RAM MDi Series – XLR and Speakon Connectors version – Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EMPLEO
P-4743-845
QXPDQXDoc
8/18
© 2018 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
http://www.ramaudio.com
Professional Power Amplifiers
MDi2 1K4-2K7-6K
MDi4 2K4-6K-12K
MDi8 2K7-6K
(XLR/SPK Version)
MDi
Series
MDi16-12K
WARNING:
The exclamation point inside an
equilateral triangle indicates the existen-
ce of internal components whose substi-
tution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol
warns about the presence of uninsula-
ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS
ADVERTENCIAS
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines
Dreiecks weist darauf hin, dass der
Austausch interner Bauteile die
Sicherheit beeinflussen kann.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart
unisolierter gefährlicher Spannungen
an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf diese Einheit
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder
Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei
Reparaturbedarf wenden Sie sich an
qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der
Klasse I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN:
El signo de exclamación en el interior
de un triángulo equilátero indica la exis-
tencia de componentes internos cuya
sustitución puede afectar a la seguri-
dad.
El simbolo de la flecha quebrada alerta
acerca de la presencia de partes no ais-
ladas con voltages peligrosos.
Para evitar incendio o riesgo de electro-
cucion no esponga este equipo a la llu-
via o la humedad.
Para evitar choques eléctricos no abra
las cubiertas superior ni inferior. No hay
partes reparables por el usuario. Acuda
a personal técnico especializado.
Lea el manual antes de usar el equipo.
Dispositivo de Clase I.
ATENCIÓN
RIESGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. NO ABRIR.
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
©2018 by C.E. Studio-2 s.l.
Pol.Ind. La Figuera
C/ Rosa Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com
P-7156-965 QXPDQXDoc 8/18
RAM Audio
®
, FCM
, SSP
, ICL
and
QuantaPulse
are registered trade-
marks of C.E. Studio-2 s.l. All other
names are trademarks of their respecti-
ve companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Advertencias de Precaución
1 Información general
1.1 Introducción
1.2 Características generales
2 Ubicación y función de los controles
2.1 Parte frontal
2.2 Parte trasera
3 Instalación y operación
3.1 Conexionado
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3.1.2 Modo Puente (Mono)
3.2 Configuraciones
3.3 Problemas y soluciones
4 Especificaciones técnicas
4.1 Datos técnicos
ÍNDICE
2
The MDi Series of amplifiers has been
specifically developed for fixed installa-
tion and/or network applications. Thus
they are equipped with specific connec-
tors: XLR input and Speakon output, to
offer clear, direct and hassle-free con-
nectivity. Furthermore they offer up to
16 independent channels per unit to
allow for as many zoning possibilities.
Their unitary power output is dimensio-
ned to suit specifically that type of insta-
llations.
The MDi Series incorporate unique
absolute protections as the FCM™
or
SSP™
systems.
Sixteen, eight, four and two channel
models.
Ultra-compact and lightweight 2-U
high.
Laser cut aluminum front panel.
FCM™ Faulty Channel Management
system to avoid entire device shut-
down.
State-of-the-art layout for maximum
performance and reliability.
Detented sealed potentiometers for
easy recall of volume settings, excep-
ting 16-channels model.
ICL, PROT, SIGNAL indicators per
channel.
Optional Add-on card to interface with
third party alarm systems with GPIO
connections.
ICL clip-limiters.
Switchable (35Hz) sub-sonic highpass
filter per channel.
All channels bridgeable by pairs.
Temperature and signal dependant,
intelligent cooling system for minimal
noise.
Highly oversized thermal dissipation
design for maximum reliability.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die Verstärker der MDi- Serie wurde
spezifisch für Festinstalationen un
Netzanwendungen entwickelt. Deshalb
ist diese Serie mit spezifischen
Anschlüssen versehen, um immer klare
und problemlose Verbindungen zu bie-
ten: XLR-typ Eingang und
Schraubleisten – Output. Ausserdem
bieten die bis zu 16 unabhängigen
Kanäle pro Einheit die Möglichkeit viele
Zonen zu beschallen. Die
Ausgangsleistungen der Einheiten sind
so dimensoniert, dass sie genau an
diese art Installierungen angepasst
sind.
Die MDi-Reihe verfügt über einzigartige
Schutzsysteme wie FCM™ und SSP™.
Sechszehn, Acht, Vier- und Zwei-
Kanal-Modelle.
Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U
hoch.
Lasergeschnittene Frontplatte.
Der modernste Schaltungsentwurf ver-
sichert Ihnen Leistung und
Zuverlässigkeit.
Wahlweise gibt es Zusatzschaltungen
als Schnittstelle für Alarmsysteme drit-
ter Hersteller, mit GPIO Anschlüssen.
Versiegelter Potentiometer mit 21
Stufen für den einfachen Abruf von
Volumeneinstellungen, ausgenommen
16-Kanal-Modell..
ICL-, PROT- und Signalanzeiger pro
Kanal.
Alle Kanäle können paarweise
gebrückt werden.
ICL Cliplimiter.
Schaltbare (35Hz) Subssonic-
Hochpassfilter pro Kanal.
Ein Temperatur- und signalabhängi-
ges, intelligentes Kühlsystem bietet
minimale Geräuschpegel.
Sehr überdimensioniertes Kühlsystem,
entworfen für eine maximale
Zuverlässigkeit.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Los amplificadores de la serie MDi han
sido especificamente desarrollados para
instalaciones fijas y/o aplicaciones de
red. Así, estos han sido equipados con
conectores específicos: XLR de entrada
y Speakon de salida, para ofrecer una-
clara, directa y sencilla conectividad.
Además se ofrecen hasta 16 canales
independientes por unidad para permitir
muchas posibilidades zonales diferen-
tes. Las potencias de salida de cada
modelo están dimensionadas para
adaptarse especificamente a este tipo
de instalaciones.
La serie MDi incorpora protecciones
absolutamete únicas como son los sis-
temas FCM™
o SSP™
Modelos de dieciseis, ocho, cuatro y
dos canales.
Ultra-compactos y ligeros en 2 unida-
des de rack.
Carátula frontal de aluminio cortada a
láser.
Sistema FCM™ (Faulty Channel
Management) que evita el apagado
total de la etapa.
Diseño de última generación para una
fiabilidad y funcionamiento óptimos.
Potenciómetros sellados con pasos
para una fácil memorización de los
niveles de volumen, excepto en
modelo de 16 canales.
Indicadores por canal de ICL, PROT,
SIGNAL.
Módulos opcionales para conectar con
sistemas de alarma de un tercero por
conexiones GPIO.
Limitador de clip ICL.
Filtro subsónico pasa alto (35Hz) por
canal.
Todos los canales pueden ser puestos
en puente por parejas.
Temperatura dependiente de la
señal,sistema de ventilación inteligen-
te para minimización de ruido.
Diseño sobredimensionado de disipa-
ción termal para máxima fiabilidad.
1.2 Características generales.
1.1 Introducción
Información
general
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control
knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (21
steps), excepting 16-channels
model.
SIGNAL: This LED indicates pre-
sence of signal at the inputs.
OK : This LED shows temperature
protection is active (Red).
ICL: LED indicating Intelligent Clip
Limiter in operation.
Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's
current feed. (OK green LED on).
Position O disconnects the Power.
3
2
2.1 Front Panel
1
1
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen die Signalstärke am Ausgang
in 21 Stufen zu regeln, ausgenom-
men 16-Kanal-Modell..
SIGNAL: Wachanzeige des einge-
henden Signals.
OK : LED-Anzeige leuchtet wenn
der Schutz vor Überwärmung ein-
geschaltet ist (Rot).
ICL: Die LED zeigt an, dass der
Intelligent Cliplimiter arbeitet.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein.
(OK grün LED leuchtet).
Position O Schaltet die Endstufe
aus.
6
2
2.1 Frontplatte
1
1
Controls:
Where and What?
See Figure
Atenuadores de control de nivel:
permite modificar el nivel de la
señal de entrada independiente-
mente para cada canal, con 21
pasos, excepto en el modelo de 16
canales.
SIGNAL: LED indicador de presen-
cia de señal en la entrada.
OK: este LED indica que la protec-
ción por temperatura está activa
(Rojo).
ICL: indica que esta funcionando el
sistema anticlip ICL
Interruptor principal:
Posición I: conecta la alimentación
de corriente del amplificador (el LED
verde luce).
Posición O: desconecta la potencia.
2.1 Panel Frontal
1
1
2
3
Ubicación y función
de los Controles
4
1
Front Panel
2
1
2
1
3
See Figure
Signal Input: Female Neutrik
®
XLR
Connectors for the amplifiers signal
input.
Signal Link (MDi2/4): Male Neutrik
®
XLR Connectors for daisy chaining
input signal to other amplifiers.
Configuration Switch: Sub sonic
filter (35Hz), and Bridge (see page
9).
Speaker connectors: Neutrik
®
Speakon to connect the speakers.
3
2.2 Rear Panel
2
1
2
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen für den Signaleingang der
Endstufe.
Signallink (MDi2/4): Parallele XLR-
Ausgänge zur Zusammenschaltung
der Eingangssignale mehrerer.
Konfigurationsschalter:
Subsonicfilter (35Hz), und Bridge
(Siehe Seite 9).
Lautsprecheranschluss: Neutrik
Speakonstecker zum Anschluss an
Lautsprecher.
2.2 Rückplatte
3
2
1
2
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Ver Fig.
Entrada de señal: conectores hem-
bra Neutrik
® XLR de señal de
entrada del amplificador.
Señal-Link (MDi2/4): conectores
macho Neutrik
® XLR para linkar la
señal de entrada a otros amplifica-
dores.
Interruptores de Configuration: fil-
tro subsónico pasa alto (35Hz) y
modo puente (ver página 9).
Speakon de salida Neutrik
®: para
conexión de los altavoces.
2
2.2 Panel Trasero
3
2
1
Ubicación y función
de los Controles
2
Rear Panel
1
3
2
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains soc-
ket (220-240V AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin
3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to
Ground.
Important!: If a connection is done with
a un-balanced line and pin
-
on the
XLR is not connected to ground, a 6 dB
loss occurs in the line and only a quar-
ter of the amplifier power is produced.
The amplifiers (MDi2/4) provides, for
each channel, a female XLR Connector
(Signal Input) paralleled to a male XLR
to daisy chain several amplifiers with
the same signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschließen, schal-
ten Sie den Hautstromschalter aus.
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Positives Signal (hot), 3-Negatives
Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-
Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetris-
ches Signal anschließen und Pin
-
nicht
an Masse anschließen, erzeugt dies
einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung
der Endstufe) am Ausgangssignal.
Die Endstufe (MDi2/4) verfügt über eine
parallele XLR-Buchse für die
Zusammenschaltung mehrerer
Endstufen.
3.1 Anschlüsse
Installation and
Operation
Para proceder al conexionado de la uni-
dad situe siempre el interruptor de ali-
mentacion en la posicion “off”. Conecte
siempre el cable de alimentacion princi-
pal (220-240V AC / 110V-120V AC) a
una base provista de toma de tierra.
La conexion de la señal de entrada del
amplificador se puede hacer con señal
balanceada o no balanceada. La forma
de realixar la conexion en ambos casos
es la siguiente (ver fig. 1):
Señal Balanceada: la correspondencia
de los pines del conector XLR es la
siguiente:1-masa, 2-signal + (hot), 3-
signal - (cool).
Señal no Balanceada: conecta el Pin1
a masa, el Pin 2 a la señal y el Pin 3 a
masa.
¡Atención! : si se de realiza una cone-
xion con señal no balanceada y el pin -
en el XLR no está conectado a masa,
se producira una perdida de 6 dB en la
señal (¼ de potencia del amplificador).
El amplificador (MDi2/4) dispone, por
canal, de un conector XLR hembra para
la entrada de señal y en paralelo con
este un conector XLR macho para la
salida de señal hacia otro amplificador
(Link). Esto permite la union de varios
amplificadores con una misma señal de
entrada.
3.1 Conexionado
Instalación y
Operación
Anschluss und
Inbetriebnahme
6
Balanced Wiring
1- Ground
2- Signal +
3- Signal -
Unbalanced Wiring
1- Ground
2- Signal
3- Ground
Installation and
Operation
Instalación
y operación
The amplifier can operate on two diffe-
rent configurations: DUAL or BRIDGE.
The connections for the two modes are
different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the
rear panel to NO Bridge (see page 9).
- Connect the signal lines to the XLR
connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the
corresponding Speakon on the amp
respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front
panel to adjust each channel indepen-
dently.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the
rear panel to “BRIDGE” (see page 9).
- Connect a signal line to the XLR con-
nectors Channel “1”, “3”, “5” or “7”.
- Connect the speaker line to the
Channel 1 Speakon (“3”, “5”,or “7”)
wired to +1 and -2. In this way pin +1
is positive.
- Switch “On” the amp.
- Use Channel “1” (“3”, “5” or “7”) control
knob to adjust the amp’s output.
- The signalling LED groups will show
the single channel status.
3
3.1.1 DUAL Channel Mode
4
3.1.2 BRIDGE Channel Mode
Existen dos modos de funcionamiento
posibles del amplificador: Dual, o
Puente. Las conexiones en cada caso
son diferentes.
Ver figura
- Apague el amplificador.
- Coloque el commutador de modo de
funcionamiento, situado en el panel
trasero del amplificador, en la posicion
Dual (ver página 9).
- Conecte las líneas de señal a los XLR
de todos los canales.
- Conecte los altavoces a los Speakon
respectivas de cada canal, respetando
la polaridad.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel de cada
canal para controlar independiente-
mente los niveles de salida de cada
altavoz.
- Cada grupo de LEDs de señalizacion
indicaran la situacion independiente-
mente de cada canal.
Ver figura
- Apague el amplificador.
- Coloque los commutadores de modo,
situados en el panel trasero del ampli-
ficador, en la posicion Bridge (ver pág.
9).
- Conecte la señal de entrada al amplifi-
cador por los conectores de entrada
XLR hembra en los canales 1, 3, 5 o
7.
- Conecte la línea de altavoces alos
Speakon del canal 1 (o 3, 5 o 7)
cableando a +1 y -2. En este caso el
Pin +1 es positivo.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel del canal 1 (o
3, 5, o 7) para controlar el nivel de
salida del amplificador.
- Los grupos de LEDs de señalización
mostrarán el estado de cada canal.
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3
3.1.2 Modo Puente (Bridge)
4
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten
dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste-
reo und mono). Die Anschlüsse sind in
beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Stellen Sie den Modusschalter auf der
Rückseite auf die Position NO Bridge
(Siehe Seite 9).
- Schließen Sie alle Eingangssignale an
ihre entsprechenden XLR.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die
entsprechenden Speakon an, bitte die
Polarität ist beachten.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung
der entsprechenden Kanäle um den
gewünschten Lautstärkepegel zu errei-
chen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status
der beiden Kanäle an.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter
auf der Rückseite auf die Position
“BRIDGE” (Siehe Seite 9).
- Schließen Sie das Eingangssignal an
die XLR “1”, “3”, “5” und “7”
- Schließen Sie den Lautsprecher an
den Kanal “1” Speakon (“3”,”5” und
”7”) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist
positiv).
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie Kanal “1” (“3”, “5” und
“7”) Potentiometer für die Regulierung
des Endstufenaus-ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status
des Ausgangkanals angeben.
3
3.1.1 DUAL Kanalmodus
4
3.1.2 Bridge Kanalmodus
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
3
Dual Mode
8
4
Bridge Mode
The amplifier has an ensemble of mini-
dips on the back panel, which allow for
the following configurations: the high-
pass subsonic filter, the Gain selection
and the bridge mode. All these configu-
rations can be cross-set in any way,
independently from the others. The
basic configuration possibilities are as
follows:
Standard Configuration: the amplifier
works without high pass subsonic filter,
and no Bridge mode.
Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier
works with Channel 1 high pass subso-
nic filter (35Hz), and no Bridge mode.
Bridge Mode: the amplifier works with-
out high pass subsonic filter, and
Channel 1/Channel 2 Bridge mode.
3.2 Configuration
Das Mini-dip-Ensemble auf der
Rückplatte der Endstufe ermöglicht fol-
gende Konfigurationen: der Subsonic-
Hochpassfilter, Pegelwerte und den
Bridgemodus. Diese Konfigurationen
lassen sich, unabhängig von den übri-
gen, in jeglicher Weise kombinieren. Die
Basiskonfigurations-möglichkeiten sind
wie folgt:
Standartkonfiguration: Die Endstufe
arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,
und ohne Bridgemodus.
Subsonicfilter eingeschaltet: Die
Endstufe arbeitet mit Subsonic-
Hochpassfilter (35Hz), und ohne
Bridgemodus.
Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet
ohne Subsonic-Hochpassfilter, und
Bridgemodus.
3.2 Konfiguration
Installation and
Operation
El amplificador tiene un conjunto de
pequeños interruptores en el panel tra-
sero, que permite realizar las siguientes
configuraciones: Filtro subsonico paso
alto, selección de Ganancia y modo
Puente.
Todas estas configuraciones se pueden
combinar de cualquier modo, indepen-
dientemente unas de otras .Las configu-
raciones básicas son las siguientes:
Configuración estándar: el amplifica-
dor funciona sin filtro subsónico paso
alto y el modo puente desactivado.
Filtro subsónico activado: el amplifi-
cador funciona con el filtro paso alto
subsónico activado en el canal 1 (35 Hz
en este caso) y el modo puente desacti-
vado.
Modo Puente: el amplificador funciona
sin filtro paso alto subsónico y el modo
puente activado entre canal 1 y canal 2.
3.2 Configuración
Instalación y
Operación
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
In the event of incorrect connection or
misfunctioning, the amp will activate
one or more of its LED to warn about
the problem.
Correct function: SGNL lights to indi-
cate signal presence. (OK Green)
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope-
rating.
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
Protections: (OK Red) Several causes
can trigger this LED, most common are:
- Overheating: The amplifier has rea-
ched the maximum operational tempe-
rature. Most common cause is: the nor-
mal air flow is blocked, accumulated
dirt, dust or object leaning against the
grill. Check and clean periodically.
- Short-circuit in the speakers’ line or in
the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con-
nections or possible speaker disfunc-
tion.
- DC in the output: the protections are
activated to avoid damage to the spe-
akers, the unit must be sent in for
repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the
amp the output to the speakers is dis-
connected. After a few seconds the
amp will connect the speakers and
proceed with normal functioning.
3.3 Troubleshooting
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben,
wird diese durch die LED-Anzeigen auf
der Frontplatte angezeigt. Es gibt fol-
gende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet
wenn Eingangssignal vorhanden ist.
(OK Grün)
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in
Betrieb.
Kein Eingangssignal: Kein
Eingangssignal vorhanden.
Schutzschaltungen: (OK Rot) Der
Eingriff der Schutzschaltungen kann
sich durch folgende Gründe auslösen:
- Überhitzung: Die Endstufe hat die
maximale Arbeitstemperatur erreicht.
Die häufigste Ursache ist
Verschmutzung oder Blockierung der
Luftein- und Austritte. Es ist ratsam
diese regelmäßig zu säubern.
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder
ggf. die Lautsprecher auf
Kurzschlüsse prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die
Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig.
Instalation auf Fehlanschlüsse testen
oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü-
fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung
greift ein, um die Zerstörung der
Lautsprecher zu vermeiden. Die
Endstufe muss von einem qualifizier-
tem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des
Inbetriebnahme der Endstufe werden
die Lautsprecher zeitlich ausgeschal-
tet, um einen möglichen Schaden zu
vermeiden. Nach einigen Sekunden
schaltet die Endstufe die Lautsprecher
automatisch ein.
3.3 Problemlösung
Installation and
Operation
Si se produce alguna anomalia en la
Instalación o durante el funcionamiento
del amplificador, este indicara mediante
los LEDs de la caratula la posible causa
de la misma.
Funcionamiento correcto: el LED
SGNL luce indicando presencia de
señal. (OK Verde)
ICL: El limitador de Clip inteligente está
operando.
Ausencia de señal: no existe señal de
entrada al amplificador.
Protecciones: (OK Rojo) Diversas cau-
sas pueden hacer lucir este LED, las
más comunes son:
- SobreTemperatura: actuacion de las
protecciones del amplificador por exce-
so de temperatura. Esto puede ser
devido a la obstruccion de las tomas de
aire situadas en la parte trasera de la
unidad. Es conveniente limpiar de vez
en cuando las rejilla de entrada de aire
de ventilacion.
- Corto-circuito en la línea de altavoces
o en estos en sí.
- Baja impedancia: comprueba las
conexiones de los altavoces o un
posible malfuncionamiento de ellos.
- Corriente continua en la salida: se
activan las protecciones para evitar
dalo en los altavoces, la unidad debe-
rá ser enviada a un servicio técnico
cualificado para su reparación.
- Encendido suave: cuando enciendes
el amplificador, se desconecta la sali-
da a los altavoces. Después de unos
segundos el amplificador vuelve a
conectar a los altavoces y procede
con el funcionamiento normal.
3.3 Problemas y Soluciones
Instalación
y operación
10
Anschluss und
Inbetriebnahme
ICLOKSGNL ICLOKSGNL ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL ICLOK
SGN
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
4.2 Data 4.2 Datos técnicos4.2 Technische Daten
Technical
Specifications
Especificaciones
técnicas
Technische
Spezifikationen
11
MDi2-1K4 MDi2-2K7 MDi2-6K MDi4-2K4 MDi4-6K MDi4-12K MDi8-2K7 MDi8-6K MDi16-12K
Output Power*
@ 4Ω 2x 700W 2x 1350W 2x 3000W 4x 610W 4x 1500W 4x 3000W 8x 340W 8x 750W 16x 750W
@ 8Ω 2x 375W 2x 900W 2x 1500W 4x 350W 4x 800W 4x 1500W 8x 225W 8x 400W 16x 400W
Bridge @ 8Ω 1x 1400W - - 2x 1220W - - 4x 680W 4x 1500W 8x 1500W
High Z
70Vrms/100Vpeak - 2x 1350W - - 4x 1500W - 4x 680W -
100Vrms/140Vpeak 1x 1400W - 2x 3000W 2x 1200W - 4x 3000W - 4x 1500W 8x 1500W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz <0.05%
Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05%
Damping Factor
20-500Hz @8Ω >400
Crosstalk
20Hz-1kHz >75dB
Voltage Gain 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 26/32/38/44dB
Sensitivity
Rated Power(@32dB) 1.4 V 2.1 V 2.8 V 1.3 V 2 V 2.8 V 1.1 V 1.4 V 1.4 V
Signal-to-Noise Ratio
20Hz-20kHz 101dBA 103dBA 104dBA 105dBA 101dBA 103dBA 104dBA 104dBA 104dBA
Required AC Mains
V AC (50Hz-60Hz) 170-265 170-265 90-265 170-265 90-265 90-265 170-265 90-265 90-265
Power On Idling (@230V) 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A
1/8 Rated Power (@4 ohm) 1.8 A 4 A 4.5 A 3.2 A 4.5 A 9 A 4 A 4.5 A 9 A
Dimensions
W x H x D (mm) ________ 483x88.9x254 _______ _______ 483x88.9x396 _______ 483x88.9x406
W x H x D (inches) 19x3.5x10 19x3.5x15.6 19x3.5x16
Weight
Net (Kg-Lbs) 5-11 5-11 6-13.2 5-11 7.5-16.5 9.5-20.9 7.5-16.5 5-11 12-26.4
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off transients, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, ICL™, PMS™
*All channels driven, full bandwidth P.N. 12dB C.F.
Manufactured in the EU by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Figuera - C/ Rosa Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected]

Transcripción de documentos

Professional Power Amplifiers MDi2 1K4-2K7-6K MDi4 2K4-6K-12K MDi8 2K7-6K MDi16-12K MDi Series (XLR/SPK Version) OPERATION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EMPLEO © 2018 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC) http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected] P-4743-845 QXPDQXDoc 8/18 SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS WARNING: ACHTUNG!: PRECAUCIÓN: The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety. Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist darauf hin, dass der Austausch interner Bauteile die Sicherheit beeinflussen kann. El signo de exclamación en el interior de un triángulo equilátero indica la existencia de componentes internos cuya sustitución puede afectar a la seguridad. The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsulated dangerous voltage. Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an. El simbolo de la flecha quebrada alerta acerca de la presencia de partes no aisladas con voltages peligrosos. CAUTION VORSICHT ATENCIÓN RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRIR. To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents. Class I device. Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden. Um elektrische Schläge zu vermeiden, öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal. Para evitar incendio o riesgo de electrocucion no esponga este equipo a la lluvia o la humedad. Para evitar choques eléctricos no abra las cubiertas superior ni inferior. No hay partes reparables por el usuario. Acuda a personal técnico especializado. Lea el manual antes de usar el equipo. Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I. 1 Dispositivo de Clase I. INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE 0 Safety Precautions 0 Sicherheitshinweise 0 Advertencias de Precaución 1 General Information 1.1 Introduction 1.2 Main Characteristics 1 Allgemeine Anweisungen 1.1 Einleitung 1.2 Allgemeine Eigenschaften 1 Información general 1.1 Introducción 1.2 Características generales 2 Controls: Where and What? 2.1 Front Panel 2.2 Rear Panel 2 Lokalisierung der Funktionen 2.1 Frontplatte 2.2 Rückplatte 2 Ubicación y función de los controles 2.1 Parte frontal 2.2 Parte trasera 3 Installation and Operation 3.1 Connections 3.1.1 Dual Channel Mode 3.1.2 Bridge Channel Mode 3.2 Configuration 3.3 Troubleshooting 3 Anschluss- und Inbetriebnahme 3.1 Anschlüsse 3.1.1 Dual Kanalmodus 3.1.2 Bridge Kanalmodus 3.2 Konfiguration 3.3 Problemlösung 3 Instalación y operación 3.1 Conexionado 3.1.1 Modo Dual (Stereo) 3.1.2 Modo Puente (Mono) 3.2 Configuraciones 3.3 Problemas y soluciones 4 Technical Specifications 4.1 Data 4 Technische Spezifikationen 4.1 Technische Daten 4 Especificaciones técnicas 4.1 Datos técnicos ©2018 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Figuera C/ Rosa Luxemburgo nº34 46970 Alaquas - Valencia - SPAIN Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected] P-7156-965 QXPDQXDoc 8/18 RAM Audio®, FCM™, SSP™, ICL™ and QuantaPulse™ are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l. All other names are trademarks of their respective companies. 2 General Information Allgemeine Anweisungen 1.1 Introduction 1.1 Einleitung The MDi Series of amplifiers has been specifically developed for fixed installation and/or network applications. Thus they are equipped with specific connectors: XLR input and Speakon output, to offer clear, direct and hassle-free connectivity. Furthermore they offer up to 16 independent channels per unit to allow for as many zoning possibilities. Their unitary power output is dimensioned to suit specifically that type of installations. Die Verstärker der MDi- Serie wurde spezifisch für Festinstalationen un Netzanwendungen entwickelt. Deshalb ist diese Serie mit spezifischen Anschlüssen versehen, um immer klare und problemlose Verbindungen zu bieten: XLR-typ Eingang und Schraubleisten – Output. Ausserdem bieten die bis zu 16 unabhängigen Kanäle pro Einheit die Möglichkeit viele Zonen zu beschallen. Die Ausgangsleistungen der Einheiten sind so dimensoniert, dass sie genau an diese art Installierungen angepasst sind. The MDi Series incorporate unique absolute protections as the FCM™ or SSP™ systems. 1.2 Main Characteristics Información general 1.1 Introducción Die MDi-Reihe verfügt über einzigartige Schutzsysteme wie FCM™ und SSP™. Los amplificadores de la serie MDi han sido especificamente desarrollados para instalaciones fijas y/o aplicaciones de red. Así, estos han sido equipados con conectores específicos: XLR de entrada y Speakon de salida, para ofrecer unaclara, directa y sencilla conectividad. Además se ofrecen hasta 16 canales independientes por unidad para permitir muchas posibilidades zonales diferentes. Las potencias de salida de cada modelo están dimensionadas para adaptarse especificamente a este tipo de instalaciones. La serie MDi incorpora protecciones absolutamete únicas como son los sistemas FCM™ o SSP™ 1.2 Características generales. • Sixteen, eight, four and two channel models. • Ultra-compact and lightweight 2-U high. • Laser cut aluminum front panel. • FCM™ Faulty Channel Management system to avoid entire device shutdown. • State-of-the-art layout for maximum performance and reliability. • Detented sealed potentiometers for easy recall of volume settings, excepting 16-channels model. • ICL, PROT, SIGNAL indicators per channel. • Optional Add-on card to interface with third party alarm systems with GPIO connections. • ICL clip-limiters. • Switchable (35Hz) sub-sonic highpass filter per channel. • All channels bridgeable by pairs. • Temperature and signal dependant, intelligent cooling system for minimal noise. • Highly oversized thermal dissipation design for maximum reliability. 1.2 Allgemeine Eigenschaften • Sechszehn, Acht, Vier- und ZweiKanal-Modelle. • Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U hoch. • Modelos de dieciseis, ocho, cuatro y dos canales. • Ultra-compactos y ligeros en 2 unidades de rack. • Lasergeschnittene Frontplatte. • Carátula frontal de aluminio cortada a láser. • Der modernste Schaltungsentwurf versichert Ihnen Leistung und Zuverlässigkeit. • Sistema FCM™ (Faulty Channel Management) que evita el apagado total de la etapa. • Wahlweise gibt es Zusatzschaltungen als Schnittstelle für Alarmsysteme dritter Hersteller, mit GPIO Anschlüssen. • Diseño de última generación para una fiabilidad y funcionamiento óptimos. • Versiegelter Potentiometer mit 21 Stufen für den einfachen Abruf von Volumeneinstellungen, ausgenommen 16-Kanal-Modell.. • ICL-, PROT- und Signalanzeiger pro Kanal. • Potenciómetros sellados con pasos para una fácil memorización de los niveles de volumen, excepto en modelo de 16 canales. • Indicadores por canal de ICL, PROT, SIGNAL. • Alle Kanäle können paarweise gebrückt werden. • Módulos opcionales para conectar con sistemas de alarma de un tercero por conexiones GPIO. • ICL Cliplimiter. • Limitador de clip ICL. • Schaltbare (35Hz) SubssonicHochpassfilter pro Kanal. • Filtro subsónico pasa alto (35Hz) por canal. • Ein Temperatur- und signalabhängiges, intelligentes Kühlsystem bietet minimale Geräuschpegel. • Todos los canales pueden ser puestos en puente por parejas. • Sehr überdimensioniertes Kühlsystem, entworfen für eine maximale Zuverlässigkeit. 3 • Temperatura dependiente de la señal,sistema de ventilación inteligente para minimización de ruido. • Diseño sobredimensionado de disipación termal para máxima fiabilidad. Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Ubicación y función de los Controles 2.1 Front Panel 2.1 Frontplatte 2.1 Panel Frontal See Figure 1 Siehe Fig. 1 See Figure 1 1 Signal attenuation level control knobs: Permit independent control of each channel’s attenuation (21 steps), excepting 16-channels model. 1 Lautstärkeregler: diese ermögli- chen die Signalstärke am Ausgang in 21 Stufen zu regeln, ausgenommen 16-Kanal-Modell.. 2 SIGNAL: Wachanzeige des einge- 2 SIGNAL: This LED indicates pre- sence of signal at the inputs. OK : This LED shows temperature protection is active (Red). ICL: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation. 3 Main Power Switch: Position I: Connects the amplifier's current feed. (OK green LED on). Position O disconnects the Power. 1 henden Signals. OK : LED-Anzeige leuchtet wenn der Schutz vor Überwärmung eingeschaltet ist (Rot). ICL: Die LED zeigt an, dass der Intelligent Cliplimiter arbeitet. 6 Beleuchteter Hauptstromschalter: Position I: Schaltet die Endstufe ein. (OK grün LED leuchtet). Position O Schaltet die Endstufe aus. 1 Atenuadores de control de nivel: permite modificar el nivel de la señal de entrada independientemente para cada canal, con 21 pasos, excepto en el modelo de 16 canales. 2 SIGNAL: LED indicador de presen- cia de señal en la entrada. OK: este LED indica que la protección por temperatura está activa (Rojo). ICL: indica que esta funcionando el sistema anticlip ICL 3 Interruptor principal: Posición I: conecta la alimentación de corriente del amplificador (el LED verde luce). Posición O: desconecta la potencia. Front Panel 3 2 1 2 1 4 Controls: Where and What? Lokalisierung der Funktionen Ubicación y función de los Controles 2.2 Rear Panel 2.2 Rückplatte 2.2 Panel Trasero See Figure 2 Siehe Fig. 2 Ver Fig. 2 1 Signal Input: Female Neutrik® XLR Connectors for the amplifier’s signal input. Signal Link (MDi2/4): Male Neutrik® XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers. 2 Configuration Switch: Sub sonic filter (35Hz), and Bridge (see page 9). 3 Speaker connectors: Neutrik® Speakon to connect the speakers. 2 1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR Buchsen für den Signaleingang der Endstufe. Signallink (MDi2/4): Parallele XLRAusgänge zur Zusammenschaltung der Eingangssignale mehrerer. 2 Konfigurationsschalter: Subsonicfilter (35Hz), und Bridge (Siehe Seite 9). 3 Lautsprecheranschluss: Neutrik Speakonstecker zum Anschluss an Lautsprecher. Rear Panel 1 2 3 5 1 Entrada de señal: conectores hem- bra Neutrik® XLR de señal de entrada del amplificador. Señal-Link (MDi2/4): conectores macho Neutrik® XLR para linkar la señal de entrada a otros amplificadores. 2 Interruptores de Configuration: fil- tro subsónico pasa alto (35Hz) y modo puente (ver página 9). 3 Speakon de salida Neutrik®: para conexión de los altavoces. Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y Operación 3.1 Connections 3.1 Anschlüsse 3.1 Conexionado The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains socket (220-240V AC / 110V-120V AC). Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschließen, schalten Sie den Hautstromschalter aus. Para proceder al conexionado de la unidad situe siempre el interruptor de alimentacion en la posicion “off”. Conecte siempre el cable de alimentacion principal (220-240V AC / 110V-120V AC) a una base provista de toma de tierra. The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose. Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold). Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground. Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Für den Anschluss siehe Zeichnung. Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold). Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Signal, 3-Masse. Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal - La conexion de la señal de entrada del amplificador se puede hacer con señal balanceada o no balanceada. La forma de realixar la conexion en ambos casos es la siguiente (ver fig. 1): Señal Balanceada: la correspondencia de los pines del conector XLR es la siguiente:1-masa, 2-signal + (hot), 3signal - (cool). Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin - on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produced. ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetrisches Signal anschließen und Pin - nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal. The amplifiers (MDi2/4) provides, for each channel, a female XLR Connector (Signal Input) paralleled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK). Die Endstufe (MDi2/4) verfügt über eine parallele XLR-Buchse für die Zusammenschaltung mehrerer Endstufen. 6 Señal no Balanceada: conecta el Pin1 a masa, el Pin 2 a la señal y el Pin 3 a masa. ¡Atención! : si se de realiza una conexion con señal no balanceada y el pin en el XLR no está conectado a masa, se producira una perdida de 6 dB en la señal (¼ de potencia del amplificador). El amplificador (MDi2/4) dispone, por canal, de un conector XLR hembra para la entrada de señal y en paralelo con este un conector XLR macho para la salida de señal hacia otro amplificador (Link). Esto permite la union de varios amplificadores con una misma señal de entrada. Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación The amplifier can operate on two different configurations: DUAL or BRIDGE. The connections for the two modes are different. Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual und Bridge (stereo und mono). Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden: Existen dos modos de funcionamiento posibles del amplificador: Dual, o Puente. Las conexiones en cada caso son diferentes. 3.1.1 DUAL Channel Mode 3.1.1 DUAL Kanalmodus 3.1.1 Modo Dual (Stereo) See Figure 3 Siehe Fig. 3 Ver figura 3 - Switch “Off” the amp. - Schalten Sie die Endstufe aus. - Set the Configuration Minidips on the rear panel to NO Bridge (see page 9). - Stellen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position NO Bridge (Siehe Seite 9). - Connect the signal lines to the XLR connectors on all channels. - Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR. - Connect the speakers’ lines to the corresponding Speakon on the amp respecting the polarity. - Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden Speakon an, bitte die Polarität ist beachten. - Switch “On” the amp. - Schalten Sie die Endstufen ein. - Use the level control knob on the front panel to adjust each channel independently. - Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erreichen. - Each signalling LED group will show its corresponding channel status. 3.1.2 BRIDGE Channel Mode See Figure 4 - Switch “Off” the amp. - Set the Configuration Minidips on the rear panel to “BRIDGE” (see page 9). - Connect a signal line to the XLR connectors Channel “1”, “3”, “5” or “7”. - Connect the speaker line to the Channel 1 Speakon (“3”, “5”,or “7”) wired to +1 and -2. In this way pin +1 is positive. - Switch “On” the amp. - Use Channel “1” (“3”, “5” or “7”) control knob to adjust the amp’s output. - The signalling LED groups will show the single channel status. - Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an. - Apague el amplificador. - Coloque el commutador de modo de funcionamiento, situado en el panel trasero del amplificador, en la posicion Dual (ver página 9). - Conecte las líneas de señal a los XLR de todos los canales. - Conecte los altavoces a los Speakon respectivas de cada canal, respetando la polaridad. - Encienda el amplificador. - Utilice el control de nivel de cada canal para controlar independientemente los niveles de salida de cada altavoz. - Cada grupo de LEDs de señalizacion indicaran la situacion independientemente de cada canal. 3.1.2 Bridge Kanalmodus 3.1.2 Modo Puente (Bridge) Siehe Fig. 4 - Schalten Sie die Endstufe aus. - Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf der Rückseite auf die Position “BRIDGE” (Siehe Seite 9). - Schließen Sie das Eingangssignal an die XLR “1”, “3”, “5” und “7” - Schließen Sie den Lautsprecher an den Kanal “1” Speakon (“3”,”5” und ”7”) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist positiv). - Schalten Sie die Endstufen ein. - Benutzen Sie Kanal “1” (“3”, “5” und “7”) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenaus-ganges. - Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben. 7 Ver figura 4 - Apague el amplificador. - Coloque los commutadores de modo, situados en el panel trasero del amplificador, en la posicion Bridge (ver pág. 9). - Conecte la señal de entrada al amplificador por los conectores de entrada XLR hembra en los canales 1, 3, 5 o 7. - Conecte la línea de altavoces alos Speakon del canal 1 (o 3, 5 o 7) cableando a +1 y -2. En este caso el Pin +1 es positivo. - Encienda el amplificador. - Utilice el control de nivel del canal 1 (o 3, 5, o 7) para controlar el nivel de salida del amplificador. - Los grupos de LEDs de señalización mostrarán el estado de cada canal. 3 Dual Mode 4 Bridge Mode 8 Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y Operación 3.2 Configuration 3.2 Konfiguration 3.2 Configuración The amplifier has an ensemble of minidips on the back panel, which allow for the following configurations: the highpass subsonic filter, the Gain selection and the bridge mode. All these configurations can be cross-set in any way, independently from the others. The basic configuration possibilities are as follows: Das Mini-dip-Ensemble auf der Rückplatte der Endstufe ermöglicht folgende Konfigurationen: der SubsonicHochpassfilter, Pegelwerte und den Bridgemodus. Diese Konfigurationen lassen sich, unabhängig von den übrigen, in jeglicher Weise kombinieren. Die Basiskonfigurations-möglichkeiten sind wie folgt: El amplificador tiene un conjunto de pequeños interruptores en el panel trasero, que permite realizar las siguientes configuraciones: Filtro subsonico paso alto, selección de Ganancia y modo Puente. Todas estas configuraciones se pueden combinar de cualquier modo, independientemente unas de otras .Las configuraciones básicas son las siguientes: Standard Configuration: the amplifier works without high pass subsonic filter, and no Bridge mode. Standartkonfiguration: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, und ohne Bridgemodus. Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier works with Channel 1 high pass subsonic filter (35Hz), and no Bridge mode. Subsonicfilter eingeschaltet: Die Endstufe arbeitet mit SubsonicHochpassfilter (35Hz), und ohne Bridgemodus. Bridge Mode: the amplifier works without high pass subsonic filter, and Channel 1/Channel 2 Bridge mode. Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, und Bridgemodus. 9 Configuración estándar: el amplificador funciona sin filtro subsónico paso alto y el modo puente desactivado. Filtro subsónico activado: el amplificador funciona con el filtro paso alto subsónico activado en el canal 1 (35 Hz en este caso) y el modo puente desactivado. Modo Puente: el amplificador funciona sin filtro paso alto subsónico y el modo puente activado entre canal 1 y canal 2. Installation and Operation Anschluss und Inbetriebnahme Instalación y operación 3.3 Troubleshooting 3.3 Problemlösung 3.3 Problemas y Soluciones In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem. Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt folgende Möglichkeiten: Si se produce alguna anomalia en la Instalación o durante el funcionamiento del amplificador, este indicara mediante los LEDs de la caratula la posible causa de la misma. SGNL OK ICL Correct function: SGNL lights to indicate signal presence. (OK Green) SGNL OK OK OK ICL Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist. (OK Grün) SGNL OK ICL Funcionamiento correcto: el LED SGNL luce indicando presencia de señal. (OK Verde) SGNL OK ICL ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in Betrieb. SGN OK ICL ICL: El limitador de Clip inteligente está operando. ICL No Signal: No Input Signal is reaching the amp. SGNL OK ICL ICL: The Intelligent Clip Limiter is operating. SGNL SGNL SGNL OK ICL Kein Eingangssignal: Kein Eingangssignal vorhanden. SGNL OK ICL Ausencia de señal: no existe señal de entrada al amplificador. ICL Protections: (OK Red) Several causes can trigger this LED, most common are: - Overheating: The amplifier has reached the maximum operational temperature. Most common cause is: the normal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically. - Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves. - Low Impedance: check speakers’ connections or possible speaker disfunction. SGNL OK ICL Schutzschaltungen: (OK Rot) Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch folgende Gründe auslösen: - Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht. Die häufigste Ursache ist Verschmutzung oder Blockierung der Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern. - Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse prüfen. SGNL OK ICL Protecciones: (OK Rojo) Diversas causas pueden hacer lucir este LED, las más comunes son: - SobreTemperatura: actuacion de las protecciones del amplificador por exceso de temperatura. Esto puede ser devido a la obstruccion de las tomas de aire situadas en la parte trasera de la unidad. Es conveniente limpiar de vez en cuando las rejilla de entrada de aire de ventilacion. - Corto-circuito en la línea de altavoces o en estos en sí. - DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the speakers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician. - Unangebrachte Impedanz: Die Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig. Instalation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prüfen. - Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is disconnected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning. - Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Endstufe muss von einem qualifiziertem Techniker überprüft werden. - Corriente continua en la salida: se activan las protecciones para evitar dalo en los altavoces, la unidad deberá ser enviada a un servicio técnico cualificado para su reparación. - Soft Start: Während des Inbetriebnahme der Endstufe werden die Lautsprecher zeitlich ausgeschaltet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automatisch ein. - Encendido suave: cuando enciendes el amplificador, se desconecta la salida a los altavoces. Después de unos segundos el amplificador vuelve a conectar a los altavoces y procede con el funcionamiento normal. 10 - Baja impedancia: comprueba las conexiones de los altavoces o un posible malfuncionamiento de ellos. Technical Specifications 4.2 Data Technische Spezifikationen 4.2 Technische Daten Especificaciones técnicas 4.2 Datos técnicos MDi2-1K4 MDi2-2K7 MDi2-6K MDi4-2K4 MDi4-6K MDi4-12K MDi8-2K7 MDi8-6K MDi16-12K Output Power* @ 4Ω 2x 700W 2x 1350W 2x 3000W 4x 610W 4x 1500W 4x 3000W 8x 340W 8x 750W 16x 750W @ 8Ω 2x 375W 2x 900W 2x 1500W 4x 350W 4x 800W 4x 1500W 8x 225W 8x 400W 16x 400W Bridge @ 8Ω 1x 1400W 2x 1220W 4x 680W 4x 1500W 8x 1500W High Z 70Vrms/100Vpeak 2x 1350W 4x 1500W 4x 680W 100Vrms/140Vpeak 1x 1400W 2x 3000W 2x 1200W 4x 3000W 4x 1500W 8x 1500W Frequency Response Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz Phase Response @ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg Total Harmonic Distortion 20Hz-20kHz <0.05% Intermodulation Distortion SMPTE <0.05% Damping Factor 20-500Hz @8Ω >400 Crosstalk 20Hz-1kHz >75dB Voltage Gain 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 32dB 26/32/38/44dB Sensitivity Rated Power(@32dB) 1.4 V 2.1 V 2.8 V 1.3 V 2V 2.8 V 1.1 V 1.4 V 1.4 V Signal-to-Noise Ratio 20Hz-20kHz 101dBA 103dBA 104dBA 105dBA 101dBA 103dBA 104dBA 104dBA 104dBA Required AC Mains V AC (50Hz-60Hz) 170-265 170-265 90-265 170-265 90-265 90-265 170-265 90-265 90-265 Power On Idling (@230V) 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 0.5 A 1/8 Rated Power (@4 ohm) 1.8 A 4A 4.5 A 3.2 A 4.5 A 9A 4A 4.5 A 9A Dimensions W x H x D (mm) ________ 483x88.9x254 _______ _______ 483x88.9x396 _______ 483x88.9x406 W x H x D (inches) 19x3.5x10 19x3.5x15.6 19x3.5x16 Weight Net (Kg-Lbs) 5-11 5-11 6-13.2 5-11 7.5-16.5 9.5-20.9 7.5-16.5 5-11 12-26.4 Protections Soft-start, Turn-on Turn-off transients, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, ICL™, PMS™ *All channels driven, full bandwidth P.N. 12dB C.F. 11 Manufactured in the EU by C.E. Studio-2 s.l. Pol. Ind. La Figuera - C/ Rosa Luxemburgo nº34 46970 Alaquas - Valencia - SPAIN Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

RAM MDi Series – XLR and Speakon Connectors version – Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario