Milwaukee 6562 Series Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6562 Series
Série 6562
Serie 6562
14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 14,4V
To extend battery pack life:
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
Charge battery packs before use.
Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
Charger les batteries avant de les utiliser.
Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en
este manual.
Cargar las baterías antes de usarlas.
Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
2 3
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or mov-
ing parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the in uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plug-
ging in. Carrying tools with your nger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust-related hazards.
1. Keep hands out of the plunger and
plunger rod area of the caulk gun.
Fingers can be pinched between the
tube holder and the plunger.
2. Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
Direct Current
Properly Recycle
Nickel Cadmium
Batteries
Cat. No.
6562 Series
Volts
14.4 DC
Symbology
Speci cations
Underwriters
Laboratories, Inc.
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
23. Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
24. Recharge only with the charger speci-
ed by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with speci cally
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally oc-
curs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
BATTERY TOOL USE AND CARE
SPECIFIC SAFETY RULES
4 5
1
2
3
4
6
7
8
5
9
1. Tube holder
2. Plunger
3. Plunger rod
4. Plunger rod handle
5. Battery pack
6. Battery pack release buttons
7. Trigger
8. Rod release trigger
9. Trigger lock
10. Speed dial
11. Quart capacity tube holder
Cat. No. 6562-21
11
Cat. No. 6562-23
FUNCTIONAL DESCRIPTION
BATTERY PACK CARE AND USE
EXTENDING AND MAINTAINING BATTERY PACK LIFE
Charge the new battery pack over-
night before use to allow the cells
to become fully charged. New
battery packs are not fully charged. Two
to ten normal charging/discharging cycles
may be required before the pack can take
its maximum charge.
Never completely discharge the
battery pack. MILWAUKEE battery
packs do not develop a "memory"
when charged after only a partial discharge.
Taping-on triggers or leaving work lights on
for extended periods to completely discharge
the battery pack will reduce its life by upset-
ting the electrochemical balance and can
result in short-circuiting of the battery.
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they
are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using, charging, and
storing your battery pack can greatly extend its life.
Do not use or charge batteries in
hot or cold places (below 40°F (5°C)
or above 105°F (40°C)). Temperature
extremes reduce the ability for battery pack
cells to hold a charge. Do not store batteries
where the temperature may exceed 120°F
(50°C), such as in a vehicle or metal building
during the summer.
To avoid overheating to a battery pack,
allow cordless tools cool down between
high torque drilling/cutting applications.
The increased energy discharge rate will
heat the battery pack cells faster than the
cells can release the heat. This could dam-
age the cells.
10
After use, allow a hot battery pack to
cool to room temperature before inserting it
into the charger. If a hot battery is put on a
charger, charging will not begin until the bat-
tery has cooled to a safe temperature. See
your charger manual for more information
on charging temperatures. Charging a hot
battery will damage the cells.
Never forcibly heat up or cool down bat-
teries. This will damage some cells in the
pack, causing them to not be able to hold
a charge.
Remove the battery pack from the tool
for charging when the tool can no longer
perform its intended function (i.e., drilling,
cutting, etc.).
Leave the battery pack on the
charger after it has reached a full
charge; the pack will continue to
receive a trickle charge to ensure capacity
is maintained.
Occasionally (once a week) leave the
batteries on the charger overnight to help
maintain cell balance.
Do not store the battery on the charger
(for more than 24 hours); this could re-
duce battery life.
Never leave batteries on chargers where
power interruptions are common. Damage
to the battery cells could occur.
Store batteries at room tempera-
ture away from moisture. Do not
store in damp locations where corro-
sion of terminals may occur.
Do not submerge your battery or cord-
less tools in water. This will damage the
battery and tool.
Charge unused batteries overnight at
least every six months to maximize bat-
tery life. Unused batteries discharge at a
rate of about 1% per day and will be fully
discharged after six months. For batteries
stored for a long time, two to ten normal
charging cycles may be required before the
pack is fully charged.
Do not use oil or solvents to clean or
lubricate your battery pack. The plastic
casing will become brittle and crack, causing
a risk of injury.
WARNING!
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4 and
18 Volt battery packs in MILWAUKEE
chargers. Other brands of batteries
may explode causing personal injury
and damage.
For speci c charging instructions,
please read the operator's manual
supplied with your charger.
2. For optimum weight distribution and
balance. Insert the battery pack from
the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack into
the body of the tool (Fig. 2). Insert the
battery pack until clamp engages.
NOTE: A 14.4 volt battery is supplied with this
tool. If a 12 volt battery is used, run time and
plunger speed will be reduced.
Removing Battery Pack from Tool
For all models: Push in the release buttons
and remove the battery pack.
Inserting Battery Pack into Tool
For all models: Battery pack can be inserted
into the tool in two ways.
1. For working in restricted spaces.
Insert the battery pack from the front
by pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of the
tool (Fig. 1). Insert the battery pack until
clamp engages.
Fig. 2
Fig. 1
6 7
Plunger
Plunger rod
Tube holder
Barrel nut
Screw
Frame cap
6562-21
Tube holder
Fig. 3
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. The frame cap, barrel nut, and tube
holder are provided pre-assembled.
6. Thread barrel nut into the nose of the
tool. Tighten securely using the wrench
provided.
7. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the rod.
8. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 3). Tighten the screw se-
curely.
9. To remove tube holder, reverse proce-
dure.
ASSEMBLY
3. Insert the plunger rod from the rear of
the tool. It may be necessary to wiggle
the plunger rod slightly while pushing it
through the tool.
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retract-
ing or inserting a plunger that is covered
with material may damage the internal parts
of the tool.
Inserting the Plunger Rod
Always lock the trigger or remove the battery
pack before inserting the plunger rod. Do not
run the tool to pull the plunger rod through
the tool, this will damage the tool and rod.
Manually push the plunger rod through the
tool, as follows:
1. Press in and hold rod release trigger.
2. Grasp the plunger rod handle. The teeth
on the plunger rod should point toward
the left and slightly down.
WARNING!
Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories speci cally recommended for this tool. Others may
be hazardous.
Washer (black)
Plunger
Plunger rod
Barrel nut
Washer (Steel)
6562-23
Screw
Tube holder
Fig. 4
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Position washer (black) onto nose of
tool. The side with the larger collar ts
inside the tool.
6. Install tube holder over washer.
WARNING!
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool. Fingers
can be pinched between the tube holder and the plunger.
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)
7. Place washer (steel) between the tube
holder and barrel nut. Thread barrel nut
into nose of the tool. Tighten securely
using the wrench provided.
8. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the rod.
9. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 4). Tighten the screw se-
curely.
10. To remove tube holder, reverse proce-
Installing Caulk or Adhesive Tube
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size
per manufacturer's recommendation to
suit the job. A smaller nozzle diameter
requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
3. Break inner seal of tube using a long
nail or piece of wire. If the inner seal is
not broken, the caulk material may be
forced out the rear end of the tube and
damage the tool.
NOTE: Before using a partially lled
tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
4. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow the caulk tube
to t inside carriage frame.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
7. Push plunger rod handle forward until
the plunger is against the caulk tube.
8. Release rod release trigger.
8 9
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine
threads) onto nose of the tool. The side
of the spacer with the double collar ts
inside the back cap.
6. Place backing washer on top of back cap
and thread barrel nut into nose of the
tool as shown. Tighten securely using
the wrench provided.
7. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip of
the on rod.
8. Thread extenstion, plunger, barrel
plunger and nut onto the plunger rod in
the order shown. Tighten securely.
9. Thread barrel into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse proce-
dure.
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)
6562-24
Fig. 5
Barrel
Plunger rod
Plunger
Backing washer
Back cap
Spacer
Barrel plunger
Barrel nut
Nut
Nozzle cap
Nozzle
Double collar
Extension
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures
or damage to the pack before installing. Do
not use a damaged or frozen pack.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow sausage pack
to t inside barrel tube.
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
NOTE: Before using a partially lled
pack, remove any hardened material.
6. Insert nozzle supplied with the sausage
pack into the nozzle cap (coarse thread).
Thread nozzle cap onto the front of bar-
rel tube (Fig. 5).
7. Cut nozzle at an angle and size per
manufacturer's recommendation to
suit the job. A smaller nozzle diameter
requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
8. Press in and hold rod release trigger.
9. Push plunger rod handle forward until
plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
OPERATION
Starting and Stopping and Controlling
Speed
1. Pull trigger to dispense material.
2. Increase or decrease pressure on the
trigger to dispense the material. Adjust
the speed dial to select the maximum
speed for proper bead width and mate-
rial feed rate. On the speed dial, "1" is
the slowest speed and "6" is the fastest
speed. The trigger pressure, selected
speed, material type, temperature and
nozzle diameter will all affect the ow
rate. When using a tube or pack with a
smaller nozzle diameter use a slower
speed or the material may be forced
around the rear tube seat.
3. Release trigger to stop dispensing material.
NOTE: The plunger will stop automatically
when it has reached the end of the tube.
Locking the Trigger (Fig. 6)
Always lock trigger or remove battery pack
before changing accessories or performing
maintenance. Lock trigger when the tool is
not in use and when storing the tool.
1. To lock the trigger, push trigger lock in
the direction shown. The trigger will not
work when the trigger lock in the locked
position.
2. To unlock the trigger, push the trigger
lock in the direction shown.
WARNING!
When tool is not in use, lock trigger
to prevent the tool from being ac-
cidentally turned on.
Locked
Unlocked
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in
and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either
push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
NOTE: Keep plunger rod clean of material.
Retracting a plunger that is covered with
material may damage the internal parts of
the tool.
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic over-
load protection feature. If too much pressure
is exerted on the tube, the motor will auto-
matically reverse for one second, and then
shut down. This helps to prevent damage to
the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the
nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive
materials
Release trigger to allow the electronics to
reset. If the motor continues to shut off, try
another tube of material or take the tool to a
MILWAUKEE Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
The auto-reverse feature reverses the plung-
er when the trigger is pressed for more than 1
second and then released. This helps to stop
excess material from continuing to ow.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-
reverse mechanism and allow for continued
pressure on the tube. This helps maintain a
slower material feed rate.
Fig. 6
10 11
Maintaining Battery Pack
MILWAUKEE battery packs will operate for
many years and/or hundreds of cycles when
they are maintained and used according to
these instructions.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself. Bat-
teries discharge at a rate of about 1% per
day. Charge the battery every six months
even if it is unused to maximize battery life.
Do not tape the trigger in the “ON” position
and leave the tool unattended as this may
discharge the battery to a point where it
will no longer be able to recharge. Use a
MILWAUKEE battery pack only until it no
longer performs with the power and torque
needed for your application.
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or
metal building during the summer. High
temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several
months, the battery pack will gradually lose
its charge. One to three cycles of charging
and discharging through normal use will
restore the capacity of the battery pack. Dur-
ing the life of the battery pack the operating
time between charges becomes shorter. If
the operating time becomes extremely short
after a proper charge, the usable life of the
battery pack has been reached and it should
be replaced.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Keep your tool, battery pack and char-
ger in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months
to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full pow-
er with a fully charged battery pack, clean
the contacts on the battery pack. If the tool
still does not work properly, return the tool,
charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
MAINTENANCE
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut off
feature will turn the motor off. Pull the plunger
back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-
reverse may be due to caulk or adhesive
material on the plunger rod. Plunger rod must
remain clean and free of all caulk and adhe-
sive material. If material does get on plunger
rod mechanism, remove the plunger rod and
clean the material off of the rod and tool with
a brush and solvent according to the caulk or
adhesive material's manufacturer.
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to ow inside them.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs
indicate that MILWAUKEE has arranged
for the recycling of that battery pack with
the Rechargeable Battery Recycling Cor-
poration (RBRC). At the end of your battery
pack's useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Of ce/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site
at www.rbrc.org.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recy-
clable. Under various state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into
the municipal waste stream. Dispose of your
battery pack according to federal, state and
local regulations.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are
warranted for one year from the date of
purchase.
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely
discharged.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free
of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gaso-
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use ammable or combustible sol-
vents around tools.
12 13
10oz. Tube Holder Kit
Cat. No. 48-08-1075
Must use 49-52-0600 Rack
30oz. Tube Holder Kit
Cat. No. 48-08-1080
Must use 49-52-0650 Rack
20oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1090
Must use 49-52-0650 Rack
and Extender 43-24-0300
ACCESSORIES
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories speci cally
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
WARNING!
Cat. No. 48-08-1090
Cat. No. 48-08-1080
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workman-
ship. MILWAUKEE will repair or replace (at
MILWAUKEE’s discretion), without charge,
any tool (including battery chargers) which
examination proves to be defective in mate-
rial or workmanship from ve (5) years after
the date of purchase. Return the tool and a
copy of the purchase receipt or other proof
of purchase to a MILWAUKEE Factory
Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured. This warranty
does not cover damage from repairs made
or attempted by other than MILWAUKEE au-
thorized personnel, abuse, normal wear and
tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date of
purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REM-
EDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLU-
SIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPE-
CIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
INCLUDING LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-
PRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANT-
ABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
This warranty gives you speci c legal rights.
You may also have other rights that vary from
state to state and province to province. In
those states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limi-
tations or exclusions may not apply to you.
This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMEN-
TÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
14 15
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
1. Maintenir en l’état les étiquettes et les
plaques d’identi cation. Des informa-
tions importantes y gurent. Si elles
sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement
gratuit.
2. AVERTISSEMENT! Certaines pous-
sières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de recti cation, de
perçage et d’autres activités de con-
struction contiennent des substances
considérées être la cause de malfor-
mations congénitales et de troubles
de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances gurent:
le plomb contenu dans les pein-
tures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type de
travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée
et porter l’équipement de sécurité ap-
proprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
16 17
Tension c.d. seul.
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement recylèes.
Pictographie
Underwriters
Laboratories, Inc.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
2
3
4
6
7
8
5
9
11
10
No de cat. 6562-21
No de cat. 6562-23
1. Porte-tube
2. Piston
3. Tige de compression
4. Manche de tige de compression
5. Batterie
6. Boutons de dégagement de batterie
7. Détente
8. Dégagement de tige de compression
9. Verrou de détente
10. Cadran des vitesses
11. Porte-tube d’une capacité
d’une 851 g (30 oz).
Volts
14,4 c.d.
Spéci cations
No de cat.
6562 Série
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant l’utilisation
a n de permettre aux éléments de
batterie d’être complètement chargés.
Les batteries neuves ne sont pas complète-
ment chargées. De deux à dix cycles de
charge/décharge normaux peuvent être
requis avant que la batterie acquière sa
charge maximum.
Ne jamais complètement décharger
la batterie. Les batteries MILWAUKEE
ne développent pas de «mémoire»
lorsqu’elles sont chargées uniquement après
une décharge partielle. Le fait de maintenir
les gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-
circuit de la batterie.
Ne pas utiliser ou charger les bat-
teries dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les tem-
pératures extrêmes réduisent la capacité des
éléments de batterie à maintenir la charge.
Ne pas les remiser dans des endroits où la
température peut dépasser 50 °C (120 °F),
tels que dans un véhicule ou un bâtiment en
métal durant l’été.
Pour éviter de surchauffer une batterie,
laisser les outils sans l refroidir entre
les applications de coupe et de perçage
à couple élevé. Le taux supérieur d’énergie
libérée chauffe plus rapidement les éléments
de batterie que la capacité des éléments à
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager
les éléments.
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température ambiante
avant de l’insérer dans le chargeur. Si une
batterie chaude est mise dans le chargeur, la
charge ne commence que lorsque la batterie
a atteint une température adéquate. Voir le
manuel du chargeur pour plus d’informations
sur les températures de charge. Le fait de
charger une batterie chaude endommage
les éléments.
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
Ne jamais chauffer ou refroidir les batter-
ies de force. Ceci endommage certains élé-
ments de la batterie, les rendant incapables
de maintenir la charge.
Laisser la batterie sur le chargeur
une fois qu’elle est complètement
chargée. La batterie continue à rece-
voir une charge d’entretien garantissant que
la capacité est maintenue.
De temps en temps, laisser la batterie
se charger durant toute une nuit (environ
une fois par semaine). La charge d’entretien
permet de maintenir l’équilibre des élé-
ments, allongeant ainsi la durée de vie de
la batterie.
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de cou-
rant sont fréquentes. Ceci pourrait endom-
mager les éléments de la batterie.
Retirer la batterie de l’outil pour la charger
lorsque l’outil ne peut plus effectuer la
tâche pour laquelle il est conçu (c’est-à-
dire percer, couper, etc.).
Remiser les batteries à tem-
pérature ambiante et à l’abri de
l’humidité. Ne pas les remiser dans
des endroits humides où une corrosion des
bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les outils
sans l dans de l’eau. Ceci endommage la
batterie et l’outil.
Charger les batteries inutilisées durant
toute une nuit au moins tous les six
mois pour allonger leur durée de vie.
Des batteries non utilisées se déchargent à
un taux d’1% par jour et sont complètement
déchargées au bout de six mois. Deux à
dix cycles de charge normaux peuvent être
nécessaires pour charger complètement la
batterie lorsqu’elle a été remisée pendant
une longue durée.
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour
nettoyer ou graisser la batterie. Le boîtier
en plastique peut se fendre ou se casser et
créer un risque de blessures.
18 19
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie de l’outil.
Introduction de la batterie dans l’outil
Pour tous les modèles, la batterie peut être
introduite dans l’outil de deux façons :
1. Pour le travail dans les espaces
restreints: Introduisez la batterie par
l’avant en appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez la
batterie dans le corps de l’outil (Fig. 1).
Poussez la batterie jusqu’à ce que la
xation s’enclenche.
2. Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux : Introduisez la
batterie par l’arrière en appuyant sur les
boutons de dégagement pendant que
vous glissez la batterie dans le corps
de l’outil (Fig. 2). Poussez la batterie
jusqu’à ce que la xation s’enclenche.
N.B. Une batterie de 14,4 V est fournie avec
l’outil. Si une batterie de 12 V (non incluse)
est utilisée, la durée de fonctionnement et
la vitesse du piston sont réduites.
AVERTISSEMENT !
Charger uniquement des
batteries MILWAUKEE de 12,
14,4 et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent ex-
ploser et causer des blessures et des
dommages.
Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur.
Fig. 2
Fig. 1
Insertion de la mèche
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la
mèche par l’outil de la façon suivante:
MONTAGE DE L'OUTIL
1. Enfoncer le déclencheur de relâche-
ment de la mèche.
2. Saisir la poignée de la mèche. Les
dents de la mèche doivent pointer vers
la gauche et légèrement vers le bas.
3. Insérer la mèche par l’arrière de l’outil. Il
peut être nécessaire de bouger légère-
ment la mèche tout en la poussant par
l’outil.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spéci quement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
Piston
Tige de compression
Porte-tube
Écrou de
cylindre
rondelle
Vis
Chape
6562-21
Porte-tube
Fig. 3
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6562-21) (Fig. 3)
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit
juste à l’intérieur de l’outil.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Le couvercle du cadre, l’écrou du cylin-
dre et le porte-tube sont fournis pré-as-
semblés.
6. Vissez l’écrou de cylindre dans le bec
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé
fournie.
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
8. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la
vis.
9. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
20 21
Installation du tube de colle ou de cal-
feutrage
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie, puis enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la
dimension requis selon les recomman-
dations du fabricant et les besoins de
la tâche. Un bec de diamètre plus petit
exige plus de poussée sur le calfeutrage
et réduit la durée de la batterie.
3. Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
la paroi n’est pas brisée, le contenu du
tube pourra être repoussé vers
l’arrière et endommager l’outil.
N.B. Avant d’employer un tube partielle-
ment rempli, enlevez-en la partie durcie
du produit avec un long clou ou une
broche.
4. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
5. Empoignez la tige et tirez-la vers l’arrière
pour placer le tube de produit dans le
porte-tube.
6. Insérez le tube de calfatage dans le
support.
7. Poussez la tige de compression vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur
le tube de produit.
8. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Rondelle(noir)
Piston
Tige de compression
Écrou de cylindre
Rondelle (acier)
6562-23
Vis
Porte-tube
Fig. 4
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6562-23) (Fig. 4)
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie et enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord, mais à
l’intérieur de l’outil.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez
de l’outil. Le côté avec le collier le plus
large s’ajuste dans l’outil.
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.
7. Placez la rondelle (acier) entre le sup-
port du tube et l’écrou du cylindre.
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez
de l’outil. Serrez l’écrou avec l’extrémité
à ergot de la clé fournie avec l’outil.
8. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
9. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué. Serrez fermement la vis.
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
A n de réduire le risque de blessures,
tenez les mains à l’écart du piston de
l’outil. Les doigts peuvent être co-
incés entre le porte-tube et le piston.
AVERTISSEMENT!
6562-24
Cylindre
Tige de compression
Piston
Rondelle d'appui
Chape arrière
Écarteur
Piston du cylindre
Écrou
Écrou
Chape du bec
Bec
Centre double
Extension
Fig. 5
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord mais à
l’intérieur du cylindre.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Placez l’écarteur et la chape arrière
( letage n) sur le bec de l’outil. La face
large à double col de l’écarteur loge
dans la chape arrière.
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6562-24) (Fig. 5)
6. Placez la rondelle d’appui sur la chape
arrière et vissez l’écrou de cylindre dans
le bec de l’outil, tel qu’indiqué. Serrez
l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui
accompagne l’outil.
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
8. Vissez l’extension de tige, le piston, le
piston de cylindre et l'écrou sur la tige
dans l’ordre indiqué. Serrez ferme-
ment.
9. Vissez le cylindre dans la chape ar-
rière.
10. Pour enlever le cylindre, inversez le
processus.
22 23
Quand l’outil n’est pas utilisé, ver-
rouillez la détente pour empêcher
la mise en marche accidentelle de
l’outil.
AVERTISSEMENT!
Démarrage, arrêt et maîtrise de
l’écoulement
1. Appuyez sur la détente pour épandre le
calfeutrage.
2. Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour répartir le matériau.
Réglez le cadran des vitesses afin
sélectionner la vitesse maximum pour
obtenir la largeur de cordon et le débit
d’écoulement du matériau corrects. Sur
le cadran des vitesses, «1» indique la vi-
tesse la plus lente et «6» la plus rapide.
La pression de la détente, la vitesse
sélectionnée, le type de matériau, la
température et le diamètre du bec af-
fectent le débit. Réglez sur vitesse lente
lorsque un tube ou un paquet avec un
bec de diamètre plus petit sont utilisés,
le matériau pouvant déborder autour de
l’embase du tube arrière.
3. Relâchez la détente pour arrêter
l’écoulement du calfeutrage.
N.B. : Le piston s’arrêtera automatiquement
quand il a atteint l’extrémité du tube.
MANIEMENT
1. Pour verrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sens indiqué
« Locked ». La détente ne fonctionnera
pas si le verrou de détente est à la posi-
tion «Locked».
2. Pour déverrouiller la détente, pous-
sez le verrou de détente dans le sens
indiqué « unlocked ».
Verrouillè
Dèverrouillè
Fig. 6
Verrouillage de la détente (Fig. 6)
Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie avant de changer les accessoires ou
d’effectuer des travaux d’entretien. Ver-
rouillez la détente lorsque l’outil n’est pas
utilisé ou que vous le rangez.
Installation du paquet de type saucisse
Véri ez toujours si les paquets sont perforés
ou endommagés avant de les installer.
N’utilisez pas d’ensembles endommagés
ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur
et tirez la tige vers l’arrière pour laisser
le paquet s’ajuster dans le tube du cyl-
indre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylin-
dre.
5. Coupez l’extrémité du paquet.
N.B. : Avant d’utiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
6. Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse ( letage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
l’application. Une buse de diamètre
plus petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plon-
geur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit
contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
Mécanisme auto-inverseur
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « auto-
inverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de l’outil est enfoncée
pour plus de 1 seconde puis relâché. Cette
caractéristique empêche le produit contenu
dans l’outil de continuer à s’écouler.
Actionner la détente va réactiver le mé-
canisme auto-inverseur et permettre au
piston d’exercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
Arrêt automatique
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et
installez un nouveau tube.
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y avoir
du calfeutrage ou de l’adhésif sur la tige de
compression. La tige de compression doit
être exempte de tout calfeutrage ou adhésif.
Si une telle substance se trouve sur la tige
de compression, retirez la tige et nettoyez la
tige et l’outil au moyen d’une brosse et de
solvant selon les directives du fabricant de
calfeutrage ou d’adhésif.
Protection électronique de surcharge
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les sur-
charges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à l’outil et au tube
de calfeutrage.
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points
suivants:
Le bout du bec est correctement
coupé.
Le scellement interne est perforé.
Le bec est exempt de produit durci.
Le tube de calfeutrage n’est pas endom-
magé ou gelé.
La tige de compression est exempte de
calfeutrage ou d’adhésif.
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique d’arrêt de réarmer le
relais. Si le moteur ne démarre toujours pas,
essayez un autre tube de produit ou portez
l’outil à un Centre-Service MILWAUKEE.
Réglage de la tige de compression
1. Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez le
dégagement de la tige.
2. Empoignez le manche de la tige de com-
pression et poussez-la dans le cylindre
ou tirez-la hors du cylindre.
3. Relâchez le dégagement de la tige.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
24 25
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des mil-
liers de cycles lorsqu’elles sont bien entre-
tenues et utilisées selon les instructions de
ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la bat-
terie tous les six mois, même si elle n’est
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie à
un point tel qu’il deviendra impossible
de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la
température pourrait excéder 50°C (120°F),
dans un véhicule ou une structure d’acier,
l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en
réduisent la durée. Si la batterie est rangée
pour une période de plusieurs mois, elle
perdra graduellement sa charge. Cependant,
après plusieurs cycles de recharge et de
décharge en période d’utilisation normale,
elle retrouvera sa charge initiale. Avec le
temps, les intervalles entre les recharges
de la batterie deviendront de plus en plus
courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, a nqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-
fectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de bles-
sures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT!
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants in am-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™
(voir la « Pictographie ») sur la pile de votre
outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des
dispositions avec Rechargeable Battery
Recycling Corporation (RBRC) pour le recy-
clage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile
de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le
à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le
plus près de chez vous. Pour obtenir plus
d’informations, visitez le site Web RBRC au
www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont recy-
clables. En vertu des différents règlements
provinciaux et locaux, il peut être illégal
de disposer d'une batterie par le service
d'enfouissement des déchets. Disposez de
votre batterie en conformité de la réglemen-
tation fédérale, provinciale et locale.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
d’achat.
Pour minimiser les risques d’explosion
ne faites jamais brûler une batterie,
même si elle est avariée, âgée ou
complètement épuisée.
AVERTISSEMENT!
26 27
Kit de porte-tube de 284 g (10 oz)
No
de cat. 48-08-1075
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de porte-tube de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-08-1080
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-08-1090
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650 et
extender 43-24-0300
No de cat. 48-08-1090
No de cat. 48-08-1080
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrica-
tion. MILWAUKEE réparera ou remplacera
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de bat-
terie) dont l’examen démontre le caractère
défectueux du matériau ou de la fabrication
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche
Entretien usine/Assistance des ventes
de l’établissement MILWAUKEE ou à un
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,
en port payé et assuré. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par les
réparations ou les tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,
l’usure normale, les carences d’entretien ou
les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPON-
SABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉ-
CIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GA-
RANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES
OU ORALES, EXPRESSES OU TA-
CITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU
UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particu-
liers. Vous pouvez aussi béné cier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une
province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages acces-
soires ou indirects, les limitations ou exclu-
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au
Canada et au Mexique uniquement.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo in amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
super cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes a lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
28 29
1. Mantenga las manos alejadas del
percutor y del área del vástago del
percutor de la pistola de calafateo.
Los dedos pueden quedar atrapados
entre el portatubos y el percutor.
2. Guarde las etiquetas y placas de
especi caciones. Estas tienen infor-
mación importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
Volts corriente directa
Baterías de niquel
cadmio correctamente
recicladas
Simbología
Underwriters
Laboratories, Inc.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
2
3
4
6
7
8
5
9
Cat. No. 6562-21
11
Cat. No. 6562-23
10
1. Portatubos
2. Percutor
3. Vástago de percutor
4. Empuñadura del
vástago de percutor
5. Batería
6. Botones de liberación
de la batería
7. Gatillo
8. Liberación del vástago
9. Bloqueo del gatillo
10. Indicador de velocidad
11. Portatubos con
capacidad de un 851 g (30 oz).
Cat. No.
6562 Serie
Volts
14,4 cd
Especi caciones
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her-
ramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiariza-
das con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie-
zas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la her-
ramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y a ladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con los a lados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléc-
trica en particular fue diseñada, te-
niendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS HER-
RAMIENTAS ELÉCTRICAS
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesio-
nes personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
USO Y CUIDADO DE LAS HER-
RAMIENTAS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté
en la posición apagada antes de colocar
la batería. Colocar la batería en las herra-
mientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador
especi cado por el fabricante. Un car-
gador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas sola-
mente con baterías especí camente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
26. Cuando no se use la batería man-
téngala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adi-
cional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
30 31
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y EXTEN-
SIÓN DE SU DURACIÓN
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.
Cargar la batería nueva durante una
noche antes de usarla para que las
celdas se carguen completamente.
Las baterías nuevas no están completa-
mente cargadas. Pueden necesitarse de
dos a diez ciclos normales de carga/des-
carga antes que la batería alcance su carga
máxima.
Nunca descargar por completo la
batería. Las baterías MILWAUKEE
no desarrollan una “memoria” cuando
se cargan después de solamente una des-
carga parcial. Al jar con cinta los gatillos
para activarlos o al dejar las luces de trabajo
encendidas durante periodos de tiempo
largos para descargar completamente la
batería se reducirá su duración ya que se
altera el equilibrio electroquímico y puede
tener como consecuencia un cortocircuito
de la batería.
No usar o cargar baterías en lugares
calientes o fríos (por debajo de 5° C
(40° F) o por encima de 40° C (105° F)).
Las temperaturas extremas reducen la
capacidad de las celdas de la batería para
mantener la carga. No almacenarlas donde
la temperatura supere los 50° C (120° F),
como por ejemplo en un vehículo o en un
edi cio de metal durante el verano.
Para evitar el calentamiento excesivo de
una batería, dejar que las herramientas
inalámbricas se enfríen entre las apli-
caciones de perforación o corte que
requieran un torque grande. El aumento
de la velocidad de descarga de energía
calentará las celdas de la batería antes de
que las celdas puedan liberar el calor. Esto
podría dañarlas.
Después de usar la batería, dejarla que
se enfríe a temperatura ambiente antes de
introducirla en el cargador. Si se coloca una
batería caliente en el cargador, la carga no
comenzará hasta que la batería se haya
enfriado y haya alcanzado una temperatura
segura. Consultar el manual del cargador
para obtener información adicional sobre las
temperaturas de carga. Cargar una batería
caliente dañará las celdas.
Nunca forzar a que una batería se caliente
o se enfríe. Esto dañará algunas celdas en
la batería, haciendo que no sean capaces
de mantener la carga.
Quitar la batería de la herramienta para
cargarla cuando la herramienta ya no
puede realizar la función para la que está
indicada (es decir, perforar, cortar, etc.).
Dejar la batería en el cargador
después de que se haya cargado
completamente. La batería seguirá
recibiendo una carga continua y lenta para
asegurar que se mantiene la capacidad.
De vez en cuando dejar las baterías en el
cargador durante la noche (aproximada-
mente una vez por semana). La carga con-
tinua y lenta ayudará a mantener el equilibrio
de las celdas, extendiendo la duración de
la batería.
Nunca dejar las baterías en cargadores
en los que las interrupciones de alimen-
tación son comúnes. Se podrían producir
daños en las celdas de las baterías.
Almacenar las baterías a tempera-
tura ambiente, lejos de humedad.
No almacenarlas en lugares húmedos
en los que los bornes se pueden corroer.
No sumergir la batería ni las herramien-
tas inalámbricas en agua. Esto dañará la
batería y la herramienta.
Cargar las baterías que no se usan du-
rante la noche al menos cada seis meses
para extender al máximo la duración de la
batería. Las baterías que no se usan se des-
cargan a una velocidad de aproximadamente
un 1% por día y estarán completamente
descargadas después de seis meses. En
las baterías almacenadas durante mucho
tiempo, pueden ser necesarios de dos a
diez ciclos de carga normales antes de que
la batería se cargue por completo.
No usar aceite ni disolventes para limpiar
o lubricar la batería. Su cubierta de plástico
se quebrará y agrietará, creando un riesgo
de lesiones.
Como se quita la batería de la herra-
mienta
Empuje hacia adentro los botones de
seguridad y jala la batería fuera de la her-
ramienta.
Cómo insertar la batería en la herra-
mienta
Para todos los modelos, la batería se puede
insertar en la herramienta de dos maneras.
1. Cuando se trabaja en espacios limita-
dos. Coloque la batería desde el frente,
oprimiendo los botones de liberación y
deslizando la batería en el cuerpo de la
herramienta (Fig. 1). Coloque la batería
hasta que la grapa se accione.
2. Para un balance y distribución de
peso óptimos. Coloque la batería
desde la parte posterior, oprimiendo los
botones de liberación y deslizando la
batería en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que la
grapa se accione.
NOTA: Se incluye una batería de 14,4 voltios
con esta herramienta. Si se usa un batería
de 12 voltios (no incluida), el tiempo de
funcionamiento y la velocidad del percutor
se verán reducidos.
¡ADVERTENCIA!
Cargar las baterías MILWAUKEE de
12, 14,4 y 18 voltios solamente en
los cargadores MILWAUKEE. Otras
marcas de baterías pueden explotar,
ocasionando lesiones personales y
daños.
Para obtener instrucciones especí -
cas de carga, por favor leer el manual
del operador que se incluye con el
cargador.
Fig. 1
Fig. 2
32 33
Percutor
Vástago de percutor
Portatubos
Tuerca del
cilindro arandela
Tornillo
Sombrerete de
la estructura
6562-21
Portatubos
Fig. 3
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-
ación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vást-
ago quede dentro de la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
5. El sombrerete de la estructura, la tuerca
del cilindro y el portatubos vienen mon-
tados de fábrica.
6. Enrosque la tuerca del cilindro en la
punta de la herramienta. Apretar con
rmeza con la llave suministrada.
7. Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
8. Acople el percutor a su varilla, como
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el
tornillo.
9. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Introducción del vástago de percutor
Antes de introducir el vástago de percutor,
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar
la batería. No poner la herramienta en mar-
cha para introducir el vástago de percutor a
través de la herramienta, ya que se podría
dañar tanto la herramienta como el vástago.
Empujar el vástago de percutor a través de
la herramienta de forma manual, como se
indica a continuación:
1. Presionar y mantener presionado el
gatillo de liberación del vástago.
2. Sujetar por la empuñadura del vástago
de percutor. Orientar los dientes del
vástago de percutor hacia la izquierda
y hacia abajo ligeramente.
3. Introducir el vástago de percutor por la
parte posterior de la herramienta. Es
posible que sea necesario moverlo de
lado a lado ligeramente conforme se
introduce a través de la herramienta.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre
de material. Retirar un vástago cubierto con
material podría dañar las piezas internas de
la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desaco-
plar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Instalación del tubo de adhesión
y calafateo
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la her-
ramienta.
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo y
tamaño recomendado por el fabricante y
adecuado para el trabajo. Una boquilla
con un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
3. Rompa el sello interno del tubo con un
clavo largo o un pedazo de alambre. Si
el sello interno no se rompe, el mate-
rial de calafateo podría escapar por el
extremo posterior del tubo y ocasionar
daños a la herramienta.
NOTA: Antes de utilizar un tubo parcial-
mente lleno, extraiga el material endu-
recido con un clavo largo o un pedazo
de alambre.
4. Oprima y sostenga el gatillo de liber-
ación del vástago.
5. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el tubo de
calafateo quepa dentro del portatubos.
A n de reducir el riesgo de lesion-
arse, mantenga las manos alejadas
del área del percutor de la herra-
mienta. Los dedos pueden quedar
atrapados entre el portatubos y el
percutor.
¡ADVERTENCIA!
Arandela (negro)
Percutor
Vástago de percutor
Tuerca del cilindro
Arandela (acero)
6562-23
Tornillo
Portatubos
Fig. 4
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la her-
ramienta.
2. Oprima y sostenga la liberación del
vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vást-
ago quede dentro de la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Coloque la arandela (negra) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo con
el collar más grande cabe dentro de la
herramienta.
6. Instale el portatubos sobre la arandela.
7. Coloque la arandela (acero) entre el por-
tatubos y la tuerca del cilindro. Enrosque
la tuerca del cilindro en la parte frontal
de la herramienta. Apriete la tuerca con
el extremo de gancho de la llave sumi-
nistrada con la herramienta.
8. Presionar el gatillo de liberación del vást-
ago y empujar el vástago de percutor
para acceder a la punta del vástago.
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien
el tornillo.
10. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)
34 35
6. Inserte el tubo de calafateo en la estruc-
tura de soporte.
7. Empuje la empuñadura del vástago
de percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el tubo de cala-
fateo.
8. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-
ación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del vást-
ago quede dentro de la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
5. Coloque el espaciador y el sombrerete
posterior (roscas finas) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo
del espaciador con el collar doble cabe
dentro del sombrerete posterior.
6. Coloque la arandela de soporte sobre la
parte superior del sombrerete posterior
y enrosque la tuerca del cilindro en la
parte frontal de la herramienta tal como
se muestra. Apriete la tuerca con el
extremo de gancho de la llave suminis-
trada con la herramienta.
7. Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
8. Enrosque la extensión de la varilla del
percutor, el percutor, el cilindro percutor
y la tuerca en la varilla del percutor en
el orden que se muestra. Apriete bien.
9. Enrosque el tubo del cilindro en el som-
brerete posterior.
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta
el procedimiento.
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)
6562-24
Fig. 5
Cilindro
Percutor
Arandela de soporte
Sombrerete posterior
Espaciador
Percutor del cilindro
Tuerca del cilindro
Tuerca
Sombrerete de la boquilla
Boquilla
Centro doble
Extensión
Vástago de percutor
Instalación del paquete tipo salchicha
Antes de instalar, revise siempre los pa-
quetes tipo salchicha para asegurarse que
estén libres de picaduras o daños. No utilice
un paquete dañado o congelado.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-
ación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el paquete
tipo salchicha quepa dentro del tubo del
cilindro.
4. Inserte el paquete en el tubo del cilin-
dro.
5. Corte el extremo del paquete tipo sal-
chicha.
NOTA: Antes de utilizar un paquete
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido.
6. Inserte la boquilla suministrada con el
paquete tipo salchicha en el sombrerete
de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque
el sombrerete de la boquilla en la parte
frontal del tubo del cilindro.
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño
recomendado por el fabricante y adec-
uado para el trabajo. Una boquilla con
un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
8. Oprima y sostenga el gatillo de liber-
ación del vástago.
9. Empuje la empuñadura del vástago
de percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el paquete tipo
salchicha.
10. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
36 37
Arranque, parada y control de velocidad
1. Oprima el gatillo para surtir el material
de calafateo.
2. Aumente o disminuya la presión en
el gatillo para suministrar el material.
Ajuste el indicador de velocidad para
seleccionar la velocidad máxima cor-
respondiente al ancho apropiado de la
perla y la velocidad de suministro de
material. En el indicador de velocidad
“1” es la más lenta y “6” la más rápida.
La presión del gatillo, la velocidad
seleccionada, el tipo de material, la
temperatura y el diámetro de la boquilla
afectarán la velocidad del ujo. Cuando
se use un tubo o paquete con una bo-
quilla de diámetro más pequeño, use
una velocidad más lenta o el material
saldrá a la fuerza por la base posterior
del tubo.
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el
material de calafateo.
NOTA: El percutor parará automáticamente
cuando ha alcanzado el extremo del tubo.
OPERACION
Cuando no esté utilizando la herra-
mienta, bloquee el gatillo para evitar
que la herramienta se encienda ac-
cidentalmente.
¡ADVERTENCIA!
Fig. 6
Bloquea-
Desbloquea-
Ajuste del vástago de percutor
1. Para ajustar manualmente el vástago de
percutor, oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
2. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y empuje o tire del vástago
hacia adentro o hacia fuera.
3. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago cubierto
con material podría dañar las piezas internas
de la herramienta.
Protección contra sobrecargas elec-
trónicas
La pistola incluye una función de protec-
ción contra sobrecargas electrónicas. Si
se ejerce demasiada presión en el tubo, el
motor retrocederá automáticamente por un
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda
a evitar daños a la herramienta, al tubo de
calafateo o al paquete.
1. Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en
la dirección que se muestra. El gatillo
no funcionará cuando el interruptor se
encuentre en la posición de bloqueo.
2. Para desbloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en la
dirección que se muestra.
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la bat-
ería antes de cambiar accesorios o realizar
mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando
no esté utilizando la herramienta y cuando
la vaya a guardar.
Adopte un programa regular de manten-
imiento y mantenga sus baterías y car-
gador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta, bat-
ería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
• Lubricación
Inspección mecánica y limpieza (en-
granes, echas, baleros, carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a
toda su potencia con una batería comple-
tamente cargada, limpie, con una goma o
borrador, los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cad-
mio operarán por muchos años y / o cientos
de ciclos, cuando son usadas y mantenidas
de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las baterías
se descargan a razón de 1% por día. Con
el objeto de maximizar la vida de la batería,
cárguela batería cada seis meses aun si no
la usa. No trabe el interruptor en la posición
“ON”, dejando la herramienta sin cuidados
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herra-
mienta ni trate de hacer modi ca-
ciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor se apaga, asegúrese que:
Se haya cortado la punta de la bo-
quilla
Se haya roto el sello interno del tubo de
calafateo
Se haya extraído el material endurecido
de la boquilla
El tubo de calafateo no esté dañado o
congelado
El vástago de percutor no contiene
materiales adhesivos/de calafateo
Suelte el gatillo para permitir que los dis-
positivos electrónicos se restablezcan. Si el
motor continúa apagándose, trate con otro
tubo de material o lleve la herramienta a un
Centro de Servicio MILWAUKEE.
Mecanismo de inversión automática
Esta herramienta incluye una función de
inversión automática que invierte la marcha
del percutor cuando se oprime el gatillo por
más de 1 segundo y luego se suelta. Esta
función ayuda a evitar que material en ex-
ceso continúe uyendo.
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo
de inversión automática y permitirá una
presión continua en el tubo. Esto ayuda a
mantener una velocidad de avance de mate-
rial más lenta.
Apagado automático
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la
función de apagado automático apagará el
motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque
un nuevo tubo.
Nota: La presencia de material adhesivo o
de calafateo en el vástago de percutor podría
ocasionar que la herramienta se apagara o
que se activara inexplicadamente la función
de inversión automática. El vástago de per-
cutor debe permanecer limpio y libre de ma-
terial adhesivo o de calafateo. Si se observa
la presencia de material en el mecanismo del
vástago de percutor, extraiga éste, y retire
el material del vástago y de la herramienta
con un cepillo y solvente de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del material
adhesivo o de calafateo.
MANTENIMIENTO
38 39
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislan-
tes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco
y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes in amables o combus-
tibles cerca de una herramienta.
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, batería o cargador, nunca los
sumerja en líquidos ni permita que
estos uyan dentro de los mismos.
¡ADVERTENCIA!
ya que se podría descargar la batería a un
grado tal que no podría volver a cargarse
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE
hasta que ya no trabaje con la potencia
y el torque necesario para la aplicación
requerida.
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las temper-
aturas puedan exceder 50° C (120°F),
como puede ser dentro de un vehículo o un
edi cio metálico durante el verano. Las altas
temperaturas sobrecalentarán la batería,
reduciendo la vida de la misma. Si se le
guarda por varios meses, la batería perderá
su carga en forma gradual. Se llevará entre
uno y tres ciclos de carga y descarga con
un uso normal, para que se restablezca la
capacidad total de la batería. Durante la
vida de la batería, el tiempo operativo de
la misma se va reduciendo. Si este tiempo
operativo se vuelve demasiado corto luego
de una carga adecuada, signi ca que la vida
útil de la batería ha sido concluída y deberá
cambiarse por una nueva.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Los Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC™
(véase “Simbología”) en las baterías de su
herramienta indican que MILWAUKEE ha
hecho los arreglos pertinentes para reciclar
dichas baterías con la Rechargeable Bat-
tery Recycling Corporation (Corporación
de Reciclaje de Baterías Recargables, o
RBRC por sus siglas en inglés). Al nal de
la vida útil de las baterías, devuelva éstas
a la O cina Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
más cercano a usted. Si desea mayor in-
formación, visite el sitio web de RBCR en
www.rbrc.org.
Cómo desechar las baterías de níquel-
cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son recicla-
bles. Bajo ciertas leyes estatales y locales,
puede ser ilegal desechar las baterías en
el drenaje municipal. Deshágase de ellas
de acuerdo con los reglamentos federales,
estatales y locales.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta pos-
terior de este manual del operario.
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están ga-
rantizadas por un año a partir de la fecha
de compra.
Para reducir el riesgo de una ex-
plosión, no queme nunca una bat-
ería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
¡ADVERTENCIA!
Cat. No. 48-08-1090
Cat. No. 48-08-1080
284 g (10 oz) Juego del Portatubos
Cat. No. 48-08-1075
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
851 g (30 oz) Juego del Portatubos
Cat. No. 48-08-1080
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del Pa-
quete Tipo Salchicha
Cat. No. 48-08-1090
Debe utilizar el soporte 49-52-0650 y
extender 43-24-0300
Para una lista completa de accessorios,
re érase a su catálogo MILWAUKEE Elec-
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el
material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de com-
pra MILWAUKEE reparará o reemplazará
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo
alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen deter-
mine que presenta defectos de material o de
mano de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una su-
cursal de reparaciones/ventas de la fábrica
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por repa-
raciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRE-
SENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES O CONSECUENTES,
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANAN-
CIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUS-
TITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMER-
CIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos lega-
les especí cos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a es-
tado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones
anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, Canadá y México.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específica-
mente recomendados para esta herra-
mienta. El uso de accesorios no reco-
mendados podría resultar peligroso.
¡ADVERTENCIA!
ACCESORIOS
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3700d1 07/05 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY
DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate
the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool
and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the
names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR To extend battery pack life: • Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of this manual. • Charge battery packs before use. • Follow the charging instructions in your charger manual. Pour étendre la durée de vie de la batterie: • Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel. • Charger les batteries avant de les utiliser. • Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur. Catalog No. No de Cat. Catálogo No. 6562 Series Série 6562 Serie 6562 Para extender la duración de la batería: • Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en este manual. • Cargar las baterías antes de usarlas. • Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador. 14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 14,4V PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 14,4V TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING! READ ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS PERSONAL SAFETY WORK AREA SAFETY 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 9. 10. ELECTRICAL SAFETY 5. 6. 7. 8. 11. 12. 13. 14. 15. 2 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. POWER TOOL USE AND CARE BATTERY TOOL USE AND CARE 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power tools. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. SERVICE 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES 1. 2. Symbology Properly Recycle Nickel Cadmium Batteries Keep hands out of the plunger and plunger rod area of the caulk gun. Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. Specifications Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. 3 Cat. No. Volts 6562 Series 14.4 DC FUNCTIONAL DESCRIPTION 1 2 3 4 8 1. Tube holder 2. Plunger 10 Cat. No. 6562-21 7 9 3. Plunger rod 4. Plunger rod handle 5. Battery pack 6. Battery pack release buttons 7. Trigger 8. Rod release trigger 9. Trigger lock 5 6 Cat. No. 6562-23 10. Speed dial 11. Quart capacity tube holder 11 BATTERY PACK CARE AND USE EXTENDING AND MAINTAINING BATTERY PACK LIFE MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using, charging, and storing your battery pack can greatly extend its life. Charge the new battery pack overDo not use or charge batteries in night before use to allow the cells hot or cold places (below 40°F (5°C) to become fully charged. New or above 105°F (40°C)). Temperature battery packs are not fully charged. Two extremes reduce the ability for battery pack to ten normal charging/discharging cycles cells to hold a charge. Do not store batteries may be required before the pack can take where the temperature may exceed 120°F its maximum charge. (50°C), such as in a vehicle or metal building during the summer. Never completely discharge the battery pack. MILWAUKEE battery To avoid overheating to a battery pack, packs do not develop a "memory" allow cordless tools cool down between when charged after only a partial discharge. high torque drilling/cutting applications. Taping-on triggers or leaving work lights on The increased energy discharge rate will for extended periods to completely discharge heat the battery pack cells faster than the the battery pack will reduce its life by upsetcells can release the heat. This could damting the electrochemical balance and can age the cells. result in short-circuiting of the battery. 4 After use, allow a hot battery pack to cool to room temperature before inserting it into the charger. If a hot battery is put on a charger, charging will not begin until the battery has cooled to a safe temperature. See your charger manual for more information on charging temperatures. Charging a hot battery will damage the cells. Never forcibly heat up or cool down batteries. This will damage some cells in the pack, causing them to not be able to hold a charge. Remove the battery pack from the tool for charging when the tool can no longer perform its intended function (i.e., drilling, cutting, etc.). Leave the battery pack on the charger after it has reached a full charge; the pack will continue to receive a trickle charge to ensure capacity is maintained. Occasionally (once a week) leave the batteries on the charger overnight to help maintain cell balance. Do not store the battery on the charger (for more than 24 hours); this could reduce battery life. Never leave batteries on chargers where power interruptions are common. Damage to the battery cells could occur. Store batteries at room temperature away from moisture. Do not store in damp locations where corrosion of terminals may occur. Do not submerge your battery or cordless tools in water. This will damage the battery and tool. Charge unused batteries overnight at least every six months to maximize battery life. Unused batteries discharge at a rate of about 1% per day and will be fully discharged after six months. For batteries stored for a long time, two to ten normal charging cycles may be required before the pack is fully charged. Do not use oil or solvents to clean or lubricate your battery pack. The plastic casing will become brittle and crack, causing a risk of injury. WARNING! Charge only MILWAUKEE 12, 14.4 and 18 Volt battery packs in MILWAUKEE chargers. Other brands of batteries may explode causing personal injury and damage. For specific charging instructions, please read the operator's manual supplied with your charger. Removing Battery Pack from Tool For all models: Push in the release buttons and remove the battery pack. Inserting Battery Pack into Tool For all models: Battery pack can be inserted into the tool in two ways. 1. For working in restricted spaces. Insert the battery pack from the front by pressing in the release buttons and sliding battery pack into the body of the tool (Fig. 1). Insert the battery pack until clamp engages. Fig. 1 2. For optimum weight distribution and balance. Insert the battery pack from the back by pressing in the release buttons and sliding the battery pack into the body of the tool (Fig. 2). Insert the battery pack until clamp engages. Fig. 2 NOTE: A 14.4 volt battery is supplied with this tool. If a 12 volt battery is used, run time and plunger speed will be reduced. 5 Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4) ASSEMBLY Plunger rod Fig. 4 6562-23 Washer (black) WARNING! Washer (Steel) Barrel nut Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. Plunger Screw Inserting the Plunger Rod Always lock the trigger or remove the battery pack before inserting the plunger rod. Do not run the tool to pull the plunger rod through the tool, this will damage the tool and rod. Manually push the plunger rod through the tool, as follows: 1. Press in and hold rod release trigger. 2. Grasp the plunger rod handle. The teeth on the plunger rod should point toward the left and slightly down. 3. Insert the plunger rod from the rear of the tool. It may be necessary to wiggle the plunger rod slightly while pushing it through the tool. NOTE: Keep the plunger rod clean. Retracting or inserting a plunger that is covered with material may damage the internal parts of the tool. Tube holder 1. 2. 3. 4. 5. 6. Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3) Fig. 3 Plunger rod Lock trigger or remove battery pack. Press in and hold rod release trigger. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. Release rod release trigger. Position washer (black) onto nose of tool. The side with the larger collar fits inside the tool. Install tube holder over washer. 7. Place washer (steel) between the tube holder and barrel nut. Thread barrel nut into nose of the tool. Tighten securely using the wrench provided. 8. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the tip of the rod. 9. Attach plunger to the plunger rod, as shown (Fig. 4). Tighten the screw securely. 10. To remove tube holder, reverse proce- Plunger Screw WARNING! Tube holder To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool. Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger. Barrel nut Tube holder Frame cap 1. 2. 3. 4. 5. 6562-21 Lock trigger or remove battery pack. Press in and hold rod release trigger. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. Release rod release trigger. The frame cap, barrel nut, and tube holder are provided pre-assembled. 6. 7. 8. 9. Thread barrel nut into the nose of the tool. Tighten securely using the wrench provided. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the tip of the rod. Attach plunger to the plunger rod, as shown (Fig. 3). Tighten the screw securely. To remove tube holder, reverse procedure. Installing Caulk or Adhesive Tube 1. Lock trigger or remove battery pack. 4. Press in and hold rod release trigger. 2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommendation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life. 5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk tube to fit inside carriage frame. 6. Insert caulk tube into carriage frame. 7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk tube. 8. Release rod release trigger. 3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of the tube and damage the tool. NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material with a long nail or piece of wire. 6 7 Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6562-24) (Fig.5) OPERATION Fig. 5 WARNING! Plunger rod Spacer When tool is not in use, lock trigger to prevent the tool from being accidentally turned on. Double collar Back cap Backing washer Barrel nut Starting and Stopping and Controlling Speed 1. Pull trigger to dispense material. 2. Increase or decrease pressure on the trigger to dispense the material. Adjust the speed dial to select the maximum speed for proper bead width and material feed rate. On the speed dial, "1" is the slowest speed and "6" is the fastest speed. The trigger pressure, selected speed, material type, temperature and nozzle diameter will all affect the flow rate. When using a tube or pack with a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be forced around the rear tube seat. Extension Plunger Barrel plunger Nut Barrel Nozzle Nozzle cap 1. Lock trigger or remove battery pack. Installing Sausage Type Pack 3. 2. Press in and hold rod release trigger. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. Always check sausage packs for punctures or damage to the pack before installing. Do not use a damaged or frozen pack. NOTE: The plunger will stop automatically when it has reached the end of the tube. 1. Lock trigger or remove battery pack. Locking the Trigger (Fig. 6) 4. Release rod release trigger. 2. Press in and hold rod release trigger. 5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool. The side of the spacer with the double collar fits inside the back cap. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage pack to fit inside barrel tube. Always lock trigger or remove battery pack before changing accessories or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use and when storing the tool. 4. Insert pack into barrel tube. 6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose of the tool as shown. Tighten securely using the wrench provided. 5. Cut off end of sausage pack. 7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the tip of the on rod. 8. Thread extenstion, plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in the order shown. Tighten securely. 9. Thread barrel into back cap. 6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap (coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube (Fig. 5). 7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life. 8. Press in and hold rod release trigger. 9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack. 10. Release rod release trigger. 8 NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that is covered with material may damage the internal parts of the tool. Electronic Overload Protection The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically reverse for one second, and then shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube or pack. If the motor shuts off, make sure that: • Nozzle tip is cut • Inner seal in the caulk tube is broken • Hardened material is removed from the nozzle • Caulk tube is not damaged or frozen • Plunger rod is free of caulk/adhesive materials Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE Service Center. Release trigger to stop dispensing material. Auto-Reverse Mechanism Fig. 6 The auto-reverse feature reverses the plunger when the trigger is pressed for more than 1 second and then released. This helps to stop excess material from continuing to flow. Locked NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened material. 10. To remove barrel tube, reverse procedure. Adjusting Plunger Rod 1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger. 2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out. 3. Release rod release trigger. 6562-24 Pulsing the trigger will deactivate the autoreverse mechanism and allow for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material feed rate. Unlocked 1. To lock the trigger, push trigger lock in the direction shown. The trigger will not work when the trigger lock in the locked position. 2. To unlock the trigger, push the trigger lock in the direction shown. 9 Auto-Shut Off remain clean and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive material's manufacturer. When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor off. Pull the plunger back and replace the tube. Caution: Unexplained tool shut-off or autoreverse may be due to caulk or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must MAINTENANCE WARNING! Maintaining Battery Pack MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they are maintained and used according to these instructions. To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Lubrication • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (battery pack, charger, motor) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation WARNING! To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even if it is damaged, dead or completely discharged. Cleaning RBRC Battery Recycling Seals Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. The RBRC™ Battery Recycling Seals (see "Symbology") on your tool battery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for the recycling of that battery pack with the Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC). At the end of your battery pack's useful life, return the battery pack to a MILWAUKEE Branch Office/Service Center or the participating retailer nearest you. For more information, visit the RBRC web site at www.rbrc.org. Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs A battery pack that is stored for six months without being used will discharge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per day. Charge the battery every six months even if it is unused to maximize battery life. Do not tape the trigger in the “ON” position and leave the tool unattended as this may discharge the battery to a point where it will no longer be able to recharge. Use a MILWAUKEE battery pack only until it no longer performs with the power and torque needed for your application. Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for: • WARNING! Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations. Repairs For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back cover of this operator's manual. Store your battery pack in a cool, dry place. Do not store it where the temperature may exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or metal building during the summer. High temperatures will overheat the battery pack, reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack will gradually lose its charge. One to three cycles of charging and discharging through normal use will restore the capacity of the battery pack. During the life of the battery pack the operating time between charges becomes shorter. If the operating time becomes extremely short after a proper charge, the usable life of the battery pack has been reached and it should be replaced. Maintaining Tool If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs. 10 Battery Pack Warranty Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. 11 ACCESSORIES RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY WARNING! Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase. THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only. Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. 10oz. Tube Holder Kit Cat. No. 48-08-1075 Must use 49-52-0600 Rack 30oz. Tube Holder Kit Cat. No. 48-08-1080 Must use 49-52-0650 Rack 20oz. Sausage Pack Barrel Kit Cat. No. 48-08-1090 Must use 49-52-0650 Rack and Extender 43-24-0300 Cat. No. 48-08-1080 Cat. No. 48-08-1090 AVERTISSEMENT! LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. 2. 3. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil. 8. 4. 5. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE 9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. 10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure. 11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 6. 12 7. SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique. 13 12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures. 13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues. 14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. 15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières. 20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents. 21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier. 22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE 27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES 1. ENTRETIEN 2. 28. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE 16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé. 18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement. 19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage. 23. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant d’insérer la batterie. L’insertion de la batterie dans un outil électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est favorable aux accidents. 24. Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. 25. N’utiliser les outils électriques qu’avec les batteries spécialement conçues pour eux. L’utilisation de batteries d’autres marques peut créer un risque de blessure et d’incendie. 26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. 14 15 Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification. Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit. AVERTISSEMENT! Certaines poussières générées par les activités de ponçage, de coupe, de rectification, de perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent: • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que • l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Pictographie Spécifications UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE Batteries au Nickel-Cadmium correctement recylèes. No de cat. Volts 6562 Série 14,4 c.d. Tension c.d. seul. Underwriters Laboratories, Inc. DESCRIPTION FONCTIONNELLE 1 2 3 4 8 10 1. Porte-tube 2. Piston 3. Tige de compression 4. Manche de tige de compression 5. Batterie 6. Boutons de dégagement de batterie 7. Détente 8. Dégagement de tige de compression 9. Verrou de détente 10. Cadran des vitesses 7 No de cat. 6562-21 9 5 6 No de cat. 6562-23 11. Porte-tube d’une capacité d’une 851 g (30 oz). 11 Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger grandement sa durée de vie. Charger la batterie neuve durant Ne jamais chauffer ou refroidir les battertoute une nuit avant l’utilisation ies de force. Ceci endommage certains éléafin de permettre aux éléments de ments de la batterie, les rendant incapables batterie d’être complètement chargés. de maintenir la charge. Les batteries neuves ne sont pas complèteLaisser la batterie sur le chargeur ment chargées. De deux à dix cycles de une fois qu’elle est complètement charge/décharge normaux peuvent être chargée. La batterie continue à recerequis avant que la batterie acquière sa voir une charge d’entretien garantissant que charge maximum. la capacité est maintenue. Ne jamais complètement décharger De temps en temps, laisser la batterie la batterie. Les batteries MILWAUKEE se charger durant toute une nuit (environ ne développent pas de «mémoire» une fois par semaine). La charge d’entretien lorsqu’elles sont chargées uniquement après permet de maintenir l’équilibre des éléune décharge partielle. Le fait de maintenir ments, allongeant ainsi la durée de vie de les gâchettes enclenchées avec du ruban la batterie. adhésif ou de laisser l’éclairage de travail Ne jamais laisser les batteries sur les allumé pendant de longues périodes pour chargeurs lorsque des coupures de coudécharger complètement la batterie réduit rant sont fréquentes. Ceci pourrait endomsa durée de vie en altérant son équilibre mager les éléments de la batterie. électrochimique et peut entraîner un courtRetirer la batterie de l’outil pour la charger circuit de la batterie. lorsque l’outil ne peut plus effectuer la Ne pas utiliser ou charger les battâche pour laquelle il est conçu (c’est-àteries dans des endroits froids ou dire percer, couper, etc.). chauds (en dessous de 5 °C [40 °F] Remiser les batteries à temou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les température ambiante et à l’abri de pératures extrêmes réduisent la capacité des l’humidité. Ne pas les remiser dans éléments de batterie à maintenir la charge. des endroits humides où une corrosion des Ne pas les remiser dans des endroits où la bornes peut avoir lieu. température peut dépasser 50 °C (120 °F), Ne pas immerger la batterie et les outils tels que dans un véhicule ou un bâtiment en sans fil dans de l’eau. Ceci endommage la métal durant l’été. batterie et l’outil. Pour éviter de surchauffer une batterie, Charger les batteries inutilisées durant laisser les outils sans fil refroidir entre toute une nuit au moins tous les six les applications de coupe et de perçage mois pour allonger leur durée de vie. à couple élevé. Le taux supérieur d’énergie Des batteries non utilisées se déchargent à libérée chauffe plus rapidement les éléments un taux d’1% par jour et sont complètement de batterie que la capacité des éléments à déchargées au bout de six mois. Deux à dissiper la chaleur. Ceci peut endommager dix cycles de charge normaux peuvent être les éléments. nécessaires pour charger complètement la Après utilisation, laisser la batterie batterie lorsqu’elle a été remisée pendant chaude refroidir à la température ambiante une longue durée. avant de l’insérer dans le chargeur. Si une Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour batterie chaude est mise dans le chargeur, la nettoyer ou graisser la batterie. Le boîtier charge ne commence que lorsque la batterie en plastique peut se fendre ou se casser et a atteint une température adéquate. Voir le créer un risque de blessures. manuel du chargeur pour plus d’informations sur les températures de charge. Le fait de charger une batterie chaude endommage les éléments. 16 17 MONTAGE DE L'OUTIL Fig. 1 AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Charger uniquement des batteries MILWAUKEE de 12, 14,4 et 18 V dans les chargeurs MILWAUKEE. Des batteries de marques différentes peuvent exploser et causer des blessures et des dommages. 2. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de l’opérateur fourni avec le chargeur. Retrait de la batterie de l’outil Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie de l’outil. Pour une répartition de poids et un équilibre optimaux : Introduisez la batterie par l’arrière en appuyant sur les boutons de dégagement pendant que vous glissez la batterie dans le corps de l’outil (Fig. 2). Poussez la batterie jusqu’à ce que la fixation s’enclenche. Fig. 2 Introduction de la batterie dans l’outil Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de changer ou d’enlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil, l’utilisation d’autres accessoires pourrait comporter des risques. 1. Enfoncer le déclencheur de relâchement de la mèche. 2. Saisir la poignée de la mèche. Les dents de la mèche doivent pointer vers la gauche et légèrement vers le bas. 3. Insérer la mèche par l’arrière de l’outil. Il peut être nécessaire de bouger légèrement la mèche tout en la poussant par l’outil. N.B. Gardez la tige de compression exempte de produit. Retirer la tige de compression couverte de produit pourrait endommager les parois internes de l’outil. Insertion de la mèche Toujours retirer la batterie ou verrouiller la détente avant d’insérer ou de retirer des mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait l’outil et la mèche. Pousser manuellement la mèche par l’outil de la façon suivante: Pour tous les modèles, la batterie peut être introduite dans l’outil de deux façons : 1. Pour le travail dans les espaces restreints: Introduisez la batterie par l’avant en appuyant sur les boutons de dégagement pendant que vous glissez la batterie dans le corps de l’outil (Fig. 1). Poussez la batterie jusqu’à ce que la fixation s’enclenche. Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6562-21) (Fig. 3) Fig. 3 N.B. Une batterie de 14,4 V est fournie avec l’outil. Si une batterie de 12 V (non incluse) est utilisée, la durée de fonctionnement et la vitesse du piston sont réduites. Tige de compression Piston Vis Porte-tube Écrou de cylindre rondelle Chape 1. 2. 3. 4. 5. 18 Porte-tube 6562-21 6. Verrouillez la détente ou retirez la batterie. Enfoncez et maintenez le dégagement de la tige de compression. Empoignez le manche de la tige de compression et tirez la tige vers l’arrière jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit juste à l’intérieur de l’outil. Relâchez le dégagement de la tige de compression. Le couvercle du cadre, l’écrou du cylindre et le porte-tube sont fournis pré-assemblés. 7. 8. 9. 19 Vissez l’écrou de cylindre dans le bec de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé fournie. Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant pour accéder à l’extrémité de la tige. Raccordez la tige au piston, comme indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la vis. Pour enlever le porte-tube, inversez le processus. Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6562-23) (Fig. 4) Tige de compression Rondelle(noir) Fig. 4 Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6562-24) (Fig. 5) 6562-23 Rondelle (acier) Écrou de cylindre Piston Tige de compression Fig. 5 6562-24 Écarteur Centre double Chape arrière Vis Rondelle d'appui Écrou Porte-tube Extension AVERTISSEMENT! 1. Verrouillez la détente ou retirez la batterie et enlevez les accessoires de l’outil. 2. Enfoncez et maintenez le dégagement de la tige de compression. 3. Empoignez le manche de la tige de compression et tirez la tige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord, mais à l’intérieur de l’outil. 4. Relâchez le dégagement de la tige de compression. 5. Placez la rondelle (noire) dans le nez de l’outil. Le côté avec le collier le plus large s’ajuste dans l’outil. 6. Installez le porte-tube sur la rondelle. 7. Placez la rondelle (acier) entre le support du tube et l’écrou du cylindre. Filetez l’écrou du cylindre dans le nez de l’outil. Serrez l’écrou avec l’extrémité à ergot de la clé fournie avec l’outil. 8. Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant pour accéder à l’extrémité de la tige. 9. Raccordez la tige au piston, comme indiqué. Serrez fermement la vis. 10. Pour enlever le porte-tube, inversez le processus. Piston Afin de réduire le risque de blessures, tenez les mains à l’écart du piston de l’outil. Les doigts peuvent être coincés entre le porte-tube et le piston. Piston du cylindre Écrou Cylindre Installation du tube de colle ou de calfeutrage 1. Verrouillez la détente ou retirez la batterie, puis enlevez les accessoires de l’outil. 2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la dimension requis selon les recommandations du fabricant et les besoins de la tâche. Un bec de diamètre plus petit exige plus de poussée sur le calfeutrage et réduit la durée de la batterie. 3. Brisez le scellement interne du tube avec un long clou ou une broche. Si la paroi n’est pas brisée, le contenu du tube pourra être repoussé vers l’arrière et endommager l’outil. N.B. Avant d’employer un tube partiellement rempli, enlevez-en la partie durcie du produit avec un long clou ou une broche. 4. Enfoncez et maintenez le dégagement de la tige de compression. 5. Empoignez la tige et tirez-la vers l’arrière pour placer le tube de produit dans le porte-tube. 6. Insérez le tube de calfatage dans le support. 7. Poussez la tige de compression vers l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur le tube de produit. 8. Relâchez le dégagement de la tige de compression. 20 Bec Chape du bec 1. Verrouillez la détente ou retirez la batterie. 2. Enfoncez et maintenez le dégagement de la tige de compression. 3. Empoignez le manche de la tige de compression et tirez la tige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord mais à l’intérieur du cylindre. 4. Relâchez le dégagement de la tige de compression. 5. Placez l’écarteur et la chape arrière (filetage fin) sur le bec de l’outil. La face large à double col de l’écarteur loge dans la chape arrière. 6. Placez la rondelle d’appui sur la chape arrière et vissez l’écrou de cylindre dans le bec de l’outil, tel qu’indiqué. Serrez l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui accompagne l’outil. 7. Appuyer sur le déclencheur de relâchement et pousser la mèche vers l’avant pour accéder à l’extrémité de la tige. 8. Vissez l’extension de tige, le piston, le piston de cylindre et l'écrou sur la tige dans l’ordre indiqué. Serrez fermement. 9. Vissez le cylindre dans la chape arrière. 10. Pour enlever le cylindre, inversez le processus. 21 6. Insérez la buse fournie avec le paquet dans le capuchon de la buse (filetage grossier). Filetez le capuchon de buse dans la partie avant du tube à porté cylindrique. 7. Coupez la buse à l’angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour l’application. Une buse de diamètre plus petite requiert plus de force pour pousser le calfatage et réduit la vie de la pile. 8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit contre le paquet. 10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. Installation du paquet de type saucisse Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de les installer. N’utilisez pas d’ensembles endommagés ou gelés. 1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l’arrière pour laisser le paquet s’ajuster dans le tube du cylindre. 4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre. 5. Coupez l’extrémité du paquet. N.B. : Avant d’utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout matériel durci. MANIEMENT AVERTISSEMENT! Verrouillage de la détente (Fig. 6) Verrouillez la détente ou retirez la batterie avant de changer les accessoires ou d’effectuer des travaux d’entretien. Verrouillez la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé ou que vous le rangez. Quand l’outil n’est pas utilisé, verrouillez la détente pour empêcher la mise en marche accidentelle de l’outil. Démarrage, arrêt et maîtrise de l’écoulement 1. Appuyez sur la détente pour épandre le calfeutrage. 2. Augmentez ou diminuez la pression sur la détente pour répartir le matériau. Réglez le cadran des vitesses afin sélectionner la vitesse maximum pour obtenir la largeur de cordon et le débit d’écoulement du matériau corrects. Sur le cadran des vitesses, «1» indique la vitesse la plus lente et «6» la plus rapide. La pression de la détente, la vitesse sélectionnée, le type de matériau, la température et le diamètre du bec affectent le débit. Réglez sur vitesse lente lorsque un tube ou un paquet avec un bec de diamètre plus petit sont utilisés, le matériau pouvant déborder autour de l’embase du tube arrière. 3. Fig. 6 Verrouillè Dèverrouillè 1. 2. Réglage de la tige de compression Mécanisme auto-inverseur 1. Pour ajuster la tige de compression avec la main, enfoncez et maintenez le dégagement de la tige. 2. Empoignez le manche de la tige de compression et poussez-la dans le cylindre ou tirez-la hors du cylindre. Cet outil est pourvu d’un mécanisme « autoinverseur » qui inverse la course du piston lorsque la détente de l’outil est enfoncée pour plus de 1 seconde puis relâché. Cette caractéristique empêche le produit contenu dans l’outil de continuer à s’écouler. 3. Relâchez le dégagement de la tige. Actionner la détente va réactiver le mécanisme auto-inverseur et permettre au piston d’exercer une pression constante sur le tube pour maintenir un débit ralenti du produit à épandre. N.B. Gardez la tige de compression exempte de produit. Retirer la tige de compression couverte de produit pourrait endommager les parois internes de l’outil. Arrêt automatique Protection électronique de surcharge Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le mécanisme d’arrêt automatique va arrêter le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et installez un nouveau tube. Le pistolet est protégé par un dispositif électronique de protection contre les surcharges. Si une trop grande pression est appliquée sur le tube, le moteur s’inversera automatiquement pour une seconde, puis s'éteindra. Cette caractéristique aide à prévenir les dommages à l’outil et au tube de calfeutrage. Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met en marche arrière de lui-même, il peut y avoir du calfeutrage ou de l’adhésif sur la tige de compression. La tige de compression doit être exempte de tout calfeutrage ou adhésif. Si une telle substance se trouve sur la tige de compression, retirez la tige et nettoyez la tige et l’outil au moyen d’une brosse et de solvant selon les directives du fabricant de calfeutrage ou d’adhésif. Si le moteur s’arrête, vérifiez les points suivants: • Le bout du bec est correctement coupé. • Le scellement interne est perforé. • Le bec est exempt de produit durci. • Le tube de calfeutrage n’est pas endommagé ou gelé. • La tige de compression est exempte de calfeutrage ou d’adhésif. Relâchez la détente pour permettre au dispositif électronique d’arrêt de réarmer le relais. Si le moteur ne démarre toujours pas, essayez un autre tube de produit ou portez l’outil à un Centre-Service MILWAUKEE. Pour verrouiller la détente, poussez le verrou de détente dans le sens indiqué « Locked ». La détente ne fonctionnera pas si le verrou de détente est à la position «Locked». Pour déverrouiller la détente, poussez le verrou de détente dans le sens indiqué « unlocked ». Relâchez la détente pour arrêter l’écoulement du calfeutrage. N.B. : Le piston s’arrêtera automatiquement quand il a atteint l’extrémité du tube. 22 23 MAINTENANCE AVERTISSEMENT! Entretien de la batterie Les batteries MILWAUKEE sont conçues pour durer plusieurs années et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel. Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle n’est pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux d’environ 1% par jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est pas utilisée, cela prolongera sa durée. Nemaintenez pas la détente d’interrupteur à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif et ne laissez pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger la batterie à un point tel qu’il deviendra impossible de la recharger. Employez une batterie MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle fournira la puissance requise. Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants: • Lubrification • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) • Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur) • Vérification du fonctionnement électromécanique AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais brûler une batterie, même si elle est avariée, âgée ou complètement épuisée. Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Sceaux de recyclage pour pile RBRC Nettoyage Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des dispositions avec Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC) pour le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le à une succursale ou à un centre de service MILWAUKEE, ou au détaillant participant le plus près de chez vous. Pour obtenir plus d’informations, visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org. Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil. Disposition des batteries au nickelcadmium Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la température pourrait excéder 50°C (120°F), dans un véhicule ou une structure d’acier, l’été par exemple. Les températures élevées provoquent la surchauffe de la batterie et en réduisent la durée. Si la batterie est rangée pour une période de plusieurs mois, elle perdra graduellement sa charge. Cependant, après plusieurs cycles de recharge et de décharge en période d’utilisation normale, elle retrouvera sa charge initiale. Avec le temps, les intervalles entre les recharges de la batterie deviendront de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la batterie. Entretien de l’outil Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue la réparation (voir “Réparations”). Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. En vertu des différents règlements provinciaux et locaux, il peut être illégal de disposer d'une batterie par le service d'enfouissement des déchets. Disposez de votre batterie en conformité de la réglementation fédérale, provinciale et locale. Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service le plus près, selon la liste apparaissant à la derniè page de ce manuel. Garantie des batteries Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. 24 25 ACCESOIRES REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS OPERADAS POR BATERÍA GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents. Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un (1) an à partir de la date d’achat. LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE. Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement. AVERTISSEMENT! Retirez toujours la batterie avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. Kit de porte-tube de 284 g (10 oz) No de cat. 48-08-1075 Doit utiliser le râtelier 49-52-0600 Kit de porte-tube de 851 g (30 oz) No de cat. 48-08-1080 Doit utiliser le râtelier 49-52-0650 Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 567 g (20 oz) No de cat. 48-08-1090 Doit utiliser le râtelier 49-52-0650 et extender 43-24-0300 No de cat. 48-08-1080 No de cat. 48-08-1090 26 ¡ADVERTENCIA! LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO 1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. 2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones. 3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. 5. 6. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. SEGURIDAD PERSONAL 9. SEGURIDAD ELÉCTRICA 4. 7. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves. 10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra. 11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 27 12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. 13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. 21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar. 22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS 16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó. 17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. 18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente. 19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. 27. Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. MANTENIMIENTO 28. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 28 1. Mantenga las manos alejadas del percutor y del área del vástago del percutor de la pistola de calafateo. Los dedos pueden quedar atrapados entre el portatubos y el percutor. 2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. Simbología Baterías de niquel cadmio correctamente recicladas Especificaciones Volts corriente directa Cat. No. Volts 6562 Serie 14,4 cd USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS CON BATERÍA 23. Asegurarse de que el interruptor esté en la posición apagada antes de colocar la batería. Colocar la batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. 24. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se use con otra batería. 25. Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio. 26. Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre los bornes. Realizar un cortacircuito en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio. REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD Underwriters Laboratories, Inc. DESCRIPCION FUNCIONAL 1 2 1. Portatubos 2. Percutor 3. Vástago de percutor 4. Empuñadura del vástago de percutor 5. Batería 6. Botones de liberación de la batería 7. Gatillo 8. Liberación del vástago 9. Bloqueo del gatillo 3 4 8 10 Cat. No. 6562-21 7 9 5 6 Cat. No. 6562-23 10. Indicador de velocidad 11. Portatubos con capacidad de un 851 g (30 oz). 11 29 USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración. Nunca forzar a que una batería se caliente Cargar la batería nueva durante una o se enfríe. Esto dañará algunas celdas en noche antes de usarla para que las la batería, haciendo que no sean capaces celdas se carguen completamente. de mantener la carga. Las baterías nuevas no están completamente cargadas. Pueden necesitarse de Quitar la batería de la herramienta para dos a diez ciclos normales de carga/descargarla cuando la herramienta ya no carga antes que la batería alcance su carga puede realizar la función para la que está máxima. indicada (es decir, perforar, cortar, etc.). Nunca descargar por completo la Dejar la batería en el cargador batería. Las baterías MILWAUKEE después de que se haya cargado no desarrollan una “memoria” cuando completamente. La batería seguirá se cargan después de solamente una desrecibiendo una carga continua y lenta para carga parcial. Al fijar con cinta los gatillos asegurar que se mantiene la capacidad. para activarlos o al dejar las luces de trabajo De vez en cuando dejar las baterías en el encendidas durante periodos de tiempo cargador durante la noche (aproximadalargos para descargar completamente la mente una vez por semana). La carga conbatería se reducirá su duración ya que se tinua y lenta ayudará a mantener el equilibrio altera el equilibrio electroquímico y puede de las celdas, extendiendo la duración de tener como consecuencia un cortocircuito la batería. de la batería. Nunca dejar las baterías en cargadores No usar o cargar baterías en lugares en los que las interrupciones de alimencalientes o fríos (por debajo de 5° C tación son comúnes. Se podrían producir (40° F) o por encima de 40° C (105° F)). daños en las celdas de las baterías. Las temperaturas extremas reducen la Almacenar las baterías a temperacapacidad de las celdas de la batería para tura ambiente, lejos de humedad. mantener la carga. No almacenarlas donde No almacenarlas en lugares húmedos la temperatura supere los 50° C (120° F), en los que los bornes se pueden corroer. como por ejemplo en un vehículo o en un No sumergir la batería ni las herramienedificio de metal durante el verano. tas inalámbricas en agua. Esto dañará la Para evitar el calentamiento excesivo de batería y la herramienta. una batería, dejar que las herramientas Cargar las baterías que no se usan duinalámbricas se enfríen entre las aplirante la noche al menos cada seis meses caciones de perforación o corte que para extender al máximo la duración de la requieran un torque grande. El aumento batería. Las baterías que no se usan se desde la velocidad de descarga de energía cargan a una velocidad de aproximadamente calentará las celdas de la batería antes de un 1% por día y estarán completamente que las celdas puedan liberar el calor. Esto descargadas después de seis meses. En podría dañarlas. las baterías almacenadas durante mucho Después de usar la batería, dejarla que tiempo, pueden ser necesarios de dos a se enfríe a temperatura ambiente antes de diez ciclos de carga normales antes de que introducirla en el cargador. Si se coloca una la batería se cargue por completo. batería caliente en el cargador, la carga no No usar aceite ni disolventes para limpiar comenzará hasta que la batería se haya o lubricar la batería. Su cubierta de plástico enfriado y haya alcanzado una temperatura se quebrará y agrietará, creando un riesgo segura. Consultar el manual del cargador de lesiones. para obtener información adicional sobre las ¡ADVERTENCIA! Fig. 1 Cargar las baterías MILWAUKEE de 12, 14,4 y 18 voltios solamente en los cargadores MILWAUKEE. Otras marcas de baterías pueden explotar, ocasionando lesiones personales y daños. 2. Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor leer el manual del operador que se incluye con el cargador. Como se quita la batería de la herramienta Empuje hacia adentro los botones de seguridad y jala la batería fuera de la herramienta. Fig. 2 Cómo insertar la batería en la herramienta Para todos los modelos, la batería se puede insertar en la herramienta de dos maneras. 1. Cuando se trabaja en espacios limitados. Coloque la batería desde el frente, oprimiendo los botones de liberación y deslizando la batería en el cuerpo de la herramienta (Fig. 1). Coloque la batería hasta que la grapa se accione. NOTA: Se incluye una batería de 14,4 voltios con esta herramienta. Si se usa un batería de 12 voltios (no incluida), el tiempo de funcionamiento y la velocidad del percutor se verán reducidos. temperaturas de carga. Cargar una batería caliente dañará las celdas. 30 Para un balance y distribución de peso óptimos. Coloque la batería desde la parte posterior, oprimiendo los botones de liberación y deslizando la batería en el cuerpo de la herramienta (Fig. 2). Coloque la batería hasta que la grapa se accione. 31 Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4) ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA Vástago de percutor Arandela (negro) Fig. 4 ¡ADVERTENCIA! Empujar el vástago de percutor a través de la herramienta de forma manual, como se indica a continuación: 1. Presionar y mantener presionado el gatillo de liberación del vástago. 2. Sujetar por la empuñadura del vástago de percutor. Orientar los dientes del vástago de percutor hacia la izquierda y hacia abajo ligeramente. 3. Introducir el vástago de percutor por la parte posterior de la herramienta. Es posible que sea necesario moverlo de lado a lado ligeramente conforme se introduce a través de la herramienta. NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la herramienta. Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Introducción del vástago de percutor Antes de introducir el vástago de percutor, siempre se debe bloquear el gatillo o quitar la batería. No poner la herramienta en marcha para introducir el vástago de percutor a través de la herramienta, ya que se podría dañar tanto la herramienta como el vástago. Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3) Vástago de percutor Fig. 3 Percutor Tornillo Portatubos Tuerca del cilindro arandela Portatubos Sombrerete de la estructura 1. 2. 3. 4. 5. 6562-21 Bloquee el gatillo o extraiga la batería. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. Suelte el gatillo de liberación del vástago. El sombrerete de la estructura, la tuerca del cilindro y el portatubos vienen montados de fábrica. 6. 7. 8. 9. 32 Enrosque la tuerca del cilindro en la punta de la herramienta. Apretar con firmeza con la llave suministrada. Presionar el gatillo de liberación del vástago y empujar el vástago de percutor para acceder a la punta del vástago. Acople el percutor a su varilla, como se muestra (Fig. 3). Apriete bien el tornillo. Para extraer el portatubos, invierta el procedimiento. 6562-23 Arandela (acero) Tuerca del cilindro Percutor Tornillo Portatubos 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería y desacople los accesorios de la herramienta. 2. Oprima y sostenga la liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. 4. Suelte el gatillo de liberación del vástago. 5. Coloque la arandela (negra) en la parte frontal de la herramienta. El extremo con el collar más grande cabe dentro de la herramienta. 6. Instale el portatubos sobre la arandela. 7. Coloque la arandela (acero) entre el portatubos y la tuerca del cilindro. Enrosque la tuerca del cilindro en la parte frontal de la herramienta. Apriete la tuerca con el extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta. 8. Presionar el gatillo de liberación del vástago y empujar el vástago de percutor para acceder a la punta del vástago. 9. Acople el percutor a la varilla del mismo, como se muestra (Fig. 4). Apriete bien el tornillo. 10. Para extraer el portatubos, invierta el procedimiento. ¡ADVERTENCIA! A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos alejadas del área del percutor de la herramienta. Los dedos pueden quedar atrapados entre el portatubos y el percutor. Instalación del tubo de adhesión y calafateo 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería y desacople los accesorios de la herramienta. 2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería. 3. Rompa el sello interno del tubo con un clavo largo o un pedazo de alambre. Si el sello interno no se rompe, el material de calafateo podría escapar por el extremo posterior del tubo y ocasionar daños a la herramienta. NOTA: Antes de utilizar un tubo parcialmente lleno, extraiga el material endurecido con un clavo largo o un pedazo de alambre. 33 4. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 5. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás para permitir que el tubo de calafateo quepa dentro del portatubos. 6. 7. 8. Inserte el tubo de calafateo en la estructura de soporte. Suelte el gatillo de liberación del vástago. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta que el percutor quede contra el tubo de calafateo. Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6562-24) (Fig.5) Fig. 5 Vástago de percutor Espaciador 6562-24 Centro doble Sombrerete posterior Arandela de soporte Tuerca del cilindro Instalación del paquete tipo salchicha 6. Inserte la boquilla suministrada con el paquete tipo salchicha en el sombrerete de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque el sombrerete de la boquilla en la parte frontal del tubo del cilindro. 7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería. 8. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 9. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta que el percutor quede contra el paquete tipo salchicha. 10. Suelte el gatillo de liberación del vástago. Antes de instalar, revise siempre los paquetes tipo salchicha para asegurarse que estén libres de picaduras o daños. No utilice un paquete dañado o congelado. 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás para permitir que el paquete tipo salchicha quepa dentro del tubo del cilindro. 4. Inserte el paquete en el tubo del cilindro. 5. Corte el extremo del paquete tipo salchicha. NOTA: Antes de utilizar un paquete parcialmente lleno, extraiga el material endurecido. Extensión Percutor Percutor del cilindro Tuerca Cilindro Boquilla Sombrerete de la boquilla 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. 4. Suelte el gatillo de liberación del vástago. 5. Coloque el espaciador y el sombrerete posterior (roscas finas) en la parte frontal de la herramienta. El extremo del espaciador con el collar doble cabe dentro del sombrerete posterior. 6. Coloque la arandela de soporte sobre la parte superior del sombrerete posterior y enrosque la tuerca del cilindro en la parte frontal de la herramienta tal como se muestra. Apriete la tuerca con el extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta. 7. Presionar el gatillo de liberación del vástago y empujar el vástago de percutor para acceder a la punta del vástago. 8. Enrosque la extensión de la varilla del percutor, el percutor, el cilindro percutor y la tuerca en la varilla del percutor en el orden que se muestra. Apriete bien. 9. Enrosque el tubo del cilindro en el sombrerete posterior. 10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta el procedimiento. 34 35 OPERACION ¡ADVERTENCIA! Bloqueo del gatillo (Fig. 6) Bloquee siempre el gatillo o extraiga la batería antes de cambiar accesorios o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando la herramienta y cuando la vaya a guardar. Cuando no esté utilizando la herramienta, bloquee el gatillo para evitar que la herramienta se encienda accidentalmente. Fig. 6 Arranque, parada y control de velocidad 1. Oprima el gatillo para surtir el material de calafateo. 2. Aumente o disminuya la presión en el gatillo para suministrar el material. Ajuste el indicador de velocidad para seleccionar la velocidad máxima correspondiente al ancho apropiado de la perla y la velocidad de suministro de material. En el indicador de velocidad “1” es la más lenta y “6” la más rápida. La presión del gatillo, la velocidad seleccionada, el tipo de material, la temperatura y el diámetro de la boquilla afectarán la velocidad del flujo. Cuando se use un tubo o paquete con una boquilla de diámetro más pequeño, use una velocidad más lenta o el material saldrá a la fuerza por la base posterior del tubo. 3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el material de calafateo. NOTA: El percutor parará automáticamente cuando ha alcanzado el extremo del tubo. Bloquea- Si el motor se apaga, asegúrese que: • Se haya cortado la punta de la boquilla • Se haya roto el sello interno del tubo de calafateo • Se haya extraído el material endurecido de la boquilla • El tubo de calafateo no esté dañado o congelado • El vástago de percutor no contiene materiales adhesivos/de calafateo MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Suelte el gatillo para permitir que los dispositivos electrónicos se restablezcan. Si el motor continúa apagándose, trate con otro tubo de material o lleve la herramienta a un Centro de Servicio MILWAUKEE. Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: Mecanismo de inversión automática Desbloquea- 1. 2. Para bloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra. El gatillo no funcionará cuando el interruptor se encuentre en la posición de bloqueo. Para desbloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra. Esta herramienta incluye una función de inversión automática que invierte la marcha del percutor cuando se oprime el gatillo por más de 1 segundo y luego se suelta. Esta función ayuda a evitar que material en exceso continúe fluyendo. Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo de inversión automática y permitirá una presión continua en el tubo. Esto ayuda a mantener una velocidad de avance de material más lenta. Apagado automático Ajuste del vástago de percutor 1. Para ajustar manualmente el vástago de percutor, oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 2. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y empuje o tire del vástago hacia adentro o hacia fuera. 3. Suelte el gatillo de liberación del vástago. NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la herramienta. Protección contra sobrecargas electrónicas Cuando el tubo de calafateo está vacío, la función de apagado automático apagará el motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque un nuevo tubo. Lubricación • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.) • Inspección eléctrica (batería, cargador, motor) • Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica Mantenimiento de la herramienta Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela , con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada. Nota: La presencia de material adhesivo o de calafateo en el vástago de percutor podría ocasionar que la herramienta se apagara o que se activara inexplicadamente la función de inversión automática. El vástago de percutor debe permanecer limpio y libre de material adhesivo o de calafateo. Si se observa la presencia de material en el mecanismo del vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y de la herramienta con un cepillo y solvente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del material adhesivo o de calafateo. Mantenimiento de las baterías Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cadmio operarán por muchos años y / o cientos de ciclos, cuando son usadas y mantenidas de acuerdo a las instrucciones. Una batería que está guardada, sin usarse, por seis meses, se descargará. Las baterías se descargan a razón de 1% por día. Con el objeto de maximizar la vida de la batería, cárguela batería cada seis meses aun si no la usa. No trabe el interruptor en la posición “ON”, dejando la herramienta sin cuidados La pistola incluye una función de protección contra sobrecargas electrónicas. Si se ejerce demasiada presión en el tubo, el motor retrocederá automáticamente por un segundo, y luego se apagará. Esto ayuda a evitar daños a la herramienta, al tubo de calafateo o al paquete. 36 • 37 ya que se podría descargar la batería a un grado tal que no podría volver a cargarse nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE hasta que ya no trabaje con la potencia y el torque necesario para la aplicación requerida. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o completamente descargada. Almacene su batería en un sitio seco y fresco. No lo almcene donde las temperaturas puedan exceder 50° C (120°F), como puede ser dentro de un vehículo o un edificio metálico durante el verano. Las altas temperaturas sobrecalentarán la batería, reduciendo la vida de la misma. Si se le guarda por varios meses, la batería perderá su carga en forma gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos de carga y descarga con un uso normal, para que se restablezca la capacidad total de la batería. Durante la vida de la batería, el tiempo operativo de la misma se va reduciendo. Si este tiempo operativo se vuelve demasiado corto luego de una carga adecuada, significa que la vida útil de la batería ha sido concluída y deberá cambiarse por una nueva. Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC Los Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC™ (véase “Simbología”) en las baterías de su herramienta indican que MILWAUKEE ha hecho los arreglos pertinentes para reciclar dichas baterías con la Rechargeable Battery Recycling Corporation (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables, o RBRC por sus siglas en inglés). Al final de la vida útil de las baterías, devuelva éstas a la Oficina Principal/Centro de Servicio de MILWAUKEE o el distribuidor autorizado más cercano a usted. Si desea mayor información, visite el sitio web de RBCR en www.rbrc.org. Cómo desechar las baterías de níquelcadmio ¡ADVERTENCIA! Las baterías de níquel-cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el drenaje municipal. Deshágase de ellas de acuerdo con los reglamentos federales, estatales y locales. Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los mismos. Limpieza Reparaciones Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. Garantía de la batería Las baterías para herramientas están garantizadas por un año a partir de la fecha de compra. 38 GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS ACCESORIOS ¡ADVERTENCIA! Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de compra. LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México. Para reducir el riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. 284 g (10 oz) Juego del Portatubos Cat. No. 48-08-1075 Debe utilizar el soporte 49-52-0600 851 g (30 oz) Juego del Portatubos Cat. No. 48-08-1080 Debe utilizar el soporte 49-52-0650 567 g (20 oz) Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha Cat. No. 48-08-1090 Debe utilizar el soporte 49-52-0650 y extender 43-24-0300 Cat. No. 48-08-1080 Cat. No. 48-08-1090 39 UNITED STATES - MILWAUKEE Service MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) NATIONWIDE TOLL FREE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time or visit our website at www.milwaukeetool.com For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section. Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website. Corporate After Sales Service - Technical Support Brookfield, Wisconsin USA •Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582 email: [email protected] Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time Canada - Service MILWAUKEE MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus! En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien le plus proche, appelez le... 416.439.4181 fax: 416.439.6210 Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874 Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en www.milwaukeetool.com www.milwaukeetool.com MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-3700d1 07/05 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee 6562 Series Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario