Wolf UVEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EF P
Avant de vous mettre à scarifier,
lisez attentivement les instructions
d’utilisation et respectez surtout les
conseils relatifs à votre sécurité et
à celle des autres. Conservez
précieusement ce livret pour des
consultations ultérieures.
Ce scarificateur est uniquement
destiné à la scarification de la
pelouse. Tout autre usage en
dehors de la scarification de toute
surface engazonnée et non confor-
me à la notice est à proscrire.
Antes de hacer uso de su escarifi-
cador, lea detenidamente las
instrucciones de utilización y
respete sobre todo los consejos
relativos a su seguridad y a la de los
demás. Conserve cuidadosamente
este cuaderno para consultas
ulteriores.
Este escarificador está exlusiva-
mente destinado para escarificar el
césped. Cualquier utilización que
no sea la de escarificar el césped es
por lo tanto errónea.
Antes de começar a escarificar, leia
e respeite com atenção as instru-
ções de utilização e sobretudo os
conselhos para sua segurança e a
dos outros.
Conserve cuidadosamente este
manual para consulta à posterior.
Este escarificador é únicamente
destinado para escarificar a relva.
Qualquer outra utilização fora da
escarificação de uma zona relvada
e não de acordo com o manual é a
excluir.
2
INTRODUCTION
INTRODUCCION
INTRODUÇÃO
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
a.
ATTENTION !
b.
Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions
de la notice.
c.
Risque de blessure par les
couteaux en rotation.
d.
Arrêter le moteur et débrancher
le câble d’alimentation avant de
procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e.
Risque de projection d’objets.
f.
Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
g.
Risque de choc électrique.
h.
Maintenir le câble d’alimentation
éloigné des couteaux en rotation.
En cas de coupure du câble, le
débrancher immédiatement de la
prise de courant.
i.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
font l’objet d’une collecte sélective.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
a. CUIDADO !
b. Antes de utilizar lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de herirse con las cuchillas
en rotación.
d. Parar el motor y desconectar el cable
de alimentación antes de proceder
a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener a los terceros fuera
de la zona de trabajo.
g. Riesgo de choque eléctrico.
h. Mantener el cable de alimentación
alejado de las cuchillas en rotación.
Si el cable se cortara, desconectarlo
inmediatamente de la toma de corriente.
i. Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos son objeto de una colecta
selectiva.
Explicação dos pictogramas
a.
ATENÇÃO !
b.
Antes de utilizar, ler e observar rigo-
rosamente as instruções do manual.
c.
Risco de ferimento pelas lâminas em
rotação.
d.
Parar o motor, e desligar o cabo de
alimentação antes de começar
qualquer operação de manutenção
ou reparação.
e.
Risco de proyecção de objectos.
f.
Manter os terceiros afastados da
zona perigosa.
g.
Risco de choque eléctrico.
h.
Manter o cabo de alimentação
afastado das lâminas em rotação.
Em caso de corte do cabo eléctrico
desligue imediataùente da tomada
de cor
rente.
i.
Os resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos são sujeitos
a uma colecta selectiva
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Pourquoi
et quand scarifier ? ...................... 4
Consignes de sécurité................. 5
Caractéristiques techniques........ 8
Description ................................. 10
Montage...................................... 11
Avant de scarifier -
Préparation................................. 15
Mise en marche
et arrêt du moteur...................... 17
Utilisation.................................... 18
Entretien ..................................... 21
Dépannage courant................... 22
Conditions générales
de garantie ................................. 23
Déclaration «CE»
de conformité ............................. 26
¿ Porqué y cuando
escarificar ?.................................. 4
Instrucciones de seguridad ......... 6
Características técnicas .............. 8
Descriptivo.................................. 10
Montaje....................................... 11
Antes de escarificar -
Preparación.................................15
Puesta en marcha
y parada del motor .................... 17
Utilización ................................... 18
Mantenimiento ........................... 21
Reparaciones corrientes ........... 22
Condiciones generales
de garantía................................. 24
Declaración «CE»
de conformidad.......................... 27
Porquê e quando
escarificar ?.................................. 4
Normas de segurança................. 7
Características técnicas .............. 9
Descrição ................................... 10
Montagem .................................. 11
Antes de escarificar -
Preparação ............................... 15
Arranque e paragem
do motor ..................................... 17
Utilização.................................... 18
Manutenção ............................... 21
Desempanagem corrente ......... 22
Condições gerais de
garantia Outils WOLF................ 25
Declaração «CE»
de conformidade........................ 28
3
SOMMAIRE
SUMARIO
SUMÁRIO
EF P
Page Página Página
La scarification est une opération
d’entretien importante pour pré-
server la beauté de la pelouse.
Elle permet une élimination rapide
et simple de la couche de feutre
et de mousse qui étouffe la
pelouse. Bien aérées, les racines
du gazon pourront mieux profiter
de l’humidité, de l’oxygène et des
éléments nutritifs nécessaires à
leur équilibre.
Pour être efficace, la scarification
doit avoir lieu sur une pelouse
sèche, après la tonte et le ramas-
sage de l’herbe. La scarification
se fait en période de régénération
du gazon, entre avril et septembre.
Elle doit être suivie d’un arrosage
régulier pendant deux à trois
semaines et complétée par un
apport d’engrais.
La escarificación es una operación
de mantenimiento importante con
la cual preservará la belleza de
su césped.
Elimina de forma rápida y sencilla
la capa de fieltro y musgos que
asfixian el césped, permitiendo a
las raíces que se beneficien de la
humedad, del aire y de los
elementos nutrientes necesarios
para su equilibrio.
Para que sea eficaz, el escarificado
debe hacerse sobre un césped
seco, tras el corte y la recogida
de la hierba. El escarificado se
hace en periodo de regeneración
del césped, entre abril y septiembre.
Debe acompañarse de un riego
regular entre dos y tres semanas,
y completarse añadiendo abono.
A escarificação é uma operação
de manutenção importante para
preservar a beleza do relvado.
Elimina o restolho e o musgo do
relvado e permite o arejamento
das raizes da relva. Bem arejadas
as raizes de relva aproveitam
melhor da humidade, de oxigénio
e dos elementos nutritivos neces-
sários ao seu equilibrio.
Para ser eficaz, a escarificação
deve ser feita num relvado seco,
depois de cortada e apanhada a
relva. A escarificação faz-se no
periodo de regeneração do rel-
vado, entre abril e setembro.
Depois da escarificação o relvado
deve ser regado regularmente
durante duas ou tres semanas e
completado por uma adubagem.
4
POURQUOI ET QUAND SCARIFIER ?
¿PORQUE Y CUANDO ESCARIFICAR ?
PORQUÊ E QUANDO ESCARIFICAR ?
F E P
avant
antes
antes
après
después
depois
6
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
E
1. HANTES DE HACER USO
DE SU ESCARIFICADOR
Acostúmbres a sus mandos. Estudie
detenidamente su funcionamiento
para poder parar rápidamente el
motor.
Escarifique exclusivamente céspe-
des secos. Corte el césped evacu-
ando previamente la hierba.
Retire del césped las piedras, palos,
chatarras, alambres, huesos, plásticos,
ramas y demás desperdicios. Elimine
igualmente las ramas bajas que pue-
dan herir los ojos.
Compruebe con regularidad la pre-
sión de los tornillos y tuercas visibles.
No se vista con ropa ancha para
escarificar. Provéase de zapatos
cerrados, resistentes y que no resba-
len. Lleve pantalones largos.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE
LOS DEMAS
El uso de su escarificador queda
limitado a lo expuesto en el presente
manual de instrucciones.
No escarifique demasiado próximo
a taludes, cunetas, terrenos movedizos
o que presenten el riesgo de volcar.
Los adolescentes menores de 16
años, como las personas no familiari-
zadas, no deben servirse del escarifi-
cador. Nunca deje funcionar el motor
si usted no está presente.
No utilice la máquina si está cansado
o enfermo. Evite tambien el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alcohó-
licas o medicamentos.
El usuario es responsable de la segu-
ridad de terceros en la zona de uso de
la máquina.
Evite la presencia de personas
(en particular niños), animales en un
perímetro próximo a la máquina
cuando ésta esté en marcha.
Antes de efectuar trabajos debajo
del chasis, desconecte el escarificador
y espere la parada completa de las
cuchillas.
Nunca utilice un cable en mal esta-
do. Le aconsejamos el empleo del
cable sobremoldeado especial jardín
VV25 o VV50 de Outils WOLF.
Desconecte inmediatamente la toma
de corriente si el cable se ha cortado o
deteriorado.
En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguri-
dad. Nunca utilice el escarificador sin
su deflector/pantalla de protección o
cuando éste está defectuoso.
Escarifique únicamente durante el
día, o con una buena iluminación
artificial.
Nunca confie su escarificador a una
persona que desconozca las instruc-
ciones del manual.
Nunca ponga ni las manos ni los
pies debajo del escarificador cuando
el motor esté en marcha.
Evite las superficies hormigonadas
que pueden deteriorar gravemente el
sistema de corte.
Observe siempre la distancia de
seguridad mínima, impuesta por los
largueros del manillar. Cuando deba
escarificar en pendientes, deberá
actuar con mucha prudencia en parti-
cular en los cambios de sentidos.
¡ Marche con seguridad : nunca corra !
Nunca limpie el aparato con chorro
de agua.
El mando de puesta en marcha es
un dispositivo que debe mantenerse
con la mano : no debe en ningun caso
ser bloqueado !
Si debe alzar o transportar la máqui-
na, pare el motor y espere la parada
completa de las cuchillas. Como medi-
da de precaución, retire el enchufe.
Observe igualmente las eventuales
prescripciones legales relativas a la
utilización de aparatos eléctricos.
Infórmese del reglamento en vigor
en su localidad : disposiciones relacio-
nadas con el ruido pueden limitar el
uso de la máquina a ciertas horas del
día.
Estas precauciones son imprescindi-
bles para su seguridad. No obstante,
las recomendaciones indicadas no
son exhaustivas : utilice siempre su
escarificador con mucho cuidado.
3. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha.
Los trabajos de mantenimiento y de
limpieza del escarificador, sólo deben
efectuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución retire el
enchufe.
Haga siempre reemplazar las
cuchillas por un Taller Acreditado
Outils WOLF, pues es necesario
comprobar el equilibrio tras esta
operación, con el fin de mantener el
escarificador en conformidad con las
normas de seguridad.
4. RESPONSABILIDAD
Si la utilización del escarificador no
se efectúa en conformidad con el
manual de utilización o según el regla-
mento en vigor, Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad.
No deberá efectuar modificaciones
en su escarificador sin previo acuerdo
por parte de Outils WOLF. Cualquier
modificación que no haya sido autori-
zada por Outils WOLF hará que la
máquina no esté en conformidad con
las normas de seguridad.
Utilice exclusivamente piezas de
recambio de origen Outils WOLF para
garantizar a su escarificador el res-
peto de las normas de seguridad.
5. IDENTIFICACION DEL
ESCARIFICADOR
El número de identificación de su
escarificador se halla situado en la
placa descriptiva de éste.
Comunique este número a su
Distribuidor-Reparador cuando una
intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a la longevidad de
su escarificador.
Con el afán constante de la mejora de
sus productos, Outils WOLF se reser-
va el derecho de modificar sin previo
aviso las especificaciones de los
modelos presentados. Fotos e ilus-
traciones no contractuales.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
UVEL UVES
Moteur : Électrique asynchrone frein
Alimentation électrique : 230 V / 50 Hz - 10/16 A
Puissance nominale absorbée : 1,1 kW 1,6 kW
Profondeur de travail : Réglable sans palier
Largeur de travail : 30 cm 34 cm
Vitesse de rotation des couteaux : 2950 min
-1
Masse : 20 kg 24 kg
Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* :
79 dB (A) 79 dB (A)
Niveau de vibration au guidon** :
<
2,5 m/s
2
(Aeq) 2,5 m/s
2
(Aeq)
F
E
8
530
Normes de référence pour les mesures : * DIN 45635 - 58 et EN 836
* * EN 1033, EN 836
Options
Câble surmoulé spécial jardin (25 m) : VV25
Câble surmoulé spécial jardin (50 m) : VV50
Sac de ramassage (60 l) : UVU
UVEL UVES
Motor : Eléctrico asíncrono freno
Alimentación eléctrica : 230 V / 50 Hz - 10/16 A
Potencia nominal absorbida 1,1 kW 1,6 kW
Profundidad de trabajo : Ajuste sin escalón
Anchura de trabajo : 30 cm 34 cm
Velocidad de rotación de las cuchillas :
2950 rpm
Peso : 20 kg 24 kg
Nivel de presión acústica en el
puesto de conducción* :
79 dB (A) 79 dB (A)
Nivel de vibración el manillar** :
<
2,5 m/s
2
(Aeq) 2,5 m/s
2
(Aeq)
Normas de referencia para las medidas : * DIN 45635 - 58 y EN 836
* * EN 1033, EN 836
Opciones
Cable sobremoldeado especial jardín (25 m) : VV25
Cable sobremoldeado especial jardín (50 m) : VV50
Recogedor (60 l) : UVU
10
1. Unité de mise en marche
a : bouton de sécurité
(double commande)
b : levier de commande du
contacteur «marche/arrêt»
2. Anneau fixe-câble
3. Manchon de réglage
de la profondeur de travail
4. Liaison de la tige de traction
5. Déflecteur/bouclier de protection
6. Attaches de câble
7. Sac de ramassage
(option : réf. UVU)
8. Levier de relevage de l’outil
«transport / travail»
1. Unidad de puesta en marcha
a: botón de seguridad
(doble mando)
b: palanca de mando del
interruptor «marcha/parada»
2. Anillo fija-cable
3. Manguito de ajuste
de la profundidad de trabajo
4. Unión de la varilla de tracción
5. Deflector/pantalla de protección
6. Fijadores de cable
7. Recogedor de tela
(opcional : ref. UVU)
8. Palanca de ajuste
«transporte/trabajo»
1. Unidade de entrada en
funcionamento
a : botão de segurança
(duplo comando)
b : alavanca de comando
do interruptor
«funcionamento/paragem»
2. Anel fixa-cabo
3. Tubo de afinação da
profundidade de trabalho
4. Ligação da vareta de tracção
5. Deflector/ escudo de protecção
6. Abraçadeiras de cabo
7. Cesto de recolha
(opcional ref. UVU)
8. Alavanca de levantamento do
utensilio «transporte / trabalho»
DESCRIPTIF
DESCRIPTIVO
DESCRIÇÃO
F E P
1
6
3
1
a
a
b
b
2
2
6
3
8
8
4
7
4
5
5
7
UVEL
UVES
MONTAGE DU GUIDON
(FIG. 1 à 3) :
Engagez la partie inférieure (A)
du guidon et assemblez avec
les vis (B) (fig. 2).
MONTAJE DEL MANILLAR
(FIG. 1 a 3) :
Introduzca la parte inferior (A)
del manillar y móntela con los
tornillos (B) (fig. 2).
MONTAGEM DO GUIADOR (FIG.
1 à 3)
Enfie a parte inferior (A) do
guiador e aperte com os parafusos
(B) (fig. 2).
11
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGEM
F E P
2
A
B (2 x)
UVEL
UVES
1
12
F E P
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGEM
3 4
Présentez la partie supérieure
(C) du guidon et assemblez avec
les vis (D) et écrous (F) (fig. 3).
Clipsez les attaches de câble (J)
et l’anneau fixe-câble (P) sur le
guidon (fig. 4).
Disponga la parte superior (C)
del manillar y móntela con los
tornillos (D) y tuercas (F) (fig. 3).
Fije las abrazaderas de cable
(J) y el anillo fija-cable (P) en el
manillar (fig. 4).
Encoste a parte superior (C) do
guiador e aperte o todo com os
parafusos (D) e porcas de orelhas
(F) (fig.3).
Ponha as abraçadeiras do cabo
(J) e o anel fixa-cabo (P) na
travessa do guiador (fig. 4).
P
13
F E P
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGEM
6
MONTAGE DU DISPOSITIF DE
RELEVAGE (FIG. 5 et 6) :
Mettez en place et assemblez la
commande de relevage (K, L)
avec les vis (I) (fig. 5).
Reliez la tige de traction (K) et
assemblez avec la vis (M), la
rondelle (N) et l’écrou à oreilles
(O) (fig. 6).
MONTAJE DEL DISPOSITIVO
DE ALTURA (ELEVACIÓN)
(FIG. 5 y 6 ):
Disponga el material y monte el
mando de altura (K, L) con los
tornillos (I) (fig. 5).
Acople la varilla de tracción (K)
y móntela con el tornillon (M),
la arandela (N) y la tuerca
mariposa (O) (fig. 6).
MONTAGEM DO DISPOSITIVO
DE LEVANTAMENTO
(FIG. 5 e 6):
Coloque no sitio e monte o
comando de levantamento (K,
L) com os parafusos (I) (fig. 5).
Ligue a vareta de tracção (K)
e monte com os parafusos (M),
a anilha (N) e a porca de orelhas
(O) (fig. 6).
5
Votre scarificateur électrique doit
être alimenté en courant alternatif
monophasé 230V – 50 Hz. Il est
doublement isolé et ne nécessite
pas de prise de terre.
QUEL CÂBLE UTILISER ?
Un câble souple à 2 ou 3 conduc-
teurs de section minimale de 1 mm
2
avec une qualité minimale d’isola-
tion répondant à la désignation
H05-RR-F ou H05-VV-F doit être
utilisé.
Un câble de section inférieure
aurait pour effet de provoquer une
chute de tension anormale.
Le moteur chaufferait et risquerait
des avaries graves. La prise mobile
montée sur le prolongateur ne doit
pas être plus légère que celle pres-
crite pour le scarificateur (230 V –
10/16 A) et doit être protégée con-
tre les projections d’eau. Utilisez un
prolongateur dont la longueur est
adaptée à votre terrain. N’utilisez
pas de prolongateurs en série.
Nous vous recommandons l’utilisa-
tion du câble surmoulé spécial jar-
din Outils WOLF, disponible en
25 m et 50 m (options : réf. VV25 et
VV50).
La Société Outils WOLF décline
toute responsabilité due à l’utili-
sation d’un autre prolongateur
ne répondant pas aux spécifica-
tions minimales.
Vérifiez régulièrement le bon
état du câble souple d’alimentation.
N’utilisez jamais de prolongateur
présentant des signes de détériora-
tion ou de vieillissement.
RECOMMANDATION :
Pour un fonctionnement sûr de
votre scarificateur, il est conseillé
pour son raccordement, d’utiliser en
amont du prolongateur, un dispositif
de protection à courant de défaut
(RCD), dont le courant de coupure
est inférieur ou égal à 30 mA.
Su escarificador eléctrico funciona
con corriente alternativa monofási-
ca 230V - 50Hz. Está doblemente
aislado y no necesita toma de tierra.
¿ QUÉ CABLE UTILIZAR ?
Debe utilizarse un cable flexible con
2 o 3 conductores y de una sección
mínima de 1 mm
2
con una calidad
mínima de aislamiento que respon-
da a las normas H05-RR-F o H05-
VV-F.
Un cable de menor sección ten-
dría por efecto provocar una caída
de tensión anormal.
El motor se calentaría anormalmen-
te con el riesgo de anomalías gra-
ves. El enchufe móvil montado en el
prolongador no debe ser más ligero
que el prescrito para el escarificador
(230 V - 10/16 A) y debe estar pro-
tegido contra las salpicaduras de
agua. Utilice un prolongador cuya
longitud esté adaptada a su terreno.
No emplee cables de serie.
Preconizamos el uso del cable
sobremoldeado especial jardín
Outils WOLF, disponible en 25 y
50 m (opciones : ref. VV25 y VV50).
Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad debida al uso de
otro cable que no responda a las
especificaciones mínimas.
Compruebe con regularidad el
buen estado del cable flexible de
alimentación. Nunca emplee un
cable que presente signos de dete-
rioro o envejecimiento.
RECOMENDACIÓN :
Para un funcionamiento seguro de
su escarificador, se aconseja que
en la parte de conexión a la red del
prolongador, utilice un RCD con
una corriente de corte inferior o
igual a 30 mA.
O seu escarificador eléctrico deve
ser alimentado com corrente alter-
nativa monofásica 230 - 50 Hz. Ele
é duplamente isolado e não neces-
sita de uma tomada com terra.
QUE ACRESCENTO ELÉCTRICO
UTILIZAR ?
Um cabo mazio com 2 ou 3 conduc-
tores de secção mínima de 1 mm
2
com uma qualidade mínima de
isolamento que responda à desi-
gnação H05-RR-F ou H05-VV-F
deve ser utilizado.
Um cabo de menor secção pro-
vocaria uma queda de tensão
anormal.
O motor aumentaria de temperatu-
ra com o risco de graves anomalias.
A tomada da sua extensão eléctrica
não deve ser mais fraca que a
recomendada para o escarificador
(230 V - 10/16 A) e deve ser prote-
gida contra as projecções de água.
Utilize um acrescento cujo compri-
mento se adapte ao vosso terreno.
Nunca utilize acrescento em serie.
Preconizamos a utilização do cabo
supermoldado especial jardim
Outils WOLF, disponível em 25 e
50 m (opções : ref. VV25 e VV50).
Outils WOLF declina qualquer
responsabilidade devida ao uso
de outro cabo que não responda
as especificações mínimas.
Comprove com regularidade o
bom estado do cabo de alimenta-
ção. Nunca use cabos que apre-
sentem indicios de deterioração ou
de envelhecimento.
RECOMENDAÇÃO :
Para um funcionamento seguro do
seu escarificador, é aconselhado
para sua ligação, de utilizar para
além da extensão, um RCD no quai
a corrente de corte é inferior ou
igual a 30 mA.
AVANT DE SCARIFIER - PRÉPARATION
ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARACIÓN
ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARAÇÃO
F E P
14
15
F E P
7
RACCORDEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION (FIG. 7) :
Déroulez entièrement le câble et
disposez-le en boucles sur le
sol.
Raccordez le câble à l’unité de
mise en marche.
Prolongateurs VV25 et VV50
Accrochez simplement le mous-
queton dans l’anneau fixe-câble.
Cet anneau guide le câble du bon
côté du scarificateur à chaque
changement de direction. Par son
côté automatique, ce dispositif
ajoute l’agrément à la sécurité.
Autres prolongateurs (sans mous
-
queton)
Formez une boucle avec le câble
et engagez-le dans l’anneau fixe-
câble.
Raccordez le câble à la prise de
courant.
CONEXIÓN DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN (FIG. 7):
Desenrolle completamente el
cable formando lazadas en el
suelo.
Conecte el cable a la unidad de
puesta en marcha.
Prolongadores VV25 y VV50
Enganche simplemente el mos-
quetón en el anillo fija-cable.
Este anillo guía el cable del lado
correcto del escarificador en cada
cambio de sentido. Por su función
automática, este dispositivo confiere
seguridad y comodidad.
Otros prolongadores (sin mosque
-
tón)
Forme una bucle con el cable e
introdúzcalo en el anillo fija-
cable.
Conecte el cable a la toma de
corriente.
LIGAÇÃO DO CABO
DE ALIMENTAÇÃO (FIG. 7):
Desenrole completamente o
cabo e disponha o mesmo em
argolas no chão.
Ligue o cabo a unidade de fun-
cionamento.
Extensões VV25 y VV50
Ligue simplesmente o mosque-
tão no anel fixa-cabo.
Este anel guia o cabo para o lado
correcto do escarificador a cada
muda de direcção. Pela sua
função automática, este dispositivo
fornece um suplemento de confort
e segurança.
Outras extensões (sem mosque
-
tão)
Faça uma argola com o cabo, e
pendure-lo no anel fixa-cabo.
Ligue o cabo à tomada de
corrente.
AVANT DE SCARIFIER - PRÉPARATION
ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARACIÓN
ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARAÇÃO
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR
16
8
Mettez toujours le scarificateur
en marche sur une surface dégagée
et avec l’outil en position relevée.
MISE EN MARCHE (FIG. 8) :
• Placez-vous derrière le guidon, en
position de travail.
- Ne mettez en marche l’appareil
que lorsque vos jambes se trouvent
à une distance raisonnable de l’outil
de coupe.
Appuyez sur le bouton de sécurité
(1) et maintenez-le enfoncé.
Appliquez le levier de commande
du contacteur «marche/arrêt»
contre le guidon (2) et relâchez le
bouton. Le bouton restera enfoncé
durant toute la durée de fonction-
nement du moteur.
ARRÊT :
• Lâchez le levier de commande du
contacteur «marche/arrêt».
SÉCURITÉ :
Votre scarificateur est équipé d’un
moteur-frein électromagnétique.
Cet élément de sécurité permet
d’arrêter très rapidement le moteur
et les couteaux ( 3 secondes), en
relâchant le levier de commande du
contacteur.
Arranque siempre el escarifica-
dor en una superficie despejada y
con las cuchillas en posición de
transporte.
PUESTA EN MARCHA (FIG. 8) :
Pongase detrás del manillar, en
posición de trabajo.
- No ponga en marcha el apara-
to hasta que sus piernas no estén lo
suficientemente alejadas de las
cuchillas.
Pulse el botón de seguridad (1) y
manténgalo introducido.
Apriete la palanca de mando del
interruptor «marcha/parada» contra
el manillar (2) y suelte el botón.
El botón quedará introducido
mientras que el motor funciona.
PARADA :
Suelte la palanca de mando del
interruptor «marcha/parada».
SEGURIDAD :
Su escarificador está equipado de
un motor con freno electromagnéti-
co. Este elemento de seguridad
permite parar el motor y las
cuchillas muy rápidamente
(3 segundos), al soltar la palanca de
mando del interruptor.
Ligue sempre o seu escarificador
numa superficie desempedida e com
o utensilio em posição levantada.
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
(FIG. 8) :
Coloque-se atrás do guiador, em
posição de trabalho.
- Não faça o arranque, só depois
de verificar que as suas pernas
estão a uma distância suficiente
afastada do orgão de corte.
Carregue no botão (1) e manten-
ha-lo carregado.
Aplique a alavanca de comando
do interruptor «arranque/para-
gem» contra o guiador (2) e largue
o botão. O botão de carregar
ficará carregado durante o funcio-
namento do motor.
PARAGEM :
Largue a alavanca do interruptor
«arranque/paragem».
SEGURANÇA :
O seu escarificador está equipado
com um motor com travão electro-
magnético. Esse elemento de
segurança permite parar muito rápi-
damente o motor e as lâminas
(3 segundos), largando a alavanca
de comando do interruptor.
F E P
UVEL UVES
2
1
1
2
17
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
F E P
9
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE TRAVAIL (FIG. 9) :
Réglez toujours la profondeur de
travail moteur coupé et outil arrêté.
La profondeur de travail doit être
réglée en fonction de la nature du
terrain à scarifier.
Basculez le levier de relevage (1)
vers l’avant en position «travail».
Tournez le manchon (2) pour
régler l’appareil à la profondeur de
travail souhaitée (+).
Procédez à un essai :
Tirez le levier de relevage en
arrière.
Mettez le moteur en marche.
Abaissez lentement le levier de
relevage.
Poussez lentement le scarifica-
teur vers l’avant.
Au premier bruit d’impacts ou en
cas de blocage du moteur, arrêtez
immédiatement le moteur et relevez
la profondeur de travail en tournant
le manchon de 1 à 2 tours dans le
sens «-» (1 tour de manchon cor-
respond à une variation de 1,5 mm
de la profondeur de travail).
Procédez à un nouvel essai.
Après une utilisation prolongée et
en fonction de l’état d’usure des
couteaux, il sera nécessaire de pro-
céder à un ajustement du réglage
de la profondeur de travail.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
TRABAJO (FIG. 9) :
Efectúe siempre este ajuste con
el motor y las cuchillas parados.
La profundidad de trabajo debe
ajustarse en función de la naturale-
za del terreno a escarificar.
Bascule la palanca de altura
(elevación) (1) hacia delante en
posición «trabajo».
Gire el manguito (2) para ajustar el
sistema a la profundidad de traba-
jo deseada (+).
Efectue una prueba :
Tire hacia atrás de la palanca
altura.
Ponga el motor en marcha.
Descienda lentamente la palan-
ca de altura.
Empuje lentamente el escarifica-
dor hacia delante :
Al primer ruido de impactos o en el
caso de bloqueo del motor, pare
inmediatamente el motor y levante
la profundidad de trabajo girando el
manguito de 1 a 2 vueltas en el
sentido «-» (1 vuelta del manguito
corresponde a una variación
de 1,5 mm de la profundidad de
trabajo).
Proceda a un nuevo ensayo.
Tras una utilización prolongada y en
función del estado de desgaste de
las cuchillas, será necesario proce-
der a una corrección del ajuste de la
profundidad de trabajo.
AFINAÇÃO DA PROFUNDIDADE
DE TRABALHO (FIG. 9)
Afine sempre a profundidade de
trabalho com motor e utensilio de
corte parados. A profundidade de
trabalho deve ser afinada em fun-
ção da natureza do terreno a esca-
rificar.
Incline a alavanca de levantamen-
to (1) para a frente em posição
de «trabalho».
Rode o tubo de afinação (2) para
afinar o profundidade de trabalho
desejada (+).
Inicie um ensaio :
Puxe a alavanca de levanta-
mento para atrás.
Ponha o motor a trabalhar.
Baixe lentamente a alavanca de
levantamento.
Empurre lentamente o escarifica-
dor para a frente :
Em caso de barulho de impacto
ou em caso de bloqueio do motor,
páre imediatamente o motor.
Levante a profundidade de trabalho
rodando o tubo de 1 a 2 voltas no
sentido «-» (1volta do tubo cor-
responde a 1,5 mm da profundida-
de de trabalho).
Faça um novo ensaio.
Após uma utilização prolongada e
em função do estado de desgaste
das lâminas, será necessário efec-
tuar uma correcção da afinação da
profundidade de trabalho.
2
1
18
CONSEILS POUR LE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
CONSEJOS PARA EL AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
CONSELHOS PARA A AFINAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE TRABALHO
F
P
E
Etat du gazon
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre.
Surfaces non régulièrement entretenues ou pierreuses.
Surfaces non entretenues, forte présence de mousses.
Position recommandée
Positionnez l’outil exactement au niveau du sol.
Régler l’outil au niveau du sol.
En cas de projections de pierres, réduisez la profondeur
de travail.
Commencer le travail avec une profondeur réduite.
Ne surchargez pas le moteur : en cas de blocage,
réduisez la profondeur de travail.
Procédez à des passages croisés.
Estado del césped
Terrenos bien cuidados, no pedregosos, suelo blando.
Terrenos poco cuidados y pedregosos.
Terrenos no cuidados, con mucho fieltro.
Posición recomendada
Posicionar el sistema de corte exactamente al nivel del suelo.
Ajustar el sistema de corte al nivel del suelo.
En caso de proyección de piedras, reduzca
la profundidad de trabajo.
Empiece el trabajo con una profundidad reducida.
No sobrecargue el motor : en el caso de bloqueo
reduzca la profundidad de trabajo.
Escarifique varias veces de forma entrecruzada.
Estado do relvado
Superficies mantidas, sem pedras, solo macio.
Superficies sem manutenção regular e com pedras.
Superficies sem manutenção e com forte presença
de musgo.
Posição recomendada
Posicione o utensilio exactamente ao nível do solo.
Afine o utensilio ao nível do solo.
Em caso de projecções de pedras; reduza
a profundidade de trabalho.
Comece o trabalho com uma profundidade reduzida.
Não sobreaquece o motor : em caso de boqueio,
reduza a profundidade de trabalho.
Faça passagens cruzadas.
ACCROCHAGE DU SAC DE RAMASSAGE UVU (OPTION)
COLOCACIÓN DE LA BOLSA DE RECOGIDA UVU (OPCIÓN)
COLOCAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA UVU (OPCIONAL)
19
F E P
10
ACCROCHAGE DU SAC DE
RAMASSAGE UVU (OPTION)
(FIG. 10) :
Arrêtez le moteur et attendez
l’arrêt complet des couteaux.
Soulevez le déflecteur/bouclier
de protection.
Accrochez le sac en engageant
les crochets dans les évidements
aménagés sur le châssis.
Reposez le déflecteur sur le sac.
PRÉCAUTIONS LORS
DE L’UTILISATION :
Maintenez le câble toujours
du côté déjà scarifié, et éloigné
des couteaux en rotation.
Progressez par des passages
parallèles en chevauchant légè-
rement la bande de passage
précédente.
La profondeur de travail ne doit
jamais excéder 3 mm.
Ne surchargez jamais le moteur.
En cas de blocage, réduisez la
profondeur de travail.
ENGANCHE DEL RECOGEDOR
DE TELA UVU (OPCIÓN)
(FIG. 10):
Pare el motor y espere la inmovi-
lización completa de las cuchillas.
Levante el deflector/pantalla de
protección.
Enganche el recogedor introdu-
ciendo las uñas en las muescas
previstas en el chassis.
Vuelva a colocar el deflector
sobre el recogedor.
PRECAUCIONES DURANTE SU
USO:
El cable siempre debe per-
manecer del lado ya escarificado, y
alejado de las cuchillas en rotación.
Progrese por franjas paralelas
pisando ligeramente el borde de
la franja anterior.
La profundidad de trabajo nunca
debe ser superior a 3 mm.
No sobrecargue el motor.
En caso de bloqueo reduzca la
profundidad de trabajo.
ENGATE DO CESTO
DE RECOLHA (OPÇÃO)
REF. UVU (FIG. 10) :
Pare o motor e aguarde a para-
gem completa das lâminas.
Levante o deflector/escudo de
protecção.
Engate o cesto colocando os
ganchos nas saliencias existentes
no chassis.
Assente o deflector no cesto.
PRECAUÇÕES AQUANDO
DA UTILIZAÇÃO
Mantenha o cabo sempre
do lado já escarificado, e afastado
das lâminas em rotação.
Avance com passagens paralelas
a cavalo ligeiramente na banda
de passagem anterior.
A profundidade de trabalho não
deve exceder 3 mm.
Não sobre-carregue o motor.
Em caso de bloqueio, reduza a
profundidade de trabalho.
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
Avant tout entretien, assurez-
vous que l’appareil n’est pas sous
tension.
NETTOYAGE :
Nettoyez le scarificateur à l’aide
d’une brosse ou d’un grattoir.
Votre scarificateur est un
appareil électrique : ne le nettoyez
jamais au jet d’eau !
L’appareil doit être rangé dans
un endroit sec, sur des planches
ou sur une tôle.
REMPLACEMENT
DES COUTEAUX :
Les couteaux de votre scarifica-
teur sont des pièces d’usure
normale. Ils doivent être rempla-
cés régulièrement.
Pour le remplacement des cou-
teaux, adressez-vous à un Atelier
Agréé Outils WOLF.
Antes de efectuar cuaquier
mantenimiento, cerciórese que el
aparato no está conectado.
LIMPIEZA
Limpiar el escarificador con un
cepillo o un rascador.
Su escarificador es un apa-
rato eléctrico : como tal nunca debe
limpiarse con chorro de agua !
El escarificador debe almace-
narse en un local seco, sobre
unas tablas o una chapa.
SUSTITUCIÓN DE LAS
CUCHILLAS :
Las cuchillas de su escarificador
son piezas cuyo desgaste es
normal. Deben cambiarse con
regularidad.
Para la sustitución de las
cuchillas, diríjase a su Repa-
rador Acreditado Outils WOLF.
Antes de qualquer manutenção,
verifique que o aparelho esteja
desligado.
LIMPEZA
Limpe o escarificador com a
ajuda de uma escova ou de um
raspador.
O seu escarificador é um
aparelho eléctrico : nunca o limpe
com jacto de água !
O aparelho deve ser arrumado
num local seco, em cima de
tábuas ou uma chapa.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS
As lâminas do seu escarificador
são peças de desgaste normal.
Devem ser substituidas regular-
mente.
Para a substituição das lâmi-
nas,
dirija-se a um Reparador
Autorizado
Outils WOLF.
PROTECTION DE L’ENVIRON-
NEMENT - ELIMINATION DES
DECHETS (POLLUANTS)
La présence de substances
dangereuses dans les équipe-
ments électriques et électro-
niques a des effets sur l’envi-
ronnement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la
réutilisation, le recyclage et les
autres formes de valorisation des
déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Ils ont
obligation de ne pas se débarrasser
des DEEE avec les déchets muni-
cipaux non triés et de procéder à
leur collecte sélective par les
systèmes de reprise et de collecte
mis à leur disposition.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE – ELIMINACIÓN
DE DESECHOS
(CONTAMINANTES)
La presencia de substancias
peligrosas en los equipos eléc-
tricos tiene efectos sobre el
medio ambiente y sobre la salud.
Las personas tienen su cometido
en la reutilización, el reciclaje y
las otras formas de valorización
de desechos de equipos eléctricos
y electrónicos (DEEE).Tienen la
obligación de no deshacerse de
los DEEE en los desechos muni-
cipales no seleccionados, y de
proceder a su colecta selectiva a
través de los sistemas de colecta
puestos a su disposición.
PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE – ELIMINAÇÃO
DOS RESÍDUOS (POLUENTES)
A presença de substâncias
perigosas nos equipamentos
eléctricos e electrónicos tem
efeitos sobre o meio ambiente
e a saúde.
As pessoas têm um papel na
reutilização, na reciclagem e outras
formas de valorização dos resí-
duos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (DEEE). Tem por
obrigação de não se desembaraçar
dos DEEE com os resíduos muni-
cipais não separados e de proceder
à sua recolha pelos sistemas de
retoma e de colecta postos à sua
disposição.
20
F E P
DÉPANNAGE COURANT
REPARACIONES CORRIENTES
DESEMPANAGEM CORRENTE
21
F
Panne :
Bruits anormaux – cliquetis – vibrations :
Couteaux endommagés au contact
d’objets durs.
Le courant n’arrive pas au moteur.
Le câble a été sectionné
entièrement ou partiellement par
un couteau. Attention ! Ne touchez pas
au câble avant de l’avoir
débranché de la prise de courant.
La position de travail est trop profonde.
L’appareil est surchargé. Scarifiez plus lentement.
Choisissez une position plus profonde.
A défaut faites remplacer les couteaux.
Les couteaux sont usés.
Profondeur de travail
insuffisante :
Le moteur se bloque : Choisissez une position plus haute.
Faites revulcaniser votre câble.
Ne réparez pas avec ruban
adhésif isolant.
Le moteur ne tourne pas :
Vérifier le câble et le fusible.
Faites remplacer les pièces abîmées.
Exigez des pièces d’origine Outils WOLF.
Causes possibles à examiner :
Des boulons sont desserrés.
Remède :
Resserrez les vis et les boulons.
E
Avería :
Ruidos anormales - choques - vibraciones :
Cuchillas dañadas al contacto
de objetos duros.
La corriente no llega al motor.
El cable ha sido seccionado
total o parcialmente por una
cuchilla. Cuidado ! Nunca
toque el cable antes de haber
desconectado el enchufe.
La posición de trabajo es demasiado profunda.
El escarificador está sobrecargado. Escarifique más lentamente.
Escoja una posición más profunda.
Si necesario, haga cambiar las cuchillas.
Las cuchillas están desgastadas.
La profundidad de trabajo
no es suficiente :
El motor se bloquea : Escoja una posición mas alta.
Haga revulcanizar el cable.
No lo repare con una cinta
adhesiva aislante.
El motor no gira :
Comprobar cable y fusible.
Hacer sustituir las piezas estropeadas.
Exija piezas de origen Outils WOLF.
Causa probable que debe verificarse :
Pernos desaflojados.
Remedio :
Apriete los tornillos y pernos.
P
Avaria :
Ruidos anormais - choques - vibrações :
Lâminas danificadas em contacto com
objectos duros.
Falta de corrente ao motor.
O cabo foi parcial ou totalmente
seccionado pelas lâminas.
Atenção ! Nunca mexa no cabo
antes de o desligar da tomada
de corrente.
A profundidade de trabalho e muito profunda.
O aparelho está em sobrecarga. Escarifique mais devagar.
Escolha uma posição mais profunda.
Se necessário, faça substituir as lâminas.
As lâminas estão usadas.
A profundidade de trabalho
não e suficiênte :
O motor bloqueia : Escolha uma posição de trabalho superior.
Mande revulcanizar o cabo.
Não o repare com fita isoladora.
O motor não gira :
Verifique os cabos e os fusíveis.
Faça substituir as peças estragadas.
Exija peças de origem Outils WOLF.
Causas possíveis a examinar :
Parafusos desapertados.
Remedio :
Reaperte porcas e parafusos.
23
CONDICIONES DE GARANTIA
OUTILS WOLF
E
En condiciones de uso no profesional, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relacionada
contra defectos y vicios ocultos, una garantía contractual para cualquier defecto de material y de fabricación según las
modalidades indicadas a continuación. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales
preconizadas en el manual de utilización entregado con cada aparato, recomendaciones que deben imprescindiblemente
observarse y respetarse para conseguir un buen funcionamiento del aparato y beneficiar de la garantía contractual de 2 años.
Esta garantía está limitada al país de compra.
NB :
Si el aparato se utiliza de forma profesional, la garantía concedida se limita a la garantía legal.
La garantía contractual, por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede bajo reserva del estricto
respeto de las indicaciones siguientes :
1) la tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra,
2) el aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales,
3) el mantenimiento y el uso del aparato se efectúe conforme a las prescripciones del manual de utilización. El usuario debe
tomar conocimiento y observar las instrucciones que figuran en el manual de instrucciones en el capítulo «Para su
seguridad y la de los demás».
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y
mano de obra) en los Talleres Acreditados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía.
Los gastos de transporte del aparato o de las piezas corren a cargo del utilizador.
La reparación del aparato o la sustitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de
garantía. Excluye, en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta.
Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización
del aparato, especialmente en caso de no observarse las instrucciones de utilización y mantenimiento.
La garantía contractual de 2 años cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación o defecto de materia.
Quedan excluidos de esta garantía :
- el desgaste normal de piezas, tales como : Baterías, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y
fundas, cubiertas de ruedas, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto, tales
como ruidos, vibraciones u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos y oxidaciones resultantes
de las condiciones de almacenamiento y del paso del tiempo.
Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas «que no sean de origen» anula todo derecho a la garantía.
Lo mismo ocurre para cualquier defecto que resulte si las reglas de utilización y de mantenimiento indicadas en el manual
que acompaña su aparato no han sido respetadas.
Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía
contractual han sido respetadas por el cliente.
¿ Cómo hacer valer su derecho a la garantía de 2 años ?
Previa observación de las condiciones indicadas más arriba :
1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía.
2) Devolver la tarjeta de garantía debidamente completada en un plazo de 8 días, al Servicio de Garantía Outils
WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66, 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU/Gerona.
3) Conservar el boleto y un justificante de compra.
4) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un reparador
acreditado Outils WOLF presentando el aparato, el boleto y el justificante de compra.
(Solicite la lista de reparadores a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) - España.)
Garantía contractual de 2 año
E
Declaración «CE» de conformidad
Según la directiva 98 / 37/CE del 22/06/98, que codifica a la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia,
déclara baja su propia responsabilidad, que los escarificadores
eléctricos, tipos UVEL y UVES, objeto de esta declaración, cumplen
con las exigencias esanciales de seguridady de salud de la directiva
89/392/CEE modificada que le son aplicables, con las legislaciones
nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias
de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de
materiales destinados al exterior de las
instalaciones
- 2006/95/CE de 12/12/2006 material eléctrico destinado a ser
utilizado en ciertos límites de tensión
y garantizamos que los escarificadores eléctricos, tipos UVEL y
UVES, cumplen con las exigencias de la directive 2000/14/CE
relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y están sometidos
al procedimiento de control interno de la fabricación.
* Nivel de presión acústica medio medido : 92 dB(A)
* Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Dado en Wissembour, a 5 de febrero de 2007
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Dans un souci constant d’amélioration votre scarificateur peut présenter
des différences par rapport à la présente notice.
Photos et illustrations non contractuelles.
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex -
RCS Strasbourg B 708 503 131
0054 515 - Février 2007.
F
Con el constante afán de mejora, su escarificador presentar ligeras diferencias con
respecto al presente manual.
Fotos e ilustraciones no contractuales.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento vosso escarificador pode
apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 -
Vinagreiro - Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal)
Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
P

Transcripción de documentos

INTRODUCTION INTRODUCCION INTRODUÇÃO F E Avant de vous mettre à scarifier, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures. Ce scarificateur est uniquement destiné à la scarification de la pelouse. Tout autre usage en dehors de la scarification de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire. a P Antes de hacer uso de su escarificador, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este cuaderno para consultas ulteriores. Este escarificador está exlusivamente destinado para escarificar el césped. Cualquier utilización que no sea la de escarificar el césped es por lo tanto errónea. c b Antes de começar a escarificar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente este manual para consulta à posterior. Este escarificador é únicamente destinado para escarificar a relva. Qualquer outra utilização fora da escarificação de uma zona relvada e não de acordo com o manual é a excluir. e g f h i d EXPLICATION DES PICTOGRAMMES a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. c. Risque de blessure par les couteaux en rotation. d. Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. g. Risque de choc électrique. h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des couteaux en rotation. En cas de coupure du câble, le débrancher immédiatement de la prise de courant. i. Les déchets d’équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS a. CUIDADO ! b. Antes de utilizar lea y respete las instrucciones del manual. c. Riesgo de herirse con las cuchillas en rotación. d. Parar el motor y desconectar el cable de alimentación antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación. e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona de trabajo. g. Riesgo de choque eléctrico. h. Mantener el cable de alimentación alejado de las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara, desconectarlo inmediatamente de la toma de corriente. i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos son objeto de una colecta selectiva. 2 Explicação dos pictogramas a. ATENÇÃO ! b. Antes de utilizar, ler e observar rigorosamente as instruções do manual. c. Risco de ferimento pelas lâminas em rotação. d. Parar o motor, e desligar o cabo de alimentação antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação. e. Risco de proyecção de objectos. f. Manter os terceiros afastados da zona perigosa. g. Risco de choque eléctrico. h. Manter o cabo de alimentação afastado das lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo eléctrico desligue imediataùente da tomada de corrente. i. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos são sujeitos a uma colecta selectiva SOMMAIRE SUMARIO SUMÁRIO F Page E Página P Página Pourquoi et quand scarifier ? ...................... 4 ¿ Porqué y cuando escarificar ? .................................. 4 Porquê e quando escarificar ?. ................................. 4 Consignes de sécurité................. 5 Instrucciones de seguridad ......... 6 Normas de segurança................. 7 Caractéristiques techniques........ 8 Características técnicas .............. 8 Características técnicas .............. 9 Description ................................. 10 Descriptivo.................................. 10 Descrição ................................... 10 Montage...................................... 11 Montaje....................................... 11 Montagem .................................. 11 Avant de scarifier Préparation................................. 15 Antes de escarificar Preparación.................................15 Antes de escarificar Preparação ............................... 15 Mise en marche et arrêt du moteur ...................... 17 Puesta en marcha y parada del motor .................... 17 Arranque e paragem do motor ..................................... 17 Utilisation .................................... 18 Utilización ................................... 18 Utilização.................................... 18 Entretien ..................................... 21 Mantenimiento ........................... 21 Manutenção ............................... 21 Dépannage courant................... 22 Reparaciones corrientes ........... 22 Desempanagem corrente ......... 22 Conditions générales de garantie ................................. 23 Condiciones generales de garantía ................................. 24 Condições gerais de garantia Outils WOLF................ 25 Déclaration «CE» de conformité ............................. 26 Declaración «CE» de conformidad .......................... 27 Declaração «CE» de conformidade........................ 28 3 POURQUOI ET QUAND SCARIFIER ? ¿PORQUE Y CUANDO ESCARIFICAR ? PORQUÊ E QUANDO ESCARIFICAR ? avant après antes después antes depois F La scarification est une opération d’entretien importante pour préserver la beauté de la pelouse. Elle permet une élimination rapide et simple de la couche de feutre et de mousse qui étouffe la pelouse. Bien aérées, les racines du gazon pourront mieux profiter de l’humidité, de l’oxygène et des éléments nutritifs nécessaires à leur équilibre. Pour être efficace, la scarification doit avoir lieu sur une pelouse sèche, après la tonte et le ramassage de l’herbe. La scarification se fait en période de régénération du gazon, entre avril et septembre. Elle doit être suivie d’un arrosage régulier pendant deux à trois semaines et complétée par un apport d’engrais. E P La escarificación es una operación de mantenimiento importante con la cual preservará la belleza de su césped. Elimina de forma rápida y sencilla la capa de fieltro y musgos que asfixian el césped, permitiendo a las raíces que se beneficien de la humedad, del aire y de los elementos nutrientes necesarios para su equilibrio. Para que sea eficaz, el escarificado debe hacerse sobre un césped seco, tras el corte y la recogida de la hierba. El escarificado se hace en periodo de regeneración del césped, entre abril y septiembre. Debe acompañarse de un riego regular entre dos y tres semanas, y completarse añadiendo abono. 4 A escarificação é uma operação de manutenção importante para preservar a beleza do relvado. Elimina o restolho e o musgo do relvado e permite o arejamento das raizes da relva. Bem arejadas as raizes de relva aproveitam melhor da humidade, de oxigénio e dos elementos nutritivos necessários ao seu equilibrio. Para ser eficaz, a escarificação deve ser feita num relvado seco, depois de cortada e apanhada a relva. A escarificação faz-se no periodo de regeneração do relvado, entre abril e setembro. Depois da escarificação o relvado deve ser regado regularmente durante duas ou tres semanas e completado por uma adubagem. PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS E 1. HANTES DE HACER USO DE SU ESCARIFICADOR ● Acostúmbres a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor. ● Escarifique exclusivamente céspedes secos. Corte el césped evacuando previamente la hierba. ● Retire del césped las piedras, palos, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. ● Compruebe con regularidad la presión de los tornillos y tuercas visibles. ● No se vista con ropa ancha para escarificar. Provéase de zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Lleve pantalones largos. 2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS ● El uso de su escarificador queda limitado a lo expuesto en el presente manual de instrucciones. ● No escarifique demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar. ● Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no deben servirse del escarificador. Nunca deje funcionar el motor si usted no está presente. ● No utilice la máquina si está cansado o enfermo. Evite tambien el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. ● El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. ● Evite la presencia de personas (en particular niños), animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. ● Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, desconecte el escarificador y espere la parada completa de las cuchillas. ● Nunca utilice un cable en mal estado. Le aconsejamos el empleo del cable sobremoldeado especial jardín VV25 o VV50 de Outils WOLF. Desconecte inmediatamente la toma de corriente si el cable se ha cortado o deteriorado. ● En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. Nunca utilice el escarificador sin su deflector/pantalla de protección o cuando éste está defectuoso. ● Escarifique únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. ● Nunca confie su escarificador a una persona que desconozca las instrucciones del manual. ● Nunca ponga ni las manos ni los pies debajo del escarificador cuando el motor esté en marcha. ● Evite las superficies hormigonadas que pueden deteriorar gravemente el sistema de corte. ● Observe siempre la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar. Cuando deba escarificar en pendientes, deberá actuar con mucha prudencia en particular en los cambios de sentidos. ¡ Marche con seguridad : nunca corra ! ● Nunca limpie el aparato con chorro de agua. ● El mando de puesta en marcha es un dispositivo que debe mantenerse con la mano : no debe en ningun caso ser bloqueado ! ● Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor y espere la parada completa de las cuchillas. Como medida de precaución, retire el enchufe. ● Observe igualmente las eventuales prescripciones legales relativas a la utilización de aparatos eléctricos. ● Infórmese del reglamento en vigor en su localidad : disposiciones relacionadas con el ruido pueden limitar el uso de la máquina a ciertas horas del día. ● Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas : utilice siempre su escarificador con mucho cuidado. 3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO ● Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha. ● Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del escarificador, sólo deben efectuarse si el motor está parado. 6 Como medida de precaución retire el enchufe. ● Haga siempre reemplazar las cuchillas por un Taller Acreditado Outils WOLF, pues es necesario comprobar el equilibrio tras esta operación, con el fin de mantener el escarificador en conformidad con las normas de seguridad. 4. RESPONSABILIDAD ● Si la utilización del escarificador no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. ● No deberá efectuar modificaciones en su escarificador sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autorizada por Outils WOLF hará que la máquina no esté en conformidad con las normas de seguridad. ● Utilice exclusivamente piezas de recambio de origen Outils WOLF para garantizar a su escarificador el respeto de las normas de seguridad. 5. IDENTIFICACION DEL ESCARIFICADOR El número de identificación de su escarificador se halla situado en la placa descriptiva de éste. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria. Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su escarificador. Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS F UVEL 530 UVES Moteur : Électrique asynchrone frein Alimentation électrique : Puissance nominale absorbée : Profondeur de travail : Largeur de travail : Vitesse de rotation des couteaux : Masse : Niveau de pression acoustique au poste de conduite* : Niveau de vibration au guidon** : 230 V / 50 Hz - 10/16 A 1,1 kW 1,6 kW Réglable sans palier 30 cm 34 cm 2950 min-1 20 kg 24 kg 79 dB (A) 79 dB (A) < 2,5 m/s2 (Aeq) 2,5 m/s2 (Aeq) Normes de référence pour les mesures : Options Câble surmoulé spécial jardin (25 m) : Câble surmoulé spécial jardin (50 m) : Sac de ramassage (60 l) : * DIN 45635 - 58 et EN 836 * * EN 1033, EN 836 VV25 VV50 UVU E UVEL Motor : UVES Eléctrico asíncrono freno Alimentación eléctrica : Potencia nominal absorbida Profundidad de trabajo : Anchura de trabajo : Velocidad de rotación de las cuchillas : Peso : Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* : Nivel de vibración el manillar** : 230 V / 50 Hz - 10/16 A 1,1 kW 1,6 kW Ajuste sin escalón 30 cm 34 cm 2950 rpm 20 kg 24 kg 79 dB (A) 79 dB (A) < 2,5 m/s2 (Aeq) 2,5 m/s2 (Aeq) Normas de referencia para las medidas : * DIN 45635 - 58 y EN 836 * * EN 1033, EN 836 Opciones Cable sobremoldeado especial jardín (25 m) : Cable sobremoldeado especial jardín (50 m) : Recogedor (60 l) : 8 VV25 VV50 UVU DESCRIPTIF 1 1 DESCRIPTIVO a 8 a DESCRIÇÃO 8 b 3 b 3 6 2 6 2 4 4 7 5 5 7 UVEL F 1. Unité de mise en marche a : bouton de sécurité (double commande) b : levier de commande du contacteur «marche/arrêt» 2. Anneau fixe-câble 3. Manchon de réglage de la profondeur de travail 4. Liaison de la tige de traction 5. Déflecteur/bouclier de protection 6. Attaches de câble 7. Sac de ramassage (option : réf. UVU) 8. Levier de relevage de l’outil «transport / travail» UVES E P 1. Unidad de puesta en marcha a: botón de seguridad (doble mando) b: palanca de mando del interruptor «marcha/parada» 2. Anillo fija-cable 3. Manguito de ajuste de la profundidad de trabajo 4. Unión de la varilla de tracción 5. Deflector/pantalla de protección 6. Fijadores de cable 7. Recogedor de tela (opcional : ref. UVU) 8. Palanca de ajuste «transporte/trabajo» 10 1. Unidade de entrada en funcionamento a : botão de segurança (duplo comando) b : alavanca de comando do interruptor «funcionamento/paragem» 2. Anel fixa-cabo 3. Tubo de afinação da profundidade de trabalho 4. Ligação da vareta de tracção 5. Deflector/ escudo de protecção 6. Abraçadeiras de cabo 7. Cesto de recolha (opcional ref. UVU) 8. Alavanca de levantamento do utensilio «transporte / trabalho» MONTAGE MONTAJE MONTAGEM 1 2 UVEL A UVES B (2 x) F MONTAGE DU GUIDON (FIG. 1 à 3) : ● Engagez la partie inférieure (A) du guidon et assemblez avec les vis (B) (fig. 2). E P MONTAJE DEL MANILLAR (FIG. 1 a 3) : ● Introduzca la parte inferior (A) del manillar y móntela con los tornillos (B) (fig. 2). 11 MONTAGEM DO GUIADOR (FIG. 1 à 3) ● Enfie a parte inferior (A) do guiador e aperte com os parafusos (B) (fig. 2). MONTAGE MONTAJE MONTAGEM 3 4 P F ● ● E P Présentez la partie supérieure (C) du guidon et assemblez avec les vis (D) et écrous (F) (fig. 3). ● Disponga la parte superior (C) del manillar y móntela con los tornillos (D) y tuercas (F) (fig. 3). Clipsez les attaches de câble (J) et l’anneau fixe-câble (P) sur le guidon (fig. 4). ● Fije las abrazaderas de cable (J) y el anillo fija-cable (P) en el manillar (fig. 4). 12 ● Encoste a parte superior (C) do guiador e aperte o todo com os parafusos (D) e porcas de orelhas (F) (fig.3). ● Ponha as abraçadeiras do cabo (J) e o anel fixa-cabo (P) na travessa do guiador (fig. 4). MONTAGE MONTAJE MONTAGEM 5 6 F MONTAGE DU DISPOSITIF DE RELEVAGE (FIG. 5 et 6) : ● ● Mettez en place et assemblez la commande de relevage (K, L) avec les vis (I) (fig. 5). Reliez la tige de traction (K) et assemblez avec la vis (M), la rondelle (N) et l’écrou à oreilles (O) (fig. 6). E P MONTAJE DEL DISPOSITIVO DE ALTURA (ELEVACIÓN) (FIG. 5 y 6 ): MONTAGEM DO DISPOSITIVO DE LEVANTAMENTO (FIG. 5 e 6): ● Disponga el material y monte el mando de altura (K, L) con los tornillos (I) (fig. 5). ● Coloque no sitio e monte o comando de levantamento (K, L) com os parafusos (I) (fig. 5). ● Acople la varilla de tracción (K) y móntela con el tornillon (M), la arandela (N) y la tuerca mariposa (O) (fig. 6). ● Ligue a vareta de tracção (K) e monte com os parafusos (M), a anilha (N) e a porca de orelhas (O) (fig. 6). 13 AVANT DE SCARIFIER - PRÉPARATION ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARACIÓN ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARAÇÃO F Votre scarificateur électrique doit être alimenté en courant alternatif monophasé 230V – 50 Hz. Il est doublement isolé et ne nécessite pas de prise de terre. QUEL CÂBLE UTILISER ? Un câble souple à 2 ou 3 conducteurs de section minimale de 1 mm2 avec une qualité minimale d’isolation répondant à la désignation H05-RR-F ou H05-VV-F doit être utilisé. Un câble de section inférieure aurait pour effet de provoquer une chute de tension anormale. Le moteur chaufferait et risquerait des avaries graves. La prise mobile montée sur le prolongateur ne doit pas être plus légère que celle prescrite pour le scarificateur (230 V – 10/16 A) et doit être protégée contre les projections d’eau. Utilisez un prolongateur dont la longueur est adaptée à votre terrain. N’utilisez pas de prolongateurs en série. Nous vous recommandons l’utilisation du câble surmoulé spécial jardin Outils WOLF, disponible en 25 m et 50 m (options : réf. VV25 et VV50). La Société Outils WOLF décline toute responsabilité due à l’utilisation d’un autre prolongateur ne répondant pas aux spécifications minimales. Vérifiez régulièrement le bon état du câble souple d’alimentation. N’utilisez jamais de prolongateur présentant des signes de détérioration ou de vieillissement. RECOMMANDATION : Pour un fonctionnement sûr de votre scarificateur, il est conseillé pour son raccordement, d’utiliser en amont du prolongateur, un dispositif de protection à courant de défaut (RCD), dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA. E P Su escarificador eléctrico funciona con corriente alternativa monofásica 230V - 50Hz. Está doblemente aislado y no necesita toma de tierra. ¿ QUÉ CABLE UTILIZAR ? Debe utilizarse un cable flexible con 2 o 3 conductores y de una sección mínima de 1 mm2 con una calidad mínima de aislamiento que responda a las normas H05-RR-F o H05VV-F. Un cable de menor sección tendría por efecto provocar una caída de tensión anormal. El motor se calentaría anormalmente con el riesgo de anomalías graves. El enchufe móvil montado en el prolongador no debe ser más ligero que el prescrito para el escarificador (230 V - 10/16 A) y debe estar protegido contra las salpicaduras de agua. Utilice un prolongador cuya longitud esté adaptada a su terreno. No emplee cables de serie. Preconizamos el uso del cable sobremoldeado especial jardín Outils WOLF, disponible en 25 y 50 m (opciones : ref. VV25 y VV50). Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad debida al uso de otro cable que no responda a las especificaciones mínimas. Compruebe con regularidad el buen estado del cable flexible de alimentación. Nunca emplee un cable que presente signos de deterioro o envejecimiento. RECOMENDACIÓN : Para un funcionamiento seguro de su escarificador, se aconseja que en la parte de conexión a la red del prolongador, utilice un RCD con una corriente de corte inferior o igual a 30 mA. 14 O seu escarificador eléctrico deve ser alimentado com corrente alternativa monofásica 230 - 50 Hz. Ele é duplamente isolado e não necessita de uma tomada com terra. QUE ACRESCENTO ELÉCTRICO UTILIZAR ? Um cabo mazio com 2 ou 3 conductores de secção mínima de 1 mm2 com uma qualidade mínima de isolamento que responda à designação H05-RR-F ou H05-VV-F deve ser utilizado. Um cabo de menor secção provocaria uma queda de tensão anormal. O motor aumentaria de temperatura com o risco de graves anomalias. A tomada da sua extensão eléctrica não deve ser mais fraca que a recomendada para o escarificador (230 V - 10/16 A) e deve ser protegida contra as projecções de água. Utilize um acrescento cujo comprimento se adapte ao vosso terreno. Nunca utilize acrescento em serie. Preconizamos a utilização do cabo supermoldado especial jardim Outils WOLF, disponível em 25 e 50 m (opções : ref. VV25 e VV50). Outils WOLF declina qualquer responsabilidade devida ao uso de outro cabo que não responda as especificações mínimas. Comprove com regularidade o bom estado do cabo de alimentação. Nunca use cabos que apresentem indicios de deterioração ou de envelhecimento. RECOMENDAÇÃO : Para um funcionamento seguro do seu escarificador, é aconselhado para sua ligação, de utilizar para além da extensão, um RCD no quai a corrente de corte é inferior ou igual a 30 mA. AVANT DE SCARIFIER - PRÉPARATION ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARACIÓN ANTES DE ESCARIFICAR - PREPARAÇÃO 7 F RACCORDEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION (FIG. 7) : ● Déroulez entièrement le câble et disposez-le en boucles sur le sol. ● Raccordez le câble à l’unité de mise en marche. Prolongateurs VV25 et VV50 ● Accrochez simplement le mousqueton dans l’anneau fixe-câble. Cet anneau guide le câble du bon côté du scarificateur à chaque changement de direction. Par son côté automatique, ce dispositif ajoute l’agrément à la sécurité. Autres prolongateurs (sans mousqueton) ● Formez une boucle avec le câble et engagez-le dans l’anneau fixecâble. ● Raccordez le câble à la prise de courant. E P CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (FIG. 7): ● Desenrolle completamente el cable formando lazadas en el suelo. ● Conecte el cable a la unidad de puesta en marcha. Prolongadores VV25 y VV50 ● Enganche simplemente el mosquetón en el anillo fija-cable. Este anillo guía el cable del lado correcto del escarificador en cada cambio de sentido. Por su función automática, este dispositivo confiere seguridad y comodidad. Otros prolongadores (sin mosquetón) ● Forme una bucle con el cable e introdúzcalo en el anillo fijacable. ● Conecte el cable a la toma de corriente. 15 LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO (FIG. 7): ● Desenrole completamente o cabo e disponha o mesmo em argolas no chão. ● Ligue o cabo a unidade de funcionamento. Extensões VV25 y VV50 ● Ligue simplesmente o mosquetão no anel fixa-cabo. Este anel guia o cabo para o lado correcto do escarificador a cada muda de direcção. Pela sua função automática, este dispositivo fornece um suplemento de confort e segurança. Outras extensões (sem mosquetão) ● Faça uma argola com o cabo, e pendure-lo no anel fixa-cabo. ● Ligue o cabo à tomada de corrente. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR 8 1 1 2 2 UVEL F Mettez toujours le scarificateur en marche sur une surface dégagée et avec l’outil en position relevée. UVES E P Arranque siempre el escarificador en una superficie despejada y con las cuchillas en posición de transporte. MISE EN MARCHE (FIG. 8) : • Placez-vous derrière le guidon, en position de travail. - Ne mettez en marche l’appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l’outil de coupe. • Appuyez sur le bouton de sécurité (1) et maintenez-le enfoncé. • Appliquez le levier de commande du contacteur «marche/arrêt» contre le guidon (2) et relâchez le bouton. Le bouton restera enfoncé durant toute la durée de fonctionnement du moteur. PUESTA EN MARCHA (FIG. 8) : • Pongase detrás del manillar, en posición de trabajo. - No ponga en marcha el aparato hasta que sus piernas no estén lo suficientemente alejadas de las cuchillas. • Pulse el botón de seguridad (1) y manténgalo introducido. • Apriete la palanca de mando del interruptor «marcha/parada» contra el manillar (2) y suelte el botón. El botón quedará introducido mientras que el motor funciona. ARRÊT : • Lâchez le levier de commande du contacteur «marche/arrêt». PARADA : • Suelte la palanca de mando del interruptor «marcha/parada». SÉCURITÉ : Votre scarificateur est équipé d’un moteur-frein électromagnétique. Cet élément de sécurité permet d’arrêter très rapidement le moteur et les couteaux (≤ 3 secondes), en relâchant le levier de commande du contacteur. SEGURIDAD : Su escarificador está equipado de un motor con freno electromagnético. Este elemento de seguridad permite parar el motor y las cuchillas muy rápidamente (3 segundos), al soltar la palanca de mando del interruptor. 16 Ligue sempre o seu escarificador numa superficie desempedida e com o utensilio em posição levantada. ENTRADA EM FUNCIONAMENTO (FIG. 8) : • Coloque-se atrás do guiador, em posição de trabalho. - Não faça o arranque, só depois de verificar que as suas pernas estão a uma distância suficiente afastada do orgão de corte. • Carregue no botão (1) e mantenha-lo carregado. • Aplique a alavanca de comando do interruptor «arranque/paragem» contra o guiador (2) e largue o botão. O botão de carregar ficará carregado durante o funcionamento do motor. PARAGEM : • Largue a alavanca do interruptor «arranque/paragem». SEGURANÇA : O seu escarificador está equipado com um motor com travão electromagnético. Esse elemento de segurança permite parar muito rápidamente o motor e as lâminas (3 segundos), largando a alavanca de comando do interruptor. UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO 9 1 2 F RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL (FIG. 9) : Réglez toujours la profondeur de travail moteur coupé et outil arrêté. La profondeur de travail doit être réglée en fonction de la nature du terrain à scarifier. ● Basculez le levier de relevage (1) vers l’avant en position «travail». ● Tournez le manchon (2) pour régler l’appareil à la profondeur de travail souhaitée (+). ● Procédez à un essai : ➞ Tirez le levier de relevage en arrière. ➞ Mettez le moteur en marche. ➞ Abaissez lentement le levier de relevage. ➞ Poussez lentement le scarificateur vers l’avant. ● Au premier bruit d’impacts ou en cas de blocage du moteur, arrêtez immédiatement le moteur et relevez la profondeur de travail en tournant le manchon de 1 à 2 tours dans le sens «-» (1 tour de manchon correspond à une variation de 1,5 mm de la profondeur de travail). ● Procédez à un nouvel essai. Après une utilisation prolongée et en fonction de l’état d’usure des couteaux, il sera nécessaire de procéder à un ajustement du réglage de la profondeur de travail. E P AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO (FIG. 9) : Efectúe siempre este ajuste con el motor y las cuchillas parados. La profundidad de trabajo debe ajustarse en función de la naturaleza del terreno a escarificar. ● Bascule la palanca de altura (elevación) (1) hacia delante en posición «trabajo». ● Gire el manguito (2) para ajustar el sistema a la profundidad de trabajo deseada (+). ● Efectue una prueba : ➞ Tire hacia atrás de la palanca altura. ➞ Ponga el motor en marcha. ➞ Descienda lentamente la palanca de altura. ➞ Empuje lentamente el escarificador hacia delante : ● Al primer ruido de impactos o en el caso de bloqueo del motor, pare inmediatamente el motor y levante la profundidad de trabajo girando el manguito de 1 a 2 vueltas en el sentido «-» (1 vuelta del manguito corresponde a una variación de 1,5 mm de la profundidad de trabajo). ● Proceda a un nuevo ensayo. Tras una utilización prolongada y en función del estado de desgaste de las cuchillas, será necesario proceder a una corrección del ajuste de la profundidad de trabajo. 17 AFINAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE TRABALHO (FIG. 9) Afine sempre a profundidade de trabalho com motor e utensilio de corte parados. A profundidade de trabalho deve ser afinada em função da natureza do terreno a escarificar. ● Incline a alavanca de levantamento (1) para a frente em posição de «trabalho». ● Rode o tubo de afinação (2) para afinar o profundidade de trabalho desejada (+). ● Inicie um ensaio : ➞ Puxe a alavanca de levantamento para atrás. ➞ Ponha o motor a trabalhar. ➞ Baixe lentamente a alavanca de levantamento. ➞ Empurre lentamente o escarificador para a frente : ● Em caso de barulho de impacto ou em caso de bloqueio do motor, páre imediatamente o motor. Levante a profundidade de trabalho rodando o tubo de 1 a 2 voltas no sentido «-» (1volta do tubo corresponde a 1,5 mm da profundidade de trabalho). ● Faça um novo ensaio. Após uma utilização prolongada e em função do estado de desgaste das lâminas, será necessário efectuar uma correcção da afinação da profundidade de trabalho. CONSEILS POUR LE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL CONSEJOS PARA EL AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO CONSELHOS PARA A AFINAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE TRABALHO F Etat du gazon Position recommandée Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre. ● Surfaces non régulièrement entretenues ou pierreuses. ● ● Surfaces non entretenues, forte présence de mousses. Positionnez l’outil exactement au niveau du sol. Régler l’outil au niveau du sol. En cas de projections de pierres, réduisez la profondeur de travail. Commencer le travail avec une profondeur réduite. Ne surchargez pas le moteur : en cas de blocage, réduisez la profondeur de travail. ● Procédez à des passages croisés. ● ● E Estado del césped Posición recomendada Terrenos bien cuidados, no pedregosos, suelo blando. ● Terrenos poco cuidados y pedregosos. ● ● Terrenos no cuidados, con mucho fieltro. Posicionar el sistema de corte exactamente al nivel del suelo. Ajustar el sistema de corte al nivel del suelo. En caso de proyección de piedras, reduzca la profundidad de trabajo. Empiece el trabajo con una profundidad reducida. No sobrecargue el motor : en el caso de bloqueo reduzca la profundidad de trabajo. ● Escarifique varias veces de forma entrecruzada. ● ● P Estado do relvado Posição recomendada Superficies mantidas, sem pedras, solo macio. ● Superficies sem manutenção regular e com pedras. ● ● Superficies sem manutenção e com forte presença de musgo. Posicione o utensilio exactamente ao nível do solo. Afine o utensilio ao nível do solo. Em caso de projecções de pedras; reduza a profundidade de trabalho. Comece o trabalho com uma profundidade reduzida. Não sobreaquece o motor : em caso de boqueio, reduza a profundidade de trabalho. ● Faça passagens cruzadas. ● ● 18 ACCROCHAGE DU SAC DE RAMASSAGE UVU (OPTION) COLOCACIÓN DE LA BOLSA DE RECOGIDA UVU (OPCIÓN) COLOCAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA UVU (OPCIONAL) 10 F E P ACCROCHAGE DU SAC DE RAMASSAGE UVU (OPTION) (FIG. 10) : ENGANCHE DEL RECOGEDOR DE TELA UVU (OPCIÓN) (FIG. 10): ENGATE DO CESTO DE RECOLHA (OPÇÃO) REF. UVU (FIG. 10) : Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet des couteaux. ● Soulevez le déflecteur/bouclier de protection. ● Accrochez le sac en engageant les crochets dans les évidements aménagés sur le châssis. ● Reposez le déflecteur sur le sac. ● Pare el motor y espere la inmovilización completa de las cuchillas. ● Levante el deflector/pantalla de protección. ● Enganche el recogedor introduciendo las uñas en las muescas previstas en el chassis. ● Vuelva a colocar el deflector sobre el recogedor. ● ● PRÉCAUTIONS LORS DE L’UTILISATION : Maintenez le câble toujours du côté déjà scarifié, et éloigné des couteaux en rotation. ● Progressez par des passages parallèles en chevauchant légèrement la bande de passage précédente. ● La profondeur de travail ne doit jamais excéder 3 mm. Ne surchargez jamais le moteur. En cas de blocage, réduisez la profondeur de travail. PRECAUCIONES DURANTE SU USO: El cable siempre debe permanecer del lado ya escarificado, y alejado de las cuchillas en rotación. ● Progrese por franjas paralelas pisando ligeramente el borde de la franja anterior. ● La profundidad de trabajo nunca debe ser superior a 3 mm. No sobrecargue el motor. En caso de bloqueo reduzca la profundidad de trabajo. 19 Pare o motor e aguarde a paragem completa das lâminas. ● Levante o deflector/escudo de protecção. ● Engate o cesto colocando os ganchos nas saliencias existentes no chassis. ● Assente o deflector no cesto. PRECAUÇÕES AQUANDO DA UTILIZAÇÃO Mantenha o cabo sempre do lado já escarificado, e afastado das lâminas em rotação. ● Avance com passagens paralelas a cavalo ligeiramente na banda de passagem anterior. ● A profundidade de trabalho não deve exceder 3 mm. Não sobre-carregue o motor. Em caso de bloqueio, reduza a profundidade de trabalho. ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO F Avant tout entretien, assurezvous que l’appareil n’est pas sous tension. NETTOYAGE : Nettoyez le scarificateur à l’aide d’une brosse ou d’un grattoir. Votre scarificateur est un appareil électrique : ne le nettoyez jamais au jet d’eau ! ● L’appareil doit être rangé dans un endroit sec, sur des planches ou sur une tôle. ● E P Antes de efectuar cuaquier mantenimiento, cerciórese que el aparato no está conectado. LIMPIEZA Limpiar el escarificador con un cepillo o un rascador. Su escarificador es un aparato eléctrico : como tal nunca debe limpiarse con chorro de agua ! ● El escarificador debe almacenarse en un local seco, sobre unas tablas o una chapa. ● REMPLACEMENT DES COUTEAUX : ● Les couteaux de votre scarificateur sont des pièces d’usure normale. Ils doivent être remplacés régulièrement. ● Pour le remplacement des couteaux, adressez-vous à un Atelier Agréé Outils WOLF. SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS : ● Las cuchillas de su escarificador son piezas cuyo desgaste es normal. Deben cambiarse con regularidad. ● Para la sustitución de las cuchillas, diríjase a su Reparador Acreditado Outils WOLF. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - ELIMINATION DES DECHETS (POLLUANTS) PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – ELIMINACIÓN DE DESECHOS (CONTAMINANTES) La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé. Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition. La presencia de substancias peligrosas en los equipos eléctricos tiene efectos sobre el medio ambiente y sobre la salud. Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE).Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccionados, y de proceder a su colecta selectiva a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición. 20 Antes de qualquer manutenção, verifique que o aparelho esteja desligado. LIMPEZA Limpe o escarificador com a ajuda de uma escova ou de um raspador. ● O seu escarificador é um aparelho eléctrico : nunca o limpe com jacto de água ! ● O aparelho deve ser arrumado num local seco, em cima de tábuas ou uma chapa. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS ● As lâminas do seu escarificador são peças de desgaste normal. Devem ser substituidas regularmente. ● Para a substituição das lâminas, dirija-se a um Reparador Autorizado Outils WOLF. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – ELIMINAÇÃO DOS RESÍDUOS (POLUENTES) A presença de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos tem efeitos sobre o meio ambiente e a saúde. As pessoas têm um papel na reutilização, na reciclagem e outras formas de valorização dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (DEEE). Tem por obrigação de não se desembaraçar dos DEEE com os resíduos municipais não separados e de proceder à sua recolha pelos sistemas de retoma e de colecta postos à sua disposição. DÉPANNAGE COURANT REPARACIONES CORRIENTES DESEMPANAGEM CORRENTE F Panne : Causes possibles à examiner : Remède : Bruits anormaux – cliquetis – vibrations : Des boulons sont desserrés. Couteaux endommagés au contact d’objets durs. Le courant n’arrive pas au moteur. Resserrez les vis et les boulons. Faites remplacer les pièces abîmées. Exigez des pièces d’origine Outils WOLF. Le câble a été sectionné entièrement ou partiellement par un couteau. Attention ! Ne touchez pas au câble avant de l’avoir débranché de la prise de courant. Faites revulcaniser votre câble. Ne réparez pas avec ruban adhésif isolant. Le moteur ne tourne pas : Le moteur se bloque : E La position de travail est trop profonde. Choisissez une position plus haute. L’appareil est surchargé. Scarifiez plus lentement. Profondeur de travail insuffisante : Les couteaux sont usés. Choisissez une position plus profonde. A défaut faites remplacer les couteaux. Avería : Causa probable que debe verificarse : Remedio : Ruidos anormales - choques - vibraciones : Pernos desaflojados. Cuchillas dañadas al contacto de objetos duros. El motor no gira : La corriente no llega al motor. El cable ha sido seccionado total o parcialmente por una cuchilla. Cuidado ! Nunca toque el cable antes de haber desconectado el enchufe. El motor se bloquea : Apriete los tornillos y pernos. Hacer sustituir las piezas estropeadas. Exija piezas de origen Outils WOLF. Comprobar cable y fusible. Haga revulcanizar el cable. No lo repare con una cinta adhesiva aislante. La posición de trabajo es demasiado profunda. Escoja una posición mas alta. El escarificador está sobrecargado. P Vérifier le câble et le fusible. Escarifique más lentamente. La profundidad de trabajo no es suficiente : Las cuchillas están desgastadas. Avaria : Causas possíveis a examinar : Remedio : Ruidos anormais - choques - vibrações : Parafusos desapertados. Lâminas danificadas em contacto com objectos duros. Falta de corrente ao motor. Reaperte porcas e parafusos. Faça substituir as peças estragadas. Exija peças de origem Outils WOLF. O cabo foi parcial ou totalmente seccionado pelas lâminas. Atenção ! Nunca mexa no cabo antes de o desligar da tomada de corrente. Mande revulcanizar o cabo. Não o repare com fita isoladora. O motor não gira : O motor bloqueia : Verifique os cabos e os fusíveis. A profundidade de trabalho e muito profunda. Escolha uma posição de trabalho superior. O aparelho está em sobrecarga. A profundidade de trabalho não e suficiênte : Escoja una posición más profunda. Si necesario, haga cambiar las cuchillas. As lâminas estão usadas. 21 Escarifique mais devagar. Escolha uma posição mais profunda. Se necessário, faça substituir as lâminas. CONDICIONES DE GARANTIA OUTILS WOLF E Garantía contractual de 2 año En condiciones de uso no profesional, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relacionada contra defectos y vicios ocultos, una garantía contractual para cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de utilización entregado con cada aparato, recomendaciones que deben imprescindiblemente observarse y respetarse para conseguir un buen funcionamiento del aparato y beneficiar de la garantía contractual de 2 años. Esta garantía está limitada al país de compra. NB : Si el aparato se utiliza de forma profesional, la garantía concedida se limita a la garantía legal. La garantía contractual, por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones siguientes : 1) la tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra, 2) el aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales, 3) el mantenimiento y el uso del aparato se efectúe conforme a las prescripciones del manual de utilización. El usuario debe tomar conocimiento y observar las instrucciones que figuran en el manual de instrucciones en el capítulo «Para su seguridad y la de los demás». Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Talleres Acreditados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Los gastos de transporte del aparato o de las piezas corren a cargo del utilizador. La reparación del aparato o la sustitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía. Excluye, en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización del aparato, especialmente en caso de no observarse las instrucciones de utilización y mantenimiento. La garantía contractual de 2 años cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación o defecto de materia. Quedan excluidos de esta garantía : - el desgaste normal de piezas, tales como : Baterías, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, cubiertas de ruedas, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos y oxidaciones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del paso del tiempo. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas «que no sean de origen» anula todo derecho a la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier defecto que resulte si las reglas de utilización y de mantenimiento indicadas en el manual que acompaña su aparato no han sido respetadas. Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual han sido respetadas por el cliente. ¿ Cómo hacer valer su derecho a la garantía de 2 años ? Previa observación de las condiciones indicadas más arriba : 1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía. 2) Devolver la tarjeta de garantía debidamente completada en un plazo de 8 días, al Servicio de Garantía Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66, 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU/Gerona. 3) Conservar el boleto y un justificante de compra. 4) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un reparador acreditado Outils WOLF presentando el aparato, el boleto y el justificante de compra. (Solicite la lista de reparadores a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - España.) 23 E Declaración «CE» de conformidad Según la directiva 98 / 37/CE del 22/06/98, que codifica a la directiva 89/392/CEE modificada, El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia, déclara baja su propia responsabilidad, que los escarificadores eléctricos, tipos UVEL y UVES, objeto de esta declaración, cumplen con las exigencias esanciales de seguridady de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le son aplicables, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables: - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética - 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones - 2006/95/CE de 12/12/2006 material eléctrico destinado a ser utilizado en ciertos límites de tensión y garantizamos que los escarificadores eléctricos, tipos UVEL y UVES, cumplen con las exigencias de la directive 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y están sometidos al procedimiento de control interno de la fabricación. * Nivel de presión acústica medio medido : 92 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A) Dado en Wissembour, a 5 de febrero de 2007 Pierre WOLF Presidente Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 F Dans un souci constant d’amélioration votre scarificateur peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles. Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex RCS Strasbourg B 708 503 131 E Con el constante afán de mejora, su escarificador presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. Fotos e ilustraciones no contractuales. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 P Em virtude duma preocupação constante de melhoramento vosso escarificador pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação. 0054 515 - Février 2007. WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro - Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Wolf UVEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para