Briggs & Stratton 1696807 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
Safety
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION)
is used with the alert symbol to indicate the likelihood
and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
If you need assistance with assembly of the unit,
please contact the web site or phone number shown
in the Customer Contact Guide (if provided) or the
Operators Manual.
Seguridad
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Si no se leen y siguen las indicaciones del manual del
operario y todas las instrucciones de uso, se pueden
producir daños materiales, lesiones graves o incluso
la muerte.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice man-
tenimiento, transporte o almacene la unidad.
Si vous avez besoin d’aide pour assembler cet appareil,
veuillez visiter le site Web ou appeler le numéro de
téléphone indiqué dans le Guide des personnes-
ressources (si fourni) ou le Manuel d’utilisation.
Sécurité
Le symbole d’alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-
indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE
EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité
pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. De plus, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si
non évité, peut entraîner des blessures mineures à
modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un
dommage au produit.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de l’opérateur
et toutes les instructions peut entraîner la mort, des
blessures graves et/ou endommager des biens.
Les avertissements et les instructions doivent être lus,
compris et suivis lors du montage, du fonctionnement,
du service, du transport ou de entreposage de unité.it.
Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet
engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
l’opérateur.
3
en
es
fr
A
A
A
13 mm
B
B
C
C
*
*
Parts
*Spare fasteners.
Piezas
* Sujetadores de repuesto.
Pièces de rechange
* Fixations de rechange.
4
Handle
NOTE: Cable adjusters (A) are set at the factory. No
adjustment is necessary.
Mango
NOTA: Los ajustadores del cable (A) vienen instalados
de fábrica. No se necesitan ajustes.
en
es
fr
Poignée
REMARQUE : Les organes de réglage du câble (A) sont
réglés à l’usine. Aucun ajustement n’est requis.
1
A
5
4
2
3
5
Check tension on both cables
8
. Cables should
deect slightly with moderate nger pressure. If an ad-
justment is needed, see the Operator’s Manual.
Revise la tensión de ambos cables
8
. Los cables
se deberían curvar levemente si ejerce presión moderada
con los dedos. Si se necesita un ajuste, consulte el
Manual del operador.
en
es
fr
Vérier la tension sur les deux câbles
8
. Les câbles
devraient plier légèrement avec une pression modérée
du doigt. Si un ajustement est nécessaire, consulter le
Manuel d’utilisation.
6
7
8
6
1
2
3
A
12 lb-ft
(17 Nm)
5
4
en
es
fr
Chute
Insert chute rotation rod through dash panel into
mating gear
A
.
Tolva
Inserte la varilla de rotación de la manga por el
tablero en el engranaje de apareamiento
A
.
Conduit d’éjection
Insérer la tige de rotation du conduit d’éjection à
travers le tableau, dans la roue conjuguée
A
.
8
2
1
4
3
en
es
fr
Speed Control
Note: Rod adjuster is set at the factory. No adjustment is
necessary.
Control de velocidad
NOTA: El ajustador de varilla (A) viene instalado de fábri-
ca. No se necesitan ajustes. .
Commande de vitesse
REMARQUE : L’organe de réglage de la tige (A) est réglé
à l’usine. Aucun ajustement n’est requis.
9
1
2
4
3
en
es
fr
Steering Cable
Cable de dirección
Câble de direction
10
1
1
1
2
Wire Harness
Select appropriate option.
Haz de cables
Seleccione la opción apropiada.
Faisceau de ls
Sélectionnez l’option appropriée.
en
es
fr
11
A
B
C
C
2
1
1
6
12.5 lb-ft 17 Nm
13 mm
Skid Shoe
Under the scraper bar, place a wood block (C) of a
thickness equal to the desired ground clearance. Use
less clearance for a hard surface (A). Use more clearance
for a gravel surface (B).
Tighten the four nuts to torque value shown.
Zapata
Bajo la barra de raspado, coloque un bloque de madera
(C) con un grosor igual al espacio libre deseado sobre el
suelo. Use menos espacio libre para una supercie dura
(A). Use más espacio libre para una supercie de grava
(B).
Apriete las cuatro tuercas al valor de torsión que se
muestra.
Patin
Placer un bloc de bois (C) d’une épaisseur égale au
dégagement au sol désiré sous la barre de raclage. Pour
une surface plus ferme (A), prévoir moins d’espace de
dégagement. Pour une surface en gravier (B), prévoir
plus d’espace de dégagement.
Serrer les quatre écrous au couple illustré.
en
es
fr
12
Neumático Presión
La presión máxima está impresa en la pared lateral de
los neumáticos. No exceda esta presión.
Tire Pressure
The maximum pressure is stamped on the sidewall of the
tires. Do not exceed this pressure.
Pression des pneus
La pression maximale est estampée sur le flanc des
pneus. Ne pas dépasser cette pression.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Inar en exceso los neumáticos puede causar
que exploten, lo que puede provocar lesiones
graves.
NO ine los neumáticos más allá de la presión
máxima.
AVERTISSEMENT
Des pneus trop gonés peuvent les faire exploser
ce qui causerait des blessures sérieuses.
NE PAS goner les pneus au-dessus de la pression
maximale.
WARNING
Over-inating tires may cause them to explode
which could result in serious injury.
DO NOT inate the tires above the
maximum pressure.
13
en
es
fr
Oil Level
Keep oil level in the operating range.
Nivel de aceite
Mantenga el nivel del aceite en el rango de operación.
Niveau de l’huile
Garder le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement.
4
3
1
2
14
en
Vea al procedimiento de arranque en el manual del
operador.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
Presione la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían girar).
Suelte la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo
de 5 segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la
1ª marcha:
Presione la palanca de control de tracción. (La
unidad debería moverse hacia adelante).
Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse).
Prueba 3 - Control mano libre
Con el motor en marcha:
• Accione las palancas de control de barrena y tracción
y luego suelte la palanca de control de barrena.(Both
controls should remain engaged).
• Next, release the traction control lever. (Both controls
should release).
Prueba del Sistema de Seguridad
es
See operator’s manual for starting procedure.
Test 1 – Auger/Impeller Control
With the engine running:
Press down on the auger control lever. (The auger/
impeller should rotate.)
Release the auger control lever. (The auger/impeller
should stop within 5 seconds.)
Test 2 – Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
Press down on the traction control lever. (The unit
should move forward.)
Release the traction control lever. (The unit should
stop.)
Test 3 – Free Hand Control
With the engine running:
• Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. (Both controls should
remain engaged).
• Next, release the traction control lever. (Both controls
should release).
DANGER Amputation hazard
PELIGRO Peligro de amputación
Safety System Test
This snowthrower contains a rotating augar to throw
snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the augar resulting in tramatic amputation or severe
laceration.
If the unit fails to operate as described below, DO
NOT operate it. See your authorized dealer for
service immediately.
La máquina quitanieves incluye una barrena giratoria
para expulsar la nieve. Los dedos o los pies pueden
quedar atrapados fácilmente en la barrena, con lo
que se puede ocasionar una amputación traumática
o laceración grave.
Si la unidad no funciona como se describe a
continuación, NO la ponga en marcha. Consulte
de inmediato a su distribuidor de servicio técnico
autorizado.

Transcripción de documentos

en Safety The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. WARNING Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. If you need assistance with assembly of the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operators Manual. es Seguridad El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. 2 ADVERTENCIA Si no se leen y siguen las indicaciones del manual del operario y todas las instrucciones de uso, se pueden producir daños materiales, lesiones graves o incluso la muerte. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Si vous avez besoin d’aide pour assembler cet appareil, veuillez visiter le site Web ou appeler le numéro de téléphone indiqué dans le Guide des personnesressources (si fourni) ou le Manuel d’utilisation. fr Sécurité Le symbole d’alerte sert à identifier les informations relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles de provoquer des blessures personnelles. Un motindicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut entraîner des blessures mineures à modérées. AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dommage au produit. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de l’opérateur et toutes les instructions peut entraîner la mort, des blessures graves et/ou endommager des biens. Les avertissements et les instructions doivent être lus, compris et suivis lors du montage, du fonctionnement, du service, du transport ou de entreposage de unité.it. Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur. en Parts fr *Spare fasteners. es Pièces de rechange * Fixations de rechange. Piezas * Sujetadores de repuesto. A 13 mm A B A B * C C * 3 en Handle fr NOTE: Cable adjusters (A) are set at the factory. No adjustment is necessary. es Poignée REMARQUE : Les organes de réglage du câble (A) sont réglés à l’usine. Aucun ajustement n’est requis. Mango NOTA: Los ajustadores del cable (A) vienen instalados de fábrica. No se necesitan ajustes. 2 1 3 5 4 A 4 en Check tension on both cables 8 . Cables should deflect slightly with moderate finger pressure. If an adjustment is needed, see the Operator’s Manual. es Revise la tensión de ambos cables 8 . Los cables se deberían curvar levemente si ejerce presión moderada con los dedos. Si se necesita un ajuste, consulte el Manual del operador. fr Vérifier la tension sur les deux câbles 8 . Les câbles devraient plier légèrement avec une pression modérée du doigt. Si un ajustement est nécessaire, consulter le Manuel d’utilisation. 6 7 8 5 en Chute Insert chute rotation rod through dash panel into mating gear A . es fr Conduit d’éjection Insérer la tige de rotation du conduit d’éjection à travers le tableau, dans la roue conjuguée A . Tolva Inserte la varilla de rotación de la manga por el tablero en el engranaje de apareamiento A . 1 A 2 3 5 12 lb-ft (17 Nm) 6 4 en Speed Control fr Note: Rod adjuster is set at the factory. No adjustment is necessary. es Control de velocidad NOTA: El ajustador de varilla (A) viene instalado de fábrica. No se necesitan ajustes. . 1 2 3 4 8 Commande de vitesse REMARQUE : L’organe de réglage de la tige (A) est réglé à l’usine. Aucun ajustement n’est requis. en Steering Cable es Cable de dirección fr Câble de direction 1 4 2 3 9 en Wire Harness fr Faisceau de fils Select appropriate option. es Sélectionnez l’option appropriée. Haz de cables Seleccione la opción apropiada. 1 1 2 1 10 en Skid Shoe Under the scraper bar, place a wood block (C) of a thickness equal to the desired ground clearance. Use less clearance for a hard surface (A). Use more clearance for a gravel surface (B). 6 Tighten the four nuts to torque value shown. es Zapata Bajo la barra de raspado, coloque un bloque de madera (C) con un grosor igual al espacio libre deseado sobre el suelo. Use menos espacio libre para una superficie dura (A). Use más espacio libre para una superficie de grava (B). 13 mm Apriete las cuatro tuercas al valor de torsión que se muestra. fr Patin Placer un bloc de bois (C) d’une épaisseur égale au dégagement au sol désiré sous la barre de raclage. Pour une surface plus ferme (A), prévoir moins d’espace de dégagement. Pour une surface en gravier (B), prévoir plus d’espace de dégagement. Serrer les quatre écrous au couple illustré. 1 C 1 C A B 2 12.5 lb-ft 17 Nm 11 en Tire Pressure The maximum pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not exceed this pressure. WARNING Over-inflating tires may cause them to explode which could result in serious injury. DO NOT inflate the tires above the maximum pressure. es Neumático Presión La presión máxima está impresa en la pared lateral de los neumáticos. No exceda esta presión. ADVERTENCIA Inflar en exceso los neumáticos puede causar que exploten, lo que puede provocar lesiones graves. NO infle los neumáticos más allá de la presión máxima. fr Pression des pneus La pression maximale est estampée sur le flanc des pneus. Ne pas dépasser cette pression. AVERTISSEMENT Des pneus trop gonflés peuvent les faire exploser ce qui causerait des blessures sérieuses. NE PAS gonfler les pneus au-dessus de la pression maximale. 12 en Oil Level Keep oil level in the operating range. es Nivel de aceite Mantenga el nivel del aceite en el rango de operación. fr 1 2 Niveau de l’huile Garder le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement. 3 4 13 en Safety System Test DANGER Amputation hazard This snowthrower contains a rotating augar to throw snow. Fingers or feet can quickly become caught in the augar resulting in tramatic amputation or severe laceration. If the unit fails to operate as described below, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. See operator’s manual for starting procedure. Test 1 – Auger/Impeller Control With the engine running: • Press down on the auger control lever. (The auger/ impeller should rotate.) • Release the auger control lever. (The auger/impeller should stop within 5 seconds.) Test 2 – Traction Drive Control With the engine running and speed control in 1st gear: • Press down on the traction control lever. (The unit should move forward.) • Release the traction control lever. (The unit should stop.) Test 3 – Free Hand Control With the engine running: • Engage the auger and traction control levers, then release the auger control lever. (Both controls should remain engaged). • Next, release the traction control lever. (Both controls should release). es Prueba del Sistema de Seguridad PELIGRO Peligro de amputación La máquina quitanieves incluye una barrena giratoria para expulsar la nieve. Los dedos o los pies pueden quedar atrapados fácilmente en la barrena, con lo que se puede ocasionar una amputación traumática o laceración grave. Si la unidad no funciona como se describe a continuación, NO la ponga en marcha. Consulte de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. Vea al procedimiento de arranque en el manual del operador. Prueba 1 - Control de barrena y propulsor Con el motor en marcha: • Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar). • Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos). Prueba 2 - Control de transmisión de tracción Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha: • Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia adelante). • Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse). Prueba 3 - Control mano libre Con el motor en marcha: • Accione las palancas de control de barrena y tracción y luego suelte la palanca de control de barrena.(Both controls should remain engaged). • Next, release the traction control lever. (Both controls should release). 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Briggs & Stratton 1696807 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para