RAM ZETTA Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SAFETY
PRECAUTIONS
ADVERTENCIAS
SICHERHEITSHINWEISE
1
WARNING:
The exclamation point inside an
equilateral triangle indicates the existen-
ce of internal components whose substi-
tution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol
warns about the presence of uninsula-
ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines
Dreiecks weist darauf hin, dass der
Austausch interner Bauteile die
Sicherheit beeinflussen kann.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart
unisolierter gefährlicher Spannungen
an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf diese Einheit
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder
Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei
Reparaturbedarf wenden Sie sich an
qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der
Klasse I.
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN:
El signo de exclamación en el interior
de un triángulo equilátero indica la exis-
tencia de componentes internos cuya
sustitución puede afectar a la seguri-
dad.
El simbolo de la flecha quebrada alerta
acerca de la presencia de partes no ais-
ladas con voltages peligrosos.
Para evitar incendio o riesgo de electro-
cucion no esponga este equipo a la llu-
via o la humedad.
Para evitar choques eléctricos no abra
las cubiertas superior ni inferior. No hay
partes reparables por el usuario. Acuda
a personal técnico especializado.
Lea el manual antes de usar el equipo.
Dispositivo de Clase I.
ATENCIÓN
RIESGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. NO ABRIR.
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Bridge Channel Mode
3.2 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Protection Systems
4.2 Data
©2014 by C.E. Studio-2 s.l.
Pol.Ind. La Figuera
C/Rosa de Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com
P-5435-634 QXPDQXDoc 7/14
RAM Audio
®
, PMS
, SSP
, ICL
and
QuantaPulse
are registered trade-
marks of C.E. Studio-2 s.l.. All other
names are trademarks of their respec-
tive companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Bridge Kanalmodus
3.2 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Schutzschaltungssysteme
4.2 Technische Daten
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Advertencias de Precaución
1 Información general
1.1 Introducción
1.2 Características generales
2 Controles: ¿Dónde y qué?
2.1 Panel frontal
2.2 Panel trasero
3 Instalación y operación
3.1 Conexionado
3.1.1 Modeo DUAL
3.1.2 Modeo PUENTE
3.2 Problemas y soluciones
4 Especificaciones técnicas
4.1 Sistemas de Protección
4.2 Datos técnicos
ÍNDICE
2
The ZETTA Series, is the result of an in
depth study, in order to reach the best
compromise between economy and
performances, taking advantage of lat-
est improvements in automated mixed
surface mount and through hole elec-
tronic assembly.
ZETTA Series are a project based on an
up-side-down mono-block approach
offering an all-in-one power module that
contains the entire amplifier assembly.
Simplicity and effectiveness run hand
by hand through the entire design to
obtain an effectively skilled and work-
able product.
The last generation QuantaPulse™
switching power supply allows to reach
a new level of refined sensing and con-
trol of the power flow.
· Unmatched audio quality hi efficiency
Class H design
· 2/4 Channels models from 1000W up
to 4000W
· Ultra light weight 6kg, compact pack-
age 25cm deep
· Last generation QuantaPulse™ switch
mode power supply
· Power Management System (PMS™)
and Clip Limiter (ICL™)
· Up-side-down design to avoid fan dust
acumulation
· Industry standard Neutrik® XLR and
Speakon® connectors
· Comprehensive protection set (ICL,
PMS, SSP, turn-on, Temp, DC....)
· Detented sealed potentiometers
· Dual or bridge mode operation
· Temperature controlled, back to front
cooling fan
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
General Information
Informaciones
generales
Allgemeine
Anweisungen
3
Los amplificadores serie Zetta son el
resultado de un profundo estudio para
alcanzar el mejor compromiso carac-
terísticas/precio, aprovechando los últi-
mas mejoras en la tecnología del mon-
taje superficial en combinación con el
montaje through-hole.
Los amplificadores Zetta están basados
en un sistema mono-bloque up-side-
down que ofrece un módulo de poten-
cia donde está integrado el amplifi-
cador completo. Simplicidad y eficacia
andan de la mano en el diseño para
obtener un producto eficazmente cuali-
ficado y práctico.
La última tecnología QuantaPulseTM de
la fuente de alimentación permite alcan-
zar un nuevo nivel de sensación refina-
da y control del flujo de potencia.
· Inigualable diseño en clase H de alta
eficacia y calidad de sonido.
· Modelos de 2 y 4 canales con poten-
cias desde 1000 hasta 4000 W.
· Amplificadores ultra ligeros, 6 Kg, y
compactos, 25 cm de profundidad.
· Última generación de fuente de ali-
mentación conmutada con tecnología
QuantaPulseTM.
· Sistema de manejo de potencia, RAM
Audio Power Management System
(PMSTM) y limitador de clip, Clip
Limiter (ICLTM).
· Diseño up-side-down para evitar acu-
mulación de polvo sobre los compo-
nentes.
· Conectores estándar Neutrik® XLR y
Speakon®.
· Conjunto completo de protecciones
(ICL, PMS, SSP, encendido, temper-
atura, DC, …)
· Potenciómetros sellados con pasos.
· Modo de operación dual o puente.
· Control de temperatura a través de
ventilación de atrás a adelante.
1.2 Características principales
1.1 Introducción
The ZETTA Series, is the result of an in
depth study, in order to reach the best
compromise between economy and
performances, taking advantage of lat-
est improvements in automated mixed
surface mount and through hole elec-
tronic assembly.
ZETTA Series are a project based on an
up-side-down mono-block approach
offering an all-in-one power module that
contains the entire amplifier assembly.
Simplicity and effectiveness run hand
by hand through the entire design to
obtain an effectively skilled and work-
able product.
The last generation QuantaPulse™
switching power supply allows to reach
a new level of refined sensing and con-
trol of the power flow.
· Unmatched audio quality hi efficiency
Class H design
· 2/4 Channels models from 1000W up
to 4000W
· Ultra light weight 6kg, compact pack-
age 25cm deep
· Last generation QuantaPulse™ switch
mode power supply
· Power Management System (PMS™)
and Clip Limiter (ICL™)
· Up-side-down design to avoid fan dust
acumulation
· Industry standard Neutrik® XLR and
Speakon® connectors
· Comprehensive protection set (ICL,
PMS, SSP, turn-on, Temp, DC....)
· Detented sealed potentiometers
· Dual or bridge mode operation
· Temperature controlled, back to front
cooling fan
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Lokalisierung der
Funktionen
Controls:
Where and What?
Controles:
¿Dónde y qué?
4
1
1
2
3
3
See Figure
Signal attenuation level control
knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (21
steps).
SIGNAL: This LED indicates pre-
sence of signal at the inputs.
PMS : LED indicating PMS in opera-
tion (see page 11).
CLIP: LED indicating Intelligent Clip
Limiter in operation.
Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's
current feed. (Blue LED on).
Position O disconnects the Power.
3
2
2.1 Front Panel
1
1
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen die Signalstärke am Ausgang
in 21 Stufen zu regeln.
SIGNAL: Wachanzeige des einge-
henden Signals.
PMS : Die LED zeigt an, dass das
PMS in Betrieb ist (siehe Seite 11).
CLIP: Die LED zeigt an, dass der
Intelligent Cliplimiter arbeitet.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein.
(Blaue LED leuchtet).
Position O Schaltet die Endstufe
aus.
3
2
2.1 Frontplatte
1
1
Ver Figura
Atenuadores de control de nivel:
permite modificar el nivel de la
señal de entrada independientmente
para cada canal, con 21 pasos..
SIGNAL: LED indicador de presen-
cia de señal en la entrada.
PMS: indica que esta actuando el
sistema PMS.
CLIP: indica que esta funcionando
el sistema inteligente anticlip.
Interruptor principal:
Posición I: conecta la alimentación
de corriente del amplificador (el LED
azul luce).
Posición O: desconecta la potencia.
2.1 Panel frontal
1
1
2
3
Front Panel
See Figure
Signal Input: Female Neutrik
®
XLR
Connectors for the amplifiers signal
input.
Speaker connectors: Neutrik
®
Speakon to connect the speakers.
Dual / Bridge Operation Selection
Switch. To control the level in Bridge
mode use the CH-A level knob.
Mains Power Cord: to connect the
amplifier to the mains network. The
colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
3
2
2.2 Rear Panel
1
2
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen für den Signaleingang der
Endstufe.
Lautsprecheranschluss: Neutrik
Speakonstecker zum Anschluss an
Lautsprecher.
Dual / Bridge: Dieser Schalter
wechselt von Zweikanaloperation zu
Bridge Modus. Bitte benutzen Sie
den Regler des Kanals A um die
Ausgangslautstärke zu kontrollieren.
Mains Power Cord: to connect the
amplifier to the mains network. The
color code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
3
2.2 Rückplatte
2
1
2
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Ver Figura
Entrada de señal: conectores
Neutrik XLR hembra para la entrada
de señal al amplificador.
Conectores Speakon: conectores
Neutrik
®
Speakon para la conexión
de altavoces.
Dual / Bridge: interruptor de selec-
ción de operación. Para controlar el
nivel en modo Bridge usa el botón
de nivel del canal A.
Cable de red: para conectar el
amplificador a la red eléctrica. El
código de colores de este es:
Azul: neutro
Marrón: live, fase simple.
Amarillo-verde: protección de tierra.
2.2 Panel Trasero
2
1
2
3
Ubicación y función
de los Controles
2
Rear Panel
2
3
1
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains sock-
et (170-265V AC). The colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin
3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to
Ground.
Important!: If a connection is done with
a un-balanced line and pin 3 on the
XLR is not connected to ground, a 6 dB
loss occurs in the line and only a quar-
ter of the amplifier power is produced.
The amplifiers provides, for each chan-
nel, a female XLR Connector (Signal
Input) paralleled to a male XLR to daisy
chain several amplifiers with the same
signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschließen, schal-
ten Sie den Hautstromschalter aus. The
colour code is:
Blue: Neutral
Brown: Live, single phase
Yellow-green: Protective Earth
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Positives Signal (hot), 3-Negatives
Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetris-
ches Signal anschließen und Pin 3 nicht
an Masse anschließen, erzeugt dies
einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung
der Endstufe) am Ausgangssignal.
Die Endstufe verfügt über eine parallele
XLR-Buchse für die
Zusammenschaltung mehrerer
Endstufen.
3.1 Anschlüsse
Installation and
Operation
Para proceder al conexionado de la uni-
dad situe siempre el interruptor de ali-
mentacion en la posicion “off”. Conecte
siempre el cable de alimentacion princi-
pal (170-265V AC) a una base provista
de toma de tierra. El código de color
es::
Azul: neutro
Marrón: vivo, fase simple.
Amarillo-verde: protección de tierra.
La conexion de la señal de entrada del
amplificador se puede hacer con señal
balanceada o no balanceada. La forma
de realixar la conexion en ambos casos
es la siguiente
Señal Balanceada: conectar el pin 1 a
tierra, el pin 2 a la señal + (hot) y el pin
3 a la señal - (cold) (-).
Señal no Balanceada: conectar pin 1 a
tierra, pin 2 a la señal y pin 3 a tierra.
.
Atencion! : si se de realiza una cone-
xion con señal no balanceada y no se
conecta el pin 3 del XLR a masa, se
producira una perdida de 6 dB en la
señal (¼ de potencia del amplificador).
El amplificador dispone por canal de un
conector XLR hembra para la entrada
de señal y en paralelo con este un
conector XLR macho para la salida de
señal hacia otro amplificador (Link).
Esto permite la union de varios amplifi-
cadores con una misma señal de entra-
da.
3.1 Conexionado
Instalación y
operación
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring
1- Ground
2- Signal +
3- Signal -
Unbalanced Wiring
1- Ground
2- Signal
3- Ground
6
Installation and
Operation
Instalación y
operación
The amplifier can operate on two differ-
ent configurations: DUAL, or BRIDGE.
The connections for the two modes are
different.
See Figure
- Set the Amplifier Mode to “DUAL”.
- Connect the signal lines to the female
XLR connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the cor-
responding Speakon on the amp
respecting the polarity.
- Use the level control knob on the front
panel to adjust each channel indepen-
dently.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status.
See Figure
- Set the configuration mode to
“BRIDGE”
- Connect a signal line to input female
XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 chan-
nel models).
- Connect the speaker line to the
Channel A Speakon (or Ch-C in 4
channel models) wired to +1 and -2. In
this way pin +1 is positive.
- Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel
modes) control knob to adjust the
amp’s output.
- The signalling LED groups will show
the single channel status.
WARNING! The “
-
“ pins, do not
have to be Ground!
3
3.1.1 DUAL Channel Mode
4
3.1.2 BRIDGE Channel Mode
Existen tres modos de funcionamiento
posibles del amplificador: Dual,
Paralelo, o Puente. Las conexiones en
cada caso son diferentes.
Ver figura
- Coloque el commutador de modo de
funcionamiento, situado en el panel
trasero del amplificador, en la posicion
Dual.
- Conecte las señales de entrada de
ambos canales por sus respectivos
conectores, utilizando para ello los
conectores XLR hembra de cada
canal.
- Conecte los altavoces a los Speakon
respectivas de cada canal respetando
la polaridad.
- Utilice el control de nivel de cada
canal para controlar independiente-
mente los niveles de salida de cada
altavoz.
- Los LEDs de señalizacion indicaran la
situacion independientemente de cada
canal.
Ver figura
- Coloque los commutadores de modo
,situados en el panel trasero del
amplificador, en la posicion Bridge.
- Conecte la señal de entrada al amplifi-
cador por el conector de entrada XLR
hembra del Canal A (o canal C en una
etapa de 4 canales).
- Conecte el altavoz al Speakon del
canal A (o canal C en una etapa de 4
canales), cableando al +1 y -2. De
esta forma el pin +1 es positivo.
- Use el botón de control del canal A (o
canal C en las etapas de 4 canales)
para ajustar la salida del amplificador.
¡ATENCIÓN! ¡Los pins “-” no tienen
que ser tierra!
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3
3.1.2 Modo Puente (Bridge)
4
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten
dieser Endstufe: Dual, und Bridge. Die
Anschlüsse sind in den zwei Fällen
unterschiedlich.
Siehe Fig.
- Stellen Sie den Modusschalter auf die
Modus “Dual”.
- Schließen Sie alle Eingangssignale an
ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die
entsprechenden Speakon an, bitte die
Polarität ist beachten.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung
der entsprechenden Kanäle um den
gewünschten Lautstärkepegel zu errei-
chen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status
der beiden Kanäle an.
Siehe Fig.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter
auf die Modus “BRIDGE”.
- Schließen Sie das Eingangssignal an
die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen).
- Schließen Sie den Lautsprecher an
den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1
und -2 (+1 ist positiv).
- Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer
für die Regulierung des Endstufenaus-
ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status
des Ausgangkanals angeben.
ACHTUNG! The “
-
“ pins, do not
have to be Ground!
3
3.1.1 DUAL Kanalmodus
4
3.1.2 Bridge Kanalmodus
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
In the event of incorrect connection or
misfunctioning, the amp will activate
one or more of its LED to warn about
the problem.
Correct function: SGNL lights to indi-
cate signal presence.
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope-
rating (see page 10).
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
Overheating: The amplifier has rea-
ched the maximum operational tempe-
rature. Most common cause is: the nor-
mal air flow is blocked, accumulated
dirt, dust or object leaning against the
grill. Check and clean periodically.
PMS: Several causes can trigger this
LED, most common are:
- The amplifier is in power-on sequence,
where output is inhibited until the amp
circuits are ready to operate.
- The internal temperatures rise to near
thermal shutdown point due to unfa-
vourable operating conditions.
- Excessive current consumption.
3.2 Troubleshooting
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben,
wird diese durch die LED-Anzeigen auf
der Frontplatte angezeigt. Es gibt fol-
gende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet
wenn Eingangssignal vorhanden ist.
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in
Betrieb (Siehe Seite 10).
Kein Eingangssignal: Kein
Eingangssignal vorhanden.
Überhitzung: Die Endstufe hat die
maximale Arbeitstemperatur erreicht.
Die häufigste Ursache ist
Verschmutzung oder Blockierung der
Luftein- und Austritte. Es ist ratsam
diese regelmäßig zu säubern.
PMS: Mehrere Ursachen können dieses
LED auslösen, die häufigsten sind:
- Die Endstufe befindet sich im
Anschaltevorgang, das
Ausgangssignal wird so lange
gehemmt bis die Enstufe voll funk-
tionsbereit ist.
- Die Innentemperatur steigt aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe
des Grenzwertes bei dem die automa-
tische Ausschaltefunktion aktiviert wird
um eine Überhitzung des Systems zu
vermeiden.
- Überhöhter Netzstromverbrauch
.
3.2 Problemlösung
Installation and
Operation
Si se produce alguna anomalia en la
Instalación o durante el funcionamiento
del amplificador, este indicara mediante
los LEDs de la caratula la posible causa
de la misma. Las posibles situaciones
indicadas son las siguientes:
Funcionamiento correcto: SGNL luce
para indicar presencia de señal.
ICL: situacion de CLIP en la salida.
Ausencia de señal: no existe señal de
entrada al amplificador.
SobreTemperatura: actuacion de las
protecciones del amplificador por exce-
so de temperatura. Esto puede ser
devido a la obstruccion de las tomas de
aire situadas en la parte trasera de la
unidad. Es conveniente limpiar de vez
en cuando las rejilla de entrada de aire
de ventilacion.
PMS: distintas causas pueden hacer
lucir este LED. Las mas comunes son::
- El amplificador esta temporizando el
encendido, y las salidas son inhibidas
hasta que todo esta listo para funcio-
nar.
- La temperatura interna del amplifica-
dor esta próxima a su punto de pro-
tección debida a condiciones de uso
inadecuadas.
- Consumo de corriente excesivo para
la fuente de alimentación.
3.2 Problemas y Soluciones
Instalación
y operación
10
Anschluss und
Inbetriebnahme
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
CLIP
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
PMSSGNL
This is a complete set of protections that
monitors the main amp parameters (load
status, signal input, temperature, current,
etc.) in order to draw from the power sup-
ply only the precise amount of current
required to maintain safe operation during
hazardous or extreme working conditions.
This system controls the amount of power
that the amp delivers under three basic
circumstances:
1.- The power-on sequence, where output
is inhibited until the amp circuits are ready
to operate. This routine is repeated at
every restart, not just when the power
switch is activated.
2.- When internal temperatures rise to
near thermal shutdown point due to
unfavourable operating conditions. Here
the system takes control, restricting cur-
rent so as to maintain operational continu-
ity at the precise power level which the
amp is capable of withstanding at that par-
ticular moment.
3.- Excessive current consumption. This
event only occurs either under laboratory
conditions (long term sinusoidal signal
testing with dummy loads) or, for example,
in field applications in conditions of pro-
longed acoustic howl-round. Here PMS
takes control to avoid any damage to the
speakers and to prevent the mains break-
er from tripping or the fuses blowing.
The RAM Audio ICL2 is an anticlip system
to avoid speaker failure and provide more
acceptable sound quality even when clip-
ping occurs. With the ICL2 system you
don't lose the music “punch” but the
speakers are kept under control.
SOA Sentry protection effectively limiting
the power that the amp could deliver into
an incorrect load or to a direct short-cir-
cuit. This avoids power transistor failure.
PMS
-
Power Management System
SSP
- SOA Sentry Protection
ICL2
-
Intelligent Clip Limiter
Vollständiges Set von Schutzfunktionen
das die wichtigsten Endstufenparameter
überwacht (Auslastung, Signaleingang,
Temperatur und Stomstärke) um vom
Netzanschluss nur die Menge Strom zu
beziehen, die für den betriebssicheren
Arbeitsablauf notwendig ist
Dieses System reguliert die von der
Endstufe abgegebenen Leistung in 3
Fällen:
1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird
gehemmt bis die Endstufe voll funktions-
bereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich
bei jedem Neustart, nicht nur wenn der
Leistungsschalter aktiviert wurde.
2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des
Grenzwertes steigt, bei dem die automa-
tische Ausschaltefunktion aktiviert würde,
um eine Überhitzung des Systems zu ver-
meiden. In diesem Fall übernimmt das
System die Kontrolle und reduziert die
Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die
Endstufe in dieser Situation aushalten
kann.
3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese
Situation stellt sich ausschließlich unter
Laborbedingungen ein (in sinusförmigen
Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder
in langanhaltenden akustischen Feedback
Bedingungen. Hier greift das PMS System
ein um eine Schädigung der Lautsprecher
zu vermeiden und um zu verhindern dass
der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder
die elektrischen Sicherungen durchbren-
nen.
Das RAM Audio ICL2 ist ein Anticlipsystem
das das Versagen der Lautsprecher ver-
meidet und auch wenn Clipping auftritt
noch eine bessere Tonqualität gewährleis-
tet. Mit dem ICL2 System verlieren Sie
den “Punch” nicht, und der Lautsprecher
arbeitet kontrolliert.
SOA Die Leistung, die die Endstufe an
inkorrekte Lasten oder an einen
Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam
limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der
Leistungstransistoren.
SSP
- SOA Sentry Protection
PMS
-
Power Management System
ICL2
-
Intelligent Clip Limiter
Protection Systems
Este es un completo set de protecciones
que monitoriza los parámetros principales
del amplificador (estado de la carga, señal
de entrada, temperatura, corriente, etc.)
para así sacar de la fuente de alimenta-
ción solo la cantidad de corriente requeri-
da para mantener una operación segura
durante condiciones extremas de trabajo.
Este sistema controla la cantidad de
potencia que el amplificador entrega bajo
tres circunstancias básicas:
1.- La secuencia de encendido, donde la
salida es inhibida hasta que los circuitos
del amplificador están preparados para
operar.
2.- Cuando la temperatura interna llega
casi al punto de bloqueo térmico debido a
condiciones de operación desfavorables.
Aquí el sistema toma el control restringien-
do la corriente para mantener la continui-
dad operacional al nivel de potencia preci-
so en el que el amplificador es capaz de
resistir este particular momento.
3.- Consumo de corriente excesivo. Este
caso solo ocurre o en condiciones de
laboratorio (test con señal sinoidal durante
largo tiempo con cargas ficticias) o, por
ejemplo, en aplicaciones de campo en
condiciones de re-alimentación acústica.
Aquí el PMS toma el control para evitar
cualquier daño en los altavoces y prevenir
que el magnetotérmico salte o los fusibles
se fundan .
El ICL2 es un sistema anticlip que evita
daño en el altavoz y provee de una cali-
dad de sonido más aceptable incluso
cuando el clip está ocurriendo. Con el sis-
tema ICL2 no puerdes el “punch” de la
música pero el altavoz es mantenido bajo
control.
El sistema SOA Sentry Protection limita de
forma efectiva la potencia que el amplifica-
dor puede entregar frente a una carga
incorrecta o a un corto-circuito. Este evita
fallos en los transistores de potencia.
SSP
- Protección SOA Sentry
PMS
-
Sistema manejo de potencia
ICL2
-
Limitador de clip inteligente
Sistemas de
Protección
11
Schutzschaltungs-
systeme

Transcripción de documentos

SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS WARNING: ACHTUNG!: PRECAUCIÓN: The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety. Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist darauf hin, dass der Austausch interner Bauteile die Sicherheit beeinflussen kann. El signo de exclamación en el interior de un triángulo equilátero indica la existencia de componentes internos cuya sustitución puede afectar a la seguridad. The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsulated dangerous voltage. Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an. El simbolo de la flecha quebrada alerta acerca de la presencia de partes no aisladas con voltages peligrosos. CAUTION VORSICHT ATENCIÓN RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRIR. To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents. Class I device. Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden. Um elektrische Schläge zu vermeiden, öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal. Para evitar incendio o riesgo de electrocucion no esponga este equipo a la lluvia o la humedad. Para evitar choques eléctricos no abra las cubiertas superior ni inferior. No hay partes reparables por el usuario. Acuda a personal técnico especializado. Lea el manual antes de usar el equipo. Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I. 1 Dispositivo de Clase I. INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE 0 Safety Precautions 0 Sicherheitshinweise 0 Advertencias de Precaución 1 General Information 1.1 Introduction 1.2 Main Characteristics 1 Allgemeine Anweisungen 1.1 Einleitung 1.2 Allgemeine Eigenschaften 1 Información general 1.1 Introducción 1.2 Características generales 2 Controls: Where and What? 2.1 Front Panel 2.2 Rear Panel 2 Lokalisierung der Funktionen 2.1 Frontplatte 2.2 Rückplatte 2 Controles: ¿Dónde y qué? 2.1 Panel frontal 2.2 Panel trasero 3 Installation and Operation 3.1 Connections 3.1.1 Dual Channel Mode 3.1.2 Bridge Channel Mode 3.2 Troubleshooting 3 Anschluss- und Inbetriebnahme 3.1 Anschlüsse 3.1.1 Dual Kanalmodus 3.1.2 Bridge Kanalmodus 3.2 Problemlösung 3 Instalación y operación 3.1 Conexionado 3.1.1 Modeo DUAL 3.1.2 Modeo PUENTE 3.2 Problemas y soluciones 4 Technical Specifications 4.1 Protection Systems 4.2 Data 4 Technische Spezifikationen 4.1 Schutzschaltungssysteme 4.2 Technische Daten 4 Especificaciones técnicas 4.1 Sistemas de Protección 4.2 Datos técnicos ©2014 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Figuera C/Rosa de Luxemburgo nº34 46970 Alaquas - Valencia - SPAIN Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected] P-5435-634 QXPDQXDoc 7/14 RAM Audio®, PMS™, SSP™, ICL™ and QuantaPulse™ are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l.. All other names are trademarks of their respective companies. 2 General Information Allgemeine Anweisungen Informaciones generales 1.1 Introduction 1.1 Introduction 1.1 Introducción The ZETTA Series, is the result of an in depth study, in order to reach the best compromise between economy and performances, taking advantage of latest improvements in automated mixed surface mount and through hole electronic assembly. The ZETTA Series, is the result of an in depth study, in order to reach the best compromise between economy and performances, taking advantage of latest improvements in automated mixed surface mount and through hole electronic assembly. Los amplificadores serie Zetta son el resultado de un profundo estudio para alcanzar el mejor compromiso características/precio, aprovechando los últimas mejoras en la tecnología del montaje superficial en combinación con el montaje through-hole. ZETTA Series are a project based on an up-side-down mono-block approach offering an all-in-one power module that contains the entire amplifier assembly. Simplicity and effectiveness run hand by hand through the entire design to obtain an effectively skilled and workable product. ZETTA Series are a project based on an up-side-down mono-block approach offering an all-in-one power module that contains the entire amplifier assembly. Simplicity and effectiveness run hand by hand through the entire design to obtain an effectively skilled and workable product. Los amplificadores Zetta están basados en un sistema mono-bloque up-sidedown que ofrece un módulo de potencia donde está integrado el amplificador completo. Simplicidad y eficacia andan de la mano en el diseño para obtener un producto eficazmente cualificado y práctico. The last generation QuantaPulse™ switching power supply allows to reach a new level of refined sensing and control of the power flow. The last generation QuantaPulse™ switching power supply allows to reach a new level of refined sensing and control of the power flow. La última tecnología QuantaPulseTM de la fuente de alimentación permite alcanzar un nuevo nivel de sensación refinada y control del flujo de potencia. 1.2 Main Characteristics 1.2 Main Characteristics 1.2 Características principales · Unmatched audio quality hi efficiency Class H design · Unmatched audio quality hi efficiency Class H design · Inigualable diseño en clase H de alta eficacia y calidad de sonido. · 2/4 Channels models from 1000W up to 4000W · 2/4 Channels models from 1000W up to 4000W · Modelos de 2 y 4 canales con potencias desde 1000 hasta 4000 W. · Ultra light weight 6kg, compact package 25cm deep · Ultra light weight 6kg, compact package 25cm deep · Amplificadores ultra ligeros, 6 Kg, y compactos, 25 cm de profundidad. · Last generation QuantaPulse™ switch mode power supply · Last generation QuantaPulse™ switch mode power supply · Power Management System (PMS™) and Clip Limiter (ICL™) · Power Management System (PMS™) and Clip Limiter (ICL™) · Última generación de fuente de alimentación conmutada con tecnología QuantaPulseTM. · Up-side-down design to avoid fan dust acumulation · Up-side-down design to avoid fan dust acumulation · Industry standard Neutrik® XLR and Speakon® connectors · Industry standard Neutrik® XLR and Speakon® connectors · Comprehensive protection set (ICL, PMS, SSP, turn-on, Temp, DC....) · Comprehensive protection set (ICL, PMS, SSP, turn-on, Temp, DC....) · Detented sealed potentiometers · Detented sealed potentiometers · Dual or bridge mode operation · Dual or bridge mode operation · Temperature controlled, back to front cooling fan · Temperature controlled, back to front cooling fan · Sistema de manejo de potencia, RAM Audio Power Management System (PMSTM) y limitador de clip, Clip Limiter (ICLTM). · Diseño up-side-down para evitar acumulación de polvo sobre los componentes. · Conectores estándar Neutrik® XLR y Speakon®. · Conjunto completo de protecciones (ICL, PMS, SSP, encendido, temperatura, DC, …) · Potenciómetros sellados con pasos. · Modo de operación dual o puente. · Control de temperatura a través de ventilación de atrás a adelante. 3 Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Controles: ¿Dónde y qué? 2.1 Front Panel 2.1 Frontplatte 2.1 Panel frontal See Figure 1 Siehe Fig. 1 Ver Figura 1 1 Signal attenuation level control knobs: Permit independent control of each channel’s attenuation (21 steps). 1 Lautstärkeregler: diese ermögli- chen die Signalstärke am Ausgang in 21 Stufen zu regeln. 1 Atenuadores de control de nivel: permite modificar el nivel de la señal de entrada independientmente para cada canal, con 21 pasos.. 2 SIGNAL: Wachanzeige des einge2 SIGNAL: This LED indicates pre- sence of signal at the inputs. PMS : LED indicating PMS in operation (see page 11). CLIP: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation. henden Signals. PMS : Die LED zeigt an, dass das PMS in Betrieb ist (siehe Seite 11). CLIP: Die LED zeigt an, dass der Intelligent Cliplimiter arbeitet. 2 SIGNAL: LED indicador de presen- cia de señal en la entrada. PMS: indica que esta actuando el sistema PMS. CLIP: indica que esta funcionando el sistema inteligente anticlip. 3 Beleuchteter Hauptstromschalter: 3 Main Power Switch: Position I: Connects the amplifier's current feed. (Blue LED on). Position O disconnects the Power. 1 Position I: Schaltet die Endstufe ein. (Blaue LED leuchtet). Position O Schaltet die Endstufe aus. 3 Interruptor principal: Posición I: conecta la alimentación de corriente del amplificador (el LED azul luce). Posición O: desconecta la potencia. Front Panel 2 1 3 3 4 Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Ubicación y función de los Controles 2.2 Rear Panel 2.2 Rückplatte 2.2 Panel Trasero See Figure 2 Siehe Fig. 2 Ver Figura 2 1 Signal Input: Female Neutrik® XLR 1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR Connectors for the amplifier’s signal input. 2 Speaker connectors: Neutrik® 1 Entrada de señal: conectores Neutrik XLR hembra para la entrada de señal al amplificador. Buchsen für den Signaleingang der Endstufe. 2 Lautsprecheranschluss: Neutrik 2 Conectores Speakon: conectores Neutrik® Speakon para la conexión de altavoces. Speakonstecker zum Anschluss an Lautsprecher. Speakon to connect the speakers. 3 Dual / Bridge Operation Selection Switch. To control the level in Bridge mode use the CH-A level knob. 3 Dual / Bridge: Dieser Schalter Mains Power Cord: to connect the amplifier to the mains network. The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth 2 3 Dual / Bridge: interruptor de selec- ción de operación. Para controlar el nivel en modo Bridge usa el botón de nivel del canal A. wechselt von Zweikanaloperation zu Bridge Modus. Bitte benutzen Sie den Regler des Kanals A um die Ausgangslautstärke zu kontrollieren. Cable de red: para conectar el amplificador a la red eléctrica. El código de colores de este es: Azul: neutro Marrón: live, fase simple. Amarillo-verde: protección de tierra. Mains Power Cord: to connect the amplifier to the mains network. The color code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth Rear Panel 3 2 1 5 Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación 3.1 Connections 3.1 Anschlüsse 3.1 Conexionado The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains socket (170-265V AC). The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschließen, schalten Sie den Hautstromschalter aus. The colour code is: Blue: Neutral Brown: Live, single phase Yellow-green: Protective Earth The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose. Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Für den Anschluss siehe Zeichnung. Para proceder al conexionado de la unidad situe siempre el interruptor de alimentacion en la posicion “off”. Conecte siempre el cable de alimentacion principal (170-265V AC) a una base provista de toma de tierra. El código de color es:: Azul: neutro Marrón: vivo, fase simple. Amarillo-verde: protección de tierra. Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold). Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold). La conexion de la señal de entrada del amplificador se puede hacer con señal balanceada o no balanceada. La forma de realixar la conexion en ambos casos es la siguiente Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground. Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Signal, 3-Masse. Señal Balanceada: conectar el pin 1 a tierra, el pin 2 a la señal + (hot) y el pin 3 a la señal - (cold) (-). Señal no Balanceada: conectar pin 1 a tierra, pin 2 a la señal y pin 3 a tierra. . Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal - Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produced. ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetrisches Signal anschließen und Pin 3 nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal. The amplifiers provides, for each channel, a female XLR Connector (Signal Input) paralleled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK). Die Endstufe verfügt über eine parallele XLR-Buchse für die Zusammenschaltung mehrerer Endstufen. 6 Atencion! : si se de realiza una conexion con señal no balanceada y no se conecta el pin 3 del XLR a masa, se producira una perdida de 6 dB en la señal (¼ de potencia del amplificador). El amplificador dispone por canal de un conector XLR hembra para la entrada de señal y en paralelo con este un conector XLR macho para la salida de señal hacia otro amplificador (Link). Esto permite la union de varios amplificadores con una misma señal de entrada. Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación The amplifier can operate on two different configurations: DUAL, or BRIDGE. The connections for the two modes are different. Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual, und Bridge. Die Anschlüsse sind in den zwei Fällen unterschiedlich. Existen tres modos de funcionamiento posibles del amplificador: Dual, Paralelo, o Puente. Las conexiones en cada caso son diferentes. 3.1.1 DUAL Channel Mode 3.1.1 DUAL Kanalmodus 3.1.1 Modo Dual (Stereo) See Figure 3 Siehe Fig. 3 Ver figura 3 - Set the Amplifier Mode to “DUAL”. - Connect the signal lines to the female XLR connectors on all channels. - Connect the speakers’ lines to the corresponding Speakon on the amp respecting the polarity. - Use the level control knob on the front panel to adjust each channel independently. - Each signalling LED group will show its corresponding channel status. - Stellen Sie den Modusschalter auf die Modus “Dual”. - Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen. - Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden Speakon an, bitte die Polarität ist beachten. - Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erreichen. - Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an. 3.1.2 BRIDGE Channel Mode See Figure 4 3.1.2 Bridge Kanalmodus - Set the configuration mode to “BRIDGE” - Connect a signal line to input female XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 channel models). - Connect the speaker line to the Channel A Speakon (or Ch-C in 4 channel models) wired to +1 and -2. In this way pin +1 is positive. Siehe Fig. 4 - Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel modes) control knob to adjust the amp’s output. - The signalling LED groups will show the single channel status. WARNING! The “-“ pins, do not have to be Ground! - Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf die Modus “BRIDGE”. - Schließen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen). - Schließen Sie den Lautsprecher an den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist positiv). - Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenausganges. - Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben. ACHTUNG! The “-“ pins, do not have to be Ground! - Coloque el commutador de modo de funcionamiento, situado en el panel trasero del amplificador, en la posicion Dual. - Conecte las señales de entrada de ambos canales por sus respectivos conectores, utilizando para ello los conectores XLR hembra de cada canal. - Conecte los altavoces a los Speakon respectivas de cada canal respetando la polaridad. - Utilice el control de nivel de cada canal para controlar independientemente los niveles de salida de cada altavoz. - Los LEDs de señalizacion indicaran la situacion independientemente de cada canal. 3.1.2 Modo Puente (Bridge) Ver figura 4 - Coloque los commutadores de modo ,situados en el panel trasero del amplificador, en la posicion Bridge. - Conecte la señal de entrada al amplificador por el conector de entrada XLR hembra del Canal A (o canal C en una etapa de 4 canales). - Conecte el altavoz al Speakon del canal A (o canal C en una etapa de 4 canales), cableando al +1 y -2. De esta forma el pin +1 es positivo. - Use el botón de control del canal A (o canal C en las etapas de 4 canales) para ajustar la salida del amplificador. ¡ATENCIÓN! ¡Los pins “-” no tienen que ser tierra! 7 Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación 3.2 Troubleshooting 3.2 Problemlösung 3.2 Problemas y Soluciones In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem. Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt folgende Möglichkeiten: Si se produce alguna anomalia en la Instalación o durante el funcionamiento del amplificador, este indicara mediante los LEDs de la caratula la posible causa de la misma. Las posibles situaciones indicadas son las siguientes: SGNL PMS CLIP Correct function: SGNL lights to indicate signal presence. SGNL PMS CLIP ICL: The Intelligent Clip Limiter is operating (see page 10). SGNL PMS CLIP No Signal: No Input Signal is reaching the amp. SGNL PMS CLIP Overheating: The amplifier has reached the maximum operational temperature. Most common cause is: the normal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically. SGNL PMS CLIP SGNL PMS CLIP Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist. SGNL PMS PMS CLIP Kein Eingangssignal: Kein Eingangssignal vorhanden. SGNL PMS PMS PMS: Mehrere Ursachen können dieses LED auslösen, die häufigsten sind: - The amplifier is in power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate. - Die Endstufe befindet sich im Anschaltevorgang, das Ausgangssignal wird so lange gehemmt bis die Enstufe voll funktionsbereit ist. - Excessive current consumption. Funcionamiento correcto: SGNL luce para indicar presencia de señal. SGNL PMS CLIP ICL: situacion de CLIP en la salida. SGNL PMS CLIP Ausencia de señal: no existe señal de entrada al amplificador. SGNL PMS CLIP SobreTemperatura: actuacion de las protecciones del amplificador por exceso de temperatura. Esto puede ser devido a la obstruccion de las tomas de aire situadas en la parte trasera de la unidad. Es conveniente limpiar de vez en cuando las rejilla de entrada de aire de ventilacion. CLIP PMS: Several causes can trigger this LED, most common are: - The internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. CLIP CLIP Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht. Die häufigste Ursache ist Verschmutzung oder Blockierung der Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern. SGNL PMS CLIP ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in Betrieb (Siehe Seite 10). SGNL SGNL - Die Innentemperatur steigt aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des Grenzwertes bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert wird um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. SGNL PMS CLIP PMS: distintas causas pueden hacer lucir este LED. Las mas comunes son:: - El amplificador esta temporizando el encendido, y las salidas son inhibidas hasta que todo esta listo para funcionar. - La temperatura interna del amplificador esta próxima a su punto de protección debida a condiciones de uso inadecuadas. - Überhöhter Netzstromverbrauch. - Consumo de corriente excesivo para la fuente de alimentación. 10 Protection Systems Schutzschaltungssysteme Sistemas de Protección PMS™ - Power Management System PMS™ - Power Management System PMS™ - Sistema manejo de potencia This is a complete set of protections that monitors the main amp parameters (load status, signal input, temperature, current, etc.) in order to draw from the power supply only the precise amount of current required to maintain safe operation during hazardous or extreme working conditions. Vollständiges Set von Schutzfunktionen das die wichtigsten Endstufenparameter überwacht (Auslastung, Signaleingang, Temperatur und Stomstärke) um vom Netzanschluss nur die Menge Strom zu beziehen, die für den betriebssicheren Arbeitsablauf notwendig ist This system controls the amount of power that the amp delivers under three basic circumstances: Dieses System reguliert die von der Endstufe abgegebenen Leistung in 3 Fällen: 1.- The power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate. This routine is repeated at every restart, not just when the power switch is activated. 1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird gehemmt bis die Endstufe voll funktionsbereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich bei jedem Neustart, nicht nur wenn der Leistungsschalter aktiviert wurde. 2.- When internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. Here the system takes control, restricting current so as to maintain operational continuity at the precise power level which the amp is capable of withstanding at that particular moment. 2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des Grenzwertes steigt, bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert würde, um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. In diesem Fall übernimmt das System die Kontrolle und reduziert die Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die Endstufe in dieser Situation aushalten kann. Este es un completo set de protecciones que monitoriza los parámetros principales del amplificador (estado de la carga, señal de entrada, temperatura, corriente, etc.) para así sacar de la fuente de alimentación solo la cantidad de corriente requerida para mantener una operación segura durante condiciones extremas de trabajo. Este sistema controla la cantidad de potencia que el amplificador entrega bajo tres circunstancias básicas: 1.- La secuencia de encendido, donde la salida es inhibida hasta que los circuitos del amplificador están preparados para operar. 2.- Cuando la temperatura interna llega casi al punto de bloqueo térmico debido a condiciones de operación desfavorables. Aquí el sistema toma el control restringiendo la corriente para mantener la continuidad operacional al nivel de potencia preciso en el que el amplificador es capaz de resistir este particular momento. 3.- Consumo de corriente excesivo. Este caso solo ocurre o en condiciones de laboratorio (test con señal sinoidal durante largo tiempo con cargas ficticias) o, por ejemplo, en aplicaciones de campo en condiciones de re-alimentación acústica. Aquí el PMS toma el control para evitar cualquier daño en los altavoces y prevenir que el magnetotérmico salte o los fusibles se fundan . 3.- Excessive current consumption. This event only occurs either under laboratory conditions (long term sinusoidal signal testing with dummy loads) or, for example, in field applications in conditions of prolonged acoustic howl-round. Here PMS takes control to avoid any damage to the speakers and to prevent the mains breaker from tripping or the fuses blowing. ICL2™ - Intelligent Clip Limiter The RAM Audio ICL2 is an anticlip system to avoid speaker failure and provide more acceptable sound quality even when clipping occurs. With the ICL2 system you don't lose the music “punch” but the speakers are kept under control. SSP™ - SOA Sentry Protection SOA Sentry protection effectively limiting the power that the amp could deliver into an incorrect load or to a direct short-circuit. This avoids power transistor failure. 3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese Situation stellt sich ausschließlich unter Laborbedingungen ein (in sinusförmigen Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder in langanhaltenden akustischen Feedback Bedingungen. Hier greift das PMS System ein um eine Schädigung der Lautsprecher zu vermeiden und um zu verhindern dass der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder die elektrischen Sicherungen durchbrennen. ICL2™ - Intelligent Clip Limiter Das RAM Audio ICL2 ist ein Anticlipsystem das das Versagen der Lautsprecher vermeidet und auch wenn Clipping auftritt noch eine bessere Tonqualität gewährleistet. Mit dem ICL2 System verlieren Sie den “Punch” nicht, und der Lautsprecher arbeitet kontrolliert. SSP™ - SOA Sentry Protection SOA Die Leistung, die die Endstufe an inkorrekte Lasten oder an einen Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der Leistungstransistoren. 11 ICL2™ - Limitador de clip inteligente El ICL2 es un sistema anticlip que evita daño en el altavoz y provee de una calidad de sonido más aceptable incluso cuando el clip está ocurriendo. Con el sistema ICL2 no puerdes el “punch” de la música pero el altavoz es mantenido bajo control. SSP™ - Protección SOA Sentry El sistema SOA Sentry Protection limita de forma efectiva la potencia que el amplificador puede entregar frente a una carga incorrecta o a un corto-circuito. Este evita fallos en los transistores de potencia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

RAM ZETTA Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación