Parkside PDMH 4500 B5 Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual
MARTILLO NEUMÁTICO CINCELADOR
TRAPANO SCALPELLATORE AD ARIA COMPRESSA
PDMH 4500 B5
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Originalbetriebsanleitung
IAN 311369_1904
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR
Traducción del manual de instrucciones original
AIR HAMMER
Translation of the original instructions
TRAPANO SCALPELLATORE
AD ARIA COMPRESSA
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 1
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 13
GB / MT Translation of the original instructions Page 25
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 37
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell'apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
A
ES
 1
PDMH 4500 B5
Índice
Introducción .........................................................2
Uso previsto ..................................................................... 2
Elementos de mando (fig. A) ........................................................ 2
Accesorios (fig. B) ................................................................. 2
Volumen de suministro .............................................................. 2
Características técnicas ............................................................. 3
Indicaciones generales de seguridad para losaparatos de aire comprimido ....3
Peligros por la proyección de piezas .................................................. 4
Peligros durante el funcionamiento .................................................... 4
Peligros por los movimientos repetidos ................................................. 4
Peligros por los accesorios .......................................................... 5
Peligros en el lugar de trabajo ....................................................... 5
Peligros por el polvo y los vapores .................................................... 5
Peligros por el ruido ............................................................... 6
Peligros por las vibraciones ......................................................... 6
Indicaciones de seguridad adicionales para las máquinas neumáticas ........................ 6
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................7
Lubricación ...................................................................... 8
Conexión a una fuente de alimentación de aire comprimido ................................ 8
Inserción/cambio del cincel ......................................................... 9
Manejo .............................................................9
Mantenimiento y limpieza ..............................................9
Desecho ............................................................10
Garantía de Kompernass Handels GmbH ................................10
Asistencia técnica ....................................................11
Importador .........................................................11
Declaración de conformidad original ....................................12
2 
ES
PDMH 4500 B5
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR PDMH 4500 B5
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este producto.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Este martillo neumático cincelador está previsto
para el procesamiento de superficies de revoque,
hormigón, azulejos, así como para tareas de
tronzado y ranurado de planchas.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso pre-
visto y aumentan considerablemente el riesgo de
accidentes. No nos hacemos responsables por los
daños derivados de un uso contrario al uso previs-
to. Este aparato está previsto exclusivamente para
su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire
comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes de
poner en funcionamiento el aparato.
Utilice una máscara de protección
antipolvo.
Durante el uso o el mantenimiento de
la herramienta de aire comprimido,
utilice siempre protección ocular.
Utilice siempre protecciones auditivas.
Utilice siempre guantes de protección.
Lubrique regularmente el aparato.
Elementos de mando
(Consulte las ilustraciones de la página desplegable)
1Rosca
2Boquilla de conexión (premontada)
3 Gatillo
4Portaherramientas
Accesorios (fig. A)
5Cincel
6Muelle
7Depósito de aceite
Volumen de suministro
1 martillo neumático cincelador
3 cinceles con vástago redondo de 120mm
1boquilla de conexión (premontada)
1 muelle
1 depósito de aceite (solo se incluye 1 en el set
del volumen de suministro)
1manual de instrucciones de uso
ES
 3
PDMH 4500 B5
Características técnicas
Presión de trabajo máx. 6,3bar
Consumo de aire 460l/min
Carrera 41mm
Número de impactos máx. 4500r. p. m.
Alojamiento 10,2mm (redondo)
Conexión de aire
comprimido 1/4"
Peso (sin accesorios) aprox. 1,08 kg
Valor de emisión sonora
Medición de ruidos según la norma ISO15744.
Valores típicos del nivel sonoro de la herramienta:
Nivel de presión sonora L
pA
= 99,3 dB (A)
Incertidumbre K
pA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
= 110,3 dB (A)
Incertidumbre K
WA
= 3 dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valor total de vibraciones
Valores totales de vibraciones calculados según
las normas ISO28927-9 y EN12096:
Valor de emisión de vibraciones a
h
≤ 12,04m/s
2
Incertidumbre K
h
= 1,06m/s
2
INDICACIÓN
Los valores de emisión sonora y de vibracio-
nes especificados en estas instrucciones de
uso se han calculado según un proceso de
medición estandarizado y pueden utilizarse
para la comparación de aparatos. Los valores
de emisión sonora y de vibraciones cambian
en función del uso de la herramienta de aire
comprimido y, en algunos casos, pueden su-
perar los valores especificados en estas ins-
trucciones. Por este motivo, los valores de emi-
sión sonora y de vibraciones pueden estar
infravalorados si se utiliza la herramienta de
aire comprimido regularmente de esa manera.
WARNING!
Indicaciones generales
de seguridad para
losaparatos de aire
comprimido
¡ADVERTENCIA!
Para evitar múltiples peligros, deben leerse y
comprenderse las indicaciones de seguridad
antes de la instalación, del manejo, de la
reparación, del mantenimiento y del cambio
de los accesorios, así como antes de trabajar
cerca de la máquina percutora no giratoria.
De lo contrario, pueden producirse lesiones
físicas graves.
Solo los usuarios cualificados e instruidos
pueden instalar, ajustar o utilizar la máquina
percutora no giratoria.
No se permite realizar modificaciones en esta
máquina percutora no giratoria. Cualquier
modificación puede reducir la eficacia de las
medidas de seguridad y aumentar los riesgos
para el usuario.
Las indicaciones de seguridad no deben per-
derse; asegúrese de entregárselas al usuario.
No utilice nunca una máquina percutora no
giratoria que esté dañada.
Las máquinas deben someterse a un manteni-
miento regular para comprobar que los valores
asignados y las etiquetas requeridas por esta
parte de la norma ISO11148 estén señaliza-
dos de forma legible en la propia máquina. El
empleado/usuario debe ponerse en contacto
con el fabricante para solicitar etiquetas de
repuesto para la identificación siempre que sea
necesario.
4 
ES
PDMH 4500 B5
Peligros por la proyección de piezas
Desconecte la máquina percutora no giratoria
del suministro energético antes de cambiar una
herramienta o accesorio.
Si la pieza de trabajo, alguno de los accesorios
o la propia máquina se rompen, es posible que
salgan proyectados algunos fragmentos a alta
velocidad.
Para usar la máquina percutora no giratoria,
deben utilizarse siempre gafas de protección
resistentes a los golpes. Debe evaluarse el nivel
de protección necesario para cada aplicación
individual.
Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco.
En este caso, también deben evaluarse los ries-
gos para otras personas.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
Solo debe ponerse en funcionamiento la máqui-
na si la herramienta está bien sujeta por medio
de un dispositivo de retención adecuado.
Para evitar lesiones, deben sustituirse todas las
piezas del dispositivo de retención que mues-
tren signos de desgaste, que estén rotas o que
estén deformadas.
Antes de encender la máquina, coloque firme-
mente la herramienta sobre la superficie que
desee procesar.
Peligros durante el funcionamiento
Durante el uso de la máquina, las manos del
usuario pueden quedar expuestas a peligros
como, p. ej., golpes, cortes, excoriaciones o
quemaduras. Utilice guantes adecuados para
proteger las manos.
El usuario y el personal de mantenimiento deben
ser físicamente capaces de trabajar con las di-
mensiones, el peso y la potencia de la máquina.
Sujete la máquina correctamente: esté prepa-
rado para contrarrestar los movimientos habi-
tuales o imprevistos y tenga las dos manos
preparadas.
Asegúrese de mantener el equilibrio y trabaje
con una postura corporal segura.
Desbloquee el sistema de control de activación
o parada si se produce una interrupción del
suministro de energía.
Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
Evite el contacto directo con la herramienta
durante y después de su uso, ya que puede
haberse calentado.
Deben usarse gafas de protección y se reco-
mienda utilizar guantes y ropa de protección.
Peligros por los movimientos
repetidos
Al utilizar una máquina percutora no giratoria,
el usuario podría experimentar sensaciones
desagradables en las manos, brazos, hombros,
en la zona del cuello o en otras partes del cuer-
po durante la realización de las tareas.
Adopte una postura corporal cómoda para el
manejo de esta máquina percutora no giratoria,
asegúrese de sujetarla de forma segura y evite
cualquier posición incómoda o que le impida
mantener el equilibrio. El usuario debería cam-
biar de postura durante los trabajos prolonga-
dos, ya que esto puede ayudar a evitar la inco-
modidad y el cansancio.
Si el usuario nota síntomas como malestar conti-
nuo, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo, entu-
mecimiento, quemazón o rigidez, no debe igno-
rar estas señales de alarma.
ES
 5
PDMH 4500 B5
Peligros por los accesorios
Desconecte la máquina percutora no giratoria
del suministro energético antes de fijar o cam-
biar una herramienta o accesorio.
Utilice exclusivamente los accesorios y consumi-
bles de los tamaños y modelos recomendados
por el fabricante de las máquinas percutoras no
giratorias; no utilice accesorios ni consumibles
de ningún otro modelo o tamaño.
Para el martillado, si procede, no utilice nunca
los cinceles como herramienta manual, ya que
se han diseñado especialmente para su uso
con máquinas percutoras no giratorias y, en
consecuencia, tienen un tratamiento térmico.
Para el martillado y demolición, si procede, no
utilice nunca cinceles romos, ya que requieren
una presión excesiva y pueden producirse roturas
por fatiga. Las herramientas romas pueden cau-
sar un aumento de las vibraciones, por lo que
siempre deben utilizarse herramientas afiladas.
Para el martillado, si procede, no enfríe ningu-
no de los accesorios calientes en agua, ya que
pueden volverse frágiles y averiarse prematura-
mente.
Para el martillado, si procede, el uso incorrecto
de la herramienta como palanca puede provo-
car, p. ej., levantamientos bruscos, rotura del
cincel o daños en la herramienta. Trabaje por
secciones pequeñas para evitar quedarse atas-
cado.
Evite el contacto directo con la herramienta
durante y después de su uso, ya que puede
haberse calentado o estar afilada.
Peligros en el lugar de trabajo
Los resbalones, tropiezos y caídas son los prin-
cipales motivos de lesiones en el lugar de tra-
bajo. Preste atención a las superficies que pue-
dan haberse vuelto resbaladizas a causa del
uso de la máquina y al peligro de tropiezos
causado por el tubo hidráulico o de aire.
Proceda con cautela en los entornos desconoci-
dos. Puede haber peligros ocultos causados por
los cables eléctricos u otras líneas de suministro.
La máquina percutora no giratoria no está indi-
cada para su uso en atmósferas explosivas ni
está aislada contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tuberías de gas, etc. que puedan suponer un
peligro si se producen daños al utilizar la
máquina.
Peligros por el polvo y los vapores
El polvo y los vapores generados al utilizar las
máquinas percutoras no giratorias pueden per-
judicar la salud (p.ej., causar cáncer, defectos
congénitos, asma o dermatitis); por este motivo,
debe realizarse una evaluación del riesgo en
relación con estos peligros y aplicar los meca-
nismos de regulación pertinentes.
Para la evaluación de riesgos, debe tenerse en
cuenta el polvo generado al utilizar la máquina
y el polvo ya presente que pudiera levantarse
durante su uso.
La máquina percutora no giratoria debe mane-
jarse y mantenerse de acuerdo con las recomen-
daciones de estas instrucciones para reducir al
mínimo la liberación de polvo y de vapores.
El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos
polvorientos.
Si se generan polvos o vapores, el objetivo prin-
cipal deberá ser controlarlos en el lugar desde
el que se liberen.
Todos los componentes o accesorios de la má-
quina previstos para recolectar, aspirar o elimi-
nar el polvo o los vapores deben instalarse y
mantenerse correctamente según lo dispuesto
en las instrucciones del fabricante.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles y las herramientas intercambia-
bles según las recomendaciones de estas ins-
trucciones para evitar que se intensifique innece-
sariamente la generación de polvo o vapores.
Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo
con lo dispuesto por las normas de seguridad y
salud laboral.
6 
ES
PDMH 4500 B5
Peligros por el ruido
La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede
causar lesiones auditivas permanentes y otros
problemas, como acúfenos (tintineos, zumbi-
dos, silbidos o pitidos en el oído). Es indispen-
sable realizar una evaluación de riesgos en
relación con este peligro y aplicar los mecanis-
mos de regulación correspondientes.
Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas
como el uso de materiales insonorizantes que
eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
Utilice equipos de protección auditiva según lo
indicado por su empleador o de acuerdo con
lo dispuesto por las normas de seguridad y
salud laboral.
La máquina percutora no giratoria debe mane-
jarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
un aumento innecesario del nivel de ruido.
Los consumibles y las herramientas intercam-
biables deben seleccionarse, mantenerse y
sustituirse según las recomendaciones de estas
instrucciones para evitar un aumento innecesa-
rio del nivel de ruido.
Peligros por las vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar
lesiones nerviosas y trastornos vasculares en
las manos y brazos.
Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga
las manos calientes y secas.
Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos, o una decoloración
blanquecina de la piel de los dedos o manos,
deje de trabajar con la máquina percutora
no giratoria, notifíqueselo a su empleador y
consulte a un médico.
La máquina percutora no giratoria debe mane-
jarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
el aumento innecesario de las vibraciones.
No sujete la herramienta con la mano descu-
bierta, ya que esto aumenta el efecto de las
vibraciones.
Sostenga la máquina con un agarre firme y
seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga
siempre en cuenta las fuerzas de reacción ne-
cesarias para la mano, ya que, generalmente,
el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta
la fuerza de agarre.
Sujete los mangos colgados por la parte cen-
tral y evite desplazarlos hasta los topes.
Para el hormigón, desprenda varios trozos pe-
queños con cinceles para evitar que la herra-
mienta se quede encallada.
Mueva la herramienta de corte de los cinceles
cada par de segundos. Detenga el cincel cuando
levante la herramienta para cambiarla de posi-
ción, ya que pueden producirse fuertes vibracio-
nes si se levanta la máquina por los mangos.
Para evitar lesiones, deben sustituirse todas las
piezas del dispositivo de retención que mues-
tren signos de desgaste, que estén rotas o que
estén deformadas.
Indicaciones de seguridad
adicionales para las máquinas
neumáticas
El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
Cuando la máquina no esté en uso y antes
de cambiar los accesorios o de realizar las
tareas de reparación, debe bloquearse la
alimentación de aire, despresurizarse el tubo
de aire y desconectarse la máquina de la
alimentación de aire comprimido.
No dirija nunca la corriente de aire hacia
usted mismo o hacia otras personas.
El movimiento incontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe
siempre que los tubos y sus fijaciones no estén
dañados ni se hayan soltado.
El aire frío debe conducirse de forma que no se
transmita a las manos.
ES
 7
PDMH 4500 B5
No utilice acoplamientos de cierre rápido en la
entrada de la herramienta. Para las conexiones
de tubos con rosca, utilice únicamente aquellas
fabricadas con acero endurecido (o un material
con una resistencia a los golpes similar).
Si se utilizan conexiones giratorias universales
(acoplamientos de garras), deben instalarse
pernos de retención; asimismo, deben utilizarse
fijaciones Whipcheck en los tubos para prote-
ger la conexión entre el tubo y la máquina y la
conexión de los tubos entre sí en caso de fallo.
Asegúrese de no superar la presión máxima
indicada en la máquina.
No transporte nunca las máquinas neumáticas
asiéndolas por el tubo.
Asegúrese de no superar el valor de ajuste
máximo de la válvula de despresurización
indicado en la máquina.
Revise diariamente los tubos y las conexiones
hidráulicas para descartar la presencia de
daños y desgaste y cámbielos si es necesario.
Utilice exclusivamente aceite limpio y utensilios
de llenado limpios.
Los accionamientos requieren un flujo libre de
aire para enfriarse, por lo que deben utilizarse
en una zona bien ventilada y sin vapores peli-
grosos.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que
las conexiones estén limpias y estén correcta-
mente conectadas.
La máquina no debe examinarse o limpiarse
mientras esté conectada a una fuente de ener-
gía hidráulica. La activación accidental de la
máquina puede causar lesiones graves.
La máquina no debe instalarse ni desinstalarse
mientras esté conectada a una fuente de
energía hidráulica. La activación accidental de
la máquina puede causar lesiones graves.
Asegúrese de que todas las conexiones de los
tubos sean herméticas.
Limpie bien todos los acoplamientos antes de
conectarlos. De lo contrario, podrían dañarse
los acoplamientos rápidos y provocarse un
sobrecalentamiento.
Antes de la puesta en
funcionamiento
INDICACIÓN
La herramienta de aire comprimido debe utili-
zarse exclusivamente con aire comprimido
limpio y lubricado con niebla de aceite sin
superar la presión máxima de funcionamiento
de 6,3bar en el aparato. Para regular la pre-
sión de funcionamiento, el compresor debe
contar con un manorreductor.
Tenga en cuenta que no debe superarse la
presión de trabajo máxima. Una presión de
trabajo excesiva no aporta una mayor poten-
cia, sino que solamente aumenta el consumo
de aire y acelera el desgaste del aparato. Por
eso, observe siempre lo dispuesto en las espe-
cificaciones técnicas.
8 
ES
PDMH 4500 B5
Lubricación
¡ADVERTENCIA!
Infórmese sobre los peligros para la salud que
pueda suponer el aceite utilizado en la ficha
de seguridad del fabricante que corresponda.
Evite el contacto de los lubricantes con los
ojos y con la piel.
INDICACIÓN
Para evitar los daños causados por el roce y
la corrosión, es muy importante realizar una
lubricación periódica. Para ello, recomenda-
mos utilizar un aceite especial para sistemas
de aire comprimido (p. ej., aceite para com-
presores Liqui Moly).
Lubricación con lubricadores por niebla
de aceite
Como fase de preparación tras el manorre-
ductor, el lubricador por niebla de aceite
(no se incluye en el volumen de suministro)
lubrica el aparato de forma continua y
óptima. El lubricador por niebla de aceite
suministra pequeñas gotas de aceite a la
corriente de aire para garantizar así una
lubricación constante.
Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador por
niebla de aceite, realice una lubricación
antes de cada puesta en marcha o en
caso de operaciones de larga duración.
Para ello, eche 3 4gotas de aceite espe-
cial para sistemas de aire comprimido en
el orificio de lubricación.
Dispone también de las siguientes
posibilidades adicionales
Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador en el compresor.
Aplicar manualmente de 3a5gotas de aceite
para sistemas neumáticos cada 15minutos de
funcionamiento en la boquilla de conexión 2.
Cuando abra por primera vez el depósito
de aceite 7, retire la tuerca de racor del apli-
cador. Extraiga la pipeta que está orientada
hacia el interior con unos alicates de puntas
largas o un utensilio similar.
Vuelva a colocarla girada 180º y fíjela firme-
mente con la tuerca de racor.
Utilice una aguja o un utensilio similar para
practicar un pequeño orificio en la punta de la
pipeta que permita la salida de las gotas de
aceite.
Conexión a una fuente de
alimentación de aire comprimido
INDICACIÓN
Antes de conectar la fuente de alimentación
de aire comprimido, debe comprobarse lo
siguiente:
Asegúrese de que se haya alcanzado por
completo la presión de trabajo correcta
(6,3bar).
Asegúrese de que el gatillo 3 no esté
apretado.
Utilice exclusivamente tubos de conexión con
un diámetro interior mínimo de 9mm.
Utilice exclusivamente aire comprimido filtra-
do, lubricado y regulado.
Conecte el aparato a un compresor; para ello,
conecte la boquilla de conexión 2 al tubo de
suministro de la fuente de alimentación de aire
comprimido.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el tubo de aire comprimido
esté bien fijado. Un tubo suelto y que se mueva
descontroladamente supone un gran peligro.
Asegúrese también de que las dos uniones
atornilladas entre la pieza de conexión y el
aparato estén bien fijadas.
Para poder regular la presión de aire, debe
equiparse la fuente de alimentación de aire
comprimido con un manorreductor.
ES
 9
PDMH 4500 B5
Inserción/cambio del cincel
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de cambiar las
herramientas, desconecte el aparato
de la red de aire comprimido.
Inserte el cincel 5deseado en el portaherra-
mientas 4 del martillo cincelador.
Tras esto, desplace el muelle 6 sobre el cincel 5.
Gire el muelle 6 sobre la rosca1 hasta el
tope. Para ello, mantenga sujeto el muelle 6
en el soporte delantero.
Para cambiar el cincel 5, gire el muelle 6
del cilindrodel martillo cincelador mientras
lo sujeta por el soporte trasero.
Tipos de cinceles
Se suministran tres tipos de cinceles 5 distintos
para distintos fines:
- Cincel plano: utilice este cincel, p. ej., para
eliminar hormigón que sobresalga o restos de
mortero.
- Cincel para chapas: utilice este cincel, p. ej.,
para tronzar chapas.
- Cincel puntiagudo: utilice este cincel, p. ej., para
partir, romper y derribar mampostería y piedra.
Manejo
Oriente el aparato hacia el punto que desee
procesar.
Apriete el gatillo 3 para encender el aparato.
Suelte el gatillo 3para apagar el aparato.
Tras finalizar completamente el trabajo, desco-
necte el aparato de la fuente de alimentación
de aire comprimido.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar las
tareas de mantenimiento, desconecte
el aparato de la red de aire compri-
mido.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias peli-
grosas que hayan podido acumularse (a causa
de los distintos procesos de trabajo). Evite que
estas sustancias entren en contacto con la
piel. El contacto de la piel con polvos peli-
grosos puede crear una dermatitis grave.
El polvo y los vapores generados al utilizar
el aparato pueden ser perjudiciales para la
salud (p.ej., causar cáncer, defectos congé-
nitos, asma o dermatitis); por este motivo,
debe realizarse una evaluación de riesgos en
relación con estos peligros y aplicar los me-
canismos de regulación correspondientes.
INDICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento correcto y
una larga vida útil de la herramienta de aire
comprimido, deben observarse los siguientes
puntos:
Antes de cada uso, revise el aparato y la herra-
mienta intercambiable, lo que incluye la com-
probación de la velocidad y del nivel de vibra-
ciones.
Compruebe la velocidad y el nivel de vibracio-
nes del aparato después de cada uso. Para
realizar las tareas de mantenimiento, debe utili-
zarse un equipo de protección individual (pro-
tecciones auditivas, máscara antipolvo, gafas
de protección y guantes de protección).
Debe garantizarse que la lubricación de aceite
sea suficiente y esté siempre en perfecto esta-
do, ya que es vital para el funcionamiento ópti-
mo del aparato.
Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En
caso de dudas, póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
10 
ES
PDMH 4500 B5
Utilice exclusivamente los accesorios y consumi-
bles de los tamaños y modelos recomendados
por el fabricante.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
No emplee nunca productos de limpieza
agresivos o abrasivos.
Desecho
El embalaje está compuesto por
materiales ecológicos que pueden
desecharse en los contenedores de
reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura
doméstica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Observe
las indicaciones de los distintos materia-
les de embalaje y, si procede, recíclelos
de la manera correspondiente. Los materiales de
embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b)
que significan lo siguiente: 1–7: plásticos; 20–22:
papel y cartón; 80–98: materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Deseche los lubricantes y los productos de limpie-
za de una manera respetuosa con el medio am-
biente. Observe la legislación aplicable.
Deseche los restos de lubricante en un punto
limpio. No deseche los lubricantes en la red de
alcantarillado ni en el agua. Los lubricantes no
deben acabar en el subsuelo/tierra. Asegúrese
de que la superficie de base sea adecuada.
Observe las disposiciones locales sobre desecho.
Entregue el material de mantenimiento sucio y las
sustancias usadas para el funcionamiento a un
centro de recogida de residuos.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defec-
tos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a conti-
nuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto o restituiremos el precio de compra a nues-
tra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justifican-
te de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de
la compra del aparato, se detecta la existencia de
daños o de defectos al desembalarlo, deben notifi-
carse de inmediato. Cualquier reparación que se
realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
ES
 11
PDMH 4500 B5
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p.ej., interruptores, baterías o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones de
uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté
desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su recla-
mación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de
caja y el número de artículo
(p.ej.,IAN12345) como justificante de com-
pra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de
características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como de-
fectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del
defecto y de las circunstancias en las que se
haya producido de forma gratuita a la direc-
ción de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá de-
scargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la
página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y
podrá abrir las instrucciones de uso mediante la
introducción del número de artículo (IAN)
123456.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa reducida))
IAN 311369_1904
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es
una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
12 
ES
PDMH 4500 B5
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-4: 2012
Denominación de la máquina:
Martillo neumático cincelador PDMH 4500 B5
Año de fabricación: 09-2019
Número de serie: IAN 311369_1904
Bochum, 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
IT
MT
 13
PDMH 4500 B5
Indice
Introduzione ........................................................14
Uso conforme ...................................................................14
Elementi di comando (Fig. A) .......................................................14
Accessori (fig. B) ................................................................. 14
Materiale in dotazione ............................................................14
Dati tecnici .....................................................................15
Avvertenze generali sulla sicurezza degli apparecchi ad aria compressa ......15
Pericoli derivanti dalla proiezione diparti .............................................16
Pericoli durante l’utilizzo ...........................................................16
Pericoli derivanti da movimenti ripetuti ................................................16
Pericoli derivanti da accessori .......................................................16
Pericoli sul posto di lavoro .........................................................17
Pericoli per la presenza di polvere evapori ............................................17
Pericoli derivanti dal rumore ........................................................18
Pericoli dovuti alle vibrazioni .......................................................18
Indicazioni aggiuntive sulla sicurezza per macchine pneumatiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Prima della messa in funzione .........................................19
Lubrificazione ...................................................................20
Collegamento ad una sorgente diaria compressa ....................................... 20
Inserimento/sostituzione dello scalpello ..............................................21
Utilizzo ............................................................21
Manutenzione e pulizia ...............................................21
Smaltimento ........................................................22
Garanzia della Kompernass Handels GmbH ..............................22
Assistenza ..........................................................23
Importatore ........................................................23
Dichiarazione di conformità originale ...................................24
14 
IT
MT
PDMH 4500 B5
TRAPANO SCALPELLATORE AD
ARIA COMPRESSA
PDMH 4500 B5
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa-
recchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità.
Il manuale di istruzioni è parte integrante del pre-
sente prodotto. Esso contiene importanti indicazio-
ni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di
utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con
tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione
del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la
relativa documentazione.
Uso conforme
Lo trapano scalpellatore ad aria compressa è
adatto per lavorare ad es. con intonaco, calce-
struzzo, piastrelle, nonché per eseguire lavori di
tranciatura e scanalatura di lamiere.
Qualunque altro impiego e qualunque modifica
dell'apparecchio sono da considerarsi non conformi
alla destinazione e comportano il rischio di infortuni.
Si declina ogni responsabilità per i danni derivanti
da uso non conforme. L'apparecchio è destinato
unicamente all'impiego privato.
Simboli presenti sull'utensile ad aria
compressa:
WARNING!
Prima della messa in funzione leggere
le istruzioni per l'uso.
Indossare una mascherina antipolvere.
Durante l'uso o la manutenzione
dell'utensile ad aria compressa, indos-
sare sempre occhiali protettivi.
Indossare sempre una protezione per
l'udito.
Indossare sempre guanti protettivi.
Lubrificare regolarmente
Elementi di comando
(per le illustrazioni vedere la pagina pieghevole)
1Filettatura
2Nipplo di raccordo (premontato)
3 Grilletto
4Portautensili
Accessori (Fig. A)
5Scalpelli
6Molla di serraggio
7Serbatoio dell’olio
Materiale in dotazione
1 trapano scalpellatore ad aria compressa
3 scalpelli da 120 mm a gambo tondo
1 nipplo di raccordo (premontato)
1 molla di serraggio
1 serbatoio dell’olio (solo 1 nel materiale in
dotazione del set)
1 manuale di istruzioni per l'uso
IT
MT
 15
PDMH 4500 B5
Dati tecnici
Pressione di lavoro max. 6,3 bar
Consumo di aria 460 l/min
Corsa 41 mm
Numero di impulsi max. 4500 min
-1
Attacco 10,2 mm (gambo ton-
do)
Raccordo dell'aria
compressa 1/4"
Massa (senza accessori) circa 1,08 kg
Valore di emissione acustica
Valore di misurazione per rumore rilevato a
norma ISO 15744. La soglia di rumore valutata
dell'utensile è normalmente pari a:
Livello di pressione acustica L
pA
= 99,3 dB (A)
Fattore di incertezza K
pA
= 3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
= 110,3 dB (A)
Fattore di incertezza K
WA
= 3 dB
Indossare protezioni per l'udito!
Valore complessivo delle vibrazioni
Valore complessivo delle vibrazioni rilevato
conformemente a ISO 28927-9 e EN 12096:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
≤ 12,04 m/s
2
Fattore di incertezza K
h
= 1,06 m/s
2
NOTA
I valori di emissione dei rumori e i valori delle
vibrazioni indicati nelle presenti istruzioni sono
stati misurati secondo un procedimento di con-
trollo normalizzato e possono essere usati per
un confronto tra vari apparecchi. I valori di
emissione dei rumori e i valori delle vibrazioni
cambiano in base all'uso dell'utensile ad aria
compressa e in alcuni casi possono superare i
valori indicati nelle presenti istruzioni. I valori
di emissione dei rumori e i valori delle vibra-
zioni potrebbero risultare sottostimati se l'uten-
sile ad aria compressa viene utilizzato rego-
larmente in tal modo.
WARNING!
Avvertenze generali
sulla sicurezza degli
apparecchi ad aria
compressa
AVVERTENZA!
Prima di montare, utilizzare, riparare, sottopor-
re a manutenzione e sostituire accessori, non-
ché prima di lavorare vicino alla macchina
battente non ruotante, leggere e comprendere
le indicazioni di sicurezza in relazione ai mol-
teplici pericoli. In caso contrario possono veri-
ficarsi gravi lesioni fisiche.
La macchina battente non ruotante deve essere
allestita, regolata o utilizzata esclusivamente da
utenti qualificati e addestrati.
Non è consentito apportare modifiche alla mac-
china battente non ruotante. Le modifiche pos-
sono ridurre l’efficacia delle misure di sicurezza
e aumentare i rischi per l’utente.
Fare attenzione a non perdere le indicazioni di si-
curezza: consegnarle all’utente dell’apparecchio.
Non utilizzare mai una macchina battente non
ruotante danneggiata.
Eseguire la manutenzione regolare delle mac-
chine per controllare che i valori di misurazione
e i contrassegni richiesti dalla summenzionata
parte della norma ISO 11148 siano contrasse-
gnati sulla macchina in modo leggibile. L’impie-
gato/utente è tenuto a contattare il produttore
per ottenere etichette sostitutive per le indicazio-
ni, in caso di necessità.
16 
IT
MT
PDMH 4500 B5
Pericoli derivanti dalla proiezione
diparti
Scollegare la macchina battente non ruotante
dall’alimentazione di energia elettrica prima di
sostituire gli utensili della macchina o gli acces-
sori.
In caso di rottura del pezzo di lavoro, di uno
degli accessori o direttamente della macchina
stessa, è possibile che vengano proiettate parti
ad alta velocità.
Quando si utilizza la macchina battente non ruo-
tante, indossare sempre occhiali protettivi antiurto.
Il grado della protezione necessaria deve essere
valutato separatamente per ogni uso.
Indossare un casco protettivo in caso di lavori
da svolgere a un’altezza superiore alla testa.
In questi casi è necessario valutare anche
i rischi per altre persone.
È necessario garantire che il pezzo da lavorare
sia fissato in modo sicuro.
Azionare la macchina solo se l’utensile viene
bloccato nella macchina con l’ausilio di un ap-
posito dispositivo.
Per evitare lesioni è necessario sostituire tutte le
parti del blocco che mostrano usura, ovvero
sono rotte o piegate.
Prima di accendere la macchina, collocare sal-
damente l’utensile alla superficie da lavorare.
Pericoli durante l’utilizzo
Quando si utilizza la macchina, le mani dell’o-
peratore potrebbero essere esposte a pericoli
quali colpi, tagli, escoriazioni e ustioni. Indossa-
re guanti idonei per proteggere le mani.
L’operatore e il personale di manutenzione de-
vono essere fisicamente all’altezza di gestire
dimensioni, peso e potenza della macchina.
Sostenere la macchina correttamente: è neces-
sario essere pronti a opporre resistenza ai movi-
menti previsti o imprevisti, tenendo pronte en-
trambe le mani.
Assicurarsi di poter mantenere il corpo in equili-
brio e di disporre di un appoggio sicuro.
Sbloccare il dispositivo di controllo per la mes-
sa in moto o il fermo in caso di interruzione
dell’alimentazione di energia elettrica.
Usare solo i lubrificanti consigliati dal produttore.
Evitare il contatto diretto con l’utensile impiega-
to durante e dopo l’uso, in quanto potrebbe
essere rovente.
È obbligatorio indossare occhiali di protezione;
si consiglia inoltre di indossare guanti e abbi-
gliamento di protezione.
Pericoli derivanti da movimenti
ripetuti
Nell’impiego di una macchina battente non
ruotante, l’utente potrebbe percepire sensazioni
spiacevoli in mani, braccia, spalle, area del
collo o altre parti del corpo durante l’esecuzio-
ne di attività collegate ai lavori.
Per lavorare con la macchina battente non ruo-
tante, assumere una posizione comoda, assicu-
rarsi di mantenere la stabilità ed evitare posizio-
ni scomode o con le quali è difficile mantenere
l’equilibrio. In caso di lavori di lunga durata,
l’operatore dovrebbe modificare la postura per
contribuire a evitare sensazioni spiacevoli e
stanchezza.
Qualora l’operatore riportasse sintomi come
malessere prolungato, fastidio, pulsazione, do-
lore, formicolio, insensibilità, bruciore o rigidità,
è necessario non ignorare questi sintomi.
Pericoli derivanti da accessori
Scollegare la macchina battente non ruotante
dall’alimentazione di energia elettrica prima di
fissare o sostituire gli utensili della macchina o
gli accessori.
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale
di consumo di dimensioni e tipi consigliati dal
produttore delle macchine battenti non ruotanti;
non utilizzare altri tipi o dimensioni di accessori
e materiali di consumo.
IT
MT
 17
PDMH 4500 B5
Per i percussori, se pertinente, non usare mai gli
scalpelli come utensili manuali. Sono concepiti
espressamente per l’uso con macchine battenti
non ruotanti e sono stati sottoposti ad un appo-
sito trattamento termico.
Per i percussori e i frantumatori, se pertinente,
non usare mai scalpelli smussati poiché richiedo-
no una pressione eccessiva e possono verificarsi
rotture da fatica. Gli utensili smussati possono
causare un aumento delle oscillazioni, pertanto
è preferibile usare sempre utensili affilati.
In caso di percussori, se pertinente, non raffred-
dare mai gli accessori roventi immergendoli in
acqua. Ciò potrebbe causare infragilimento e
guasto prematuro.
In caso di percussori, se pertinente, l’uso impro-
prio dell’utensile come leva, ad esempio per
cianfrinare, può comportare la rottura dello
scalpello o il danneggiamento dell’utensile.
Lavorare a piccoli passi per evitare il blocco
dell’utensile.
Evitare il contatto diretto con l’utensile impiega-
to durante e dopo l’uso, in quanto potrebbe
essere rovente o affilato.
Pericoli sul posto di lavoro
Lo scivolamento, l’inciampamento e le cadute
sono le cause più frequenti degli infortuni sul
posto di lavoro. Prestare attenzione alle superfi-
ci che possono risultare scivolose in seguito
all’utilizzo della macchina e al pericolo di in-
ciampamento sul tubo flessibile dell’aria com-
pressa o su quello idraulico.
Operare con cautela in ambienti sconosciuti.
Potrebbero esservi pericoli nascosti dovuti a
cavi di corrente o altre linee di alimentazione.
La macchina battente non ruotante non è desti-
nata all’impiego in ambienti soggetti al pericolo
di esplosione e non è isolata dal contatto con
sorgenti di corrente elettrica.
Assicurarsi che non siano presenti linee elettri-
che, linee di tubazioni del gas ecc. che in caso
di danneggiamento dovuto all’uso della mac-
china potrebbero causare dei pericoli.
Pericoli per la presenza di polvere
evapori
Le polveri e i vapori generati dall’impiego delle
macchine battenti non ruotanti possono causare
danni alla salute (come ad es. cancro, difetti
congeniti, asma e/o dermatite); è indispensabile
eseguire una valutazione dei rischi in relazione
a tali pericoli e adottare meccanismi di regola-
zione adeguati.
Nella valutazione dei rischi, tenere in conside-
razione le polveri che si sviluppano e le polveri
già presenti che potrebbero sollevarsi durante
l’utilizzo della macchina.
Utilizzare la macchina battente non ruotante
edeseguirne la manutenzione in conformità ai
suggerimenti elencati nel presente manuale, per
ridurre al massimo la generazione di polvere e
vapori.
Eliminare l’aria di scarico in modo tale da
minimizzare la movimentazione di polvere in
ambienti caratterizzati dalla sua presenza.
Qualora si sviluppassero polveri o vapori, è
fondamentale controllarli nel luogo in cui
vengono liberati.
Tutti i componenti incassati o gli accessori della
macchina predisposti per raccogliere, aspirare
o contenere polvere o vapori devono venire
utilizzati correttamente e sottoposti a interventi
di manutenzione conformemente alle istruzioni
del produttore.
Al fine di evitare un inutile aumento dello svi-
luppo di polvere o vapori, i materiali di con-
sumo/gli utensili devono venire scelti, sottoposti
a interventi di manutenzione e sostituiti confor-
memente alle raccomandazioni contenute in
questo manuale.
Utilizzare l’attrezzatura per la protezione delle
vie respiratorie secondo le istruzioni del datore
di lavoro o le norme di sicurezza sul lavoro o di
tutela della salute.
18 
IT
MT
PDMH 4500 B5
Pericoli derivanti dal rumore
L’azione di elevati livelli di rumore, in assenza di
adeguata protezione per l’udito, può provocare
danni permanenti all’udito e altri problemi come
ad es. tinnito (scampanellio, sibili, fischi o ronzio
nelle orecchie). È indispensabile eseguire una
valutazione dei rischi in relazione a tali pericoli
e adottare meccanismi di regolazione adeguati.
Per la riduzione dei rischi, adottare meccanismi
di regolazione come per es. l’utilizzo di mate-
riali fonoisolanti, per ridurre i rumori prodotti
dai pezzi di lavoro.
Utilizzare l’attrezzatura per la protezione dell’u-
dito secondo le istruzioni del datore di lavoro o
le norme di sicurezza sul lavoro o di tutela della
salute.
La macchina battente non ruotante deve essere
utilizzata e sottoposta a interventi di manuten-
zione conformemente alle raccomandazioni
contenute in questo manuale, in modo da evitare
un inutile aumento della soglia di rumore.
Selezionare, sottoporre a manutenzione e sosti-
tuire i materiali di consumo e l’utensile della
macchina conformemente alle raccomandazioni
contenute in questo manuale, in modo da
evitare un inutile aumento del livello di rumore.
Pericoli dovuti alle vibrazioni
L’effetto delle vibrazioni può provocare danni
ainervi e disturbi della circolazione sanguigna
nelle mani e nelle braccia.
Indossare indumenti caldi e tenere le mani al
caldo e all’asciutto durante i lavori in ambienti
freddi.
Qualora si rilevasse che la pelle delle mani o
delle dita diventa insensibile, formicola, duole o
sbianca, interrompere il lavoro con la macchina
battente non ruotante, informare il proprio datore
di lavoro e consultare un medico.
La macchina battente non ruotante deve essere
utilizzata e sottoposta a interventi di manuten-
zione conformemente alle raccomandazioni
contenute in questo manuale, in modo da
evitare un inutile aumento delle vibrazioni.
Non sostenere l’utensile della macchina con la
mano libera, in quanto ciò provoca un aumento
dell’effetto delle vibrazioni.
Sostenere la macchina con una presa sicura, ma
non eccessivamente salda, mantenendo la neces-
saria capacità di reazione della mano, in quanto
il rischio dovuto alle vibrazioni di norma aumen-
ta proporzionalmente alla forza di presa.
Sostenere le impugnature agganciate al centro
ed evitare di spingere le impugnature fino alle
battute.
Quando si percuote il calcestruzzo con frantu-
matori, staccarne pezzi piccoli per evitare che
l’utensile si blocchi.
Muovere l’utensile di taglio dei frantumatori
ogni pochi secondi. Arrestare il frantumature
quando si solleva l’utensile per cambiarne la
posizione, poiché possono verificarsi forti vibra-
zioni quando si solleva la macchina tirandola
dalle impugnature.
Per evitare lesioni è necessario sostituire tutte le
parti del blocco che mostrano usura, ovvero
sono rotte o piegate.
Indicazioni aggiuntive sulla sicurezza
per macchine pneumatiche
L’aria compressa può provocare gravi lesioni.
Se la macchina non è in uso, prima della
sostituzione degli accessori o durante l’esecu-
zione di lavori di riparazione, chiudere sem-
pre l’afflusso dell’aria, depressurizzare il tubo
dell’aria compressa e disconnettere la mac-
china dall’alimentazione di aria compressa.
Non dirigere mai la corrente di aria su se
stessi o sugli altri.
Il movimento violento e incontrollato dei tubi
flessibili può provocare gravi lesioni. Controlla-
re pertanto sempre che i tubi e i relativi mezzi di
fissaggio siano integri e non si siano staccati.
Allontanare il getto di aria fredda dalle mani.
Non utilizzare giunti rapidi all’imbocco dell’u-
tensile. Per i raccordi filettati dei tubi, utilizzare
solo raccordi in acciaio temprato (o in materia-
le di analoga resistenza agli urti).
IT
MT
 19
PDMH 4500 B5
In caso di impiego di giunti rotanti universali
(giunti a griffe), è necessario inserire perni di
arresto e utilizzare protezioni di sicurezza anti-
frusta Whipcheck, per offrire protezione in caso
di avaria del collegamento del tubo alla mac-
china o ad altri tubi.
Assicurarsi che non venga superata la pressione
massima indicata sulla macchina.
Non trasportare mai dal tubo le macchine azio-
nate dall’aria.
Assicurarsi che non venga superato il valore di
regolazione massimo della valvola riduttrice di
pressione indicato sulla macchina.
Controllare ogni giorno se i flessibili e gli attac-
chi idraulici presentano danni e usura ed even-
tualmente sostituirli.
Utilizzare esclusivamente olio pulito e un’attrez-
zatura di riempimento pulita.
Per poter essere raffreddati, gli azionamenti
richiedono un libero afflusso di aria e andreb-
bero pertanto installati in un punto ben ventilato
e non soggetto a vapori pericolosi.
Prima dell’uso assicurarsi che gli attacchi siano
puliti e correttamente collegati.
Non è consentito esaminare o pulire la macchi-
na mentre è collegata alla fonte di energia
idraulica. L’accensione accidentale della mac-
china può dare luogo a gravi lesioni.
Non è consentito allestire o rimuovere la mac-
china mentre è collegata alla fonte di energia
idraulica. L’accensione accidentale della mac-
china può dare luogo a gravi lesioni.
Assicurarsi che tutti i collegamenti a vite siano
stagni.
Pulire i giunti prima di eseguire i collegamenti.
Se non lo si fa, potrebbero verificarsi danneg-
giamenti dei giunti rapidi e surriscaldamento.
Prima della messa in funzione
NOTA
L'utensile ad aria compressa deve essere azio-
nato esclusivamente con aria compressa puli-
ta, con olio nebulizzato e con una pressione
di lavoro massima di 6,3 bar presso l'appa-
recchio. Per regolare la pressione di lavoro è
necessario attrezzare il compressore con un
riduttore di pressione.
Assicurarsi che non venga superata la pressio-
ne di lavoro massima. Una pressione di lavoro
eccessiva non aumenta le prestazioni, ma au-
menta semplicemente il consumo di aria e ac-
celera l'usura dell'apparecchio. Attenersi per-
tanto sempre ai dati tecnici.
20 
IT
MT
PDMH 4500 B5
Lubrificazione
AVVERTENZA!
Consultare la scheda di sicurezza del produt-
tore dell'olio impiegato per informarsi sui peri-
coli ad esso associati.
Evitare che i lubrificanti vengano a contatto
con gli occhi e la pelle.
NOTA
Per evitare i danni da attrito e corrosione è
particolarmente importante eseguire una rego-
lare lubrificazione. Consigliamo l'impiego di
un olio speciale idoneo all'aria compressa (ad
es. olio per compressori Liqui Moly).
Lubrificazione con nebulizzatore di olio
Come passaggio preparatorio, dopo il
riduttore di pressione un nebulizzatore di
olio (non incluso nella fornitura) lubrifica
l'apparecchio costantemente e in modo
ottimale. Il nebulizzatore di olio aggiunge
l'olio a goccioline fini nell'aria in afflusso e
garantisce in tal modo una lubrificazione
regolare.
Lubrificazione manuale
Se non si dispone di un nebulizzatore di
olio, eseguire una lubrificazione prima di
ogni messa in funzione o in caso di sessioni
di lavoro prolungate. Fare gocciolare a tal
fine 3 4 gocce di olio speciale per aria
compressa nell'apertura di lubrificazione.
Ulteriori possibilità disponibili:
Collegare un'unità di manutenzione con oliatore
al compressore.
Ogni 15 minuti di esercizio aggiungere manual-
mente circa 3 5 gocce di olio per sistemi
pneumatici nel nipplo di raccordo 2.
Quando si apre il serbatoio dell’olio 7 per la
prima volta, svitare il dado autobloccante dal
serbatoio. Prelevare la pipetta rivolta verso l’in-
terno con una pinza o simile.
Riposizionarla girata di 180° e serrare nuova-
mente il dado autobloccante.
Con un ago o simile, praticare un piccolo foro
nella punta della pipetta per consentire il goc-
ciolamento dell’olio.
Collegamento ad una sorgente
diaria compressa
NOTA
Prima del collegamento della sorgente di aria
compressa
è necessario che si sia creata completa-
mente la pressione di lavoro corretta
(6,3 bar).
assicurarsi che il grilletto 3 non sia azio-
nato
Utilizzare solo tubi di raccordo con diametro
interno minimo di 9 mm.
Utilizzare solo aria compressa filtrata, lubrifi-
cata e regolata.
Collegare l'apparecchio ad un compressore
unendo il nipplo di raccordo 2 al tubo flessibile
di alimentazione della sorgente di aria com-
pressa.
ATTENZIONE!
È indispensabile assicurarsi che il tubo flessi-
bile per aria compressa sia saldamente in
sede. Un tubo staccato e in movimento incon-
trollato costituisce un grosso pericolo. Accer-
tarsi altresì della sede stabile di entrambi i
collegamenti a vite fra giunto e apparecchio.
Per poter regolare l'aria compressa, è necessario
che la sorgente di aria compressa sia provvista
di riduttore di pressione.
IT
MT
 21
PDMH 4500 B5
Inserimento/sostituzione dello
scalpello
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI!
Prima di cambiare l'utensile, scollegare
l'apparecchio dalla rete di alimentazio-
ne di aria compressa.
Inserire lo scalpello 5desiderato nel portau-
tensili 4 dello scalpello a percussione.
Poi far scivolare la molla di serraggio 6 sullo
scalpello 5.
Girare saldamente la molla di serraggio 6 sul-
la filettatura1 fino alla battuta. Nel farlo soste-
nere la molla di serraggio 6 dall'archetto di ar-
resto anteriore.
Per sostituire lo scalpello 5, svitare la molla
di serraggio 6 dal cilindrodello scalpello a
percussione tenendola dall'archetto di arresto
posteriore.
Tipi di scalpelli
Vengono consegnati tre diversi tipi di scalpelli 5
per finalità diverse:
- Scalpello piatto: utilizzare questo scalpello ad
es. per rimuovere sporgenze di calcestruzzo o
resti di malta.
- Scalpello separatore (scalpello per lamiera):
utilizzare questo scalpello ad es. per separare
lamiere.
- Scalpello a punta: Utilizzare questo scalpello
ad es. per aprire, sfondare e demolire opere in
muratura e pietra.
Utilizzo
Puntare l'apparecchio sull'area da lavorare.
Azionare il grilletto 3 per accendere l'appa-
recchio.
Rilasciare il grilletto 3 per spegnere l'appa-
recchio.
Al termine di tutti i lavori, scollegare l'appa-
recchio dalla sorgente di aria compressa.
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI!
Prima di effettuare interventi di
manutenzione, scollegare l'appa-
recchio dalla rete di alimentazione
di aria compressa.
ATTENZIONE!
Pulire l'apparecchio prima della manutenzione
per eliminare le sostanze pericolose che vi si
sono accumulate (a seguito dei processi di
lavoro). Evitare qualsiasi contatto cutaneo con
queste sostanze. Se la pelle venisse a contatto
con polveri pericolose, si potrebbero riportare
gravi dermatiti.
Le polveri e i vapori che si generano durante
l'utilizzo dell'apparecchio possono causare
danni alla salute (ad esempio cancro, difetti
congeniti, asma e/o dermatite); è indispensa-
bile eseguire una valutazione dei rischi in rela-
zione a tali pericoli e adottare misure di pre-
cauzione adeguate.
NOTA
Per garantire un funzionamento perfetto e una
lunga durata dell'utensile ad aria compressa,
si devono rispettare i seguenti punti:
Controllare l’apparecchio e l’utensile prima
dell’uso; il controllo comprende anche una veri-
fica del numero di giri e del livello di vibrazioni.
Verificare dopo ogni impiego la velocità e il
livello di vibrazioni dell’apparecchio. Si tenga
presente che per gli interventi di manutenzione
occorre indossare appositi indumenti protettivi
(protezione acustica, mascherina antipolvere,
occhiali di protezione e guanti protettivi).
La lubrificazione sufficiente e costante è di
importanza decisiva per un funzionamento
ottimale.
Utilizzare solo pezzi di ricambio o di sostituzione
originali del produttore, altrimenti potrebbero
verificarsi pericoli per l'utente. In caso di dubbi,
contattare il centro di assistenza.
22 
IT
MT
PDMH 4500 B5
Utilizzare esclusivamente accessori e materiali
di consumo delle dimensioni e dei tipi consigliati
dal produttore.
Pulire l'apparecchio solo con un panno morbido
e asciutto o con aria compressa.
Non utilizzare assolutamente detergenti aggres-
sivi o abrasivi.
Smaltimento
L'imballaggio consiste di materiali eco-
compatibili che possono essere smaltiti
nei locali contenitori di riciclaggio.
Non smaltire l'apparecchio assieme ai rifiuti
domestici!
Per lo smaltimento dell'apparecchio una volta che
ha terminato la sua funzione, informarsi presso
l'amministrazione comunale.
Smaltire l'imballaggio conformemente
alle norme di tutela ambientale.
Tenere conto dei codici presenti sui vari
materiali di imballaggio ed eventual-
mente separare i materiali effettuando una raccolta
differenziata. I materiali di imballaggio presentano
codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b)
con il seguente significato: 1–7: materie plastiche,
20–22: carta e cartone, 80–98: materiali compositi.
Per lo smaltimento del prodotto una
volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l'amministrazione
comunale.
Smaltire le sostanze lubrificanti e gli agenti di
pulizia conformemente alle norme di tutela am-
bientale. Rispettare le norme di legge.
Conferire i residui delle sostanze lubrificanti agli
appositi centri di smaltimento. Impedire che le
sostanze lubrificanti penetrino nella canalizza-
zione o nei corsi d'acqua. Impedirne l'infiltrazione
nel sottosuolo/terreno. Assicurarsi di avere una
base adeguata. Effettuare lo smaltimento atte-
nendosi alle leggi vigenti.
Conferire il materiale di manutenzione contaminato
e i mezzi di esercizio ad un apposito centro di
raccolta.
Garanzia della
Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto
presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei con-
fronti del venditore del prodotto. La garanzia qui
di seguito descritta non costituisce alcun limite a
tali diritti legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di
acquisto. Si prega di conservare bene lo scontrino
di cassa. Quest’ultimo è necessario come prova
d’acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data d’ac-
quisto del prodotto si presentasse un difetto del
materiale o di fabbricazione, provvederemo a
nostra discrezione a riparare o a sostituire gratui-
tamente il prodotto oppure a rimborsare il prezzo
d’acquisto. Questa prestazione di garanzia ha
come presupposto che l’apparecchio guasto e la
prova d’acquisto (scontrino di cassa) vengano
presentati entro il termine di tre anni e che si
descriva per iscritto in cosa consiste il difetto e
quando si è evidenziato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia,
il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno
nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del
prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali di
rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da
interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti
sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già
presenti al momento dell’acquisto devono venire
segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio
è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo
la scadenza del periodo di garanzia sono a paga-
mento.
IT
MT
 23
PDMH 4500 B5
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto con cura secondo
severe direttive qualitative e debitamente collaudato
prima della consegna.
La prestazione in garanzia vale per difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. Questa garanzia non si
estende a componenti del prodotto esposti a nor-
male logorio, che possono pertanto essere consi-
derati come componenti soggetti a usura o a danni
che si verificano su componenti delicati, come ad
es. interruttori, batterie o parti realizzate in vetro.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato dan-
neggiato oppure utilizzato o sottoposto a interventi di
manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo
adeguato del prodotto si devono rigorosamente
rispettare tutte le istruzioni esposte nel manuale di
istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare
modalità di utilizzo e azioni che il manuale di istruzio-
ni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso do-
mestico e non a quello commerciale. La garanzia
decade in caso di impiego improprio o manomis-
sione, uso della forza e interventi non eseguiti
dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richie-
sta, La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni:
Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta
lo scontrino di cassa e il codice dell’articolo
(per es. IAN12345) come prova di acquisto.
Il codice dell’articolo è riportato sulla targhetta
identificativa o su un’incisione presenti sul pro-
dotto, sul frontespizio del manuale di istruzioni
(in basso a sinistra) o su un adesivo applicato
alla parte posteriore o inferiore del prodotto.
Qualora si presentassero malfunzionamenti o
altri tipi di vizi, contatti innanzitutto il reparto
assistenza clienti qui di seguito indicato
telefonicamente o via e-mail.
Una volta che il prodotto è stato registrato
come difettoso, lo può poi spedire a nostro cari-
co, provvedendo ad allegare la prova di acqui-
sto (scontrino di cassa), una descrizione del
vizio e l’indicazione della data in cui si è pre-
sentato, all’indirizzo del servizio di assistenza
clienti che Le è stato comunicato.
Sul sito www.lidl-service.com è possi-
bile scaricare questo e molti altri
manuali di istruzioni, filmati sui pro-
dotti e software d’installazione.
Con questo codice QR si giunge
direttamente al sito dell’assistenza clienti Lidl
(www.lidl-service.com) e con la digitazione del
codice articolo (IAN) 123456 si può aprire il
manuale di istruzioni di proprio interesse.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 311369_1904
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del
servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto
ilservizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
24 
IT
MT
PDMH 4500 B5
Dichiarazione di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: nella persona del
Sig.Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo
prodotto è conforme alle seguenti norme, documenti normativi e Direttive CE:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme armonizzate utilizzate:
EN ISO 11148-4: 2012
Denominazione della macchina:
Trapano scalpellatore ad aria compressa PDMH 4500 B5
Anno di produzione: 09 - 2019
Numero di serie: IAN 311369_1904
Bochum, 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
GB
MT
 25
PDMH 4500 B5
Contents
Introduction ........................................................26
Intended use ....................................................................26
Operating components (fig. A) ......................................................26
Accessories (Fig. B) ............................................................... 26
Package contents ................................................................26
Technical specifications ............................................................26
General safety instructions for compressed airtools .......................27
Hazards caused by flying parts .....................................................27
Hazards during operation ..........................................................27
Hazards caused by repetitive movements ..............................................28
Hazards caused by accessories .....................................................28
Hazards in the workplace .......................................................... 28
Hazards caused by dust and vapours ................................................28
Hazards caused by noise ..........................................................29
Hazards caused by vibrations ......................................................29
Additional safety instructions for pneumatic machines ....................................30
Before use ..........................................................31
Lubrication ......................................................................31
Connecting to a compressed air source ...............................................31
Inserting/replacing the chisel .......................................................32
Operation ..........................................................32
Maintenance and cleaning ............................................32
Disposal ............................................................33
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................33
Service ............................................................. 34
Importer ...........................................................34
Original Declaration of Conformity .....................................35
26 
GB
MT
PDMH 4500 B5
AIR HAMMER PDMH 4500 B5
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The air hammer is suitable for working on plaster,
concrete, tiles, as well as for cutting and slotting
sheet metal.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Wear a dust mask.
Always wear eye protection when
using or maintaining the compressed
air tool.
Always wear ear muffs.
Always wear protective gloves.
Oil regularly
Operating components
(See fold-out page for illustrations)
1Thread
2Connector nipple (pre-fitted)
3 Trigger
4Tool holder
Accessories (Fig. A)
5Chisel
6Tension spring
7Oil container
Package contents
1 air hammer
3 120 mm round shank chisels
1connector nipple (pre-fitted)
1 tension spring
1 oil container (only 1x included in the set)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Working pressure max. 6.3 bar
Air consumption 460 l/min
Stroke length 41 mm
Stroke rate max. 4500 rpm
Mounting 10.2 mm (round shank)
Compressed air supply 1/4"
Weight
(without accessories) approx. 1.08 kg
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord-
ance with ISO 15744. The rated noise level of the
tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
= 99.3 dB (A)
Uncertainty K
pA
= 3 dB
Sound power level L
WA
= 110.3 dB (A)
Uncertainty K
WA
= 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-9 and EN 12096:
Vibration emission value a
h
≤ 12.04 m/s
2
Uncertainty K
h
= 1.06 m/s
2
GB
MT
 27
PDMH 4500 B5
NOTE
The noise emission levels and vibration values
specified in these instructions have been meas-
ured in accordance with the corresponding
standardised measuring procedure and can
be used to make equipment comparisons. The
noise emission levels and vibration values vary
depending on the use of the compressed air
tool and may be higher than the values speci-
fied in these instructions in some cases. It is
easy to underestimate the noise emission lev-
els and vibration values if the compressed air
tool is used regularly in this manner.
WARNING!
General safety
instructions for
compressed airtools
WARNING!
Please ensure that you have read and under-
stood the safety instructions regarding multiple
hazards before installation, operation, repair,
service and replacement of any accessories
and before working near the non-rotary per-
cussive tool. Otherwise, there is a risk of seri-
ous physical injuries.
The non-rotary percussive tool should only be
set up, adjusted or used by qualified and
trained operators.
The non-rotary percussive tool may not be modi-
fied. Modifications can reduce the effectiveness
of the safety measures and increase the risks for
the operator.
Do not lose the safety instructions – hand them
to the operator.
Never use a damaged non-rotary percussive tool.
The machine must be serviced regularly to
check whether the rated values and labels re-
quired in the relevant part of ISO 11148 are
marked on the machine in a legible manner.
The employee/user must contact the manufac-
turer to obtain replacement labels if necessary.
Hazards caused by flying parts
Disconnect the non-rotary percussive tool from
the energy supply before changing the machine
tool or accessory.
If the workpiece, one of the accessories or even
the machine itself breaks, parts can be flung out
at a high speed.
Always wear impact-resistant eye protection
when operating the non-rotary percussive tool.
The level of the required protection must be
evaluated separately for each individual task.
Wear a safety helmet if working above head
height.
In this case, the risks for others should also be
assessed.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Do not operate the machine unless the machine
tool is properly attached to the machine with a
suitable locking mechanism.
To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
Before switching on the machine, make sure the
machine tool is firmly placed on the surface to
be processed.
Hazards during operation
When using the machine, the operator’s hands
may be exposed to hazards such as knocks,
cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves
to protect your hands.
The operator and the maintenance personnel
must be physically capable of handling the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to coun-
teract any normal or sudden movements – keep
both hands ready.
Ensure that your body is balanced and that you
have a firm footing.
Release the start/stop control in the event of a
disruption to the electricity supply.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
28 
GB
MT
PDMH 4500 B5
Avoid direct contact with the machine tool
during and after use as it may be hot.
Suitable safety goggles must be worn; wearing
protective gloves and safety clothing is recom-
mended.
Hazards caused by repetitive
movements
Users of non-rotary, percussive tools may experi-
ence unpleasant sensations in their hands, arms,
shoulders, neck area or other body parts while
working with the tools.
Assume a comfortable position when working
with this non-rotary percussive tool, ensure that
you have a firm footing and avoid unfavourable
positions or positions in which it is difficult to
keep your balance. During work over extended
periods, the operator should change posture to
avoid discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persis-
tent discomfort, throbbing, pain, tingling, burn-
ing or stiffness, these warning indications should
not be ignored.
Hazards caused by accessories
Disconnect the non-rotary percussive tool from
the power supply before attaching or replacing
the machine tool or accessory.
Use only accessories and consumables of the
sizes and types recommended by the manufac-
turer of the non-rotary percussive tool. Do not
use any other types or sizes of accessories or
consumables.
For hammers (if applicable): never use the chis-
els as hand tools. They are specially designed
for use in non-rotary percussive tools and
heat-treated accordingly.
For hammers and crushers (if applicable): never
use blunt chisels because they require excessive
pressure and may cause fatigue fractures. Blunt
tools can increase vibrations. Always use sharp
tools.
Never cool hot accessories in water when using
hammers (if applicable). This can lead to brittle-
ness and premature failure.
In the case of hammers (if applicable), misuse
of the tool as a lever may result in chipping,
chisel breakage or damage to the tool. Work in
smaller sections to avoid snagging.
Avoid direct contact with the machine tool dur-
ing and after use because it may be hot or have
sharp edges.
Hazards in the workplace
Slipping, tripping and falling are the main caus-
es of injuries in the workplace. Look out for sur-
faces which could have become slippery
through use of the machine, and also any trip-
ping hazards caused by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings.
There may be concealed hazards in the form of
power cables or other supply lines.
The non-rotary percussive tool is not intended
for use in explosive atmospheres nor insulated
against contact with electrical power sources.
Ensure that there are no electric cables, gas
pipes, etc. that could cause a hazard if dam-
aged by using the machine.
Hazards caused by dust and vapours
The dust and vapours that are produced by
using a non-rotary percussive tool can be haz-
ardous to health (e.g. cause cancer, birth de-
fects, asthma and/or dermatitis). It is essential
to carry out a risk assessment with regard to
these risks and implement appropriate regulato-
ry mechanisms.
The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and the existing dust
that may be kicked up at the same time.
The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in this manual in order to
minimise the release of dust and vapours.
GB
MT
 29
PDMH 4500 B5
The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already
dusty environment.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their re-
lease.
All machine components or accessories intend-
ed for collecting, extracting or suppressing air-
borne dust or vapours should be used and ser-
viced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Consumables/machine tools should be select-
ed, maintained and replaced in accordance
with the recommendations in this guide in order
to avoid unnecessary intensification of dust or
vapour production.
Use breathing equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
Hazards caused by noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent
hearing damage and other problems, such as
tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). It is essential to carry out a risk
assessment with regard to these hazards and
implement corresponding control mechanisms.
Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to prevent
ringing noise from occurring on the workpieces.
Use ear protection equipment as per the instruc-
tions provided by your employer or as required
by health and safety regulations.
The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in these instructions in
order to reduce any unnecessary increase of
the noise level.
The consumables and the machine tool should
be selected, maintained and replaced in ac-
cordance with the recommendations in these
instructions in order to avoid any unnecessary
increase of the noise level.
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and
dry.
If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows
white discolouration, stop working with the
non-rotary percussive tool, notify your employer
and consult a doctor.
The non-rotary percussive tool is to be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in this manual to reduce
any unnecessary increase of the vibrations.
Do not use your free hand to hold the machine
tool, as this will increase the impact of the vibra-
tions.
Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
If you are using suspended handles, hold them
in the middle and avoid pushing the handles up
to the stops.
When working on concrete, use crushers to
knock out small parts to prevent the tool from
seizing.
Move the cutting tool of the crushers every few
seconds. Stop the crusher when lifting the tool
to change its position, as strong vibrations may
occur when pulling the machine up by the han-
dles.
To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
30 
GB
MT
PDMH 4500 B5
Additional safety instructions for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injury.
When the machine is not in use, the air sup-
ply must always be shut off and the air hose
depressurised. The machine must be discon-
nected from the compressed air supply be-
fore replacing accessories or when carrying
out repair work.
Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
Thrashing hoses can cause serious injury. You
should therefore always check whether the hos-
es and their fixings are undamaged and have
not come loose.
Cold air must be directed away from the hands.
Do not use quick-lock couplings on the inlet. For
hose connections with a thread, always only
use those made of tempered steel (or a material
with comparable impact resistance).
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whip-
check hose restraints must be used to provide
protection in the event of failure of the connec-
tion between the hose and the machine or be-
tween one hose and another.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
Never carry pneumatic machines by the hose.
Ensure that the maximum permissible setting
value for the pressure relief valve given on the
machine is not exceeded.
Check the hoses and hydraulic connections
daily for damage and wear and replace if
necessary.
Use only clean oil and clean filling equipment.
Drives require a free flow of air for cooling
purposes and should be installed in a well
ventilated area free of hazardous vapours.
Before use, make sure the connections are
clean and properly connected.
Do not inspect or clean the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
Do not set up or remove the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
Make sure that all hose connections are airtight.
Wipe all couplings clean before connecting.
Failure to do so may result in damage to the
quick couplings and cause overheating.
GB
MT
 31
PDMH 4500 B5
Before use
NOTE
The compressed air tool may only be operated
with cleaned, atomised-oil air and must not
exceed the maximum working pressure of
6.3 bar on the appliance. The compressor
must be fitted with a pressure reducer to
regulate the working pressure.
Note that the maximum working pressure may
not be exceeded. An excessive working pres-
sure does not mean increased output; it merely
increases the air consumption and accelerates
appliance wear. Always comply with the
technical information.
Lubrication
WARNING!
Find out about any health hazards posed by
the oil you are using by reading the safety
data sheet provided by the respective
manufacturer.
Avoid eye and skin contact with lubricants.
NOTE
Regular lubrication is particularly important to
prevent friction and corrosion damage. We
recommend using a suitable special oil for
compressed air tools (e.g. Liqui Moly compres-
sor oil).
Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously and
optimally lubricates the appliance as a
preparation stage after the pressure reduc-
er. A mist oiler gives off fine drops of oil
into the air flow and thus guarantees a
constant lubrication.
Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the tool before every use or during longer
work sessions. To do this, drip 3–4 drops of
special oil for compressed air appliances
into the lubricant opening.
The following options are available to you
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple 2 every 15 minutes of operation.
When opening the oil container 7 for the first
time, remove the cap nut from the container.
Use a pair of long-nosed pliers or a similar
implement to remove the internal pipette.
Turn it 180°, replace it and screw it back in
place with the union nut.
Use a needle or similar tool to poke a small
hole into the tip of the pipette to release the oil.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
Before connecting the compressed air source
the correct working pressure (6.3 bar) must
be fully reached, and
make sure that the trigger 3 is not
actuated.
Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Connect the appliance to a compressor by at-
taching the connector nipple 2 to the supply
hose of the compressed air source.
CAUTION!
Ensure that the compressed air hose is firmly
attached. A loose hose can thrash about un-
controllably, causing serious danger. Likewise,
ensure firm seating of the two screw connec-
tions between the coupling piece and the tool.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped
with a pressure reducer.
32 
GB
MT
PDMH 4500 B5
Inserting/replacing the chisel
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply before
changing tools.
Insert the desired chisel 5into the tool
holder 4 of the chisel hammer.
Then slide the tension spring 6 over the
chisel 5.
Screw the tension spring 6 onto the thread 1
until it stops. When doing so, hold the tension
spring 6 by the front retaining clip.
To change the chisel 5, unscrew the tension
spring 6 from the cylinderof the chisel
hammer by holding it by the rear clip.
Chisel types
There are three different types of chisels 5 supplied
for different purposes:
- Flat chisel: Use this chisel, for example, to remove
protruding concrete or mortar residue.
- Separating chisel (sheet metal chisel): Use this
chisel, for example, to cut sheet metal.
- Pointed chisel: Use this chisel, for example,
to break open, break through and break off
masonry and stone.
Operation
Align the appliance with the area to be machined.
Press the trigger 3 to switch the appliance on.
Release the trigger 3to turn off the appliance.
When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may (due to working process-
es) have accumulated on the appliance. Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis.
The dust and vapours produced by using the
appliance can be hazardous to health (e.g.
cause cancer, birth defects, asthma and/or
dermatitis); it is essential to carry out a risk as-
sessment in respect of these risks and to imple-
ment corresponding regulatory mechanisms.
NOTE
The following points must be observed to en-
sure that the compressed air tool functions cor-
rectly and has a long service life:
Before each use, check the tool and the insert
tool, including a check of the speed and vibra-
tion level.
After each use, check the speed and vibration
level of the tool. During maintenance work,
please ensure that appropriate protective cloth-
ing (ear muffs, dust mask, protective goggles
and protective gloves) is worn.
Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you
could put users at danger. In doubt, contact the
Service Centre.
Use only accessories and supplies of the sizes
and types recommended by the manufacturer.
Only clean the appliance with a soft, dry cloth
or with compressed air.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
GB
MT
 33
PDMH 4500 B5
Disposal
The packaging consists of environmen-
tally friendly material. It can be disposed
of in local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally friendly manner. Observe the
legal regulations.
Dispose of lubricant residues at a disposal
point. Do not allow lubricants to enter drains or
watercourses. Do not allow them to get into the
subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/
surface. Dispose of lubricants in accordance
with official regulations.
Dispose of contaminated maintenance material
and consumables at a collection point provided
for this purpose.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statu-
tory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
34 
GB
MT
PDMH 4500 B5
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by enter-
ing the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 311369_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
GB
MT
 35
PDMH 4500 B5
Original Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-4: 2012
Type designation of machine:
Air hammer PDMH 4500 B5
Year of manufacture: 09 - 2019
Serial number: IAN 311369_1904
Bochum, 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
36 
GB
MT
PDMH 4500 B5
DE
AT
CH
 37
PDMH 4500 B5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...........................................................38
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................38
Bedienelemente (Abb. A) ..........................................................38
Zubehör (Abb. B) ................................................................38
Lieferumfang ....................................................................38
Technische Daten ................................................................38
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte .......................39
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ........................................39
Gefährdungen im Betrieb ..........................................................40
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ......................................... 40
Gefährdungen durch Zubehörteile ...................................................40
Gefährdungen am Arbeitsplatz .....................................................41
Gefährdungen durch Staub undDämpfe ..............................................41
Gefährdungen durch Lärm .........................................................41
Gefährdungen durch Schwingungen .................................................42
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ..........................42
Vor der Inbetriebnahme ..............................................43
Schmierung .....................................................................43
Anschluss an eine Druckluftquelle .................................................... 44
Meißel einsetzen/wechseln ........................................................ 44
Bedienung ..........................................................44
Wartung und Reinigung ...............................................44
Entsorgung .........................................................45
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ................................46
Service ............................................................. 47
Importeur ..........................................................47
Original-Konformitätserklärung ........................................48
38 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
PDMH 4500 B5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Meißelhammer ist zum Bearbeiten
von z.B. Putz, Beton, Fliesen sowie zu Trenn- und
Schlitzarbeiten von Blechen geeignet.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Druckluft-Meißelhammers gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Der
Druckluft-Meißelhammer ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluft-Meißelhammer:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie ein Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz od er
Wartung des Druckluft-Meißelham-
mers stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1Gewinde
2Anschlussnippel (vormontiert)
3 Auslöser
4Werkzeugaufnahme
Zubehör (Abb. A)
5Meißel
6Spannfeder
7 Öl-Behälter
Lieferumfang
1 Druckluft-Meißelhammer
3 120 mm Rundschaftmeißel
1Anschlussnippel (vormontiert)
1 Spannfeder
1Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten)
1Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck max. 6,3bar
Luftverbrauch 460 l/min
Hub 41mm
Schlagzahl max. 4500 min
-1
Aufnahme 10,2 mm (Rundschaft)
Druckluftanschluss 1/4
Masse (ohne Zubehör) ca. 1,08 kg
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
= 99,3 dB (A)
Unsicherheit K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 110,3 dB (A)
Unsicherheit K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-9 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 12,04 m/s
2
Unsicherheit K
h
= 1,06 m/s
2
DE
AT
CH
 39
PDMH 4500 B5
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen Ge-
räuschemissionswerte und Schwingungswerte
sind entsprechend genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Geräte-
vergleich verwendet werden. Die Geräusch-
emissionswerte und Schwingungswerte werden
sich entsprechend dem Einsatz des Druckluft-
werkzeugs verändern und können in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen ange-
gebenen Werten liegen. Die Geräuschemissions-
werte und Schwingungswerte könnten unter-
schätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG!
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die
Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Be-
trieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe der nicht drehenden,
schlagenden Maschine gelesen und verstanden
werden. Andernfalls kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte
ausschließlich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwen-
det werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine darf
nicht verändert werden. Veränderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen ver-
ringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – geben Sie sie der Bedienperson.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht
drehende, schlagende Maschine.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um
zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil
von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer
muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatz-
etiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn
dies notwendig ist.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor Sie
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der
Zubehörteile oder gar der Maschine selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit heraus-
geschleudert werden.
Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden
Maschine ist immer ein schlagfester Augen-
schutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz ge-
sondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
In diesem Fall sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen
oder verbogenen Teile der Arretierung ausge-
tauscht werden.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das
Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeiten-
den Oberflächeaufzusetzen.
40 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen,
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausge-
setzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang-
oder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Ma-
schinenwerkzeug während und nach der Benut-
zung, weil es heiß sein kann.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden;
das Tragen von Schutzhandschuhen und
Schutzkleidung wird empfohlen.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an
anderen Körperteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht dre-
henden, schlagenden Maschine eine bequeme
Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und
vermeiden Sie ungünstige Positionen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleich-
gewicht zu halten. Der Bediener sollte während
lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung
verändern, was helfen kann, Unannehmlich-
keiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. an-
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese
warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil
befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der schlagenden, nicht drehenden Maschinen
empfohlenen Größen und Typen; verwenden
Sie keine anderen Typen oder Größen der Zu-
behörteile und Verbrauchsmaterialien.
Für Hämmer, sofern zutreffend, verwenden
Sie die Meißel niemals als Handwerkzeug. Sie
sind speziell für den Einsatz in nicht drehenden,
schlagenden Maschinen ausgelegt und ent-
sprechend wärmebehandelt.
Für Hämmer und Brecher, sofern zutreffend,
verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn
für diese ist übermäßig viel Druck erforderlich,
und es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen.
Stumpfe Werkzeuge können zur Verstärkung
der Schwingungen führen, weshalb stets scharfe
Werkzeuge verwendet werden sollten.
Kühlen Sie niemals bei Hämmern, sofern zu-
treffend, heiße Zubehörteile in Wasser ab.
Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Ver-
sagen führen.
Bei Hämmern kann, sofern zutreffend, das Miss-
brauchen des Werkzeugs als Hebel, z. B. zum
Stemmen, Meißelbruch oder Beschädigung des
Werkzeugs zur Folge haben. Arbeiten Sie klein-
teiliger, um Hängenbleiben zu vermeiden.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Maschinenwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
DE
AT
CH
 41
PDMH 4500 B5
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Ach-
ten Sie auf Oberflächen, die durch den Ge-
brauch der Maschine rutschig geworden sein
können, und auf durch den Luft- oder den Hy-
draulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige Versorgungs-
leitungen gegeben sein.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmos-
phären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei-
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Fall der Beschädigung durch die Ver-
wendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen könnten.
Gefährdungen durch Staub
undDämpfe
Die beim Einsatz der nicht drehenden, schla-
genden Maschinen entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie
z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder
Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefähr-
dungen durchzuführen und entsprechende Re-
gelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
belung von Staub in einer staubgefüllten Um-
gebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Frei-
setzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorge-
sehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entspre-
chend richtig eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser An-
leitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivie-
rung der Staub- oder Dampfentwicklung zu
vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei unge-
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehör-
schäden und anderen Problemen, wie z. B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen
im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risiko-
bewertung in Bezug auf diese Gefährdungen
durchzuführen und entsprechende Regelungs-
mechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
42 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder
sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
nicht drehenden, schlagenden Maschine ein,
benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und
konsultieren Sie einen Arzt.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforder-
lichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwin-
gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und
vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die An-
schläge zu schieben.
Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern
kleine Teile heraus, um ein Festfressen des
Werkzeugs zu vermeiden.
Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern
alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an,
wenn Sie das Werkzeug anheben, um seine
Position zu verändern, denn es kann zu starken
Schwingungen kommen, wenn Sie die Maschine
an den Handgriffen hochziehen.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebroche-
nen oder verbogenen Teile der Arretierung aus-
getauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten
ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luft-
schlauch drucklos zu machen und die
Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungs-
mittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst
haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupp-
lungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie
für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche
aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff
von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall
eines Versagens der Verbindung des Schlauchs
mit der Maschine oder von Schläuchen unter-
einander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene maximale Einstellwert des Druck-
entlastungsventils nicht überschritten wird.
Überprüfen Sie die Schläuche und die hydrau-
lischen Anschlüsse täglich auf Beschädigung
und Verschleiß und tauschen Sie sie gegebenen-
falls aus.
Verwenden Sie ausschließlich sauberes Öl und
eine saubere Füllausrüstung.
DE
AT
CH
 43
PDMH 4500 B5
Antriebe benötigen zu Kühlzwecken einen
freien Zustrom von Luft und sollten dafür in
einem gut gelüfteten Bereich aufgestellt werden,
der frei von gefährlichen Dämpfen ist.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Anschlüsse sauber und ordnungsgemäß ange-
schlossen sind.
Die Maschine darf nicht untersucht oder gerei-
nigt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
Die Maschine darf nicht eingerichtet oder ent-
fernt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbin-
dungen dicht sind.
Wischen Sie alle Kupplungen vor dem Ver-
binden sauber. Unterlassen kann zu Beschä-
digungen der Schnellkupplungen führen und
Überhitzung verursachen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Der Druckluft-Meißelhammer darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft be-
trieben werden und darf den maximalen Ar-
beitsdruck von 6,3 bar am
Druckluft-Meißelhammer nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der
Kompressor mit einem Druckminderer ausge-
stattet sein.
Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck
nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter
Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn,
sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und
beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie
sich daher stets an die technischen Angaben.
Schmierung
WARNUNG!
Informieren Sie sich über die gesundheitlichen
Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheits-
datenblatt des jeweiligen Herstellers.
Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit
Schmierstoffen.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosions-
schäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig-
netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden
(z.B.Liqui Moly Kompressorenöl).
Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige
Schmierung.
Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen,
nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw.
bei längeren Arbeitsgängen eine Schmie-
rung vor. Lassen Sie dazu 3 - 4 Tropfen
Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöff-
nungtropfen.
Als weitere Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca.
3 5Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den
Anschlussnippel 2
Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters 7 drehen
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl
heraus tropfen lassen zu können.
44 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar)
vollständig aufgebaut sein.
ist sicherzustellen, dass der Auslöser 3
nicht betätigt ist
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens
9mm.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
regulierte Druckluft.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Anschlussnippel 2 mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle ver-
binden.
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon-
trolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckmin-
derer ausgestattet sein.
Meißel einsetzen/wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor einem Werkzeug-
wechsel das Gerät vom Druckluft-
netz.
Stecken Sie den gewünschten Meißel 5in die
Werkzeugaufnahme 4 des Druckluft-Meißel-
hammers.
Schieben Sie dann die Spannfeder 6 über den
Meißel 5.
Drehen Sie die Spannfeder 6 auf das Gewin-
de1 bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei
die Spannfeder 6 am vorderen Haltebügel.
Um den Meißel 5 zu wechseln, drehen Sie die
Spannfeder 6 vom Zylinderdes Druckluft-Mei-
ßelhammers, in dem Sie diese am hinteren Bü-
gel halten.
Meißelarten
Es werden drei verschiedene Meißelarten 5 für
unterschiedliche Einsatzzwecke mitgeliefert:
- Flachmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z.B.zum Entfernen von überstehendem Beton
oder Mörtelresten.
- Trennmeißel (Blechmeißel): Verwenden Sie
diesen Meißel z. B. zum Trennen von Blechen.
- Spitzmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z.B.zum Aufbrechen, Durchbrechen und
Abrechen von Mauerwerk und Gestein.
Bedienung
Richten Sie den Druckluft-Meißelhammer auf
die zu bearbeitende Stelle aus.
Betätigen Sie den Auslöser 3, um den Druck-
luft-Meißelhammer einzuschalten.
Lassen Sie den Auslöser 3los, um den Druck-
luft-Meißelhammer auszuschalten.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
den Druckluft-Meißelhammer von der Druckluft-
quelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit
diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefähr-
lichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu
schwerer Dermatitis führen.
Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen umzu-
setzen.
DE
AT
CH
 45
PDMH 4500 B5
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Druckluft-Meißelhammers zu
gewährleisten, sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine
Überprüfung der Drehzahl und des Schwin-
gungspegels ein.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Ge-
schwindigkeit und den Schwingungspegel des
Gerätes. Bitte achten Sie bei Wartungsarbeiten
darauf, dass eine entsprechende Schutzklei-
dung (Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutz-
brille und Schutzhandschuhe) zu tragen ist.
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungs-
materialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
Geben Sie Schmiermittelreste an einer
Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die
Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen
lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unter-
lage. Entsorgung gemäß den behördlichen
Vorschriften.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle ab.
46 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt
voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das de-
fekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorge-
legt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten-
pflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten An-
weisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
 47
PDMH 4500 B5
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro-
dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 311369_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
48 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-4: 2012
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 B5
Herstellungsjahr: 09 - 2019
Seriennummer: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Last Information Update · Stand der Informationen:
11 / 2019 · Ident.-No.: PDMH4500B5-102019-1
IAN 311369_1904

Transcripción de documentos

MARTILLO NEUMÁTICO CINCELADOR TRAPANO SCALPELLATORE AD ARIA COMPRESSA PDMH 4500 B5 MARTILLO NEUMÁTICO ­CINCELADOR TRAPANO SCALPELLATORE AD ARIA COMPRESSA AIR HAMMER DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER Traducción del manual de instrucciones original Translation of the original instructions Traduzione delle istruzioni d’uso originali Originalbetriebsanleitung IAN 311369_1904 Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell'apparecchio. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES IT / MT GB / MT DE / AT / CH Traducción del manual de instrucciones original Traduzione delle istruzioni d’uso originali Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung Página Pagina Page Seite 1 13 25 37 A Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elementos de mando (fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios (fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 3 Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido. . . . . 3 Peligros por la proyección de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros durante el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros por los movimientos ­repetidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros por los accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros en el lugar de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros por el polvo y los vapores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros por el ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros por las vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad adicionales para las máquinas neumáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 5 5 5 6 6 6 Antes de la puesta en ­funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conexión a una fuente de a ­ limentación de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Inserción/cambio del cincel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantía de ­Kompernass ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Declaración de conformidad original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 PDMH 4500 B5 ES │ 1 ■ MARTILLO NEUMÁTICO ­CINCELADOR PDMH 4500 B5 Símbolos en la herramienta de aire ­comprimido: WARNING! Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este producto. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto Este martillo neumático cincelador está previsto para el procesamiento de superficies de revoque, hormigón, azulejos, así como para tareas de ­tronzado y ranurado de planchas. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables por los daños derivados de un uso contrario al uso previsto. Este aparato está previsto exclusivamente para su uso privado. Lea las instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Utilice una máscara de protección antipolvo. Durante el uso o el mantenimiento de la herramienta de aire comprimido, utilice siempre protección ocular. Utilice siempre protecciones auditivas. Utilice siempre guantes de protección. Lubrique regularmente el aparato. Elementos de mando (Consulte las ilustraciones de la página desplegable) 1 Rosca 2 Boquilla de conexión (premontada) 3 Gatillo 4 Portaherramientas Accesorios (fig. A) 5 Cincel 6 Muelle 7 Depósito de aceite Volumen de suministro 1 martillo neumático cincelador 3 cinceles con vástago redondo de 120 mm 1 boquilla de conexión (premontada) 1 muelle 1 depósito de aceite (solo se incluye 1 en el set del volumen de suministro) 1 manual de instrucciones de uso ■ 2 │ ES PDMH 4500 B5 Características técnicas Presión de trabajo máx. 6,3 bar Consumo de aire 460 l/min Carrera 41 mm Número de impactos máx. 4500 r. p. m. Alojamiento 10,2 mm (redondo) Conexión de aire comprimido Peso (sin accesorios) 1/4" aprox. 1,08 kg Valor de emisión sonora Medición de ruidos según la norma ISO 15744. Valores típicos del nivel sonoro de la herramienta: Nivel de presión sonora Incertidumbre Nivel de potencia acústica Incertidumbre LpA = 99,3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110,3 dB (A) KWA = 3 dB ¡Utilice protecciones auditivas! Valor total de vibraciones Valores totales de vibraciones calculados según las normas ISO 28927-9 y EN 12096: Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 12,04 m/s2 Incertidumbre Kh = 1,06 m/s2 INDICACIÓN ►►Los valores de emisión sonora y de vibraciones especificados en estas instrucciones de uso se han calculado según un proceso de medición estandarizado y pueden utilizarse para la comparación de aparatos. Los valores de emisión sonora y de vibraciones cambian en función del uso de la herramienta de aire comprimido y, en algunos casos, pueden superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, los valores de emisión sonora y de vibraciones pueden estar infravalorados si se utiliza la herramienta de aire comprimido regularmente de esa manera. PDMH 4500 B5 WARNING! Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido ¡ADVERTENCIA! ►►Para evitar múltiples peligros, deben leerse y comprenderse las indicaciones de seguridad antes de la instalación, del manejo, de la ­reparación, del mantenimiento y del cambio de los accesorios, así como antes de trabajar cerca de la máquina percutora no giratoria. De lo contrario, pueden producirse lesiones físicas graves. ■■ Solo los usuarios cualificados e instruidos ­pueden instalar, ajustar o utilizar la máquina percutora no giratoria. ■■ No se permite realizar modificaciones en esta máquina percutora no giratoria. Cualquier ­modificación puede reducir la eficacia de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario. ■■ Las indicaciones de seguridad no deben perderse; asegúrese de entregárselas al usuario. ■■ No utilice nunca una máquina percutora no ­giratoria que esté dañada. ■■ Las máquinas deben someterse a un mantenimiento regular para comprobar que los valores asignados y las etiquetas requeridas por esta parte de la norma ISO 11148 estén señalizados de forma legible en la propia máquina. El empleado/usuario debe ponerse en contacto con el fabricante para solicitar etiquetas de ­repuesto para la identificación siempre que sea necesario. ES │ 3 ■ Peligros por la proyección de piezas Peligros durante el funcionamiento ■■ Desconecte la máquina percutora no giratoria del suministro energético antes de cambiar una herramienta o accesorio. ■■ Si la pieza de trabajo, alguno de los accesorios o la propia máquina se rompen, es posible que salgan proyectados algunos fragmentos a alta velocidad. ■■ Para usar la máquina percutora no giratoria, deben utilizarse siempre gafas de protección resistentes a los golpes. Debe evaluarse el nivel de protección necesario para cada aplicación individual. ■■ Para la realización de trabajos por encima de la altura de la cabeza, debe usarse un casco. ■■ En este caso, también deben evaluarse los riesgos para otras personas. ■■ Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta. ■■ Solo debe ponerse en funcionamiento la máquina si la herramienta está bien sujeta por medio de un dispositivo de retención adecuado. ■■ Para evitar lesiones, deben sustituirse todas las piezas del dispositivo de retención que muestren signos de desgaste, que estén rotas o que estén deformadas. ■■ Antes de encender la máquina, coloque firmemente la herramienta sobre la superficie que desee procesar. ■■ Durante el uso de la máquina, las manos del usuario pueden quedar expuestas a peligros como, p. ej., golpes, cortes, excoriaciones o quemaduras. Utilice guantes adecuados para proteger las manos. ■■ El usuario y el personal de mantenimiento deben ser físicamente capaces de trabajar con las dimensiones, el peso y la potencia de la máquina. ■■ Sujete la máquina correctamente: esté preparado para contrarrestar los movimientos habituales o imprevistos y tenga las dos manos preparadas. ■■ Asegúrese de mantener el equilibrio y trabaje con una postura corporal segura. ■■ Desbloquee el sistema de control de activación o parada si se produce una interrupción del suministro de energía. ■■ Utilice exclusivamente los lubricantes recomendados por el fabricante. ■■ Evite el contacto directo con la herramienta durante y después de su uso, ya que puede haberse calentado. ■■ Deben usarse gafas de protección y se recomienda utilizar guantes y ropa de protección. Peligros por los movimientos ­repetidos ■■ Al utilizar una máquina percutora no giratoria, el usuario podría experimentar sensaciones desagradables en las manos, brazos, hombros, en la zona del cuello o en otras partes del cuerpo durante la realización de las tareas. ■■ Adopte una postura corporal cómoda para el manejo de esta máquina percutora no giratoria, asegúrese de sujetarla de forma segura y evite cualquier posición incómoda o que le impida mantener el equilibrio. El usuario debería cambiar de postura durante los trabajos prolongados, ya que esto puede ayudar a evitar la incomodidad y el cansancio. ■■ Si el usuario nota síntomas como malestar continuo, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorar estas señales de alarma. ■ 4 │ ES PDMH 4500 B5 Peligros por los accesorios ■■ Desconecte la máquina percutora no giratoria del suministro energético antes de fijar o cambiar una herramienta o accesorio. ■■ Utilice exclusivamente los accesorios y consumibles de los tamaños y modelos recomendados por el fabricante de las máquinas percutoras no giratorias; no utilice accesorios ni consumibles de ningún otro modelo o tamaño. ■■ Para el martillado, si procede, no utilice nunca los cinceles como herramienta manual, ya que se han diseñado especialmente para su uso con máquinas percutoras no giratorias y, en consecuencia, tienen un tratamiento térmico. ■■ Para el martillado y demolición, si procede, no utilice nunca cinceles romos, ya que requieren una presión excesiva y pueden producirse roturas por fatiga. Las herramientas romas pueden causar un aumento de las vibraciones, por lo que siempre deben utilizarse herramientas afiladas. ■■ Para el martillado, si procede, no enfríe ninguno de los accesorios calientes en agua, ya que pueden volverse frágiles y averiarse prematuramente. ■■ Para el martillado, si procede, el uso incorrecto de la herramienta como palanca puede provocar, p. ej., levantamientos bruscos, rotura del cincel o daños en la herramienta. Trabaje por secciones pequeñas para evitar quedarse atascado. ■■ Evite el contacto directo con la herramienta durante y después de su uso, ya que puede haberse calentado o estar afilada. Peligros en el lugar de trabajo ■■ Los resbalones, tropiezos y caídas son los principales motivos de lesiones en el lugar de trabajo. Preste atención a las superficies que puedan haberse vuelto resbaladizas a causa del uso de la máquina y al peligro de tropiezos causado por el tubo hidráulico o de aire. ■■ Proceda con cautela en los entornos desconocidos. Puede haber peligros ocultos causados por los cables eléctricos u otras líneas de suministro. PDMH 4500 B5 ■■ La máquina percutora no giratoria no está indicada para su uso en atmósferas explosivas ni está aislada contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica. ■■ Asegúrese de que no haya cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro si se producen daños al utilizar la ­máquina. Peligros por el polvo y los vapores ■■ El polvo y los vapores generados al utilizar las máquinas percutoras no giratorias pueden perjudicar la salud (p. ej., causar cáncer, defectos congénitos, asma o dermatitis); por este motivo, debe realizarse una evaluación del riesgo en relación con estos peligros y aplicar los mecanismos de regulación pertinentes. ■■ Para la evaluación de riesgos, debe tenerse en cuenta el polvo generado al utilizar la máquina y el polvo ya presente que pudiera levantarse durante su uso. ■■ La máquina percutora no giratoria debe manejarse y mantenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para reducir al mínimo la liberación de polvo y de vapores. ■■ El aire de salida debe conducirse de modo que se levante el menor polvo posible en entornos polvorientos. ■■ Si se generan polvos o vapores, el objetivo principal deberá ser controlarlos en el lugar desde el que se liberen. ■■ Todos los componentes o accesorios de la máquina previstos para recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los vapores deben instalarse y mantenerse correctamente según lo dispuesto en las instrucciones del fabricante. ■■ Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse los consumibles y las herramientas intercambiables según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar que se intensifique innecesariamente la generación de polvo o vapores. ■■ Utilice equipos de protección respiratoria según lo indicado por su empleador o de acuerdo con lo dispuesto por las normas de seguridad y salud laboral. ES │ 5 ■ Peligros por el ruido ■■ La exposición a un nivel elevado de ruido con unas protecciones auditivas insuficientes puede causar lesiones auditivas permanentes y otros problemas, como acúfenos (tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos en el oído). Es indispensable realizar una evaluación de riesgos en relación con este peligro y aplicar los mecanismos de regulación correspondientes. ■■ Los mecanismos de regulación indicados para la minimización de riesgos incluyen medidas como el uso de materiales insonorizantes que eviten los ruidos de tintineo en las piezas. ■■ Utilice equipos de protección auditiva según lo indicado por su empleador o de acuerdo con lo dispuesto por las normas de seguridad y salud laboral. ■■ La máquina percutora no giratoria debe manejarse y mantenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido. ■■ Los consumibles y las herramientas intercambiables deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido. Peligros por las vibraciones ■■ La exposición a vibraciones puede causar ­lesiones nerviosas y trastornos vasculares en las manos y brazos. ■■ Para los trabajos que deban realizarse en un entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga las manos calientes y secas. ■■ Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolores en los dedos o manos, o una decoloración blanquecina de la piel de los dedos o manos, deje de trabajar con la máquina percutora no giratoria, notifíqueselo a su empleador y consulte a un médico. ■■ La máquina percutora no giratoria debe manejarse y mantenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para evitar el aumento innecesario de las vibraciones. ■ 6 │ ES ■■ No sujete la herramienta con la mano descubierta, ya que esto aumenta el efecto de las vibraciones. ■■ Sostenga la máquina con un agarre firme y seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga siempre en cuenta las fuerzas de reacción necesarias para la mano, ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta la fuerza de agarre. ■■ Sujete los mangos colgados por la parte central y evite desplazarlos hasta los topes. ■■ Para el hormigón, desprenda varios trozos pequeños con cinceles para evitar que la herramienta se quede encallada. ■■ Mueva la herramienta de corte de los cinceles cada par de segundos. Detenga el cincel cuando levante la herramienta para cambiarla de posición, ya que pueden producirse fuertes vibraciones si se levanta la máquina por los mangos. ■■ Para evitar lesiones, deben sustituirse todas las piezas del dispositivo de retención que muestren signos de desgaste, que estén rotas o que estén deformadas. Indicaciones de seguridad adicionales para las máquinas neumáticas ■■ El aire comprimido puede causar lesiones graves. –– Cuando la máquina no esté en uso y antes de cambiar los accesorios o de realizar las tareas de reparación, debe bloquearse la alimentación de aire, despresurizarse el tubo de aire y desconectarse la máquina de la alimentación de aire comprimido. –– No dirija nunca la corriente de aire hacia usted mismo o hacia otras personas. ■■ El movimiento incontrolado de los tubos puede causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe siempre que los tubos y sus fijaciones no estén dañados ni se hayan soltado. ■■ El aire frío debe conducirse de forma que no se transmita a las manos. PDMH 4500 B5 ■■ No utilice acoplamientos de cierre rápido en la entrada de la herramienta. Para las conexiones de tubos con rosca, utilice únicamente aquellas fabricadas con acero endurecido (o un material con una resistencia a los golpes similar). ■■ Si se utilizan conexiones giratorias universales (acoplamientos de garras), deben instalarse pernos de retención; asimismo, deben utilizarse fijaciones Whipcheck en los tubos para proteger la conexión entre el tubo y la máquina y la conexión de los tubos entre sí en caso de fallo. ■■ Asegúrese de no superar la presión máxima indicada en la máquina. ■■ No transporte nunca las máquinas neumáticas asiéndolas por el tubo. ■■ Asegúrese de no superar el valor de ajuste máximo de la válvula de despresurización ­indicado en la máquina. Antes de la puesta en ­funcionamiento INDICACIÓN ►►La herramienta de aire comprimido debe utilizarse exclusivamente con aire comprimido limpio y lubricado con niebla de aceite sin superar la presión máxima de funcionamiento de 6,3 bar en el aparato. Para regular la presión de funcionamiento, el compresor debe contar con un manorreductor. ►►Tenga en cuenta que no debe superarse la presión de trabajo máxima. Una presión de trabajo excesiva no aporta una mayor potencia, sino que solamente aumenta el consumo de aire y acelera el desgaste del aparato. Por eso, observe siempre lo dispuesto en las especificaciones técnicas. ■■ Revise diariamente los tubos y las conexiones hidráulicas para descartar la presencia de ­daños y desgaste y cámbielos si es necesario. ■■ Utilice exclusivamente aceite limpio y utensilios de llenado limpios. ■■ Los accionamientos requieren un flujo libre de aire para enfriarse, por lo que deben utilizarse en una zona bien ventilada y sin vapores peligrosos. ■■ Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que las conexiones estén limpias y estén correctamente conectadas. ■■ La máquina no debe examinarse o limpiarse mientras esté conectada a una fuente de energía hidráulica. La activación accidental de la máquina puede causar lesiones graves. ■■ La máquina no debe instalarse ni desinstalarse mientras esté conectada a una fuente de ­energía hidráulica. La activación accidental de la máquina puede causar lesiones graves. ■■ Asegúrese de que todas las conexiones de los tubos sean herméticas. ■■ Limpie bien todos los acoplamientos antes de conectarlos. De lo contrario, podrían dañarse los acoplamientos rápidos y provocarse un ­sobrecalentamiento. PDMH 4500 B5 ES │ 7 ■ Lubricación ¡ADVERTENCIA! ►►Infórmese sobre los peligros para la salud que pueda suponer el aceite utilizado en la ficha de seguridad del fabricante que corresponda. ►►Evite el contacto de los lubricantes con los ojos y con la piel. INDICACIÓN ►►Para evitar los daños causados por el roce y la corrosión, es muy importante realizar una lubricación periódica. Para ello, recomendamos utilizar un aceite especial para sistemas de aire comprimido (p. ej., aceite para compresores Liqui Moly). –– Lubricación con lubricadores por niebla de aceite Como fase de preparación tras el manorreductor, el lubricador por niebla de aceite (no se incluye en el volumen de suministro) lubrica el aparato de forma continua y óptima. El lubricador por niebla de aceite suministra pequeñas gotas de aceite a la corriente de aire para garantizar así una lubricación constante. –– Lubricación manual Si no dispone de ningún lubricador por niebla de aceite, realice una lubricación antes de cada puesta en marcha o en caso de operaciones de larga duración. Para ello, eche 3 – 4 gotas de aceite especial para sistemas de aire comprimido en el orificio de lubricación. Dispone también de las siguientes ­posibilidades adicionales ♦♦ Conectar una unidad de mantenimiento con lubricador en el compresor. ♦♦ Aplicar manualmente de 3 a 5 gotas de aceite para sistemas neumáticos cada 15 minutos de funcionamiento en la boquilla de conexión 2. ■ 8 │ ES ♦♦ Cuando abra por primera vez el depósito de aceite 7, retire la tuerca de racor del aplicador. Extraiga la pipeta que está orientada hacia el interior con unos alicates de puntas ­largas o un utensilio similar. ♦♦ Vuelva a colocarla girada 180º y fíjela firmemente con la tuerca de racor. ♦♦ Utilice una aguja o un utensilio similar para practicar un pequeño orificio en la punta de la pipeta que permita la salida de las gotas de aceite. Conexión a una fuente de ­alimentación de aire comprimido INDICACIÓN ►►Antes de conectar la fuente de alimentación de aire comprimido, debe comprobarse lo siguiente: –– Asegúrese de que se haya alcanzado por completo la presión de trabajo correcta (6,3 bar). –– Asegúrese de que el gatillo 3 no esté apretado. ►►Utilice exclusivamente tubos de conexión con un diámetro interior mínimo de 9 mm. ►►Utilice exclusivamente aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. ♦♦ Conecte el aparato a un compresor; para ello, conecte la boquilla de conexión 2 al tubo de suministro de la fuente de alimentación de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! ►►Asegúrese de que el tubo de aire comprimido esté bien fijado. Un tubo suelto y que se mueva descontroladamente supone un gran peligro. Asegúrese también de que las dos uniones atornilladas entre la pieza de conexión y el aparato estén bien fijadas. ♦♦ Para poder regular la presión de aire, debe equiparse la fuente de alimentación de aire comprimido con un manorreductor. PDMH 4500 B5 Inserción/cambio del cincel ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ­LESIONES! Antes de cambiar las ­herramientas, desconecte el aparato de la red de aire comprimido. ♦♦ Inserte el cincel 5 deseado en el portaherramientas 4 del martillo cincelador. ♦♦ Tras esto, desplace el muelle 6 sobre el cincel 5. ♦♦ Gire el muelle 6 sobre la rosca 1 hasta el tope. Para ello, mantenga sujeto el muelle 6 en el soporte delantero. ♦♦ Para cambiar el cincel 5, gire el muelle 6 del cilindro del martillo cincelador mientras lo sujeta por el soporte trasero. Tipos de cinceles Se suministran tres tipos de cinceles 5 distintos para distintos fines: - Cincel plano: utilice este cincel, p. ej., para eliminar hormigón que sobresalga o restos de mortero. - Cincel para chapas: utilice este cincel, p. ej., para tronzar chapas. - Cincel puntiagudo: utilice este cincel, p. ej., para partir, romper y derribar mampostería y piedra. Manejo ♦♦ Oriente el aparato hacia el punto que desee procesar. ♦♦ Apriete el gatillo 3 para encender el aparato. ♦♦ Suelte el gatillo 3 para apagar el aparato. ♦♦ Tras finalizar completamente el trabajo, desconecte el aparato de la fuente de alimentación de aire comprimido. Mantenimiento y limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ­LESIONES! Antes de realizar las ­tareas de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! ►►Antes de proceder al mantenimiento, limpie el aparato para eliminar las sustancias peligrosas que hayan podido acumularse (a causa de los distintos procesos de trabajo). Evite que estas sustancias entren en contacto con la piel. El contacto de la piel con polvos peli­ grosos puede crear una dermatitis grave. ►►El polvo y los vapores generados al utilizar el aparato pueden ser perjudiciales para la salud (p. ej., causar cáncer, defectos congénitos, asma o dermatitis); por este motivo, debe realizarse una evaluación de riesgos en relación con estos peligros y aplicar los mecanismos de regulación correspondientes. INDICACIÓN ►►Para garantizar un funcionamiento correcto y una larga vida útil de la herramienta de aire comprimido, deben observarse los siguientes puntos: ■■ Antes de cada uso, revise el aparato y la herramienta intercambiable, lo que incluye la comprobación de la velocidad y del nivel de vibraciones. ■■ Compruebe la velocidad y el nivel de vibraciones del aparato después de cada uso. Para realizar las tareas de mantenimiento, debe utilizarse un equipo de protección individual (protecciones auditivas, máscara antipolvo, gafas de protección y guantes de protección). ■■ Debe garantizarse que la lubricación de aceite sea suficiente y esté siempre en perfecto estado, ya que es vital para el funcionamiento óptimo del aparato. ■■ Utilice solo los recambios originales del fabricante para evitar riesgos a los usuarios. En caso de dudas, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica. PDMH 4500 B5 ES │ 9 ■ ■■ Utilice exclusivamente los accesorios y consumibles de los tamaños y modelos recomendados por el fabricante. ■■ Limpie el aparato exclusivamente con un paño seco y suave o con aire comprimido. ■■ No emplee nunca productos de limpieza agresivos o abrasivos. Desecho El embalaje está compuesto por ­materiales ecológicos que pueden desecharse en los contenedores de reciclaje locales. No deseche el aparato con la basura doméstica. Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento. Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos; 20–22: papel y cartón; 80–98: materiales compuestos.  Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento. Deseche los lubricantes y los productos de limpieza de una manera respetuosa con el medio ambiente. Observe la legislación aplicable. ■■ Deseche los restos de lubricante en un punto limpio. No deseche los lubricantes en la red de alcantarillado ni en el agua. Los lubricantes no deben acabar en el subsuelo/tierra. Asegúrese de que la superficie de base sea adecuada. Observe las disposiciones locales sobre desecho. Garantía de ­Kompernass ­Handels ­GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de compra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del justificante de compra (comprobante de caja), así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía. Duración de la garantía y ­reclamaciones legales por vicios La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes. Entregue el material de mantenimiento sucio y las sustancias usadas para el funcionamiento a un centro de recogida de residuos. ■ 10 │ ES PDMH 4500 B5 Alcance de la garantía El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. Proceso de reclamación conforme a la ­garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ■■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características del producto, grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del producto. ■■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico. PDMH 4500 B5 ■■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada. E n www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación. Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la introducción del número de artículo (IAN) 123456. Asistencia técnica Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase ­primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com ES │ 11 ■ Declaración de conformidad original En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los ­documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este ­producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE: Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC) Normas armonizadas aplicadas: EN ISO 11148-4: 2012 Denominación de la máquina: Martillo neumático cincelador PDMH 4500 B5 Año de fabricación: 09-2019 Número de serie: IAN 311369_1904 Bochum, 10/10/2019 Semi Uguzlu - Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico. ■ 12 │ ES PDMH 4500 B5 Indice Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Uso conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elementi di comando (Fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori (fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Materiale in dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 14 15 Avvertenze generali ­sulla sicurezza degli ­apparecchi ad aria ­compressa. . . . . . . 15 Pericoli derivanti dalla proiezione di parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli durante l’utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli derivanti da movimenti ­ripetuti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli derivanti da accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli sul posto di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli per la presenza di polvere e vapori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli derivanti dal rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli dovuti alle vibrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicazioni aggiuntive sulla sicurezza per macchine pneumatiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 17 17 18 18 18 Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Collegamento ad una sorgente di aria compressa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Inserimento/sostituzione dello scalpello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manutenzione e pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garanzia della K ­ ompernass ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Importatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Dichiarazione di conformità originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PDMH 4500 B5 IT│MT │ 13 ■ TRAPANO SCALPELLATORE AD ARIA COMPRESSA PDMH 4500 B5 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa­ recchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la relativa documentazione. Uso conforme Lo trapano scalpellatore ad aria compressa è adatto per lavorare ad es. con intonaco, calcestruzzo, piastrelle, nonché per eseguire lavori di tranciatura e scanalatura di lamiere. Qualunque altro impiego e qualunque modifica dell'apparecchio sono da considerarsi non conformi alla destinazione e comportano il rischio di infortuni. Si declina ogni responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme. L'apparecchio è destinato unicamente all'impiego privato. Simboli presenti sull'utensile ad aria ­compressa: WARNING! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso. Indossare una mascherina antipolvere. Durante l'uso o la manutenzione ­dell'utensile ad aria compressa, indossare sempre occhiali protettivi. Indossare sempre una protezione per l'udito. Indossare sempre guanti protettivi. Lubrificare regolarmente Elementi di comando (per le illustrazioni vedere la pagina pieghevole) 1 Filettatura 2 Nipplo di raccordo (premontato) 3 Grilletto 4 Portautensili Accessori (Fig. A) 5 Scalpelli 6 Molla di serraggio 7 Serbatoio dell’olio Materiale in dotazione 1 trapano scalpellatore ad aria compressa 3 scalpelli da 120 mm a gambo tondo 1 nipplo di raccordo (premontato) 1 molla di serraggio 1 serbatoio dell’olio (solo 1 nel materiale in ­dotazione del set) 1 manuale di istruzioni per l'uso ■ 14 │ IT│MT PDMH 4500 B5 Dati tecnici WARNING! Pressione di lavoro max. 6,3 bar Consumo di aria 460 l/min Corsa 41 mm Numero di impulsi max. 4500 min-1 Attacco 10,2 mm (gambo tondo) Raccordo dell'aria compressa 1/4" Massa (senza accessori) circa 1,08 kg Valore di emissione acustica Valore di misurazione per rumore rilevato a norma ISO 15744. La soglia di rumore valutata dell'utensile è normalmente pari a: Livello di pressione acustica Fattore di incertezza Livello di potenza acustica Fattore di incertezza LpA = 99,3 KpA = 3 LWA = 110,3 KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Indossare protezioni per l'udito! Valore complessivo delle vibrazioni Valore complessivo delle vibrazioni rilevato conformemente a ISO 28927-9 e EN 12096: Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 12,04 m/s2 Fattore di incertezza Kh = 1,06 m/s2 NOTA ►►I valori di emissione dei rumori e i valori delle vibrazioni indicati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo un procedimento di controllo normalizzato e possono essere usati per un confronto tra vari apparecchi. I valori di emissione dei rumori e i valori delle vibrazioni cambiano in base all'uso dell'utensile ad aria compressa e in alcuni casi possono superare i valori indicati nelle presenti istruzioni. I valori di emissione dei rumori e i valori delle vibrazioni potrebbero risultare sottostimati se l'utensile ad aria compressa viene utilizzato regolarmente in tal modo. PDMH 4500 B5 Avvertenze generali ­sulla sicurezza degli ­apparecchi ad aria ­compressa AVVERTENZA! ►►Prima di montare, utilizzare, riparare, sottoporre a manutenzione e sostituire accessori, nonché prima di lavorare vicino alla macchina battente non ruotante, leggere e comprendere le indicazioni di sicurezza in relazione ai molteplici pericoli. In caso contrario possono verificarsi gravi lesioni fisiche. ■■ La macchina battente non ruotante deve essere allestita, regolata o utilizzata esclusivamente da utenti qualificati e addestrati. ■■ Non è consentito apportare modifiche alla macchina battente non ruotante. Le modifiche possono ridurre l’efficacia delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l’utente. ■■ Fare attenzione a non perdere le indicazioni di sicurezza: consegnarle all’utente dell’apparecchio. ■■ Non utilizzare mai una macchina battente non ruotante danneggiata. ■■ Eseguire la manutenzione regolare delle macchine per controllare che i valori di misurazione e i contrassegni richiesti dalla summenzionata parte della norma ISO 11148 siano contrassegnati sulla macchina in modo leggibile. L’impiegato/utente è tenuto a contattare il produttore per ottenere etichette sostitutive per le indicazioni, in caso di necessità. IT│MT │ 15 ■ Pericoli derivanti dalla proiezione di parti ■■ Assicurarsi di poter mantenere il corpo in equilibrio e di disporre di un appoggio sicuro. ■■ Scollegare la macchina battente non ruotante dall’alimentazione di energia elettrica prima di sostituire gli utensili della macchina o gli accessori. ■■ In caso di rottura del pezzo di lavoro, di uno degli accessori o direttamente della macchina stessa, è possibile che vengano proiettate parti ad alta velocità. ■■ Quando si utilizza la macchina battente non ruotante, indossare sempre occhiali protettivi antiurto. Il grado della protezione necessaria deve essere valutato separatamente per ogni uso. ■■ Indossare un casco protettivo in caso di lavori da svolgere a un’altezza superiore alla testa. ■■ In questi casi è necessario valutare anche i ­rischi per altre persone. ■■ È necessario garantire che il pezzo da lavorare sia fissato in modo sicuro. ■■ Azionare la macchina solo se l’utensile viene bloccato nella macchina con l’ausilio di un apposito dispositivo. ■■ Per evitare lesioni è necessario sostituire tutte le parti del blocco che mostrano usura, ovvero sono rotte o piegate. ■■ Prima di accendere la macchina, collocare saldamente l’utensile alla superficie da lavorare. ■■ Sbloccare il dispositivo di controllo per la messa in moto o il fermo in caso di interruzione dell’alimentazione di energia elettrica. Pericoli durante l’utilizzo ■■ Qualora l’operatore riportasse sintomi come malessere prolungato, fastidio, pulsazione, dolore, formicolio, insensibilità, bruciore o rigidità, è necessario non ignorare questi sintomi. ■■ Quando si utilizza la macchina, le mani dell’operatore potrebbero essere esposte a pericoli quali colpi, tagli, escoriazioni e ustioni. Indossare guanti idonei per proteggere le mani. ■■ L’operatore e il personale di manutenzione devono essere fisicamente all’altezza di gestire dimensioni, peso e potenza della macchina. ■■ Sostenere la macchina correttamente: è necessario essere pronti a opporre resistenza ai movimenti previsti o imprevisti, tenendo pronte entrambe le mani. ■ 16 │ IT│MT ■■ Usare solo i lubrificanti consigliati dal produttore. ■■ Evitare il contatto diretto con l’utensile impiegato durante e dopo l’uso, in quanto potrebbe essere rovente. ■■ È obbligatorio indossare occhiali di protezione; si consiglia inoltre di indossare guanti e abbigliamento di protezione. Pericoli derivanti da movimenti ­ripetuti ■■ Nell’impiego di una macchina battente non ruotante, l’utente potrebbe percepire sensazioni spiacevoli in mani, braccia, spalle, area del collo o altre parti del corpo durante l’esecuzione di attività collegate ai lavori. ■■ Per lavorare con la macchina battente non ruotante, assumere una posizione comoda, assicurarsi di mantenere la stabilità ed evitare posizioni scomode o con le quali è difficile mantenere l’equilibrio. In caso di lavori di lunga durata, l’operatore dovrebbe modificare la postura per contribuire a evitare sensazioni spiacevoli e stanchezza. Pericoli derivanti da accessori ■■ Scollegare la macchina battente non ruotante dall’alimentazione di energia elettrica prima di fissare o sostituire gli utensili della macchina o gli accessori. ■■ Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo di dimensioni e tipi consigliati dal produttore delle macchine battenti non ruotanti; non utilizzare altri tipi o dimensioni di accessori e materiali di consumo. PDMH 4500 B5 ■■ Per i percussori, se pertinente, non usare mai gli scalpelli come utensili manuali. Sono concepiti espressamente per l’uso con macchine battenti non ruotanti e sono stati sottoposti ad un apposito trattamento termico. ■■ Per i percussori e i frantumatori, se pertinente, non usare mai scalpelli smussati poiché richiedono una pressione eccessiva e possono verificarsi rotture da fatica. Gli utensili smussati possono causare un aumento delle oscillazioni, pertanto è preferibile usare sempre utensili affilati. ■■ In caso di percussori, se pertinente, non raffreddare mai gli accessori roventi immergendoli in acqua. Ciò potrebbe causare infragilimento e guasto prematuro. ■■ In caso di percussori, se pertinente, l’uso improprio dell’utensile come leva, ad esempio per cianfrinare, può comportare la rottura dello scalpello o il danneggiamento dell’utensile. Lavorare a piccoli passi per evitare il blocco dell’utensile. ■■ Evitare il contatto diretto con l’utensile impiegato durante e dopo l’uso, in quanto potrebbe essere rovente o affilato. Pericoli sul posto di lavoro ■■ Lo scivolamento, l’inciampamento e le cadute sono le cause più frequenti degli infortuni sul posto di lavoro. Prestare attenzione alle superfici che possono risultare scivolose in seguito all’utilizzo della macchina e al pericolo di inciampamento sul tubo flessibile dell’aria compressa o su quello idraulico. ■■ Operare con cautela in ambienti sconosciuti. Potrebbero esservi pericoli nascosti dovuti a cavi di corrente o altre linee di alimentazione. ■■ La macchina battente non ruotante non è destinata all’impiego in ambienti soggetti al pericolo di esplosione e non è isolata dal contatto con sorgenti di corrente elettrica. ■■ Assicurarsi che non siano presenti linee elettriche, linee di tubazioni del gas ecc. che in caso di danneggiamento dovuto all’uso della macchina potrebbero causare dei pericoli. PDMH 4500 B5 Pericoli per la presenza di polvere e vapori ■■ Le polveri e i vapori generati dall’impiego delle macchine battenti non ruotanti possono causare danni alla salute (come ad es. cancro, difetti congeniti, asma e/o dermatite); è indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in relazione a tali pericoli e adottare meccanismi di regolazione adeguati. ■■ Nella valutazione dei rischi, tenere in considerazione le polveri che si sviluppano e le polveri già presenti che potrebbero sollevarsi durante l’utilizzo della macchina. ■■ Utilizzare la macchina battente non ruotante ed eseguirne la manutenzione in conformità ai suggerimenti elencati nel presente manuale, per ridurre al massimo la generazione di polvere e vapori. ■■ Eliminare l’aria di scarico in modo tale da ­minimizzare la movimentazione di polvere in ambienti caratterizzati dalla sua presenza. ■■ Qualora si sviluppassero polveri o vapori, è fondamentale controllarli nel luogo in cui ­vengono liberati. ■■ Tutti i componenti incassati o gli accessori della macchina predisposti per raccogliere, aspirare o contenere polvere o vapori devono venire utilizzati correttamente e sottoposti a interventi di manutenzione conformemente alle istruzioni del produttore. ■■ Al fine di evitare un inutile aumento dello svi­ luppo di polvere o vapori, i materiali di con­ sumo/gli utensili devono venire scelti, sottoposti a interventi di manutenzione e sostituiti conformemente alle raccomandazioni contenute in questo manuale. ■■ Utilizzare l’attrezzatura per la protezione delle vie respiratorie secondo le istruzioni del datore di lavoro o le norme di sicurezza sul lavoro o di tutela della salute. IT│MT │ 17 ■ Pericoli derivanti dal rumore ■■ L’azione di elevati livelli di rumore, in assenza di adeguata protezione per l’udito, può provocare danni permanenti all’udito e altri problemi come ad es. tinnito (scampanellio, sibili, fischi o ronzio nelle orecchie). È indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in relazione a tali pericoli e adottare meccanismi di regolazione adeguati. ■■ Per la riduzione dei rischi, adottare meccanismi di regolazione come per es. l’utilizzo di materiali fonoisolanti, per ridurre i rumori prodotti dai pezzi di lavoro. ■■ Utilizzare l’attrezzatura per la protezione dell’udito secondo le istruzioni del datore di lavoro o le norme di sicurezza sul lavoro o di tutela della salute. ■■ La macchina battente non ruotante deve essere utilizzata e sottoposta a interventi di manutenzione conformemente alle raccomandazioni contenute in questo manuale, in modo da evitare un inutile aumento della soglia di rumore. ■■ Selezionare, sottoporre a manutenzione e sostituire i materiali di consumo e l’utensile della macchina conformemente alle raccomandazioni contenute in questo manuale, in modo da ­evitare un inutile aumento del livello di rumore. Pericoli dovuti alle vibrazioni ■■ L’effetto delle vibrazioni può provocare danni ai nervi e disturbi della circolazione sanguigna nelle mani e nelle braccia. ■■ Indossare indumenti caldi e tenere le mani al caldo e all’asciutto durante i lavori in ambienti freddi. ■■ Qualora si rilevasse che la pelle delle mani o delle dita diventa insensibile, formicola, duole o sbianca, interrompere il lavoro con la macchina battente non ruotante, informare il proprio datore di lavoro e consultare un medico. ■■ La macchina battente non ruotante deve essere utilizzata e sottoposta a interventi di manutenzione conformemente alle raccomandazioni contenute in questo manuale, in modo da ­evitare un inutile aumento delle vibrazioni. ■ 18 │ IT│MT ■■ Non sostenere l’utensile della macchina con la mano libera, in quanto ciò provoca un aumento dell’effetto delle vibrazioni. ■■ Sostenere la macchina con una presa sicura, ma non eccessivamente salda, mantenendo la necessaria capacità di reazione della mano, in quanto il rischio dovuto alle vibrazioni di norma aumenta proporzionalmente alla forza di presa. ■■ Sostenere le impugnature agganciate al centro ed evitare di spingere le impugnature fino alle battute. ■■ Quando si percuote il calcestruzzo con frantumatori, staccarne pezzi piccoli per evitare che l’utensile si blocchi. ■■ Muovere l’utensile di taglio dei frantumatori ogni pochi secondi. Arrestare il frantumature quando si solleva l’utensile per cambiarne la posizione, poiché possono verificarsi forti vibrazioni quando si solleva la macchina tirandola dalle impugnature. ■■ Per evitare lesioni è necessario sostituire tutte le parti del blocco che mostrano usura, ovvero sono rotte o piegate. Indicazioni aggiuntive sulla sicurezza per macchine pneumatiche ■■ L’aria compressa può provocare gravi lesioni. –– Se la macchina non è in uso, prima della sostituzione degli accessori o durante l’esecuzione di lavori di riparazione, chiudere sempre l’afflusso dell’aria, depressurizzare il tubo dell’aria compressa e disconnettere la macchina dall’alimentazione di aria compressa. –– Non dirigere mai la corrente di aria su se stessi o sugli altri. ■■ Il movimento violento e incontrollato dei tubi flessibili può provocare gravi lesioni. Controllare pertanto sempre che i tubi e i relativi mezzi di fissaggio siano integri e non si siano staccati. ■■ Allontanare il getto di aria fredda dalle mani. ■■ Non utilizzare giunti rapidi all’imbocco dell’utensile. Per i raccordi filettati dei tubi, utilizzare solo raccordi in acciaio temprato (o in materiale di analoga resistenza agli urti). PDMH 4500 B5 ■■ In caso di impiego di giunti rotanti universali (giunti a griffe), è necessario inserire perni di arresto e utilizzare protezioni di sicurezza antifrusta Whipcheck, per offrire protezione in caso di avaria del collegamento del tubo alla macchina o ad altri tubi. ■■ Assicurarsi che non venga superata la pressione massima indicata sulla macchina. ■■ Non trasportare mai dal tubo le macchine azionate dall’aria. ■■ Assicurarsi che non venga superato il valore di regolazione massimo della valvola riduttrice di pressione indicato sulla macchina. ■■ Controllare ogni giorno se i flessibili e gli attacchi idraulici presentano danni e usura ed eventualmente sostituirli. Prima della messa in funzione NOTA ►►L'utensile ad aria compressa deve essere azionato esclusivamente con aria compressa pulita, con olio nebulizzato e con una pressione di lavoro massima di 6,3 bar presso l'apparecchio. Per regolare la pressione di lavoro è necessario attrezzare il compressore con un riduttore di pressione. ►►Assicurarsi che non venga superata la pressione di lavoro massima. Una pressione di lavoro eccessiva non aumenta le prestazioni, ma aumenta semplicemente il consumo di aria e accelera l'usura dell'apparecchio. Attenersi pertanto sempre ai dati tecnici. ■■ Utilizzare esclusivamente olio pulito e un’attrezzatura di riempimento pulita. ■■ Per poter essere raffreddati, gli azionamenti richiedono un libero afflusso di aria e andrebbero pertanto installati in un punto ben ventilato e non soggetto a vapori pericolosi. ■■ Prima dell’uso assicurarsi che gli attacchi siano puliti e correttamente collegati. ■■ Non è consentito esaminare o pulire la macchina mentre è collegata alla fonte di energia idraulica. L’accensione accidentale della macchina può dare luogo a gravi lesioni. ■■ Non è consentito allestire o rimuovere la macchina mentre è collegata alla fonte di energia idraulica. L’accensione accidentale della macchina può dare luogo a gravi lesioni. ■■ Assicurarsi che tutti i collegamenti a vite siano stagni. ■■ Pulire i giunti prima di eseguire i collegamenti. Se non lo si fa, potrebbero verificarsi danneggiamenti dei giunti rapidi e surriscaldamento. PDMH 4500 B5 IT│MT │ 19 ■ Lubrificazione AVVERTENZA! ►►Consultare la scheda di sicurezza del produttore dell'olio impiegato per informarsi sui pericoli ad esso associati. ►►Evitare che i lubrificanti vengano a contatto con gli occhi e la pelle. NOTA ►►Per evitare i danni da attrito e corrosione è particolarmente importante eseguire una regolare lubrificazione. Consigliamo l'impiego di un olio speciale idoneo all'aria compressa (ad es. olio per compressori Liqui Moly). –– Lubrificazione con nebulizzatore di olio Come passaggio preparatorio, dopo il riduttore di pressione un nebulizzatore di olio (non incluso nella fornitura) lubrifica l'apparecchio costantemente e in modo ottimale. Il nebulizzatore di olio aggiunge l'olio a goccioline fini nell'aria in afflusso e garantisce in tal modo una lubrificazione regolare. –– Lubrificazione manuale Se non si dispone di un nebulizzatore di olio, eseguire una lubrificazione prima di ogni messa in funzione o in caso di sessioni di lavoro prolungate. Fare gocciolare a tal fine 3 – 4 gocce di olio speciale per aria compressa nell'apertura di lubrificazione. Ulteriori possibilità disponibili: Collegamento ad una sorgente di aria compressa NOTA ►►Prima del collegamento della sorgente di aria compressa –– è necessario che si sia creata completamente la pressione di lavoro corretta (6,3 bar). –– assicurarsi che il grilletto 3 non sia azionato ►►Utilizzare solo tubi di raccordo con diametro interno minimo di 9 mm. ►►Utilizzare solo aria compressa filtrata, lubrificata e regolata. ♦♦ Collegare l'apparecchio ad un compressore unendo il nipplo di raccordo 2 al tubo flessibile di alimentazione della sorgente di aria compressa. ATTENZIONE! ►►È indispensabile assicurarsi che il tubo flessibile per aria compressa sia saldamente in sede. Un tubo staccato e in movimento incontrollato costituisce un grosso pericolo. Accertarsi altresì della sede stabile di entrambi i collegamenti a vite fra giunto e apparecchio. ♦♦ Per poter regolare l'aria compressa, è necessario che la sorgente di aria compressa sia provvista di riduttore di pressione. ♦♦ Collegare un'unità di manutenzione con oliatore al compressore. ♦♦ Ogni 15 minuti di esercizio aggiungere manualmente circa 3 – 5 gocce di olio per sistemi pneumatici nel nipplo di raccordo 2. ♦♦ Quando si apre il serbatoio dell’olio 7 per la prima volta, svitare il dado autobloccante dal serbatoio. Prelevare la pipetta rivolta verso l’interno con una pinza o simile. ♦♦ Riposizionarla girata di 180° e serrare nuovamente il dado autobloccante. ♦♦ Con un ago o simile, praticare un piccolo foro nella punta della pipetta per consentire il gocciolamento dell’olio. ■ 20 │ IT│MT PDMH 4500 B5 Inserimento/sostituzione dello scalpello Manutenzione e pulizia AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Prima di effettuare interventi di ­manutenzione, scollegare l'appa­ recchio dalla rete di alimentazione di aria compressa. AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Prima di cambiare l'utensile, scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione di aria compressa. ♦♦ Inserire lo scalpello 5 desiderato nel portautensili 4 dello scalpello a percussione. ♦♦ Poi far scivolare la molla di serraggio 6 sullo scalpello 5. ♦♦ Girare saldamente la molla di serraggio 6 sulla filettatura 1 fino alla battuta. Nel farlo sostenere la molla di serraggio 6 dall'archetto di arresto anteriore. ♦♦ Per sostituire lo scalpello 5, svitare la molla di serraggio 6 dal cilindro dello scalpello a percussione tenendola dall'archetto di arresto posteriore. Tipi di scalpelli Vengono consegnati tre diversi tipi di scalpelli 5 per finalità diverse: - Scalpello piatto: utilizzare questo scalpello ad es. per rimuovere sporgenze di calcestruzzo o resti di malta. - Scalpello separatore (scalpello per lamiera): utilizzare questo scalpello ad es. per separare lamiere. - Scalpello a punta: Utilizzare questo scalpello ad es. per aprire, sfondare e demolire opere in muratura e pietra. Utilizzo ♦♦ Puntare l'apparecchio sull'area da lavorare. ♦♦ Azionare il grilletto 3 per accendere l'appa­ recchio. ♦♦ Rilasciare il grilletto 3 per spegnere l'appa­ recchio. ♦♦ Al termine di tutti i lavori, scollegare l'appa­ recchio dalla sorgente di aria compressa. PDMH 4500 B5 ATTENZIONE! ►►Pulire l'apparecchio prima della manutenzione per eliminare le sostanze pericolose che vi si sono accumulate (a seguito dei processi di lavoro). Evitare qualsiasi contatto cutaneo con queste sostanze. Se la pelle venisse a contatto con polveri pericolose, si potrebbero riportare gravi dermatiti. ►►Le polveri e i vapori che si generano durante l'utilizzo dell'apparecchio possono causare danni alla salute (ad esempio cancro, difetti congeniti, asma e/o dermatite); è indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in relazione a tali pericoli e adottare misure di precauzione adeguate. NOTA ►►Per garantire un funzionamento perfetto e una lunga durata dell'utensile ad aria compressa, si devono rispettare i seguenti punti: ■■ Controllare l’apparecchio e l’utensile prima dell’uso; il controllo comprende anche una verifica del numero di giri e del livello di vibrazioni. ■■ Verificare dopo ogni impiego la velocità e il livello di vibrazioni dell’apparecchio. Si tenga presente che per gli interventi di manutenzione occorre indossare appositi indumenti protettivi (protezione acustica, mascherina antipolvere, occhiali di protezione e guanti protettivi). ■■ La lubrificazione sufficiente e costante è di importanza decisiva per un funzionamento ottimale. ■■ Utilizzare solo pezzi di ricambio o di sostituzione originali del produttore, altrimenti potrebbero verificarsi pericoli per l'utente. In caso di dubbi, contattare il centro di assistenza. IT│MT │ 21 ■ ■■ Utilizzare esclusivamente accessori e materiali di consumo delle dimensioni e dei tipi consigliati dal produttore. ■■ Pulire l'apparecchio solo con un panno morbido e asciutto o con aria compressa. ■■ Non utilizzare assolutamente detergenti aggressivi o abrasivi. Smaltimento L'imballaggio consiste di materiali ecocompatibili che possono essere smaltiti nei locali contenitori di riciclaggio. Non smaltire l'apparecchio assieme ai rifiuti domestici! Per lo smaltimento dell'apparecchio una volta che ha terminato la sua funzione, informarsi presso l'amministrazione comunale. Smaltire l'imballaggio conformemente alle norme di tutela ambientale. Tenere conto dei codici presenti sui vari materiali di imballaggio ed eventualmente separare i materiali effettuando una raccolta differenziata. I materiali di imballaggio presentano codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b) con il seguente significato: 1–7: materie plastiche, 20–22: carta e cartone, 80–98: materiali compositi.  Per lo smaltimento del prodotto una volta che ha terminato la sua funzione, informarsi presso l'amministrazione comunale. Smaltire le sostanze lubrificanti e gli agenti di ­pulizia conformemente alle norme di tutela ambientale. Rispettare le norme di legge. ■■ Conferire i residui delle sostanze lubrificanti agli appositi centri di smaltimento. Impedire che le sostanze lubrificanti penetrino nella canalizzazione o nei corsi d'acqua. Impedirne l'infiltrazione nel sottosuolo/terreno. Assicurarsi di avere una base adeguata. Effettuare lo smaltimento attenendosi alle leggi vigenti. Conferire il materiale di manutenzione contaminato e i mezzi di esercizio ad un apposito centro di raccolta. ■ 22 │ IT│MT Garanzia della ­Kompernass ­Handels ­GmbH Egregio Cliente, Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. La garanzia qui di seguito descritta non costituisce alcun limite a tali diritti legali. Condizioni di garanzia Il periodo di garanzia decorre dalla data di ­acquisto. Si prega di conservare bene lo scontrino di cassa. Quest’ultimo è necessario come prova d’acquisto. Qualora entro tre anni a partire dalla data d’acquisto del prodotto si presentasse un difetto del materiale o di fabbricazione, provvederemo a nostra discrezione a riparare o a sostituire gratuitamente il prodotto oppure a rimborsare il prezzo d’acquisto. Questa prestazione di garanzia ha come presupposto che l’apparecchio guasto e la prova d’acquisto (scontrino di cassa) vengano presentati entro il termine di tre anni e che si ­descriva per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è evidenziato. Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia, il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia. Periodo di garanzia e diritti legali di ­rivendicazione di vizi Il periodo di garanzia non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono venire segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. PDMH 4500 B5 Ambito della garanzia L’apparecchio è stato prodotto con cura secondo severe direttive qualitative e debitamente collaudato prima della consegna. La prestazione in garanzia vale per difetti del materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende a componenti del prodotto esposti a normale logorio, che possono pertanto essere considerati come componenti soggetti a usura o a danni che si verificano su componenti delicati, come ad es. interruttori, batterie o parti realizzate in vetro. Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato oppure utilizzato o sottoposto a interventi di manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo adeguato del prodotto si devono rigorosamente rispettare tutte le istruzioni esposte nel manuale di istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare modalità di utilizzo e azioni che il manuale di istruzioni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Trattamento dei casi di garanzia Per garantire una rapida evasione della Sua richiesta, La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni: ■■ Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta lo scontrino di cassa e il codice dell’articolo (per es. IAN 12345) come prova di acquisto. ■■ Il codice dell’articolo è riportato sulla targhetta identificativa o su un’incisione presenti sul prodotto, sul frontespizio del manuale di istruzioni (in basso a sinistra) o su un adesivo applicato alla parte posteriore o inferiore del prodotto. ■■ Qualora si presentassero malfunzionamenti o altri tipi di vizi, contatti innanzitutto il reparto assistenza clienti qui di seguito indicato telefonicamente o via e-mail. PDMH 4500 B5 ■■ Una volta che il prodotto è stato registrato come difettoso, lo può poi spedire a nostro carico, provvedendo ad allegare la prova di acquisto (scontrino di cassa), una descrizione del vizio e l’indicazione della data in cui si è presentato, all’indirizzo del servizio di assistenza clienti che Le è stato comunicato.  ul sito www.lidl-service.com è possiS bile scaricare questo e molti altri manuali di istruzioni, filmati sui prodotti e software d’installazione. Con questo codice QR si giunge direttamente al sito dell’assistenza clienti Lidl (www.lidl-service.com) e con la digitazione del codice articolo (IAN) 123456 si può aprire il manuale di istruzioni di proprio interesse. Assistenza Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: [email protected] Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importatore Badi che il seguente indirizzo non è quello del servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto il servizio di assistenza clienti indicato. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com IT│MT │ 23 ■ Dichiarazione di conformità originale La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: nella persona del Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme alle seguenti norme, documenti normativi e Direttive CE: Direttiva macchine (2006 / 42 / EC) Norme armonizzate utilizzate: EN ISO 11148-4: 2012 Denominazione della macchina: Trapano scalpellatore ad aria compressa PDMH 4500 B5 Anno di produzione: 09 - 2019 Numero di serie: IAN 311369_1904 Bochum, 10/10/2019 Semi Uguzlu - Direttore qualità Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto. ■ 24 │ IT│MT PDMH 4500 B5 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating components (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories (Fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 26 General safety ­instructions for ­compressed air tools. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Hazards caused by flying parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards during operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by repetitive ­movements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards in the workplace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by dust and vapours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Additional safety instructions for pneumatic machines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 28 28 28 28 29 29 30 Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Connecting to a compressed air source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Inserting/replacing the chisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Original Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 PDMH 4500 B5 GB│MT │ 25 ■ AIR HAMMER PDMH 4500 B5 Operating components Introduction 1 Thread 2 Connector nipple (pre-fitted) 3 Trigger 4 Tool holder Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The air hammer is suitable for working on plaster, concrete, tiles, as well as for cutting and slotting sheet metal. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only. Symbols on the compressed air tool: WARNING! Read the operating instructions before use. Wear a dust mask. Always wear eye protection when using or maintaining the compressed air tool. Always wear ear muffs. Always wear protective gloves. Oil regularly (See fold-out page for illustrations) Accessories (Fig. A) 5 Chisel 6 Tension spring 7 Oil container Package contents 1 air hammer 3 120 mm round shank chisels 1 connector nipple (pre-fitted) 1 tension spring 1 oil container (only 1x included in the set) 1 set of operating instructions Technical specifications Working pressure max. 6.3 bar Air consumption 460 l/min Stroke length 41 mm Stroke rate max. 4500 rpm Mounting 10.2 mm (round shank) Compressed air supply 1/4" Weight (without accessories) approx. 1.08 kg Noise emission value Noise measurement value determined in accordance with ISO 15744. The rated noise level of the tool is typically as follows: Sound pressure level Uncertainty Sound power level Uncertainty LpA = 99.3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110.3 dB (A) KWA = 3 dB Wear ear muffs! Total vibration value Vibration values determined in accordance with ISO 28927-9 and EN 12096: Vibration emission value ah ≤ 12.04 m/s2 Uncertainty Kh = 1.06 m/s2 ■ 26 │ GB│MT PDMH 4500 B5 NOTE ►►The noise emission levels and vibration values specified in these instructions have been measured in accordance with the corresponding standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The noise emission levels and vibration values vary depending on the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the noise emission levels and vibration values if the compressed air tool is used regularly in this manner. WARNING! General safety ­instructions for ­compressed air tools WARNING! ►►Please ensure that you have read and understood the safety instructions regarding multiple hazards before installation, operation, repair, service and replacement of any accessories and before working near the non-rotary percussive tool. Otherwise, there is a risk of serious physical injuries. ■■ The non-rotary percussive tool should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators. ■■ The non-rotary percussive tool may not be modified. Modifications can reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risks for the operator. ■■ Do not lose the safety instructions – hand them to the operator. ■■ Never use a damaged non-rotary percussive tool. ■■ The machine must be serviced regularly to check whether the rated values and labels required in the relevant part of ISO 11148 are marked on the machine in a legible manner. The employee/user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if necessary. Hazards caused by flying parts ■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from the energy supply before changing the machine tool or accessory. ■■ If the workpiece, one of the accessories or even the machine itself breaks, parts can be flung out at a high speed. ■■ Always wear impact-resistant eye protection when operating the non-rotary percussive tool. The level of the required protection must be evaluated separately for each individual task. ■■ Wear a safety helmet if working above head height. ■■ In this case, the risks for others should also be assessed. ■■ You must ensure that the workpiece has been securely fixed in place. ■■ Do not operate the machine unless the machine tool is properly attached to the machine with a suitable locking mechanism. ■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts of the locking mechanism must be replaced immediately. ■■ Before switching on the machine, make sure the machine tool is firmly placed on the surface to be processed. Hazards during operation ■■ When using the machine, the operator’s hands may be exposed to hazards such as knocks, cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect your hands. ■■ The operator and the maintenance personnel must be physically capable of handling the size, weight and power of the machine. ■■ Hold the machine correctly: be ready to counteract any normal or sudden movements – keep both hands ready. ■■ Ensure that your body is balanced and that you have a firm footing. ■■ Release the start/stop control in the event of a disruption to the electricity supply. ■■ Use only the lubricants recommended by the manufacturer. PDMH 4500 B5 GB│MT │ 27 ■ ■■ Avoid direct contact with the machine tool ­during and after use as it may be hot. ■■ Suitable safety goggles must be worn; wearing protective gloves and safety clothing is recommended. Hazards caused by repetitive ­movements ■■ Users of non-rotary, percussive tools may experience unpleasant sensations in their hands, arms, shoulders, neck area or other body parts while working with the tools. ■■ Assume a comfortable position when working with this non-rotary percussive tool, ensure that you have a firm footing and avoid unfavourable positions or positions in which it is difficult to keep your balance. During work over extended periods, the operator should change posture to avoid discomfort and fatigue. ■■ If the operator notices symptoms such as persistent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these warning indications should not be ignored. Hazards caused by accessories ■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from the power supply before attaching or replacing the machine tool or accessory. ■■ Use only accessories and consumables of the sizes and types recommended by the manufacturer of the non-rotary percussive tool. Do not use any other types or sizes of accessories or consumables. ■■ For hammers (if applicable): never use the chisels as hand tools. They are specially designed for use in non-rotary percussive tools and heat-treated accordingly. ■■ For hammers and crushers (if applicable): never use blunt chisels because they require excessive pressure and may cause fatigue fractures. Blunt tools can increase vibrations. Always use sharp tools. ■ 28 │ GB│MT ■■ Never cool hot accessories in water when using hammers (if applicable). This can lead to brittleness and premature failure. ■■ In the case of hammers (if applicable), misuse of the tool as a lever may result in chipping, chisel breakage or damage to the tool. Work in smaller sections to avoid snagging. ■■ Avoid direct contact with the machine tool during and after use because it may be hot or have sharp edges. Hazards in the workplace ■■ Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries in the workplace. Look out for surfaces which could have become slippery through use of the machine, and also any tripping hazards caused by air or hydraulic hoses. ■■ Proceed with caution in unknown surroundings. There may be concealed hazards in the form of power cables or other supply lines. ■■ The non-rotary percussive tool is not intended for use in explosive atmospheres nor insulated against contact with electrical power sources. ■■ Ensure that there are no electric cables, gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by using the machine. Hazards caused by dust and vapours ■■ The dust and vapours that are produced by using a non-rotary percussive tool can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis). It is essential to carry out a risk assessment with regard to these risks and implement appropriate regulatory mechanisms. ■■ The risk assessment should include all dust caused by the use of the machine and the existing dust that may be kicked up at the same time. ■■ The non-rotary percussive tool must be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual in order to minimise the release of dust and vapours. PDMH 4500 B5 ■■ The exhaust air should be extracted so that the minimum amount of dust is raised in an already dusty environment. ■■ If dusts or vapours are created, the main priority must be to control these at the site of their release. ■■ All machine components or accessories intended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours should be used and serviced in accordance with the manufacturer’s instructions. ■■ Consumables/machine tools should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production. ■■ Use breathing equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. Hazards caused by noise ■■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). It is essential to carry out a risk assessment with regard to these hazards and implement corresponding control mechanisms. ■■ Suitable control mechanisms include measures such as the use of insulating materials to prevent ringing noise from occurring on the workpieces. ■■ Use ear protection equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. ■■ The non-rotary percussive tool must be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in these instructions in order to reduce any unnecessary increase of the noise level. Hazards caused by vibrations ■■ Vibrations can damage the nerves and cause malfunctions to the blood circulation in the hands and arms. ■■ Wear warm clothing when working in a cold environment and keep your hands warm and dry. ■■ If you notice that the skin of your fingers or hands is becoming numb, tingles, hurts or shows white discolouration, stop working with the non-rotary percussive tool, notify your employer and consult a doctor. ■■ The non-rotary percussive tool is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations. ■■ Do not use your free hand to hold the machine tool, as this will increase the impact of the vibrations. ■■ Hold the machine securely but not too firmly while maintaining the necessary hand-reaction force, as the vibration risk generally increases the harder the machine is held. ■■ If you are using suspended handles, hold them in the middle and avoid pushing the handles up to the stops. ■■ When working on concrete, use crushers to knock out small parts to prevent the tool from seizing. ■■ Move the cutting tool of the crushers every few seconds. Stop the crusher when lifting the tool to change its position, as strong vibrations may occur when pulling the machine up by the handles. ■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts of the locking mechanism must be replaced immediately. ■■ The consumables and the machine tool should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in these instructions in order to avoid any unnecessary increase of the noise level. PDMH 4500 B5 GB│MT │ 29 ■ Additional safety instructions for pneumatic machines ■■ Compressed air can cause serious injury. –– When the machine is not in use, the air supply must always be shut off and the air hose depressurised. The machine must be disconnected from the compressed air supply before replacing accessories or when carrying out repair work. –– Never aim the airflow at yourself or anyone else. ■■ Thrashing hoses can cause serious injury. You should therefore always check whether the hoses and their fixings are undamaged and have not come loose. ■■ Cold air must be directed away from the hands. ■■ Do not use quick-lock couplings on the inlet. For hose connections with a thread, always only use those made of tempered steel (or a material with comparable impact resistance). ■■ If universal rotary joints (claw couplings) are used, locking pins must be inserted and Whipcheck hose restraints must be used to provide protection in the event of failure of the connection between the hose and the machine or between one hose and another. ■■ Check the hoses and hydraulic connections daily for damage and wear and replace if ­necessary. ■■ Use only clean oil and clean filling equipment. ■■ Drives require a free flow of air for cooling ­purposes and should be installed in a well ­ventilated area free of hazardous vapours. ■■ Before use, make sure the connections are clean and properly connected. ■■ Do not inspect or clean the machine while it is connected to the hydraulic power source. Accidental activation of the machine can lead to serious injuries. ■■ Do not set up or remove the machine while it is connected to the hydraulic power source. ­Accidental activation of the machine can lead to serious injuries. ■■ Make sure that all hose connections are airtight. ■■ Wipe all couplings clean before connecting. Failure to do so may result in damage to the quick couplings and cause overheating. ■■ Ensure that the maximum permissible pressure on the machine is not exceeded. ■■ Never carry pneumatic machines by the hose. ■■ Ensure that the maximum permissible setting value for the pressure relief valve given on the machine is not exceeded. ■ 30 │ GB│MT PDMH 4500 B5 Before use NOTE ►► The compressed air tool may only be operated with cleaned, atomised-oil air and must not exceed the maximum working pressure of 6.3 bar on the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure. ►►Note that the maximum working pressure may not be exceeded. An excessive working pressure does not mean increased output; it merely increases the air consumption and accelerates appliance wear. Always comply with the technical information. Lubrication WARNING! ►►Find out about any health hazards posed by the oil you are using by reading the safety data sheet provided by the respective manufacturer. ►►Avoid eye and skin contact with lubricants. NOTE ►►Regular lubrication is particularly important to prevent friction and corrosion damage. We recommend using a suitable special oil for compressed air tools (e.g. Liqui Moly compressor oil). –– Lubrication with mist oiler A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the air flow and thus guarantees a constant lubrication. –– Manual lubrication If you do not have a mist oiler, lubricate the tool before every use or during longer work sessions. To do this, drip 3–4 drops of special oil for compressed air appliances into the lubricant opening. PDMH 4500 B5 The following options are available to you ♦♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor. ♦♦ Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector nipple 2 every 15 minutes of operation. ♦♦ When opening the oil container 7 for the first time, remove the cap nut from the container. Use a pair of long-nosed pliers or a similar ­implement to remove the internal pipette. ♦♦ Turn it 180°, replace it and screw it back in place with the union nut. ♦♦ Use a needle or similar tool to poke a small hole into the tip of the pipette to release the oil. Connecting to a compressed air source NOTE ►►Before connecting the compressed air source –– the correct working pressure (6.3 bar) must be fully reached, and –– make sure that the trigger 3 is not actuated. ►►Use only connection hoses with an internal diameter of at least 9 mm. ►►Use only filtered, lubricated and regulated compressed air. ♦♦ Connect the appliance to a compressor by attaching the connector nipple 2 to the supply hose of the compressed air source. CAUTION! ►►Ensure that the compressed air hose is firmly attached. A loose hose can thrash about uncontrollably, causing serious danger. Likewise, ensure firm seating of the two screw connections between the coupling piece and the tool. ♦♦ To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source must be equipped with a pressure reducer. GB│MT │ 31 ■ Inserting/replacing the chisel WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply before changing tools. ♦♦ Insert the desired chisel 5 into the tool holder 4 of the chisel hammer. ♦♦ Then slide the tension spring 6 over the chisel 5. ♦♦ Screw the tension spring 6 onto the thread 1 until it stops. When doing so, hold the tension spring 6 by the front retaining clip. ♦♦ To change the chisel 5, unscrew the tension spring 6 from the cylinder of the chisel hammer by holding it by the rear clip. Chisel types There are three different types of chisels 5 supplied for different purposes: - Flat chisel: Use this chisel, for example, to remove protruding concrete or mortar residue. - Separating chisel (sheet metal chisel): Use this chisel, for example, to cut sheet metal. - Pointed chisel: Use this chisel, for example, to break open, break through and break off ­masonry and stone. Operation ♦♦ Align the appliance with the area to be machined. ♦♦ Press the trigger 3 to switch the appliance on. ♦♦ Release the trigger 3 to turn off the appliance. ♦♦ When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source. Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply. CAUTION! ►►Before maintenance, clean off any hazardous substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. ►►The dust and vapours produced by using the appliance can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms. NOTE ►►The following points must be observed to ensure that the compressed air tool functions correctly and has a long service life: ■■ Before each use, check the tool and the insert tool, including a check of the speed and vibration level. ■■ After each use, check the speed and vibration level of the tool. During maintenance work, please ensure that appropriate protective clothing (ear muffs, dust mask, protective goggles and protective gloves) is worn. ■■ Sufficient and continuous oil lubrication is highly important for optimum functioning. ■■ Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you could put users at danger. In doubt, contact the Service Centre. ■■ Use only accessories and supplies of the sizes and types recommended by the manufacturer. ■■ Only clean the appliance with a soft, dry cloth or with compressed air. ■■ Never use sharp or abrasive cleaning agents under any circumstances. ■ 32 │ GB│MT PDMH 4500 B5 Disposal The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in local recycling containers. Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste! Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance.   ispose of the packaging in an environD mentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. Dispose of lubricants and cleaning agents in an environmentally friendly manner. Observe the legal regulations. ■■ Dispose of lubricant residues at a disposal point. Do not allow lubricants to enter drains or watercourses. Do not allow them to get into the subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/ surface. Dispose of lubricants in accordance with official regulations. Dispose of contaminated maintenance material and consumables at a collection point provided for this purpose. PDMH 4500 B5 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. GB│MT │ 33 ■ Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■■ If functional or other defects occur, please ­contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.  ou can download these instructions Y along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 34 │ GB│MT PDMH 4500 B5 Original Declaration of Conformity We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards: EN ISO 11148-4: 2012 Type designation of machine: Air hammer PDMH 4500 B5 Year of manufacture: 09 - 2019 Serial number: IAN 311369_1904 Bochum, 10/10/2019 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. PDMH 4500 B5 GB│MT │ 35 ■ ■ 36 │ GB│MT PDMH 4500 B5 Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienelemente (Abb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör (Abb. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 38 Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen im Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Zubehörteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen am Arbeitsplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Staub und Dämpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Lärm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Schwingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 40 40 40 41 41 41 42 42 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Anschluss an eine Druckluftquelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Meißel einsetzen/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 PDMH 4500 B5 DE│AT│CH │ 37 ■ DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER PDMH 4500 B5 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Druckluft-Meißelhammer ist zum Bearbeiten von z. B. Putz, Beton, Fliesen ­sowie zu Trenn- und Schlitzarbeiten von Blechen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Druckluft-Meißelhammers gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Der Druckluft-Meißelhammer ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Symbole auf dem Druckluft-Meißelhammer: WARNING! Vor der Inbetriebnahme die ­Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie ein Staubschutzmaske. Bedienelemente (Abbildungen siehe Ausklappseite) 1 Gewinde 2 Anschlussnippel (vormontiert) 3 Auslöser 4 Werkzeugaufnahme Zubehör (Abb. A) 5 Meißel 6 Spannfeder 7 Öl-Behälter Lieferumfang 1 Druckluft-Meißelhammer 3 120 mm Rundschaftmeißel 1 Anschlussnippel (vormontiert) 1 Spannfeder 1 Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten) 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Arbeitsdruck max. 6,3 bar Luftverbrauch 460 l/min Hub 41 mm Schlagzahl max. 4500 min-1 Aufnahme 10,2 mm (Rundschaft) Druckluftanschluss 1/4“ Masse (ohne Zubehör) ca. 1,08 kg Geräuschemissionswert Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des Werkzeugs beträgt typischerweise: Tragen Sie beim Einsatz od er ­Wartung des Druckluft-Meißelhammers stets einen Augenschutz. Schalldruckpegel Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit Tragen Sie stets Gehörschutz. Gehörschutz tragen! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. Regelmäßig ölen ■ 38 │ DE│AT│CH LpA= 99,3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110,3 dB (A) KWA = 3 dB Schwingungsgesamtwert Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend ISO 28927-9 und EN 12096: Schwingungsemissionswert ah ≤ 12,04 m/s2 Unsicherheit Kh = 1,06 m/s2 PDMH 4500 B5 HINWEIS ►►Die in diesen Anweisungen angegebenen Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte sind entsprechend genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Geräusch­ emissionswerte und Schwingungswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte könnten unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. WARNING! Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte WARNUNG! ►►Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die ­Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe der nicht drehenden, ­schlagenden Maschine gelesen und verstanden werden. Andernfalls kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen. ■■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen – geben Sie sie der Bedienperson. PDMH 4500 B5 ■■ Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht drehende, schlagende Maschine. ■■ Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatz­ etiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist. Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende Maschine von der Energieversorgung, bevor Sie das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile austauschen. ■■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zubehörteile oder gar der Maschine selbst ­können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. ■■ Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. ■■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. ■■ In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden. ■■ Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist. ■■ Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten Arretierung in der Maschine gehalten wird. ■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden. ■■ Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberflächeaufzusetzen. DE│AT│CH │ 39 ■ Gefährdungen im Betrieb ■■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen, Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. ■■ Die Bediener und das Wartungspersonal ­müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung der Maschine zu handhaben. ■■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. ■■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich­ gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben. ■■ Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. ■■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh­ lenen Schmiermittel. ■■ Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß sein kann. ■■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen. Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ■■ Bei der Verwendung einer nicht drehenden, schlagenden Maschine kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an ­anderen Körperteilen erfahren. ■■ Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht dre­ henden, schlagenden Maschine eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder ­solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlich­ keiten und Ermüdung zu vermeiden. ■ 40 │ DE│AT│CH ■■ Falls der Bediener Symptome wie z. B. an­ dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese ­warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener Gefährdungen durch Zubehörteile ■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende Maschine von der Energieversorgung, bevor das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil ­befestigt oder gewechselt wird. ■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der schlagenden, nicht drehenden Maschinen empfohlenen Größen und Typen; verwenden Sie keine anderen Typen oder Größen der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien. ■■ Für Hämmer, sofern zutreffend, verwenden Sie die Meißel niemals als Handwerkzeug. Sie sind speziell für den Einsatz in nicht drehenden, schlagenden Maschinen ausgelegt und ent­ sprechend wärmebehandelt. ■■ Für Hämmer und Brecher, sofern zutreffend, verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn für diese ist übermäßig viel Druck erforderlich, und es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen. Stumpfe Werkzeuge können zur Verstärkung der Schwingungen führen, weshalb stets scharfe Werkzeuge verwendet werden sollten. ■■ Kühlen Sie niemals bei Hämmern, sofern zu­ treffend, heiße Zubehörteile in Wasser ab. Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Versagen führen. ■■ Bei Hämmern kann, sofern zutreffend, das Missbrauchen des Werkzeugs als Hebel, z. B. zum Stemmen, Meißelbruch oder Beschädigung des Werkzeugs zur Folge haben. Arbeiten Sie kleinteiliger, um Hängenbleiben zu vermeiden. ■■ Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann. PDMH 4500 B5 Gefährdungen am Arbeitsplatz ■■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hy­ draulikschlauch bedingte Stolpergefahren. ■■ Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungs­ leitungen gegeben sein. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmos­ phären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. ■■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei­ tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Fall der Beschädigung durch die Ver­ wendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ■■ Die beim Einsatz der nicht drehenden, schla­ genden Maschinen entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefähr­ dungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. ■■ In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. ■■ Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir­ belung von Staub in einer staubgefüllten Um­ gebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. PDMH 4500 B5 ■■ Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Frei­ setzung zu kontrollieren. ■■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorge­ sehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend richtig eingesetzt und gewartet ­werden. ■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser An­ leitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. ■■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Gefährdungen durch Lärm ■■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden und anderen Problemen, wie z. B. ­Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. ■■ Zu den für die Risikominderung geeigneten ­Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. ■■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. ■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. DE│AT│CH │ 41 ■ Gefährdungen durch Schwingungen ■■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. ■■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. ■■ Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der nicht drehenden, schlagenden Maschine ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und ­konsultieren Sie einen Arzt. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. ■■ Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung der Schwingungseinwirkung zur Folge. ■■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. ■■ Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die Anschläge zu schieben. ■■ Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern kleine Teile heraus, um ein Festfressen des Werkzeugs zu vermeiden. ■■ Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an, wenn Sie das Werkzeug anheben, um seine Position zu verändern, denn es kann zu starken Schwingungen kommen, wenn Sie die Maschine an den Handgriffen hochziehen. ■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden. ■ 42 │ DE│AT│CH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ■■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen ­verursachen. –– Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und die ­Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen. –– Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen. ■■ Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. ■■ Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten. ■■ Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupp­ lungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit). ■■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp­ lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen unter­ einander zu bieten. ■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. ■■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen ­niemals am Schlauch. ■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene maximale Einstellwert des Druckentlastungsventils nicht überschritten wird. ■■ Überprüfen Sie die Schläuche und die hydrau­ lischen Anschlüsse täglich auf Beschädigung und Verschleiß und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. ■■ Verwenden Sie ausschließlich sauberes Öl und eine saubere Füllausrüstung. PDMH 4500 B5 ■■ Antriebe benötigen zu Kühlzwecken einen ­freien Zustrom von Luft und sollten dafür in ­einem gut gelüfteten Bereich aufgestellt werden, der frei von gefährlichen Dämpfen ist. ■■ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Anschlüsse sauber und ordnungsgemäß angeschlossen sind. ■■ Die Maschine darf nicht untersucht oder gereinigt werden, während sie an die hydraulische Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches Einschalten der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. ■■ Die Maschine darf nicht eingerichtet oder entfernt werden, während sie an die hydraulische Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches Einschalten der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. ■■ Stellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbin­ dungen dicht sind. ■■ Wischen Sie alle Kupplungen vor dem Ver­ binden sauber. Unterlassen kann zu Beschä­ digungen der Schnellkupplungen führen und Überhitzung verursachen. Vor der Inbetriebnahme HINWEIS ►►Der Druckluft-Meißelhammer darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Druckluft-Meißelhammer nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein. ►►Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben. Schmierung WARNUNG! ►►Informieren Sie sich über die gesundheitlichen Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheitsdatenblatt des jeweiligen Herstellers. ►►Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit Schmierstoffen. HINWEIS ►►Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung ­besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl). –– Schmierung mit Nebelöler Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­ minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung. –– Manuelle Schmierung Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu 3 - 4 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöffnung tropfen. Als weitere Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung ♦♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an. ♦♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 – 5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Anschlussnippel 2 ♦♦ Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters 7 drehen Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab. ­Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus. ♦♦ Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter wieder fest. ♦♦ Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl ­heraus tropfen lassen zu können. PDMH 4500 B5 DE│AT│CH │ 43 ■ Anschluss an eine Druckluftquelle HINWEIS ►►Vor Anschluss der Druckluftquelle –– muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar) vollständig aufgebaut sein. –– ist sicherzustellen, dass der Auslöser 3 nicht betätigt ist ►►Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. ►►Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und regulierte Druckluft. ♦♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an, indem Sie den Anschlussnippel 2 mit dem Versorgungsschlauch der Druckluftquelle ver­ binden. ACHTUNG! ►►Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon­ trolliert umherschlagender Schlauch birgt ­große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den ­festen Sitz der beiden Schraubverbindungen zwischen Kupplungsstück und Gerät. ♦♦ Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckmin­ derer ausgestattet sein. Meißel einsetzen/wechseln WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor einem Werkzeugwechsel das Gerät vom Druckluftnetz. ♦♦ Stecken Sie den gewünschten Meißel 5 in die Werkzeugaufnahme 4 des Druckluft-Meißelhammers. ♦♦ Schieben Sie dann die Spannfeder 6 über den Meißel 5. ♦♦ Drehen Sie die Spannfeder 6 auf das Gewinde 1 bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei die Spannfeder 6 am vorderen Haltebügel. ♦♦ Um den Meißel 5 zu wechseln, drehen Sie die Spannfeder 6 vom Zylinder des Druckluft-Meißelhammers, in dem Sie diese am hinteren Bügel halten. ■ 44 │ DE│AT│CH Meißelarten Es werden drei verschiedene Meißelarten 5 für unterschiedliche Einsatzzwecke mitgeliefert: - Flachmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel z. B. zum Entfernen von überstehendem Beton oder Mörtelresten. - Trennmeißel (Blechmeißel): Verwenden Sie ­diesen Meißel z. B. zum Trennen von Blechen. - Spitzmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel z. B. zum Aufbrechen, Durchbrechen und ­Abrechen von Mauerwerk und Gestein. Bedienung ♦♦ Richten Sie den Druckluft-Meißelhammer auf die zu bearbeitende Stelle aus. ♦♦ Betätigen Sie den Auslöser 3, um den Druckluft-Meißelhammer einzuschalten. ♦♦ Lassen Sie den Auslöser 3 los, um den Druckluft-Meißelhammer auszuschalten. ♦♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie den Druckluft-Meißelhammer von der Druckluftquelle. Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ACHTUNG! ►►Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. ►►Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, ­Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. PDMH 4500 B5 HINWEIS Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. ►►Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit des Druckluft-Meißelhammers zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten: ■■ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungspegels ein. ■■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Geschwindigkeit und den Schwingungspegel des Gerätes. Bitte achten Sie bei Wartungsarbeiten darauf, dass eine entsprechende Schutzkleidung (Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe) zu tragen ist. ■■ Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung. ■■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center. ■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen. ■■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft. ■■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder kratzende Reinigungsmittel. PDMH 4500 B5 Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  E ntsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­ rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs­ materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe ­umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften. ■■ Geben Sie Schmiermittelreste an einer Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen. Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unter­ lage. Entsorgung gemäß den behördlichen ­Vorschriften. Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle ab. DE│AT│CH │ 45 ■ Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. ■ 46 │ DE│AT│CH Garantiezeit und gesetzliche ­Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­ handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten­ pflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungs­ anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. PDMH 4500 B5 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes. ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.  uf www.lidl-service.com können Sie A diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. PDMH 4500 B5 Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com DE│AT│CH │ 47 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, ­normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-4: 2012 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 B5 Herstellungsjahr: 09 - 2019 Seriennummer: IAN 311369_1904 Bochum, 10.10.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 48 │ DE│AT│CH PDMH 4500 B5 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Last Information Update · Stand der Informationen: 11 / 2019 · Ident.-No.: PDMH4500B5-102019-1 IAN 311369_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Parkside PDMH 4500 B5 Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual

En otros idiomas