Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
To extend battery pack life:
• Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
• Charge battery packs before use.
• Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
• Charger les batteries avant de les utiliser.
• Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6562 Series
Série 6562
Serie 6562
Para extender la duración de la batería:
• Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en
este manual.
• Cargar las baterías antes de usarlas.
• Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 14,4V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA SAFETY
1.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
4.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9.
10.
ELECTRICAL SAFETY
5.
6.
7.
8.
11.
12.
13.
14.
15.
2
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
BATTERY TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
2.
Symbology
Properly Recycle
Nickel Cadmium
Batteries
Keep hands out of the plunger and
plunger rod area of the caulk gun.
Fingers can be pinched between the
tube holder and the plunger.
Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
Specifications
Direct Current
Underwriters
Laboratories, Inc.
3
Cat. No.
Volts
6562 Series
14.4 DC
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
2
3
4
8
1.
Tube holder
2.
Plunger
10
Cat. No. 6562-21
7
9
3.
Plunger rod
4.
Plunger rod handle
5.
Battery pack
6.
Battery pack release buttons
7.
Trigger
8.
Rod release trigger
9.
Trigger lock
5
6
Cat. No. 6562-23
10. Speed dial
11. Quart capacity tube holder
11
BATTERY PACK CARE AND USE
EXTENDING AND MAINTAINING BATTERY PACK LIFE
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they
are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using, charging, and
storing your battery pack can greatly extend its life.
Charge the new battery pack overDo not use or charge batteries in
night before use to allow the cells
hot or cold places (below 40°F (5°C)
to become fully charged. New
or above 105°F (40°C)). Temperature
battery packs are not fully charged. Two
extremes reduce the ability for battery pack
to ten normal charging/discharging cycles
cells to hold a charge. Do not store batteries
may be required before the pack can take
where the temperature may exceed 120°F
its maximum charge.
(50°C), such as in a vehicle or metal building
during the summer.
Never completely discharge the
battery pack. MILWAUKEE battery
To avoid overheating to a battery pack,
packs do not develop a "memory"
allow cordless tools cool down between
when charged after only a partial discharge.
high torque drilling/cutting applications.
Taping-on triggers or leaving work lights on
The increased energy discharge rate will
for extended periods to completely discharge
heat the battery pack cells faster than the
the battery pack will reduce its life by upsetcells can release the heat. This could damting the electrochemical balance and can
age the cells.
result in short-circuiting of the battery.
4
After use, allow a hot battery pack to
cool to room temperature before inserting it
into the charger. If a hot battery is put on a
charger, charging will not begin until the battery has cooled to a safe temperature. See
your charger manual for more information
on charging temperatures. Charging a hot
battery will damage the cells.
Never forcibly heat up or cool down batteries. This will damage some cells in the
pack, causing them to not be able to hold
a charge.
Remove the battery pack from the tool
for charging when the tool can no longer
perform its intended function (i.e., drilling,
cutting, etc.).
Leave the battery pack on the
charger after it has reached a full
charge; the pack will continue to
receive a trickle charge to ensure capacity
is maintained.
Occasionally (once a week) leave the
batteries on the charger overnight to help
maintain cell balance.
Do not store the battery on the charger
(for more than 24 hours); this could reduce battery life.
Never leave batteries on chargers where
power interruptions are common. Damage
to the battery cells could occur.
Store batteries at room temperature away from moisture. Do not
store in damp locations where corrosion of terminals may occur.
Do not submerge your battery or cordless tools in water. This will damage the
battery and tool.
Charge unused batteries overnight at
least every six months to maximize battery life. Unused batteries discharge at a
rate of about 1% per day and will be fully
discharged after six months. For batteries
stored for a long time, two to ten normal
charging cycles may be required before the
pack is fully charged.
Do not use oil or solvents to clean or
lubricate your battery pack. The plastic
casing will become brittle and crack, causing
a risk of injury.
WARNING!
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4 and
18 Volt battery packs in MILWAUKEE
chargers. Other brands of batteries
may explode causing personal injury
and damage.
For specific charging instructions,
please read the operator's manual
supplied with your charger.
Removing Battery Pack from Tool
For all models: Push in the release buttons
and remove the battery pack.
Inserting Battery Pack into Tool
For all models: Battery pack can be inserted
into the tool in two ways.
1.
For working in restricted spaces.
Insert the battery pack from the front
by pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of the
tool (Fig. 1). Insert the battery pack until
clamp engages.
Fig. 1
2.
For optimum weight distribution and
balance. Insert the battery pack from
the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack into
the body of the tool (Fig. 2). Insert the
battery pack until clamp engages.
Fig. 2
NOTE: A 14.4 volt battery is supplied with this
tool. If a 12 volt battery is used, run time and
plunger speed will be reduced.
5
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)
ASSEMBLY
Plunger rod
Fig. 4
6562-23
Washer (black)
WARNING!
Washer (Steel)
Barrel nut
Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may
be hazardous.
Plunger
Screw
Inserting the Plunger Rod
Always lock the trigger or remove the battery
pack before inserting the plunger rod. Do not
run the tool to pull the plunger rod through
the tool, this will damage the tool and rod.
Manually push the plunger rod through the
tool, as follows:
1.
Press in and hold rod release trigger.
2.
Grasp the plunger rod handle. The teeth
on the plunger rod should point toward
the left and slightly down.
3.
Insert the plunger rod from the rear of
the tool. It may be necessary to wiggle
the plunger rod slightly while pushing it
through the tool.
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retracting or inserting a plunger that is covered
with material may damage the internal parts
of the tool.
Tube holder
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)
Fig. 3
Plunger rod
Lock trigger or remove battery pack.
Press in and hold rod release trigger.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
Release rod release trigger.
Position washer (black) onto nose of
tool. The side with the larger collar fits
inside the tool.
Install tube holder over washer.
7.
Place washer (steel) between the tube
holder and barrel nut. Thread barrel nut
into nose of the tool. Tighten securely
using the wrench provided.
8. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the rod.
9. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 4). Tighten the screw securely.
10. To remove tube holder, reverse proce-
Plunger
Screw
WARNING!
Tube holder
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool. Fingers
can be pinched between the tube holder and the plunger.
Barrel nut
Tube holder
Frame cap
1.
2.
3.
4.
5.
6562-21
Lock trigger or remove battery pack.
Press in and hold rod release trigger.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
Release rod release trigger.
The frame cap, barrel nut, and tube
holder are provided pre-assembled.
6.
7.
8.
9.
Thread barrel nut into the nose of the
tool. Tighten securely using the wrench
provided.
Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the rod.
Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 3). Tighten the screw securely.
To remove tube holder, reverse procedure.
Installing Caulk or Adhesive Tube
1.
Lock trigger or remove battery pack.
4.
Press in and hold rod release trigger.
2.
Cut nozzle of tube at an angle and size
per manufacturer's recommendation to
suit the job. A smaller nozzle diameter
requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
5.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow the caulk tube
to fit inside carriage frame.
6.
Insert caulk tube into carriage frame.
7.
Push plunger rod handle forward until
the plunger is against the caulk tube.
8.
Release rod release trigger.
3.
Break inner seal of tube using a long
nail or piece of wire. If the inner seal is
not broken, the caulk material may be
forced out the rear end of the tube and
damage the tool.
NOTE: Before using a partially filled
tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
6
7
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)
OPERATION
Fig. 5
WARNING!
Plunger rod
Spacer
When tool is not in use, lock trigger
to prevent the tool from being accidentally turned on.
Double collar
Back cap
Backing washer
Barrel nut
Starting and Stopping and Controlling
Speed
1.
Pull trigger to dispense material.
2.
Increase or decrease pressure on the
trigger to dispense the material. Adjust
the speed dial to select the maximum
speed for proper bead width and material feed rate. On the speed dial, "1" is
the slowest speed and "6" is the fastest
speed. The trigger pressure, selected
speed, material type, temperature and
nozzle diameter will all affect the flow
rate. When using a tube or pack with a
smaller nozzle diameter use a slower
speed or the material may be forced
around the rear tube seat.
Extension
Plunger
Barrel plunger
Nut
Barrel
Nozzle
Nozzle cap
1.
Lock trigger or remove battery pack.
Installing Sausage Type Pack
3.
2.
Press in and hold rod release trigger.
3.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
Always check sausage packs for punctures
or damage to the pack before installing. Do
not use a damaged or frozen pack.
NOTE: The plunger will stop automatically
when it has reached the end of the tube.
1.
Lock trigger or remove battery pack.
Locking the Trigger (Fig. 6)
4.
Release rod release trigger.
2.
Press in and hold rod release trigger.
5.
Position spacer and back cap (fine
threads) onto nose of the tool. The side
of the spacer with the double collar fits
inside the back cap.
3.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow sausage pack
to fit inside barrel tube.
Always lock trigger or remove battery pack
before changing accessories or performing
maintenance. Lock trigger when the tool is
not in use and when storing the tool.
4.
Insert pack into barrel tube.
6.
Place backing washer on top of back cap
and thread barrel nut into nose of the
tool as shown. Tighten securely using
the wrench provided.
5.
Cut off end of sausage pack.
7.
Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the on rod.
8.
Thread extenstion, plunger, barrel
plunger and nut onto the plunger rod in
the order shown. Tighten securely.
9.
Thread barrel into back cap.
6.
Insert nozzle supplied with the sausage
pack into the nozzle cap (coarse thread).
Thread nozzle cap onto the front of barrel tube (Fig. 5).
7.
Cut nozzle at an angle and size per
manufacturer's recommendation to
suit the job. A smaller nozzle diameter
requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
8.
Press in and hold rod release trigger.
9.
Push plunger rod handle forward until
plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
8
NOTE: Keep plunger rod clean of material.
Retracting a plunger that is covered with
material may damage the internal parts of
the tool.
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too much pressure
is exerted on the tube, the motor will automatically reverse for one second, and then
shut down. This helps to prevent damage to
the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
•
Nozzle tip is cut
•
Inner seal in the caulk tube is broken
•
Hardened material is removed from the
nozzle
•
Caulk tube is not damaged or frozen
•
Plunger rod is free of caulk/adhesive
materials
Release trigger to allow the electronics to
reset. If the motor continues to shut off, try
another tube of material or take the tool to a
MILWAUKEE Service Center.
Release trigger to stop dispensing material.
Auto-Reverse Mechanism
Fig. 6
The auto-reverse feature reverses the plunger when the trigger is pressed for more than 1
second and then released. This helps to stop
excess material from continuing to flow.
Locked
NOTE: Before using a partially filled
pack, remove any hardened material.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in
and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either
push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
6562-24
Pulsing the trigger will deactivate the autoreverse mechanism and allow for continued
pressure on the tube. This helps maintain a
slower material feed rate.
Unlocked
1.
To lock the trigger, push trigger lock in
the direction shown. The trigger will not
work when the trigger lock in the locked
position.
2.
To unlock the trigger, push the trigger
lock in the direction shown.
9
Auto-Shut Off
remain clean and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger
rod mechanism, remove the plunger rod and
clean the material off of the rod and tool with
a brush and solvent according to the caulk or
adhesive material's manufacturer.
When a caulk tube is empty, the auto-shut off
feature will turn the motor off. Pull the plunger
back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or autoreverse may be due to caulk or adhesive
material on the plunger rod. Plunger rod must
MAINTENANCE
WARNING!
Maintaining Battery Pack
MILWAUKEE battery packs will operate for
many years and/or hundreds of cycles when
they are maintained and used according to
these instructions.
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Lubrication
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to flow inside them.
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely
discharged.
Cleaning
RBRC Battery Recycling Seals
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free
of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible solvents around tools.
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs
indicate that MILWAUKEE has arranged
for the recycling of that battery pack with
the Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC). At the end of your battery
pack's useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site
at www.rbrc.org.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per
day. Charge the battery every six months
even if it is unused to maximize battery life.
Do not tape the trigger in the “ON” position
and leave the tool unattended as this may
discharge the battery to a point where it
will no longer be able to recharge. Use a
MILWAUKEE battery pack only until it no
longer performs with the power and torque
needed for your application.
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months
to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
•
WARNING!
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into
the municipal waste stream. Dispose of your
battery pack according to federal, state and
local regulations.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or
metal building during the summer. High
temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several
months, the battery pack will gradually lose
its charge. One to three cycles of charging
and discharging through normal use will
restore the capacity of the battery pack. During the life of the battery pack the operating
time between charges becomes shorter. If
the operating time becomes extremely short
after a proper charge, the usable life of the
battery pack has been reached and it should
be replaced.
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean
the contacts on the battery pack. If the tool
still does not work properly, return the tool,
charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
10
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are
warranted for one year from the date of
purchase.
11
ACCESSORIES
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
WARNING!
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at
MILWAUKEE’s discretion), without charge,
any tool (including battery chargers) which
examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after
the date of purchase. Return the tool and a
copy of the purchase receipt or other proof
of purchase to a MILWAUKEE Factory
Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured. This warranty
does not cover damage from repairs made
or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and
tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date of
purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
INCLUDING LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights.
You may also have other rights that vary from
state to state and province to province. In
those states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
10oz. Tube Holder Kit
Cat. No. 48-08-1075
Must use 49-52-0600 Rack
30oz. Tube Holder Kit
Cat. No. 48-08-1080
Must use 49-52-0650 Rack
20oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1090
Must use 49-52-0650 Rack
and Extender 43-24-0300
Cat. No. 48-08-1080
Cat. No. 48-08-1090
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
8.
4.
5.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
6.
12
7.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
13
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1.
ENTRETIEN
2.
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favorable aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
14
15
Maintenir en l’état les étiquettes et les
plaques d’identification. Des informations importantes y figurent. Si elles
sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement
gratuit.
AVERTISSEMENT! Certaines poussières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de
perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles
de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances figurent:
•
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
•
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
•
l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type de
travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée
et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Pictographie
Spécifications
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement recylèes.
No de cat.
Volts
6562 Série
14,4 c.d.
Tension c.d. seul.
Underwriters
Laboratories, Inc.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
2
3
4
8
10
1.
Porte-tube
2.
Piston
3.
Tige de compression
4.
Manche de tige de compression
5.
Batterie
6.
Boutons de dégagement de batterie
7.
Détente
8.
Dégagement de tige de compression
9.
Verrou de détente
10. Cadran des vitesses
7
No de cat. 6562-21
9
5
6
No de cat. 6562-23
11. Porte-tube d’une capacité
d’une 851 g (30 oz).
11
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
Charger la batterie neuve durant
Ne jamais chauffer ou refroidir les battertoute une nuit avant l’utilisation
ies de force. Ceci endommage certains éléafin de permettre aux éléments de
ments de la batterie, les rendant incapables
batterie d’être complètement chargés.
de maintenir la charge.
Les batteries neuves ne sont pas complèteLaisser la batterie sur le chargeur
ment chargées. De deux à dix cycles de
une fois qu’elle est complètement
charge/décharge normaux peuvent être
chargée. La batterie continue à recerequis avant que la batterie acquière sa
voir une charge d’entretien garantissant que
charge maximum.
la capacité est maintenue.
Ne jamais complètement décharger
De temps en temps, laisser la batterie
la batterie. Les batteries MILWAUKEE
se charger durant toute une nuit (environ
ne développent pas de «mémoire»
une fois par semaine). La charge d’entretien
lorsqu’elles sont chargées uniquement après
permet de maintenir l’équilibre des éléune décharge partielle. Le fait de maintenir
ments, allongeant ainsi la durée de vie de
les gâchettes enclenchées avec du ruban
la batterie.
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail
Ne jamais laisser les batteries sur les
allumé pendant de longues périodes pour
chargeurs lorsque des coupures de coudécharger complètement la batterie réduit
rant sont fréquentes. Ceci pourrait endomsa durée de vie en altérant son équilibre
mager les éléments de la batterie.
électrochimique et peut entraîner un courtRetirer la batterie de l’outil pour la charger
circuit de la batterie.
lorsque l’outil ne peut plus effectuer la
Ne pas utiliser ou charger les battâche pour laquelle il est conçu (c’est-àteries dans des endroits froids ou
dire percer, couper, etc.).
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
Remiser les batteries à temou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les température ambiante et à l’abri de
pératures extrêmes réduisent la capacité des
l’humidité. Ne pas les remiser dans
éléments de batterie à maintenir la charge.
des endroits humides où une corrosion des
Ne pas les remiser dans des endroits où la
bornes peut avoir lieu.
température peut dépasser 50 °C (120 °F),
Ne pas immerger la batterie et les outils
tels que dans un véhicule ou un bâtiment en
sans fil dans de l’eau. Ceci endommage la
métal durant l’été.
batterie et l’outil.
Pour éviter de surchauffer une batterie,
Charger les batteries inutilisées durant
laisser les outils sans fil refroidir entre
toute une nuit au moins tous les six
les applications de coupe et de perçage
mois pour allonger leur durée de vie.
à couple élevé. Le taux supérieur d’énergie
Des batteries non utilisées se déchargent à
libérée chauffe plus rapidement les éléments
un taux d’1% par jour et sont complètement
de batterie que la capacité des éléments à
déchargées au bout de six mois. Deux à
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager
dix cycles de charge normaux peuvent être
les éléments.
nécessaires pour charger complètement la
Après utilisation, laisser la batterie
batterie lorsqu’elle a été remisée pendant
chaude refroidir à la température ambiante
une longue durée.
avant de l’insérer dans le chargeur. Si une
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour
batterie chaude est mise dans le chargeur, la
nettoyer ou graisser la batterie. Le boîtier
charge ne commence que lorsque la batterie
en plastique peut se fendre ou se casser et
a atteint une température adéquate. Voir le
créer un risque de blessures.
manuel du chargeur pour plus d’informations
sur les températures de charge. Le fait de
charger une batterie chaude endommage
les éléments.
16
17
MONTAGE DE L'OUTIL
Fig. 1
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
Charger uniquement des
batteries MILWAUKEE de 12,
14,4 et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent exploser et causer des blessures et des
dommages.
2.
Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie de l’outil.
Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux : Introduisez la
batterie par l’arrière en appuyant sur les
boutons de dégagement pendant que
vous glissez la batterie dans le corps
de l’outil (Fig. 2). Poussez la batterie
jusqu’à ce que la fixation s’enclenche.
Fig. 2
Introduction de la batterie dans l’outil
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait comporter des risques.
1.
Enfoncer le déclencheur de relâchement de la mèche.
2.
Saisir la poignée de la mèche. Les
dents de la mèche doivent pointer vers
la gauche et légèrement vers le bas.
3.
Insérer la mèche par l’arrière de l’outil. Il
peut être nécessaire de bouger légèrement la mèche tout en la poussant par
l’outil.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
Insertion de la mèche
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la
mèche par l’outil de la façon suivante:
Pour tous les modèles, la batterie peut être
introduite dans l’outil de deux façons :
1.
Pour le travail dans les espaces
restreints: Introduisez la batterie par
l’avant en appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez la
batterie dans le corps de l’outil (Fig. 1).
Poussez la batterie jusqu’à ce que la
fixation s’enclenche.
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6562-21) (Fig. 3)
Fig. 3
N.B. Une batterie de 14,4 V est fournie avec
l’outil. Si une batterie de 12 V (non incluse)
est utilisée, la durée de fonctionnement et
la vitesse du piston sont réduites.
Tige de compression
Piston
Vis
Porte-tube
Écrou de
cylindre
rondelle
Chape
1.
2.
3.
4.
5.
18
Porte-tube
6562-21
6.
Verrouillez la détente ou retirez la batterie.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit
juste à l’intérieur de l’outil.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Le couvercle du cadre, l’écrou du cylindre et le porte-tube sont fournis pré-assemblés.
7.
8.
9.
19
Vissez l’écrou de cylindre dans le bec
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé
fournie.
Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
Raccordez la tige au piston, comme
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la
vis.
Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6562-23) (Fig. 4)
Tige de compression
Rondelle(noir)
Fig. 4
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6562-24) (Fig. 5)
6562-23
Rondelle (acier)
Écrou de cylindre
Piston
Tige de compression
Fig. 5
6562-24
Écarteur
Centre double
Chape arrière
Vis
Rondelle d'appui
Écrou
Porte-tube
Extension
AVERTISSEMENT!
1.
Verrouillez la détente ou retirez la
batterie et enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord, mais à
l’intérieur de l’outil.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez
de l’outil. Le côté avec le collier le plus
large s’ajuste dans l’outil.
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.
7. Placez la rondelle (acier) entre le support du tube et l’écrou du cylindre.
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez
de l’outil. Serrez l’écrou avec l’extrémité
à ergot de la clé fournie avec l’outil.
8. Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
9. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué. Serrez fermement la vis.
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
Piston
Afin de réduire le risque de blessures,
tenez les mains à l’écart du piston de
l’outil. Les doigts peuvent être coincés entre le porte-tube et le piston.
Piston du cylindre
Écrou
Cylindre
Installation du tube de colle ou de calfeutrage
1. Verrouillez la détente ou retirez la batterie, puis enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la
dimension requis selon les recommandations du fabricant et les besoins de
la tâche. Un bec de diamètre plus petit
exige plus de poussée sur le calfeutrage
et réduit la durée de la batterie.
3. Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
la paroi n’est pas brisée, le contenu du
tube pourra être repoussé vers
l’arrière et endommager l’outil.
N.B. Avant d’employer un tube partiellement rempli, enlevez-en la partie durcie
du produit avec un long clou ou une
broche.
4. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
5. Empoignez la tige et tirez-la vers l’arrière
pour placer le tube de produit dans le
porte-tube.
6. Insérez le tube de calfatage dans le
support.
7. Poussez la tige de compression vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur
le tube de produit.
8. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
20
Bec
Chape du bec
1.
Verrouillez la détente ou retirez la batterie.
2.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3.
Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord mais à
l’intérieur du cylindre.
4.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5.
Placez l’écarteur et la chape arrière
(filetage fin) sur le bec de l’outil. La face
large à double col de l’écarteur loge
dans la chape arrière.
6.
Placez la rondelle d’appui sur la chape
arrière et vissez l’écrou de cylindre dans
le bec de l’outil, tel qu’indiqué. Serrez
l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui
accompagne l’outil.
7.
Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
8.
Vissez l’extension de tige, le piston, le
piston de cylindre et l'écrou sur la tige
dans l’ordre indiqué. Serrez fermement.
9.
Vissez le cylindre dans la chape arrière.
10. Pour enlever le cylindre, inversez le
processus.
21
6.
Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse (filetage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
l’application. Une buse de diamètre
plus petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit
contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont perforés
ou endommagés avant de les installer.
N’utilisez pas d’ensembles endommagés
ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur
et tirez la tige vers l’arrière pour laisser
le paquet s’ajuster dans le tube du cylindre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l’extrémité du paquet.
N.B. : Avant d’utiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Verrouillage de la détente (Fig. 6)
Verrouillez la détente ou retirez la batterie avant de changer les accessoires ou
d’effectuer des travaux d’entretien. Verrouillez la détente lorsque l’outil n’est pas
utilisé ou que vous le rangez.
Quand l’outil n’est pas utilisé, verrouillez la détente pour empêcher
la mise en marche accidentelle de
l’outil.
Démarrage, arrêt et maîtrise de
l’écoulement
1.
Appuyez sur la détente pour épandre le
calfeutrage.
2.
Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour répartir le matériau.
Réglez le cadran des vitesses afin
sélectionner la vitesse maximum pour
obtenir la largeur de cordon et le débit
d’écoulement du matériau corrects. Sur
le cadran des vitesses, «1» indique la vitesse la plus lente et «6» la plus rapide.
La pression de la détente, la vitesse
sélectionnée, le type de matériau, la
température et le diamètre du bec affectent le débit. Réglez sur vitesse lente
lorsque un tube ou un paquet avec un
bec de diamètre plus petit sont utilisés,
le matériau pouvant déborder autour de
l’embase du tube arrière.
3.
Fig. 6
Verrouillè
Dèverrouillè
1.
2.
Réglage de la tige de compression
Mécanisme auto-inverseur
1.
Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez le
dégagement de la tige.
2.
Empoignez le manche de la tige de compression et poussez-la dans le cylindre
ou tirez-la hors du cylindre.
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « autoinverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de l’outil est enfoncée
pour plus de 1 seconde puis relâché. Cette
caractéristique empêche le produit contenu
dans l’outil de continuer à s’écouler.
3.
Relâchez le dégagement de la tige.
Actionner la détente va réactiver le mécanisme auto-inverseur et permettre au
piston d’exercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
Arrêt automatique
Protection électronique de surcharge
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et
installez un nouveau tube.
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les surcharges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à l’outil et au tube
de calfeutrage.
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y avoir
du calfeutrage ou de l’adhésif sur la tige de
compression. La tige de compression doit
être exempte de tout calfeutrage ou adhésif.
Si une telle substance se trouve sur la tige
de compression, retirez la tige et nettoyez la
tige et l’outil au moyen d’une brosse et de
solvant selon les directives du fabricant de
calfeutrage ou d’adhésif.
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points
suivants:
•
Le bout du bec est correctement
coupé.
•
Le scellement interne est perforé.
•
Le bec est exempt de produit durci.
•
Le tube de calfeutrage n’est pas endommagé ou gelé.
•
La tige de compression est exempte de
calfeutrage ou d’adhésif.
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique d’arrêt de réarmer le
relais. Si le moteur ne démarre toujours pas,
essayez un autre tube de produit ou portez
l’outil à un Centre-Service MILWAUKEE.
Pour verrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sens indiqué
« Locked ». La détente ne fonctionnera
pas si le verrou de détente est à la position «Locked».
Pour déverrouiller la détente, poussez le verrou de détente dans le sens
indiqué « unlocked ».
Relâchez la détente pour arrêter
l’écoulement du calfeutrage.
N.B. : Le piston s’arrêtera automatiquement
quand il a atteint l’extrémité du tube.
22
23
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées selon les instructions de
ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie à
un point tel qu’il deviendra impossible
de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques d’explosion
ne faites jamais brûler une batterie,
même si elle est avariée, âgée ou
complètement épuisée.
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Nettoyage
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™
(voir la « Pictographie ») sur la pile de votre
outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des
dispositions avec Rechargeable Battery
Recycling Corporation (RBRC) pour le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile
de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le
à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le
plus près de chez vous. Pour obtenir plus
d’informations, visitez le site Web RBRC au
www.rbrc.org.
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
Disposition des batteries au nickelcadmium
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la
température pourrait excéder 50°C (120°F),
dans un véhicule ou une structure d’acier,
l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en
réduisent la durée. Si la batterie est rangée
pour une période de plusieurs mois, elle
perdra graduellement sa charge. Cependant,
après plusieurs cycles de recharge et de
décharge en période d’utilisation normale,
elle retrouvera sa charge initiale. Avec le
temps, les intervalles entre les recharges
de la batterie deviendront de plus en plus
courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. En vertu des différents règlements
provinciaux et locaux, il peut être illégal
de disposer d'une batterie par le service
d'enfouissement des déchets. Disposez de
votre batterie en conformité de la réglementation fédérale, provinciale et locale.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
d’achat.
24
25
ACCESOIRES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère
défectueux du matériau ou de la fabrication
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche
Entretien usine/Assistance des ventes
de l’établissement MILWAUKEE ou à un
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,
en port payé et assuré. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par les
réparations ou les tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,
l’usure normale, les carences d’entretien ou
les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES
OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU
UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une
province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au
Canada et au Mexique uniquement.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
Kit de porte-tube de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-08-1075
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de porte-tube de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-08-1080
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-08-1090
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650 et
extender 43-24-0300
No de cat. 48-08-1080
No de cat. 48-08-1090
26
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
5.
6.
No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
7.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
27
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
28
1.
Mantenga las manos alejadas del
percutor y del área del vástago del
percutor de la pistola de calafateo.
Los dedos pueden quedar atrapados
entre el portatubos y el percutor.
2.
Guarde las etiquetas y placas de
especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
Simbología
Baterías de niquel
cadmio correctamente
recicladas
Especificaciones
Volts corriente directa
Cat. No.
Volts
6562 Serie
14,4 cd
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté
en la posición apagada antes de colocar
la batería. Colocar la batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
26. Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
Underwriters
Laboratories, Inc.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
2
1.
Portatubos
2.
Percutor
3.
Vástago de percutor
4.
Empuñadura del
vástago de percutor
5.
Batería
6.
Botones de liberación
de la batería
7.
Gatillo
8.
Liberación del vástago
9.
Bloqueo del gatillo
3
4
8
10
Cat. No. 6562-21
7
9
5
6
Cat. No. 6562-23
10. Indicador de velocidad
11. Portatubos con
capacidad de un 851 g (30 oz).
11
29
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.
Nunca forzar a que una batería se caliente
Cargar la batería nueva durante una
o se enfríe. Esto dañará algunas celdas en
noche antes de usarla para que las
la batería, haciendo que no sean capaces
celdas se carguen completamente.
de mantener la carga.
Las baterías nuevas no están completamente cargadas. Pueden necesitarse de
Quitar la batería de la herramienta para
dos a diez ciclos normales de carga/descargarla cuando la herramienta ya no
carga antes que la batería alcance su carga
puede realizar la función para la que está
máxima.
indicada (es decir, perforar, cortar, etc.).
Nunca descargar por completo la
Dejar la batería en el cargador
batería. Las baterías MILWAUKEE
después de que se haya cargado
no desarrollan una “memoria” cuando
completamente. La batería seguirá
se cargan después de solamente una desrecibiendo una carga continua y lenta para
carga parcial. Al fijar con cinta los gatillos
asegurar que se mantiene la capacidad.
para activarlos o al dejar las luces de trabajo
De vez en cuando dejar las baterías en el
encendidas durante periodos de tiempo
cargador durante la noche (aproximadalargos para descargar completamente la
mente una vez por semana). La carga conbatería se reducirá su duración ya que se
tinua y lenta ayudará a mantener el equilibrio
altera el equilibrio electroquímico y puede
de las celdas, extendiendo la duración de
tener como consecuencia un cortocircuito
la batería.
de la batería.
Nunca dejar las baterías en cargadores
No usar o cargar baterías en lugares
en los que las interrupciones de alimencalientes o fríos (por debajo de 5° C
tación son comúnes. Se podrían producir
(40° F) o por encima de 40° C (105° F)).
daños en las celdas de las baterías.
Las temperaturas extremas reducen la
Almacenar las baterías a temperacapacidad de las celdas de la batería para
tura ambiente, lejos de humedad.
mantener la carga. No almacenarlas donde
No almacenarlas en lugares húmedos
la temperatura supere los 50° C (120° F),
en los que los bornes se pueden corroer.
como por ejemplo en un vehículo o en un
No sumergir la batería ni las herramienedificio de metal durante el verano.
tas inalámbricas en agua. Esto dañará la
Para evitar el calentamiento excesivo de
batería y la herramienta.
una batería, dejar que las herramientas
Cargar las baterías que no se usan duinalámbricas se enfríen entre las aplirante la noche al menos cada seis meses
caciones de perforación o corte que
para extender al máximo la duración de la
requieran un torque grande. El aumento
batería. Las baterías que no se usan se desde la velocidad de descarga de energía
cargan a una velocidad de aproximadamente
calentará las celdas de la batería antes de
un 1% por día y estarán completamente
que las celdas puedan liberar el calor. Esto
descargadas después de seis meses. En
podría dañarlas.
las baterías almacenadas durante mucho
Después de usar la batería, dejarla que
tiempo, pueden ser necesarios de dos a
se enfríe a temperatura ambiente antes de
diez ciclos de carga normales antes de que
introducirla en el cargador. Si se coloca una
la batería se cargue por completo.
batería caliente en el cargador, la carga no
No usar aceite ni disolventes para limpiar
comenzará hasta que la batería se haya
o lubricar la batería. Su cubierta de plástico
enfriado y haya alcanzado una temperatura
se quebrará y agrietará, creando un riesgo
segura. Consultar el manual del cargador
de lesiones.
para obtener información adicional sobre las
¡ADVERTENCIA!
Fig. 1
Cargar las baterías MILWAUKEE de
12, 14,4 y 18 voltios solamente en
los cargadores MILWAUKEE. Otras
marcas de baterías pueden explotar,
ocasionando lesiones personales y
daños.
2.
Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor leer el manual
del operador que se incluye con el
cargador.
Como se quita la batería de la herramienta
Empuje hacia adentro los botones de
seguridad y jala la batería fuera de la herramienta.
Fig. 2
Cómo insertar la batería en la herramienta
Para todos los modelos, la batería se puede
insertar en la herramienta de dos maneras.
1. Cuando se trabaja en espacios limitados. Coloque la batería desde el frente,
oprimiendo los botones de liberación y
deslizando la batería en el cuerpo de la
herramienta (Fig. 1). Coloque la batería
hasta que la grapa se accione.
NOTA: Se incluye una batería de 14,4 voltios
con esta herramienta. Si se usa un batería
de 12 voltios (no incluida), el tiempo de
funcionamiento y la velocidad del percutor
se verán reducidos.
temperaturas de carga. Cargar una batería
caliente dañará las celdas.
30
Para un balance y distribución de
peso óptimos. Coloque la batería
desde la parte posterior, oprimiendo los
botones de liberación y deslizando la
batería en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que la
grapa se accione.
31
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Vástago de percutor
Arandela (negro)
Fig. 4
¡ADVERTENCIA!
Empujar el vástago de percutor a través de
la herramienta de forma manual, como se
indica a continuación:
1. Presionar y mantener presionado el
gatillo de liberación del vástago.
2. Sujetar por la empuñadura del vástago
de percutor. Orientar los dientes del
vástago de percutor hacia la izquierda
y hacia abajo ligeramente.
3. Introducir el vástago de percutor por la
parte posterior de la herramienta. Es
posible que sea necesario moverlo de
lado a lado ligeramente conforme se
introduce a través de la herramienta.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre
de material. Retirar un vástago cubierto con
material podría dañar las piezas internas de
la herramienta.
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Introducción del vástago de percutor
Antes de introducir el vástago de percutor,
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar
la batería. No poner la herramienta en marcha para introducir el vástago de percutor a
través de la herramienta, ya que se podría
dañar tanto la herramienta como el vástago.
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)
Vástago de percutor
Fig. 3
Percutor
Tornillo
Portatubos
Tuerca del
cilindro arandela
Portatubos
Sombrerete de
la estructura
1.
2.
3.
4.
5.
6562-21
Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
El sombrerete de la estructura, la tuerca
del cilindro y el portatubos vienen montados de fábrica.
6.
7.
8.
9.
32
Enrosque la tuerca del cilindro en la
punta de la herramienta. Apretar con
firmeza con la llave suministrada.
Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
Acople el percutor a su varilla, como
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el
tornillo.
Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
6562-23
Arandela (acero)
Tuerca del cilindro
Percutor
Tornillo
Portatubos
1.
Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la herramienta.
2. Oprima y sostenga la liberación del
vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Coloque la arandela (negra) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo con
el collar más grande cabe dentro de la
herramienta.
6. Instale el portatubos sobre la arandela.
7. Coloque la arandela (acero) entre el portatubos y la tuerca del cilindro. Enrosque
la tuerca del cilindro en la parte frontal
de la herramienta. Apriete la tuerca con
el extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta.
8. Presionar el gatillo de liberación del vástago y empujar el vástago de percutor
para acceder a la punta del vástago.
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien
el tornillo.
10. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos alejadas
del área del percutor de la herramienta. Los dedos pueden quedar
atrapados entre el portatubos y el
percutor.
Instalación del tubo de adhesión
y calafateo
1.
Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la herramienta.
2.
Corte la boquilla del tubo en un ángulo y
tamaño recomendado por el fabricante y
adecuado para el trabajo. Una boquilla
con un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
3.
Rompa el sello interno del tubo con un
clavo largo o un pedazo de alambre. Si
el sello interno no se rompe, el material de calafateo podría escapar por el
extremo posterior del tubo y ocasionar
daños a la herramienta.
NOTA: Antes de utilizar un tubo parcialmente lleno, extraiga el material endurecido con un clavo largo o un pedazo
de alambre.
33
4.
Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
5.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el tubo de
calafateo quepa dentro del portatubos.
6.
7.
8.
Inserte el tubo de calafateo en la estructura de soporte.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Empuje la empuñadura del vástago
de percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el tubo de calafateo.
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)
Fig. 5
Vástago de percutor
Espaciador
6562-24
Centro doble
Sombrerete posterior
Arandela de soporte
Tuerca del cilindro
Instalación del paquete tipo salchicha
6.
Inserte la boquilla suministrada con el
paquete tipo salchicha en el sombrerete
de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque
el sombrerete de la boquilla en la parte
frontal del tubo del cilindro.
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño
recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con
un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
8. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
9. Empuje la empuñadura del vástago
de percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el paquete tipo
salchicha.
10. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Antes de instalar, revise siempre los paquetes tipo salchicha para asegurarse que
estén libres de picaduras o daños. No utilice
un paquete dañado o congelado.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el paquete
tipo salchicha quepa dentro del tubo del
cilindro.
4. Inserte el paquete en el tubo del cilindro.
5. Corte el extremo del paquete tipo salchicha.
NOTA: Antes de utilizar un paquete
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido.
Extensión
Percutor
Percutor del cilindro
Tuerca
Cilindro
Boquilla
Sombrerete de la boquilla
1.
Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2.
Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta.
4.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
5.
Coloque el espaciador y el sombrerete
posterior (roscas finas) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo
del espaciador con el collar doble cabe
dentro del sombrerete posterior.
6.
Coloque la arandela de soporte sobre la
parte superior del sombrerete posterior
y enrosque la tuerca del cilindro en la
parte frontal de la herramienta tal como
se muestra. Apriete la tuerca con el
extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta.
7.
Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
8.
Enrosque la extensión de la varilla del
percutor, el percutor, el cilindro percutor
y la tuerca en la varilla del percutor en
el orden que se muestra. Apriete bien.
9.
Enrosque el tubo del cilindro en el sombrerete posterior.
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta
el procedimiento.
34
35
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la batería antes de cambiar accesorios o realizar
mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando
no esté utilizando la herramienta y cuando
la vaya a guardar.
Cuando no esté utilizando la herramienta, bloquee el gatillo para evitar
que la herramienta se encienda accidentalmente.
Fig. 6
Arranque, parada y control de velocidad
1. Oprima el gatillo para surtir el material
de calafateo.
2. Aumente o disminuya la presión en
el gatillo para suministrar el material.
Ajuste el indicador de velocidad para
seleccionar la velocidad máxima correspondiente al ancho apropiado de la
perla y la velocidad de suministro de
material. En el indicador de velocidad
“1” es la más lenta y “6” la más rápida.
La presión del gatillo, la velocidad
seleccionada, el tipo de material, la
temperatura y el diámetro de la boquilla
afectarán la velocidad del flujo. Cuando
se use un tubo o paquete con una boquilla de diámetro más pequeño, use
una velocidad más lenta o el material
saldrá a la fuerza por la base posterior
del tubo.
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el
material de calafateo.
NOTA: El percutor parará automáticamente
cuando ha alcanzado el extremo del tubo.
Bloquea-
Si el motor se apaga, asegúrese que:
•
Se haya cortado la punta de la boquilla
•
Se haya roto el sello interno del tubo de
calafateo
•
Se haya extraído el material endurecido
de la boquilla
•
El tubo de calafateo no esté dañado o
congelado
•
El vástago de percutor no contiene
materiales adhesivos/de calafateo
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
Suelte el gatillo para permitir que los dispositivos electrónicos se restablezcan. Si el
motor continúa apagándose, trate con otro
tubo de material o lleve la herramienta a un
Centro de Servicio MILWAUKEE.
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
Mecanismo de inversión automática
Desbloquea-
1.
2.
Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en
la dirección que se muestra. El gatillo
no funcionará cuando el interruptor se
encuentre en la posición de bloqueo.
Para desbloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en la
dirección que se muestra.
Esta herramienta incluye una función de
inversión automática que invierte la marcha
del percutor cuando se oprime el gatillo por
más de 1 segundo y luego se suelta. Esta
función ayuda a evitar que material en exceso continúe fluyendo.
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo
de inversión automática y permitirá una
presión continua en el tubo. Esto ayuda a
mantener una velocidad de avance de material más lenta.
Apagado automático
Ajuste del vástago de percutor
1.
Para ajustar manualmente el vástago de
percutor, oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
2.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y empuje o tire del vástago
hacia adentro o hacia fuera.
3.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago cubierto
con material podría dañar las piezas internas
de la herramienta.
Protección contra sobrecargas electrónicas
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la
función de apagado automático apagará el
motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque
un nuevo tubo.
Lubricación
•
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a
toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o
borrador, los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Nota: La presencia de material adhesivo o
de calafateo en el vástago de percutor podría
ocasionar que la herramienta se apagara o
que se activara inexplicadamente la función
de inversión automática. El vástago de percutor debe permanecer limpio y libre de material adhesivo o de calafateo. Si se observa
la presencia de material en el mecanismo del
vástago de percutor, extraiga éste, y retire
el material del vástago y de la herramienta
con un cepillo y solvente de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del material
adhesivo o de calafateo.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cadmio operarán por muchos años y / o cientos
de ciclos, cuando son usadas y mantenidas
de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las baterías
se descargan a razón de 1% por día. Con
el objeto de maximizar la vida de la batería,
cárguela batería cada seis meses aun si no
la usa. No trabe el interruptor en la posición
“ON”, dejando la herramienta sin cuidados
La pistola incluye una función de protección contra sobrecargas electrónicas. Si
se ejerce demasiada presión en el tubo, el
motor retrocederá automáticamente por un
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda
a evitar daños a la herramienta, al tubo de
calafateo o al paquete.
36
•
37
ya que se podría descargar la batería a un
grado tal que no podría volver a cargarse
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE
hasta que ya no trabaje con la potencia
y el torque necesario para la aplicación
requerida.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las temperaturas puedan exceder 50° C (120°F),
como puede ser dentro de un vehículo o un
edificio metálico durante el verano. Las altas
temperaturas sobrecalentarán la batería,
reduciendo la vida de la misma. Si se le
guarda por varios meses, la batería perderá
su carga en forma gradual. Se llevará entre
uno y tres ciclos de carga y descarga con
un uso normal, para que se restablezca la
capacidad total de la batería. Durante la
vida de la batería, el tiempo operativo de
la misma se va reduciendo. Si este tiempo
operativo se vuelve demasiado corto luego
de una carga adecuada, significa que la vida
útil de la batería ha sido concluída y deberá
cambiarse por una nueva.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Los Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC™
(véase “Simbología”) en las baterías de su
herramienta indican que MILWAUKEE ha
hecho los arreglos pertinentes para reciclar
dichas baterías con la Rechargeable Battery Recycling Corporation (Corporación
de Reciclaje de Baterías Recargables, o
RBRC por sus siglas en inglés). Al final de
la vida útil de las baterías, devuelva éstas
a la Oficina Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
más cercano a usted. Si desea mayor información, visite el sitio web de RBCR en
www.rbrc.org.
Cómo desechar las baterías de níquelcadmio
¡ADVERTENCIA!
Las baterías de níquel-cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y locales,
puede ser ilegal desechar las baterías en
el drenaje municipal. Deshágase de ellas
de acuerdo con los reglamentos federales,
estatales y locales.
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los
sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de los mismos.
Limpieza
Reparaciones
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco
y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están garantizadas por un año a partir de la fecha
de compra.
38
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el
material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo
alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de
mano de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES,
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones
anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, Canadá y México.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
284 g (10 oz) Juego del Portatubos
Cat. No. 48-08-1075
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
851 g (30 oz) Juego del Portatubos
Cat. No. 48-08-1080
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha
Cat. No. 48-08-1090
Debe utilizar el soporte 49-52-0650 y
extender 43-24-0300
Cat. No. 48-08-1080
Cat. No. 48-08-1090
39
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY
DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate
the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool
and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the
names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3700d1
07/05
Printed in USA