DeWalt DC547K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

8. Relâcher la gâchette de dégagement de la tige de piston.
9. Tourner le porte-cartouche à l’angle voulu.
PORTE-BÂTON (FIG. 4)
1. visser le capuchon de l’embout (M), puis l’enlever (N).
2. Enfoncer et tenir en place la gâchette de dégagement (A) de la tige de piston. À l’aide de la
poignée de la tige de piston (F), ramener la tige de piston (G) en arrière pour permettre au
boîtier de produit de calfeutrage/de colle d’être inséré dans le porte-bâton (L).
3. Insérer l’ensemble des tubes dans le porte-bâton et couper l’extrémité du boîtier (celle la plus
près de l’embout) selon les directives du fabricant.
IMPORTANT : Insérer l’ensemble des tubes dans le porte-bâton et couper l’extrémité du
boîtier (celle la plus près de l’embout) selon les directives du fabricant. Ce porte-bâton est
conçu uniquement pour une utilisation AVEC des produits de calfeutrage ou de matière
adhésive. NE PAS retirer de la matière adhésive ou du produit de calfeutrage du boîtier. NE
JAMAIS tremper la pointe de l’embout dans une matière quelconque.
4. La pointe de l’embout étant opposée à l’outil, revisser le capuchon de l’embout sur le porte-
bâton.
5. Tailler la pointe du capuchon de l’embout pour une application appropriée (fi g. 5).
Changement du porte-cartouche et du porte-bâton
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et dégager
le bloc-piles avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Pour éviter tout fonctionnement accidentel, verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il est rangé.
RETRAIT DU PORTE-CARTOUCHE (FIG. 1, 6)
1. Retirer la vis du piston (O) et le piston de cartouche (P) de la section interne du porte-
cartouche (J).
2. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston (A) et la maintenir enfoncée,
puis tirer vers l’arrière la poignée de la tige de piston (F) pour accéder à l’écrou à portée
cylindrique (Q). Relâcher la gâchette de dégagement de la tige de piston.
3 Avec un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po, tourner l’écrou à portée cylindrique
(Q) en sens antihoraire pour le retirer.
4. Il est alors facile de retirer la rondelle du fond arrière (R), la cale d’espacement (S) et le
porte-cartouche (J).
Pour l’installation du porte-cartouche, inverser la procédure décrite ci-dessus.
INSTALLATION DU PORTE-BÂTON (FIG. 1, 7)
1. Positionner la cale d’espacement arrière (T) et le capuchon arrière (U) [filetage fin] sur
l’embout de l’outil.
REMARQUE : la face à double collet de la cale d’espacement arrière (T) doit faire face à
l’opposé de l’outil.
2. Insérer la rondelle du fond arrière (R) sur le capuchon arrière (U) et visser l’écrou à portée
cylindrique (Q) sur l’embout de l’outil. Visser solidement l’écrou à portée cylindrique avec
l’outil d’entraînement à prise carrée conducteur de 1/2 po (13 mm). Le capuchon arrière de
ce modèle de pistolet à calfeutrer doit pouvoir tourner librement.
3. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston et la maintenir enfoncée puis
pousser la tige de piston (G) complètement vers l’avant. Relâcher la gâchette.
4. Visser le porte-bâton (L) sur le capuchon arrière (U).
5. Assembler le piston de colonne (V) sur la tige de piston (G) puis visser la vis de la tige (W)
sur la tige de piston. Cette vis maintiendra solidement le piston de colonne (V) en position.
Serrer solidement.
REMARQUE : avant d’installer le porte-bâton (L), s’assurer que le joint torique (X) est bien lubrifié.
S’il ne l’est pas, utiliser le lubrifiant fourni pour bien lubrifier le joint torique avant l’assemblage du
porte-bâton. Au cours de la vie utile du pistolet de calfeutrage, il faudrait lubrifier régulièrement
le joint torique (X) du piston. Pour assurer une application régulière du produit de calfeutrage,
appliquer une mince couche du lubrifiant fourni sur la surface externe du joint torique.
IMPORTANT :
En utilisation normale, le lubrifiant fourni avec le pistolet de calfeutrage ne devrait pas
irriter les yeux. En cas de contact direct avec le lubrifiant ou d’une utilisation dans une
zone peu aérée, le produit pourrait provoquer une irritation oculaire.
Un bref contact du lubrifiant avec la peau ne devrait pas provoquer d’irritations. Une
exposition directe répétitive ou prolongée pourrait provoquer une irritation cutanée et
des rougeurs.
6. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston et la maintenir enfoncée, puis
tirer vers l’arrière la poignée de la tige de piston avant de charger la matière adhésive.
En ramenant le piston de colonne vers l’arrière, l’intérieur du porte-bâton (L) sera
automatiquement lubrifié. Il est possible que la tige du piston résiste légèrement au début
jusqu’à ce que le piston de colonne ait terminé sa course.
7. Installer la buse (N) sur le porte-bâton (L) et visser le capuchon de l’embout (M) par-dessus
la buse.
Pour retirer le porte-bâton, inverser la procédure décrite ci-dessus.
REMARQUE : il faut parfois resserrer l’écrou à portée cylindrique (Q) pour assurer le bon
fonctionnement de l’outil. Si l’écrou à portée cylindrique du porte-cartouche se desserre, utiliser
un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po pour le resserrer.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et dégager
le bloc-piles avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Pour éviter tout fonctionnement accidentel, verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il est rangé.
Nettoyage
ATTENTION: pour réduire le risque de dommages à l’outil, ne pas laisser le produit sécher dans
le porte-cartouche ou le porte-bâton. Ne pas tenter de dispenser le produit dans cet état. Suivre
les recommandations du fabricant pour l’utilisation du produit de calfeutrage ou de colle, afin de
réduire le risque de dommages matériels.
Pour nettoyer le porte-cartouche, suivre les recommandations du fabricant pour nettoyer le
produit contenu dans l’embout, le piston de colonne et la tige de piston.
Pour nettoyer le porte-bâton, dévisser le capuchon de l’embout (M) et le porte-bâton (L) puis les
retirer de l’outil. Suivre les recommandations du fabricant pour nettoyer le produit contenu dans
l’embout, le piston de colonne, la tige de piston et le porte-bâton.
REMARQUE : il faut parfois resserrer l’écrou à portée cylindrique (Q) pour assurer le bon
fonctionnement de l’outil. Si l’écrou à portée cylindrique du porte-cartouche se desserre, utiliser
un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po pour le resserrer.
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et
de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de
l’outil dans un liquide.
MÉTHODE DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Débrancher le chargeur de la prise c.a.
(courant alternatif) avant d’en effectuer le nettoyage. Éliminer la saleté et la graisse de la
surface extérieure du chargeur au moyen d’un linge ou d’une brosse douce non métallique. Ne
pas utiliser d’eau ou de solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur n’est pas réparable. Aucune pièce à l’intérieur du chargeur ne peut être réparée.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l'outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Cette garantie
ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d'achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n'êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou
de votre marteau-cloueur D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner
accompagné d'un reçu dans les 90 jours suivant la date d'achat et nous vous rembourserons
entièrement - sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se
utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de
incendio y lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al
otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su
contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales específi cas para
pistolas para adhesivos
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos
o su propio cable. El contacto con un cable con "corriente eléctrica" también hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta tengan "corriente eléctrica" y que el operador
sufra una descarga eléctrica.
Mantenga las manos alejadas del área del pistón y la varilla de la pistola para masilla/
adhesivos. Se pueden aplastar los dedos entre el soporte del tubo y el pistón.
Cuando maneje la pistola para masilla/adhesivos por arriba de la cabeza, no coloque
el pistón en dirección de la cabeza o los ojos. La varilla del pistón puede resbalarse en
dirección del usuario. Siempre utilice protección para los ojos cuando use la pistola para
masilla/adhesivos,
Siempre trabaje en un área bien ventilada y use protección respiratoria adecuada si es
necesario. Los vapores de algunas masillas y adhesivos pueden ser nocivos.
Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar accesorios, antes
de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Utilice sólo accesorios recomendados por el fabricante para el modelo que posee.
Los accesorios que pueden ser aptos para una herramienta, pueden convertirse en un factor
de riesgo cuando se utilizan en otra herramienta. La utilización de accesorios inadecuados
puede ocasionar lesiones personales.
Bloquee el disparador en la posición OFF (apagado) cuando no esté en uso para evitar
la emisión involuntaria del material.
Tenga cuidado de no derramar masilla o adhesivo sobre los puntos de contacto de la
batería.
SIEMPRE lea y siga todas las instrucciones del fabricante acerca de la masilla o el
adhesivo. El incumplimiento de esta instrucción podría provocar daños personales.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO
son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen
polvillo. Utilice SIEMPRE equipos de seguridad certificados:
Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie
estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes
de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden ser
derribadas fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................... voltios A ...................amperios
Hz ................... hertz W..................vatios
min ................. minutos
................ corriente alterna
.............. corriente directa ................ corriente alterna o directa
................... Construcción Clase I
n
o .................velocidad sin carga
....................... (con conexión a tierra) .................terminal a tierra
................... Construcción Clase II .................símbolo de alerta de seguridad
....................... (con aislamiento doble) …/min .......... por minuto
RPM ............... revoluciones o BPM ............. golpes por minuto
.......................
reciprocidad por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todos los
paquetes de baterías
Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores
y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar
el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego
siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que
hay líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede
encender el polvo o los vapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería en el cargador. NO modifique el paquete de
baterías de manera que se adapte a un cargador no compatible ya que el paquete de
baterías puede romperse y causar lesiones personales graves. Consulte el gráfico al
final del manual para conocer la compatibilidad de las baterías y los cargadores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D
EWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre
o construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el
cargador. No comprima, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de
baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o
dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo,
pisado). Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes
de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su
reciclado.
NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para
utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire
la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna
manera que permita que los terminales expuestos de la batería entren en contacto
con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas
de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves, tornillos
sueltos, etc. sin la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales
de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas de mano u objetos similares. Las Normas para Materiales
Peligrosos del Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben
transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje
de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos
y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO
(NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completamente
desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.
Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede
presentarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua
y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante
al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido
es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
(LI-ION)
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está
completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando
se queman paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales
xicos.
Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato
con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos,
enjuáguelos con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación cese. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de las células de la batería abierta puede generar irritación respiratoria.
Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se
expone a chispas o llamas.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) en las
baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o
iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de
baterías), al finalizar su vida útil, ya los pagó D
EWALT. En algunas zonas, es
ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio en la
basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una
alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente.
RBRC™, en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías, estableció programas
en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio,
hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y
a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico
de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado D
EWALT o a un
comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de
reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías
recargables.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los
cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y de operación para los cargadores de baterías
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador,
en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente
baterías D
EWALT recargables. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños
personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en el tomacorriente,
algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga
expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador
los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de
acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo
algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del
tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador
antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos de aquéllos
mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente
diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga
eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de
dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él
y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado
para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable
adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea
el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16
tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en
el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando
se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada
prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño
correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda,
utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del
cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18 18 16 16 14 14 12
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor.
El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados.
No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún
daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. El armado incorrecto puede implicar un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Esto reducirá el riesgo
de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar
de 120 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
Utilización del modo Tune-Up™ automático
El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células individuales en el paquete de
baterías de modo que permite que funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías
deben ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga o siempre que el
paquete ya no suministre la misma cantidad de potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático,
coloque el paquete de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El cargador
utilizará los siguientes modos.
1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo
de carga de 1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá encendida en forma
continua y ya no parpadeará. Esto indica que el paquete está completamente cargado y se
puede utilizar en este momento.
3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo de carga inicial de 1 hora,
el cargador iniciará el modo Tune-Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta
que las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados. Entonces el paquete
de baterías está listo para usar y se puede retirar en cualquier momento durante el modo
Tune-up.
4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará una carga de mantenimiento;
el indicador rojo quedará encendido.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT de 7.2, 9.6, 12, 14,4 o 18 voltios. Asegúrese de leer
todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del
manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se encenderá y
apagará en forma continua indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado
y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados problemas que pueden surgir
con los paquetes de baterías. Los problemas se indican con una luz roja que se encenderá y
apagará rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías en el cargador. Si el
problema persiste, intente utilizar un paquete de baterías diferente para determinar si el cargador
está en buenas condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa que el paquete
original es defectuoso y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación
para su reciclado. Si el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original,
haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.
RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO
Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por paquete caliente/frío: cuando
el cargador detecta una batería caliente, enciende automáticamente un Retraso por paquete
caliente que suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de que la batería se
ha enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo de Paquete cargando. Esta función
garantiza la duración máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante períodos
prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de Retraso por paquete caliente.
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con problemas. Cuando el cargador
se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten
CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que
la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto
indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites.
DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente
cargado.
NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si se mantiene fuera del cargador.
Si el paquete de baterías no ha permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario
cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías también podría perder su
carga lentamente si se deja en un cargador que no esté conectado a un suministro de CA
apropiado.
PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también pueden detectar un paquete
de baterías agotado. Estas baterías aún se pueden utilizar, pero no se espera que realicen
mucho trabajo. El cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.
Notas importantes sobre la carga
1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se
carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO cargue
el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C (+40 °F) o por
encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el paquete de
baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esto
es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete
de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el paquete de baterías en un
ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.
3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente:
a. Revise el tomacorriente enchufando una lámpara u otro aparato;
b. Verifique si el tomacorriente está conectado a un interruptor que corta la energía cuando
usted apaga la luz;
c. Mueva el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura ambiental
sea de aproximadamente 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F);
d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el
cargador al centro de mantenimiento local.
4. Se debe recargar el paquete de baterías cuando no produce energía suficiente para tareas
que previamente realizaba con facilidad. NO CONTINÚE utilizando la herramienta en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de
baterías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas.
5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos
materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos
dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales
extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen el polvo de esmerilar, las
astillas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa.
Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja
protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de
mantenimiento para su reciclado.
Recomendaciones con respecto al almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco fuera de la luz solar directa
y de un exceso de calor o frío.
2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías o el cargador. En
condiciones adecuadas, pueden almacenarse durante 5 años o más.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 1–4)
A. Desbloqueador del disparador de la varilla del pistón H. Pistón
B. Interruptor disparador I Botones de liberación
C. Bloqueador del interruptor disparador J. Sostenedor del cartucho
D. Paquete de baterías K. Varilla
E. Dial de velocidad variable L. Sostenedor de embutido
F. Mango de la varilla del pistón (“sausage”)
G. Varilla del pistón
Control de la fuerza electrónica
La herramienta está diseñada para dispensar una amplia variedad de adhesivos y masillas, y
para detectar cuando el material no se está dispensando o se está dispensando lentamente. En
ciertos casos, la herramienta puede no dispensar material correctamente debido a adhesivos
endurecidos, perforaciones, materiales congelados y razones similares. Siempre siga las
recomendaciones del fabricante acerca de adhesivos endurecidos, perforaciones, materiales
congelados, etc. para reducir el riesgo de dañar el tubo o la envoltura.
Quite el paquete de baterías y reemplace el tubo o la envoltura del material siguiendo las
instrucciones del fabricante y las instrucciones de la sección Para insertar el material. Lleve la
herramienta a un centro de servicio de D
EWALT si ésta sigue apagándose.
Marcha atrás automática electrónica
Esta herramienta tiene una opción de marcha atrás automática que devuelve el pistón en ciertas
situaciones según el material usado y la velocidad de la herramienta.
ENSAMBLAJE
Las pistolas para adhesivos inalámbricas DC545, DC546 y DC547 vienen completamente
ensambladas.
La DC545 acepta cartuchos de 300-310 ml, 10 oz. o 0,4 litros (1/10 de galón). La DC546 acepta
cartuchos de 857 ml (29 oz) o 0,9 litros (un cuarto de galón). La DC547 acepta paquetes tipo
embutido de 300 ml/10 oz o 600 ml/20 oz. 0
FUNCIONAMIENTO
Instalación y retiro del paquete de baterías
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.
ATENCIÓN: Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador antes de
retirar o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la
herramienta con la muesca que está dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete
de baterías con firmeza en el mango hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar
(Fig. 2).
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione los botones de liberación (I) y
empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta. Introdúzcalo
en el cargador como se describe en la sección relativa al cargador de este manual.
Interruptor disparador (Fig. 1)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (B). Para apagar la herramienta,
suelte el interruptor disparador. Su herramienta está equipada con un bloqueador del
interruptor disparador (C) por precaución para evitar la emisión involuntaria del material
Bloqueador del interruptor disparador (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer
ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor
disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando guarde la herramienta.
1. Para bloquear el interruptor disparador, empuje el bloqueador del interruptor disparador (C)
hacia arriba. La herramienta no funcionará con el interruptor en la posición de bloqueo.
2. Para desbloquear el interruptor disparador, empuje el bloqueador del interruptor disparador
hacia abajo
Dial de velocidad variable (Fig. 1)
1. Gire el dial de velocidad variable (E) y colóquelo en una velocidad apropiada para su uso. Gire el
dial en sentido contrario a las agujas del reloj para flujo mínimo de masilla o adhesivo. Gire
el dial en el sentido de las agujas del reloj para flujo máximo de masilla o adhesivo.
2. Oprima el interruptor disparador (B) para comenzar el flujo de material.
3. Libere el interruptor disparador para detener el flujo de material.
Sostenedor giratorio de cartuchos
El sostenedor del cartucho gira 360˚ para aplicar material en cualquier ángulo.
Mango de la varilla del pistón (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer
ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor
disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando la guarde.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, NO utilice el
mango de la varilla del pistón como un gancho para colgar objetos.
El mango de la varilla del pistón se puede usar para colgar la herramienta de un lugar estable
cuando no se esté usando o para almacenaje.
Para ajustar la varilla del pistón (Fig. 1)
1. Para ajustar la varilla del pistón (G) manualmente, oprima y sostenga el desbloqueador del
disparador de la varilla del pistón (A).
2. Oprima o tire del mango de la varilla del pistón (F) hasta la posición que desee.
3. Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón.
Para insertar el material
NOTA: El material que queda en el sostenedor del cartucho/embutido puede secarse si no se
controla. Siga las sugerencias del fabricante cuando utilice masilla o material adhesivo.
SOSTENEDOR DEL CARTUCHO (FIG. 3)
1. Asegúrese de que el sostenedor del cartucho adecuado esté instalado correctamente.
2. Use el bloqueador del interruptor disparador (C) para bloquear el interruptor disparador
(A).
3. Recorte la boquilla del tubo de masilla/adhesivo (Fig. 5). Las aperturas pequeñas requieren
más fuerza para empujar el material, lo que puede afectar la vida útil de la batería.
4. Rompa el sello interno del tubo de masilla o material adhesivo usando la varilla (K) que se
encuentra en la parte inferior del sostenedor del cartucho.
ATENCIÓN: Si el sello interno no se rompe, el material puede ser empujado hacia afuera a
través de la parte posterior del tubo y dañar la herramienta.
ATENCIÓN: Mantenga la varilla del pistón, el sostenedor del cartucho y el cartucho libres de
todo material. Retraer una varilla del pistón que esté cubierta de material seco puede dañar
las piezas internas de la herramienta y provocar que el tubo no esté bien alineado.
5. Sostenga la herramienta con firmeza y oprima el desbloqueador del disparador de la varilla
del pistón (A) para desembragar y liberar la varilla del pistón (G). Con el mango de la varilla
del pistón (F), tire de la varilla del pistón (G) hacia atrás para permitir que el tubo de masilla/
adhesivo pueda colocarse dentro del sostenedor del cartucho.
6. Inserte el tubo de masilla/adhesivo.
7. Oprima y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A) mientras
empuja el mango de la varilla del pistón (F) hacia adelante hasta que el pistón (H) esté
contra el tubo.
8. Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón.
9. Gire el sostenedor del cartucho hacia el ángulo deseado.
SOSTENEDOR DE EMBUTIDO (FIG. 4)
1. Desenrosque la tapa de la boquilla (M) y retire la boquilla (N).
2. Oprima y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A). Con el
mango de la varilla del pistón (F), tire de la varilla del pistón (G) hacia atrás para permitir
que la envoltura de la masilla/adhesivo pueda colocarse dentro del sostenedor de embutido
(L).
3. Inserte el paquete tipo embutido dentro del sostenedor de embutido y corte la envoltura (el
extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante.
IMPORTANTE: Inserte el paquete tipo embutido dentro del sostenedor de embutido y corte
la envoltura (el extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante.
Este sostenedor de embutido está diseñado para utilizarse exclusivamente CON paquetes
tipo embutido. NO retire la masilla o el material adhesivo de la envoltura. NUNCA sumerja
la punta de la boquilla en cualquier tipo de material.
4. Con la punta de la boquilla orientada en dirección contraria a la herramienta, vuelva a
enroscar la tapa de la boquilla sobre el sostenedor de embutido.
5. Recorte la punta de la boquilla para el uso adecuado (Fig. 5).
Para cambiar los sostenedores
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer
ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor
disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando la guarde.
PARA RETIRAR EL SOSTENEDOR DEL CARTUCHO (FIG. 1, 6)
1. Retire el tornillo del pistón (O) y el pistón del cartucho (P) del interior del sostenedor del
cartucho (J).
2. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A) y tire del
mango de la varilla del pistón (F) hacia atrás para acceder a la tuerca del cilindro (Q).
Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón.
3. Con un destornillador de punta cuadrada de 13 mm (1/2") gire la tuerca del cilindro (Q) en
sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla.
4. Ahora podrá extraer con facilidad la arandela final trasera (R), el espaciador (S) y el
sostenedor del cartucho (J).
Para instalar el sostenedor del cartucho, realice el procedimiento anterior a la inversa.
PARA INSTALAR EL SOSTENEDOR DE EMBUTIDO (FIG. 1 Y 7)
1. Coloque el espaciador de la tapa trasera (T) y la tapa final trasera (U) [roscas finas] en la
punta de la herramienta.
NOTE: El lateral del espaciador de la tapa trasera (T) con el anillo doble mira hacia afuera
de la herramienta.
2. Coloque la arandela final trasera (R) encima de la tapa final trasera (U) y enrosque la tuerca
del cilindro (Q) en la punta de la herramienta. Ajuste y asegure la tuerca del cilindro con
un destornillador de punta cuadrada de 1/2". Esta pistola para masilla está diseñada para
permitir que la tapa final trasera gire libremente.
3. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón y empuje la
varilla del pistón (G) completamente hacia adelante. Libere el disparador.
4. Enrosque el sostenedor de embutido (L) en la tapa final trasera (U).
5. Ensamble el pistón del cilindro (V) en la varilla del pistón (G) y enrosque el tornillo del pistón
(W) en la varilla del pistón. Esto ajustará el pistón del cilindro (V) en su lugar. Ajuste bien.
NOTA: Antes de ensamblar el sostenedor de embutido (L), asegúrese de que la junta tórica
(X) esté completamente lubricada. De lo contrario, utilice el lubricante incluido para lubricar
totalmente la junta tórica antes del montaje. La junta tórica del pistón (X) puede requerir
una lubricación periódica durante la vida útil de la pistola para masilla. Para mantener un
funcionamiento uniforme mientras dispensa el material, aplique una capa liviana del lubricante
provisto a la superficie externa de la junta tórica.
IMPORTANTE:
En condiciones de uso normales, el lubricante incluido con la pistola para masilla no
suele causar irritación ocular. Ésta puede producirse por el contacto directo con el
producto o en áreas poco ventiladas.
El contacto breve de la piel con el lubricante no suele causar irritación. La exposición
directa, repetida o prolongada puede producir irritación y enrojecimiento de la piel.
6. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón y tire del mango
de la varilla del pistón hacia atrás antes de cargar el material. Al tirar del pistón hacia atrás
lubricará el interior del sostenedor de embutido (L). La varilla del pistón puede presentar
cierta resistencia hasta que se encuentre completamente hacia atrás.
7. Coloque la boquilla (N) en el sostenedor de embutido (L) y enrosque la tapa de la boquilla
(M) sobre la boquilla.
Para retirar el sostenedor de embutido, realice el procedimiento anterior a la inversa.
NOTA: En ocasiones, deberá volver a ajustar la tuerca del cilindro (Q) para garantizar que la
herramienta funcione correctamente. Si la tuerca del cilindro del portador se afloja, utilice un
destornillador de punta cuadrada de 1/2" para volver a ajustarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer
ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor
disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando guarde la herramienta.
Limpieza
ATENCIÓN: Para disminuir el riesgo de dañar la herramienta, el material que queda en el
sostenedor del cartucho/embutido puede secarse si no se controla. No intente dispensar el
material bajo estas condiciones. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o
material adhesivo para reducir el riesgo de daños a la propiedad.
Para limpiar el sostenedor del cartucho, siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el
material de la boquilla, el pistón del cañón y la varilla del pistón.
Para limpiar el sostenedor de embutido, desenrosque la tapa de la boquilla (M) y el sostenedor
de embutido (L) y retírelo de la herramienta. Siga las recomendaciones del fabricante para
limpiar el material de la boquilla, el pistón del cilindro, la varilla del pistón y el sostenedor de
embutido.
NOTA: En ocasiones, deberá volver a ajustar la tuerca del cilindro (Q) para garantizar que la
herramienta funcione correctamente. Si la tuerca del cilindro del portador se afloja, utilice un
destornillador de punta cuadrada de 1/2" para volver a ajustarla.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice
esta operación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros productos químicos abrasivos para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y
jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las
piezas de la herramienta en un líquido.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente
de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico,
para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier
otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
EWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por D
EWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del cargador.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado D
EWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________________________ Mod./Cat.: ______________________
Marca: ____________________________________ Núm. de serie: ___________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada de tres años
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano
de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las
piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada.
Para obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones,
visite nuestra página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Esta
garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar
reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de
otros derechos que varían según el estado o provincia.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
D
EWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras
el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la
compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
Especificaciones
DC545, DC546, DC547 18,0 volts 2 - 25 in/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
EWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Transcripción de documentos

8. Relâcher la gâchette de dégagement de la tige de piston. 9. Tourner le porte-cartouche à l’angle voulu. PORTE-BÂTON (FIG. 4) 1. Dévisser le capuchon de l’embout (M), puis l’enlever (N). 2. Enfoncer et tenir en place la gâchette de dégagement (A) de la tige de piston. À l’aide de la poignée de la tige de piston (F), ramener la tige de piston (G) en arrière pour permettre au boîtier de produit de calfeutrage/de colle d’être inséré dans le porte-bâton (L). 3. Insérer l’ensemble des tubes dans le porte-bâton et couper l’extrémité du boîtier (celle la plus près de l’embout) selon les directives du fabricant. IMPORTANT : Insérer l’ensemble des tubes dans le porte-bâton et couper l’extrémité du boîtier (celle la plus près de l’embout) selon les directives du fabricant. Ce porte-bâton est conçu uniquement pour une utilisation AVEC des produits de calfeutrage ou de matière adhésive. NE PAS retirer de la matière adhésive ou du produit de calfeutrage du boîtier. NE JAMAIS tremper la pointe de l’embout dans une matière quelconque. 4. La pointe de l’embout étant opposée à l’outil, revisser le capuchon de l’embout sur le portebâton. 5. Tailler la pointe du capuchon de l’embout pour une application appropriée (fig. 5). Changement du porte-cartouche et du porte-bâton AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et dégager le bloc-piles avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter tout fonctionnement accidentel, verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il est rangé. RETRAIT DU PORTE-CARTOUCHE (FIG. 1, 6) 1. Retirer la vis du piston (O) et le piston de cartouche (P) de la section interne du portecartouche (J). 2. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston (A) et la maintenir enfoncée, puis tirer vers l’arrière la poignée de la tige de piston (F) pour accéder à l’écrou à portée cylindrique (Q). Relâcher la gâchette de dégagement de la tige de piston. 3 Avec un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po, tourner l’écrou à portée cylindrique (Q) en sens antihoraire pour le retirer. 4. Il est alors facile de retirer la rondelle du fond arrière (R), la cale d’espacement (S) et le porte-cartouche (J). Pour l’installation du porte-cartouche, inverser la procédure décrite ci-dessus. INSTALLATION DU PORTE-BÂTON (FIG. 1, 7) 1. Positionner la cale d’espacement arrière (T) et le capuchon arrière (U) [filetage fin] sur l’embout de l’outil. REMARQUE : la face à double collet de la cale d’espacement arrière (T) doit faire face à l’opposé de l’outil. 2. Insérer la rondelle du fond arrière (R) sur le capuchon arrière (U) et visser l’écrou à portée cylindrique (Q) sur l’embout de l’outil. Visser solidement l’écrou à portée cylindrique avec l’outil d’entraînement à prise carrée conducteur de 1/2 po (13 mm). Le capuchon arrière de ce modèle de pistolet à calfeutrer doit pouvoir tourner librement. 3. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston et la maintenir enfoncée puis pousser la tige de piston (G) complètement vers l’avant. Relâcher la gâchette. 4. Visser le porte-bâton (L) sur le capuchon arrière (U). 5. Assembler le piston de colonne (V) sur la tige de piston (G) puis visser la vis de la tige (W) sur la tige de piston. Cette vis maintiendra solidement le piston de colonne (V) en position. Serrer solidement. REMARQUE : avant d’installer le porte-bâton (L), s’assurer que le joint torique (X) est bien lubrifié. S’il ne l’est pas, utiliser le lubrifiant fourni pour bien lubrifier le joint torique avant l’assemblage du porte-bâton. Au cours de la vie utile du pistolet de calfeutrage, il faudrait lubrifier régulièrement le joint torique (X) du piston. Pour assurer une application régulière du produit de calfeutrage, appliquer une mince couche du lubrifiant fourni sur la surface externe du joint torique. IMPORTANT : • En utilisation normale, le lubrifiant fourni avec le pistolet de calfeutrage ne devrait pas irriter les yeux. En cas de contact direct avec le lubrifiant ou d’une utilisation dans une zone peu aérée, le produit pourrait provoquer une irritation oculaire. • Un bref contact du lubrifiant avec la peau ne devrait pas provoquer d’irritations. Une exposition directe répétitive ou prolongée pourrait provoquer une irritation cutanée et des rougeurs. 6. Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige de piston et la maintenir enfoncée, puis tirer vers l’arrière la poignée de la tige de piston avant de charger la matière adhésive. En ramenant le piston de colonne vers l’arrière, l’intérieur du porte-bâton (L) sera automatiquement lubrifié. Il est possible que la tige du piston résiste légèrement au début jusqu’à ce que le piston de colonne ait terminé sa course. 7. Installer la buse (N) sur le porte-bâton (L) et visser le capuchon de l’embout (M) par-dessus la buse. Pour retirer le porte-bâton, inverser la procédure décrite ci-dessus. REMARQUE : il faut parfois resserrer l’écrou à portée cylindrique (Q) pour assurer le bon fonctionnement de l’outil. Si l’écrou à portée cylindrique du porte-cartouche se desserre, utiliser un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po pour le resserrer. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et dégager le bloc-piles avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter tout fonctionnement accidentel, verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il est rangé. Nettoyage ATTENTION: pour réduire le risque de dommages à l’outil, ne pas laisser le produit sécher dans le porte-cartouche ou le porte-bâton. Ne pas tenter de dispenser le produit dans cet état. Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation du produit de calfeutrage ou de colle, afin de réduire le risque de dommages matériels. Pour nettoyer le porte-cartouche, suivre les recommandations du fabricant pour nettoyer le produit contenu dans l’embout, le piston de colonne et la tige de piston. Pour nettoyer le porte-bâton, dévisser le capuchon de l’embout (M) et le porte-bâton (L) puis les retirer de l’outil. Suivre les recommandations du fabricant pour nettoyer le produit contenu dans l’embout, le piston de colonne, la tige de piston et le porte-bâton. REMARQUE : il faut parfois resserrer l’écrou à portée cylindrique (Q) pour assurer le bon fonctionnement de l’outil. Si l’écrou à portée cylindrique du porte-cartouche se desserre, utiliser un outil d’entraînement à prise carrée de 1/2 po pour le resserrer. AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. MÉTHODE DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Débrancher le chargeur de la prise c.a. (courant alternatif) avant d’en effectuer le nettoyage. Éliminer la saleté et la graisse de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un linge ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutions de nettoyage. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com. Réparations Le chargeur n’est pas réparable. Aucune pièce à l’intérieur du chargeur ne peut être réparée. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Garantie limitée trois ans DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l'outil. Pour plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre. En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN DEWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d'achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si vous n'êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre marteau-cloueur DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné d'un reçu dans les 90 jours suivant la date d'achat et nous vous rembourserons entièrement - sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad adicionales específicas para pistolas para adhesivos • Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación donde la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos o su propio cable. El contacto con un cable con "corriente eléctrica" también hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan "corriente eléctrica" y que el operador sufra una descarga eléctrica. • Mantenga las manos alejadas del área del pistón y la varilla de la pistola para masilla/ adhesivos. Se pueden aplastar los dedos entre el soporte del tubo y el pistón. • Cuando maneje la pistola para masilla/adhesivos por arriba de la cabeza, no coloque el pistón en dirección de la cabeza o los ojos. La varilla del pistón puede resbalarse en dirección del usuario. Siempre utilice protección para los ojos cuando use la pistola para masilla/adhesivos, • Siempre trabaje en un área bien ventilada y use protección respiratoria adecuada si es necesario. Los vapores de algunas masillas y adhesivos pueden ser nocivos. • Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones. • Utilice sólo accesorios recomendados por el fabricante para el modelo que posee. Los accesorios que pueden ser aptos para una herramienta, pueden convertirse en un factor de riesgo cuando se utilizan en otra herramienta. La utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar lesiones personales. • Bloquee el disparador en la posición OFF (apagado) cuando no esté en uso para evitar la emisión involuntaria del material. • Tenga cuidado de no derramar masilla o adhesivo sobre los puntos de contacto de la batería. • SIEMPRE lea y siga todas las instrucciones del fabricante acerca de la masilla o el adhesivo. El incumplimiento de esta instrucción podría provocar daños personales. ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen polvillo. Utilice SIEMPRE equipos de seguridad certificados: • Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) • Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19) • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden ser derribadas fácilmente. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: V..................... voltios A................... amperios Hz................... hertz W.................. vatios ................ corriente alterna min ................. minutos .............. corriente directa ................ corriente alterna o directa no ................. velocidad sin carga ................... Construcción Clase I ....................... (con conexión a tierra) ................. terminal a tierra ................... Construcción Clase II ................. símbolo de alerta de seguridad ....................... (con aislamiento doble) …/min .......... por minuto RPM ............... revoluciones o BPM ............. golpes por minuto ....................... reciprocidad por minuto Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías. El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que hay líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores. • NUNCA fuerce el paquete de batería en el cargador. NO modifique el paquete de baterías de manera que se adapte a un cargador no compatible ya que el paquete de baterías puede romperse y causar lesiones personales graves. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad de las baterías y los cargadores. • Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o construcciones de metal en verano). PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado. NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos de la batería entren en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH) • No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. • Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede presentarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos. b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION) • No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales tóxicos. • Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las células de la batería abierta puede generar irritación respiratoria. Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se expone a chispas o llamas. El sello RBRC™ El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) en las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de baterías), al finalizar su vida útil, ya los pagó DEWALT. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente. RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado DEWALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas. RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y de operación para los cargadores de baterías • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente baterías DEWALT recargables. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales. ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos de aquéllos mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto. • Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de DEWALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma. • No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica. • Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable. Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión Longitud total del cable 25 pies 50 pies 75 pies 7.6 m 15.2 m 22.9 m Tamaño AWG del conductor 18 18 16 100 pies 30.5 m 125 pies 38.1 m 150 pies 45.7 m 175 pies 53.3 m 16 14 14 12 • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta. • No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados. • No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. • No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Esto reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 120 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. Utilización del modo Tune-Up™ automático El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células individuales en el paquete de baterías de modo que permite que funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El cargador utilizará los siguientes modos. 1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora. 2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará. Esto indica que el paquete está completamente cargado y se puede utilizar en este momento. 3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados. Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up. 4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará encendido. Cargadores Su herramienta utiliza un cargador DEWALT de 7.2, 9.6, 12, 14,4 o 18 voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías. Procedimiento de carga PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga eléctrica o electrocución. 1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga ha comenzado. 3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. Operación de la luz indicadora Indicadores de carga Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original, haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado. RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente, enciende automáticamente un Retraso por paquete caliente que suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de que la batería se ha enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante períodos prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de Retraso por paquete caliente. LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites. DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente cargado. NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si se mantiene fuera del cargador. Si el paquete de baterías no ha permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador que no esté conectado a un suministro de CA apropiado. PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías. Notas importantes sobre la carga 1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C (+40 °F) o por encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el paquete de baterías. 2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esto es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el paquete de baterías en un ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento. 3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente: a. Revise el tomacorriente enchufando una lámpara u otro aparato; b. Verifique si el tomacorriente está conectado a un interruptor que corta la energía cuando usted apaga la luz; c. Mueva el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura ambiental sea de aproximadamente 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F); d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al centro de mantenimiento local. 4. Se debe recargar el paquete de baterías cuando no produce energía suficiente para tareas que previamente realizaba con facilidad. NO CONTINÚE utilizando la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de baterías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas. 5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen el polvo de esmerilar, las astillas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ATENCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de mantenimiento para su reciclado. Recomendaciones con respecto al almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco fuera de la luz solar directa y de un exceso de calor o frío. 2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías o el cargador. En condiciones adecuadas, pueden almacenarse durante 5 años o más. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO COMPONENTES (Fig. 1–4) A. Desbloqueador del disparador de la varilla del pistón B. Interruptor disparador C. Bloqueador del interruptor disparador D. Paquete de baterías E. Dial de velocidad variable F. Mango de la varilla del pistón G. Varilla del pistón H. I J. K. L. Pistón Botones de liberación Sostenedor del cartucho Varilla Sostenedor de embutido (“sausage”) Control de la fuerza electrónica La herramienta está diseñada para dispensar una amplia variedad de adhesivos y masillas, y para detectar cuando el material no se está dispensando o se está dispensando lentamente. En ciertos casos, la herramienta puede no dispensar material correctamente debido a adhesivos endurecidos, perforaciones, materiales congelados y razones similares. Siempre siga las recomendaciones del fabricante acerca de adhesivos endurecidos, perforaciones, materiales congelados, etc. para reducir el riesgo de dañar el tubo o la envoltura. Quite el paquete de baterías y reemplace el tubo o la envoltura del material siguiendo las instrucciones del fabricante y las instrucciones de la sección Para insertar el material. Lleve la herramienta a un centro de servicio de DEWALT si ésta sigue apagándose. Marcha atrás automática electrónica Esta herramienta tiene una opción de marcha atrás automática que devuelve el pistón en ciertas situaciones según el material usado y la velocidad de la herramienta. ENSAMBLAJE Las pistolas para adhesivos inalámbricas DC545, DC546 y DC547 vienen completamente ensambladas. La DC545 acepta cartuchos de 300-310 ml, 10 oz. o 0,4 litros (1/10 de galón). La DC546 acepta cartuchos de 857 ml (29 oz) o 0,9 litros (un cuarto de galón). La DC547 acepta paquetes tipo embutido de 300 ml/10 oz o 600 ml/20 oz. 0 FUNCIONAMIENTO Instalación y retiro del paquete de baterías NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado. ATENCIÓN: Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador antes de retirar o instalar la batería. Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la herramienta con la muesca que está dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías con firmeza en el mango hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar (Fig. 2). Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione los botones de liberación (I) y empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta. Introdúzcalo en el cargador como se describe en la sección relativa al cargador de este manual. Interruptor disparador (Fig. 1) Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (B). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. Su herramienta está equipada con un bloqueador del interruptor disparador (C) por precaución para evitar la emisión involuntaria del material Bloqueador del interruptor disparador (Fig. 1) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando guarde la herramienta. 1. Para bloquear el interruptor disparador, empuje el bloqueador del interruptor disparador (C) hacia arriba. La herramienta no funcionará con el interruptor en la posición de bloqueo. 2. Para desbloquear el interruptor disparador, empuje el bloqueador del interruptor disparador hacia abajo Dial de velocidad variable (Fig. 1) 1. Gire el dial de velocidad variable (E) y colóquelo en una velocidad apropiada para su uso. Gire el dial en sentido contrario a las agujas del reloj para flujo mínimo de masilla o adhesivo. Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para flujo máximo de masilla o adhesivo. 2. Oprima el interruptor disparador (B) para comenzar el flujo de material. 3. Libere el interruptor disparador para detener el flujo de material. Sostenedor giratorio de cartuchos El sostenedor del cartucho gira 360˚ para aplicar material en cualquier ángulo. Mango de la varilla del pistón (Fig. 1) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando la guarde. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, NO utilice el mango de la varilla del pistón como un gancho para colgar objetos. El mango de la varilla del pistón se puede usar para colgar la herramienta de un lugar estable cuando no se esté usando o para almacenaje. Para ajustar la varilla del pistón (Fig. 1) 1. Para ajustar la varilla del pistón (G) manualmente, oprima y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A). 2. Oprima o tire del mango de la varilla del pistón (F) hasta la posición que desee. 3. Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón. Para insertar el material NOTA: El material que queda en el sostenedor del cartucho/embutido puede secarse si no se controla. Siga las sugerencias del fabricante cuando utilice masilla o material adhesivo. SOSTENEDOR DEL CARTUCHO (FIG. 3) 1. Asegúrese de que el sostenedor del cartucho adecuado esté instalado correctamente. 2. Use el bloqueador del interruptor disparador (C) para bloquear el interruptor disparador (A). 3. Recorte la boquilla del tubo de masilla/adhesivo (Fig. 5). Las aperturas pequeñas requieren más fuerza para empujar el material, lo que puede afectar la vida útil de la batería. 4. Rompa el sello interno del tubo de masilla o material adhesivo usando la varilla (K) que se encuentra en la parte inferior del sostenedor del cartucho. ATENCIÓN: Si el sello interno no se rompe, el material puede ser empujado hacia afuera a través de la parte posterior del tubo y dañar la herramienta. ATENCIÓN: Mantenga la varilla del pistón, el sostenedor del cartucho y el cartucho libres de todo material. Retraer una varilla del pistón que esté cubierta de material seco puede dañar las piezas internas de la herramienta y provocar que el tubo no esté bien alineado. 5. Sostenga la herramienta con firmeza y oprima el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A) para desembragar y liberar la varilla del pistón (G). Con el mango de la varilla del pistón (F), tire de la varilla del pistón (G) hacia atrás para permitir que el tubo de masilla/ adhesivo pueda colocarse dentro del sostenedor del cartucho. 6. Inserte el tubo de masilla/adhesivo. 7. Oprima y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A) mientras empuja el mango de la varilla del pistón (F) hacia adelante hasta que el pistón (H) esté contra el tubo. 8. Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón. 9. Gire el sostenedor del cartucho hacia el ángulo deseado. SOSTENEDOR DE EMBUTIDO (FIG. 4) 1. Desenrosque la tapa de la boquilla (M) y retire la boquilla (N). 2. Oprima y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A). Con el mango de la varilla del pistón (F), tire de la varilla del pistón (G) hacia atrás para permitir que la envoltura de la masilla/adhesivo pueda colocarse dentro del sostenedor de embutido (L). 3. Inserte el paquete tipo embutido dentro del sostenedor de embutido y corte la envoltura (el extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante. IMPORTANTE: Inserte el paquete tipo embutido dentro del sostenedor de embutido y corte la envoltura (el extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante. Este sostenedor de embutido está diseñado para utilizarse exclusivamente CON paquetes tipo embutido. NO retire la masilla o el material adhesivo de la envoltura. NUNCA sumerja la punta de la boquilla en cualquier tipo de material. 4. Con la punta de la boquilla orientada en dirección contraria a la herramienta, vuelva a enroscar la tapa de la boquilla sobre el sostenedor de embutido. 5. Recorte la punta de la boquilla para el uso adecuado (Fig. 5). Para cambiar los sostenedores ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando la guarde. PARA RETIRAR EL SOSTENEDOR DEL CARTUCHO (FIG. 1, 6) 1. Retire el tornillo del pistón (O) y el pistón del cartucho (P) del interior del sostenedor del cartucho (J). 2. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón (A) y tire del mango de la varilla del pistón (F) hacia atrás para acceder a la tuerca del cilindro (Q). Libere el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón. 3. Con un destornillador de punta cuadrada de 13 mm (1/2") gire la tuerca del cilindro (Q) en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla. 4. Ahora podrá extraer con facilidad la arandela final trasera (R), el espaciador (S) y el sostenedor del cartucho (J). Para instalar el sostenedor del cartucho, realice el procedimiento anterior a la inversa. PARA INSTALAR EL SOSTENEDOR DE EMBUTIDO (FIG. 1 Y 7) 1. Coloque el espaciador de la tapa trasera (T) y la tapa final trasera (U) [roscas finas] en la punta de la herramienta. NOTE: El lateral del espaciador de la tapa trasera (T) con el anillo doble mira hacia afuera de la herramienta. 2. Coloque la arandela final trasera (R) encima de la tapa final trasera (U) y enrosque la tuerca del cilindro (Q) en la punta de la herramienta. Ajuste y asegure la tuerca del cilindro con un destornillador de punta cuadrada de 1/2". Esta pistola para masilla está diseñada para permitir que la tapa final trasera gire libremente. 3. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón y empuje la varilla del pistón (G) completamente hacia adelante. Libere el disparador. 4. Enrosque el sostenedor de embutido (L) en la tapa final trasera (U). 5. Ensamble el pistón del cilindro (V) en la varilla del pistón (G) y enrosque el tornillo del pistón (W) en la varilla del pistón. Esto ajustará el pistón del cilindro (V) en su lugar. Ajuste bien. NOTA: Antes de ensamblar el sostenedor de embutido (L), asegúrese de que la junta tórica (X) esté completamente lubricada. De lo contrario, utilice el lubricante incluido para lubricar totalmente la junta tórica antes del montaje. La junta tórica del pistón (X) puede requerir una lubricación periódica durante la vida útil de la pistola para masilla. Para mantener un funcionamiento uniforme mientras dispensa el material, aplique una capa liviana del lubricante provisto a la superficie externa de la junta tórica. IMPORTANTE: • En condiciones de uso normales, el lubricante incluido con la pistola para masilla no suele causar irritación ocular. Ésta puede producirse por el contacto directo con el producto o en áreas poco ventiladas. • El contacto breve de la piel con el lubricante no suele causar irritación. La exposición directa, repetida o prolongada puede producir irritación y enrojecimiento de la piel. 6. Presione y sostenga el desbloqueador del disparador de la varilla del pistón y tire del mango de la varilla del pistón hacia atrás antes de cargar el material. Al tirar del pistón hacia atrás lubricará el interior del sostenedor de embutido (L). La varilla del pistón puede presentar cierta resistencia hasta que se encuentre completamente hacia atrás. 7. Coloque la boquilla (N) en el sostenedor de embutido (L) y enrosque la tapa de la boquilla (M) sobre la boquilla. Para retirar el sostenedor de embutido, realice el procedimiento anterior a la inversa. NOTA: En ocasiones, deberá volver a ajustar la tuerca del cilindro (Q) para garantizar que la herramienta funcione correctamente. Si la tuerca del cilindro del portador se afloja, utilice un destornillador de punta cuadrada de 1/2" para volver a ajustarla. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconecte el paquete de baterías antes de instalar y retirar accesorios, antes de hacer ajustes o al realizar reparaciones. Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando guarde la herramienta. Limpieza ATENCIÓN: Para disminuir el riesgo de dañar la herramienta, el material que queda en el sostenedor del cartucho/embutido puede secarse si no se controla. No intente dispensar el material bajo estas condiciones. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o material adhesivo para reducir el riesgo de daños a la propiedad. Para limpiar el sostenedor del cartucho, siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, el pistón del cañón y la varilla del pistón. Para limpiar el sostenedor de embutido, desenrosque la tapa de la boquilla (M) y el sostenedor de embutido (L) y retírelo de la herramienta. Siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, el pistón del cilindro, la varilla del pistón y el sostenedor de embutido. NOTA: En ocasiones, deberá volver a ajustar la tuerca del cilindro (Q) para garantizar que la herramienta funcione correctamente. Si la tuerca del cilindro del portador se afloja, utilice un destornillador de punta cuadrada de 1/2" para volver a ajustarla. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice esta operación. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros productos químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido. INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza. Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DEWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. Reparaciones El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del cargador. Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: _________________________ Mod./Cat.: ______________________ Marca: ____________________________________ Núm. de serie: ___________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada de tres años DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite nuestra página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos que varían según el estado o provincia. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro: SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DEWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se le reemplacen gratuitamente. Especificaciones DC545, DC546, DC547 18,0 volts SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42 3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS DELEGACIÓN CUAJIMALPA, 05120, MÉXICO, D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 2 - 25 in/min Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DC547K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas