Getinge 113373KC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de Uso
1133.73AC/KC
Par de placas apoyapiernas
IFU 1133.73ES 012021-08-11
Derechos de autor
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe copia, adaptación o traducción sin previa autorización por escrito, salvo en el marco del derecho
de la propiedad intelectual.
© Copyright MAQUETGmbH
Salvo modificaciones técnicas.
Debido a perfeccionamientos, las ilustraciones y las características técnicas contenidas en estas instruccio-
nes de manejo pueden diferir ligeramente del estado actual del producto.
V01 06 11-08-2021
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
Índice
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 3 / 34
Índice
1 Introducción ............................................................................................................. 5
1.1 Cómo utilizar estas instrucciones de manejo ....................................................................................... 5
1.1.1 Abreviaciones ........................................................................................................................ 5
1.1.2 Símbolos y formatos .............................................................................................................. 5
1.1.3 Definiciones ........................................................................................................................... 6
1.1.3.1 Orden de los avisos de seguridad....................................................................... 6
1.1.3.2 Composición de advertencias ............................................................................. 6
1.1.3.3 Definición carga de peso máxima admitida......................................................... 6
1.2 Símbolos gráficos empleados .............................................................................................................. 7
1.3 Eliminación ........................................................................................................................................... 8
1.3.1 Productos antiguos ................................................................................................................ 8
1.3.2 Embalajes .............................................................................................................................. 8
1.3.3 Colchonetas y fundas ............................................................................................................ 8
1.4 Requisitos fundamentales .................................................................................................................... 9
1.4.1 Empleo adecuado.................................................................................................................. 9
1.4.2 Normas aplicadas .................................................................................................................. 9
1.4.3 Finalidad ................................................................................................................................ 9
1.4.4 Interfaces ............................................................................................................................... 9
1.4.5 Versiones............................................................................................................................... 10
1.4.6 Características del producto .................................................................................................. 10
1.4.6.1 Características esenciales .................................................................................. 10
1.4.6.2 Materiales sin látex.............................................................................................. 10
1.4.7 Evento que debe ser comunicado ......................................................................................... 10
2 Indicaciones de seguridad...................................................................................... 11
2.1 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................................... 11
2.2 Indicaciones de seguridad relativas al producto................................................................................... 12
2.3 Indicaciones de seguridad relativas a los accesorios........................................................................... 14
2.4 Indicaciones de seguridad relativas a las colchonetas......................................................................... 15
3 Manejo y empleo ...................................................................................................... 16
3.1 Aspectos generales .............................................................................................................................. 16
3.2 Montar / desmontar el par de placas apoyapiernas ............................................................................. 16
3.3 Montar / desmontar la placa para la tibia ............................................................................................. 17
3.4 Abrir la placa para el muslo .................................................................................................................. 18
3.5 Abrir la placa para la tibia ..................................................................................................................... 18
3.6 Abatir / alzar la placa para la tibia ........................................................................................................ 19
3.7 Abrir la placa para la tibia en posición de 90º....................................................................................... 20
3.8 Abatir la placa para la tibia desde la posición de 90º ........................................................................... 20
4 Limpieza y desinfección.......................................................................................... 21
4.1 Información general.............................................................................................................................. 21
4.1.1 Colchonetas........................................................................................................................... 22
4.2 Detergentes y desinfectantes ............................................................................................................... 23
Índice
4 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
4.2.1 Detergentes que se pueden utilizar ....................................................................................... 23
4.2.2 Desinfectantes que se pueden utilizar................................................................................... 23
4.2.3 Productos/sustancias que no se deben utilizar...................................................................... 23
4.3 Tratamiento manual.............................................................................................................................. 24
4.3.1 Limpieza previa...................................................................................................................... 24
4.3.2 Desinfección .......................................................................................................................... 24
4.3.3 Secado................................................................................................................................... 24
4.3.4 Comprobación........................................................................................................................ 24
4.4 Tratamiento mecánico .......................................................................................................................... 25
4.4.1 Parámetros básicos de limpieza y desinfección .................................................................... 26
4.4.2 Proceso de tratamiento recomendado................................................................................... 26
5 Conservación ........................................................................................................... 27
5.1 Control visual y prueba funcional ......................................................................................................... 27
5.2 Mantenimiento ...................................................................................................................................... 28
5.3 Reparaciones ....................................................................................................................................... 28
5.4 Placa de características ....................................................................................................................... 28
6 Datos técnicos.......................................................................................................... 29
6.1 Condiciones ambientales ..................................................................................................................... 29
6.2 Medidas ................................................................................................................................................ 29
6.3 Peso ..................................................................................................................................................... 29
6.4 Áreas de ajuste motorizadas ................................................................................................................ 30
6.4.1 Ángulo de ajuste placa apoyapierna / placa para el muslo.................................................... 30
6.5 Áreas de ajuste manuales .................................................................................................................... 30
6.5.1 Ángulo de ajuste placa para la tibia....................................................................................... 30
6.5.2 Ángulo de separación ............................................................................................................ 31
7 Accesorios autorizados........................................................................................... 32
7.1 Accesorios de guías laterales............................................................................................................... 32
Index.......................................................................................................................... 33
Introducción
Cómo utilizar estas instrucciones de manejo 1
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 5 / 34
1 Introducción
1.1 Cómo utilizar estas instrucciones de manejo
Estas instrucciones de manejo sirven para familiarizarle con las propiedades del producto. Las
instrucciones de manejo están divididas en diferentes capítulos.
Rogamos tenga en cuenta:
Antes de utilizar por primera vez el nuevo producto adquirido, lea estas instrucciones de ma-
nejo minuciosa y completamente.
Actúe siempre de acuerdo con las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo.
Guarde estas instrucciones de manejo próximas al equipo.
1.1.1 Abreviaciones
EN Norma Europea
IEC International Electrotechnical Commission
ISO Organización internacional de normalización
SFC Soft Foam Core (núcleo de espuma especial)
NS Número de serie
1.1.2 Símbolos y formatos
Símbolo Significado
1.
2.
Instrucciones de manejo / lista numerada
Resultado de una acción
Enumeración / entrada en lista / requisitos
Referencia a otras páginas de este documento
[...] Tecla / Módulo / Modo
negrita Menú / Botón
[cursiva] Campo que rellenar
1122.33XX Número de pedido con diferentes variantes (XX)
Tab.1: Símbolos y formatos
1Introducción
Cómo utilizar estas instrucciones de manejo
6 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
1.1.3 Definiciones
1.1.3.1 Orden de los avisos de seguridad
Pictograma Consigna Texto
¡ PELIGRO! Advierte de un peligro inminente para las personas que
puede provocar graves lesiones o la muerte.
¡ ADVERTEN-
CIA!
Advierte de un posible peligro personal o material que
puede ocasionar daños en la salud o graves daños ma-
teriales.
¡PRECAUCIÓN! Advierte de un posible peligro que puede ocasionar da-
ños materiales.
Tab.2: Orden de las indicaciones de seguridad
1.1.3.2 Composición de advertencias
Pictograma Consigna Texto
NOTA En el texto de la advertencia se ofrece una ayuda adicio-
nal u otra información útil sin posibles daños personales
o materiales.
Tab.3: Composición de advertencias
1.1.3.3 Definición carga de peso máxima admitida
La carga de peso máxima admitida resulta de la carga proporcional del peso del paciente y la
carga adicional de los accesorios de la guía lateral, los accesorios colocados y / o el personal
quirúrgico.
Introducción
Símbolos gráficos empleados 1
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 7 / 34
1.2 Símbolos gráficos empleados
Los símbolos gráficos se instalan en productos, placas de características y embalajes.
Símbolos grá-
ficos
Identificación
Identificación de productos comercializados de acuerdo con las disposiciones
legales europeas pertinentes.
Marcado de conformidad con la norma ISO 15223-1.
Símbolo para «Número de catálogo / número de producto».
Identificación de conformidad con la norma ISO15223-1.
Símbolo para "Número de serie".
Símbolo para el marcado de productos sanitarios
Marcado de conformidad con la norma ISO 15223-1.
Símbolo para «Nombre y dirección del fabricante». La fecha de fabricación se
puede combinar con este símbolo.
Marcado de conformidad con la norma ISO  15223-1.
Símbolo para "Respetar las instrucciones de manejo".
Marcado de conformidad con la norma IEC60601-1.
Símbolo para "Seguir las instrucciones de uso".
Marcado de conformidad con la norma ISO 15223-1.
Símbolo para "Observar la documentación adjunta".
Marcado de conformidad con la norma ISO 15223-1.
Marcado del material de embalaje
Símbolo para "Observar la documentación adjunta".
Marcado de conformidad con la norma ISO 15223-1.
Símbolo para «¡Frágil!». Manipular con cuidado".
Tab.4: Símbolos gráficos
1Introducción
Eliminación
8 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
Símbolos grá-
ficos
Identificación
Identificación de conformidad con la norma ISO7000.
Símbolo para "arriba"
Identificación de conformidad con la norma ISO15223-1.
Símbolo para "Intervalo de temperaturas".
Identificación de conformidad con la norma ISO15223-1.
Símbolo para "Presión del aire".
Identificación de conformidad con la norma ISO15223-1.
Símbolo para "Humedad relativa del aire".
Tab.4: Símbolos gráficos
1.3 Eliminación
1.3.1 Productos antiguos
Getinge recoge los productos usados o en desuso. Para obtener información detallada, diríjase
al representante de Getinge.
Los productos usados o sus componentes pueden estar contaminados. Para evitar un posible
riesgo de infección, se deberá limpiar y desinfectar el producto antes de devolverlo o depositarlo
en la basura.
En todas las medidas de eliminación, cumpla con las normas nacionales y directivas relativas a
la eliminación de residuos.
1.3.2 Embalajes
El material de embalaje es respetuoso con el medio ambiente. A petición, Getinge se hace cargo
de su eliminación.
1.3.3 Colchonetas y fundas
Las colchonetas y fundas pueden ser depositadas en la basura doméstica.
Introducción
Requisitos fundamentales 1
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 9 / 34
1.4 Requisitos fundamentales
1.4.1 Empleo adecuado
Este producto es un producto médico.
El producto ha de ser utilizado exclusivamente para fines de la medicina humana.
El paciente solo puede ser colocado y posicionado bajo vigilancia médica.
Accesorios
Los accesorios o combinaciones de accesorios sólo pueden ser empleados de estar indicados
en las instrucciones de manejo.
Utilice únicamente otros accesorios, combinaciones o piezas de desgaste si se han concebido
de forma explícita para la aplicación prevista y no menoscaban las características de la presta-
ción ni los requisitos de seguridad.
1.4.2 Normas aplicadas
El producto cumple con los requisitos básicos de seguridad y prestaciones de conformidad con
las normas legales vigentes en el lugar relativas a los productos sanitarios.
1.4.3 Finalidad
El par de placas apoyapiernas (1133.73XC) ha sido concebido para la colocación y el posiciona-
miento de las piernas de un paciente directamente antes, durante y después de realizar interven-
ciones quirúrgicas, así como para el examen y el tratamiento médicos. Sobre cada placa apoya-
pierna solo se permite colocar una pierna.
Las placas apoyapiernas pueden abatirse y extenderse independientemente las unas de las
otras. Es posible la colocación rodilla-codo del paciente.
El producto ha sido dimensionado de forma segura para cargar proporcionalmente con el peso
de un paciente de 454kg en posición decúbito supino.
El producto ha sido dimensionado de forma segura para cargar proporcionalmente con el peso
de un paciente de 250kg en la posición rodilla-codo.
Además, si el paciente se coloca sentado (el paciente se sienta en la placa apoyamuslo), el pro-
ducto se puede cargar con un peso máximo proporcional del paciente de 250kg.
El producto permite el montaje de accesorios adicionales en las guías laterales. Si se monta el
accesorio de guías laterales en el producto, el peso del paciente admitido se reduce en propor-
ción. Para ello, preste atención a los datos adicionales de las instrucciones de manejo.
Únicamente las personas con una formación médica apropiada podrán utilizar el producto dentro
del entorno quirúrgico.
Se considera inadecuado cualquier otro empleo.
1.4.4 Interfaces
El par de placas apoyapierna se puede montar en los siguientes productos:
Mesa quirúrgica BETACLASSIC (1118.01B0/K0/KM/M0)
Mesa quirúrgica ALPHACLASSIC (1118.03B0/K0)
Mesa quirúrgica ALPHACLASSIC PRO (1118.06B0/F0/F1/K0)
Mesa quirúrgica BETASTAR (1131.12B0/F0)
Mesa quirúrgica ALPHASTAR (1132.11A0/A2/B0/B2) / (1132.12A0/A2/B0/B2) / (1132.13A2/
B2)
Mesa quirúrgica ALPHASTAR PRO (1132.21B0/B2/F0/F2) / (1132.22B0/B2/F0/F2)
Mesa quirúrgica ALPHAMAXX (1133.12B1/B3/F1/F3) / (1133.22B4/B5/F4/F5)
Mesa quirúrgica YUNO (1433.01B0/F0) / (1433.02B0/F0)
Mesa quirúrgica MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2)
1Introducción
Requisitos fundamentales
10 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
Mesa quirúrgica MEERA ST (7100.01B0/B2/F0/F2)
Tablero básico (1160.10A0/B0/G0/F0)
Tablero universal (1160.30A0/B0/G0/F0)
Tablero urológico (1150.23D0)
Placa de elongación (1160.32AC/BC/DC/FC/GC)
Elongación de la placa de asiento (1160.55 AC/BC/DC/FC/GC)
1.4.5 Versiones
El producto está disponible en los siguientes modelos:
1133.73AC
Colchoneta IPC, guía lateral variante Europa
1133.73KC
Colchoneta IPC, guía lateral variante EE. UU.
1.4.6 Características del producto
1.4.6.1 Características esenciales
El producto presenta las siguientes características esenciales conforme a IEC 60601-1 y sus es-
tándares colaterales:
Comprobar las funciones de ajuste
Asegure la calidad y el confort de colocación con colchonetas
Asegure la calidad y el confort de colocación con un tablero suficiente y una geometría de
colocación adecuada
Colocación del paciente (o partes del cuerpo del paciente) sin movimiento involuntario en ca-
so de un primer error.
1.4.6.2 Materiales sin látex
Todos los materiales empleados (p. ej. materiales para colchonetas y correas) no contienen lá-
tex.
1.4.7 Evento que debe ser comunicado
Cualquier incidente grave relacionado con este producto deberá ser comunicado a MAQUET
GmbH y, si fuera necesario, a su organismo competente in situ.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad 2
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 11 / 34
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Amenazas por manejo incorrecto.
Respete estrictamente las instrucciones de manejo de la mesa de operaciones.
PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Riesgo provocado por cambios no autorizados.
No está permitido modificar el producto.
PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Peligro para las funciones vitales por colocación incorrecta.
Coloque al paciente correctamente y no deje de observarle.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Un aparato / accesorio que no haya sido fijado debidamente puede soltarse y
causar lesiones.
Asegúrese de que el producto / los accesorios están montados correctamente y
los dispositivos de retención (tornillos con empuñadura, enclavamientos, palancas
etc.) están cerrados y apretados y las piezas móviles están fijadas correctamente.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Una colocación imperfecta del paciente puede traer consigo perjuicios para
la salud (p.ej. decúbito).
Coloque al paciente correctamente y no deje de observarle.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Los productos deficientes o defectuosos pueden provocar lesiones.
Antes del empleo cerciórese del buen estado y de la plena funcionalidad del
producto.
Deje de utilizar el producto si es deficiente o defectuoso e informe a su repre-
sentante de Getinge.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Al ajustar / desplazar la mesa quirúrgica / el tablero / así como durante el al-
macenamiento, existe peligro de magulladuras o cortes para el personal, el
paciente y los accesorios, sobre todo en la zona de las articulaciones de las
placas de cabeza, respaldo y apoyapiernas.
Tenga siempre cuidado de que nadie sufra lesiones por magulladuras, cortaduras
o de cualquier otra forma y que ninguno de los accesorios choque con el entorno.
2Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad relativas al producto
12 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Al regular y desplazar la mesa quirúrgica, el tablero o el accesorio, pueden
producirse colisiones con el paciente, entre cada uno de los productos o en
las piezas que señalan hacia abajo.
En los ajustes, observe permanentemente la mesa quirúrgica y los accesorios a fin
de evitar colisiones. Preste especial atención a no enganchar tubos flexibles, ca-
bles ni paños.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Si el paciente no está asegurado, especialmente durante el ajuste o el des-
plazamiento, el paciente y / o sus extremidades pueden deslizarse de forma
incontrolada.
Asegure siempre al paciente con los medios adecuados (por ejemplo, correas) y
no deje de observarlo.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
En el empleo de equipos de alta frecuencia, desfibriladores o monitores des-
fibriladores existe riesgo de quemaduras de entrar el paciente en contacto
con piezas metálicas del sistema o de los accesorios o de estar colocado so-
bre superficies mojadas o colchonetas conductoras.
Evite el contacto del paciente con piezas metálicas y la colocación del paciente so-
bre paños mojados.
¡Observe estrictamente las instrucciones de manejo del fabricante!
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Si se abren los elementos de fijación (palanca excéntrica, tornillos con em-
puñadura, bloqueos, etc.), podrá moverse el producto o el accesorio.
Sujete los diversos componentes antes de abrir los elementos de fijación. Después
de cada ajuste, asegúrese siempre de que todos los elementos de fijación están
cerrados.
2.2 Indicaciones de seguridad relativas al producto
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por rotura del material!
El producto ha sido dimensionado de forma segura para cargar proporcionalmente
con el peso de un paciente de 454kg en posición decúbito supino. En caso de co-
locación del paciente sentado (el paciente se sienta en el tablero del muslo) y apo-
yado sobre las rodillas y los codos, el producto se puede cargar con un peso máxi-
mo proporcional del paciente de 250kg.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Los elementos de fijación sueltos o aflojados pueden provocar lesiones.
En el montaje y tras cada proceso de ajuste, apriete bien todos los dispositivos de
fijación (tornillos con empuñadura, enclavamientos, palancas, etc.) del producto
Compruebe el asiento seguro de los dispositivos de fijación.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad relativas al producto 2
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 13 / 34
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de vuelco!
Si el paciente se coloca incorrectamente, la mesa quirúrgica puede volcar.
Respete el sentido de colocación definido del paciente.
No coloque nunca el tronco del paciente sobre las placas apoyapiernas.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de vuelque de la mesa quirúrgica!
El producto influye en la posición del punto de gravedad de las mesas qui-
rúrgicas móviles / desplazables, así como de las columnas móviles / despla-
zables en los sistemas de mesa quirúrgica.
En el momento de la colocación del paciente habrá que observar las instrucciones
de manejo de la mesa quirúrgica empleada.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Al montar y ajustar el producto existe peligro de contusiones y cortaduras
para el personal, el paciente y los accesorios.
Tenga siempre cuidado de que nadie sufra lesiones por magulladuras, cortaduras
o de cualquier otra forma y que ninguno de los accesorios choque con el entorno.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones a causa de movimientos descendentes involuntarios!
Si se abren las palancas de excéntrica, se soltarán las sujeciones de los lar-
gueros, por lo que éstos se podrán mover. Los largueros girarán hacia abajo
por su peso propio y debido al posible peso del paciente.
Antes de abrir las palancas de excéntrica, sujete los largueros. Después de cada
ajuste, cerciórese siempre de que todas las palancas de excéntrica están cerra-
das.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Al abrir las palancas de excéntrica de la placa apoyapierna en un tablero in-
clinado lateralmente se corre el riesgo de lesión a causa de los largueros la-
deados.
Alinee en la horizontal el tablero antes de abrir las palancas de excéntrica. Antes
de inclinar lateralmente asegúrese siempre de que todas las palancas de excéntri-
ca están cerradas.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Al retirar cargas de las palancas de excéntrica, éstas se pueden abrir invo-
luntariamente anulando así la fijación de las placas apoyapiernas.
No coloque cargas en las palancas de excéntrica.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de vuelco y rotura!
Si el producto se carga con todo el peso del paciente en la posición apoyada
sobre las rodillas, existe riesgo de vuelco y ruptura.
El paciente no puede acceder por sí solo al producto.
Asegúrese de que el torso se encuentra sobre el tablero durante la colocación.
2Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad relativas a los accesorios
14 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
2.3 Indicaciones de seguridad relativas a los accesorios
PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Peligro del paciente por manipulación errónea.
Respete las instrucciones de manejo respectivas de todos los accesorios.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Los accesorios no autorizados por Maquet para este producto y los acceso-
rios de otros fabricantes pueden provocar lesiones.
Emplee sólo accesorios de Maquet autorizados para este producto.
Emplee accesorios de otros fabricantes sólo con autorización de Maquet.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Los accesorios no autorizados por Maquet para este producto pueden provo-
car daños para la salud (p. ej., heridas por decúbito).
Emplee el producto solo en combinación con los accesorios homologados y garan-
tice una altura de uniforme de la colchoneta.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por rotura del material!
El peso de los accesorios en la guía lateral puede comprender un máximo de
5kg.
No utilice accesorios de guía lateral con un peso superior.
El peso del paciente máximo admitido se reduce en relación con el peso de los ac-
cesorios de guía lateral montados.
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales!
Los accesorios para guías laterales con brazos de palanca largos pueden da-
ñar el producto.
No emplee accesorios con brazos de palanca largos.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad relativas a las colchonetas 2
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 15 / 34
2.4 Indicaciones de seguridad relativas a las colchonetas
ADVERTENCIA!
¡Daños para la salud!
Por razones higiénicas las colchonetas han de ser cubiertas con paños.
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales!
¡Las colchonetas pueden deformarse si no se guardan de forma correcta!
Almacenar las colchonetas solo estiradas a temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales!
La colchoneta puede resultar dañada.
No coloque objetos puntiagudos o afilados sobre la colchoneta.
No deposite la colchoneta sobre superficies puntiagudas o con bordes afilados ni
colocar encima.
3Manejo y empleo
Aspectos generales
16 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
3 Manejo y empleo
3.1 Aspectos generales
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por sobrecarga!
La carga de peso del producto depende de la combinación con los acceso-
rios correspondientes en cada caso.
El producto con la carga de peso mínima admisible determina la carga de peso
máxima en caso de combinación con otros accesorios.
Si fuera necesario, infórmese más en detalle acerca de la carga de peso consul-
tando las instrucciones de manejo del accesorio utilizado en cada caso.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Los elementos de fijación sueltos o aflojados pueden provocar lesiones.
En el montaje y tras cada proceso de ajuste, apriete bien todos los dispositivos de
fijación (tornillos con empuñadura, enclavamientos, palancas, etc.) del producto
Compruebe el asiento seguro de los dispositivos de fijación.
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales por colisión!
Al bajar la columna, procure que las placas apoyapiernas no colisionen con el suelo.
NOTA
Sujetar el producto siempre con una mano durante la colocación, desmontaje y re-
gulación en el extremo donde se coloca el pie.
NOTA
Las cintas adhesivas para las colchonetas son piezas que se desgastan y que de-
ben reemplazarse en caso de necesidad. Compruebe el asiento seguro de las col-
chonetas antes de cada uso.
3.2 Montar / desmontar el par de placas apoyapiernas
3
1
4
2
Fig.1: Montar la placa apoyapierna
Montar el par de placas apoyapiernas
1. Pulse la tecla de desenclavamiento con el
pulgar 1 y manténgala pulsada.
2. Con los dedos de la palma, presione hacia
arriba la palanca de desbloqueo 2.
ØEl enclavamiento se ha liberado.
3. Introduzca los pivotes 3 de la placa de ca-
beza completamente en la interfaz 4 del
tablero.
4. Suelte la palanca y la tecla de desbloqueo.
ØLa palanca de desbloqueo rota en su po-
sición final.
ØLa tecla de desbloqueo salta.
ØLa placa apoyapierna queda inmoviliza-
da.
5. Asegúrese de que la palanca de desblo-
queo no se pueda mover en la posición fi-
nal.
Manejo y empleo
Montar / desmontar la placa para la tibia 3
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 17 / 34
6. Verifique el asiento seguro de la placa apo-
yapierna.
7. Coloque la segunda placa apoyapierna co-
mo se ha hecho con la primera.
1
2
Fig.2: Desmontar las placas apoyapiernas
Desmontar el par de placas apoyapiernas
1. Pulse la tecla de desenclavamiento con el
pulgar 1 y manténgala pulsada.
2. Con los dedos de la palma, presione hacia
arriba la palanca de desbloqueo 2.
ØEl enclavamiento se ha liberado.
3. Extraiga completamente el pivote de aloja-
miento de la interfaz del tablero.
4. Desmonte la segunda placa apoyapierna
como se ha hecho con la primera.
3.3 Montar / desmontar la placa para la tibia
3
1
2
Fig.3: Montar / desmontar la placa para la ti-
bia
Montar la placa para la tibia
1. Pulse la tecla de desbloqueo 1 y mantén-
gala pulsada.
2. Coloque la palanca excéntrica 2 en posi-
ción horizontal y suéltela.
ØLa palanca excéntrica está abierta.
3. Colgar la placa para la tibia 3 oblicuamen-
te desde arriba hasta el tope en la articula-
ción.
4. Ajuste la placa para la tibia en la posición
deseada.
5. Cierre la palanca excéntrica.
6. Compruebe el asiento seguro de la placa
para la tibia.
Desmontar la placa para la tibia
1. Sostenga la placa para la tibia 3.
2. Pulse la tecla de desbloqueo 1 y mantén-
gala pulsada.
3. Coloque la palanca excéntrica 2 en posi-
ción horizontal y suéltela.
ØLa palanca excéntrica está abierta.
4. Coloque la placa para la tibia oblicuamente
hacia arriba y sáquela de la articulación.
5. Cierre la palanca excéntrica.
3Manejo y empleo
Abrir la placa para el muslo
18 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
3.4 Abrir la placa para el muslo
ADVERTENCIA!
¡Peligro de aplastamiento o corte!
Al abrir la placa para la pierna superior, podrían provocarse lesiones en ma-
nos/dedos.
Durante la abertura de la placa apoyapierna, no se deberán manipular las zonas
de la guía lateral detrás de la barra para el muslo, ni tampoco bajo el apoyamuslo.
1
2
3
Fig.4: Abrir la placa apoyamuslo
Abrir la placa apoyamuslo
1. Pulse la tecla de desbloqueo 1 y mantén-
gala pulsada.
2. Abra la palanca excéntrica 2.
3. Abra la placa apoyamuslo 3 según se re-
quiera.
4. Cierre la palanca excéntrica.
5. Verifique el asiento seguro.
3.5 Abrir la placa para la tibia
2
3
1
Fig.5: Abrir la placa para la tibia
Abrir la placa para la tibia
1. Presione la palanca excéntrica 1 hacia
abajo.
ØEl mecanismo de bloqueo se abre.
2. Conducir la placa para tibia 2 en el extre-
mo donde se coloca el pie y extender se-
gún se requiera.
3. Cierre la palanca excéntrica.
ØLa mano no se encuentra en la zona de
la articulación 3.
4. Verifique el asiento seguro.
Manejo y empleo
Abatir / alzar la placa para la tibia 3
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 19 / 34
3.6 Abatir / alzar la placa para la tibia
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Si la palanca de seguridad no encaja en la posición de 90°, la placa apoya-
pierna no está bloqueada y se puede mover.
No utilice la placa apoyapierna para la colocación en la posición de 90º y avise al
servicio técnico.
1
2
3
Fig.6: Abatir / alzar la placa para la tibia
Abatir / alzar la placa para la tibia
1. Sujete la placa para la tibia 1 en el extre-
mo donde se coloca el pie.
2. Pulse la tecla de desbloqueo 2 y mantén-
gala pulsada.
3. Ajuste la palanca excéntrica 3 en posi-
ción horizontal.
ØLa placa para la pierna inferior queda
desenclavada.
4. Alce ligeramente la placa para la tibia.
ØSe ha soltado el bloqueo de la placa
para la tibia.
ØLa placa para tibia se puede elevar o
plegar.
5. Ajustar la placa para la tibia en la posición
deseada y sujetarla.
6. Presione la palanca excéntrica completa-
mente hacia abajo.
ØLa placa para la tibia queda enclavada.
7. Compruebe el asiento seguro de la placa
para la tibia.
3Manejo y empleo
Abrir la placa para la tibia en posición de 90º
20 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
3.7 Abrir la placa para la tibia en posición de 90º
4
3
2
1
Fig.7: Abrir la placa para la tibia
Alzar la placa para la tibia
1. Sujete la placa para la tibia 1 por el ex-
tremo donde se coloca el pie.
2. Pulse la tecla de desbloqueo 2 y mantén-
gala pulsada.
3. Ajuste la palanca excéntrica 3 en posi-
ción horizontal.
ØLa placa para la tibia queda desencla-
vada.
4. Ajuste un poco más de 90° hacia arriba la
placa para la tibia.
ØLa palanca de seguridad 4 encaja au-
tomáticamente a 90°.
5. Asegúrese de que la palanca de seguri-
dad esté encajada.
6. Desplace la palanca excéntrica completa-
mente hacia abajo.
ØLa placa para la tibia queda enclavada.
7. Compruebe el asiento seguro de la placa
para la tibia.
3.8 Abatir la placa para la tibia desde la posición de 90º
1
4
3
2
Fig.8: Abatir la placa para la tibia
Abatir la placa para la tibia
1. Sujete la placa para la tibia 1 por el ex-
tremo donde se coloca el pie.
2. Pulse la tecla de desbloqueo 2 y mantén-
gala pulsada.
3. Ajuste la palanca excéntrica 3 en posi-
ción horizontal.
4. Presione el elemento de fijación 4 en el
sentido de la flecha y manténgalo pulsado.
ØLa placa para la tibia queda desencla-
vada.
5. Ajuste la placa para la tibia en la posición
deseada.
6. Suelte el elemento de fijación.
7. Cierre la palanca excéntrica.
ØLa tecla de desenclavamiento encaja.
ØLa placa para la tibia queda enclavada.
8. Compruebe el asiento seguro de la placa
para la tibia.
Limpieza y desinfección
Información general 4
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 21 / 34
4 Limpieza y desinfección
El producto se ha de limpiar y desinfectar después de cada uso. El producto puede desinfectarse
por frotamiento.
El producto debe clasificarse como producto sanitario no crítico sin altas exigencias en el trata-
miento.
4.1 Información general
PELIGRO!
¡Peligro debido al empleo incorrecto de los productos de limpieza y desinfec-
ción!
Encargar todo el proceso de limpieza solo a un profesional cualificado.
Consultar las especificaciones sobre la concentración, la temperatura y los
tiempos de contacto y secado en las instrucciones del fabricante del detergen-
te y desinfectante.
Tener en cuenta las normas nacionales e internacionales vigentes relativas a
la higiene en el ámbito médico.
Prestar atención a las normas de limpieza e higiene del hospital.
PELIGRO!
¡Peligro de infecciones!
Los restos en el producto (p. ex. sangre, secreciones, etc.) pueden impedir
una desinfección correcta.
Eliminar las impurezas gruesas del producto de inmediato con medios adecua-
dos que no se adhieran.
El detergente debe ser compatible con el desinfectante (dado el caso, produc-
tos combinables) para evitar efectos adversos.
PELIGRO!
¡Riesgo de infecciones!
El producto puede estar contaminado.
Póngase siempre guantes cuando vaya a realizar la limpieza y desinfección.
Si es necesario, adoptar medidas de protección adicionales.
PELIGRO!
¡Peligro de explosiones!
Los agentes que contienen alcohol forman mezclas inflamables que pueden
provocar explosiones en aplicaciones de alta frecuencia. Antes del empleo,
el detergente y el desinfectante deben haberse secado.
Cerciorarse de que no haya restos alcohólicos en caso de un uso muy frecuente.
4Limpieza y desinfección
Información general
22 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
En caso de utilizar detergentes y desinfectantes inadecuados, se puede per-
der la propiedad antiestática y la conductividad eléctrica del producto que
son necesarias para la prevención obligatoria normativa de cargas electros-
táticas.
Emplear únicamente el detergente y desinfectante realmente de los grupos de
sustancias activas indicadas.
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales por limpieza y desinfección inadecuadas!
Tener en cuenta los datos del fabricante sobre la concentración de detergentes
y desinfectantes
Realice siempre un control visual y una prueba funcional después del proceso
de limpieza y desinfección.
4.1.1 Colchonetas
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales por limpieza y desinfección inadecuadas!
En colchonetas deterioradas puede penetrar humedad. Entonces se dejan de
cumplir con los requisitos higiénicos.
Sustituya inmediatamente las colchonetas deterioradas.
Limpieza y desinfección
Detergentes y desinfectantes 4
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 23 / 34
4.2 Detergentes y desinfectantes
4.2.1 Detergentes que se pueden utilizar
Debe verificarse la compatibilidad de los detergentes con los desinfectantes utilizados. Debe evi-
tarse el uso de sustancias activas adheribles en el proceso de limpieza como p. ej., alcoholes o
aldehídos.
Deben emplearse detergentes con las siguientes propiedades:
Débilmente alcalinos
Tensioactivos y fosfatos como componentes de limpieza activa
4.2.2 Desinfectantes que se pueden utilizar
Para la desinfección manual se deberán utilizar únicamente desinfectantes de superficies a base
de las siguientes combinaciones de principios activos:
Clase sistémica Principios activos
Aldehídos Aldehídos 2-etilo-1-hexanal, formaldehído, glutaraldehído, glioxal,
o-ftaldialdehido, succinaldehido
Derivados de guanidina Biguanido de alquilo, digluconato de clorhexidino, diacetato de co-
cospropilendiaminguanidina, biguanido oligomérico, hidrocloruro
de biguanido polihexametileno (hexametileno de oligodiimino-imi-
docarbonil-imino, polihexanido)
Cationes de amonio cuater-
nario
Proponiato de amonio de alquil-didecil-polyoxetilo, cloruro amóni-
co de alquil-dimetilaquil-bencilo, cloruro amónico de alquil-dimetil-
etilo, cloruro amónico de alquil-etil-etilbencilo, propionato de ben-
zalconio, clorido de benzalconio (cloruro amónico de alquil-dimetil-
bencilo, cloruro amónico de cocos-dimetilbencilo, cloruro amónico
de lauril-dimetil-bencilo, cloruro amónico de miristildimetilbencilo),
cloruro de benzetonio, cloruro amónico de bencil-di-hidroxietil- co-
cosalquilo, cloruro amónico de cocos-dimetil-bencilo, cloruro amó-
nico de dialquil-dimetilo (cloruro amónico de didecil-di,etilo), pro-
poniato de amonio de didecil-metiloxietilo, sulfato metílico de me-
cetronio, cloruro de metilbencetonio, cloruro amónico de n-octil-di-
metil-bencil
Tab.5: Principios activos de la desinfección
4.2.3 Productos/sustancias que no se deben utilizar
Los siguientes productos/sustancias no deben emplearse para la limpieza y desinfección:
Agentes a base de alcohol (p. ex. desinfectantes para manos o piel)
Halogenuros (p. ej. fluoruros, cloruros, bromuros, yoduros)
Compuestos que desdoblan halógeno (p. ej. flúor, cloro, bromo, yodo)
Productos que puedan arañar la superficie (p. ej. productos abrasivos, cepillos metálicos, es-
topas de acero, esponjas de limpieza que contengan hierro)
Disolventes convencionales (p. ej. gasolina, diluyentes)
Agua ferruginosa
Productos que contienen ácido (p. ej. ácidos clorhídricos)
Soluciones salinas
4Limpieza y desinfección
Tratamiento manual
24 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
4.3 Tratamiento manual
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales por limpieza inadecuada!
¡No proyectar detergentes en las fisuras o junturas ni tampoco utilice limpiadores
de alta presión/aparatos limpiadores con vapor!
PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales por tratamiento inadecuado!
Utilizar un paño suave sin pelusas para el tratamiento del producto.
4.3.1 Limpieza previa
En caso de suciedad resistente, se recomienda limpiar previamente el producto con agentes que
no se adhieran.
Si es necesario, se recomiendan adoptar las siguientes medidas:
1. Eliminar la suciedad con un detergente ligeramente alcalino y un paño suave sin pelusas.
2. Limpiar el producto con un paño suave sin pelusas ligeramente humedecido en agua limpia.
4.3.2 Desinfección
1. Elegir el desinfectante adecuado según las indicaciones.
2. Aplicar la concentración descrita por el fabricante del desinfectante para poder realizar una
desinfección correcta.
3. Limpiar a fondo el producto con un paño suave sin pelusas ligeramente humedecido en una
solución de desinfectante.
4. Cerciorarse de que el producto esté libre de suciedad.
4.3.3 Secado
La desinfección por frotamiento no requiere ninguna medida de secado porque el desinfectante
que sobra se evapora.
1. Tener en cuenta el tiempo de secado prescrito por el fabricante del desinfectante.
2. Asegurarse de que solamente las colchonetas secas se fijen en el producto.
4.3.4 Comprobación
1. Realizar un control visual y una prueba funcional.
Limpieza y desinfección
Tratamiento mecánico 4
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 25 / 34
4.4 Tratamiento mecánico
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por superficies calientes!
El producto se calienta durante el proceso de tratamiento y puede provocar
quemaduras.
Deje enfriar el producto tras el tratamiento mecánico.
NOTA
El tratamiento mecánico del producto acelera el envejecimiento natural de los ma-
teriales y puede provocar los siguientes cambios en el material:
Decoloración de los componentes
Flexión de los componentes de papel duro
El hecho de que se doblen ligeramente o se destiñan los componentes no perjudi-
ca el empleo adecuado.
NOTA
Efectúe el tratamiento térmico solo de los productos homologados para ello y que
posean el siguiente marcado:
NOTA
Retire las colchonetas de gel del producto antes del tratamiento mecánico.
NOTA
Retire la correa del producto antes del tratamiento mecánico.
NOTA
El producto se trata con el tablero sobre el carro de transporte.
4Limpieza y desinfección
Tratamiento mecánico
26 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
4.4.1 Parámetros básicos de limpieza y desinfección
Deberán cumplirse los parámetros de proceso detallados a continuación.
Procedimiento Calidad del agua Temperaturas
Preaclarado Agua fría descalcificada (máx. 5°dH) máx. 30°C
Limpieza agua desmineralizada (conforme a DIN-
EN285Tab. B1)
máx. 45°C
Desinfección agua desmineralizada (conforme a DIN-
EN285Tab. B1)
máx. 90°C para
1min1)
Secado máx. 90°C para 5min
Tab.6: Parámetros de limpieza y desinfección
1) En caso de baja temperatura, puede aumentar la duración hasta alcanzar un valor A0 de máx.
600.
4.4.2 Proceso de tratamiento recomendado
Los tableros fueron probados en cuanto a su adecuación para el tratamiento térmico bajo las si-
guientes condiciones en un equipo de limpieza y desinfección, tipo Getinge 9125 Cart Washer-
Disinfector con el limpiador enzimático Getinge Clean Enzymatic.
La duración total para el tratamiento consta de preaclarado, limpieza, desinfección y secado, así
como tiempos de llenado, precalentamiento y enfriamiento.
Procedi-
miento
Producto sanitario sin adherencia
de sangre visible
Producto sanitario con adherencia
de sangre visible
Duración Temperatura Duración Temperatura
Preaclarado 2 min máx. 30°C
Limpieza 2 min 40°C 10 min 40°C
Desinfección 1 min 90°C 1 min 90°C
Secado 5 min 90°C 5 min 90°C
Tab.7: Procedimiento y parámetros de limpieza
En Getinge Infection Control podrá solicitar información detallada acerca de la configuración de
la máquina y los parámetros del proceso.
Conservación
Control visual y prueba funcional 5
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 27 / 34
5 Conservación
5.1 Control visual y prueba funcional
Para garantizar un funcionamiento perfecto es necesario, antes de cada empleo, que el personal
instruido lleve a cabo controles visuales y pruebas funcionales.
Se recomienda que el resultado de los controles visuales y de las pruebas funcionales sea docu-
mentado por el comprobador con fecha y firma. La tabla a continuación puede valer de modelo.
Propuesta:
N.º Prueba Deficiencias constatadas Sin defi-
ciencias
1 ¿No ha sido sometido el producto
a limpieza y desinfección de
acuerdo con las disposiciones de
higiene?
1. Deje de utilizar el producto.
2. Limpie y desinfecte el producto
de acuerdo con las especificacio-
nes.
Comentario:
2 ¿Hay deterioros en las piezas
mecánicas?
1. Deje de utilizar el producto.
2. Avise al servicio técnico autoriza-
do de Getinge.
Comentario:
3 ¿Se observan grietas / daños en
el producto?
1. Deje de utilizar el producto.
Comentario:
4 ¿Las colchonetas no se adhieren
correctamente?
1. No vuelva a utilizar la colchoneta.
Comentario:
5 ¿Hay fisuras en la colchoneta? 1. No vuelva a utilizar la colchoneta.
Comentario:
6 ¿Las articulaciones no presentan
fuerzas suficientes de retención
por las palancas de excéntrica?
1. Deje de utilizar el producto.
2. Avise al servicio técnico.
Comentario:
7 ¿No se pueden realizar todos los
ajustes en el producto?
1. Deje de utilizar el producto.
2. Avise al servicio técnico autoriza-
do de Getinge.
Comentario:
Tab.8: Control visual y prueba funcional
5Conservación
Mantenimiento
28 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
N.º Prueba Deficiencias constatadas Sin defi-
ciencias
8 (Sitio para otras pruebas) 1.
Comentario:
Tab.8: Control visual y prueba funcional
5.2 Mantenimiento
El producto está exento de mantenimiento.
El desgaste por razones del empleo, así como el envejecimiento pueden contrarrestar las funcio-
nes relevantes para la seguridad del producto.
Antes de cada empleo, compruebe el buen estado del producto.
Si se detectan deficiencias, deje de utilizar el producto.
Informe al representante de Getinge competente acerca de la reparación.
5.3 Reparaciones
No utilice ni repare usted mismo un producto defectuoso. Tenga preparada la siguiente informa-
ción para el representante Getinge competente:
Descripción de las deficiencias
Número de producto (consulte la placa de características)
En caso de que existan: Número de serie (consulte la placa de características)
Año de construcción (consulte la placa de características)
Línea directa de asistencia rápida para Alemania: +49 (0) 180 32 12 144
En www.getinge.com encontrará líneas de servicio telefónico para otros países.
5.4 Placa de características
11
Fig.9: Posición de la placa de características
Posición de la placa de características 1 en
el producto.
Datos técnicos
Condiciones ambientales 6
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 29 / 34
6 Datos técnicos
NOTA
Para las dimensiones, los ángulos de ajuste y los datos de peso se aplica una tole-
rancia de ±5 %, siempre que no esté indicada otra tolerancia.
6.1 Condiciones ambientales
Temperatura: Transporte / Almacenamiento Desde -20°C hasta +50°C
Temperatura: Funcionamiento Desde +10°C hasta +40
°C
Humedad relativa del aire: Transporte / Almacenamiento Desde 10% hasta 95%
Humedad relativa del aire: Funcionamiento 30% hasta 75%
(sin condensación)
Presión atmosférica: Transporte / Almacenamiento Desde 500hPa hasta
1060hPa
Presión atmosférica: Funcionamiento Desde 700hPa hasta
1060hPa
6.2 Medidas
Longitud 882mm (±1,5%)
Anchura (con guía lateral) 583mm (±2,5%)
6.3 Peso
Peso propio 12kg
6Datos técnicos
Áreas de ajuste motorizadas
30 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
6.4 Áreas de ajuste motorizadas
6.4.1 Ángulo de ajuste placa apoyapierna / placa para el muslo
Fig.10: Ángulo de ajuste placa apoyapierna / placa para el muslo
Ángulo de ajuste placa para el muslo, hacia arriba 90°
Ángulo de ajuste placa para el muslo, hacia abajo 90°
6.5 Áreas de ajuste manuales
6.5.1 Ángulo de ajuste placa para la tibia
Fig.11: Ángulo de ajuste placa para la tibia
Ángulo de ajuste placa para la tibia, hacia arriba 90°
Ángulo de ajuste placa para la tibia, hacia abajo 90°
Datos técnicos
Áreas de ajuste manuales 6
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 31 / 34
6.5.2 Ángulo de separación
Fig.12: Ángulo de separación
Ángulo de separación placa para la tibia 2×45°
Ángulo de separación placa para la tibia y placa para el muslo 2×60°
Área de acceso 2×180mm
7Accesorios autorizados
Accesorios de guías laterales
32 / 34 1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01
7 Accesorios autorizados
PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Peligro del paciente por manipulación errónea.
Respete las instrucciones de manejo respectivas de todos los accesorios.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por sobrecarga!
La carga de peso del producto depende de la combinación con los acceso-
rios correspondientes en cada caso.
El producto con la carga de peso mínima admisible determina la carga de peso
máxima en caso de combinación con otros accesorios.
Si fuera necesario, infórmese más en detalle acerca de la carga de peso consul-
tando las instrucciones de manejo del accesorio utilizado en cada caso.
En combinación con este producto, sólo se permite colocar sobre este producto los accesorios
listados en este capítulo.
7.1 Accesorios de guías laterales
Para la guía lateral del producto solo están autorizados los accesorios de la guía lateral de Ma-
quet. Los accesorios de otros fabricantes solo se pueden emplear con la autorización de Maquet.
Portapierna 1001.66A0, 1002.2000
Placa para pie (par) 1001.86B0 / C0
Dispositivo de colocación de la rodilla 1004.84B0
Correas de sujeción del cuerpo 1001.56A1 / B1, 1001.59X0
Varilla para menisco 1009.02C0
Fijador radial 1003.23C0 / D0, 1003.61A0
Soporte rectal 1003.1000
Estribo de asiento con apoyos laterales 1007.05A0
Fijador estándar 1003.22C0
Index
1133.73AC/KC
IFU 1133.73 ES 01 33 / 34
A
Abreviaciones 5
Accesorios 9
Peso 14
C
Condiciones ambientales 29
Conservación 28
Consigna 6
Control visual y prueba funcional 27
D
Definición
Advertencia 6
Medio ambiente 6
Nota 6
Peligro 6
Precaución 6
Desinfección 21
Desinfectantes 23
Detergentes 23
E
Eliminación
Embalajes 8
Limpieza y desinfección 8
SFC 8
Embalajes 8
F
Finalidad de uso 9
H
Humedad del aire 29
L
Limpieza 21
N
No contiene látex. 10
Normas 9
Normas aplicadas 9
P
Par de placas apoyapiernas
desmontar 17
Peso
Accesorios 14
Pictograma 6
Placa apoyamuslo
abrir 18
Placa apoyapierna 30
Placa para la tibia
abatir 19
Abatir en la posición a 90° 20
abrir 18
alzar 19
desmontar 17
montar 17
Placa para tibia 30
Presión atmosférica 29
R
Reparaciones 28
S
Símbolos gráficos 7
T
Temperatura 29
MAQUET GmbH·Kehler Str. 31·76437 Rastatt·ALEMANIA·Teléfono: +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1133.73ES 012021-08-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Getinge 113373KC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para