Wolf XF60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

E
XF 60 / XF 70
XT 60 / XT 70
TAILLE-HAIES
Cortasetos / Apara-sebes
www.outils-wolf.com
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase con aplicación antes de utilizar la máquina /
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf. 45691053
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 1
EF P
Avant d’utiliser votre taille-haies,
lisez attentivement les instructions
d’utilisation et respectez surtout les
conseils relatifs à votre sécurité et
à celle des autres. Conservez
précieusement ce livret pour des
consultations ultérieures.
Votre taille-haies est prévu pour un
usage privé. Il vous permet de tailler
rapidement et confortablement les
buissons, haies et arbustes. Tout
autre emploi est considéré comme
non conforme et est à proscrire. En
cas d’utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute
responsabilité.
Antes de hacer uso de su cortase-
tos, lea detenidamente las instruc-
ciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a
su seguridad y a la de los demás.
Conserve con mucho interés este
cuaderno para consultas ulteriores.
Su cortasetos se ha previsto para
un uso privado. Podrá cortar con
rapidez y cómodamente mato-
rrales, setos y arbustos. Cualquier
otro uso que el citado está prohibi-
do. En caso de utilización no confor-
me con el manual y el reglamento
en vigor, Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad.
Antes de utilizar o seu apara-sebes,
leia com atenção as instruções de
utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos a sua segu-
rança e a dos outros. Conserve
preciosamente este manual para
consultas posteriores.
O seu apara-sebes está previsto
para utilização particular. Permite-
lhe cortar rapidamente e conforta-
velmente os ramos, sebes e
arbustos. Toda outra utilização é
considerada não conforme e não
deve ser efectuada. Em caso de uti-
lização não conforme ao manual e
a legislação em vigor, Outils WOLF
declina toda responsabilidade.
2
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 2
4
Observe meticulosamente los
consejos del presente manual de
instrucciones. Le ayudarán para
utilizar su cortasetos con ciertas
precauciones elementales, y a
reducir el riesgo de descarga
eléctrica, heridas e incendio duran-
te su utilización. Su seguridad y la
longevidad de su cortasetos depen-
den de ellos.
ESTE APARATO PUEDE PRO-
VOCAR HERIDAS GRAVES. Lea
atentamente las instrucciones
relacionadas con el uso correcto de
la máquina, su puesta en marcha,
su mantenimiento, arranque y para-
da. Antes de utilizarlo por primera
vez, acostúmbrese a sus mandos y
al uso correcto del aparato.
¡ Vístase con ropa de trabajo
apropiada! No se ponga ropa ancha
ni joyas que puedan ser obstáculos
para las cuchillas. Se recomienda la
utilización de guantes resistentes,
de zapatos con suelas antidesli-
zantes y gafas de protección. Si
tiene los cabellos largos recójalos
con una redecilla.
La utilización del cortasetos con-
lleva unos riesgos particulares.
¡ Cuidado, peligro! Herramienta
móvil. Mantenga un espacio libre
suficiente para su trabajo y cuide
que la zona de trabajo esté sufi-
cientemente iluminada. El cortase-
tos sólo debe usarse con las dos
manos. Manténgalo por sus
empuñaduras. No toque las cuchi-
llas.
Asegúrese que está usted en
posición estable y segura cuando
utiliza la máquina, sobre todo si tra-
baja con un taburete o en escale-
ras.
Sólo utilice la máquina cuando
esté en un estado técnico impe-
cable, de acuerdo con las normas,
y consciente de la seguridad y del
peligro. Compruebe con regulari-
dad el dispostivo de corte.
No ponga en marcha la máquina
si el dispositivo de corte está
estropeado o si presenta un
desgaste excesivo. En particular,
debe suprimirse (o hacerse supri-
mir) inmediatamente la más mínima
avería que afecte a la seguridad.
No intente reparar la máquina si no
posee la formación adecuada,
diríjase a su Especialista autorizado
por Outils WOLF.
No permita que los niños se sirvan
de la máquina. Los adolescentes
menores de 16 años, así como las
personas no familiarizadas con la
máquina, no deben servirse del cor-
tasetos. Nunca confie su cortasetos
a una persona hasta que no se
haya puesto al corriente del manual
de instrucciones.
Evite poner en marcha la máquina
cuando haya personas y sobre todo
niños cerca de la máquina. Cuide
que permanezcan alejados de la
zona de trabajo y del cable de
alimentación. No olvide que en cali-
dad de utilizador es usted respon-
sable de lo que les pudiese ocurrir.
Debe permanecer atento y vigilar
el entorno, ya que el ruido emitido
por la máquina puede que le evite
oir lo que pudiera suceder alrededor
de usted y ser un peligro.
No utilice la máquina si está can-
sado o enfermo. Tampoco la utilice
si ha tomado bebidas alcohólicas o
medicamentos.
Protéjase contra las eventuales
descargas eléctricas. No exponga
su cortasetos a la lluvia ni lo utilice
en un entorno húmedo o mojado.
Ponga cuidado con las instala-
ciones y líneas eléctricas. Evite el
contacto corporal con superficies
metálicas en relación con la tierra
como por ejemplo, vallas, canaliza-
ciones...
Pare el motor y retire la toma de
alimentación antes de :
- limpiar la máquina o suprimir un
bloqueo
- comprobar, mantener o reparar la
máquina.
Para transportar o almacenar la
máquina provéala del estuche de
las cuchillas.
Informése del reglamento en vigor
en su localidad : disposiciones rela-
cionadas con el ruido pueden limitar
el uso de la máquina a ciertas horas
del día.
Este símbolo le indi-
cará consejos relativos a su
seguridad.
Este símbolo le indi-
cará consejos relativos a la
longevidad de su cortasetos.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
E
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 4
6
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
4
1
3
6
9
5
5
2
7
8
6
6
12 3 4 5 6
1
11
3
VV25
VV50
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 6
7
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
F E P
XF 60 / XF 70
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Triple commande de mise en
marche
4. Bouclier de protection
5. Socle d’alimentation
6. Fixe-câble
7. Dispositif de coupe
8. Butée de protection
9. Etui de protection du dispositif de
coupe
10. Huileurs
XT 60 / XT 70
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Double commande de mise en
marche
4. Bouclier de protection
5. Cordon d’alimentation
6. Accoudoir
7. Dispositif de coupe
8. Butée de protection
9. Etui de protection du dispositif de
coupe
10. Huileurs
11. Bouton d’indexage
Accessoires Outils WOLF
Câble surmoulé spécial jardin :
VV25 / VV50
Explication des pictogrammes
1. Porter une protection auditive et
oculaire.
2. Attention !
3. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la
notice.
4. Ne pas exposer la machine à la pluie
et ne pas l’utiliser par temps pluvieux
ou sur des haies mouillées.
5. Si le câble est endommagé, débran-
cher immédiatement la prise du
secteur avant de procéder à un
examen. Un câble endommagé ne
doit pas être utilisé.
6. Les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques font l’objet
d’une collecte sélective.
XF 60 / XF 70
1. Empuñadura trasera
2. Empuñadura delantera
3. Triple mando de puesta en marcha
4. Pantalla de protección
5. Toma de alimentación
6. Fija-cable
7. Dispositivo de corte
8. Tope de protección
9. Estuche de protección del
dispositivo de corte
10. Engrasadores
XT 60 / XT 70
1. Empuñadura trasera
2. Empuñadura delantera
3. Doble mando de puesta en
marcha
4. Pantalla de protección
5. Cable de alimentación
6. Reposabrazo
7. Dispositivo de corte
8. Tope de protección
9. Estuche de protección del dispo-
sitivo de corte
10. Engrasadores
11. Botón de ajuste
Accesorios Outils WOLF
Cable especial jardín sobremol-deado :
VV25 / VV50
Explicación de los símbolos
1. Llevar protección auditiva y ocular.
2. ¡ Cuidado !
3. Antes de utilizar , leer y observar
rigurosamente las instrucciones del
manual
4. No exponer la máquina a la lluvia ni
utilizarla por tiempo lluvioso o en
setos mojados
5. Si el cable de alimentación está dete-
riorado, desconecte inmediatamente
la toma del sector antes de proceder
a una verificación. Un cable estro-
peado no debe no debe utilizarse.
6. Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos son objeto de una
colecta selectiva.
XF 60 / XF 70
1. Punho traseira
2. Punho dianteiro
3. Duplo comando de arranque
4. Escudo de protecção
5. Cabo de alimentação com ficha
6. Fixa-cabo
7. Dispositivo de corte
8. Batente de protecção
9. Estojo de protecção do dispositivo
de corte
10. Lubrificadores
XT 60 / XT 70
1. Punho traseira
2. Punho dianteiro
3. Duplo comando de arranque
4. Escudo de protecção
5. Cabo de alimentação
6. Apoio de braço
7. Dispositivo de corte
8. Batente de protecção
9. Estojo de protecção do dispositivo
de corte
10. Lubrificadores
11. Botão de indexagem
Acessórios Outils WOLF
Cabo sobremoldado especial jardim :
VV25 / VV50
Explicação dos pictogramas
1. Equipar-se com uma protecção
auditiva e ocular.
2. Atenção!
3. Antes da utilização, ler e observar
rigorosamente as instruções do
manual.
4. Não expor o aparelho a chuva e não
o utilizar com tempo instável ou em
sebes molhadas
5. Se o cabo está danificado desligue
imediatamente da tomada antes de
fazer a verificação. Um cabo danifi-
cado não deve ser utilizado.
6. Os resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos fazem parte de
uma recolha selectiva.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8
F
Alimentation électrique : 230V / 50Hz – 10/16 A
Puissance nominale : 500 W 600 W
Longueur de coupe : 572 mm 673 mm
Ecartement des dents : 22 mm 27 mm
Mouvements de coupe : 3200 min
-1
(à vide) 2400 min
-1
(à vide)
Masse : 4,7 kg 4,8 kg
Dimensions L x l x H : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Niveau de pression acoustique au poste de travail : 81 dB(A)
Norme de référence pour la mesure : NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Niveau de vibration : 3 m/s
2
Norme de référence pour la mesure : NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
P
Alimentação eléctrica : 230V / 50 Hz - 10/16 A
Potência nominal : 500 W 600 W
Comprimento das lâminas : 572 mm 673 mm
Distância entre dentes : 22 mm 27 mm
Velocidade de corte :
3200 cortes/min. (em vazio) 2400 cortes/min. (em vazio)
Peso : 4,7 kg 4,8 kg
Dimensões : c x l x a : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Nível acústico no posto de trabalho : 81 dB(A))
Norma de referência para as medidas : NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Nível de vibração : 3 m/s
2
Norma de referência para a medida : NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
E
Alimentación eléctrica: 230V /50Hz - 10/16 A
Potencia nominal: 500 W 600 W
Longitud de corte: 572 mm 673 mm
Separación entre los dientes: 22 mm 27 mm
Movimientos de corte: 3200 cpm (en vacío) 2400 cpm (en vacío)
Peso: 4,7 kg 4,8 kg
Medidas: L x a x H : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo: 81 dB(A)
Norma de referencia para la medida: NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Nivel del vibración: 3 m/s
2
Norma de referencia para la medida: NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 8
9
PRÉPARATION
PREPARACIÓN
PREPARAÇÃO
F E P
Quel câble utiliser ?
- Utilisez un câble à 2 ou 3 conduc-
teurs de section minimale de
1 mm
2
avec une qualité minimale
d’isolation répondant à la dési-
gnation H05-RN-F, H05-RR-F ou
H05-VV-F, et dont la longueur est
adaptée à votre terrain.
- N’utilisez pas plusieurs prolonga-
teurs en série. N’utilisez pas de
prolongateur dépassant 75 m.
L’utilisation d’un câble de
section inférieure ou de longueur
supérieure aurait pour effet de
provoquer une chute de tension
anormale. Le moteur chaufferait et
risquerait des avaries graves.
- Le socle mobile monté sur le
prolongateur ne doit pas être
plus léger que celui prescrit
pour l’alimentation du taille-haies
(230V – 10/16A), et doit être
protégé contre les projections
d’eau.
Nous vous recommandons l’utili-
sation du câble surmoulé spécial
jardin Outils WOLF, disponible en
25 m et 50 m (réf. VV25 et VV50).
Avant chaque utilisation,
vérifiez le bon état du câble d’ali-
mentation. N’utilisez jamais de
câble présentant des signes de
détérioration ou de vieillissement.
¿Qué cable debe utilizarse?
- Utilice un cable con 2 o 3 conduc-
tores y de una sección mínima
de 1 mm
2
con una calidad mínima
de aislamiento que responda a las
normas H05-RN, H05-RR-F o
H05-VV-F, y con una longitud
adaptada a su terreno.
- No utilice varios prolongadores de
serie. No utilice un prolongador
que sobrepase 75 m.
La utilización de un cable
de sección inferior o de longitud
superior provoca una caída de
tensión anormal. El motor se calen-
taría corriéndose el riesgo de
graves averías.
- El enchufe móvil montado en el
cable de alimentación no debe ser
más ligero que el prescrito para la
alimentación del cortasetos (230V
- 10/16A), y debe estar protegido
contra las salpicaduras de agua.
Preconizamos el uso de nuestro
cable especial sobremoldeado
Outils WOLF, disponible en 25 m
y 50 m (ref. VV25 y VV50).
Antes de cada utilización,
compruebe el buen estado del
cable de alimentación. Nunca use
cables que presenten signos de
deterioro u de envejecimiento.
Que cabo utilizar ?
- Utilize um cabo de 2 a 3 condu-
tores de grossura mínima de
1 mm
2
com uma qualidade míni-
ma de isolamento respondendo a
designação H05-RN-F, H05-RR-F
o H05-VV-F, e no qual o compri-
mento é adequado ao seu terreno.
- Não utilize várias extensões em
serie. Não utilize extensões que
ultrepassem 75 m.
A utilização de um cabo de
espessura inferior ou de cumpri-
mento superior teria como efeito de
provocar uma queda de tensão
anormal. O motor aquecería e arris-
caría avarias graves.
- O encaixe fémea da extensão não
deve ser de qualidade
inferior ao que deve ser utilizado
para alimentar os apara-sebes
(230 - 10/16A), e deve estar
protegido contra projecções de
água.
Recomendamos a utilização da
nossa extensão Outils WOLF,
disponível em 25 m e 50 m (ref.
VV25 e VV50).
Antes de cada utilização,
verifique o bom estado do cabo de
alimentação. Nunca utilize uma
extensão que apresente sinais de
danos ou envelhecimento.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 9
PRÉPARATION
PREPARACIÓN
PREPARAÇÃO
10
F E P
Raccordement du câble
- Raccordez la prise mobile du
câble au socle ou cordon
d’alimentation du taille-haies
(selon modèle). Modèles XF 60 /
XF 70 : Disposez le câble dans les
chicanes du fixe-câble (fig. 1).
- Raccordez le câble à la prise de
courant du réseau.
Recommandation
- Le taille-haies présente une isola-
tion de la classe II et peut donc
être raccordé à une prise sans
terre.
- Pour un fonctionnement sûr de
votre taille-haies, il est conseillé
pour son raccordement, d’utiliser
en amont du prolongateur, un
dispositif de protection à courant
de défaut (RCD), dont le courant
de coupure est inférieur ou égal
à 30 mA.
Conexión del cable
- Conectar el enchufe móvil del
cable o cordón de alimentación
del cortasetos (según modelo).
Modelos XF 60 / XF 70 : Ajuste el
cable en las ranuras del fija-cable
(fig. 1).
- Conecte el cable a la toma de
corriente de la red eléctrica.
Recomendación
- El cortasetos presenta un
aislamiento de clase II y puede
conectarse a una toma sin tierra.
- Para un funcionamiento seguro
de su cortasetos, se aconseja que
en la parte de conexión a la red
del prolongador utilice un RCD
con una corriente de corte inferior
o igual a 30 mA.
Ligação do cabo
- Ligue a tomada móvel do cabo ao
soco ou cordão de alimentação
do apara-sebes (segundo mode-
lo). Modelos XF 60 / XF 70 :
Introduça o cabo no fixa-cabo
(fig. 1).
- Ligue o cabo à tomada da
instalação eléctrica.
Recomendação
- O apara-sebes apresenta um
isolamento da classe II e pode ser
ligado a uma tomada sem terra.
- Para um funcionamento seguro
do seu apara-sebes, é aconselha-
do para a sua ligação, utilizar em
acrescento da extensão, um
dispositivo de protecção com
corrente por defeito (RCD), no
qual a corrente de corte é inferior
ou igual a 30 mA.
1
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 10
11
o
o
-
:
o
a
m
r
o
-
m
m
m
o
r
F E P
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
2
- Retirez avec précaution l’étui de
protection du dispositif de coupe.
- Tenez l’appareil toujours avec les
deux mains aux deux poignées.
- Adoptez une position stable et
sûre, notamment lors de l’utilisa-
tion d’un escabeau ou d’une
échelle.
- Veillez à ce qu’il y ait suffisam-
ment de place entre la cisaille et
vous (fig. 2).
Votre taille-haies est équipé
d’éléments de sécurité optimaux :
Double ou triple commande de
mise en marche (selon modèle),
arrêt rapide du dispositif de coupe,
bouclier de protection, lame de
sécurité, butée de protection et pro-
tection du mécanisme d’entraîne-
ment.
- Retire con precaución el estuche
de protección del dispositivo de
corte.
- Tenga el cortasetos siempre con
las dos manos y por las dos
empuñaduras.
- Adopte una posición estable y
segura, sobre todo si utiliza un
taburete o una escaleras.
- Mantenga suficiente espacio
entre el cortasetos y usted (fig.2).
Su cortasetos está equipado con
dispositivos óptimos de seguridad :
Doble o triple mando de puesta en
marcha (según modelo), parada
rápida del dispositivo de corte, pan-
talla de protección, cuchi-lla de
seguridad, tope de protección y
protección del mecanismo de
arrastre.
- Retire com precaução o estojo de
protecção do dispositivo de corte.
- Mantenha o aparelho sempre
com as duas mãos nas duas
pegas.
-Adopte uma posição estável e
segura, nomeadamente quando
utiliza um escadote ou uma
escoda.
- Deixe suficiente espaço entre si e
a tesoura (fig. 2).
O seu apara-sebes está equipado
com elementos de segurança
optimais : Duplo ou triple comando
de arranque (segundo o modelo),
paragem rápida do dispositivo de
corte, escudo de protecção, lâmina
de segurança, batente de protec-
ção e protecção do mecanismo de
movimento.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 11
12
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
F E P
3 4
Mise en marche
- Il est nécessaire d’opérer avec les
deux mains : actionnez la commande
disposée sur la poignée avant et
celle ou l’une de celles (selon
modèle) de la poignée arrière (fig. 3).
- Modèles XF 60 / XF 70 : Pour
atteindre plus de hauteur, opérez en
tenant l’appareil à bout de bras :
actionnez dans ce cas les deux
commandes disposées sur la poi-
gnée arrière (fig. 4).
Arrêt
- Dès que l’une de ces deux com-
mandes est relâchée, le dispositif de
coupe est arrêté.
Pour éviter les blessures, la lame de
coupe s’arrête quasi-instantanément
lorsque l’une des deux commande est
relâchée (temps d’arrêt : 0,03 seconde
environ).
Bouclier de protection : sans gêner
la vision pendant le travail, il protège
l’utilisateur des blessures dues aux
haies et aux projections.
Lame de sécurité : pour réduire les
risques de blessure par un contact invo-
lontaire, les dents affûtées de la lame
de coupe sont disposées en retrait par
rapport à celles de la contre-lame.
Butée de protection : une butée de
protection à l’extrémité du dispositif de
coupe évite les contrecoups désa-
gréables lorsque celle-ci vient à heur-
ter un obstacle, par exemple un mur,
ou le sol en cas de coupe verticale.
Puesta en marcha
- Para trabajar se necesitan las dos
manos: accione el mando situado en
la empuñadura delantera y el mando
o uno de ellos (según modelo), de la
empuñadura trasera (fig. 3).
- Modelos XF 60 / XF 70 : Para alcan-
zar más altura, sujete el aparato por
la empuñadura trasera: en ese caso
utilice los dos mandos situados en la
empuñadura trasera (fig. 4).
Parada
- En cuanto se suelta uno de estos
dos mandos, se para el dispositivo
de corte.
Para evitar heridas, la cuchilla de corte
se para casi instantáneamente al
soltar uno de los dos mandos (tiempo
de parada: 0,03 segundos aprox.)
Pantalla de protección: sin
disminuir la visibilidad durante el
trabajo, protege el utilizador de los
rasguños provocados por los setos
y proyecciones.
Cuchilla de seguridad: para
reducir los riesgos de herida por un
contacto involuntario, los dientes
afilados de la cuchilla de corte son mas
cortos que los de la contra-cuchilla.
Tope de protección: un tope de
protección en la extremidad del
dispositivo de corte evita los contra-
golpes desagradables al dar contra un
obstáculo, por ejemplo un muro, o el
suelo al cortar verticalmente.
Arranque
- É necessário operar com as duas
mãos: manipule o interruptor
disposto no punho frontal e ele ou
um eles (segundo o modelo) do
punho traseiro (fig. 3).
- Modelos XF 60 / XF 70: Para atingir
mais altura pegue no aparelho pelo
punho traseiro: nesse caso utilize os
dois comandos situados no punho
traseiro (fig. 4).
Paragem
- Logo que um desses interruptores é
solto o dispositivo de corte pára.
Tempo de paragem: 0,03 segundos
mais ou menos).
Deflector de protecção : sem impe-
dir a visão durante o trabalho, protege
o utilizador dos ferimentos das sebes
e projecções.
Lâmina de segurança : para reduzir
os riscos de ferimento por contacto
involuntário, os dentes afiados da
lâmina de corte estão dispostos em
retirada em relação aos da contra-
lâmina.
Batente de protecção : um batente
de protecção na extremidade do
dispositivo de corte evita os
contra-golpes, se bater num ostáculo,
por exemplo num muro, ou no chão,
no caso do corte vertical.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 12
13
F E P
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
Protection du mécanisme d’entraî-
nement : un dispositif de sécurité
mécanique intégré protège la denture
des engrenages de transmission
contre leur détérioration mécanique
en cas de blocage du dispositif de
coupe. En cas de blocage par des
corps solides coincés dans les lames,
arrêtez immédiatement l’appareil et
débranchez l’alimentation électrique
avant de dégager les éléments qui
causent le blocage.
Poignée tournante et accoudoir
(modèles XT 60 / XT 70) : l’accoudoir
permet un transfert de l’effort sur
l’avant-bras : il vous facilite le travail.
La poignée tournante permet de
bénéficier de l’accoudoir quelle que
soit la position de travail. Grâce à sa
rotation, une position de maintien
naturel est assurée (fig. 5).
- Prenez appui avec l’avant-bras sur
l’accoudoir, tout en maintenant
d’une main la poignée arrière.
- Une rotation de 90° est possible
dans les deux sens, en 7 positions
(0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°).
Déverrouillez la poignée tournante
en appuyant sur le bouton d’indexa-
ge (fig. 6) et tournez la poignée arriè-
re dans le sens souhaité. Relâchez
le bouton d’indexage pour verrouiller
la poignée dans la position choisie.
La mise en marche n’est pas
possible lors de la manipulation de la
poignée tournante. De même, la
rotation de la poignée tournante n’est
pas possible lorsque la machine est
en marche.
Protección del mecanismo de
arrastre : un dispositivo de seguridad
mecánico integrado protege los
dientes de los engranajes de transmi-
sión en caso de bloqueo del dispositi-
vo de corte. En caso de bloqueo por
cuerpos duros que hayan quedado
acuñados en las cuchillas, pare inme-
diatamente el cortasetos y desconec-
te la alimentación eléctrica antes de
retirar los elementos que causan el
bloqueo.
Empuñadura giratoria y reposabrazo
(modelos XT 60 / XT 70): el reposa-
brazo permite que el esfuerzo sea
transferido al antebrazo: lo que facili-
ta el trabajo. La empuñadura giratoria
permite beneficiarse del reposabrazo
en cualquier posición de trabajo.
Gracias a su rotación, siempre se
beneficiará de una posición de man-
tenimiento natural (fig. 5).
- Apóye el antebrazo en el reposa-
brazo, manteniendo con una mano
la empuñadura trasera.
- Un giro de 90° puede obtnerse en
los dos sentidos, en 7 posiciones
(0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°).
Desbloquée la empuñadura girato-
ria apretando el botón de índice
(fig. 6) y gire la empuñadura trasera
en el sentido deseado. Suelte el
botón de ajuste para bloquear la
empuñadura en la posición deseada.
La puesta en marcha no es
posible al manipular la empuñadura
giratoria. Tampoco es posible la rota-
ción de la empuñadura giratoria mien-
tras la máquina está en marcha.
Protecção do mecanismo de movi-
mento : um dispositivo de segurança
mecánica integrado, protege os
dentes dos carretos de transmissão
contra o seu desgaste mecánico no
caso de bloqueio do dispositivo de
corte. No caso de bloqueio por corpos
sólidos enta- lados nas lâminas, páre
imedia- tamente o aparelho e des-
ligue a alimentação eléctrica antes de
retirar os elementos causadores do
bloqueio.
Punho rotativo e apoio de braço
(modelos XT 60/ XT70): o apoio de
braço permite uma transferência do
esforço sobre o antebraço: facilita-lhe
o trabalho. O punho rotativo permite
beneficiar do apoio de braço seja qual
for a posição de trabalho. Devido à
sua rotação, uma posição de corte
natural é assegurada (fig. 5).
- Apoie o antebraço sobre o apoio de
braço, pegando com uma mão o
punho traseiro.
- Uma rotação de 90º é possível nos
dois sentidos, em 7 posições (0º,
+/- 30º, +/- 60º, e +/- 90º).
- Desbloqueie o punho rotativo carre-
gando sobre o botão de indexagem
(fig. 6) e rode o punho traseiro no
sentido desejado. Largue o botão de
indexagem para bloquear o punho
na posição escolhida.
O arranque não é possível
durante a manipulação do punho
rotativo. Assim como a rotação do
punho rotativo não é possível quando
a máquina está a funcionar.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 13
14
F E P
7
Avant de commencer
la taille, vérifiez qu’au-
cun obstacle qui pourrait vous bles-
ser et/ou abîmer votre taille-haies,
ne se trouve dans la haie (fil de fer,
jouets…).
Le câble d’alimenta-
tion doit se trouver en dehors du
champ d’action de la machine. Pour
cela, commencez de préférence la
taille des haies à proximité de la
prise de courant et traînez le câble
derrière vous pendant le travail.
Coupe de la haie
- Commencez par tailler la haie à la
hauteur souhaitée (fig. 8A) .
- Guidez le taille-haies le long de la
haie, perpendiculairement au sens
de pousse des branches. Quand
la coupe est importante, procédez
en plusieurs étapes.
- Les jeunes pousses sont coupées
aisément dans un mouvement
oscillant (mouvement de faux).
-
Les haies plus vieilles, plus grosses,
sont coupées dans un mouvement
alternatif (mouvement de scie).
- Les branches trop épaisses pour
le dispositif de coupe devraient
être coupées à l’aide d’une scie.
Antes de empezar a
cortar, compruebe que
ningún obstáculo, que pueda herirle
y/o deteriorar su cortasetos, se
encuentra en el seto (alambre,
juguetes...).
El cable de alimenta-
ción debe estar fuera del campo de
acción de la máquina. Para ello,
empiece a cortar el seto cerca de la
toma de corriente, y seguidamente
arrastre el cable detrás de usted
durante el trabajo.
Corte del seto
- Comience a cortar el seto a la
altura deseada (fig. 8A).
- Guíe el cortasetos a lo largo del
seto, perpendicularmente al senti-
do del crecimiento de las ramas.
Cuando se tenga que cortar
mucho, proceda en varias etapas.
- Los brotes jóvenes se cortan fácil-
mente con un movimiento oscilan-
te (movimiento de hoz).
- Los setos más viejos, se cortan
con un movimiento alternativo
(movimiento de sierra).
- Las ramas que sean muy gruesas
para el dispositivo de corte, deben
cortarse con una tijera o una
sierra.
Antes de começar o
corte, verifique que
nenhum obstáculo o possa ferir e
ou danificar o seu apara-sebes, na
sebe (arames, blinquedos, etc.).
O cabo de alimenta-
ção deve ficar fora do campo de
acção do aparelho. Para tal,
comece de preferência o corte das
sebes perto da tomada de corren-
te, e traga o mesmo por detrás de
si, durante o trabalho.
Corte da sebe
- Comece por cortar a sebe à altura
desejada (fig. 8A).
- Conduza o apara-sebes no
comprimento da sebe, perpendi-
cularmente no sentido de cresci-
mento dos ramos. Quando o corte
é importante, faça em várias
etapas.
- Os jovens rebentos são cortados
fácilmente num movimento
oscilante (movimento de ceifa).
- As sebes mais velhas, são
cortadas num movimento alterna-
tivo (movimento de serrote).
- Os ramos muito espessos para o
dispositivo de corte, devem ser
cortados com um serrote.
Taille (Fig. 7) Corte (Fig. 7) Corte (Fig. 7)
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 14
15
8A
F E P
- Les côtés des haies sont rafraîchis
par une coupe orientée vers le
haut. En maintenant le bas de la
haie un peu plus large que le haut,
vous obtiendrez une haie unifor-
mément dense (fig. 8B).
- Cassez les arêtes supérieures
(fig. 8C).
- Eclaircissez le bas de la haie
(fig. 8D).
- Quand vous travaillez à proximité
du sol, veillez à ce que ni terre, ni
cailloux, ni sable, ne pénètrent
dans les lames.
Pour obtenir une hauteur uniforme
- Tendez une corde à la hauteur
désirée.
- Coupez droit au-dessus de cette
ligne.
Le travail terminé
- Débranchez la fiche de la prise
d’alimentation.
- Nettoyez votre taille-haies (voir §
Entretien)
- Revêtez le dispositif de coupe de
son étui de protection.
- Rangez l’appareil de façon à ce
que personne ne puisse se
blesser aux lames !
- Los laterales de los setos deben
retocarse con un corte orientado
hacia arriba. Manteniendo la parte
baja del seto un poco más ancha
que la alta, obtendrá un seto
uniformemente denso (fig. 8B).
- Mate las aristas superiores
(fig. 8C).
- Despeje la parte baja del seto
(fig. 8D).
- Cuando trabaje cerca del suelo,
cuide que no penetren en las
cuchillas ni tierra, ni piedra, ni
arena..
Para obtener una altura uniforme
- Estire una cuerda a la altura
deseada.
- Corte recto por encima de esta
línea.
El trabajo terminado
- Desconecte el enchufe macho de
la toma de alimentación.
- Limpie su cortasetos (ver § Man-
tenimiento).
- Cubra las cuchillas con su estuche
de protección.
- ¡Almacene el cortasetos de forma
que nadie pueda herirse con las
cuchillas!
- As laterias das sebes são refres-
cadas por um corte orientado para
cima. Mantendo a parte baixa da
sebe um pouco mais larga que a
parte de cima, irá obter uma sebe
uniformemente densa (fig. 8B).
- Parta as arestas superiores
(fig. 8C)
- Aclare a zona inferior da sebe
(fig. 8D)
- Quando trabalha perto do solo,
não deixe que a terra, pedras,
areia, penetrem nas lâminas
Para obter uma altura uniforme
- Estique um cordel à altura deseja-
da.
- Corte a direito por cima dessa
linha.
O trabalho acabado
- Desligue a ficha da tomada de
alimentação
- Limpe o apara-sebes (ver §
Manutenção)
- Remeta o estojo de protecção no
dispositivo de corte.
- Arrume o aparelho de modo a que
ninguem se possa ferir com as
lâminas !
8B 8C 8D
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 15
ENTRETIEN
MANUTENÇÃO
Votre taille-haies est un
appareil électrique : ne le lavez ou ne le
nettoyez jamais à l’eau !
Avant toute intervention sur la
machine, débranchez impérativement le
câble d’alimentation électrique !
Le dispositif de coupe doit être nettoyé
et huilé après chaque utilisation
- Eliminez les débris à l’aide d’une
brosse (fig. 9).
Attention ! Risque de blessure par
les arêtes tranchantes de la lame de
coupe.
- Huilez les lames de coupe et le rail de
guidage (fig. 10). pexemple.
Cet entretien influence de façon
décisive la longévité de l’appareil
Affûtage des lames / remplacement
des lames
- Les lames sont en grande partie sans
entretien et n’ont pas besoin d’être affû-
tées en cas d’utilisation conforme.
- Seule une installation correcte des
lames garantit le fonctionnement parfait
du taille-haies. C’est pourquoi les lames
ne doivent être remplacées que par un
atelier spécialisé et compétent.
Réparations
- Les réparations des outils électriques
doivent uniquement être effectuées par
un réparateur spécialisé.
Pour toute intervention, adressez-
vous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF.
Protection de l’environnement –
Elimination des déchets (polluants)
La présence de substances dan-
gereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques a des effets sur
l’environnement et la santé.
- Les ménages ont leur rôle dans la réuti-
lisation, le recyclage et les autres formes
de valorisation des déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
(DEEE). Ils ont obligation de ne pas se
débarrasser des DEEE avec les déchets
municipaux non triés et de procéder à leur
collecte sélective par les systèmes de
reprise et de collecte mis à leur disposi-
tion.
Su cortasetos es un apa-
rato eléctrico : ¡ nunca debe lavarse o lim-
piarse con agua !
¡ Antes de cualquier intervención
en la máquina, desconecte imperativa-
mente el cable de alimentación eléctrica !
El dispositivo de corte debe limpiarse
y engrasarse tras cada uso
- Elimine los residuos con un cepillo (fig. 9).
¡ Cuidado ! Riesgo de herida por
las aristas cortantes de la cuchilla de
corte.
- Engrase las cuchillas de corte y el raíl
guía (fig. 10). Elija un lubrificante enine.
Este mantenimiento ejerce una
influencia decisiva para la longevidad del
aparato.
Afilado de las cuchillas /sustitución de
las cuchillas
- Las cuchillas no necesitan ser afiladas si
se utilizan correctamente.
- Para que el funcionamiento del cortase-
tos sea perfecto, las cuchillas deben
estar correctamente montadas. Por ello
la sustitución de las cuchillas sólo debe
efectuarse por un taller especializado y
competente.
Reparaciones
- Las reparaciones de los aparatos eléc-
tricos sólo debe ser efectuada por un
reparador especializado.
Para cualquier intervención, dirí-
jase a su Especialsta autorizado por
Outils WOLF.
Protección del entorno – Eliminación
de los residuos (contaminantes)
La presencia de substancias eléc-
tricas y electrónicas tiene efectos sobre el
ambiente y la salud.
- Las personas tienen un papel en la reu-
tilización, en el reciclado y otras formas
de valorización de los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos (REEE).
Tienen la obligación de no desprenderse
de los (REEE) con los residuos munici-
pales y proceder a su colecta selectiva
por los sistemas de colecta puestos a su
disposición.
O seu apara-sebes é um
aparelho eléctrico : nunca o lave ou limpe
com água !
Antes de qualquer intervenção no
aparelho, desligue sempre o cabo de
alimentação eléctrica !
O dispositivo de corte deve ser
sempre limpo e lubrificado após cada
utilização
-
Elimine os restos com uma escova (fig. 9).
Atenção ! Risco de ferimento
pelas arestas cortantes da lâmina de
corte.
- Lubrifique as lâminas de corte e o carril
de guiagem (fig.10).
Essa manutenção influência bas-
tante a longevidade do apa-relho.
Afianço das lâminas / Substituição das
lâminas
- As lâminas são em grande parte sem
manutenção e não é necessário serem
afiadas em caso de utilização conforme.
- Só uma instalação correcta das lâminas
garante o funcionamento perfeito do
apara-sebes. Eis a razão para as lâmi-
nas só sejam substituidads por uma
Oficina autorizado por Outils WOLF.
Reparações
- As reparações dos aparelhos eléctricos
devem ser sómente efectuadas por um
reparador especializado.
Para toda intervenção, dirijase ao
seu Especialista autorizado por Outils
WOLF.
Protecção do meio ambiente –
Eliminação dos resíduos (poluintes)
A presença de substâncias perigo-
sas nos equipamentos eléctricos e elec-
trónicos tem efeitos sobre o meio ambien-
te e a saúde.
- As pessoas têm um papel na reutiliza-
ção, na reciclagem e outras formas de
valorização dos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos (REEE).
Tem por obrigação de não desembara-
çar-se do REEE com os detritos munici-
pais não separados e de proceder a sua
recolha selectiva pelos sistemas de recol-
ha postos a sua disposição.
EF P
9 10
MANTENIMIENTO
16
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 16
18
E
Es nuestro deber llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en
este manual de instrucciones, recomendaciones que deben imprescindiblemente observarse y respetarse
para conseguir un buen funcionamiento del aparato.
Nuestra garantía contractual, por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se
concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones del presente manual de instrucciones. Y en
particular que :
1) La tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra
2) El aparato haya sido utilizado en condiciones normales
3) El mantenimiento del aparato se efectúe conforme a nuestras prescripciones.
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado
gratuitamente (piezas y mano de obra) en nuestros talleres de Sant Feliu de Buixalleu (Gerona) o en uno de
nuestros Especialista autorizado por Outils WOLF, mediante la presentación del boleto separable de la
tarjeta de garantía, o en su defecto la propia tarjeta de garantía. Los gastos de transporte del
cortasetos o de las piezas corren a cargo del utilizador.
La reparación del aparato o la sustitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro
compromiso de garantía. Excluye, en particular, cualquier otra reclamación o derogación al
contrato de venta.
Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil que resulte
de la utilización del aparato especialmente en caso de no observarse lo indicado en el presente manual de
instrucciones. El operario o el utilizador es responsable de los accidentes causados, de los riesgos en los
que puedan incurrir terceros, o del deterioro de sus bienes.
La garantía cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación. El desgaste normal de piezas, tales
como cuchillas, cables, hilos, roturas accidentales y los trabajos de mantenimiento obviamente no están
cubiertos.
Todo desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” anula todo derecho a la
garantía.
Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la
aplicación de la garantía contractual han sido respetadas por el cliente.
Esta garantía contractual no excluye la garantía legal contra defectos o vicios ocultos.
Cómo hacer valer su derecho a la garantía.
Previa observación de las condiciones indicadas más arriba :
1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía.
2) Conservar estos boletos
3) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un Especialista
autorizado por Outils WOLF presentando el aparato y estos 2 boletos.
(Solicite la lista de Especialistas a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) - España.)
CONDICIONES DE GARANTÍA
OUTILS WOLF
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 18
21
Declaración «CE» de conformidad
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex -Francia -
declara bajo su propia responsabilidad, que los cortasetos eléctricos, tipos
XF 60 / XF 70 / XT 60 y XT 70, a los que se refiere esta declaración, cumplen con
las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE
modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transpo-
nen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 73/23/CEE du 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes
durante el uso de materiales eléctricos destina-
dos a ser utilizados en ciertos límites de tensión
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE du 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortasetos eléctrico, typos XF 60 / XF 70 / XT 60 y XT 70,
cumplen con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones
sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la
fabricación.
* Nivel de presión acústica medio medido : 89 dB(A)
* Nivel de presión acústica garantizado : 92 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 4 de abril de 2005
Presidente del Directorio
Director General
Pierre WOLF
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 21
(Volet à conserver / Boleto a conservar / Cupão a conservar)
TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 -
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
(Ce volet est à remettre au Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas de demande d’intervention sous garantie) TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70
(Este boleto deberá entregarse al Especialista autorizado por Outils WOLF en caso de reparación con garantía)
CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70
(Este cupão deve ser entregue ao Especialista autorizado por Outils WOLF no caso de intervenção em garantia)
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue N°
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue N°
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 -
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 23
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, la Sté Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans
préavis les spécifications des modèles présentés. Votre taille-haies peut donc présenter des différences par
rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
Con el afán constante de mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo
aviso las especificaciones de los modelos presentados. Su cortasetos puede por lo tanto presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual.
Fotos e ilustraciones no contractuales.
Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos a Sociedade Outils WOLF reserva-se
o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados.
O seu apara-sebes pode no entanto apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
F
E
P
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Réf. 45691053 - Septembre 2005. - Réf.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 24

Transcripción de documentos

wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 1 www.outils-wolf.com XF 60 / XF 70 XT 60 / XT 70 S E I A E-H s E L ebe L s I a A r T tos / Apa Réf. 45691053 se a t r o C A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase con aplicación antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 2 INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO F E P Avant d’utiliser votre taille-haies, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures. Antes de hacer uso de su cortasetos, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve con mucho interés este cuaderno para consultas ulteriores. Antes de utilizar o seu apara-sebes, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos a sua segurança e a dos outros. Conserve preciosamente este manual para consultas posteriores. Votre taille-haies est prévu pour un usage privé. Il vous permet de tailler rapidement et confortablement les buissons, haies et arbustes. Tout autre emploi est considéré comme non conforme et est à proscrire. En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. Su cortasetos se ha previsto para un uso privado. Podrá cortar con rapidez y cómodamente matorrales, setos y arbustos. Cualquier otro uso que el citado está prohibido. En caso de utilización no conforme con el manual y el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. O seu apara-sebes está previsto para utilização particular. Permitelhe cortar rapidamente e confortavelmente os ramos, sebes e arbustos. Toda outra utilização é considerada não conforme e não deve ser efectuada. Em caso de utilização não conforme ao manual e a legislação em vigor, Outils WOLF declina toda responsabilidade. 2 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 4 POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS E Observe meticulosamente los consejos del presente manual de instrucciones. Le ayudarán para utilizar su cortasetos con ciertas precauciones elementales, y a reducir el riesgo de descarga eléctrica, heridas e incendio durante su utilización. Su seguridad y la longevidad de su cortasetos dependen de ellos. • ESTE APARATO PUEDE PROVOCAR HERIDAS GRAVES. Lea atentamente las instrucciones relacionadas con el uso correcto de la máquina, su puesta en marcha, su mantenimiento, arranque y parada. Antes de utilizarlo por primera vez, acostúmbrese a sus mandos y al uso correcto del aparato. • ¡ Vístase con ropa de trabajo apropiada! No se ponga ropa ancha ni joyas que puedan ser obstáculos para las cuchillas. Se recomienda la utilización de guantes resistentes, de zapatos con suelas antideslizantes y gafas de protección. Si tiene los cabellos largos recójalos con una redecilla. • La utilización del cortasetos conlleva unos riesgos particulares. ¡ Cuidado, peligro! Herramienta móvil. Mantenga un espacio libre suficiente para su trabajo y cuide que la zona de trabajo esté suficientemente iluminada. El cortasetos sólo debe usarse con las dos manos. Manténgalo por sus empuñaduras. No toque las cuchillas. • Asegúrese que está usted en posición estable y segura cuando utiliza la máquina, sobre todo si trabaja con un taburete o en escaleras. • Sólo utilice la máquina cuando esté en un estado técnico impecable, de acuerdo con las normas, y consciente de la seguridad y del peligro. Compruebe con regularidad el dispostivo de corte. • No ponga en marcha la máquina si el dispositivo de corte está estropeado o si presenta un desgaste excesivo. En particular, debe suprimirse (o hacerse suprimir) inmediatamente la más mínima avería que afecte a la seguridad. No intente reparar la máquina si no posee la formación adecuada, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF. • No permita que los niños se sirvan de la máquina. Los adolescentes menores de 16 años, así como las personas no familiarizadas con la máquina, no deben servirse del cortasetos. Nunca confie su cortasetos a una persona hasta que no se haya puesto al corriente del manual de instrucciones. • Evite poner en marcha la máquina cuando haya personas y sobre todo niños cerca de la máquina. Cuide que permanezcan alejados de la zona de trabajo y del cable de alimentación. No olvide que en calidad de utilizador es usted responsable de lo que les pudiese ocurrir. • Debe permanecer atento y vigilar el entorno, ya que el ruido emitido por la máquina puede que le evite oir lo que pudiera suceder alrededor de usted y ser un peligro. • No utilice la máquina si está cansado o enfermo. Tampoco la utilice si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. 4 • Protéjase contra las eventuales descargas eléctricas. No exponga su cortasetos a la lluvia ni lo utilice en un entorno húmedo o mojado. Ponga cuidado con las instalaciones y líneas eléctricas. Evite el contacto corporal con superficies metálicas en relación con la tierra como por ejemplo, vallas, canalizaciones... • Pare el motor y retire la toma de alimentación antes de : - limpiar la máquina o suprimir un bloqueo - comprobar, mantener o reparar la máquina. • Para transportar o almacenar la máquina provéala del estuche de las cuchillas. • Informése del reglamento en vigor en su localidad : disposiciones relacionadas con el ruido pueden limitar el uso de la máquina a ciertas horas del día. Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortasetos. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 6 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 5 6 DESCRITIVO 3 2 1 4 7 6 8 9 11 3 1 6 VV25 5 VV50 1 2 3 4 6 5 6 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 7 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRITIVO F XF 60 / XF 70 1. Poignée arrière 2. Poignée avant 3. Triple commande de mise marche 4. Bouclier de protection 5. Socle d’alimentation 6. Fixe-câble 7. Dispositif de coupe 8. Butée de protection 9. Etui de protection du dispositif coupe 10. Huileurs XT 60 / XT 70 1. Poignée arrière 2. Poignée avant 3. Double commande de mise marche 4. Bouclier de protection 5. Cordon d’alimentation 6. Accoudoir 7. Dispositif de coupe 8. Butée de protection 9. Etui de protection du dispositif coupe 10. Huileurs 11. Bouton d’indexage E en de en de Accessoires Outils WOLF Câble surmoulé spécial jardin : VV25 / VV50 Explication des pictogrammes 1. Porter une protection auditive et oculaire. 2. Attention ! 3. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. 4. Ne pas exposer la machine à la pluie et ne pas l’utiliser par temps pluvieux ou sur des haies mouillées. 5. Si le câble est endommagé, débrancher immédiatement la prise du secteur avant de procéder à un examen. Un câble endommagé ne doit pas être utilisé. 6. Les déchets d’équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. P XF 60 / XF 70 1. Empuñadura trasera 2. Empuñadura delantera 3. Triple mando de puesta en marcha 4. Pantalla de protección 5. Toma de alimentación 6. Fija-cable 7. Dispositivo de corte 8. Tope de protección 9. Estuche de protección del dispositivo de corte 10. Engrasadores XT 60 / XT 70 1. Empuñadura trasera 2. Empuñadura delantera 3. Doble mando de puesta en marcha 4. Pantalla de protección 5. Cable de alimentación 6. Reposabrazo 7. Dispositivo de corte 8. Tope de protección 9. Estuche de protección del dispositivo de corte 10. Engrasadores 11. Botón de ajuste Accesorios Outils WOLF Cable especial jardín sobremol-deado : VV25 / VV50 Explicación de los símbolos 1. Llevar protección auditiva y ocular. 2. ¡ Cuidado ! 3. Antes de utilizar , leer y observar rigurosamente las instrucciones del manual 4. No exponer la máquina a la lluvia ni utilizarla por tiempo lluvioso o en setos mojados 5. Si el cable de alimentación está deteriorado, desconecte inmediatamente la toma del sector antes de proceder a una verificación. Un cable estropeado no debe no debe utilizarse. 6. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos son objeto de una colecta selectiva. 7 XF 60 / XF 70 1. Punho traseira 2. Punho dianteiro 3. Duplo comando de arranque 4. Escudo de protecção 5. Cabo de alimentação com ficha 6. Fixa-cabo 7. Dispositivo de corte 8. Batente de protecção 9. Estojo de protecção do dispositivo de corte 10. Lubrificadores XT 60 / XT 70 Punho traseira Punho dianteiro Duplo comando de arranque Escudo de protecção Cabo de alimentação Apoio de braço Dispositivo de corte Batente de protecção Estojo de protecção do dispositivo de corte 10. Lubrificadores 11. Botão de indexagem 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Acessórios Outils WOLF Cabo sobremoldado especial jardim : VV25 / VV50 Explicação dos pictogramas 1. Equipar-se com uma protecção auditiva e ocular. 2. Atenção! 3. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instruções do manual. 4. Não expor o aparelho a chuva e não o utilizar com tempo instável ou em sebes molhadas 5. Se o cabo está danificado desligue imediatamente da tomada antes de fazer a verificação. Um cabo danificado não deve ser utilizado. 6. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos fazem parte de uma recolha selectiva. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS F • Alimentation électrique : • Puissance nominale : • Longueur de coupe : • Ecartement des dents : • Mouvements de coupe : • Masse : • Dimensions L x l x H : XF 60 / XT 60 500 W 572 mm 22 mm 3200 min-1 (à vide) 4,7 kg 1230 x 220 x 210 mm • Niveau de pression acoustique au poste de travail : • Norme de référence pour la mesure : 3 m/s2 NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3 E XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70 230V /50Hz - 10/16 A 500 W 572 mm 22 mm 3200 cpm (en vacío) 4,7 kg 1230 x 220 x 210 mm • Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo: • Norma de referencia para la medida: 600 W 673 mm 27 mm 2400 cpm (en vacío) 4,8 kg 1330 x 220 x 210 mm 81 dB(A) NF EN 11201 - NF EN 774/A3 • Nivel del vibración: • Norma de referencia para la medida: 3 m/s2 NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3 P • Alimentação eléctrica : • Potência nominal : • Comprimento das lâminas : • Distância entre dentes : • Velocidade de corte : • Peso : • Dimensões : c x l x a : 600 W 673 mm 27 mm 2400 min-1 (à vide) 4,8 kg 1330 x 220 x 210 mm 81 dB(A) NF EN 11201 - NF EN 774/A3 • Niveau de vibration : • Norme de référence pour la mesure : • Alimentación eléctrica: • Potencia nominal: • Longitud de corte: • Separación entre los dientes: • Movimientos de corte: • Peso: • Medidas: L x a x H : XF 70 / XT 70 230V / 50Hz – 10/16 A XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70 230V / 50 Hz - 10/16 A 500 W 572 mm 22 mm 3200 cortes/min. (em vazio) 4,7 kg 1230 x 220 x 210 mm • Nível acústico no posto de trabalho : • Norma de referência para as medidas : 600 W 673 mm 27 mm 2400 cortes/min. (em vazio) 4,8 kg 1330 x 220 x 210 mm 81 dB(A)) NF EN 11201 - NF EN 774/A3 • Nível de vibração : • Norma de referência para a medida : 3 m/s2 NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3 8 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 9 PRÉPARATION PREPARACIÓN PREPARAÇÃO F E P Quel câble utiliser ? ¿Qué cable debe utilizarse? - Utilisez un câble à 2 ou 3 conducteurs de section minimale de 1 mm2 avec une qualité minimale d’isolation répondant à la désignation H05-RN-F, H05-RR-F ou H05-VV-F, et dont la longueur est adaptée à votre terrain. - N’utilisez pas plusieurs prolongateurs en série. N’utilisez pas de prolongateur dépassant 75 m. - Utilice un cable con 2 o 3 conductores y de una sección mínima de 1 mm2 con una calidad mínima de aislamiento que responda a las normas H05-RN, H05-RR-F o H05-VV-F, y con una longitud adaptada a su terreno. - No utilice varios prolongadores de serie. No utilice un prolongador que sobrepase 75 m. L’utilisation d’un câble de section inférieure ou de longueur supérieure aurait pour effet de provoquer une chute de tension anormale. Le moteur chaufferait et risquerait des avaries graves. - Le socle mobile monté sur le prolongateur ne doit pas être plus léger que celui prescrit pour l’alimentation du taille-haies (230V – 10/16A), et doit être protégé contre les projections d’eau. Nous vous recommandons l’utilisation du câble surmoulé spécial jardin Outils WOLF, disponible en 25 m et 50 m (réf. VV25 et VV50). La utilización de un cable de sección inferior o de longitud superior provoca una caída de tensión anormal. El motor se calentaría corriéndose el riesgo de graves averías. - El enchufe móvil montado en el cable de alimentación no debe ser más ligero que el prescrito para la alimentación del cortasetos (230V - 10/16A), y debe estar protegido contra las salpicaduras de agua. Preconizamos el uso de nuestro cable especial sobremoldeado Outils WOLF, disponible en 25 m y 50 m (ref. VV25 y VV50). Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du câble d’alimentation. N’utilisez jamais de câble présentant des signes de détérioration ou de vieillissement. Antes de cada utilización, compruebe el buen estado del cable de alimentación. Nunca use cables que presenten signos de deterioro u de envejecimiento. 9 Que cabo utilizar ? - Utilize um cabo de 2 a 3 condutores de grossura mínima de 1 mm2 com uma qualidade mínima de isolamento respondendo a designação H05-RN-F, H05-RR-F o H05-VV-F, e no qual o comprimento é adequado ao seu terreno. - Não utilize várias extensões em serie. Não utilize extensões que ultrepassem 75 m. A utilização de um cabo de espessura inferior ou de cumprimento superior teria como efeito de provocar uma queda de tensão anormal. O motor aquecería e arriscaría avarias graves. - O encaixe fémea da extensão não deve ser de qualidade inferior ao que deve ser utilizado para alimentar os apara-sebes (230 - 10/16A), e deve estar protegido contra projecções de água. Recomendamos a utilização da nossa extensão Outils WOLF, disponível em 25 m e 50 m (ref. VV25 e VV50). Antes de cada utilização, verifique o bom estado do cabo de alimentação. Nunca utilize uma extensão que apresente sinais de danos ou envelhecimento. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 10 PRÉPARATION PREPARACIÓN PREPARAÇÃO 1 F E P Raccordement du câble Conexión del cable Ligação do cabo - Raccordez la prise mobile du câble au socle ou cordon d’alimentation du taille-haies (selon modèle). Modèles XF 60 / XF 70 : Disposez le câble dans les chicanes du fixe-câble (fig. 1). - Raccordez le câble à la prise de courant du réseau. - Conectar el enchufe móvil del cable o cordón de alimentación del cortasetos (según modelo). Modelos XF 60 / XF 70 : Ajuste el cable en las ranuras del fija-cable (fig. 1). - Ligue a tomada móvel do cabo ao soco ou cordão de alimentação do apara-sebes (segundo modelo). Modelos XF 60 / XF 70 : Introduça o cabo no fixa-cabo (fig. 1). - Conecte el cable a la toma de corriente de la red eléctrica. - Ligue o cabo à tomada da instalação eléctrica. Recomendación Recomendação - El cortasetos presenta un aislamiento de clase II y puede conectarse a una toma sin tierra. - Para un funcionamiento seguro de su cortasetos, se aconseja que en la parte de conexión a la red del prolongador utilice un RCD con una corriente de corte inferior o igual a 30 mA. - O apara-sebes apresenta um isolamento da classe II e pode ser ligado a uma tomada sem terra. - Para um funcionamento seguro do seu apara-sebes, é aconselhado para a sua ligação, utilizar em acrescento da extensão, um dispositivo de protecção com corrente por defeito (RCD), no qual a corrente de corte é inferior ou igual a 30 mA. Recommandation - Le taille-haies présente une isolation de la classe II et peut donc être raccordé à une prise sans terre. - Pour un fonctionnement sûr de votre taille-haies, il est conseillé pour son raccordement, d’utiliser en amont du prolongateur, un dispositif de protection à courant de défaut (RCD), dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA. 10 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 11 PRISE EN MAIN ET UTILISATION TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO 2 F o o : o a m r o m m m o r - Retirez avec précaution l’étui de protection du dispositif de coupe. - Tenez l’appareil toujours avec les deux mains aux deux poignées. - Adoptez une position stable et sûre, notamment lors de l’utilisation d’un escabeau ou d’une échelle. - Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de place entre la cisaille et vous (fig. 2). Votre taille-haies est équipé d’éléments de sécurité optimaux : Double ou triple commande de mise en marche (selon modèle), arrêt rapide du dispositif de coupe, bouclier de protection, lame de sécurité, butée de protection et protection du mécanisme d’entraînement. E P - Retire con precaución el estuche de protección del dispositivo de corte. - Tenga el cortasetos siempre con las dos manos y por las dos empuñaduras. - Adopte una posición estable y segura, sobre todo si utiliza un taburete o una escaleras. - Mantenga suficiente espacio entre el cortasetos y usted (fig.2). Su cortasetos está equipado con dispositivos óptimos de seguridad : Doble o triple mando de puesta en marcha (según modelo), parada rápida del dispositivo de corte, pantalla de protección, cuchi-lla de seguridad, tope de protección y protección del mecanismo de arrastre. 11 - Retire com precaução o estojo de protecção do dispositivo de corte. - Mantenha o aparelho sempre com as duas mãos nas duas pegas. -Adopte uma posição estável e segura, nomeadamente quando utiliza um escadote ou uma escoda. - Deixe suficiente espaço entre si e a tesoura (fig. 2). O seu apara-sebes está equipado com elementos de segurança optimais : Duplo ou triple comando de arranque (segundo o modelo), paragem rápida do dispositivo de corte, escudo de protecção, lâmina de segurança, batente de protecção e protecção do mecanismo de movimento. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 12 PRISE EN MAIN ET UTILISATION TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO 3 F Mise en marche - Il est nécessaire d’opérer avec les deux mains : actionnez la commande disposée sur la poignée avant et celle ou l’une de celles (selon modèle) de la poignée arrière (fig. 3). - Modèles XF 60 / XF 70 : Pour atteindre plus de hauteur, opérez en tenant l’appareil à bout de bras : actionnez dans ce cas les deux commandes disposées sur la poignée arrière (fig. 4). Arrêt - Dès que l’une de ces deux commandes est relâchée, le dispositif de coupe est arrêté. Pour éviter les blessures, la lame de coupe s’arrête quasi-instantanément lorsque l’une des deux commande est relâchée (temps d’arrêt : 0,03 seconde environ). Bouclier de protection : sans gêner la vision pendant le travail, il protège l’utilisateur des blessures dues aux haies et aux projections. Lame de sécurité : pour réduire les risques de blessure par un contact involontaire, les dents affûtées de la lame de coupe sont disposées en retrait par rapport à celles de la contre-lame. Butée de protection : une butée de protection à l’extrémité du dispositif de coupe évite les contrecoups désagréables lorsque celle-ci vient à heurter un obstacle, par exemple un mur, ou le sol en cas de coupe verticale. 4 E P Puesta en marcha - Para trabajar se necesitan las dos manos: accione el mando situado en la empuñadura delantera y el mando o uno de ellos (según modelo), de la empuñadura trasera (fig. 3). - Modelos XF 60 / XF 70 : Para alcanzar más altura, sujete el aparato por la empuñadura trasera: en ese caso utilice los dos mandos situados en la empuñadura trasera (fig. 4). Parada - En cuanto se suelta uno de estos dos mandos, se para el dispositivo de corte. Para evitar heridas, la cuchilla de corte se para casi instantáneamente al soltar uno de los dos mandos (tiempo de parada: 0,03 segundos aprox.) Pantalla de protección: sin disminuir la visibilidad durante el trabajo, protege el utilizador de los rasguños provocados por los setos y proyecciones. Cuchilla de seguridad: para reducir los riesgos de herida por un contacto involuntario, los dientes afilados de la cuchilla de corte son mas cortos que los de la contra-cuchilla. Tope de protección: un tope de protección en la extremidad del dispositivo de corte evita los contragolpes desagradables al dar contra un obstáculo, por ejemplo un muro, o el suelo al cortar verticalmente. 12 Arranque - É necessário operar com as duas mãos: manipule o interruptor disposto no punho frontal e ele ou um eles (segundo o modelo) do punho traseiro (fig. 3). - Modelos XF 60 / XF 70: Para atingir mais altura pegue no aparelho pelo punho traseiro: nesse caso utilize os dois comandos situados no punho traseiro (fig. 4). Paragem - Logo que um desses interruptores é solto o dispositivo de corte pára. Tempo de paragem: 0,03 segundos mais ou menos). Deflector de protecção : sem impedir a visão durante o trabalho, protege o utilizador dos ferimentos das sebes e projecções. Lâmina de segurança : para reduzir os riscos de ferimento por contacto involuntário, os dentes afiados da lâmina de corte estão dispostos em retirada em relação aos da contralâmina. Batente de protecção : um batente de protecção na extremidade do dispositivo de corte evita os contra-golpes, se bater num ostáculo, por exemplo num muro, ou no chão, no caso do corte vertical. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 13 PRISE EN MAIN ET UTILISATION TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO F Protection du mécanisme d’entraînement : un dispositif de sécurité mécanique intégré protège la denture des engrenages de transmission contre leur détérioration mécanique en cas de blocage du dispositif de coupe. En cas de blocage par des corps solides coincés dans les lames, arrêtez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation électrique avant de dégager les éléments qui causent le blocage. Poignée tournante et accoudoir (modèles XT 60 / XT 70) : l’accoudoir permet un transfert de l’effort sur l’avant-bras : il vous facilite le travail. La poignée tournante permet de bénéficier de l’accoudoir quelle que soit la position de travail. Grâce à sa rotation, une position de maintien naturel est assurée (fig. 5). - Prenez appui avec l’avant-bras sur l’accoudoir, tout en maintenant d’une main la poignée arrière. - Une rotation de 90° est possible dans les deux sens, en 7 positions (0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°). Déverrouillez la poignée tournante en appuyant sur le bouton d’indexage (fig. 6) et tournez la poignée arrière dans le sens souhaité. Relâchez le bouton d’indexage pour verrouiller la poignée dans la position choisie. La mise en marche n’est pas possible lors de la manipulation de la poignée tournante. De même, la rotation de la poignée tournante n’est pas possible lorsque la machine est en marche. E P Protección del mecanismo de arrastre : un dispositivo de seguridad mecánico integrado protege los dientes de los engranajes de transmisión en caso de bloqueo del dispositivo de corte. En caso de bloqueo por cuerpos duros que hayan quedado acuñados en las cuchillas, pare inmediatamente el cortasetos y desconecte la alimentación eléctrica antes de retirar los elementos que causan el bloqueo. Empuñadura giratoria y reposabrazo (modelos XT 60 / XT 70): el reposabrazo permite que el esfuerzo sea transferido al antebrazo: lo que facilita el trabajo. La empuñadura giratoria permite beneficiarse del reposabrazo en cualquier posición de trabajo. Gracias a su rotación, siempre se beneficiará de una posición de mantenimiento natural (fig. 5). - Apóye el antebrazo en el reposabrazo, manteniendo con una mano la empuñadura trasera. - Un giro de 90° puede obtnerse en los dos sentidos, en 7 posiciones (0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°). Desbloquée la empuñadura giratoria apretando el botón de índice (fig. 6) y gire la empuñadura trasera en el sentido deseado. Suelte el botón de ajuste para bloquear la empuñadura en la posición deseada. Protecção do mecanismo de movimento : um dispositivo de segurança mecánica integrado, protege os dentes dos carretos de transmissão contra o seu desgaste mecánico no caso de bloqueio do dispositivo de corte. No caso de bloqueio por corpos sólidos enta- lados nas lâminas, páre imedia- tamente o aparelho e desligue a alimentação eléctrica antes de retirar os elementos causadores do bloqueio. Punho rotativo e apoio de braço (modelos XT 60/ XT70): o apoio de braço permite uma transferência do esforço sobre o antebraço: facilita-lhe o trabalho. O punho rotativo permite beneficiar do apoio de braço seja qual for a posição de trabalho. Devido à sua rotação, uma posição de corte natural é assegurada (fig. 5). - Apoie o antebraço sobre o apoio de braço, pegando com uma mão o punho traseiro. - Uma rotação de 90º é possível nos dois sentidos, em 7 posições (0º, +/- 30º, +/- 60º, e +/- 90º). - Desbloqueie o punho rotativo carregando sobre o botão de indexagem (fig. 6) e rode o punho traseiro no sentido desejado. Largue o botão de indexagem para bloquear o punho na posição escolhida. La puesta en marcha no es posible al manipular la empuñadura giratoria. Tampoco es posible la rotación de la empuñadura giratoria mientras la máquina está en marcha. O arranque não é possível durante a manipulação do punho rotativo. Assim como a rotação do punho rotativo não é possível quando a máquina está a funcionar. 13 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 14 7 F E P Taille (Fig. 7) Corte (Fig. 7) Corte (Fig. 7) Avant de commencer la taille, vérifiez qu’aucun obstacle qui pourrait vous blesser et/ou abîmer votre taille-haies, ne se trouve dans la haie (fil de fer, jouets…). Antes de empezar a cortar, compruebe que ningún obstáculo, que pueda herirle y/o deteriorar su cortasetos, se encuentra en el seto (alambre, juguetes...). Le câble d’alimentation doit se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Pour cela, commencez de préférence la taille des haies à proximité de la prise de courant et traînez le câble derrière vous pendant le travail. El cable de alimentación debe estar fuera del campo de acción de la máquina. Para ello, empiece a cortar el seto cerca de la toma de corriente, y seguidamente arrastre el cable detrás de usted durante el trabajo. Coupe de la haie - Commencez par tailler la haie à la hauteur souhaitée (fig. 8A) . - Guidez le taille-haies le long de la haie, perpendiculairement au sens de pousse des branches. Quand la coupe est importante, procédez en plusieurs étapes. - Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un mouvement oscillant (mouvement de faux). - Les haies plus vieilles, plus grosses, sont coupées dans un mouvement alternatif (mouvement de scie). - Les branches trop épaisses pour le dispositif de coupe devraient être coupées à l’aide d’une scie. Corte del seto - Comience a cortar el seto a la altura deseada (fig. 8A). - Guíe el cortasetos a lo largo del seto, perpendicularmente al sentido del crecimiento de las ramas. Cuando se tenga que cortar mucho, proceda en varias etapas. - Los brotes jóvenes se cortan fácilmente con un movimiento oscilante (movimiento de hoz). - Los setos más viejos, se cortan con un movimiento alternativo (movimiento de sierra). - Las ramas que sean muy gruesas para el dispositivo de corte, deben cortarse con una tijera o una sierra. 14 Antes de começar o corte, verifique que nenhum obstáculo o possa ferir e ou danificar o seu apara-sebes, na sebe (arames, blinquedos, etc.). O cabo de alimentação deve ficar fora do campo de acção do aparelho. Para tal, comece de preferência o corte das sebes perto da tomada de corrente, e traga o mesmo por detrás de si, durante o trabalho. Corte da sebe - Comece por cortar a sebe à altura desejada (fig. 8A). - Conduza o apara-sebes no comprimento da sebe, perpendicularmente no sentido de crescimento dos ramos. Quando o corte é importante, faça em várias etapas. - Os jovens rebentos são cortados fácilmente num movimento oscilante (movimento de ceifa). - As sebes mais velhas, são cortadas num movimento alternativo (movimento de serrote). - Os ramos muito espessos para o dispositivo de corte, devem ser cortados com um serrote. wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 15 8A 8B F - Les côtés des haies sont rafraîchis par une coupe orientée vers le haut. En maintenant le bas de la haie un peu plus large que le haut, vous obtiendrez une haie uniformément dense (fig. 8B). - Cassez les arêtes supérieures (fig. 8C). - Eclaircissez le bas de la haie (fig. 8D). - Quand vous travaillez à proximité du sol, veillez à ce que ni terre, ni cailloux, ni sable, ne pénètrent dans les lames. Pour obtenir une hauteur uniforme - Tendez une corde à la hauteur désirée. - Coupez droit au-dessus de cette ligne. Le travail terminé - Débranchez la fiche de la prise d’alimentation. - Nettoyez votre taille-haies (voir § Entretien) - Revêtez le dispositif de coupe de son étui de protection. - Rangez l’appareil de façon à ce que personne ne puisse se blesser aux lames ! 8C E 8D P - Los laterales de los setos deben retocarse con un corte orientado hacia arriba. Manteniendo la parte baja del seto un poco más ancha que la alta, obtendrá un seto uniformemente denso (fig. 8B). - Mate las aristas superiores (fig. 8C). - Despeje la parte baja del seto (fig. 8D). - Cuando trabaje cerca del suelo, cuide que no penetren en las cuchillas ni tierra, ni piedra, ni arena.. Para obtener una altura uniforme - Estire una cuerda a la altura deseada. - Corte recto por encima de esta línea. El trabajo terminado - Desconecte el enchufe macho de la toma de alimentación. - Limpie su cortasetos (ver § Mantenimiento). - Cubra las cuchillas con su estuche de protección. - ¡Almacene el cortasetos de forma que nadie pueda herirse con las cuchillas! 15 - As laterias das sebes são refrescadas por um corte orientado para cima. Mantendo a parte baixa da sebe um pouco mais larga que a parte de cima, irá obter uma sebe uniformemente densa (fig. 8B). - Parta as arestas superiores (fig. 8C) - Aclare a zona inferior da sebe (fig. 8D) - Quando trabalha perto do solo, não deixe que a terra, pedras, areia, penetrem nas lâminas Para obter uma altura uniforme - Estique um cordel à altura desejada. - Corte a direito por cima dessa linha. O trabalho acabado - Desligue a ficha da tomada de alimentação - Limpe o apara-sebes (ver § Manutenção) - Remeta o estojo de protecção no dispositivo de corte. - Arrume o aparelho de modo a que ninguem se possa ferir com as lâminas ! wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 16 9 10 ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO F Votre taille-haies est un appareil électrique : ne le lavez ou ne le nettoyez jamais à l’eau ! Avant toute intervention sur la machine, débranchez impérativement le câble d’alimentation électrique ! Le dispositif de coupe doit être nettoyé et huilé après chaque utilisation - Eliminez les débris à l’aide d’une brosse (fig. 9). Attention ! Risque de blessure par les arêtes tranchantes de la lame de coupe. - Huilez les lames de coupe et le rail de guidage (fig. 10). pexemple. Cet entretien influence de façon décisive la longévité de l’appareil Affûtage des lames / remplacement des lames - Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont pas besoin d’être affûtées en cas d’utilisation conforme. - Seule une installation correcte des lames garantit le fonctionnement parfait du taille-haies. C’est pourquoi les lames ne doivent être remplacées que par un atelier spécialisé et compétent. Réparations - Les réparations des outils électriques doivent uniquement être effectuées par un réparateur spécialisé. Pour toute intervention, adressezvous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. Protection de l’environnement – Elimination des déchets (polluants) La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé. - Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition. E P Su cortasetos es un aparato eléctrico : ¡ nunca debe lavarse o limpiarse con agua ! O seu apara-sebes é um aparelho eléctrico : nunca o lave ou limpe com água ! ¡ Antes de cualquier intervención en la máquina, desconecte imperativamente el cable de alimentación eléctrica ! El dispositivo de corte debe limpiarse y engrasarse tras cada uso - Elimine los residuos con un cepillo (fig. 9). Antes de qualquer intervenção no aparelho, desligue sempre o cabo de alimentação eléctrica ! O dispositivo de corte deve ser sempre limpo e lubrificado após cada utilização - Elimine os restos com uma escova (fig. 9). ¡ Cuidado ! Riesgo de herida por las aristas cortantes de la cuchilla de corte. - Engrase las cuchillas de corte y el raíl guía (fig. 10). Elija un lubrificante enine. Este mantenimiento ejerce una influencia decisiva para la longevidad del aparato. Afilado de las cuchillas /sustitución de las cuchillas - Las cuchillas no necesitan ser afiladas si se utilizan correctamente. - Para que el funcionamiento del cortasetos sea perfecto, las cuchillas deben estar correctamente montadas. Por ello la sustitución de las cuchillas sólo debe efectuarse por un taller especializado y competente. Reparaciones - Las reparaciones de los aparatos eléctricos sólo debe ser efectuada por un reparador especializado. Atenção ! Risco de ferimento pelas arestas cortantes da lâmina de corte. - Lubrifique as lâminas de corte e o carril de guiagem (fig.10). Essa manutenção influência bastante a longevidade do apa-relho. Afianço das lâminas / Substituição das lâminas - As lâminas são em grande parte sem manutenção e não é necessário serem afiadas em caso de utilização conforme. - Só uma instalação correcta das lâminas garante o funcionamento perfeito do apara-sebes. Eis a razão para as lâminas só sejam substituidads por uma Oficina autorizado por Outils WOLF. Reparações - As reparações dos aparelhos eléctricos devem ser sómente efectuadas por um reparador especializado. Para cualquier intervención, diríjase a su Especialsta autorizado por Outils WOLF. Protección del entorno – Eliminación de los residuos (contaminantes) Para toda intervenção, dirijase ao seu Especialista autorizado por Outils WOLF. La presencia de substancias eléctricas y electrónicas tiene efectos sobre el ambiente y la salud. - Las personas tienen un papel en la reutilización, en el reciclado y otras formas de valorización de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (REEE). Tienen la obligación de no desprenderse de los (REEE) con los residuos municipales y proceder a su colecta selectiva por los sistemas de colecta puestos a su disposición. A presença de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos tem efeitos sobre o meio ambiente e a saúde. - As pessoas têm um papel na reutilização, na reciclagem e outras formas de valorização dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Tem por obrigação de não desembaraçar-se do REEE com os detritos municipais não separados e de proceder a sua recolha selectiva pelos sistemas de recolha postos a sua disposição. 16 Protecção do meio ambiente – Eliminação dos resíduos (poluintes) wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 18 CONDICIONES DE GARANTÍA OUTILS WOLF E Es nuestro deber llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en este manual de instrucciones, recomendaciones que deben imprescindiblemente observarse y respetarse para conseguir un buen funcionamiento del aparato. Nuestra garantía contractual, por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones del presente manual de instrucciones. Y en particular que : 1) La tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra 2) El aparato haya sido utilizado en condiciones normales 3) El mantenimiento del aparato se efectúe conforme a nuestras prescripciones. Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en nuestros talleres de Sant Feliu de Buixalleu (Gerona) o en uno de nuestros Especialista autorizado por Outils WOLF, mediante la presentación del boleto separable de la tarjeta de garantía, o en su defecto la propia tarjeta de garantía. Los gastos de transporte del cortasetos o de las piezas corren a cargo del utilizador. La reparación del aparato o la sustitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía. Excluye, en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del aparato especialmente en caso de no observarse lo indicado en el presente manual de instrucciones. El operario o el utilizador es responsable de los accidentes causados, de los riesgos en los que puedan incurrir terceros, o del deterioro de sus bienes. La garantía cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación. El desgaste normal de piezas, tales como cuchillas, cables, hilos, roturas accidentales y los trabajos de mantenimiento obviamente no están cubiertos. Todo desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” anula todo derecho a la garantía. Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual han sido respetadas por el cliente. Esta garantía contractual no excluye la garantía legal contra defectos o vicios ocultos. Cómo hacer valer su derecho a la garantía. Previa observación de las condiciones indicadas más arriba : 1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía. 2) Conservar estos boletos 3) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un Especialista autorizado por Outils WOLF presentando el aparato y estos 2 boletos. (Solicite la lista de Especialistas a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - España.) 18 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 21 E Declaración «CE» de conformidad Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada, El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex -Francia declara bajo su propia responsabilidad, que los cortasetos eléctricos, tipos XF 60 / XF 70 / XT 60 y XT 70, a los que se refiere esta declaración, cumplen con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables: - 73/23/CEE du 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilidad electromagnética - 2000/14/CE du 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones y garantizamos que el cortasetos eléctrico, typos XF 60 / XF 70 / XT 60 y XT 70, cumplen con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación. * Nivel de presión acústica medio medido : 89 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 92 dB(A) Dado en Wissembourg, a 4 de abril de 2005 Presidente del Directorio Director General Pierre WOLF Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 21 wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 23 (Volet à conserver / Boleto a conservar / Cupão a conservar) TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70 Cachet et signature du vendeur Sello y firma del vendedor Tampão e assinatura do vendedor Acheté le Fecha de compra Comprado em Rue Calle Rua Ville Ciudad Cidade Profession Profesión Profissão Votre nom Nombre y apellidos Nome comprador N° N° N° Code postal Código postal Código postal Signature du client Firma del cliente Assinatura do cliente (Ce volet est à remettre au Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas de demande d’intervention sous garantie) TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 (Este boleto deberá entregarse al Especialista autorizado por Outils WOLF en caso de reparación con garantía) CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 (Este cupão deve ser entregue ao Especialista autorizado por Outils WOLF no caso de intervenção em garantia) APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70 TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70 Cachet et signature du vendeur Sello y firma del vendedor Tampão e assinatura do vendedor Acheté le Fecha de compra Comprado em Rue Calle Rua Ville Ciudad Cidade Profession Profesión Profissão Votre nom Nombre y apellidos Nome comprador N° N° N° Code postal Código postal Código postal Signature du client Firma del cliente Assinatura do cliente wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 24 F Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, la Sté Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés. Votre taille-haies peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles. E Con el afán constante de mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Su cortasetos puede por lo tanto presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. Fotos e ilustraciones no contractuales. Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Réf. 45691053 - Septembre 2005. - Réf. P Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos a Sociedade Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. O seu apara-sebes pode no entanto apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wolf XF60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para