Parkside PDMH 4500 A1 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
PDMH 4500 A1
5
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Manual de instrucciones original
 
SCALPELLO PNEUMATICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Istruzioni per l’uso originali
 
PNEUMATIC CHIPPING HAMMER
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
MARTELO BURILADOR A AR
COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Manual de instruções original
  
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:49 Uhr Seite 1
2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
 
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
 
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 16
PT Instruções de utilização e de segurança Página 26
GB/MT Operation and Safety Notes Page 37
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 47
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR
SCALPELLO PNEUMATICO
PNEUMATIC CHIPPING HAMMERMARTELO BURILADOR A AR
COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:49 Uhr Seite 2
3
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR
SCALPELLO PNEUMATICO
PNEUMATIC CHIPPING HAMMERMARTELO BURILADOR A AR
COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
1
5
2
3
4
2
1
5
11
6
7
8
9
10
4
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:49 Uhr Seite 3
4
3
2.
3.
1.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 4
5
Índice de contenidos: Página
1. Introducción ...........................................................................7
2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-9
3. Descripción del aparato .........................................................9
4. Volumen de entrega ...............................................................9-10
5. Uso adecuado ........................................................................10
6. Características técnicas .........................................................10-11
7. Puesta en marcha ..................................................................11
8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12
9. Casos que no cubre la garantía ..............................................12
10. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................12
11. Almacenamiento ....................................................................13
12. Eliminación y reciclaje ............................................................13
13. Declaración de conformidad ..................................................14
14. Certificado de garantía ...........................................................15
La reimpresión o cualquier otra reproducción
de documentos e información adjunta a
productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC
GmbH.
Salvo modificaciones técnicas
ES
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 5
6
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de
sufrir lesiones
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar puestas gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato
pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 6
7
ES
1. Introducción
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar
lesiones o daños. Por este motivo, es preciso
leer atentamente este manual de instrucciones
/ advertencias de seguridad. Guardar esta
información cuidadosamente para poder
consultarla en cualquier momento. En caso de
entregar el aparato a terceras personas, será
preciso entregarles, asimismo, el manual de
instrucciones / advertencias de seguridad. No
nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de
seguridad e indicaciones para posibles
consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente
tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
No utilizar el martillo perforador y cincelador
de forma inapropiada.
Mantener las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los niños.
Trabajar con el aparato sólo si está
concentrado y relajado.
Realizar la conexión de aire comprimido
únicamente mediante un acoplamiento de
cierre rápido.
El ajuste de la presión de trabajo debe
realizarse mediante un regulador de
presión.
No utilizar ningún oxígeno o gases
combustibles como fuente energética.
Existe peligro de incendio y explosión.
No superar la presión de trabajo máxima
permitida.
Manejar el aparato sólo con la presión
necesaria para el correspondiente proceso
de trabajo para evitar niveles de ruidos
innecesariamente altos, un mayor desgaste
y posibles averías.
A la hora de trabajar con el martillo
perforador y cincelador se recomienda
llevar la ropa de protección necesaria,
especialmente gafas de protección
antigolpes, protección para los oídos y
guantes de protección.
No operar el aparato en vacío para evitar
que salga el cincel disparado de forma
incontrolada.
Tener en cuenta que durante el cincelado
se pueden proyectar rápidamente trozos
partidos de la pieza, de los accesorios o del
cincel utilizado.
Con ayuda de medidas de seguridad
adecuadas proteger a terceros de las
piezas que puedan salir disparadas durante
los trabajos con el martillo perforador y
cincelador o en caso de que se rompa el
cincel.
Tener en cuenta que durante los trabajos
de cincelado se puede romper la pieza.
Asegurarse de que la pieza esté bien fijada.
Utilizar solo un resorte de tensión adecuado
(5) (incluido en el volumen de entrega).
Para evitar sufrir lesiones, cambiar el
resorte de tensión cuando esté desgastado,
roto o torcido.
Al trabajar con este aparato se pueden
generar chispas. Por este motivo, no
trabajar nunca en las inmediaciones de
materiales, líquidos o gases inflamables.
Llevar siempre un casco protector cuando
se trabaje en alturas por encima de la
cabeza.
El uso del aparato puede provocar
contusiones, excoriaciones, cortes y
quemaduras. Llevar guantes.
El operario debe estar físicamente
preparado para manejar el aparato.
Durante el uso del aparato es preciso
asegurarse de mantener una postura
correcta y de ir cambiándola para evitar
sufrir molestias.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 7
No tocar nunca el cincel mientras se esté
utilizando el aparato ni después. Se podrían
dañar las manos y/o dedos. El cincel puede
alcanzar temperaturas muy altas.
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto
originales previstas para este aparato.
Al soltar el acoplamiento rápido, sujetar
bien con la mano la manguera. No utilizar
conexiones defectuosas: la manguera de
aire comprimido podría salir disparada y
provocar lesiones.
No utilizar aparatos defectuosos. Cambiar
las piezas defectuosas para evitar sufrir
daños.
Sujetar el cincel empleado contra la pieza
antes de activar el aparato.
Soltar el disparador (2) en caso de que se
interrumpa la alimentación de aire.
Los movimientos inesperados de la
máquina o la rotura del cincel podrían
provocar accidentes graves. Por este
motivo, asegurarse en todo momento de
adoptar una postura segura y firme para
que, en caso de producirse movimientos
inesperados, se pueda controlar el aparato
y mantener la postura.
Las lesiones laborales más frecuentes se
producen por resbalamientos, tropiezos y
caídas. Tener cuidado con los suelos
resbaladizos (por culpa del empleo de
herramientas) así como con los objetos con
los que se pueda tropezar (por ejemplo, la
manguera de aire).
Tener cuidado con los peligros ocultos
como cables eléctricos o conductos de
agua.
Este aparato no está aislado para los casos
en que entre en contacto con un cable
eléctrico. ¡Evitar cualquier contacto con
cables eléctricos!
Dependiendo de los materiales que se
vayan a trabajar, el polvo o los gases que
se generen pueden resultar nocivos para la
salud del operario (p. ej., provocar cáncer,
malformaciones en el feto, asma y / o
dermatitis).
Asegurarse de que el aire que se emana
levante la menor cantidad de polvo posible.
El ruido puede provocar lesiones de oído
permanentes. La exposición sin protección
a niveles altos de ruido puede provocar
pérdida auditiva y otros problemas como
tinnitus (pitidos, zumbidos, silbidos u otros
ruidos en el oído). Usar protección para los
oídos. Para mantener al mínimo posible el
ruido y las vibraciones que se emiten es
preciso observar las instrucciones de
mantenimiento y uso indicadas en el
manual. Si se coloca material amortiguador
en la posición intermedia, por ejemplo, para
trabajar la chapa, se puede reducir también
el ruido.
Utilizar solo cinceles afilados, puesto que
los romos precisan de mayor presión y se
pueden romper, así como aumentar las
vibraciones.
Las vibraciones se pueden transmitir a todo
el cuerpo y, especialmente, a los brazos y
las manos. Las vibraciones muy fuertes y
continuas pueden provocar daños en el
sistema nervioso y en los vasos. Si se
realizan pausas regulares se minimiza el
riesgo de sufrir daños provocados por las
vibraciones.
Sujetar el aparato con suavidad pero de
manera segura, teniendo en cuenta en todo
momento las fuerzas de reacción. El riesgo
de sufrir lesiones causadas por la vibración
es mayor si se sujeta el aparato con fuerza.
Llevar ropa caliente cuando se trabaje en
un entorno frío. Mantener las manos
calientes y secas.
Si al utilizar el aparato se empiezan a sufrir
dolores y aparecen síntomas periódicos, no
ignorarlos y consultar a un médico.
Los trabajos con el martillo perforador y
cincelador pueden provocar daños en las
manos, brazos, hombros, cuello y otras
partes del cuerpo.
No permitir que fluya aire frío sobre la
manos.
El aire comprimido puede provocar lesiones
graves.
No dirigir el aire comprimido ni hacia uno
mismo ni hacia terceras personas.
Desconectar el suministro de aire
comprimido y eliminar la presión del
aparato antes de someter el mismo a
trabajos de mantenimiento, reparación,
transportarlo o cambiar el cincel.
8
ES
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 8
9
ES
No utilizar el cincel como herramienta de
mano. Este ha sido diseñado para ser
empleado junto con el martillo perforador y
cincelador.
No llevar las herramientas de aire
comprimido por la manguera.
No enfriar las herramientas calientes en
agua. Esto podría provocar daños.
No utilizar el cincel como herramienta de
palanca.
Solo el personal cualificado y formado está
autorizado a emplear este aparato.
No cambiar el aparato. Las modificaciones
pueden afectar al funcionamiento de los
dispositivos de seguridad y, con ello,
aumentar el potencial de peligro para el
usuario.
Poner el manual de instrucciones a la
disposición de todos los usuarios del
aparato.
Comprobar de forma periódica que la placa
de identificación y señalizaciones en el
aparato sean legibles. Si presentan daños
ponerse en contacto con nuestro Service
Center.
Utilizar y realizar los trabajos de
mantenimiento en el aparato según se
recomienda en el manual de instrucciones
para minimizar el polvo, los gases, el ruido y
las vibraciones.
En los lugares donde se genere polvo o
gases controlar siempre los mismos en el
momento en el que se generen.
Elegir, someter a mantenimiento y cambiar
los materiales de consumo/las herramientas
insertables según se recomienda en el
manual para evitar aumentar
innecesariamente las emisiones del
polvo/los gases, el ruido y las vibraciones.
Dejar de emplear el aparato cuando
empiece a percibir sensación de
entumecimiento, hormigueo, dolores o
decoloración de la piel en los dedos o
manos y consultar a un médico.
No sujetar la herramienta intercambiable
con la mano libre puesto que se aumenta la
carga de las vibraciones.
No utilizar acoplamiento de cierre rápido en
la entrada de aire. Utilizar conexiones de
manguera con roscas de acero endurecido
(o un material con resistencia a las
vibraciones similar).
Si se utilizan acoplamientos giratorios (de
garras) se deberán instalar clavijas de
detención y un sistema de retención para
mangueras de aire comprimido para evitar
una protección contra las posibles uniones
erróneas “manguera a herramienta” o
“manguera a manguera”.
3. Descripción del aparato
(fig. 1/2)
1. Cilindro
2. Disparador
3. Tornillo regulador de aire
4. Niple
5. Resorte de tensión
6. Escoplo plano
7. Cincel puntiagudo
8. Útil para remaches
9. Útil para tronzar (Cincel para chapa)
10. Cincel universal
11. Aceite de aire comprimido especial
4. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como
las fijaciones del embalaje y para el
transporte (si existen).
Comprobarque el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas y
piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y
asfixia!
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 9
Martillo perforador y cincelador con aire
comprimido
Niple
Resorte de tensión
Juego de cinceles (5 unidades)
Aceite de aire comprimido especial
Manual de instrucciones original
5. Uso adecuado
El martillo perforador y cincelador es una
herramienta accionada por aire comprimido
para múltiples aplicaciones. El martillo resulta
ideal para, por ejemplo, realizar trabajos de
ranurado, eliminar baldosas o revoque de
exteriores, para perforar muros, para separar o
cortar chapas y para eliminar pernos y
remaches.
El aire de escape sale de la carcasa hacia
delante.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso
de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de
la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso
comercial, industrial o en taller. No asumiremos
ningún tipo de garantía cuando se utilice el
aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller
especializado y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera es
demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde
potencia.
6. Características técnicas
Presión de trabajo máxima admisible: 6,3 bar
Consumo de aire a 4,0/6,3 bar: 160/280 l/min
Alojamiento para cincel (hexagonal): 9,8 mm
Elevación: 44 mm
Número de percusiones: 4500 r.p.m.
Diámetro de la manguera recomendado:
Ø 10 mm
Peso: 1,0 kg
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración han sido
determinados conforme a ISO 15744 e ISO
28927-10.
Nivel de presión acústica L
pA
84 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
95,2 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
Vibraciones
Valor de emisión de vibraciones a
hd
= 9,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,4 m/s
2
Información adicional
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos
excepcionales, variar o superar el valor
indicado dependiendo de las circunstancias en
las que se utilice el aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede utilizarse para comparar el aparato con
otros.
10
ES
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 10
11
ES
El valor de emisión de vibraciones indicado
también puede utilizarse para una valoración
preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
De ser necesario, encargar comprobar el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y
del diseño de este aparato pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se
utilice una protección para los oídos
adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las
vibraciones de las manos y los brazos si el
aparato se utiliza durante un largo periodo
de tiempo, no se sujeta del modo correcto o
si no se realiza un mantenimiento
adecuado.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con
posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor.
Antes de poner en marcha la herramienta leer
también el punto 8. (Mantenimiento y
cuidados).
Potencia del compresor:
El compresor utilizado debe presentar como
mínimo un volumen de la cámara de 50 litros y
una potencia de motor de aprox. 2,2 kW.
Valores de ajuste para el trabajo:
Poner en el suministro de aire comprimido una
presión de trabajo máxima de 6,3 bar.
7. Puesta en marcha (fig. 3)
Atornillar a la toma de aire el niple (4)
suministrado, después de haber enrollado
sobre la rosca dos o tres capas de cinta de
obturación.
Introducir el cincel deseado en el alojamiento
hexagonal del martillo perforador y cincelador.
Poner el resorte de tensión (5) sobre el cincel.
Atornillar el resorte de tensión sobre la rosca
del cilindro (1) hasta el tope. Sujetar el resorte
de tensión en el estribo de sujeción delantero.
Conectar el martillo perforador y cincelador a
una red de aire comprimido o un compresor
con la potencia adecuada. Utilizar para ello una
manguera de aire comprimido flexible (Ø 10
mm interior) con acoplamiento rápido. Es
preciso ajustar el tornillo regulador de aire (3)
de forma que el aire pueda fluir libremente.
Acercar el martillo perforador y cincelador al
objeto a trabajar. El martillo se enciende
pulsando el gatillo (2).
Para cambiar el cincel, desenchufar el aparato
de la fuente de aire comprimido. Girar el resorte
de tensión del cilindro del martillo: para ello
sujetar el arco posterior. Ahora se puede
cambiar el cincel según se describe más arriba.
Lubricar periódicamente el eje del cincel con
grasa lubricante normal.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 11
8. Mantenimiento y cuidados
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento especificadas en este manual
proporciona a este producto de calidad una
larga duración y un servicio sin averías.
Limpiar el aparato cuidadosamente e
inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su martillo perforador y cincelador
funcione perfectamente durante mucho tiempo
será preciso engrasarlo de forma periódica.
Para ello, utilizar solo el aceite de aire
comprimido especial incluido en el volumen de
entrega. También lo podrá adquirir en una
tienda especializada.
Advertencia: Utilizar solo aceite de aire
comprimido ecológico cuando vaya a utilizar el
aparato fuera de un taller.
Para lubricar podrá elegir entre las siguiente
posibilidades.
8.1 Mediante pulverizador de aceite
Conectar entre la fuente de aire comprimido y
el martillo perforador y cincelador una unidad
de mantenimiento completa con pulverizador
de aceite.
La unidad de mantenimiento no viene incluida
en el volumen de suministro y la podrá adquirir
en la tienda especializada.
8.2 Manualmente
Antes de cualquier puesta en marcha,
introducir 3-5 gotas de aceite especial de aire
comprimido en la toma de aire comprimido. Si
la herramienta de aire comprimido se halla
varios días fuera de servicio, antes de
conectarla deberá aplicar 5-10 gotas de aceite
en la toma de aire comprimido. Guardar la
herramienta de aire comprimido sólo en
espacios secos.
8.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de
otras piezas en el interior del aparato.
9. La garantía no cubre los
siguientes casos:
Piezas de desgaste.
Daños producidos por una presión de
servicio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire
comprimido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
10. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
10.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y
el polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la
carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con
un paño húmedo y un poco de jabón
blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso
evitar que entre agua en el interior del
aparato.
10.2 Pedido de piezas de repuesto:
A la hora de pasar pedido de piezas de
repuesto, es preciso indicar los siguientes
datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Consultar los precios e información actuales en
la página www.isc-gmbh.info
12
ES
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 12
13
ES
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta eléctrica en
su embalaje original.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos
industriales. ¡Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en
establecimientos especializados!
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 13
14
ES
13. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003589
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 14
15
ES
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Tel. 0034 91 729 48 88
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 15
16
IT/
MT
Indice Pagina
1. Introduzione ...........................................................................18
2. Avvertenze di sicurezza .........................................................18-20
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20
4. Elementi forniti .......................................................................20
5. Utilizzo proprio .......................................................................21
6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22
7. Messa in esercizio ..................................................................22
8. Manutenzione e cura ..............................................................22-23
9. Esclusi dalla garanzia .............................................................23
10. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................23
11. Conservazione .......................................................................23
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................23
13. Dichiarazione di conformità ....................................................24
14. Certificato di garanzia .............................................................25
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
ISC GmbH.
Salvo modifiche tecniche
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 16
17
IT/
MT
Ulteriori avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate occhiali protettivi.
Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 17
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere
diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di
sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal
pericolo di infortuni, prendendo delle
precauzioni adatte.
Non usate lo scalpello per scopi diversi da
quelli a cui è destinato.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
compressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria
compressa solo tramite un attacco rapido.
La regolazione della pressione di esercizio
deve essere eseguita tramite un riduttore di
pressione.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili
come sorgente d’energia. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Non superate la massima pressione di
esercizio consentita.
Usate l’apparecchio solo con la pressione
necessaria per la relativa operazione, per
evitare un inutile elevato livello di rumore,
l’eccessiva usura e i problemi che ne
derivano.
Nel lavorare con lo scalpello portate gli
indumenti protettivi necessari, in particolare
occhiali protettivi, cuffie antirumore e guanti
protettivi.
Non usate l’apparecchio a vuoto per evitare
che la punta dello scalpello si stacchi in
modo incontrollato.
Lavorando con lo scalpello, tenete presente
che frammenti del pezzo da lavorare, degli
accessori oppure dello scalpello stesso
possono essere scagliati all’intorno.
Con una protezione adatta della zona
circostante, proteggete le altre persone dai
pericoli derivanti dai frammenti che possono
staccarsi lavorando con lo scalpello oppure
per la rottura della punta stessa.
Tenete presente che lavorando con lo
scalpello è possibile danneggiare in modo
irreparabile il pezzo da lavorare.
Accertatevi che il pezzo da lavorare sia
fissato in modo sicuro.
Utilizzate solo una molla di serraggio (5)
adatta (tra gli elementi forniti). Per evitare
lesioni, sostituite la molla di serraggio se
questa è consumata, rotta oppure
deformata.
Lavorando con questo apparecchio
possono svilupparsi scintille. Non lavorate
perciò mai con questo apparecchio nelle
vicinanze di materiali, liquidi o gas
infiammabili.
Portate un casco protettivo durante lavori al
di sopra della testa.
L’utilizzo dell’apparecchio può causare
contusioni, escoriazione, tagli e ustioni.
Indossate i guanti.
L’utilizzatore deve essere in condizione
fisica di poter usare l’apparecchio.
Mentre utilizzate l’apparecchio, fate
attenzione a mantenere una posizione
comoda e modificatela per evitare disturbi.
Non toccate mai la punta dello scalpello
durante e dopo l’uso dell’apparecchio.
Potreste ferirvi le dita o le mani. La punta
dello scalpello può essere molto calda.
Usate solo ricambi originali previsti per
18
IT/
MT
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 18
19
IT/
MT
questo apparecchio.
Nello scollegare l’attacco rapido tenete
saldamente in mano il tubo flessibile e non
utilizzate collegamenti difettosi per evitare
lesioni causate dal distacco improvviso del
tubo dell’aria compressa.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
Sostituite le parti difettose per evitare
lesioni.
Appoggiate la punta utilizzata contro il
pezzo da lavorare prima di attivare
l’apparecchio.
Lasciate andare la leva (2) in caso di
interruzione dell’alimentazione dell’aria.
Movimenti inaspettati dell’apparecchio
oppure la rottura della punta dello scalpello
stesso, possono causare incidenti gravi.
Fate quindi sempre attenzione a tenere una
posizione sicura e stabile, in modo tale da
poter controllare l’apparecchio nel caso di
movimenti inaspettati e mantenere la
posizione di lavoro.
La gran parte degli infortuni sul lavoro è
dovuta al fatto di scivolare, inciampare e
cadere. Fate attenzione se il pavimento è
scivoloso per l’utilizzo dell’utensile e a non
inciampare nel tubo dell’aria.
Attenzione ai pericoli nascosti come cavi
elettrici oppure tubazioni dell’acqua.
Questo apparecchio non è isolato nel caso
di contatto con un cavo elettrico. Evitate
assolutamente ogni possibile contatto con
cavi elettrici.
Le polveri e i gas che si sviluppano
lavorando determinati materiali possono
essere nocivi alla salute dell’utilizzatore
(causando per es. tumori, difetti congeniti,
asma e / o dermatite).
Fate attenzione che l’aria che esce sollevi
meno polvere possibile.
Il rumore può causare danni permanenti
all’udito. L’esposizione non protetta a un
livello elevato di rumore può causare la
perdita dell’udito o altri problemi quali
acufene (suoni, ronzii, fischi o crepitii
nell’orecchio). Indossate cuffie antirumore.
Per ridurre al massimo il rumore e le
vibrazioni, seguite le istruzioni di
manutenzione e di utilizzo descritte nel
manuale. Per esempio l’utilizzo di uno
spessore ammortizzante nella lavorazione
di lamiera può contribuire a ridurre il rumore.
Usate solo punte affilate, perché quelle
consumate hanno bisogno di una maggiore
pressione, si possono rompere e anche
aumentare le vibrazioni.
Le vibrazioni possono essere trasmesse a
tutto il corpo e particolarmente alle braccia e
alle mani. Le vibrazioni molto intense e
prolungate posso causare disturbi al
sistema nervoso e vascolare. Regolari
pause di lavoro diminuiscono il rischio di
problemi causati dalle vibrazioni.
Tenete l’apparecchio con una presa leggera
ma sicura e fate attenzione alle forze di
reazione che si possono sviluppare. Il
rischio di disturbi da vibrazioni è maggiore
se la presa è più forte.
Portate indumenti caldi se lavorate in un
ambiente freddo. Tenete le mani calde e
asciutte.
Se nell’utilizzo dell’apparecchio si
presentano dolori o sintomi ricorrenti, non
ignorateli e rivolgetevi a un medico.
Il lavoro con lo scalpello può causare
disturbi alle mani, braccia, spalle, alla nuca
o altre parti del corpo.
Non esponete le mani alla corrente di aria
fredda.
L’aria compressa può essere fonte di gravi
lesioni.
Non dirigete il getto di aria compressa
contro altre persone o contro voi stessi.
Staccate l’attacco dell’aria compressa ed
eliminate la pressione dall’apparecchio
prima di effettuare la manutenzione, la
riparazione, il trasporto oppure se
desiderate sostituire la punta dello
scalpello.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
utensile a mano. Essa è stata ideata
esclusivamente per l’impiego con lo
scalpello.
Non trasportate gli utensili ad aria
compressa tenendoli per il tubo.
Non raffreddate utensili molto caldi
nell’acqua. Ciò può provocare danni.
Non utilizzate la punte dello scalpello come
leva.
L’apparecchio deve essere usato solo da
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 19
persone qualificate e istruite.
Non modificate l’apparecchio. Le modifiche
possono compromettere l’effetto dei
dispositivi di sicurezza e quindi aumentare i
pericoli che ne possono derivare per
l’utilizzatore.
Mettete a disposizione di ogni utilizzatore le
istruzioni per l’uso.
Controllate regolarmente che la targhetta di
identificazione e le indicazioni
sull’apparecchio siano leggibili e nel caso
queste siano rovinate contattate il nostro
Centro Servizio Assistenza.
Utilizzate l’apparecchio e fate la
manutenzione come indicato nelle istruzioni
per l’uso per ridurre al minimo lo sviluppo di
polveri, gas, rumore e vibrazioni.
Se si sviluppano polveri e gas, questi
devono essere controllati nel momento in
cui si sviluppano.
I materiali di consumo e gli utensili vanno
scelti, mantenuti e sostituiti come indicato
nelle istruzioni per evitare uno sviluppo
inutile di polveri/gas, rumore e vibrazioni.
Interrompete l’utilizzo dell’apparecchio se
avvertite insensibilità, formicolii, dolori
oppure schiarimento della pelle delle dita o
delle mani e rivolgetevi a un medico.
Non tenete l’utensile utilizzato con la mano
libera perché ciò aumenta le sollecitazioni
dovute a vibrazioni.
Non usate giunti a chiusura rapida
sull’entrata dell’aria. Utilizzate attacchi per
tubo flessibile con filetto di acciaio
temperato (oppure un materiale con una
simile resistenza alle vibrazioni).
Se si usano giunti rotanti universali (giunti
dentati), bisogna montare delle spine
d’arresto e usare un sistema di tenuta per i
tubi dell’aria compressa per ottenere una
protezione contro un eventuale
collegamento errato “tubo ad utensile”
oppure “tubo a tubo”.
3. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/2)
1. Cilindro
2. Leva
3. Vite di regolazione dell’aria
4. Nippolo ad innesto
5. Molla di serraggio
6. Scalpello piatto
7. Scalpello a punta
8. Scalpello taglio rivetto
9. Scalpello taglio lamiera
(Scalpello per lamiere)
10. Scalpello universale
11. Olio speciale per aria compressa
4. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli
elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e
piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Martello scalpellatore ad aria compressa
Nippolo ad innesto
Molla di serraggio
Set di scalpelli (5 scalpelli)
Olio speciale per aria compressa
Istruzioni per l’uso originali
20
IT/
MT
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 20
21
IT/
MT
5. Utilizzo proprio
Lo scalpello è un utensile azionato ad aria
compressa di molteplice impiego. È adatto per
es. per ricavare fessure, per staccare piastrelle
oppure intonaco esterno, per fori nel muro, per
separare oppure tagliare lamiere e per staccare
bulloni e rivetti.
L’aria usata esce dalla parte anteriore
dell’involucro.
L’apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l’impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo
alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o
in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione
solo da officine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufficienti e tubi
flessibili troppo lunghi causano una perdita
di efficienza all’apparecchio.
6. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. permessa: 6,3 bar
Consumo di aria a 4,0/6,3 bar: 160/280 l/min
Sede dello scalpello (esagonale): 9,8 mm
Corsa: 44 mm
Numero di colpi: 4500 min
-1
Diametro tubo flessibile consigliato: Ø 10 mm
Peso: 1,0 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma ISO 15744 e ISO
28927-10.
Livello di pressione acustica L
pA
84 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
95,2 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Vibrazioni
Valore emissione vibrazioni a
hd
= 9,5 m/s²
Incertezza K = 1,4 m/s²
Ulteriori informazioni
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è
stato misurato secondo un metodo di prova
normalizzato e può variare a seconda del modo
in cui l’apparecchio viene utilizzato e, in casi
eccezionali, può essere superiore al valore
riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra apparecchi di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una valutazione
preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e
le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sottoponete l’apparecchio a
sollecitazioni eccessive.
Fate eventualmente controllare
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 21
l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene
utilizzato secondo le norme, continuano a
sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo
apparecchio potrebbero presentarsi i
seguenti pericoli:
1. danni all’apparato respiratorio nel caso in
cui non venga indossata una maschera
antipolvere adeguata
2. danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate
3. danni alla salute derivanti da vibrazioni
mano-braccio se l’apparecchio viene
utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo
corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
Alimentazione dell’aria
Da una fonte di aria compressa come ad es. un
compressore. Prima della messa in esercizio
leggete anche il punto 8 (Manutenzione e cura).
Potenza del compressore
Si consiglia di utilizzare un compressore con un
volume minimo del serbatoio di 50 litri e una
potenza motore di ca. 2,2 kW.
Valori di regolazione per il lavoro
Regolate l’alimentazione dell’aria compressa
con una pressione di esercizio max. di 6,3 bar.
7. Messa in esercizio (Fig. 3)
Avvitate il nipplo ad innesto (4) in dotazione
nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto
2-3 strati di nastro di tenuta sul filetto. Inserite la
punta desiderata nella sede esagonale dello
scalpello. Spingete la molla di serraggio (5)
sopra lo scalpello. Avvitate bene la molla di
serraggio sul filetto del cilindro (1) fino alla
battuta. Nel fare questo tenete la molla di
serraggio per il gancio di fermo anteriore.
Collegate lo scalpello ad un compressore con
una potenza adeguata oppure alla rete di
alimentazione dell’aria compressa. Utilizzate a
tal fine un tubo dell’aria compressa flessibile
(Ø interno 10 mm ) con accoppiamento rapido.
Fate attenzione che la vite di regolazione
dell’aria (3) sia regolata in modo che l’aria
possa fluire liberamente. Avvicinate lo scalpello
all’oggetto da lavorare. Premendo la leva di
scatto (2) viene messo in funzione lo scalpello.
Per sostituire la punta dello scalpello staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Svitate la molla di serraggio tenendola per la
stanghetta posteriore dal cilindro dello
scalpello. Adesso la punta dello scalpello può
essere sostituita come descritto in precedenza.
Di tanto in tanto si dovrebbe lubrificare lo stelo
dello scalpello con del grasso lubrificante
normale.
8. Manutenzione e cura
Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di
effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Pulite bene l’apparecchio subito dopo avere
terminato il lavoro.
Una lubrificazione regolare dello scalpello
garantisce un funzionamento duraturo e
perfetto dell’apparecchio. A tal fine utilizzate
solo olio speciale per aria compressa compreso
tra gli elementi forniti. L’ olio speciale per aria
compressa è disponibile anche presso i
rivenditori specializzati.
Avvertenza: usate olio speciale per aria
compressa biocompatibile se utilizzate
l’apparecchio all’aperto.
Per la lubrificazione ci sono le seguenti
possibilità
22
IT/
MT
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 22
23
IT/
MT
8.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Inserite una completa unità di servizio con
nebulizzatore per olio tra la fonte di aria
compressa e lo scalpello. L’unita di servizio è
disponibile presso i rivenditori specializzati e
non è compresa tra gli elementi forniti.
8.2 A mano
Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad
aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio
speciale per aria compressa nel relativo
attacco. Se l’utensile ad aria compressa non
viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in
esercizio dovete versare 5-10 gocce d’olio per
aria compressa nel relativo attacco. Conservate
l’utensile ad aria compressa solo in luoghi
asciutti.
8.3 Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
9. Sono esclusi dalla garanzia:
parti soggette ad usura
danni causati da pressione di esercizio non
consentita
danni causati da aria compressa non
trattata
danni causati da uso scorretto o da
interventi da parte di terzi.
10. Pulizia e ordinazione dei
pezzi di ricambio
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure
di aerazione e la carcassa del motore.
Passate un panno pulito sull’apparecchio o
pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno umido e un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi, perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua all’interno
dell’apparecchio.
10.2 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell’apparecchio
Numero di identificazione dell’apparecchio
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5 e i
30°C. Conservate l’apparecchio
nell’imballaggio originale.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
imballaggio rappresenta una materia prima e
può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un
negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 23
24
IT/
MT
13. Dichiarazione di conformità
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003589
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 24
25
IT/
MT
14. CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 25
26
PT
Índice Página
1. Introdução ..............................................................................28
2. Instruções de segurança ........................................................28-30
3. Descrição do aparelho ...........................................................30
4. Material a fornecer .................................................................30
5. Utilização adequada ...............................................................31
6. Dados técnicos ......................................................................31-32
7. Colocação em funcionamento ................................................32
8. Manutenção e conservação ...................................................32-33
9. Excluído pela garantia ............................................................33
10. Limpeza e encomenda de peças sobressalentes ..................33
11. Armazenagem ........................................................................33
12. Eliminação e reciclagem ........................................................34
13. Declaração de conformidade .................................................35
14. Certificado de garantia ...........................................................36
A reprodução ou duplicação, mesmo que
parcial, da documentação e dos anexos dos
produtos, carece da autorização expressa da
ISC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 26
27
PT
Instruções de segurança complementares
AVISO - Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que
saem do aparelho podem provocar cegueira.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 27
28
PT
1. Introdução
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre
que necessário. Caso passe o aparelho a
outras pessoas, entregue também este manual
de instruções/estas instruções de segurança.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste
manual e das instruções de segurança.
2. Instruções de segurança
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções
de segurança e indicações pode provocar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre
que necessário.
Proteja-se a si e ao ambiente contra o perigo
de acidentes através de medidas de prevenção
adequadas.
Não utilize o martelo de cinzelar para outros
fins que não os previstos.
Mantenha as ferramentas de ar comprimido
longe do alcance das crianças.
Utilize a ferramenta com concentração e
não a utilize quando estiver muito cansado.
Efectue a ligação de ar comprimido apenas
através de um acoplamento de fecho
rápido.
O ajuste da pressão de trabalho tem de ser
feito com um redutor de pressão.
Como fonte de energia não utilize oxigénio
nem gases inflamáveis. Existe o perigo de
incêndio e de explosão.
Não ultrapasse a pressão de trabalho
máxima permitida.
Opere o aparelho apenas com a pressão
necessária para a respectiva operação,
para evitar um elevado nível de ruído
desnecessário, desgaste acentuado e
avarias daí resultantes.
Durante a execução de trabalhos com o
martelo de cinzelar, use o vestuário de
protecção necessário, em particular, óculos
de protecção inquebráveis, protecção
auditiva e luvas de protecção.
Não opere o aparelho em vazio para evitar
uma projecção descontrolada do cinzel.
Tenha em consideração que ao cinzelar
podem ser disparados a grande velocidade
bocados partidos da peça, de peças
acessórias ou do cinzel utilizado.
Proteja as outras pessoas de qualquer
perigo criando uma zona de segurança
contra as peças que possam ser
projectadas durante os trabalhos com o
martelo de cinzelar ou em caso de quebra
do cinzel.
Tenha em consideração que ao cinzelar
existe o perigo de destruição da peça.
Certifique-se de que a peça a trabalhar se
encontra bem fixa.
Utilize apenas uma mola tensora (5)
adequada (incluída no material a fornecer).
Substitua a mola tensora, caso esta se
encontre gasta, partida ou empenada, de
modo a evitar ferimentos.
Durante os trabalhos com este aparelho,
podem-se produzir faíscas. Por essa razão,
nunca utilize este aparelho na proximidade
de líquidos ou gases inflamáveis.
No caso de trabalhos acima do nível da
cabeça, utilize um capacete de protecção
A utilização do aparelho pode provocar
contusões, abrasões e queimaduras. Use
luvas.
O utilizador tem de estar fisicamente apto
para operar o aparelho.
Durante a utilização do aparelho, coloque-
se numa posição confortável e vá trocando
de posição de modo a evitar esforços.
Nunca toque no cinzel durante e após o
funcionamento do aparelho. Pode ferir as
mãos e os dedos. O cinzel pode aquecer.
Utilize apenas peças sobressalentes
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 28
29
PT
originais adequadas a este aparelho.
Ao soltar o acoplamento rápido, segure
bem a mangueira com a mão e não utilize
ligações com defeito, de modo a evitar
ferimentos causados pelo embate de uma
mangueira de ar comprimido.
Não utilize aparelhos com defeito. Substitua
as peças com defeito, de modo a evitar
ferimentos.
Encoste o cinzel à peça a trabalhar antes
de activar o aparelho.
Em caso de interrupção da ventilação,
largue o gatilho (2).
Movimentos inesperados da máquina ou a
quebra do cinzel podem provocar acidentes
graves. Certifique-se sempre de que está
num posição segura e estável, para no caso
de movimentos inesperados ser capaz de
controlar o aparelho e manter a posição de
trabalho.
Escorregar, tropeçar e cair constituem as
principais causas de ferimentos no local de
trabalho. Tenha atenção aos pisos
escorregadios, eventualmente causados
pela utilização da ferramenta e tenha
cuidado para não tropeçar no tubo de ar.
Atenção aos perigos escondidos, como os
cabos eléctricos ou os tubos de água.
Em caso de contacto com um cabo
eléctrico, este aparelho não se encontra
isolado. Evite impreterivelmente qualquer
contacto com cabos eléctricos.
Em função do material a trabalhar, as
poeiras e gases libertados podem ser
prejudiciais para a saúde do operador (p.
ex. cancro, anomalias congénitas, asma e /
ou dermatite).
Certifique-se de que o ar ejectado levanta a
menor quantidade de pó possível.
O ruído pode provocar lesões auditivas
irreversíveis. A exposição desprotegida a
elevados níveis de ruído pode levar à perda
de audição e a outros problemas como o
zumbido (tilintares, zumbidos, assobios ou
sussurros nos ouvidos). Use uma protecção
auditiva. Para reduzir os ruídos e vibrações
ao mínimo indispensável, siga as
indicações de manutenção e de utilização
descritas no manual. Os redutores de
vibração utilizados como bases
intermédias, por exemplo no fabrico de
chapa, também podem contribuir para a
diminuição do ruído.
Utilize apenas cinzéis afiados, uma vez que
os cinzéis rombos necessitam de uma
pressão superior e podem quebrar, bem
como aumentar a vibração.
As vibrações podem ser transmitidas a todo
o corpo, particularmente aos braços e
mãos. Vibrações muito fortes, bem como
durante longos períodos de tempo podem
provocar perturbações dos sistemas
nervoso e vascular. Pausas de trabalho
regulares minimizam o risco de problemas
causados pelas vibrações.
Sem exercer demasiada pressão, segure o
aparelho com firmeza, tendo em atenção as
forças de reacção que forem surgindo. Ao
segurar o aparelho com muita força, existe
um maior risco de esforços causados pela
vibração.
Use roupa quente sempre que trabalhar em
ambientes frios. Mantenha as mãos
quentes e secas.
Se durante a utilização do aparelho sentir
dores ou sintomas recorrentes, não os
ignore e consulte um médico.
Os trabalhos com o martelo de cinzelar
pode levar a esforços nas mãos, braços,
ombros, pescoço ou noutras partes do
corpo.
Não permita que o ar frio lhe passe sobre a
mão.
O ar comprimido pode provocar ferimentos
graves.
Não direccione o ar comprimido ejectado
para as outras pessoas ou para si próprio.
Desligue a ligação de ar comprimido e retire
a pressão do aparelho antes de proceder a
qualquer manutenção, reparação ou
transporte do aparelho ou a uma troca do
cinzel.
Não utilize os cinzéis como ferramentas
manuais. Estes foram especialmente
concebidos para serem utilizados com um
martelo de cinzelar.
Não transporte ferramentas de ar
comprimido pela mangueira.
Não arrefeça ferramentas quentes em
água. Tal pode causar danos.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 29
30
PT
Não utilize os cinzéis como ferramentas de
alavanca.
Este aparelho só pode ser utilizado por
pessoas qualificadas e com experiência.
Não altere este aparelho. As modificações
podem influenciar o efeito dos dispositivos
de segurança e aumentar assim o potencial
de perigo para o utilizador.
Disponibilize o manual de instruções a
todos os utilizadores.
Verifique regularmente se a placa de
características e as identificações do
aparelho estão legíveis. Caso se encontrem
danificadas, entre em contacto com um dos
nossos Service Center.
Utilize o aparelho e faça a respectiva
manutenção como recomendado no
manual de instruções, de modo a minimizar
poeiras ou gases, ruídos e vibrações.
Se existirem poeiras ou gases, a prioridade
é controlá-los imediatamente na sua
origem.
Seleccione, faça a manutenção e substitua
os consumíveis / ferramentas de trabalho
como recomendado no manual, de modo a
evitar um aumento desnecessário das
poeiras/gases, ruídos e vibrações.
Deixe de utilizar o aparelho quando sentir
uma sensação de surdez, formigueiro,
dores ou um clareamento da pele nos
dedos ou nas mãos e consulte um médico.
Não segure a ferramenta de trabalho com a
mão livre, uma vez que tal conduz a um
aumento do nível de vibrações.
Não utilize acoplamentos de aperto rápido
na admissão de ar. Utilize ligações de
mangueira com rosca em aço endurecido
(ou um material com uma resistência de
vibração equivalente).
Se forem utilizados acoplamentos de
rotação universais (acoplamentos de
garras), é necessário instalar pinos de
retenção e utilizar um sistema de retenção
para mangueiras de ar comprimido, de
modo a proporcionar uma protecção contra
eventuais ligações erradas da “mangueira
na ferramenta” ou da “mangueira na
mangueira”.
3. Descrição do aparelho
(fig. 1/2)
1. Cilindro
2. Gatilho
3. Parafuso de regulação do ar
4. Niple de encaixe
5. Mola tensora
6. Cinzel plano
7. Cinzel pontiagudo
8. Cinzel de rebitar
9. Cinzel de traçar (Buril de chapa)
10. Cinzel universal
11. Óleo especial do ar comprimido
4. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente
o aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da
embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está
completo.
Verifique se o aparelho e as peças
acessórias apresentam danos de
transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao
termo do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o
perigo de deglutição e asfixia!
Martelo de cinzelar pneumático
Niple de encaixe
Mola tensora
Conjunto de cinzéis (5 cinzéis)
Óleo especial do ar comprimido
Manual de instruções original
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 30
31
PT
5. Utilização adequada
O martelo de cinzelar é uma ferramenta que
funciona a ar comprimido e que oferece
múltiplas aplicações. É apropriado para, p. ex.
trabalhos de entalhe, para partir ladrilhos ou
reboco exterior, para aberturas na parede, para
separar e cortar chapas e para partir pernos e
rebites.
O ar forçado sai da carcaça pela frente.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina. Qualquer outro tipo de
utilização é considerado inadequado. Os danos
ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes
são da responsabilidade do utilizador/operador
e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os
nossos aparelhos não terem sido concebidos
para uso comercial, artesanal ou industrial. Não
assumimos qualquer responsabilidade se o
aparelho for utilizado no comércio, artesanato
ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Mande efectuar os trabalhos de reparação e
manutenção apenas por oficinas
especializadas autorizadas.
Atenção!
Se o diâmetro interior da mangueira for
insuficiente ou se a mangueira for
demasiado comprida tal pode provocar
perda de potência no aparelho.
6. Dados técnicos
Pressão de trabalho máx. permitida: 6,3 bar
Consumo de ar com 4,0/6,3 bar: 160/280 l/min
Apoio do cinzel (sextavado): 9,8 mm
Curso: 44 mm
Número de golpes: 4500 r.p.m.
Diâmetro de mangueira recomendado:
Ø 10 mm
Peso: 1,0 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram apurados
de acordo com as normas ISO 15744 e ISO
28927-10.
Nível de pressão acústica L
pA
84 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
95,2 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho
auditivo.
Vibrações
Valor de emissão de vibração a
hd
= 9,5 m/s
2
Incerteza K = 1,4 m/s
2
Informações adicionais
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi
medido segundo um método de ensaio
normalizado, podendo, consoante o tipo de
utilização do aparelho, sofrer alterações e em
casos excepcionais ultrapassar o valor
indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode
ser comparado com o de um outro aparelho.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 31
32
PT
O valor de emissão de vibração indicado
também pode ser utilizado para um cálculo
prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao
aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não
estiver a ser utilizado.
Use luvas.
Riscos residuais
Mesmo quando este aparelho é utilizado
adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do
modelo deste aparelho, podem ocorrer os
seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó
adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada
uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das
vibrações na mão e no braço, caso o
aparelho seja utilizado durante um longo
período de tempo ou se não for operado e
feita a manutenção de forma adequada.
Alimentação de ar:
Através de uma fonte de ar comprimido que
permita a regulação da pressão, como p. ex.
um compressor. Antes da colocação em
funcionamento, leia também o parágrafo 8.
(Manutenção e conservação).
Potência nominal do compressor:
O compressor utilizado deve ter um volume de
caldeira mínimo de 50 litros e uma potência do
motor de aprox. 2,2 kW.
Valores de ajuste para os trabalhos:
Na alimentação de ar comprimido, regule a
pressão de trabalho para no máximo 6,3 bar.
7. Colocação em funcionamento
(fig. 3)
Aparafuse o niple de encaixe (4) fornecido no
suprimento de ar, depois de colocar 2 a 3
camadas de fita isoladora na rosca. Encaixe o
cinzel desejado no apoio sextavado do martelo
de cinzelar. Empurre a mola tensora (5) sobre o
cinzel. Aperte bem a mola tensora na rosca do
cilindro (1) até ao encosto. Enquanto isso,
segure a mola tensora no estribo de fixação
dianteiro.
Ligue o martelo de cinzelar a um compressor
com a potência adequada ou à rede de ar
comprimido. Para isso, utilize uma mangueira
de ar comprimido flexível (Ø 10 mm no interior)
com acoplamento rápido. Certifique-se de que
o parafuso de regulação do ar (3) está ajustado
de modo a permitir a passagem do ar. Coloque
o martelo de cinzelar sobre o objecto a
trabalhar. Accione o gatilho (2) para colocar o
martelo de cinzelar em funcionamento.
Para trocar o cinzel, desligue o aparelho da
fonte de ar comprimido. Desenrosque a mola
tensora do cilindro do martelo de cinzelar,
segurando-a pela haste posterior. Agora já é
possível trocar o cinzel, como acima descrito.
De vez em quando, deve-se lubrificar o
encabadouro do cinzel com uma massa
lubrificante normal.
8. Manutenção e conservação
Atenção: Desligue o aparelho da rede de ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de
manutenção e de limpeza.
O cumprimento das instruções de manutenção
indicadas no presente manual garante a este
produto de qualidade uma longa durabilidade e
uma operação sem problemas.
Limpe bem o aparelho imediatamente depois
da conclusão do trabalho.
Para que o seu martelo de cinzelar funcione
sem quaisquer problemas durante bastante
tempo, é necessário que o lubrifique
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 32
33
PT
regularmente. Utilize, para isso, apenas óleo
especial do ar comprimido, incluído no material
a fornecer. Também poderá adquirir o óleo
especial do ar comprimido em lojas
especializadas.
Nota: Utilize óleo do ar comprimido não
poluente se o aparelho for utilizado fora de
oficinas.
Pode escolher entre os seguintes modos de
lubrificação:
8.1 através de um lubrificador de névoa de
óleo
Ligue, entre a fonte de ar comprimido e o
martelo de cinzelar, uma unidade de
tratamento de ar completa com névoa de óleo.
A unidade de tratamento de ar encontra-se à
venda nas lojas especializadas e não está
incluída no material a fornecer.
8.2 manualmente
Antes de colocar a ferramenta de ar
comprimido em funcionamento, aplicar sempre
3 a 5 gotas de óleo especial do ar comprimido
na ligação de ar comprimido. Se a ferramenta
de ar comprimido ficar vários dias sem ser
usada, antes de a ligar, terá de aplicar 5 a 10
gotas de óleo especial do ar comprimido na
ligação de ar comprimido. Guarde a sua
ferramenta de ar comprimido apenas em
espaços secos.
8.3 Manutenção diversa
No interior do aparelho, não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
9. Excluídos pela garantia estão:
Peças desgastadas
Danos devido a pressão de trabalho não
permitida.
Danos devido a ar comprimido não
preparado.
Danos devido a uma utilização inadequada
ou intervenções indevidas.
10. Limpeza e encomenda de
peças sobressalentes
10.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do
motor o mais limpo possível. Esfregue o
aparelho com um pano limpo ou sopre com
ar comprimido a baixa pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um
pano húmido e um pouco de sabonete
líquido. Não utilize detergentes ou
solventes, pois estes podem corroer as
peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do
aparelho.
10.2 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados;
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
Número de identificação do aparelho
Pode consultar os preços e informações
actuais em www.isc-gmbh.info
11. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A
temperatura ideal de armazenamento situa-se
entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde o aparelho na
embalagem original.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 33
34
PT
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma
embalagem para evitar danos de transporte.
Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser
reutilizada ou reciclada. O aparelho e os
respectivos acessórios são de diferentes
materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os
componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou
junto da sua administração autárquica!
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 34
35
PT
13. Declaração de conformidade
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003589
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 35
36
PT
14. CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 3 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Einhell Portugal Lda.
Rua da Aldeia , 225 · Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. +351 220917500 Fax +351 227536109
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 36
GB/
MT
Table of contents: Page
1. Introduction ............................................................................39
2. Safety information ..................................................................39-41
3. Layout ....................................................................................41
4. Items supplied ........................................................................41
5. Intended use ..........................................................................41-42
6. Technical data ........................................................................42-43
7. Starting up ..............................................................................43
8. Maintenance and care ............................................................43
9. Excluded from the guarantee .................................................44
10. Cleaning and ordering of spare parts .....................................44
11. Storage ..................................................................................44
12. Disposal and recycling ...........................................................44
13. Declaration of conformity .......................................................45
14. Warranty certificate ................................................................46
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC
GmbH.
Technical changes subject to change
37
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 37
GB/
MT
38
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device
can cause loss of sight.
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 38
GB/
MT
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating instructions and safety information
with due care. Keep these operating
instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give
the equipment to any other person, hand over
these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise due
to a failure to follow these instructions and the
safety information.
2. Safety information
CAUTION
Read all the safety regulations and
instructions. Any errors made in following the
safety information and instructions set out
below may result in an electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety information and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate
precautionary measures.
Do not use the chisel hammer for purposes
other than that for which it is designed.
Keep children away from air tools.
The equipment may only be operated by
persons who are rested and concentrated.
Connect the compressed air supply only
over a quick fastener coupling.
The working pressure must be set on the
pressure reducer.
Do not use oxygen or combustible gases as
power source. Danger of fire and explosion.
Do not exceed the maximum permissible
operating pressure.
Only operate the equipment with the
pressure required for the relevant operation.
This will help to prevent an unnecessarily
high noise level, increased wear and
resulting faults.
Wear the necessary protective clothing, in
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the chisel hammer.
Do not use the equipment in idling mode in
order to prevent the chisel being catapulted
out uncontrolled.
Beware of fragments of the workpiece,
accessory parts or the plugged-in chisel
being catapulted away a high speed when
carrying out chiseling work.
Protect third parties from danger by
providing suitable protection of the
surrounding areas from parts which may be
catapulted away when working with the
chisel hammer or if the chisel should break.
Please note that there is a risk of the
workpiece being destroyed when chiseling.
Make sure that the workpiece is fixed
securely.
Use only a suitable tensioning spring (5)
(supplied). Replace the tensioning spring if it
is worn, broken or bent. This will help to
prevent injuries.
Sparks may be created when you work with
this equipment. It is important therefore that
you never work with this equipment near
combustible materials, liquids or gases.
Wear a helmet during overhead work.
Using this equipment can cause bruises,
grazes, cuts and burns. Wear gloves.
The user must be physically capable of
operating the equipment.
When using the equipment, be sure to adopt
a comfortable posture and change your
posture repeatedly in order to avoid physical
complaints.
Never touch the chisel during and after
working with the equipment. Fingers and
hands may be injured. The chisel can
become hot.
Use only original spare parts which have
been produced specifically for this
equipment.
When you release the quick-lock coupling,
hold the hose securely in your hand and
never use defective connections. This will
39
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 39
GB/
MT
help to prevent injuries caused by a
whipping compressed air hose.
Do not use any defective items of
equipment. Replace defective parts in order
to prevent injuries.
Hold the mounted chisel against the
workpiece before you activate the
equipment.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
is interrupted.
Unexpected movements of the machine or
fracturing of the chisel can cause serious
accidents. It is important therefore to always
stand squarely and solidly so that you can
keep control of the equipment and maintain
your posture even if the machine makes
unexpected movements.
Slipping, stumbling and falling are the main
reasons for injuries at the workplace.
Beware of slippery surfaces which result
from using the equipment and also beware
of tripping over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
cables or water pipes.
This equipment is not insulated against
contact with an electric cable. It is vital to
avoid all contact with electric cables.
Depending on the material being processed,
dust and gas may be harmful (e.g. cancer,
birth defects, asthma and/or dermatitis) for
the operator of the equipment.
Make sure that escaping air whirls up as
little dust as possible.
Noise can cause permanent damage to your
hearing. Unprotected exposure to high
levels of noise can result in loss of hearing
and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or droning noises in your
ears). Wear ear-muffs. To keep noise and
vibration levels as low as possible, follow
the maintenance and operating instructions
in the manual. For example, vibration-
damping material used as an intermediate
layer when working on sheet metal can also
reduce noise.
Use only sharp chisels. Blunt chisels need
higher pressure, can break and will increase
vibrations.
Vibrations can be transferred to the whole
body, particularly the arms and hands. Very
strong and continuous vibrations can cause
neural and vascular disorders. Regular work
breaks will minimize the risk of disorders
caused by vibrations.
Hold the equipment with a light but secure
grip, noting the reaction forces which arise
in the process. The risk of disorders caused
by vibrations is always greater with a tight
grip.
Wear warm clothing when you work in cold
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
If you suffer pains or repeat symptoms while
using the equipment, do not ignore them but
consult a doctor.
Working with the chisel hammer can result
in disorders in the hands, arms, shoulders,
neck and other parts of the body.
Do not let cold air flow over your hands.
Compressed air can cause serious injuries.
Never direct escaping compressed air at
yourself or at any other person.
Disconnect the compressed air coupling
and depressurize the equipment before you
service, repair or transport the equipment
and before you change the chisel.
Do not use the chisel as a hand tool. The
chisels were designed specially for use with
a chisel hammer.
Do not carry compressed air tools by their
hose.
Do not cool hot tools in water. This may
result in damage.
Do not use the chisel as a levering tool.
Only qualified and trained persons are
allowed to use this equipment.
Do not modify this equipment. Modifications
can impair the effect of the safety devices
and therefore increase the potential danger
for the user.
Make the operating instructions available to
every user.
Check the rating plate and markings on the
equipment regularly for legibility. If there is
any damage, contact our Service Center.
Use and service the equipment as
recommended in the operating instructions.
This will help you to minimize dust, gas,
40
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 40
GB/
MT
noise and vibrations.
If dust or gas arises, they must be checked
as a priority at the moment they arise.
Select, service and use the consumables /
plug-in tools as recommended in the
operating instructions. This will help you to
prevent unnecessary dust, gas, noise and
vibrations.
Stop using the equipment if you experience
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands and consult a
doctor.
Do not hold the plug-in tool with your free
hand as this will lead to a higher vibration
load.
Do not use any quick-lock couplings at the
air inlet. Use hose connections with a
hardened steel thread (or a material with
comparable resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
are used, lock pins must be installed and a
retention system for compressed air hoses
used in order to protect against possible
faulty connections (“hose to tool” or “hose to
hose”).
3. Layout (Fig. 1/2)
1. Cylinder
2. Trigger lever
3. Air regulation screw
4. Nipple
5. Tensioning spring
6. Flat chisel
7. Pointed chisel
8. Rivet chisel
9. Parting chisel (Sheet metal chisel)
10. Universal chisel
11. Special compressed air oil
4. Items supplied
Open the packaging and take out the
equipment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is a
danger of swallowing or suffocating!
Air chisel hammer
Nipple
Tensioning spring
Chisel set (5 chisels)
Special compressed air oil
Original operating instructions
5. Intended use
The chisel hammer is a pneumatically operated
tool for versatile use. It is suitable for example
for making slits, for removing tiles or outdoor
plaster, for making holes through masonry, for
cutting sheet metal and for removing bolts or
rivets.
The exhaust air escapes from the housing to the
front.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and
not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
41
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 41
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the equipment is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Only allow repairs and services to be carried
out by authorized professional repair shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
6. Technical data
Max. permitted operating pressure: 6.3 bar
Air consumption at 4.0/6.3 bar: 160/280 l/min
Chisel mounting (hexagon): 9.8 mm
Stroke: 44 mm
Blow rate: 4,500 min
-1
Recommended hose diameter: Ø 10 mm
Weight: 1.0 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with ISO 15744 and ISO 28927-10.
L
pA
sound pressure level 84 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 95.2 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
Vibrations
Vibration emission value a
hd
= 9.5 m/s
2
K uncertainty = 1.4 m/s
2
Additional information
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing
method. It may change according to how the
equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to
compare the equipment with another tool.
The specified vibration value can be used for
initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect
condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the
equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
Residual risks
Even if you use the equipment in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear
protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm
vibrations if the equipment is used over a
longer period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure
setting function, e.g. a compressor. Before
starting up, please also read section 8 “Care
and maintenance”.
GB/
MT
42
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 42
GB/
MT
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank
volume of at least 50 liters and a motor rating of
approx. 2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
7. Starting up (Fig. 3)
Screw the supplied nipple (4) into the air
connection after you have wound 2-3 layers of
sealing tape around the thread. Plug the
required chisel into the hexagon mount of the
chisel hammer. Slip the tensioning spring (5)
over the chisel. Turn the tensioning spring onto
the thread of the cylinder (1) as far as the stop.
As you do this, hold the tensioning spring by the
front arm.
Connect the chisel hammer to a compressor or
compressed air network with matching power.
Do this with a flexible compressed air hose
(Ø 10 mm internal) with quick-lock coupling.
Make sure that the air regulation screw (3) is
adjusted so that air can flow through. Move the
chisel hammer towards the object you want to
work on. Actuate the trigger lever (2) to start the
chisel hammer.
To change the chisel you must first disconnect
the equipment from the compressed air source.
Turn the tensioning spring off the cylinder of the
chisel hammer by holding it by its rear arm. The
chisel can now be changed as described
above.
The chisel shaft should be lubricated with a little
normal lubricating grease from time to time.
8. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions
listed here will help this quality product provide
you with a long service life and trouble-free
operation.
Clean the equipment thoroughly and
immediately each time after it has been used.
Regular lubrication is essential for your chisel
hammer to work properly for a prolonged period
of time. Use only special compressed air oil as
supplied. Special compressed air oil is also
available from your dealer.
Note: Use environmentally friendly
compressed air oil if you want to operate the
equipment outside the workshop.
The following lubrication options are available:
8.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and
the chisel hammer. A conditioning unit is
available from your dealer. It is not included in
the scope of this delivery.
8.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil
into the compressed air connection. If the
compressed air tool has not been used for
several days you must insert 5-10 drops of
special compressed air oil into the compressed
air connection before switching on. Store your
compressed air tool only in a dry room.
8.3 Other maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
43
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 43
9. Excluded from the guarantee
are:
Wear parts
Damage caused by too much operating
pressure.
Damage caused by non-conditioned
compressed air.
Damage caused by improper use or
unauthorized intervention.
10. Cleaning and ordering of
spare parts
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get
into the interior of the equipment.
10.2 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
For our latest prices and information please go
to www.isc-gmbh.info
11. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage
temperature is between 5 and 30 °C. Store the
equipment in its original packaging.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused
or recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
GB/
MT
44
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 44
GB/
MT
45
13. Declaration of conformity
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003589
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 45
14. WARRANTY CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
GB/
MT
46
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 46
DE/AT/
CH
47
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Einleitung ................................................................................49
2. Sicherheitshinweise ................................................................49-51
3. Gerätebeschreibung ...............................................................51
4. Lieferumfang...........................................................................51
5. Bestimmungsgemäße Verwendung........................................52
6. Technische Daten ...................................................................52-53
7. Inbetriebnahme.......................................................................53
8. Wartung und Pflege ................................................................53-54
9. Von der Garantie ausgeschlossen ..........................................54
10. Reinigung und Ersatzteilbestellung.........................................54
11. Lagerung ................................................................................54
12. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................55
13. Konformitätserklärung.............................................................56
14. Garantieurkunde .....................................................................57
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung
von Dokumentation und Begleitpapieren der
Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH
zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 47
DE/AT/
CH
48
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen”
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 48
DE/AT/
CH
49
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
Meißelhammer nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke
gehen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden. Es besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
überschreiten.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem für den
jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck,
um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten
Verschleiß und dadurch entstehende
Störungen zu vermeiden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Meißelhammer die jeweilig erforderliche
Schutzkleidung, insbesondere
einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz
und Schutzhandschuhe.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf,
um ein unkontrolliertes Wegschleudern des
Meißels zu vermeiden.
Beachten Sie, dass beim Meißeln
Bruchstücke des Werkstücks, von
Zubehörteilen oder des eingesetzten
Meißels sehr schnell abfliegen können.
Schützen Sie Dritte vor Gefahren durch
einen geeigneten Umgebungsschutz vor
Teilen, die beim Arbeiten mit dem
Meißelhammer oder bei einem Bruch des
Meißels abgeschleudert werden können.
Beachten Sie, dass beim Meißeln eine
Zerstörung des Werkstückes möglich ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher fixiert ist.
Verwenden Sie nur eine passende
Spannfeder (5) (Im Lieferumfang enthalten).
Ersetzen Sie die Spannfeder, wenn diese
abgenutzt, gebrochen oder verbogen ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät können
Funken entstehen. Arbeiten Sie deshalb mit
diesem Gerät niemals in der Nähe von
brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen
Schutzhelm.
Die Verwendung des Gerätes kann
Prellungen, Abschürfung, Schnitte und
Verbrennungen verursachen. Tragen Sie
Handschuhe.
Der Anwender muss physisch in der Lage
sein, das Gerät zu bedienen.
Achten Sie während der Benutzung des
Gerätes auf eine angenehme Körperhaltung
und wechseln sie diese um Beschwerden zu
vermeiden.
Berühren Sie niemals den Meißel, während
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger
bzw. Hände könnten verletzt werden. Der
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 49
Meißel kann heiß werden.
Nur Original-Ersatzteile verwenden, die für
dieses Gerät vorgesehen sind.
Halten Sie beim Lösen der Schnellkupplung
den Schlauch fest in der Hand und
verwenden Sie keine defekten Anschlüsse
um Verletzungen, hervorgerufen durch
einen herumschlagenden
Druckluftschlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie keine defekten Geräte.
Ersetzen sie defekte Teile um Verletzungen
zu vermeiden.
Halten Sie den eingesetzten Meißel gegen
das Werkstück bevor Sie das Gerät
aktivieren.
Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer
Unterbrechung der Luftzufuhr los.
Unerwartete Bewegungen der Maschine
oder der Bruch des Meißels können zu
schweren Unfällen führen. Achten Sie
deshalb stets auf einen sicheren und festen
Stand, damit Sie auch bei unerwarteten
Bewegungen das Gerät kontrollieren und
Ihre Arbeitshaltung beibehalten können.
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
Hauptursachen von Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem
Untergrund, der durch den Einsatz des
Werkzeugs verursacht wird und auch auf
Stolperfallen durch den Luftschlauch.
Vorsicht vor versteckten Gefahren wie
elektrische Leitungen oder
Wasserleitungen.
Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit
einer elektrischen Leitung nicht isoliert.
Vermeiden Sie unbedingt jegliche
Berührung mit elektrischen Leitungen.
Abhängig vom zu bearbeitenden Material
können Stäube und Gase gesundheits-
gefährdend für die Bedienperson sein (z. B.
Krebs, Geburtsschäden, Asthma und / oder
Dermatitis).
Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft
so wenig Staub wie möglich aufwirbelt.
Lärm kann bleibende Gehörschäden
verursachen. Die ungeschützte Aussetzung
von hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust
und anderen Problemen, wie Tinnitus
(Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren) führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Um den entstehenden Lärm
und Vibration so gering wie möglich zu
halten, folgen Sie den in der Anleitung
beschriebenen Wartungs- und
Anwendungshinweisen.
Schwingungsdämpfendes Material als
Zwischenlage zum Beispiel bei der
Blechbearbeitung kann ebenfalls Lärm
verringern.
Verwenden Sie nur scharfe Meißel, da
stumpfe Meißel einen höheren Druck
benötigen und brechen können, sowie die
Vibration erhöhen.
Vibrationen können sich auf den gesamten
Körper und speziell auf Arme und Hände
übertragen. Sehr starke, sowie andauernde
Vibrationen können Nerven- und
Gefäßstörungen verursachen. Regelmäßige
Arbeitspausen minimieren das Risiko einer
Störung hervorgerufen durch Vibrationen.
Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
sicherem Griff, beachten Sie dabei die
auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko
von Beschwerden durch Vibration ist bei
festerem Griff grundsätzlich höher.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
Wenn bei der Verwendung des Gerätes
Schmerzen oder wiederkehrende
Symptome auftreten, ignorieren Sie diese
nicht und suchen Sie einen Arzt auf.
Arbeiten mit dem Meißelhammer kann zu
Beschwerden in den Händen, Armen,
Schultern, Nacken oder anderen
Körperteilen führen.
Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
strömen.
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen
führen.
Richten Sie ausströmende Druckluft nicht
auf andere Personen oder sich selbst.
Trennen Sie den Druckluftanschluss und
setzen Sie das Gerät drucklos, bevor Sie
das Gerät warten, reparieren, transportieren
oder einen Meißelwechsel durchführen
möchten.
Verwenden Sie die Meißel nicht als
Handwerkzeug. Diese wurden speziell für
den Einsatz zusammen mit einem
DE/AT/
CH
50
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 50
DE/AT/
CH
51
Meißelhammer entworfen.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am
Schlauch.
Kühlen Sie heiße Werkzeuge nicht in
Wasser. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Verwenden Sie die Meißel nicht als
Hebelwerkzeug.
Nur qualifizierte und trainierte Personen
dürfen dieses Gerät benutzen.
Verändern Sie dieses Gerät nicht.
Modifikationen können die Wirkung der
Sicherheitseinrichtungen beeinträchtigen
und somit das Gefahrenpotential für den
Benutzer erhöhen.
Stellen Sie die Bedienungsanleitung jedem
Benutzer zur Verfügung.
Überprüfen Sie regelmäßig das Typenschild
und Kennzeichnungen auf dem Gerät auf
Lesbarkeit, falls diese beschädigt sind
kontaktieren Sie unser Service Center.
Benutzen und warten Sie das Gerät wie in
der Betriebsanleitung empfohlen, um
Stäube oder Gase, Lärm und Vibrationen zu
minimieren.
Wo Stäube oder Gase entstehen, ist es die
Priorität, diese zum Zeitpunkt der
Entstehung zu kontrollieren.
Wählen, warten und ersetzen Sie die
Verbrauchsmaterialien / Einsatzwerkzeuge
wie in der Anleitung empfohlen, um eine
unnötige Erhöhung der Stäube/Gase Lärm
und Vibrationen zu vermeiden.
Beenden Sie die Benutzung des Geräts,
wenn Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln,
Schmerzen oder Aufhellen der Haut in den
Fingern oder Händen erfahren und
konsultieren Sie einen Arzt.
Halten Sie das Einsatzwerkzeug nicht mit
der freien Hand, da es zu erhöhter
Vibrationsbelastung führt.
Verwenden Sie keine Schnellverschluss-
Kupplungen am Lufteinlass. Benutzen Sie
Schlauchanschlüsse mit Gewinde aus
gehärtetem Stahl (oder einem Material mit
vergleichbarem Erschütterungswiderstand).
Wenn universelle Dreh-Kupplungen
(Klauen-Kupplung) verwendet werden,
müssen Arretierstifte installiert und ein
Rückhaltesystem für Druckluftschläuche
verwendet werden, um Schutz gegen
mögliche „Schlauch an Werkzeug“ oder
„Schlauch an Schlauch“ Fehlverbindungen
zu bieten.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Zylinder
2. Abzugshebel
3. Luftregulierschraube
4. Stecknippel
5. Spannfeder
6. Flachmeißel
7. Spitzmeißel
8. Nietenmeißel
9. Trennmeißel (Blechmeißel)
10. Universalmeißel
11. Spezial-Druckluftöl
4. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang
vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die
Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach
Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit
auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Druckluft-Meißelhammer
Stecknippel
Spannfeder
Meißelsatz (5 Meißel)
Spezial-Druckluftöl
Originalbetriebsanleitung
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 51
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Er
eignet sich z. B. für Schlitzarbeiten, zum
Abschlagen von Fliesen oder Außenputz, für
Mauerdurchbrüche, zum Trennen oder
Schneiden von Blechen und zum Abschlagen
von Bolzen und Nieten.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere, darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
6. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch bei 4,0/6,3 bar: 160/280 l/min
Meißelaufnahme (6-kant): 9,8 mm
Hub: 44 mm
Schlagzahl: 4500 min
-1
empfohlener Schlauchdurchmesser: Ø 10 mm
Gewicht: 1,0 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-10
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
84 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
95,2 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Vibrationen
Schwingungsemissionswert a
hd
= 9,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,4 m/s
2
Zusätzliche Informationen
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das Gerät
verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen
über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem
anderen verwendet werden.
DE/AT/
CH
52
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 52
DE/AT/
CH
53
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät
an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Gerätes
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstell-
möglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme auch den Absatz 8. (Wartung
und Pflege).
Leistungsgröße des Kompressors:
Der verwendete Kompressor sollte mindestens
ein Kesselvolumen von 50 Liter und eine
Motorleistung von ca. 2,2 kW haben.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung
maximal einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein.
7. Inbetriebnahme (Abb. 3)
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel
(4) in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor
2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde
aufgewickelt haben. Stecken Sie den
gewünschten Meißel in die Sechs-
kantaufnahme des Meißelhammers ein.
Schieben Sie die Spannfeder (5) über den
Meißel. Drehen Sie die Spannfeder auf das
Gewinde des Zylinders (1) bis zum Anschlag
fest. Halten Sie dabei die Spannfeder am
vorderen Haltebügel.
Schließen Sie den Meißelhammer an einen
leistungsgerechten Kompressor bzw.
Druckluftnetz an. Benutzen Sie dazu einen
flexiblen Druckluftschlauch (Ø 10 mm innen)
mit Schnellkupplung. Achten Sie darauf, dass
die Luftregulierschraube (3) so eingestellt ist,
dass Luft durchströmen kann. Führen Sie den
Meißelhammer an das zu bearbeitende Objekt
heran. Durch Betätigen des Abzughebels (2)
wird der Meißelhammer in Betrieb genommen.
Zum Wechseln des Meißels trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle. Drehen Sie die
Spannfeder, indem Sie diese am hinteren
Bügel halten, vom Zylinder des
Meißelhammers. Jetzt kann der Meißel, wie
oben beschrieben, gewechselt werden.
Von Zeit zu Zeit sollte der Meißelschaft leicht
mit normalem Schmierfett eingefettet werden.
8. Wartung und Pflege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom
Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb zu.
Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort
nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion
Ihres Meißelhammers ist eine regelmäßige
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 53
Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie
hierfür nur Spezial-Druckluftöl, welches im
Lieferumfang enthalten ist. Spezial-Druckluftöl
erhalten Sie auch im Fachhandel.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von
Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in
Sachen Schmierung zur Auswahl:
8.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Meißelhammer eine komplette
Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine
Wartungseinheit ist im Fachhandel erhältlich
und nicht im Lieferumfang enthalten.
8.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-
Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in
den Druckluftanschluss geben. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer
Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten
5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr
Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
8.3 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
9. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch
unsachgemäßen Gebrauch oder
Fremdeingriff.
10. Reinigung und
Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen,
Luftschlitze und Motorengehäuse so staub-
und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem,
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30˚C. Bewahren Sie das Gerät in der
Originalverpackung auf.
DE/AT/
CH
54
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 54
DE/AT/
CH
55
12. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 55
DE/AT/
CH
56
13. Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003589
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 56
DE/AT/
CH
57
14. GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 57
58
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 58
59
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 59
IAN: 64579 PDMH 4500 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22
D-94405 Landau/Isar
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update
Stand der Informationen: 04/2011 Ident.-No.: 41.390.34 042011 - 5
5
MARTILLO NEUMÁTICO
CINCELADOR
SCALPELLO PNEUMATICO
PNEUMATIC CHIPPING HAMMERMARTELO BURILADOR A AR
COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Anleitung_LB5_4139034:_ 13.04.2011 13:50 Uhr Seite 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Parkside PDMH 4500 A1 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual