CAME ZBX7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

sFBlEZlZsrnrslsrnrr Z
Krl
zBxT
AF
?-
63
mm.
n
,
:
ll
?nr**
80AFo
ZBXT
,uE
(€
[EqP4N9!J
)ol
|z
I
:
is
:
:
io i
\za
,) |
Documenlazione
Tecnica
s19
rev 2.1
11120f5
Oclue
CANCÉLLI
AI'TOMATICI
319519-1
SCHEDA
COMANDO
CONTROL
EOARD
TABJETA
DE
MANOO
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
irralrnruO
CARATTERISTICHE
GENERALI
Descrizione
scheda
La scheda
comando
ZBXT è adatta
al
comando
di automazioni
scorrevoli
alimentati
a 230V
monofase
della
se-
rie
BX-A/BX-B.
La scheda
va inserita
e
fissata
nel
contenitore
porta-schede del
motori-
duttore
(vedi
descrizione
montaggio
a
pag.12),
ed
alimentata
con
una
ten-
sione
di
230V(a.c.)
nei
morsetti
Ll e
L2.
É
protetta
in
ingresso
con due
fusibi-
li da
5A,
mentre
i dispositivi
di
co-
mando
a bassa
tensione
(24V)
sono
protetti
con
fusibile
da
14.
La
potenza
complessiva
degli
acces-
sori
(24V)
non deve
superare
i 20W.
:mi@ffi
#ro
t@ffi
{ ENGLIS'il
G E
N E RAL CHA
R
ACT E R/Sr/CS
Description
of control
Panel
The
ZBXT control
board
is used
as a
remote
control
for
BX-A/BX-B
series
230V single-phase
automated
sliding
gates.
The board
is
introduced
and
fixed
in
ptace
in the
gearmotor's circuit
board
holder
(see
assembly
description
on
page
12), at
230V
(a.c.)
in terminals
Ll and
L2.
The inlet
is
protected
with two
5A
fuses,
while
the
low
voltage
(24V)
control
de-
vices are
protected
with a
1A
fuse.
@@
CARACTERISTICAS
GENERALES
Descripciòn
cuadro
de mando
La tarjeta
de
mando
ZBXT
es idónea
para
el
accionamiento
de
automati-
zaciones
de
puertas
correderas
ali-
mentadas
a 230V
monofésica
de
la
serie
BX-A/BX-B.
La
tarjeta se
introduce
y
fiia en
lacaia
respectiva
en
el motorreductor
(véa-
se
descripción
montaie
en
pé9.12),
y
se alimenta
con una
tensión
de
230V
(c.a.)
en
los bornes
L1
Y
L2.
La tarjeta
esté
protegida
en
la entrada
por
dos
fusibles
de 5A,
mientras
que
The accessorie's
total
capacity
(24V) los dispositivos
de accionamiento
de
shoutd
not exceed
20W.
baia
tensión
(24V)
estén
protegidos
por
fusible
de
14.
La
potencia
total
de los
accesorios
(24V)
no tiene
que
superar
los
20W.
',:.1
L-i:.,t,iil..il
llo
r{ r
?
$P?
c1cal
!.!-----.ffì!I:i
!t
Sicurezza
Le fotocellule
possono
essere
col-
legate
e
predisPoste
Per:
-
Riapertura
in
fase di
chiusura
(2-
C1),
le fotocellule
rilevando
un
osta-
colo
durante
la fase
di
chiusura
del
cancello,
provocano I'inversione
di
marcia
fino
alla
completa
apertura;
-
Stop
parziale. arresto
del
cancello
se
in
movimento
con
conseguente
pre
disposizione
alla
chiusura
auto-
matica
(2-C3);
-
Stop
totate(1-2),
arresto
del cancel-
lo con
l'esclusione
del
ciclo
di
chiu-
sura
automatica,
Per
riPrendere
il
movimento
del
cancello,
agire
sulla
pulsantiera o
sul
radiocomando;
SafetY
Photocells
can
be
connected
to
ob-
tain:
-
Re-apening
during
closure
(2-C1)' if
the
photocells
identify
an obstacle
while
the
gate
is closing,
they
will
reverse
the direction
of
movement
until
the
gate
is completely
oPen;
-
Partial
stop.
shutdown
of
moving
gate'
with
activation
of an
automatic
closing
cycle
(2-C3);
-Total
stop
(1-2),
shutdown
of
gate
movement
without
automatic
closing;
a
pushbutton
or
radio
remote
control
must
be
actuated
to
resume
move-
ment).
Seguridad
ll est
possible de
brancher
des
pho-
tocellules
et
de
les
programmer
pour:
-
Réouverture
en
phase
de
fermeture
(2-C1),
les cellules
photoélectriques
provoquent
l'inversion
de
marche
jusqu'à
l'ouverture
complète
si
elles
relèvent
un
obstacle
durant
la
phase
de
fermeture
du
Portail;
-Parada
parcial.
patada
de
la
puerta
si
se encuentra
en
movimiento
con
la consiguiente
predisposición
al
cierre
automético
(2-C3);
-Parada
total
(1-2),
parada
de
la
puer-
ta excluyendo
el
posible
ciclo
de cie-
rre
automético,
para
reactivar
el
mo-
vimiento
es
preciso
actuar
en el
te-
clado
o
en
el mando
a
distancia;
Nota:
La apertura
de
un contacto
de
seguridad
normalmente
cerrado
(2-
C1,
2-C3,
1-2)
es sefralada
Por
medio
de!
destello
LED de
sefralización
(pà9.
14
-
n'
10).
-Detección
de
presencia
obstàculo.
Con
el
motor
Parado
(Puerta
cerra-
da,
abierta
o en
posición
semi-abierta
obtenida
a
través
de un
comando
de
stop
total),
anula
cualquier
función
del
transmisor
o del
botòn
en
caso
de
obstàculo
detectado
por
los
dis-
positivos de
seguridad
(Por
elem-
plo:
fotocélulas).
Accesorios
conectables
-
Lector
óptico
art.
001
84336,
detecta
los obstéculos
durante
los
movimien-
tos de
la
puerta;
durante
la apertura
la
puerta
se
detiene
e
inicia
el movi-
m
iento
de
cierre,
después
de
la cuenta
del
cierre
automótico;
mientras,
que
durante
el
cierre,
invierte
la direc-
ción
del
movimiento.
Nota:
Se
un contatto
di
sicurezza
normafmente
chiuso
(2-C1, 2-C3,
1-
2) si
apre,
viene
segnalato
dal
lampeggio
del
LED
di segnalazio-
ne
(pag.14
-
n'10);
-
Rilevazione
di
presenza ostacolo.
A
motore
fermo
(cancello
chiuso,
aperto
o doPo
un
comando
di
stoP
totale),
impedisce
qualsiasi
movi-
mento
se
i dispositivi
di
sicurezza
(es.
fotocellule)
rilevano
un
ostaco-
lo:
Accessori
collegabili
-
Lettore
ottico
art.00184336,
rileva
gli
ostacoli
durante
i
movimenti
del
cancello,
nella
fase
di
apertura
il
cancello
si
ferma
e
riprende
il movi-
mento
di chiusura
dopo
il conteggio
della
chiusura
automatica,
mentre
in chiusura
inverte
il senso
di
mar-
cia.
N.B:
lf an
NC safety
contact
(2-C1'
2-
C3,
1-2)
is oPened,
the
LED
(pag.14
-n"10)
willflash
to
indicate
this
fact;
-O
bstact
e
p
re se
ncedetection.
W
h e n the
motor
is stopped
(gate
is closed,
open
or
half-open
after
an
em
ercency
stop
command).
the
transmitter
and
the
con-
trot
pushbutton will
be deactiv
ated
if
an
obstacle
is detected
bY
one
of
the
safety
devices
(for
example,
the
photo-
cells):
Accessories
which
can
be
connected
to this
unit
-ttem.
00184336
optical
reader,
de-
tects
obstacles
during
the
gate's
movement;
during
the
opening
phase'
the
gate
stops
and
then
begins
a
clos-
ing
movement
after
the
automatic
closure
count,
whilst
during
closure
the
direction
of
movement
is inverled'
Attenzione!
Nella
fase
di
chiusura,
dopo
tre
rilevamenti
consecutivi,
il
cancello
si fer
ma
in apertura
e
viene
esclusa
la chiusura
automatica,
per
jriprendere
il movimento
del cancel-
I
lo, agire
sulla
Pulsantiera
o
sul
iradiocomando;
I
Warning:
during
closure,
if obstacles
are detected
three
times
consecutive-
ty, the
gate
will
remain
oPen
and
automatic
closure
will
be
discontinued.
To
resume
the
gate's movement,
use
the
push-button
panel
or
the
remote
control:
Atención:
durante
el
cierre,
tras
tres
detecciones
consecutivas,
la
puerta
se
detiene
en
el
movimiento
de aper-
tura
y
se desconecta
el
cierre
automético,
para
reactivar
el
movi'
miento
de
la
puerta,
use
el
Pulsador
o el
radiocontrol;
]|ililriltil
RK
i
_i
-
Lampada
ciclo.
Lampada
che
illu-
mina la
zona di manovra, rimane
accesa dal
momento in
cui
le
ante
iniziano |
'apertura
fino alla comple-
ta
chiusura
(compre
so il
tempo
di
chiusura automatica). Nel caso non
viene inserita la
chiusura automati-
ca, rimane accesa solo
durante
il
movimento.
La funzione della lam-
pada
ciclo se i dip n"l
"chiusura
automati ca" e no6
"rilevazione
pre-
senza ostacolo"
sono
posizioni
in
ON,
vedi
pagina
16.
-
Cycle
lamp. The lamp which lights
the
manoeuvring
zone: it remains lit from
the
moment
the doors begin to open
until they
are completely closed
(in-
cluding the time
required for
the
automatic closure). ln case automatic
closure
is not
enabled,
the lamp re-
mains lit only during movement.
The function of the cycle
lamp is
ob-
tained in
output
W-E1 only if dip switch
numbers: 1
"automatic
closing" and
No.
6
"detect
obstacle
presence"
are set to
ON
(see page
16).
1Lémpara
ciclo.
Lémpara
que
alum-
bra
la
zona de maniobra: se
queda
encendida
a
partir
del
momento
en
que
fas hojas empiezan la apertura
hasta
el cierre completo
(incluyendo
el tiempo de cierre automético). Si
no
se
habilita el cierre automético, el
cierre
permanece
encendido sólo du-
rante
el movimiento.
El funcionamiento de la lómpara ci-
clo se obtiene en
la
salida
W-El
sólo
si los dips n'1
"cierre
automético"
y
n'6
"detección
presencia
obstéculo"
estàn colocados en ON. véase
pégina
16.
Otras funciones
-
Cierre automético. El
temporizador
de cierre automético se autoalimen-
ta
en
fin-de-tiempo
catrera en fase
de apertura. El tiempo
prefijado
re-
gulable,
sin embargo, esté subordi-
nado
a la
intervención
de
posibles
accesorios de seguridad
y
se exclu-
ye
después de una
intervención
de
parada
o en caso de falta de energía
eléctrica;
-
Apertura
parcial.
La apertura de la
verja
para
el
paso peatonal,
se acti-
va conectado los bprnes 2-3P
y pue-
de ser
regulada
por
medio del trim-
mer AP.PARZ.;
Con esta
función,
el cierre automó-
tico se modifica de la siguiente ma-
1) Dip 1
en
ON
(cierre
automético
activo".
-
Tras una apertura
parcial,
el
tiem-
po
de cierre es dependiente de la
re-
gulación
del trimmer TCA.
2) Dip 1
en OFF
"cierre
automético
desactivado>.
-Si
el trimmer del TCA estó regula-
do af mínimo, tras una apertura
par-
cial
no
se acciona
la
cuenta de cie-
rre
automético;
-
Si el trimmer delTCA esté regula-
do al méximo, tras una
apenura
par-
cial, el
tiempo
de cierre
queda
fijo
en 8".
-
Función a
"hombre
presente".
Fun-
cionamiento de la
puerta
mantenien-
do
pulsada
la tecla
(excluye
la fun-
ción del mando a distancia);
-Oesaceteraciòn
en
FUNcróN orsPoNrBLE
sór-o
plRa
cANcELAs coru 300
KG
DE
pEso
nÀxruo.
EN
CASO
CONTRARIO DEBE
SEB
DESACTIVADA
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
ll temporiz-
zatore
di
chiusura
automatica si au-
toalimenta
a
finecorsa in
apertura.
ll
tempo
prefissato
regolabile,
è
in
ogni
modo subordinato dall'intervento di
eventuali
accessori di sicurezza e si
esclude dopo un
intervento
di
"stop"
o in mancanza d'energia elettrica.
-
Apertura
parziale.
Apertura
del can-
cello
per passaggio pedonale,
viene
attivata collegandosi ai morsetti 2-
3P ed è
regolabile mediante trimmer
AP.PARZ.. Con
questa
funzione, la
chiusura automatica varia nel
se-
guente
modo:
1) Dip 1 in
ON
"chiusura
automatica
attivata).
-
Dopo un'apertura
parziale,
il tem-
po
di chiusura è dipendente
dalla
regolazione
del trimmer TCA.
2) Dip 1 in
OFF
"chiusura
automati-
ca
disattivata".
-
Se
il trimmer
delTCA è regolato al
minimo, dopo un'apertura
parziale
non
parte
il
conteggio di chiusura
automatica.:
-
Se il trimmer delTCA
è
regolato
al
massimo,
dopo un
'apertura
parzia-
le, il tempo di chiusura
è
fisso
a 8
secondi.
-
"Uomo
presente".
Funzionamento
del cancello mantenendo
premuto
il
pulsante (esclude
la funzione
del
radiocomando);
-Rallentamento
a linecorsa.
FUNZIONE DISPONIBILE
SOLO PER
CANCELLI
coN
pESo
MAsstMo
ot 300 xc, ALTRUvIENTI
PEVE
ESSEBE
DISATTIVATA
Otherfunctions
-
Automatic
closing.The automatic clos-
ing
timer
is
automatically activated at
the end of the opening cycle.
The
pre-
set,
adjustable automatic closing time
is
automatically
interrupted
by the acti-
vation of any safety system, and is
deactivated
after a STOP
command
or
in
case of
power
failure;
-
Partial
opening. Gate opening for
pas-
sage on foot is activated by connect-
ing to the 2-3P
terminal
blocks and it
can be adjusted
by
the APPARZ. trim-
mer. By using this function, automatic
closure varies as follows:
1) Dip 1 ON
-
Automatic closure acti-
vated.
-after
a
partial
opening, the closure time
does depend on any adjustment of the
TCA trimmer.
2) Dip 1 OFF
-
Automatic
closure
de-
activated.
-
lf the TCA trimmer ls sef to the min-
imum, after a
partial
opening, auto-
matic
closure counting does
not
begin;
-
lf the TCA trimmer is set to the max-
imum,
after a
partial
opening, closing
time is set to B seconds.
-
"Operator
present".
Gate
operates
only when the
pushbutton
is
held
down
(the
radio remote
control system
is
deactivated);
-Stowing
at the
limi .
FUNCTION AVAIABLE
ONLY
FOR
GATES
WEIGH-
NG uP Ta 300 xe, orHEawEE tr MUsr-BE
DISACTIVATED
ll cancello
rallenta
la corsa
prama
della
completa
apertura
o chiusura.
Funziona
solo
con
lettore
ottico
in-
serito.
Dopo
ogni
chiusura
e apertura
dello
sportellino
di
sicurezza
o doPo
un
ripristino
della
tensione,
la
funzione
di
raflentamento
è attiva
dal
2" co-
mando
in
poi.
-
Prelampeggio.
DoPo
un co
mando
di apertura
o di
chiu
sura,
il lampeg-
giatore collegato
su
W'El,
lamPeg-
gia
per
5 secondi
prima
di
iniziare
la
manovra.
-
Comando
di
chiusura.
Funzione
di
sola
chiusura
del
can
cello,
con
di-
spositivo
di co
mando
collegato
sul
contatto
2-7,
posizionare
il dip
1
in
ON
(modulo a
4 vie),
vedi
Pagina
22;
-
Comando
di
aPertura.
Funzione
di
sola
apertura
del
cancello,
con
di-
spositivo
collegato
sul
contatto
2-
3P,
posizionare il
diP
2 in ON
(modu-
lo a
4
vie),
vedi
Pagina
22;
-Tipo
di
comando:
-apre-stop-chiude-stop
con
pulsan-
te e/o
trasmettitore;
-apre-chiude
con
pulsante e/o
tra-
Lsmettitore;
I
i-solo
apre
per
trasmettitore.
I
Regolazioni
-
Tempo
chiusura
automatica;
-
Tempo
di
aPertura
Patztale-
The
gate
slow
down
before
the
opentng
or
closing
movement
is comPleted.
Onty
works
with
the
optical
reader
on-
After
every
opening
and
closing
of
the
safety
door
or after
restoring
the
volt-
age,
the
slowing
function
is active
from
the
7d command
onwards.
-
Pre-flashing.
After
an
opening
or
clos'
ing command,
the
flasher
connected
to
the
W-El
flashes
for
5 seconds
before
beginning
the
procedure;
-
Closing
command.
Function
of
clos-
ing the
gate
onlY,
with
a
wire
less
control
device
connected
to
contact
2-7,
set
diP
1 to
ON
(4-
waY
module),
see
page
22;
-
Opening
command.
Function
of
open-
ing
the
gate
onty,
with
a
wireless
control
device
connect
ed
to
contact
2-3P,
set
dip2baN
@-waYmodule),
seePage
22;
-fype-ef-e
emmand:
-Open-stop-close-stop
by
button
and
transmitter;
-Open-close
by
button
and
transmitter;
-Open
onlY
bY
transmitter.
Adjiustments
-
Automatic
closure
time;
-
Partial
opening
time.
La
puerta
desacelera
la carrera
antes
de completar
la apertura
o
el
cierre.
Funciona
sólo
con
lector
óptico
co-
nectado.
Tras
cada
apertura
o cierre
de
la
tapa
de
seguridad,
o
tras
una
reactiva-
ción
de
la
tensión,
la
función
de
desaceleración
està
activa
desde
el
2'
mando
en adelante.
-
Intermitencia.
Después
de
un
man-
do
de
apertura
o cierre,
la
lémPara
intermitente
conectada
en
W-E1
,
par-
padea
por
5
segundos
antes
de
co-
menzar
la maniobra;
-
Mando
de
cierre.
Función
sólo
de
cierre
de
la
puerta,
con
dispositivo
de
mando
conectado
en
el
contacto
2-7,
coloque
el diP
1 en ON
(módulo
de
4
vías),
véase
Pàgina22;
-
Mando
de
aPertura.
Función
sólo
de
apertura
de
la
Puerta,
con
disPo-
sitivo
de
mando
conectado
en
el
contacto
2-3P,
coloque
el diP
2 en
ON
(módulo de
4 vías),
véase
Pégina
22;
-fipo-de-maodel
-abrir-stop-cerrar-stop para
botón
y
transmisor:
-abrir-cerrar
para
botón
y
transmi-
sor;
-sófo
apertura
Pata
transmisor.
Begulaciones
-
Tiempo
de
cierre
automético;
-
Tiempo
de
aPertura
Parcial.
ATTENZIONE:
Prima
di
intervení'
re
all'interno
dell'apparecchiatu'
ra,
togliere
Ia
tensione
di
linea
IMPORTANT:
Shut
oÍt
the
mains
power
before
servicing
the
inside
of the
unit.
ATENCTON:
antes
de
actuar
den'
tro
det
aparado,
quitar
Ia
ten'
sión
de
línea
ilil
ìK
f-a,-
itL
d
DESCRIZIONE
DI
MONTAGGIO
-
ASSEMBLY
DESCRIPTION
-
DESCRIPTION
DEL MONTAJE
-Aprire
lo sportello
accesso
sblocco,
allentare la
vite del coperchio
quadro
comando
e levarlo
(1).
-Rimuovere
il copri-scheda
dalla
pia-
stra di supporto
quadro
comando
(2).
-Agganciare
e fissare la
scheda ZBXT
nella
piastra
di supporto
quadro
co-
mando
con le viti
predisposte
(3).
-Biposizionare
il
supporto copri-
schede
(4).
-Procedere
al collegamento
elettri-
co, fissare
il coperchio
del
quadro
comando
e chiudere lo
sportello
ac-
cesso
blocco
(5).
-Open
the release
access door, loosen
the screws
of the control
panel
cover
and lift it
ft).
-Remove
the
circuit board cover from
the control
panel
supporf
plate (2).
-Hook
and fix the ZBXT
board to the
control
panel
support
plate
with
the
appropriate
screws
(3).
-Reposition
the circuit board cover
sup-
port
(4).
-Proceed
with
the electric connection,
replace
the control
panel
cover and
close the release access
door
(5).
-Abra
la
puerta
de acceso al
desblo-
queo,
afloje el tornillo
de la tapa del
cuadro de mando
y quítelo
(1).
-Quite
el cubretarjeta de la
placa
de
soporte del cuadro
de
mando
(2).
-Enganche
y
fije
la tarjeta ZBXT
a
la
placa
de soporte
del cuadro de man-
do. con los tornillos
suministrados
(3).
-Vuelva
a colocar el sopoÉe
cubreta-
ryeta
(4).
-Realice
la conexión
eléctrica, fije la
tapa
del
cuadro de mando
y
cierre la
puerta
de acceso
al desbloqueo
(5).
SCHEDA BASE
.
MOTHERBOARD
-
TARJETA
BASE
rcúsffi
ffi
@og
I
#MHilmrru
-Àc,t -
*Àl@-
Or$Ìtffi@=,<
I J!-'
n
coiltR&
EOARD
ZBXT
s{E
C€
tKrE I
tffil
trj
\z
le
d3
1
2
3
4
5
COMPONENTI
PRINCIPALI
Morsettiere
di
collegamento
Fusibili
di linea
5A
Fusibile
accessori 1A
Fusibile
scheda 630 mA
Pulsanti
di
memorizzazione
co-
dice radio
Trimmer
di
regolazione
apertura
parztale
Trimmer
di regolazione
tempo
di
chiusura
automatica
Selettore
funzioni
a 4
dip
(vedi
pag.22)
9 Selettore
funzioni
a 10
dip
(vedi
pag.19)
10 Innesto
scheda radiofrequenza
(vedi
tabella)
11
LED
segnalazione
2
3
4
5
PRINCIPALES
COMPONENTES
Caja de
bornes
para
las
conexió-
nes
Fusible
de línea
5A
Fusible
accesorios
1A
Fusible
ficha
de control
630 mA
Teclas
de memorización
del códi-
go
radio
Trimmer
de regulación
tiempo
tra-
bajo
Trimmer
de regulación
tiempo
cie.
rre automótico
8
Selector de funciones
con 4 dip\
(vedas p6g.22)
9 Selector
de
f
unciones
con 10
dip
I
(vedas pé9.19)
l0Conexión
tarjeta
radiofrecuencia
AF
(vedas
tabla)
11 LED
de sefral
!t
rccsFs
\?,
M l4
"*,
cflr cflz
MAIN COMPONENTES
1 Terminal
block for
external conec-
ttons
2
Line fuse,
5A
3 Fuse
on accessory
power
line,
1A
4 Fuse
Control
Board
630 mA
5 Radio-code
save buttons
6
Trimmer
for
adjustment
operating
nme
7 Trimmer
for
adjustment
automatic
closing
8 4-dip
function
switch
(see pag.22)
9
1)-dip
function
switch
(see pag.19)
1
0 Socket AF
radiof requency
board
(see
table)
11
Signal LED
I
Le I
t
LIMITATORE
DI
COPPIA MOTORE
I
MOTOR
TORQUE
LIMITEH
/LIMITADOR
DE PAR
MOTOR
Per variare
la
coppia
motrice,
spo-
stare il
faston
indicato
(con
filo
di
colore
nero)
su una delle
4
posizioni;
1min.-4max
To
vary
the motor
torque, move
the
indicated
faston
to one of
the
four
posi-
tions: 1=min,
4=rraX
Para variar
el
par
motor,
desplazar
faston
indicado
hasta
una
de las
posiciones;
1 mín.
-
4 màx.
-l
L?tI
23
4Llr
ol2
24
\
,r
É
l1
I
ililil
RK
COLLEGAMENTI
ELETTRICI
-
ELECTRICAL
CONNECTIONS
-
CONExIoNES
ELÉCTRICAS
_r[ì!
011 1
-<
-__-{
Alimentazione
230V
(a.c.)
230V
(a.c.)power
input
Alimentación
230V
(a.c.)
iiri illi ;'i
:i[_ ii' \l'
iipi
t.ir
t
I,,,.t
i'
'==l
'L
ri
:i
lt :,]
[
L1L2 U V WE1]1
l;
LI
L2
Motore
monofase
230V
(a.c.)
230V
(a.c.
)
single-phase
motor
Motor
monofésico
230V
(a.c.)
Alimentazione
accessori
24V
(a.c.)
max.
20W
24V
(a.
c.
)
P
owe ri ng
accessorles
(
max 20W
)
Alimentación
accesoios
24V
(a.c.l
max.20W
Pulsante
stop
(N.C.)
Pushbutton
stop
(N
C
)
Pulsador
de
stop
(N.C.)
Pulsante
per
apertura
parziale
(N.O.)
Button
(N.O.
)
for
parîial
open
i ng
Pulsador (N.O.) para
apertura
parcial
Contatto
radio
e/o
pulsante
per
comando
(vedi
dip
pag.l9-22)
Contact radio
and/or
button for
controt
(see
dip
pag.19-22)
Contacto
radio
y/o pulsador
para
mando
(vedas
dip
pàg.19-22)
Uscita
230V
(a.c.)
in
movimento
(es.lampeggiatore
-
max.
25W)
230V
(a.c.)
output in
motion
(e.9.
flashing
light
-
max.
25W)
Salida
de 230V
(a.c.)
en movimento
(p.ej.
lémpara
intermitente
-
max.
25W)
Uscita 230V
(a.c.)
lampada
ciclo
-
max.60W
230V
(a.c.)
max.6AW
-
cycle lamp
Salida
de 230V
(a.c.)
lémpara
ciclo
-
max.60W
;-
3,:F
?
=t=F
'l
I'
r
I
L
I
DIFAFCFBlB2
r_e_
9-l
fl
)
11
FC
tl
FA
rE
-R
Lampada
spia
(24V-3W
max.)
"cancello
aperto"
(24V-3W
max.
)
"
gate
-open
ed
"
s ig nal I
am
p
Lémpara indicadora
(24V-3W
max.)
"puerta
abierta"
Lampada spia
(24V-3W
max.)
"cancello
chiuso"
(24V-3W
max.
)
"gate-closed"
signal lamp
Lémpara indicadora
(24V-3W
max.)
"puerta
cierre"
Contatto
(N.C.)
di
<riapertura
durante
la
chiusura>
Contact
(N.C.)
for
.re-opening
during the closing"
Contacto
(N.C.)
para
la
(apertura
en la fase de cierre>
Contatto
(N.C.)
di
<stop
parziale>
Contact
(N.C.)
for
"
parTial
stop
"
Contacto
(N.C.)
para
la
<parada
parcial"
Uscita contatto
(N.O.)
Portata contatto: 5A
-
24V
d.c.
Contact
output
(N
O
)
Resistive load:
5A
-24V
d.c.
Salida contacto
(N.O.)
Carga resistiva:
5A
-
24V
d.c.
Collegamento f inecorsa
apre
Connection limit
switch opens
Conexión fin de carrera apertura
Col legamento f i necorsa chi ude
Connection
limit
switch closes
Conexión
fin
de carrera cierre
Collegamento
antenna
Antenna
connection
Conexión antena
Br+-l
82
-n4
a',
-I
F
FA
F
FC
J-
SELEZIONI
FUNZIONI
-
SELECTION
OF
FUNC'ONS
-
SELECCION
DE
LAS FUNCIONES
DIP-SWITCH
1O
VIE / 1O-WAY
DIP-SWITCH I
DIP-SWITCH
1O
VíAS
$H
,r
1.r",
!..r"i .îj
;r.',.+g+r ìr,;
-i
;.1,;,1fii
0
é
@@
_ _
o,
1 ON Chiusura
automatica
attiva-
ta;
(1
OFF
-
disattivata)
2 ON
"Apre-stop-chiude-stop"
con
pulsante
(2-
7) e radio-
comando
(scheda
AF inserita)
attivata:
2 OFF
"Apre-chiude"
con
pulsante
(2-71
e radiocomando
(sche-
da AF
inserita) attivata;
3
ON
"Sola
apertura"
con
radio co-
mando
(scheda
AF inserita)
attivata;
(3
OFF
-
disattivata)
4 OFF
"Uomo
presente"(esclude
il
funzionamento
del
radio co-
mando) disattivata;
(4ON
-
attivata)
5 ON
Prelampeggio
attivato;
(5OFF-disattivato)
6 ON
Rilevazione di
presenza
osta-
colo attivata;
(60FF-
disttivata
7 OFF
Riapertura in
fase di chiu sura
attivata; con
dispositivo
di si-
cuÍezza
collegato
ai
morsetti
2-C1,
(se
non viene
utilizzato
il
dispositivo,
selezionare
il
dip in ON).
8 OFF
Stop
parziale
attivata;
con
dispositivo
di sicurezza
col-
legato ai morsetti
2-C3,
(se
non viene
utilizzato
il disPo-
sitivo,
selezionare
il
diP
in
ON)
9 OFF
Stop
totale attivata
con di-
spositivo
di
sicurezza
collegato
ai
morsetti
1-2,
(se
non
viene utílizzato
il dispo-
sitivo, selezionare
il dip in
oN)
10 OFF
Rallentamenti a
fine corsa
attivati
(solo per
cancelli
finq
a 300
Kg); con
lettore ottico
installato
(10
ON- disattivati)
NOTA:
le selezioni
vanno eseguite
a
motore
fermo
in
posizione
di
chiusura.
1 ON
Automatic
closure activated:
(1
OFF-deactivated)
2 ON
"Open-stop-close-stop"
with
button
(2-7)
and
radio control
(AF
board
inserted)
activated;
2 OFF
"Open-close"
with button
(2-7)
and
radio
control
AF
board
in-
serfed)
activated;
3
ON
"Only
opening"
with radio con-
trol
(AF
board
inserted)
activated:
(3
OFF-deactivated)
4 OFF
"Operatorpresent"operation(ra-
dio remote control
is deactivated
when
function is selected)
de-
activated;
(4
ON
-activated)
5 ON
Pre-flashing
activated;
(5
OFF-
deactivated)
6 ON
Obstacle detection
device
acti-
vated;
(6
OFF-deactivated)
7 OFF Re-opening
in closing
phase
ac'
tivated; connect
the safetY
device on terminals
2-C1,
(if
not
used, set the
dip-switch
to ON)
8 OFF
Paftial stop
activated;
connect
the safety
device
on terminals
2-C3,
(if
not used, set
the dip-
switch
to ON)
9 OFF
Total stop
activated;
connect
the safety
device
on terminals
1-2,
(if
not used,
set the
dip'
switch
to ON)
10
OFFLimit
switch
slowing
activated
(only
for
gates
weighing
up to
300
kg); connect
the
oPtical
reader.
(10
ON-deactivated)
ON
OFF
1 ON Cierre
automàtico
activado;
(1
OFF-desactivado)
2 ON
"Abrir-stop-cerrar-stop"
con
botón
(2-Zly
radiocontrol
(tar.
jeta
AF conectada)
activado;
2 OFF
"Abrir-cerrar"
con botón
(2-7)
y
radiocontrol
(tarjeta
AF co-
nectada)
activado;
3
ON
"Solo
apertura"
con
radiocon.
trol
(tarjeta
AF conectada)
activado;
(
3 OFF desactiva.
do)
4
OFF
"Hombre
presente"
(escluye
la función del
mando de
ra.
dio)
desactivado;
(4ON
.
activado)
5 ON
Pre-intermitencia
activado
(
5 OFF- desactivado)
6 ON
Detección del
presencia
obs.
tàculo activado;
(6
OFF
.
desactivado)
7 OFF
Reapertura
en la
fase de cie
rre activado;
conecte
el
dispositivo
de seguridad
a
los bornes
2-C1,
(si
no se
utiliza,
poner
el dip
en ON)
8 OFF
Parada
parcial
activado;
co.
necte el
dispositivo
de
seguridada
los bornes
2-C3,
(si
no se utiliza,
poner
el diP
en ON)
9 OFF
Parada
total activado;
conec.
te el dispositivo
de seguridad
a
los bornes
1-2,
(si
no se
utiliza,
poner
el
dip en ON)
10 OFF
Desaceleración
con final de
carrera
activado
(sólo pala
cancelas de
hasta 300
Kg);
con
lector óptico conectado
(10
ON-desactivado)
iBxT {
((
NOTE: the selections
should
be carried
out
with the motor
off in the
closed
oosition.
NOTA:
las selecciones
se realizan
con el
motor
parado
en
posición
de
cierre.
NilII
RI,
a
)
DIP.SWITCH
4VIE/4-WAY
DIP-SWITCHl DIP-SWITCH 4 VIAS
ZBXT x
(€
1 ON
"Sola
chiusura" con dispositi-
vo
di comando
collegato sul
contatto 2-7
atlivata;
1
OFF"Apre-chiude" con
disposi tivo
di comando
collegato su 2-7
(vedi
dip
2
del selet tore fun-
zioni
a 10 vie) attivata;
2 ON
"Sola
apertura" con dispositi-
vo di
comando collegato sul
contatto 2-3P
attivata;
2
OFFApertura
parziale
attivata;
3 OFFLettore
ottico attivato;
art.
00184336 installato
(3ON
-
di-
sattivato);
4 ON Non
connesso
NOTA: le
selezioni vanno
eseguite a
motore fermo
in
posizione
di
chiu-
sura.
1 ON
"Closing
only"
with
a wire less
1 ON
control device con nected to the
2-7
contact activated;
1
OFF' Open-close" with a wire less
1 OFF
control device
con
nected
to the
2-7
contact
(see
the 1)-way func-
tion selector dip 2) activated;
2
ON
"Opening
only" with a wireless
control
device connected to the
2 ON
2-3P
contact activated;
2
OFFPartial opening activated;
3 OFFOptical reader
activated;
item.
2
OFF
00184336 connected
(3ON
-
de-
3 OFF
sactivated);
4
ON Not connected
40N
"Sólo
cierre" con dis
po
siti-
vo
de mando
conecta do en el
con
tacto
2-7 activo:
"Abrir-cerrar"
con dispo siti-
vo
de
mando
conectado en
2-7
(véase
dip 2
del selec tor
de funciones
de 10 vías) acti-
vo;
"Sólo
apertura" con disposi-
tivo de mando
cone- ctado en
el contacto 2-3P
activo:
Apertura
parcial
aetivo;
Lector
óptico activo; art.
00184336 conectado
(3ON
-
desactivado);
No
conectado
NOTE:
the selectict'ts should be carried
out wilh
the
motor
off in the closed
oositiott.
DIP.SWITCH 4 VIE
/
4-WAY
DIP.SWITCHl DIP.SWITCH
4 VIAS
NOTA: las selecciones
se realizan
con el motor
parado
en
posi-
ción de cierre.
Trimmer T.C.A.
-
Regolazione
tempo di
chiusura automatica
da un minimo di 0
secondi a un massimo
di 120 secondi.
Trimmer
AP.PARZ.
=
Regolazione
di aper-
tura
parziale
da un minimo
di 0 secondi
a un massimo di 16 secondi.
ffi
i:,r+i:.
ìiip
fi
'
'l.lJ]
t:íl;l'l
(gii,
Trimmer T.C.A.
=
Adjusts
automatic clos-
ing
time from
a
minimum
of 0 seconds to a
maximurn
of 120 seconds.
Trimmer AP.PARZ.
=
Adjusts
parîial
open-
ing from
a
minimum
of 0 seconds to
a
maximum of 16
seconds.
TrimmerT.C.A.
-
Regulación
del
de cierre automético.
desde un
de 0 segundos hasta
un
méximo
de 1
segundos.
TrimmerAP.P ARZ.=
Regulación
de
tura
parcial,
desde
un
mínimo
de 0
gundos
hasta
un méximo
de
16
segu
dos.
*(
, -"
I
-lffiffi]
$HEDAFAOOFFÉOUÉM-AF'
I
AF BADIOFREAUEil'\
BO{N
I
TaBJETaBAOOFBECUETTA
I
---r
l
=é.$
|
j:ffiJ
I
rJl
@
ì
1011
1 23P7CrC3]
iElErffi[]Hmtri
ltiii
-l
A
F.l
'&
I
n
ia
FUMIONI
FUrcONES
l
I
$HEDA US MOIORE
A
MQ|AR
A MOfuERBAARD
IABJETA
AAS€ MOT@
"4"
Ld []tùl D*]tf
r[1 lflffrlÍfll:
q:\=-
f"
-'
.""
\ rr:l*'-
FdlE,$trMF
'
lit
'-
'o
oì-a-u
L
E
ss
ffll
FIG. A
ABB. A
l
COLLEGAMENTO
FINECORSA
-
LIMIT SWITCH
CONNECTIONS
-
CONEXION
FINAL DE CARRERA
Gruppo
motore-finecorsa
già
colle-
gati
per
montaggio a sinistra
vista
interna.
Per eventuale
montaggio a destra:
-
invertire FA-FC dei
finecorsa sulla
morsettiera;
-
invertire le fasi U-V del
motore sulla
morsettiera.
The motor and
limit switch unit are
wired
at the
factory for
mounting on the
left'
hand side of the
gate
(as
seen
from the
inside).
If right-hand
installation
is
de-
sired:
-
invert
limit
switch
connections
FA-FC
on the terminal
block;
-
invert
motor
phase
connections
U-V
on the terminal
block.
Grupo
motor-fin de carrera
ya
conec-
tados
para
el
montaje a
la izquierda
vista
interior.
Para el eventual
montaje a
la dere-
cha:
-
invertir
FA-FC de
los fines de carre-
ra en el cuadro
de bornes;
-
inveilir las fases U-V
del motor en el
cuadro de bornes.
FA}EF
I
zzl
î
îl
T
--
i-1
l-\ /al
i|l | 11
r
_
rl
i.L/
Gruppofinecorsa
Motoremonofase230V
Limit swttch unit
230V single-phase
motor
Gruoo
fin
de carrera
Motormonofésicode230v
FCF uwv
Gruppo
finecorsa
Motore monofase
230V
Limit switch unit 230V single-phase
motor
Grupo
fin de carrera Motormonofésicode230V
i
.-j
i
..X=--, I
7 7
i
I
i-.f--_-L-
i
i,
---l
'
i
iii'irlii
fr
ii
ii
i.,'
i.li
i'l ì
iîi
i-^'\
\.1
I
B
uwv
CODIFICATRASMETTITORI
.
TRANSMITTER ENCODING.CODIFICACION
TRANSMISORES
ATOMO
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
della scheda
AF43SR
see instruction sheet inside
the
pack
of
AF43SR
circuit card
ver hola de instrucciones
adiunta en el embalaie
de la tarieta AF43SR
impostare
il codice sul dip-switch
C
e il
canale su D
(P1=CH1
e P2=CH2, impo-
stazione di default)
set the code
to dip-switch C and channel to D
(Pl=CHl
and P2=CH2.
default
setting)
plantear
el código en el dip-switch C
y
el canal en D
(P1=CH'l y
P2=CH2,
plantea-
ffi
@
re)
Pl
LLIFIFI] $q@fl
ÈryHffi hry9,,8]
cH1 GA
CF0 Ct14
P2
&Eqil;ipil,E,E'l iîq!$!l
MilJ;q
ffi
ffi
CH1
vedi istruzioni su
confezione
see instructions on
pack
ver instrucciones
en
el embalaje
vedi istruzioni
su confezione
see
instructions
on oack
ver instrucciones
en el embalaje
li
'--
-
"r
tt]l
tl
L _l
'ffiffi
r_ ___ -..__-
ffil iffi
l.-;*
-
";l
ll
1"";"=-r.."i
ii,
i;:-"r-,1<i]
I
ierùel
!
';-..-r
vedi foglio istruzioni inserito
nella
confezione
see instruction
sheet
inside
the
pack
ver hoia
de
instrucciones
adiunta
en el
emtralaje
L
irnpostare
solo il codice
set code only
plantear
sólo el código
L_
'-
$
'ffili;
ffi
ffi
tlii+
Uii.+
Yla:li
ffijt
'tiífir.t
#-liii
#,l:r{i
i:,:',j
litilil
E:ft:
t",:lq
:iií:::i
#.:iij.
Aií,ii
srlti
''&ìÉ1
sÌil
+iii
#,r'
!i.!j
s:!
df:
Hf-r
zBxT
fNSTALLAZfONE
DEL
RADIOCOMANDO
-
RADIO
CONTROL
INSTALLATION
-
tNStALACIóN
DEL
RADtoMANDo
PROCEDURA
A.
inserire
una
scheda
AF
**.
B.
codificare
il
/ i trasmettitore
/i.
C. memorizzare
la
codifica
sulla
scheda
base.
INSERIMENTO
SCHEDA
AF
-
AF
BOARD
INSERTION
.
MONTAJE
DE
LA
TARJETA
AF
,,,,,,.$
olt'{
',^"i."'i,;f
\1gr^'
La
schedina
AF
deve
essere
inserita
OBBLIGATORIAMENTE
in
assenza
di
tensione,
perché
la
scheda
madre
la
riconosce
solo
quando
viene
alimentata
The
AF
board
shou/d
ALWAYS
be inserted
when
the
power
rc off
because
the motherboard
on/y
recognises
when
it is
powered.
La
tarieta
AF
se
debe
montar
OBLIGAToRIAMENTE
en
caso
de falta
de
corriente,
porque
la
tarjeta
madre
la
reconoce
sólo
cuando
està
alimentada
PBOCEDURE
A.
insert
an
AF
card
...
B.
encode
transmitter/s
C.
store
code
in
the
mother
board
PROCEDIMIENTO
A.
introducir
una
tarjeta
AF
**.
B.
codificar
elllos
transmisor/es.
C.
memorizar
la
codificación
en la
tari
base.
Freq
uenza/MHz
Freq
uen
cylMHz
Freq
u
ence/MHz
Frequenz/lVl
Hz
Freq
u enci
a/MHz
Freq
uentie/
M Hz
FM
26.995
or
ro
goo
tM
26,e9!
A[4
3q]90q
4r4133
92
AM
433,9?
AM
40,085
Scheda
radiofrequenza
Radiofrequency
board
Cartrle
radiof
réquence
Fu nkfreq
uenz-Plali
ne
Tarjela
radiolrecuencia
Frequentreprint
AF1 3O
AF1
5O
AF?q
AF3O
AF43S/
AF43SIV
A14.3SB
AF40
i
Trasmellilore
i
Trasmiîter
Emelleeur
Funksender
'
Transmisor
Tender
TFM
TFM
TOP
l
I
l
rut
(**)
Per
trasmettitori
con
frequenza
433.92
AM
(serie
TOp
e
serie
TAM)
bisogna,
sulla
relativa
scheda
AF43S,
posizio-
nare
il
jumper
come
illustrato.
(-")
On AM
transmitters
operating
at 435.92
MHz
(TOp
and TAM
series), position
the
jumper
connectrcn
on
circuit
card
AF43S
as
shown
on the
sheet.
(..)
Para
transmisores
con
frecuencia
433.92
AM
(serie
TOp
y
serie
TAM)
es
necesario,
en
la tarjeta
corespondiente
AF43S,
colocar
el
jumper
como
se indica
u
:;ì
I'.HEDABA.E
*
+r1yf,,i,îÍ"",^1P
ru
til
ì1.
L4l
t-
CODIFICA TRASMETTITORI
-
TRANSMITTER
ENCODING
.
CODIFICACION
TRANSMISORES
PROCEDURA
COMUNE DI
CODIFICA
1.
segnare
un codice
(anche per
ar-
chivio)
2.
inserire
jumper
codifica
J
3. memorizzarlo
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.
assign a code
(also
on file)
2.
connect
encoding
jumper
J
3.
register
code
4.
disconnect
jumper
J
PBOCEDIMIENTO
COMUN DE
coDtFtcAclÓN
1.
marcar
un
código
(también
el archivo)
2.
conectar
un
jumper
codifica
3. registrar
el código
1.
codice/ codelcodice
premere
in sequenza
Pl
o P2
per
registrare
il
codice; al
decimo impulso
un doppio
suono
confermerà
l'avvenuta
registrazione
Press Pl
or P2 in
sequence
in order
to register
the code;
aI
the
tenth
pulse,
a double
beep will
confirm
that registration
has
occurred
oprimir
repetidamente
Pl
o P2
para
registrar
el
código;
con eldécimo
impulso
un doble
sonido
J,*í\
w--.'
2.
3.
i",=*l
,
L
,,;,'
j(5.-r
'
,-
ìfr.
4.
J
lillul
.;-
ro-
l
CODIFICA TRASMETTITORI
.
TRANSMITTEB
ENCODING
CODIFICACIÓN
TRANSMISORES
La
prima
codifica deve
essere effettuata
mantenendo i
jumper
posizionati
per
i canali 1
e
2
come da fig.
A;
per
eventuali e
suc-
cessive impostazioni
su canali
diversi vedi
fig. B
The
first encoding
operation must be
carried
out whilst keeping
tle
jumpers
positioned
for
channels 1
and 2
as
per
fig. A;
see
fig.
B
for
any subsequent
settings on different
channels.
La
primera
codificación tiene
que
efectuarse
manteniendo
los
jumper
conectados
para
los
canales 1
y
2
como se ilustra
en la
fig.
A;
para planteamienlos
posteriores
en canales
distintos
ver
la fig. B
fiq. B
-
--T-ì
r'!
'
tL l*
''
ffisill
-
:,[]l
P1=CH1
-
P2=CH3
I
ìÌl
I
P1
=CH3
.
P2=CH2
,,]T]]',
's
ffi8111
Ìf
i
pt=csr
-pe=cH+
f'fl
l
l
J
I
i
l
l
1'
codicel
code/ codice
J
P1=CH1
P2--CF2
&
&
z' codice/codelcodice
P3=CH1
P4=CH2
&&
&&
P1=CH1
-
P2=CH2
P3=CH3
-
P4=CH4
MEMORIZZAZIONE
CODICE
-
CODE
STORAGE.
MEMORIZACIÓN
CODIGO
a) tenere
premuto
il tasto
"CH1"
sulla
scheda
base, il led
di
segnalazione
lampeggia;
b)
con un tasto
del
trasmettitore
s'in-
via il
codice,
il led rimarrà
acceso
a
segnalare l'avvenuta
memorizzazio-
ne
(fig.1).
Eseguire
la
stessa
procedura
con il
tasto
"CH2"
associandolo
con
un al-
tro tasto
del trasmettitore
(fig.2).
CHl
=
Canale
per
comandi
diretti ad
una
funzione
della
centralina
del
mo-
toriduttore (comando
"solo
apre" /
"apre-chiude-inversione"
oppure
"apre-stop-chiude-stop",
a seconda
della
selezione
effetuata
sui dip-
switch 2
e 3).
CH2
=
Canale
per
comandi
diretti ad
un dispositivo
accessorio,
collegato
su 81-82.
N.B.:
se in
seguito
si vuol
cambiare
codice,
ripetere
la
sequenza
descrit-
ta.
a)
press
down
and hold
the
"CHl"
key
on
the
base board
(the
signal
LED will
flash);
b) send
the code with
a button
on
the
transmitter,
the
LED will remain
lit
to
indicate
that
the data has
been
saved
place
(fig.1).
Perform
the
same
procedure
with
the
"CH2"
key,
associating it
with
another
transmitter
key
(fig
2).
CHI
=
Channel for
direct
control
of one
function
performed
by
the control
unit
on the
gear
motor
("open
only"
/
"open-
close-reverse"
or
"open-stop-close-
stop",
depending
on the
position
of dip
switches
2
and 3).
CH2
=
Channel
for
direct control
of an
accessory
connected
across 81-82.
N.B. lf
you
wish
to change
the
code on
your
transmitters
in
the future,
simply
repeat
the
procedure
described
above.
a) mantenga
apretada
la tecla
en la tarjeta
base
(el
indicadc
noso
de
sefral
parpadea);
b) con
la tecla
del transmisor
vía
el código,
el indicador
lul
permanece
encendido
para
que
la
memorización
se ha lte
cabo
(fig.1).
Efectuar
el mismo
procedimier
la tecla
asocióndola
tecla
del transmisor
(fig.2).
CH1
=
Canal
Para
mando
dil
una función
de la
central
del
rreductor
(mando
"solo
abre"
/
cierra-inversión"
o
"abre-stop.
stop",
según
la
selección
efe,
en los
dip-switch
2
V
3).
CH2
=
Canal
Para
un mando
dit
un dispositivo
accesorio
conr
en 81-B2.
Nota:
si
posteriormente
se
qt
cambiar
el
código
de los
pr
transmisores,
sólo hay
que
reg
secuencia
descrita.
lr
rilrililruI
r_c,L
Fig/Abb.
1
a)
!
Fig./Abb.2
a)
cH2
b)
t_
w

Transcripción de documentos

Krl s F B l E Z l Z s r n rsrnrr sl Z Documenlazione Tecnica ) o l I |z lù : s19 r e v2 . 1 11120f5 COMANDO SCHEDA EOARD CONTROL DEMANOO TABJETA is : iì : zBxT CAME io i \za Oclue CANCÉLLI AI'TOMATICI ,)| 319519-1 CANCELLIAUTOMATICI ' , : . 1 L - i : . , t , i i l . . i l llo r{ r ? $P? c1cal !.!-----.ffì!I:i :mi@ffi #romm. t@ffi l @@ irralrnruO n , : l ?nr** AF ?- 63 80AFo Z B X T, u E( € { ENGLIS'il [EqP4N9!J CARATTERISTICHEG E N E R A L I GENERAL CHARACTER/Sr/CS C A R A C T E R I S T I C AG SE N E R A L E S Descrizionescheda Description of control Panel Descripciòncuadro de mando La scheda comando ZBXT è adatta al comando di automazioni scorrevoli alimentati a 230V monofase della serie BX-A/BX-B. The ZBXT control board is used as a remote control for BX-A/BX-B series 230V single-phase automated sliding gates. La scheda va inserita e fissata nel contenitore porta-schede del motoriduttore (vedi descrizione montaggio a p a g . 1 2 ) ,e d a l i m e n t a t a c o n u n a t e n sione di 230V(a.c.) nei morsetti Ll e L2. É protetta in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da 14. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W. La tarjeta de mando ZBXT es idónea para el accionamiento de automatizaciones de puertas correderas alimentadas a 230V monofésica de la The board is introduced and fixed in serie BX-A/BX-B. ptace in the gearmotor's circuit board La tarjeta se introduce y fiia en lacaia holder (see assembly description on respectiva en el motorreductor (véapage 12), at 230V (a.c.) in terminals se descripción montaie en pé9.12),y Ll and L2. se alimenta con una tensión de 230V (c.a.) en los bornes L1 Y L2. protected fuses, 5A with two The inlet is (24V) decontrol voltage while the low La tarjeta esté protegida en la entrada vices are protected with a 1A fuse. por dos fusibles de 5A, mientras que The accessorie'stotal capacity (24V) los dispositivos de accionamientode baia tensión (24V) estén protegidos shoutd not exceed20W. por fusible de 14. La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 20W. Sicurezza Le fotocellule possono essere collegate e predisPoste Per: - Riapertura in fase di chiusura (2C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano I'inversione di marcia fino alla completa apertura; SafetY Photocells can be connected to obtain: - Re-apening during closure (2-C1)' if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely oPen; - Partial stop. shutdown of moving gate' with activation of an automatic closing cycle (2-C3); -Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume move- - Stop parziale. arresto del cancello se in movimento con conseguente pre disposizione alla chiusura automatica (2-C3); - Stop totate(1-2),arresto del cancell o c o n l ' e s c l u s i o n ed e l c i c l o d i c h i u sura automatica, Per riPrendere il m o v i m e n t o d e l c a n c e l l o , a g i r e s u l l a ment). pulsantiera o sul radiocomando; Nota: Se un contatto di sicurezza normafmente chiuso (2-C1, 2-C3, 12) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED di segnalazion e ( p a g . 1 4- n ' 1 0 ) ; - Rilevazione di presenza ostacolo. A motore fermo (cancello chiuso, aperto o doPo un comando di stoP totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo: ll est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour: - Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du Portail; -Parada parcial. patada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automético (2-C3); -Parada total (1-2),parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automético, para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia; de N.B: lf an NC safety contact (2-C1' 2- Nota:La aperturade un contacto (2cerrado normalmente seguridad C3, 1-2) is oPened, the LED Por medio (pag.14-n"10) willflash to indicatethis C1,2-C3,1-2)es sefralada fact; -Obstacte p rese ncedetection. Wh e n the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an em ercency stop command). the transmitterand the controt pushbutton will be deactiv ated if an obstacle is detected bY one of the safety devices (for example, the photocells): Accessori collegabili Accessories which can be connected to this unit - Lettore ottico art.00184336, rileva gli ostacoli durante i movimenti del cancello, nella fase di apertura il cancello si ferma e riprende il movimento di chiusura dopo il conteggio della chiusura automatica, mentre in chiusura inverte il senso di mar- -ttem. 00184336 optical reader, detects obstacles during the gate's movement; during the opening phase' the gate stops and then begins a closing movement after the automatic closure count, whilst during closure the direction of movement is inverled' !t Seguridad d e ! d e s t e l l oL E D d e s e f r a l i z a c i ó n ( p à 9 .1 4 - n ' 1 0 ) . -Detecciónde presencia obstàculo. Con el motor Parado (Puertacerrada,abiertao en posiciónsemi-abierta obtenidaa travésde un comandode stop total),anula cualquierfunción del transmisoro del botòn en caso de obstàculodetectadopor los dispositivos de seguridad (Por elemplo: fotocélulas). Accesoriosconectables - Lectoróptico art. 00184336,detecta los obstéculosdurantelos movimientos de la puerta;durante la apertura la puertase detienee inicia el movimientodecierre,despuésde la cuenta del cierreautomótico;mientras,que durante el cierre, invierte la dirección del movimiento. cia. Attenzione! Nella fase di chiusura, dopo tre rilevamenti consecutivi, il cancello si fer ma in apertura e viene esclusa la chiusura automatica, per jriprendere il movimento del cancelIlo, agire sulla Pulsantiera o sul iradiocomando; tres Warning: during closure, if obstacles Atención: durante el cierre, tras puerta la are detectedthree times consecutive-detecciones consecutivas, ty, the gate will remain oPen and se detiene en el movimiento de aperel cierre automaticclosurewill be discontinued.t u r a y s e d e s c o n e c t a el movi' para reactivar To resume the gate's movement,use automético, puerta, el use la Pulsador the push-buttonpanel or the remote miento de radiocontrol; o el control: I ]|ililriltil RK i _ - Lampada ciclo. Lampada che illumina la zona di manovra, rimane accesa dal momento in cui le ante iniziano | 'apertura fino alla completa chiusura (compre so il tempo di chiusura automatica). Nel caso non viene inserita la chiusura automatica, rimane accesa solo durante il movimento. La funzione della lampada ciclo se i dip n"l "chiusura automati ca" e no6 "rilevazione presenza ostacolo" sono posizioni in ON, vedi pagina 16. - Cycle lamp. The lamp which lights the manoeuvring zone: it remains lit from the moment the doors begin to open until they are completely closed (including the time required for the automatic closure). ln case automatic closure is not enabled, the lamp remains lit only during movement. Altre funzioni Otherfunctions 1Lémpara ciclo. Lémparaque alumbra la zona de maniobra: se queda encendida a partir del momento en que fas hojas empiezan la apertura hasta el cierre completo (incluyendo el tiempo de cierre automético). Si no se habilita el cierre automético, el cierre permanece encendido sólo duThe function of the cycle lamp is ob- rante el movimiento. tained in output W-E1 only if dip switch El funcionamiento de la lómpara cinumbers: 1 "automaticclosing" and No. clo se obtiene en la salida W-El sólo "detect "cierre automético" y 6 obstacle presence" are set to si los dips n'1 "detección presencia obstéculo" n'6 ON (see page 16). estàn colocados en ON. véase pégina 16. - Chiusura automatica. ll temporiz- - Automaticclosing.The automatic closzatoredi chiusura automaticasi au- ing timer is automatically activated at toalimentaa finecorsain apertura.ll the end of the opening cycle. The pretempo prefissatoregolabile,è in ogni set, adjustable automatic closing time modo subordinatodall'interventodi is automatically interrupted by the actieventualiaccessoridi sicurezzae si vation of any safety system, and is escludedopo un interventodi "stop" deactivated after a STOP command or o in mancanzad'energiaelettrica. in case of power failure; - Aperturaparziale.Aperturadel can- - Partial opening. Gate opening for pascello per passaggiopedonale,viene sage on foot is activated by connectattivata collegandosiai morsetti 2- ing to the 2-3P terminal blocks and it 3P ed è regolabilemediantetrimmer can be adjusted by the APPARZ. trimAP.PARZ.. Con questa funzione,la mer. By using this function, automatic c h i u s u r aa u t o m a t i c av a r i a n e l s e - closure varies as follows: guentemodo: 1) Dip 1 ON - Automatic closure acti1) Dip 1 in ON "chiusuraautomatica vated. attivata). -after a partial opening, the closure time - Dopo un'aperturaparziale,il tem- does depend on any adjustment of the p o d i c h i u s u r aè d i p e n d e n t ed a l l a TCA trimmer. regolazionedel trimmerTCA. 2) Dip 1 OFF - Automatic closure de"chiusura 2) Dip 1 in OFF automati- activated. ca disattivata". - lf the TCA trimmer ls sef to the min- Se il trimmerdelTCA è regolatoal imum, after a partial opening, autominimo, dopo un'aperturaparziale matic closure counting does not begin; non parte il conteggio di chiusura - lf the TCA trimmer is set to the maxautomatica.: imum, after a partial opening, closing - Se il trimmerdelTCA è regolatoal time is set to B seconds. massimo,dopo un 'aperturaparzia- - "Operator present". Gate operates le, il tempo di chiusuraè fisso a 8 only when the pushbutton is held down secondi. (the radio remote control system is - "Uomo presente".Funzionamento deactivated); del cancellomantenendopremuto il -Stowing at the limi . pulsante (esclude la funzione del radiocomando); FUNCTIONAVAIABLE ONLYFOR GATES WEIGH-Rallentamentoa linecorsa. NG uP Ta 300 xe, orHEawEE tr MUsr-BE DISACTIVATED F U N Z I O N E D I S P O N I B I L ES O L O P E R C A N C E L L I coN pESoMAsstMoot 300 xc, ALTRUvIENTI DISATTIVATA PEVEESSEBE Otras funciones - Cierre automético. El temporizador de cierre autométicose autoalimenta en fin-de-tiempocatrera en fase de apertura.El tiempo prefijado regulable,sin embargo,esté subordinado a la intervenciónde posibles accesoriosde seguridady se excluye después de una intervenciónde paradao en caso de falta de energía eléctrica; - Apertura parcial. La apertura de la verja para el paso peatonal,se activa conectadolos bprnes2-3Py puede ser reguladapor medio del trimmer AP.PARZ.; Con esta función, el cierre automótico se modificade la siguientema1) Dip 1 en ON (cierre automético activo". - Tras una apertura parcial,el tiempo de cierrees dependientede la regulacióndel trimmerTCA. 2) Dip 1 en OFF "cierre automético desactivado>. -Si el trimmer del TCA estó regulado af mínimo,tras una aperturaparcial no se acciona la cuenta de cierre automético; - Si el trimmerdelTCA esté regulado al méximo,tras una apenuraparcial, el tiempo de cierre queda fijo en 8". - Función a "hombre presente".Funcionamientode la puertamanteniendo pulsada la tecla (excluyela función del mando a distancia); -Oesaceteraciònen FUNcróNorsPoNrBLE sór-o plRa cANcELAscoru300 KGDEpEso nÀxruo. ENCASOCONTRARIO DEBESEB DESACTIVADA La puertadesacelerala carreraantes de completarla aperturao el cierre. Funcionasólo con lector óptico conectado. Tras cadaaperturao cierrede la tapa de seguridad,o tras una reactivación de la tensión, la función de desaceleraciónestà activa desde el 2' mando en adelante. - Intermitencia.Después de un mando de aperturao cierre, la lémPara intermitenteconectadaen W-E1, parpadeapor 5 segundosantes de comenzarla maniobra; de 2-7, set diP 1 to ON (4- waY module), - Mando de cierre. Función sólo puerta, dispositivo con la de cierre see page 22; el contacto - Opening command. Function of open- de mando conectadoen (módulo 1 en ON el diP coloque 2-7, ing the gate onty, with a wireless control véase vías), 4 de Pàgina22; device connect ed to contact 2-3P, set - Mando de aPertura. Función sólo dip2baN @-waYmodule),seePage 22; de aperturade la Puerta,con disPo-fype-ef-e emmand: sitivo de mando conectado en el -Open-stop-close-stop by button and contacto 2-3P, coloque el diP 2 en transmitter; ON (módulode 4 vías),véasePégina -Open-closeby buttonand transmitter; 22; -Open onlYbY transmitter. -fipo-de-maodel -abrir-stop-cerrar-stop para botón y Adjiustments transmisor: -abrir-cerrarpara botón y transmi- Automaticclosure time; sor; - Partial opening time. -sófo apertura Patatransmisor. ll cancello rallenta la corsa prama The gate slow down before the opentng della completaaperturao chiusura. or closing movement is comPleted. Funzionasolo con lettore ottico in- Onty works with the optical reader onserito. After every opening and closing of the dello e apertura chiusura Dopo ogni safety door or after restoring the voltun o doPo sicurezza di sportellino age, the slowing function is active from funzione la tensione, della ripristino the 7d command onwards. di raflentamentoè attiva dal 2" co- - Pre-flashing.After an opening or clos' mando in poi. ing command, the flasher connected to - Prelampeggio.DoPo un co mando the W-El flashes for 5 seconds before di aperturao di chiu sura, il lampeg- beginning the procedure; giatore collegato su W'El, lamPeg- - Closing command. Function of closgia per 5 secondiprimadi iniziarela ing the gate onlY, with a wire less manovra. control device connected to contact - Comando di chiusura. Funzione di sola chiusura del can cello, con dispositivo di co mando collegato sul contatto 2-7, posizionare il dip 1 in ON (modulo a 4 vie),vedi Pagina22; - Comando di aPertura. Funzione di sola apertura del cancello, con dispositivo collegato sul contatto 23 P , p o s i z i o n a r ei l d i P 2 i n O N ( m o d u lo a 4 vie), vedi Pagina 22; -Tipo di comando: -apre-stop-chiude-stop con pulsante e/o trasmettitore; -apre-chiudecon pulsante e/o traLsmettitore; I apre per trasmettitore. i-solo I Regolazioni Begulaciones - Tempo chiusuraautomatica; - Tempo di aPertura Patztale- ATTENZIONE:Prima di intervení' re all'interno dell'apparecchiatu' ra, togliere Ia tensione di linea - Tiempo de cierre automético; - Tiempo de aPerturaParcial. IMPORTANT:Shut oÍt the mains power before servicing the inside of the unit. antes de actuar den' ATENCTON: tro det aparado, quitar Ia ten' sión de línea ilil ìK f-a,i t L d - ASSEMBLYDESCRIPTION - DESCRIPTION DESCRIZIONE DI MONTAGGIO DEL MONTAJE -Aprire lo sportello accesso sblocco, allentare la vite del coperchio quadro comando e levarlo (1). -Rimuovere il copri-scheda dalla piastra di supporto quadro comando (2). -Agganciare e fissare la scheda ZBXT nella piastra di supporto quadro comando con le viti predisposte (3). -Biposizionare il supporto coprischede (4). -Procedere al collegamento elettrico, fissare il coperchio del quadro comando e chiudere lo sportello accesso blocco (5). -Open the release access door, loosen the screws of the control panel cover and lift it ft). -Remove the circuit board cover from the control panel supporf plate (2). -Hook and fix the ZBXT board to the control panel support plate with the appropriate screws (3). -Reposition the circuit board cover support (4). -Proceed with the electric connection, replace the control panel cover and close the release access door (5). -Abra la puerta de acceso al desbloqueo, afloje el tornillo de la tapa del cuadro de mando y quítelo (1). -Quite el cubretarjeta de la placa de soporte del cuadro de mando (2). -Enganche y fije la tarjeta ZBXT a la placa de soporte del cuadro de mando. con los tornillos suministrados (3). -Vuelva a colocar el sopoÉe cubretaryeta (4). -Realice la conexión eléctrica, fije la tapa del cuadro de mando y cierre la puerta de acceso al desbloqueo (5). SCHEDABASE . MOTHERBOARD- TARJETABASE ffi rcúsffi rccsFs @og I #MHilmrru -Àc,t- *Àl@- Or$Ìtffi@=,< I J!- ' \?, M l4 "*, cflr C O M P O N E N TPI R I N C I P A L I cflz \z le EOARD ZBXTs{EC€ MAIN COMPONENTES dice radio 5 Radio-code save buttons Trimmer di regolazione apertura parztale 6 Trimmer for adjustment operating nme Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica 7 Trimmer for adjustment automatic closing Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag.22) 8 4-dip function switch (see pag.22) 9 1)-dip function switch (see pag.19) 9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag.19) 10 SocketAF radiofrequencyboard (see table) 10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 11Signal LED 11 LED segnalazione trj d3 n coiltR& 1 Terminal block for external conec1 Morsettiere di collegamento ttons 2 Fusibili di linea 5A 2 Line fuse, 5A 3 Fusibile accessori 1A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Fusibile scheda 630 mA 4 Fuse Control Board 630 mA 5 Pulsanti di memorizzazione co- !t tKrE I t f f i l PRINCIPALES COMPONENTES Caja de bornes para las conexiónes 2 3 4 5 Fusible de línea 5A Fusible accesorios 1A Fusible ficha de control 630 mA Teclas de memorización del código radio Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer de regulación tiempo cie. rre automótico 8 Selector de funciones con 4 dip\ (vedas p6g.22) 9 Selector de f unciones con 10 dip I (vedas pé9.19) l0Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla) 1 1L E D d e s e f r a l L e I I LIMITATOREDI COPPIAMOTOREI MOTORTORQUELIMITEH/LIMITADORDE PAR MOTOR L?tI23 4Llr ol2 24 \ ,r É Per variare la coppia motrice, spostare il faston indicato (con filo di colore nero) su una delle 4 posizioni; 1min.-4max -l To vary the motor torque, move the Paravariarel par motor,desplazar indicatedfaston to one of the four posi- faston indicado hasta una de las posiciones;1 mín. - 4 màx. tions: 1=min,4=rraX - CONExIoNESELÉCTRICAS COLLEGAMENTI ELETTRICI- ELECTRICALCONNECTIONS t t . I '==l 'L , , ri :i i , . r t :,] [ iiriilli;'i _r[ì! iipi :i[_ ii' \l' L 1 L 2 U V W E 1 ] 10 1 1 1 i' lt l ; -< LI L 2 -__-{ ' l I ' r I L I DIFAFCFBlB2 r_e_ Alimentazione230V(a.c.) 230V (a.c.)powerinput Alimentación230V(a.c.) Motore monofase230V(a.c.) 230V (a.c.) single-phasemotor Motor monofésico 230V(a.c.) Uscita230V(a.c.)in movimento - max.25W) (es.lampeggiatore (a.c.) 230V outputin motion (e.9. flashing light - max. 25W) Salidade 230V(a.c.)en movimento (p.ej.lémparaintermitente- max. 25W) Uscita230V(a.c.)lampadaciclo - max.60W 230V (a.c.)max.6AW- cyclelamp Salidade 230V(a.c.)lémparaciclo - max.60W l1 Alimentazioneaccessori24V(a.c.)max.20W 24V (a.c.) Powering accessorles(max20W) Alimentaciónaccesoios 24V(a.c.lmax.20W I ililil RK 9-l ; - Pulsantestop (N.C.) Pushbuttonstop (N C ) Pulsadorde stop (N.C.) 3,:F Pulsanteper aperturaparziale(N.O.) Button (N.O.) for parîial opening Pulsador (N.O.)para aperturaparcial ?=t=F Contattoradio e/o pulsanteper comando (vedi dip pag.l9-22) Contactradio and/orbutton for controt(see dip pag.19-22) Contactoradio y/o pulsador para mando (vedasdip pàg.19-22) rE 1 1 FC t l FA -R -I a', Lampadaspia (24V-3Wmax.)"cancelloaperto" (24V-3Wmax.) "gate-opened "signal Iamp Lémparaindicadora(24V-3Wmax.)"puertaabierta" Lampadaspia (24V-3Wmax.)"cancellochiuso" (24V-3Wmax.) "gate-closed" signallamp Lémparaindicadora(24V-3Wmax.)"puertacierre" Contatto(N.C.)di <riaperturadurantela chiusura> Contact(N.C.)for .re-opening during the closing" Contacto(N.C.)para la (apertura en la fase de cierre> Contatto(N.C.)di <stop parziale> Contact(N.C.) for " parTialstop" Contacto(N.C.)para la <paradaparcial" Br+-l 82 -n4 Uscitacontatto(N.O.)Portatacontatto:5A - 24V d.c. Contactoutput(N O ) Resistiveload: 5A -24V d.c. Salidacontacto (N.O.)Carga resistiva:5A - 24V d.c. ) F FA Collegamentof inecorsaapre Connectionlimit switch opens Conexiónfin de carreraapertura F FC Collegamentof i necorsachi ude Connectionlimit switch closes Conexiónfin de carreracierre J- Collegamentoantenna Antennaconnection Conexiónantena OF FUNC'ONS - SELECCIONDE LAS FUNCIONES SELEZIONIFUNZIONI- SELECTION I DIP-SWITCH1OVíAS DIP-SWITCH1OVIE / 1O-WAYDIP-SWITCH ,r !..r"i.îj ;r.',.+g+rìr,; -i ;.1,;,1fii $H 1.r", o, 0 é @@ _ _ iBxT { RI, (( 1 ON Cierre automàtico activado; Chiusura automatica attiva- 1 ON Automatic closure activated: (1 OFF-desactivado) (1 OFF-deactivated) ta; (1 OFF - disattivata) "Open-stop-close-stop" with 2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con 2 ON botón (2-Zly radiocontrol (tar. pulsante (2- 7) e radiobutton (2-7) and radio control jeta (AF AF conectada) activado; board inserted) activated; comando (scheda AF inserita) "Open-close" with button (2-7) 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) 2 OFF attivata: y radiocontrol (tarjeta AF coand radio control AF board in2 OFF "Apre-chiude" con pulsante nectada) activado; (2-71 e radiocomando (scheactivated; serfed) "Only opening" with radio con- 3 ON "Solo apertura" con radiocon. da AF inserita) attivata; 3 ON "Sola apertura" con radio cotrol (tarjeta AF conectada) trol (AF board inserted) 3 ON (scheda activado; ( 3 OFF desactiva. AF inserita) activated: mando (3 do) OFF-deactivated) attivata; "Operatorpresent"operation(ra- 4 OFF "Hombre presente" (escluye (3 OFF - disattivata) 4 OFF la función del mando de ra. dio remote control is deactivated 4 OFF "Uomo presente"(esclude il dio) desactivado; (4ON . when function is selected) defunzionamento del radio coactivado) activated; mando) disattivata; (4 ON -activated) 5 ON Pre-intermitencia activado (4ON - attivata) ( 5 OFF- desactivado) a t t i v a t o ; 5 ON Pre-flashing activated; (5 OFF5 ON Prelampeggio (5OFF-disattivato) 6 ON Detección del presencia obs. deactivated) tàculo activado; (6 OFF . 6 ON Rilevazione di presenza osta- 6 ON Obstacle detection device actidesactivado) vated; colo attivata; (60FF- disttivata (6 OFF-deactivated) 7 OFF Reapertura en la fase de cie 7 OFF Riapertura in fase di chiu sura rre activado; conecte el attivata; con dispositivo di si- 7 OFF Re-opening in closing phase ac' tivated; connect the safetY dispositivo de seguridad a cuÍezza collegato ai morsetti los bornes 2-C1, (si no se device on terminals2-C1, (if not 2-C1, (se non viene utilizzato utiliza, poner el dip en ON) used, set the dip-switch to ON) il dispositivo, selezionare il dip in ON). 8 OFF Paftial stop activated; connect 8 OFF Parada parcial activado; co. necte el dispositivo de the safety device on terminals 8 OFF Stop parziale attivata; con seguridada los bornes 2-C3, 2-C3, (if not used, set the dipdispositivo di sicurezza col(si no se utiliza, poner el diP legato ai morsetti 2-C3, (se switch to ON) en ON) non viene utilizzato il disPo- 9 OFF Total stop activated; connect the safety device on terminals 9 OFF Parada total activado; conec. sitivo, selezionare il diP te el dispositivo de seguridad 1-2, (if not used, set the dip' in ON) a los bornes 1-2, (si no se switch to ON) 9 OFF Stop totale attivata con diutiliza,poner el dip en ON) s i c u r e z z a 10 OFFLimit switch slowing activated di spositivo (only for gates weighing up to 1 0 O F F D e s a c e l e r a c i ó nc o n f i n a l d e collegato ai morsetti 1-2, (se carrera activado (sólo pala 300 kg); connect the oPtical non viene utílizzato il dispocancelas de hasta 300 Kg); reader. sitivo, selezionare il dip in (10 ON-deactivated) con lector óptico conectado oN) (10 ON-desactivado) 1 0 O F F R a l l e n t a m e n t ia f i n e c o r s a attivati (solo per cancelli finq a 300 Kg); con lettore ottico installato (10 ON- disattivati) shouldbecarried NOTE:theselections out with the motor off in the closed NOTA: las selecciones se realizan NOTA: le selezioni vanno eseguite a oosition. con el motor parado en posición de motore fermo in posizione di cierre. chiusura. 1 ON NilII ON OFF DIP.SWITCH4VIE/4-WAY DIP-SWITCHlDIP-SWITCH4 VIAS ZBXT x (€ "Sólo cierre"con dis po siti1 O N " S o l a c h i u s u r a " c o n d i s p o s i t i - 1 ON "Closing only" with a wire less 1 ON vo di comando collegato sul vo de mandoconectado en el control device con nected to the contatto 2-7 atlivata; con tacto 2-7 activo: 2-7 contact activated; 1 O F F " A p r e - c h i u d e "c o n d i s p o s i t i v o 1 OFF' Open-close" with a wire less 1 OFF "Abrir-cerrar"con dispo sitidi comando collegato su 2-7 vo de mando conectadoen control device con nected to the (vedi dip 2 del selet tore fun(see 2-7 (véasedip 2 del selec tor 2-7 contact the 1)-way funczioni a 10 vie) attivata; de funcionesde 10 vías)actition selector dip 2) activated; "Sola "Opening vo; 2 ON apertura" con dispositi- 2 ON only" with a wireless "Sólo apertura"con disposivo di comando collegato sul control device connected to the 2 ON contatto 2-3P attivata; tivo de mandocone-ctadoen 2-3P contact activated; el contacto 2-3Pactivo: 2 OFFApertura parziale attivata; 2 OFFPartial opening activated; 3 O F F L e t t o r e o t t i c o a t t i v a t o ; a r t . 3 OFFOptical reader activated; item. 2 OFF Aperturaparcialaetivo; 00184336installato (3ON - di00184336 connected (3ON - de- 3 OFF L e c t o r ó p t i c o a c t i v o ; a r t . sattivato); 00184336conectado(3ON sactivated); 4 ON Non connesso 4 ON Not connected 40N desactivado); No conectado NOTA: le selezioni vanno eseguite a NOTE: the selectict'tsshould be carried NOTA:las selecciones se realizan con el motor paradoen posim o t o r e f e r m o i n p o s i z i o n e d i c h i u - out wilh the motor off in the closed ción de cierre. sura. oositiott. ) DIP.SWITCH 4 VIE/ 4-WAYDIP.SWITCHlDIP.SWITCH 4 VIAS i:,r+i:. ffi ìiip fi ' 'l.lJ] t:íl;l'l (gii, Trimmer T.C.A.- Regolazionetempo di c h i u s u r aa u t o m a t i c ad a u n m i n i m o d i 0 s e c o n d ia u n m a s s i m od i 1 2 0 s e c o n d i . TrimmerAP.PARZ.= Regolazione di apert u r a p a r z i a l ed a u n m i n i m od i 0 s e c o n d i a u n m a s s i m od i 1 6 s e c o n d i . -" I *( , -lffiffi] Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 0 seconds to a maximurnof 120 seconds. Trimmer AP.PARZ. = Adjustsparîial opening from a minimum of 0 seconds to a maximumof 16 seconds. T r i m m e r T . C . A-. R e g u l a c i ó nd e l de cierre automético.desde un de 0 segundos hasta un méximode 1 segundos. TrimmerAP.PARZ.=Regulaciónde tura parcial, desde un mínimo de 0 g u n d o s h a s t a u n m é x i m od e 1 6 s e g u dos. $HEDAFAOOFFÉOUÉM-AF' AF BADIOFREAUEil'\ BO{N TaBJETaBAOOFBECUETTA ---r =é.$ l @ I I A I l | j:ffiJ I r J l F.l '& FUMIONI I n ia FUrcONES l I fî ffll Ld []tùl D*]tf r[1 lflffrlÍfll: $HEDA US MOIORE A MQ|AR A MOfuERBAARD IABJETA AAS€ MOT@ "4" q f" -' B : ."" \ = \ - rr:l*'- FdlE,$trMF ' '- 'o oì-a-u lit s s E L FIG.A ABB.A ì 1 0 1 11 2 3 P 7 C r C 3 ] iElErffi[]Hmtri l t i i i l COLLEGAMENTOFINECORSA- LIMITSWITCHCONNECTIONS- CONEXIONFINAL DE CARRERA Gruppo motore-finecorsagià collegati per montaggio a sinistra vista interna. Pereventualemontaggioa destra: - invertireFA-FCdei finecorsasulla morsettiera; - invertirele fasi U-Vdel motoresulla morsettiera. F A } E The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left' hand side of the gate (as seen from the inside). If right-hand installation is desired: - invert limit switch connections FA-FC on the terminal block; - invert motor phase connections U-V on the terminal block. uwv F F I i T -- z l i -1 i I i-.f--_-L' i ---l i, i l-\ /al ri |_lrl | 1 1 i.L/ Gruppofinecorsa Limitswttchunit Gruoo fin de carrera .-j F ..X=--, I 7 7 i î î l z C Grupo motor-fin de carrera ya conectados para el montaje a la izquierda vista interior. Para el eventual montaje a la derecha: - invertir FA-FC de los fines de carrera en el cuadro de bornes; - inveilir las fases U-V del motor en el cuadro de bornes. Motoremonofase230V 230V single-phasemotor Motormonofésicode230v uwv i.li i'lì iîi i-^'\ i i i ' i r l i i\.1 I fr ii ii i.,' Gruppofinecorsa Limit switch unit Grupo fin de carrera Motoremonofase230V 230V single-phasemotor Motormonofésicode230V CODIFICATRASMETTITORI. TRANSMITTER ENCODING.CODIFICACION TRANSMISORES ATOMO vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della schedaAF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuitcard v e r h o l a d e i n s t r u c c i o n e sa d i u n t ae n e l e m b a l a i e de la tarieta AF43SR impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1e P2=CH2,impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (Pl=CHl and P2=CH2. default setting) plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH'ly P2=CH2,plantea- re) PlLLIFIFI] $q@fl ÈryHffi hry9,,8] cH1 GA CF0 P2&Eqil;ipil,E,E'l iîq!$!l MilJ;q CH1 irnpostare solo il codice set code only plantear sólo el código vedi istruzioni su confezione see instructions on pack ver instrucciones en el embalaje vedi istruzioni su confezione see instructions on oack ver instruccionesen el embalaje li t t t '-- - "r ] 'ffiffi L l l _ l r____ -..__- ffil iffi - ";l l.-;* ii, ll 1"";"=-r.."i i;:-"r-,1<i] I ! L L_ ierùel ' ; - . . - r '- ffi @ Ct14 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack ver hoia de instruccionesadiunta en el emtralaje ffi ffi 'ffili; zBxT ffi ffi tlii+ Uii.+ Yla:li fNSTALLAZfONEDEL RADIOCOMANDO- RADIO CONTROL INSTALLATIONtNStALACIóN DEL RADtoMANDo ffijt 'tiífir.t #-liii #,l:r{i i:,:',j litilil E:ft: t",:lq $ :iií:::i #.:iij. Aií,ii srlti ''&ìÉ1 PROCEDURA PBOCEDURE A. inserire una scheda AF **. B. codificare il / i trasmettitore/i. C. memorizzarela codificasullascheda base. PROCEDIMIENTO A. insertan AF card ... B. encodetransmitter/s C. store code in the motherboard A. introducir una tarjeta AF **. B. codificar elllos transmisor/es. C. memorizar la codificación en la tari base. sÌil +iii #,r' !i.!j s:! INSERIMENTOSCHEDA AF - AF BOARD INSERTION . MONTAJE DE LA TARJETAAF df: Hf-r Freq uenza/MHz Freq uencylMHz Freq uence/MHz Frequenz/lVl Hz Freq uencia/MHz Freq uentie/ MHz i Scheda radiofrequenza Trasmellilore Radiofrequency board i Trasmiîter Cartrle radiof réquence Emelleeur Funkfreq uenz-Plali ne Funksender ' Tarjela radiolrecuencia Transmisor Frequentreprint Tender FM26.995 A F31O TFM orrogoo tM26,e9! A F 51 O TFM AF?q TOP A[43q]90q 4 r 4 1 3932 AM433,9? AM40,085 AF3O AF43S/ AF43SIV A14.3SB AF40 l I l rut * +r1yf,,i,îÍ"",^1P :;ì I'.HEDABA.E u ru ,,,,,,.$ ',^"i."'i,;f olt'{ \1gr^' (**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOp e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. (-") On AM transmittersoperatingat 435.92 MHz (TOp and TAM series),position the jumper connectrcnon circuit card AF43S as shown on the sheet. (..) Paratransmisorescon frecuencia433.92AM (serieTOp y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board shou/d ALWAYS be inserted when the power rc off because the motherboard on/y recognises iÍ when it is powered. La tarieta AF se debe montar OBLIGAToRIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando està alimentada til ì1. L4l t- TRANSMITTER CODIFICATRASMETTITORI ENCODING. CODIFICACION TRANSMISORES PROCEDURA COMUNEDI CODIFICA STANDARDENCODINGPROCEDURE 1 . s e g n a r e u n c o d i c e ( a n c h e p e r a r - 1. assign a code (also on file) chivio) 2. connect encoding jumper J 2. inserire jumper codifica J 3. register code 3. memorizzarlo 4. disconnect jumper J 1. PBOCEDIMIENTOCOMUN DE coDtFtcAclÓN 1. marcar un código (también el archivo) 2. conectar un jumper codifica 3. registrar el código codice/ codelcodice J,*í\ w--.' 2. 3. premere in sequenza Pl o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione PressPl or P2 in sequence in order to register the code; aI the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred oprimir repetidamentePl o P2 para registrar el código; con eldécimo impulso un doble sonido 4. J lillul .;ro- l , L ,,;,' i",=*l j(5.-r' ,- ìfr. CODIFICATRASMETTITORI. TRANSMITTEBENCODING CODIFICACIÓN TRANSMISORES La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionatiper i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventualie successive impostazionisu canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping tle jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamienlosposterioresen canales distintos ver la fig. B - --T-ì fiq. B '' r'! ' tL l* ffisill :,[]l I P1=CH1- P2=CH3 I ìÌl P1=CH3. P2=CH2 ,,]T]]', 's ffi8111 l Ìf i pt=csr-pe=cH+f'fl l 1' codicel code/ codice J & & J P1=CH1 P2--CF2 P 1 = C H 1- P 2 = C H 2 P3=CH3- P4=CH4 z' codice/codelcodice && && I i l l P3=CH1 P4=CH2 MEMORIZZAZIONE CODICE- CODESTORAGE. MEMORIZACIÓN CODIGO a) tenere premuto il tasto "CH1" sulla a) press down and hold the "CHl" key scheda base, il led di segnalazione on the base board (the signal LED will lampeggia; flash); b) con un tasto del trasmettitore s'in- b) send the code with a button on the via il codice, il led rimarrà acceso a transmitter, the LED will remain lit to segnalare l'avvenuta memorizzazio- indicate that the data has been saved ne (fig.1). place (fig.1). Eseguire la stessa procedura con il Perform the same procedure with the tasto "CH2" associandolo con un al- "CH2" key, associating it with another tro tasto del trasmettitore (fig.2). transmitter key (fig 2). CHl = Canale per comandi diretti ad CHI = Channel for direct control of one una funzione della centralina del mo- function performed by the control unit toriduttore (comando "solo apre" / on the gear motor ("open only" / "open"apre-chiude-inversione" o p p u r e close-reverse" or "open-stop-close"apre-stop-chiude-stop", a seconda stop", depending on the position of dip d e l l a s e l e z i o n e e f f e t u a t a s u i d i p - switches 2 and 3). switch 2 e 3). CH2 = Channel for direct control of an CH2 = Canale per comandi diretti ad accessory connected across 81-82. un dispositivo accessorio, collegato su 81-82. a) mantenga apretada la tecla en la tarjeta base (el indicadc noso de sefral parpadea); b) con la tecla del transmisor vía el código, el indicador lul permanece encendido para que la memorización se ha lte cabo (fig.1). Efectuar el mismo procedimier la tecla asocióndola tecla del transmisor (fig.2). CH1 = Canal Para mando dil una función de la central del rreductor (mando "solo abre" / cierra-inversión" o "abre-stop stop", según la selección efe en los dip-switch 2 V 3). CH2 = Canal Para un mando di un dispositivo accesorio con en 81-B2. N.B. lf you wish to changethe code on Nota: si posteriormentese q N.B.: se in seguito si vuol cambiare your transmittersin the future, simply cambiar el código de los p codice, ripetere la sequenza descritrepeat the proceduredescribedabove. transmisores,sólo hay que re ta. secuenciadescrita. lr rilrililruI r_c,L Fig/Abb. 1 a) ! Fig./Abb.2 a) cH2 b) t_ w
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

CAME ZBX7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas