RAM Audio V 9044 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

WARNING:
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
IMPORTANT:
Clean the front panel filters regularly.
Extract the filters removing the front
panel grid unscrewing the thumbscre-
ews placed at the sides of the grid.
Clean the filters using water and deter-
gent. Place the grid filter introducing
first the internal side and screwing the
thumbscrew.
SAFETY
PRECAUTIONS
ADVERTENCIAS
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf diese Einheit
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder
Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei
Reparaturbedarf wenden Sie sich an
qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der
Klasse I.
IMPORTANT:
Clean the front panel filters regularly.
Extract the filters removing the front
panel grid unscrewing the thumbscre-
ews placed at the sides of the grid.
Clean the filters using water and deter-
gent. Place the grid filter introducing
first the internal side and screwing the
thumbscrew.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN:
Para evitar incendio o riesgo de electro-
cucion no esponga este equipo a la llu-
via o la humedad.
Para evitar choques eléctricos no abra
las cubiertas superior ni inferior. No hay
partes reparables por el usuario. Acuda
a personal técnico especializado.
Lea el manual antes de usar el equipo.
Dispositivo de Clase I.
IMPORTANTE:
Limpie los filtros del panel frontal regu-
larmente:
Extraiga estos quitando la rejilla frontal
desenrroscando los tornillos de los
lados de la rejilla (se puede hacer con
las manos, sin ayuda de destornillador).
Limpie los filtros usando agua y deter-
gente.
Coloque de nuevo los filtros introducien-
do primero la cara interna y atornillando
los tornillos de mano después.
ATENCIÓN
RIESGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. NO ABRIR.
Grid Filter Detail
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Link Channel Mode
3.1.3 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Protection Systems
4.2 Data
©2011 by C.E. Studio-2 s.l.
Pol.Ind. La Figuera
C/Rosa de Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com
P-5435-634 QXPDQXDoc 4/11
RAM Audio
®
, PMS
, SSP
, ICL
,
FCM
and QuantaPulse
are regis-
tered trademarks of C.E. Studio-2 s.l..
All other names are trademarks of their
respective companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Link Kanalmodus
3.1.3 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Schutzschaltungssysteme
4.2 Technische Daten
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Advertencias de Precaución
1 Información general
1.1 Introducción
1.2 Características generales
2 Ubicación y función de los controles
2.1 Parte frontal
2.2 Parte trasera
3 Instalación y operación
3.1 Conexionado
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3.1.2 Modo Paralelo
3.1.3 Modo Puente (Mono)
3.2 Configuraciones
3.3 Problemas y soluciones
4 Especificaciones técnicas
4.1 Sistemas de protección
4.2 Datos técnicos
ÍNDICE
2
The V Series devices feature two or four
channel models, ready for rough han-
dling in the touring world. For this pur-
pose, V Series amps implement over-
sized high efficiency regulated power
supply with PFC front end to deliver
their full performances independently of
mains status. This together with over-
sized high efficiency audio power
stage, forced front to back cooling
through a component-free path with
removable front panel dust filters,
improved rugged mechanical design
with even weight distribution, full digital
control from LCD display on the front
panel... Resulting in: just power, reliabil-
ity and robustness for your touring
gigs!
· PFC QuantaPulse
Regulated Dual
SMPS
· Digital Control with extra large LCD
display user interface
· Channel Temperature and Output
Level Monitor in the LCD
· USB port for firmware update and
DSP control
· 25 position Gain, Bridge mode, Input
Links and ICL, front panel config-
urable
· Digital Potentiometers with Encoder
control
· RAM Audio Power Management
System
· Hi Efficiency, Heavy Duty Audio Power
section for extreme use
· Easily removable front panel dust fil-
ters
· Industry standard Neutrik
®
XLR and
Speakon
®
connectors
· Optional low latency 24bits 96kHz
high performance DSP with post-DSP
signal links and Ethernet control. It
features up to 70 meters input delay.
·
Optional EtheRAM II Ethernet monitor
and control system
·
Optional AES/EBU Digital input
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
General Information
Información
general
Allgemeine
Anweisungen
3
Esta serie incluye modelos de dos y
cuatro canales, preparados para sopor-
tar las extremadamente exigentes apli-
caciones del mundo del touring. Para
esto, los amplificadores de la serie V/W
han sido diseñados con una sobredi-
mensionada fuente de alimentación reg-
ulada de alto rendimiento con
Corrección de Factor de Potencia (PFC)
para entregar toda su potencia indepen-
dientemente de cómo esté la red eléc-
trica. Esto, junto a una etapa de poten-
cia de audio sobredimensionada de alta
eficacia, ventilación forzada de delante
a atrás a través de un recorrido sin
componentes con filtros para el polvo
en la delantera extraíbles, diseño
mecánico muy robusto con incluso dis-
tribución del peso, control digital total
desde la pantalla LCD del panel
frontal… da el resultado de: potencia,
fiabilidad y robustez para tus bolos!
·
Doble fuente de alimentación conmu-
tada regulada con tecnología
QuantaPulseTM y Corrección de
Factor de Potencia (PFC).
·
Control digital a través de una pantalla
LCD extra grande.
·
Monitorización de temperatura y nivel
de salida de los canales en pantalla.
·
Puerto USB para actualización del
firmware y control del DSP.
·
25 posiciones de ganancia, modo
puente, links de entradas y ICL, con-
figurables desde el panel frontal.
·
Potenciómetros digitales con control
por Encoger
·
Sistema de manejo de potencia, RAM
Audio Power Management System.
·
Sección de potencia de alta eficacia y
resistente para uso en condiciones
extremas.
·
Filtros para el polvo en delantera fácil-
mente extraíbles.
·
Conectores XLR Neutrik® y
Speakon®.
·
DSP opcional de 24bits 96kHz de
gran rendimiento con links de señal
post procesadas y control por red
Ethernet. Delays de entrada de hasta
70 metros.
·
Sistema EtheRAM II de control y mon-
itorización por Ethernet opcional.
·
Entradas digitales AES/EBU
opcionales.
1.2 Características generales
1.1 Introducción
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Configuration and signal attenua-
tion level control knobs: Permit
independent control of each chan-
nel’s attenuation and change the
amplifier configuration. See page
10.
SIGNAL: This LED indicates pres-
ence of signal at the inputs.
TEMP: This LED shows tempera-
ture protection is active.
PMS: LED indicating PMS in opera-
tion (see page 13)
ICL: LED indicating Intelligent Clip
Limiter in operation (see page 13).
Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's
current feed. (Blue LED on).
Position O disconnects the Power.
Position II (optional): Stand-by
Mode. The Amp's Power is activated
remotely via Ethernet. (Amber LED).
Display: See page 10.
USB Connector for firmware
upgrade and optional DSP control.
5
4
3
2
2.1 Front Panel
1
1
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen die Signalstärke am Ausgang.
siehe Seite 10.
SIGNAL: Wachanzeige des einge-
henden Signals.
TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn
der Schutz vor Überwärmung ein-
geschaltet ist.
PMS: Die LED zeigt an, dass das
PMS in Betrieb ist (siehe Seite 13)
ICL: Die LED zeigt an, dass der
Intelligent Cliplimiter arbeitet (siehe
Seite 13).
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein.
(Blaue LED leuchtet).
Position O Schaltet die Endstufe
aus.
Position II (optional): Stand-by
Modus. Die Endstufe kann über
Ethernet eingeschaltet werden.
(Gelbe LED).
Display: siehe Seite 10.
USB Connector for firmware upgra-
de and optional DSP control.
5
4
3
2
2.1 Frontplatte
1
1
Controls:
Where and What?
Ver Figura
Configuración y atenuadores de
control de nivel: permite modificar
el nivel de la señal de entrada inde-
pendientemente para cada canal y
cambiar la configuración del amplifi-
cador.Ver página 10.
SIGNAL: LED indicador de presen-
cia de señal en la entrada.
TEMP: LED indicador de actuacion
de las protecciones por sobrecalen-
tamiento del amplificador.
PMS: indica que esta actuando el
sistema PMS (Pág. 13).
ICL: indica que esta funcionando el
sistema anticlip ICL (Pág. 13).
Interruptor principal:
Posición I: conecta la alimentación
de corriente (LED azul)
Posición O: desconecta la alimenta-
ción de corriente.
Posición II (opcional): Modo Stand-
by. El amplificador está activado
remotamente vía Ethernet (LED 
ambar)
Pantalla: ver página 10.
Conector USB para la actualización
del firmware y control del DSP.
5
4
2.1 Panel frontal
1
1
2
3
Ubicación y función
de los Controles
4
1
Front Panel
1
4
2
3
5
See Figure
Signal Input: Female Neutrik
®
XLR
Connectors for the amplifiers signal
input.
Signal Link: Male Neutrik
®
XLR
Connectors for daisy chaining input
signal to other amplifiers (parallel
connected to female input connec-
tors).
Speaker connectors: Neutrik
®
Speakon to connect the speakers.
Mains Power Cord: to connect the
amplifier to the mains network. The
colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
3
2
2.2 Rear Panel
1
2
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen für den Signaleingang der
Endstufe.
Signallink: Parallele XLR-Ausgänge
zur Zusammenschaltung der
Eingangssignale mehrerer
Endstufen.
Lautsprecheranschluss: Neutrik
Speakonstecker zum Anschluss an
Lautsprecher.
Mains Power Cord: to connect the
amplifier to the mains network. The
color code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
3
2.2 Rückplatte
2
1
2
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Ver Fig.
Entrada de señal: conectores hem-
bra Neutrik
® XLR de señal de
entrada del amplificador.
Señal-Link : conectores macho
Neutrik
® XLR para linkar la señal
de entrada a otros amplificadores.
Conectores para los altavoces:
Speakon Neutrik
® para conectar los
altavoces.
Cable de red: para conectar el
amplificador a una red eléctrica. El
código de color es:
Azul: neutro.
Marrón: Vivo, fase simple.
Amarillo-verde: protección a tierra.
2.2 Panel Trasero
2
1
2
3
Ubicación y función
de los Controles
2
Rear Panel
22
1
3
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains sock-
et (90-265V AC). The colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin
3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to
Ground.
Important!: If a connection is done with
a un-balanced line and pin 3 on the
XLR is not connected to ground, a 6 dB
loss occurs in the line and only a quar-
ter of the amplifier power is produced.
The amplifiers provides, for each chan-
nel, a female XLR Connector (Signal
Input) paralleled to a male XLR to daisy
chain several amplifiers with the same
signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschließen, schal-
ten Sie den Hautstromschalter aus. The
colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Positives Signal (hot), 3-Negatives
Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetris-
ches Signal anschließen und Pin 3 nicht
an Masse anschließen, erzeugt dies
einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung
der Endstufe) am Ausgangssignal.
Die Endstufe verfügt über eine parallele
XLR-Buchse für die
Zusammenschaltung mehrerer
Endstufen.
3.1 Anschlüsse
Installation and
Operation
Para proceder al conexionado de la uni-
dad situe siempre el interruptor de ali-
mentacion en la posicion “off”. Conecte
siempre el cable de alimentacion princi-
pal (90-265V AC) a una base provista
de toma de tierra. El código de color
es::
Azul: neutro
Marrón: vivo, fase simple.
Amarillo-verde: protección de tierra.
La conexion de la señal de entrada del
amplificador se puede hacer con señal
balanceada o no balanceada. La forma
de realixar la conexion en ambos casos
es la siguiente
Señal Balanceada: conectar el pin 1 a
tierra, el pin 2 a la señal + (hot) y el pin
3 a la señal - (cold) (-).
Señal no Balanceada: conectar pin 1 a
tierra, pin 2 a la señal y pin 3 a tierra.
.
Atencion! : si se de realiza una cone-
xion con señal no balanceada y no se
conecta el pin 3 del XLR a masa, se
producira una perdida de 6 dB en la
señal (¼ de potencia del amplificador).
El amplificador dispone por canal de un
conector XLR hembra para la entrada
de señal y en paralelo con este un
conector XLR macho para la salida de
señal hacia otro amplificador (Link).
Esto permite la union de varios amplifi-
cadores con una misma señal de entra-
da.
3.1 Conexionado
Instalación y
operación
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring
1- Ground
2- Signal +
3- Signal -
Unbalanced Wiring
1- Ground
2- Signal
3- Ground
6
Installation and
Operation
Instalación y
operación
The amplifier can operate on three dif-
ferent configurations: DUAL, LINK or
BRIDGE. The connections for the three
modes are different.
See Figure
- Set the Amplifier Mode to “DUAL”.
- Select the chosen Gain (Default set-
ting 32dB).
- Connect the signal lines to the female
XLR connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the cor-
responding Speakon on the amp
respecting the polarity.
- Use the level control knob on the front
panel to adjust each channel indepen-
dently.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status.
See Figure
- Operate as Dual Channel Mode with
the signal input linked to another adja-
cent channel.
See Figure
- Set the configuration mode to
“BRIDGE” (see page 9).
- Select the chosen Gain (Default set-
ting 32dB).
- Connect a signal line to input female
XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 chan-
nel models).
- Connect the speaker line to the
Channel A Speakon (or Ch-C in 4
channel models) wired to +1 and -2. In
this way pin +1 is positive.
- Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel
modes) control knob to adjust the
amp’s output.
- The signalling LED groups will show
the single channel status.
WARNING! The “
-
“ pins, do not
have to be Ground!
4
3.1.2 LINK Channel Mode
3
3.1.1 DUAL Channel Mode
5
3.1.3 BRIDGE Channel Mode
Existen tres modos de funcionamiento
posibles del amplificador: Dual, Link, o
Puente. Las conexiones en cada caso
son diferentes.
Ver figura
- Coloque el commutador del panel tra-
sero en la posicion Dual.
- Seleccione la ganancia elegida (32dB
por defecto)
- Conecte las señales de entrada de
todos los canales por sus respectivos
XLR hembra.
- Conecte los altavoces a los Speakon
de cada canal, respetando polaridad.
- Utilice el control de nivel de cada
canal para controlar independiente-
mente los niveles de salida
- Los LEDs de señalizacion indicaran la
situacion independientemente de cada
canal.
Ver figura
- Funcionar como modo Dual con la
señal de entrada linkada a otro canal
adyacente.
Ver figura
- Coloque los commutadores del panel
trasero en la posicion Bridge (pág. 9).
- Seleccione la ganancia elegida (32dB
por defecto)
- Conecte la señal de entrada al amplifi-
cador por el conector de entrada XLR
hembra del Canal A (o canal C en una
etapa de 4 canales).
- Conecte la línea de altavoces al
Speakon del canal A (o el C en un
modelo 4 canales) cableando al +1 y
el -2. De esta forma el pin +1 es posi-
tivo.
- Utilice el control de nivel del canal A (o
C en modelo de 4 canales) para con-
trolar el nivel de salida del amplifica-
dor.
- Los LEDs de señalizacion de cada
canal indicaran indistintamente la
situacion del unico canal de salida.
¡ATENCIÓN! ¡Los pins “-” no tienen
que ser tierra!
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3
3.1.2 Modo LINK
4
3.1.3 Modo Puente (Bridge)
5
Es gibt drei Funktionsmöglichkeiten die-
ser Endstufe: Dual, Link und Bridge. Die
Anschlüsse sind in den drei Fällen
unterschiedlich.
Siehe Fig.
- Stellen Sie den Modusschalter auf die
Modus “Dual”.
- Bitte wählen Sie den
Eingangspegelwert (Werkseinstellung
32 dB).
- Schließen Sie alle Eingangssignale an
ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die
entsprechenden Speakon an, bitte die
Polarität ist beachten.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung
der entsprechenden Kanäle um den
gewünschten Lautstärkepegel zu errei-
chen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status
der beiden Kanäle an.
Siehe Fig.
- Gehen Sie wie im Dual-Channel-
Modus vor, wobei das Eingangssignal
mit einem angrenzenden Kanal ver-
bunden ist.
Siehe Fig.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter
auf die Modus “BRIDGE” (Siehe Seite
9).
- Wählen Sie den Einganspegelwert auf
dem Schalter (Werkseinstellung 32
dB).
- Schließen Sie das Eingangssignal an
die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen).
- Schließen Sie den Lautsprecher an
den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1
und -2 (+1 ist positiv).
- Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer
für die Regulierung des Endstufenaus-
ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status
des Ausgangkanals angeben.
ACHTUNG! The “
-
“ pins, do not
have to be Ground!
4
3.1.2 LINK Kanalmodus
3
3.1.1 DUAL Kanalmodus
5
3.1.3 Bridge Kanalmodus
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
Amplifier Setup
Installation and
Operation
1-G32dB-Dual-UnLink M
0dB 0dB -3dB -6dB
Operating Time
45h 34min
Firmware Version
Amp Control v1.2b
Channel Temperature
60% 50% 60% 70%
Display Mode
VU meter
10
Main Screen: shows the current preset name (“G32dB-Dual-UnLink” as
default), and the channel attenuation. As an option you can show the out-
put VUmeter. The “M” appears at the top right corner if the preset has
been changed from the last load. You can change each channel amplifier
level turning the encoder knob for each channel.
Pantalla principal: muestra el nombre del preset actual (por defecto:
“G32dB-Dual-UnLink”) y la atenuación del canal. Como opción puedes
mostrar el VUmetro de salida. Si ha cambiado el preset desde la última
carga, aparace una “M” de la esquina superior derecha. Puedes cambiar
el nivel de cada canal girando el encoder de cada uno.
Amplifier Setup: You access to the Setup Menu, where you can change
parameters as Inputs Link, Gain, Bridge Mode... Also you can change the
preset and limit the access using a Password. See Amplifier Setup sec-
tion on next page for more details.
Amplifier Setup: accedes a Setup Menu donde cambias los parámetros
como Links de entrada, ganancia, modo puente... También puedes cam-
biar el preset y limitar el acceso con contraseña. Ver sigueinte página.
Channel Temperature: Show the percent of maximum temperature for
each channel. When you are near the 100% the PMS system limits the
power output to avoid reach the overheating protection.
Temperatura del canal: muestra el porcentaje de la temperatura máxima
de cada canal. Si estás cerca del 100% el sistema PMS limitará la poten-
cia de salida para evitar protección por sobretemperatura.
Display Mode: Change between Channel Attenuation.or Vu meter mode
in the Main Screen.
Modo de pantalla: cambia entre los modos de Atenuación de canal o
VUmetro en la pantalla principal.
Operating Time: shows the amplifier total time operation.
Tiempo de operación: muestra el tiempo total de operación del amplifi-
cador.
Firmware Version: shows the Amp Control firmware version. You can
upgrade it using the USB port.
Versión del Firmware: muestra la versión del Firmware de control del
amplificador. Se puede actualizar mediante el puerto USB.
Menu navigation: to access to the Menu screen you have to press the CH-A encoder knob from the Main Screen. Turning the CH-A
encoder knob you access to the different options. When you press the CH-A encoder knob you start the Edit mode (only for some
options), and a “E” blinking letter appears at the top right corner. Using the four encoder knobs you can change the different options.
Pressing another time the CH-A encoder knob you finish the Edit mode, and return to the Menu screen. The last menu option is Exit to
return to the main screen or Exit + Dial Lock to protect the encoder knob from any unwanted action. If you use this option you can
unlock the system pressing the CH-A knob for 5 seconds. If you need to limit the access to the configuration you can define a password
from the Password Manager in the Amplifier Setup section. The Menu development is as follow::
Navigation por el menú: para acceder a la pantalla Menú presiona el encoder del CH-A desde la pantalla principal. Gira este para
entrar en la diferents opciones. Al presionarlo entras en modo Edit (solo en algunas opciones), apareciendo una “E” en la esquina
superior derecha. Usando los cuatro encoders cambias las diferentes opciones. Presionando otra vez el encoder del CH-A terminas
con el modo Edit y vuelves a la pantalla principal. La última opción es Exit para volver a la pantalla principal o Exit+Dial Lock para pro-
teger el encoder de cualquier acción no deseada. Si usas esta opción, puedes bloquear el sistema presionando el encoder del CH-
Aadurante 5 segundos. Si necesitas limitar el acceso a la configuración puedes definir una contraseña desde Password Manager de la
sección Amplifier Setup. El desarrollo del Menú es como sigue:
3.2 Configuration
Instalación y
operación
3.2 Configuración
Amplifier Setup: when you are in the Main Menu and access to the Amplifier Setup section, you can change different amplifier
parameters, change the current preset and protect the access using a password. The Menu development for this section is as follows:
Puesta en marcha del amplificador: cuando estás en el menú Principal y accedes a la sección Amplfier Setup, puedes cambiar
diferentes parámetros del amplificador, cambiar el preset actual y proteger el acceso usando una contraseña. El menú es como
sigue:
Amplifier Gain [dB]
32dB 32dB 32dB 32dB
Amplifier Mode
BRDG BRDG DUAL DUAL
Inputs Link
IN-A IN-B IN-C IN-D
ICL Clip Limiter
Enabled
Attenuators Link
Disabled
Preset Manager
Load Save Del Rest
Password Control
Enabled
Installation and
Operation
Instalación y
operación
Preset Manager: you can change quickly the amplifier preset config-
uration. To access to any option you have to enter in Edit mode
(pressing CH-A knob) and turn the corresponding encoder: CH-A for
Load, CH-B for Save, CH-C for Delete and CH-D for Restore default.
Select a preset number from 0 to 9.
Preset Manager: puedes cambiar rápidamente la configuración del
preset. Para acceder a cualquier opción debes entrar en el modo Edit
(presionando el botón del CH-A) y girando el correspondiente
encoder: CH-A para carga, CH-B para Guardar, CH-C para Borrar y
CH-D para Restaurar por defecto. Selecciona un preset del 0 al 9.
Inputs Link: you can Link the input signal to the next channel. Enter
in Edit mode and turn the CH-B, CH-C or CH-D knob to link the input
to the previous channel.
WARNING! You have to remove the
input connector of the linked channel!
Amplifier Gain: you can change independently the amplifier gain for
each channel from 26dB to 38dB (0.5dB steps). Enter in Edit mode
and use the corresponding channel knob to modify it.
Amplifier Gain: puedes cambiar la ganancia de cada canal indepen-
dientemente (de 26dB a 38dB, por pasos de 0.5dB). Entra en Modo
Edit y usa el botón correspondiente para ello.
Amplifier Mode: it configures the amplifier in Dual or Bridge mode. In
Edit mode use the CH-A or CH-C channel knob to change the option.
Amplifier Mode: configura el modo Dual o Puente. En modo Edit usa
el botón del CH-A o CH-C para fijar uno u otro..
Attenuators Link: you can link all attenuators to modify the output
level for all channels simultaneously. When you change this option to
Enabled, you modify the attenuation for all channels using any chan-
nel knob.
Attenuators Link: puedes vincular todos los atenuadores para modi-
ficar el nivel de todos los canales a la vez. Cuando eliges Enabled
varías el nivel de todos con un solo botón.
ICL Clip Limiter: you can turn on or turn off the ICL Clip Limiter for all
channels. We recommend to you to work with this option enabled to
avoid any damage to the speakers.
ICL Clip Limiter: puedes encender o paragr el limitador ICL de todos
los canales. Recomendamos trabajar con esta opción habilitada
(Enabled) para evitar dalo en los altavoces.
Password Control: you can define a password to prevent any modifi-
cation of the amplifier configuration. When you turn on this option, you
have to introduce a password using the four knob encoders, and con-
firm it. After that, you need to introduce this password each time you
want to modify the amplifier configuration. There is a generic pass-
word which you can use to disable the Password Control, it is: 5 5 5 5
Control de contraseña: puedes definir una contraseña para prevenir
la modificación de la configuración del amplificador. Tienes que intro-
ducir una contraseña usando los 4 encoders y confirmando esta.
Después, cada vexz que quieras modificar la configuración del ampli-
ficador deberas introducir la contraseña. Hay una contraseña genéri-
ca que se puede usar para deshabilitar el Control de Contraseña,
esta es: 5 5 5 5.
11
In the event of incorrect connection or
misfunctioning, the amp will activate
one or more of its LED to warn about
the problem.
Correct function: SGNL lights to indi-
cate signal presence.
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope-
rating (see page 10).
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
Overheating: The amplifier has rea-
ched the maximum operational tempe-
rature. Most common cause is: the nor-
mal air flow is blocked, accumulated
dirt, dust or object leaning against the
grill. Check and clean periodically.
PMS: Several causes can trigger this
LED, most common are:
- The amplifier is in power-on sequence,
where output is inhibited until the amp
circuits are ready to operate.
- The internal temperatures rise to near
thermal shutdown point due to unfa-
vourable operating conditions.
- Excessive mains current consumption.
3.3 Troubleshooting
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben,
wird diese durch die LED-Anzeigen auf
der Frontplatte angezeigt. Es gibt fol-
gende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet
wenn Eingangssignal vorhanden ist.
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in
Betrieb (Siehe Seite 10).
Kein Eingangssignal: Kein
Eingangssignal vorhanden.
Überhitzung: Die Endstufe hat die
maximale Arbeitstemperatur erreicht.
Die häufigste Ursache ist
Verschmutzung oder Blockierung der
Luftein- und Austritte. Es ist ratsam
diese regelmäßig zu säubern.
PMS: Mehrere Ursachen können dieses
LED auslösen, die häufigsten sind:
- Die Endstufe befindet sich im
Anschaltevorgang, das
Ausgangssignal wird so lange
gehemmt bis die Enstufe voll funk-
tionsbereit ist.
- Die Innentemperatur steigt aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe
des Grenzwertes bei dem die automa-
tische Ausschaltefunktion aktiviert wird
um eine Überhitzung des Systems zu
vermeiden.
- Überhöhter Netzstromverbrauch
.
3.3 Problemlösung
Installation and
Operation
Si se produce alguna anomalia en la
Instalación o durante el funcionamiento
del amplificador, este indicara mediante
los LEDs de la caratula la posible causa
de la misma. Las posibles situaciones
indicadas son las siguientes:.
Funcionamiento correcto.
ICL: situacion de CLIP en la salida..
Ausencia de señal: no existe señal de
entrada al amplificador.
SobreTemperatura: actuacion de las
protecciones del amplificador por exce-
so de temperatura. Esto puede ser
devido a la obstruccion de las tomas de
aire situadas en la parte trasera de la
unidad. Es conveniente limpiar de vez
en cuando las rejilla de entrada de aire
de ventilacion.
PMS: distintas causas pueden hacer
lucir este LED. Las mas comunes son::
- El amplificador esta temporizando el
encendido, y las salidas son inhibidas
hasta que todo esta listo para funcio-
nar.
- La temperatura interna del amplifica-
dor esta próxima a su punto de pro-
tección debida a condiciones de uso
inadecuadas.
- Consumo de corriente excesivo para
la fuente de alimentación.
3.3 Problemas y Soluciones
Instalación
y operación
12
Anschluss und
Inbetriebnahme
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
ICLPMSTEMPSGNL
This is a complete set of protections that
monitors the main amp parameters (load
status, signal input, temperature, current,
etc.) in order to draw from the power sup-
ply only the precise amount of current
required to maintain safe operation during
hazardous or extreme working conditions.
This system controls the amount of power
that the amp delivers under three basic
circumstances:
1.- The power-on sequence, where output
is inhibited until the amp circuits are ready
to operate. This routine is repeated at
every restart, not just when the power
switch is activated.
2.- When internal temperatures rise to
near thermal shutdown point due to
unfavourable operating conditions. Here
the system takes control, restricting cur-
rent so as to maintain operational continu-
ity at the precise power level which the
amp is capable of withstanding at that par-
ticular moment.
3.- Excessive mains current consumption.
This event only occurs either under labora-
tory conditions (long term sinusoidal signal
testing with dummy loads) or, for example,
in field applications in conditions of pro-
longed acoustic howl-round. Here PMS
takes control to avoid any damage to the
speakers and to prevent the mains break-
er from tripping or the fuses blowing.
The RAM Audio ICL2 is an anticlip system
to avoid speaker failure and provide more
acceptable sound quality even when clip-
ping occurs. With the ICL2 system you
don't lose the music “punch” but the
speakers are kept under control.
SOA Sentry protection effectively limiting
the power that the amp could deliver into
an incorrect load or to a direct short-cir-
cuit. This avoids power transistor failure.
Faulty Channel Management system to
avoid entire device shutdown.
FCM
- Faulty Channel Management
PMS
-
Power Management System
SSP
- SOA Sentry Protection
ICL2
-
Intelligent Clip Limiter
Vollständiges Set von Schutzfunktionen
das die wichtigsten Endstufenparameter
überwacht (Auslastung, Signaleingang,
Temperatur und Stomstärke) um vom
Netzanschluss nur die Menge Strom zu
beziehen, die für den betriebssicheren
Arbeitsablauf notwendig ist
Dieses System reguliert die von der
Endstufe abgegebenen Leistung in 3
Fällen:
1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird
gehemmt bis die Endstufe voll funktions-
bereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich
bei jedem Neustart, nicht nur wenn der
Leistungsschalter aktiviert wurde.
2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des
Grenzwertes steigt, bei dem die automa-
tische Ausschaltefunktion aktiviert würde,
um eine Überhitzung des Systems zu ver-
meiden. In diesem Fall übernimmt das
System die Kontrolle und reduziert die
Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die
Endstufe in dieser Situation aushalten
kann.
3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese
Situation stellt sich ausschließlich unter
Laborbedingungen ein (in sinusförmigen
Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder
in langanhaltenden akustischen Feedback
Bedingungen. Hier greift das PMS System
ein um eine Schädigung der Lautsprecher
zu vermeiden und um zu verhindern dass
der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder
die elektrischen Sicherungen durchbren-
nen.
Das RAM Audio ICL2 ist ein Anticlipsystem
das das Versagen der Lautsprecher ver-
meidet und auch wenn Clipping auftritt
noch eine bessere Tonqualität gewährleis-
tet. Mit dem ICL2 System verlieren Sie
den “Punch” nicht, und der Lautsprecher
arbeitet kontrolliert.
SOA Die Leistung, die die Endstufe an
inkorrekte Lasten oder an einen
Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam
limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der
Leistungstransistoren.
Faulty Channel Management system to
avoid entire device shutdown.
FCM
- Faulty Channel Management
SSP
- SOA Sentry Protection
PMS
-
Power Management System
ICL
-
Intelligent Clip Limiter
Protection Systems
Este es un completo set de protecciones
que monitoriza los parámetros principales
del amplificador (estado de la carga, señal
de entrada, temperatura, corriente, etc.)
para así sacar de la fuente de alimenta-
ción solo la cantidad de corriente requeri-
da para mantener una operación segura
durante condiciones extremas de trabajo.
Este sistema controla la cantidad de
potencia que el amplificador entrega bajo
tres circunstancias básicas:
1.- La secuencia de encendido, donde la
salida es inhibida hasta que los circuitos
del amplificador están preparados para
operar.
2.- Cuando la temperatura interna llega
casi al punto de bloqueo térmico debido a
condiciones de operación desfavorables.
Aquí el sistema toma el control restringien-
do la corriente para mantener la continui-
dad operacional al nivel de potencia preci-
so en el que el amplificador es capaz de
resistir este particular momento.
3.- Consumo de corriente excesivo. Este
caso solo ocurre o en condiciones de
laboratorio (test con señal sinoidal durante
largo tiempo con cargas ficticias) o, por
ejemplo, en aplicaciones de campo en
condiciones de re-alimentación acústica.
Aquí el PMS toma el control para evitar
cualquier daño en los altavoces y prevenir
que el magnetotérmico salte o los fusibles
se fundan .
El ICL2 es un sistema anticlip que evita
daño en el altavoz y provee de una cali-
dad de sonido más aceptable incluso
cuando el clip está ocurriendo. Con el sis-
tema ICL2 no puerdes el “punch” de la
música pero el altavoz es mantenido bajo
control.
El sistema SOA Sentry Protection limita de
forma efectiva la potencia que el amplifica-
dor puede entregar frente a una carga
incorrecta o a un corto-circuito. Este evita
fallos en los transistores de potencia.
El sistema Faulty Channel Management
evita un bloqueo total del amplificador.
FCM
- Faulty Channel Management
PMS
-
Sistema manejo de potencia
ICL2
-
Limitador de clip inteligente
SSP
- Protección SOA Sentry
Sistemas de
protección
13
Schutzschaltungs-
systeme

Transcripción de documentos

SAFETY PRECAUTIONS WARNING: SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG!: ADVERTENCIAS PRECAUCIÓN: CAUTION VORSICHT ATENCIÓN RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRIR. To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents. Class I device. Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden. Para evitar incendio o riesgo de electrocucion no esponga este equipo a la lluvia o la humedad. Um elektrische Schläge zu vermeiden, öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal. Para evitar choques eléctricos no abra las cubiertas superior ni inferior. No hay partes reparables por el usuario. Acuda a personal técnico especializado. Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I. Lea el manual antes de usar el equipo. Dispositivo de Clase I. IMPORTANTE: IMPORTANT: IMPORTANT: Clean the front panel filters regularly. Extract the filters removing the front panel grid unscrewing the thumbscreews placed at the sides of the grid. Clean the filters using water and detergent. Place the grid filter introducing first the internal side and screwing the thumbscrew. Clean the front panel filters regularly. Extract the filters removing the front panel grid unscrewing the thumbscreews placed at the sides of the grid. Clean the filters using water and detergent. Place the grid filter introducing first the internal side and screwing the thumbscrew. Grid Filter Detail 1 Limpie los filtros del panel frontal regularmente: Extraiga estos quitando la rejilla frontal desenrroscando los tornillos de los lados de la rejilla (se puede hacer con las manos, sin ayuda de destornillador). Limpie los filtros usando agua y detergente. Coloque de nuevo los filtros introduciendo primero la cara interna y atornillando los tornillos de mano después. INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE 0 Safety Precautions 0 Sicherheitshinweise 0 Advertencias de Precaución 1 General Information 1.1 Introduction 1.2 Main Characteristics 1 Allgemeine Anweisungen 1.1 Einleitung 1.2 Allgemeine Eigenschaften 1 Información general 1.1 Introducción 1.2 Características generales 2 Controls: Where and What? 2.1 Front Panel 2.2 Rear Panel 2 Lokalisierung der Funktionen 2.1 Frontplatte 2.2 Rückplatte 2 Ubicación y función de los controles 2.1 Parte frontal 2.2 Parte trasera 3 Installation and Operation 3.1 Connections 3.1.1 Dual Channel Mode 3.1.2 Link Channel Mode 3.1.3 Bridge Channel Mode 3.2 Configuration 3.3 Troubleshooting 3 Anschluss- und Inbetriebnahme 3.1 Anschlüsse 3.1.1 Dual Kanalmodus 3.1.2 Link Kanalmodus 3.1.3 Bridge Kanalmodus 3.2 Konfiguration 3.3 Problemlösung 3 Instalación y operación 3.1 Conexionado 3.1.1 Modo Dual (Stereo) 3.1.2 Modo Paralelo 3.1.3 Modo Puente (Mono) 3.2 Configuraciones 3.3 Problemas y soluciones 4 Technical Specifications 4.1 Protection Systems 4.2 Data 4 Technische Spezifikationen 4.1 Schutzschaltungssysteme 4.2 Technische Daten 4 Especificaciones técnicas 4.1 Sistemas de protección 4.2 Datos técnicos ©2011 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Figuera C/Rosa de Luxemburgo nº34 46970 Alaquas - Valencia - SPAIN Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected] P-5435-634 QXPDQXDoc 4/11 RAM Audio®, PMS™, SSP™, ICL™, FCM™ and QuantaPulse™ are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l.. All other names are trademarks of their respective companies. 2 General Information Allgemeine Anweisungen Información general 1.1 Introduction 1.1 Introducción The V Series devices feature two or four channel models, ready for rough handling in the touring world. For this purpose, V Series amps implement oversized high efficiency regulated power supply with PFC front end to deliver their full performances independently of mains status. This together with oversized high efficiency audio power stage, forced front to back cooling through a component-free path with removable front panel dust filters, improved rugged mechanical design with even weight distribution, full digital control from LCD display on the front panel... Resulting in: just power, reliability and robustness for your touring gigs! Esta serie incluye modelos de dos y cuatro canales, preparados para soportar las extremadamente exigentes aplicaciones del mundo del touring. Para esto, los amplificadores de la serie V/W han sido diseñados con una sobredimensionada fuente de alimentación regulada de alto rendimiento con Corrección de Factor de Potencia (PFC) para entregar toda su potencia independientemente de cómo esté la red eléctrica. Esto, junto a una etapa de potencia de audio sobredimensionada de alta eficacia, ventilación forzada de delante a atrás a través de un recorrido sin componentes con filtros para el polvo en la delantera extraíbles, diseño mecánico muy robusto con incluso distribución del peso, control digital total desde la pantalla LCD del panel frontal… da el resultado de: potencia, fiabilidad y robustez para tus bolos! 1.2 Main Characteristics · PFC QuantaPulse™ Regulated Dual SMPS 1.2 Características generales · Digital Control with extra large LCD display user interface · Doble fuente de alimentación conmutada regulada con tecnología QuantaPulseTM y Corrección de Factor de Potencia (PFC). · Channel Temperature and Output Level Monitor in the LCD · USB port for firmware update and DSP control · Control digital a través de una pantalla LCD extra grande. · 25 position Gain, Bridge mode, Input Links and ICL, front panel configurable · Monitorización de temperatura y nivel de salida de los canales en pantalla. · Digital Potentiometers with Encoder control · Puerto USB para actualización del firmware y control del DSP. · RAM Audio Power Management System · 25 posiciones de ganancia, modo puente, links de entradas y ICL, configurables desde el panel frontal. · Hi Efficiency, Heavy Duty Audio Power section for extreme use · Potenciómetros digitales con control por Encoger · Easily removable front panel dust filters · Sistema de manejo de potencia, RAM Audio Power Management System. · Industry standard Neutrik XLR and Speakon® connectors ® · Sección de potencia de alta eficacia y resistente para uso en condiciones extremas. · Optional low latency 24bits 96kHz high performance DSP with post-DSP signal links and Ethernet control. It features up to 70 meters input delay. · Filtros para el polvo en delantera fácilmente extraíbles. · Optional EtheRAM II Ethernet monitor and control system · Conectores XLR Neutrik® y Speakon®. · Optional AES/EBU Digital input · DSP opcional de 24bits 96kHz de gran rendimiento con links de señal post procesadas y control por red Ethernet. Delays de entrada de hasta 70 metros. · Sistema EtheRAM II de control y monitorización por Ethernet opcional. · Entradas digitales AES/EBU opcionales. 3 Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Ubicación y función de los Controles 2.1 Front Panel 2.1 Frontplatte 2.1 Panel frontal See Figure 1 Siehe Fig. 1 Ver Figura 1 1 Configuration and signal attenua- tion level control knobs: Permit independent control of each channel’s attenuation and change the amplifier configuration. See page 10. 2 SIGNAL: This LED indicates pres- ence of signal at the inputs. TEMP: This LED shows temperature protection is active. PMS: LED indicating PMS in operation (see page 13) ICL: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation (see page 13). 1 Lautstärkeregler: diese ermögli- chen die Signalstärke am Ausgang. siehe Seite 10. 2 SIGNAL: Wachanzeige des einge- henden Signals. TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn der Schutz vor Überwärmung eingeschaltet ist. PMS: Die LED zeigt an, dass das PMS in Betrieb ist (siehe Seite 13) ICL: Die LED zeigt an, dass der Intelligent Cliplimiter arbeitet (siehe Seite 13). 3 Beleuchteter Hauptstromschalter: 3 Main Power Switch: Position I: Connects the amplifier's current feed. (Blue LED on). Position O disconnects the Power. Position II (optional): Stand-by Mode. The Amp's Power is activated remotely via Ethernet. (Amber LED). Position I: Schaltet die Endstufe ein. (Blaue LED leuchtet). Position O Schaltet die Endstufe aus. Position II (optional): Stand-by Modus. Die Endstufe kann über Ethernet eingeschaltet werden. (Gelbe LED). 4 Display: See page 10. 4 Display: siehe Seite 10. 5 USB Connector for firmware upgrade and optional DSP control. 5 USB Connector for firmware upgra- 1 Configuración y atenuadores de control de nivel: permite modificar el nivel de la señal de entrada independientemente para cada canal y cambiar la configuración del amplificador.Ver página 10. 2 SIGNAL: LED indicador de presen- cia de señal en la entrada. TEMP: LED indicador de actuacion de las protecciones por sobrecalentamiento del amplificador. PMS: indica que esta actuando el sistema PMS (Pág. 13). ICL: indica que esta funcionando el sistema anticlip ICL (Pág. 13). 3 Interruptor principal: Posición I: conecta la alimentación de corriente (LED azul) Posición O: desconecta la alimentación de corriente. Posición II (opcional): Modo Standby. El amplificador está activado remotamente vía Ethernet (LED ambar) 4 Pantalla: ver página 10. de and optional DSP control. 5 Conector USB para la actualización del firmware y control del DSP. Front Panel 1 4 1 5 2 3 4 Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Ubicación y función de los Controles 2.2 Rear Panel 2.2 Rückplatte 2.2 Panel Trasero See Figure 2 Siehe Fig. 2 Ver Fig. 2 1 Signal Input: Female Neutrik® XLR 1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR Connectors for the amplifier’s signal input. Buchsen für den Signaleingang der Endstufe. Signal Link: Male Neutrik® XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers (parallel connected to female input connectors). Signallink: Parallele XLR-Ausgänge zur Zusammenschaltung der Eingangssignale mehrerer Endstufen. 2 Lautsprecheranschluss: Neutrik 2 Speaker connectors: Neutrik® Speakon to connect the speakers. Speakonstecker zum Anschluss an Lautsprecher. 3 Mains Power Cord: to connect the 3 Mains Power Cord: to connect the amplifier to the mains network. The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth amplifier to the mains network. The color code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth 1 Entrada de señal: conectores hem- bra Neutrik® XLR de señal de entrada del amplificador. Señal-Link : conectores macho Neutrik® XLR para linkar la señal de entrada a otros amplificadores. 2 Conectores para los altavoces: Speakon Neutrik® para conectar los altavoces. 3 Cable de red: para conectar el amplificador a una red eléctrica. El código de color es: Azul: neutro. Marrón: Vivo, fase simple. Amarillo-verde: protección a tierra. Rear Panel 2 2 1 3 5 2 Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación 3.1 Connections 3.1 Anschlüsse 3.1 Conexionado The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains socket (90-265V AC). The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschließen, schalten Sie den Hautstromschalter aus. The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose. Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Für den Anschluss siehe Zeichnung. Para proceder al conexionado de la unidad situe siempre el interruptor de alimentacion en la posicion “off”. Conecte siempre el cable de alimentacion principal (90-265V AC) a una base provista de toma de tierra. El código de color es:: Azul: neutro Marrón: vivo, fase simple. Amarillo-verde: protección de tierra. Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold). Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold). La conexion de la señal de entrada del amplificador se puede hacer con señal balanceada o no balanceada. La forma de realixar la conexion en ambos casos es la siguiente Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground. Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Signal, 3-Masse. Señal Balanceada: conectar el pin 1 a tierra, el pin 2 a la señal + (hot) y el pin 3 a la señal - (cold) (-). Señal no Balanceada: conectar pin 1 a tierra, pin 2 a la señal y pin 3 a tierra. . Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal - Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produced. ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetrisches Signal anschließen und Pin 3 nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal. The amplifiers provides, for each channel, a female XLR Connector (Signal Input) paralleled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK). Die Endstufe verfügt über eine parallele XLR-Buchse für die Zusammenschaltung mehrerer Endstufen. 6 Atencion! : si se de realiza una conexion con señal no balanceada y no se conecta el pin 3 del XLR a masa, se producira una perdida de 6 dB en la señal (¼ de potencia del amplificador). El amplificador dispone por canal de un conector XLR hembra para la entrada de señal y en paralelo con este un conector XLR macho para la salida de señal hacia otro amplificador (Link). Esto permite la union de varios amplificadores con una misma señal de entrada. Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme The amplifier can operate on three different configurations: DUAL, LINK or BRIDGE. The connections for the three modes are different. Es gibt drei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual, Link und Bridge. Die Anschlüsse sind in den drei Fällen unterschiedlich. Existen tres modos de funcionamiento posibles del amplificador: Dual, Link, o Puente. Las conexiones en cada caso son diferentes. 3.1.1 DUAL Channel Mode 3.1.1 DUAL Kanalmodus 3.1.1 Modo Dual (Stereo) See Figure 3 Siehe Fig. 3 Ver figura 3 - Set the Amplifier Mode to “DUAL”. - Select the chosen Gain (Default setting 32dB). - Connect the signal lines to the female XLR connectors on all channels. - Connect the speakers’ lines to the corresponding Speakon on the amp respecting the polarity. - Use the level control knob on the front panel to adjust each channel independently. - Each signalling LED group will show its corresponding channel status. - Stellen Sie den Modusschalter auf die Modus “Dual”. - Bitte wählen Sie den Eingangspegelwert (Werkseinstellung 32 dB). - Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen. - Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden Speakon an, bitte die Polarität ist beachten. - Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erreichen. - Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an. - Coloque el commutador del panel trasero en la posicion Dual. - Seleccione la ganancia elegida (32dB por defecto) - Conecte las señales de entrada de todos los canales por sus respectivos XLR hembra. - Conecte los altavoces a los Speakon de cada canal, respetando polaridad. - Utilice el control de nivel de cada canal para controlar independientemente los niveles de salida - Los LEDs de señalizacion indicaran la situacion independientemente de cada canal. 3.1.2 LINK Channel Mode See Figure 4 3.1.2 LINK Kanalmodus - Operate as Dual Channel Mode with the signal input linked to another adjacent channel. Siehe Fig. 4 3.1.3 BRIDGE Channel Mode - Gehen Sie wie im Dual-ChannelModus vor, wobei das Eingangssignal mit einem angrenzenden Kanal verbunden ist. See Figure 5 - Set the configuration mode to “BRIDGE” (see page 9). - Select the chosen Gain (Default setting 32dB). - Connect a signal line to input female XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 channel models). - Connect the speaker line to the Channel A Speakon (or Ch-C in 4 channel models) wired to +1 and -2. In this way pin +1 is positive. - Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel modes) control knob to adjust the amp’s output. - The signalling LED groups will show the single channel status. WARNING! The “-“ pins, do not have to be Ground! Instalación y operación 3.1.2 Modo LINK Ver figura 4 - Funcionar como modo Dual con la señal de entrada linkada a otro canal adyacente. 3.1.3 Modo Puente (Bridge) 3.1.3 Bridge Kanalmodus Siehe Fig. 5 - Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf die Modus “BRIDGE” (Siehe Seite 9). - Wählen Sie den Einganspegelwert auf dem Schalter (Werkseinstellung 32 dB). - Schließen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen). - Schließen Sie den Lautsprecher an den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist positiv). - Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenausganges. - Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben. ACHTUNG! The “-“ pins, do not have to be Ground! 7 Ver figura 5 - Coloque los commutadores del panel trasero en la posicion Bridge (pág. 9). - Seleccione la ganancia elegida (32dB por defecto) - Conecte la señal de entrada al amplificador por el conector de entrada XLR hembra del Canal A (o canal C en una etapa de 4 canales). - Conecte la línea de altavoces al Speakon del canal A (o el C en un modelo 4 canales) cableando al +1 y el -2. De esta forma el pin +1 es positivo. - Utilice el control de nivel del canal A (o C en modelo de 4 canales) para controlar el nivel de salida del amplificador. - Los LEDs de señalizacion de cada canal indicaran indistintamente la situacion del unico canal de salida. ¡ATENCIÓN! ¡Los pins “-” no tienen que ser tierra! Installation and Operation Instalación y operación 3.2 Configuración 3.2 Configuration 1-G32dB-Dual-UnLink M 0dB 0dB -3dB -6dB Main Screen: shows the current preset name (“G32dB-Dual-UnLink” as default), and the channel attenuation. As an option you can show the output VUmeter. The “M” appears at the top right corner if the preset has been changed from the last load. You can change each channel amplifier level turning the encoder knob for each channel. Pantalla principal: muestra el nombre del preset actual (por defecto: “G32dB-Dual-UnLink”) y la atenuación del canal. Como opción puedes mostrar el VUmetro de salida. Si ha cambiado el preset desde la última carga, aparace una “M” de la esquina superior derecha. Puedes cambiar el nivel de cada canal girando el encoder de cada uno. Menu navigation: to access to the Menu screen you have to press the CH-A encoder knob from the Main Screen. Turning the CH-A encoder knob you access to the different options. When you press the CH-A encoder knob you start the Edit mode (only for some options), and a “E” blinking letter appears at the top right corner. Using the four encoder knobs you can change the different options. Pressing another time the CH-A encoder knob you finish the Edit mode, and return to the Menu screen. The last menu option is Exit to return to the main screen or Exit + Dial Lock to protect the encoder knob from any unwanted action. If you use this option you can unlock the system pressing the CH-A knob for 5 seconds. If you need to limit the access to the configuration you can define a password from the Password Manager in the Amplifier Setup section. The Menu development is as follow:: Navigation por el menú: para acceder a la pantalla Menú presiona el encoder del CH-A desde la pantalla principal. Gira este para entrar en la diferents opciones. Al presionarlo entras en modo Edit (solo en algunas opciones), apareciendo una “E” en la esquina superior derecha. Usando los cuatro encoders cambias las diferentes opciones. Presionando otra vez el encoder del CH-A terminas con el modo Edit y vuelves a la pantalla principal. La última opción es Exit para volver a la pantalla principal o Exit+Dial Lock para proteger el encoder de cualquier acción no deseada. Si usas esta opción, puedes bloquear el sistema presionando el encoder del CHAadurante 5 segundos. Si necesitas limitar el acceso a la configuración puedes definir una contraseña desde Password Manager de la sección Amplifier Setup. El desarrollo del Menú es como sigue: Amplifier Setup Amplifier Setup: You access to the Setup Menu, where you can change parameters as Inputs Link, Gain, Bridge Mode... Also you can change the preset and limit the access using a Password. See Amplifier Setup section on next page for more details. Amplifier Setup: accedes a Setup Menu donde cambias los parámetros como Links de entrada, ganancia, modo puente... También puedes cambiar el preset y limitar el acceso con contraseña. Ver sigueinte página. Channel Temperature 60% 50% 60% 70% Channel Temperature: Show the percent of maximum temperature for each channel. When you are near the 100% the PMS system limits the power output to avoid reach the overheating protection. Temperatura del canal: muestra el porcentaje de la temperatura máxima de cada canal. Si estás cerca del 100% el sistema PMS limitará la potencia de salida para evitar protección por sobretemperatura. Display Mode VU meter Display Mode: Change between Channel Attenuation.or Vu meter mode in the Main Screen. Modo de pantalla: cambia entre los modos de Atenuación de canal o VUmetro en la pantalla principal. Operating Time 45h 34min Operating Time: shows the amplifier total time operation. Tiempo de operación: muestra el tiempo total de operación del amplificador. Firmware Version Amp Control v1.2b Firmware Version: shows the Amp Control firmware version. You can upgrade it using the USB port. Versión del Firmware: muestra la versión del Firmware de control del amplificador. Se puede actualizar mediante el puerto USB. 10 Installation and Operation Instalación y operación Amplifier Setup: when you are in the Main Menu and access to the Amplifier Setup section, you can change different amplifier parameters, change the current preset and protect the access using a password. The Menu development for this section is as follows: Puesta en marcha del amplificador: cuando estás en el menú Principal y accedes a la sección Amplfier Setup, puedes cambiar diferentes parámetros del amplificador, cambiar el preset actual y proteger el acceso usando una contraseña. El menú es como sigue: Preset Manager Load Save Del Inputs Link IN-A IN-B Rest Preset Manager: you can change quickly the amplifier preset configuration. To access to any option you have to enter in Edit mode (pressing CH-A knob) and turn the corresponding encoder: CH-A for Load, CH-B for Save, CH-C for Delete and CH-D for Restore default. Select a preset number from 0 to 9. Preset Manager: puedes cambiar rápidamente la configuración del preset. Para acceder a cualquier opción debes entrar en el modo Edit (presionando el botón del CH-A) y girando el correspondiente encoder: CH-A para carga, CH-B para Guardar, CH-C para Borrar y CH-D para Restaurar por defecto. Selecciona un preset del 0 al 9. Inputs Link: you can Link the input signal to the next channel. Enter in Edit mode and turn the CH-B, CH-C or CH-D knob to link the input to the previous channel. IN-C IN-D WARNING! You have to remove the input connector of the linked channel! Amplifier Gain [dB] 32dB 32dB 32dB 32dB Amplifier Gain: you can change independently the amplifier gain for each channel from 26dB to 38dB (0.5dB steps). Enter in Edit mode and use the corresponding channel knob to modify it. Amplifier Gain: puedes cambiar la ganancia de cada canal independientemente (de 26dB a 38dB, por pasos de 0.5dB). Entra en Modo Edit y usa el botón correspondiente para ello. Amplifier Mode BRDG BRDG DUAL Amplifier Mode: it configures the amplifier in Dual or Bridge mode. In Edit mode use the CH-A or CH-C channel knob to change the option. Amplifier Mode: configura el modo Dual o Puente. En modo Edit usa el botón del CH-A o CH-C para fijar uno u otro.. DUAL Attenuators Link Disabled Attenuators Link: you can link all attenuators to modify the output level for all channels simultaneously. When you change this option to Enabled, you modify the attenuation for all channels using any channel knob. Attenuators Link: puedes vincular todos los atenuadores para modificar el nivel de todos los canales a la vez. Cuando eliges Enabled varías el nivel de todos con un solo botón. ICL Clip Limiter Enabled ICL Clip Limiter: you can turn on or turn off the ICL Clip Limiter for all channels. We recommend to you to work with this option enabled to avoid any damage to the speakers. ICL Clip Limiter: puedes encender o paragr el limitador ICL de todos los canales. Recomendamos trabajar con esta opción habilitada (Enabled) para evitar dalo en los altavoces. Password Control Enabled Password Control: you can define a password to prevent any modification of the amplifier configuration. When you turn on this option, you have to introduce a password using the four knob encoders, and confirm it. After that, you need to introduce this password each time you want to modify the amplifier configuration. There is a generic password which you can use to disable the Password Control, it is: 5 5 5 5 Control de contraseña: puedes definir una contraseña para prevenir la modificación de la configuración del amplificador. Tienes que introducir una contraseña usando los 4 encoders y confirmando esta. Después, cada vexz que quieras modificar la configuración del amplificador deberas introducir la contraseña. Hay una contraseña genérica que se puede usar para deshabilitar el Control de Contraseña, esta es: 5 5 5 5. 11 Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación 3.3 Troubleshooting 3.3 Problemlösung 3.3 Problemas y Soluciones In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem. Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt folgende Möglichkeiten: Si se produce alguna anomalia en la Instalación o durante el funcionamiento del amplificador, este indicara mediante los LEDs de la caratula la posible causa de la misma. Las posibles situaciones indicadas son las siguientes:. SGNL TEMP PMS ICL Correct function: SGNL lights to indicate signal presence. SGNL TEMP PMS ICL Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist. SGNL TEMP PMS ICL Funcionamiento correcto. SGNL TEMP PMS ICL ICL: The Intelligent Clip Limiter is operating (see page 10). SGNL TEMP PMS ICL No Signal: No Input Signal is reaching the amp. SGNL TEMP PMS ICL Overheating: The amplifier has reached the maximum operational temperature. Most common cause is: the normal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically. SGNL TEMP PMS ICL PMS: Several causes can trigger this LED, most common are: - The amplifier is in power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate. - The internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. - Excessive mains current consumption. SGNL TEMP PMS ICL ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in Betrieb (Siehe Seite 10). SGNL TEMP PMS ICL Kein Eingangssignal: Kein Eingangssignal vorhanden. SGNL TEMP PMS ICL ICL: situacion de CLIP en la salida.. SGNL TEMP PMS ICL SGNL TEMP PMS ICL SobreTemperatura: actuacion de las protecciones del amplificador por exceso de temperatura. Esto puede ser devido a la obstruccion de las tomas de aire situadas en la parte trasera de la unidad. Es conveniente limpiar de vez en cuando las rejilla de entrada de aire de ventilacion. ICL PMS: Mehrere Ursachen können dieses LED auslösen, die häufigsten sind: - Die Endstufe befindet sich im Anschaltevorgang, das Ausgangssignal wird so lange gehemmt bis die Enstufe voll funktionsbereit ist. - Die Innentemperatur steigt aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des Grenzwertes bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert wird um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. - Überhöhter Netzstromverbrauch. 12 ICL Ausencia de señal: no existe señal de entrada al amplificador. Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht. Die häufigste Ursache ist Verschmutzung oder Blockierung der Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern. SGNL TEMP PMS SGNL TEMP PMS SGNL TEMP PMS ICL PMS: distintas causas pueden hacer lucir este LED. Las mas comunes son:: - El amplificador esta temporizando el encendido, y las salidas son inhibidas hasta que todo esta listo para funcionar. - La temperatura interna del amplificador esta próxima a su punto de protección debida a condiciones de uso inadecuadas. - Consumo de corriente excesivo para la fuente de alimentación. Protection Systems Schutzschaltungssysteme Sistemas de protección PMS™ - Power Management System PMS™ - Power Management System PMS™ - Sistema manejo de potencia This is a complete set of protections that monitors the main amp parameters (load status, signal input, temperature, current, etc.) in order to draw from the power supply only the precise amount of current required to maintain safe operation during hazardous or extreme working conditions. Vollständiges Set von Schutzfunktionen das die wichtigsten Endstufenparameter überwacht (Auslastung, Signaleingang, Temperatur und Stomstärke) um vom Netzanschluss nur die Menge Strom zu beziehen, die für den betriebssicheren Arbeitsablauf notwendig ist This system controls the amount of power that the amp delivers under three basic circumstances: Dieses System reguliert die von der Endstufe abgegebenen Leistung in 3 Fällen: 1.- The power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate. This routine is repeated at every restart, not just when the power switch is activated. 1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird gehemmt bis die Endstufe voll funktionsbereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich bei jedem Neustart, nicht nur wenn der Leistungsschalter aktiviert wurde. 2.- When internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. Here the system takes control, restricting current so as to maintain operational continuity at the precise power level which the amp is capable of withstanding at that particular moment. 2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des Grenzwertes steigt, bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert würde, um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. In diesem Fall übernimmt das System die Kontrolle und reduziert die Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die Endstufe in dieser Situation aushalten kann. Este es un completo set de protecciones que monitoriza los parámetros principales del amplificador (estado de la carga, señal de entrada, temperatura, corriente, etc.) para así sacar de la fuente de alimentación solo la cantidad de corriente requerida para mantener una operación segura durante condiciones extremas de trabajo. Este sistema controla la cantidad de potencia que el amplificador entrega bajo tres circunstancias básicas: 1.- La secuencia de encendido, donde la salida es inhibida hasta que los circuitos del amplificador están preparados para operar. 2.- Cuando la temperatura interna llega casi al punto de bloqueo térmico debido a condiciones de operación desfavorables. Aquí el sistema toma el control restringiendo la corriente para mantener la continuidad operacional al nivel de potencia preciso en el que el amplificador es capaz de resistir este particular momento. 3.- Consumo de corriente excesivo. Este caso solo ocurre o en condiciones de laboratorio (test con señal sinoidal durante largo tiempo con cargas ficticias) o, por ejemplo, en aplicaciones de campo en condiciones de re-alimentación acústica. Aquí el PMS toma el control para evitar cualquier daño en los altavoces y prevenir que el magnetotérmico salte o los fusibles se fundan . 3.- Excessive mains current consumption. This event only occurs either under laboratory conditions (long term sinusoidal signal testing with dummy loads) or, for example, in field applications in conditions of prolonged acoustic howl-round. Here PMS takes control to avoid any damage to the speakers and to prevent the mains breaker from tripping or the fuses blowing. ICL2™ - Intelligent Clip Limiter The RAM Audio ICL2 is an anticlip system to avoid speaker failure and provide more acceptable sound quality even when clipping occurs. With the ICL2 system you don't lose the music “punch” but the speakers are kept under control. SSP™ - SOA Sentry Protection SOA Sentry protection effectively limiting the power that the amp could deliver into an incorrect load or to a direct short-circuit. This avoids power transistor failure. FCM™ - Faulty Channel Management Faulty Channel Management system to avoid entire device shutdown. 3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese Situation stellt sich ausschließlich unter Laborbedingungen ein (in sinusförmigen Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder in langanhaltenden akustischen Feedback Bedingungen. Hier greift das PMS System ein um eine Schädigung der Lautsprecher zu vermeiden und um zu verhindern dass der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder die elektrischen Sicherungen durchbrennen. ICL™ - Intelligent Clip Limiter Das RAM Audio ICL2 ist ein Anticlipsystem das das Versagen der Lautsprecher vermeidet und auch wenn Clipping auftritt noch eine bessere Tonqualität gewährleistet. Mit dem ICL2 System verlieren Sie den “Punch” nicht, und der Lautsprecher arbeitet kontrolliert. SSP™ - SOA Sentry Protection SOA Die Leistung, die die Endstufe an inkorrekte Lasten oder an einen Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der Leistungstransistoren. FCM™ - Faulty Channel Management Faulty Channel Management system to avoid entire device shutdown. 13 ICL2™ - Limitador de clip inteligente El ICL2 es un sistema anticlip que evita daño en el altavoz y provee de una calidad de sonido más aceptable incluso cuando el clip está ocurriendo. Con el sistema ICL2 no puerdes el “punch” de la música pero el altavoz es mantenido bajo control. SSP™ - Protección SOA Sentry El sistema SOA Sentry Protection limita de forma efectiva la potencia que el amplificador puede entregar frente a una carga incorrecta o a un corto-circuito. Este evita fallos en los transistores de potencia. FCM™ - Faulty Channel Management El sistema Faulty Channel Management evita un bloqueo total del amplificador.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

RAM Audio V 9044 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para