive cable. Refer to “Cable Adjustment” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Worn or damaged friction
disc.
Replace friction disc. Refer to “Friction Wheel Replacement” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Unit fails to discharge
snow
Auger drive belt loose or
damaged.
Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” and
“Drive Belt Adjustment” in the MAINTENANCE section of this manual.
Auger control cable not
adjusted correctly.
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Broken shear pin. Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the
MAINTENANCE section of this manual.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to
WARNINGS in RULES FOR SAFE OPERATION section. Clean discharge
chute and inside of auger housing.
Foreign object lodged in
auger.
Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to
WARNINGS in RULES FOR SAFE OPERATION section. Remove object
from auger.
REPLACEMENT PARTS
WE RECOMMEND JOHN DEERE quality parts and lubricants
available at your John Deere dealer.
PART NUMBERS MAY CHANGE. When you order replacement
parts, use the part numbers listed below and in the Parts Manual. If
a part number changes, your John Deere dealer will have the latest
part number.
WHEN YOU ORDER PARTS, your John Deere dealer must have
your snowthrower model and serial number and your engine model
number.
QUICK REFERENCE PART NUMBERS
The following is a list of replacement parts that you may need for
routine service and maintenance. If you do not see the replacement
part you need in the following chart, see your dealer.
* Part Numbers are subject to change without notice.
36
ITEM PART NUMBER *
Belt, Drive 1666655
Belt, Auger 1672732
Scraper Blade 1709947A
Skid Shoe 1727854A
Spark Plug Champion RC12YC
ENGINE BRIGGS & STRATTON
Gross Torque 22,4 Nm (16,50 ft-lbs)
Displacement 305 cc
Starter Electric / Recoil
Fuel Capacity 2,8 l (4 quarts)
Oil Capacity (5W30) 0,8 l (28 oz.)
Drive System Friction Disc
Speeds 6 Forward / 2 Reverse
Tire Diameter 41 x 16,5 cm (16" x 6,5")
Traction Control QUICK TURN
Clearing Width 83,1 cm (32")
Housing Height 53 cm (21")
Auger Diameter 36 cm (14")
Auger Type Steel / Notched
Impeller Diameter 30 cm (12")
Chute Rotation Electric
Chute Turning Radius 200°
Deflector Control Remote
Weight 116 kg (265 lbs)
37
SPECIFICATIONS
38
JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY
Effective June 1, 2008
JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower
that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by
purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer
in our dealer locator map at www.deere.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
What is covered:
Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship,
under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy.
Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this
Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship
defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part
as well as the labor to install will be covered.
What is not covered:
This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to
be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or
replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored.
This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted
and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular
items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase.
This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their
use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental
or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship.
For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual.
Terms & Conditions
To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the
entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective
part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com.
No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law.
Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under
the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state.
FOR YOUR RECORDS
DATE PURCHASED: _____________________________
MODEL NO: ___________________________________
SERIAL NO: ___________________________________
STORE WHERE PURCHASED: _____________________
ADDRESS: ____________________________________
CITY:________________________ STATE: _________
TELEPHONE: __________________________________
OWNER’S INFORMATION
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/professional use)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 1 Year
Engine – 1 Year
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 1 Year
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 2 Years
Engine – 2 Years
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 2 Years
NOTES
39
Manual No. OM1735506_B 09/2008
Amérique du Nord édition
Deux phases
Professionnel souffleuse à neige
1332PE
MANUEL D'INSTRUCTION
JOHN DEERE
LE MONDE COMMERCIAL ET DES CONSOMMATEURS
EQUIPEMENT DIVISION
AVERTISSEMENT
Veiller à bien lire et respecter le Manuel d'instruction
et toutes les instructions d'utilisation pour écarter
les dangers de mort, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Conserver ce manuel pour toute
consultation ultérieure.
OMM158683
1735506_B TP-199-4937-02-LW-B2
2
3
Veiller à lire ce manuel avec attention pour se
familiariser avec la souffleuse à neige. Connaître ses
applications, ses limites et tous les dangers associés.
Merci d’avoir acheté un produit John Deere
Nous sommes heureux de vous compter parmi notre clientèle et
nous vous souhaitons de nombreuses années d’utilisation sûre et
satisfaisante de votre machine.
Utiliser le manuel d’utilisation
Ce manuel est une partie importante de la machine et doit rester
avec la machine si elle est revendue.
La lecture du manuel d’utilisation aide à éviter les blessures
personnelles et les dommages de la machine. Les renseignements
contenus dans ce manuel présentent à l’opérateur l’utilisation la
plus sûre et la plus efficace de la machine. Savoir comment faire
fonctionner cette machine correctement et sans danger permet
également de former d’autres utilisateurs potentiels.
Ce manuel et les symboles de sécurité sur la machine sont aussi
proposés dans d’autres langues (à commander auprès du
concessionnaire agréé).
Les différentes sections du manuel d’instruction sont présentées
dans un ordre particulier permettant de mieux comprendre les
messages de sécurité et d’apprendre à utiliser les commandes de la
machine en toute sécurité. Ce manuel permet aussi de répondre à
toute question d’exploitation ou d’entretien particulière.
Contrat de Maintenance
La Garantie limitée John Deere Equipment, avec un Contrat de
maintenance en plus, permet d’optimiser la valeur des produits
John Deere. Pour plus de renseignements, contacter le
concessionnaire John Deere agréé le plus proche.
INTRODUCTION
Messages
Le manuel contient des messages important qui attirent l’attention
sur des problèmes de sécurité potentiels, des risques de
dommages matériels, ainsi que des informations utiles sur
l’utilisation et l’entretien. Veiller à le lire complètement avec
attention pour éviter les blessures et les dégâts matériels.
La qualité John Deere appuyée par un service de
qualité
John Deere dispose d’un processus de traitement des questions
et problèmes des clients, pour assurer que la qualité des produits
se retrouve également dans les pièces et le service après-vente
des concessionnaires John Deere. Suivre les étapes ci-dessous
pour obtenir des réponses à toute question éventuelle concernant
le produit.
1. Se reporter au manuel d’instruction de la machine.
2. Consulter le concessionnaire agréé le plus proche pour
toutes les questions non résolues.
3. Appeler le centre de Service après-vente John Deere.
En Amérique, appeler le (888) 228-3068 et indiquer le
numéro de série et le numéro de modèle du produit.
En Canada, appeler le (800) 661-6662 et indiquer le
numéro de série et le numéro de modèle du produit.
Responsabilités de l’acheteur
Lire et respecter les consignes de sécurité.
Suivre un calendrier régulier pour l’entretien et l’utilisation de
la souffleuse à neige.
Suivre les instructions des sections « Responsabilités de
l’acheteur » et « Remisage » de ce manuel d’instruction.
4
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Ce manuel contient des informations sur la sécurité
décrivant les risques et les dangers associés aux souffleuses
à neige et comment les éviter. La souffleuse à neige est conçue et prévue pour
l’enlèvement de neige et ne doit être utilisée à aucune autre fin. Veiller à bien lire
et comprendre ces instructions et à s’assurer que quiconque utilise ce matériel les
ait également bien lues et comprises.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques
décrétées responsables de cancer, anomalies congénitales et autres troubles de la
reproduction par l’état de Californie.
Alerte sécurité – Signale des informations de sécurité sur des
dangers susceptibles de provoquer des blessures personnelles.
Manuel d’instruction – Lire et comprendre avant d’effectuer une
quelconque action ou de faire fonctionner le matériel.
Vis sans fin tournante Incendie
Turbine tournante Explosion
Vapeurs toxiques Décharge
Engrenages tournants Surface chaude
Projection d’objets Ne jamais toucher de
pièces tournantes.
Rester à une distance sûre
du matériel.
Protection auditive
conseillée pour les emplois
prolongés.
Couper le moteur et débrancher le connecteur de bougie avant toute
opération d’entretien ou de réparation.
Généralités
Ce manuel d’instruction est destiné à des personnes ayant
quelques compétences mécaniques. Comme dans la majorité des
manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les
étapes sur la manière de desserrer ou serrer de la visserie sont
compréhensibles pour quiconque a quelques compétences
mécaniques. Veiller à lire et respecter ces instructions avant
d’utiliser la machine.
Connaître le produit : Une bonne compréhension de la machine et
de son fonctionnement permet d’en tirer les meilleurs résultats.
Durant la lecture du manuel, comparer les illustrations à la
machine. Veiller à connaître l’emplacement et la fonction de chaque
commande. Pour éviter les accidents, respecter les instructions
d’utilisation et les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour
toute consultation ultérieure.
Important : De nombreux modèles ne sont pas assemblés et sont
livrés sous cartons. Il relève de la responsabilité de l’acheteur de
s’assurer que les instructions d’assemblage du manuel sont suivies
à la lettre. D’autres modèles sont vendus assemblés. Dans ce cas,
l’acheteur a pour responsabilité de s’assurer que la machine est
correctement assemblée. L’acheteur doit contrôler la machine avec
soin conformément aux instructions de ce manuel avant la
première utilisation.
Un terme de mise en garde (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé en association avec le symbole de mise en garde pour signaler la
possibilité de blessures et leur gravité potentielle. En outre, un symbole de
danger peut être utilisé pour identifier la nature du danger.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION signale une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures
légères à modérées.
ATTENTION, utilisé sans le symbole de mise en garde, signale une
situation pouvant entraîner des dommages du matériel.
Symboles de danger et leur signification
5
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Huile
Carburant Marche avant
Marche Arrêt Point mort
Poire d’amorçage Marche arrière
Commande des gaz
Starter coupé Contact mis
Starter engagé Contact coupé
Arrêt Clé de contact
Lent Appuyer pour démarrage
électrique.
Rapide Démarrage électrique
Engager Démarrage du moteur
Traction Marche du moteur
Collecteur de vis sans
fin Moteur coupé
Embrayage de vis sans
fin Engager
Embrayage de
déplacement Désengager
Poignées chauffantes
Goulotte d’éjection Déflecteur de goulotte
GAUCHE DROITE HAUT BAS
Symboles d'exploitation et leur signification
Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie pour tout entretien sur la machine.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Toujours
débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, arrêter le moteur et enlever les
clés.
Tenir les enfants, animaux et autres à l’écart durant l’utilisation. Les enfants sont
souvent attirés par la machine. Prendre garde à toutes les personnes présentes.
Garder tous les vêtements amples à l’écart de l’avant de la souffleuse à neige et de la
vis sans fin. Les écharpes, moufles, cordons pendants, vêtements amples et pantalons
peuvent aisément être pris dans l’appareil en rotation et provoquer des mutilations.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
The souffleuse à neige est destinée à l’enlèvement de neige seulement. Ne pas l’utiliser
à des fins autres que celles prévues.
Ne pas déblayer la neige en travers de terrains en pente. Faire preuve d’une extrême
prudence pour changer de direction sur une pente. Ne pas tenter de déblayer des
pentes raides.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces en hauteur telles que toits
d’habitations, garages, galeries et autres structures ou immeubles semblables.
DANGER
La vis sans fin en rotation peut causer la mort ou des blessures
graves. Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart.
Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse.
Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse
Ne jamais placer les mains à l’intérieur ou près de la goulotte d’éjection.
Le moteur étant COUPÉ, attendre que toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis, avec un bâton, dégager la goulotte. Même avec le moteur coupé,
les pièces peuvent tourner et provoquer une mutilation.
Le bouchon de neige peut masquer d’autres obstructions dans la goulotte, susceptibles
d’endommager la machine, la turbine ou la vis sans fin. Faire preuve de précaution
pour redémarrer la machine après avoir dégagé la neige.
DANGER
La goulotte d’éjection contient une turbine tournante pour éjecter la
neige. Ne jamais dégager ni déboucher la goulotte d’éjection à la main
ou durant la marche du moteur.
Les doigts peuvent aisément être pris et subir une amputation
traumatique ou des lacérations graves.
Être conscient de son environnement durant l’utilisation de la machine. Le gravier, les
paillassons, journaux, jouets ou pierres cachés sous la neige peuvent être éjectés par
la goulotte ou obstruer la vis sans fin.
Veiller à toujours être conscient de la direction d’éjection de la neige. Les personnes,
animaux et biens à proximité peuvent subir des dommages en cas de projection
d’objets.
Veiller à se familiariser avec la zone de travail. Baliser les limites des allées et des
voies de garage pour éviter les dégâts matériels par projection d’objets.
Faire preuve de précaution lors du déneigement d’endroits peu familiers. Prendre garde
aux dangers dissimulés et à la circulation.
Après avoir heurté un objet, COUPER le moteur, attendre l’arrêt complet des pièces en
mouvement et contrôler immédiatement l’état de la machine. En cas de dommages,
réparer avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
Le moteur étant COUPÉ, attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement et toujours
utiliser un bâton pour dégager la goulotte d’éjection.
Si la machine vibre de façon anormale, COUPER le moteur. Les vibrations signalent
généralement un problème. Le cas échéant, consulter un concessionnaire agréé pour
les réparations.
DANGER
Des objets peuvent être pris par la vis sans fin et éjectés par la goulotte.
Ne jamais éjecter la neige vers des personnes ou véhicules et ne jamais
permettre à quiconque de se tenir devant la souffleuse à neige.
6
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Toujours utiliser la machine avec toutes ses protections en place.
Garder les mains et les pieds à l’écart d’engrenages en rotation.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de cordons pendants ou autres articles susceptibles d’être
entraînés dans la machine.
AVERTISSEMENT
Les engrenages en rotation peuvent venir au contact ou entraîner des
mains, pieds, cheveux, vêtements ou accessoires.
Il peut en résulter des amputations traumatiques ou lacérations graves.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un endroit fermé, même avec des
portes ou fenêtres ouvertes.
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
inodore et incolore.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
une perte de conscience ou la mort.
Laisser le silencieux, le cylindre et les ailettes refroidir avant de toucher le moteur.
Nettoyer les matières combustibles accumulées autour du silencieux et du cylindre.
Avant d’utiliser ce matériel sur un terrain non aménagé boisé, herbeux ou
broussailleux, poser un pare-étincelles et le maintenir en bon état de marche. Ceci est
exigé par l’état de Californie (Section 4442 du California Public Resources Code). Il est
possible que d’autres juridictions prévoient des dispositions semblables. Les lois
nationales ou fédérales s’appliquent sur les terrains domaniaux.
AVERTISSEMENT
La marche du moteur dégage de la chaleur. Les pièces du moteur, en
particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Le contact peut provoquer des brûlures thermiques graves.
Les débris combustibles, tels que feuilles, herbe, broussailles, etc.,
peuvent s’enflammer.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans le voisinage, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables proches.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU RÉPARATIONS
• Débrancher le câble de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de
la bougie.
POUR CONTRÔLER L’ALLUMAGE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas sortir la bougie pour contrôler l’allumage.
AVERTISSEMENT
La production accidentelle d’étincelles peut provoquer un feu ou une
décharge électrique.
Un démarrage accidentel peut provoquer enchevêtrement, amputation
traumatique ou lacération.
POUR REMPLIR DE CARBURANT
COUPER le moteur et le laisser refroidir pendant au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir en plein air ou dans un endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir.
Garder l’essence à l’écart d’étincelles, flammes nues, veilleuses, chaleur et autres
sources d’inflammation.
Vérifier régulièrement l’état et l’étanchéité des conduites de carburant, du réservoir, du
bouchon et des raccords. Les changer le cas échéant.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon de réservoir et le filtre à air sont en
place.
Ne pas lancer le moteur sans sa bougie en place.
En cas de déversement accidentel d’essence, laisser évaporer avant de démarrer le
moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter en position OUVERT/MARCHE et la commande
des gaz sur RAPIDE puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
POUR UTILISER LA MACHINE
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER LA MACHINE
Transporter avec le réservoir d’essence VIDE.
POUR ENTREPOSER L’ESSENCE OU LA MACHINE AVEC DE L’ESSENCE
DANS LE RÉSERVOIR
Entreposer à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau et autres appareils comportant
une veilleuse ou autre source d’inflammation potentielle des vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives.
Le feu ou l’explosion peuvent provoquer des brûlures graves ou la
mort.
7
Cette machine peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention, afin d’écarter les
risques de perte de contrôle de la machine, de blessures corporelles graves ou de mort pour l’utilisateur ou les personnes présentes et de dommages
de la machine ou autres biens. Le triangle dans le texte signifie que d’importantes consignes et mises en garde doivent être observées.
FORMATION
1. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur la
machine et dans les manuels avant d’utiliser la machine. Veiller à bien
connaître les commandes et l’utilisation correcte du matériel. Savoir
comment l’arrêter et débrayer les commandes rapidement.
2. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. Ne jamais laisser
des adultes se servir de la machine sans formation adéquate.
3. Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail, en particulier les
jeunes enfants et les animaux.
4. Prendre garde de ne pas glisser ou chuter quand la machine est en
marche arrière.
PRÉPARATION
1. Examiner soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et
enlever tous les paillassons, luges, planches, fils de fer et autres objets
étrangers.
2. Débrayer toutes les commandes et mettre au point mort avant de mettre
le moteur en marche.
3. Ne pas se servir de cette machine sans porter de vêtements d’hiver
adéquats. Porter des chaussures offrant une bonne prise sur les
surfaces glissantes. Ne pas porter de vêtements amples susceptibles de
se prendre dans les pièces en mouvement.
4. Manipuler l’essence avec précaution car elle est extrêmement inflammable.
(a) Utiliser un bidon d’essence homologué.
(b) Ne jamais ajouter d’essence quand le moteur est chaud ou
pendant qu’il tourne.
(c) Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur avec beaucoup de
précaution. Ne jamais remplir le réservoir d’essence à l’intérieur.
Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure
d’essence.
(d) Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un
camion ou un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours
placer les bidons sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
(e) Autant que possible, décharger la machine à essence du camion
ou du plateau de camion et faire le plein sur le sol. Quand cela
n’est pas possible, faire le plein sur un plateau de camion avec un
bidon portable plutôt qu’avec le pistolet de pompe à essence.
(f) Toujours garder le pistolet au contact de l’embouchure du
réservoir d’essence ou du bidon jusqu’à la fin du plein. Ne pas
utiliser de dispositif de blocage de la gâchette.
(g) Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure
d’essence.
(h) En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en changer
immédiatement.
5. Utiliser des cordons de rallonge et des prises tels que spécifiés par le
fabricant pour toutes les machines à moteur électrique d’entraînement
ou de démarrage.
6. Régler la hauteur du carter de vis sans fin de manière à éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
7. Ne jamais effectuer de quelconques réglages avec le moteur en marche
(sauf instructions contraires du fabricant).
8. Laisser le moteur et la machine s’ajuster à la température extérieure
avant de commencer à déblayer la neige.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire
pour utiliser la machine ou effectuer un réglage ou une réparation, afin
de protéger les yeux contre toute projection d’objet par la machine.
UTILISATION
1. Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces
en rotation. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection.
2. Faire preuve d’extrême prudence à proximité des routes, des allées ou
des chemins en gravier. Prendre garde aux dangers dissimulés et à la
circulation.
3. Après avoir heurté un objet, arrêter le moteur, retirer le fil de la bougie,
débrancher le cordon sur les moteurs électriques, examiner
soigneusement l’état de la souffleuse à neige et réparer les dégâts
éventuels avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
4. Si la machine se met à vibrer anormalement, arrêter le moteur et
rechercher immédiatement la cause. Les vibrations indiquent
généralement l’existence de problèmes.
5. Arrêter le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée, avant de
déboucher le carter de vis sans fin/turbine ou le guide d’éjection et lors
de réglages, réparations ou inspections.
6. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s’assurer que la
vis sans fin/turbine et toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt
complet. Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie
pour écarter tout risque de démarrage accidentel.
7. Ne jamais faire marcher le moteur à l’intérieur sauf pour le mettre en
marche ou rentrer ou sortir la souffleuse à neige d’un bâtiment. Ouvrir
les portes extérieures ; les gaz d’échappement sont dangereux.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de la machine sur
une pente. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
9. Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans ses grilles,
plaques et autres dispositifs de protection en place et en bon état.
10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou dans des directions
susceptibles de causer des dégâts matériels. Tenir les enfants et autres
personnes à l’écart.
11. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop
rapidement.
12. Ne jamais faire avancer la machine à grande vitesse sur des surfaces
glissantes. Regarder derrière soi et faire preuve de prudence en marche
arrière.
13. Débrayer l’entraînement de la vis sans fin et de la turbine pour
transporter la souffleuse à neige et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
14. Utiliser uniquement des accessoires homologués par le fabricant de la
souffleuse à neige (tels que poids de roues, contrepoids ou cabines).
15. Ne jamais utiliser la machine en l’absence de visibilité ou de lumière
suffisantes. Toujours garder le pied sûr et tenir fermement les poignées.
Marcher, ne jamais courir.
16. Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
17. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres, voitures,
soupiraux, zones de dépose ou autres sans réglage adéquat de l’angle
d’éjection.
18. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ni laisser quiconque se
placer
devant la machine.
19. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance. Toujours
débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, couper le moteur
et retirer les clés.
20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de drogues.
21. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des dommages
corporels ou matériels occasionnés.
22. Les statistiques indiquent que les opérateurs de 60 ans ou plus sont
impliqués dans une importante proportion des blessures associées aux
outils à moteur. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à utiliser
la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger
autrui de toute blessure.
23. NE PAS porter de longues écharpes ou de vêtements amples
susceptibles de se prendre dans les pièces en mouvement.
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
8
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas
averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la
machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que les enfants
resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Tenir les enfants à l’écart et sous la surveillance attentive d’un autre
adulte responsable.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone.
3. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
4. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, arbustes, arbres
et autres objets susceptibles de bloquer la vue.
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION
OBSTRUÉE
Le contact des mains avec la turbine en rotation à l’intérieur de la goulotte
d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses
à neige. Ne jamais nettoyer la goulotte d’éjection avec les mains.
Pour dégager la goulotte :
1. ARRÊTER LE MOTEUR.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont
arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de dégagement et non pas les mains.
RÉPARATION, ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et
autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine.
2. Ne jamais remiser la machine avec de l’essence dans le réservoir à
l’intérieur d’un bâtiment comportant des sources d’inflammation telles
que chauffe-eau, radiateur ou sèche-linge. Laisser le moteur refroidir
avant de le remiser dans un endroit clos.
3. Toujours consulter les instructions importantes du manuel d’utilisation
concernant le remisage de la souffleuse pendant une période prolongée.
4. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer
au besoin.
5. Faire fonctionner la machine pendant quelques minutes après le
déneigement pour éviter le blocage de la vis sans fin et de la turbine par
le gel.
6. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le
moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de
créer une source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
7. Toujours respecter des pratiques sûres de remplissage et de
manipulation d’essence pour faire le plein de la machine après transport
ou remisage.
8. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les
préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et
longues périodes.
9. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service
de la machine.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer
au besoin.
11. Garder les écrous et boulons bien serrés et la machine en bon état de
marche.
12. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur
bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
13. Les pièces sont sujettes à l’usure, aux dommages et à la détérioration.
Les contrôler fréquemment et les remplacer, le cas échéant, avec des
pièces recommandées par le fabricant.
14. Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et
réparer le cas échéant.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine
lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications de réglage et d’ajustement du
fabricant.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour
effectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur cette
machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate. Des procédures
d’entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant.
19. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et
autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine.
ÉMISSIONS
1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances
chimiques décrétées responsables, dans certaines quantités, de cancer,
anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction
2. Le cas échéant, consulter l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du
moteur.
DISPOSITIF D’ALLUMAGE
Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ........................................................................................ 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ D’EXPLOITATION ........................................................... 4
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ........................................................................... 10
MONTAGE .. ............................................................................................ 11
OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE................................................................................. 11
CONTENU DU CARTON D’EMBALLAGE .................................................................................. 11
CONTENU DU SAC DE PIÈCES................................................................................................ 11
DÉBALLAGE............................................................................................................................ 11
ENSEMBLE DE POIGNÉE SUPÉRIEURE ET MANIVELLE......................................................... 12
CONTROLE DES CABLES........................................................................................................ 13
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DES CABLES............................................................................ 13
ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION....................................................................... 13
RETIRER LES SOUFFLEUSE Á NEIGE À PARTIR DE LA PALETTE........................................... 13
COMMANDE DE GOULOTTE À DISTANCE............................................................................... 14
RÉGLAGE DU MOTEUR ÉLECTRIQUE DE ROTATION DE LA MANCHE D’ÉJECTION .............. 13
CONTROLE DES PNEUS.......................................................................................................... 14
FONCTIONNNEMENT .................................................................................. 15
COMMANDES DE MOTEUR ET DE SOUFFLEUSE À NEIGE ..................................................... 15
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE ................................................................. 16
ROUES LIBRES « RAPIDE TOURNER » ET VERROUILLAGE D’ENTRAÎNEMENT DE TRACTION..... 17
CONTROLE DE L’HUILE (AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR) ................................................ 18
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ................................................................................ 19
AVANT D’ARRETER LE MOTEUR ............................................................................................ 19
POUR ARRETER LE MOTEUR................................................................................................. 19
POUR FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR................................................................................... 19
DÉMARREUR GELÉ................................................................................................................. 21
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE ................................................... 21
UTILISATION DE L’OUTIL DE DÉGAGEMENT.......................................................................... 21
CONSEILS D’UTILISATION...................................................................................................... 21
RECOMMANDATIONS DE RÉPARATIONS ........................................................... 22
APRÈS CHAQUE UTILISATION................................................................................................ 22
ENTRETIEN.............................................................................................. 23
RÉGLAGE DES COURROIES D’ENTRAINEMENT DE TARIÈRE ET DE TRACTION .................... 23
LUBRIFICATION DE LA BOITE DE VITESSES DE TARIÈRE...................................................... 23
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE TARIÈRE.................................................. 23
VÉRIFICATION/LUBRIFICATION DE TRINGLERIE MAIN LIBRE............................................... 23
LUBRIFICATION AU REMISAGE.............................................................................................. 23
LUBRIFICATION DES CHAINES............................................................................................... 24
ENTRETIEN DU MOTEUR........................................................................................................ 25
DÉPOSE DU CAPOT DE SOUFFLEUSE .................................................................................... 26
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU LOGEMENT DE TARIÈRE............................................................ 27
RÉGLAGE DES COURROIES.................................................................................................... 28
REMPLACEMENT DE COURROIE............................................................................................ 29
INSPECTION ET RÉGLAGE DES CABLES ................................................................................ 30
TENSION D’ ENTRAINEMENT DE TRACTION.......................................................................... 31
RÉGLAGE OU REMPLACEMENT DE LA ROUE DE FRICTION .................................................. 32
RÉGLAGE DU CÂBLE « RAPIDE TOURNER ».......................................................................... 32
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT DE LA TARIÉRE............................... 33
RÉGLAGE OU REMPLACEMENT DE LA BOUGIE..................................................................... 33
REMISAGE .............................................................................................. 34
TABLEAU DE DÉPANNAGE ............................................................................ 35
PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................ 36
SPÉCIFICATIONS ....................................................................................... 37
GARANTIE ET INFORMATIONS DU PROPRIÉTAIRE................................................ 38
9
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Lorsque les étiquettes de sécurité sont usées ou endommagées,
et sont illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès
du concessionnaire local.
Identification de la souffleuse à neige
La souffleuse à neige comporte deux numéros d’identification :
(1) numéro de modèle de l’unité et (2) numéro de série de
l’unité. Les deux numéros précédents sont exigés pour assurer
l’obtention de pièces de rechange appropriées le cas échéant.
Pour toute question concernant les pièces, les réparations ou les
données techniques, contacter le concessionnaire auprès duquel
l’unité a été achetée. Pour de complètes informations sur la
garantie, consulter la Politique de garantie limitée figurant dans la
section INFORMATIONS DU PROPRIÉTAIRE.
10
Étiquettes Sécurité Figure 1
AVERTISSEMENT : Si les autocollants de sécurité sont
endommagés ou absents, les remplacer immédiatement.
Repérer ce symbole indiquant des précautions de sécurité
importantes. Ce symbole indique : « Attention ! Faire preuve de
vigilance ! Sécurité de l’opérateur en jeu. »
Avant d’utiliser la souffleuse à neige, lire les étiquettes de sécurité
figurant sur la souffleuse à neige. Les mises en garde et
avertissements sont prévus par mesure de sécurité. Pour éviter
toute blessure corporelle ou tout dommage de la souffleuse à
neige, comprendre et suivre toutes les étiquettes de sécurité. En
cas de non compréhension, lire les instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement dans leur intégralité dans ce
MANUEL D’UTILISATION ou contacter le concessionnaire local.
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à lécart. 1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
1733033
Traction
Disengage Free Hand
Release
AND
Traction
Engage Auger
Disengage Auger
Engage
• Read the operator's manual for
operating and safety instructions.
• Do not defeat the safety features of the controls.
They are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with
all shields, guards and protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons,
especially children.
Stop engine and disconnect spark plug wire before
servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury
to persons or damage to property.
Avoid serious injury or death
WARNING
Amputation hazard
Contact with moving parts inside
chute will cause serious injury.
Carbon monoxide hazard
This engine emits poisonous carbon
monoxide gas.
• Avoid inhaling exhaust fumes.
Fire hazard
Gasoline is flammable.
• Allow engine to cool for at least 2
minutes before refueling.
• Only operate outdoors.
Shut off engine before unclogging
discharge chute.
• Use clean-out tool, not hands!
DANGER
Easy-Turn
ReleasedDrive
Lock
Release
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à linrieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
•Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser loutil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
•Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de lhuile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque dentrner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
Réf. 1736333
Étiquette danger goulotte
Part No. 1736328
Thrown Objects Decal
Engine Model Decals
Part No. 278297
Réf. 1736302
Étiquette Danger/Avertissement
tableau de bord principal
Réf. 1736334 Étiquette lubrification
Réf. 1733772 Étiquette
changement de vitesse
Réf. 1736331
Étiquette sur réglage
Réf. 1736332
Étiquette danger tarière
Réf. 1731420
Étiquette numéro
identification produit et
numéro de série
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Réf. 277953
MONTAGE
OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE
1 – Couteau
2 – Clés de 1/2 pouce (ou clés anglaises)
2 – Clés de 9/16 pouce (ou clés anglaises)
2 – Clés de 3/4 pouce (ou clés anglaises)
1 – Clé de 3/8 pouce (ou clés anglaises)
1 – Pince ou tournevis
CONTENU DU CARTON D’EMBALLAGE
1 – Souffleuse à neige
1 – Conteneur de stabilisateur de carburant
(situé dans le sac de pièces)
1 – Manivelle
1 – Sac de pièces
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité
ou des protections oculaires lors de l’assemblage de la
souffleuse à neige.
La Figure 2 illustre la souffleuse de neige en position d’expédition.
Toute référence à la droite et à la gauche de la souffleuse à neige
est faite de la position de l’opérateur au guidon.
DÉBALLAGE
1. Ouvrir les rabats supérieurs du carton. Couper les quatre coins
et replier les côtés.
2. Localiser et retirer le sac des pièces.
REMARQUE : Mettre le stabilisateur de carburant de côté en
attendant d’ajouter de l’essence dans le réservoir. Il est
recommandé d’ajouter le stabilisateur de carburant à l’essence
à chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir. Suivre
les indications sur la bouteille stabilisateur de carburant.
Souffleuse à neige - Position d’expédition Figure 2
11
CONTENU DU SAC DE PIÈCES
2 – Contre-écrou
5/16 pouce
2 – hex-écrou 1/4 pouce
1 – Retenue de goulotte
2 – Boulon mécanique 1/4 pouce-20
2 - Goupille fendue
2 – Goupille de cisaillement 2 pouces
3 – Vis n° 10-24 2 – Boulon mécanique 5/16 pouce-18
MONTAGE
REMARQUE : Si les câbles se déconnectent des leviers
d’embrayage, remonter les câbles comme l’indique la Figure 3.
La Figure 4 illustre la souffleuse à neige complètement assemblée.
Souffleuse - Assemblée Figure 4
Raccord en Z
Levier
d’entraînement
Câble
ENSEMBLE DE POIGNÉE SUPÉRIEURE ET MANIVELLE
1. Relever le guidon supérieur en position de fonctionnement.
REMARQUE : S’assurer que les câbles ne sont pas pris entre le
guidon supérieur et le guidon inférieur.
2. Assembler le guidon supérieur et le guidon inférieur comme
l’indique la Figure 5. Les fixations se trouvent dans le sac de
pièces.
3. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
4. Fixer les fils sur le guidon supérieur.
Remontage des câbles Figure 3
12
Écrou
Commande de goulotte à distance
Logement de tarière
Patin de réglage de hauteur
Levier d’embrayage
d’entraînement de traction
Levier du sélecteur de vitesses
Déflecteur de goulotte d’éjection
Levier d’embrayage d’entraînement de tarière
Panneau de commande
Fixer attache
de câble
Guidon
supérieur
Guidon
inférieur
Joint
universel
Boulon
Poignées
chauffées
Fixer attache
de câble
Guidon supérieur et manivelle Figure 5
Commutateur de
poignées chauffantes
Commutateur de
rotation de goulotte
électrique
MONTAGE
13
CONTROLE DES CABLES
1. Si les câbles de commande se sont détachés du bâti moteur,
reconnecter les câbles d’entraînement de traction (A, Figure
6) et les câbles d’entraînement de tarière (A, Figure 7).
2. S’assurer que le câble d’entraînement de la tarière (A,
Figure 8) se trouve sur la bobine de câble (B) comme
l’indique.
3. Pour régler les câbles, consulter la rubrique « Contrôle et
réglage des câbles » dans la section ENTRETIEN.
Câbles d’entraînement de traction Figure 6
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DES CABLES
Les câbles ont été réglés en usine et aucun réglage ne doit être
nécessaire. Toutefois, une fois que les guidons sont placés en
position de fonctionnement, les câbles peuvent être trop serrés ou
trop desserrés. Pour régler les câbles, consulter la rubrique
« Contrôle et réglage des câbles » dans la section ENTRETIEN.
A
Câble d’entraînement de tarière Figure 8
A
B
A
Câble d’entraînement de la tarière Figure 7
A
B
Assemblage de la goulotte d’éjection Figure 9
RETIRER LES SOUFFLEUSE Á NEIGE À PARTIR DE LA
PALETTE
1. Couper les sangles oranges qui maintiennent la souffleuse à
neige sur la palette.
2. Retirer les sangles de l’essieu et de la tarière.
3. Faire rouler la souffleuse à neige du carton en appuyant sur le
guidon inférieur.
IMPORTANT : NE PAS reculer sur les câbles.
C
ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
1. Placer la goulotte (A, Figure 9) sur l’unité avec
l’ouverture de goulotte dirigée vers l’avant.
2. Attacher une retenue de goulotte (B) avec deux vis (C),
situées dans le sac de pièces.
REMARQUE : Vérifier le serrage de tous les boulons et
écrous dans la bride. NE PAS serrer de trop.
IMPORTANT ! AVANT TOUTE UTILISATION
Vérifier les fixations. S’assurer de bien serrer toutes les
fixations.
Sur les modèles à démarreur électrique, l’unité est expédiée
avec le cordon du démarreur branché dans le moteur. Avant
toute utilisation, débrancher le cordon du démarreur du
moteur.
REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC
DE L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de
faire démarrer le moteur » dans la section FONCTIONNEMENT
de ce manuel avant de faire démarrer le moteur.
MONTAGE
14
Vérification de la pression d’air des pneus Figure 12
CONTROLE DES PNEUS
Contrôler tout dommage éventuel des pneus. Vérifier la pression
d’air dans les pneus à l’aide d’une jauge précise (voir Figure 12).
ATTENTION : Éviter les blessures ! Une séparation
explosive des composants de pneus et de jantes est
possible lorsqu’ils sont mal entretenus.
• Ne pas tenter de monter un pneu sans le matériel et
l’expérience appropriés pour effectuer le travail.
• Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression
recommandée.
• Ne pas souder ni chauffer un ensemble roue et pneu. La
chaleur peut provoquer une augmentation de pression
pneumatique résultant en une explosion. Toute soudure
peut affaiblir ou déformer la structure de la roue.
• Ne pas se tenir devant ou sur l’ensemble pneu lors du
gonflage. Utiliser un outil approprié qui vous permet de
vous tenir sur un côté.
REMARQUE : Contrôler le côté du pneu pour connaître la
pression de pneu maximum. NE PAS excéder le
maximum.
Réglage du moteur de rotation de la manche d’éjection Figure 11
COMMANDE DE GOULOTTE À DISTANCE
1. Pousser ou tirer la commande à distance du déflecteur (A,
Figure 10) pour changer son angle.
2. Pousser la commande vers le HAUT permet d’obtenir un jet
plus haut et une plus grande portée tandis que le jet est plus
bas et la portée moindre lorsque la commande est tirée vers le
BAS.
RÉGLAGE DU MOTEUR ÉLECTRIQUE DE ROTATION DE
LA MANCHE D’ÉJECTION
Si la rotation électrique de la manche d’éjection fonctionne mal,
contrôler les raccordements électriques et suivre les instructions
ci-dessous.
1. Déposer le capot du moteur de rotation.
2. Lubrifier la couronne de la manche.
3. Desserrer les vis à tête (A, Figure 11) de fixation du moteur de
rotation et ajuster l’engrènement du pignon du moteur sur la
couronne. Serrer les vis.
4. Reposer le capot du moteur de rotation.
A
Commande à distance du déflecteur Figure 10
A
FONCTIONNEMENT
Lire ce MANUEL D’UTILISATION et LES RÈGLES DE SÉCURITÉ avant d’utiliser la souffleuse à neige. Comparer les illustrations avec la
SOUFFLEUSE À NEIGE pour se familiariser avec l’emplacement des divers commandes et réglages. Conserver ce manuel pour future
référence.
Commandes de moteur et de souffleuse à neige Figure 13
Levier d’embrayage
d’entraînement de traction
Déflecteur de goulotte
d’éjection
Logement de tarière
Bouton
d’amorceur
Poignée de démarreur
Patin de réglage de hauteur
Clé de sécurité
Commande de starter
Bouchon d’essence
Réservoir d’essence
Levier d’embrayage
d’entraînement de tarière
Outil de dégagement
Commande de goulotte à distance
Levier du sélecteur de vitesses
COMMANDES DU MOTEUR
Commande de starter — À utiliser pour démarrer un moteur froid.
Bouton de démarrage électrique À utiliser pour démarrer le
moteur à l’aide du démarreur électrique.
Bouton d’amorceur —À utiliser pour injecter du carburant
directement dans le collecteur du carburateur pour assurer des
démarrages rapides par temps frais.
Clé de sécurité Doit être insérée pour faire démarrer le moteur. La
retirer pour arrêter. Ne pas tourner la clé de sécurité.
Poignée de démarreur Pour démarrer le moteur manuellement.
COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Levier de sélection de vitesse —Permet à l’opérateur d’utiliser
une des six (6) vitesses de marche avant et deux (2) vitesses
marche arrière. Pour changer de vitesse, déplacer le levier de
sélection de vitesse dans le position désirée.
REMARQUE : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse
lorsque l’embrayage d’entraînement de traction est embrayé et
ce, pour ne pas sérieusement endommager le système
d’entraînement.
COMMANDES DE MOTEUR ET DE SOUFFLEUSE À NEIGE
Levier d’embrayage d’entraînement de tarière — Pour embrayer
et débrayer la tarière et la turbine. Appuyer pour embrayer et
relâcher pour débrayer.
Levier d’embrayage d’entraînement de traction — À utiliser pour
propulser la souffleuse à neige vers l’avant ou vers l’arrière.
Appuyer pour embrayer, relâcher pour débrayer.
Déflecteur de goulotte d’éjection — Change le sens d’éjection de
la neige.
Commande de goulotte à distance — Appuyer vers l’avant pour
éjecter la neige haut et loin. Tirer vers l’arrière pour éjecter la neige
vers le bas.
Patin de réglage de hauteur — Pour régler le dégagement au sol
du logement de tarière.
Outil de dégagement — Utiliser l’outil de dégagement pour
dégagement la neige et les débris de la goulotte d’éjection et le
logement de tarière.
15
Bouton de
démarrage
électrique
« RAPIDE TOURNER » Lever
FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux, ce qui peut provoquer de graves
blessures oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protections oculaires avant d’utiliser la souffleuse à neige. Il
est recommandé de porter des lunettes de sécurité standard ou un masque de sécurité à grande visibilité par-dessus les lunettes.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
ATTENTION : Fonctionnement avec cabine de souffleuse à
neige. Le vent risque souffler les gaz d’échappement vers
l’opérateur. En cas d’odeur d’échappement, changer le sens
de fonctionnement.
L’utilisation la plus efficace de la souffleuse à neige s’établira avec
l’expérience, en prenant compte du terrain, du régime des vents et
de l’emplacement des bâtiments qui détermineront le sens de la
goulotte d’éjection.
REMARQUE : Ne pas projeter de neige vers un bâtiment étant
donné que des objets cachés pourraient être projetés avec
suffisamment de force pour provoquer des dommages.
1. Démarrer le moteur. Voir « Démarrage du moteur » dans cette
section.
2. Appuyer sur le commutateur de rotation de goulotte
électrique (C, Figure 14) pour régler le sens (gauche ou droit)
de la goulotte d’éjection.
3. Tirer le levier de goulotte à distance (D) vers l’arrière pour
éjecter la neige vers le bas. Appuyer le levier de goulotte à
distance vers l’avant pour éjecter la neige haut et loin.
ATTENTION : Avant toute utilisation, s’assurer qu’il n’y a
aucun spectateur ou obstacle dans la zone devant la souffleuse
à neige.
4. Appuyer complètement la commande d’embrayage de la
tarière (A) et la maintenir enfoncée sur la poignée droite pour
commencer la rotation de la tarière. Relâcher la commande
d’embrayage de la tarière débrayera la tarière — à moins que
la commande Free-Hand™ n’ait été activée.
5. Appuyer complètement le levier de commande de traction et
Free-Hand™ (B) et le maintenir enfoncé sur la poignée gauche
pour embrayer l’entraînement de traction et commencer à
déplacer la souffleuse à neige. Pour débrayer l’entraînement de
traction, relâcher complètement le levier.
6. Lorsque les DEUX leviers sont appuyés, la commande Free-
Hand™ est activée. Ceci permet de relâcher la commande
d’embrayage de la tarière — CEPENDANT, LA ROTATION DE
LA TARIÈRE CONTINUERA — jusqu’à ce que la commande
Free-Hand™ soit relâchée.
16
Leviers de commande Figure 14
7. Utiliser le levier de sélection de vitesse (E) pour
sélectionner la vitesse d’entraînement vers l’avant. Régler le
levier de sélection de vitesse sur l’une des positions suivantes
comme le déterminent les conditions de neige :
1-2 Mouillée, lourde, fondue, très profonde
3 Modérée
4-5 Très légère
6 Transport
REMARQUE : Il est recommandé, lors du dégagement de
neige lourde et mouillée, de diminuer la vitesse de
déplacement de l’unité, de maintenir le plein régime et de
ne pas essayer de dégager toute la largeur de l’unité.
8. Pour arrêter d’avancer, relâcher le levier de commande de
traction (B).
9. Pour déplacer la souffleuse à neige en marche arrière, mettre
le levier de sélection de vitesse dans la première ou
deuxième position de marche arrière et embrayer le levier de
commande de traction.
POUR ARRETER LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Relâcher la commande d’embrayage de la tarière (A,
Figure 14).
2. Relâcher le levier de commande de traction (B).
3. Mettre l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) (A, Figure 18) en
position OFF (arrêt) et tirer la clé de sécurité (B).
AVERTISSEMENT : Lire le Manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine. Cette machine peut être dangereuse si
elle n’est pas utilisée prudemment.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous les dispositifs
de protection et les couvercles en place.
Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ou laisser des
spectateurs à proximité de la machine avec le moteur en
marche.
Arrêter le moteur à chaque fois que l’on quitte la position
d’opérateur.
Déconnecter la bougie avant de dégager le carter de la turbine
ou la goulotte d’éjection, et avant d’effectuer des réparations
ou des réglages.
Retirer la clé de sécurité en quittant la machine. Pour diminuer le
risque d’incendie, maintenir la machine propre et exempte de
déversement d’essence, d’huile et de débris.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à
l’intérieur ou dans un endroit clos, mal ventilé. Les gaz
d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE
CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL.
Éloigner mains, pieds, cheveux et vêtements amples de toute
pièce en mouvement du moteur et de la souffleuse à neige.
La température du silencieux et des zones à proximité peut
excéder 66 °C (150 °F). Éviter ces zones.
NE PAS autoriser enfants ou adolescents utiliser la souffleuse
à neige ou se tenir à proximité lorsqu’elle est en marche.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de déplacer le levier de sélection de vitesses.
DA
B
E
C
ROUES LIBRES « RAPIDE TOURNER » ET
VERROUILLAGE D’ENTRAÎNEMENT DE TRACTION
Dégagement de la neige :
Pour tourner facilement lors de l’utilisation de la souffleuse à
neige, appuyer sur le levier « RAPIDE TOURNER » (Figure 15).
Embrayer le levier « RAPIDE TOURNER » libère la roue de
traction droite mais permet à la roue gauche de continuer à
conduire (Figure 15). Relâcher le levier « RAPIDE TOURNER »
embraye automatiquement les roues motrices pour pleine
traction.
REMARQUE : Le levier « RAPIDE TOURNER » sera plus
difficile à activer sous une lourde charge. Activer le levier
avant d’entamer un virage.
17
FONCTIONNEMENT
Commande « RAPIDE TOURNER » Figure 15
Deux roues motrices Roues libres droites,
Roues motrices gauches
Levier
« RAPIDE TOURNER »
relâché
PLEINE TRACTION « TRACTION RAPIDE » TOURNER
Levier
« RAPIDE TOURNER »
embrayé
PLEIN DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de
contrôle des émissions d’échappement : EM (Modifications du
moteur).
Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile
fraîche, propre, sans plomb, ordinaire ou super, reformulée avec un
minimum d’octane 85 avec un stabilisateur de carburant (suivre les
instructions sur le paquet du stabilisateur de carburant). NE PAS
utiliser d’essence avec plomb. Il est recommandé d’ajouter le
stabilisateur de carburant à l’essence à chaque fois que l’on ajoute
de l’essence au réservoir.
REMARQUE : L’essence de qualité hivernale a une plus grande
volatilité pour améliorer le démarrage. S’assurer que le bidon est
propre et exempt de toute saleté ou de toute autre particule
étrangère. Ne jamais utiliser d’essence susceptible d’être éventée
à la suite de longues périodes de remisage dans le bidon.
IMPORTANT : NE PAS utiliser d’essence contenant toute quantité
d’alcool car elle risque de gravement endommager le moteur et
d’en réduire considérablement sa performance.
AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Faire toujours
preuve de prudence lors de la manipulation ou de l’entreposage
de l’essence. Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins deux
minutes avant de retirer le bouchon d’essence. Ne pas ajouter
d’essence dans le réservoir tant que la souffleuse à neige fonctionne,
qu’elle est chaude ou qu’elle se trouve dans un endroit clos. Éloigner
des flammes nues, des étincelles électriques et NE PAS FUMER en
faisant le plein. Ne jamais remplir complètement le réservoir
d’essence ; le remplir uniquement à 3,8 mm (1-1/2 pouces) du haut
et ce, afin de prévoir de l’espace pour l’expansion du carburant.
Toujours faire le plein à l’extérieur et utiliser un entonnoir ou un bec
pour éviter tout déversement. S’assurer de bien essuyer tout
déversement de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Entreposer l’essence dans un bidon propre, homologué et bien
mettre le bouchon en place sur le bidon. Conserver l’essence dans
un endroit frais bien aéré ; jamais à l’intérieur d’une maison. Ne
jamais acheter plus de 30 jours d’alimentation en essence et ce,
pour s’assurer de sa volatilité. L’essence est prévue pour être utilisée
comme carburant pour moteurs à combustion interne ; ne pas, en
conséquence, utiliser l’essence à d’autres fins. Étant donné que
beaucoup d’enfants aiment l’odeur de l’essence, conserver celle-ci
hors de leur portée puisque l’inhalation des fumées est dangereuse
et que celles-ci sont explosives.
18
FONCTIONNEMENT
CONTROLE DE L’HUILE
(AVANT DÉMARRAGE DU MOTEUR)
REMARQUE : Le moteur a été expédié de l’usine rempli d’huile.
Vérifier le niveau d’huile. Faire l’appoint d’huile le cas échéant.
1. S’assurer que la machine est nivelée. Utiliser une huile
détergente de haute qualité classifiée « Pour entretien SG, SH,
SJ, SL ou plus ».
2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (A, Figure 16) et
essuyer avec un chiffon propre.
3. Insérer le bouchon de remplissage d’huile/jauge et tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile/jauge et vérifier
l’huile.
REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau de l’huile lorsque le
moteur tourne.
5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le
repère FULL (plein) sur le bouchon de remplissage
d’huile/jauge. Ne pas ajouter trop d’huile.
6. Bien serrer le bouchon de remplissage/jauge à chaque
vérification du niveau d’huile.
REMARQUE : Dans des conditions de fonctionnement
extrêmement froides de -18 °C (0 °F) et moins, utiliser une huile
de moteur synthétique 5W30 pour un démarrage plus facile.
REMARQUE : L’huile moteur S.A.E. 5W30 peut être utilisée pour
faciliter le démarrage dans des endroits où la température est
de -7 °C à -18 °C (20 °F à 0 °F). L’huile synthétique 5W30 est
acceptable pour toutes les températures. NE PAS mélanger
l’huile avec l’essence. Voir la table des recommandations
d’huile.
FULL
Vérification de l’huile
Figure 16
A
TEMPÉRATURE TYPE D’HUILE
-18 °C (0 °F) et plus S.A.E. 5W30
Toutes les températures Synthétique 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthétique 5W30
INDICES DE VISCOSITÉ SAE
PLEIN
19
FONCTIONNEMENT
AVANT D’ARRETER LE MOTEUR
Faire marcher le moteur pendant quelques minutes pour permettre
de sécher toute humidité sur le moteur.
POUR ARRETER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou
une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la
mort. NE PAS étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
1. Mettre l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) (A, Figure 17) en
position OFF (arrêt).
2. Retirer la clé de sécurité (B). Conserver la clé de sécurité hors
de la portée des enfants.
POUR FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que le niveau de l’huile moteur se trouve au repère FULL
(plein) sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. La souffleuse
à neige est munie d’un démarreur électrique c.a. et d’un lanceur.
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer d’avoir lu les
informations suivantes.
Si le moteur est noyé, mettre le starter en position OPEN/RUN
(ouvert/fonctionnement) et faire tourner jusqu’à démarrage du moteur.
AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est muni d’un cordon
électrique trifilaire et d’une fiche conçus pour fonctionner sur du
courant ménager c.a. Le cordon d’alimentation doit être
correctement mis à la masse à tout moment et ce, pour éviter la
possibilité de choc électrique qui pourrait blesser l’opérateur. Suivre
attentivement toutes les instructions telles qu’indiquées :
S’assurer que la maison est munie d’un système de mise à la terre
trifilaire.
En cas de doute, demander à un électricien homologué. Si la maison
n’est pas munie d’un système de mise à la terre trifilaire, ne pas utiliser
ce démarreur électrique en aucun cas.
Si la maison est munie d’un système de mise à la terre trifilaire mais
qu’une prise à trois orifices n’est pas disponible pour connecter le
démarreur électrique, faire installer une prise à trois orifices par un
électricien homologué.
AVERTISSEMENT : Pour connecter un cordon électrique,
toujours connecter le cordon d’alimentation en premier au
boîtier d’interrupteurs situé sur le moteur, puis brancher
l’autre extrémité dans une prise de mise à la terre à trois
orifices.
AVERTISSEMENT : Pour déconnecter le cordon d’alimentation,
toujours débrancher l’extrémité connectée à la prise de terre
à trois orifices en premier.
REMARQUE : Ne pas perdre la clé de sécurité. Conserver la clé
de sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne démarrera pas
sans la clé de sécurité/contact.
Arrêter le moteur Figure 17
A
B
C
20
FONCTIONNEMENT
Démarrer le moteur comme suit :
1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Vérifier/faire
l’appoint d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Déplacer le levier de commande (A, Figure 18) en position
FAST [rapide]. Toujours faire fonctionner le moteur avec le
levier de commande des gaz en position FAST [rapide].
4. Appuyer sur la clé de sécurité (B).
5. Tourner le bouton de commande de starter (C) en position
CHOKE [starter].
REMARQUE : NE PAS utiliser le starter pour faire démarrer un
moteur chaud.
6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (D) à deux reprises.
REMARQUE : NE PAS utiliser l’amorceur pour faire démarrer un
moteur chaud.
Démarrage du moteur Figure 18
7. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du
cordon de démarreur (A, Figure 19). Tirer la manette de
cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance
se produise, puis tirer rapidement.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur.
8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge à la
prise du cordon d’alimentation et ensuite dans une prise
murale. Si une autre rallonge est requise, s’assurer qu’elle
est à 3 fils.
AVERTISSEMENT : Si la rallonge est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant ou son agent de service ou
une personne possédant les même qualifications pour
éviter tout risque.
9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir (A,
Figure 20). Une fois le moteur démarrer, déconnecter
d’abord la rallonge de la prise murale et ensuite de la prise
du cordon d’alimentation (B).
Démarrage avec démarreur électrique Figure 20
IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du démarreur,
utiliser des cycles de démarrage courts (cinq secondes
maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage.
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais,
voir la section Dépannage dans le Manuel du moteur.
10. Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques minutes.
Ensuite, mettre lentement le bouton de commande de
starter en position RUN [fonctinnement].
Démarrage avec poignée de cordon Figure 19
A
A
B
2X
A
B
C
D
AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide du cordon de
démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de
l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut
relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés, des
fractures, des bleus ou des entorses pourraient se produire.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du
démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se produise et tirer
ensuite rapidement pour éviter tout effet de rebond.
FONCTIONNEMENT
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION COLMATÉE
AVERTISSEMENT : Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée
aux souffleuses à neige. NE JAMAIS NETTOYER LA GOULOTTE
D’ÉJECTION AVEC LES MAINS.
Pour dégager la goulotte :
ARRETER LE MOTEUR !
Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la
turbine se sont arrêtées de tourner.
Toujours utiliser un outil de dégagement et non pas les mains.
Un outil de dégagement (A, Figure 21) est attaché soit à la poignée
soit sur le dessus du logement de tarière. Utiliser l’outil de
dégagement pour retirer la neige du logement de tarière.
DANGER : La goulotte d’éjection comporte une turbine rotative
pour éjecter la neige. Ne jamais dégager ou déboucher la
goulotte d’éjection avec les mains ou lorsque le moteur
tourne. Les doigts risquent d’être coincés et une amputation
traumatique ou grave lacération peut en résulter.
Outil de dégagement Figure 21
UTILISATION DE L’OUTIL DE DÉGAGEMENT
Relâcher le levier d’entraînement de la tarière.
Sortir la clé de sécurité.
Déconnecter le fil de bougie.
Ne pas placer les mains dans la tarière ou la goulotte de
d’éjection. Utiliser un outil de dégagement pour retirer la neige
ou les débris.
DÉMARREUR GELÉ
Si le démarreur est gelé et ne fait pas démarrer le moteur :
1. Tirer sur autant de cordon du démarreur que possible.
2. Relâcher la poignée du démarreur et la laisser revenir
rapidement contre le démarreur. Répéter jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Les moteurs chauds formeront de la condensation par temps froid.
Pour éviter tout gel du lanceur et des commandes de moteur,
procéder comme suit après chaque dégagement de neige.
1. Le moteur arrêté, le laisser refroidir pendant plusieurs minutes.
2. Tirer très lentement la corde du démarreur jusqu’à obtention
d’une résistance, puis arrêter. Laisser la corde du démarreur
se rembobiner. Répéter à trois reprises.
3. Le moteur arrêté, essuyer toute la neige et l’humidité du
couvercle du carburateur dans la zone des leviers de
commande. Déplacer également le bouton du starter et la
poignée du démarreur à plusieurs reprises.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à
l’intérieur ou dans des endroits clos, mal ventilés. Les gaz
d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE
CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL. Éloigner mains,
pieds, cheveux et vêtements amples de toute pièce en
mouvement du moteur et de la souffleuse à neige.
A
Les pièces du moteur, surtout le silencieux, deviennent extrêmement
chaudes. Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire au
contact. Laisser le moteur refroidir avant de le toucher.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige. Ne
jamais laisser des adultes se servir de la souffleuse à neige sans
formation adéquate.
Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les
animaux de compagnie, à distance.
Ne jamais laisser la souffleuse à neige sans supervision lorsque le
moteur tourne. Toute personne utilisant le moteur ou l’équipement
doit attentivement lire et comprendre les instructions de
fonctionnement.
IMPORTANT : Après chaque utilisation de la souffleuse à neige, arrêter
le moteur, retirer la clé de sécurité, retirer toute la neige accumulée de
la souffleuse à neige et bien essuyer. Remiser la souffleuse à neige
dans un endroit protégé.
ATTENTION : Ne jamais couvrir la souffleuse à neige lorsque les
zones du moteur et de l’échappement sont toujours chaudes.
21
RECOMMANDATIONS DE RÉPARATIONS
PROCÉDURE
LES 2
PREMIÈRE
S HEURES
AVANT
CHAQUE
UTILISATION
SOUVENT
TOUTES
LES 5
HEURES
TOUTES
LES 10
HEURES
TOUTES
LES 25
HEURES
AU DÉBUT
DE CHAQUE
SAISON
AVANT
REMISA
GE
SOUFFLEUSE
À NEIGE
Serrer toutes les vis et tous les
écrous ✓ ✓
Vérifier réglage de câble
d’embrayage de traction (voir
Réglage de câble)
✓ ✓
Vérifier réglage de câble
d’embrayage de tarière (voir
Réglage de câble)
✓ ✓
Réglage de courroies
d’entraînement ✓ ✓
Lubrifier chaînes et arbre hex ✓ ✓
Lubrification de l’arbre de tarière
(voir Remplacement de goupille
de cisaillement) ✓ ✓
Lubrification de tringlerie main libre
Lubrification de couronne de la
manche
MOTEUR
Huile, vérification ✓ ✓
Changer huile ✓ ✓
Remplacement de la bougie
22
RECOMMANDATIONS DE RÉPARATIONS
REMARQUE : La garantie de la souffleuse à neige ne couvre pas
les articles qui ont été soumis à un abus ou une négligence de
l’opérateur. Pour recevoir la pleine valeur de la garantie,
l’opérateur doit entretenir la souffleuse à neige comme il l’est
indiqué dans ce manuel.
Les Recommandations de réparations ci-dessus sont fournies
pour aider l’opérateur à entretenir correctement la souffleuse à
neige. Il ne s’agit là que d’une liste de vérification. Les réglages
mentionnés se trouvent la section ENTRETIEN de ce manuel.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
1. Vérifier la présence éventuelle de pièces desserrées ou endommagées.
2. Resserrer tous les raccords mal serrés.
3. Inspecter et entretenir la tarière.
4. Après chaque utilisation, retirer toute la neige et la neige fondue
de la souffleuse à neige pour empêcher le gel de la tarière ou
des commandes.
5. Vérifier le bon état de marche des commandes.
6. Si des pièces sont usées ou endommagées, les remplacer
immédiatement.
CONSEILS D’UTILISATION
1. La souffleuse à neige fonctionne le plus efficacement lorsque
la neige est dégagée juste après être tombée.
2. Pour un dégagement de neige complet, chevaucher légèrement
chaque passage préalable.
3. La neige doit être éjectée dans la direction du vent dans la
mesure du possible.
4. Pour une utilisation normale, régler les patins à 3 mm (1/8
pouce) sous la barre de raclage. Pour des surfaces de neige
extrêmement tassée, les patins peuvent être réglés vers le haut
pour assurer un nettoyage efficace.
5. Sur des surfaces en gravier ou en pierre concassée, les patins
doivent être réglés à 32 mm (1-1/4 pouce) en dessous de la
barre de raclage (voir « Réglage de hauteur de patins » dans la
section ENTRETIEN de ce manuel). Les pierres et le gravier
ne doivent pas être aspirés puis projetés par la machine.
6. Une fois l’éjection de neige terminée, laisser le moteur
tourner au ralenti pendant quelques minutes, pour faire
fondre la neige et la glace accumulées sur le moteur.
7. Nettoyer la souffleuse à neige à fond après chaque utilisation.
8. Retirer l’accumulation de la glace et de la neige et tous les
débris de toute la souffleuse à neige.
9. Avant de faire démarrer la souffleuse à neige, toujours
inspecter les tarières et la turbine pour accumulation de
glace et/ou de débris, ce qui pourrait endommager la
souffleuse à neige.
10. Vérifier le niveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer
que le niveau d’huile se trouve au repère FULL (plein) sur la
jauge/bouchon de remplissage d’huile.
FONCTIONNEMENT
23
RÉGLAGE DES COURROIES D’ENTRAINEMENT DE
TARIÈRE ET DE TRACTION
Les courroies d’entraînement de tarière et de traction doivent être
ajustées au bout des 2 à 4 premières heures d’utilisation, une fois
encore en milieu de saison et deux fois chaque saison après cela
(voir le paragraphe sur « Réglage des courroies » dans cette
section).
LUBRIFICATION DE LA BOITE DE VITESSES DE TARIÈRE
La boîte de vitesse de tarière est lubrifiée à l’usine et ne nécessite
aucune lubrification additionnelle. Si pour une raison quelconque, il
y avait une fuite de lubrifiant ou si la boîte de vitesse de tarière a
été entretenue, ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou
équivalent. Utiliser un maximum 92 grammes (3- 1/4 onces).
Retirer le bouchon de remplissage (A, Figure 22), une fois par an.
Si la graisse est visible, ne pas en ajouter. SI la graisse n’est pas
visible, utiliser un morceau de fil de fer fin, comme une jauge pour
vérifier s’il existe de la graisse dans la boîte de vitesse. Mobilux
EP1 et Shell Alvania EP1 sont des équivalents acceptables.
ENTRETIEN
Lubrification de la boîte de vitesses Figure 22
VÉRIFICATION/LUBRIFICATION DE TRINGLERIE
MAIN LIBRE
Vérifier la fonction des commandes main libre. Les commandes
doivent fonctionner tel qu’il l’est décrit dans la section
FONCTIONNEMENT. Il est essentiel pour le fonctionnement sûr
de l’unité que les commandes se débrayent quand elles sont
relâchées.
Si les commandes ne fonctionnent pas correctement, lubrifier
d’abord les commandes (voir Figure 23). Si la lubrification ne
corrige pas le problème, consulter le concessionnaire. L’unité ne
doit, en aucun cas, être utilisée si les commandes ne
fonctionnent pas correctement.
A
LUBRIFICATION DES RACCORDS DE L’ARBRE DE
TARIÈRE
1. À l’aide d’un pistolet de graissage, lubrifier les raccords
d’arbre de tarière (B, Figure 22) tous les dix (10) jours de
fonctionnement. À chaque remplacement de goupille de
cisaillement, l’arbre de tarière (C) DOIT être graissé. (Voir
« Remplacement de goupille de cisaillement de tarière » dans
cette section.)
2. Pur le remisage ou lors du remplacement des goupilles de
cisaillement, retirer les goupilles de cisaillement et lubrifier
les raccords d’arbre de tarière. Faire tourner les tarières à
plusieurs reprises sur l’arbre et remonter les goupilles de
cisaillement.
IMPORTANT : Il est très important que les embouts de
graissage sur l’arbre de tarière soient lubrifiés régulière-
ment. Si la tarière se rouille à l’arbre, la vis sans fin
risque d’être endommagée si les goupilles de cisaillement
ne se cassent pas.
Pour empêcher la rouille des roues sur les essieux, il est
également nécessaire de retirer les roues et de graisser
les essieux régulièrement.
B
C
Lubrification de tringlerie main libre Figure 23
24
ENTRETIEN
LUBRIFICATION ADDITIONNELLE SUR LES CHAINES
IMPORTANT : Il est très important que les embouts de
graissage sur l’arbre de tarière soient lubrifiés
régulièrement. Si la tarière se rouille à l’arbre, la vis sans
fin risque d’être endommagée si les goupilles de
cisaillement ne se cassent pas.
Pour empêcher la rouille des roues sur les essieux, il est
également nécessaire de retirer les roues et de graisser les
essieux régulièrement.
Retirer les roues et graisser les essieux une fois par an.
Appliquer une huile de poids moyen (10W) aux points indiqués
(voir les Figures 24 et 25).
Appliquer de l’huile moteur synthétique 5W-50 sur l’arbre
hexagonal d’entraînement à disque de friction (A, Figure 25).
Généralement, toutes les pièces métalliques en mouvement
doivent être huilées lorsqu’il y a contact avec d’autres pièces. Ne
pas appliquer d’huile ou de graisse sur les courroies, les rainures
de poulies, le disque d’entraînement et le disque de friction.
REMARQUES CONCERNANT LA LUBRIFICATION :
Graisser les emplacements indiqués par le symbole du
pistolet à graisse. Utiliser les graisseurs le cas échéant.
Démonter les pièces pour appliquer de la graisse sur les
pièces rotatives lorsque les graisseurs ne sont pas
installé.
Emplacements d’huile indiqués par le symbole de burette
d’huile. Ne pas laisser l’huile goutter sur l’entraînement de
traction ou le disque de friction.
A
Lubrification de l’entraînement Figure 24
Graissage des essieux et lubrification Figure 25
des leviers de commande
(Modèle à poignées tubulaires illustré)
LUBRIFICATION AU REMISAGE
Roulements et manchons : Tous les roulements et manchons
sont lubrifiés pour la durée utile et n’exigent aucun entretien.
Arbre hex et chaînes : Pour remisage, l’arbre hex doit être
essuyé avec un chiffon légèrement humidifié avec de l’huile
moteur pour éviter toute rouille (voir Figure 24). Pour remisage,
les chaînes doivent être lubrifiées avec un lubrifiant de type
chaîne.
REMARQUE : Tout graissage ou huilage des composantes
mentionnées ci-dessus peut entraîner une contamination de la
roue de friction en caoutchouc. Si la plaque d’entraînement de
disque ou la roue de friction entre en contact avec la graisse
ou l’huile, la roue de friction sera endommagée.
En cas de contact de graisse ou d’huile avec la plaque
d’entraînement de disque ou la roue de friction, s’assurer de
nettoyer la plaque et la roue à fond avec un solvant à base
d’alcool.
Contrôle du niveau d’huile dans le carter moteur Figure 26
25
ENTRETIEN DU MOTEUR
Roulements et manchons : Tous les roulements et manchons sont
lubrifiés pour la durée utile et n’exigent aucun entretien.
CONTROLE DES ÉMISSIONS
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par un
quelconque établissement de réparation (ou un particulier) de
moteur non route. Néanmoins, pour obtenir un service de contrôle
des émissions « sans charge », le travail doit être effectué par un
concessionnaire d’usine agréé. Voir la section Garantie concernant
les émissions dans le Manuel du moteur.
INFORMATIONS SUR PUISSANCE NOMINALE DU MOTEUR
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de
moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of
Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue
et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les
valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs de
puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. La puissance de moteur
brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure
d’autre, les conditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité
d’un moteur à l’autre. Étant donné la vaste gamme de produits sur
lesquels sont placés nos moteurs et la variété des questions
environnementales applicables à l’utilisation de l’équipement, le
moteur à essence ne développera pas la puissance nominale brute
lorsqu’il est utilisé dans une machine électrique (puissance réelle
« sur site » ou nette). La différence est due à plusieurs facteurs
parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air,
échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à
essence, etc.), limitations d’application, conditions de
fonctionnement ambiantes (température, humidité, altitude) et
variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication
et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une
puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
Vérifier le niveau d’huile dans le carter du moteur – Avant de
faire démarrer le moteur et après toutes les 8 heures d’utilisation
continue. Ajouter l’huile moteur recommandée le cas échéant.
REMARQUE : Un trop-plein du moteur risque d’en affecter sa
performance. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile pour
éviter toute fuite.
Changer l’huile – Toutes les 50 heures d’utilisation ou au moins
une fois par an, même si la souffleuse à neige n’est pas utilisée
pendant cinquante heures. Utiliser une huile détergente propre et
de haute qualité. Remplir le carter de moteur jusqu’au repère FULL
(plein) sur la jauge (A, Figure 26). Vérifier que le conteneur original
est marqué : A.P.I. service « SG » ou plus. Ne pas utiliser d’huile
SAE10W40 (car elle risque de ne pas fournir une lubrification
adéquate). Voir la table des recommandations d’huile.
Pour vidanger l’huile – Positionner la souffleuse à neige de
manière à ce que le bouchon de vidange d’huile (A, Figure 27) soit
le point le plus bas sur le moteur. Lorsque le moteur est chaud,
retirer le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage
d’huile, et vidanger l’huile dans un conteneur adéquat.
Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et bien serrer.
Remplir le carter de moteur avec l’huile moteur recommandée.
ENTRETIEN
TEMPÉRATURE TYPE D’HUILE
-18 °C (0 °F) et plus S.A.E. 5W30
Toutes les températures Synthétique 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthétique 5W30
INDICES DE VISCOSITÉ SAE
PLEIN
Bouchon de vidange d’huile Figure 27
A
A
26
ENTRETIEN
Commande de bouton de starter Figure 28
DÉPOSE DU CAPOT DE SOUFFLEUSE
Pour accéder à la bougie, retirer le capot de neige comme suit :
1. Retirer le bouton de commande du starter (A, Figure 28).
2. Retirer la clé de sécurité (B).
3. Retirer les quatre vis de fixation (C).
4. Retirer lentement le capot de souffleuse (A, Figure 29).
S’assurer que le tuyau de bouton d’amorceur et que le fil de
contact ne sont pas déconnectés.
5. C’est désormais possible d’accéder à la bougie (B).
6. Pour installer le capot de souffleuse, s’assurer d’abord que le
tuyau de bouton d’amorceur et le fil de contact sont connectés.
7. Monter le capot de souffleuse (A, Figure 30) sur le moteur et
fixer à l’aide des quatre vis de fixation.
8. Aligner la patte (A, Figure 31) sur le bouton de commande de
starter (B) avec la fente (C) dans le capot de souffleuse.
9. Connecter le bouton de commande de starter avec l’arbre de
starter. S’assurer que le bouton de commande de starter est
correctement installé. Si le bouton de commande de starter
n’est pas installé correctement, le starter ne fonctionnera pas.
10. Reposer la Clé de sécurité (B)
Capot de souffleuse Figure 29
Dépose du capot de souffleuse Figure 30
Connexion du bouton de commande de starter Figure 31
A
B
C
A
A
B
C
A
27
AVERTISSEMENT : Toujours arrêter l’unité, retirer la clé de
sécurité et déconnecter le fil de bougie avant d’effectuer des
réparations ou des réglages.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU LOGEMENT DE TARIÈRE
RÉGLAGE DE LA BARRE DE RACLAGE
Après une utilisation considérable, la barre de raclage métallique
aura un motif d’usure défini. La barre de raclage en conjonction
avec les patins doit être réglée pour laisser 3 mm (1/8 pouce) entre
la barre de raclage et le trottoir ou la zone à dégager.
Pour régler la barre de raclage, effectuer les opérations
suivantes :
1. Positionner la souffleuse à neige sur une surface nivelée.
2. Desserrer les boulons de carrosserie et les écrous maintenant
la barre de raclage au logement de tarière.
3. Régler la barre de raclage à la position appropriée. Serrer les
boulons de carrosserie et les écrous, en s’assurant que la
barre de raclage se trouve parallèle à la surface de travail.
4. Pour une utilisation prolongée, la barre de raclage peut être
inversée. Si la barre de raclage doit être remplacée pour cause
d’usure, retirer les boulons de carrosserie et les écrous, et
installer une nouvelle barre de raclage.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DES PATINS
Cette souffleuse à neige est munie de deux patins de réglage de
hauteur, fixés sur l’extérieur du logement de tarière. Ceux-ci
permettent d’élever le devant de la souffleuse à neige.
Lors du dégagement de neige d’une surface dure telle qu’une allée
ou un trottoir pavés, régler les patins vers le haut pour abaisser le
devant de la souffleuse à neige.
Pour retirer la neige d’une construction en pierre ou irrégulière,
relever le devant de la souffleuse à neige en abaissant les patins.
Ceci permettra d’empêcher les pierres et autres débris d’être
aspirés et projetés par les tarières.
Pour ajuster les patins, procéder comme suit :
1. Placer une cale (égale à la hauteur du sol désirée) sous la
barre de raclage près de mais pas sous le patin.
ENTRETIEN
Réglage de hauteur des patins Figure 32
2. Desserrer les écrous de fixation des patins (A,
Figure 32) et appuyer sur le patin (B) jusqu’à ce qu’il
touche le sol. Resserrer les écrous de fixation.
3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
REMARQUE : S’assurer que la souffleuse à neige est
réglée à la même hauteur des deux côtés.
AVERTISSEMENT : Veiller à conserver un dégagement au
sol approprié pour la zone particulière à dégager. Des
objets tels que gravier, pierres ou autres débris, si
cognés par la turbine, peuvent être projeté avec
suffisamment de force pour provoquer des blessures
corporelles, des dommages matériels ou endommager la
souffleuse à neige.
B
A
28
RÉGLAGE DES COURROIES
Courroie d’entraînement de traction
La courroie d’entraînement de traction a une pression de ressort
constante et ne requiert aucun réglage. Si la courroie
d’entraînement de traction patine, remplacer la courroie. Voir
« Remplacement des courroies » dans cette section.
Courroie d’entraînement de tarière
Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du
câble de commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la
courroie d’entraînement de tarière. Si celle-ci est endommagée ou
desserrée, la remplacer (voir « REMPLACEMENT DES COURROIES »
dans cette section du manuel).
1. Déconnecter le fil de bougie.
2. Retirer la vis (A, Figure 33) du couvercle de courroie (B). Retirer
le couvercle de courroie.
3. Desserrer l’écrou sur la poulie de tension d’entraînement et
déplacer la poulie de tension d’entraînement (A, Figure 34)
vers la courroie d’environ 3 mm (1/8 pouce).
AVERTISSEMENT : Ne pas serrer excessivement car cela
peut relever le levier et forcer l’entraînement de tarière à
s’embrayer sans appuyer sur la commande de tarière.
4. Serrer l’écrou.
5. Avec l’aide d’une autre personne, embrayer l’embrayage
d’entraînement de tarière. Vérifier la tension sur la courroie
opposée à la poulie de tension (B, Figure 34). La courroie doit
fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) avec une pression
modérée. Il faut peut-être déplacer la poulie de tension plus
d’une fois pour obtenir la tension correcte.
6. Connecter le fil de bougie.
7. Embrayé la levier d’embrayage d’entraînement de tarière.
8. Relâcher la commande de tarière. La tarière doit s’arrêter
dans les 5 secondes.
9. Si la tarière ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur
et revérifier les réglages de tringlerie de l’entraînement.
10. Retirer le couvre-courroie (B, Figure 33). Serrer la vis (A).
11. À chaque fois que les courroies sont ajustées ou remplacées,
les câbles auront besoin d’être ajustés (voir « Contrôle et
réglage » dans cette section du manuel).
12. Attacher le fil de bougie.
Réglage de la courroie d’entraînement Figure 33
de poulie de tension
ENTRETIEN
1/2” (12.5mm)
Deflection
83
Contrôle de tension sur la courroie Figure 34
d’entraînement de la tarière
A
B
B
A
3 mm (1/8 pouce)
Déflexion
12,5 mm (1/2 pouce)
A
B
C
E
A
B
29
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE COURROIE
1. Couper le moteur, retirer le fil de la bougie et attendre l’arrêt
de toutes les pièces en mouvement. Faire tourner le bec
complètement vers la droite. Desserrer le vis (A, Figure 35)
maintenant le couvercle de courroie.
B
C
B
A
A
E
F
G
H
I
D
Couvercles de courroie Figure 35
Courroie et poulies Figure 36
2. Incliner le couvercle vers l’avant et le retirer de la souffleuse
à neige.
3. Déplacer les guides de courroies (B, Figure 36) en
desserrant les deux vis à tête (A).
4. Déposer la courroie d’entraînement de tarière (D)comme suit :
a. Faire glisser la courroie d’entraînement de tarière de la
poulie de tension en l’écartant de la poulie et vers l’arrière.
b. Retirer la courroie de la poulie du moteur. Faire glisser la
courroie de dessous le patin de frein.
c. Retirer les deux vis à tête du couvercle inférieur sur le
cadre de la souffleuse à neige. Desserrer les écrous (A,
Figure 37) de part et d’autre pour libérer les butées de
courroie de poulie de tarière (B). Déplacer les butées de
courroie et retirer la courroie de la poulie (C).
d. Retirer les deux boulons (D) de l’assemblage engrenage.
e. Desserrer le collier fixé (E) et faire glisser l’arbre
d’essieu vers la droite.
f. La courroie peut se retirer du haut ou du bas. Pour plus
de dégagement pour retirer la courroie, embrayer le
levier d’entraînement de traction.
5. Retirer la courroie d’entraînement de traction comme suit :
a. Écarter la poulie de tension (I, Figure 36) de la courroie et
faire glisser la courroie de la poulie.
b. Faire glisser la courroie de la poulie de traction et la poulie
de moteur ensuite. Le bras pour la poulie de tension avant
(G) peut devoir être pivoté pour obtenir un dégagement afin
de retirer la courroie de la poulie de traction.
c. Sortir la courroie entre la poulie de tarière (F) et la poulie
de traction (H).
6. Effectuer la procédure à l’envers pour installer les courroies.
S’assurer que les courroies ne sont pas tordues et qu’elles
sont correctement installées dans les rainures. Régler les
butées de courroie de manière à avoir un dégagement de
3 mm (1/8 pouce) entre la courroie et la butée. La
configuration des deux courroies est illustrée à la Figure 37.
Faire glisser l’essieu droit complètement vers la gauche avant
de serrer le collier fixé (E, Figure 37).
7. Contrôler la tension d’entraînement de traction et la tension
d’entraînement de tarière. Suivre les procédures sous la
rubrique TENSION D’ENTRAINEMENT DE
TARIÈRE/TRACTION.
8. S’assurer que la tarière s’arrête lorsque le levier
d’entraînement de tarière est relâché. S’assurer que
l’entraînement de traction s’arrête lorsque le levier
d’entraînement de tarière est relâché. Si ce n’est pas le cas,
contrôler la tension d’entraînement. En cas de problème,
consulter le concessionnaire.
Butées de courroie de poulie de tarière Figure 37
(Illustrées avec le couvercle inférieur déposé)
B
CA
E
E
F
F
D
Configuration de courroie Figure 38
(Illustrée avec couvercle inférieur déposé)
D
A
30
ENTRETIEN
INSPECTION ET RÉGLAGE DES CABLES
Les câbles ont été réglés en usine et aucun réglage ne doit être
nécessaire. Si les câbles sont détendus ou affaissés, un réglage
sera nécessaire.
À chaque réglage ou remplacement des courroies, les câbles
devront être ajustés.
Réglage du câble d’entraînement de la tarière
AVERTISSEMENT : Ne pas serrer excessivement car cela peut
relever le levier et forcer le levier de tarière à s’embrayer
sans appuyer sur la commande d’entraînement de tarière.
1. Le levier de commande d’entraînement étant relâché, le
crochet (A, Figure 39) devrait à peine toucher le levier (B)
sans le relever. Il peut y avoir un maximum de 0,8 mm
(1/32 pouce) de dégagement.
2. Pour régler, desserrer l’écrou (C) en tenant les méplats de
réglage (D) et en tournant l’écrou. Ensuite, faire tourner les
méplats de réglage et tenir la vis de réglage (E). La vis de
réglage est une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou
tournée en insérant un tournevis dans le ressort (F).
3. Maintenir les méplats de réglage et serrer l’écrou.
4. Démarrer le moteur et contrôler la tarière. La tarière ne doit
pas être complètement embrayée à moins que le levier de
commande d’entraînement de tarière ne soit enfoncé.
5. Le moteur étant en marche, appuyer complètement sur le
levier de commande d’entraînement de tarière. La tarière doit
d’embrayer et fonctionner normalement.
6. Relâcher le levier de commande d’entraînement de la tarière.
La tarière doit s’arrêter dans les cinq (5) secondes.
7. Si la tarière ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur
et revérifier le réglage de câble d’entraînement de tarière.
8. Si la tringlerie d’entraînement est correctement réglée, la
tension de la courroie d’entraînement de tarière a peut-être
besoin d’être réglée. Voir « Réglage de courroie » dans cette
section.
Réglage du câble d’entraînement de tarière Figure 39
D
B
C
E
F
A
31
ENTRETIEN
TENSION D’ENTRAÎNEMENT DE TRACTION
Réglage initial
1. Le levier d’entraînement étant relâché, il ne devrait pas y
avoir de mou dans le câble lorsqu’il est légèrement déplacé
latéralement, mais le bras de renvoi reste en position
complètement abaissée (A, Figure 40).
2. Pour régler la tension sur le câble, desserrer l’écrou
hexagonal de réglage (B) en tenant les méplats de réglage
(C). Tourner la vis de réglage (D). La vis de réglage est une
vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en
insérant un tournevis dans le ressort du câble d’embrayage
d’entraînement de traction (E).
3. Embrayer le levier d’entraînement pour vérifier le réglage.
Une fois le réglage correct, bien serrer l’écrou hexagonal.
On doit pouvoir avancer et reculer l’unité librement.
Réglage du rodage
IMPORTANT
Ne pas serrer de trop et ce, pour éviter que l’entraînement
de traction ne s’embraye sans appuyer sur la commande
d’entraînement de traction (le bras doit rester en position
vers le bas).
Vérifier que les câbles ne sont pas trop serrés : le
sélecteur de vitesse étant en position 1 et la commande
d’entraînement de traction étant complètement relâchée,
pousser la souffleuse à neige en avant. L’unité doit
avancer librement.
Si ce n’est pas le cas, le câble a été trop serré. Pour y
remédier, desserrer légèrement la tension sur le câble
d’embrayage et revérifier.
TOUS LES MODÈLES
1. Au bout de 5 heures d’utilisation, vérifier que le réglage est
correct. Rerégler le câble d’embrayage si besoin est en
augmentant la tension sur le câble. Le bras du retour peut
légèrement bouger si l’unité réussit les contrôles de
fonctionnement décrits dans l’Avertissement ci-dessus.
Réglage de l’entraînement de traction Figure 40
C
B
D
A
E
32
ENTRETIEN
RÉGLAGE OU REMPLACEMENT DE LA ROUE DE
FRICTION
Contrôle de la roue de friction
Si la souffleuse à neige n’avance pas, vérifier la courroie
d’entraînement de traction, le câble d’entraînement de traction ou la
roue de friction. Si la roue de friction est usée ou endommagée, il
faut la changer. Contacter le concessionnaire agréé le plus proche.
RÉGLAGE DU CÂBLE « RAPIDE TOURNER »
Si le câble « RAPIDE TOURNER » s’est détendu, les engrenages ne
s’embrayeront pas lorsque le levier de commande est activé.
Ajuster le câble en suivant la procédure suivante.
1. Couper le moteur et déconnecter le fil de bougie.
2. Desserrer le contre-écrou (A,Figure 41).
3. Faire tourner l’écrou de réglage (B) pour rallonger ou
raccourcir le câble. Le câble doit être serré jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de mou au niveau de la manette, toutefois, il ne doit
pas embrayer le déclenchement du « RAPIDE TOURNER »
sans appuyer sur la manette de commande.
4. Serrer le contre-écrou.
Réglage du câble Figure 41
A
B
33
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT
DE LA TARIÈRE
Les tarières sont fixées à l’arbre de tarière avec des goupilles de
cisaillement spéciales conçues pour se casser si un objet venait se
loger dans le logement de tarière. L’emploi d’une goupille de
cisaillement plus dure diminuera la protection fournie par la
goupille de cisaillement.
AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte
d’éjection ou de la tarière lorsque le moteur tourne. Ne pas
faire fonctionner le moteur avant d’avoir retiré les couvercles
et les protections.
Dans la plupart des cas, si la tarière frappe un objet susceptible
d’endommager l’unité, la goupille de cisaillement se cassera. Ceci
protège la boîte de vitesse et les autres pièces de tout dommage.
Les goupilles de cisaillement (A, Figure 42) se trouvent sur l’arbre
de tarière. Remplacer une goupille de cisaillement cassée comme suit.
1. Taper sur la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-
goupille.
2. Installer une nouvelle goupille de cisaillement et une nouvelle
goupille fendue. Replier les extrémités de la goupille.
IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement avec
quoique ce soit d’autre que des goupilles de cisaillement de
rechange de qualité adéquate. L’utilisation de boulons, de vis ou
de goupilles de cisaillement plus durs risque d’endommager
l’équipement.
RÉGLAGE OU REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Vérifier la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures. Remplacer la
bougie (Figure 43) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la
porcelaine est fissurée.
1. Retirer le capot de souffleuse (voir la section « Dépose du
capot de souffleuse » de ce manuel).
2. Nettoyer la bougie et re-régler l’écartement périodiquement.
3. Nettoyer la zone autour de la base de la bougie avant dépose,
pour prévenir la saleté de pénétrer dans le moteur.
4. Remplacer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées
ou si la porcelaine est fissurée.
5. Nettoyer la bougie en raclant soigneusement les électrodes (ne
pas décaper au jet de sable ni utiliser de brosse métallique).
6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de tout corps
étranger. Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge
d’épaisseur métallique et re-régler l’écartement à 0,76 mm
(0,030 pouce), le cas échéant. Si une nouvelle bougie est
requise, consulter la section PIÈCES DE RECHANGE dans ce
manuel pour connaître la bougie de rechange appropriée.
7. Avant d’installer une bougie, enduire légèrement les filets de
graisse au graphite pour assurer une dépose facile.
8. Serrer la bougie fermement dans le moteur. Si une clé
dynamométrique est disponible, serrer la bougie à un couple
de 24,4-31,2 Nm (18-23 ft-lbs).
9. Reposer le capot de souffleuse.
.030 in
(.76 mm)
Remplacement de la goupille de cisaillement cassée Figure 42
A
Remplacement de la bougie Figure 43
0,76 mm
(0,030 po)
REMISAGE
REMISAGE POUR HORS SAISON
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec de
l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un endroit
clos mal ventilé dans lequel les fumées de carburant pourraient
atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse sur
une chaudière, un chauffe-eau, un sèche-linges, etc.
Manipuler l’essence avec prudence. Elle est hautement
inflammable et une imprudence pourrait entraîner un grave
incendie provoquant des blessures corporelles et/ou des
dommages matériels.
Vidanger le carburant dans des conteneurs homologués à
l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue.
Si la souffleuse à neige est remisée pendant au moins trente (30) jours en
fin de saison de neige, il est recommandé de procéder aux étapes
suivantes pour préparer la souffleuse à neige pour le remisage.
REMARQUE : L’essence doit être retirée ou traitée pour éviter
toute formation de dépôt de gomme dans le réservoir, le filtre,
le tuyau et le carburateur durant le remisage.
1. Pour vider l’essence, faire tourner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir soit vide et le moteur s’arrête.
Si on ne souhaite pas vidanger l’essence, ajouter un stabilisateur
de carburant à toute essence laissée dans le réservoir pour
minimiser les dépôts de gomme et les acides. Si le réservoir est
presque vide, mélanger le stabilisateur avec de l’essence fraîche
dans un conteneur séparé et en ajouter au réservoir. TOUJOURS
SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUR LE CONTENEUR DU
STABILISATEUR. ENSUITE, FAIRE TOURNER LE MOTEUR
PENDANT AU MOINS 10 MINUTES APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE
STABILISATEUR POUR PERMETTRE AU MÉLANGE D’ATTEINDRE
LE CARBURATEUR. REMISER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN
ENDROIT SUR.
2. Pour garder le moteur (4 cycles uniquement) en bon état de
marche, changer l’huile avant le remisage.
3. Lubrifier la zone piston/cylindre. Pour ce faire, retirer la
bougie et injecter de l’huile moteur propre dans le trou de la
bougie. Ensuite, couvrir le trou de la bougie avec un chiffon
pour absorber la vaporisation d’huile. Ensuite, faire tourner le
moteur en tirant le démarreur à deux ou trois reprises. Enfin,
remonter la bougie et attacher le fil de bougie.
34
4. Bien nettoyer la souffleuse à neige.
5. Lubrifier tous les points de lubrification (voir « Lubrification »
dans la section MAINTENANCE).
6. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Inspecter chaque pièce en mouvement visible pour tout dégât,
cassure ou usure. Remplacer si nécessaire.
7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ;
poncer légèrement avant de peindre.
8. Couvrir les pièces métalliques nues de la souffleuse à neige,
du logement de tarière et de la turbine avec un anti-rouille.
9. Dans la mesure du possible, remiser la souffleuse à neige à
l’intérieur et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la
saleté.
10. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, mettre la
souffleuse à neige sur cales et s’assurer que toute la machine
ne touche pas le sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche
de protection lourde.
SORTIR LA SOUFFLEUSE À NEIGE DE REMISAGE
Pour sortir la souffleuse à neige de remisage, procéder aux étapes
suivantes.
1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant frais.
2. Retirer la bougie. S’assurer que l’espacement est correct. Si la
bougie est usée ou endommagée, remplacer avant utilisation.
3. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
4. Vérifier que tous les capots et protections sont en place.
5. S’assurer que tous les réglages sont corrects.
35
TABLE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Démarrage difficile Bougie défectueuse. Remplacer bougie défectueuse.
Moteur marche de façon
irrégulière
Conduite de carburant
colmatée.
Nettoyer conduite de carburant.
Vider réservoir d’essence. Vérifier l’alimentation en carburant.
Essence éventée. Ajouter de l’essence fraîche avec un stabilisateur de carburant.
Eau ou saleté dans système
de carburant.
Retirer cuve de carburateur pour vidanger réservoir d’essence. Remplir
avec du carburant frais.
ATTENTION : Ne pas retirer la cuve du carburateur lorsque le moteur
est chaud.
Moteur cale Unité fonctionne avec
STARTER.
Mettre le levier de starter en position RUN (marche).
Perte de puissance Orifice de ventilation du
bouchon d’essence bouché
Retirer glace et neige du bouchon. S’assurer qu’orifice de ventilation est
dégagé.
Vibrations excessives Pièces desserrées ou
turbine endommagé
Arrêter immédiatement le moteur et retirer fil de bougie. Serrer tous les
boulons et effectuer réparations nécessaires. Si vibrations persistent,
faire réparer l’unité par un concessionnaire agréé.
Unité ne se propulse pas Mauvais réglage du câble
d’entraînement de traction
Régler câble d’entraînement de traction. Consulter « Réglage des
câbles » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Courroie d’entraînement
desserrée ou endommagée.
Remplacer courroie d’entraînement. Consulter « Remplacement de
courroie d’entraînement » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Disque de friction usé ou
endommagé.
Remplacer disque de friction. Consulter « Remplacement de roue de
friction » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Unité n’éjecte pas de neige Courroie d’entraînement de
tarière desserrée ou
endommagée.
Remplacer ou régler courroie d’entraînement de tarière. Consulter
« Remplacement de courroie d’entraînement » et « Réglage de courroie
d’entraînement » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Câble de commande de
tarière mal réglé.
Ajuster câble de commande de tarière. Consulter « Réglage des câbles »
dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Goupille de cisaillement
cassée.
Remplacer la goupille de cisaillement. Consulter « Remplacement de
goupille de cisaillement de tarière » dans la section ENTRETIEN de ce
manuel.
Goulotte d’éjection
colmatée.
Arrêter immédiatement le moteur et déconnecter le fil de bougie.
Consulter la rubrique AVERTISSEMENTS dans la section RÈGLES POUR
UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER. Nettoyer la goulotte d’éjection et
l’intérieur du logement de tarière.
Corps étranger logé dans la
tarière.
Arrêter immédiatement le moteur et déconnecter le fil de bougie.
Consulter la rubrique AVERTISSEMENTS dans la section RÈGLES POUR
UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER. Retirer l’objet de la tarière.
PIÈCES DE RECHANGE
IL EST RECOMMANDÉ D’UTILISER des pièces et des lubrifiants
de qualité JOHN DEERE auprès du concessionnaire John Deere.
RÉFÉRENCES PEUVENT VARIER. Lors de la commande de pièces
de rechange, utiliser les références listées ci-dessous et le Manuel
des pièces. Si une référence change, le concessionnaire John Deere
aura la référence la plus récente.
LORS DE LA COMMANDE DE PIÈCES, le concessionnaire John
Deere doit avoir le numéro de modèle et le numéro de série de la
souffleuse à neige ainsi que le numéro de modèle du moteur.
RÉFÉRENCES RAPIDES
Ce qui suit est une liste des pièces de rechange éventuellement
nécessaires pour les réparations et l’entretien de routine. Si la pièce
requise ne se trouve pas dans la table suivante, consulter le
concessionnaire.
* Les références sont sous réserve de modifications sans
préavis.
36
REPÈRE RÉFÉRENCE *
Courroie d’entraînement 1666655
Courroie de tarière 1672732
Lame de raclage 1709947A
Patin 1727854A
Bougie Champion RC12YC
MOTEUR BRIGGS & STRATTON
Couple brut 22,4 Nm (16,50 ft-lbs)
Cylindrée 305 cc
Démarreur Électrique / Lanceur
Capacité de carburant 2,8 l (4 quarts)
Capacité d’huile (5W30) 0,8 l (28 oz.)
Système d’entraînement Disque de friction
Vitesses 6 Vitesses Marche avant / 2 Vitesses Marche arrière
Diamètre de pneu 41 x 16,5 cm (16 pouces x 6,5 pouces)
Commande de traction RAPIDE TOURNER
Largeur de dégagement 83,1 cm (32 pouces)
Hauteur du logement 53 cm (21 pouces)
Diamètre de tarière 36 cm (14 pouces)
Type de tarière Acier / Cranté
Diamètre de turbine 30 cm (12 pouces)
Rotation de goulotte Électrique
Rayon de braquage de goulotte 200°
Commande de déflecteur À distance
Poids 116 kg (265 lbs)
37
SPÉCIFICATIONS
38
GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE
En vigueur au 1er juin 2008
JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la
snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en
vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous.
Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com.
IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS.
RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états
ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits
ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai
également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre.
Ce qui est couvert :
Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle
et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée,
Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les
éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la
pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts.
Ce qui n’est pas couvert :
Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et
phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de
remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif
du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et
réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En
cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat.
Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages
résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou
commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des
défauts de pièces ou main-d’oeuvre.
Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions.
Modalités de la garantie
Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée,
le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître
le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com.
Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant.
La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes
de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits
particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre.
INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 1 an
Moteur – 1 an
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 1 an
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 2 ans
Moteur – 2 ans
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 2 ans
POUR VOS DOSSIERS
DATE D'ACHAT: ________________________________
MODÈLE NO: __________________________________
SERIE NO: ____________________________________
MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________
ADRESSE: ____________________________________
VILLE: _______________________ ETAT: __________
TELEPHONE: __________________________________
NOTES
39
Manuel N° OM1735506_B 09/2008
Edición de América del Norte
Dos etapas
Profesional lanzador de nieve
1332PE
MANUAL DEL OPERADOR
JOHN DEERE
DIVISIÓN INTERNACIONAL
DE EQUIPOS COMERCIALES Y DE CONSUMO
ADVERTENCIA
El no leer y seguir las instrucciones del
Manual del Operador y todas las
instrucciones de funcionamiento puede
resultar en muerte, lesión corporal
y/o daños a la propiedad.
Conserve este manual para consulta futura.
OMM158683
1735506_B TP-199-4937-02-LW-B2
2
3
Lea este manual con mucha atención y familiarícese
con su lanzadora de nieve. Conozca sus aplicaciones,
sus limitaciones y todo peligro asociado.
Gracias por comprar un producto John Deere
Nos complace tenerlo como cliente y le deseamos muchos años de
uso seguro y satisfactorio de su máquina.
Cómo usar su manual del operador
Este manual es una parte importante de su máquina y debe
permanecer con la máquina cuando la venda.
La lectura de su manual del operador le ayudará a usted y a los demás
a evitar lesiones personales o daños a la máquina. La información
proporcionada en este manual proveerá al operador el uso más seguro
y eficiente de la máquina. El saber cómo operar esta máquina de
manera segura y correcta le permitirá capacitar a otras personas que
operen esta máquina.
Este manual y los carteles de seguridad en su máquina también
pueden estar disponibles en otros idiomas (visite a su
concesionario autorizado para pedirlos).
Las secciones de su manual de operador se encuentran en un orden
específico para ayudarle a entender todos los mensajes de
seguridad y aprender los controles, para que pueda operar esta
máquina de manera segura. También puede usar este manual para
responder a cualquier pregunta específica de operación o
mantenimiento.
Acuerdo de mantenimiento
La Política de garantía limitada de equipo de John Deere, además
de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los
productos John Deere. Comuníquese con su concesionario
autorizado más cercano para obtener detalles.
Mensajes
Su manual contiene mensajes importantes para alertar sobre
inquietudes potenciales de seguridad, daños a la máquina, así
como información útil de operación y mantenimiento. Por favor, lea
toda la información con mucha atención para evitar lesiones y
daños a la máquina.
INTRODUCCIÓN
La calidad John Deere continúa con servicio de
calidad
John Deere provee un proceso para tratar de sus dudas o
problemas, si surgieran, para asegurar que la calidad del producto
continúe con las piezas y apoyo de servicio de su concesionario
John Deere.
Siga los pasos a continuación para obtener respuestas a cualquier
pregunta que pueda tener sobre su producto.
1. Consulte su manual del operador de la máquina.
2. Comuníquese con su concesionario autorizado más cercano
con sus preguntas sin respuesta.
3. Llame al Centro de servicio al cliente de John Deere.
En América llame al (888) 228-3068 y proporcione el
número de serie y número de modelo del producto.
En Canadá llame al (800) 661-6662 y proporcione el
número de serie y número de modelo del producto.
Responsabilidades del cliente
Lea y observe las reglas de seguridad.
Siga una programación regular para el mantenimiento, cuidado y
uso de su lanzadora de nieve.
Siga las instrucciones bajo las secciones “Responsabilidades del
cliente” y “Almacenaje” de este manual del propietario.
4
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Este manual contiene información de seguridad para
advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a
lanzadoras de nieve y cómo evitarlos. La lanzadora de nieve fue diseñada para la
finalidad de eliminar nieve, y no debe usarse para ningún otro fin. Es importante
que usted lea y comprenda estas instrucciones y que cualquiera que opere el
equipo lea y comprenda estas instrucciones.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado
de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Alerta de seguridad - Identifica información de seguridad sobre
peligros que pueden resultar en lesión personal.
Manual del operador - Léalo y compréndalo antes de realizar
cualquier actividad u operar el equipo.
Barrena rotatoria Fuego
Impulsor rotatorio Explosión
Vapores tóxicos Descarga eléctrica
Engranajes rotatorios Superficie caliente
Objetos lanzados Nunca toque las piezas
giratorias.
Mantenga una distancia
segura del equipo.
Se recomienda el uso de
protección auditiva para
uso prolongado.
Apague el motor y retire el conector de la bujía de encendido antes
de realizar trabajos de mantenimiento o reparación.
Información general
Este libro de instrucciones fue escrito para una persona con cierta
capacidad mecánica. Como la mayoría de los servicios de
mantenimiento, no se describen todos los pasos. Pasos sobre
cómo aflojar o apretar sujetadores son pasos que cualquiera con
un poco de capacidad mecánica puede seguir. Lea y siga estas
instrucciones antes de usar la unidad.
Conozca su producto: Si entiende la unidad y cómo funciona la
unidad, obtendrá el mejor desempeño. Al leer este manual,
compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la
función de los controles. Para ayudar a evitar un accidente, siga las
instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Conserve
este manual para consulta futura.
Importante: Muchas unidades no están ensambladas y son
vendidas en cajas. Es responsabilidad del propietario asegurar que
se sigan con exactitud las instrucciones de ensamblaje en este
manual. Otras unidades se compran ensambladas. En las unidades
ensambladas, es responsabilidad del propietario asegurar que la
unidad sea correctamente ensamblada. El propietario debe verificar
la unidad con cuidado, de acuerdo con las instrucciones de este
manual, antes de usarla por primera vez.
Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y potencial
gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se lo evita, resultará en
muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se lo evita, podría
resultar en muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se lo evita, podría
resultar en lesión menor o moderada.
IMPORTANTE, cuando utilizado sin el símbolo de alerta, indica una
situación que podría resultar en daños al equipo.
Símbolos de peligro y sus significados
5
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Aceite
Combustible Hacia delante
Encender Apagar Neutro
Bulbo de cebador Marcha atrás
Acelerador
Estrangulador apagado Ignición prendida
Estrangulador
prendido Ignición apagada
Parar Llave de ignición
Lento Oprimir para activar
arranque eléctrico
Rápido Arranque eléctrico
Engranar Arranque del motor
Tracción Marcha del motor
Colector de barrena Motor apagado
Embrague de barrena Engranar
Embrague de
transmisión Desengranar
Agarres calentados
Manga de descarga Deflector de manga
IZQUIERDA DERECHA ARRIBA ABAJO
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía al realizar mantenimiento en el
equipo.
• Nunca deje el equipo sin supervisión con el motor en marcha. Siempre desengrane los
controles de barrena y tracción, apague el motor y retire las llaves.
• Mantenga a niños, mascotas y otros fuera del área durante la operación. Los niños
suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
• Mantenga toda ropa floja lejos del frente de la lanzadora de nieve y la barrena.
Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y pantalones flojos pueden atascarse
rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando desmembramiento. Recoja los
cabellos largos y retire toda joya.
• La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No la use para otros fines
que no sean éste.
• No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando
cambie de dirección en pendientes. No intente limpiar laderas empinadas.
• No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos
de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo.
PELIGRO
Evite la muerte o lesiones graves debido a la barrena rotatoria.
Mantenga alejados manos, pies y ropa.
La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad
peligrosa.
La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad peligrosa.
• Nunca coloque las manos en la manga de descarga o cerca de la misma.
• Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas móviles dejen de moverse, y
luego limpie la manga con un palo. Incluso con el motor apagado, las piezas pueden
girar, provocando desmembramiento.
Nieve atascada puede ocultar otras obstrucciones en la manga y causar daños al
equipo, impulsor o barrena. Tome precauciones al reiniciar el equipo después de
retirar nieve.
PELIGRO
La manga de descarga contiene un impulsor giratorio para lanzar
nieve.
Nunca limpie o desobstruya la manga de descarga con las manos, o
con el motor en marcha.
Los dedos pueden quedar fácilmente atrapados, causando
amputación traumática o laceración grave.
Esté conciente de su ambiente al operar el equipo. Si pasa por arriba de artículos
como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, los
mismos pueden ser lanzados por la manga o atascarse en la barrena.
• Siempre esté conciente de la dirección en que se está lanzando la nieve. Peatones,
mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos lanzados.
Familiarícese con el área en el que planea trabajar. Marque límites en aceras y entradas
de automóvil para evitar daños a la propiedad a raíz de objetos lanzados.
Tenga cuidado al lanzar nieve en áreas poco familiares. Manténgase atento a peligros
ocultos y tráfico.
Después de golpear un objeto extraño, apague el motor (OFF), espere que las piezas
móviles dejen de moverse, y verifique de inmediato si se produjo algún daño. Si se
produjeron daños, repárelos antes de poner en marcha y operar la lanzadora de nieve.
Con el motor apagado (OFF), espere que las piezas móviles dejen de moverse y
siempre use un palo para limpiar la manga de descarga.
Si la unidad vibra anormalmente, apague el motor (OFF). La vibración es, en general,
advertencia de problemas. Vea a un concesionario autorizado, si necesario, para
efectuar reparaciones.
PELIGRO
La barrena puede recoger objetos que luego serían arrojados por la
manga.
Nunca lance nieve hacia personas o automóviles, y nunca permita
que nadie se ubique delante de la lanzadora de nieve.
Símbolos de operación y significados
6
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Siempre opera el equipo con todas las protecciones colocadas.
Mantenga las manos y pies alejados de los engranajes rotatorios.
Recoja los cabellos largos y retire toda joya.
No use ropa suelta, cordeles que cuelguen o artículos que podrían atascarse.
ADVERTENCIA
Los engranajes rotatorios pueden tocar o enredar las manos, pies,
cabello, ropa o accesorios.
Esto puede provocar amputación traumática o laceración grave.
Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores.
No arranque el motor ni lo deje funcionando en áreas cerradas, aunque haya puertas o
ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro
e incoloro.
El respirar monóxido de carbono puede provocar náusea, desmayos
o muerte.
Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire todo combustible acumulado del área del silenciador y el área del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un dispositivo antichispas, antes
de utilizar el equipo en tierras no mejoradas que contengan floresta, césped o maleza.
El estado de California exige esto (Sección 4442 del Código de recursos públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales son de
aplicación en tierras de titularidad federal.
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Pueden ocurrir quemaduras térmicas graves por el contacto.
Detritos del combustible, tales como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
Si hay una pérdida de gas natural o gas PL en el área, no ponga el motor en marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables próximos.
Podría resultar en explosión e incendio.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
AL REALIZAR PRUEBAS DE CHISPAS
Use un probador de bujías aprobado.
No realice la prueba de chispas sin la bujía colocada.
ADVERTENCIA
Chispas no intencionales pueden resultar en fuego o descargas
eléctricas.
El arranque no intencional pueden resultar en enmarañamiento,
amputación traumática o laceración.
AL AGREGAR COMBUSTIBLE
Apague el motor (OFF) y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible.
Mantenga la gasolina lejos de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de
ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Reemplácelas, si fuera necesario.
AL PONER EN MARCHA EL MOTOR
Asegure que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el filtro de aire
estén colocados en su lugar.
No haga girar el motor sin que la bujía esté colocada en el equipo.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Si el motor desborda, coloque el estrangulador en la posición OPEN/RUN
(ABRIR/FUNCIONAR), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor hasta
que arranque.
AL OPERAR EL EQUIPO
No estrangule el carburador para apagar el motor.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
Transportarlo con el tanque de combustible VACÍO.
AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL
TANQUE
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u
otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores de la gasolina.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o muerte.
7
Es máquina es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar
estas normas podría resultar en pérdida de control de la unidad, lesiones personales graves o muerte para usted o transeúntes, o daños a la
propiedad o equipo. El triángulo en el texto significa precauciones o advertencias importantes que deben respetarse.
CAPACITACIÓN
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la máquina y en los
manuales antes de operar esta unidad. Esté completamente
familiarizado con los controles y el uso correcto del equipo. Sepa cómo
parar la unidad y desactive los controles rápidamente.
2. Nunca permita que niños operen el equipo. Nunca permita que adultos
operen el equipo sin instrucción apropiada.
3. Mantenga el área de operación libre de personas, especialmente niños
pequeños y mascotas.
4. Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha
atrás.
PREPARACIÓN
1. Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el equipo y retire todo
felpudo, trineo, tabla, cable y otros objetos extraños.
2. Desengrane todos los embragues y coloque la transmisión en neutro
antes de poner en marcha el motor.
3. No opere el equipo sin vestir un abrigo de invierno adecuado. Use
calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. Evite
ropa floja que pueda quedar atascada en piezas en movimiento.
4. Manipule el combustible con cuidado; el mismo es altamente
inflamable.
(a) Use un recipiente de combustible aprobado.
(b) Nunca agregue combustible a un motor en funcionamiento o un
motor caliente.
(c) Llene el tanque de combustible en exteriores y con extremo
cuidado. Nunca llene el tanque de combustible en interiores.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y
limpie el combustible derramado.
(d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el lecho de
un camión o remolque con un forro plástico. Siempre coloque los
recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos.
(e) Cuando resulte conveniente, retire los equipos a gas del camión o
remolque y colóquelos sobre el suelo para llenarlos con
combustible. Si esto no es posible, entonces abastézcalos sobre
un remolque con un recipiente portátil, en lugar de una boquilla
de surtidor de gasolina.
(f) Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del
tanque de combustible o recipiente en todo momento, hasta haber
terminado de colocar combustible. No use un dispositivo para
trabar y abrir boquillas.
(g) Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y
limpie el combustible derramado.
(h) Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de inmediato.
5. Use cables alargadores y receptáculos especificados por el fabricante
para todas las unidades con motores con transmisión eléctrica o
arranque eléctrico.
6. Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava
o piedra triturada.
7. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando
lo recomiende el fabricante específicamente).
8. Permita que el motor y la máquina se ajusten a las temperaturas
exteriores antes de eliminar nieve.
9. Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos durante el
funcionamiento o al realizar un ajuste o reparación para proteger los
ojos contra objetos extraños que la máquina pueda arrojar.
FUNCIONAMIENTO
1. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias.
Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento.
2. Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o
calles de grava, o al cruzarlos. Manténgase atento a peligros ocultos o
tráfico.
3. Al golpear un objeto extraño, pare el motor, retire el cable de la bujía,
desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione bien la
lanzadora de nieve para constatar si sufrió daños, y repare los daños
antes de volver a poner en marcha y operar la lanzadora de nieve.
4. Si la unidad comienza a vibrar anormalmente, pare el motor y busque la
causa de inmediato. La vibración es, en general, advertencia de
problemas.
5. Pare el motor siempre que deje la posición de operación, antes de
destapar la caja del colector/impulsor o guía de descarga, y al realizar
reparaciones, ajustes o inspecciones.
6. Al limpiar, reparar o inspeccionar, asegure que se hayan detenido el
colector/impulsor y todas las piezas móviles. Desconecte el cable de la
bujía y aléjelo de la bujía para evitar un arranque accidental.
7. No haga funcionar el motor en interiores, excepto al arrancar el motor o
para transportar la lanzadora de nieve hacia dentro o hacia fuera del
edificio. Abra las puertas externas; los vapores de escape son
peligrosos.
8. Tenga extremo cuidado al operar en laderas. No intente limpiar laderas
empinadas.
9. Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones, placas u otros
dispositivos protectores apropiados en su lugar y funcionando
correctamente.
10. Nunca apunte la descarga hacia personas o áreas en las que pueda
ocurrir daño a la propiedad. Mantenga a los niños y a otras personas
alejados.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar la nieve
a un ritmo demasiado rápido.
12. Nunca opere la máquina a velocidades altas de transporte sobre
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado al desplazar
el equipo marcha atrás.
13. Desconecte la electricidad al colector/impulsor cuando la lanzadora de
nieve sea transportada o no se esté utilizando.
14. Use solo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante de la
lanzadora de nieve (tales como pesos de rueda, contrapesos o cabinas).
15. Nunca opere la lanzadora de nieve sin buena visibilidad o luz. Siempre
asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manijas
firmemente. Camine; nunca corra.
16. Nunca toque un motor o silenciador caliente.
17. Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de encerramientos de vidrio,
automóviles, cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares
similares, sin ajustar el ángulo de descarga.
18. Nunca apunte la descarga hacia transeúntes ni permita personas delante
de la unidad.
19. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión. Siempre
desengrane los controles de barrena y tracción, apague el motor y retire
las llaves.
20. No opere la unidad mientras esté bajo el efecto de alcohol o drogas.
21. Tenga presente que el operador es responsable por accidentes que
ocurran a otras personas o propiedad.
22. Datos indican que operadores de 60 años y más están involucrados en
un gran porcentaje de lesiones asociadas a equipos eléctricos. Estos
operadores deben evaluar su capacidad de operar la unidad de manera
lo suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los demás
contra lesiones.
23. NO use bufandas largas o ropa floja que pueda enredarse en piezas
móviles.
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
8
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está atento a la
presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la
actividad de operación. Nunca presuponga que los niños permanecerán
donde los vio por última vez.
1. Mantenga a los niños fuera del área y bajo la vigilancia atenta de otro
adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Nunca permita que niños operen la unidad.
4. Tenga cuidado adicional al acercarse a esquinas ciegas, arbustos,
árboles u otros objetos que puedan impedir la visión.
CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA
TAPADA
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio dentro de la manga de
descarga es la causa más común de lesión asociada a lanzadoras de nieve.
Nunca use su mano para destapar la manga de descarga.
Para destapar la manga:
1. APAGUE EL MOTOR.
2. Espere 10 segundos para asegurar que las aletas del impulsor hayan
dejado de girar.
3. Siempre use una herramienta para destapar y no sus manos.
REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros
pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en
condiciones seguras de funcionamiento.
2. Nunca almacene la máquina con combustible dentro del tanque, dentro
de un edificio con fuentes de ignición presentes, tales como calderas de
agua y calefactores o secadores de ropa. Permita que el motor se enfríe
antes de almacenar en cualquier lugar cerrado.
3. Siempre consulte el manual del operador para obtener detalles
importantes, si se almacenará la lanzadora de nieve por un periodo
prolongado.
4. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad
cuando sea necesario.
5. Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar
el congelamiento del colector/impulsor.
6. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje
la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición
hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
7. Siempre utilice prácticas seguras de abastecimiento y manipulación de
combustible al cargar combustible en la unidad después de transporte o
almacenaje.
8. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para preparaciones
para almacenaje, antes de almacenar la unidad, tanto para periodos
cortos como largos.
9. Siempre siga las instrucciones del manual de motor para
procedimientos adecuados de arranque al colocar la unidad nuevamente
en servicio.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad
cuando sea necesario.
11. Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el equipo en
buenas condiciones.
12. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente
que funcionen bien, y realice todas las reparaciones necesarias si no
funcionan correctamente.
13. Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique
los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas
recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario.
14. Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y
repare, según sea necesario.
15. Solo use piezas de reposición autorizadas por la fábrica al hacer
reparaciones.
16. Siempre cumpla con las especificaciones de la fábrica para todos las
configuraciones y ajustes.
17. Solo se debe utilizar lugares de servicio autorizados para
requerimientos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta unidad, a no
ser que haya recibido la capacitación necesaria. Procedimientos de
servicio incorrectos pueden resultar en funcionamiento peligroso,
daños al equipo y anulación de la garantía del fabricante.
19. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros
pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en
condiciones seguras de funcionamiento.
EMISIONES
1. El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que,
en ciertas cantidades, se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimientos u otros daños reproductivos.
2. Si estuviera disponible, busque información relevante de Periodo de
durabilidad de emisiones e índice de aire en la etiqueta de emisiones
del motor.
SISTEMA DE IGNICIÓN
Este sistema de encendido por chispa cumple con la ICES-002 canadiense.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
INTRODUCCIÓN ........................................................................................ 3
NORMAS PARA LA OPERACIÓN SEGURA........................................................... 4
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD...................................................................... 10
MONTAJE................................................................................................ 11
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE ............................................................... 11
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE ................................................................. 11
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS................................................................................... 11
DESEMPAQUE......................................................................................................................... 11
MONTAJE DE LA MANILLA SUPERIOR Y DEL CIGÜEÑAL...................................................... 12
REVISIÓN DE LOS CABLES .................................................................................................... 13
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LOS CABLES........................................................................... 13
EMBSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE ............................................................................. 13
RETIRE LAS LANZADOR DE NIEVE PARA LA PALETA ............................................................ 13
CONTROL A DISTANCIA DEL DEFLECTOR.............................................................................. 14
TOLVA DE DESCARGA GIRO DE AJUSTE DE MOTOR............................................................. 14
REVISIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........................................................................................... 14
OPERACIÓN ............................................................................................. 15
CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE................................................... 15
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE............................................................................ 16
RUEDA LIBRE GIRE RÁPIDA Y BLOQUEO DE TRANSMISIÓN DE TRACCIÓN......................... 17
REVISIÓN DEL ACEITE (ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR) ................................................. 18
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 18
ANTES DE DETENER EL MOTOR ............................................................................................ 19
PARA DETENER EL MOTOR.................................................................................................... 19
PARA ARRANCAR EL MOTOR ................................................................................................ 19
MOTOR DE ARRANQUE CONGELADO .................................................................................... 21
DESPEJE DE LA TOLVA DE DESCARGA ATASCADA................................................................ 21
USO DE LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA GENERAL.............................................................. 21
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO......................................................................................... 22
RECOMENDACIONES DE SERVICIO.................................................................. 22
DESPUÉS DE CADA USO ........................................................................................................ 22
MANTENIMIENTO ...................................................................................... 23
AJUSTE DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN DEL TORNILLO SINFÍN Y DE TRACCIÓN....... 23
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL TORNILLO SINFÍN......................................... 23
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL TORNILLO SINFÍN........................................ 23
REVISIÓN/LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN MANOS LIBRES................................................ 23
LUBRICACIÓN EN EL ALMACENAJE....................................................................................... 23
LUBRICACIÓN DE LAS CADENAS........................................................................................... 24
MANTENIMIENTO DEL MOTOR .............................................................................................. 25
RETIRO DE LA CUBIERTA PARA LA NIEVE............................................................................. 26
AJUSTE DE ALTURA DE LA CARCASA DEL TORNILLO SINFÍN .............................................. 27
AJUSTE DE LA CORREA ......................................................................................................... 28
CAMBIO DE LAS CORREAS .................................................................................................... 29
REVISIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES.................................................................................... 30
AJUSTES DEL CABLE DE TRANSMISIÓN DE TRACCIÓN........................................................ 31
AJUSTE O CAMBIO DE LA RUEDA DE FRICCIÓN.................................................................... 32
AJUSTE DEL CABLE GIRE RÁPIDA......................................................................................... 32
CAMBIO DE LOS PASADORES DE SEGURIDAD DEL TORNILLO SINFÍN ................................ 33
AJUSTE O CAMBIO DE LA BUJÍA............................................................................................ 33
ALMACENAMIENTO .................................................................................... 34
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................. 35
PIEZAS DE REPUESTO................................................................................. 36
ESPECIFICACIONES.................................................................................... 37
GARANTÍA E INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO................................................... 38
9
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Si se gastan o dañan las calcomanías de seguridad y no se
pueden leer, pida calcomanías de repuesto en el distribuidor
local.
Identificación de la lanzadora de nieve
La lanzadora de nieve tiene dos números de identificación: (1)
número del modelo de la unidad y (2) número de serie de la
unidad. Se requieren los dos números precedentes para
garantizar que se obtengan las piezas de repuesto apropiadas
cuando se requieran. Si tiene alguna pregunta respecto a piezas,
servicio o datos técnicos, comuníquese con el distribuidor donde
se compró la unidad. Para completar la información de la
garantía, consulte la Política de garantía limitada en
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO.
10
Calcomanías de seguridad Figura 1
ADVERTENCIA: Si faltan calcomanías de seguridad o están
dañadas, cámbielas inmediatamente.
Busque este símbolo que indica precauciones importantes de
seguridad. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su
seguridad está en riesgo.”
Antes de hacer funcionar la lanzadora de nieve, lea las calcomanías
de seguridad como se muestra en la lanzadora de nieve. Las
precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar
lesiones personales o daños en la lanzadora de nieve, comprenda y
siga todas las calcomanías de seguridad. Si no comprende,
entonces lea completamente todas las instrucciones de seguridad y
funcionamiento en este MANUAL DEL OPERADOR o comuníquese
con el distribuidor local.
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à l’écart. 1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
Avoid serious injury or death
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
Do not defeat the safety features of the controls. They are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and
protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage to property.
Éviter des blessures graves voire la mort
Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation.
• Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes.
Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur.
• Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de protection
(écrans, caches) en place.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige.
• Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération.
• Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité.
• Toujours diriger la goulotte d’éjection de manre à ne pas blesser quiconque ou
provoquer des dommages matériels.
WARNING
ADVERTISSEMENT
1736325
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à l’inrieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
•Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
•Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque d’entrner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Pieza Nº 1736334 Calcomanía de lubricación
Pieza Nº 1733772
Calcomanía de cambio
Pieza Nº 1736333
Calcomanía de peligro
en la tolva
Pieza Nº 1736328
Calcomanía Puede
lanzar objetos
Pieza Nº 278297
Calcomanías de modelo
del motor
Pieza Nº 1736235
Calcomanía de peligro
y principal de instrumentos
Pieza Nº 1736331
Calcomanía de ajustes
excesivos
Pieza Nº 1736332
Calcomanía de peligro en el
tornillo sinfín
Pieza Nº 1731420
Calcomanía con el número de
identificación del producto y
el número de serie
Pieza Nº 277953
MONTAJE
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE
1 – Cuchilla
2 – Llaves inglesas de 1/2 de pulgada (o llaves inglesas ajustables)
2 – Llaves inglesas de 9/16 pulgada
(o llaves inglesas ajustables)
2 – Llaves inglesas de 3/4 pulgada (o llaves inglesas ajustables)
1 – Llave inglesa de 3/8 pulgada (o llave inglesa ajustable)
1 – Par de alicates o destornillador
CONTENIDO DE LA CAJA PARA EL TRANSPORTE
1 – Lanzadora de nieve
1 – Recipiente de estabilizador de combustible
(que se encuentra en la bolsa de piezas)
1 – Conjunto de cigüeñal
1 – Bolsa de piezas
ADVERTENCIA: Use siempre anteojos o viseras de seguridad
mientras monte la lanzadora de nieve.
La Figura 2 muestra la lanzadora de nieve en posición de transporte.
La referencia al lado derecho e izquierdo de la lanzadora de nieve
corresponde a la posición del operador en la manilla.
DESEMPAQUE
1. Abra las solapas superiores del envase de cartón. Corte las
cuatro esquinas y doble los costados hacia abajo.
2. Localice y saque la bolsa de piezas.
NOTA: Deje a un lado el estabilizador de combustible hasta que
agregue gasolina al depósito de combustible. Se recomienda
que agregue estabilizador de combustible al combustible cada
vez que agregue gasolina al depósito de combustible. Siga las
instrucciones de la botella de combustible estabilizador.
Posición de transporte de la lanzadora de nieve Figura 2
11
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS
2 tuercas de seguridad de
5/16 pulgada-18
1 retén de la tolva
2 pasadores de horquilla
2 pasadores de
seguridad de 2 pulgadas
2 tornillos Nº 10-24 2 pernos de carrocería de 5/16 pulgada-18
2 tuercas de
1/4 pulgada-20 2 pernos de carrocería de 1/4 pulgada-20
MONTAJE
NOTA: Si no se han desconectado los cables desde las palancas
del embrague, vuelva a instalar los cables como se muestra en la
Figura 3.
La Figura 4 muestra la lanzadora de nieve completamente armada.
Lanzadora de nieve armada Figura 4
Ajuste en forma de “Z”
Palanca de
transmisión
Cable
MONTAJE DE LA MANILLA SUPERIOR Y DEL
CIGÜEÑAL
1. Levante la manilla superior hacia la posición de
funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que los cables no queden atrapados entre la
manilla superior e inferior.
2. Monte la manilla superior e inferior como se muestra en la
Figura 5. Los sujetadores se encuentran en la bolsa de piezas.
3. Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien ajustados.
4. Fije los cables a la manilla superior.
Reconexión de los cables Figura 3
12
Deflector de la tolva para la nieve
Control remoto del deflector
Carcasa del
tornillo sinfín
Patín de ajuste
de altura
Palanca de transmisión
de la tracción
Palanca de cambios de velocidad
Palanca de transmisión del tornillo sinfín
Empuñaduras
climatizadas de control
Interruptor
eléctrico de
rotación de la tolva
Panel de control
Junta
universal
Manilla
inferior
Manilla
superior
Perno
Tuerca
Fije la
sujeción
del cable
Empuñaduras climatizadas
Fije la
sujeción
del cable
Montaje de la manilla superior y del cigüeñal Figura 5
MONTAJE
REVISIÓN DE LOS CABLES
1. Si los cables de control se han desconectado del armazón de
montaje del motor, vuelva a conectar los cables de
transmisión de la tracción (A, Figura 6) y los cables de
transmisión del tornillo sinfín (A, Figura 7).
2. Asegúrese de que el cable de transmisión del tornillo sinfín
(A, Figura 8) esté en la bobina del cable (B) como se muestra.
3. Para realizar ajustes de cables, consulte “Revisión y ajuste de
los cables” en la sección MANTENIMIENTO.
Cables de transmisión de tracción y del tornillo sinfín Figura 6 Posición del cable de transmisión del tornillo sinfín Figura 8
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LOS CABLES
Los cables se ajustaron en la fábrica y no debieran necesitar
ajustes. Sin embargo, después de que las manillas se pongan en
la posición de funcionamiento, los cables pueden estar
demasiado apretados o demasiado sueltos. Si fuera necesario
algún ajuste, consulte “Revisión y ajuste de los cables” en la
sección MANTENIMIENTO.
13
A
A
B
A
Cable de transmisión del tornillo sinfín Figure 7
A
B
Assembling Snow Chute Figure 9
C
EMBSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE
1. Coloque el manga (A, Figura 9) en unidad con la aper-
tura de manga de frente.
2. Conecte un retenedor de manga (B) con dos tornillo
(C), bolsa de las piezas.
NOTA: Verifique que todos los pernos de carrocería en la
brida estén ajustados. NO los apriete demasiado.
RETIRE LAS LANZADOR DE NIEVE PARA LA
PALETA
1. Corte las bandas color naranja que fijan la lanzadora de
nieve a la paleta.
2. Retire las bandas desde el eje y el tornillo sinfín.
3. Gire la lanzadora de nieve hacia fuera del envase de
cartón tirándola desde la manilla inferior.
IMPORTANTE: NO retroceda sobre los cables.
Revisión de la presión de aire del neumático Figura 11
¡IMPORTANTE! ANTES DE QUE COMIENCE EL FUNCIONAMIENTO
Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los
sujetadores estén ajustados.
En los modelos con encendido eléctrico, se transportó la
unidad con el cable del motor de arranque enchufado dentro
del motor. Antes de la operación, desenchufe el cable del
motor de arranque desde el motor.
NOTA: Esta lanzadora de nieve se transportó CON ACEITE en
el motor. Consulte las instrucciones “Antes de arrancar el
motor” en la sección FUNCIONAMIENTO de este manual
antes de arrancar el motor.
MONTAJE
14
CONTROL A DISTANCIA DEL DEFLECTOR
1. Presione o tire del control a distancia del deflector (A,
Figura 10) para cambiar el ángulo del deflector.
2. Presionar el control hacia ARRIBA proporciona un
mayor flujo a una mayor distancia, mientras que halarlo
hacia ABAJO proporciona un menor flujo a una distancia
menor.
TOLVA DE DESCARGA GIRO DE AJUSTE DE
MOTOR
Si la tolva rotador eléctrico no funciona correctamente, com-
probar las conexiones eléctricas y, a continuación, realizar el
procedimiento descrito a continuación.
1. Retirez le couvercle du moteur des rotateurs.
2. Lubrifiez la chute d'eau réducteur de graisse.
3. Desserrez les vis (A, Figure 11) assurer l'agitateur à mo-
teur et d'ajuster de manière à ce que les engins à moteur
et réducteur chute maillage. Serrez les capscrews.
4. Réinstallez le couvercle du moteur des rotateurs.
REVISIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Revise si los neumáticos están dañados. Revise la presión del
aire en los neumáticos con un manómetro de precisión
(consulte la Figura 11).
PRECAUCIÓN: ¡Evite lesiones! Es posible que ocurra una
separación explosiva de las piezas del neumático y del
borde cuando no reciben el servicio correcto.
• No intente instalar un neumático sin el equipo apropiado ni
la experiencia para realizar el trabajo.
• No infle los neumáticos más allá de la presión
recomendada.
• No suelde ni caliente el conjunto de rueda y neumático. El
calor puede aumentar la presión del aire provocando una
explosión. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda.
• No se pare frente ni sobre el conjunto del neumático
cuando lo infle. Use la herramienta apropiada que le
permita pararse a un costado.
NOTA: Revise el costado del neumático para comprobar
la presión máxima del neumático. NO exceda el máximo.
Distancia del deflector Figure 10
A
Tolva de descarga Giro de ajuste de motor Figure 11
A
OPERACIÓN
Lea este MANUAL DEL OPERADOR y las NORMAS PARA LA OPERACIÓN SEGURA antes de hacer funcionar la lanzadora de nieve.
Compare las ilustraciones con la LANZADORA DE NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los distintos controles y ajustes. Guarde
este manual para consultas futuras.
Controles del motor y de la lanzadora de nieve Figura 12
Llave de seguridad
CONTROLES DEL MOTOR
Control del estrangulador — Se usa para arrancar el motor en frío.
Botón de arranque eléctrico Se usa para arrancar el motor usando
el motor de arranque eléctrico.
Botón cebador — Se usa para inyectar combustible directamente
dentro del múltiple del carburador para garantizar el arranque
rápido en climas fríos.
Llave de seguridad — Se debe insertar para arrancar el motor.
Sáquela para detener. No gire la llave de seguridad.
Manilla del motor de arranque — Arranca el motor en forma
manual.
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE
Palanca de selección de velocidad — Permite que el operador
use una de las seis (6) velocidades hacia adelante y una de las dos
(2) velocidades de marcha atrás. Para cambiar, mueva la palanca
de selección de velocidad a la posición deseada.
NOTA: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras
esté acoplado el embrague de transmisión de la tracción. Esto
puede producir daños graves en el sistema de transmisión.
CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE
Palanca de embrague de la transmisión del tornillo sinfín — Se
usa para acoplar y desacoplar el tornillo sinfín y el impulsor.
Presione hacia abajo para acoplar y suelte para desacoplar.
Palanca de embrague de transmisión de la tracción — Se usa
para impulsar la lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás.
Empuje hacia abajo para acoplar y suelte para desacoplar.
Deflector de la tolva para la nieve — Cambia la dirección hacia el
sentido donde se lanza la nieve.
Control remoto de la tolva — Empuje hacia delante para descargar
la nieve alta y lejos. Tire hacia atrás para descargar la nieve hacia
abajo.
Patín de ajuste de altura — Se usa para ajustar la separación
desde el suelo de la carcasa del tornillo sinfín.
Herramienta de limpieza general — Use la herramienta de
limpieza general para sacar la nieve y los desechos de la tolva de
descarga y de la carcasa del tornillo sinfín.
15
Botón de
arranque
eléctrico
Manilla del motor de arranque
Palanca de embrague de
transmisión de la tracción
Deflector de la tolva
para la nieve
Carcasa del
tornillo sinfín
Botón
cebador
Patín de ajuste de altura
Control del
estrangulador
Tapa del depósito
de combustible
Depósito de
combustible
Palanca de embrague de la
transmisión del tornillo sinfín
Herramienta de
limpieza general
Control remoto de la tolva
Palanca de selección de velocidad
Palanca de GIRE RÁPIDA
OPERACIÓN
La operación de la lanzadora de nieve puede provocar que ingresen objetos extraños a los ojos, lo que puede dañar gravemente la
vista. Use siempre anteojos o viseras de seguridad antes de comenzar el funcionamiento de la lanzadora de nieve. Se recomienda
anteojos de seguridad estándares o mascarilla de seguridad de visión amplia sobre anteojos.
OPERACIÓN DE LA LANZADORA DE NIEVE
PRECAUCIÓN: Operación con una cabina para la nieve. El
viento puede soplar devolviendo los gases del tubo de escape
hacia el operador. Si siente olor a gas del tubo de escape,
cambie la dirección de funcionamiento.
La experiencia establecerá el uso de máxima eficacia de la
lanzadora de nieve, considerando el terreno, las condiciones del
viento y la ubicación de la construcción que determinarán la
dirección de la tolva de descarga.
NOTA: No lance nieve hacia edificios debido a que se pueden
lanzar objetos ocultos con fuerza suficiente para causar daños.
1. Arranque el motor. Consulte “Para arrancar el motor” en esta
sección.
2. Presione el interruptor eléctrico de rotación de la tolva (C, Figura
14) para fijar la dirección (izquierda o derecha) de la tolva de
descarga.
3. Tire hacia atrás la palanca de control remoto de la tolva (D) para
descargar la nieve hacia abajo. Presione la palanca del control
remoto de la tolva hacia delante para descargar la nieve alta y lejos.
PRECAUCIÓN: Antes del funcionamiento, asegúrese de que en
el área frente a la lanzadora de nieve no haya transeúntes ni
obstáculos.
4. Presione totalmente y sostenga el control de acoplado del
tornillo sinfín (A) en la empuñadura de la derecha para
comenzar la rotación del tornillo sinfín. Si se suelta el control
de acoplado del tornillo sinfín, se desacoplará el tornillo sinfín,
a menos que se haya activado el control Free-Hand™.
5. Presione totalmente y sostenga la palanca de tracción y de
control Free-Hand™ (B) en la empuñadura de la izquierda para
acoplar la transmisión de la tracción y comenzar a mover la
lanzadora de nieve. Para desacoplar la transmisión de la
tracción, suelte completamente la palanca.
6. Cuando se presionan AMBAS palancas, se activa el control
Free-Hand™. Esto permite que se suelte el control de
acoplado del tornillo sinfín — AUNQUE CONTINUARÁ LA
ROTACIÓN DEL TORNILLO SINFÍN — hasta que se suelte el
control Free-Hand™.
16
Palancas de control Figura 14
7. Use la palanca de selección de velocidad (E) para
seleccionar la velocidad de transmisión hacia delante. Fije la
palanca de selección de velocidad en una de las siguientes
posiciones, según lo determinen las condiciones de la nieve:
1-2 Húmeda, pesada, fangosa, extra profunda
3 Moderada
4-5 Muy liviana
6 Transporte
NOTA: Cuando despeje nieve húmeda y pesada, se
recomienda que se reduzca la velocidad del piso de la
unidad, que se mantenga a toda marcha y que no se
intente despejar el ancho completo de la unidad.
8. Para dejar de moverse hacia delante, suelte la palanca de control
de tracción (B).
9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la
palanca de selección de velocidad hacia la posición inversa
en primera o segunda y enganche la palanca de control de
tracción.
DETENER LA LANZADORA DE NIEVE
1. Suelte el control de acoplado del tornillo sinfín (A, Figura 14).
2. Suelte la palanca de control de tracción (B).
3. Presione el interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) (A,
Figura 18) hacia la oposición OFF (apagado) y saque la llave
de seguridad (B).
ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de
manejar esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si
se usa sin cuidado.
Nunca maneje la lanzadora de nieve sin todos los protectores,
tapas, revestimientos en su lugar.
Nunca dirija la descarga hacia las ventanas ni permita
transeúntes cerca de la máquina mientras el motor esté
funcionando.
Detenga el motor siempre que deje la posición de operación.
Desconecte la bujía antes de desatascar la carcasa del
impulsor o la tolva de descarga y antes de hacer reparaciones
o ajustes.
Cuando deje la máquina, saque la llave de seguridad. Para
reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre
de gasolina o aceite derramada y desechos.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en el interior
o en áreas cerradas y con mala ventilación. Los gases del
tubo de escape del motor contienen MONÓXIDO DE
CARBONO, un GAS INODORO y LETAL.
Mantenga las manos, pies, pelo y ropa suelta lejos de las
piezas móviles del motor y de la lanzadora de nieve.
La temperatura del silenciador y las áreas cercanas puede
exceder los 66 °C (150 °F). Evite estas áreas.
NO permita que niños ni adolescentes jóvenes manejen o
estén cerca de la lanzadora de nieve mientras esté en
funcionamiento.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de
mover la palanca de selección de velocidad.
DA
B
E
C
RUEDA LIBRE GIRE RÁPIDA Y BLOQUEO DE
TRANSMISIÓN DE TRACCIÓN
Mientras se despeja la nieve:
Para un viraje fácil cuando use la lanzadora de nieve, presione la
palanca GIRE RÁPIDA (Figura 15). Al enganchar la palanca
GIRE RÁPIDA se suelta la rueda de tracción derecha, pero se
permite que la rueda izquierda siga traccionando (Figura 8). Al
desenganchar la palanca GIRE RÁPIDA automáticamente se
acopla la tracción en ambas ruedas para una tracción total.
NOTA: Será más difícil activar la palanca GIRE RÁPIDA bajo
una carga pesada. Active la palanca antes de comenzar un
viraje.
TRACCIÓN TOTAL Palanca Gire Rápida desenganchada
17
OPERACIÓN
Control GIRE RÁPIDA Figura 15
Palanca GIRE RÁPIDA
desenganchada
Palanca GIRE RÁPIDA
enganchad
Tracción en ambas ruedas Rueda libre en la rueda derecha, tracción
en la rueda izquierda
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Se certifica que este motor funciona con gasolina. Sistema de
control de emisiones del tubo de escape: Modificaciones del motor
(EM por sus siglas en inglés).
Llene el depósito de combustible con gasolina nueva, limpia,
normal sin plomo, súper sin plomo o gasolina reformulada para
automóviles con un mínimo de 85 octanos junto con un
estabilizador de combustible (siga las instrucciones que aparecen
en el envase del estabilizador de combustible). NO use gasolina
con plomo. Se recomienda que agregue estabilizador de
combustible al combustible cada vez que agregue gasolina al
depósito de combustible.
NOTA: La gasolina con grado para invierno tiene mayor
volatilidad para mejorar el arranque. Asegúrese de que el
recipiente esté limpio y sin óxido u otras partículas extrañas.
Nunca use gasolina que pueda estar deteriorada debido a los
largos períodos de almacenamiento en el recipiente.
IMPORTANTE: NO use gasolina que contenga alguna cantidad de
alcohol debido a que puede causar daños graves al motor o reducir
significativamente el rendimiento.
ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Siempre tenga
cuidado cuando manipule o almacene gasolina. Apague el
motor y deje que éste se enfríe al menos dos minutos antes de
sacar la tapa de la gasolina. No agregue gasolina al depósito de
combustible mientras la lanzadora de nieve esté funcionando,
caliente o cuando la lanzadora de nieve esté en un área cerrada.
Manténgase alejado de llamas expuestas, chispas eléctricas y NO
FUME mientras llene el depósito de combustible. Nunca llene el
depósito de combustible completamente; sino que llene el depósito
de combustible hasta 3,8 mm (1-1/2 pulgadas) desde la parte
superior para dejar espacio a la expansión del combustible.
Siempre llene el depósito de combustible en el exterior y use un
embudo o surtidor para evitar que se derrame. Asegúrese de limpiar
el combustible derramado antes de arrancar el motor.
Guarde gasolina en un recipiente limpio y aprobado y mantenga la
tapa en su lugar en el recipiente. Guarde gasolina en un lugar
fresco y bien ventilado; nunca en la casa. Nunca compre un
suministro de gasolina para más de 30 días para garantizar la
volatilidad. La gasolina está diseñada para ser usada como
combustible en motores de combustión interna; por lo tanto, no use
la gasolina para otros fines. Debido a que a muchos niños les gusta
el olor de la gasolina, manténgala fuera de su alcance porque los
vapores son peligrosos si se inhalan además de ser explosivos.
18
OPERACIÓN
REVISIÓN DEL ACEITE
(ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR)
NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Compruebe
el nivel de aceite. Agregue aceite si es necesario.
1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use aceite
detergente de alta calidad clasificado “Para el servicio SG, SH,
SJ, SL o superior”.
2. Saque la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite (A,
Figura 16) y límpiela con un paño limpio.
3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y
gírela en el sentido de las agujas del reloj para apretarla.
4. Saque la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite y
revise el aceite.
NOTA: No revise el nivel de aceite mientras esté en
funcionamiento el motor.
5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta que alcance la marca
de FULL (lleno) en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel
de aceite. No añada demasiado aceite.
6. Apriete la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite
firmemente cada vez que revise el nivel de aceite.
NOTA: Para condiciones de funcionamiento en frío extremo de
18° C (0° F) y menos, use aceite sintético de motor 5W30 para
que el arranque sea más fácil.
NOTA: Se puede usar aceite de motor S.A.E. 5W30 para facilitar
el arranque en zonas donde la temperatura es de -7° C (20° F) a
-18° C (0° F). El aceite 5W30 sintético es aceptable para todas
las temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina. Consulte la
tabla para ver las recomendaciones de aceite.
FULL
Revisión del aceite
Figura 16
A
TEMPERATURA TIPO DE ACEITE
-18° C (0° F) y mayor S.A.E. 5W30
Todas las temperaturas 5W30 sintético
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
5W30 sintético
GRADOS DE VISCOSIDAD SEGÚN SAE
LLENO
19
OPERACIÓN
ANTES DE DETENER EL MOTOR
Haga funcionar el motor durante algunos minutos para ayudar a
secar cualquier humedad en el motor.
PARA DETENER EL MOTOR
ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o
explosión puede causar quemaduras graves o muerte. NO
ahogue el carburador para detener el motor.
1. Empuje el interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) (A,
Figura 17) a la posición OFF (apagado).
2. Retire la llave de seguridad (B). Mantenga la llave de
seguridad fuera del alcance de los niños.
PARA ARRANCAR EL MOTOR
Asegúrese de que el aceite de motor esté en la marca de FULL (lleno)
en la tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite. El motor de la
lanzadora de nieve está equipado con un motor de arranque eléctrico
de C.A. y un motor de arranque de retroceso. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de haber leído la siguiente información.
Si se ahoga el motor, coloque el estrangulador en la posición
OPEN/RUN (abierto/marcha) y encienda hasta que arranque el motor.
ADVERTENCIA: El motor de arranque eléctrico está equipado
con un cable de alimentación eléctrica de tres cables y un
enchufe diseñado para la corriente doméstica de CA. El cable
de alimentación eléctrica debe estar conectado a tierra en forma
apropiada en todo momento para evitar la posibilidad de descargas
eléctricas que puedan causar lesiones al operador. Siga todas las
instrucciones cuidadosamente, según se expone:
Asegúrese de que la casa tenga un sistema conectado a tierra de
tres cables.
Si no está seguro(a), consulte con un electricista autorizado. Si la
casa no tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, no use
este motor de arranque eléctrico bajo ninguna condición.
Si la casa tiene un sistema conectado a tierra de tres cables, pero
no tiene un enchufe hembra de tres orificios para conectar el motor
de arranque eléctrico, solicite a un electricista autorizado que
instale un enchufe hembra de tres orificios.
ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación
eléctrica, siempre conecte el cable de alimentación primero
a la caja del interruptor localizado en el motor y luego
enchufe el otro extremo dentro del enchufe hembra de tres
orificios conectado a tierra.
ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de alimentación
eléctrica, siempre desenchufe primero el extremo conectado
al enchufe hembra de tres orificios conectado a tierra.
NOTA: No pierda la llave de seguridad. Mantenga la llave de
seguridad en un lugar seguro. El motor no arranca sin la llave
de seguridad/encendido.
Detención del motor Figura 17
A
B
20
OPERACIÓN
Ajuste el motor de la siguiente forma:
1. Revise el nivel de aceite. Consulte la sección
“Revisión/Agregar aceite” en el MANUAL DEL MOTOR.
2. Asegúrese de que los controles de transmisión del equipo
estén desenganchados.
3. Mueva la palanca de aceleración (A, Figura 18) hacia la
posición de FAST (rápido). Maneje siempre el motor con la
palanca de control de aceleración en la posición de RÁPIDO.
4. Empuje la llave de seguridad (B).
5. Gire el botón de control del estrangulador (C) hasta la
posición de estrangulador.
NOTA: NO use el estrangulador para arrancar el motor caliente.
6. Empuje el botón cebador (D) dos veces.
NOTA: NO use el botón cebador para arrancar el motor caliente.
Arranque del motor Figura 18
7. Arranque con rebobinado: Sostenga firmemente la manilla
del cable de arranque del motor (A, Figura 19). Tire de la
manilla del cable del motor de arranque lentamente hasta
que sienta resistencia, luego tire rápidamente.
8. Encendido eléctrico: Primero conecte el cable de la extensión
al enchufe del cable de alimentación y luego en el enchufe de
la pared. Si se requiere un cable de extensión adicional,
asegúrese de que sea de tres cables.
ADVERTENCIA: Si el cable de extensión está dañado, el
fabricante (o su agente de servicio) debe reemplazarlo o una
persona calificada en forma similar para evitar peligros.
9. Encendido eléctrico: Presione el botón de arranque del motor
(A, Figura 20). Después de arrancar el motor, primero
desconecte el cable de la extensión desde el enchufe de la
pared y luego desde el enchufe del cable de alimentación (B).
Arranque con encendido eléctrico Figura 20
IMPORTANTE: Para extender la vida útil del motor de arranque,
use ciclos cortos (máximo cinco segundos) de arranque. Espere
un minuto entre ciclos de arranque.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la
sección Solución de problemas del manual del motor.
10. Permita que el motor se caliente durante varios minutos.
Luego mueva lentamente el botón de control del
estrangulador hacia la posición de RUN (marcha).
Arranque con la manilla del cable Figura 19
A
A
B
2X
A
B
C
D
ADVERTENCIA: La retracción rápida del cable del motor de
arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor
más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto puede
producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras.
Cuando arranque el motor, tire del cable de arranque del
motor lentamente hasta que sienta resistencia, luego tire
rápidamente para evitar el retroceso.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la
sección Solución de problemas del manual del motor.
OPERACIÓN
DESPEJE DE LA TOLVA DE DESCARGA ATASCADA
ADVERTENCIA: El contacto con las manos con el impulsor giratorio
dentro de la tolva de descarga es la causa más común de lesiones
asociadas a las lanzadoras de nieve. NUNCA USE LAS MANOS PARA
LA LIMPIEZA GENERAL DE LA TOLVA DE DESCARGA.
Para despejar la tolva:
¡APAGUE EL MOTOR!
Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del
impulsor han dejado de girar.
Use siempre una herramienta de limpieza general, no las manos.
Hay una herramienta de limpieza general (A, Figura 21) fijada a la
manilla o a la parte superior de la carcasa del tornillo sinfín. Use la
herramienta de limpieza general para sacar la nieve de la carcasa del
tornillo sinfín.
PELIGRO: La tolva de descarga tiene un impulsor giratorio
para lanzar la nieve. Nunca despeje ni desatasque la tolva de
descarga con las manos o mientras el motor esté funcionando.
Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede
haber una amputación o laceración grave.
Herramienta de limpieza general Figura 21
USO DE LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA GENERAL
Suelte la palanca de transmisión del tornillo sinfín.
Saque la llave de seguridad.
Desconecte el cable de la bujía.
No ponga las manos en el tornillo sinfín ni en la tolva de
descarga. Use la herramienta de limpieza general para sacar la
nieve o los desechos.
MOTOR DE ARRANQUE CONGELADO
Si el motor de arranque está congelado y no enciende el motor:
1. Tire de la cuerda hacia fuera del motor de arranque lo más
posible.
2. Suelte la manilla del motor de arranque y déjela que encaje
hacia atrás en el motor de arranque. Repita hasta que el motor
arranque.
Los motores calientes causarán condensación en climas fríos. Para
ayudar a evitar el posible congelamiento del motor de arranque de
retroceso y los controles del motor, proceda como sigue después
de cada trabajo de retiro de nieve.
1. Con el motor apagado, deje enfriar el motor durante varios
minutos.
2. Tire del cable de arranque del motor lentamente hasta que
sienta resistencia, luego deténgase. Deje que el cable del
motor de arranque se rebobine. Repita tres veces.
3. Con el motor apagado, limpie toda la nieve y la humedad de la
cubierta del carburador en el área de las palancas de control.
También mueva el botón del estrangulador y la manilla del
motor de arranque varias veces.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en el interior o en
áreas cerradas y con mala ventilación. Los gases del tubo de escape
del motor contienen MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS INODORO Y
LETAL. Mantenga las manos, pies, pelo y ropa suelta lejos de las
piezas móviles del motor y de la lanzadora de nieve.
A
Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se calientan
en extremo. Puede haber quemaduras térmicas graves al contacto.
Deje que el motor se enfríe antes de tocarlo.
Nunca deje que los niños manejen la lanzadora de nieve. Nunca
deje que adultos sin instrucción apropiada manejen la lanzadora
de nieve.
Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de
niños pequeños y mascotas.
Nunca deje la lanzadora de nieve sin atención mientras el motor
esté funcionando. Cualquier persona que opere el motor o el
equipo debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones
de funcionamiento.
IMPORTANTE: Después de cada uso de la lanzadora de nieve, detenga
el motor, saque la llave de seguridad, saque toda la nieve acumulada
desde la lanzadora de nieve y limpie con un paño. Guarde la lanzadora
de nieve en un área protegida.
PRECAUCIÓN: Nunca cubra la lanzadora de nieve mientras el motor
y el área del tubo de escape aún estén calientes.
21
22
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
PROCEDIMIENTO PRIMERAS
2 HORAS ANTES DE
CADA USO FRECUEN
TEMENTE CADA 5
HORAS CADA 10
HORAS CADA 25
HORAS
AL COMIENZO
DE CADA
ESTACIÓN
ANTES DEL
ALMACENAJE
LANZADORA
DE NIEVE
Apriete todos los
tornillos y tuercas ✓ ✓
Revise el ajuste del cable
de embrague de tracción
(consulte Ajuste de cables) ✓ ✓
Revise el ajuste del cable
de embrague del tornillo
sinfín (consulte Ajuste
de cables)
✓ ✓
Ajuste las correas de
transmisión ✓ ✓
Lubrique las cadenas y
el eje hexagonal ✓ ✓
Lubrique el eje del
tornillo sinfín (consulte
Cambio de los pasadores
de seguridad)
✓ ✓
Lubrique la conexión
manos libres
Lubrifiez la chute d'eau
réducteur
MOTOR
Revise el aceite ✓ ✓
Cambie el aceite ✓ ✓
Cambie el aceiteCambio
de la bujía
NOTA: La garantía en esta lanzadora de nieve no cubre artículos
que hayan sido sometidos a abusos o negligencia por parte del
operador. Para recibir el valor completo de la garantía, el
operador debe mantener la lanzadora de nieve según las
instrucciones en este manual.
Las Recomendaciones de servicio anteriores se proporcionan para
ayudar al operador a mantener en forma apropiada la lanzadora de
nieve. Ésta es sólo una lista de comprobación. El ajuste al que se
hace referencia se encuentra en la sección MANTENIMIENTO de
este manual.
DESPUÉS DE CADA USO
1. Revise para ver si hay piezas sueltas o dañadas.
2. Apriete los sujetadores sueltos.
3. Revise y mantenga el tornillo sinfín.
4. Después de cada uso, retire toda la nieve y nieve fangosa de
la lanzadora de nieve para evitar que se congelen el tornillo
sinfín o los controles.
5. Revise los controles para asegurarse de que estén
funcionando correctamente.
6. Si hay piezas gastadas o dañadas, cámbielas inmediatamente.
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Se logra la máxima eficiencia de la lanzadora de nieve cuando
se retira la nieve inmediatamente después de que cae.
2. Para lograr el retiro completo de nieve, traslape levemente cada
camino que abrió previamente.
3. Se debe descargar la nieve en la dirección del viento cada vez
que sea posible.
4. Para el uso normal, fije los patines a 3 mm (1/8 pulgada)
debajo de la barra de la espátula. Para superficies con nieve
extremadamente compacta, se pueden ajustar los patines hacia
arriba para garantizar la eficacia de la limpieza.
5. En superficies de grava o áridos machacados, se deben ajustar
los patines a 32 mm (1-1/4 pulgadas) debajo de la barra de la
espátula (consulte “Ajuste de altura del patín” en la sección
MANTENIMIENTO de este manual). La máquina no debe
recoger ni lanzar rocas ni grava.
6. Después de que se haya terminado el trabajo con la lanzadora
de nieve, deje que el motor funcione en ralentí durante algunos
minutos, para derretir la nieve y el hielo acumulados en el
motor.
7. Limpie la lanzadora de nieve cuidadosamente después de cada uso.
8. Retire la acumulación de hielo y nieve y todos los desechos de
la lanzadora de nieve completa.
9. Antes de arrancar la lanzadora de nieve, siempre inspeccione
los tornillos sinfín y el impulsor para ver si hay acumulación de
hielo o desechos, que podrían dañar la lanzadora de nieve.
10. Revise el nivel de aceite antes de cada arranque. Asegúrese de
que el aceite de motor esté en la marca de FULL (lleno) en la
tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite.
OPERACIÓN
23
AJUSTE DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN DEL
TORNILLO SINFÍN Y DE TRACCIÓN
Las correas de transmisión del tornillo sinfín y de tracción se deben
ajustar después de las primeras 2 a 4 horas de uso, otra vez
aproximadamente a media estación y dos veces en cada estación
de ahí en adelante (consulte el párrafo “Ajuste de las correas” en
esta sección).
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL
TORNILLO SINFÍN
La caja de cambios del tornillo sinfín se lubrica en la fábrica y no
debiera necesitar lubricación adicional. Si por alguna razón hubiera
filtración de lubricante o si la caja de cambios del tornillo sinfín ha
recibido servicio, agregue grasa Lubriplate GR132 o equivalente. Se
debe agregar un máximo de 92 gramos (3- 1/4 onzas).
Retire el tapón de llenado (A, Figura 22), una vez al año. Si la
grasa es visible, no agregue. Si la grasa no se ve, use un trozo de
alambre fino, como varilla de nivel de aceite para revisar si hay
grasa en la caja de cambios. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son
equivalentes apropiados.
MANTENIMIENTO
Lubricación de la caja de cambios del tornillo sinfín Figura 22
REVISIÓN/LUBRICACIÓN DE LA CONEXIÓN MANOS
LIBRES
Revise el funcionamiento de los controles de manos libres. Los
controles deben funcionar como se describe en la sección
FUNCIONAMIENTO. Es crítico para la operación segura de la
unidad que los controles se desenganchen cuando se sueltan.
Si los controles no funcionar correctamente, primero lubrique
los controles (consulte la Figura 23). Si la lubricación no corrige
el problema, consulte al distribuidor. Bajo ninguna circunstancia
se debe usar la unidad si los controles no funcionan
correctamente.
A
LUBRICACIÓN DE LOS AJUSTES DEL EJE DEL
TORNILLO SINFÍN
1. Con una pistola de engrase manual, lubrique los ajustes del
eje del tornillo sinfín (B, Figura 22) cada diez (10) horas de
funcionamiento. Cada vez que se cambie un pasador de
seguridad, se DEBE engrasar el eje del tornillo sinfín (C).
(Consulte “Cambio de los pasadores de seguridad del tornillo
sinfín” en esta sección).
2. Para el almacenaje o cuando se cambien los pasadores de
seguridad, retire los pasadores de seguridad y lubrique los
ajustes del eje del tornillo sinfín. Gire los tornillos sinfín
varias veces en el eje y vuelva a instalar los pasadores de
seguridad.
IMPORTANTE: Es muy importante que los ajustes de
engrase en el eje del tornillo sinfín se lubriquen
regularmente. Si el tornillo sinfín se oxida hasta el eje,
puede haber daños en el engranaje gastado si no se
quiebran los pasadores de seguridad.
Para evitar que las ruedas se oxiden hasta los ejes,
también es necesario retirar las ruedas y engrasar los ejes
regularmente.
B
C
Lubricación de la conexión manos libres Figure 23
24
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN ADICIONAL EN LAS CADENAS
IMPORTANTE: Es muy importante que los ajustes de
engrase en el eje del tornillo sinfín se lubriquen
regularmente. Si el tornillo sinfín se oxida hasta el eje,
puede haber daños en el engranaje gastado si no se
quiebran los pasadores de seguridad.
Para evitar que las ruedas se oxiden hasta los ejes, también
es necesario retirar las ruedas y engrasar los ejes
regularmente.
Saque las ruedas y engrase los ejes una vez al año.
Aplique aceite de peso medio (10W) a los puntos que se
muestran (consulte las Figuras 24 y 25).
Aplique aceite sintético 5W-50 de motor al eje hexagonal de
transmisión del disco de fricción (A, Figura 25).
En general, se deben lubricar todas las piezas metálicas móviles
en el lugar en que entran en contacto con otras piezas. No aplique
aceite ni grasa en las correas, ranuras de la polea, disco de
transmisión y disco de fricción.
NOTAS SOBRE LUBRICACIÓN:
Engrase las ubicaciones indicadas con el símbolo de
pistola de engrase. Utilice los accesorios de engrase si
dispone de ellos. Desarme las piezas para aplicar grasa a
las piezas móviles cuando los accesorios para engrasar
no estén instalados.
Engrase las ubicaciones indicadas con el símbolo de
aceitera. No permita que el aceite gotee en la transmisión
de tracción o en el disco de fricción.
A
Lubricación de la transmisión Figura 24
Engrase de los ejes y lubricación Figura 25
de las palancas de control
(Se muestra el modelo de manilla con canal)
LUBRICACIÓN EN EL ALMACENAJE
Rodamientos y bujes: Todos los rodamientos y bujes están
lubricados por toda su vida útil y no requieren mantenimiento.
Eje hexagonal y cadenas: Para el almacenaje, se debe limpiar el
eje hexagonal con un paño levemente humedecido con aceite de
motor para evitar la oxidación (consulte la Figura 24). Para el
almacenaje, las cadenas se deben lubricar con un lubricante para
cadenas.
NOTA: Cualquier lubricación con grasa o aceite de los
componentes mencionados arriba puede causar
contaminación de la rueda de fricción de caucho. Si la placa
de transmisión del disco o la rueda de fricción tienen contacto
con grasa o aceite, se dañará la rueda de fricción de caucho.
Si la grasa o el aceite tienen contacto con la placa de transmisión
del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar la placa y la
rueda cuidadosamente con un solvente a base de alcohol.
Revisión del nivel de aceite del cárter Figura 26
25
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Rodamientos y bujes: Todos los rodamientos y bujes están
lubricados por toda su vida útil y no requieren mantenimiento.
CONTROL DE EMISIONES
Cualquier establecimiento de reparación de motores que no esté en
el camino o cualquier individuo pueden realizar el mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de
emisiones. Sin embargo, para conseguir un servicio de control de
emisiones “sin costo”, un distribuidor autorizado de fábrica debe
realizar el trabajo. Consulte la Garantía de emisiones en el Manual
del motor.
INFORMACIÓN DE POTENCIA NOMINAL DEL MOTOR
Las etiquetas de la potencia nominal bruta para los modelos de
motores individuales a gas cumplen o exceden el código J1940
(Procedimiento de potencia nominal y par motor de motores
pequeños) de la SAE (Society of Automotive Engineers) y se ha
obtenido y corregido el rendimiento nominal de acuerdo con SAE
J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de par motor se
obtuvieron a 3060 RPM; los valores de caballos de fuerza se
obtuvieron a 3600 RPM. La potencia bruta efectiva del motor
resultará disminuida y se verá afectada por, entre otros elementos,
las condiciones ambientales de funcionamiento y variabilidad entre
motores. Dado el amplio conjunto de productos en que son
colocados los motores y la variedad de cuestiones ambientales
aplicables para el funcionamiento del equipo, el motor de gasolina
no desarrollará la potencia bruta nominal cuando sea utilizado en
un componente dado de equipo de potencia (caballos de fuerza
efectivos in situ o netos). Estas diferencias son debidas a una
amplia variedad de factores, incluidos, sin exclusión de otros,
accesorios (limpiadores de aire, tubos de escape, carga,
refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones
de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento
(temperatura, humedad, altitud) y la variabilidad entre motores. A
causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs &
Stratton podrá sustituir una mayor potencia nominal para el motor
de esta serie.
Revise el nivel de aceite del cárter – Antes de arrancar el motor y
después de cada 8 horas de uso continuado. Agregue al aceite de
motor recomendado, según sea necesario.
NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar el
rendimiento. Apriete la tapa de llenado de aceite firmemente
para evitar filtraciones.
Cambie el aceite – Cada 50 horas de funcionamiento o al menos
una vez al año, incluso si la lanzadora de nieve no se usa durante
50 horas. Use aceite detergente limpio de alta calidad. Llene el
cárter hasta la línea FULL (lleno) en la varilla de nivel de aceite (A,
Figura 26). Asegúrese de que el recipiente original esté marcado:
Servicio “SG” A.P.I. o superior. No use aceite SAE10W40 (debido
que es posible que no proporcione la lubricación apropiada).
Consulte la tabla para ver las recomendaciones de aceite.
Drene el aceite – Ponga la lanzadora de nieve de forma tal que el
tapón de drenaje de aceite (A, Figura 27) quede en el punto más
bajo del motor. Cuando el motor esté caliente, saque el tapón de
drenaje de aceite y la tapa de llenado de aceite y drene el aceite en
un recipiente apropiado.
Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite y ajústelo firmemente.
Vuelva a llenar el cárter con el aceite de motor recomendado.
MANTENIMIENTO
TEMPERATURA TIPO DE ACEITE
-18° C (0° F) y mayor S.A.E. 5W30
Todas las temperaturas 5W30 sintético
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
5W30 sintético
GRADOS DE VISCOSIDAD SEGÚN SAE
LLENO
Tapón de drenaje de aceite Figura 27
A
A
26
MANTENIMIENTO
Control del botón del estrangulador Figura 28
RETIRO DE LA CUBIERTA PARA LA NIEVE
Para acceder a la bujía, se debe retirar la cubierta para la nieve
como sigue:
1. Retire el botón de control del estrangulador (A, Figura 28).
2. Retire la llave de seguridad (B).
3. Retire los tornillos de montaje (C).
4. Retire lentamente la cubierta para la nieve (A, Figura 29).
Asegúrese de que la manguera del botón cebador y el cable de
encendido no estén desconectados.
5. La bujía (B) ahora se puede acceder a ella.
6. Para instalar la cubierta para la nieve, primero asegúrese de
que la manguera del botón cebador y el cable de encendido
estén conectados.
7. Ponga la cubierta para la nieve (A, Figure 30) sobre el motor
y fíjela con los cuatro tornillos de montaje.
8. Alinee la lengüeta (A, Figura 31) en la botón de control del
estrangulador (B) con la ranura (C) en la cubierta para la
nieve.
9. Conecte la botón de control del estrangulador con el eje del
estrangulador. Asegúrese de que el botón de control del
estrangulador esté debidamente instalado. Si el botón de
control del estrangulador no está instalado correctamente, el
estrangulador no funcionará.
10. Instale la llave de llave de seguridad (B).
Cubierta para la nieve Figura 29
Retiro de la cubierta para la nieve Figura 30
Conexión del botón de control del estrangulador Figura 31
A
B
C
A
A
B
C
A
B
27
ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, saque la llave de
seguridad y desconecte el cable de la bujía antes de hacer
las reparaciones o ajustes.
AJUSTE DE ALTURA DE LA CARCASA DEL TORNILLO
SINFÍN
AJUSTE DE LA BARRA DE LA ESPÁTULA
Después de mucho uso, la barra de la espátula de metal tendrá un
patrón definido de desgaste. La barra de la espátula junto con los
patines siempre se deben ajustar para permitir 3 mm (1/8 pulgada)
entre la barra de la espátula y la acera o el área que se va a limpiar.
Para ajustar la barra de la espátula, proceda como sigue:
1. Ponga la lanzadora de nieve en una superficie nivelada.
2. Suelte los pernos de carrocería y las tuercas que fijan la barra
de la espátula a la carcasa del tornillo sinfín.
3. Ajuste la barra de la espátula en la posición apropiada. Apriete
los pernos de carrocería y las tuercas, asegurándose de que la
barra de la espátula esté paralela a la superficie de trabajo.
4. Para el funcionamiento prolongado, se puede invertir la barra
de la espátula. Si se debe cambiar la barra de la espátula
debido al desgaste, saque los pernos de carrocería y las
tuercas e instale una nueva barra de la espátula.
AJUSTE DE ALTURA DEL PATÍN
Esta lanzadora de nieve está equipada con dos patines de ajuste de
altura, fijados en la parte exterior de la carcasa del tornillo sinfín.
Éstos elevan la parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como
caminos o aceras pavimentadas, ajuste los patines hacia arriba
para bajar la parte delantera de la lanzadora de nieve.
Cuando saque la nieve desde rocas o una construcción
desnivelada, levante la parte delantera de la lanzadora de nieve
moviendo los patines hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las
rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por los tornillos
sinfín.
Para ajustar los patines, proceda como sigue:
1. Ponga un bloque (igual a la altura deseada desde el suelo)
debajo de la barra de la espátula, pero no debajo del patín.
MANTENIMIENTO
Ajuste de altura del patín Figura 32
2. Suelte las tuercas de montaje del patín (A, Figura 32)
y empuje el patín hacia abajo (B) hasta que toque el
suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
3. Ajuste el patín al otro lado a la misma altura.
NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté
ajustada a la misma altura en ambos lados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener la separación
apropiada desde el suelo para el área particular que va a
despejar. Los objetos tales como grava, rocas u otros
desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar
con suficiente fuerza para causar lesiones a personas,
daños a la propiedad o daños a la lanzadora de nieve.
B
A
28
AJUSTE DE LAS CORREAS
Correa de transmisión de tracción
La correa de transmisión de tracción tiene la presión constante del
resorte y no requiere ajustes. Si la correa de transmisión de
tracción se desliza, cámbiela. Consulte “Cambio de las correas” en
esta sección.
Correa de transmisión del tornillo sinfín
Si la lanzadora de nieve no descarga nieve, revise el ajuste del cable de
control. Si está correcto, entonces revise la condición de la correa de
transmisión del tornillo sinfín. Si está dañada o suelta, cámbiela
(consulte “Cambio de las correas” en esta seccn del manual).
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Retire el tornillo (A, Figura 33) desde la tapa de la correa (B).
Retire la tapa de la correa.
3. Suelte la tuerca en el rodillo tensor de transmisión y mueva el
rodillo tensor de transmisión (A, Figura 34) hacia la correa
aproximadamente 3 mm (1/8 pulgada).
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que esto
puede levantar la palanca y hacer que la transmisión del
tornillo sinfín se enganche sin presionar el control del
tornillo sinfín.
4. Apriete la tuerca.
5. Con la ayuda de un asistente, enganche el embrague de
transmisión del tornillo sinfín. Revise la tensión en la correa
que está frente a la polea tensora (B, Figura 34). Se debe
desviar la correa aproximadamente 12,5 mm (1/2 de pulgada)
con presión moderada. Es posible que tenga que mover la
polea tensora más de una vez para obtener la tensión
correcta.
6. Conecte el cable de la bujía.
7. Enganche palanca de embrague de la transmisión del tornillo sinfín.
8. Desenganche el control del tornillo sinfín. El tornillo sinfín
debe detenerse dentro de 5 segundos.
9. Si el tornillo sinfín no deja de funcionar apropiadamente,
detenga el motor y vuelva a revisar los ajustes de conexión de
la transmisión.
10. Vuelva a instalar la tapa de la correa (B, Figura 33). Apriete el
tornillo (A).
11. Cada vez que se ajusten o cambien las correas, será necesario
ajustar los cables (consulte “Revisión y ajuste” en esta sección
del manual).
12. Fije el cable de la bujía.
7Ajuste de la correa de transmisión de tensión Figura 33
MANTENIMIENTO
1/2” (12.5mm)
Deflection
83
Revisión de la tensión en la correa de Figura 34
transmisión del tornillo sinfín
A
B
B
A
12,5 mm (1/2 de pulgada)
Deflexión
3 mm (1/8 pulgada)
29
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE LAS CORREAS
1. Apague el motor, quite el cable de la bujía y espere hasta que
todas las piezas en movimiento se detengan. Gire el surtidor
completamente hacia la derecha. Suelte la tornilla (A, Figura
35) que fijan la tapa de la correa.
B
C
B
A
A
E
F
G
H
I
D
Tapas de la correa Figura 35
Correa y rodillos Figura 36
2. Incline la tapa hacia delante y trabájela fuera de la lanzadora
de nieve.
3. Mueva las guías de la correa (B, Figura 36) aflojando los
dos tornillos de cabeza (A).
4. Quite la correa de transmisión del tornillo sinfín como se
indica a continuación:
a. Deslice la correa de transmisión del tornillo sinfín (D)
desde el rodillo tensor presionándola fuera del rodillo y
luego hacia atrás.
b. Retire la correa desde el rodillo del motor. Deslice la
correa desde abajo de la pastilla de freno.
c. Retire los dos tornillos de cabeza desde la cubierta
inferior al armazón de la lanzadora de nieve. Afloje las
tuercas (A, Figura 37) a cada lado para soltar los topes
de la correa del rodillo del tornillo sinfín (B). Mueva los
topes de la correa y retírela desde el rodillo (C).
d. Retire los dos pernos (D) desde el conjunto de engranajes.
e. Afloje el collar de fijación y deslice el eje hacia la derecha.
f. Se puede retirar la correa desde la parte superior o
inferior. Para un mayor espacio para retirar la correa,
enganche la palanca de transmisión de tracción.
5. Retire la correa de transmisión de tracción como sigue:
a. Saque la polea tensora (I, Figura 36) desde la correa y
deslice la correa desde el rodillo.
b. Deslice la correa fuera del rodillo de tracción y luego del
rodillo del motor. El brazo para la polea tensora delantera
(G) puede haber sido pivoteado para dejar espacio para
retirar la correa desde el rodillo de tracción.
c. Saque la correa de entre el rodillo del tornillo sinfín (F) y
el rodillo de tracción (H).
6. Realice el procedimiento inverso para instalar las correas.
Asegúrese de que las correas no se tuerzan y estén
debidamente apoyadas en las ranuras. Ajuste los topes de la
correa de manera que haya una separación de 3 mm (1/8
pulgada) entre la correa y el tope. El patrón para ambas
correas es el que se muestra en la Figura 37. Deslice el eje
derecho completamente hacia la izquierda antes de ajustar el
collar de fijación (E, Figura 37).
7. Revise la tensión de transmisión de tracción y la tensión de
transmisión del tornillo sinfín. Siga los procedimientos según
TENSIÓN DE TRANSMISIÓN DEL TORNILLO SINFÍN/
TRACCIÓN.
8. Asegúrese de que el tornillo sinfín se detenga cuando se
suelte la palanca de transmisión del mismo. Asegúrese de
que la transmisión de tracción se detenga cuando se suelte la
palanca de transmisión del tornillo sinfín. Si no ocurriera así,
revise la tensión de transmisión. Si existe algún problema,
consulte con su distribuidor.
A
B
C
E
A
B
D
Topes de la correa del rodillo del tornillo sinfín Figura 37
(Se muestra sin la tapa inferior)
B
CA
E
E
F
F
D
Patrón de la correa Figura 38
(Se muestra sin la tapa inferior)
A
30
MANTENIMIENTO
REVISIÓN Y AJUSTE DE LOS CABLES
Los cables se ajustaron en la fábrica y no debieran necesitar
ajustes. Si los cables se han estirado o están combados, será
necesario ajustarlos.
Cada vez que se ajusten o cambien las correas, será necesario
ajustar los cables.
Ajuste del cable de transmisión del tornillo sinfín
ADVERTENCIA: No apriete demasiado, debido a que esto
puede levantar la palanca y hacer que la transmisión del
tornillo sinfín se enganche sin presionar el control de
transmisión del mismo.
1. Con la palanca de control de transmisión del tornillo sinfín
desenganchada, el gancho (A, Figura 39) apenas debe tocar la
palanca (B) sin levantarla. Puede haber una separación
máxima de 0,8 mm (1/32 pulgada).
2. Para ajustar, afloje la tuerca (C) sosteniendo las caras de
ajuste (D) y girando la tuerca. Luego, gire las caras de ajuste
y sostenga el tornillo de ajuste (E). El tornillo de ajuste es un
tornillo phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando
un destornillador a través del resorte (F).
3. Sujete las caras de ajuste y apriete la tuerca.
4. Arranque el motor y revise el tornillo sinfín. El tornillo sinfín no
debe estar enganchado a menos que se presione la palanca de
control de transmisión del tornillo sinfín.
5. Con el motor funcionando, presione completamente la palanca
de control de transmisión del tornillo sinfín. Se debe
enganchar el tornillo sinfín y hacer funcionar normalmente.
6. Suelte la palanca de control de transmisión del tornillo sinfín.
El tornillo sinfín debe detenerse dentro de cinco (5)
segundos.
7. Si el tornillo sinfín no deja de funcionar apropiadamente,
detenga el motor y vuelva a revisar el ajuste del cable de
transmisión del mismo.
8. Si la conexión de transmisión está ajustada en forma
apropiada, es posible que la tensión de la correa de
transmisión del tornillo sinfín requiera ajustes. Consulte
“Ajuste de la correa” en esta sección.
Ajuste del cable de transmisión del tornillo sinfín Figura 39
D
B
C
E
AF
31
MANTENIMIENTO
TENSIÓN DE TRANSMISIÓN DE TRACCIÓN
Ajuste inicial
1. Con la palanca de transmisión desenganchada el cable no
debería estar suelto cuando se mueva levemente de lado a
lado, pero el brazo del cigüeñal (A, Figura 40) permanece
en posición completamente hacia abajo.
2. Para ajustar la tensión del cable, suelte la tuerca hexagonal
de ajuste (B) sosteniendo las caras de ajuste (C). Gire el
tornillo de ajuste (D). El tornillo de ajuste es un tornillo
phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un
destornillador a través del resorte del cable de embrague
de transmisión de tracción (E).
3. Enganche la palanca de transmisión para revisar el ajuste.
Cuando esté correcto, apriete la tuerca hexagonal
firmemente. Debe ser capaz de presionar la unidad hacia
adelante y hacia atrás libremente.
Ajuste de entrenamiento
IMPORTANTE:
No apriete demasiado, debido a que esto puede hacer que
la transmisión de tracción se enganche sin presionar el
control de transmisión de tracción (el brazo del cigüeñal
debe permanecer en posición hacia abajo).
Verifique que los cables no estén demasiado apretados:
Con el selector de velocidad en la posición 1 y el control
de transmisión de tracción completamente
desenganchado, empuje la lanzadora de nieve hacia
delante. La unidad debe avanzar hacia delante
libremente.
Si la unidad no se mueve libremente hacia delante, se ha
apretado demasiado el cable. Para solucionarlo, suelte la
tensión en el cable de embrague levemente y vuelva a
revisar.
TODOS LOS MODELOS
1. Después de 5 horas de uso, revise para verificar el ajuste
apropiado. Vuelva a ajustar el cable de embrague, si fuera
necesario, aumentando la tensión en el cable. Se puede
permitir una pequeña cantidad de movimiento del brazo del
cigüeñal, si la unidad pasa las inspecciones de
funcionamiento descritas en la Importante anterior.
A
D
E
B
C
Ajuste de transmisión de tracción Figura 40
32
MANTENIMIENTO
AJUSTE O CAMBIO DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
Revisión de la rueda de fricción
Si el lanzador de nieve no se mueve hacia delante, revise la correa
de transmisión de tracción, el cable de transmisión de tracción o la
rueda de fricción. Si la rueda de fricción está gastada o dañada, se
debe reemplazar. Comuníquese con el distribuidor autorizado más
cercano.
AJUSTE DEL CABLE GIRE RÁPIDA
Si el cable GIRE RÁPIDA se ha estirado, los engranajes no se
desengancharán cuando se active la palanca de control. Ajuste
el cable usando el siguiente procedimiento.
1. Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
2. Afloje la contratuerca (B, Figura 41).
3. Gire la tuerca de ajuste (A) para alargar o acortar el cable.
Se debe apretar el cable sólo hasta que la palanca no esté
suelta; sin embargo, no debe enganchar el desenganche
Gire Rápida sin presionar la palanca de control.
4. Apriete la contratuerca.
Ajuste de cables Figura 41
A
B
33
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE LOS PASADORES DE SEGURIDAD DEL
TORNILLO SINFÍN
Los tornillos sinfín se fijan al su eje con pasadores de seguridad
especiales diseñados para romperse si un objeto se aloja en la
carcasa del tornillo sinfín. El uso de un pasador de seguridad de
más duro reducirá la protección proporcionada por el pasador de
seguridad.
ADVERTENCIA: No se acerque a la tolva de descarga ni al
tornillo sinfín cuando esté funcionando el motor. No haga
funcionar el motor si se ha sacado alguna cubierta o
protección.
En la mayoría de las circunstancias, si el tornillo sinfín golpea algún
objeto que podría causar daños a la unidad, se romperá el pasador
de seguridad. Esto evita que se dañen la caja de cambios y otras
piezas.
Los pasadores de seguridad (A, Figura 42) se encuentran en el eje
del tornillo sinfín. Cambie el pasador de seguridad roto como sigue.
1. Golpee hacia fuera el pasador de seguridad roto con un
arrancapasador.
2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla
nuevos. Doble hacia abajo los extremos del pasador de
horquilla.
IMPORTANTE: No cambie los pasadores de seguridad por otros que
no sean pasadores de seguridad de repuesto del grado correcto. El
uso de pernos, tornillos o pasadores de seguridad de mayor grado
pueden dañar el equipo.
AJUSTE O CAMBIO DE LA BUJÍA
Revise la bujía cada veinticinco (25) horas. Cambie la bujía
(Figura 43) si los electrodos están carbonizados o quemados o si la
porcelana está agrietada.
1. Retire la cubierta para la nieve (consulte la sección “Retiro de
la cubierta para la nieve” en este manual).
2. Limpie la bujía y vuelva a fijar el espacio periódicamente.
3. Limpie el área circundante en la base de la bujía antes de
sacarla, para evitar la suciedad que entra desde el motor.
4. Cambie la bujía si los electrodos están carbonizados o
quemados o si la porcelana está agrietada.
5. Limpie la bujía restregando cuidadosamente los electrodos (no
pula ni use cepillo de alambre).
6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de material
extraño. Revise el espacio de los electrodos con un calibre
de espesor de alambre y ajuste el calibre a 0,76 mm
(0,030 pulgada), si fuera necesario. Si se necesita una nueva
bujía, consulte la sección “REPUESTOS” en este manual para
el cambio apropiado de la bujía.
7. Antes de instalar la bujía, cubra las roscas ligeramente con
grasa de grafito para garantizar un retiro fácil.
8. Ajuste firmemente la bujía en el motor. Si está disponible una
llave de torque, apriete la bujía de 24,4 a 31,2 Nm (18 a 23
pie-libras).
9. Instale la cubierta para la nieve
.030 in
(.76 mm)
Cambio del pasador de seguridad roto Figura 42
A
Cambio de la bujía Figura 43
0,76 mm
(0,030
pulgada)
ALMACENAMIENTO
ALMACENAJE FUERA DE ESTACIÓN
ADVERTENCIA: Nunca guarde el motor, con combustible en el
depósito, en el interior o en un lugar cerrado con mala
ventilación donde los vapores del combustible podrían
alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como
la de hornos, calentadores de agua, secadoras de ropa, etc.
Manipule la gasolina con cuidado. Es altamente inflamable y
su uso descuidado podría provocar daños graves por un
incendio a su persona y/o a la propiedad.
Drene el combustible en el exterior en recipientes aprobados,
lejos de llamas expuestas.
Si se va a guardar la lanzadora de nieve durante treinta (30) días o
más al final de la estación invernal, se recomiendan los siguientes
pasos para prepararla para el almacenaje.
NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar que se
formen depósitos de resina en el depósito, filtro, manguera y
carburador durante el almacenaje.
1. Saque la gasolina, haciendo funcionar el motor hasta que el
depósito este vacío y el motor se detenga.
Si no desea sacar la gasolina, agregue estabilizador de
combustible a la gasolina que quede en el depósito para minimizar
los depósitos de resina y ácidos. Si el depósito de combustible
está casi vacío, mezcle el estabilizador con gasolina nueva en un
recipiente separado y agregue un poco de la mezcla al depósito.
SIGA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DEL RECIPIENTE DEL
ESTABILIZADOR. LUEGO HAGA FUNCIONAR EL MOTOR AL
MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGREGADO EL
ESTABILIZADOR PARA PERMITIR QUE LA MEZCLA LLEGUE AL
CARBURADOR. GUARDE LA LANZADORA DE NIEVE EN UN
LUGAR SEGURO.
2. Usted puede ayudar a mantener el motor (solamente 4 ciclos)
en buenas condiciones de funcionamiento cambiando el aceite
antes del almacenaje.
3. Lubrique el área del pistón/cilindro. Se puede hacer esto
sacando primero la bujía y chorreando con aceite limpio de
motor dentro del orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de
la bujía con un trapo para absorber el aceite rociado. Luego,
gire el motor tirando del motor de arranque dos o tres veces.
Finalmente, vuelva a instalar la bujía y fije el cable de la bujía.
34
4. Limpie cuidadosamente la lanzadora de nieve.
5. Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte los temas
de “Lubricación” en la sección MANTENIMIENTO).
6. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles
para ver si hay daños, roturas y desgaste. Reemplácelas, si
fuera necesario.
7. Retoque todas las superficies de pintura oxidada o astillada;
lije suavemente antes de pintar.
8. Cubra las piezas de metal sin protección del tornillo sinfín de
la carcasa de la lanzadora de nieve y el impulsor con
antioxidante.
9. Si fuera posible, almacene la lanzadora de nieve en el interior
y cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad.
10. Si se debe guardar la máquina en el exterior, bloquee la
lanzadora de nieve y asegúrese de que la máquina completa
esté lejos del suelo. Cubra la lanzadora de nieve con una lona
pesada.
SACAR LA LANZADORA DE NIEVE DEL ALMACENAJE
Cuando saqué la lanzadora de nieve del almacenaje, siga los pasos
a continuación.
1. Llene el depósito de combustible con combustible nuevo.
2. Revise la bujía. Asegúrese de que el espacio sea correcto. Si
la bujía está gastada o dañada, cámbiela antes de usar.
3. Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados.
4. Asegúrese de que todos los protectores, pantallas y cubiertas
estén en su lugar.
5. Asegúrese de que todos los ajustes sean correctos.
35
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
Arranque difícil Bujía defectuosa. Cambie la bujía defectuosa.
Motor funciona de manera
irregular
Tubería de combustible
bloqueada.
Limpie la tubería de combustible.
Depósito de combustible
vacío.
Revise el suministro de combustible.
Gasolina muy usada. Agregue gasolina nueva con estabilizador de combustible.
Agua o suciedad en el
sistema de combustible.
Retire la palangana del carburador para drenar el depósito de
combustible. Vuelva a llenar con combustible nuevo.
PRECAUCIÓN: No retire la palangana del carburador cuando el motor
esté caliente.
Motor se detiene Unidad funcionando en
ESTRANGULADOR.
Fije la palanca del estrangulador hacia la posición de RUN (marcha).
Pérdida de potencia El orificio de ventilación de
la tapa de la gasolina está
tapado.
Retire el hielo y la nieve de la tapa. Asegúrese de que el orificio de
ventilación esté despejado.
Vibración excesiva Piezas sueltas o impulsor
dañado.
Detenga el motor inmediatamente y saque el cable de la bujía. Apriete
todos los pernos y asegúrese de hacer las reparaciones necesarias. Si la
vibración continúa, lleve la unidad al servicio técnico de un distribuidor
autorizado.
La unidad no se impulsa
por sí misma
Ajuste incorrecto del cable
de transmisión de tracción.
Ajuste el cable de transmisión de tracción. Consulte “Ajuste de cables”
en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Correa de transmisión suelta
o dañada.
Cambie la correa de transmisión. Consulte “Cambio de la correa de
transmisión” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Disco de fricción gastado o
dañado.
Cambie el disco de fricción. Consulte “Cambio del disco de fricción” en
la sección MANTENIMIENTO de este manual.
La unidad no descarga la
nieve
Correa de transmisión del
tornillo sinfín suelta o
dañada.
Cambie o ajuste la correa de transmisión del tornillo sinfín. Consulte
“Cambio de la correa de transmisión” y “Ajuste de la correa de
transmisión” en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Cable de control del tornillo
sinfín no ajustado en forma
correcta.
Ajuste el cable de control del tornillo sinfín. Consulte “Ajuste de cables”
en la sección MANTENIMIENTO de este manual.
Pasador de seguridad roto. Cambie el pasador de seguridad. Consulte “Cambio de los pasadores de
seguridad del tornillo sinfín” en la sección MANTENIMIENTO de este
manual.
Tolva de descarga atascada. Detenga el motor inmediatamente y desconecte el cable de la bujía.
Consulte las ADVERTENCIAS en la sección NORMAS PARA LA
OPERACIÓN SEGURA. Limpie la tolva de descarga y el interior de la
carcasa del tornillo sinfín.
Objeto extraño alojado en el
tornillo sinfín.
Detenga el motor inmediatamente y desconecte el cable de la bujía.
Consulte las ADVERTENCIAS en la sección NORMAS PARA LA
OPERACIÓN SEGURA. Retire el objeto del tornillo sinfín.
PIEZAS DE REPUESTO
SE RECOMIENDAN repuestos y lubricantes de calidad JOHN
DEERE disponibles en el distribuidor local de John Deere.
LOS NÚMEROS DE PIEZA PUEDEN CAMBIAR. Cuando usted haga
un pedido de repuestos, utilice el listado de números de piezas a
continuación y en el Manual de piezas. Si algún número de pieza
cambia, el distribuidor de John Deere tendrá el número más
reciente de la pieza.
CUANDO HAGA UN PEDIDO DE PIEZAS, el distribuidor de John
Deere deberá tener el número de serie y modelo y el número del
modelo del motor de su lanzadora de nieve.
NÚMEROS DE PIEZAS PARA CONSULTA RÁPIDA
La siguiente es una lista de repuestos que puede necesitar para
servicio y mantenimiento de rutina. Si no encuentra el repuesto que
necesita en la tabla siguiente, consulte con su distribuidor.
* Los números de piezas están sujetos a cambios sin previo
aviso.
36
ELEMENTO NÚMERO DE PIEZA *
Correa de transmisión 1666655
Correa del tornillo sinfín 1672732
Cuchilla de espátula 1.709.947A
Zapata 1727854A
Bujía Champion RC12YC
MOTOR BRIGGS & STRATTON
Par motor bruto 22,4 Nm (16,50 pie-libras)
Desplazamiento 305 cc
Motor de arranque Eléctrico / de Retroceso
Capacidad de combustible 2,8 l (4 cuartos)
Capacidad de aceite (5W30) 0,8 l (28 onzas)
Sistema de transmisión Disco de fricción
Velocidades 6 Avance / 2 Reversa
Diámetro del neumático 41 x 16,5 cm (16 pulgadas x 6,5 pulgadas)
Control de tracción GIRE RÁPIDA
Ancho de separación 83,1 cm (32 pulgadas)
Altura de la carcasa 53 cm (21 pulgadas)
Diámetro del tornillo sinfín 36 cm (14 pulgadas)
Tipo de tornillo sinfín De acero / Ranurada
Diámetro del impulsor 30 cm (12 pulgadas)
Rotación de la tolva Eléctrica
Radio de viraje de la tolva 200°
Control del deflector Remoto
Peso 116 kg (265 libras)
37
ESPECIFICACIONES
38
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE
Válido a partir del 1° de junio de 2008
JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la
snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o
sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a
continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a
www.deere.com.
No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o
en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están
excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos
estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Qué cubre:
Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio
residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las
condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes
cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de
material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá
el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma.
Qué no cubre:
Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se
garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas.
Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones
relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante
original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del
fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar
la compra.
Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso.
Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para
uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra.
Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador.
Términos y condiciones
Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad
completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la
pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com.
No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija.
La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas
bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que
varían según el estado.
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton Chasis – 2 año
Motor – 2 año
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 año
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton Chasis – 2 años
Motor – 2 años
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 años
PARA SUS ARCHIVOS
FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________
MODELO NO: __________________________________
NO DE SERIE: _________________________________
TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________
DIRECCIÓN:___________________________________
CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______
TELEFONO: ___________________________________
NOTAS
39
Manual No. OM1735506_B 9/2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Simplicity JOHN DEERE DUAL STAGE SNOWTHROWER Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario