ResMed AirMini Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed AirMini es un sistema de presión positiva en las vías respiratorias que combina una máquina de presión autoajustable, mascarillas y una aplicación móvil para tratar la apnea obstructiva del sueño (AOS) en adultos que pesan más de 30 kg. Con características como el período de rampa, el alivio de presión y SmartStart, AirMini está diseñado para brindar comodidad y facilitar el uso. El HumidX y HumidX Plus opcionales agregan humedad al aire que respira, lo que puede ayudar a reducir la sequedad de la boca y la garganta.

ResMed AirMini es un sistema de presión positiva en las vías respiratorias que combina una máquina de presión autoajustable, mascarillas y una aplicación móvil para tratar la apnea obstructiva del sueño (AOS) en adultos que pesan más de 30 kg. Con características como el período de rampa, el alivio de presión y SmartStart, AirMini está diseñado para brindar comodidad y facilitar el uso. El HumidX y HumidX Plus opcionales agregan humedad al aire que respira, lo que puede ayudar a reducir la sequedad de la boca y la garganta.

User guide
User guide
Español
ResMed.com/AirMiniApp
Español 1
ESPAÑOL
Bienvenido
El sistema ResMed AirMini™ combina la máquina de presión
autoajustable de ResMed AirMini, las mascarillas y la aplicación AirMini
by ResMed.
ADVERTENCIA
Lea la totalidad del manual antes de utilizar la máquina.
PRECAUCIÓN
En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido
únicamente por un médico o por su orden.
Indicaciones de uso
El dispositivo AirMini de ajuste automático está indicado para tratar la
apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes (mujeres con AOS leve
o moderada cuando se usa el modo de tratamiento AutoSet for Her)
que pesan más de 30 kg (66 libras).
Está diseñado para uso doméstico y hospitalario.
Contraindicaciones
La terapia con presión positiva en las vías respiratorias puede estar
contraindicada en algunos pacientes con las siguientes afecciones
preexistentes:
enfermedad pulmonar bullosa grave
neumotórax
presión arterial patológicamente baja
deshidratación
fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía craneal reciente o
traumatismo.
2
Efectos adversos
Debe informar a su médico tratante sobre cualquier dolor torácico
inusual, una cefalea grave o un aumento en su dificultad respiratoria.
Una infección aguda en las vías respiratorias superiores puede requerir
la suspensión temporal del tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con la máquina pueden aparecer los
siguientes efectos colaterales:
resequedad de la nariz, boca o garganta
epistaxis
distensión gástrica
molestia sinusal o del oído
irritación ocular
erupciones cutáneas
Sinopsis
El sistema AirMini incluye lo siguiente:
AirMini: la máquina AirMini, fuente de alimentación, bolsa con
cordón
y uno de los siguientes:
Paquete de configuración AirMini - F20: Tubo de aire, conector F20
O
Paquete de configuración AirMini - N20: Tubo de aire, conector N20,
HumidX, HumidX Plus O
Paquete de máscara AirMini para P10: Tubo de aire, mascarilla AirFit
P10 for AirMini (M), almohadilla P10 (P), almohadilla P10 (G),
HumidX, HumidX Plus y clips de dispositivos para la cabeza de Airfit
P10.
Español 3
El sistema AirMini
El sistema AirMini consta de la máquina AirMini y un paquete de
mascarilla o un paquete de configuración.
A Máquina AirMini 6 Fuente de alimentación de 20 W
B Conector F20 para AirMini y tubo de
aire
7 Conector F20 para AirMini
C Conector N20 para AirMini y tubo de
aire
8 Orificio de ventilación
D AirFit P10 para AirMini y tubo 9 Módulo de ventilación
1 Botón Start/Stop (Encender/Apagar) 10
Válvula antiasfixia (VAA)
2 Entrada de alimentación 11 Conector N20 para AirMini
3 Salida de aire 12 AirFit P10 para AirMini
4 Cubierta del filtro de aire 13 Intercambiador de calor-humedad:
HumidX (azul) y HumidX Plus (gris)
5
Botón de Bluetooth
®
14 Tubo de AirMini
La máquina es compatible con las mascarillas de las series F20 y N20 y
con el AirFit P10 para AirMini de ResMed. Asegúrese de que todas las
piezas y los accesorios utilizados con ela máquina sean compatibles.
Para obtener información sobre compatibilidad, consulte
www.resmed.com.
4
La máquina AirMini está diseñada para usarse con la aplicacn AirMini
de ResMed. Sin embargo, la aplicación AirMini no es esencial para usar
la máquina. Para obtener más información sobre la aplicación AirMini,
consulte la sección Uso de la máquina con aplicación AirMini o la ayuda
en línea para el paciente de la aplicación AirMini.
HumidX y HumidX Plus
HumidX y HumidX Plus son humidificadores sin agua. Tienen el fin de
brindar mayor comodidad ya que aumentan el nivel de humedad en el
aire que usted respira y ofrecen alivio en caso de posible resequedad.
El HumidX es un buen punto inicial para determinar cuál es el nivel
adecuado de humidificación. El HumidX Plus aumenta aún más el nivel
de humedad y es útil cuando la humedad ambiente es muy baja (por
ejemplo, elevada altitud, en un avión).
El HumidX y el HumidX Plus se pueden usar con el conector N20 para
AirMini y el AirFit P10 para AirMini solamente.
El HumidX y el HumidX Plus se deben reemplazar dentro de 30 días de
abierto el paquete HumidX/HumidX Plus.
Instalación e inicio del tratamiento
Uso de la mascarilla
Antes de instalar la máquina, asegúrese de usar una mascarilla que sea
compatible. Si desea ver una lista completa de las mascarillas
compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad
entre los equipos y las mascarillas que se encuentra en
www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a internet,
póngase en contacto con su representante de ResMed.
Si desea información sobre cómo colocarse la mascarilla, consulte el
manual del usuario de la mascarilla.
Utilice la máquina AirMini solamente como le indique el médico o
proveedor de atención de la salud.
Español 5
Instale la máquina
1. Enchufe la fuente de
alimentación a la máquina y
al tomacorriente. El conector
tiene un borde angulado
para que el cable de
alimentación solo se pueda
introducir en la máquina en
un solo sentido.
2. Conecte el extremo gris del
tubo de aire firmemente en
la salida de aire.
Agregue humidificación
opcional (para N20 o AirFit
P10 for AirMini solamente)
Para introducir el HumidX o
HumidX Plus:
1. Abra el conector girándolo
con cuidado.
2. Sostenga el HumidX/HumidX
Plus por los lados, con el
lado de color apuntando
hacia abajo e introdúzcalo.
3. Empuje suavemente el
conector hasta que se una y
gire hasta que se trabe.
6
Conecte su mascarilla
1. Ajústese la mascarilla según las instrucciones de la guía de usuario
de la mascarilla.
2. Una el conector a su mascarilla.
Serie F20 Serie N20 AirFit P10 for AirMini
Inicie el tratamiento
1. Para iniciar el tratamiento
presione el botón Start/Stop
(Encender/Apagar) o respire
normalmente si
SmartStart™ está activado.
Detenga el tratamiento
1. Retire la mascarilla.
2. Presione el botón de Start/Stop (Encender/Apagar) o espere hasta
que la máquina se detenga si SmartStop está activado.
Español 7
Características de comodidad
Ramp Time (Período de rampa), Pressure Relief (Alivio de presión) y
SmartStart están activados en su máquina.
Período de rampa
El período de rampa, diseñado para brindar comodidad durante el
comienzo del tratamiento, es el período durante el cual la presión
aumenta gradualmente desde una presión de inicio baja hasta alcanzar
la presión de tratamiento.
Alivio de presión
Cuando Pressure Relief (Alivio de presión) esté activado y encendido, es
posible que le resulte más fácil exhalar. Esto puede ayudarlo a
acostumbrarse al tratamiento.
Nota: su proveedor debe activar primero Pressure Relief (Alivio de
presión).
SmartStart
Cuando SmartStart está encendido, el tratamiento comienza
automáticamente cuando inhala en la mascarilla.
SmartStop
Cuando SmartStop está encendido, cuando se quita la mascarilla el
tratamiento se detiene automáticamente después de unos segundos.
Cómo cambiar las funciones de comodidad
Su máquina AirMini ha sido configurada para sus necesidades por parte
de su proveedor, pero usted puede encontrar que desea hacer
pequeños ajustes a las configuraciones de comodidad para hacer más
cómodo el tratamiento.
Para obtener más información acerca de las configuraciones de
comodidad o para obtener información sobre cómo cambiar estas
configuraciones, consulte la aplicación AirMini Patient eHelp (Ayuda
electrónica para el paciente).
8
Uso de la máquina con la aplicación AirMini
La máquina AirMini se puede usar con la aplicación AirMini de ResMed.
Una vez que haya apareado y conectado la máquina a su dispositivo
inteligente mediante Bluetooth, puede iniciar y detener el tratamiento,
cambiar los parámetros de comodidad y ver los datos de tratamiento
mediante la aplicación AirMini. Los datos enviados mediante Bluetooth
están encriptados para proteger su privacidad.
Cómo conectar la máquina y el dispositivo inteligente
Antes de conectar la máquina AirMini al dispositivo inteligente,
asegúrese de que esté instalada la versión más reciente de la aplicación
AirMini en el dispositivo inteligente. Si no es así, descargue la aplicación
de App Store
SM
o de la tienda de Google Play.
1. Asegúrese de que la máquina esté configurada correctamente y
conectada a una fuente de energía.
2. En el dispositivo inteligente, active Bluetooth.
3. Abra la aplicación AirMini.
La primera vez que abra la aplicación AirMini, se le pedirá que acepte
el uso de cookies, que acepte los términos de uso y las políticas de
privacidad de ResMed y que permita a la aplicación AirMini cargar
sus datos de tratamiento a la nube.
Cuatro enlaces en la página de bienvenida proporcionan acceso a
información adicional sobre el uso de cookies, los términos de uso y
las políticas de privacidad de ResMed y cómo cargar datos a la nube:
Para abrir y leer una explicación de cómo se utilizan las cookies
para mejorar su experiencia con la aplicación AirMini, haga clic en
el enlace Learn More (Más información).
Pulse Done (Listo) (iOS™) O el botón Back (Atrás) (Android™)
para volver a la página de bienvenida.
Para abrir y leer los términos de uso de ResMed, haga clic en el
enlace Terms (Términos).
Pulse Done (Listo) (iOS) o el botón Back (Atrás) (Android) para
volver a la página de bienvenida.
Español 9
Para abrir y leer el aviso de privacidad de ResMed, haga clic en el
enlace Privacy (Privacidad).
Pulse Done (Listo) (iOS) o el botón Back (Atrás) (Android) para
volver a la página de bienvenida.
Para obtener más información acerca de la privacidad de los
datos, haga clic en el enlace my data (mis datos).
Pulse Done (Listo) (iOS) o el botón Back (Atrás) (Android) para
volver a la página de bienvenida.
Proporcionar consentimiento y aceptar las políticas:
Para proporcionar consentimiento para el uso de cookies, deje
seleccionada la casilla de cookies. Para denegar el
consentimiento para el uso de cookies, deseleccione la casilla.
Nota: La casilla de verificación para el consentimiento de cookies
está seleccionada de forma predeterminada. Por lo tanto, no se
requiere ninguna acción para que proporcione su consentimiento.
Para aceptar los términos de uso y el aviso de privacidad de
ResMed, seleccione la casilla de verificación de términos y
privacidad.
Para proporcionar consentimiento para que la aplicación AirMini
cargue datos a la nube, seleccione la casilla de carga de datos.
Notas:
Si acepta permitir que la aplicación AirMini cargue sus datos
de tratamiento a la nube, estos se cargarán desde la
aplicación AirMini a un servidor seguro.
Después de que haya aceptado que se carguen sus datos,
estas transferencias de datos pueden activarse o desactivarse
en la sección Preferences (Preferencias) del menú More
(Más).
10
Una vez que active las transferencias de datos en la sección
Preferences (Preferencias) del menú More (Más), todos los
datos de tratamiento disponibles en el dispositivo se cargarán
a la nube, no solo los datos generados a partir de esa fecha.
Los datos continuarán siendo cargados a la nube hasta que
desactive las transferencias en la sección Preferences
(Preferencias) del menú More (Más).
Si desactiva las transferencias de datos en la sección
Preferences (Preferencias) del menú More (Más), los datos
generados desde ese momento no se cargarán a la nube. Sin
embargo, los datos transferidos a la nube anteriormente
permanecerán en la nube.
4. Una vez que se hayan completado las selecciones en la página de
bienvenida, pulse Continue (Continuar).
5. En la máquina, oprima el botón de Bluetooth
cuando se lo indique
la aplicación AirMini.
Cuando comience a destellar la luz en azul
, el Bluetooth estará
activado en su máquina AirMiniy listo para conectarse.
6. En su dispositivo inteligente, pulse Connect (Conectar).
Cuando se encuentre la máquina AirMini, el nombre de la máquina
aparecerá en la lista de selección de máquinas.
7. Seleccione el nombre de la máquina de la lista para que se
conecten.
8. La primera vez que conecte su máquina AirMini con el dispositivo
inteligente, tendrá que realizar el procedimiento de autenticación.
Cuando se lo indique la aplicación AirMini, autentíquela ingresando la
clave de cuatro dígitos ubicada en la parte posterior de la máquina.
Como alternativa, puede pulsar Scan code (Escanear código). Si aún
no se ha concedido el permiso, la aplicación AirMini le indicará que
permita usar la cámara de su dispositivo inteligente y que posicione
el código QR de la máquina dentro del cuadro de visualización de la
cámara.
Español 11
Nota: El código QR se encuentra en la parte posterior de su
máquina AirMini.
9. Pulse Done(Listo).
Una vez realizada la conexión, aparecerá el icono de conexión
Bluetooth
en la esquina superior derecha de la aplicación
AirMini.
Indicadores de estado de Bluetooth
La luz indicadora de Bluetooth destella
en azul.
La máquina está en el modo descubrible y
lista para aparear.
La luz indicadora de Bluetooth está
constantemente azul.
La máquina está conectada al
smartphone.
La luz indicadora de Bluetooth está
constantemente blanca (modo avn).
El Bluetooth está desactivado en su
máquina.
La luz indicadora de Bluetooth está
apagada.
La máquina no está conectada al
smartphone.
Nota: Una vez iniciado el tratamiento, la luz indicadora comenzará a
atenuarse.
Limpieza y mantenimiento
Es importante que limpie regularmente la máquina AirMini para
asegurarse de recibir un tratamiento óptimo. Las siguientes secciones
le ayudarán con el desensamblado, la limpieza y revisión de la máquina.
12
ADVERTENCIA
Como parte de una buena higiene, siempre siga las
instrucciones de limpieza. Algunos productos de limpieza
pueden dañar el tubo de aire y afectar su funcionamiento, o
dejar vapores residuales nocivos que podrían inhalarse si no se
enjuagan completamente.
Los conectores AirMini y AirFit P10 para AirMini contienen un
sistema de ventilación para prevenir la acumulación de dióxido
de carbono en la mascarilla. El sistema de ventilación debe
mantenerse limpio y libre de contaminación para que funcione
correctamente. Si se obstruye o modifica el sistema de
ventilación, se podría reinhalar una cantidad excesiva de
dióxido de carbono.
Limpie regularmente el conjunto del tubo y la mascarilla para
recibir un tratamiento óptimo y para evitar la proliferación de
microorganismos que pueden tener un efecto adverso en su
salud.
Inspeccione regularmente el HumidX/HumidX Plus y siga las
instrucciones de mantenimiento para prevenir la proliferación
de gérmenes que pueden tener efectos negativos en su salud.
PRECAUCIÓN
Si se observa deterioro en algún componente del sistema (grietas,
manchas, separaciones, etc.), se debe desechar y reemplazar dicho
componente.
Español 13
Desensamblado
Quite el conector (F20 y N20 solamente)
1. Retire el conector de la
mascarilla presionando
los botones laterales y
tirando de él.
Desconecte el tubo AirMini (F20 solamente)
1. Desconecte el conector
F20 del tubo AirMini
girándolo con suavidad y
tirando para separarlo.
Desconecte el tubo AirMini (N20 y AirFit P10 para AirMini
solamente)
1. Desconecte el módulo de
ventilación del tubo de
AirMini girándolo con
suavidad y tirando para
separar las dos piezas.
14
Quite el HumidX/HumidX Plus (N20 y AirFit P10 para AirMini
solamente)
1. Desconecte el tubo de la
mascarilla del módulo de
ventilación girándolo con
suavidad y tirando para
separar las dos piezas. Si
usa el HumidX o HumidX
Plus, quítelo del módulo
de ventilación.
Nota: El HumidX y HumidX
Plus no se pueden lavar.
Desenchufe la máquina
1. Desconecte el tubo de
AirMini de la máquina
oprimiendo los botones
laterales en el mango y
tirándolo hacia afuera.
2. Desenchufe la fuente de
alimentación del
tomacorriente y de la
máquina.
Para obtener instrucciones de desensamble de la mascarilla, consulte la
guía de usuario de la mascarilla.
Español 15
Limpieza y reemplazo de las piezas
Separe todos los componentes según las instrucciones para el
desensamblado y asegúrese de retirar el HumidX/HumidX Plus y
guardarlo en un lugar limpio y seco.
Inspeccione el HumidX/HumidX Plus
1. Examínelo a diario para ver si presenta signos de daño u
obstrucciones debido a suciedad o polvo.
2. Debe reemplazarse dentro de 30 días de su apertura.
3. Cuando el HumidX/HumidX Plus no se utiliza, guárdelo en un lugar
limpio y seco.
Nota: HumidXEl /HumidX Plus no se puede lavar.
Limpie el tubo de AirMini
1. Limpie y verifique el tubo de aire cada semana. El tubo de AirMini
debe ser reemplazado al menos cada seis meses.
2. Lave el tubo de AirMini con agua tibia y detergente líquido suave,
por ejemplo, líquido para lavar los platos Ultra Joy.
3. Enjuáguelo bien y déjelo secar fuera de la luz solar directa o el calor.
4. Revise el tubo de AirMini y cámbielo si hay orificios, rasgaduras o
grietas.
Nota: No lave el tubo de AirMini en un lavaplatos ni lavadora de ropa.
Limpie el conector F20 para AirMini
1. Limpie y revise el conector F20 todos los días. El conector debe ser
reemplazado al menos cada seis meses.
2. Lávelo con agua tibia y detergente líquido suave, por ejemplo, líquido
para lavar los platos Ultra Joy.
3. Límpielo con un cepillo de cerdas suaves y preste particular atención
a los orificios de ventilación.
4. Enjuague bien bajo agua corriente. Agite para eliminar el exceso de
agua y permitir que se seque lejos de la luz solar directa.
16
5. Verifique que no haya suciedad ni polvo en los orificios de
ventilación.
Nota: No los lave en lavaplatos ni lavarropas.
Limpie el conector N20 para AirMini
1. Limpie y revise el conector N20 todos los días. El conector debe ser
reemplazado al menos cada seis meses.
2. Lave el conector con agua tibia y detergente líquido suave, por
ejemplo, líquido para lavar los platos Ultra Joy.
3. Límpielo con un cepillo de cerdas suaves y preste particular atención
a los orificios de ventilación dentro del conector.
4. Enjuague bien bajo agua corriente. Agite para eliminar el exceso de
agua y permitir que se seque lejos de la luz solar directa.
5. Verifique que no haya suciedad ni polvo en los orificios de
ventilación.
Nota: No los lave en lavaplatos ni lavarropas.
Limpie el AirFit P10 para AirMini
Consulte la guía de la mascarilla para obtener instrucciones sobre cómo
limpiarla.
Español 17
Cambie el filtro de aire
Reemplácelo, como mínimo, cada 6 meses. No se puede lavar.
Revíselo y reemplácelo con mayor frecuencia si tiene agujeros u
obstrucciones debido a suciedad o polvo.
Para cambiar el filtro de aire:
1. Deslice la cubierta del filtro de aire y quite el filtro de aire viejo.
2. Inserte un nuevo filtro de aire y vuelva a colocar la cubierta del filtro
de aire.
Notas:
Asegúrese de que la cubierta del filtro de aire esté siempre colocada
para evitar que entre agua y polvo en la máquina.
El uso del filtro hipoalergénico aprobado de ResMed resultará en una
pequeña reducción en la exactitud de la presión suministrada a fugas
altas.
Limpieza de la máquina
1. Limpie el exterior con un paño seco todas las semanas.
Reprocesamiento
El tubo de AirMini, conectores de AirMini, módulo de ventilación y
HumidX/HumidX Plus se deben desechar y reemplazar, ya que no se
pueden desinfectar y no se deben compartir con otros pacientes.
Para ver las instrucciones de limpieza de la mascarilla, consulte el
manual del usuario de la mascarilla.
18
Viajes
Puede llevar la máquina AirMini consigo dondequiera que vaya.
Asegúrese de tener la fuente de alimentación correcta para la región a
la que viaja. Para obtener información sobre compras, contacte a su
proveedor de atención.
Viajes en avión
Algunas aerolíneas no consideran los dispositivos médicos como parte
de los límites del equipaje de mano. Pregunte a la aerolínea qué política
tienen con respecto a los equipos médicos.
Puede utilizar su máquina AirMini en un avión ya que cumple los
requisitos de la Administración Federal de Aviación de los EE. UU.
(Federal Aviation Administration, FAA). Se pueden descargar e imprimir
las cartas para el cumplimiento de normas de aeronavegación de
www.resmed.com
Al usar la máquina en un avión:
Cuando esté conectada a una fuente de alimentación, desactive el
Bluetooth (active modo avión) manteniendo oprimido el botón de
Bluetooth
durante al menos diez segundos hasta que la luz
indicadora se ponga blanca.
No use la aplicación AirMini.
Para iniciar el tratamiento, oprima el botón de Start/Stop
(Encender/Apagar)
de la máquina.
Para volver a conectar el Bluetooth (salir del modo avión), oprima el
botón de Bluetooth.
Español 19
Solución de problemas
Si tiene algún problema, consulte los siguientes temas de solución de
problemas. Si no puede solucionar el problema, contacte a su proveedor
de atención o a ResMed. No intente abrir la máquina.
Solución
Hay una fuga de aire alrededor de la mascarilla / La mascarilla hace demasiado
ruido
Es posible que la mascarilla no esté
correctamente ajustada.
Asegúrese de que su mascarilla esté
correctamente ajustada. Vea el manual del
usuario de la mascarilla para obtener
instrucciones de colocación o utilice la
función Mask fit (Colocación de la
mascarilla) mediante la aplicación AirMini
para verificar el ajuste y sellado de la
mascarilla.
El sistema AirMini podría estar
ensamblado incorrectamente.
Verifique que el sistema AirMini esté
correctamente ensamblado. Consulte la
sección Instalación e inicio del tratamiento
para encontrar más información.
La presn de aire en la mascarilla parece demasiado baja (siento que no estoy
recibiendo suficiente aire)
Es posible que la rampa continúe activada. Use la aplicación AirMini para confirmar
que la función Ramp (Rampa) se haya
activado. De ser así, espere a que la
presión del aire se acumule o desactive el
Ramp Time (Período rampa) utilizando la
aplicación AirMini.
El HumidX o el orificio de ventilación
podría estar obstruido.
Inspeccione el HumidX y el orificio de
ventilación para ver si están obstruidos o
dañados. Consulte la sección Limpieza y
mantenimiento (consulte la página 11) para
obtener más información.
20
Solución
El HumidX podría estar mojado. El HumidX debe estar seco al iniciar el
tratamiento. Revise si el HumidX está
mojado y reemplácelo según sea
necesario.
No puedo iniciar el tratamiento
Es posible que no esté enchufado. Conecte la fuente de alimentación y
asegúrese de que el enchufe es
completamente conectado. La luz
indicadora verde de la fuente de
alimentación debe estar encendida.
Verifique que la luz indicadora verde
encima del botón de Start/Stop
(Encender/Apagar) de la máquina también
esté encendida.
El tratamiento se ha detenido
Es posible que esté desconectado el tubo
de aire.
Verifique que el tubo de aire es
conectado correctamente. Oprima el botón
de Start/Stop (Encender/Apagar) para
continuar el tratamiento.
Es posible que tenga activado fuga grave y
SmartStop.
Asegúrese de que su mascarilla esté
correctamente ajustada.
Como alternativa, desactive SmartStop.
La luz indicadora de Bluetooth está constantemente blanca. No puedo
aparearla con la máquina.
Bluetooth está desactivado. Oprima el botón de Bluetooth durante 3
segundos. Cuando la luz indicadora de
Bluetooth destella en azul, la máquina es
lista para ser apareada.
Español 21
Solución
No puedo escanear el código QR para aparear mi máquina
La cámara no está enfocada o está rota, o
la etiqueta del código QR está dañada.
Puede aparear la máquina manualmente
ingresando en su smartphone la clave de
cuatro dígitos que se encuentra en la parte
posterior de la máquina.
La etiqueta del código QR es ilegible. Comuníquese con su proveedor de
atención.
La luz encima del botón de Start/Stop (Encender/Apagar) destella en verde
Ha ocurrido un error en la máquina. Desenchufe la máquina. Espere unos
segundos y luego vuelva a enchufarla.
Si el problema continúa, comuníquese con
su proveedor de atención. No abra la
máquina.
Siento sequedad (la nariz seca u obstruida)
Es posible que la mascarilla no esté
correctamente colocada.
Ajuste y vuelva a colocarse la mascarilla
para mejorar el sellado. Revise que no
haya fuga de aire de la mascarilla.
Si el sello de la mascarilla está bien,
pruebe con el HumidX Plus.
Es posible que necesite humidificación. Intente realizar el tratamiento usando el
HumidX.
22
Solución
Estoy usando el HumidX/HumidX Plus y me caen molestas gotas de agua sobre
la nariz, en la mascarilla y en el tubo de aire
El nivel de humedad es demasiado alto. Si está usando el HumidX: quite el HumidX
y realice el tratamiento sin humidificación.
Si está usando el HumidX Plus: pruebe
usar el Humid X en su lugar, Esto ayudará
a disminuir las gotas de agua.
Si aún así tiene problemas, comuníquese
con su proveedor de atención.
Nota: Es posible que deba usar el
HumidX/HumidX Plus cuando las
condiciones de humedad ambiente
cambien.
Español 23
Advertencias y precauciones generales
ADVERTENCIA
Asegúrese de acomodar el tubo de aire para que no se tuerza
alrededor de la cabeza o el cuello.
Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies
calientes.
Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en
buenas condiciones y de que el equipo no esté dañado.
Si observa algún cambio inexplicable en el funcionamiento de la
máquina, si emite sonidos inusuales, si la máquina o la fuente
de alimentación se caen o se tratan indebidamente, o si la caja
está rota, suspenda su uso y comuníquese con su proveedor de
atención o centro de servicio ResMed.
No abra ni modifique la máquina. El interior no contiene piezas
que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el servicio
técnico deben ser efectuados únicamente por un agente de
servicio autorizado de ResMed.
Peligro de electrocución. No sumerja la máquina, la fuente de
alimentación ni el cable de alimentación en agua. Si se
derraman líquidos dentro o sobre la máquina, desenchúfela y
deje que se sequen las piezas. Siempre desenchufe la máquina
antes de limpiarla y asegúrese de que todas las piezas estén
secas antes de enchufarla.
No la use con oxígeno. Toda fuente de oxígeno debe situarse a
más de 1 metro de distancia de la máquina para evitar el riesgo
de fuego y quemaduras.
No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando.
Utilice solamente mascarillas y accesorios AirMini que permitan
respirar normalmente para evitar la asfixia.
24
No se recomienda el uso de accesorios distintos a los
especificados para la máquina. Esto puede derivar en un
aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad de la máquina, y tener como resultado un
funcionamiento inadecuado.
La máquina no se debe utilizar junto a otro equipo ni encima o
debajo de otro equipo. Si dicha proximidad o el hecho de que
esté colocada encima o debajo de otro equipo fuera necesario,
la máquina deberá ser observada para verificar que funciona
con normalidad en la configuración en la que será utilizada.
Los conectores F20, N20 y P10 para AirMini vienen equipados
con orificios de ventilación. El conector F20 para AirMini
también está equipado con una válvula antiasfixia (VAA). La
válvula antiasfixia y los orificios de ventilación cumplen
funciones de seguridad específicas para prevenir la acumulación
de dióxido de carbono en la mascarilla. La válvula antiasfixia y
los orificios de ventilación deben mantenerse limpios y no
deben cubrirse ni obstruirse. Los conectores no deben usarse si
el orificio de ventilación o la VAA están dañados, ya que no
podrán cumplir sus funciones de seguridad. Los conectores
deben reemplazarse si las válvulas del orificio de ventilación o la
VAA están dañadas, deformadas o rasgadas.
La máquina no está prevista para ser operada por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas sin la supervisión adecuada de una persona
responsable de la seguridad del paciente.
El dispositivo no se ha probado ni está certificado para usar
cerca de equipos de rayos X, tomografía computarizada (TC) o
resonancia magnética (RM). No sitúe el dispositivo a una
distancia de 4 m (13 pies) o menos de un equipo de rayos X o
TC. No sitúe el dispositivo en el entorno de un aparato de RM.
Español 25
PRECAUCIÓN
Utilice solo piezas, mascarillas y accesorios AirMini de ResMed
con la máquina. El uso de piezas que no sean AirMini de
ResMed puede reducir la eficacia del tratamiento, puede derivar
en un exceso de reinhalación de dióxido de carbono o en daños
a la máquina. Para obtener información sobre compatibilidad,
consulte www.resmed.com.
La máquina podría sobrecalentarse si se obstruye el tubo de aire
o la entrada de aire mientras está funcionando.
Asegúrese de que el área alrededor de la máquina esté seca y
limpia, y que no haya sábanas, almohadas o ropa que puedan
bloquear la entrada de aire o cubrir la fuente de alimentación.
No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones
hidratantes o antibacterianos ni aceites perfumados para limpiar
la máquina o el tubo de aire. Estas soluciones podrían causar
daños o afectar la vida útil de los productos.
No inserte ningún cable USB en la máquina ni intente enchufar
la fuente de alimentación en un dispositivo USB. Podría dañar la
máquina o el dispositivo USB.
Especificaciones técnicas
Las unidades se expresan en cmH
2
O y hPa. 1 cmH
2
O equivale a
0,98 hPa.
Fuente de alimentación
Rango de entrada de CA:
100240 V, 5060 Hz, 0,5-0,3 A
para uso en avión 115 V, 400 Hz 0,4 A
Salida de CC:
24 V 0,83 A
Consumo típico de energía: 6,3 W
Consumo máximo de energía
27 W
Si se interrumpe la alimentación durante el tratamiento, la máquina reinicia el
tratamiento automáticamente una vez restaurada la energía.
Energía del AirMini
Consumo de energía en modo de espera:
1 W
26
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento:
de +5 °C a +35 °C (de +41 °F a +95 °F)
Nota: A condiciones de temperatura
ambiente extremas (40 °C/104 °F), el aire y
las piezas del tubo cercanas a la
mascarilla pueden alcanzar temperaturas
de hasta 43 °C/109 °F. Estas piezas del
tubo no están en contacto con el usuario y
la máquina sigue siendo segura en estas
condiciones extremas.
Humedad de funcionamiento:
10% a 95% de humedad relativa sin
condensación
Altitud de funcionamiento:
Nivel del mar a 2591 m (8500 '); rango de
presión de aire de 1013 hPa a 738 hPa
Temperatura de almacenamiento y
transporte:
de -25 °C a +70 °C (-13 °F a +158 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte:
5% a 95% de humedad relativa sin
condensación
Filtro de aire
Estándar:
Material: Fibra de poliéster no tejida
Arrestancia promedio: >75 % cuando se
prueba contra EN779
Hipoalergénico:
Material: Fibras sintéticas combinadas en
un soporte de polipropileno
Eficacia: >80 % (promedio) cuando se
prueba contra EN 13274-7
Máquina AirMini
Dimensiones:
136 mm (Ancho) x 84 mm (Profundidad) x
52 mm (Altura)
5,4" (Ancho) x 3,3" (Profundidad) x
2,1"(Altura)
Peso: 300 g (10,6 oz)
Construcción de la carcasa:
Termoplástico de ingeniería ignífuga
Español 27
Salida de aire:
Conector patentado, 16 mm de diámetro
interno. No compatible con conectores EN
ISO 5356-1.
Tubo de aire AirMini
Material: Plástico flexible
Longitud:
1,9 m (5'9" )
Diámetro interno: 15 mm (0,6 ")
Compatibilidad electromagnética
La AirMini cumple todos los requisitos correspondientes en materia de compatibilidad
electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) de acuerdo con IEC 60601-1-2:2014,
para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Todo equipo de
comunicaciones por RF portátil y móvil debe usarse a una distancia de cualquier parte
del dispositivo, incluidos los cablesno menor que la distancia de separación
recomendada de 10 cm. La AirMini ha sido diseñada para que cumpla las normas de
EMC. Sin embargo, si sospecha que otro equipo está afectando el desempeño de la
máquina (por ejemplo, la presión o el flujo), aleje la máquina de la posible causa de
interferencia.
La AirMini cumple con la parte 15 de los reglamentos de la Comisión Federal de
Comunicaciones de los EE. UU. (Federal Communications Commission, FCC) y la
especificación sobre normas radiales del Departamento de Industria de Canadá (Industry
Canada) para equipos exentos de licencia. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes: Esta máquina no puede causar interferencia dañina, y debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluso interferencia que pueda causar un
funcionamiento no deseado.
Identificación de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de los EE. UU.):
QOQBT121, IC: 5123A-BGTBT121
Información adicional acerca del cumplimiento de esta máquina con respecto a los
reglamentos de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los EE. UU. y el
Departamento de Industria de Canadá (IC) se puede encontrar en
www.resmed.com/downloads/devices.
Uso en aviones
ResMed confirma que el dispositivo cumple los requisitos de la Administración Federal
de Aviación de los EE. UU. (Federal Aviation Administration, FAA) (RTCA/DO-160,
sección 21, categoría M), en relación con todas las fases de los viajes aéreos.
28
Tecnología inalámbrica
Tecnología utilizada: Bluetooth
Tipos de conexión:
SPP, iAP2, GATT
Frecuencia: 2402 a 2480 MHz
Máxima salida de potencia de RF:
+4 dBm
Rango de funcionamiento: 10 m (Clase 2)
Se recomienda que la máquina guarde una distancia mínima de 1,1 cm (0,43") del cuerpo
durante su funcionamiento. No corresponde a mascarillas, tubos de aire o accesorios.
Marca: ResMed
Modelo: AirMini AUTOSET
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones:
(1) es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial
y
(2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia,
incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
Clasificación IEC 60601-1:2014 (Edición 3.1)
Clase II (doble aislamiento), Tipo BF, Grado de protección contra ingreso IP22
Rango de presión de funcionamiento
AutoSet, AutoSet For Her, CPAP:
4 a 20 cm H
2
O (4 a 20 hPa)
Presión máxima de régimen permanente en caso de falla individual
La máquina se apagará en presencia de una única falla si la presión en régimen
permanente excede los 30 cm H
2
O (30 hPa) durante más de 6 segundos o 40 cm H
2
O
(40 hPa) durante más de 1 segundo.
Español 29
Trayecto de flujo neumático
1 Sensor de flujo
2 Ventilador
3 Sensor de presión
4 VAA (conector F20 solamente)
5 Orificio de ventilación
6 HumidX (Conectores N20, P10
solamente)
7 Mascarilla
8 Tubo de aire
9. Máquina
10. Filtro de entrada
Exactitud de la presión
Variación máxima de la presión estática a 10 cm H
2
O (10 hPa), según la norma
ISO 80601-2-70:2015:
Probada con mascarilla facial completa: ± 0,5 cm H
2
O (0,5 hPa)
Variación máxima de la presión dinámica, según la norma ISO 80601-2-70:2015
Máquina con mascarilla facial completa
Presión
[cm H
2
O (hPa)]
10 RPM
15 RPM
20 RPM
4 0,5 0,7 1,0
8
0,5
0,7
1,0
12 0,5 0,7 1,0
16 0,5 0,7 1,0
20
0,5
0,7
1,0
30
Flujo (máximo) en presiones configuradas
Los siguientes parámetros se miden de conformidad con la norma ISO 80601-2-70:2015
en el extremo del tubo de aire especificado:
Presión
cm H
2
O (hPa)
Máquina AirMini y tubo de aire AirMini
l/min (incl. incertidumbre)
4
119
8 116
12
112
16 108
20
105
Incertidumbres del sistema de medición
Según la norma ISO 80601-2-70:2015 la incertidumbre de la medición del equipo de
prueba del fabricante es:
Para mediciones de flujo
±1,5 l/min o ± 2,7 % de la lectura (lo que
resulte mayor)
Para mediciones de presión estática
± 0,15 cm H
2
O (hPa)
Para mediciones de la presión dinámica ± 0,27 cm H
2
O (hPa)
Para mediciones de volumen (<100 ml)
± 5 ml o 6 % de la lectura (lo que resulte
mayor)
Para mediciones de volumen ( 100 ml)
± 20 ml o 3 % de la lectura (lo que resulte
mayor)
Para mediciones de tiempo
± 10 ms
Nota: Las precisiones indicadas por ISO 80601-2-70:2015 y los resultados de pruebas
provistos en este manual para estos elementos ya incluyen la incertidumbre de medición
pertinente de la tabla de arriba.
Sonido
Valores de números duales declarados de emisión sonora según la norma ISO 4871:1996
Nivel de presión medido según la norma ISO
80601-2-70:2015 (modo CPAP)
29 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Nivel de energía medido según la norma ISO
80601-2-70:2015 (modo CPAP)
37 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Español 31
El nivel de presión de sonido ponderado A medido según la norma ISO 17510:2015:
Tubo de aire conectado al conector AirMini F20
con mascarilla
19 dBA con incertidumbre de 3 dBA
Tubo de aire conectado al conector AirMini N20
o P10 con mascarilla
15 dBA con incertidumbre de 3 dBA
El nivel de energía de sonido ponderado A medido según la norma ISO 17510:2015:
Tubo de aire conectado al conector AirMini F20
con mascarilla
27 dBA con incertidumbre de 3 dBA
Tubo de aire conectado al conector AirMini N20
o P10 con mascarilla
23 dBA con incertidumbre de 3 dBA
Curva de flujo de presión (ISO 17510:2015)
Presión
[cm H
2
O
(hPa)]
Flujo
[l/min]
4
21
8 26
12
29
16 31
20
33
Resistencia
Resistencia inspiratoria y espiratoria con la VAA
abierta a la atmósfera (ISO 17510:2015)
Conector F20
Inspiración a 50 l/min 0,7 cm H2O (hPa)
Espiración a 50 l/min
0,5 cm H2O (hPa)
Presiones de la VAA (ISO 17510:2015) Conector F20
Presión abierta a la atmósfera
0,9 cm H2O (hPa)
Presión cerrada a la atmósfera 1,0 cm H
2
O (hPa)
Vida útil esperada
Máquina, fuente de alimentación: 5 años
Tubo de aire, conectores:
6 meses
HumidX: 30 días
32
Información general
El paciente es un operador previsto.
Notas:
El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas
especificaciones sin previo aviso.
El sistema de la mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no está fabricado con goma látex natural.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el
producto o en el envoltorio.
Lea las instrucciones antes de usarlo (IEC 60601-1) Indica una
advertencia o precaución (IEC 60601-1)
Siga las instrucciones antes
de usarlo (IEC 60601-1)
Fabricante (ISO 15223-1)
Representante autorizado en Europa (ISO 15223-1)
Código de lote (ISO 15223-1) Número de catálogo (ISO
15223-1)
Número de serie (ISO 15223-1) Número del
dispositivo
Encender / apagar (IEC 60601-1) Protegido contra
objetos del tamaño de un dedo y contra el derrame de agua cuando se
lo inclina hasta 15 grados de la orientación especificada (IEC 60601-1-
11)
Corriente continua. (IEC 60601-1) Pieza aplicada
tipo BF( IEC 60601-1)
Equipo de clase II (IEC60601-1) Límites
de humedad (ISO 15223-1)
Límites de temperatura (ISO 15223-1)
Radiación no ionizante (IEC60601-1-2) Bluetooth (Guía de
marca Bluetooth)
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal
exige que estos dispositivos sean vendidos únicamente por un médico
Español 33
o por una orden médica) (21 CFR 801) Altitud de funcionamiento.
Limitación de presión atmosférica (ISO 15223-1) Cumple con
RTCA DO-160 sección 21, categoría M.
Peligroso ante RM (no usar
cerca de un aparato de RM). (ASTM F2503)
Reemplazar 30 días
después de abrir
No usar si el paquete está dañado (ISO 15223-1).
Información ambiental (Directiva de la UE 2012/19/UE
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE))
Esta máquina debe desecharse por separado, no como un como
residuo municipal no clasificado. Para desechar la máquina, debe utilizar
los sistemas de recolección, reutilización y reciclaje apropiados
disponibles en su región. El uso de estos sistemas de recolección,
reutilización y reciclaje está diseñado para reducir la presión sobre los
recursos naturales e impedir que sustancias peligrosas dañen el medio
ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de gestión de residuos,
comuníquese con la administración de residuos local. El símbolo de la
papelera tachada lo invita a utilizar estos sistemas de gestión de
residuos. Si necesita información acerca de la recolección y eliminación
de la máquina de ResMed, comuníquese con la oficina de ResMed, el
distribuidor local o ingrese a www.resmed.com/environment.
Servicio técnico
La máquina AirMini está diseñada para funcionar de manera segura y
confiable, siempre que se use de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. ResMed recomienda que un centro de
servicio autorizado de ResMed inspeccione y le dé servicio la máquina
AirMini si existe alguna señal de desgaste o alguna inquietud respecto
de su funcionamiento. De lo contrario, por lo general no es necesario
revisar ni realizar mantenimiento de los productos durante su vida útil
esperada.
34
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante, "ResMed") garantiza que el producto ResMed
que usted posee estará libre de todo defecto de material y mano de
obra a partir de la fecha de adquisición durante el plazo estipulado a
continuación.
Producto Plazo de la garantía
Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla,
almohadilla, arnés y tubos)excluidos los dispositivos de
un solo uso
Accesoriosexcluidos los dispositivos de un solo uso
90 días
Baterías para usarse en sistemas de ResMed que
funcionan con baterías internas y externas
6 meses
Máquina CPAP (incluidas fuentes de alimentación
externas)
2 años
Esta garantía solo es válida para el consumidor inicial. No es transferible.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed
reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o
cualquiera de sus componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la
utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b)
reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la
reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para
efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación
provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de
humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la
región de compra original.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Español 35
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita,
incluida cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para
un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten que
se establezcan limitaciones sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que lo anterior no sea aplicable en su caso.
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o resultante
que se reclame como resultado de la venta, instalación o uso de
cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no
permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o resultantes,
por lo que es posible que lo anterior no sea aplicable en su caso.
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que
usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para
obtener más información sobre los derechos que le otorga esta
garantía, comuníquese con el distribuidor de ResMed o con la oficina de
ResMed locales.
Información adicional
Si tiene preguntas o necesita más información sobre cómo usar la
máquina, comuníquese con el proveedor de atención.
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AutoSet, HumidX and SmartStart are
trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual
property information, see ResMed.com/ip. “Made for iPhone” means that an electronic accessory has been
designed to connect specically to iPhone and has been certified by the developer to meet Apple performance
standards. Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and
regulatory standards. Please note that the use of this accessory with iPhone may affect wireless performance.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store
is a service mark of Apple Inc. IOS is a trademark of Cisco, licensed to Apple Inc. Bluetooth is a registered
trademark of the Bluetooth SIG, Inc. Joy is a trademark of Procter & Gamble. The Android robot is reproduced
or modified from work created and shared by Google and used according to terms described in the Creative
Commons 3.0 Attribution License. Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google
Inc. Galaxy, Edge and Note are trademarks of Samsung. This product uses software developed by the ANTLR
project (http://www.antlr2.org). © 2019 ResMed Ltd. 388134/1 2019-02
ResMed.com
388134
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

ResMed AirMini Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed AirMini es un sistema de presión positiva en las vías respiratorias que combina una máquina de presión autoajustable, mascarillas y una aplicación móvil para tratar la apnea obstructiva del sueño (AOS) en adultos que pesan más de 30 kg. Con características como el período de rampa, el alivio de presión y SmartStart, AirMini está diseñado para brindar comodidad y facilitar el uso. El HumidX y HumidX Plus opcionales agregan humedad al aire que respira, lo que puede ayudar a reducir la sequedad de la boca y la garganta.