Wolf OT 850 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

E
OT 845 / OT 850
Cortahierbas a hilo / Aparadores de relva por fio
www.outils-wolf.com
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase atentamente antes de utilizar la máquina /
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf.: 0054 576
2
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
ATTENTION ! Lors de l’utilisation
de la machine, les règles de
sécurité doivent être observées.
Pour votre propre sécurité et celle
d’autres personnes, lisez attentive-
ment ces instructions avant de
faire fonctionner la machine.
Familiarisez-vous avec les comman-
des et l’utilisation correcte de l’appa-
reil et observez rigoureusement les
conseils d’utilisation et d’entretien,
votre sécurité et la longévité de votre
taille-herbe en dépendent.
Conservez ces instructions en
bon état pour une consultation
ultérieure.
Le taille-herbe à fils Outils WOLF
est idéal pour l’entretien des bords
des pelouses ou des petites surfa-
ces engazonnées privées. Il ne doit
pas être utilisé dans un usage pro-
fessionnel, pour les jardins publics,
les stades etc., ni pour l’agriculture
ou l’entretien des forêts.
Pour éviter des accidents, il ne doit
pas être utilisé pour tailler des
buissons, des haies et des arbustes,
pour couper des fleurs et pour broyer
des résidus de jardin destinés au
compost.
1. Avant l’utilisation
Le taille-herbe à fils ne doit pas être
utilisé par des jeunes de moins de
16 ans, ni par des personnes non
familiarisées avec sa manipulation.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne
(surtout des enfants) à proximité
immédiate de l’appareil lorsqu’il est
en marche. Arrêtez d’utiliser la machi-
ne lorsque des personnes, en parti-
culier des enfants, ou des animaux
domestiques, se trouvent à proximité.
L’utilisateur est responsable de la
sécurité des tiers se trouvant dans la
zone de travail de la machine.
N’utilisez pas l’appareil quand la
visibilité est mauvaise. N’utilisez la
machine qu’à la lumière du jour, ou
sous un bon éclairage artificiel.
N’utilisez pas l’appareil quand
l’herbe est mouillée. N’utilisez le taille-
herbe à fils que par temps sec. Ne le
laissez en aucun cas dans l’humidité
ou sous la pluie.
Débarrassez la surface à tondre de
tous les corps étrangers (pierres,
ficelles, branches, fils de fer...).
Continuez à veiller à l’absence de
corps étrangers durant la tonte.
Avant d’utiliser la machine et après
tout choc, contrôlez les signes d’usu-
re ou d’endommagement et faites
effectuer les réparations nécessai-
res.
Ne faites jamais fonctionner la
machine si elle est dotée de
protecteurs endommagés ou s’ils ne
sont pas en place.
2. Câble d’alimentation électrique
Le câble d’alimentation doit être du
type protégé contre les projections
d’eau (prise et fiche surmoulées).
Evitez les frottements du câble sur
le sol et les murs. Veillez à ne pas
l’écraser dans des encoignures de
portes ou de fenêtres.
• Vérifiez régulièrement le bon état du
câble d’alimentation. Débranchez la
fiche de la prise de courant avant de
vérifier si le câble d’alimentation n’est
pas entrelacé ou endommagé.
N’utilisez jamais l’appareil avec un
câble en mauvais état (abîmé,
dénudé ou usé).
• Recommandation : Pour un fonc-
tionnement sûr de votre taille-herbe à
fils il est conseillé pour son raccorde-
ment, d’utiliser en amont du câble
d’alimentation, un RCD dont le
courant de coupure est inférieur ou
égal à 30 mA.
3. Pendant l’utilisation
Portez des vêtements adéquats et
des chaussures fermées. Portez des
lunettes de protections.
L’interrupteur de mise en marche est
à action maintenue. Il ne doit pas être
démonté, ni bloqué, ni court-circuité.
Maintenez l’appareil dans sa
position normale de travail en position
dresse-bordures ou parallèlement à
la pelouse pour tondre, et gardez
toujours les mains et les pieds
éloignés des dispositifs de coupe et
plus particulièrement lors du démar-
rage du moteur.
• Manipulez l’appareil avec précau-
tion en évitant de reculer pour ne pas
trébucher.
N’approchez ni main ni pied des fils
en rotation. Attention ! Le système de
coupe continue de tourner quelques
instants après la mise à l’arrêt du
moteur.
Pour déplacer l’appareil hors-tonte,
arrêtez toujours le moteur.
Gardez le câble d’alimentation à
l’écart du dispositif de coupe en
rotation. Débranchez immédiatement
la fiche de la prise de courant si le
câble a été coupé ou endommagé.
Ne touchez jamais le câble tant qu’il
n’est pas débranché du secteur.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par des spécialistes.
F
3
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
En cas d’interruption du travail,
n’abandonnez pas l’appareil sans
surveillance. Placez-le en lieu sûr.
• Ne cognez pas la tête de coupe
contre le sol ou contre un mur. Si
vous ressentez de fortes vibrations
dans les poignées, faites vérifier l’ap-
pareil par un Spécialiste Agréé Outils
WOLF.
4. Après l’utilisation
• Retirez la prise du secteur avant
d’effectuer des vérifications d’entre-
tien ou des travaux sur la machine et
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Prenez des précautions contre les
risques de blessures dues à la lame
coupe-fil.
Attention ! Le système de coupe
continue de tourner quelques instants
après la mise à l’arrêt. Attendez
toujours l’arrêt complet du système
de coupe.
Assurez-vous toujours que les
ouvertures d’ration sont exemptes
de débris.
Ne nettoyez jamais votre taille-herbe
à fils au jet d’eau, encore moins à
l’aide d’un nettoyeur à haute pres-
sion.
• Avant de remplacer la bobine de fil,
d’effectuer un entretien ou un
nettoyage de l’appareil, coupez
toujours le moteur, attendez l’arrêt du
système de coupe et retirez la fiche
de la prise de courant. N’utilisez que
des bobines de fil d’origine Outils
WOLF.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée,
entreposez la machine hors de la
portée des enfants et dans un lieu
sec.
5. Responsabilité
En cas d’utilisation non conforme à
la notice d’instructions et à la
réglementation en vigueur, Outils
WOLF ne prend aucune responsabili-
té.
Vous ne devez pas effectuer de
modification sur votre taille-herbe à
fils sans accord préalable de la part
des Outils WOLF. Toute modification
non accordée par Outils WOLF
pourrait rendre l’appareil non
conforme aux normes de sécurité. Ne
montez jamais d’éléments de coupe
métalliques.
N’utilisez jamais des pièces de
rechange ou d’accessoires non four-
nis ou non recommandés par le
constructeur. N’utilisez que des piè-
ces détachées d’origine Outils WOLF
afin de garantir à votre taille-herbe à
fils le respect des normes de sécurité.
Confiez les éventuelles réparations à
votre Spécialiste Agréé Outils WOLF.
6. Identification de l’appareil
Le numéro d’identification de série de
votre taille-herbe à fils se trouve sur
l’étiquette signalétique apposée sur
l’appareil. Communiquez ce numéro
au Spécialiste Agréé Outils WOLF en
cas d’intervention sur l’appareil.
Dans un souci constant d’amélio-
ration de ses produits, Outils WOLF
se réserve le droit de modifier,
sans préavis, les spécifications
des modèles présentés. Votre taille-
herbe à fils peut donc présenter
des différences par rapport à la
présente notice. Photos et illustra-
tions non contractuelles.
Í CUIDADO ! Durante la utilización
de la máquina, deben respetarse
las reglas de seguridad.
Para su seguridad y la de los
demás, lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar la
máquina. Acostumbrese a los
mandos y a la utilización correcta del
aparato y observe rigurosamente los
consejos de utilización y de manteni-
miento, su seguridad y la duración
del cortahierbas dependen de ello.
Conserve las presentes instruc-
ciones en buen estado para
consultarlas ulteriormente.
• El cortahierbas de hilo Outils WOLF
es idóneo para el mantenimiento de
los bordillos de césped, como para
las pequeñas superficies de césped
privadas.
No debe usarse de forma profesional,
para jardines públicos, parques,
estadios... ni para la agricultura o el
mantenimiento de los bosques.
Para evitar accidentes, no debe
utilizarse para cortar matorrales,
setos, arbustos, flores, ni para triturar
los resíduos del jardín destinados al
compost..
1. Antes de la puesta en marcha
Se aconseja que no sea utilizado
por menores de 16 años, ni por
personas que no esn familiarizadas
con la manipulación de este
cortahierbas.
Cuando esté trabajando, evite que
nadie se acerque al aparato (en
particular niños). Pare la máquina
cuando personas (especialmente
niños) o animales domésticos se
hallen en las cercanías. El utilizador
es responsable de la seguridad de
E
4
teceros que se encuentren en la zona
de trabajo de la máquina
No utilice el aparato si la visibilidad
no es suficiente. Utilice la máquina
con la luz del día o con una buena
iluminación artificial.
• No utilice el aparato si la hierba está
mojada. Utilícelo exclusivamente con
tiempo seco. Nunca lo deje en la
humedad o bajo la lluvia.
Retire del césped todos los cuerpos
extraños (piedra, cuerda, rama, alam-
bre...). Compruébelo durante el
corte.
Antes de usar la máquina y
después de cualquier choque,
compruebe las muestras de des-
gaste o de degradación y haga
efectuar las reparaciones necesa-
rias.
No haga nunca funcionar la
máquina si los protectores están
dañados o si no están montados.
2. Cable de alimentación eléctrica
El cable de alimentación debe ser
de tipo protegido contra las
projecciones de agua (enchufes y
clavijas sobre moldeadas).
No lo haga rozar contra el suelo ylas
paredes ni lo aprisione en riconeras
de puertas y ventanas.
Compruebe con regularidad el buen
estado del cable de alimentación.
Desconecte la clavija de la toma de
corriente antes de comprobar si el
cable de alimentación no se halla
entrelazado o dañado.No utilice
nunca el aparato con un cable en
mal estado (dañado, pelado o
desgastado).
• Recomendación : Para un funciona-
miento seguro de su cortahierbas de
hilo se aconseja que en la parte de
conexión a la red del prolongador
utilice un RDC con una corriente de
corte inferior o igual a 30 mA.
3. Durante la utilización
Equípese con ropa adecuada y
zapatos cerrados. Póngase gafas de
protección
El interruptor de puesta en marcha
es de acción mantenida. No debe
desmontarse, ni bloquearse, ni
ponerse en corto-circuito.
Mantenga el aparato en su posi-
ción normal de trabajo, en posición
corta-orillas o paralelamente al
césped para cortar, y mantenga
siempre las manos y los pies aleja-
dos del dispositivo de corte, muy
especialmente al arrancar el motor.
Manéjelo con precaución evitando
retroceder para no tropezar.
No acerque ni las manos ni los pies
al hilo en rotación. ¡ Cuidado ! El
sistema de corte sigue girando
durante unos instantes después de
parar el motor.
• Para desplazar el cortahierbas fuera
de la zona de corte, pare siempre el
motor.
Mantenga el cable de alimentación
separado del dispositivo de corte en
rotación. Desconecte inmediatamen-
te la clavija de la toma de corriente si
el cable ha sido cortado o dañado. No
toque nunca el cable mientras no
haya sido desconectado de la red.
Las reparaciones sólo deben
efectuarse por especialistas.
• Si debe interrumpir el corte, no deje
pas el aparato sin vigilancia. Recójalo
en un lugar seguro.
• Evite que el cabezal de corte golpée
en el suelo o contra una pared.
Si advierte vibraciones fuertes en las
empuñaduras, haga verificar el
cortahierbas por un Especialista
Autorizado Outils WOLF.
4. Después de la utilización
Retire el enchufe de la red antes
de efectuar comprobaciones de
mantenimiento o intervenciones en
la máquina y cuando no se utiliza.
Tome precauciones contra los
riesgos de herridas que pueden
producirse con la cuchilla corta-hilo.
¡ Cuidado ! El sistema de corte
sigue girando durante unos instantes
después de la parada del motor.
Espere siempre la parada total del
sistema de corte.
Asegurese siempre que las
aberturas de ventilación estén
limpias de residuos.
• No limpie nunca el cortahierbas con
el chorro de agua y menos aún con
un limpiador de alta presión.
• Antes de sustituir la bobina de hilo,
efectuar un mantenimiento o una
limpieza del cortahierbas, pare siem-
pre el motor, espere la parada del
sistema de corte, y retire la toma de
corriente. Utilice exclusivamente
bobinas de hilo Outils WOLF.
• Cuando la máquina no se utiliza,
debe almacenarse fuera de alcance
de los niños y en un lugar seco.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
5
5. Responsabilidad
En caso de no utilizar el cortahier-
bas de acuerdo con el manual de
uso y según el reglamento en vigor,
Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad.
No deberá efectuar ninguna
modificación en su cortahierbas de
hilos sin previa autorización de Outils
WOLF. Cualquier modificación que
no haya sido acordada por Outils
WOLF podría hacer que el aparato
no sea conforme con las normas de
seguridad. No monte nunca elemen-
tos de corte metálicos.
• No utilice nunca piezas de recambio
o accesorios no entregados o
recomendados por el fabricante
Utilice exclusivamente piezas de
repuesto Outils WOLF con el fin de
garantizar a su cortahierbas de hilo
el cumplimiento de las normas de
seguridad. Confie las eventuales
reparaciones a su Especialista
Autorizado Outils WOLF.
6. Identificación del aparato
Encontrará el número de identifica-
ción de su cortahierbas de hilos en la
etiqueta identificadora fijada en el
aparato. Comunique este número a
su Especialista Autorizado en caso
de intervención en el aparato.
Con el afán constante de mejorar
sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar
sin previo aviso las especificacio-
nes de los modelos presentados.
Su cortahierbas de hilo puede
presentar diferencias con relación
al presente manual. Fotos e
ilustraciones no contractuales.
ATENÇÃO ! Durante a utilização
da máquina, as regras de segu-
rança devem ser respeitadas.
Para sua segurança e a dos
outros, leia atenciosamente as
instruções de utilização antes de
começar a utilizar a máquina.
Familiarize-se com os comandos e a
utilização correcta do aparelho e
respeite rigorosamente os consel-
hos de utilização e de manutenção ;
sua segurança e a longevidade do
aparelho dependem da maneira
como é utilizado.
Conserve estas instruções em
bom estado para uma consulta
ulterior.
O aparador de relva por fio
Outils WOLF é ideal para a manuten-
ção das bordaduras dos relvados ou
pequenas superfícies relvadas. Não
deve ser utilizado profissionalmente,
em jardins públicos, parques ou
estádios... nem para fins agrícolas ou
limpeza de florestas
Para evitar acidentes, o aparelho
não deve ser utilizado: Para cortar
arbustos, sebes, flores, nem para
desfazer resíduos do jardim
destinados a adubo.
1. Antes de por a trabalhar
• Não deve ser utilizado por pessoas
com menos de 16 anos, nem por
pessoas menos habituadas à
manipulação do aparelho.
Verificar que ningm es nas
proximidades quando o aparelho
funciona (sobretudo crianças). Pare
a máquina se pessoas (em
particular criaas) ou animais nas
proximidades. O utilizador é
responsável da segurança de
terceiros nas proximidades da zona
de trabalho da máquina.
Não utilize o aparelho com pouca
visibilidade. Utilize a maquina à luz
do dia ou com uma boa iluminação
artificial.
Não utilize a maquina quando a
relva está molhada. Utilize-a só com
tempo seco. Nunca a deixe à
humidade ou sob a chuva.
Retire do relvado os objectos estran-
hos (pedras, cordel, arame...). conti-
nue a Verificar durante o corte que
não há objectos estranhos.
• Antes de utilizar a maquina e após
um choque, controle se sinais de
desgaste ou danos e mande fazer as
reparações necessárias.
• Nunca faça funcionar a máquina se
ela tem os protectores danificados ou
se eles não estão no seu lugar.
2. Cabo de alimentação eléctrica
O cabo de alimentação deve ser do
tipo protegido contra as projecções
de água (tomada e fio macio
moldado).
Não roce com ele pelas paredes.
o o vinque nos ângulos de portas
ou de janelas.
Verifique regularmente o bom
estado do cabo de alimentação.
Desligue a ficha da tomada de
corrente antes de verificar se o cabo
de alimentação não está entrelaçado
ou danificado. Nunca utilize o
aparelho com um cabo em mau
estado (danificado, cortado ou
usado).
P
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
6
Recomendação: Para um bom
funcionamento seguro do aparador
de relva por fio, aconselhamos utilizar
um dispositivo de protecção de
corrente (RCD) no qual a corrente de
corte é inferior ou igual a 30 mA.
3. Durante a utilização
Vista um vestuário adequado e
calce sapatos fechados. Utilize
óculos de protecção.
• O interruptor de ligação da máquina
é para utilizar apertado. O interruptor
não deve ser desmontado, nem
bloqueado, nem chantado.
Mantenha o aparelho na sua
posição normal de trabalho, em
posição de corta bordaduras ou
paralelamente a relva para cortar, e
deixe sempre as mãos e os s
afastados dos dispositivos de corte e
mais particularmente durante o arran-
que do motor.
Manipule-o com precaução, evitan-
do recuar para não tropeçar
Afaste as mãos e os pés dos fios em
rotação. Atenção! O sistema de corte
continua a rodar uns momentos após
ter cortado o contacto.
Para deslocar o aparador de relva
por fio fora da zona de corte, desligue
o motor.
• Mantenha o cabo eléctrico afastado
do aparelho, dispositivo de corte em
rotação. Desligue imediatamente a
ficha da tomada de corrente se o
cabo for cortado ou danificado. Nunca
toque no cabo enquanto ele não
estiver desligado da corrente. As
reparações só devem ser efectuadas
por especialistas.
• Caso pare de cortar, não abandone
o aparelho sem vigilância coloque-a
num sítio seguro.
• Não bata com a cabeça de corte no
chão ou contra a parede. Se verificar
vibrações no punho da máquina,
mande verifica-la num Reparador
Autorizado Outils WOLF.
4. Depois do corte
• Retire a ficha da tomada de alimen-
tação eléctrica antes de efectuar as
verificações de manutenção ou
intervenções sobre a máquina e
quando não a utilizar.
Tome as precauções necessárias
contra os riscos de ferimento devido
à lâmina corta fio.
Atenção ! O sistema de corte
continua a rodar uns momentos após
ter desligado o motor! Espere sempre
a paragem completa do sistema de
corte.
Verifique sempre que as aberturas
de ventilação estão livres de detritos.
Nunca lave o aparelho com água
corrente ainda menos com uma
máquina de pressão.
Antes de substituir a bobine, ou para
qualquer outra intervenção no apara-
dor de relva por fio, espere que o
sistema de corte pare completamente
e desligue o cabo de alimentação.
Utilize unicamente bobines de fio
Outils WOLF
Quando a máquina não está a ser
utilizada, arrume a máquina fora do
alcance das crianças e num sítio
seco.
5. Responsabilidade
Caso a máquina não seja utilizada
de acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a
regulamentação em vigor, Outils
WOLF declina qualquer responsabili-
dade.
Não deve efectuar modificações na
sua máquina sem o prévio acordo de
Outils WOLF. Toda modificação sem
a prévia autorização de Outils WOLF
pode fazer com que o aparelho não
fique conforme as normas de
segurança. Nunca monte elementos
de corte metálicos.
Nunca utilize peças ou acessórios
não fornecidos ou não recomenda-
dos pelo construtor. Utilize unica-
mente peças de origem Outils Wolf
a fim de garantir ao seu aparador de
relva por fio o respeito das normas
de segurança. As reparações
devem ser feitas por especialistas
Autorizados Outils WOLF.
6. Identificação do aparelho
O número de identificação do
aparador de relva por fio encontra-se
na placa sinalética colocada no
aparelho. Comunique este número
ao seu Especialista Autorizado em
caso de intervenção na máquina.
Com a preocupação constante de
melhorar os seus produtos, Outils
WOLF se reserva o direito de
modificar quando assim o
entender as especificações dos
modelos apresentados. O seu
aparador de relva por fio pode
portanto apresentar diferenças em
relação a este manual. Fotos e
ilustrações não contratuais.
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
7
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA
1. ATTENTION !
2. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions
de la notice.
3. Risque de projection d’objets.
4. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
5. Porter des protections pour
les yeux.
6. Protéger l’appareil de l’humidité,
ne pas l’exposer à la pluie.
7. L’outil de coupe continue de
tourner quelques instants après
la mise à l’arrêt du moteur.
Maintenir
les mains éloignées des fils de
coupe en rotation.
1. ¡ CUIDADO !
2. Antes de utilizar el cortahierbas,
lea y observe detenidamente los
consejos del presente manual.
3. Riesgo de proyección de obje-
tos.
4. Evite que haya personas cerca
de la zona de trabajo.
5. Ponerse gafas de protección.
6. Proteja el aparato de la hume-
dad, no exponerlo a la lluvia .
7. El sistema de corte sigue
girando durante unos instantes,
tras haber parado el motor.
Mantenga las manos alejadas
de los hilos de corte en rotación.
1. ATENÇÃO!
2. Antes da utilização, ler e obser-
var rigorosamente as instruções
do manual.
3. Risco de projecção de objectos.
4. Manter os terceiros afastados da
zona perigosa.
5. Utilizar óculos de protecção.
6. Proteja o aparelho da humidade,
não expor à chuva.
7. O sistema de corte continua a
rodar uns momentos após ter
desligado o motor Manter as
os afastadas dos fios de corte
em rotação.
F E P
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
F
Modèle OT 845 Modèle OT 850
•
Largeur de coupe : 25 cm 27 cm
•
Alimentation électrique : 230 V ~ 50 Hz 10/16 A
•
Puissance nominale : 450 W S3 15% 500 W S3 15%
•
Vitesse de rotation : 11 600 min
-1
10 900 min
-1
•
Dispositif de coupe : 2 fils nylon
•
Fil de coupe : Ø 1,6 mm – longueur : 2 x 6 m
•
Avance du fil : automatique
•
Masse : 2,4 kg 2,8 kg
Niveau de pression acoustique au poste de travail * :
84 dB(A)
•
Niveau de vibration aux poignées ** : 3,5 m/s
2
(Aeq) 3,5 m/s
2
(Aeq)
Normes de référence pour les mesures : * EN 786
** EN 1033, EN 786
Options : Câble souple surmoulé Outils WOLF :
Longueur 25 m : VV25
Longueur 50 m : VV50
Bobine de fil de coupe de rechange : ZY793
E
Modelo OT 845 Modelo OT 850
•
Anchura de corte: 25 cm 27 cm
•
Alimentación eléctrica: 230 V ~ 50 Hz 10/16 A
•
Potencia nominal: 450 W S3 15% 500 W S3 15%
•
Velocidad de rotación: 11 600 min
-1
10 900 min
-1
•
Dispositivo de corte: 2 hilos de nylon
•
Hilo de corte: Ø 1,6 mm – longitud: 2 x 6 m
•
Avance del hilo: automático
•
Peso: 2,4 kg 2,8 kg
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo *:
84 dB(A)
•
Nivel de vibración en las empuñaduras **: 3,5 m/s
2
(Aeq) 3,5 m/s
2
(Aeq)
Normas de referencias para las medidas: * EN 786
** EN 1033, EN 786
Opciones: Cable flexible sobremoldeado Outils WOLF:
Longitud 25 m: VV25
Longitud 50 m: VV50
Bobina de hilo de corte de recambio: ZY793
8
P
Modelo OT 845 Modelo OT 850
•
Largura de corte: 25 cm 27 cm
•
Alimentação eléctrica: 230 V ~ 50 Hz 10/16 A
•
Potencia nominal: 450 W S3 15% 500 W S3 15%
•
Velocidade de rotação: 11 600 min
-1
10 900 min
-1
•
Dispositivo de corte: 2 fios nylon
•
Fio de corte: Ø 1,6 mm – comprimento: 2 x 6 m
•
Avance do fio : automático
•
Peso: 2,4 kg 2,8 kg
Nível de pressão acústica no posto de trabalho *:
84 dB(A)
•
Nível de vibração nos punhos **: 3,5 m/s
2
(Aeq) 3,5 m/s
2
(Aeq)
Normas de referências para as medidas: * EN 786
** EN 1033, EN 786
Opções: Cabo macio moldado Outils-WOLF:
Longitude 25 m : VV25
Longitude 50 m : VV50
Bobine de fio de corte para substituição: ZY793
9
F - La puissance assignée à ces modèles est vérifiée selon la norme EN 60034 pour le service intermittent périodique
S3 avec un facteur de marche de 15 %. Ce service type correspond à l’utilisation normale du taille-herbe alternant
cycles de marche à vide et cycles de charge.
E - La potencia asignada a estos modelos está verificada según la norma EN 60034 para el servicio intermitente
periódico S3 con un factor de marcha de 15 %. Este servicio tipo corresponde al uso normal del cortahierbas
alternando ciclos de marcha en vacío y ciclos de carga.
P - A potência assinada a estos modelos é verificada segundo a norma EN 60034 para o serviço intermitente periódico
S3 com um factor de marcha de 15 %. Este serviço tipo corresponde à utilização normal do aparador de relva
alternando ciclos de marcha em vazio e ciclos de carga.
F - Les déchets d’équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective.
E - Los residuos de équipos eléctricos y eléctrónicos son objeto de una colecta selectiva.
P - Os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos fazem parte de uma recolha selectiva.
10
F E P
1. Poignée avant réglable
2. Manche télescopique
3. Réglage de rotation de la tête
de coupe
4. Lame coupe-fil
5. Arceau de protection
(OT 850 seulement)
6. Interrupteur de mise en mar-
che
7. Fixe-câble
8. Réglage d’inclinaison
du manche
9. Roulettes d’appui amovibles
(OT 850 seulement)
10. Tête de coupe (bobine de fil)
11. Ouvertures d’aération
12. Patin de glissement
1.
Empuñadura delantera ajustable
2. Mango telescópico
3. Ajuste de rotación del cabezal
de corte
4. Cuchilla corta- hilo
5. Arco de protección
(OT 850 unicamente)
6.
Interruptor de puesta en marcha
7. Fija cable
8. Ajuste de la inclinación del
mango
9. Rodillos de apoyo amovibles
(OT 850 únicamente)
10. Cabezal de corte (bobina
de hilo)
11. Aberturas de ventilación
12. Patín de deslizamiento
1. Punho dianteiro regulável
2. Cabo telescópico
3. Afinação da rotação da cabe-
ça de corte
4. Lâmina corta-fio
5. Arco de proteão
(OT 850 unicamente)
6. Interruptor de ligação
7. Fixação do cabo
8. Afinação da inclinação do
cabo
9. Rodinhas de apoio amovíveis
(OT 850 unicamente)
10. Cabeça de corte (bobine
de fio)
11. Aberturas de ventilação
12. Patim de deslize
6
7
2
5
3
1
4
8
9
10
11
12
DESCRIPTIF
DESCRIPTIVO
DESCRIÇÃO
11
Alimentation électrique :
Votre taille-herbe à fils OT 845 ou
OT 850 fonctionne sur courant
alternatif monophasé 230 V ~. Il est
doublement isolé et ne nécessite
pas de prise de terre.
Un câble souple à 2 ou 3 conducteurs
de section minimale de 1 mm
2
, avec
une qualité minimale d’isolation
répondant à la désignation H05-RR-F
ou H05-VV- F, doit être utilisé.
La prise mobile montée sur le câble
d’alimentation ne doit pas être plus
légère que celle prescrite pour l’appa-
reil et doit être protégée contre les
projections d’eau. Utilisez un câble
dont la longueur est adaptée à votre
terrain. N’utilisez pas de prolonga-
teurs en série. Nous vous recomman-
dons l’utilisation du câble surmoulé
spécial jardin Outils WOLF, disponi-
ble en 25 m et 50 m (options : réf.
VV25 et VV50). La Société Outils
WOLF décline toute responsabilité en
cas d’utilisation d’un autre prolonga-
teur ne répondant pas aux spécifica-
tions minimales.
Vérifiez régulièrement le bon état du
ble souple d’alimentation. N’utilisez
jamais de prolongateur présentant
des signes de détériorations ou de
vieillissement.
RECOMMANDATION :
Pour un fonctionnement sûr de votre
taille-herbe à fils, il est conseillé pour
son raccordement, d’utiliser en amont
du câble d’alimentation, un RCD dont
le courant de coupure est inférieur ou
égal à 30 mA.
Alimentación eléctrica:
Su cortahierbas a hilos OT 845 ó
OT 850 funciona con corriente alterna
monofásica 230 V~ 50 Hz. Está
provisto de un doble aislado y no
necesita toma de tierra.
Debe utilizarse exclusivamente con
un cable flexible con 2 o 3 conducto-
res y de una sección mínima de
1 mm
2
, con una calidad mínima de
aislamiento que responda a las
normas H05-RR-F o H05-VV-F.
El enchufe móvil montado en el cable
de alimentación no debe ser más
ligero que el prescrito para el aparato,
y debe estar protegido contra las
salpicaduras de agua. Utilice un cable
cuya longitud esté adaptada a su
terreno. No emplee cables prolonga-
dores de serie. Preconizamos el uso
de nuestro cable especial sobremol-
deado especial jardín Outils WOLF,
disponible en longitud de 25 y
50 metros (ref. VV25 y VV50).
Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad debida al uso de otro
cable que no responda a las especifi-
caciones mínimas.
Compruebe con regularidad el buen
estado del cable flexible de alimenta-
ción. Nunca use cables que presen-
ten signos de envejecimiento o de
deterioro.
RECOMENDACION:
Para un funcionamiento seguro de su
aparato se aconseja que en la parte
de conexión a la red del prolongador
utilice un RDC con una corriente de
corte inferior o igual a 30 mA.
Alimentação eléctrica:
O seu aparador de relva por fio
OT 845 ou OT 850 funciona sob
corrente alterna monofásica 230 V~
50
Hz têm uma isolação dupla e
não necessita fio de terra.
O aparelho só deve ser utilizado com
um cabo macio com 2 ou 3 conduto-
res de secção mínima de 1 mm
2
,
com uma qualidade mínima de
isolamento que responda à designa-
ção H05-RN-F, H05-RR-F, ou H05-
VV-F. A tomada da sua extensão
eléctrica não deve ser mais leve que
a prescrita para o aparelho e deve
ser protegida contra a água.
Utilize uma extensão cujo compri-
mento se adapte ao vosso terreno.
Nunca utilize extensões em série.
Preconizamos a utilização do cabo
macio moldado Outils WOLF,
disponível em 25 e 50 metros
(Ref. VV25 e VV50). Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade
devido ao uso de outro cabo que não
responda as especificações míni-
mas.
Comprove com regularidade o bom
estado do cabo de alimentação.
Nunca use cabos que apresentem
indícios de deterioração ou de
envelhecimento
RECOMENDAÇÃO:
Para um funcionamento seguro do
aparador de relva, aconselhamos
utilizar um dispositivo de protecção
de corrente (RCD) no qual a corrente
de corte é inferior ou igual a 30 mA.
F E P
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
a
12
Angle de travail et roulettes d’appui :
Votre taille-herbe à fils dispose d’un
angle de coupe réglable en 4 positions.
Cela vous permet d’atteindre aisément
des endroits problématiques et difficiles
d’accès dans le jardin. Pour régler la
position de travail optimale, veuillez
observer les consignes suivantes.
Attention ! Pendant le travail, la tête de
coupe devra être légèrement inclinée
vers l’avant.
Coupe libre Angle de travail 1
(fig. a) :
La coupe libre (sans guidage au sol)
convient tout particulièrement pour
tailler les grandes surfaces à herbe
haute. Pour la coupe libre, balancez le
taille-herbe à fils en arc de cercle
devant vous.
1. Réglez l’angle de travail (fig. B1).
2.
Retirez les roulettes d’appui (fig. B4).
Ángulo de trabajo y rodillos de
apoyo:
Su cortahierbas de hilo dispone de un
ángulo de corte ajustable en
4 posiciones. Ello le permite alcanzar
con comodidad lugares problemáticos
y difíciles de alcance del jardín. Para
ajustar la posición de trabajo óptima,
respete las indicaciones siguientes.
¡ Cuidado ! Durante el trabajo, el
cabezal de corte debe inclinarse
ligeramente hacia delante.
Corte libre Ángulo de trabajo 1
(fig. a):
El corte libre (sin guiado en el suelo)
está particularmente indicado para cor-
tar grandes surperficies con hierba alta.
Para el corte libre,mueva el cortahier-
bas de hilo en arcos de círculo delante
de Vd..
1. Ajuste el ángulo de trabajo (fig. B1).
2.
Retire los rodillos de apoyo (fig. B4).
Ângulo de trabalho e rodinhas de
apoio:
O seu aparador de relva por fio dispõe
de um ângulo de corte regulável em
4 posições. Isso permite-lhe atingir
facilmente as zonas problemáticas e
difíceis de acesso no jardim. Para afi-
nar uma óptima posição de trabalho,
siga as recomendações seguintes.
Atenção! Durante o trabalho, a cabeça
de corte deverá estar ligeiramente
inclinada para a frente.
Corte livre Ángulo de trabalho 1
(fig. a):
O corte livre (sem guia no chão) convém
particularmente para cortar as grandes
superfícies de relva alta. Para o corte
livre, balance o aparador de relva por
fio em arco de círculo à sua frente.
1. Afine o ângulo de trabalho (fig. B1)
2.
Retire as rodinhas de apoio (fig. B4).
F E P
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
B4
13
Coupe régulière Angle de
travail 2 (fig. b) :
Pour obtenir une coupe nette à
hauteur gulière, vous utiliserez
les roulettes d’appui.
1. glez l’angle de travail
(fig. B1).
2. Positionnez les roulettes
d’appui (fig. B3).
Corte regular Ángulo de
trabajo 2 (fig. b):
Para conseguir un corte limpio con
altura regular utilice los rodillos de
apoyo.
1. Ajuste el ángulo de trabajo
(fig. B1).
2. Ajuste los rodillos de apoyo
(fig. B3).
Corte regular Ángulo de
trabalho 2 (fig.b):
Para obter um corte tido com uma
altura regular, utilize as rodinhas de
apoio.
1. Afine o ângulo de trabalho
(fig. B1)
2. Posicione as rodinhas de apoio
(fig. B3).
F E P
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
B3
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
14
F E P
Coupe sous les buissons / en pente
– Angle de travail 3 (fig. c) :
1. Réglez l’angle de travail (fig. B1).
2. Retirez les roulettes d’appui
(fig. B4).
Corte debajo de arbustos/ en
pendiente Ángulo de trabajo
3 (fig. c):
1. Ajuste el ángulo de trabajo
(fig. B1).
2. Retire los rodillos de apoyo
(fig. B4).
Corte debaixo dos arbustos / em
inclinação Ángulo de trabalho
3 (fig. c):
1. Afine o ângulo de trabalho (fig. B1)
2. Retire as rodinhas de apoio
(fig. B4)
B4
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
15
F E P
Fonction dresse-bordures (coupe
verticale) Angle de travail 4
(fig. d) :
La fonction dresse-bordures permet
une coupe précise et aie le long des
bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90°
(fig. B2).
2. Réglez l’inclinaison du manche
(fig. B1). Tenir l’écran de protection
vers le bas dans le sens de la
marche.
Ne pas tenir l’écran de protec-
tion vers le haut.
3. Positionner les roulettes d’appui
(fig. B3).
Función endereza-bordes (corte
vertical) ángulo de trabajo 4
(fig. d):
La función endereza-bordes permite un
corte preciso y cil a lo largo de los
bordes.
1. Gire la cabeza de corte de 90°
(fig. B2).
2. Arregle la inclinación del mango
(fig. B1). Mantenga la pantalla de
protección hacia abajo en el sentido
del avance.
No mantenga la pantalla de
protección hacia arriba.
3. Coloque las ruedas de apoyo
(fig. B3).
Função corta-bordas (corte verti-
cal) – ângulo de trabalho 4 (fig. d):
A função corta-bordas permite um corte
nítido e fácil das bordaduras.
1. Rodar a cabeça de corte de 90º
(fig. B2).
2. Afinar a inclinação do cabo (fig. B1).
Pôr a pala de protecção para baixo
no sentido da marcha.
Não pôr a pala de protecção
para cima.
3. Posicionar as rodas de apoio
(fig. B3).
B3
d
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
16
F E P
Manche télescopique et poignée
avant :
Le manche télescopique et la poignée
avant réglable vous permettent d’adap-
ter l’appareil à votre taille (fig. B5 et
B6).
Arceau de protection :
L’arceau de protection permet de
protéger les haies, les arbres et les
plantes des parterres.
En fonction dresse-bordures, l’arceau
peut être retiré et replacé en position
escamoté au-dessus du déflecteur
(fig. B7).
Mango telescópico y empuñadura
delantera:
El mango telescópico y empuñadura
delantera ajustable le permiten adaptar
el aparato según su estatura (fig. B5 et
B6).
Arco de protección:
El arco de protección permite proteger
los setos, árboles y plantas de los
parterres.
En posición corta-orillas, el arco puede
retirarse y colocarse en posición
replegado encima del deflector (fig. B7).
Cabo telescópico e punho dianteiro:
O cabo telescópico e o punho dianteiro
regulável permitem adaptar o aparelho
ao seu tamanho (fig. B5 e B6).
Arco de protecção:
O arco de protecção permite proteger
as sebes, as arvores e as plantas no
terreno.
Em função corta bordadura, o arco
pode ser retirado e encaixado acima do
deflector (fig. B7).
B5
B6
17
F E P
UTILISATION
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
Raccordement du câble
d’alimentation :
Le dispositif fixe-câble disposé dans
la garde de la poignée arrière empêche
la déconnexion accidentelle du câble
d’alimentation (fig. B8-1). Engagez
l’extrémité du câble dans le fixe-câble et
raccordez le cordon d’alimentation de
l’appareil.
Déroulez entièrement le câble et
disposez-le en boucles sur le sol, puis
raccordez-le à une prise de courant
protégée par un fusible 16 A.
Mise en marche et arrêt :
Mise en marche : appuyez sur l’inter-
rupteur de mise en marche (fig. B8-2).
Arrêt : relâchez l’interrupteur de mise en
marche.
Conseils pour la coupe :
Coupez l’herbe haute lentement
et en plusieurs passes. Progressez
lentement et graduellement.
Evitez d’atteindre les troncs des arbres
et les tiges des arbustes afin de ne
pas blesser l’écorce.
Si par suite de l’usure, le fil devient trop
court, il suffit simplement d’arrêter et
de remettre en marche le moteur pour
que le fil se déroule automatique-
ment.
A chaque mise en marche et arrêt du
moteur, le fil avance automatiquement
de 6 à 8 mm. La mise en marche et
l’arrêt fréquents et sans raison
provoquent donc une consommation
accrue du fil de coupe.
Conexión del cable
de alimentación:
El dispositifvo fija-cable localizado en la
protección de la empuñadura trasera
evita que el cable de alimentación se
desconecte accidentalmente (fig. B8-1).
Introduzca el extremo del cable en el
fija-cable y conecte el cordón de
alimentación del aparato.
Desenrolle completamente el cable
y colóquelo formando bucles en el
suelo, a continuación conéctelo a una
toma de corriente protegida por un
fusible de 16 A.
Puesta en marcha y parada:
Puesta en marcha: Apriete el gatillo que
acciona el interruptor de puesta en
marcha.(fig. B8-2).
Parada: Suelte el gatillo de puesta
en marcha.
Consejos para el corte:
Corte la hierba alta lentamente y en
varias pasadas. avance lenta y
gradualmente.
Evite dar con troncos y tallos de
arbustos para no dañar la corteza .
Cuando por desgaste el hilo esté
demasiado corto, bastzrá con parar y
arrancar de nuevo el motor para que
el hilo salga automáticamente.
Durante cada marcha y parada del
motor, el hilo sale automáticamente
de 6 à 8 mm. Las interrupciones de
marcha y parada muy frecuentes,
aumentan inútilmente el consumo de
hilo.
Ligação do cabo
de alimentação:
O dispositivo de "fixação do cabo"
situado no punho traseiro impede que o
cabo de alimentação se desligue de
maneira acidental (fig. B8-1). Engate a
extremidade do cabo de extensão no
dispositivo de "fixação do cabo" e
ligue-o ao cabo de alimentação do
aparelho.
Desenrole completamente o cabo e
ponha-o em círculos no chão e ligue-o
a uma tomada de corrente protegida
por um fusível 16A
Para pôr a funcionar:
Arranque: Aperte o interruptor de
ligação. (fig. B8-2).
Paragem: Largue o interruptor de
ligação.
Conselhos para o corte:
Corte a relva alta lentamente e faça
varias passagens. Avance lentamente
e gradualmente.
Evite tocar nos troncos das árvores ou
nos arbustos para não ferir a casca.
Se devido ao desgaste o fio fica muito
curto, basta desligar, e voltar a ligar o
aparelho, para que o fio se desenrole
automaticamente.
Durante o ciclo "desligar-ligar" o fio
desenrola-se automaticamente de 6 a
8 mm. As interrupções frequentes
sem razão do funcionamento da
máquina, aumentam inutilmente o
consumo do fio.
B8
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
18
F E P
Limpeza
Atenção ! Desligue o aparelho antes
de qualquer intervenção.
Aumentará a longevidade do seu
aparador de relva por fio se limpar as
aberturas de ventilação antes e após
cada utilização e se retirar os detritos
de relva na face inferior do aparelho.
Não utilize jacto de água!
Substituição da bobine de fio:
Atenção ! A cabeça de corte continua
a rodar alguns instantes depois que
tenha parado o motor! Retire a ficha de
alimentação eléctrica antes de iniciar
qualquer intervenção no aparelho.
1. Carregue simultaneamente nos dois
encaixes da tampa da cabeça de
corte e retire a tampa (fig. W1).
2. Retire a bobine de fio.
3. Retire as eventuais impurezas.
4. Importante: Na bobine nova não
retire as extremidades dos dois fios
dos rasgos de aperto afim de evitar
que o fio se desenrole antes de
estar colocado (fig. W2).
Limpieza
Cuidado ! Desconecte el aparato
antes de cualquier intervención !
Aumentará la longevidad de su
cortahierbas de hilo limpiando las
aberturas de ventilación antes y
después de cada utilización y retirando
los restos de hierba de la cara inferior
del aparato.
¡ No utilice chorro de agua !
Sustitución de la bobina de hilo:
Cuidado ! El dispositivo de corte sigue
girando unos instantes tras haber
parado el motor ! Antes de efectuar
cualquier intervención en el aparato,
retire el enchufe de la toma de
corriente.
1. Pulse simultáneamente las dos
muescas de la tapa del cabezal de
corte y retire la tapa (fig. W1).
2. Retire la bobina de hilo.
3. Retire los eventuales residuos.
4. Importante: No extraiga de la
bobina nueva las extremidades de
los hilos de sus respectivas ranu-
ras de fijación, para evitar que el
hilo se desenrolle incontrolada-
mente, antes de colocarla.
(fig. W2).
Nettoyage
Attention ! Débranchez l’appareil
avant toute intervention !
Vous augmenterez la longévité de
votre taille-herbe à fils si vous nettoyez
les ouvertures d’aération avant et après
chaque utilisation et si vous retirez les
débris d’herbe de la face inférieure de
l’appareil.
N’utilisez pas de jet d’eau !
Remplacement de la bobine de fil :
Attention ! Le dispositif de coupe
continue de tourner quelques instants
après que vous ayez arrêté le moteur !
Retirez la fiche d’alimentation
électrique avant de commencer toute
intervention sur l’appareil.
1. Appuyez simultanément sur les
deux crans du couvercle de la tête
de coupe et retirez le couvercle
(fig. W1).
2. Retirez la bobine de fil.
3. Enlevez d’éventuelles impuretés.
4. Important : Sur la bobine neuve ne
retirez pas les extrémités des fils
des encoches de maintien afin
d’éviter le déroulement intempestif
du fil avant sa bonne mise en place
(fig. W2).
W2
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
F E P
19
5. Mettez en place la bobine de fil de
façon à ce que la face portant les
ergots cylindriques soit orientée
vers l’extérieur (vers le couvercle),
engagez les extrémités dans les
guide-fil puis libérez les fils des
encoches de maintien (fig. W3).
6. Remontez le couvercle en vousas-
surant du bon enclenchement des
crans de retenue.
Avant la mise en marche, tenez le
taille-herbe parallèlement au sol pour
ne pas vous exposer à un risque de
blessure.
5. La bobina de hilo debe colocarse de
forma que, la cara con las guías
cilíndricas, quede orientada hacia el
exterior (hacia la tapa), introduzca
las extremidades de los hilos en los
guía-hilos y seguidamente libere el
hilo de las ranuras de fijación.
(fig. W3).
6. Coloque la tapa cuidando que las
muescas de retención enganchen
correctamente.
Antes de la puesta en marcha,
mantenga el cortahierbas paralelo
al suelo, de no hacerlo así podría
herirse.
5. Coloque a bobine de maneira a que
a face que têm os Pernes cilíndricos
fique virada para o exterior (para a
tampa) Enfie as pontas dos fios nos
guias de fio depois liberte o fio dos
rasgos de aperto. (fig. W3).
6. Coloque a tampa fazendo coincidir
o bom engate dos encaixes de
retenção.
Antes de ligar o aparelho:
Atenção! Segure o aparelho paralelo
ao solo, senão poderá ferir-se.
W3
DÉPANNAGE COURANT
REPARACIÓN CORRIENTE
REPARAÇÃO CORRENTE
20
Dysfonctionnements
Plus d’avancement automatique
du fil de coupe
Bobine de fil vide Voir § Remplacement de la
bobine de fil
Encrassement du dispositif
d’avancement automatique
Nettoyer les pièces sales avec
une brosse
Fil de coupe arraché
Longueur de fil insuffisante
Retirer la bobine de fil - Dégager
les extrémités et remonter
Fil de coupe soudé sur la bobine Retirer la portion de fil soudée -
Remonter la bobine
Causes possibles à examiner :
Attention ! En cas de doute et pour toute autre panne, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Remède :
F
Anomalias
El hilo de corte no avanza
automáticamente
Bobina de hilo vacia Ver § Sustitución de la bobina
de hilo
Suciedad del dispositivo de
avance automático
Limpiar las piezas sucias con
un cepillo
Hilo de corte arrancado
Longitud de hilo insuficiente
Retirar la bobina de hilo –
Soltar los extremos y montar
Hilo de corte pegado en la bobina Retirar el trozo de hilo pegado
Montar nuevamente la bobina
Causas probables a examinar:
Atención ! En caso de duda y para cualquier otra avería, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Soluciones:
E
Anomalias
Não há avanço automático do fio
de corte
Bobine de fio vazia Ver § substituição da bobine
de fio
Sujidade no dispositivo de
avanço automático
Limpar as peças sujas com
uma escova
Fio de corte arrancado
Comprimento de fio insuficiente
Retire a bobine de fio – Desembaraçar
as extremidades e repor.
Fio de corte soldado à bobine Retire a porção de fio soldado
repor a bobine.
Causas prováveis a examinar:
Atenção, em caso de dúvida e para qualquer outra avaria, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils Wolf.
Soluções:
P
21
F
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
OUTILS WOLF
Dans le cadre d’un usage non professionnel, Outils WOLF offre, en sus des garanties légales notamment celle
concernant les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du Code Civil), une garantie contractuelle de 2 ans pour tout
défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Il est de notre devoir d’attirer l’attention de l’utilisateur sur les recommandations essentielles contenues dans la
notice d’instructions fournie avec chaque appareil, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour
obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle de 2 ans. Cette garantie est
limitée au pays d’achat.
NB : Lorsque l’appareil est utilisé dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la
garantie légale.
La garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accore que sous
réserve du strict respect des indications suivantes :
1) la carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat,
2) l’appareil est employé dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel,
3) l’entretien et l’utilisation de l’appareil sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit
prendre connaissance et respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions sous l’intitulé "Pour votre
sécurité et celles des autres".
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces
et main-d’œuvre) auprès des Ateliers Agréés Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie.
Le transport de l’appareil ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur.
La remise en état de l’appareil ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre
obligation de garantie. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente.
Outils WOLF décline toute autre responsabilité, en particulier en matière de responsabilité civile résultant de
l’utilisation de l’appareil, notamment en cas de non-observation des instructions d’utilisation et d’entretien.
La garantie contractuelle de 2 ans couvre toutes les pièces contre tout vice de fabrication ou défaut de matière.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
l’usure normale des pièces, à savoir : batteries, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et
gaines, bandages des roues, etc.
• l es perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence sur la qualité du produit,
telles que bruits, vibrations, ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations et oxydations
résultant des conditions de stockage et de l’écoulement du temps.
Tout démontage, modification ou adjonction de pièces "non d’origine" annule tout droit à l’ensemble de la garantie.
Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont
énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre appareil.
Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de
2 ans ont été respectées par le client.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 2 ans ?
Sous respect de nos conditions de garantie :
1) Lors de l’achat, faire remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) la carte de garantie qui se trouve
dans la notice et la conserver.
2) En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à un Spécialiste Agréé Outils WOLF (liste sur simple
demande à Outils WOLF – F 67165 WISSEMBOURG CEDEX), muni de la carte de garantie.
22
E
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA
OUTILS WOLF
En condiciones de uso no profesional, Outils WOLF ofrece, además de la garana legal contra defectos y vicios
ocultos una garana contractual de 2 os para cualquier defecto de materia y de fabricación según las modalidades
indicadas a continuación.
Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de
utilización entregado con cada aparato, que deben imprescindiblemente observarse y respetarse para conseguir un
buen funcionamiento del aparato y beneficiarse de la garantía contractual de 2 años. Dicha garantía queda limitada
al pais de compra.
NB: Si el aparato se utiliza de forma profesional, la garantía concedida se limita a la garantía legal.
La garantía contractual Outils WOLF por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede a
reserva del estricto respeto de las indicaciones siguientes :
1) La tarjeta de garantía ha sido completada por el vendedor en el momento de la compra.
2) El aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales.
3)
El mantenimiento y la utilización del aparato son conformes con las prescripciones del manual de instrucciones.
El utilizador debe tomar conocimiento y respetar las instrucciones que figuran en el manual de instrucciones en el
párrafo "Para su seguridad y la de los demás".
Cualquier defecto de materia y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente
(piezas y mano de obra) en Talleres Acreditados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía.
Los gastos de transporte del aparato o de las piezas corren a cargo del utilizador.
La reparación del aparato o la substitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro
compromiso de garantía. Excluye en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta.
Outils WOLF rehusa cualquier otra responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de
la utilización de los aparatos especialmente en caso de "no observación" de las instrucciones de utilización y de
mantenimiento.
La garantía contractual de 2 años cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación o
defecto de materia.
Quedan excluído de esta garantía :
el desgaste normal de piezas, tales como : baterías, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento,
cables y fundas, correas, cubiertas de ruedas, etc.
percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto,
tales como ruido, vibraciones u otras consideraciones de orden estético, a como descoloramientos y oxidaciones
resultantes de las condiciones de almacenamiento, y del paso del tiempo.
Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas que "no sean de origen", anula todo derecho a la garantía.
Igualmente ocurre para cualquier daño que resulte si las reglas de utilización y de mantenimiento indicadas en el
manual de utilización unido a su aparato no han sido respetadas.
Outils WOLF se reserva en todo caso, el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la
garantía contractual de 2 años, han sido respetadas por el cliente.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 2 años ?
Previa observación de nuestras condiciones de garantía:
1) En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía incluida en el manual y conservarla.
2) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garana, diríjase a un Especialista Autorizado Outils
WOLF (solicite la lista de reparadores a OUTILS WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT
FELIU DE BUIXALLEU - Gerona, provisto de la tarjeta de garantía.
23
P
CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA
OUTILS WOLF
Em condições de utilização não profissional, Outils WOLF oferece, além da garantia legal contra os defeitos ou
avarias não detectáveis, uma garantia de 2 anos para qualquer defeito de maria e de fabrico segundo às
modalidades descritas mais abaixo.
Chamamos a atenção do utilizador para as recomendações essenciais contidas no manual de utilização que
acompanha cada aparelho, que devem ser cumpridas e respeitadas rigorosamente afim de obter um óptimo
funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual de 2 anos. Esta garantia é limitada ao país de compra.
NB: Quando a máquina é utilizada em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se a garantia legal.
A garantia contratual de 2 anos a partir da data da compra do aparelho será válida sob reserva do estrito
cumprimento das indicações seguintes :
1) O cupão de garantia deve ser preenchido pelo vendedor, no momento da compra.
2) O aparelho deve trabalhar sempre nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional.
3) A manutenção e a utilização do aparelho são conformes as prescrições do manual de utilização. O utilizador
deve tomar conhecimento e respeitar as instruções figurando no manual de instruções no intitulado “Para sua
segurança e a dos outros”.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente
(peças e mão de obra) nos Especialistas Autorizados Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia.
Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do aparelho ou das peças defeituosas ficam ao cargo do
utilizador.
A reparação do aparelho ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação
de garantia. Excluindo particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda.
Outils-WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, sobretudo no campo da responsabilidade civil,
resultando da utilização do aparelwho, especialmente em caso do não respeito das instruções de utilização e de
manutenção:
A garantia contratual de 2 anos cobre todas as peças contra qualquer defeito de matéria ou de fabrico.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
Todo desgaste normal de peças, especialmente, bateria, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento,
cabos e bichas, correias, pneus, etc.
Percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem consequências para a qualidade do
produto, tais como ruídos, vibrações ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações,
oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e do envelhecimento.
Toda a desmontagem, modificação ou montagem de peças "não de origem", Anula todo direito ao conjunto da
garantia. Igualmente acontece para todo dano resultante do não respeito das instruções de utilização e de
manutenção que são descritas no manual de utilização
Em qualquer caso cabe à Outils WOLF o direito de decidir se as condições de aplicação da
Garantia contratual de 2 anos foram respeitadas pelo cliente.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 2 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1) No momento da compra, mandar preencher o cartão de garantia inserto na folha junta (data de compra,
carimbo e assinatura do Distribuidor). Guarde o cartão de garantia
2) Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o vosso Especialista Autorizado Outils WOLF.
(ou pedir a lista a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém 5 -
Vinagreiro-Pousos - 2410 LEIRIA), munido do cupão de garantia.
24
F
Déclaration «CE» de conformité
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que les coupe-gazon,
types OT 845 et OT 850, auxquels cette déclaration se rapporte, satis-
font aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive
89/392/CEE modifiée qui leur est applicable, aux réglementations
nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres
directives européennes qui leur sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des ani-
maux, et des biens lors de l’emploi de
matérielsélectriques destinés à être
employés dans certaines limites de
tension
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environne-
ment des matériels destinés à être
utilisés à l’extérieur des bâtiments
et garantissons que les coupe-gazon, types OT 845 et OT 850,
satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière
d’émissions sonores dans l’environnement, et sont soumis à la
procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la
documentation technique et contrôle périodique par un organisme
notifié, le VDE, D-63069 OFFENBACH.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 95 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 6 mars 2006
Pierre WOLF
Président
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - RCS Strasbourg B 708 503 131
25
E
Declaración «CE» de conformidad
según la directiva 98 / 37/CE del 22/06/98, que codifica a la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia
declara bajo su propia responsabilidad, que los cortahierbas, tipo
OT 845 y OT 850, objetos de esta declaración, cumplen con las exigen-
cias esenciales de higiene y de seguridad de la directiva 89 / 392 / CEE
modificada, que le son aplicables, con las reglamentaciones nacionales
que la transponen, asi como con las disposiciones de las otras directivas
europeas que les son aplicables:
- 73/23/CEE du 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y
de bienes durante el uso de materiales
eléctricos destinados a ser utilizados en
ciertos límites de tensión
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE du 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de
materiales destinados al exterior de las
instalaciones
y garantizamos que los corta-hierbas, tipo OT 845 et OT 850,
cumplen con las exigencias de la directiva 2000/14/CE en materia
de emisiones sonoras en el medio ambiente, y están sometidos al
proceso de control interno de la producción, con evaluación de la
documentación técnica y control periódico por un organismo
notificado, el VDE, D-63069 OFFENBACH.
* Nivel de presión acústica medio medido : 95 dB(A)
* Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 6 de marzo de 2006
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
26
P
Declaração «CE» de conformidade
Segundo a directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificando a directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França
Declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que os apara-
dores de relva eléctrico, tipo OT 845 e OT 850, aos quais esta decla-
ração se destina, satisfazem as exigências essenciais de segurança
e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às
regulamentações nacionais transpondo-a, assim como às outras
disposições das outras directivas europeias que lhes são apli-
cáveis:
- 73/23/CEE de 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais
e dos bens, ao serem utilizados mate-
riais eléctricos destinados a serem
empregues em certos límites de
tensão
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE du 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos
materiais destinados ao exterior das
instalações
E garantimos que os aparadores corta relva, tipo OT 845 e OT 850,
satisfazem às exigências da directiva 2000/14/CE em matéria de
emissões sonoras no ambiente, e estão submetidas ao procedimento
de controlo interno da produção, com avaliação da documentação
técnica e controle periódico por um organismo oficial, o VDE, D-63069
OFFENBACH
* Nível médio de potência acústica medida : 95 dB(A)
* Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 6 de março de 2006
Pierre WOLF
Presidente
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal)
Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria 4996 Fls 2 Livro
27
F
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT –
ELIMINATION DES DECHETS
(POLLUANTS)
La présence de substances
dangereuses dans les équipe-
ments électriques et électroni-
ques a des effets sur l’environ-
nement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la
réutilisation, le recyclage et les
autres formes de valorisation des
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques (DEEE). Ils
ont obligation de ne pas se débar-
rasser des DEEE avec les déchets
municipaux non triés et de procé-
der à leur collecte sélective par les
systèmes de reprise et de collecte
mis à leur disposition.
Dans un souci constant d’amélio-
ration de ses produits, la Sté Outils
WOLF se réserve le droit de modi-
fier sans préavis les spécifications
des modèles présentés. Votre
taille-herbe peut donc présenter
des différences par rapport à la
présente notice.
Photos et illustrations non
contractuelles.
E
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE – ELIMINACIÓN
DE DESECHOS
(CONTAMINANTES)
La presencia de substan-
cias peligrosas en los equipos
eléctricos tiene efectos sobre el
medio ambiente y sobre la
salud.
Las personas tienen su cometido
en la reutilización, el reciclaje y las
otras formas de valorización de
desechos de equipos eléctricos
y electrónicos (DEEE). Tienen la
obligación de no deshacerse de
los DEEE en los desechos munici-
pales no seleccionados, y de
proceder a su colecta selectiva a
través de los sistemas de colecta
puestos a su disposición.
Con el afán constante de mejora
de sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar
sin previo aviso las especificacio-
nes de los modelos presentados.
Su cortahierbas puede por lo tanto
presentar ligeras diferencias con
respecto al presente manual.
Fotos e ilustraciones no contrac-
tuales.
P
PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE – ELIMINAÇÃO
DOS RESÍDUOS (POLUENTES)
A presença de substâncias
perigosas nos equipamentos
eléctricos e electrónicos tem
efeitos sobre o meio ambiente
e a saúde.
As pessoas têm um papel impor-
tante na reutilização, na recicla-
gem e outras formas de valoriza-
ção dos reduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
Tem por obrigação de não se
desembaraçar dos REEE com os
resíduos municipais não separa-
dos e de proceder à sua recolha
pelos sistemas de retoma e de
colecta postos à sua disposição.
Com uma preocupação constante
de amelhorar os seus produtos a
Sociedade Outils WOLF reserva-
se o direito de modificar, quando
assim o entender, as especifica-
ções dos modelos apresentados.
O seu aparador pode no entanto
apresentar ligeiras diferenças em
relação a este manual.
Fotos e ilustrações apresenta-
das a título de indicação.
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 -
Tél. 03 88 54 88 00 - Fax 03 88 94 19 10
Outils WOLF ESPAÑA S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE - 5935, Inscripcion 1
a
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional -
Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)
Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
0054 576 / 0208 - 2,5 - RI - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 -5 - 4 -3 -2 - 1
(Volet à conserver / Boleto a conservar / Cupão a conservar)
TAILLE-HERBE OT 845 / OT 850 - CORTAHIERBAS OT 845 / OT 850 -
APARADORES DE RELBA OT 845 / OT 850
(Ce volet est à remettre au réparateur Outils WOLF en cas de demande d’intervention sous garantie)
(Este boleto deberá entregarse al reparador Outils WOLF en caso de reparación con garantía)
(Este cupão deve ser entregue ao Reparador Oficial Outils WOLF no caso de intervenção em garantia)
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
TAILLE-HERBE OT 845 / OT 850 - CORTAHIERBAS OT 845 / OT 850 -
APARADORES DE RELBA OT 845 / OT 850
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Février
2008

Transcripción de documentos

www.outils-wolf.com OT 845 / OT 850 E r fio o p a v l e ores de r rad a p A / o l as a hi b Réf.: 0054 576 r Cortahie A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase atentamente antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina. PO F • ATTENTION ! Lors de l’utilisation de la machine, les règles de sécurité doivent être observées. Pour votre propre sécurité et celle d’autres personnes, lisez attentivement ces instructions avant de faire fonctionner la machine. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil et observez rigoureusement les conseils d’utilisation et d’entretien, votre sécurité et la longévité de votre taille-herbe en dépendent. • Conservez ces instructions en bon état pour une consultation ultérieure. • Le taille-herbe à fils Outils WOLF est idéal pour l’entretien des bords des pelouses ou des petites surfaces engazonnées privées. Il ne doit pas être utilisé dans un usage professionnel, pour les jardins publics, les stades etc., ni pour l’agriculture ou l’entretien des forêts. • Pour éviter des accidents, il ne doit pas être utilisé pour tailler des buissons, des haies et des arbustes, pour couper des fleurs et pour broyer des résidus de jardin destinés au compost. 1. Avant l’utilisation • Le taille-herbe à fils ne doit pas être utilisé par des jeunes de moins de 16 ans, ni par des personnes non familiarisées avec sa manipulation. • Veillez à ce qu’il n’y ait personne (surtout des enfants) à proximité immédiate de l’appareil lorsqu’il est en marche. Arrêtez d’utiliser la machine lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques, se trouvent à proximité. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. • N’utilisez pas l’appareil quand la visibilité est mauvaise. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour, ou sous un bon éclairage artificiel. • N’utilisez pas l’appareil quand l’herbe est mouillée. N’utilisez le tailleherbe à fils que par temps sec. Ne le laissez en aucun cas dans l’humidité ou sous la pluie. • Débarrassez la surface à tondre de tous les corps étrangers (pierres, ficelles, branches, fils de fer...). Continuez à veiller à l’absence de corps étrangers durant la tonte. • Avant d’utiliser la machine et après tout choc, contrôlez les signes d’usure ou d’endommagement et faites effectuer les réparations nécessaires. • Ne faites jamais fonctionner la machine si elle est dotée de protecteurs endommagés ou s’ils ne sont pas en place. 2. Câble d’alimentation électrique • Le câble d’alimentation doit être du type protégé contre les projections d’eau (prise et fiche surmoulées). • Evitez les frottements du câble sur le sol et les murs. Veillez à ne pas l’écraser dans des encoignures de portes ou de fenêtres. • Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation. Débranchez la fiche de la prise de courant avant de vérifier si le câble d’alimentation n’est pas entrelacé ou endommagé. N’utilisez jamais l’appareil avec un câble en mauvais état (abîmé, dénudé ou usé). 2 • Recommandation : Pour un fonctionnement sûr de votre taille-herbe à fils il est conseillé pour son raccordement, d’utiliser en amont du câble d’alimentation, un RCD dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA. 3. Pendant l’utilisation • Portez des vêtements adéquats et des chaussures fermées. Portez des lunettes de protections. • L’interrupteur de mise en marche est à action maintenue. Il ne doit pas être démonté, ni bloqué, ni court-circuité. • Maintenez l’appareil dans sa position normale de travail en position dresse-bordures ou parallèlement à la pelouse pour tondre, et gardez toujours les mains et les pieds éloignés des dispositifs de coupe et plus particulièrement lors du démarrage du moteur. • Manipulez l’appareil avec précaution en évitant de reculer pour ne pas trébucher. • N’approchez ni main ni pied des fils en rotation. Attention ! Le système de coupe continue de tourner quelques instants après la mise à l’arrêt du moteur. • Pour déplacer l’appareil hors-tonte, arrêtez toujours le moteur. • Gardez le câble d’alimentation à l’écart du dispositif de coupe en rotation. Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant si le câble a été coupé ou endommagé. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur. Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes. OUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMáS PARA SUA SEGURANçA E A DOS OUTROS E • En cas d’interruption du travail, n’abandonnez pas l’appareil sans surveillance. Placez-le en lieu sûr. • Ne cognez pas la tête de coupe contre le sol ou contre un mur. Si vous ressentez de fortes vibrations dans les poignées, faites vérifier l’appareil par un Spécialiste Agréé Outils WOLF. 4. Après l’utilisation • Retirez la prise du secteur avant d’effectuer des vérifications d’entretien ou des travaux sur la machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée. • Prenez des précautions contre les risques de blessures dues à la lame coupe-fil. • Attention ! Le système de coupe continue de tourner quelques instants après la mise à l’arrêt. Attendez toujours l’arrêt complet du système de coupe. • Assurez-vous toujours que les ouvertures d’aération sont exemptes de débris. • Ne nettoyez jamais votre taille-herbe à fils au jet d’eau, encore moins à l’aide d’un nettoyeur à haute pression. • Avant de remplacer la bobine de fil, d’effectuer un entretien ou un nettoyage de l’appareil, coupez toujours le moteur, attendez l’arrêt du système de coupe et retirez la fiche de la prise de courant. N’utilisez que des bobines de fil d’origine Outils WOLF. • Lorsqu’elle n’est pas utilisée, entreposez la machine hors de la portée des enfants et dans un lieu sec. 5. Responsabilité • En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF ne prend aucune responsabilité. • Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre taille-herbe à fils sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non accordée par Outils WOLF pourrait rendre l’appareil non conforme aux normes de sécurité. Ne montez jamais d’éléments de coupe métalliques. • N’utilisez jamais des pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou non recommandés par le constructeur. N’utilisez que des pièces détachées d’origine Outils WOLF afin de garantir à votre taille-herbe à fils le respect des normes de sécurité. Confiez les éventuelles réparations à votre Spécialiste Agréé Outils WOLF. 6. Identification de l’appareil Le numéro d’identification de série de votre taille-herbe à fils se trouve sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil. Communiquez ce numéro au Spécialiste Agréé Outils WOLF en cas d’intervention sur l’appareil. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Votre tailleherbe à fils peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles. 3 • Í CUIDADO ! Durante la utilización de la máquina, deben respetarse las reglas de seguridad. Para su seguridad y la de los demás, lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Acostumbrese a los mandos y a la utilización correcta del aparato y observe rigurosamente los consejos de utilización y de mantenimiento, su seguridad y la duración del cortahierbas dependen de ello. • Conserve las presentes instrucciones en buen estado para consultarlas ulteriormente. • El cortahierbas de hilo Outils WOLF es idóneo para el mantenimiento de los bordillos de césped, como para las pequeñas superficies de césped privadas. No debe usarse de forma profesional, para jardines públicos, parques, estadios... ni para la agricultura o el mantenimiento de los bosques. • Para evitar accidentes, no debe utilizarse para cortar matorrales, setos, arbustos, flores, ni para triturar los resíduos del jardín destinados al compost.. 1. Antes de la puesta en marcha • Se aconseja que no sea utilizado por menores de 16 años, ni por personas que no estén familiarizadas con la manipulación de este cortahierbas. • Cuando esté trabajando, evite que nadie se acerque al aparato (en particular niños). Pare la máquina cuando personas (especialmente niños) o animales domésticos se hallen en las cercanías. El utilizador es responsable de la seguridad de PO teceros que se encuentren en la zona de trabajo de la máquina • No utilice el aparato si la visibilidad no es suficiente. Utilice la máquina con la luz del día o con una buena iluminación artificial. • No utilice el aparato si la hierba está mojada. Utilícelo exclusivamente con tiempo seco. Nunca lo deje en la humedad o bajo la lluvia. • Retire del césped todos los cuerpos extraños (piedra, cuerda, rama, alambre...). Compruébelo durante el corte. • Antes de usar la máquina y después de cualquier choque, compruebe las muestras de desgaste o de degradación y haga efectuar las reparaciones necesarias. • No haga nunca funcionar la máquina si los protectores están dañados o si no están montados. 2. Cable de alimentación eléctrica • El cable de alimentación debe ser de tipo protegido contra las projecciones de agua (enchufes y clavijas sobre moldeadas). • No lo haga rozar contra el suelo ylas paredes ni lo aprisione en riconeras de puertas y ventanas. Compruebe con regularidad el buen estado del cable de alimentación. Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de comprobar si el cable de alimentación no se halla entrelazado o dañado.No utilice nunca el aparato con un cable en mal estado (dañado, pelado o desgastado). • Recomendación : Para un funcionamiento seguro de su cortahierbas de hilo se aconseja que en la parte de conexión a la red del prolongador utilice un RDC con una corriente de corte inferior o igual a 30 mA. 3. Durante la utilización • Equípese con ropa adecuada y zapatos cerrados. Póngase gafas de protección • El interruptor de puesta en marcha es de acción mantenida. No debe desmontarse, ni bloquearse, ni ponerse en corto-circuito. • Mantenga el aparato en su posición normal de trabajo, en posición corta-orillas o paralelamente al césped para cortar, y mantenga siempre las manos y los pies alejados del dispositivo de corte, muy especialmente al arrancar el motor. • Manéjelo con precaución evitando retroceder para no tropezar. • No acerque ni las manos ni los pies al hilo en rotación. ¡ Cuidado ! El sistema de corte sigue girando durante unos instantes después de parar el motor. • Para desplazar el cortahierbas fuera de la zona de corte, pare siempre el motor. • Mantenga el cable de alimentación separado del dispositivo de corte en rotación. Desconecte inmediatamente la clavija de la toma de corriente si el cable ha sido cortado o dañado. No toque nunca el cable mientras no haya sido desconectado de la red. Las reparaciones sólo deben efectuarse por especialistas. 4 • Si debe interrumpir el corte, no deje pas el aparato sin vigilancia. Recójalo en un lugar seguro. • Evite que el cabezal de corte golpée en el suelo o contra una pared. Si advierte vibraciones fuertes en las empuñaduras, haga verificar el cortahierbas por un Especialista Autorizado Outils WOLF. 4. Después de la utilización • Retire el enchufe de la red antes de efectuar comprobaciones de mantenimiento o intervenciones en la máquina y cuando no se utiliza. • Tome precauciones contra los riesgos de herridas que pueden producirse con la cuchilla corta-hilo. • ¡ Cuidado ! El sistema de corte sigue girando durante unos instantes después de la parada del motor. Espere siempre la parada total del sistema de corte. • Asegurese siempre que las aberturas de ventilación estén limpias de residuos. • No limpie nunca el cortahierbas con el chorro de agua y menos aún con un limpiador de alta presión. • Antes de sustituir la bobina de hilo, efectuar un mantenimiento o una limpieza del cortahierbas, pare siempre el motor, espere la parada del sistema de corte, y retire la toma de corriente. Utilice exclusivamente bobinas de hilo Outils WOLF. • Cuando la máquina no se utiliza, debe almacenarse fuera de alcance de los niños y en un lugar seco. OUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMáS PARA SUA SEGURANçA E A DOS OUTROS P 5. Responsabilidad • En caso de no utilizar el cortahierbas de acuerdo con el manual de uso y según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. • No deberá efectuar ninguna modificación en su cortahierbas de hilos sin previa autorización de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido acordada por Outils WOLF podría hacer que el aparato no sea conforme con las normas de seguridad. No monte nunca elementos de corte metálicos. • No utilice nunca piezas de recambio o accesorios no entregados o recomendados por el fabricante Utilice exclusivamente piezas de repuesto Outils WOLF con el fin de garantizar a su cortahierbas de hilo el cumplimiento de las normas de seguridad. Confie las eventuales reparaciones a su Especialista Autorizado Outils WOLF. 6. Identificación del aparato Encontrará el número de identificación de su cortahierbas de hilos en la etiqueta identificadora fijada en el aparato. Comunique este número a su Especialista Autorizado en caso de intervención en el aparato. Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Su cortahierbas de hilo puede presentar diferencias con relación al presente manual. Fotos e ilustraciones no contractuales. • ATENÇÃO ! Durante a utilização da máquina, as regras de segurança devem ser respeitadas. • Para sua segurança e a dos outros, leia atenciosamente as instruções de utilização antes de começar a utilizar a máquina. Familiarize-se com os comandos e a utilização correcta do aparelho e respeite rigorosamente os conselhos de utilização e de manutenção ; sua segurança e a longevidade do aparelho dependem da maneira como é utilizado. • Conserve estas instruções em bom estado para uma consulta ulterior. • O aparador de relva por fio Outils WOLF é ideal para a manutenção das bordaduras dos relvados ou pequenas superfícies relvadas. Não deve ser utilizado profissionalmente, em jardins públicos, parques ou estádios... nem para fins agrícolas ou limpeza de florestas • Para evitar acidentes, o aparelho não deve ser utilizado: Para cortar arbustos, sebes, flores, nem para desfazer resíduos do jardim destinados a adubo. 1. Antes de por a trabalhar • Não deve ser utilizado por pessoas com menos de 16 anos, nem por pessoas menos habituadas à manipulação do aparelho. • Verificar que ninguém está nas proximidades quando o aparelho funciona (sobretudo crianças). Pare a máquina se há pessoas (em particular crianças) ou animais nas proximidades. O utilizador é 5 responsável da segurança de terceiros nas proximidades da zona de trabalho da máquina. • Não utilize o aparelho com pouca visibilidade. Utilize a maquina só à luz do dia ou com uma boa iluminação artificial. • Não utilize a maquina quando a relva está molhada. Utilize-a só com tempo seco. Nunca a deixe à humidade ou sob a chuva. • Retire do relvado os objectos estranhos (pedras, cordel, arame...). continue a Verificar durante o corte que não há objectos estranhos. • Antes de utilizar a maquina e após um choque, controle se há sinais de desgaste ou danos e mande fazer as reparações necessárias. • Nunca faça funcionar a máquina se ela tem os protectores danificados ou se eles não estão no seu lugar. 2. Cabo de alimentação eléctrica • O cabo de alimentação deve ser do tipo protegido contra as projecções de água (tomada e fio macio moldado). • Não roce com ele pelas paredes. Não o vinque nos ângulos de portas ou de janelas. • Verifique regularmente o bom estado do cabo de alimentação. Desligue a ficha da tomada de corrente antes de verificar se o cabo de alimentação não está entrelaçado ou danificado. Nunca utilize o aparelho com um cabo em mau estado (danificado, cortado ou usado). SIGNI • Recomendação: Para um bom funcionamento seguro do aparador de relva por fio, aconselhamos utilizar um dispositivo de protecção de corrente (RCD) no qual a corrente de corte é inferior ou igual a 30 mA. 3. Durante a utilização • Vista um vestuário adequado e calce sapatos fechados. Utilize óculos de protecção. • O interruptor de ligação da máquina é para utilizar apertado. O interruptor não deve ser desmontado, nem bloqueado, nem chantado. • Mantenha o aparelho na sua posição normal de trabalho, em posição de corta bordaduras ou paralelamente a relva para cortar, e deixe sempre as mãos e os pés afastados dos dispositivos de corte e mais particularmente durante o arranque do motor. • Manipule-o com precaução, evitando recuar para não tropeçar • Afaste as mãos e os pés dos fios em rotação. Atenção! O sistema de corte continua a rodar uns momentos após ter cortado o contacto. • Para deslocar o aparador de relva por fio fora da zona de corte, desligue o motor. • Mantenha o cabo eléctrico afastado do aparelho, dispositivo de corte em rotação. Desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente se o cabo for cortado ou danificado. Nunca toque no cabo enquanto ele não estiver desligado da corrente. As reparações só devem ser efectuadas por especialistas. • Caso pare de cortar, não abandone o aparelho sem vigilância coloque-a num sítio seguro. • Não bata com a cabeça de corte no chão ou contra a parede. Se verificar vibrações no punho da máquina, mande verifica-la num Reparador Autorizado Outils WOLF. 4. Depois do corte • Retire a ficha da tomada de alimentação eléctrica antes de efectuar as verificações de manutenção ou intervenções sobre a máquina e quando não a utilizar. • Tome as precauções necessárias contra os riscos de ferimento devido à lâmina corta fio. • Atenção ! O sistema de corte continua a rodar uns momentos após ter desligado o motor! Espere sempre a paragem completa do sistema de corte. • Verifique sempre que as aberturas de ventilação estão livres de detritos. • Nunca lave o aparelho com água corrente ainda menos com uma máquina de pressão. • Antes de substituir a bobine, ou para qualquer outra intervenção no aparador de relva por fio, espere que o sistema de corte pare completamente e desligue o cabo de alimentação. Utilize unicamente bobines de fio Outils WOLF • Quando a máquina não está a ser utilizada, arrume a máquina fora do alcance das crianças e num sítio seco. 5. Responsabilidade • Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual, assim como segundo a 6 regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade. • Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o prévio acordo de Outils WOLF. Toda modificação sem a prévia autorização de Outils WOLF pode fazer com que o aparelho não fique conforme as normas de segurança. Nunca monte elementos de corte metálicos. • Nunca utilize peças ou acessórios não fornecidos ou não recomendados pelo construtor. Utilize unicamente peças de origem Outils Wolf a fim de garantir ao seu aparador de relva por fio o respeito das normas de segurança. As reparações só devem ser feitas por especialistas Autorizados Outils WOLF. 6. Identificação do aparelho O número de identificação do aparador de relva por fio encontra-se na placa sinalética colocada no aparelho. Comunique este número ao seu Especialista Autorizado em caso de intervenção na máquina. Com a preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar quando assim o entender as especificações dos modelos apresentados. O seu aparador de relva por fio pode portanto apresentar diferenças em relação a este manual. Fotos e ilustrações não contratuais. IFICATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA F E P 1. ATTENTION ! 1. ¡ CUIDADO ! 1. ATENÇÃO! 2. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. 2. Antes de utilizar el cortahierbas, lea y observe detenidamente los consejos del presente manual. 2. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instruções do manual. 3. Risque de projection d’objets. 3. Riesgo de proyección de objetos. 3. Risco de projecção de objectos. 4. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. 5. Porter des protections pour les yeux. 4. Evite que haya personas cerca de la zona de trabajo. 5. Ponerse gafas de protección. 6. Protéger l’appareil de l’humidité, ne pas l’exposer à la pluie. 6. Proteja el aparato de la humedad, no exponerlo a la lluvia . 7. L’outil de coupe continue de tourner quelques instants après la mise à l’arrêt du moteur. Maintenir les mains éloignées des fils de coupe en rotation. 7. E  l sistema de corte sigue girando durante unos instantes, tras haber parado el motor. Mantenga las manos alejadas de los hilos de corte en rotación. 7 4. Manter os terceiros afastados da zona perigosa. 5. Utilizar óculos de protecção. 6. Proteja o aparelho da humidade, não expor à chuva. 7. O sistema de corte continua a rodar uns momentos após ter desligado o motor Manter as mãos afastadas dos fios de corte em rotação. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS F Modèle OT 845 Modèle OT 850 25 cm 27 cm • Largeur de coupe : 230 V ~ 50 Hz 10/16 A • Alimentation électrique : 450 W S3 15% 500 W S3 15% • Puissance nominale : -1 Vitesse de rotation : 11 600 min 10 900 min-1 • Dispositif de coupe : 2 fils nylon • • Fil de coupe : Ø 1,6 mm – longueur : 2 x 6 m automatique • Avance du fil : 2,4 kg • Masse : Niveau de pression acoustique au poste de travail * : 84 dB(A) • 2 Niveau de vibration aux poignées ** : 3,5 m/s (Aeq) • Normes de référence pour les mesures : * EN 786 ** EN 1033, EN 786 Options : Câble souple surmoulé Outils WOLF : Longueur 25 m : VV25 Longueur 50 m : VV50 Bobine de fil de coupe de rechange : ZY793 E Modelo OT 845 2,8 kg 3,5 m/s2 (Aeq) Modelo OT 850 25 cm 27 cm • Anchura de corte: 230 V ~ 50 Hz 10/16 A • Alimentación eléctrica: 450 W S3 15% 500 W S3 15% • Potencia nominal: 11 600 min-1 10 900 min-1 • Velocidad de rotación: 2 hilos de nylon • Dispositivo de corte: • Hilo de corte: Ø 1,6 mm – longitud: 2 x 6 m automático • Avance del hilo: 2,4 kg • Peso: 84 dB(A) • Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo *: 3,5 m/s2 (Aeq) • Nivel de vibración en las empuñaduras **: Normas de referencias para las medidas: * EN 786 ** EN 1033, EN 786 Opciones: Cable flexible sobremoldeado Outils WOLF: Longitud 25 m: VV25 Longitud 50 m: VV50 Bobina de hilo de corte de recambio: ZY793 8 2,8 kg 3,5 m/s2 (Aeq) P Modelo OT 845 Modelo OT 850 25 cm 27 cm • Largura de corte: 230 V ~ 50 Hz 10/16 A • Alimentação eléctrica: 450 W S3 15% 500 W S3 15% • Potencia nominal: -1 Velocidade de rotação: 11 600 min 10 900 min-1 • Dispositivo de corte: 2 fios nylon • • Fio de corte: Ø 1,6 mm – comprimento: 2 x 6 m automático • Avance do fio : 2,4 kg • Peso: Nível de pressão acústica no posto de trabalho *: 84 dB(A) • 2 Nível de vibração nos punhos **: 3,5 m/s (Aeq) • Normas de referências para as medidas: * EN 786 ** EN 1033, EN 786 Opções: Cabo macio moldado Outils-WOLF: Longitude 25 m : VV25 Longitude 50 m : VV50 Bobine de fio de corte para substituição: ZY793 2,8 kg 3,5 m/s2 (Aeq) F - Les déchets d’équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. E - Los residuos de équipos eléctricos y eléctrónicos son objeto de una colecta selectiva. P - Os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos fazem parte de uma recolha selectiva. F - La puissance assignée à ces modèles est vérifiée selon la norme EN 60034 pour le service intermittent périodique S3 avec un facteur de marche de 15 %. Ce service type correspond à l’utilisation normale du taille-herbe alternant cycles de marche à vide et cycles de charge. E - La potencia asignada a estos modelos está verificada según la norma EN 60034 para el servicio intermitente periódico S3 con un factor de marcha de 15 %. Este servicio tipo corresponde al uso normal del cortahierbas alternando ciclos de marcha en vacío y ciclos de carga. P - A potência assinada a estos modelos é verificada segundo a norma EN 60034 para o serviço intermitente periódico S3 com um factor de marcha de 15 %. Este serviço tipo corresponde à utilização normal do aparador de relva alternando ciclos de marcha em vazio e ciclos de carga. 9 DESCRIPTIF 6 DESCRIPTIVO DESCRIÇÃO 1 7 2 8 3 9 11 4 10 5 F 1. Poignée avant réglable 2. Manche télescopique 3. Réglage de rotation de la tête de coupe 4. Lame coupe-fil 5. Arceau de protection (OT 850 seulement) 6. Interrupteur de mise en marche 7. Fixe-câble 8. Réglage d’inclinaison du manche 9. Roulettes d’appui amovibles (OT 850 seulement) 10. Tête de coupe (bobine de fil) 11. Ouvertures d’aération 12. Patin de glissement 12 E P 1. Empuñadura delantera ajustable 2. Mango telescópico 3. Ajuste de rotación del cabezal de corte 4. Cuchilla corta- hilo 5. Arco de protección (OT 850 unicamente) 6. Interruptor de puesta en marcha 7. Fija cable 8. Ajuste de la inclinación del mango 9. Rodillos de apoyo amovibles (OT 850 únicamente) 10. Cabezal de corte (bobina de hilo) 11. Aberturas de ventilación 12. Patín de deslizamiento 10 1. Punho dianteiro regulável 2. Cabo telescópico 3.  Afinação da rotação da cabeça de corte 4. Lâmina corta-fio 5. Arco de protecção (OT 850 unicamente) 6. Interruptor de ligação 7. Fixação do cabo 8. Afinação da inclinação do cabo 9.  Rodinhas de apoio amovíveis (OT 850 unicamente) 10. Cabeça de corte (bobine de fio) 11. Aberturas de ventilação 12. Patim de deslize UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO F Alimentation électrique : Votre taille-herbe à fils OT 845 ou OT 850 fonctionne sur courant alternatif monophasé 230 V ~. Il est doublement isolé et ne nécessite pas de prise de terre. Un câble souple à 2 ou 3 conducteurs de section minimale de 1 mm2, avec une qualité minimale d’isolation répondant à la désignation H05-RR-F ou H05-VV- F, doit être utilisé. La prise mobile montée sur le câble d’alimentation ne doit pas être plus légère que celle prescrite pour l’appareil et doit être protégée contre les projections d’eau. Utilisez un câble dont la longueur est adaptée à votre terrain. N’utilisez pas de prolongateurs en série. Nous vous recommandons l’utilisation du câble surmoulé spécial jardin Outils WOLF, disponible en 25 m et 50 m (options : réf. VV25 et VV50). La Société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’un autre prolongateur ne répondant pas aux spécifications minimales. Vérifiez régulièrement le bon état du câble souple d’alimentation. N’utilisez jamais de prolongateur présentant des signes de détériorations ou de vieillissement. RECOMMANDATION : Pour un fonctionnement sûr de votre taille-herbe à fils, il est conseillé pour son raccordement, d’utiliser en amont du câble d’alimentation, un RCD dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA. E P Alimentación eléctrica: Su cortahierbas a hilos OT 845 ó OT 850 funciona con corriente alterna monofásica 230 V~ 50 Hz. Está provisto de un doble aislado y no necesita toma de tierra. Debe utilizarse exclusivamente con un cable flexible con 2 o 3 conductores y de una sección mínima de 1 mm2, con una calidad mínima de aislamiento que responda a las normas H05-RR-F o H05-VV-F. El enchufe móvil montado en el cable de alimentación no debe ser más ligero que el prescrito para el aparato, y debe estar protegido contra las salpicaduras de agua. Utilice un cable cuya longitud esté adaptada a su terreno. No emplee cables prolongadores de serie. Preconizamos el uso de nuestro cable especial sobremoldeado especial jardín Outils WOLF, disponible en longitud de 25 y 50 metros (ref. VV25 y VV50). Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad debida al uso de otro cable que no responda a las especificaciones mínimas. Compruebe con regularidad el buen estado del cable flexible de alimentación. Nunca use cables que presenten signos de envejecimiento o de deterioro. Alimentação eléctrica: O seu aparador de relva por fio OT 845 ou OT 850 funciona sob corrente alterna monofásica 230 V~ 50 Hz têm uma isolação dupla e não necessita fio de terra. O aparelho só deve ser utilizado com um cabo macio com 2 ou 3 condutores de secção mínima de 1 mm2, com uma qualidade mínima de isolamento que responda à designação H05-RN-F, H05-RR-F, ou H05VV-F. A tomada da sua extensão eléctrica não deve ser mais leve que a prescrita para o aparelho e deve ser protegida contra a água. Utilize uma extensão cujo comprimento se adapte ao vosso terreno. Nunca utilize extensões em série. Preconizamos a utilização do cabo macio moldado Outils WOLF, disponível em 25 e 50 metros (Ref. VV25 e VV50). Outils WOLF declina qualquer responsabilidade devido ao uso de outro cabo que não responda as especificações mínimas. Comprove com regularidade o bom estado do cabo de alimentação. Nunca use cabos que apresentem indícios de deterioração ou de envelhecimento RECOMENDACION: Para un funcionamiento seguro de su aparato se aconseja que en la parte de conexión a la red del prolongador utilice un RDC con una corriente de corte inferior o igual a 30 mA. RECOMENDAÇÃO: Para um funcionamento seguro do aparador de relva, aconselhamos utilizar um dispositivo de protecção de corrente (RCD) no qual a corrente de corte é inferior ou igual a 30 mA. 11 a UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO B4 F Angle de travail et roulettes d’appui : Votre taille-herbe à fils dispose d’un angle de coupe réglable en 4 positions. Cela vous permet d’atteindre aisément des endroits problématiques et difficiles d’accès dans le jardin. Pour régler la position de travail optimale, veuillez observer les consignes suivantes. Attention ! Pendant le travail, la tête de coupe devra être légèrement inclinée vers l’avant. • Coupe libre – Angle de travail 1 (fig. a) : La coupe libre (sans guidage au sol) convient tout particulièrement pour tailler les grandes surfaces à herbe haute. Pour la coupe libre, balancez le taille-herbe à fils en arc de cercle devant vous. E P Ángulo de trabajo y rodillos de apoyo: Ângulo de trabalho e rodinhas de apoio: Su cortahierbas de hilo dispone de un ángulo de corte ajustable en 4 posiciones. Ello le permite alcanzar con comodidad lugares problemáticos y difíciles de alcance del jardín. Para ajustar la posición de trabajo óptima, respete las indicaciones siguientes. O seu aparador de relva por fio dispõe de um ângulo de corte regulável em 4 posições. Isso permite-lhe atingir facilmente as zonas problemáticas e difíceis de acesso no jardim. Para afinar uma óptima posição de trabalho, siga as recomendações seguintes. ¡ Cuidado ! Durante el trabajo, el cabezal de corte debe inclinarse ligeramente hacia delante. • Corte libre – Ángulo de trabajo 1 (fig. a): El corte libre (sin guiado en el suelo) está particularmente indicado para cortar grandes surperficies con hierba alta. Para el corte libre,mueva el cortahierbas de hilo en arcos de círculo delante de Vd.. Atenção! Durante o trabalho, a cabeça de corte deverá estar ligeiramente inclinada para a frente. • Corte livre – Ángulo de trabalho 1 (fig. a): O corte livre (sem guia no chão) convém particularmente para cortar as grandes superfícies de relva alta. Para o corte livre, balance o aparador de relva por fio em arco de círculo à sua frente. 1. Réglez l’angle de travail (fig. B1). 1. Ajuste el ángulo de trabajo (fig. B1). 1. Afine o ângulo de trabalho (fig. B1) 2. Retirez les roulettes d’appui (fig. B4). 2. Retire los rodillos de apoyo (fig. B4). 2. R  etire as rodinhas de apoio (fig. B4). 12 UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO B3 F E P • Coupe régulière – Angle de travail 2 (fig. b) : • Corte regular – Ángulo de trabajo 2 (fig. b): • Corte regular – Ángulo de trabalho 2 (fig.b): Pour obtenir une coupe nette à hauteur régulière, vous utiliserez les roulettes d’appui. Para conseguir un corte limpio con altura regular utilice los rodillos de apoyo. Para obter um corte nítido com uma altura regular, utilize as rodinhas de apoio. 1. Réglez l’angle (fig. B1). travail 1. Ajuste el ángulo de trabajo (fig. B1). 1. A  fine o ângulo de trabalho (fig. B1) roulettes 2. Ajuste los rodillos de apoyo (fig. B3). 2. Posicione as rodinhas de apoio (fig. B3). 2. Positionnez les d’appui (fig. B3). de 13 UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO B4 F E • Coupe sous les buissons / en pente – Angle de travail 3 (fig. c) : 1. Réglez l’angle de travail (fig. B1). 2. Retirez (fig. B4). les roulettes d’appui P •C  orte debajo de arbustos/ en pendiente – Ángulo de trabajo 3 (fig. c): 1. Ajuste el ángulo de trabajo (fig. B1). 2. Retire los rodillos de apoyo (fig. B4). 14 • Corte debaixo dos arbustos / em inclinação – Ángulo de trabalho 3 (fig. c): 1. Afine o ângulo de trabalho (fig. B1) 2. Retire as rodinhas de apoio (fig. B4) d UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO B3 F E P • Fonction dresse-bordures (coupe verticale) – Angle de travail 4 (fig. d) : La fonction dresse-bordures permet une coupe précise et aisée le long des bordures. 1. Tourner la tête de coupe de 90° (fig. B2). 2. Réglez l’inclinaison du manche (fig. B1). Tenir l’écran de protection vers le bas dans le sens de la marche. • Función endereza-bordes (corte vertical) – ángulo de trabajo 4 (fig. d): La función endereza-bordes permite un corte preciso y fácil a lo largo de los bordes. 1. Gire la cabeza de corte de 90° (fig. B2). 2. Arregle la inclinación del mango (fig. B1). Mantenga la pantalla de protección hacia abajo en el sentido del avance. Ne pas tenir l’écran de protection vers le haut. 3. Positionner les roulettes d’appui (fig. B3). No mantenga la pantalla de protección hacia arriba. 3. Coloque las ruedas de apoyo (fig. B3). 15 • Função corta-bordas (corte vertical) – ângulo de trabalho 4 (fig. d): A função corta-bordas permite um corte nítido e fácil das bordaduras. 1. Rodar a cabeça de corte de 90º (fig. B2). 2. Afinar a inclinação do cabo (fig. B1). Pôr a pala de protecção para baixo no sentido da marcha. Não pôr a pala de protecção para cima. 3. Posicionar as rodas de apoio (fig. B3). UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO B5 B6 F E P Manche télescopique et poignée avant : Le manche télescopique et la poignée avant réglable vous permettent d’adapter l’appareil à votre taille (fig. B5 et B6). Mango telescópico y empuñadura delantera: El mango telescópico y empuñadura delantera ajustable le permiten adaptar el aparato según su estatura (fig. B5 et B6). Arceau de protection : L’arceau de protection permet de protéger les haies, les arbres et les plantes des parterres. En fonction dresse-bordures, l’arceau peut être retiré et replacé en position escamoté au-dessus du déflecteur (fig. B7). Arco de protección: El arco de protección permite proteger los setos, árboles y plantas de los parterres. En posición corta-orillas, el arco puede retirarse y colocarse en posición replegado encima del deflector (fig. B7). 16 Cabo telescópico e punho dianteiro: O cabo telescópico e o punho dianteiro regulável permitem adaptar o aparelho ao seu tamanho (fig. B5 e B6). Arco de protecção: O arco de protecção permite proteger as sebes, as arvores e as plantas no terreno. Em função corta bordadura, o arco pode ser retirado e encaixado acima do deflector (fig. B7). B8 UTILISATION UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO F Raccordement du câble d’alimentation : Le dispositif fixe-câble disposé dans la garde de la poignée arrière empêche la déconnexion accidentelle du câble d’alimentation (fig. B8-1). Engagez l’extrémité du câble dans le fixe-câble et raccordez le cordon d’alimentation de l’appareil. Déroulez entièrement le câble et disposez-le en boucles sur le sol, puis raccordez-le à une prise de courant protégée par un fusible 16 A. Mise en marche et arrêt : Mise en marche : appuyez sur l’interrupteur de mise en marche (fig. B8-2). Arrêt : relâchez l’interrupteur de mise en marche. Conseils pour la coupe : • Coupez l’herbe haute lentement et en plusieurs passes. Progressez lentement et graduellement. • Evitez d’atteindre les troncs des arbres et les tiges des arbustes afin de ne pas blesser l’écorce. • Si par suite de l’usure, le fil devient trop court, il suffit simplement d’arrêter et de remettre en marche le moteur pour que le fil se déroule automatiquement. • A chaque mise en marche et arrêt du moteur, le fil avance automatiquement de 6 à 8 mm. La mise en marche et l’arrêt fréquents et sans raison provoquent donc une consommation accrue du fil de coupe. E P Conexión del cable de alimentación: El dispositifvo fija-cable localizado en la protección de la empuñadura trasera evita que el cable de alimentación se desconecte accidentalmente (fig. B8-1). Introduzca el extremo del cable en el fija-cable y conecte el cordón de alimentación del aparato. Desenrolle completamente el cable y colóquelo formando bucles en el suelo, a continuación conéctelo a una toma de corriente protegida por un fusible de 16 A. Ligação do cabo de alimentação: Puesta en marcha y parada: Puesta en marcha: Apriete el gatillo que acciona el interruptor de puesta en marcha.(fig. B8-2). Parada: Suelte el gatillo de puesta en marcha. Para pôr a funcionar: Arranque: Aperte o interruptor de ligação. (fig. B8-2). Paragem: Largue o interruptor de ligação. Consejos para el corte: • Corte la hierba alta lentamente y en varias pasadas. avance lenta y gradualmente. • Evite dar con troncos y tallos de arbustos para no dañar la corteza . • Cuando por desgaste el hilo esté demasiado corto, bastzrá con parar y arrancar de nuevo el motor para que el hilo salga automáticamente. • Durante cada marcha y parada del motor, el hilo sale automáticamente de 6 à 8 mm. Las interrupciones de marcha y parada muy frecuentes, aumentan inútilmente el consumo de hilo. 17 O dispositivo de "fixação do cabo" situado no punho traseiro impede que o cabo de alimentação se desligue de maneira acidental (fig. B8-1). Engate a extremidade do cabo de extensão no dispositivo de "fixação do cabo" e ligue-o ao cabo de alimentação do aparelho. Desenrole completamente o cabo e ponha-o em círculos no chão e ligue-o a uma tomada de corrente protegida por um fusível 16A Conselhos para o corte: • Corte a relva alta lentamente e faça varias passagens. Avance lentamente e gradualmente. • Evite tocar nos troncos das árvores ou nos arbustos para não ferir a casca. • Se devido ao desgaste o fio fica muito curto, basta desligar, e voltar a ligar o aparelho, para que o fio se desenrole automaticamente. • Durante o ciclo "desligar-ligar" o fio desenrola-se automaticamente de 6 a 8 mm. As interrupções frequentes sem razão do funcionamento da máquina, aumentam inutilmente o consumo do fio. ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO W2 F E P Nettoyage Attention ! Débranchez l’appareil avant toute intervention ! Vous augmenterez la longévité de votre taille-herbe à fils si vous nettoyez les ouvertures d’aération avant et après chaque utilisation et si vous retirez les débris d’herbe de la face inférieure de l’appareil. N’utilisez pas de jet d’eau ! Limpieza Cuidado ! Desconecte el aparato antes de cualquier intervención ! Aumentará la longevidad de su cortahierbas de hilo limpiando las aberturas de ventilación antes y después de cada utilización y retirando los restos de hierba de la cara inferior del aparato. ¡ No utilice chorro de agua ! Remplacement de la bobine de fil : Attention ! Le dispositif de coupe continue de tourner quelques instants après que vous ayez arrêté le moteur ! Retirez la fiche d’alimentation électrique avant de commencer toute intervention sur l’appareil. 1. Appuyez simultanément sur les deux crans du couvercle de la tête de coupe et retirez le couvercle (fig. W1). 2. Retirez la bobine de fil. 3. Enlevez d’éventuelles impuretés. 4. Important : Sur la bobine neuve ne retirez pas les extrémités des fils des encoches de maintien afin d’éviter le déroulement intempestif du fil avant sa bonne mise en place (fig. W2). Sustitución de la bobina de hilo: Cuidado ! El dispositivo de corte sigue girando unos instantes tras haber parado el motor ! Antes de efectuar cualquier intervención en el aparato, retire el enchufe de la toma de corriente. 1. Pulse simultáneamente las dos muescas de la tapa del cabezal de corte y retire la tapa (fig. W1). 2. Retire la bobina de hilo. 3. Retire los eventuales residuos. 4. Importante: No extraiga de la bobina nueva las extremidades de los hilos de sus respectivas ranuras de fijación, para evitar que el hilo se desenrolle incontroladamente, antes de colocarla. (fig. W2). 18 Limpeza Atenção ! Desligue o aparelho antes de qualquer intervenção. Aumentará a longevidade do seu aparador de relva por fio se limpar as aberturas de ventilação antes e após cada utilização e se retirar os detritos de relva na face inferior do aparelho. Não utilize jacto de água! Substituição da bobine de fio: Atenção ! A cabeça de corte continua a rodar alguns instantes depois que tenha parado o motor! Retire a ficha de alimentação eléctrica antes de iniciar qualquer intervenção no aparelho. 1. Carregue simultaneamente nos dois encaixes da tampa da cabeça de corte e retire a tampa (fig. W1). 2. Retire a bobine de fio. 3. Retire as eventuais impurezas. 4. Importante: Na bobine nova não retire as extremidades dos dois fios dos rasgos de aperto afim de evitar que o fio se desenrole antes de estar colocado (fig. W2). ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO W3 F 5. M  ettez en place la bobine de fil de façon à ce que la face portant les ergots cylindriques soit orientée vers l’extérieur (vers le couvercle), engagez les extrémités dans les guide-fil puis libérez les fils des encoches de maintien (fig. W3). 6. Remontez le couvercle en vousassurant du bon enclenchement des crans de retenue. Avant la mise en marche, tenez le taille-herbe parallèlement au sol pour ne pas vous exposer à un risque de blessure. E P 5. La bobina de hilo debe colocarse de forma que, la cara con las guías cilíndricas, quede orientada hacia el exterior (hacia la tapa), introduzca las extremidades de los hilos en los guía-hilos y seguidamente libere el hilo de las ranuras de fijación. (fig. W3). 6. Coloque la tapa cuidando que las muescas de retención enganchen correctamente. Antes de la puesta en marcha, mantenga el cortahierbas paralelo al suelo, de no hacerlo así podría herirse. 19 5. Coloque a bobine de maneira a que a face que têm os Pernes cilíndricos fique virada para o exterior (para a tampa) Enfie as pontas dos fios nos guias de fio depois liberte o fio dos rasgos de aperto. (fig. W3). 6. Coloque a tampa fazendo coincidir o bom engate dos encaixes de retenção. Antes de ligar o aparelho: Atenção! Segure o aparelho paralelo ao solo, senão poderá ferir-se. DÉPANNAGE COURANT REPARACIÓN CORRIENTE REPARAÇÃO CORRENTE F Dysfonctionnements Plus d’avancement automatique du fil de coupe Causes possibles à examiner : Bobine de fil vide Encrassement du dispositif d’avancement automatique Fil de coupe arraché Longueur de fil insuffisante Fil de coupe soudé sur la bobine Remède : Voir § Remplacement de la bobine de fil Nettoyer les pièces sales avec une brosse Retirer la bobine de fil - Dégager les extrémités et remonter Retirer la portion de fil soudée Remonter la bobine Attention ! En cas de doute et pour toute autre panne, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. E Anomalias El hilo de corte no avanza automáticamente Causas probables a examinar: Bobina de hilo vacia Suciedad del dispositivo de avance automático Hilo de corte arrancado Longitud de hilo insuficiente Hilo de corte pegado en la bobina Soluciones: Ver § Sustitución de la bobina de hilo Limpiar las piezas sucias con un cepillo Retirar la bobina de hilo – Soltar los extremos y montar Retirar el trozo de hilo pegado – Montar nuevamente la bobina Atención ! En caso de duda y para cualquier otra avería, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF. P Anomalias Não há avanço automático do fio de corte Causas prováveis a examinar: Bobine de fio vazia Sujidade no dispositivo de avanço automático Fio de corte arrancado Comprimento de fio insuficiente Fio de corte soldado à bobine Soluções: Ver § substituição da bobine de fio Limpar as peças sujas com uma escova Retire a bobine de fio – Desembaraçar as extremidades e repor. Retire a porção de fio soldado – repor a bobine. Atenção, em caso de dúvida e para qualquer outra avaria, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils Wolf. 20 CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE OUTILS WOLF F Dans le cadre d’un usage non professionnel, Outils WOLF offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du Code Civil), une garantie contractuelle de 2 ans pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Il est de notre devoir d’attirer l’attention de l’utilisateur sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque appareil, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle de 2 ans. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque l’appareil est utilisé dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications suivantes : 1) la carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat, 2) l’appareil est employé dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel, 3) l’entretien et l’utilisation de l’appareil sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions sous l’intitulé "Pour votre sécurité et celles des autres". Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d’œuvre) auprès des Ateliers Agréés Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Le transport de l’appareil ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur. La remise en état de l’appareil ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Outils WOLF décline toute autre responsabilité, en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de l’appareil, notamment en cas de non-observation des instructions d’utilisation et d’entretien. La garantie contractuelle de 2 ans couvre toutes les pièces contre tout vice de fabrication ou défaut de matière. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : • l’usure normale des pièces, à savoir : batteries, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, bandages des roues, etc. • les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence sur la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations et oxydations résultant des conditions de stockage et de l’écoulement du temps. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces "non d’origine" annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre appareil. Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de 2 ans ont été respectées par le client. Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 2 ans ? Sous respect de nos conditions de garantie : 1) Lors de l’achat, faire remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) la carte de garantie qui se trouve dans la notice et la conserver. 2) En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à un Spécialiste Agréé Outils WOLF (liste sur simple demande à Outils WOLF – F 67165 WISSEMBOURG CEDEX), muni de la carte de garantie. 21 CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA OUTILS WOLF E En condiciones de uso no profesional, Outils WOLF ofrece, además de la garantía legal contra defectos y vicios ocultos una garantía contractual de 2 años para cualquier defecto de materia y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de utilización entregado con cada aparato, que deben imprescindiblemente observarse y respetarse para conseguir un buen funcionamiento del aparato y beneficiarse de la garantía contractual de 2 años. Dicha garantía queda limitada al pais de compra. NB: Si el aparato se utiliza de forma profesional, la garantía concedida se limita a la garantía legal. La garantía contractual Outils WOLF por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede a reserva del estricto respeto de las indicaciones siguientes : 1) La tarjeta de garantía ha sido completada por el vendedor en el momento de la compra. 2) El aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales. 3) El mantenimiento y la utilización del aparato son conformes con las prescripciones del manual de instrucciones. El utilizador debe tomar conocimiento y respetar las instrucciones que figuran en el manual de instrucciones en el párrafo "Para su seguridad y la de los demás". Cualquier defecto de materia y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en Talleres Acreditados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Los gastos de transporte del aparato o de las piezas corren a cargo del utilizador. La reparación del aparato o la substitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía. Excluye en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Outils WOLF rehusa cualquier otra responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización de los aparatos especialmente en caso de "no observación" de las instrucciones de utilización y de mantenimiento. La garantía contractual de 2 años cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación o defecto de materia. Quedan excluído de esta garantía : • el desgaste normal de piezas, tales como : baterías, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, cubiertas de ruedas, etc. • percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto, tales como ruido, vibraciones u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos y oxidaciones resultantes de las condiciones de almacenamiento, y del paso del tiempo. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas que "no sean de origen", anula todo derecho a la garantía. Igualmente ocurre para cualquier daño que resulte si las reglas de utilización y de mantenimiento indicadas en el manual de utilización unido a su aparato no han sido respetadas. Outils WOLF se reserva en todo caso, el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual de 2 años, han sido respetadas por el cliente. ¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 2 años ? Previa observación de nuestras condiciones de garantía: 1) En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía incluida en el manual y conservarla. 2) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF (solicite la lista de reparadores a OUTILS WOLF ESPAÑA, S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU - Gerona, provisto de la tarjeta de garantía. 22 CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA OUTILS WOLF P Em condições de utilização não profissional, Outils WOLF oferece, além da garantia legal contra os defeitos ou avarias não detectáveis, uma garantia de 2 anos para qualquer defeito de matéria e de fabrico segundo às modalidades descritas mais abaixo. Chamamos a atenção do utilizador para as recomendações essenciais contidas no manual de utilização que acompanha cada aparelho, que devem ser cumpridas e respeitadas rigorosamente afim de obter um óptimo funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual de 2 anos. Esta garantia é limitada ao país de compra. NB: Quando a máquina é utilizada em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se a garantia legal. A garantia contratual de 2 anos a partir da data da compra do aparelho só será válida sob reserva do estrito cumprimento das indicações seguintes : 1) O cupão de garantia deve ser preenchido pelo vendedor, no momento da compra. 2) O aparelho deve trabalhar sempre nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. 3) A manutenção e a utilização do aparelho são conformes as prescrições do manual de utilização. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar as instruções figurando no manual de instruções no intitulado “Para sua segurança e a dos outros”. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão de obra) nos Especialistas Autorizados Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do aparelho ou das peças defeituosas ficam ao cargo do utilizador. A reparação do aparelho ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia. Excluindo particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Outils-WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, sobretudo no campo da responsabilidade civil, resultando da utilização do aparelwho, especialmente em caso do não respeito das instruções de utilização e de manutenção: A garantia contratual de 2 anos cobre todas as peças contra qualquer defeito de matéria ou de fabrico. Esta garantia não cobre os pontos seguintes: • Todo desgaste normal de peças, especialmente, bateria, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, etc. • Percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem consequências para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e do envelhecimento. Toda a desmontagem, modificação ou montagem de peças "não de origem", Anula todo direito ao conjunto da garantia. Igualmente acontece para todo dano resultante do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que são descritas no manual de utilização Em qualquer caso cabe à Outils WOLF o direito de decidir se as condições de aplicação da Garantia contratual de 2 anos foram respeitadas pelo cliente. Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 2 anos? Respeitando as nossas condições de garantia: 1) No momento da compra, mandar preencher o cartão de garantia inserto na folha junta (data de compra, carimbo e assinatura do Distribuidor). Guarde o cartão de garantia 2) Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o vosso Especialista Autorizado Outils WOLF. (ou pedir a lista a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro-Pousos - 2410 LEIRIA), munido do cupão de garantia. 23 F Déclaration «CE» de conformité Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée, Nous, 5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX, déclarons sous notre propre responsabilité, que les coupe-gazon, types OT 845 et OT 850, auxquels cette déclaration se rapporte, satisfont aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui leur est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui leur sont applicables : - 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matérielsélectriques destinés à être employés dans certaines limites de tension - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique - 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments et garantissons que les coupe-gazon, types OT 845 et OT 850, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et sont soumis à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le VDE, D-63069 OFFENBACH. * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 95 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) Fait à Wissembourg, le 6 mars 2006 Pierre WOLF Président Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - RCS Strasbourg B 708 503 131 24 E Declaración «CE» de conformidad según la directiva 98 / 37/CE del 22/06/98, que codifica a la directiva 89/392/CEE modificada, El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia declara bajo su propia responsabilidad, que los cortahierbas, tipo OT 845 y OT 850, objetos de esta declaración, cumplen con las exigencias esenciales de higiene y de seguridad de la directiva 89 / 392 / CEE modificada, que le son aplicables, con las reglamentaciones nacionales que la transponen, asi como con las disposiciones de las otras directivas europeas que les son aplicables: - 73/23/CEE du 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidad electromagnética - 2000/14/CE du 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones y garantizamos que los corta-hierbas, tipo OT 845 et OT 850, cumplen con las exigencias de la directiva 2000/14/CE en materia de emisiones sonoras en el medio ambiente, y están sometidos al proceso de control interno de la producción, con evaluación de la documentación técnica y control periódico por un organismo notificado, el VDE, D-63069 OFFENBACH. * Nivel de presión acústica medio medido : 95 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A) Dado en Wissembourg, a 6 de marzo de 2006 Pierre WOLF Presidente Outils WOLF ESPAñA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 25 P Declaração «CE» de conformidade Segundo a directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificando a directiva 89/392/CEE modificada, Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França Declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que os aparadores de relva eléctrico, tipo OT 845 e OT 850, aos quais esta declaração se destina, satisfazem as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às regulamentações nacionais transpondo-a, assim como às outras disposições das outras directivas europeias que lhes são aplicáveis: - 73/23/CEE de 19/02/73 s egurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destinados a serem empregues em certos límites de tensão - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidade electromagnética - 2000/14/CE du 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações E garantimos que os aparadores corta relva, tipo OT 845 e OT 850, satisfazem às exigências da directiva 2000/14/CE em matéria de emissões sonoras no ambiente, e estão submetidas ao procedimento de controlo interno da produção, com avaliação da documentação técnica e controle periódico por um organismo oficial, o VDE, D-63069 OFFENBACH * Nível médio de potência acústica medida : 95 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A) Feito em Wissembourg, a 6 de março de 2006 Pierre WOLF Presidente WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro 26 F E P PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – ELIMINATION DES DECHETS (POLLUANTS) PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – ELIMINACIÓN DE DESECHOS (CONTAMINANTES) La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé. Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition. La presencia de substancias peligrosas en los equipos eléctricos tiene efectos sobre el medio ambiente y sobre la salud. Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccionados, y de proceder a su colecta selectiva a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, la Sté Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés. Votre taille-herbe peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles. Con el afán constante de mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Su cortahierbas puede por lo tanto presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. Fotos e ilustraciones no contractuales. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – ELIMINAÇÃO DOS RESÍDUOS (POLUENTES) A presença de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos tem efeitos sobre o meio ambiente e a saúde. As pessoas têm um papel importante na reutilização, na reciclagem e outras formas de valorização dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Tem por obrigação de não se desembaraçar dos REEE com os resíduos municipais não separados e de proceder à sua recolha pelos sistemas de retoma e de colecta postos à sua disposição. Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos a Sociedade Outils WOLF reservase o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. O seu aparador pode no entanto apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação. Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 Tél. 03 88 54 88 00 - Fax 03 88 94 19 10 Outils WOLF ESPAÑA S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE - 5935, Inscripcion 1a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro. 27 (Volet à conserver / Boleto a conservar / Cupão a conservar) Acheté le Fecha de compra Comprado em Rue Calle Rua Ville Ciudad Cidade Profession Profesión Profissão Votre nom Nombre y apellidos Nome comprador N° N° N° Code postal Código postal Código postal Signature du client Firma del cliente Assinatura do cliente (Ce volet est à remettre au réparateur Outils WOLF en cas de demande d’intervention sous garantie) (Este boleto deberá entregarse al reparador Outils WOLF en caso de reparación con garantía) (Este cupão deve ser entregue ao Reparador Oficial Outils WOLF no caso de intervenção em garantia) TAILLE-HERBE OT 845 / OT 850 - CORTAHIERBAS OT 845 / OT 850 APARADORES DE RELBA OT 845 / OT 850 Cachet et signature du vendeur Sello y firma del vendedor Tampão e assinatura do vendedor Acheté le Fecha de compra Comprado em Rue Calle Rua Ville Ciudad Cidade Profession Profesión Profissão Votre nom Nombre y apellidos Nome comprador N° N° N° Code postal Código postal Código postal Signature du client Firma del cliente Assinatura do cliente Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l'Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Février Cachet et signature du vendeur Sello y firma del vendedor Tampão e assinatura do vendedor 0054 576 / 0208 - 2,5 - RI - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 -5 - 4 -3 -2 - 1 TAILLE-HERBE OT 845 / OT 850 - CORTAHIERBAS OT 845 / OT 850 APARADORES DE RELBA OT 845 / OT 850
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Wolf OT 850 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para