JMA DAKAR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR
Manual de instrucciones
KEY CUTTING MACHINE DAKAR
Instruction manual
KOPIERMASCHINE DAKAR
Anweisungshandbuch
MACCHINA DUPLICATRICE DAKAR
Manuale d’istruzione
MACHINE A TAILLER LES CLES DAKAR
Notice d'utilisation
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR
Manual de instruções
3.2.5 Cutting WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D 11
and WIN-4D
type
keys
3.2.6 Cutting JIS-4.P type keys 12
3.2.7 Cutting FIC-2 and FIC-3 type keys 12
3.2.8 Cutting tubular type keys 12
3.2.9 Cutting FO-6.P type keys 12
3.2.10 Cutting MCM-10 type keys 12
3.2.11 Cutting KE-1 type key 12
3.2.12 Cutting TE-T60 and TE-T80 12
4. Maintenance and safety
4.1 Replacing the belt 13
4.2 Replacing the light 13
4.3 Replacing fuses 13
4.4 Safety recommendations 13
5. Accessories
5.1 Basic accessories 13
5.2 List of accessories for cutting certain models of key 13
6. Figure
1. Vorstellung und allgemeine gesichtspunkte
1.1
Allgemeines 14
1.2 Transport und verpackung 14
1.3 Kennzeichnungsaufkleber 14
2. Eigenschaften der maschine
2.1 Schlüsselfamilien 14
2.2 Hauptelemente der maschine 14
2.3 Technische daten 14
2.4 Komponenten und funktionsteile 15
2.4.1 Elektrischer stromkreis 15
2.4.2 Kalibriertastatur 15
2.4.3 Spannbacken 15
2.4.4 Feder und blockierung des schlittens
auf der "x-achse" 15
2.4.5 Elastischer oder blockierter taster 15
2.4.6 Vertikale Regelung des Fühlers 15
2.4.7 Wechseln von fräser und taster 15
2.4.8 Schalter des lichtes und
geschwindigkeitsauswählen den des motors
15
2.4.9 Hebel für röhrenförmige schlüssel 15
3. Betriebsfähigkeit und funktionsweise
3.1 Einstellung und inbetriebnahme 16
3.1.1 Einstellung der schneidtiefe 16
3.1.2 Flexibilität des tasters 16
3.2 Anfertigung von nachschlüsseln 16
3.2.1 Anfertigung von nachschlüsseln SEA-1 16
3.2.2 Anfertigung von nachschlüsseln typ 16
OP-WH.P und OP-WY.P
3.2.3 Anfertigung von nachschlüsseln typ ME-3.P 16
und ME-4.P
3.2.4 Anfertigung von nachschlüsseln typ KA-2, 16
KA-3 und KA-4
3.2.5 Anfertigung von nachschlüsseln typ
WIN-1D, 16
WIN-2D, WIN-3D
und WIN-4D
3.2.6 Anfertigung von nachschlüsseln typ JIS-4.P 17
3.2.7 Anfertigung von nachschlüsseln typ FIC-2 17
und FIC-3
3.2.8 Anfertigung von nachschlüsseln typ 17
rohrschlüssel
3.2.9 Anfertigung von nachschlüsseln typ FO-6.P 17
3.2.10 Anfertigung von nachschlüsseln MCM-10 17
3.2.11 Anfertigung von nachschlüsseln KE-1 17
3.2.12 Anfertigung von nachschlüsseln TE-T60 17
und TE-T80
4. Wartung und sicherheit
4.1 Auswechseln des riemens 18
5.1 Auswechseln der lampe 18
5.2
Auswechseln der sicherungen 18
5.3
Sicherheitsempfehlungen 18
5. Zubehöre
5.1 Grundzubehör 18
5.2
Zubehörliste zum schneiden einiger 18
bestimmter schlüsselmodelle
6. Abbildung
Indice / Index / Inhaltsverzeichnis / Indice / Indice / Index
1. Presentación y aspectos generales
1.1 Generalidades 4
1.2 Transporte y embalaje 4
1.3 Etiqueta identificadora 4
2. Características de la máquina
2.1 Familias de llaves 4
2.2 Elementos principales de la máquina 4
2.3 Datos técnicos 4
2.4 Componentes y partes funcionales 5
2.4.1 Circuito eléctrico 5
2.4.2 Teclado de control de calibrado 5
2.4.3 Mordazas 5
2.4.4
Muelle y bloqueo del carro en el eje “ x “ 5
2.4.5 Palpador elástico o bloqueo 5
2.4.6 Regulación vertical del palpador 5
2.4.7 Cambio de fresa y palpador 5
2.4.8
Interruptor de la luz y selector de
velocidad
del motor
5
2.4.9 Palanca para llaves tubulares 5
3. Operatividad y funcionamiento
3.1 Regulación y puesta a punto 6
3.1.1 Ajuste de la profundidad de corte 6
3.1.2 Flexibilidad del palpador 6
3.2 Duplicado de llaves 6
3.2.1 Duplicado de llaves SEA-1
3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P 6
y OP-WY.P
3.2.3 Duplicado de llaves tipo ME-3.P y ME-4.P 6
3.2.4 Duplicado de llaves tipo KA-2, KA-3 y KA-4 6
3.2.5 Duplicado de llaves tipo WIN-1D,WIN-2D,
WIN-3D y WIN-4D
6
3.2.6 Duplicado de llaves tipo JIS-4.P 7
3.2.7 Duplicado de llaves tipo FIC-2 y FIC-3 7
3.2.8 Duplicado de llaves tipo tubular 7
3.2.9 Duplicado de llaves tipo FO-6.P 7
3.2.10 Duplicado de llaves MCM-10 7
3.2.11 Duplicado de la llave KE-1 7
3.2.12 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80 7
4. Mantenimiento y seguridad
4.1 Sustitución de la correa 8
4.2 Sustitución de la lámpara 8
4.3 Sustitución de los fusibles 8
4.4 Recomendaciones de seguridad 8
5. Accesorios
5.1 Accesorios base 8
5.2 Lista de accesorios para tallar algunos modelos 8
de llaves
6. Figura
1. Presentation and general aspects
1.1 General points 9
1.2 Transportation and packing 9
1.3 Identification label 9
2. Characteristics of the machine
2.1 Families of keys 9
2.2 Main elements of the machine 9
2.3 Technical data 9
2.4 Components and functional parts 10
2.4.1 Eectric circuit 10
2.4.2 Calibration keypad 10
2.4.3 Clamps
2.4.4 Springing and locking the slide on the “x” axis
10
2.4.5 Elastic or locked tracer point 10
2.4.6 Vertical adjustment of tracer point 10
2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point
10
2.4.8 Speed and light switches 10
3. Operation
3.1 Adjustment and fine tuning 11
3.1.1 Adjusting the cutting depth 11
3.1.2 Tracer point flexibility 11
3.2 Cutting keys 11
3.2.1 Cutting SEA-1 keys 11
3.2.2 Cutting OP-WH.P and OP-WY.P type keys 11
3.2.3 Cutting ME-3.P and ME-4.P type keys 11
3.2.4 Cutting KA-2, KA-3 and KA-4 type keys 11
4
4-5
6-7
8
13
14
16-17
18
9-10
11-12
9-10
13
14-15
18
8
45
45
45
1. Presentazione e aspetto generale
1.1 Generalita' 19
1.2 Trasporto e imballaggio 19
1.3 Targhetta di identificazione 19
2. Caratteristiche della macchina
2.1 Tipi di chiavi 19
2.2 Elementi principali della macchina 19
2.3 Dati tecnici 19
2.4 Componenti e parti funzionali 20
2.4.1 Circuito elettrico 20
2.4.2 Tastiera di controllo della taratura elettronica 20
2.4.3 Morsetti 20
2.4.4 Molla e bloccagio del carrello sull’asse “x” 20
2.4.5 Tastatore elastico o bloccato 20
2.4.6 Regolazione verticale del tastatore 20
2.4.7 Cambio della fresa e tastatore 20
2.4.8 Interruttore della luce a selezioantore
della velocità del motore 20
2.4.9 Leva per chiavi tubolari 20
3. Operativitá e funzionamento
3.1 Regolazione e messa a punto della macchina 21
3.1.1 Controllo e regolazione della profondità
di taglio 21
3.1.2 Elasticità del tastatore 21
3.2 Duplicazione della chiave 21
3.2.1 Duplicazione chiavi tipo SEA-1 21
3.2.2 Duplicazione di chiavi tipo OP-WH.P e OP-WY.P 21
3.2.3 Duplicazione di chiavi tipo ME-3.P e ME-4.P 21
3.2.4 Duplicazione di chiavi tipo KA-2, KA-3 e KA-4 21
3.2.5 Duplicazione di chiavi tipo WIN-1D,
WIN-3D e WIN-4D 21
3.2.6 Duplicazione di chiavi tipo JIS-4.P 22
3.2.7 Duplicazione di chiavi tipo FIC-2 e FIC-3 22
3.2.8 Duplicazione di chiavi tipo TUBOLARI 22
3.2.9 Duplicazione di chiavi tipo FO-6P 22
3.2.10 Duplicazione di chiavi tipo MCM-10 22
3.2.11 Duplicazione di chiavi tipo KE-1 22
3.2.12 Duplicazione di chiavi tipo TE-T60 e TE-T80 22
4. Manutenzione e sicurezza
4.1 Sostituzione della cinghia 23
4.2 Sostituzione della lampada 23
4.3 Sostituzione dei fusibili 23
4.4 Raccomandazioni di sicurezza 23
5. Accessori
5.1 Accessori base 23
5.2 Elenco di accessori per tagliare alcuni
modelli di chiavi 23
6.- Esploso
1. Presentation et aspects generaux
1.1 Generalites 24
1.2 Transport et emballage 24
1.3 Plaque signaletique 24
2. Caracteristiques de la machine
2.1 Familles de cles 24
2.2 Elements principaux de la machine 24
2.3 Donnees techniques 24
2.4 Composants et parties fonctionnelles 25
2.4.1 Circuit electrique 25
2.4.2 Clavier de controle d’etalonnage 25
2.4.3 Mors 25
2.4.4 Systeme de ressort et blocage du chariot
25
sur l’axe “x”
2.4.5 Palpeur avec ressort (flexible) ou fixe 25
2.4.6 Reglage vertical du palpeur 25
2.4.7 Changement de fraise et de palpeur 25
2.4.8 Interrupteur lumiere et interrupteur 25
des vitesses du moteur
3. Fonctionnement et mise en service
3.1 Reglage et mise au point 26
3.1.1 Reglage de la profondeur de coupe 26
3.1.2 Ralpeur avec ressort 26
3.2 Reproduction de cles 26
3.2.1 Reproduction de la cle SEA-1 26
3.2.2 Reproduction des cles type OP-WH.P 26
et OP-WY.P
3.2.3 Reproduction des cles type ME-3.P 26
et ME-4.P
3.2.4 R
eproduction des cles type KA-2, 26
KA-3 et KA-4
3.2.5 Reproduction des cles type WIN-1D, 26
WIN-2D, WIN-3D et WIN-4D
3.2.6 Reproduction des cles type JIS-4.P 27
3.2.7 Reproduction des cles type 27
FIC-2 H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H
3.2.8 Reproduction des cles type 27
tubulaire et a pompe francaises
3.2.9 Reproduction des cles type FO-6.P 27
3.2.10 Reproduction des cles de type MCM-10 27
3.2.11 Reproduction des cles de type KE-1 27
3.2.12 Reproduction de la cle TE-T60 27
et TE-T80
4. Entretien et securite
4.1 Remplacement de la courroie 28
4.2 Remplacement de la lampe 28
4.3 Remplacement des fusibles 28
4.4 Recommandations de securite 28
5. Accessoires
5.1 Accessoires de base 28
5.2 Liste des accessoires pour tailler certains 28
modeles de cles
6. Figure
1. Apresentação e aspectos gerais
1.1 Generalidades 29
1.2 Transporte e embalagem 29
1.3 Etiqueta identificadora 29
2. Características da máquina
2.1 Famílias de chaves 29
2.2 Elementos principais da máquina 29
2.3 Dados tecnicos 29
2.4 Componentes e partes funcionais 30
2.4.1 Circuito electrico 30
2.4.2 Teclado de controlo de calibrado 30
2.4.3 Mordaças 30
2.4.4 Efeito de mola e bloqueio do carro no 30
eixo “x”
2.4.5 Palpador elástico ou bloqueado 30
2.4.6 Regulação vertical do palpador 30
2.4.7 Mudança de fresa e de palpador 30
2.4.8 Interruptor da luz e selector de 30
velocidade do motor
3. Manuseio e funcionamento
3.1 Regulação e preparação 31
3.1.1 Ajuste da profundidade de corte 31
3.1.2 Flexibilidade do palpador 31
3.2 Duplicação de chaves 31
3.2.1 Duplicação da chave SEA-1 31
3.2.2 Duplicação de chaves tipo OP-WH.P e 31
OP-WY.P
3.2.3 Chaves tipo ME-3.P e ME-4.P 31
3.2.4 Duplicado das chaves KA-2, KA-3 e KA-4 31
3.2.5 Duplicação das chaves WIN-1D, WIN-3D 31
e WIN-4D
3.2.6 Chave JIS-4.P 32
3.2.7 Chaves tipo FIC-2 e FIC-3 32
3.2.8 Chaves tubulares 32
3.2.9 Chave tipo FO-6P 32
3.2.10 Duplicação da chave MCM-10 32
3.2.11 Duplicação da chave KE-1 32
3.2.12 Duplicação da chave TE-T60 e TE-T80 32
4. Manutenção e segurança
4.1 Substituíção da correia 33
4.2 Substituíção da lâmpada 33
4.3 Substituíção dos fusíveis 33
4.4 Recomendações de segurança 33
5. Acessórios
5.1 Acessórios base 33
5.2 Lista dos acessórios para executar alguns 33
modelos de chaves
6. Figura
19
28
19
21-22
23
23
24
24
26
28
29
29
31-32
33
33
45
45
45
4
Carro porta mordazas, ejes x - y
Cabezal, eje z
Mordaza basculante lado palpador
Mordaza basculante lado fresa
Pomo mordaza
Pomo bloqueo carro porta mordazas, eje x
Rueda de accionamiento del sistema de muelleo del carro, eje x
Maneta de bloqueo del palpador
Palanca de accionamiento y bloqueo cabezal eje z
Palanca de accionamiento de los carros, ejes x - y
Porta brocas, palpador y fresa
Palpador
Fresa
Interruptor general
Interruptor del motor, 2ª velocidades
Lámpara
Cajón de herramientas
Protección de virutas
Teclado y luces de calibración
Palanca de bloqueo de giro de mordazas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
La máquina duplicadora DAKAR es de una gran preci-
sión y robustez. Se caracteriza por la mordaza que tiene
múltiples posibilidades distintas de sujeción de llaves sin
postizos ni adaptadores.
Ver Figura 2
Generalidades
y aspectos generales
1
Características
de la máquina
2
1.1
La máquina duplicadora DAKAR ha sido diseñada
teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes
en la C.E.E.
La seguridad del personal involucrado en el manejo
de este tipo de máquinas solo se consigue con un pro-
grama bien diseñado en seguridad personal, como la
implantación de un programa de mantenimiento y el
seguimiento de los consejos recomendados así como el
cumplimiento de las normas de seguridad que contem-
pla este manual.
Aunque la instalación de la máquina no presenta nin-
guna dificultad , es preferible que no intente instalar
, ajustar o manipular la misma sin leer primeramente
este manual.
La máquina sale de nuestra fabrica lista para el uso y
solo necesita operaciones de calibrado para los útiles
que se van a utilizar:
La máquina DAKAR duplica los siguientes tipos de llaves:
Llaves de puntos
Llaves de regata
Llaves tubulares
Llaves FIC-2 y FIC-3
Llaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D
Llaves JIS-4.P
Llaves FO-6.P
La máquina se presenta en el interior de un embalaje
de las dimensiones siguientes:
Ancho = 520 mm, larga = 575 mm, alto = 650mm y 30
Kg. de peso.
Cuando desembale la máquina, inspeccione cuidado-
samente por si hubiese sufrido algún daño en el trans-
porte. Si encuentra alguna anomalía, avise inmediata-
mente al transportista y no haga nada con la máquina
hasta que el agente del transportista haya realizado la
inspección correspondiente.
La máquina duplicadora DAKAR está provista de la
etiqueta identificadora , con especificación del numero
de serie, nombre y dirección del fabricante, marca CE y
año de fabricación. Ver figura 1.
Etiqueta identificadora
1.3
Transporte y embalaje
1.2
Familia de llaves
2.1
Motor : Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz
Opcional: Monofásico 200W, 110V – 60Hz
Fresa : Acero super rápido
Velocidad fresa: 5500 y 8000 r.p.m.
Mordazas : De dos caras de sujeción y basculantes 0 / 45 º
Desplazamiento : En tres ejes con guías de bolas
Cursos útiles: Eje X = 60 mm, eje Y = 60 mm y eje Z = 40 mm
Alumbrado : Lámpara alógena de 50 vatios 240V
Dimensiones : Ancho = 310 mm, Profundidad = 380 mm y Alto = 420 mm
Peso : 25 Kg
Datos técnicos
2.3
Elementos principales de la máquina
2.2
Presentación
Español
2.4.6 Regulación vertical del palpador Ver Figura 8
Antes de poner la máquina en marcha con el interruptor
general , posicione en las mordazas las dos llaves , la ori-
ginal en la mordaza izquierda y la llave a duplicar en la
mordaza derecha .
Active el control electrónico presionando on / off del tecla-
do y efectúe la regulación de la manera siguiente:
Gire 180ª grados la maneta de bloqueo (para blo-
quear el palpador )
Baje el cabezal y apoye los útiles sin presionar sobre
una parte lisa de la llave
Al contacto de los útiles con las llaves se dan las
siguientes situaciones.
Rojo izquierdo y derecho.
Si se encienden los dos rojos, la máquina esta regla-
da. Tocan la llave el palpador y la fresa.
Rojo izquierdo.
Si se enciende el rojo izquierdo, el palpador está
tocando la llave. Hay que reglarla. Para ello se gira
la rueda R en el sentido izquierdo hasta que se
enciendan las dos luces rojas.
Rojo derecho.
Si se enciende el rojo derecho, la fresa esta tocando
la llave. Hay que reglarla. Para ello se gira la rueda
R en el sentido derecho hasta que se enciendan las
dos luces rojas.
5
2.4.1 Circuito eléctrico Ver Figura 3
Los componentes principales del circuito eléctrico
y electrónico son los siguientes:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Toma de corriente: Filtro de red con fusible e interruptor.
Placa de conexiones : Base para las conexiones.
Interruptor de 3 posiciones: Marcha rápida,
parada y marcha lenta.
Lámpara : Alumbrado de la zona de trabajo
Motor : Monofásico con escobillas.
Encendido y apagado de lámparas: Pone en fun-
cionamiento la placa para el calibrado de la fresa
y apaga antes de empezar a duplicar llaves.
Placa de reglaje: Placa con dos lámparas rojas
para el calibrado de la fresa.
Fresa : Herramienta de corte para duplicar la
llave original.
Palpador : Seguidor de la llave original.
Mordaza : Son dos mordazas donde se sujetan
la llave original y la llave a duplicar.
2.4.2 Teclado de control de calibrado Ver Figura 4
2.4.7 Cambio de fresa y palpador
Para soltar la fresa, primeramente hay que bloquear el
eje pulsando el botón de bloqueo y girando el porta-
brocas con la mano hasta encontrar el orificio de blo-
queo sobre el eje.
Después de bloquear, se suelta el portabrocas y se cam-
bia la fresa. Al introducir ésta debe hacer tope en el
interior del portabrocas.
Para soltar el palpador, se sujeta el portabrocas y se
cambia el mismo. Al introducir el útil palpador hay que
asegurarse de que éste hace tope en el interior del por-
tabrocas. Ver Figura 9
Componentes y partes funcionales
2.4
2.4.3 Mordazas
Las prestaciones de la mordaza de la máquina duplica-
dora DAKAR, son superiores a la de una máquina nor-
mal del mercado, porque tiene dos caras de sujeción
independientes sobre la misma mordaza.Las mordazas
se pueden posicionar en cualquier posición entre 0º y
45º . Ver Figura 5
2.4.4
Muelleo y bloqueo del carro en el eje “ x “
Este sistema de muelle se utiliza para realizar los fresa-
dos laterales a las llaves de regata.
El bloqueo en el eje “ X “ se utiliza para realizar fresa-
dos o puntos en línea recta en el eje “ Y “. Ver Figura 6
2.4.5 Palpado elastico o bloqueo Ver Figura 7
El palpador es el eje izquierdo de la máquina mirando
de frente .Este palpador tiene distintas aplicaciones en
función del trabajo que vaya a realizarse:
Palpador elástico
Con el palpador elástico se realizarán las operacio
nes de duplicado con avance vertical. Duplicado
por puntos.
Palpador bloqueado
Con el palpador bloqueado se realizarán las ope
raciones de duplicado con avance horizontal.
1
2
1
2
3
2.4.8 Interruptor de la luz y selector de velocidad del motor
En el lateral derecho de la máquina existen dos inte-
rruptores, uno de ellos con tres posiciones (I, 0, II) para
seleccionar la velocidad y otro con dos posiciones (0, I).
El primero de ellos determina las velocidades del motor
(primera velocidad, parada y segunda velocidad) y el
segundo enciende o apaga la luz de iluminación.Ver
Figura 10
2.4.9 Palanca para llaves tubulares
Se ha dispuesto en la DAKAR una palanca lateral en el
lado izquierdo de la bancada y encima de la palanca de
accionamiento de los ejes X e Y para una duplicación
de las llaves tubulares, regatas ... mejor y más cómoda.
Español
3.1.1 Ajuste de la profundidad del corte
El calibrado debe realizarse en cada cambio de palpador y
fresa. Para reglar debidamente los útiles de la máquina - pal-
pador y fresa - actuaremos de la siguiente forma:
Colocamos en los porta-útiles el palpador y la fresa
que correspondan, empujando éstos hacia arriba
hasta que hagan tope. Con el fin de realizar los míni-
mos movimientos en la operación de ajuste, apreta-
mos el porta-brocas, quedando el palpador y la fresa
fijados en sus posiciones.
Colocamos dos llaves iguales en las mordazas de la
máquina para ultimar la fijación exacta de los útiles
Quitamos la flexibilidad al palpador (girar la palomi-
lla de la parte izquierda). Apoyamos el palpador y
la fresa sobre las llaves situadas en las mordazas. Al
efectuar este movimiento, las dos luces rojas deberán
encenderse. Si en este acercamiento se enciende
la luz roja, debemos ajustar con la pieza que está
encima del palpador, hasta que se enciendan las dos
luces rojas.
3.1.2 Flexibilidad del palpador
El palpador puede situarse por debajo de la posición de ajuste,
al dotarle a este útil de un movimiento flexible. Esta situación
del palpador nos permitirá, en la operación del duplicado, que
el mismo se vaya introduciendo suavemente en cada agujero
(perforación) de la llave original, facilitando la mecanización
de la fresa en la llave a copiar, sin que se produzca vibración
ni desplazamiento alguno, y permitiendo el duplicado de ésta
con total exactitud.
La 2ª velocidad se utilizará para herramienta de metal duro.
3.2 Duplicado de llaves
Para trabajar con seguridad durante el duplicado se deben
seguir las normas siguientes:
Trabajar con las manos secas.
Asegurarse de que la puesta a tierra está conectada.
Usar las gafas de protección.
Todas las manipulaciones de atado y desatado de
las llaves deben realizarse con la máquina parada.
3.2.1 Duplicado de la llave SEA-1
Colocar fresa y palpadores, F-1 / P-1 (laterales)
y F-3 / P-3 (canales paletón).
Los puntos laterales se duplican de forma normal F-1/ P-1.
Pero el duplicado de los canales F-3 / P-3 se realiza de la
siguiente manera:
Ponerlos a la misma altura con el reglaje de luces, quitando
la flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador cinco
puntos (girar a la derecha el reglaje palpador) Nota: los cinco
puntos de bajada del palpador depende de la presión ejercida
por el operario, si se ejerce mucha fuerza aumentar los cinco
puntos. Introducir en el canal. Bloquear la fresa y el palpador
dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir un poco el
palpador para que no arrastre la llave. Entrar por el centro del
canal sin tocar laterales y en la segunda pasada entrar por la
derecha y salir por la izquierda sin hacer nada de presión, solo
apoyando el palpador. 1ª velocidad. Ver Figura 11
6
3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P y OP-WY.P
Apretar las llaves en las mordazas contra la barrita insertada
en la acanaladura de la mordaza, usar la herramienta nº11 y
ponerlas a la misma altura con el reglaje de luces, quitando
la flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador cinco
puntos (girar a la derecha el reglaje palpador) Nota: los cinco
puntos de bajada del palpador depende de la presión ejercida
por el operario, si se ejerce mucha fuerza aumentar los cinco
puntos. Introducir en el canal el palpador y la fresa. Bloquear
la fresa y el palpador dentro del canal con la palanca de la
derecha. Subir un poco el palpador, para que no arrastre la
llave. Se recomienda realizar una pasada de desbaste y luego
otra pasada de acabado siguiendo todo el perfil del dibujo
de la llave. Se mecanizará en sentido descendente, desde la
punta de la llave
hacia la cabeza. Utilizar el muelle lateral.1ª
velocidad. Ver Figura 12
3.2.3 Llaves tipo ME-3.P y ME-4.P
Usar el adaptador AD-MM (ver dibujo), palpador y fresa nº 11.
Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves
y ponerlas a la misma altura. Haciendo tope de punta sobre el
adaptador, el reglaje debe ejecutarse con las luces. Introducir en
el canal. Quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa
y el palpador dentro del canal con la palanca de la derecha.
Subir un poco el palpador para que no arrastre la llave. Realizar
el primer tallado. Puesto que las llaves son reversibles girar solo
la llave a duplicar. Aflojar las mordazas, sacar la llave y reintro-
ducirla volcada. Bloquear las mordazas y efectuar el segundo
tallado.
Utilizar el muelle lateral. 1ª velocidad. Ver Figura 13
3.2.4 Duplicado de las llaves KA-2, KA-3 y KA-4
Colocar las llaves, desbloquear las mordazas, aplicar el ángulo
necesario dependiendo del tipo de llave y bloquear las mordazas.
Atención:
- Los puntos tallados de la llave KA-3 deben ir siempre en la
parte inferior de la mordaza.
velocidad.
- Los puntos tallados de la llave KA-2 deben ir siempre en la
parte superior de la mordaza.
velocidad.
Ver Figura 14
3.2.5 Duplicado de las llaves WIN-1D, WIN-2D,
WIN-3D y WIN-4D.
Usar la herramienta nº 15. Ajustar sobre dos llaves planas
en bruto. Luego colocar la llave con el dentado hacia
arriba en la posición correcta (como marca el dibujo). La
punta debe hacer tope. Quitar la flexibilidad del palpa-
dor, con la máquina en marcha introducir el palpador
exactamente en uno de los puntos. Bloquear la fresa y el
palpador con la palanca derecha y proceder al tallado. 1ª
velocidad.de la derecha. Subir un poco el palpador para
que no arrastre la llave. Entrar por el centro del canal sin
tocar laterales y en la segunda pasada entrar por la dere-
cha y salir por la izquierda sin hacer nada de presión, solo
apoyando el palpador. 1ª velocidad. Ver Figura 15
Operatividad
y funcionamiento
3
1
2
3
Regulación y puesta a punto
3.1
Español
7
3.2.6 Llave JIS-4.P
Usar el adaptador AD-MJ (ver dibujo), palpador y fresa nº 11.
Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves,
haciendo tope con la placa que gira sobre los topes de la llave.
Ajustar la profundidad de tallado en las dos llaves, quitar la
flexibilidad del palpador y proceder al primer tallado. Girar
las dos llaves al otro lado del adaptador, proceder al proceso
anterior de colocación de las llaves y terminar con el segundo
tallado.
Ver Figura 16
3.2.7 Llaves tipo FIC-2 y FIC-3
Usar el palpador y fresa nº 11. Ajustar bien las llaves en la
mordaza, apoyándolas en el fondo y empujándolas hacia la
cara anterior de la mordaza.
Posicionar la fresa y el palpador aproximadamente a la misma
altura, quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa y
el palpador de tal modo que la fresa pase sobre la mordaza
pero sin rozarla.
Tallados los dos lados superiores, girar las llaves teniendo cui-
dado de quitar las rebabas para asegurar el correcto posiciona-
miento y bloqueo. 1ª velocidad. Ver Figura 17
3.2.8 Llaves tipo tubulares
Usar el palpador y fresa nº 8.Posicionar las llaves en el centro
de la “ V “, con las guías hacia la derecha, para que quede
bien asentada. Ajustar con el reglaje de luces sobre las llaves
y tallar siempre desde arriba hacia abajo, para evitar flexiones
del palpador. Quitar la flexibilidad del palpador con el bloqueo
X - Y. 1ª velocidad.
Nota: Se ha dispuesto en la DAKAR una palanca lateral en el
lado izquierdo de la bancada y encima de la palanca de accio-
namiento de los ejes X e Y para una duplicación de las llaves
tubulares mejor y más cómoda. Ver Figura 18
3.2.9 Llave tipo FO-6.P
Colocar los adaptadores encima de la mordaza. Usar la
herramienta nº 22. Al colocar la llave, hay que tener cui-
dado de que quede bien plana, para que los dos tallados,
queden por igual. Realizar el reglaje con las luces. Quitar
la flexibilidad del palpador. Introducir el palpador dentro
del canal de una letra, bloquear la altura con la palanca
derecha y subir el palpador ligeramente para que no
toque el adaptador y proceder al tallado. 1ª velocidad.
Lectura del código de la llave original:
La llave original tiene 6 posiciones de duplicado, y para
realizar una lectura correcta de ésta, debemos tomar la
llave con la mano izquierda, quedando el paletón de la
llave a la derecha de la cabeza de plástico negro, tal y
como se indica en el figura nº 19.
Las 6 posiciones en el duplicado de la llave, corresponden
a combinaciones de 4 distintas alturas que señalamos y
numeramos a continuación:
1 2 3 4
La altura nº. 1, nos indica que no se debe duplicar. La posición
nº. 2 nos señala que hay un pequeño rebaje en la llave, y
cuando es algo mayor corresponde a la altura nº. 3 . La altura
nº. 4 es el mayor de los rebajes de la llave.
Se debe tomar la llave y marcar las 6 posiciones , que apare-
cen en el croquis que se presenta a continuación. Ver Figura 19
POSICION A B C D E F
INCLINACION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Duplicado de la llave MCM-10
Colocación especial en la mordaza. Ver Figura 20
3.2.11 Duplicado de la llave KE-1
Colocar las llaves, desbloquear las mordazas, colocar el
ángulo de 5º y bloquear las mordazas.
Atención :
Los puntos tallados de la llave KE-1 deben ir siempre e la
parte superior de la mordaza. Utilizar el adaptador para
el tallado vertical. 1ª velocidad. Ver Figura 21
3.2.12 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80
Colocación especial en la mordaza. La llave TE-T60 se
amarra como se aprecia en el dibujo de abajo.
La llave TE-T80 tiene la particularidad que para meca-
nizar el lado izquierdo se amarra como la TE-T60 y para
mecanizar la parte derecha hay que amarrar por la parte
posterior de la mordaza como el caso de la MCM-10.
Ver Figura 22
Español
4
Mantenimiento
y seguridad
4
A la hora de ejecutar cualquier operación de manteni-
miento, es necesario cumplir los siguientes requisitos:
Sustitución de la correa Ver Figura 23
4.1
Nunca se debe efectuar ninguna operación con la
máquina en marcha.
Se debe desconectar el cable de la conexión eléctrica.
Se han de seguir estrictamente las indicaciones del manual.
Utilizar piezas originales de repuesto.
3
1
2
Para comprobar el tensado de la correa o sustituir la
misma, deben seguirse los pasos siguientes:
Apagar la máquina del interruptor general y desconec-
tar el cable de conexión.
Soltar los cuatro tornillos que sujetan la protección
posterior de la máquina.
Aflojar los cuatro tornillos que sujetan el motor.
Tensar o sustituir la correa.
Para tensar la correa se debe empujar el motor hacia la
parte trasera de la máquina y apretar los cuatro torni-
llos que sujetan el motor.
Para sustituir la correa se realizarán las mismas opera-
ciones del tensado pero con una correa nueva.
3
1
2
4
6
5
Sustitución de la lámpara Ver Figura 24
4.2
Para sustituir la lámpara se deben que seguir los pasos siguientes:
Apagar la máquina del interruptor general.
Soltar la anilla de sujeción.
Sacar la lámpara y soltar el cable de la misma.
Conectar la lámpara nueva al cable,introducir en su
alojamiento y sujetar con la anilla de sujeción.
3
1
2
4
Sustitución de los fusibles
4.3
En el caso de que la máquina no se ponga en marcha
cuando se accionen los interruptores de marcha, es
necesario comprobar los fusibles. Esta operación se
hace de la manera siguiente:
Apagar la máquina del interruptor general y descontar
el cable de conexión.
Sacar el portafusible que se encuentra al lado del
interruptor general.
Comprobar (usar un tester) si algún fusible está fundido
y, en su caso, sustituir por otro del mismo tipo y valor.
3
1
2
Recomendaciones de seguridad
4.4
No intente arrancar o manipular la máquina hasta que
todos los temas de seguridad, instrucciones para la ins-
talación, guía del operario y procedimientos de mante-
nimiento, hayan sido cumplimentados y entendidos.
Desconecte siempre el suministro eléctrico, antes de rea-
lizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
Mantenga siempre limpia la máquina así como su entorno.
3
1
2
Accesorios
5
Para poder trabajar adecuadamente la máquina se com-
pleta con una serie de accesorios.
Accesorios Base
5.1
Con la máquina se suministra, una serie de accesorios
para su uso y mantenimiento:
Dos fusibles, dos varillas
ø7X70, dos llaves allen de 3 y
2.5 , dos chapas para realizar el tope punta , dos fresas
F-1 / F-13 y dos palpadores T-1 / T-13.
Lista de los accesorios para tallar
algunos modelos de llaves
5.2
Lista de los accesorios:
Fresas y palpadores a utilizar en el duplicado de las
llaves:
Ver Figura 25
8
Español
The DAKAR machine cuts the following types of keys:
Security keys.
Waves keys.
Tubular keys.
FIC-2 and FIC-3 keys.
WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D keys.
JIS-4.P keys.
FO-6.P keys.
9
Clamp-holder slide, x – y axes
Head, z axis
Tracer point side tilting clamp
Milling cutter side tilting clamp
Clamp knob
Clamp-holder slide locking knob, x axis
Slide springing system drive wheel, x axis
Tracer point locking handle
Z axis head drive and locking lever
Slide drive lever, x – y axis
Bit-holder, tracer point and milling cutter
Tracer point
Milling cutter
General switch
Motor switch, 2 speeds
Light
Tool drawer
Chip guard
Keypad and calibration lights
Clamp rotation locking lever
Clamp-holder slide locking knob, x – y axes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
The DAKAR key cutting machine is a high precision,
robust machine. It is characterised by the clamp which has
multiple different possibilities for securing keys without
pads or adapters.
See figure 2
General points
Presentation
and general aspects
1
Characteristics
of the machine
2
1.1
The DAKAR key cutting machine has been designed
taking into account the safety standards in force in
the EU.
The safety of personnel involved in handling this type
of machine is only achieved with a well designed
personnel safety programme, the implementation of a
maintenance programme and following the recommen-
dations given, as well as by complying with the safety
regulations covered in this manual.
Although the installation of the machine presents no
problems, it is best not to try and install, adjust or
operate the machine without having read this manual
first.
The machine comes inside packaging with the
following measurements:
Width = 520 mm, length = 575 mm, height = 650 mm
and 30 kg weight.
Once the machine has been unpacked, carefully
inspect it to ensure that it has not been damaged
during transportation. If any problem is found, inform
carrier immediately and do not do anything with the
machine until the carrier’s agent has carried out the
corresponding inspection.
The DAKAR key cutting machine has an identification
label giving the serial number, name and address of the
manufacturer, CE mark and year of manufacture.
See figure 1
Identification label
1.3
Transportation and packing
1.2
Families of keys
2.1
Motor: Single phase 200 W, 230 V – 50 Hz
Milling cutter: super quick-speed steel
Milling speed: 5500 and 8000 rpm
Clamps: With two securing faces and tilting 0 / 45º
Movements: On three axes with ball guides
Tool travel: X axis = 60 mm, Y axis = 60 mm and Z axis = 40 mm
Lighting: 20 watt 12V halogen light
Dimensions: Width = 310 mm, Depth = 380 mm and Height =
420 mm
Weight: 25 Kg
Technical data
2.3
Main elements of the machine
2.2
English
10
2.4.1 Electric circuit See figure 3
The main components of the electric and electronic
circuit are as follows:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Mains socket: Mains filter with fuse and switch.
Connection strip: Base for connections.
3 position switch: Fast speed, stop and slow speed.
Light: Lighting of the work area.
Motor: Single phase with brushes.
Switching on and off of lights: Operates the plate for
calibrating the milling cutter and switches off before
cutting keys.
Adjustment plate: Plate with two red lights to calibrate
the milling cutter.
Milling cutter: Cutting tool to duplicate the original key.
Tracer point: Traces the original key.
Clamp: Two clamps to hold the original key and the
blank to be cut.
2.4.2 Calibration control keypad See figure 4
2.4.6 Vertical adjustment of the tracer point
See figure
8
Before starting the machine with the general switch,
position the two keys in the clamps. The original key
in the left-hand clamp and the blank in the right-hand
clamp. Activate the electronic control by pressing the
on/off button and adjust in the following way:
Turn the locking handle 180º (to lock the tracer point)
Lower the head and rest the tools without pressure
on a flat part of the key.
When the tools come into contact with the key one
of the three indicators on the keypad will come on.
Left and right hand red lights
If the both red lights come on, the machine is adjusted.
The key, tracer point and milling cutter are touching.
Left-hand red light
If the left-hand red light comes on, the tracer point
is touching the key. It has to be adjusted. To do this,
turn the wheel R to the left until the both red lights
come on.
Right-hand red light
If the right-hand red light comes on, the milling
cutter is touching the key. It has to be adjusted. To do
this, turn the wheel R to the right until the both red
lights come on.
2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point
To release the milling cutter, first of all you have to lock
the shaft by pressing the locking button and turning the
bit-holder with your hand until you find the locking hole
on the shaft.
After locking, release the bit-holder and change the
milling cutter. When inserting this, it must go right in
the bit-holder.
To release the tracer point, secure the bit-holder and
change it. When the tracer point tool is inserted ensure
that it goes right inside the bit-holder. See figure 9
Components and functional parts
2.4
2.4.3 Clamps
The features of the DAKAR key cutting machine
clamps are superior to those of normal machines on
the market, because they have two separate securing
faces on the same clamp. The clamps can be positioned
at any position between 0º and 45º.
See figure 5
2.4.4
Springing and locking of slide on “x” axis
This spring system is used to carry out lateral milling of
waves keys.
Locking on the “X” axis is used to mill and make points
on a straight line on the “Y” axis. See figure
6
2.4.5 Elastic or locked tracer point See figure 7
The tracer point is the left axis of the machine looking
from the front. This tracer point has different applica-
tions depending on the work to be done:
Elastic tracer point
The elastic tracer point is used to carry out cutting
operations with vertical feed. Cutting by points.
Locked tracer point
When the tracer point is locked, cutting operations
with horizontal feed are carried out.
1
2
1
2
3
2.4.8 Speed and light switches
In the right side of the machine there are two switches,
one of them has three positions (I, 0, II) for the speed of
the milling cutter and the other has two positions (0, I).
The first switch is for the speed of the milling cutter
( slow speed, stop and fast speed) and the second switch
turns on or turns off the light. See figure 10
English
3.1.1 Adjusting of the cutting depth
Calibration should be carried out each time the tracer point
and milling cutter are changed.
To properly adjust the machine tools - tracer point and milling-
cutter - proceed as follows:
Put the corresponding tracer point and milling cutter in
the tool-holder, pushing them up until they will go no
further. In order to ensure minimum movement in the
adjustment operation, tighten the bit-holder so that
the tracer point and milling cutter are fixed in position.
Place two keys which are the same in the machine
clamps to complete the securing of the tools.
Remove the flexibility from the tracer point (turn the
butterfly nut on the left). Rest the tracer point and the
milling cutter on the keys in the clamps. When this is
done, the both red lights should come on. If one red light
should come on, make adjustments with the part above
the tracer point until the both red lights come on.
3.1.2 Tracer point flexibility
The tracer point can be located under the adjustment
position, when this tool is provided with flexible
movement. In the cutting operation, this location of
the tracer point enables it to be inserted gently into
each hole (perforation) of the original key, thereby
facilitating the milling of the copy, without any vibra-
tion or movement when the milling cutter comes into
contact with the copy. This will enable a precise copy
to be cut. The second speed is used for hard metal
tools.
3.2 Cutting keys
To cut keys safely the following regulations should be adhered to:
Work with dry hands.
Ensure that the machine is earthed.
Use safety glasses.
The machine should be switched off when keys are
put in and taken out of the machine.
3.2.1 Cutting SEA-1 keys
Position milling cutter and tracer points F-1 / P-1 (side) and
F-3 / P-3 (bit grooves).
Position them at the same height as indicated by the
lights. Insert them into the groove. Remove the flexibi-
lity from the tracer point and lock the milling cutter and
tracer point in the groove with the right-hand side lever.
Raise the tracer point a little so it does not take the key
with it. Insert the milling cutter in the right-hand side of
the groove and take it out from the left-hand side. Use
the side spring. 1st speed. See figure 11
11
3
3.2.2 Cutting OP-WH.P and OP-WY.P type keys
Put the keys into the clamps against the bar inserted
in the clamp groove. Use tooling nº 11 and place
them at the same height as indicated by the lights,
removing the flexibility from the tracer point.
Bring down the tracer point five degrees (turning
round to the right the tracer point adjuster).
NOTE: The five degrees measure depends on the
pressure made by the duplicator, if the pressure is
high, then increase those five degrees.
Insert the tracer point (and the milling cutter)
into the bit groove of the key. Lock the tracer
point in the groove of the key and the milling
cutter with the right-hand side lever, raising
the tracer point so that it does not take the
key with it. It is recommended to make first
an initial bitting on the key and then a second
one following the the profile of the key. The
mechanisation will be made from the tip of the
key towards the head. Use the side spring. 1st
speed.
See figure
12
3.2.3 ME-3.P and ME-4.P type keys
Use adapter AD-MM (see drawing), tracer point and milling
cutter n.º 11. Position the adapter on the clamp. Put the two
keys in place and position them at the same height. Adjust
using lights with end butting against adapter. Insert into the
groove. Remove the flexibility from the tracer point. Lock
the milling cutter and the tracer point in the groove with
the right-hand side lever. Raise the tracer point a little so it
does not take the key with it. Make the first cut. As the keys
are reversible, only turn the duplicate. Loosen the clamps,
remove the key and put it back the other way around.
Tighten the clamps and make the second cut.
Use the side spring. 1st speed.
See figure 13
3.2.4 Cutting KA-2, KA-3 and KA-4 keys
Put the keys into place, release the clamps, put the angle necessary
into place depending on the type of key and tighten the clamps.
Warning:
- The cut points of the KA-3 key must always be at the
bot tom of the clamp.
1st speed.
- The cut points of the KA-2 key must always be at the
top of the clamp.
1st speed. See figure 14
3.2.5 Cutting WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D keys
Use tool n.º 15. Adjust on two flat key blanks. Then place
the key with teeth facing upwards in the correct position
(as indicated by the drawing). End of key as far as it will go.
Remove the flexibility from the tracer point. With the machi-
ne in operation, insert the tracer point precisely in one of the
points. Lock the milling cutter and the tracer point with the
right-hand side lever and proceed with cutting. 1st speed.
See figure 15
1
2
3
Adjustment and fine tuning
3.1
1
2
3
Operation
English
12
3.2.6 JIS-4.P keys
Use the AD-MJ adapter (see drawing, tracer point and milling
cutter n.º 11. Position the adapter on the clamp. Put the two
keys into position, up against the plate which rotates on the
ends of the keys. Adjust the cutting depth of the two keys,
remove the flexibility of the tracer point and make the first
cut. Turn the two keys to the other side of the adapter, proceed
with the previous process of positioning the keys and make the
second cut.
See figure 16
3.2.7 FIC-2 and FIC-3 type keys
Use the tracer point and milling cutter n.º 11. Put the keys
into the clamp properly, resting them on the bottom and
pushing them into the front face of the clamp.
Position the milling cutter and the tracer point at about the
same height, remove the flexibility from the tracer point
and lock the milling cutter and tracer point so that the
milling cutter passes over the clamp without touching it.
Having cut the two top sides of the key, turn them, being
careful to remove any burrs to ensure correct positioning
and locking. 1st speed.
See figure 17
3.2.8 Tubular type keys
Use the tracer point and milling cutter n.º 8. Position the keys
in the centre of the “V”, with the guides to the right, so that it
is properly seated. Adjust the keys using the indication of the
lights and always cut from top to bottom, to prevent the tracer
point bending. Remove the flexibility from the tracer point. 1st
speed. See figure 18
3.2.9 FO-6.P type key
Place the adapters on top of the clamp. Use tool n.º 22.
When positioning the key, make sure that it is really flat,
so that the two cuts are the same. Make adjustment with
lights. Remove the flexibility from the tracer point. Insert
the tracer point into the groove of a letter, lock the height
with the right-hand lever and raise the tracer point a little
so that it does not touch the adapter. Make the cuts. 1st
speed.
Reading the code of the original key:
The original key has 6 cutting positions. To read these
correctly, take the key in your left hand so that the key
bit is to the right of the black plastic head, as shown in
Figure 19.
The 6 positions in the cutting of the key correspond to
combinations of 4 different heights which are indicated
and numbered below:
1 2 3 4
Height no. 1 indicates that it should not be cut. Position 2
indicates that there is a small recess in the key, and when it is
somewhat bigger it corresponds to height no. 3. Height no.4 is
the largest recess in the key.
Then take the key and mark the 6 positions, as shown below
depending on the different heights:
See figure 19
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Cutting MCM-10 keys
Placing the key in the clamp. See figure 20
3.2.11 Cutting KE-1 keys
Put the keys into place, release the clamps, set an angle
of 5º and tighten the clamps.
Warning:
The cut points of the KE-1 key must always be at the top
of the clamp. Use the adapter for vertical cutting. 1st
speed. See figure 21
3.2.12 Cutting TE-T60 and TE-T80
Placing the key in the clamp. We can see in the picture
below how the TE-T60 key is placed.
Cutting the left side of the TE-T80 key is the same pla-
cing as the TE-T60 key. Cutting the right side of the TE-
T80 key is the same placing as the MCM-10 key, from the
backside of the clamp.
See figure 22
English
13
Maintenance
and safety
4
When carrying out maintenance operations, the
following requirements must be met:
Replacing the belt See figure 23
4.1
Never carry out maintenance operations with the
machine in operation.
Unplug the machine.
Strictly follow the indications in the manual.
Use original spare parts
3
1
2
4
To check the tightness of the belt or to replace, proceed
as follows:
Turn off the machine at the main switch and unplug it.
Undo the four screws securing the machine’s rear
protection.
Undo the four screws holding the motor in place.
Tighten or replace the belt.
To tighten the belt, push the motor towards the rear
of the machine and tighten the four screws securing
the motor.
To replace the belt, carry out the same operations as
for tightening but with a new belt.
3
1
2
4
5
6
Replacing the light See figure 24
4.2
To replace the light, proceed as follows:
Switch off the machine.
Release the fixing ring.
Remove the light and undo its wire.
Connect a new light to the wire, put it in its housing
and secure with the fixing ring.
3
1
2
4
Replacing fuses
4.3
If the machine does not start when switched on, check
the fuses:
To do this, proceed as follows:
Switch off and unplug the machine.
Remove the fuse-holder next to the main switch.
Check (using a tester) if a fuse has blown and, if so,
replace it with another identical one.
3
1
2
Safety recommendations
4.4
Do not try to start the machine or use it until all safety
aspects, installations instructions, operating guidelines
and maintenance procedures have been carried out and
understood.
Always unplug the machine before carrying out
maintenance or cleaning operations.
Always keep the machine and its surrounding area clean.
3
1
2
Accessories
5
A series of accessories are available.
Basic accessories
5.1
The machine is supplied with a series of accessories for
its use and maintenance:
Two fuses, two 3 and 2.5 Allen keys, two plates for end
stop, two F-1 / F-13 milling cutters and two P-1 / P-13
tracer points.
List of accessories for cutting certain
models of key
5.2
List of accessories:
Milling cutters and tracer points to be used to cut the
following keys:
See figure 25
English
14
Spannbackenschlitten, X-Y-Achse
Bearbeitungskopf, Z-Achse
Kippbare Spannbacke auf der Seite des Tasters
Kippbare Spannbacke auf der Seite des Fräsers
Knauf Spannbacke
Knauf zur Blockierung des Spannbackenschlittens, X-Achse
Antriebsrad für das Federsystem des Schlittens, X-Achse
Schalthebel zur Blockierung des Tasters
Antriebs- und Blockierhebel Bearbeitungskopf Z-Achse
Antriebs- und Blockierhebel für die Schlitten, X-Y-Schlitten
Bohrfutter, Taster und Fräser
Taster
Fräser
Hauptschalter
Motorschalter, 2 Geschwindigkeitsstufen
Lampe
Werkzeugschublade
Späneschutz
Tastatur und Kalibrierleuchten
Blockierhebel für die Drehung der Spannbacken
Blockierknauf Spannbackenschlitten, X-Y-Schlitten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Bei der Kopiermaschine DAKAR handelt es sich um
eine hochpräzise und robust gestaltete Maschine. Sie
zeichnet sich vor allem durch die Spannbacke aus,
die eine Vielzahl an Möglichkeiten zur Einspannung
verschiedener Schlüssel ohne Hauben oder Adapter
bietet.
Siehe Abbildung Nr. 2
Allgemeines
Vorstellung
und allgemeine gesichtspunkte
1
Eigenschaften
der maschine
2
1.1
Bei dem Entwurf der Kopiermaschine DAKAR sind die in der
CEE geltenden Sicherheitsnormen berücksichtigt worden.
Die Sicherheit des mit der Bedienung dieser Art von Maschinen
beauftragten Personals kann nur mit einem geeigneten,
eigens gestalteten, persönlichen Sicherheitsprogramm, das
die erforderlichen Wartungsmaßnahmen beinhaltet, sowie
durch Befolgung und Einhaltung der in dem vorliegenden
Handbuch wiedergegebenen Sicherheitsnormen gewährleis-
tet werden.
Wenn auch die Installation der Maschine keinerlei
Schwierigkeiten bereitet, sollten weder Installation oder
Einstellung noch die Bedienungstätigkeiten an der Maschine
vorgenommen werden, bevor das vorliegende Handbuch
nicht gründlich gelesen worden ist.
Die Maschine wird werkseitig bereits gebrauchsfertig aus-
geliefert und es müssen lediglich die Kalibrierarbeiten für
die zu verwendenden Werkzeuge durchgeführt werden.
Die Maschine DAKAR ist imstande, Nachschlüssel
folgender Schlüsseltypen herzustellen:
Stiftschlüssel
Schlüssel Regatta
Steckschlüssel
SchlüsselFIC-2 und FIC-3
Schlüssel WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D und WIN-4D
Schlüssel JIS-4.P
Schlüssel FO-6.P
Im Inneren der Verpackung weist die Maschine die
folgenden Abmessungen auf:
Breite = 520 mm, Länge = 5757 mm, Höhe = 650 mm
und Gewicht 30 kg.
Beim Auspacken der Maschine sollte diese sorgfältig
auf eventuelle Transportschäden hin untersucht wer-
den. Sollten Sie irgendwelche Unregelmäßigkeiten
feststellen, so setzen sie den Spediteur bitte umgehend
hierüber in Kenntnis und lassen Sie die Maschine in
unberührtem Zustand, bis der Spediteur seinerseits die
entsprechenden Überprüfungen vorgenommen hat.
Die Kopiermaschine DAKAR ist mit einem
Kennzeichnungsaufkleber versehen, auf dem die
Seriennummer, Name und Anschrift des Herstellers, die
CE-Markierung und das Herstellungsjahr angegeben
werden.
Siehe Abbildung Nr. 1
Kennzeichnungsaufkleber
1.3
Transport und verpackung
1.2
Schlüsselfamilien
2.1
Motor: Einphasenmotor 200 W, 230 V - 50 Hz
Fräser: Schnellstahl
Geschwindigkeit des Fräsers: 5.500 und 8.000 U/min.
Spannbacken: Mit zwei Spannseiten, kippbar bei 0 / 45°
Verfahrbereich: Auf drei Achsen mit Kugelführungen
Verfahrwege: X-Achse = 60 mm, Y-Achse = 60 mm und Z-Achse = 40 mm
Beleuchtung: Haloden-Glühlampe 12V 20 Watt
Abmessungen: Breite = 310 mm, Tiefe = 380 mm und Höhe = 420 mm
Gewicht: 25 kg
Technische daten
2.3
Hauptelemente der maschine
2.2
Deutsch
15
2.4.1 Elektrischer stromkreis
Siehe Abbildung Nr. 3
Bei den Hauptkomponenten des elektrischen und
elektronischen Stromkreises handelt es sich um folgende:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2.4.2 Kalibriertastatur
Siehe Abbildung Nr. 4
2.4.6 Vertikale Regelung des Fühlers Ver Figura 8
Bevor die Maschine über den Hauptschalter in Betrieb
gesetzt wird, müssen die beiden Schlüssel in die
Spannbacken eingesetzt werden. Der Originalschlüssel
wird in die linke Spannbacke und der Nachschlüssel in die
rechte Spannbacke eingesetzt.
Dann kann die elektronische Steuerung aktiviert werden,
indem On / Off an der Tastatur betätigt und die Einstellung
wie folgt vorgenommen wird:
Den Schalthebel zur Blockierung um 180° drehen
(zur Blockierung des Tasters)
Den Bearbeitungskopf absenken und die Werkzeuge
ohne Druckausübung auf einen glatten Teil des
Schlüssel aufliegen lassen.
Sobald die Werkzeuge mit den Schlüsseln in
Berührung geraten, geht eine der drei Anzeigen an
der Tastatur an.
Rot links und rechts.
Leuchteten die zwei rote Anzeigen auf, so ist die
Maschine eingestellt. Sowohl Taster als auch Fräser
befinden sich in Berührung mit dem Schlüssel.
Rot links.
Leuchtet die linke rote Anzeige auf, so steht
der Taster mit dem Schlüssel in Berührung. Die
Einstellung muß nunmehr vorgenommen werden.
Dazu wird das Rad R so weit nach links gedreht, bis
zwei rote Anzeigen leuchten auf.
Rot rechts.
Leuchtet die rechte rote Anzeige auf, so steht
der Fräser mit dem Schlüssel in Berührung. Die
Einstellung muß nunmehr vorgenommen werden.
Dazu wird das Rad R so weit nach rechts gedreht,
bis zwei rote Anzeigen leuchten auf.
2.4.7 Wechseln von fräser und taster
Um die Fräse zu lösen, muß zunächst die Achse
festgesetzt werden. Dazu wir der Blockierknopf
gedrückt und das Bohrfutter per Hand so weit
gedreht, bis das Blockierloch auf der Achse sichtbar
wird. Sobald dieser Blockiervorgang durchgeführt
ist, wird das Bohrfutter losgelassen und der Fräser
ausgewechselt. Bei der Einführung des Fräsers
muß darauf geachtet werden, daß dieser bis zum
Anschlag in das Bohrfutter eingesetzt wird.
Um den Taster zu lösen, wird das Bohrfutter festgehalten
und der Taster ausgewechselt. Bei der Einführung des
Abtastwerkzeugs muß darauf geachtet werden, daß
dieses bis zum Anschlag in das Bohrfutter eingesetzt
wird. Siehe Abbildung Nr. 9
Komponenten und funktionsteile
2.4
2.4.3 Spannbacken
Das Leistungsvermögen der Spannbacken der
Kopiermaschine DAKAR ist höher als bei
handelsüblichen Maschinen, da sie über zwei
Spannflächen verfügt, die an derselben Spannbacke
vollkommen unabhängig voneinander sind. Die
Spannbacken können in jeder beliebigen Stellung zwis-
chen 0° und 45° positioniert werden. Siehe Abbildung
Nr. 5
2.4.4
Feder und blockierung des schlittens auf der "x-achse"
Das Federsystem wird verwendet, um seitliche
Fräsarbeiten an Schlüsseln Typ Regatta durchzuführen.
Die Blockierung auf der X-Achse wird zur Durchführung
von Fräsarbeiten oder zur Herstellung von Stiften in
gerader Linie auf der "Y-Achse" benutzt.
Siehe Abbildung Nr. 6
2.4.5 Elastischer oder blockierter taster Siehe Abbildung Nr. 7
Bei dem Taster handelt es sich - von der Vorderseite aus
betrachtet - um die linke Achse der Maschine. Dieser
Taster hat je nach durchzuführendem Arbeitsgang vers-
chiedene Anwendungsmöglichkeiten.
Elastischer Taster
Mit dem elastischen Taster werden die
Kopiervorgänge mit Vorschub in senkrechter
Richtung durchgeführt. Kopieren von Stiften.
Blockierter Taster
Mit dem blockierten Taster werden die Kopiervorgänger
mit Vorschub in waagerechter Richtung durchgeführt.
1
2
1
2
3
2.4.8
Schalter des lichtes und geschwindigkeitsauswählenden
des motors
In den richtigen (geraden) Flügeln der Maschine gibt
es zwei Schalter(Wechsel), einer von ihnen mit drei
Positionen, die Geschwindigkeit und anderen mit zwei
Positionen der grünen Farbe auszuwählen.
Siehe Abbildung Nr. 10
2.4.9 Hebel für röhrenförmige schlüssel
Jetzt hat Maschine von DAKAR einen seitlichen
Hebel in der linken Seite der Bank und auf dem
Hebel von accionamiento der Mittellinien X und Y
für die Verdopplung der röhrenförmigen Schlüssel,
Abzugsgräben ... besser und bequemer.
Spannungsanschluß: Netzfilter mit Sicherung und Schalter.
Anschlußplatte: Grundplatte für die Anschlüsse.
3-Stellungs-Schalter: Schnellbetrieb, Stillstand und lang-
samer Betrieb.
Lampe: Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Motor: Einphasenmotor mit Bürsten.
Ein- und Ausschalten der Lampen: Inbetriebnahme der
Platte zur Kalibrierung des Fräsers und Ausschalten bevor
mit dem Kopiervorgang der Schlüssel begonnen wird.
Regulierplatte: Platte mit zwei Leuchten rot zur
Kalibrierung des Fräsers.
Fräser: Schneidwerkzeug zum Kopieren des
Originalschlüssels.
Taster: Abfahrvorrichtung für den Originalschlüssel.
Spannbacke: Es handelt sich um zwei Spannbacken, mit
denen die Originalschlüssel und Nachschlüssel einges-
pannt werden.
Deutsch
3.1.1 Einstellung der schneidtiefe
Die Kalibrierung muß bei jedem Taster- oder Fräserwechsel
durchgeführt werden.
Um die Werkzeuge der Maschine - Taster und Fräser -
ordnungsgemäß einzustellen, wird wie folgt vorgegangen:
Taster und Fräser werden in den jeweiligen
Werkzeughalter eingesetzt, indem sie bis zum
Anschlag nach oben eingeschoben werden. Um bei
der Einstellung so wenig Bewegungen wie möglich
durchzuführen, wird das Bohrfutter gedrückt, so
daß Taster und Fräser in ihren Stellungen einges-
pannt werden.
Zwei gleiche Schlüssel in die Spannbacken der
Maschine einsetzen, um die genaue Einspannung der
Werkzeuge zu garantieren.
Anschließend wird der Taster festgesetzt (indem der
links befindliche Knauf gedreht wird). Taster und
Fräser werden so weit an die in den Spannbacken
befindlichen Schlüssel herangefahren, bis sie in
Berührung geraten. Bei Ausführung dieser Bewegung
muß die zwei rote Anzeige aufleuchten. Sollte bei
dieser Annäherung die rote Anzeige aufleuchten,
so muß das auf dem Taster befindliche Stück richtig
eingestellt werden, bis die zwei rote Anzeigen auf
leuchten.
3.1.2 Flexibilität des tasters
Der Taster kann unter die Einstellposition gefahren werden,
wenn er mit einem Werkzeug versehen wird, das eine flexible
Bewegung auszuführen vermag. Diese Stellung des Tasters
ermöglicht es, daß der Taster beim Kopiervorgang sanft in
jedes einzelne Loch des Originalschlüssels einfahren kann
(Eindringung), wodurch der Bearbeitungsvorgang mit dem
Fräser am anzufertigenden Nachschlüssel vereinfacht wird, da
keine Vibrationen oder Verschiebungen stattfinden. Weiterhin
wird der Nachschlüssel mit höchster Präzision gefertigt.
Die zweite Geschwindigkeitsstufe wird für Werkzeuge aus
Hartmetall verwendet.
3.2 Anfertigung von nachsclüsseln
Damit der Kopiervorgang unter vollkommen sicheren
Arbeitsbedingungen ablaufen kann, sind folgende
Sicherheitsnormen zu beachten und einzuhalten:
Ausschließlich mit trockenen Händen arbeiten.
Die Maschine muß ordnungsgemäß geerdet sein.
Schutzbrille tragen.
Alle Einspann- und Lösevorgänge der Schlüssel sind
bei ausgeschalteter Maschine durchzuführen.
3.2.1 Anfertigung von nachschlüsseln SEA-1
Fräser und Taster F-1 / P-1 (seitlich) und F-3 / P-3 (Schlüsselkanäle).
Mit Hilfe der Leuchtanzeigen auf die gleiche Höhe bringen. In
den Kanal einführen. Taster festsetzen und den Fräser und den
im Kanal befindlichen Fräser mit dem rechten Hebel blockieren.
Den Taster ein wenig anheben, damit er den Schlüssel nicht
mitnimmt. Den Fräser an der rechten Seite des Kanals einführen
und auf der linken Seite wieder herausführen. Die seitliche Feder
verwenden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 11
16
3.2.2 Anfertigung von nachschlüsseln typ OP-WH.P
und OP-WY.P
Die in den Spannbacken befindlichen Schlüssel gegen die in
die Auskehlung der Spannbacke
eingesetzte Stange drücken, das Werkzeug Nr. 11 verwenden
und mit Hilfe der Leuchtanzeigen auf die gleiche Höhe
bringen. In den Kanal einführen. Taster festsetzen und den
Fräser und den im Kanal befindlichen Taster mit dem rechten
Hebel blockieren. Den Taster ein wenig anheben, damit er
den Schlüssel nicht mitnimmt. Die seitliche Feder verwenden.
1. Geschwindigkeitsstufe.
Siehe Abbildung Nr. 12
3.2.3 Anfertigung von nachschlüsseln typ ME-3.P
und ME-4.P
Den Adapter AD-MM (siehe Abbildung), Taster und Fräser Nr. 11
verwenden. Den Adapter auf der Spannbacke positionieren. Die
beiden Schlüssel einsetzen und auf die gleiche Höhe bringen.
Anschlag am Adapter herstellen, die Einstellung hat mit Hilfe
der Leuchtanzeigen zu erfolgen. In den Kanal einführen. Taster
festsetzen und den Fräser und den im Kanal befindlichen Taster
mit dem rechten Hebel blockieren. Den Taster ein wenig anheben,
damit er den Schlüssel nicht mitnimmt. Den ersten Schneidvorgang
durchführen. Da es sich um Umkehrschlüssel handelt, muß lediglich
der Nachschlüssel umgedreht werden. Die Spannbacken lösen,
den Schlüssel entnehmen und die seitliche Feder verwenden. 1.
Geschwindigkeitsstufe.
Siehe Abbildung Nr. 13
3.2.4 Anfertigung von nachschlüsseln typ KA-2, KA-3
und KA-4
Die Schlüssel einspannen, die Spannbacken lösen, den je
nach Schlüsseltyp erforderlichen Winkel einstellen und die
Spannbacken blockieren.
Die am Schlüssel KA-3 geschnittenen Stifte müssen sich stets im
unteren Bereich der Spannbacke befinden.
Die am Schlüssel KA-2 geschnittenen Stifte müssen sich stets im
oberen Bereich der Spannbacke befinden.
1. Geschwindigkeitsstufe.
Siehe Abbildung Nr. 14
3.2.5 Anfertigung von nachschlüsseln typ WIN-1D,
WIN-2D, WIN-3D und WIN-4D
Das Werkzeug Nr. 15 verwenden. Die Einstellung mit
Hilfe zweier Rohschlüssel (Flachschlüssel) vornehmen.
Anschließend den Schlüssel mit der Zahnung nach oben
in die richtige Stellung einsetzen (gemäß der Abbildung).
Taster festsetzen und bei laufender Maschine den Taster
genau an einem der Punkte einführen. Fräser und Taster
mit dem rechten Hebel blockieren und den Schneidvorgang
durchführen. 1. Geschwindigkeitsstufe.
Siehe Abbildung Nr.15
1
2
3
Einstellung und inbetriebnahme
3.1
Betriebsfähigkeit
und funktionsweise
3
Deutsch
17
3.2.6 Anfertigung von nachschlüsseln typ JIS-4.P
Den Adapter AD-MJ (siehe Abbildung), Taster und Fräser Nr.
11 verwenden. Den Adapter auf der Spannbacke positio-
nieren. Die beiden Schlüssel einsetzen und Anschlag mit der
Platte herstellen, die auf den Anschlägen des Schlüssels dreht.
An beiden Schlüsseln die Schneidtiefe einstellen, den Taster
festsetzen und den ersten Schneidvorgang durchführen. Die
Schlüssel am anderen Ende des Adapters umdrehen und
den zuvor beschriebenen Einspannvorgang für die Schlüssel
wiederholen und den zweiten Schneidvorgang durchführen.
Siehe Abbildung Nr. 16
3.2.7 Anfertigung von nachschlüsseln typ FIC-2
und FIC-3
Taster und Fräser Nr. 11 verwenden. Die Schlüssel auf der
Spannbacke einspannen und am Boden aufliegen lassen,
wozu sie mit der Vorderseite voran in die Spannbacke eingeführt
werden.
Fräser und Taster ungefähr auf die gleiche Höhe bringen, den
Taster festsetzen und den Fräser und den Taster so blockieren,
daß der Fräser dicht an der Spannbacke vorbeifährt, ohne sie
jedoch zu berühren.
Nachdem beide Oberseiten geschnitten worden sind, werden
die Schlüssel gedreht, wobei darauf zu achten ist, die Grate
sorgfältig zu entfernen, um die ordnungsgemäße Positionierung
und Blockierung zu gewährleisten.
1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 17
3.2.8 Anfertigung von nachschlüsseln typ
rohrschlüssel
Taster und Fräser Nr. 8 verwenden. Die Schlüssel in der Mitte
des "V" mit den Führungen nach rechts positionieren, um
einen guten Sitz zu gewährleisten. Die Schlüssel mit Hilfe der
Leuchtanzeigen regulieren und den Schneidvorgang stets von
oben nach unten durchführen, um Biegungen am Taster zu
vermeiden. Den Taster festsetzen. 1. Geschwindigkeitsstufe.
Siehe Abbildung Nr. 18
3.2.9 Anfertigung von nachschlüsseln typ FO-6.P
Der Originalschlüssel verfügt über 6 Kopierstellungen. Damit
diese richtig eingelesen werden, wird der Schlüssel mit der
linken Hand genommen, so daß sich der Schlüsselkanal
rechts vom Schlüsselkopf aus schwarzem Plastik befindet.
Siehe hierzu Abbildung Nr. 19.
Die 6 Stellungen zum Kopieren des Schlüssels entsprechen
4 verschiedenen Höhen, die im folgenden dargestellt und
durchnumeriert werden:
Las 6 posiciones en el duplicado de la llave, corresponden
a combinaciones de 4 distintas alturas que señalamos y
numeramos a continuación:
1 2 3 4
Die Höhe Nr. 1 zeigt an, daß hier nicht kopiert werden darf. Die
Stellung Nr. 2 zeigt an, daß es eine kleine Aussparung am Schlüssel
gibt. Wenn diese ein wenig größer ist, entspricht sie der Höhe Nr.
3. Bei der Höhe Nr. 4 handelt es sich um die größte Aussparung am
Schlüssel.
Der Schlüssel wird genommen und die 6 Stellungen werden wie im
folgenden zu sehen im Sinne der verschiedenen Höhen markiert.
Beispiel für einen Code: Siehe Abbildung Nr. 19
POSICION A B C D E F
INCLINACION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Anfertigung von nachschlüsseln MCM-10
Spezielles Einsetzen in die Spannbacke.
Siehe Abbildung Nr. 20
3.2.11 Anfertigung von nachschlüsseln KE-1
Blockieren.
Achtung:
Die geschnittenen Stifte des Schlüssels KE-1 müssen sich stets
im oberen Bereich der Spannbacke befinden. Den Adapter
für den senkrechten Schneidvorgang verwenden.
1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 21
3.2.12 Anfertigung von nachschlüsseln TE-T60 und
TE-T80
Spezielles Einsetzen in die Spannbacke.
Deutsch
Wartung
und sicherheit
4
Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten sind folgende
Empfehlungen zu befolgen und einzuhalten:
Auswechseln des riemens Siehe Abbildung Nr.
23
4.1
Es dürfen keine Arbeiten an der laufenden Maschine
durchgeführt werden.
Die Spannungsversorgung muß unterbrochen werden.
Befolgen Sie die im vorliegenden Handbuch gemachten
Anweisungen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
3
1
2
4
Um die Spannung des Riemens zu überprüfen oder den
Riemen auszuwechseln, wird wie folgt vorgegangen:
Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten und
die Stromversorgung unterbrechen.
Die vier Schrauben lösen, mit denen die hintere
Schutzverkleidung der Maschine befestigt ist.
Die vier Schrauben lösen, die den Motor halten.
Den Riemen nachspannen oder auswechseln.
Zum Spannen des Riemens muß der Motor in den hinteren
Bereich der Maschine geschoben und die vier Schrauben,
die den Motor halten, angezogen werden.
Zum Auswechseln des Riemens werden dieselben
Vorgänge wie zuvor beschrieben durchgeführt, wobei
lediglich ein neuer Riemen verwendet wird.
3
1
2
4
5
6
Auswechseln der lampe Siehe Abbildung Nr. 24
4.2
Um die Lampe auszuwechseln, wird wie folgt vorgegangen:
Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten.
Den Befestigungsring lösen.
Die Lampe herausnehmen und das Kabel lösen.
Die neue Lampe an das Kabel anschließen, in die Halterung
einführen und mit dem Befestigungsring befestigen.
3
1
2
4
Auswechseln der sicherungen
4.3
Sollte die Maschine bei Betätigung der Einschaltknöpfe
den Betrieb nicht aufnehmen, so müssen die
Sicherungen überprüft werden.
Diese Überprüfung wird wie folgt vorgenommen:
Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten und
die Stromversorgung unterbrechen.
Den Sicherungshalter, der sich direkt neben dem
Hauptschalter befindet, herausnehmen.
Prüfen (mit Hilfe eines geeigneten Prüfgeräts), ob eine der
Sicherungen geschmolzen ist und gegebenenfalls durch
eine neue gleicher Bauart und gleichen Werts ersetzen.
3
1
2
Sicherheitsempfehlungen
4.4
Versuchen Sie nicht, die Maschine in Betrieb zu setzen
oder zu bedienen, bevor nicht alle sicherheitsrelevanten
Themen, alle Anweisungen zur Installation, die Richtlinien
für das Bedienpersonal und die Wartunsgvorgänge
vollkommen verstanden und befolgt worden sind.
Unterbrechen Sie stets die Stromversorgung, bevor Sie Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen.
Halten Sie die Maschine und die unmittelbare
Umgebung stets in sauberem Zustand.
3
1
2
Zubehöre
5
Damit die Maschine ordnungsgemäß arbeiten kann,
wird sie mit einer Reihe Zubehöre geliefert.
Grundzubehör
5.1
Gleichzeitig wird eine Reihe Zubehöre für Gebrauch
und Instandhaltung der Maschine mitgeliefert:
2 Sechskantschlüssel 3 und 2,5, zwei Bleche zum
Herstellen der Anschläge, zwei Fräser F-1 / F-13 und
zwei Taster P-1 / P-13.
Zubehörliste zum schneiden einiger
bestimmter schlüsselmodelle
5.2
Zubehörliste:
Bei der Herstellung von Nachschlüsseln zu verwendende
Fräser und Taster:
Siehe Abbildung Nr. 25
18
Deutsch
19
La macchina dakar duplica i seguenti tipi di chiavi:
Chiavi da punzonare (DOM,KABA,KESO…)
Chiavi a taglio verticale, solitamente
per auto di prestigio (Bmw, Mercedes, etc)
Chiavi TUBOLARI
Chiavi FICHET (FC6 …)
Chiavi TOK-WINKHAUS
Chiavi tipo GIS
Chiavi tb1p (FORD)
Carrello porta-morsetti, assi x-y
Testa, asse z
Morsetto basculante lato tastatore
Morsetto basculante lato fresa
Manopola morsetto
Manopola carrello porta-morsetti, asse x
Ruota d’azionamento del sistema a molla del carrello, asse x
Manopola di bloccaggio del tastatore
Leva di azionamento e bloccaggio, asse z
Leva di azionamento dei carrelli, assi x-y
Porta-tastatore e porta-fresa
Tastatore
Fresa
Interruttore generale
Interruttore del motore a due velocità
Lampada
Cavo di alimentazione
Protezione di trucioli
Sistema di controllo taratura elettronica
Manopola di bloccaggio del morsetto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
La macchina duplicatrice DAKAR è una macchina di alta
precisione e robustezza. Si caratterizza per un morsetto
che ha la possibilità di duplicare molti modelli di chiave
senza dover sostituire il carrello.
Vedi Figura 2
Generalita'
e aspetto generale
1
Caratteristiche
della macchina
2
1.1
La macchina duplicatrice DAKAR è stata realizzata
tenendo in considerazione le norme di sicurezza vigenti
nella C.E.E.
La sicurezza dell’utente che lavora su questo tipo di
macchina si ottiene seguendo correttamente le istruzio-
ni indicate in questo manuale.
Nonostante l’installazione della macchina non presenti
alcuna difficoltà, è consigliabile leggere le istruzioni
del manuale.
La macchina esce dalla fabbrica pronta per l’utilizzo e
necessita solo delle operazioni di regolazione.
La macchina si presenta in un imballo delle seguenti
dimensioni:
Larghezza = 520mm, lunghezza = 575mm
altezza = 650mm
Peso: macchina + imballo = 30 kg.
Quando si disimballa la macchina si consiglia di con-
trollare accuratamente che non ci siano danni dovuti
al trasporto. Se si trovano delle anomalie avvisare
immediatamente il trasportatore senza proseguire alla
installazione della macchina.
La macchina duplicatrice DAKAR è provvista della tar-
ghetta d’identificazione, con specificato il numero di
serie, il nome e l'indirizzo della fabbrica, il marchio ce e
l’anno di fabbricazione. Vedi figura 1.
Targhetta di identificazione
1.3
Trasporto e imballaggio
1.2
Tipi di chiavi
2.1
Motore: monofase 200 w - 230 v - 50 hz
Opzionale: monofase 200w - 110v – 60hz
Fresa: hss
Velocità fresa: 5500 e 8000 r.P.M.
Morsetti: a due facce di sostegno e basculante 0 / 45 º
Spostamento: su tre assi con guide a sfera
Corsa utile: asse x = 60 mm, asse y= 60 mm e asse z = 40 mm
Illuminazione: lampada alogena da 50 watt
Dimensioni: larghezza = 310 mm, profondità = 380 mm e
altezza = 420 mm
Peso: 25 kg
Dati tecnici
2.3
Elementi principali della macchina
2.2
Presentazione
Italiano
20
2.4.6 Regolazione verticale del tastatore Vedi Figura 8
Prima di avviare la macchina, inserire due chiavi nei mor-
setti; una chiave nel morsetto sinistro e un’altra chiave
nel morsetto destro.
Attivare il controllo elettronico premendo on / off nella
tastiera ed effettuare la regolazione nella maniera
seguente:
Girare di 180ª gradi la maniglia di bloccaggio
(per bloccare il tastatore )
Abbassare la testa e appoggiare gli utensili
(fresa e tastatore) senza fare pressione sulla
parte piana della chiave
Al contatto degli utensili con le chiavi si verifica-
no una delle seguenti situazioni:
Rosso a sinistra e a destra.
Se si accendono le due luci rosse, la macchina
è regolata. Il tastatore e la fresa toccano la
chiave.
Rosso a sinistra.
Se si accende il rosso a sinistra, solamente il
tastatore sta toccando la chiave. Bisogna rego-
larla. Per questo si gira la ruota r nel senso
antiorario fino a quando si accendono le due
luci rose.
Rosso a destra.
Se si accende il rosso a destra, solamente la
fresa sta toccando la chiave. Bisogna regolarla.
Per questo si gira la ruota r nel senso orario
fino a quando si accendono le due luci rosse.
2.4.1 Circuito elettrico Vedi Figura 3
Il componenti principali del circuito elettrico ed
elettronico sono i seguenti:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Presa di corrente: filtro di rete con fusibile e
interruttore
Piastra di connessioni: base per le connessioni
Interruttore a 3 posizioni: velocità rapida, fer-
mata e marcia indietro
Lampada: illuminazione della zona di lavoro
Motore: monofase a spazzole
Accensione e spegnimento delle lampade:
mette in funzione la piastra per la calibratura
della fresa e la spegne prima di iniziare a dupli-
care le chiavi.
Piastra di regolazione: piastra con due lampade
rosse per la regolazione della fresa.
Fresa: utensile per la duplicazione della chiave
originale
Tastatore: utensile che segue il profilo della
chiave originale
Morsetto: sono due morsetti dove si inseriscono
la chiave originale e la chiave da duplicare
2.4.2 Tastiera di controllo della taratura elettronica
Vedi Figura 4
2.4.7 Cambio della fresa e tastatore
Per togliere la fresa, la prima operazione è quella di
bloccare l’asse premendo il pulsante di bloccaggio e
girando il mandrino con la mano fino a trovare il foro
sull’asse.
Dopo il bloccaggio, si svita il mandrino e si cambia la
fresa. Nell’introdurre la nuova fresa, fare attenzione di
infilarla fino in fondo al mandrino.
Per togliere il tastatore, si ferma il mandrino e si cambia.
Nell’introdurre il tastatore fare attenzione di infilarlo
fino in fondo al mandrino.
Vedi Figura 9
Componenti e parti funzionali
2.4
2.4.3 Morsetti
Le prestazioni del morsetto della macchina duplicatrice
DAKAR, sono superiori alle macchine della stessa gamma
attualmente presenti sul mercato, perché ha due facce di
sostegno indipendenti sullo stesso morsetto. I morsetti
si possono porre in qualunque posizione entro 0º e 45º.
Vedi Figura 5
2.4.4 Molla e bloccaggio del carrello sull’asse “ x “
Questo sistema a molla si utilizza per realizzare
le fresature laterali delle chiavi per auto a taglio
verticale.
Il bloccaggio sull’asse “x” si utilizza per realizzare le
fresature o punti in linea retta sull’asse “y“.
Vedi Figura 6
2.4.5 Tastatore elastico o bloccato Vedi Figura 7
Il tastatore è posizionato sulla sinistra della testa della
macchina guardandola frontalmente. Questo tastatore
può essere utilizzato in diversi modi a seconda del lavo-
ro che si vuole realizzare:
Tastatore elastico
Con il tastatore elastico si realizzano le operazio-
ni di duplicazione con l’avanzamento verticale.
Duplicazioni a fori. Solitamente per chiavi cilindro
europeo.
Tastatore bloccato
Con il tastatore bloccato si realizzano le operazioni
di duplicazione con l’avanzamento orizzontale.
Solitamente per chiavi di auto di prestigio.
1
2
1
2
3
2.4.8
Interruttore della luce e selezionatore
della velocità del motore
Nella parte laterale destra della macchina esistono
2 interruttori, uno di essi con 3 posizioni (i, 0, ii) per
selezionare la velocità, e l’altro con 2 posizioni (0, i) in
colore verde. Il primo di questi determina le velocità
del motore (prime velocità, fermata e seconda velocità)
mentre il secondo interruttore accende o spegne la luce.
Vedi
Figura 10
2.4.9 Leva per chiavi tubolari
Nella Dakar e'stata inserita una leva laterale nel lato
sinistro del corpo macchina ed in cima alla leva d’ azio-
namento dell’asse x e y per duplicare le chiavi tubolari, a
tagli verticali. Migliore e più comoda
Italiano
21
Italiano
3.1.1 Controllo e regolazione della profondità del taglio
La taratura deve essere realizzata ad ogni cambio del tastatore
e/o della fresa. Per la corretta regolazione degli utensili della
macchina ( tastatore e fresa) procediamo nel seguente modo:
Inseriamo nei porta-utensili il tastatore e la fresa
corrispondenti spingendoli fino in fondo. Con lo
scopo di fare il minimo movimento possibile nel
regolarli, spingiamo il mandrino, rimanendo cosi il
tastatore e la fresa fissi nella loro posizione.
Per completare l’operazione di regolazione, inseria-
mo due chiavi nei morsetti della macchina.
Togliamo l'elasticità al tastatore (girando la mano-
pola in senso antiorario). Appoggiamo il tastato-
re e la fresa sopra le chiavi situate nei morsetti.
Nell’effettuare questa operazione, le due luci rosse
si devono accendere. Se in questo avvicinamento si
accende una sola delle due luci rosse, dobbiamo agire
sulla vite di taratura che sta sopra il tastatore in modo
che si accendano entrambe le luci rosse.
3.1.2 Elasticità del tastatore
Il tastatore è dotato di movimento elastico, pertanto si può
trovare in una posizione più bassa rispetto a quella ottimale.
Questa situazione del tastatore ci permetterà, nella fase di
duplicazione, che lo stesso vada a introdursi dolcemente nel
foro della chiave originale, facilitando la lavorazione della
fresa nella chiave copia, in modo che non si abbiano vibrazioni
né spostamento alcuno. Questo ci permette di ottenere una
esatta duplicazione della chiave.
La 2a. Velocità si utilizza per la duplicazione di chiavi in metalli
più duri.
3.2 Duplicazione della chiave
Per lavorare con sicurezza durante la duplicazione si devono
seguire le seguenti precauzioni:
Lavorare con le mani asciutte
Assicurarsi che ci sia la messa a terra dell’impianto
elettrico
Usare gli occhiali di protezione
L’interruttore della velocità deve essere sulla posi-
zione 0 (vedi 2.4.8.)
3.2.1 Duplicazione chiavi tipo SEA-1
Mettere la fresa e i tastatori, F-1 / T-1 (laterali) e F-3 / T-3
(canali).
I punti laterali si duplicano in modo normale (con F-1/ T-1). La
duplicazione nei canali (con F-3/T-3) si ottiene nel seguente
modo:
Togliendo la flessibilità del tastatore, mettere fresa e tastatore
alla stessa altezza regolandoli con le luci. Poi, abbassare il
tastatore di cinque scatti (girando in senso orario la vite di
regolazione del tastatore). Nota: i cinque scatti di abbassamento
del tastatore dipendono della pressione esercitata dall’utente.
Se si esercita molta forza , aumentare gli scatti. Introdurre il
tastatore nel canale. Bloccare la fresa e il tastatore nel canale
con la maniglia a destra. Alzare un po’ il tastatore in modo
che non danneggi la chiave. Entrare dalla parte centrale del
canale senza toccare lateralmente e nella seconda passata
entrare da destra e uscire da sinistra senza fare pressione, solo
appoggiando il tastatore. Usare la 1a velocità.
Vedi Figura 11
3.2.2 Duplicazione di chiavi tipo OP-WH.P e OP-WY.P
Stringere le chiavi nei morsetti contro il fermo in punta nel
canale del morsetto, usare la fresa e il tastatore n° 11 e metter-
li alla stessa altezza con la regolazione delle luce, togliendo la
flessibilità del tastatore. Abbassare il tastatore di cinque scatti
(girando in senso orario la vite di regolazione del tastatore).
Nota: i cinque scatti di abbassamento del tastatore dipendo-
no della pressione esercitata dall’utente. Se si esercita molta
forza aumentare gli scatti. Introdurre il tastatore nel canale.
Bloccare la fresa e il tastatore nel canale con la maniglia a
destra. Alzare un po’ il tastatore in modo che non danneggi
la chiave.
Si raccomanda di fare una passata di sgrossatura e dopo
un’altra passata seguendo tutto il profilo della chiave. Si deve
tagliare la chiave dalla punta verso la testa .Utilizzare la molla
laterale . Usare la 1a velocità.
Vedi Figura 12
3.2.3 Chiavi tipo ME-3.P e ME-4.P
Usare l’adattatore ad-mm (vedi disegno), tastatore e fresa n°
11. Posizionare l’adattatore sopra il morsetto. Posizionare le
due chiavi e metterle alla stessa altezza. Spingendo la chiave
fino al fondo dell’adattatore, la regolazione si ottiene con le
luci. Introdurre nel canale. Togliere la flessibilità del tastatore
e bloccare la fresa e il tastatore nel canale con la manopola di
destra. Alzare un po’ il tastatore per non rovinare la chiave.
Effettuare il primo taglio. Essendo la chiave simmetrica , gira-
re solo quella da duplicare. Allentare il morsetto, togliere la
chiave e reintrodurla girata. Bloccare il morsetto ed effettuare
il secondo taglio.
Utilizzare la 1a velocità del motore.
Vedi Figura 13
3.2.4 Duplicazione di chiavi KABA KA-2, KA-3 Y KA-4
Collocare le chiavi, sbloccare i morsetti, applicare l’angolo necessa-
rio a seconda del tipo di chiave e bloccare il morsetto.
Attenzione :
- I punti fresati della chiave ka-3 devono trovarsi sempre nella
parte inferiore del morsetto.
Usare la 1a velocità.
- I punti fresati della chiave ka-2 devono trovarsi sempre nella
parte superiore del morsetto.
Usare la 1a velocità.
Vedi Figura 14
3.2.5 Duplicazione di chiavi TOK-WINKHAUS
WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D E WIN-4D
Utilizzare fresa e tastatore n° 15. Inserire le due chiavi grezze.
Successivamente collocare la chiave con la cifratura verso l’alto
nella posizione corretta ( come si vede in figura). La punta
deve toccare il fermo. Togliere la flessibilità del tastatore. Con
la macchina accesa introdurre il tastatore esattamente in
uno dei fori della chiave. Bloccare la fresa e il tastatore con la
manopola di destra e procedere al taglio. Usare la 1a velocità.
Vedi Figura 15
Operativitá
e funzionamento
3
1
2
3
Regolazione e messa a punto della macchina
3.1
22
3.2.6 Chiavi JIS-4.P
Usare l’adattatore ad-mj (vedi disegno), tastatore e
fresa n° 11. Posizionare l’adattatore sopra il morsetto.
Collocare le due chiavi usando la piastrina come fermo.
Regolare la profondità del taglio nelle due chiavi,
togliere la flessibilità del tastatore e procedere al primo
taglio.Girare le due chiavi nell’altro lato dell’adattatore,
procedere al taglio del secondo lato della chiavi.
Vedi Figura 16
3.2.7 Chiavi tipo FICHET (FIC-2 E FIC-3)
Usare il tastatore e la fresa n° 11. Adattare bene le chiavi nel
morsetto, appoggiandole sul fondo e stringendole verso la
parte anteriore del morsetto.
Posizionare la fresa e il tastatore approssimativamente alla
stessa altezza, togliere la flessibilità del tastatore e bloccare
la fresa e il tastatore facendo in modo che la fresa sfiori il
morsetto senza toccarla.
Tagliati i due lati superiori, girare le chiavi facendo attenzione
di togliere le bave di taglio per ottenere il corretto posiziona-
mento e bloccaggio. Usare la 1a velocità.
Vedi Figura 17
3.2.8 Chiavi tubolari
Usare il tastatore e la fresa n°8. Posizionare le chiavi nell’intaglio
“v”, con la guida verso destra, in modo che rimanga ben fissa.
Eseguire la regolazione con le luci di calibratura e tagliare
sempre dall’alto in basso per evitare flessioni del tastatore.
Togliere la flessibilità del tastatore con il bloccaggio x-y. Usare
la 1a velocità.
Vedi Figura 18
3.2.9 Chiave tipo FO-6.P (FORD)
Utilizzare gli adattatori specifici e collocarli sopra il morsetto.
Usare la fresa e il tastatore n°22. Nel collocare la chiave bisog-
na fare attenzione che rimanga molto piana, in modo che
i due tagli siano uguali. Togliere la elasticità del tastatore.
Eseguire la regolazione con le luci di taratura. Introdurre il
tastatore nel canale di una lettera, bloccare l’altezza con la
manopola di destra e alzare leggermente il tastatore in modo
che non tocchi l’adattatore e procedere al taglio. Usare la 1a
velocità.
Lettura del codice della chiave originale:
La chiave originale ha 6 posizioni di taglio. Per realizzare una
lettura corretta del codice, dobbiamo prendere la chiave con
la mano sinistra, con la canna a destra rispetto alla testa di
plastica della chiave come indicato in figura n°19.
In ognuna delle 6 posizioni di taglio della chiave ci possono
essere 4 distinte combinazioni delle altezze come si vede nella
figura sotto
1 2 3 4
L’altezza n° 1 ci indica che non si deve tagliare. La posizione
n° 2 ci indica che ce una inclinazione di taglio lieve e quando
questa aumenta corrisponde al taglio n°3. La posizione n°4 è
il massimo della inclinazione del taglio della chiave.
Si deve prendere la chiave e marcare le sei posizioni come
viene indicato sotto . Vedi Figura 19
POSICION A B C D E F
INCLINACION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Duplicazione della chiave MCM-10
Posizionamento speciale nel morsetto. Vedi Figura 20
3.2.11 Duplicazione della chiave KE-1
Posizionare le chiavi, bloccare i morsetti, posizionare
con l’angolo a 5° e bloccare il carrello.
Attenzione:
I punti eseguiti sulla chiave ke-1 devono essere sempre
sulla parte superiore del morsetto. Utilizzare fresa e
tastatore f1-t1. Vedi Figura 21
3.2.12 Duplicazione della chiave TESA (TE-T60 e TE-T80)
Posizionamento speciale nel morsetto. La chiave te-t60
si tiene come indicato nella figura nº22.
La chiave te-t60 ha la particolarità che per lavorare la
chiave sul lato sinistro si tiene come la te-t80 e per il
lato destro della chiave si tiene dalla parte posteriore
del morsetto, come nel caso della MCM-10.
Vedi Figura 22
Italiano
23
4
Manutenzione
e sicurezza
4
Nel momento di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione, è necessario attenersi alle seguenti precauzioni:
Sostituzione della cinghia Vedi Figura 23
4.1
Non si deve eseguire alcuna operazione con la macchi-
na accesa.
Si deve sconnettere il cavo di alimentazione.
Si devono seguire le indicazioni del manuale.
Utilizzare pezzi di ricambio originali.
3
1
2
Per controllare la tensione della cinghia o la sua sosti-
tuzione, si devono seguire le seguenti indicazioni:
Spegnere l’interruttore generale della macchina e stac-
care il cavo di alimentazione.
Togliere le quattro viti che sostengono la protezione
posteriore della macchina.
Allentare le quattro viti che sostengono il motore.
Tendere o sostituire la cinghia.
Per tendere la cinghia si deve spingere il motore verso
la parte posteriore della machina ed avvitare le quattro
viti che sostengono il motore.
Per sostituire la cinghia si eseguiranno le stesse ope-
razioni indicate nel punto precedente ma con una
cinghia nuova.
3
1
2
4
6
5
Sostituzione della lampada Vedi Figura 24
4.2
Per sostituire la lampada si devono seguire i seguenti passi:
Spegnere l’interruttore generale della macchina.
Togliere l’anello di supporto.
Togliere la lampada con il suo cavo.
Connettere la lampada nuova al cavo , introdurla nella
sua sede ed agganciarla al suo anello di sostegno.
3
1
2
4
Sostituzione dei fusibili
4.3
Nel caso che la macchina non si accenda quando si
preme l’interruttore, è necessario controllare il fusibile.
Questa operazione si esegue nel seguente modo:
Spegnere l’interruttore generale e staccare il cavo di
alimentazione.
Togliere il porta-fusibile che si trova dalla parte
dell’interruttore generale.
Controllare (usare un tester) se uno dei fusibile è fuso,
sostituirlo con uno dello stesso tipo.
3
1
2
Raccomandazioni di sicurezza
4.4
Non cercate di intervenire sulla macchina senza prima
essersi informati su tutte le norme di sicurezza predis-
poste dal fabbricante.
Sconnettere sempre la parte elettrica prima di agire
sulla macchina.
Mantenere sempre pulita la macchina.
3
1
2
Accessori
5
Per poter lavorare adeguatamente, la macchina è pre-
disposta con degli accessori di serie.
Accesori di base
5.1
La macchina è predisposta con degli accessori di serie
per la sua manutenzione:
Due fusibili , due chiavi esagonali da 3 e 2.5 , Due pias-
tre per realizzare il fermo in punta , due frese F-1 / F-11
e due tastatori T-1 / T-11.
Elenco degli accessori per tagliare
alcuni modelli di chiavi
5.2
Elenco degli accessori:
Frese e tastatori per la duplicazione di certi profili di
chiavi: Vedi Figura 25
Italiano
24
Generalites
Presentation
et aspects generaux
1
1.1
La machine à tailler les clés DAKAR a été conçue sui-
vant les normes de sécurité en vigueur dans l'Union
Européenne.
La sécurité du personnel utilisant ce type de machines ne
s’assure qu’avec un programme bien conçu de formation,
ainsi que de mise en place d’un programme d’entretien
et en suivant les normes de sécurité indiquées dans cette
notice.
Bien que l’installation de la machine ne présente aucune
difficulté, il est préférable de ne pas essayer de l’installer,
la régler ou la manipuler sans avoir lu la présente noti-
ce.
La machine sort d’usine prête pour l’utilisation et ne
requiert que des opérations d’étalonnage pour les outils
qui vont être utilisés.
La machine est livrée dans un emballage dont les
dimensions sont les suivantes :
Largeur = 520 mm ; longueur = 575 mm ; hauteur = 650
mm et un poids de 30 kg.
Au déballage de la machine, il faut l’examiner soig-
neusement au cas où elle aurait subi des dommages
au cours du transport. En cas d’anomalie, prévenir
immédiatement le transporteur et ne pas toucher la
machine jusqu’à ce que l’agent du transporteur ait
effectué l’inspection correspondante.
La machine à reproduire DAKAR dispose d’une
plaque signalétique indiquant le numéro de série,
le nom et l’adresse du fabricant, la marque CE et
l’année de fabrication.
Voir figure n° 1.
Plaque signaletique
1.3
Transport et emballage
1.2
Chariot porte-mors, axes x – y
Tête porte-outils, axe z
Mors basculant côté palpeur
Mors basculant côté fraise
Poignée mors
Poignée blocage chariot porte-mors, axe x
Roue d’entraînement du système à ressorts du chariot, axe x
Manette de blocage du palpeur
Levier d’entraînement et de blocage de la tête porte-outil, axe z
Levier d’entraînement des chariots, axes x – y
Porte-fraises, palpeur et fraises
Palpeur
Fraise
Interrupteur général
Interrupteur du moteur 2ème vitesse
Lampe
Tiroir à outils
Protection contre les copeaux
Clavier et lampes d’étalonnage
Levier de blocage de rotation des mors
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
La machine à reproduire DAKAR est d’une grande
robustesse et d’une grande précision. Elle se carac-
térise par le mors qui offre de multiples possibilités
de fixations de clés sans éléments supplémentaires ni
adaptateurs.
Voir figure 2
Caracteristiques
de la machine
2
La machine DAKAR reproduit les types de clés suivants :
Clés à points
Clés à vagues
Clés tubulaires et à pompe
Clés FIC-2H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H
Clés WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D et WIN-4D
Clés JIS-4.P
Clés FO-6.P
Families de cles
2.1
Moteur: monophasé 200 W, 1 vitesse, 230 V – 50 Hz
Fraise: acier super-rapide
Vitesse de la fraise : 5500 et 8000 t/min
Mors: deux faces de fixation et basculants 0 / 45º
Déplacement: sur trois axes avec guide à billes
Courses utiles : axe X = 60 mm, axe Y = 60 mm, axe Z = 40 mm
Eclairage: lampe à incandescence 12V 25 watts
Dimensions: largeur = 310 mm, profondeur = 380 mm,
hauteur 420 mm
Poids :25 kg.
Donnees techniques
2.3
Elements principaux de la machine
2.2
Francaise
25
Francaise
2.4.1 Circuit electrique Voir figure 3
Les principaux composants du circuit électrique et
électronique sont les suivants :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Prise de courant : filtre secteur avec fusible et interrupteur
Plaque de raccordement : base pour les raccordements
Interrupteur à 3 positions : marche rapide, arrêt et marche lente
Lampe: éclairage de la zone de travail
Moteur: monophasé à charbons
Allumage et extinction des lampes : met en marche la
plaque pour l’étalonnage de la fraise et s’éteint avant
de commencer à reproduire les clés
Plaque de réglage : plaque à deux lampes rouges pour
l’étalonnage de la fraise
Fraise: outil de coupe pour reproduire la clé originale
Palpeur: suit le contour de la clé originale
Mors: il y a deux mors où l’on fixe la clé originale et le
brut à tailler
2.4.2 Clavier de controle d’etalonnage Voir figure 4
2.4.6 Reglage vertical du palpeur
Voir figure
8
Avant de mettre la machine en marche à l’aide de
l’interrupteur général, positionner sur les mors les deux
clés, l’original à reproduire dans le mors gauche et
l'ébauche dans le mors droit.
Mettre en service le contrôle électronique en appuyant sur on/
off du clavier et effectuer le réglage de la manière suivante :
Faire tourner de 180º la manette de blocage (pour
bloquer le palpeur en position fixe)
Abaisser la tête porte-outils et appuyer les outils
sans faire pression sur une partie lisse de la clé
Au contact des outils avec les clés, l’un des trois
voyants du clavier s’allume
Rouge à droite et a gauche
Si les deux voyants rouges s’allument, la machine est
réglée. Le palpeur et la fraise touchent la clé.
Rouge à gauche
Si le voyant rouge de gauche s’allume, le palpeur
touche la clé. Un réglage est nécessaire. Pour cela,
faire tourner la molette R vers la gauche jusqu’à ce
que les deux voyants rouges s’allument.
Rouge à droite
Si le voyant rouge de droite s’allume, la fraise touche
la clé. Un réglage est nécessaire. Pour cela, faire tour-
ner la molette R vers la droite jusqu’à ce que les deux
voyants rouges s’allument.
2.4.7 Changement de fraise et de palpeur
Pour retirer la fraise, il faut d’abord bloquer l’axe en
appuyant sur le bouton de blocage et en faisant tourner
le mandrin à la main jusqu’à ce qu’on trouve l’orifice de
blocage sur l’axe.
Après avoir bloqué, dévisser le mandrin et changer la
fraise. Lorsqu’on l’introduit, celle-ci doit être à fond
dans le mandrin.
Pour retirer le palpeur, dévisser le mandrin et changer le
palpeur. Lorsqu’on introduit l’outil palpeur, il faut s’assurer
qu’il est bien à fond dans le mandrin.
Voir figure 9
Composants et parties fonctionnelles
2.4
2.4.3 Mors
Les prestations du mors de la machine à reproduire
DAKAR sont supérieures à celles d’une machine
conventionnelle car elle dispose de deux faces de
fixation indépendantes sur le même mors. Les mors
peuvent être positionnés à n’importe quelle posi-
tion entre 0º et 45º.
Voir figure 5
2.4.4
Systeme de ressort et blocage du chariot sur l’axe “x”
Ce système de ressorts s’utilise pour effectuer les
fraisages latéraux sur les clés à vagues.
Le blocage de l’axe “X” s’utilise pour effectuer des
fraisages ou des points en ligne droite sur l’axe “Y”.
Voir figure
6
2.4.5 Palpeur avec ressort (flexible) ou fixe Voir figure 7
Le palpeur est l’axe gauche de la machine lorsqu’on la
regarde de face. Ce palpeur a deux positions en fonction
du travail à effectuer :
Palpeur avec ressort (élastique)
Dans cette position du palpeur, on effectue les
opérations de fraisage avec mouvement vertical.
Reproduction par points.
Palpeur fixe
Avec le palpeur fixe, on effectue les opérations de
fraisage avec mouvement horizontal.
1
2
1
2
3
2.4.8 Interrupteur lumiere et interrupteur des vitesses
du moteur
Dans le côté droit de la machine, il y a deux interrupteurs,
un avec trois positions (I, 0, II) et l'autre avec deux posi-
tions (0, I) de couleur verte. Le premier d'entre eux choisit
la vitesse du moteur (première vitesse, arrêt, seconde
vitesse) et le deuxième allume ou éteint la lumière.Voir
figure 10
26
3.2.2 Reproduction de cles type OP-WH.P et OP-WY.P
Placer les clés dans le mors en butée de pointe sur la barrette.
Utiliser les outils n°11 et les placer à la même hauteur à
l'aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur.
Effectuer d’abord un premier fraisage du côte de la tête de
la clé et à côte de la taille à vague. Soulever légèrement le
palpeur et la fraise et les bloquer verticalement grâce à la
rotation du levier d’entraînement de la tête porte-outil d’axe
Z. Vérifier que la fraise ne touche pas l’étau. (Dans les clés à
vague la precision n’est pas dans la profondeur mais dans la
taille latérale). Utiliser le ressort latéral. 1ère vitesse.
Voir figure
12
3.2.3 Cles de type ME-3.P et ME-4.P
Utiliser l’adaptateur AD-MM (voir dessin. Positionner l’adaptateur
sur le mors. Placer les deux clés et les mettre en butée de pointe
sur l’adaptateur. Utiliser les outils n°11 et les placer à la même
hauteur à l'aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du
palpeur. Effectuer un premier fraisage jusqu'à la profondeur de
travail et bloquer la fraise et le palpeur à cette profondeur à
l'aide du levier de droite. Remonter un peu le palpeur à l'aide
de la molette pour qu'il n'entraîne pas la clé.
Comme les clés sont réversibles, ne faire tourner que le
double à reproduire. Desserrer les mors, retirer le double et
le remettre en place dans l’autre sens. Bloquer les mors et
effectuer la taille du deuxième côté.
Utiliser le ressort latéral. 1ère vitesse.
Voir figure 13
3.2.4 Reproduction des cles KA-2, KA-3 et KA-4
Mettre les clés en place, débloquer les mors, donner l’angle
nécessaire en fonction du type de clé et bloquer les mors.
Attention :
- Taille des points de la clé KA-3 : toujours dans la partie
inférieure du mors incliné.
1ère vitesse
- Taille des points de la clé KA-2 : toujours dans la partie
supérieure du mors incliné.
1ère vitesse
Pour l'utilisation des fraises et palpeurs, consulter le tableau
à la fin du manuel.
Voir figure 14
3.2.5
Reproduction des cles WIN-1D, WIN-2D,
WIN-3D et WIN-4D
Utiliser l’outil nº 15. Régler sur deux clés plates brutes.
Placer ensuite la clé dents vers le haut en position
correcte (comme indiqué au dessin). Butée sur la
pointe. Eliminer la flexibilité du palpeur. Machine en
marche, introduire le palpeur exactement sur l’un des
points. Bloquer la fraise et le palpeur à l’aide du levier
gauche et procéder à la coupe.
1ère vitesse.
Voir figure 15
3.1.1 Reglage de la profondeur de coupe
L’étalonnage doit se faire à chaque changement de palpeur
et de fraise.
Pour régler correctement les outils de la machine - palpeur et
fraise - on agira de la manière suivante :
Placer dans les mandrins, le palpeur et la fraise qui
correspondent, en les poussant à fond vers le haut. Afin
d’effectuer un minimum de mouvements pendant cette
opération de réglage, serrer légèrement les mandrins de
façon à maintenir le palpeur et la fraise en position.
Placer deux clés identiques dans les mors de la machine
pour déterminer la fixation exacte des outils.
Mettre le palpeur en position fixe par la manette de
blocage. Mettre le palpeur et la fraise en appui sur
les clés placées dans les mors. Lorsqu’on effectue de
mouvement, les deux voyants rouges doit s’allumer. Si
c’est le voyant rouge qui s’allume, il faut régler à l’aide
de la molette qui se trouve au-dessus du palpeur,
jusqu’à ce que les deux voyants rouges s’allume.
3.1.2 Palpeur avec ressort
Le palpeur peut être placé en dessous de la position de réglage
dans une position où cet outil est doté d’un mouvement avec
ressort. Cette prestation du palpeur permet, lors de l’opération
de reproduction, qu’il s’introduise dans chaque trou de la clé
originale avant que la fraise commence à travailler. Ceci évite les
vibrations et les déplacements lors du contact entre la fraise et
l'ébauche et permet une reproduction d’une exactitude totale.
3.2 Reproduction de cles
TPour travailler en toute sécurité pendant la reproduction il faut
suivre les règles suivantes :
Travailler avec les mains sèches
S’assurer que la prise de terre est raccordée
Utiliser des lunettes de protection
Toutes les manipulations pour fixer et retirer les clés
doivent se faire machine arrêtée.
3.2.1 Reproduction de la cle SEA-1
Utiliser la fraise et les palpeurs F-1/P-1 (latéraux) et F-3/P-3
(rainures canne).
Les placer à la même hauteur à l'aide du réglage à voyants.
Eliminer la flexibilité du palpeur. Effectuer un premier fraisage
jusqu'à la profondeur de travail et bloquer la fraise et le palpeur
à cette profondeur à l'aide du levier de droite. Remonter un
peu le palpeur à l'aide de la molette pour qu'il n'entraîne pas
la clé.
Introduire la fraise du côté droit de la rainure et ressortir
par la gauche. Utiliser le ressort latéral 1ère vitesse.
Voir figure 11
1
2
3
Reglage et mise au point
3.1
3
Fonctionnement
et mise en service
Francaise
27
3.2.6 Cles JIS-4.P
Utiliser l’adaptateur AD-MJ (voir dessin), palpeur et fraise
nº 11. Positionner l’adaptateur sur le mors. Placer les deux
clés, en faisant buter l'arrêt mobile sur la butée de la clé.
Régler la profondeur de coupe sur les deux clés. Eliminer
la flexibilité du palpeur et procéder à la première coupe.
Tourner les deux clés de l’autre côté de l’adaptateur.
Refaire l’opération précédente de mise en place des clés
et effectuer la seconde coupe.Voir figure 16
3.2.7 Cles de type FIC-2H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H
Utiliser le palpeur et la fraise nº 11. Ajuster correctement les clés
dans le mors en les appuyant sur le fond et en les poussant vers
l’avant du mors.
Positionner la fraise et le palpeur à peu près à la même hauteur,
éliminer la flexibilité du palpeur et bloquer la fraise et le palpeur
de manière que la fraise passe sur le mors mais sans le toucher.
Une fois les deux côtés supérieurs de la clé taillés, la faire tourner
en veillant à bien éliminer les bavures pour assurer un position-
nement et un blocage corrects. 1ère vitesse Voir figure 17
3.2.8 Cles de type tubulaire et pompe francaises
Des tubulaires :
Utiliser le palpeur et la fraise nº 8. Positionner les clés au
centre du “V”, guide vers la droite, pour qu’elles soient
en bonne position. Mettre le palpeur en position fixe.
Effectuer le réglage de profondeur de la fraise et du
palpeur sur la surface des étaux à l'aide des voyants.
Positionner ensuite la fraise et le palpeur juste au-dessus des clés ;
bloquer le bloc porte-outils à l'aide du levier de droite. Pousser les
deux clés en butée contre la fraise et le palpeur. Bloquer les clés
dans les étaux et débloquer le bloc porte-outils.
Fraiser du haut vers le bas, très lentement, pour éviter des flexions
du palpeur.
Des a pompe francaises :
Utiliser le palpeur et la fraise nº 8. Positionner les clés au centre
du "V" avec le guide dans les positions suivantes :
- JP-2 E, POL-3TE, POL-5TE : guide vers la gauche, sur les mors
- Les autres clés : guide vers la droite
1. Mettre le palpeur en position fixe. Effectuer le
réglage de profondeur de la fraise et du palpeur sur
la surface des étaux à l'aide des voyants.
2. Positionner ensuite la fraise et le palpeur juste au-
dessus des clés ; bloquer le bloc porte-outils à l'aide
du levier de droite. Pousser les deux clés en butée
contre la fraise et le palpeur :
- JP-2 E, POL-3T E, POL-5T E, PIC-2 E, PIC-3 E : butée
sur le panneton
- Les autres clés : butée sur le bout de la clé
3. Bloquer les clés dans les étaux et débloquer le bloc
porte-outils.
4. Mettre le palpeur en position avec ressort. Placer le pal
peur exactement en correspondance de l'ailette ou de la
division à fraiser. Bloquer totalement le chariot par le
bouton placé sur la droite du chariot. Mettre le palpeur
en position fixe.
5. Fraiser du haut vers le bas, très lentement.
6. Débloquer le chariot et se positionner sur l'ailette ou la
division suivante. Répéter les opérations du point 4.
7. Continuer de la même façon jusqu'à la dernière ailette ou
division.
Pour les clés PIC-2 E et PIC-3 E à 8 divisions, utiliser les outils
suivants :
- Un palpeur T8VP - Ø 3 mm sur 13 mm
- Une fraise F8VP - Ø 3 mm sur 13 mm Voir figure 18
3.2.9 Cle FO-6.P
Placer les adaptateurs sur le mors. Utiliser l’outil nº 22. Lorsqu’on
place la clé, il faut veiller à ce qu’elle soit bien à plat pour que
les deux tailles soient identiques. Ajuster à l’aide du réglage à
voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur. Introduire le palpeur
dans la rainure correspondante à une lettre, bloquer la hauteur
à l’aide du levier de droite et remonter un peu le palpeur pour
qu’il ne touche pas l’adaptateur, puis procéder à la coupe. 1ère
vitesse. Voir figure 19
Lecture du code de la clé originale :
La clé originale a six tailles et pour en effectuer une
lecture correcte, il faut prendre la clé de la main gauche,
le canon de la clé étant vers la droite de la tête en plas-
tique noir, comme indiqué à la figure nº 19.
Chacune des six tailles de la clé peut avoir 4 profondeurs
différentes indiquées ci-dessous :
1 2 3 4
La hauteur nº 1 indique qu’il ne faut pas reproduire. La position
nº 2 indique qu’il y a un petit biseau sur la clé. Lorsqu’il est un
peu plus grand, c’est la position nº 3. La hauteur nº 4 est le plus
grand des biseaux de la clé.
On prend alors la clé et on marque les 6 positions, en fonction
des différentes hauteurs, comme indiqué ci-dessous :
Le code de la clé est
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Reproduction de la cle MCM-10
Mise en place spéciale dans le mors.
3.2.11 Reproduction de la cle KE-1
Utiliser le palpeur et la fraise n°1.
Mettre en place les clés sur la partie postérieure des mors,
débloquer le levier d'inclinaison des mors, positionner à un
angle de 5º et bloquer les mors.
Attention:
La taille des points de la clé KE-1 doit toujours être effectuée
dans la partie supérieure du mors incliné. Utiliser l’adaptateur
pour les points sur les chants de la clé. 1ère vitesse.
Voir figure 21
3.2.12 reproduction de la cle TE-T60 et TE-T-80
Positionnement particulier dans les mors. La clé TE-T60 se
bloque comme indiqué dans le dessin ci-dessous.
Le fraisage de la TE-T80 s'effectue de la façon suivante :
- coté gauche, comme la TE-T60
- coté droit, blocage de la clé sur la face arrière
du mors comme pour la MCM-10.
Voir figure 22
Francaise
28
Entretien
et securite
4
Pour effectuer toute opération d’entretien, il faut
respecter les indications suivantes :
Remplacement de la courroie Voir figure 23
4.1
Ne jamais effectuer d’opération machine en marche
Débrancher le cordon de raccordement électrique
Suivre strictement les instructions de la notice
Utiliser des pièces de rechange d’origine
3
1
2
4
Pour vérifier la tension de la courroie ou remplacer
celle-ci, il faut effectuer les opérations suivantes :
Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur
général et débrancher le cordon de raccordement.
Défaire les quatre vis fixant le carter arrière de la
machine
Desserrer les quatre vis fixant le moteur
Tendre ou remplacer la courroie
Pour tendre la courroie, il faut pousser le moteur vers
l’arrière de la machine puis serrer les quatre vis fixant
le moteur.
Pour remplacer la courroie, effectuer les mêmes
opérations mais avec une courroie neuve.
3
1
2
4
5
6
Remplacement de la lampe Voir figure 24
4.2
Pour remplacer la lampe, il faut effectuer les opérations
suivantes :
Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur
général
Défaire la bague de fixation
Sortir la lampe et retirer le câble
Brancher la lampe neuve au câble, l’introduire dans son
logement et fixer avec la bague de fixation.
3
1
2
4
Remplacement des fusibles
4.3
Si la machine ne se met pas en marche lorsqu’on appuie
sur les interrupteurs de marche, il faut vérifier les fusibles.
Cette opération se fait de la manière suivante :
Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur
général et débrancher le cordon de raccordement
Sortir le porte fusible qui se trouve à côté de
l’interrupteur général
Vérifier (utiliser un testeur) si un fusible est grillé et, le
cas échéant, le remplacer par un autre de même typeet
même valeur.
3
1
2
Recommandations de securite
4.4
Ne pas essayer de démarrer ou de manipuler la machi-
ne avant d’avoir lu et compris toutes les instructions
de sécurité, d’installation, guide pour l’opérateur et
procédures d’entretien.
Débrancher toujours le courant avant d’effectuer des
travaux de nettoyage ou d’entretien
Conserver la machine et ses alentours propres.
3
1
2
Accessoires
5
Pour pouvoir travailler correctement, la machine est
complétée par une série d’accessoires.
Accessoires de base
5.1
Avec la machine, une série d’accessoires est fournie
pour l’utilisation et l’entretien :
Deux fusibles, deux clés “Allen” de 3 et 2,5, deux pla-
quettes pour effectuer la butée pointe, quatre fraises
F1 / F13, cinq palpeurs P1 / P13.
Liste des accessoires pour tailler certains
modeles de cles
5.2
Portuguese
Voir figure n° 25
29
Francaise
Carro porta mordaças, eixo x-y
Cabeça, eixo z
Mordaça basculante lado palpador
Mordaça basculante lado fresa
Manípulo da mordaça
Manípulo bloqueio do carro porta mordaças, eixo x
Roda de accionamento do sistema de mola do carro, eixo x
Manípulo de bloqueio do palpador.
Manípulo de accionamento e bloqueio da cabeça eixo z
Manípulo de accionamento dos carros, eixo x-y
Porta brocas, palpador e fresa.
Palpador
Fresa.
Interruptor geral.
Interruptor do motor, 2ª velocidades.
Lâmpada.
Gaveta de ferramentas.
Protecção contra aparas.
Teclado de luzes de calibração
Manípulo de bloqueio da inclinação das mordaças.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
A máquina duplicadora DAKAR é de uma grande precisão e
robustez. Caracterizando-se por possuir uma mordaça com
uma multiplicidade de diferentes possibilidades de fixação
de chaves sem necessidade de postiços ou adaptadores.
Ver Figura 2
Generalidades
Apresentação
e aspectos gerais
1
Características
da máquina
2
1.1
A máquina duplicadora DAKAR foi desenhada tendo
em conta as normas de segurança vigentes na C.E.E.
A segurança das pessoas que operam com este tipo de
máquina só se consegue com um programa adequado
de segurança pessoal, com a implementação de um pro-
grama de manutenção e o seguimento dos conselhos e
normas de segurança apresentadas neste manual.
Ainda que a instalação da máquina não apresente nen-
huma dificuldade é preferível que não tente instalar,
ajustar ou manipular a máquina sem ler primeiro este
manual.
A máquina sai da nossa fábrica pronta para ser
utilizada e apenas requer operações de calibração
para as ferramentas que vai utilizar:
A máquina DAKAR duplica os seguintes tipos de chaves:
Chaves de pontos
Chaves de rasgos
Chaves tubulares
Chaves FIC-2 e FIC-3
Chaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D, e WIN-4D
Chaves JIS-4.P
Chaves FO-6.P
A máquina apresenta-se no interior de uma embalagem
com as seguintes medidas:
Profundidade=520mm,Largura=575mm; Altura=650mm
e Peso=30Kg.
Quando desembalar a máquina, inspeccione cuidado-
samente se sofreu algum dano durante o transporte.
Se encontrar alguma anomalia avise de imediato o
transportador e não faça nada com a máquina até que
o agente do transportador realize a inspecção corres-
pondente.
A máquina duplicadora DAKAR está provida de uma
etiqueta identificadora, com a especificação do n.º de
série, nome e direcção do fabricante, marca CE e ano de
fabricação.Ver figura 1.
Etiqueta identificadora
1.3
Transporte e embalagem
1.2
Famílias de chaves
2.1
Motor : Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz
Fresa : Aço super rápido.
Velocidade da fresa: 5500 e 8000 rpm
Mordaças: De dois mordentes de sujeição e basculantes0/45º
Movimentos: Segundo 3 eixos com guias de esferas.
Cursos úteis: Eixo X= 60 mm, eixo Y=60 mm e eixo Z=40mm
Iluminação: Lâmpada de halogéneo de 12V 20vatios
Dimensões: Largura=310 mm, Profundidade=380 mm, Altura=420 mm
Peso:25 Kg
Dados tecnicos
2.3
Elementos principais da máquina
2.2
30
2.4.1 Circuito electrico Ver Figura 3
Os componentes principais do circuito eléctrico e
electrónico são os seguintes:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tomada de corrente: Filtro de rede com fusível e interruptor.
Placa de ligações: Base para as ligações.
Interruptor de 3 posições: Marcha rápida, parado
e marcha lenta.
Lâmpada: Iluminação da zona de trabalho.
Motor: Monofásico com escovas.
Controle das lâmpadas da placa de calibração. Põe
em funcionamento a placa de calibração da fresa e
apaga antes de iniciar a duplicação de chaves.
Placa de regulação: Placa com duas lâmpadas
vermelhas para para a calibração das fresas.
Fresa: Ferramenta de corte para duplicação da
chave original.
Palpador: Leitor da chave original.
Mordaça: São duas mordaças onde se fixam a
chave original e a chave a duplicar.
2.4.2 Teclado de controlo de calibrado Ver Figura 4
2.4.6 Regulação vertical do palpador Ver Figura 8
Antes de colocar a máquina em marcha com o interruptor
geral, posicione nas mordaças as duas chaves, a original na
mordaça esquerda e a chave a duplicar na mordaça direita.
Active o controlo electrónico pressionando a tecla ON/OFF
do teclado e efectue a regulação
Da seguinte forma:
Rode 180º o manípulo de bloqueio (para bloquear
o palpador)
Baixe a cabeça e apoie as ferramentas sobre uma
parte lisa da chave.
Ao contacto das ferramentas com as chaves
dão-se as seguintes situações.
Rojo izquierdo y derecho.
Luz vermelha acesa à esquerda e á direita. A máquina
está regulada. O palpador e a fresa tocam a s chaves.
Luz vermelha acesa à esquerda
O palpador está a tocar a chave mas a fresa não.
Há que girar a roda de regulação “R” para a
esquerda até que se acendam as 2 luzes. Quer o
palpador quer a fresa estão a tocar nas chaves.
Luz vermelha acesa à esquerda.
A fresa está a tocar a chave mas o palpador não.
Hà que girar a roda de regulação “R” para a
direita até que se acendam as 2 luzes. Quer a
fresa quer o palpador estão a tocar nas chaves.
2.4.7 Mudança de fresa e de palpador
Para soltar a fresa, primeiramente há que bloquear o eixo
pressionando o botão de bloqueio e rodando o porta
fresas com a mão até encontrar o orifício de bloqueio no
eixo.
Depois de bloquear, abre-se o porta fresas e troca-se a
fresa. Ao introduzir a fresa esta deve encostar ao fundo
do porta fresas.
Para soltar o palpador, abre-se o porta palpadores e
troca-se o palpador. Ao introduzir o palpado este deve
encostar ao fundo do porta palpadores.
Ver Figura 9
Componentes e partes funcionais
2.4
2.4.3 Mordaças
As prestações da mordaça da máquina duplicadora
DAKAR, são superiores ás de uma máquina normal
existente no mercado, porque tem dois mordentes de
fixação independentes sobre a mesma mordaça. As
mordaças podem posicionar-se em qualquer posição
entre 0º e 45º. Ver Figura 5
2.4.4
Efeito de mola e bloqueio do carro no eixo “x”
Este sistema de “mola” utiliza-se para realizar os
fresados laterais em chaves de estria.
O bloqueio no eixo “X” utiliza-se para realizar fresados
ou pontos em linha recta no eixo “Y”.
Ver Figura 6
2.4.5 Palpador elástico ou bloqueado Ver Figura 7
O palpador é o eixo esquerdo da máquina olhada
de frente. Este palpador tem distintas aplicações em
função do trabalho que se vá realizar:
Palpador elástico
Com o palpador elástico realizam-se as operações
de duplicação com avanço vertical. Duplicação por
pontos.
Palpador bloqueado
Com o palpador bloqueado realizam-se as operações
de duplicação com avanço horizontal.
1
2
1
2
3
2.4.8 Interruptor da iluminação e selector de velocidade
do motor
No lado direito da máquina existem dois interruptores,
um com três posições (I, II, III ) para seleccionar a
velocidade e outro com duas posições (0, I ) de cor
verde.O primeiro determina a velocidade do motor
(primeira velocidade, parada, segunda velocidade) e o
segundo acende e apaga a iluminação da zona de
trabalho.
Ver
Figura 10
2.4.9 Manípulo para chaves tubulares
Colocau-se na DAKAR um manípulo no lado esquerdo por
cima do manipulo de accionamento dos eixos X e Y para uma
duplicaçao mals cómoda das chaves tubulares, de canais, etc.
Portuguese
31
Portuguese
3.1.1 Ajuste da profundidade de corte
A afinação deve realizar-se sempre que há mudança de
palpador e fresa.
Para regular devidamente as ferramentas da máquina
- palpador e fresa- faremos da seguinte forma:
Colocamos nos porta ferramentas o palpador e a fresa
corres pondentes, empurrando estes para cima até
que batam no fundo do porta ferramentas. Com o fim
de realizar os mínimos movimentos na operação de
afinação apertamos os porta ferramentas deixan do o
palpador e a fresa fixos nas suas posições de trabalho.
Colocamos duas chaves iguais nas mordaças da máquina
para ultimar a fixação exacta das ferramentas.
Retiramos a flexibilidade ao palpador (rodar o maní-
pulo do lado esquerdo).Apoiamos o palpador e a
fresa sobre as chaves que estão fixadas nas mordaças.
Ao efectuar este movimento, as duas luzes vermel has
deverão acender-se. Se tal não acontece, devemos
ajustar a altura rodando a peça que está por cima
do palpador, até que se acendam as duas luzes ver-
melhas.
3.1.2 Flexibilidade do palpador
O palpador pode situar-se por debaixo da posição de
ajuste, ficando com flexibilidade de movimento. Esta
situação do palpador permite que durante a duplicação
o palpador vá entrando suavemente em cada orifício
da chave original, facilitando a mecanização do orifício
correspondente na chave a copiar, sem que se produzam
vibrações nem deslocamentos, permitindo assim uma
duplicação com total exactidão.
A 2ª velocidade usa-se para ferramentas de metal duro.
3.2
Duplicação de chaves
Para trabalhar com segurança durante a duplicação devem
seguirse as seguintes normas de segurança:
Trabalhar com as mãos secas.
Ter uma ligação á terra eficaz
Usar óculos de protecção
Todas as operações para fixar ou libertar chaves nos
mordentes devem efectuar-se com a máquina parada.
3.2.1 Duplicação da chave SEA-1
Colocar a fresa e palpadores, F-1/P-1 (laterais) e F-3/P-3 (canais do
palhetão).
Colocá-los na máquina afinando a sua altura. Introduzir no canal.
Retirar a flexibilidade ao palpador e bloquear a fresa e o palpador
dentro do canal com o manípulo da direita.
Subir um pouco o palpador para que não arraste na chave.
Introduzir a fresa pelo lado direito do canal e sair pelo esquerdo.
Utilizar a flexibilidade lateral.1ª velocidade.
Ver
Figura 11
3.2.2 Duplicação de chaves tipo OP-WH.P e OP-WY.P
Apertar as chaves nas mordaças contra a chapa de encosto
introduzida na ranhura da mordaça, usando a ferramenta
nº11 e colocá-las á mesma altura através da regulação por
luzes. Introduzir palpador no canal. Retirar a flexibilidade do
palpador. Bloquear a fresa e o palpador dentro do canal com
o manípulo da direita. Subir um pouco o palpador, para que
não arraste na chave. Utilizar a flexibilidade lateral.
1ª velocidade.
Ver
Figura
12
3.2.3 Chaves tipo ME-3.P e ME-4.P
Usar o adaptador AD_MM (ver desenho), palpador e fresa
nº11. ?Posicionar o adaptador sobre a mordaça. Colocar
as duas chaves y colocá-las á mesma altura. Fazendo topo
sobre o adaptador, a regulação deve efectuar-se com as
luzes. Introduzir no canal. Retirar a flexibilidade do pal-
pador e bloquear a fresa e o palpador dentro do canal
com o manípulo da direita. Subir um pouco o palpador
para que não arraste na chave. Realizar o primeiro corte.
Dado que as chaves são reversíveis rodar só a chave a
duplicar. Abrir a mordaça, retirar a chave e reintroduzi-la
voltada. Fechar as mordaças e efectuar o segundo corte.
Utilizar a flexibilidade lateral. 1ª velocidade.
Ver
Figura 13
3.2.4 Duplicado das chaves KA-2, KA-3 e KA-4
Colocar as chaves, desbloquear as mordaças, aplicar o ângulo neces-
sário dependendo do tipo de chave e bloquear as mordaças.
Atenção:
- Os pontos cortados da chave KA-3 devem ficar sempre na
parte inferior da mordaça.
velocidade
- Os pontos cortados da chave KA-2 devem ficar sempre na
parte superior da mordaça.
velocidade
Ver
Figura 14
3.2.5 Duplicação das chaves WIN-1D, WIN-3D e WIN-4D
Usar a ferramenta nº 15. Afinar as ferramentas sobre duas
chaves em bruto. De seguida colocar a chave com os dentes
para cima na posição correcta (como mostra o desenho) A
ponta deve fazer topo. Retirar a flexibilidade do palpador,
com a máquina em marcha introduzir o palpador de forma
exacta num dos pontos. Bloquear a fresa e o palpador com
o manípulo da direita e proceder ao corte. 1ª velocidade.
Ver
Figura 15
1
2
3
Regulação e preparação
3.1
Manuseio
e funcionamento
3
32
3.2.6 Chave JIS-4.P
DUsar o adaptador AD-MJ (ver desenho), palpador e
fresa nº11. Posicionar o adaptador sobre a mordaça.
Colocar as duas chaves, fazendo topo com a placa que
gira sobre os topos da chave.
Ajustar a profundidade do corte nas duas chaves, retirar
a flexibilidade do palpador e proceder ao primeiro corte.
Rodar as duas chaves para o outro lado do adaptador,
repetir o processo anterior de colocação das chaves e
terminar o segundo corte.
Ver Figura 16
3.2.7 Chaves tipo FIC-2 e FIC-3
Usar o palpador e fresa nº11. Prender bem as chaves na
mordaça, apoiando-as no fundo e encostando-a contra
a face anterior da mordaça.
Posicionar a fresa e o palpador aproximadamente á mesma
altura, retirar a flexibilidade do palpador e bloquear a fresa
e o palpador de modo a que a fresa passe sobre a mordaça
mas sem a tocar.
Cortados os dois lados superiores, rodar as chaves tendo
o cuidado de retirar as rebarbas para assegurar o correcto
posicionamento e bloqueio. 1ª velocidade.
Ver Figura 17
3.2.8 Chaves tubulares
Usar o palpador e fresa nº8. Posicionar as chaves no centro do
“V”, com as guias para a direita, para que fique bem assente.
Afinar as ferramentas, com as luzes, sobre as chaves e cortar
sempre de cima para baixo, para evitar flexões do palpador.
Retirar a flexibilidade ao palpador com o bloqueio do eixo
X-Y. 1ª velocidade.
Ver Figura 18
3.2.9 Chave tipo FO-6P
Colocar os adaptadores na mordaça. Usar a ferramenta n.º
22. Ao colocar a chave, há que ter o cuidado de verificar
se fica bem plana, para que os dois cortes, fiquem iguais.
Realizar a afinação com as luzes. Retirar a flexibilidade do
palpador. Introduzir o palpador dentro do canal de uma
letra, bloquear a altura com o manípulo da direita e subir o
palpador ligeiramente para que não toque o adaptador e
proceder ao corte. 1ª velocidade.
Leitura do código da chave original:
A chave original tem 6 posições de duplicação, e para realizar
uma leitura correcta desta, devemos pegar a chave com a mão
esquerda, ficando o palhetão da chave á direita da cabeça de
plástico negro, tal como se indica na figura n.º 19.
As 6 posições na duplicação da chave, correspondem a
combinações de 4 diferentes alturas que assinalamos e
numeramos a seguir:
1 2 3 4
A altura nº1, indica-nos que não se deve maquinar. A posição nº2
assinala que há um pequeno rebaixamento na chave, que quando
é maior corresponde á altura 3. A altura nº 4 é a maior de todas as
inclinações da chave.
Ao tomar a chave deve marcar as 6 posições, que aparecem no
esquema abaixo:
Exemplo de um código
Ver Figura 19
POSICION A B C D E F
INCLINACION 3 4 1 2 4 2
3.2.10 Duplicação da chave MCM-10
Colocação especial na mordaça.Ver Figura 20
3.2.11 Duplicação da chave KE-1
Colocar as chaves, desbloquear as mordaças, colocá-las a
5º e bloquear de novo as mordaças.
Atenção:
Os pontos cortados da chave KE-1 devem estar sempre na
parte superior da mordaça. Utilizar o adaptador para o
corte vertical.1ª velocidade.
Ver Figura 21
3.2.12 Duplicação da chave TE-T60 e TE-T80
Colocação especial na mordaça.
Portuguese
33
Manutenção
e segurança
4
Ao executar qualquer operação de manutenção é
necessário cumprir os seguintes requisitos:
Substituíção da correia Ver Figura 23
4.1
Nunca se deve efectuar nenhuma operação com a
máquina em funcionamento.
Deve desligar sempre o cabo da corrente.
Devem seguir-se estritamente as indicações do manual.
Utilizar peças originais de substituição.
3
1
2
4
Para comprovar a tensão da correia ou para a substituir,
devem seguir-se os passos seguintes:
Desligar o interruptor e desligar a máquina da rede
eléctrica.
Desapertar os quatro parafusos que fixam a protecção
posterior da máquina.
Desapertar parcialmente os quatro parafusos que
fixam o motor.
Corrigir a tensão da correia ou substituí-la.
Para corrigir a tensão da correia deve empurrar o
motor para trás e apertar os quatro parafusos.
Para substituir a correia execute as mesmas operações
e troque a correia por uma nova.
3
1
2
4
5
6
Substituíção da lâmpada Ver Figura 24
4.2
Para substituir a lâmpada deve seguir os seguintes passos:
Desligar a máquina no interruptor geral.
Soltar a anilha de fixação.
Retirar a lâmpada e soltar o cabo da mesma.
Ligar a lâmpada nova ao cabo, introduzi-la no lugar
e colocar a anilha de fixação.
3
1
2
4
Substituíção dos fusíveis
4.3
Caso a máquina não se ponha em marcha quando
se accionem os interruptores, é necessário verificar
os fusíveis.
Esta operação faz-se da seguinte forma:
Desligar o interruptor geral da máquina e desligar da
rede o cabo de ligação.
Retirar o porta fusível que se encontra ao lado do
interruptor geral.
Verificar se algum fusível está fundido e, nesse caso,
substituir por outro do mesmo tipo e valor.
3
1
2
Recomendações de segurança
4.4
Não tente iniciar a máquina ou manipulá-la até que todos os assun-
tos de segurança, instruções de instalação e funcionamento e pro-
cedimentos de manutenção tenham sido cumpridos e entendidos.
Desligue sempre a máquina da corrente antes de realizar
qualquer intervenção seja de caracter tecnico seja para
manutenção ou limpeza.
Mantenha sempre limpa quer a máquina quer o
espaço em volta.
3
1
2
Acessórios
5
Para poder trabalhar adequadamente com a máquina
há que utilizar consoante as situações alguns dos
acessórios disponíveis.
Acessórios base
5.1
Com a máquina são fornecidos vários acessórios para uso
e manutenção:
2 fusíveis, 2 chaves Allen de 3 e 2, 5, 2 chapas para fazer
topo, 2 fresas, F-1/F-13 e os 2 palpadores correspondentes
Lista dos acessórios para executar alguns
modelos de chaves
5.2
Lista dos acessórios:
Fresas e palpadores a utilizar na duplicação de chaves:
Ver Figura 25
Portuguese
34
ALEJANDRO ALTUNA, S.A.
Bidekurtzeta, 6
20500 MONDRAGON
(Guipuzcoa) Spain
Figura 1 / Figure 1 / Abbildung 1/ Figura 1 / Figure 1 / Figura 1
Figura 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Figure 2 / Figura 2
r2
r1
L
Cx
Cy
Cy
L
N
M
1
2
marron
negro
negro
marron
negro
15
B1
B2
B3
B6
B4
B5
B9
B7
ON/OFF
verde
rojo
negro
negro
blanco
negro
marron
negro
azul
marron
marron
B1
B2
B6
B8
B4
B5
B7
8
3
com1
com2
B10
B10
B9
B8
L'
N'
1
2
1
2
3
3
4
II
i
0
0
I
220V 12V
AC
AC
DC
DC
DC
DC
AC
AC
+
N' L'
12
43
4
5
7
8
9
10
3
6
Figura 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figure 3 / Figura 3
Figura 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figure 4 / Figura 4
18
4
5
1
7
6
19
9
2
8
10
16
14
20
11
12 3 13
17
35
Figura 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 / Figure 5 / Figura 5
Figura 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 / Figure 6 / Figura 6
Figura 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 / Figure 7 / Figura 7
Figura 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9 / Figure 9 / Figura 9
Figura 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8 / Figure 8 / Figura 8
Figura 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figure 10 / Figura 10
CUIDADO: La nueva versión DAKAR viene incorporado con interruptor verde y la
iluminación se realiza con una bombilla de 12V y 20W (referencia repuesto DK-6B).
La Dakar antigua (con interruptor negro) viene con bombilla de 220V y 50W
(referencia repuesto DK-6). Tener en cuenta a la hora de pedir el repuesto.
ATTENTION: The new version of DAKAR key cutting machine, has a new green
switch, and the light works with a 12v & 20w bulb (spare reference: DK-6B). Old
Dakard (with black switch) has a 220v & 50w bulb (spare reference: DK-6). Take
into account when ordering spares.
WARNEND: wird Die neue Version DAKAR kommt mit einem grünen
Schalter(Wechsel) eingetragen und der Beleuchtung, durch eine Birne 12V und
20W (Ersatzteil DK-6B) begriffen(realisiert). Das alte Dakar (mit schwarzem
Schalter(Wechsel)) kommt mit Birne 220V und 50W (Ersatzteil DK-6).
ATTENTION: la nouvelle version DAKAR (avec interrupteur vert) a une ampoule
d’éclairage 12V/20W (référence pièce de rechange DK-6B). L’ancienne version DAKAR
(avec interrupteur noir) avait une ampoule 220V/50W (référence pièce de rechange
DK-6). Veuillez en tenir compte lors des commandes de pièces de rechange.
A nova versão DAKAR incorpora um interruptor verde. A iluminação é feita
com uma lãmpada de 12V e 20W (referência de reposição DK-6B). A DAKAR antiga
(con interruptor preto) é fornecida com lâmpada de 220V e 50W (refencia de repo-
sição DK-6).Ter em conta esta situação ao pedir as peças de reposição.
ATTENZIONE – La nuova versione DAKAR esce con un interruttore verde e la illu-
minazione si ottiene con una lampadina da 12V e 20W (riferimento ricambio DK-6).
Considerare questo particolare al momento di ordinare il ricambio.
36
Figura 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11 / Figure 11 / Figura 11 Figura 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12 / Figure 12 / Figura 12
Figura 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 / Figure 13 / Figura 13
Figura 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 / Figure 14 / Figura 14
37
Figura 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 / Figure 15 / Figura 15 Figura 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 / Figure 16 / Figura 16
Figura 17 / Figure 17 / Abbildung 17 / Figura 17 / Figure 17 / Figura 17 Figura 18 / Figure 18 / Abbildung 18 / Figura 18 / Figure 18 / Figura 18
38
Figura 19 / Figure 19 / Abbildung 19 / Figura 19 / Figure 19 / Figura 19
Figura 20 / Figure 20 / Abbildung 20 / Figura 20 / Figure 20 / Figura 20
39
Figura 21 / Figure 21 / Abbildung 21 / Figura 21 / Figure 21 / Figura 21
Figura 22 / Figure 22 / Abbildung 22 / Figura 22 / Figure 22 / Figura 22
Figura 24 / Figure 24 / Abbildung 24 / Figura 24 / Figure 24 / Figura 24
Figura 23 / Figure 23 / Abbildung 23 / Figura 23 / Figure 23 / Figura 23
40
REFERENCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINACION ADAPTADOR
REFERENCE No. BRAND M.CUTTER T.POINT ANGLE ADAPTER
ARTIKELNUMMER
HERSTELLER FRÄSER TASTER NEIGUNG ADAPTER
CODICE MARCA FRESA TASTATORE INCLINAZIONE ADATTATORE
REFERENCE MARQUE FRAISE PALPEUR ANGLE ADAPTATEUR
REFERÊNCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINAÇÃO ADAPTADOR
ABC-6 ABC F-5 T-5
ABC-7 ABC F-5 T-5
ABL-1 ABLOY F-11 T-11 AD-ABL
ABL-2 ABLOY F-11 T-11 AD-ABL
ABL-3 ABLOY F-11 T-11 AD-ABL
ABL-4 ABLOY F-11 T-11 AD-ABL
ABU-16 ABUS F-1 T-1
ABU-34 ABUS F-1 T-1 AD-CI
ABU-61 ABUS F-1 T-1 AD-CI
ABU-63 ABUS F-1 T-1 AD-CI
AGA-12 AGA F-13 T-13
AGA-29 AGA F-5 T-5
AGA-38 AGA F-5 T-5
AGA-39 AGA F-5 T-5
AGA-42 AGA F-5 T-5
AGA-43 AGA F-5 T-5
AGA-44 AGA F-5 T-5
AGB-2 AGB F-1 T-1
AMG-8D AMIG F-5 T-5
AMG-9D AMIG F-5 T-5
AMG-10 AMIG F-5 T-5
AMG-10D AMIG F-5 T-5
AP-1D APEX F-13 T-13
AP-1D CVC F-5 T-5
AP-1D SIB F-14 T-14
AP-3D APEX F-13 T-13
AX-2.P AXA F-1 T-1
AZ- 7 AZBE F-15 T-15
AZ- 8D AZBE F-5 T-5
AZ- 9 AZBE F-13 T-13
AZ-12 AZBE F-13 T-13
AZ-14 AZBE F-13 T-13
BAG-1 BAGEM F-1 T-1
BEY-1D BEY F-13 T-13
BKY-1 BORKEY F-1 T-1
BKY-2 BORKEY F-1 T-1
BM-1.P BMW F-1 T-1
BM-4 BMW F-11 T-11 AD-MJ
BM-5.P BMW F-11 T-11 AD-MJ
BRAS-1 BRAS F-13 T-13
BUL-1 BULAT F-1 T-1
BRI-16 BRICARD F-1 T-1
BRI-25 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
BRI-26 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
BRI-27 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
BRI-28 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
BRI-29 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
BRI-30 BRICARD F-1 T-1 AD-CI
CAY-2 CAYS F-1 T-1
CHU-10 CHUBB F-1 T-1
CI-14 CISA F-1 T-1
CI-17 CISA F-1 T-1
CI-21 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-25 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-26 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-30 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-31 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-32 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-33 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-35 CISA F-1 T-1 AD-CI
CI-48 CISA F-1 T-1 AD-CI
COR-37 IFAM F-19 T-19
CVL-9D CVL F-13 T-13
DEK-3 DEKABA F-1 T-1
DEK-8 DEKABA F-1 T-1
DLC-1 DELCA F-1 T-1
DLC-2 DELCA F-1 T-1
DO-3 DOMUS F-1 T-1
DO-4 DOMUS F-1 T-1
DOM-17I DOM F-1 T-1
DOM-22 DOM F-1 T-1
DOM-30 DOM F-1 T-1
41
REFERENCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINACION ADAPTADOR
REFERENCE No. BRAND M.CUTTER T.POINT ANGLE ADAPTER
ARTIKELNUMMER
HERSTELLER FRÄSER TASTER NEIGUNG ADAPTER
CODICE MARCA FRESA TASTATORE INCLINAZIONE ADATTATORE
REFERENCE MARQUE FRAISE PALPEUR ANGLE ADAPTATEUR
REFERÊNCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINAÇÃO ADAPTADOR
DOM-31 DOM F-1 T-1
DOM-32 DOM F-1 T-1
DOM-33 DOM F-1 T-1 AD-STS
DOM-34 DOM F-1 T-1 AD-STS
DOM-39 DOM F-1 T-1
DOM-43 DOM F-1 T-1
DOM-B1 DOM F-1 T-1
DO-3 DOMUS F-1 T-1
DO-4 DOMUS F-1 T-1
ELZ-10 ELZETT F-5 T-5
EZ-DS10 EZCURRA F-1 T-1
EZ-DS10 EZCURRA F-16 T-16
EZ-DS10E EZCURRA F-1 T-1
EZ-DS10E EZCURRA F-16 T-16
EZ-DS15 EZCURRA F-1 T-1
EZ-DS15 EZCURRA F-16 T-16
EZ-DS15R EZCURRA F-1 T-1
EZ-DS15R EZCURRA F-16 T-16
FAV-2 BYP F-5 T-5
FAC-19 FAC F-1 T-1
FAY-1D FAYN F-5 T-5
FIC-18 FICHET F-18 T-18 FIC18-DAKAR
FI-16.P TRW-SIPEA F-11 T-11
FO-6.P FORD F-22 T-22 AD-FO
FO-24P FORD F-11 T-11
FTH-7 FTH F-5 T-5
FTH-16 FTH F-5 T-5
FTH-23 FTH F-5 T-5
FTH-24 FTH F-5 T-5
FTH-25 FTH F-5 T-5
FTH-26D FTH F-5 T-5
GDA-1.P GERDA F-1 T-1
GIOB-3.P LANCIA F-6 T-6
HOND-17.P HONDA F-11 T-11
HU-2.P HUF F-11 T-11
HU-HAA.P AUDI F-11 T-11 AD-AUDI
HU-DH.P VOLVO F-11 T-11
HU-DN.P VOLVO F-11 T-11
IF-2 IFAM F-1 T-1
IF-6 IFAM F-19 T-19
IR-1.P IR F-1 T-1
IS-6D ISEO F-13 T-13
IS-10.P ISEO F-1 T-1
IS-14D ISEO F-1 T-1
ITO-2D ITO F-1 T-1
JIS-4.P JIS F-11 T-11 AD-JIS
KA-1 KABA (8) F-1 T-1
KA-2 KABA (20) F-5 T-5
KA-2 KABA (20) F-43 T-43 45º
KA-3 KAB(gemini) F-1 T-1 15º
KA-4 KABA (Cuattro) F-1 T-1 15º
KA-4 KABA Nueva F-1 T-26 45º
KA-5 ** KABA F-5 T-5
KA-6 KABA F-1 T-1
KA-7 KABA F-1 T-1
KA-8 KABA F-1 T-1
KA-10 KABA F-1 T-1
KA-11 KABA F-1 T-1
KAE-1 KALE F-1 T-1
KAE-2 KALE F-1 T-1
KAE-4 KALE F-1 T-1
KAE-10D KALE F-1 T-1
KE-1 KESO F-1 T-1
KE-2 KESO F-1 T-1
KE-3 KESO (2000) F-5 T-5
KE-4 KESO(2000) F-1 T-1
JAU-1.P TIBBE F-1 T-1
JAU-2.P TIBBE F-1 T-1
LAP- 4 LAPERCHE F-13 T-13
LAP- 8D LAPERCHE F-13 T-13
LAP-10D LAPERCHE F-13 T-13
LAP-11D LAPERCHE F-13 T-13
REFERENCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINACION ADAPTADOR
REFERENCE No. BRAND M.CUTTER T.POINT ANGLE ADAPTER
ARTIKELNUMMER
HERSTELLER FRÄSER TASTER NEIGUNG ADAPTER
CODICE MARCA FRESA TASTATORE INCLINAZIONE ADATTATORE
REFERENCE MARQUE FRAISE PALPEUR ANGLE ADAPTATEUR
REFERÊNCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINAÇÃO ADAPTADOR
LAP-13.P LAPERCHE F-13 T-13
LAP-17.P LAPERCHE F-13 T-13
LAP-20.P LAPERCHE F-13 T-13
LAP-21.P LAPERCHE F-13 T-13
LAP-22.P LAPERCHE F-13 T-13
LAP-23.P LAPERCHE F-13 T-13
LIN-13 LINCE F-12B T-12B
LIN-13 LINCE F-5 T-5
LIN-19D LINCE F-5 T-5
LIN-21D LINCE F-1 T-1
MAS-15P MASTER F-6 T-6
MASL-1 MASTER LOCK F-1 T-1
MAZ-12.P1 MAZDA F-1 T-1
MCM- 4SS MCM F-1 T-1
MCM- 4SS MCM F-B T-B
MCM- 4SS MCM F-C T-C
MCM-10 MCM F-13 T-13
MCM-16 MCM F-1 T-1
ME-2.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MJ
ME-3.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MJ
ME-4.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-5.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-6.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-7.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-8.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-10.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-11.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
ME-12.P MERCEDES F-11 T-11 AD-MM
MLM-4 MLM F-1 T-1
MULT-2.P MULTLOCK F-12A T-12A
MULT-2.P MULTLOCK F-12B T-12B
MULT-3.P MULTLOCK F-12A T-12A
MULT-3.P MULTLOCK F-12B T-12B
MULT-4.P MULTLOCK F-12A T-12A
MULT-4.P MULTLOCK F-12B T-12B
MULT-5.P MULTLOCK F-12A T-12A
MULT-5.P MULTLOCK F-12B T-12B
MUL-T10.P MULTLOCK F-12A T-12A
MUL-T10.P MULTLOCK F-12B T-12B
NE-40.P VOLVO F-11 T-11
NE-41.P VOLVO F-11 T-11
NE-51P2 PEUGEOT F-11 T-11
OJ-Q OJMAR F-5 T-5
OMC-3 OMEC F-1 T-1
OMC-4 OMEC F-1 T-1
OP-WH.P OPEL F-11 T-11
OP-WY.P OPEL F-11 T-11
PEN-2 PENZMASH F-1 T-1
PIC-8D PICARD F-1 T-1
ROSE-1 ROSSETTI F-1 T-1
SAA-1.P SAAB F-11 T-11
SEA-1 SEA F-3 T-3 Canal
SEA-1 SEA F-1 T-1 Lateral
SEA-2 SEA F-3 T-3 Canal
SEA-2 SEA F-1 T-1 Lateral
SCR-1 SECURITAL F-1 T-1
SIP-4P4 TRW-SIPEA F-11 T-11
SIP4-P3 TRW-SIPEA F-11 T-11
SPI-1 SPIDER F-1 T-1
SPI-1D SPIDER F-1 T-1
STS-35 STS F-1 T-1
STS-36 STS F-1 T-1
STS-37 STS F-1 T-1
STS-38 STS F-1 T-1
T-10P STS-TESA F5 T-5
T-10 STS TESA F-13 T-13
T-10 2005 TESA F-1 T-1
TE-T11 TESA F-5 T-5
T-14 STS F-5 T-5
TE-T60 TESA F-5 T-5
TE-T80 TESA F-5 T-5
42
REFERENCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINACION ADAPTADOR
REFERENCE No. BRAND M.CUTTER T.POINT ANGLE ADAPTER
ARTIKELNUMMER
HERSTELLER FRÄSER TASTER NEIGUNG ADAPTER
CODICE MARCA FRESA TASTATORE INCLINAZIONE ADATTATORE
REFERENCE MARQUE FRAISE PALPEUR ANGLE ADAPTATEUR
REFERÊNCIA MARCA FRESA PALPADOR INCLINAÇÃO ADAPTADOR
43
TE-T80SC TESA F-5 T-5
TEC-2 TECSESA F-5 T-5
TIT-6 TITAN F-1 T-1
TOV-2 TOVER F-1 T-1
TOV-4 TOVER F-1 T-1
TOV-5 (2f25) TOVER F-1 T-1
TOV-5 (2f25) TOVER F-6 T-6
TOV-6 TOVER F-1 T-1
TOV-7 TOVER F-1 T-1
TOYO-18.P TOYOTA F-11 T-11
TV-3 IX - STS -TESA F-1 T-1
TV-5 IX - STS -TESA F-1 T-1
TV-8 IX - STS -TESA F-1 T-1
TV-9 IX – STS - TESA F-1 T-1
UCEM-5D UCEM F-14 T-14
UCEM-5I UCEM F-14 T-14
UCEM-8D.P UCEM F-13 T-13
UCEM-13D UCEM F-13 T-13
UCEM-17D UCEM F-13 T-13
VA-11 VACHETTE F-43 T-43 30º
VA-15 VACHETTE F-21 T-21
VA-25 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-26 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-27 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-28 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-56 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-58 VACHETTE F-21 T-21 19º
VA-70 VACHETTE F-1 T-1
CIT-1.P VALEO F-11 T-11
PEU-1.P VALEO F-11 T-11
VI-14 VIRO F-13 T-13
WIN-1D WINKHAUS F-15 T-15
WIN-1I WINKHAUS F-15 T-15
WIN-2D WINKHAUS F-15 T-15
WIN-3D WINKHAUS F-15 T-15
WIN-4D WINKHAUS F-15 T-15
X-5 STS - TESA F-5 T-5 AD-STS
X-6 STS - TESA F-5 T-5 AD-STS
YA-23 YALE F-11 T-11 AD-JIS
YAR-1 YARDENI F-1 T-1
YAR-2 YARDENI F-1 T-1
ZA-10 ZADI F-1 T-1
Con la mordaza universal (llaves tipo Fichet)
With universal clamp (Fichet type keys)
Mit der Universal-Spannbacke (Schlüssel Typ Fichet)
Con il morsetto universale (chiavi tipo Fichet)
Avec le mors universel (clés type Fichet)
Com a mordaça universal (chaves tipo Fichet)
FIC-2 FICHET F-11 T-11
FIC-3 FICHET F-11 T-11
FIC-4 FICHET F-11 T-11
Con la mordaza universal (llaves tubulares)
With universal clamp (Fichet type keys)
Mit der Universal-Spannbacke (Steckschlüssel)
Con il morsetto universale (chiavi tubolari)
Avec le mors universel (clés tubulaires et clés à pompe)
Com a mordaça universal (chaves tubulares)
TUBULAR CHICAGO Y OTRAS F-8 T-8
( El duplicado de este tipo de llaves deberá realizarse a bajas revoluciones).
** Calzar la llave con una galga 0.3 mm. Apretar la llave en la mordaza con ayuda de la chapa de tope punta.
TUBULAR CHICAGO AND OTHERS F-8 T-8
(This type of keys should be cut at low revolutions)
** Wedge the key with a 0.3 mm gauge. Close the key on the clamp using the plates for end stop.
ROHRFÖRMIG CHICAGO UND ANDERE F-8 T-8
(Das Kopieren dieser Art Schlüssel muß mit niedrigen Umdrehungszahlen durchgeführt werden).
** Erhöhen den Schlüsseln mit einer Lehre von 0,3 mm. Festbilden den Schlüsseln in der Spannbacke mit der Hilfe den Blechen zum Herstellen der Anschläge.
TUBOLARI CHICAGO E ALTRE F-8 T-8
(La duplicazione di questo tipo di chiavi si deve realizzare a bassa velocità).
TUBULAIRES CHICAGO ET AUTRES * F-8 Ø4 T-8 Ø4
A POMPE FRANCAISES * F-8 Ø4 T-8B Ø3,5
PIC-2 E (8 divisions) VIGIE-PICARD F-30 T-30 Ø3 LONGEUR UTILE 13 mm
PIC-3 E (8 divisions) VIGIE-PICARD F-30 T-30 Ø3 LONGEUR UTILE 13 mm
(La reproduction de ce type de clés doit se faire à faible vitesse). En général :
- Avec fraises HSS : faible vitesse
- Avec fraises CARBURE : Haute vitesse
TUBULAR CHICAGO E OUTRAS
( A duplicação desta chave deverá fazer-se com a velocidade mais baixa)
** Calzar la chave com una galga 0.3 mm
CODE PORTUGUES ENGLISH DEUTSCH FRENCH SPANISH ITALIAN
DK-15 CIRCUITO IMPRESSO PRINTED CIRCUIT BOARD KREISLAUF DRUCK CIRCUIT IMPRIMÉ CIRCUITO IMPRESO CIRCUITO STAMPATO
DK-38 CIRCUITO IMPRESSO CIRCUIT BOARD REGELKREISLAUF CIRCUIT RÉGLAGE CIRCUITO REGLAGE CIRCUITO DI REGOLAZIONE
DK-62 CORREIA BELT RIEMEN COURROIE CORREA CINGHIA
DK-165 FRESA HSS F-1 CUTTER HSS F-1 FRÄSER HSS F-1 FRAISE HSS F-1 FRESA HSS F-1 FRESA HSS F-1
DK-166 FRESA HSS F-13 CUTTER HSS F-13 FRÄSER HSS F-13 FRAISE HSS F-13 FRESA HSS F-13 FRESA HSS F-13
DK-10 FUSÍVEL FUSES SICHERUNGEN FUSIBLES FUSIBLES FUSIBILE
DK-143 MORDENTE FIXO DIREITO (CONJUNTO) FIXED RIGHT JAW (ASSEMBLY) 2 X GREIFER FEST RECHTS (SATZ) 2 X PINCE FIXE DROITE (JEU) GARRA FIJA DERECHA (JUEGO) 2 X PERNO DX FISSO
DK-141 MORDENTE FIXO ESQUERDO (CONJUNTO) LEFT FIXED JAW (ASSEMBLY)2 X GREIFER FEST LINKS (SATZ) 2 X PINCE FIXE GAUCHE (JEU) GARRA FIJA IZQUIERDA (JUEGO) 2 X PERNO SX FISSO
DK-142 MORDENTE MÓVEL MOBILE JAW GREIFER BEWEGL. PINCE MOBILE GARRA MOVIL PERNO MOBILE
DK-142C MORDENTE MÓVEL ESQUERDO LEFT MOBILE JAW GREIFER BEWEGL. NACH LINKS PINCE MOBILE À GAUCHE GARRA MOVIL A IZQUIERDAS PERNO SX MOBILE
DK-144 FUSO DA MORDAÇA CLAMP SCREW SPINDEL SPANNFUTTER BROCHE MÂCHOIRE HUSILLO MORDAZA SPINOTTI MORSETTO
DK-144B FUSO DA MORDAÇA ESQUERDA LEFT CLAMP SCREW SPINDEL SPANNFUTTER LINKS BROCHE MÂCHOIRE GAUCHE HUSILLO MORDAZA IZQUIERDAS SPINOTTI MORSETTO SX,
DK-9 INTERRUPTOR GERAL GENERAL SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL INTERRUPTOR GENERAL INTERUTTORE GENERALE
DK-12 INTERRUPTOR MOTOR,2 VELOCIDADES MOTOR SWITCH, 2 SPEEDS SCHALTER MOTOR, 2 GESCHWINDIGK. INTERRUPTEUR MOTEUR, 2 VITESSES INTERRUPTOR MOTOR, 2 VELOCIDADES INTERUTTORE MOTORE DUE LOCITA'
DK-81 O-RING 1,78X3,68 O-RING 1,78 x 3,68 O-RING 1,78x3,68 JOINT TORIQUE 1,78X3,68 JUNTA TORICA 1,78x3,68 RONDELLE 1,78X3,68
DK-6B LÂMPADA DE HALÓGENEO 12V HALOGEN LAMP 12V HALOGEN - LAMPE 12V LAMPE HALLOGÈNE 12V LAMPARA ALOGENA 12V LAMPADA ALOGENA 12V
DK-111 MANÍPULO (M5) HANDLE (M5) DREHVORR. (M5) POIGNÉE (M5) MANILLA (M5) MANIGLIA M5
DK-215 MANÍPULO DA MORDAÇA CLAMP HANDLE DREHVORR. SPANNFUTTER POIGNÉE MÂCHOIRE MANILLA MORDAZA MANIGLIA MORSETTO
DK-102 MOTOR 230/48 MOTOR 230/50 MOTOR 230/50 MOTEUR 230/50 MOTOR 230/50 MOTORE 230/50
DK-167 PALPADOR HSS P-1 TRACER HSS P-1 TASTER HSS P-1 PALPEUR HSS P-1 PALPADOR HSS P-1 TASTATORE HSS T-1
DK-168 PALPADOR HSS P-13 TRACER HSS P-13 TASTER HSS P-13 PALPEUR HSS P-13 PALPADOR HSS P-13 TASTATOREHSS T-13
DK-79 ÉCRAN SCREEN ABSCHIRMUNG ÉCRAN PANTALLA SCHERMO
DK-269 INTERRUPTOR LÂMPADA LIGTH SWITCH SCHALTER LAMPE INTERRUPTEUR LAMPE INTERRUPTOR LAMPARA INTERUTTORE LAMPADA
SUBCONJUNTO MORDAÇA CLAMP SUBASSEMBLY UNTEREINHEIT SPANNFUTTER SOUS-ENSEMBLE MÂCHOIRE SUBCONJUNTO MORDAZA MORSETTO SOTTOASSEMBLATO
SUBCONJUNTO MORDAÇA (9) CLAMP SUBASSEMBLY (9) UNTEREINHEIT SPANNFUTTER (9) SOUS-ENSEMBLE MÂCHOIRE (9) SUBCONJUNTO MORDAZA (9) MORSETTO SOTTOASSEMBLATO (9)
SUBCONJUNTO PALPADOR TRACER SUBASSEMBLY UNTEREINHEIT TASTER SOUS-ENSEMBLE PALPEUR SUBCONJUNTO PALPADOR TASTATORE SOTTOASSEMBLATO
Recambios comunes / Frequent Spares / Häufige ersatzteile / Commun pieces
44
921-KD
3
0
2
-KD
4
3-KD
33-KD
53-KD
37
-
KD
51
1-KD
8
12
-
KD
811-
XD
442-KD
40
1-K
D
6
0
1-KD
791-KD
081-KD
62-KD
4
2
-
K
D
91-KD
63-KD
9
3
-KD
081-K
D
73-
KD
7
7
-KD
981-KD
18
-KD
93
2
-KD
512-
CE
591
-K
D
481-
K
D
402-KD
191-KD
19
1-KD
22
1
-
X
D
0
0
2
-KD
78-XD
4
5-KD
4
5-KD
4
6
-KD
17-
K
D
6
5-KD
86-KD
65-KD
78-XD
75-
K
D
5
81
-
K
D
2-
KD
741-XD
081-KD
47-K
D
8
1
2-
K
D
0
2
2-KD
0
22-K
D
5
12
-
CE
871-KD
02
1-KD
9
11-KD
911-KD
871-KD
641
-
KD
1
2
1-KD
4
11
-KD
871-KD
3
02-
KD
0
9-C
E
8
4
1-C
E
21
1-KD
B
6-K
D
711-KD
02-KD
481-KD
3-KD
3-KD
8
1
1-XD
3-KD
08
1-KD
801
-
KD
3-KD
7
41
-
XD
081-KD
7
41-XD
081
-K
D
0
8
1-KD
741-XD
081-KD
7
41
-X
D
811-
X
D
741-XD
081-KD
381-KD
381
-
KD
881-KD
00
1
-KD
5
8
1
-K
D
05-XD
221-XD
2-
K
D
7
41-XD
081-KD
26-KD
89-KD
6
41
-XD
39-KD
5
9
-KD
59-K
D
08-KD
981-K
D
08-KD
1
8
-KD
27-XD
7
8-KD
58-K
D
38
-KD
28
-
KD
68-KD
512-C
E
081-KD
741-XD
081
-
KD
2-KD
2
-KD
741-X
D
741-XD
61-KD
02-KD
481-KD
291-K
D
602-KD
641
-
X
D
51-KD
702-KD
0
31
-
KD
09
-KD
19-KD
29-KD
041
-
RP
4
9-KD
191-KD
21-KD
31-KD
421-KD
721-KD
52
1
-KD
69-KD
32-KD
701-KD
10
1
-KD
681
-KD
8
01
-KD
801-KD
7
5
1-RP
221-XD
2
2
-KD
3
91-KD
291-KD
962-KD
201-K
D
0
4
1-
KD
3
4-K
D
35-KD
7
5-K
D
36
-
K
D
44-KD
8
11
-XD
812
-
K
D
56-
K
D
6
6
-KD
1
5
-KD
57-
K
D
81-C
E
71-KD
471-CE
871-KD
81-KD
801-
KD
8
11
-
XD
6
4
1-X
D
3-
K
D
90
1
-
KD
3
-
K
D
7
41-X
D
8
11
-
XD
811-KD
8
01
-KD
77-CE
442-KD
221-KD
691-KD
08
1-KD
3-KD
011-KD
611-KD
021-KD
5-KD
9
7
-KD
491
-
KD
87
-KD
48-
KD
28
1
-K
D
8
5
-KD
67
-KD
83-KD
14-KD
8-KD
311-KD
2
3
-KD
76
-
KD
04-KD
06-
K
D
391
-
KD
07-KD
4
02-KD
1
2-KD
9
-KD
641-XD
841-K
D
52
2
-KD
741-KD
891
-
KD
9
41
-
KD
25-
KD
05-
K
D
62
1-
K
D
54
1-
K
D
9
3
1
-KD
3
9
-UD
712-
K
D
52-KD
8
01-KD
4-KD
4
-KD
2
3
1
-
K
D
131-KD
811-XD
3-KD
88
-KD
081-KD
85
-
K
D
6
81-KD
1
6-KD
36
2
-KD
902-
KD
4
41
-KD
502-
KD
5
3
1
-KD
6
41-XD
502-K
D
7
7
-
CE
2
0
2-KD
481-KD
2
1
2
-KD
7
12
-
K
D
B
2
41-KD
B
1
41
-KD
40
2
-
KD
74-KD
831-
K
D
3
01-
K
D
9
9-
K
D
341-KD
362-KD
08
1
-
K
D
9
91-
KD
1
-
KD
602-KD
602-KD
24
-K
D
8
4
-KD
79-KD
421-X
D
881-KD
821
-KD
091-KD
731-KD
95-K
D
002-KD
4
0
2-KD
5
4-KD
8
3
1-KD
1
12
-KD
331KD
9
8
KD
512KD
RAKAD
6002-III
97
2
-
KD
702-KD
791-KD
5
1
2
-KD
45
Bidekurtzeta, 6. Apdo. 70
20500 Arrasate-Mondragón
(Gipuzkoa) ESPAÑA
Tel. + 34 943 79 30 00 / 943 79 33 32
Fax. + 34 943 79 72 43
www.jma.es

Transcripción de documentos

MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR Manual de instrucciones KEY CUTTING MACHINE DAKAR Instruction manual KOPIERMASCHINE DAKAR Anweisungshandbuch MACCHINA DUPLICATRICE DAKAR Manuale d’istruzione MACHINE A TAILLER LES CLES DAKAR Notice d'utilisation MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR Manual de instruções Indice / Index / Inhaltsverzeichnis / Indice / Indice / Index 1. Presentación y aspectos generales 1.1 Generalidades 1.2 Transporte y embalaje 1.3 Etiqueta identificadora 2. Características de la máquina 2.1 Familias de llaves 2.2 Elementos principales de la máquina 2.3 Datos técnicos 2.4 Componentes y partes funcionales 2.4.1 Circuito eléctrico 2.4.2 Teclado de control de calibrado 2.4.3 Mordazas 2.4.4 Muelle y bloqueo del carro en el eje “ x “ 2.4.5 Palpador elástico o bloqueo 2.4.6 Regulación vertical del palpador 2.4.7 Cambio de fresa y palpador 2.4.8 Interruptor de la luz y selector de velocidad del motor 2.4.9 Palanca para llaves tubulares 4 4 4 4 4-5 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6-7 3. Operatividad y funcionamiento 3.1 Regulación y puesta a punto 3.1.1 Ajuste de la profundidad de corte 3.1.2 Flexibilidad del palpador 3.2 Duplicado de llaves 3.2.1 Duplicado de llaves SEA-1 3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P y OP-WY.P 3.2.3 Duplicado de llaves tipo ME-3.P y ME-4.P 3.2.4 Duplicado de llaves tipo KA-2, KA-3 y KA-4 3.2.5 Duplicado de llaves tipo WIN-1D,WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D 3.2.6 Duplicado de llaves tipo JIS-4.P 3.2.7 Duplicado de llaves tipo FIC-2 y FIC-3 3.2.8 Duplicado de llaves tipo tubular 3.2.9 Duplicado de llaves tipo FO-6.P 3.2.10 Duplicado de llaves MCM-10 3.2.11 Duplicado de la llave KE-1 3.2.12 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80 6 7 7 7 7 7 7 7 4. Mantenimiento y seguridad 4.1 Sustitución de la correa 4.2 Sustitución de la lámpara 4.3 Sustitución de los fusibles 4.4 Recomendaciones de seguridad 8 8 8 8 5. Accesorios 5.1 Accesorios base 5.2 Lista de accesorios para tallar algunos modelos de llaves 8 8 11 12 12 12 12 12 12 12 13 4. Maintenance and safety 4.1 Replacing the belt 4.2 Replacing the light 4.3 Replacing fuses 4.4 Safety recommendations 13 13 13 13 5. Accessories 5.1 Basic accessories 5.2 List of accessories for cutting certain models of key 13 13 13 6. Figure 45 6 6 6 6 6 6 6 1. Vorstellung und allgemeine gesichtspunkte 1.1 Allgemeines 1.2 Transport und verpackung 1.3 Kennzeichnungsaufkleber 8 8 45 6. Figura 1. Presentation and general aspects 1.1 General points 1.2 Transportation and packing 1.3 Identification label 3.2.5 Cutting WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D type keys 3.2.6 Cutting JIS-4.P type keys 3.2.7 Cutting FIC-2 and FIC-3 type keys 3.2.8 Cutting tubular type keys 3.2.9 Cutting FO-6.P type keys 3.2.10 Cutting MCM-10 type keys 3.2.11 Cutting KE-1 type key 3.2.12 Cutting TE-T60 and TE-T80 9-10 9 9 9 2. Characteristics of the machine 2.1 Families of keys 2.2 Main elements of the machine 2.3 Technical data 2.4 Components and functional parts 2.4.1 Eectric circuit 2.4.2 Calibration keypad 2.4.3 Clamps 2.4.4 Springing and locking the slide on the “x” axis 2.4.5 Elastic or locked tracer point 2.4.6 Vertical adjustment of tracer point 2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point 2.4.8 Speed and light switches 10 10 10 10 10 3. Operation 3.1 Adjustment and fine tuning 3.1.1 Adjusting the cutting depth 3.1.2 Tracer point flexibility 3.2 Cutting keys 3.2.1 Cutting SEA-1 keys 3.2.2 Cutting OP-WH.P and OP-WY.P type keys 3.2.3 Cutting ME-3.P and ME-4.P type keys 3.2.4 Cutting KA-2, KA-3 and KA-4 type keys 11 11 11 11 11 11 11 11 9-10 9 9 9 10 10 10 11-12 2. Eigenschaften der maschine 2.1 Schlüsselfamilien 2.2 Hauptelemente der maschine 2.3 Technische daten 2.4 Komponenten und funktionsteile 2.4.1 Elektrischer stromkreis 2.4.2 Kalibriertastatur 2.4.3 Spannbacken 2.4.4 Feder und blockierung des schlittens auf der "x-achse" 2.4.5 Elastischer oder blockierter taster 2.4.6 Vertikale Regelung des Fühlers 2.4.7 Wechseln von fräser und taster 2.4.8 Schalter des lichtes und geschwindigkeitsauswählen den des motors 2.4.9 Hebel für röhrenförmige schlüssel 3. Betriebsfähigkeit und funktionsweise 3.1 Einstellung und inbetriebnahme 3.1.1 Einstellung der schneidtiefe 3.1.2 Flexibilität des tasters 3.2 Anfertigung von nachschlüsseln 3.2.1 Anfertigung von nachschlüsseln SEA-1 3.2.2 Anfertigung von nachschlüsseln typ OP-WH.P und OP-WY.P 3.2.3 Anfertigung von nachschlüsseln typ ME-3.P und ME-4.P 3.2.4 Anfertigung von nachschlüsseln typ KA-2, KA-3 und KA-4 3.2.5 Anfertigung von nachschlüsseln typ WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D und WIN-4D 3.2.6 Anfertigung von nachschlüsseln typ JIS-4.P 3.2.7 Anfertigung von nachschlüsseln typ FIC-2 und FIC-3 3.2.8 Anfertigung von nachschlüsseln typ rohrschlüssel 3.2.9 Anfertigung von nachschlüsseln typ FO-6.P 3.2.10 Anfertigung von nachschlüsseln MCM-10 3.2.11 Anfertigung von nachschlüsseln KE-1 3.2.12 Anfertigung von nachschlüsseln TE-T60 und TE-T80 14 14 14 14 14-15 14 14 14 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16-17 16 16 16 16 16 16 16 16 16 17 17 17 17 17 17 17 18 4. Wartung und sicherheit 4.1 Auswechseln des riemens 5.1 Auswechseln der lampe 5.2 Auswechseln der sicherungen 5.3 Sicherheitsempfehlungen 18 18 18 18 5. Zubehöre 5.1 Grundzubehör 5.2 Zubehörliste zum schneiden einiger bestimmter schlüsselmodelle 18 18 6. Abbildung 18 45 1. Presentazione e aspetto generale 1.1 Generalita' 1.2 Trasporto e imballaggio 1.3 Targhetta di identificazione 19 19 19 19 2. Caratteristiche della macchina 2.1 Tipi di chiavi 19 2.2 Elementi principali della macchina 19 2.3 Dati tecnici 19 2.4 Componenti e parti funzionali 20 2.4.1 Circuito elettrico 20 2.4.2 Tastiera di controllo della taratura elettronica 20 2.4.3 Morsetti 20 2.4.4 Molla e bloccagio del carrello sull’asse “x” 20 2.4.5 Tastatore elastico o bloccato 20 2.4.6 Regolazione verticale del tastatore 20 2.4.7 Cambio della fresa e tastatore 20 2.4.8 Interruttore della luce a selezioantore della velocità del motore 20 2.4.9 Leva per chiavi tubolari 20 19 21-22 3. Operativitá e funzionamento 3.1 Regolazione e messa a punto della macchina 21 3.1.1 Controllo e regolazione della profondità di taglio 21 3.1.2 Elasticità del tastatore 21 3.2 Duplicazione della chiave 21 3.2.1 Duplicazione chiavi tipo SEA-1 21 3.2.2 Duplicazione di chiavi tipo OP-WH.P e OP-WY.P 21 3.2.3 Duplicazione di chiavi tipo ME-3.P e ME-4.P 21 3.2.4 Duplicazione di chiavi tipo KA-2, KA-3 e KA-4 21 3.2.5 Duplicazione di chiavi tipo WIN-1D, WIN-3D e WIN-4D 21 3.2.6 Duplicazione di chiavi tipo JIS-4.P 22 3.2.7 Duplicazione di chiavi tipo FIC-2 e FIC-3 22 3.2.8 Duplicazione di chiavi tipo TUBOLARI 22 3.2.9 Duplicazione di chiavi tipo FO-6P 22 3.2.10 Duplicazione di chiavi tipo MCM-10 22 3.2.11 Duplicazione di chiavi tipo KE-1 22 3.2.12 Duplicazione di chiavi tipo TE-T60 e TE-T80 22 23 4. Manutenzione e sicurezza 4.1 Sostituzione della cinghia 4.2 Sostituzione della lampada 4.3 Sostituzione dei fusibili 4.4 Raccomandazioni di sicurezza 23 23 23 23 5. Accessori 5.1 Accessori base 5.2 Elenco di accessori per tagliare alcuni modelli di chiavi 23 23 23 45 6.- Esploso 1. Presentation et aspects generaux 1.1 Generalites 1.2 Transport et emballage 1.3 Plaque signaletique 2. Caracteristiques de la machine 2.1 Familles de cles 2.2 Elements principaux de la machine 2.3 Donnees techniques 2.4 Composants et parties fonctionnelles 2.4.1 Circuit electrique 2.4.2 Clavier de controle d’etalonnage 2.4.3 Mors 2.4.4 Systeme de ressort et blocage du chariot sur l’axe “x” 2.4.5 Palpeur avec ressort (flexible) ou fixe 2.4.6 Reglage vertical du palpeur 2.4.7 Changement de fraise et de palpeur 2.4.8 Interrupteur lumiere et interrupteur des vitesses du moteur 3. Fonctionnement et mise en service 3.1 Reglage et mise au point 3.1.1 Reglage de la profondeur de coupe 3.1.2 Ralpeur avec ressort 3.2 Reproduction de cles 3.2.1 Reproduction de la cle SEA-1 3.2.2 Reproduction des cles type OP-WH.P et OP-WY.P 24 24 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 26 26 3.2.3 Reproduction des cles type ME-3.P et ME-4.P 3.2.4 Reproduction des cles type KA-2, KA-3 et KA-4 3.2.5 Reproduction des cles type WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D et WIN-4D 3.2.6 Reproduction des cles type JIS-4.P 3.2.7 Reproduction des cles type FIC-2 H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H 3.2.8 Reproduction des cles type tubulaire et a pompe francaises 3.2.9 Reproduction des cles type FO-6.P 3.2.10 Reproduction des cles de type MCM-10 3.2.11 Reproduction des cles de type KE-1 3.2.12 Reproduction de la cle TE-T60 et TE-T80 26 26 26 27 27 27 27 27 27 27 28 4. Entretien et securite 4.1 Remplacement de la courroie 4.2 Remplacement de la lampe 4.3 Remplacement des fusibles 4.4 Recommandations de securite 28 28 28 28 5. Accessoires 5.1 Accessoires de base 5.2 Liste des accessoires pour tailler certains modeles de cles 28 28 28 45 6. Figure 1. Apresentação e aspectos gerais 1.1 Generalidades 1.2 Transporte e embalagem 1.3 Etiqueta identificadora 2. Características da máquina 2.1 Famílias de chaves 2.2 Elementos principais da máquina 2.3 Dados tecnicos 2.4 Componentes e partes funcionais 2.4.1 Circuito electrico 2.4.2 Teclado de controlo de calibrado 2.4.3 Mordaças 2.4.4 Efeito de mola e bloqueio do carro no eixo “x” 2.4.5 Palpador elástico ou bloqueado 2.4.6 Regulação vertical do palpador 2.4.7 Mudança de fresa e de palpador 2.4.8 Interruptor da luz e selector de velocidade do motor 3. Manuseio e funcionamento 3.1 Regulação e preparação 3.1.1 Ajuste da profundidade de corte 3.1.2 Flexibilidade do palpador 3.2 Duplicação de chaves 3.2.1 Duplicação da chave SEA-1 3.2.2 Duplicação de chaves tipo OP-WH.P e OP-WY.P 3.2.3 Chaves tipo ME-3.P e ME-4.P 3.2.4 Duplicado das chaves KA-2, KA-3 e KA-4 3.2.5 Duplicação das chaves WIN-1D, WIN-3D e WIN-4D 3.2.6 Chave JIS-4.P 3.2.7 Chaves tipo FIC-2 e FIC-3 3.2.8 Chaves tubulares 3.2.9 Chave tipo FO-6P 3.2.10 Duplicação da chave MCM-10 3.2.11 Duplicação da chave KE-1 3.2.12 Duplicação da chave TE-T60 e TE-T80 29 29 29 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 30 30 30 31-32 31 31 31 31 31 31 31 31 31 32 32 32 32 32 32 32 33 4. Manutenção e segurança 4.1 Substituíção da correia 4.2 Substituíção da lâmpada 4.3 Substituíção dos fusíveis 4.4 Recomendações de segurança 33 33 33 33 5. Acessórios 5.1 Acessórios base 5.2 Lista dos acessórios para executar alguns modelos de chaves 33 33 6. Figura 33 45 Español 1 Presentación y aspectos generales 1.1 Generalidades La máquina duplicadora DAKAR ha sido diseñada teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en la C.E.E. La seguridad del personal involucrado en el manejo de este tipo de máquinas solo se consigue con un programa bien diseñado en seguridad personal, como la implantación de un programa de mantenimiento y el seguimiento de los consejos recomendados así como el cumplimiento de las normas de seguridad que contempla este manual. Aunque la instalación de la máquina no presenta ninguna dificultad , es preferible que no intente instalar , ajustar o manipular la misma sin leer primeramente este manual. La máquina sale de nuestra fabrica lista para el uso y solo necesita operaciones de calibrado para los útiles que se van a utilizar: 1.2 Transporte y embalaje 2 Características de la máquina La máquina duplicadora DAKAR es de una gran precisión y robustez. Se caracteriza por la mordaza que tiene múltiples posibilidades distintas de sujeción de llaves sin postizos ni adaptadores. 2.1 Familia de llaves La máquina DAKAR duplica los siguientes tipos de llaves: Llaves de puntos Llaves de regata Llaves tubulares Llaves FIC-2 y FIC-3 Llaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D Llaves JIS-4.P Llaves FO-6.P 2.2 Elementos principales de la máquina 1 Carro porta mordazas, ejes x - y Ver Figura 2 2 Cabezal, eje z 3 Mordaza basculante lado palpador La máquina se presenta en el interior de un embalaje de las dimensiones siguientes: Ancho = 520 mm, larga = 575 mm, alto = 650mm y 30 Kg. de peso. Cuando desembale la máquina, inspeccione cuidadosamente por si hubiese sufrido algún daño en el transporte. Si encuentra alguna anomalía, avise inmediatamente al transportista y no haga nada con la máquina hasta que el agente del transportista haya realizado la inspección correspondiente. 4 Mordaza basculante lado fresa 5 Pomo mordaza 6 Pomo bloqueo carro porta mordazas, eje x 7 Rueda de accionamiento del sistema de muelleo del carro, eje x 8 Maneta de bloqueo del palpador 9 Palanca de accionamiento y bloqueo cabezal eje z 10 Palanca de accionamiento de los carros, ejes x - y 11 Porta brocas, palpador y fresa 12 Palpador 13 Fresa 14 Interruptor general 15 Interruptor del motor, 2ª velocidades 1.3 Etiqueta identificadora La máquina duplicadora DAKAR está provista de la etiqueta identificadora , con especificación del numero de serie, nombre y dirección del fabricante, marca CE y año de fabricación. Ver figura 1. 16 Lámpara 17 Cajón de herramientas 18 Protección de virutas 19 Teclado y luces de calibración 20 Palanca de bloqueo de giro de mordazas 2.3 Datos técnicos Motor : Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz Opcional: Monofásico 200W, 110V – 60Hz Fresa : Acero super rápido Velocidad fresa: 5500 y 8000 r.p.m. Mordazas : De dos caras de sujeción y basculantes 0 / 45 º Desplazamiento : En tres ejes con guías de bolas Cursos útiles: Eje X = 60 mm, eje Y = 60 mm y eje Z = 40 mm Alumbrado : Lámpara alógena de 50 vatios 240V Dimensiones : Ancho = 310 mm, Profundidad = 380 mm y Alto = 420 mm Peso : 25 Kg 4 Español 2.4 Componentes y partes funcionales 2.4.1 Circuito eléctrico Ver Figura 3 Los componentes principales del circuito eléctrico y electrónico son los siguientes: 1 Toma de corriente: Filtro de red con fusible e interruptor. 2 Placa de conexiones : Base para las conexiones. 3 Interruptor de 3 posiciones: Marcha rápida, parada y marcha lenta. 4 Lámpara : Alumbrado de la zona de trabajo 5 Motor : Monofásico con escobillas. 6 Encendido y apagado de lámparas: Pone en fun- 7 8 9 10 cionamiento la placa para el calibrado de la fresa y apaga antes de empezar a duplicar llaves. Placa de reglaje: Placa con dos lámparas rojas para el calibrado de la fresa. Fresa : Herramienta de corte para duplicar la llave original. Palpador : Seguidor de la llave original. Mordaza : Son dos mordazas donde se sujetan la llave original y la llave a duplicar. 2.4.2 Teclado de control de calibrado Ver Figura 4 2.4.6 Regulación vertical del palpador Ver Figura 8 Antes de poner la máquina en marcha con el interruptor general , posicione en las mordazas las dos llaves , la original en la mordaza izquierda y la llave a duplicar en la mordaza derecha . Active el control electrónico presionando on / off del teclado y efectúe la regulación de la manera siguiente: • Gire 180ª grados la maneta de bloqueo (para bloquear el palpador ) • Baje el cabezal y apoye los útiles sin presionar sobre una parte lisa de la llave • Al contacto de los útiles con las llaves se dan las siguientes situaciones. 1 Rojo izquierdo y derecho. Si se encienden los dos rojos, la máquina esta reglada. Tocan la llave el palpador y la fresa. 2 Rojo izquierdo. Si se enciende el rojo izquierdo, el palpador está tocando la llave. Hay que reglarla. Para ello se gira la rueda R en el sentido izquierdo hasta que se enciendan las dos luces rojas. 3 Rojo derecho. Si se enciende el rojo derecho, la fresa esta tocando la llave. Hay que reglarla. Para ello se gira la rueda R en el sentido derecho hasta que se enciendan las dos luces rojas. 2.4.7 Cambio de fresa y palpador 2.4.3 Mordazas Las prestaciones de la mordaza de la máquina duplicadora DAKAR, son superiores a la de una máquina normal del mercado, porque tiene dos caras de sujeción independientes sobre la misma mordaza.Las mordazas se pueden posicionar en cualquier posición entre 0º y 45º . Ver Figura 5 Para soltar la fresa, primeramente hay que bloquear el eje pulsando el botón de bloqueo y girando el portabrocas con la mano hasta encontrar el orificio de bloqueo sobre el eje. Después de bloquear, se suelta el portabrocas y se cambia la fresa. Al introducir ésta debe hacer tope en el interior del portabrocas. Para soltar el palpador, se sujeta el portabrocas y se cambia el mismo. Al introducir el útil palpador hay que asegurarse de que éste hace tope en el interior del portabrocas. Ver Figura 9 2.4.4 Muelleo y bloqueo del carro en el eje “ x “ Este sistema de muelle se utiliza para realizar los fresados laterales a las llaves de regata. El bloqueo en el eje “ X “ se utiliza para realizar fresados o puntos en línea recta en el eje “ Y “. Ver Figura 6 2.4.5 Palpado elastico o bloqueo Ver Figura 7 El palpador es el eje izquierdo de la máquina mirando de frente .Este palpador tiene distintas aplicaciones en función del trabajo que vaya a realizarse: 1 Palpador elástico Con el palpador elástico se realizarán las operacio nes de duplicado con avance vertical. Duplicado por puntos. 2 Palpador bloqueado Con el palpador bloqueado se realizarán las ope raciones de duplicado con avance horizontal. 2.4.8 Interruptor de la luz y selector de velocidad del motor En el lateral derecho de la máquina existen dos interruptores, uno de ellos con tres posiciones (I, 0, II) para seleccionar la velocidad y otro con dos posiciones (0, I). El primero de ellos determina las velocidades del motor (primera velocidad, parada y segunda velocidad) y el segundo enciende o apaga la luz de iluminación.Ver Figura 10 2.4.9 Palanca para llaves tubulares Se ha dispuesto en la DAKAR una palanca lateral en el lado izquierdo de la bancada y encima de la palanca de accionamiento de los ejes X e Y para una duplicación de las llaves tubulares, regatas ... mejor y más cómoda. 5 Español 3 Operatividad y funcionamiento 3.1 Regulación y puesta a punto 3.1.1 Ajuste de la profundidad del corte El calibrado debe realizarse en cada cambio de palpador y fresa. Para reglar debidamente los útiles de la máquina - palpador y fresa - actuaremos de la siguiente forma: 1 Colocamos en los porta-útiles el palpador y la fresa que correspondan, empujando éstos hacia arriba hasta que hagan tope. Con el fin de realizar los mínimos movimientos en la operación de ajuste, apretamos el porta-brocas, quedando el palpador y la fresa fijados en sus posiciones. 2 Colocamos dos llaves iguales en las mordazas de la máquina para ultimar la fijación exacta de los útiles 3 Quitamos la flexibilidad al palpador (girar la palomilla de la parte izquierda). Apoyamos el palpador y la fresa sobre las llaves situadas en las mordazas. Al efectuar este movimiento, las dos luces rojas deberán encenderse. Si en este acercamiento se enciende la luz roja, debemos ajustar con la pieza que está encima del palpador, hasta que se enciendan las dos luces rojas. 3.1.2 Flexibilidad del palpador El palpador puede situarse por debajo de la posición de ajuste, al dotarle a este útil de un movimiento flexible. Esta situación del palpador nos permitirá, en la operación del duplicado, que el mismo se vaya introduciendo suavemente en cada agujero (perforación) de la llave original, facilitando la mecanización de la fresa en la llave a copiar, sin que se produzca vibración ni desplazamiento alguno, y permitiendo el duplicado de ésta con total exactitud. La 2ª velocidad se utilizará para herramienta de metal duro. 3.2 Duplicado de llaves Para trabajar con seguridad durante el duplicado se deben seguir las normas siguientes: Trabajar con las manos secas. Asegurarse de que la puesta a tierra está conectada. Usar las gafas de protección. Todas las manipulaciones de atado y desatado de las llaves deben realizarse con la máquina parada. 3.2.1 Duplicado de la llave SEA-1 Colocar fresa y palpadores, F-1 / P-1 (laterales) y F-3 / P-3 (canales paletón). Los puntos laterales se duplican de forma normal F-1/ P-1. Pero el duplicado de los canales F-3 / P-3 se realiza de la siguiente manera: Ponerlos a la misma altura con el reglaje de luces, quitando la flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador cinco puntos (girar a la derecha el reglaje palpador) Nota: los cinco puntos de bajada del palpador depende de la presión ejercida por el operario, si se ejerce mucha fuerza aumentar los cinco puntos. Introducir en el canal. Bloquear la fresa y el palpador dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir un poco el palpador para que no arrastre la llave. Entrar por el centro del canal sin tocar laterales y en la segunda pasada entrar por la derecha y salir por la izquierda sin hacer nada de presión, solo apoyando el palpador. 1ª velocidad. Ver Figura 11 6 3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P y OP-WY.P Apretar las llaves en las mordazas contra la barrita insertada en la acanaladura de la mordaza, usar la herramienta nº11 y ponerlas a la misma altura con el reglaje de luces, quitando la flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador cinco puntos (girar a la derecha el reglaje palpador) Nota: los cinco puntos de bajada del palpador depende de la presión ejercida por el operario, si se ejerce mucha fuerza aumentar los cinco puntos. Introducir en el canal el palpador y la fresa. Bloquear la fresa y el palpador dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir un poco el palpador, para que no arrastre la llave. Se recomienda realizar una pasada de desbaste y luego otra pasada de acabado siguiendo todo el perfil del dibujo de la llave. Se mecanizará en sentido descendente, desde la punta de la llave hacia la cabeza. Utilizar el muelle lateral.1ª velocidad. Ver Figura 12 3.2.3 Llaves tipo ME-3.P y ME-4.P Usar el adaptador AD-MM (ver dibujo), palpador y fresa nº 11. Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves y ponerlas a la misma altura. Haciendo tope de punta sobre el adaptador, el reglaje debe ejecutarse con las luces. Introducir en el canal. Quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa y el palpador dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir un poco el palpador para que no arrastre la llave. Realizar el primer tallado. Puesto que las llaves son reversibles girar solo la llave a duplicar. Aflojar las mordazas, sacar la llave y reintroducirla volcada. Bloquear las mordazas y efectuar el segundo tallado. Utilizar el muelle lateral. 1ª velocidad. Ver Figura 13 3.2.4 Duplicado de las llaves KA-2, KA-3 y KA-4 Colocar las llaves, desbloquear las mordazas, aplicar el ángulo necesario dependiendo del tipo de llave y bloquear las mordazas. Atención: - Los puntos tallados de la llave KA-3 deben ir siempre en la parte inferior de la mordaza. 1ª velocidad. - Los puntos tallados de la llave KA-2 deben ir siempre en la parte superior de la mordaza. 1ª velocidad. Ver Figura 14 3.2.5 Duplicado de las llaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D. Usar la herramienta nº 15. Ajustar sobre dos llaves planas en bruto. Luego colocar la llave con el dentado hacia arriba en la posición correcta (como marca el dibujo). La punta debe hacer tope. Quitar la flexibilidad del palpador, con la máquina en marcha introducir el palpador exactamente en uno de los puntos. Bloquear la fresa y el palpador con la palanca derecha y proceder al tallado. 1ª velocidad.de la derecha. Subir un poco el palpador para que no arrastre la llave. Entrar por el centro del canal sin tocar laterales y en la segunda pasada entrar por la derecha y salir por la izquierda sin hacer nada de presión, solo apoyando el palpador. 1ª velocidad. Ver Figura 15 Español 3.2.6 Llave JIS-4.P Usar el adaptador AD-MJ (ver dibujo), palpador y fresa nº 11. Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves, haciendo tope con la placa que gira sobre los topes de la llave. Ajustar la profundidad de tallado en las dos llaves, quitar la flexibilidad del palpador y proceder al primer tallado. Girar las dos llaves al otro lado del adaptador, proceder al proceso anterior de colocación de las llaves y terminar con el segundo tallado. Ver Figura 16 La altura nº. 1, nos indica que no se debe duplicar. La posición nº. 2 nos señala que hay un pequeño rebaje en la llave, y cuando es algo mayor corresponde a la altura nº. 3 . La altura nº. 4 es el mayor de los rebajes de la llave. Se debe tomar la llave y marcar las 6 posiciones , que aparecen en el croquis que se presenta a continuación. Ver Figura 19 POSICION INCLINACION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 F 2 3.2.7 Llaves tipo FIC-2 y FIC-3 Usar el palpador y fresa nº 11. Ajustar bien las llaves en la mordaza, apoyándolas en el fondo y empujándolas hacia la cara anterior de la mordaza. Posicionar la fresa y el palpador aproximadamente a la misma altura, quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa y el palpador de tal modo que la fresa pase sobre la mordaza pero sin rozarla. Tallados los dos lados superiores, girar las llaves teniendo cuidado de quitar las rebabas para asegurar el correcto posicionamiento y bloqueo. 1ª velocidad. Ver Figura 17 3.2.8 Llaves tipo tubulares Usar el palpador y fresa nº 8.Posicionar las llaves en el centro de la “ V “, con las guías hacia la derecha, para que quede bien asentada. Ajustar con el reglaje de luces sobre las llaves y tallar siempre desde arriba hacia abajo, para evitar flexiones del palpador. Quitar la flexibilidad del palpador con el bloqueo X - Y. 1ª velocidad. Nota: Se ha dispuesto en la DAKAR una palanca lateral en el lado izquierdo de la bancada y encima de la palanca de accionamiento de los ejes X e Y para una duplicación de las llaves tubulares mejor y más cómoda. Ver Figura 18 3.2.10 Duplicado de la llave MCM-10 Colocación especial en la mordaza. Ver Figura 20 3.2.11 Duplicado de la llave KE-1 Colocar las llaves, desbloquear las mordazas, colocar el ángulo de 5º y bloquear las mordazas. Atención : Los puntos tallados de la llave KE-1 deben ir siempre e la parte superior de la mordaza. Utilizar el adaptador para el tallado vertical. 1ª velocidad. Ver Figura 21 3.2.12 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80 Colocación especial en la mordaza. La llave TE-T60 se amarra como se aprecia en el dibujo de abajo. La llave TE-T80 tiene la particularidad que para mecanizar el lado izquierdo se amarra como la TE-T60 y para mecanizar la parte derecha hay que amarrar por la parte posterior de la mordaza como el caso de la MCM-10. Ver Figura 22 3.2.9 Llave tipo FO-6.P Colocar los adaptadores encima de la mordaza. Usar la herramienta nº 22. Al colocar la llave, hay que tener cuidado de que quede bien plana, para que los dos tallados, queden por igual. Realizar el reglaje con las luces. Quitar la flexibilidad del palpador. Introducir el palpador dentro del canal de una letra, bloquear la altura con la palanca derecha y subir el palpador ligeramente para que no toque el adaptador y proceder al tallado. 1ª velocidad. Lectura del código de la llave original: La llave original tiene 6 posiciones de duplicado, y para realizar una lectura correcta de ésta, debemos tomar la llave con la mano izquierda, quedando el paletón de la llave a la derecha de la cabeza de plástico negro, tal y como se indica en el figura nº 19. Las 6 posiciones en el duplicado de la llave, corresponden a combinaciones de 4 distintas alturas que señalamos y numeramos a continuación: 1 2 3 4 7 Español 4 Mantenimiento 5 Accesorios y seguridad A la hora de ejecutar cualquier operación de mantenimiento, es necesario cumplir los siguientes requisitos: Para poder trabajar adecuadamente la máquina se completa con una serie de accesorios. 1 Nunca se debe efectuar ninguna operación con la máquina en marcha. 2 Se debe desconectar el cable de la conexión eléctrica. 5.1 Accesorios Base 3 Se han de seguir estrictamente las indicaciones del manual. Con la máquina se suministra, una serie de accesorios para su uso y mantenimiento: 4 Utilizar piezas originales de repuesto. 4.1 Sustitución de la correa Ver Figura 23 Para comprobar el tensado de la correa o sustituir la misma, deben seguirse los pasos siguientes: 1 Apagar la máquina del interruptor general y desconec- tar el cable de conexión. 2 Soltar los cuatro tornillos que sujetan la protección Dos fusibles, dos varillas ø7X70, dos llaves allen de 3 y 2.5 , dos chapas para realizar el tope punta , dos fresas F-1 / F-13 y dos palpadores T-1 / T-13. 5.2 Lista de los accesorios para tallar algunos modelos de llaves posterior de la máquina. 3 Aflojar los cuatro tornillos que sujetan el motor. Fresas y palpadores a utilizar en el duplicado de las llaves: Ver Figura 25 4 Tensar o sustituir la correa. 5 Para tensar la correa se debe empujar el motor hacia la parte trasera de la máquina y apretar los cuatro tornillos que sujetan el motor. 6 Para sustituir la correa se realizarán las mismas opera- ciones del tensado pero con una correa nueva. 4.2 Sustitución de la lámpara Ver Figura 24 Para sustituir la lámpara se deben que seguir los pasos siguientes: 1 Apagar la máquina del interruptor general. 2 Soltar la anilla de sujeción. 3 Sacar la lámpara y soltar el cable de la misma. 4 Conectar la lámpara nueva al cable,introducir en su alojamiento y sujetar con la anilla de sujeción. 4.3 Sustitución de los fusibles En el caso de que la máquina no se ponga en marcha cuando se accionen los interruptores de marcha, es necesario comprobar los fusibles. Esta operación se hace de la manera siguiente: 1 Apagar la máquina del interruptor general y descontar el cable de conexión. 2 Sacar el portafusible que se encuentra al lado del interruptor general. 3 Comprobar (usar un tester) si algún fusible está fundido y, en su caso, sustituir por otro del mismo tipo y valor. 4.4 Recomendaciones de seguridad 1 No intente arrancar o manipular la máquina hasta que todos los temas de seguridad, instrucciones para la instalación, guía del operario y procedimientos de mantenimiento, hayan sido cumplimentados y entendidos. 2 Desconecte siempre el suministro eléctrico, antes de rea- lizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 3 Mantenga siempre limpia la máquina así como su entorno. 8 Lista de los accesorios: Presentation and general aspects 1.1 General points The DAKAR key cutting machine has been designed taking into account the safety standards in force in the EU. The safety of personnel involved in handling this type of machine is only achieved with a well designed personnel safety programme, the implementation of a maintenance programme and following the recommendations given, as well as by complying with the safety regulations covered in this manual. Although the installation of the machine presents no problems, it is best not to try and install, adjust or operate the machine without having read this manual first. 2 Characteristics of the machine The DAKAR key cutting machine is a high precision, robust machine. It is characterised by the clamp which has multiple different possibilities for securing keys without pads or adapters. 2.1 English 1 Families of keys The DAKAR machine cuts the following types of keys: Security keys. Waves keys. Tubular keys. FIC-2 and FIC-3 keys. WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D keys. JIS-4.P keys. FO-6.P keys. 1.2 Transportation and packing The machine comes inside packaging with the following measurements: Width = 520 mm, length = 575 mm, height = 650 mm and 30 kg weight. Once the machine has been unpacked, carefully inspect it to ensure that it has not been damaged during transportation. If any problem is found, inform carrier immediately and do not do anything with the machine until the carrier’s agent has carried out the corresponding inspection. 2.2 Main elements of the machine 1 Clamp-holder slide, x – y axes 2 Head, z axis See figure 2 3 Tracer point side tilting clamp 4 Milling cutter side tilting clamp 5 Clamp knob 6 Clamp-holder slide locking knob, x axis 7 Slide springing system drive wheel, x axis 8 Tracer point locking handle 9 Z axis head drive and locking lever 10 Slide drive lever, x – y axis 11 Bit-holder, tracer point and milling cutter 12 Tracer point 13 Milling cutter 1.3 Identification label The DAKAR key cutting machine has an identification label giving the serial number, name and address of the manufacturer, CE mark and year of manufacture. See figure 1 14 General switch 15 Motor switch, 2 speeds 16 Light 17 Tool drawer 18 Chip guard 19 Keypad and calibration lights 20 Clamp rotation locking lever 21 Clamp-holder slide locking knob, x – y axes 2.3 Technical data Motor: Single phase 200 W, 230 V – 50 Hz Milling cutter: super quick-speed steel Milling speed: 5500 and 8000 rpm Clamps: With two securing faces and tilting 0 / 45º Movements: On three axes with ball guides Tool travel: X axis = 60 mm, Y axis = 60 mm and Z axis = 40 mm Lighting: 20 watt 12V halogen light Dimensions: Width = 310 mm, Depth = 380 mm and Height = 420 mm Weight: 25 Kg 9 2.4 Components and functional parts 2.4.1 Electric circuit See figure 3 English The main components of the electric and electronic circuit are as follows: 1 Mains socket: Mains filter with fuse and switch. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Connection strip: Base for connections. 3 position switch: Fast speed, stop and slow speed. Light: Lighting of the work area. Motor: Single phase with brushes. Switching on and off of lights: Operates the plate for calibrating the milling cutter and switches off before cutting keys. Adjustment plate: Plate with two red lights to calibrate the milling cutter. Milling cutter: Cutting tool to duplicate the original key. Tracer point: Traces the original key. Clamp: Two clamps to hold the original key and the blank to be cut. 2.4.2 Calibration control keypad See figure 4 2.4.6 Vertical adjustment of the tracer point See figure 8 Before starting the machine with the general switch, position the two keys in the clamps. The original key in the left-hand clamp and the blank in the right-hand clamp. Activate the electronic control by pressing the on/off button and adjust in the following way: • Turn the locking handle 180º (to lock the tracer point) • Lower the head and rest the tools without pressure on a flat part of the key. • When the tools come into contact with the key one of the three indicators on the keypad will come on. 1 Left and right hand red lights If the both red lights come on, the machine is adjusted. The key, tracer point and milling cutter are touching. 2 Left-hand red light If the left-hand red light comes on, the tracer point is touching the key. It has to be adjusted. To do this, turn the wheel R to the left until the both red lights come on. 3 Right-hand red light If the right-hand red light comes on, the milling cutter is touching the key. It has to be adjusted. To do this, turn the wheel R to the right until the both red lights come on. 2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point 2.4.3 Clamps The features of the DAKAR key cutting machine clamps are superior to those of normal machines on the market, because they have two separate securing faces on the same clamp. The clamps can be positioned at any position between 0º and 45º. See figure 5 To release the milling cutter, first of all you have to lock the shaft by pressing the locking button and turning the bit-holder with your hand until you find the locking hole on the shaft. After locking, release the bit-holder and change the milling cutter. When inserting this, it must go right in the bit-holder. To release the tracer point, secure the bit-holder and change it. When the tracer point tool is inserted ensure that it goes right inside the bit-holder. See figure 9 2.4.4 Springing and locking of slide on “x” axis This spring system is used to carry out lateral milling of waves keys. Locking on the “X” axis is used to mill and make points on a straight line on the “Y” axis. See figure 6 2.4.5 Elastic or locked tracer point See figure 7 The tracer point is the left axis of the machine looking from the front. This tracer point has different applications depending on the work to be done: 1 Elastic tracer point The elastic tracer point is used to carry out cutting operations with vertical feed. Cutting by points. 2 Locked tracer point When the tracer point is locked, cutting operations with horizontal feed are carried out. 10 2.4.8 Speed and light switches In the right side of the machine there are two switches, one of them has three positions (I, 0, II) for the speed of the milling cutter and the other has two positions (0, I). The first switch is for the speed of the milling cutter ( slow speed, stop and fast speed) and the second switch turns on or turns off the light. See figure 10 3 Operation 3.1 Adjustment and fine tuning 3.2.2 Cutting OP-WH.P and OP-WY.P type keys Calibration should be carried out each time the tracer point and milling cutter are changed. To properly adjust the machine tools - tracer point and millingcutter - proceed as follows: 1 Put the corresponding tracer point and milling cutter in the tool-holder, pushing them up until they will go no further. In order to ensure minimum movement in the adjustment operation, tighten the bit-holder so that the tracer point and milling cutter are fixed in position. 2 Place two keys which are the same in the machine clamps to complete the securing of the tools. 3 Remove the flexibility from the tracer point (turn the butterfly nut on the left). Rest the tracer point and the milling cutter on the keys in the clamps. When this is done, the both red lights should come on. If one red light should come on, make adjustments with the part above the tracer point until the both red lights come on. in the clamp groove. Use tooling nº 11 and place them at the same height as indicated by the lights, removing the flexibility from the tracer point. 2 Bring down the tracer point five degrees (turning round to the right the tracer point adjuster). NOTE: The five degrees measure depends on the pressure made by the duplicator, if the pressure is high, then increase those five degrees. 3 Insert the tracer point (and the milling cutter) into the bit groove of the key. Lock the tracer point in the groove of the key and the milling cutter with the right-hand side lever, raising the tracer point so that it does not take the key with it. It is recommended to make first an initial bitting on the key and then a second one following the the profile of the key. The mechanisation will be made from the tip of the key towards the head. Use the side spring. 1st speed. See figure 12 3.1.2 Tracer point flexibility 3.2.3 ME-3.P and ME-4.P type keys The tracer point can be located under the adjustment position, when this tool is provided with flexible movement. In the cutting operation, this location of the tracer point enables it to be inserted gently into each hole (perforation) of the original key, thereby facilitating the milling of the copy, without any vibration or movement when the milling cutter comes into contact with the copy. This will enable a precise copy to be cut. The second speed is used for hard metal tools. Use adapter AD-MM (see drawing), tracer point and milling cutter n.º 11. Position the adapter on the clamp. Put the two keys in place and position them at the same height. Adjust using lights with end butting against adapter. Insert into the groove. Remove the flexibility from the tracer point. Lock the milling cutter and the tracer point in the groove with the right-hand side lever. Raise the tracer point a little so it does not take the key with it. Make the first cut. As the keys are reversible, only turn the duplicate. Loosen the clamps, remove the key and put it back the other way around. Tighten the clamps and make the second cut. Use the side spring. 1st speed. See figure 13 3.2 Cutting keys To cut keys safely the following regulations should be adhered to: Work with dry hands. Ensure that the machine is earthed. Use safety glasses. The machine should be switched off when keys are put in and taken out of the machine. 3.2.1 Cutting SEA-1 keys Position milling cutter and tracer points F-1 / P-1 (side) and F-3 / P-3 (bit grooves). Position them at the same height as indicated by the lights. Insert them into the groove. Remove the flexibility from the tracer point and lock the milling cutter and tracer point in the groove with the right-hand side lever. Raise the tracer point a little so it does not take the key with it. Insert the milling cutter in the right-hand side of the groove and take it out from the left-hand side. Use the side spring. 1st speed. See figure 11 English 1 Put the keys into the clamps against the bar inserted 3.1.1 Adjusting of the cutting depth 3.2.4 Cutting KA-2, KA-3 and KA-4 keys Put the keys into place, release the clamps, put the angle necessary into place depending on the type of key and tighten the clamps. Warning: - The cut points of the KA-3 key must always be at the bot tom of the clamp. 1st speed. The cut points of the KA-2 key must always be at the top of the clamp. 1st speed. See figure 14 3.2.5 Cutting WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D keys Use tool n.º 15. Adjust on two flat key blanks. Then place the key with teeth facing upwards in the correct position (as indicated by the drawing). End of key as far as it will go. Remove the flexibility from the tracer point. With the machine in operation, insert the tracer point precisely in one of the points. Lock the milling cutter and the tracer point with the right-hand side lever and proceed with cutting. 1st speed. See figure 15 11 English 3.2.6 JIS-4.P keys Use the AD-MJ adapter (see drawing, tracer point and milling cutter n.º 11. Position the adapter on the clamp. Put the two keys into position, up against the plate which rotates on the ends of the keys. Adjust the cutting depth of the two keys, remove the flexibility of the tracer point and make the first cut. Turn the two keys to the other side of the adapter, proceed with the previous process of positioning the keys and make the second cut. See figure 16 Height no. 1 indicates that it should not be cut. Position 2 indicates that there is a small recess in the key, and when it is somewhat bigger it corresponds to height no. 3. Height no.4 is the largest recess in the key. Then take the key and mark the 6 positions, as shown below depending on the different heights: See figure 19 POSITION INCLINATION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 F 2 3.2.7 FIC-2 and FIC-3 type keys Use the tracer point and milling cutter n.º 11. Put the keys into the clamp properly, resting them on the bottom and pushing them into the front face of the clamp. Position the milling cutter and the tracer point at about the same height, remove the flexibility from the tracer point and lock the milling cutter and tracer point so that the milling cutter passes over the clamp without touching it. Having cut the two top sides of the key, turn them, being careful to remove any burrs to ensure correct positioning and locking. 1st speed. See figure 17 3.2.8 Tubular type keys 3.2.10 Cutting MCM-10 keys Placing the key in the clamp. See figure 20 3.2.11 Cutting KE-1 keys Put the keys into place, release the clamps, set an angle of 5º and tighten the clamps. Warning: The cut points of the KE-1 key must always be at the top of the clamp. Use the adapter for vertical cutting. 1st speed. See figure 21 Use the tracer point and milling cutter n.º 8. Position the keys in the centre of the “V”, with the guides to the right, so that it is properly seated. Adjust the keys using the indication of the lights and always cut from top to bottom, to prevent the tracer point bending. Remove the flexibility from the tracer point. 1st speed. See figure 18 3.2.12 Cutting TE-T60 and TE-T80 3.2.9 FO-6.P type key Cutting the left side of the TE-T80 key is the same placing as the TE-T60 key. Cutting the right side of the TET80 key is the same placing as the MCM-10 key, from the backside of the clamp. See figure 22 Place the adapters on top of the clamp. Use tool n.º 22. When positioning the key, make sure that it is really flat, so that the two cuts are the same. Make adjustment with lights. Remove the flexibility from the tracer point. Insert the tracer point into the groove of a letter, lock the height with the right-hand lever and raise the tracer point a little so that it does not touch the adapter. Make the cuts. 1st speed. Reading the code of the original key: The original key has 6 cutting positions. To read these correctly, take the key in your left hand so that the key bit is to the right of the black plastic head, as shown in Figure 19. The 6 positions in the cutting of the key correspond to combinations of 4 different heights which are indicated and numbered below: 1 12 2 3 4 Placing the key in the clamp. We can see in the picture below how the TE-T60 key is placed. 4 Maintenance 5 Accessories and safety When carrying out maintenance operations, the following requirements must be met: A series of accessories are available. 1 Never carry out maintenance operations with the 5.1 Basic accessories 3 Strictly follow the indications in the manual. The machine is supplied with a series of accessories for its use and maintenance: 4 Use original spare parts 4.1 Replacing the belt See figure 23 To check the tightness of the belt or to replace, proceed as follows: 1 Turn off the machine at the main switch and unplug it. 2 Undo the four screws securing the machine’s rear protection. 3 Undo the four screws holding the motor in place. 4 Tighten or replace the belt. 5 To tighten the belt, push the motor towards the rear Two fuses, two 3 and 2.5 Allen keys, two plates for end stop, two F-1 / F-13 milling cutters and two P-1 / P-13 tracer points. 5.2 List of accessories for cutting certain models of key List of accessories: Milling cutters and tracer points to be used to cut the following keys: See figure 25 of the machine and tighten the four screws securing the motor. 6 To replace the belt, carry out the same operations as for tightening but with a new belt. 4.2 Replacing the light See figure 24 To replace the light, proceed as follows: 1 Switch off the machine. 2 Release the fixing ring. 3 Remove the light and undo its wire. 4 Connect a new light to the wire, put it in its housing and secure with the fixing ring. 4.3 Replacing fuses If the machine does not start when switched on, check the fuses: To do this, proceed as follows: 1 Switch off and unplug the machine. 2 Remove the fuse-holder next to the main switch. 3 Check (using a tester) if a fuse has blown and, if so, replace it with another identical one. 4.4 Safety recommendations 1 Do not try to start the machine or use it until all safety aspects, installations instructions, operating guidelines and maintenance procedures have been carried out and understood. 2 Always unplug the machine before carrying out maintenance or cleaning operations. 3 Always keep the machine and its surrounding area clean. 13 English machine in operation. 2 Unplug the machine. 1 2 Eigenschaften Vorstellung und allgemeine gesichtspunkte 1.1 Allgemeines Bei dem Entwurf der Kopiermaschine DAKAR sind die in der CEE geltenden Sicherheitsnormen berücksichtigt worden. Die Sicherheit des mit der Bedienung dieser Art von Maschinen beauftragten Personals kann nur mit einem geeigneten, eigens gestalteten, persönlichen Sicherheitsprogramm, das die erforderlichen Wartungsmaßnahmen beinhaltet, sowie durch Befolgung und Einhaltung der in dem vorliegenden Handbuch wiedergegebenen Sicherheitsnormen gewährleistet werden. Deutsch Wenn auch die Installation der Maschine keinerlei Schwierigkeiten bereitet, sollten weder Installation oder Einstellung noch die Bedienungstätigkeiten an der Maschine vorgenommen werden, bevor das vorliegende Handbuch nicht gründlich gelesen worden ist. Die Maschine wird werkseitig bereits gebrauchsfertig ausgeliefert und es müssen lediglich die Kalibrierarbeiten für die zu verwendenden Werkzeuge durchgeführt werden. der maschine Bei der Kopiermaschine DAKAR handelt es sich um eine hochpräzise und robust gestaltete Maschine. Sie zeichnet sich vor allem durch die Spannbacke aus, die eine Vielzahl an Möglichkeiten zur Einspannung verschiedener Schlüssel ohne Hauben oder Adapter bietet. 2.1 Schlüsselfamilien Die Maschine DAKAR ist imstande, Nachschlüssel folgender Schlüsseltypen herzustellen: Stiftschlüssel Schlüssel Regatta Steckschlüssel SchlüsselFIC-2 und FIC-3 Schlüssel WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D und WIN-4D Schlüssel JIS-4.P Schlüssel FO-6.P 2.2 Hauptelemente der maschine 1 Spannbackenschlitten, X-Y-Achse Siehe Abbildung Nr. 2 2 Bearbeitungskopf, Z-Achse 3 Kippbare Spannbacke auf der Seite des Tasters 1.2 Transport und verpackung 4 Kippbare Spannbacke auf der Seite des Fräsers 5 Knauf Spannbacke 6 Knauf zur Blockierung des Spannbackenschlittens, X-Achse Im Inneren der Verpackung weist die Maschine die folgenden Abmessungen auf: Breite = 520 mm, Länge = 5757 mm, Höhe = 650 mm und Gewicht 30 kg. Beim Auspacken der Maschine sollte diese sorgfältig auf eventuelle Transportschäden hin untersucht werden. Sollten Sie irgendwelche Unregelmäßigkeiten feststellen, so setzen sie den Spediteur bitte umgehend hierüber in Kenntnis und lassen Sie die Maschine in unberührtem Zustand, bis der Spediteur seinerseits die entsprechenden Überprüfungen vorgenommen hat. 7 Antriebsrad für das Federsystem des Schlittens, X-Achse 8 Schalthebel zur Blockierung des Tasters 9 Antriebs- und Blockierhebel Bearbeitungskopf Z-Achse 10 Antriebs- und Blockierhebel für die Schlitten, X-Y-Schlitten 11 Bohrfutter, Taster und Fräser 12 Taster 13 Fräser 14 Hauptschalter 15 Motorschalter, 2 Geschwindigkeitsstufen 16 Lampe 17 Werkzeugschublade 18 Späneschutz 19 Tastatur und Kalibrierleuchten 1.3 Kennzeichnungsaufkleber 20 Blockierhebel für die Drehung der Spannbacken 21 Blockierknauf Spannbackenschlitten, X-Y-Schlitten Die Kopiermaschine DAKAR ist mit einem Kennzeichnungsaufkleber versehen, auf dem die Seriennummer, Name und Anschrift des Herstellers, die CE-Markierung und das Herstellungsjahr angegeben werden. Siehe Abbildung Nr. 1 14 2.3 Technische daten Motor: Einphasenmotor 200 W, 230 V - 50 Hz Fräser: Schnellstahl Geschwindigkeit des Fräsers: 5.500 und 8.000 U/min. Spannbacken: Mit zwei Spannseiten, kippbar bei 0 / 45° Verfahrbereich: Auf drei Achsen mit Kugelführungen Verfahrwege: X-Achse = 60 mm, Y-Achse = 60 mm und Z-Achse = 40 mm Beleuchtung: Haloden-Glühlampe 12V 20 Watt Abmessungen: Breite = 310 mm, Tiefe = 380 mm und Höhe = 420 mm Gewicht: 25 kg Komponenten und funktionsteile 2.4.1 Elektrischer stromkreis Siehe Abbildung Nr. 3 Bei den Hauptkomponenten des elektrischen und elektronischen Stromkreises handelt es sich um folgende: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Spannungsanschluß: Netzfilter mit Sicherung und Schalter. Anschlußplatte: Grundplatte für die Anschlüsse. 3-Stellungs-Schalter: Schnellbetrieb, Stillstand und langsamer Betrieb. Lampe: Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Motor: Einphasenmotor mit Bürsten. Ein- und Ausschalten der Lampen: Inbetriebnahme der Platte zur Kalibrierung des Fräsers und Ausschalten bevor mit dem Kopiervorgang der Schlüssel begonnen wird. Regulierplatte: Platte mit zwei Leuchten rot zur Kalibrierung des Fräsers. Fräser: Schneidwerkzeug zum Kopieren des Originalschlüssels. Taster: Abfahrvorrichtung für den Originalschlüssel. Spannbacke: Es handelt sich um zwei Spannbacken, mit denen die Originalschlüssel und Nachschlüssel eingespannt werden. 2.4.2 Kalibriertastatur Siehe Abbildung Nr. 4 2.4.3 Spannbacken Das Leistungsvermögen der Spannbacken der Kopiermaschine DAKAR ist höher als bei handelsüblichen Maschinen, da sie über zwei Spannflächen verfügt, die an derselben Spannbacke vollkommen unabhängig voneinander sind. Die Spannbacken können in jeder beliebigen Stellung zwischen 0° und 45° positioniert werden. Siehe Abbildung Nr. 5 2.4.4 Feder und blockierung des schlittens auf der "x-achse" Das Federsystem wird verwendet, um seitliche Fräsarbeiten an Schlüsseln Typ Regatta durchzuführen. Die Blockierung auf der X-Achse wird zur Durchführung von Fräsarbeiten oder zur Herstellung von Stiften in gerader Linie auf der "Y-Achse" benutzt. Siehe Abbildung Nr. 6 2.4.6 Vertikale Regelung des Fühlers Ver Figura 8 Bevor die Maschine über den Hauptschalter in Betrieb gesetzt wird, müssen die beiden Schlüssel in die Spannbacken eingesetzt werden. Der Originalschlüssel wird in die linke Spannbacke und der Nachschlüssel in die rechte Spannbacke eingesetzt. Dann kann die elektronische Steuerung aktiviert werden, indem On / Off an der Tastatur betätigt und die Einstellung wie folgt vorgenommen wird: • Den Schalthebel zur Blockierung um 180° drehen (zur Blockierung des Tasters) • Den Bearbeitungskopf absenken und die Werkzeuge ohne Druckausübung auf einen glatten Teil des Schlüssel aufliegen lassen. • Sobald die Werkzeuge mit den Schlüsseln in Berührung geraten, geht eine der drei Anzeigen an der Tastatur an. 1 Rot links und rechts. Leuchteten die zwei rote Anzeigen auf, so ist die Maschine eingestellt. Sowohl Taster als auch Fräser befinden sich in Berührung mit dem Schlüssel. 2 Rot links. Leuchtet die linke rote Anzeige auf, so steht der Taster mit dem Schlüssel in Berührung. Die Einstellung muß nunmehr vorgenommen werden. Dazu wird das Rad R so weit nach links gedreht, bis zwei rote Anzeigen leuchten auf. 3 Rot rechts. Leuchtet die rechte rote Anzeige auf, so steht der Fräser mit dem Schlüssel in Berührung. Die Einstellung muß nunmehr vorgenommen werden. Dazu wird das Rad R so weit nach rechts gedreht, bis zwei rote Anzeigen leuchten auf. 2.4.7 Wechseln von fräser und taster Um die Fräse zu lösen, muß zunächst die Achse festgesetzt werden. Dazu wir der Blockierknopf gedrückt und das Bohrfutter per Hand so weit gedreht, bis das Blockierloch auf der Achse sichtbar wird. Sobald dieser Blockiervorgang durchgeführt ist, wird das Bohrfutter losgelassen und der Fräser ausgewechselt. Bei der Einführung des Fräsers muß darauf geachtet werden, daß dieser bis zum Anschlag in das Bohrfutter eingesetzt wird. Um den Taster zu lösen, wird das Bohrfutter festgehalten und der Taster ausgewechselt. Bei der Einführung des Abtastwerkzeugs muß darauf geachtet werden, daß dieses bis zum Anschlag in das Bohrfutter eingesetzt wird. Siehe Abbildung Nr. 9 2.4.5 Elastischer oder blockierter taster Siehe Abbildung Nr. 7 2.4.8 Schalter des lichtes und geschwindigkeitsauswählenden des motors Bei dem Taster handelt es sich - von der Vorderseite aus betrachtet - um die linke Achse der Maschine. Dieser Taster hat je nach durchzuführendem Arbeitsgang verschiedene Anwendungsmöglichkeiten. In den richtigen (geraden) Flügeln der Maschine gibt es zwei Schalter(Wechsel), einer von ihnen mit drei Positionen, die Geschwindigkeit und anderen mit zwei Positionen der grünen Farbe auszuwählen. Siehe Abbildung Nr. 10 1 Elastischer Taster 2.4.9 Hebel für röhrenförmige schlüssel Mit dem elastischen Taster werden die Kopiervorgänge mit Vorschub in senkrechter Richtung durchgeführt. Kopieren von Stiften. 2 Blockierter Taster Mit dem blockierten Taster werden die Kopiervorgänger mit Vorschub in waagerechter Richtung durchgeführt. Jetzt hat Maschine von DAKAR einen Hebel in der linken Seite der Bank und Hebel von accionamiento der Mittellinien für die Verdopplung der röhrenförmigen Abzugsgräben ... besser und bequemer. seitlichen auf dem X und Y Schlüssel, 15 Deutsch 2.4 3 Betriebsfähigkeit und funktionsweise 3.1 Einstellung und inbetriebnahme Deutsch 3.1.1 Einstellung der schneidtiefe Die Kalibrierung muß bei jedem Taster- oder Fräserwechsel durchgeführt werden. Um die Werkzeuge der Maschine - Taster und Fräser ordnungsgemäß einzustellen, wird wie folgt vorgegangen: 1 Taster und Fräser werden in den jeweiligen Werkzeughalter eingesetzt, indem sie bis zum Anschlag nach oben eingeschoben werden. Um bei der Einstellung so wenig Bewegungen wie möglich durchzuführen, wird das Bohrfutter gedrückt, so daß Taster und Fräser in ihren Stellungen eingespannt werden. 2 Zwei gleiche Schlüssel in die Spannbacken der Maschine einsetzen, um die genaue Einspannung der Werkzeuge zu garantieren. 3 Anschließend wird der Taster festgesetzt (indem der links befindliche Knauf gedreht wird). Taster und Fräser werden so weit an die in den Spannbacken befindlichen Schlüssel herangefahren, bis sie in Berührung geraten. Bei Ausführung dieser Bewegung muß die zwei rote Anzeige aufleuchten. Sollte bei dieser Annäherung die rote Anzeige aufleuchten, so muß das auf dem Taster befindliche Stück richtig eingestellt werden, bis die zwei rote Anzeigen auf leuchten. 3.1.2 Flexibilität des tasters Der Taster kann unter die Einstellposition gefahren werden, wenn er mit einem Werkzeug versehen wird, das eine flexible Bewegung auszuführen vermag. Diese Stellung des Tasters ermöglicht es, daß der Taster beim Kopiervorgang sanft in jedes einzelne Loch des Originalschlüssels einfahren kann (Eindringung), wodurch der Bearbeitungsvorgang mit dem Fräser am anzufertigenden Nachschlüssel vereinfacht wird, da keine Vibrationen oder Verschiebungen stattfinden. Weiterhin wird der Nachschlüssel mit höchster Präzision gefertigt. Die zweite Geschwindigkeitsstufe wird für Werkzeuge aus Hartmetall verwendet. 3.2 Anfertigung von nachsclüsseln Damit der Kopiervorgang unter vollkommen sicheren Arbeitsbedingungen ablaufen kann, sind folgende Sicherheitsnormen zu beachten und einzuhalten: Ausschließlich mit trockenen Händen arbeiten. Die Maschine muß ordnungsgemäß geerdet sein. Schutzbrille tragen. Alle Einspann- und Lösevorgänge der Schlüssel sind bei ausgeschalteter Maschine durchzuführen. 3.2.1 Anfertigung von nachschlüsseln SEA-1 Fräser und Taster F-1 / P-1 (seitlich) und F-3 / P-3 (Schlüsselkanäle). Mit Hilfe der Leuchtanzeigen auf die gleiche Höhe bringen. In den Kanal einführen. Taster festsetzen und den Fräser und den im Kanal befindlichen Fräser mit dem rechten Hebel blockieren. Den Taster ein wenig anheben, damit er den Schlüssel nicht mitnimmt. Den Fräser an der rechten Seite des Kanals einführen und auf der linken Seite wieder herausführen. Die seitliche Feder verwenden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 11 16 3.2.2 Anfertigung von nachschlüsseln typ OP-WH.P und OP-WY.P Die in den Spannbacken befindlichen Schlüssel gegen die in die Auskehlung der Spannbacke eingesetzte Stange drücken, das Werkzeug Nr. 11 verwenden und mit Hilfe der Leuchtanzeigen auf die gleiche Höhe bringen. In den Kanal einführen. Taster festsetzen und den Fräser und den im Kanal befindlichen Taster mit dem rechten Hebel blockieren. Den Taster ein wenig anheben, damit er den Schlüssel nicht mitnimmt. Die seitliche Feder verwenden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 12 3.2.3 Anfertigung von nachschlüsseln typ ME-3.P und ME-4.P Den Adapter AD-MM (siehe Abbildung), Taster und Fräser Nr. 11 verwenden. Den Adapter auf der Spannbacke positionieren. Die beiden Schlüssel einsetzen und auf die gleiche Höhe bringen. Anschlag am Adapter herstellen, die Einstellung hat mit Hilfe der Leuchtanzeigen zu erfolgen. In den Kanal einführen. Taster festsetzen und den Fräser und den im Kanal befindlichen Taster mit dem rechten Hebel blockieren. Den Taster ein wenig anheben, damit er den Schlüssel nicht mitnimmt. Den ersten Schneidvorgang durchführen. Da es sich um Umkehrschlüssel handelt, muß lediglich der Nachschlüssel umgedreht werden. Die Spannbacken lösen, den Schlüssel entnehmen und die seitliche Feder verwenden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 13 3.2.4 Anfertigung von nachschlüsseln typ KA-2, KA-3 und KA-4 Die Schlüssel einspannen, die Spannbacken lösen, den je nach Schlüsseltyp erforderlichen Winkel einstellen und die Spannbacken blockieren. Die am Schlüssel KA-3 geschnittenen Stifte müssen sich stets im unteren Bereich der Spannbacke befinden. Die am Schlüssel KA-2 geschnittenen Stifte müssen sich stets im oberen Bereich der Spannbacke befinden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 14 3.2.5 Anfertigung von nachschlüsseln typ WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D und WIN-4D Das Werkzeug Nr. 15 verwenden. Die Einstellung mit Hilfe zweier Rohschlüssel (Flachschlüssel) vornehmen. Anschließend den Schlüssel mit der Zahnung nach oben in die richtige Stellung einsetzen (gemäß der Abbildung). Taster festsetzen und bei laufender Maschine den Taster genau an einem der Punkte einführen. Fräser und Taster mit dem rechten Hebel blockieren und den Schneidvorgang durchführen. 1. Geschwindigkeitsstufe.Siehe Abbildung Nr.15 Den Adapter AD-MJ (siehe Abbildung), Taster und Fräser Nr. 11 verwenden. Den Adapter auf der Spannbacke positionieren. Die beiden Schlüssel einsetzen und Anschlag mit der Platte herstellen, die auf den Anschlägen des Schlüssels dreht. An beiden Schlüsseln die Schneidtiefe einstellen, den Taster festsetzen und den ersten Schneidvorgang durchführen. Die Schlüssel am anderen Ende des Adapters umdrehen und den zuvor beschriebenen Einspannvorgang für die Schlüssel wiederholen und den zweiten Schneidvorgang durchführen. Siehe Abbildung Nr. 16 3.2.7 Anfertigung von nachschlüsseln typ FIC-2 und FIC-3 Taster und Fräser Nr. 11 verwenden. Die Schlüssel auf der Spannbacke einspannen und am Boden aufliegen lassen, wozu sie mit der Vorderseite voran in die Spannbacke eingeführt werden. Fräser und Taster ungefähr auf die gleiche Höhe bringen, den Taster festsetzen und den Fräser und den Taster so blockieren, daß der Fräser dicht an der Spannbacke vorbeifährt, ohne sie jedoch zu berühren. Nachdem beide Oberseiten geschnitten worden sind, werden die Schlüssel gedreht, wobei darauf zu achten ist, die Grate sorgfältig zu entfernen, um die ordnungsgemäße Positionierung und Blockierung zu gewährleisten. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 17 Die Höhe Nr. 1 zeigt an, daß hier nicht kopiert werden darf. Die Stellung Nr. 2 zeigt an, daß es eine kleine Aussparung am Schlüssel gibt. Wenn diese ein wenig größer ist, entspricht sie der Höhe Nr. 3. Bei der Höhe Nr. 4 handelt es sich um die größte Aussparung am Schlüssel. Der Schlüssel wird genommen und die 6 Stellungen werden wie im folgenden zu sehen im Sinne der verschiedenen Höhen markiert. Beispiel für einen Code: Siehe Abbildung Nr. 19 POSICION INCLINACION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 F 2 3.2.10 Anfertigung von nachschlüsseln MCM-10 Spezielles Einsetzen in die Spannbacke. Siehe Abbildung Nr. 20 3.2.11 Anfertigung von nachschlüsseln KE-1 Blockieren. Achtung: Die geschnittenen Stifte des Schlüssels KE-1 müssen sich stets im oberen Bereich der Spannbacke befinden. Den Adapter für den senkrechten Schneidvorgang verwenden. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 21 3.2.8 Anfertigung von nachschlüsseln typ rohrschlüssel 3.2.12 Anfertigung von nachschlüsseln TE-T60 und TE-T80 Taster und Fräser Nr. 8 verwenden. Die Schlüssel in der Mitte des "V" mit den Führungen nach rechts positionieren, um einen guten Sitz zu gewährleisten. Die Schlüssel mit Hilfe der Leuchtanzeigen regulieren und den Schneidvorgang stets von oben nach unten durchführen, um Biegungen am Taster zu vermeiden. Den Taster festsetzen. 1. Geschwindigkeitsstufe. Siehe Abbildung Nr. 18 Spezielles Einsetzen in die Spannbacke. 3.2.9 Anfertigung von nachschlüsseln typ FO-6.P Der Originalschlüssel verfügt über 6 Kopierstellungen. Damit diese richtig eingelesen werden, wird der Schlüssel mit der linken Hand genommen, so daß sich der Schlüsselkanal rechts vom Schlüsselkopf aus schwarzem Plastik befindet. Siehe hierzu Abbildung Nr. 19. Die 6 Stellungen zum Kopieren des Schlüssels entsprechen 4 verschiedenen Höhen, die im folgenden dargestellt und durchnumeriert werden: Las 6 posiciones en el duplicado de la llave, corresponden a combinaciones de 4 distintas alturas que señalamos y numeramos a continuación: 1 2 3 4 17 Deutsch 3.2.6 Anfertigung von nachschlüsseln typ JIS-4.P 4 Wartung 5 Zubehöre und sicherheit Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten sind folgende Empfehlungen zu befolgen und einzuhalten: Damit die Maschine ordnungsgemäß arbeiten kann, wird sie mit einer Reihe Zubehöre geliefert. 1 Es dürfen keine Arbeiten an der laufenden Maschine durchgeführt werden. 2 Die Spannungsversorgung muß unterbrochen werden. 5.1 Grundzubehör 3 Befolgen Sie die im vorliegenden Handbuch gemachten Anweisungen. 4 Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. 4.1 Auswechseln des riemens Siehe Abbildung Nr. 23 Gleichzeitig wird eine Reihe Zubehöre für Gebrauch und Instandhaltung der Maschine mitgeliefert: 2 Sechskantschlüssel 3 und 2,5, zwei Bleche zum Herstellen der Anschläge, zwei Fräser F-1 / F-13 und zwei Taster P-1 / P-13. Um die Spannung des Riemens zu überprüfen oder den Riemen auszuwechseln, wird wie folgt vorgegangen: 1 Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen. 5.2 Zubehörliste zum schneiden einiger bestimmter schlüsselmodelle 2 Die vier Schrauben lösen, mit denen die hintere Schutzverkleidung der Maschine befestigt ist. Deutsch 3 Die vier Schrauben lösen, die den Motor halten. Zubehörliste: 4 Den Riemen nachspannen oder auswechseln. Bei der Herstellung von Nachschlüsseln zu verwendende Fräser und Taster: 5 Zum Spannen des Riemens muß der Motor in den hinteren Siehe Abbildung Nr. 25 Bereich der Maschine geschoben und die vier Schrauben, die den Motor halten, angezogen werden. 6 Zum Auswechseln des Riemens werden dieselben Vorgänge wie zuvor beschrieben durchgeführt, wobei lediglich ein neuer Riemen verwendet wird. 4.2 Auswechseln der lampe Siehe Abbildung Nr. 24 Um die Lampe auszuwechseln, wird wie folgt vorgegangen: 1 Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten. 2 Den Befestigungsring lösen. 3 Die Lampe herausnehmen und das Kabel lösen. 4 Die neue Lampe an das Kabel anschließen, in die Halterung einführen und mit dem Befestigungsring befestigen. 4.3 Auswechseln der sicherungen Sollte die Maschine bei Betätigung der Einschaltknöpfe den Betrieb nicht aufnehmen, so müssen die Sicherungen überprüft werden. Diese Überprüfung wird wie folgt vorgenommen: 1 Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen. 2 Den Sicherungshalter, der sich direkt neben dem Hauptschalter befindet, herausnehmen. 3 Prüfen (mit Hilfe eines geeigneten Prüfgeräts), ob eine der Sicherungen geschmolzen ist und gegebenenfalls durch eine neue gleicher Bauart und gleichen Werts ersetzen. 4.4 Sicherheitsempfehlungen 1 Versuchen Sie nicht, die Maschine in Betrieb zu setzen oder zu bedienen, bevor nicht alle sicherheitsrelevanten Themen, alle Anweisungen zur Installation, die Richtlinien für das Bedienpersonal und die Wartunsgvorgänge vollkommen verstanden und befolgt worden sind. 2 Unterbrechen Sie stets die Stromversorgung, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. 3 Halten Sie die Maschine und die unmittelbare Umgebung stets in sauberem Zustand. 18 2 Caratteristiche e aspetto generale 1.1 Generalita' La macchina duplicatrice DAKAR è stata realizzata tenendo in considerazione le norme di sicurezza vigenti nella C.E.E. La sicurezza dell’utente che lavora su questo tipo di macchina si ottiene seguendo correttamente le istruzioni indicate in questo manuale. della macchina La macchina duplicatrice DAKAR è una macchina di alta precisione e robustezza. Si caratterizza per un morsetto che ha la possibilità di duplicare molti modelli di chiave senza dover sostituire il carrello. 2.1 Tipi di chiavi La macchina dakar duplica i seguenti tipi di chiavi: Nonostante l’installazione della macchina non presenti alcuna difficoltà, è consigliabile leggere le istruzioni del manuale. Chiavi da punzonare (DOM,KABA,KESO…) La macchina esce dalla fabbrica pronta per l’utilizzo e necessita solo delle operazioni di regolazione. Chiavi TUBOLARI Chiavi FICHET (FC6 …) Chiavi TOK-WINKHAUS Chiavi tipo GIS Chiavi tb1p (FORD) 1.2 Trasporto e imballaggio Chiavi a taglio verticale, solitamente per auto di prestigio (Bmw, Mercedes, etc) 2.2 Elementi principali della macchina La macchina si presenta in un imballo delle seguenti dimensioni: 1 Carrello porta-morsetti, assi x-y Larghezza = 520mm, lunghezza = 575mm 3 Morsetto basculante lato tastatore altezza = 650mm Peso: macchina + imballo = 30 kg. Quando si disimballa la macchina si consiglia di controllare accuratamente che non ci siano danni dovuti al trasporto. Se si trovano delle anomalie avvisare immediatamente il trasportatore senza proseguire alla installazione della macchina. Vedi Figura 2 2 Testa, asse z 4 Morsetto basculante lato fresa 5 Manopola morsetto 6 Manopola carrello porta-morsetti, asse x 7 Ruota d’azionamento del sistema a molla del carrello, asse x 8 Manopola di bloccaggio del tastatore Italiano 1 Presentazione 9 Leva di azionamento e bloccaggio, asse z 10 Leva di azionamento dei carrelli, assi x-y 11 Porta-tastatore e porta-fresa 12 Tastatore 13 Fresa 14 Interruttore generale 15 Interruttore del motore a due velocità 1.3 Targhetta di identificazione 16 Lampada 17 Cavo di alimentazione La macchina duplicatrice DAKAR è provvista della targhetta d’identificazione, con specificato il numero di serie, il nome e l'indirizzo della fabbrica, il marchio ce e l’anno di fabbricazione. Vedi figura 1. 18 Protezione di trucioli 19 Sistema di controllo taratura elettronica 20 Manopola di bloccaggio del morsetto 2.3 Dati tecnici Motore: monofase 200 w - 230 v - 50 hz Opzionale: monofase 200w - 110v – 60hz Fresa: hss Velocità fresa: 5500 e 8000 r.P.M. Morsetti: a due facce di sostegno e basculante 0 / 45 º Spostamento: su tre assi con guide a sfera Corsa utile: asse x = 60 mm, asse y= 60 mm e asse z = 40 mm Illuminazione: lampada alogena da 50 watt Dimensioni: larghezza = 310 mm, profondità = 380 mm e altezza = 420 mm Peso: 25 kg 19 2.4 Componenti e parti funzionali 2.4.1 Circuito elettrico Vedi Figura 3 Il componenti principali del circuito elettrico ed elettronico sono i seguenti: 1 Presa di corrente: filtro di rete con fusibile e interruttore 2 Piastra di connessioni: base per le connessioni 3 Interruttore a 3 posizioni: velocità rapida, fermata e marcia indietro 4 Lampada: illuminazione della zona di lavoro 5 Motore: monofase a spazzole 6 Accensione e spegnimento delle lampade: mette in funzione la piastra per la calibratura della fresa e la spegne prima di iniziare a duplicare le chiavi. 7 Piastra di regolazione: piastra con due lampade rosse per la regolazione della fresa. 8 Fresa: utensile per la duplicazione della chiave originale 9 Tastatore: utensile che segue il profilo della chiave originale 10 Morsetto: sono due morsetti dove si inseriscono la chiave originale e la chiave da duplicare Italiano 2.4.2 Tastiera di controllo della taratura elettronica 2.4.6 Regolazione verticale del tastatore Vedi Figura 8 Prima di avviare la macchina, inserire due chiavi nei morsetti; una chiave nel morsetto sinistro e un’altra chiave nel morsetto destro. Attivare il controllo elettronico premendo on / off nella tastiera ed effettuare la regolazione nella maniera seguente: • Girare di 180ª gradi la maniglia di bloccaggio (per bloccare il tastatore ) • Abbassare la testa e appoggiare gli utensili (fresa e tastatore) senza fare pressione sulla parte piana della chiave • Al contatto degli utensili con le chiavi si verificano una delle seguenti situazioni: 1 Rosso a sinistra e a destra. Se si accendono le due luci rosse, la macchina è regolata. Il tastatore e la fresa toccano la chiave. 2 Rosso a sinistra. Se si accende il rosso a sinistra, solamente il tastatore sta toccando la chiave. Bisogna regolarla. Per questo si gira la ruota r nel senso antiorario fino a quando si accendono le due luci rose. 3 Rosso a destra. Se si accende il rosso a destra, solamente la fresa sta toccando la chiave. Bisogna regolarla. Per questo si gira la ruota r nel senso orario fino a quando si accendono le due luci rosse. Vedi Figura 4 2.4.7 Cambio della fresa e tastatore 2.4.3 Morsetti Per togliere la fresa, la prima operazione è quella di bloccare l’asse premendo il pulsante di bloccaggio e girando il mandrino con la mano fino a trovare il foro sull’asse. Dopo il bloccaggio, si svita il mandrino e si cambia la fresa. Nell’introdurre la nuova fresa, fare attenzione di infilarla fino in fondo al mandrino. Per togliere il tastatore, si ferma il mandrino e si cambia. Nell’introdurre il tastatore fare attenzione di infilarlo fino in fondo al mandrino. Vedi Figura 9 Le prestazioni del morsetto della macchina duplicatrice DAKAR, sono superiori alle macchine della stessa gamma attualmente presenti sul mercato, perché ha due facce di sostegno indipendenti sullo stesso morsetto. I morsetti si possono porre in qualunque posizione entro 0º e 45º. Vedi Figura 5 2.4.4 Molla e bloccaggio del carrello sull’asse “ x “ Questo sistema a molla si utilizza per realizzare le fresature laterali delle chiavi per auto a taglio verticale. Il bloccaggio sull’asse “x” si utilizza per realizzare le fresature o punti in linea retta sull’asse “y“. Vedi Figura 6 2.4.5 Tastatore elastico o bloccato Vedi Figura 7 Il tastatore è posizionato sulla sinistra della testa della macchina guardandola frontalmente. Questo tastatore può essere utilizzato in diversi modi a seconda del lavoro che si vuole realizzare: 1 Tastatore elastico Con il tastatore elastico si realizzano le operazioni di duplicazione con l’avanzamento verticale. Duplicazioni a fori. Solitamente per chiavi cilindro europeo. 2 Tastatore bloccato Con il tastatore bloccato si realizzano le operazioni di duplicazione con l’avanzamento orizzontale. Solitamente per chiavi di auto di prestigio. 20 2.4.8 Interruttore della luce e selezionatore della velocità del motore Nella parte laterale destra della macchina esistono 2 interruttori, uno di essi con 3 posizioni (i, 0, ii) per selezionare la velocità, e l’altro con 2 posizioni (0, i) in colore verde. Il primo di questi determina le velocità del motore (prime velocità, fermata e seconda velocità) mentre il secondo interruttore accende o spegne la luce. Vedi Figura 10 2.4.9 Leva per chiavi tubolari Nella Dakar e'stata inserita una leva laterale nel lato sinistro del corpo macchina ed in cima alla leva d’ azionamento dell’asse x e y per duplicare le chiavi tubolari, a tagli verticali. Migliore e più comoda 3 Operativitá e funzionamento Regolazione e messa a punto della macchina 3.1.1 Controllo e regolazione della profondità del taglio La taratura deve essere realizzata ad ogni cambio del tastatore e/o della fresa. Per la corretta regolazione degli utensili della macchina ( tastatore e fresa) procediamo nel seguente modo: 1 Inseriamo nei porta-utensili il tastatore e la fresa corrispondenti spingendoli fino in fondo. Con lo scopo di fare il minimo movimento possibile nel regolarli, spingiamo il mandrino, rimanendo cosi il tastatore e la fresa fissi nella loro posizione. 2 Per completare l’operazione di regolazione, inseriamo due chiavi nei morsetti della macchina. 3 Togliamo l'elasticità al tastatore (girando la manopola in senso antiorario). Appoggiamo il tastatore e la fresa sopra le chiavi situate nei morsetti. Nell’effettuare questa operazione, le due luci rosse si devono accendere. Se in questo avvicinamento si accende una sola delle due luci rosse, dobbiamo agire sulla vite di taratura che sta sopra il tastatore in modo che si accendano entrambe le luci rosse. 3.1.2 Elasticità del tastatore Il tastatore è dotato di movimento elastico, pertanto si può trovare in una posizione più bassa rispetto a quella ottimale. Questa situazione del tastatore ci permetterà, nella fase di duplicazione, che lo stesso vada a introdursi dolcemente nel foro della chiave originale, facilitando la lavorazione della fresa nella chiave copia, in modo che non si abbiano vibrazioni né spostamento alcuno. Questo ci permette di ottenere una esatta duplicazione della chiave. La 2a. Velocità si utilizza per la duplicazione di chiavi in metalli più duri. 3.2 Duplicazione della chiave Per lavorare con sicurezza durante la duplicazione si devono seguire le seguenti precauzioni: Lavorare con le mani asciutte Assicurarsi che ci sia la messa a terra dell’impianto elettrico Usare gli occhiali di protezione L’interruttore della velocità deve essere sulla posizione 0 (vedi 2.4.8.) 3.2.1 Duplicazione chiavi tipo SEA-1 Mettere la fresa e i tastatori, F-1 / T-1 (laterali) e F-3 / T-3 (canali). I punti laterali si duplicano in modo normale (con F-1/ T-1). La duplicazione nei canali (con F-3/T-3) si ottiene nel seguente modo: Togliendo la flessibilità del tastatore, mettere fresa e tastatore alla stessa altezza regolandoli con le luci. Poi, abbassare il tastatore di cinque scatti (girando in senso orario la vite di regolazione del tastatore). Nota: i cinque scatti di abbassamento del tastatore dipendono della pressione esercitata dall’utente. Se si esercita molta forza , aumentare gli scatti. Introdurre il tastatore nel canale. Bloccare la fresa e il tastatore nel canale con la maniglia a destra. Alzare un po’ il tastatore in modo che non danneggi la chiave. Entrare dalla parte centrale del canale senza toccare lateralmente e nella seconda passata entrare da destra e uscire da sinistra senza fare pressione, solo appoggiando il tastatore. Usare la 1a velocità. Vedi Figura 11 3.2.2 Duplicazione di chiavi tipo OP-WH.P e OP-WY.P Stringere le chiavi nei morsetti contro il fermo in punta nel canale del morsetto, usare la fresa e il tastatore n° 11 e metterli alla stessa altezza con la regolazione delle luce, togliendo la flessibilità del tastatore. Abbassare il tastatore di cinque scatti (girando in senso orario la vite di regolazione del tastatore). Nota: i cinque scatti di abbassamento del tastatore dipendono della pressione esercitata dall’utente. Se si esercita molta forza aumentare gli scatti. Introdurre il tastatore nel canale. Bloccare la fresa e il tastatore nel canale con la maniglia a destra. Alzare un po’ il tastatore in modo che non danneggi la chiave. Si raccomanda di fare una passata di sgrossatura e dopo un’altra passata seguendo tutto il profilo della chiave. Si deve tagliare la chiave dalla punta verso la testa .Utilizzare la molla laterale . Usare la 1a velocità. Vedi Figura 12 3.2.3 Chiavi tipo ME-3.P e ME-4.P Usare l’adattatore ad-mm (vedi disegno), tastatore e fresa n° 11. Posizionare l’adattatore sopra il morsetto. Posizionare le due chiavi e metterle alla stessa altezza. Spingendo la chiave fino al fondo dell’adattatore, la regolazione si ottiene con le luci. Introdurre nel canale. Togliere la flessibilità del tastatore e bloccare la fresa e il tastatore nel canale con la manopola di destra. Alzare un po’ il tastatore per non rovinare la chiave. Effettuare il primo taglio. Essendo la chiave simmetrica , girare solo quella da duplicare. Allentare il morsetto, togliere la chiave e reintrodurla girata. Bloccare il morsetto ed effettuare il secondo taglio. Utilizzare la 1a velocità del motore. Vedi Figura 13 3.2.4 Duplicazione di chiavi KABA KA-2, KA-3 Y KA-4 Collocare le chiavi, sbloccare i morsetti, applicare l’angolo necessario a seconda del tipo di chiave e bloccare il morsetto. Attenzione : - I punti fresati della chiave ka-3 devono trovarsi sempre nella parte inferiore del morsetto. Usare la 1a velocità. - I punti fresati della chiave ka-2 devono trovarsi sempre nella parte superiore del morsetto. Usare la 1a velocità. Vedi Figura 14 3.2.5 Duplicazione di chiavi TOK-WINKHAUS WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D E WIN-4D Utilizzare fresa e tastatore n° 15. Inserire le due chiavi grezze. Successivamente collocare la chiave con la cifratura verso l’alto nella posizione corretta ( come si vede in figura). La punta deve toccare il fermo. Togliere la flessibilità del tastatore. Con la macchina accesa introdurre il tastatore esattamente in uno dei fori della chiave. Bloccare la fresa e il tastatore con la manopola di destra e procedere al taglio. Usare la 1a velocità. Vedi Figura 15 21 Italiano 3.1 3.2.6 Chiavi JIS-4.P Usare l’adattatore ad-mj (vedi disegno), tastatore e fresa n° 11. Posizionare l’adattatore sopra il morsetto. Collocare le due chiavi usando la piastrina come fermo. Regolare la profondità del taglio nelle due chiavi, togliere la flessibilità del tastatore e procedere al primo taglio.Girare le due chiavi nell’altro lato dell’adattatore, procedere al taglio del secondo lato della chiavi. Vedi Figura 16 L’altezza n° 1 ci indica che non si deve tagliare. La posizione n° 2 ci indica che ce una inclinazione di taglio lieve e quando questa aumenta corrisponde al taglio n°3. La posizione n°4 è il massimo della inclinazione del taglio della chiave. Si deve prendere la chiave e marcare le sei posizioni come viene indicato sotto . Vedi Figura 19 POSICION INCLINACION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 F 2 3.2.7 Chiavi tipo FICHET (FIC-2 E FIC-3) Usare il tastatore e la fresa n° 11. Adattare bene le chiavi nel morsetto, appoggiandole sul fondo e stringendole verso la parte anteriore del morsetto. Posizionare la fresa e il tastatore approssimativamente alla stessa altezza, togliere la flessibilità del tastatore e bloccare la fresa e il tastatore facendo in modo che la fresa sfiori il morsetto senza toccarla. Tagliati i due lati superiori, girare le chiavi facendo attenzione di togliere le bave di taglio per ottenere il corretto posizionamento e bloccaggio. Usare la 1a velocità. Vedi Figura 17 3.2.8 Chiavi tubolari Italiano Usare il tastatore e la fresa n°8. Posizionare le chiavi nell’intaglio “v”, con la guida verso destra, in modo che rimanga ben fissa. Eseguire la regolazione con le luci di calibratura e tagliare sempre dall’alto in basso per evitare flessioni del tastatore. Togliere la flessibilità del tastatore con il bloccaggio x-y. Usare la 1a velocità. Vedi Figura 18 3.2.9 Chiave tipo FO-6.P (FORD) Utilizzare gli adattatori specifici e collocarli sopra il morsetto. Usare la fresa e il tastatore n°22. Nel collocare la chiave bisogna fare attenzione che rimanga molto piana, in modo che i due tagli siano uguali. Togliere la elasticità del tastatore. Eseguire la regolazione con le luci di taratura. Introdurre il tastatore nel canale di una lettera, bloccare l’altezza con la manopola di destra e alzare leggermente il tastatore in modo che non tocchi l’adattatore e procedere al taglio. Usare la 1a velocità. Lettura del codice della chiave originale: La chiave originale ha 6 posizioni di taglio. Per realizzare una lettura corretta del codice, dobbiamo prendere la chiave con la mano sinistra, con la canna a destra rispetto alla testa di plastica della chiave come indicato in figura n°19. In ognuna delle 6 posizioni di taglio della chiave ci possono essere 4 distinte combinazioni delle altezze come si vede nella figura sotto 1 22 2 3 4 3.2.10 Duplicazione della chiave MCM-10 Posizionamento speciale nel morsetto. Vedi Figura 20 3.2.11 Duplicazione della chiave KE-1 Posizionare le chiavi, bloccare i morsetti, posizionare con l’angolo a 5° e bloccare il carrello. Attenzione: I punti eseguiti sulla chiave ke-1 devono essere sempre sulla parte superiore del morsetto. Utilizzare fresa e tastatore f1-t1. Vedi Figura 21 3.2.12 Duplicazione della chiave TESA (TE-T60 e TE-T80) Posizionamento speciale nel morsetto. La chiave te-t60 si tiene come indicato nella figura nº22. La chiave te-t60 ha la particolarità che per lavorare la chiave sul lato sinistro si tiene come la te-t80 e per il lato destro della chiave si tiene dalla parte posteriore del morsetto, come nel caso della MCM-10. Vedi Figura 22 4 Manutenzione 5 Accessori e sicurezza Nel momento di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, è necessario attenersi alle seguenti precauzioni: Per poter lavorare adeguatamente, la macchina è predisposta con degli accessori di serie. 1 Non si deve eseguire alcuna operazione con la macchi- na accesa. 2 Si deve sconnettere il cavo di alimentazione. 5.1 Accesori di base 3 Si devono seguire le indicazioni del manuale. La macchina è predisposta con degli accessori di serie per la sua manutenzione: 4 Utilizzare pezzi di ricambio originali. 4.1 Sostituzione della cinghia Vedi Figura 23 Per controllare la tensione della cinghia o la sua sostituzione, si devono seguire le seguenti indicazioni: Due fusibili , due chiavi esagonali da 3 e 2.5 , Due piastre per realizzare il fermo in punta , due frese F-1 / F-11 e due tastatori T-1 / T-11. 1 Spegnere l’interruttore generale della macchina e stac- care il cavo di alimentazione. 5.2 2 Togliere le quattro viti che sostengono la protezione posteriore della macchina. 3 Allentare le quattro viti che sostengono il motore. 4 Tendere o sostituire la cinghia. 5 Per tendere la cinghia si deve spingere il motore verso Elenco degli accessori per tagliare alcuni modelli di chiavi Elenco degli accessori: Frese e tastatori per la duplicazione di certi profili di chiavi: Vedi Figura 25 la parte posteriore della machina ed avvitare le quattro viti che sostengono il motore. 6 Per sostituire la cinghia si eseguiranno le stesse ope- razioni indicate nel punto precedente ma con una cinghia nuova. 4.2 Sostituzione della lampada Vedi Figura 24 Per sostituire la lampada si devono seguire i seguenti passi: Italiano 1 Spegnere l’interruttore generale della macchina. 2 Togliere l’anello di supporto. 3 Togliere la lampada con il suo cavo. 4 Connettere la lampada nuova al cavo , introdurla nella sua sede ed agganciarla al suo anello di sostegno. 4.3 Sostituzione dei fusibili Nel caso che la macchina non si accenda quando si preme l’interruttore, è necessario controllare il fusibile. Questa operazione si esegue nel seguente modo: 1 Spegnere l’interruttore generale e staccare il cavo di alimentazione. Togliere il porta-fusibile che si trova dalla parte 2 dell’interruttore generale. Controllare (usare un tester) se uno dei fusibile è fuso, 3 sostituirlo con uno dello stesso tipo. 4.4 Raccomandazioni di sicurezza 1 Non cercate di intervenire sulla macchina senza prima essersi informati su tutte le norme di sicurezza predisposte dal fabbricante. 2 Sconnettere sempre la parte elettrica prima di agire sulla macchina. 3 Mantenere sempre pulita la macchina. 23 1 Presentation et aspects generaux 1.1 Generalites La machine à tailler les clés DAKAR a été conçue suivant les normes de sécurité en vigueur dans l'Union Européenne. La sécurité du personnel utilisant ce type de machines ne s’assure qu’avec un programme bien conçu de formation, ainsi que de mise en place d’un programme d’entretien et en suivant les normes de sécurité indiquées dans cette notice. Bien que l’installation de la machine ne présente aucune difficulté, il est préférable de ne pas essayer de l’installer, la régler ou la manipuler sans avoir lu la présente notice. La machine sort d’usine prête pour l’utilisation et ne requiert que des opérations d’étalonnage pour les outils qui vont être utilisés. 1.2 Transport et emballage La machine est livrée dans un emballage dont les dimensions sont les suivantes : Largeur = 520 mm ; longueur = 575 mm ; hauteur = 650 mm et un poids de 30 kg. Au déballage de la machine, il faut l’examiner soigneusement au cas où elle aurait subi des dommages au cours du transport. En cas d’anomalie, prévenir immédiatement le transporteur et ne pas toucher la machine jusqu’à ce que l’agent du transporteur ait effectué l’inspection correspondante. 2 Caracteristiques de la machine La machine à reproduire DAKAR est d’une grande robustesse et d’une grande précision. Elle se caractérise par le mors qui offre de multiples possibilités de fixations de clés sans éléments supplémentaires ni adaptateurs. 2.1 Families de cles La machine DAKAR reproduit les types de clés suivants : Clés à points Clés à vagues Clés tubulaires et à pompe Clés FIC-2H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H Clés WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D et WIN-4D Clés JIS-4.P Clés FO-6.P 2.2 Elements principaux de la machine 1 Chariot porte-mors, axes x – y 2 Tête porte-outils, axe z Voir figure 2 3 Mors basculant côté palpeur 4 Mors basculant côté fraise 5 Poignée mors 6 Poignée blocage chariot porte-mors, axe x 7 Roue d’entraînement du système à ressorts du chariot, axe x 8 Manette de blocage du palpeur 9 Levier d’entraînement et de blocage de la tête porte-outil, axe z 10 Levier d’entraînement des chariots, axes x – y 11 Porte-fraises, palpeur et fraises 1.3 Plaque signaletique La machine à reproduire DAKAR dispose d’une plaque signalétique indiquant le numéro de série, le nom et l’adresse du fabricant, la marque CE et l’année de fabrication.Voir figure n° 1. 12 Palpeur 13 Fraise 14 Interrupteur général 15 Interrupteur du moteur 2ème vitesse 16 Lampe 17 Tiroir à outils 18 Protection contre les copeaux 19 Clavier et lampes d’étalonnage Francaise 20 Levier de blocage de rotation des mors 2.3 Donnees techniques Moteur: monophasé 200 W, 1 vitesse, 230 V – 50 Hz Fraise: acier super-rapide Vitesse de la fraise : 5500 et 8000 t/min Mors: deux faces de fixation et basculants 0 / 45º Déplacement: sur trois axes avec guide à billes Courses utiles : axe X = 60 mm, axe Y = 60 mm, axe Z = 40 mm Eclairage: lampe à incandescence 12V 25 watts Dimensions: largeur = 310 mm, profondeur = 380 mm, hauteur 420 mm Poids :25 kg. 24 2.4 Composants et parties fonctionnelles 2.4.1 Circuit electrique Voir figure 3 Les principaux composants du circuit électrique et électronique sont les suivants : 1 Prise de courant : filtre secteur avec fusible et interrupteur 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Plaque de raccordement : base pour les raccordements Interrupteur à 3 positions : marche rapide, arrêt et marche lente Lampe: éclairage de la zone de travail Moteur: monophasé à charbons Allumage et extinction des lampes : met en marche la plaque pour l’étalonnage de la fraise et s’éteint avant de commencer à reproduire les clés Plaque de réglage : plaque à deux lampes rouges pour l’étalonnage de la fraise Fraise: outil de coupe pour reproduire la clé originale Palpeur: suit le contour de la clé originale Mors: il y a deux mors où l’on fixe la clé originale et le brut à tailler 2.4.2 Clavier de controle d’etalonnage Voir figure 4 2.4.3 Mors Les prestations du mors de la machine à reproduire DAKAR sont supérieures à celles d’une machine conventionnelle car elle dispose de deux faces de fixation indépendantes sur le même mors. Les mors peuvent être positionnés à n’importe quelle position entre 0º et 45º. Voir figure 5 2.4.6 Reglage vertical du palpeur Voir figure 8 Avant de mettre la machine en marche à l’aide de l’interrupteur général, positionner sur les mors les deux clés, l’original à reproduire dans le mors gauche et l'ébauche dans le mors droit. Mettre en service le contrôle électronique en appuyant sur on/ off du clavier et effectuer le réglage de la manière suivante : • Faire tourner de 180º la manette de blocage (pour bloquer le palpeur en position fixe) • Abaisser la tête porte-outils et appuyer les outils sans faire pression sur une partie lisse de la clé • Au contact des outils avec les clés, l’un des trois voyants du clavier s’allume 1 Rouge à droite et a gauche Si les deux voyants rouges s’allument, la machine est réglée. Le palpeur et la fraise touchent la clé. 2 Rouge à gauche Si le voyant rouge de gauche s’allume, le palpeur touche la clé. Un réglage est nécessaire. Pour cela, faire tourner la molette R vers la gauche jusqu’à ce que les deux voyants rouges s’allument. 3 Rouge à droite Si le voyant rouge de droite s’allume, la fraise touche la clé. Un réglage est nécessaire. Pour cela, faire tourner la molette R vers la droite jusqu’à ce que les deux voyants rouges s’allument. 2.4.7 Changement de fraise et de palpeur Pour retirer la fraise, il faut d’abord bloquer l’axe en appuyant sur le bouton de blocage et en faisant tourner le mandrin à la main jusqu’à ce qu’on trouve l’orifice de blocage sur l’axe. Après avoir bloqué, dévisser le mandrin et changer la fraise. Lorsqu’on l’introduit, celle-ci doit être à fond dans le mandrin. Pour retirer le palpeur, dévisser le mandrin et changer le palpeur. Lorsqu’on introduit l’outil palpeur, il faut s’assurer qu’il est bien à fond dans le mandrin. Voir figure 9 Ce système de ressorts s’utilise pour effectuer les fraisages latéraux sur les clés à vagues. Le blocage de l’axe “X” s’utilise pour effectuer des fraisages ou des points en ligne droite sur l’axe “Y”. Voir figure 6 2.4.5 Palpeur avec ressort (flexible) ou fixe Voir figure 7 Le palpeur est l’axe gauche de la machine lorsqu’on la regarde de face. Ce palpeur a deux positions en fonction du travail à effectuer : 1 Palpeur avec ressort (élastique) Dans cette position du palpeur, on effectue les opérations de fraisage avec mouvement vertical. Reproduction par points. 2 Palpeur fixe Avec le palpeur fixe, on effectue les opérations de fraisage avec mouvement horizontal. 2.4.8 Interrupteur lumiere et interrupteur des vitesses du moteur Dans le côté droit de la machine, il y a deux interrupteurs, un avec trois positions (I, 0, II) et l'autre avec deux positions (0, I) de couleur verte. Le premier d'entre eux choisit la vitesse du moteur (première vitesse, arrêt, seconde vitesse) et le deuxième allume ou éteint la lumière.Voir figure 10 25 Francaise 2.4.4 Systeme de ressort et blocage du chariot sur l’axe “x” 3 Fonctionnement et mise en service 3.1 Reglage et mise au point 3.1.1 Reglage de la profondeur de coupe L’étalonnage doit se faire à chaque changement de palpeur et de fraise. Pour régler correctement les outils de la machine - palpeur et fraise - on agira de la manière suivante : 1 Placer dans les mandrins, le palpeur et la fraise qui correspondent, en les poussant à fond vers le haut. Afin d’effectuer un minimum de mouvements pendant cette opération de réglage, serrer légèrement les mandrins de façon à maintenir le palpeur et la fraise en position. 2 Placer deux clés identiques dans les mors de la machine pour déterminer la fixation exacte des outils. 3 Mettre le palpeur en position fixe par la manette de blocage. Mettre le palpeur et la fraise en appui sur les clés placées dans les mors. Lorsqu’on effectue de mouvement, les deux voyants rouges doit s’allumer. Si c’est le voyant rouge qui s’allume, il faut régler à l’aide de la molette qui se trouve au-dessus du palpeur, jusqu’à ce que les deux voyants rouges s’allume. 3.1.2 Palpeur avec ressort Le palpeur peut être placé en dessous de la position de réglage dans une position où cet outil est doté d’un mouvement avec ressort. Cette prestation du palpeur permet, lors de l’opération de reproduction, qu’il s’introduise dans chaque trou de la clé originale avant que la fraise commence à travailler. Ceci évite les vibrations et les déplacements lors du contact entre la fraise et l'ébauche et permet une reproduction d’une exactitude totale. 3.2.2 Reproduction de cles type OP-WH.P et OP-WY.P Placer les clés dans le mors en butée de pointe sur la barrette. Utiliser les outils n°11 et les placer à la même hauteur à l'aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur. Effectuer d’abord un premier fraisage du côte de la tête de la clé et à côte de la taille à vague. Soulever légèrement le palpeur et la fraise et les bloquer verticalement grâce à la rotation du levier d’entraînement de la tête porte-outil d’axe Z. Vérifier que la fraise ne touche pas l’étau. (Dans les clés à vague la precision n’est pas dans la profondeur mais dans la taille latérale). Utiliser le ressort latéral. 1ère vitesse. Voir figure 12 3.2.3 Cles de type ME-3.P et ME-4.P Utiliser l’adaptateur AD-MM (voir dessin. Positionner l’adaptateur sur le mors. Placer les deux clés et les mettre en butée de pointe sur l’adaptateur. Utiliser les outils n°11 et les placer à la même hauteur à l'aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur. Effectuer un premier fraisage jusqu'à la profondeur de travail et bloquer la fraise et le palpeur à cette profondeur à l'aide du levier de droite. Remonter un peu le palpeur à l'aide de la molette pour qu'il n'entraîne pas la clé. Comme les clés sont réversibles, ne faire tourner que le double à reproduire. Desserrer les mors, retirer le double et le remettre en place dans l’autre sens. Bloquer les mors et effectuer la taille du deuxième côté. Utiliser le ressort latéral. 1ère vitesse. Voir figure 13 3.2.4 Reproduction des cles KA-2, KA-3 et KA-4 3.2 Reproduction de cles TPour travailler en toute sécurité pendant la reproduction il faut suivre les règles suivantes : Travailler avec les mains sèches S’assurer que la prise de terre est raccordée Utiliser des lunettes de protection Toutes les manipulations pour fixer et retirer les clés doivent se faire machine arrêtée. Francaise 3.2.1 Reproduction de la cle SEA-1 Utiliser la fraise et les palpeurs F-1/P-1 (latéraux) et F-3/P-3 (rainures canne). Les placer à la même hauteur à l'aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur. Effectuer un premier fraisage jusqu'à la profondeur de travail et bloquer la fraise et le palpeur à cette profondeur à l'aide du levier de droite. Remonter un peu le palpeur à l'aide de la molette pour qu'il n'entraîne pas la clé. Introduire la fraise du côté droit de la rainure et ressortir par la gauche. Utiliser le ressort latéral 1ère vitesse. Voir figure 11 26 Mettre les clés en place, débloquer les mors, donner l’angle nécessaire en fonction du type de clé et bloquer les mors. Attention : - Taille des points de la clé KA-3 : toujours dans la partie inférieure du mors incliné. 1ère vitesse - Taille des points de la clé KA-2 : toujours dans la partie supérieure du mors incliné. 1ère vitesse Pour l'utilisation des fraises et palpeurs, consulter le tableau à la fin du manuel. Voir figure 14 3.2.5 Reproduction des cles WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D et WIN-4D Utiliser l’outil nº 15. Régler sur deux clés plates brutes. Placer ensuite la clé dents vers le haut en position correcte (comme indiqué au dessin). Butée sur la pointe. Eliminer la flexibilité du palpeur. Machine en marche, introduire le palpeur exactement sur l’un des points. Bloquer la fraise et le palpeur à l’aide du levier gauche et procéder à la coupe. 1ère vitesse. Voir figure 15 3.2.6 Cles JIS-4.P 3.2.9 Cle FO-6.P Utiliser l’adaptateur AD-MJ (voir dessin), palpeur et fraise nº 11. Positionner l’adaptateur sur le mors. Placer les deux clés, en faisant buter l'arrêt mobile sur la butée de la clé. Régler la profondeur de coupe sur les deux clés. Eliminer la flexibilité du palpeur et procéder à la première coupe. Tourner les deux clés de l’autre côté de l’adaptateur. Refaire l’opération précédente de mise en place des clés et effectuer la seconde coupe.Voir figure 16 Placer les adaptateurs sur le mors. Utiliser l’outil nº 22. Lorsqu’on place la clé, il faut veiller à ce qu’elle soit bien à plat pour que les deux tailles soient identiques. Ajuster à l’aide du réglage à voyants. Eliminer la flexibilité du palpeur. Introduire le palpeur dans la rainure correspondante à une lettre, bloquer la hauteur à l’aide du levier de droite et remonter un peu le palpeur pour qu’il ne touche pas l’adaptateur, puis procéder à la coupe. 1ère vitesse. Voir figure 19 3.2.7 Cles de type FIC-2H, FIC-3H, FIC-4H et FIC-5H Lecture du code de la clé originale : Utiliser le palpeur et la fraise nº 11. Ajuster correctement les clés dans le mors en les appuyant sur le fond et en les poussant vers l’avant du mors. Positionner la fraise et le palpeur à peu près à la même hauteur, éliminer la flexibilité du palpeur et bloquer la fraise et le palpeur de manière que la fraise passe sur le mors mais sans le toucher. Une fois les deux côtés supérieurs de la clé taillés, la faire tourner en veillant à bien éliminer les bavures pour assurer un positionnement et un blocage corrects. 1ère vitesse Voir figure 17 La clé originale a six tailles et pour en effectuer une lecture correcte, il faut prendre la clé de la main gauche, le canon de la clé étant vers la droite de la tête en plastique noir, comme indiqué à la figure nº 19. Chacune des six tailles de la clé peut avoir 4 profondeurs différentes indiquées ci-dessous : 1 2 3 4 3.2.8 Cles de type tubulaire et pompe francaises Des a pompe francaises : Utiliser le palpeur et la fraise nº 8. Positionner les clés au centre du "V" avec le guide dans les positions suivantes : - JP-2 E, POL-3TE, POL-5TE : guide vers la gauche, sur les mors - Les autres clés : guide vers la droite 1. Mettre le palpeur en position fixe. Effectuer le réglage de profondeur de la fraise et du palpeur sur la surface des étaux à l'aide des voyants. 2. Positionner ensuite la fraise et le palpeur juste audessus des clés ; bloquer le bloc porte-outils à l'aide du levier de droite. Pousser les deux clés en butée contre la fraise et le palpeur : - JP-2 E, POL-3T E, POL-5T E, PIC-2 E, PIC-3 E : butée sur le panneton - Les autres clés : butée sur le bout de la clé 3. Bloquer les clés dans les étaux et débloquer le bloc porte-outils. 4. Mettre le palpeur en position avec ressort. Placer le pal peur exactement en correspondance de l'ailette ou de la division à fraiser. Bloquer totalement le chariot par le bouton placé sur la droite du chariot. Mettre le palpeur en position fixe. 5. Fraiser du haut vers le bas, très lentement. 6. Débloquer le chariot et se positionner sur l'ailette ou la division suivante. Répéter les opérations du point 4. 7. Continuer de la même façon jusqu'à la dernière ailette ou division. La hauteur nº 1 indique qu’il ne faut pas reproduire. La position nº 2 indique qu’il y a un petit biseau sur la clé. Lorsqu’il est un peu plus grand, c’est la position nº 3. La hauteur nº 4 est le plus grand des biseaux de la clé. On prend alors la clé et on marque les 6 positions, en fonction des différentes hauteurs, comme indiqué ci-dessous : Le code de la clé est POSITION INCLINATION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 F 2 3.2.10 Reproduction de la cle MCM-10 Mise en place spéciale dans le mors. 3.2.11 Reproduction de la cle KE-1 Utiliser le palpeur et la fraise n°1. Mettre en place les clés sur la partie postérieure des mors, débloquer le levier d'inclinaison des mors, positionner à un angle de 5º et bloquer les mors. Attention: La taille des points de la clé KE-1 doit toujours être effectuée dans la partie supérieure du mors incliné. Utiliser l’adaptateur pour les points sur les chants de la clé. 1ère vitesse. Voir figure 21 3.2.12 reproduction de la cle TE-T60 et TE-T-80 Positionnement particulier dans les mors. La clé TE-T60 se bloque comme indiqué dans le dessin ci-dessous. Le fraisage de la TE-T80 s'effectue de la façon suivante : - coté gauche, comme la TE-T60 - coté droit, blocage de la clé sur la face arrière du mors comme pour la MCM-10. Voir figure 22 Pour les clés PIC-2 E et PIC-3 E à 8 divisions, utiliser les outils suivants : - Un palpeur T8VP - Ø 3 mm sur 13 mm - Une fraise F8VP - Ø 3 mm sur 13 mm Voir figure 18 27 Francaise Des tubulaires : Utiliser le palpeur et la fraise nº 8. Positionner les clés au centre du “V”, guide vers la droite, pour qu’elles soient en bonne position. Mettre le palpeur en position fixe. Effectuer le réglage de profondeur de la fraise et du palpeur sur la surface des étaux à l'aide des voyants. Positionner ensuite la fraise et le palpeur juste au-dessus des clés ; bloquer le bloc porte-outils à l'aide du levier de droite. Pousser les deux clés en butée contre la fraise et le palpeur. Bloquer les clés dans les étaux et débloquer le bloc porte-outils. Fraiser du haut vers le bas, très lentement, pour éviter des flexions du palpeur. 4 Entretien 5 et securite Pour effectuer toute opération d’entretien, il faut respecter les indications suivantes : Accessoires Pour pouvoir travailler correctement, la machine est complétée par une série d’accessoires. 1 Ne jamais effectuer d’opération machine en marche 2 Débrancher le cordon de raccordement électrique 3 Suivre strictement les instructions de la notice 4 Utiliser des pièces de rechange d’origine 4.1 Remplacement de la courroie 5.1 Accessoires de base Avec la machine, une série d’accessoires est fournie pour l’utilisation et l’entretien : Voir figure 23 Pour vérifier la tension de la courroie ou remplacer celle-ci, il faut effectuer les opérations suivantes : 1 Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur général et débrancher le cordon de raccordement. 2 Défaire les quatre vis fixant le carter arrière de la Deux fusibles, deux clés “Allen” de 3 et 2,5, deux plaquettes pour effectuer la butée pointe, quatre fraises F1 / F13, cinq palpeurs P1 / P13. 5.2 Liste des accessoires pour tailler certains modeles de cles machine Voir figure n° 25 3 Desserrer les quatre vis fixant le moteur 4 Tendre ou remplacer la courroie 5 Pour tendre la courroie, il faut pousser le moteur vers l’arrière de la machine puis serrer les quatre vis fixant le moteur. 6 Pour remplacer la courroie, effectuer les mêmes opérations mais avec une courroie neuve. 4.2 Remplacement de la lampe Voir figure 24 Pour remplacer la lampe, il faut effectuer les opérations suivantes : 1 Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur général 2 Défaire la bague de fixation 3 Sortir la lampe et retirer le câble 4 Brancher la lampe neuve au câble, l’introduire dans son logement et fixer avec la bague de fixation. 4.3 Remplacement des fusibles Si la machine ne se met pas en marche lorsqu’on appuie sur les interrupteurs de marche, il faut vérifier les fusibles. Cette opération se fait de la manière suivante : 1 Mettre la machine hors service à l’aide de l’interrupteur général et débrancher le cordon de raccordement 2 Sortir le porte fusible qui se trouve à côté de l’interrupteur général 3 Vérifier (utiliser un testeur) si un fusible est grillé et, le cas échéant, le remplacer par un autre de même typeet même valeur. 4.4 Recommandations de securite 1 Ne pas essayer de démarrer ou de manipuler la machi- Portuguese ne avant d’avoir lu et compris toutes les instructions de sécurité, d’installation, guide pour l’opérateur et procédures d’entretien. 2 Débrancher toujours le courant avant d’effectuer des travaux de nettoyage ou d’entretien 3 Conserver la machine et ses alentours propres. 28 1 Apresentação e aspectos gerais 1.1 Generalidades A máquina duplicadora DAKAR foi desenhada tendo em conta as normas de segurança vigentes na C.E.E. A segurança das pessoas que operam com este tipo de máquina só se consegue com um programa adequado de segurança pessoal, com a implementação de um programa de manutenção e o seguimento dos conselhos e normas de segurança apresentadas neste manual. Ainda que a instalação da máquina não apresente nenhuma dificuldade é preferível que não tente instalar, ajustar ou manipular a máquina sem ler primeiro este manual. A máquina sai da nossa fábrica pronta para ser utilizada e apenas requer operações de calibração para as ferramentas que vai utilizar: 2 Características da máquina A máquina duplicadora DAKAR é de uma grande precisão e robustez. Caracterizando-se por possuir uma mordaça com uma multiplicidade de diferentes possibilidades de fixação de chaves sem necessidade de postiços ou adaptadores. 2.1 Famílias de chaves A máquina DAKAR duplica os seguintes tipos de chaves: Chaves de pontos Chaves de rasgos Chaves tubulares Chaves FIC-2 e FIC-3 Chaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D, e WIN-4D Chaves JIS-4.P Chaves FO-6.P 2.2 1.2 Transporte e embalagem A máquina apresenta-se no interior de uma embalagem com as seguintes medidas: Profundidade=520mm,Largura=575mm; Altura=650mm e Peso=30Kg. Quando desembalar a máquina, inspeccione cuidadosamente se sofreu algum dano durante o transporte. Se encontrar alguma anomalia avise de imediato o transportador e não faça nada com a máquina até que o agente do transportador realize a inspecção correspondente. Elementos principais da máquina 1 Carro porta mordaças, eixo x-y 2 Cabeça, eixo z Ver Figura 2 3 Mordaça basculante lado palpador 4 Mordaça basculante lado fresa 5 Manípulo da mordaça 6 Manípulo bloqueio do carro porta mordaças, eixo x 7 Roda de accionamento do sistema de mola do carro, eixo x 8 Manípulo de bloqueio do palpador. 9 Manípulo de accionamento e bloqueio da cabeça eixo z 10 Manípulo de accionamento dos carros, eixo x-y 11 Porta brocas, palpador e fresa. 12 Palpador 13 Fresa. 14 Interruptor geral. 15 Interruptor do motor, 2ª velocidades. Etiqueta identificadora A máquina duplicadora DAKAR está provida de uma etiqueta identificadora, com a especificação do n.º de série, nome e direcção do fabricante, marca CE e ano de fabricação.Ver figura 1. 16 Lâmpada. 17 Gaveta de ferramentas. 18 Protecção contra aparas. 19 Teclado de luzes de calibração 20 Manípulo de bloqueio da inclinação das mordaças. 2.3 Dados tecnicos Motor : Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz Fresa : Aço super rápido. Velocidade da fresa: 5500 e 8000 rpm Mordaças: De dois mordentes de sujeição e basculantes0/45º Movimentos: Segundo 3 eixos com guias de esferas. Cursos úteis: Eixo X= 60 mm, eixo Y=60 mm e eixo Z=40mm Iluminação: Lâmpada de halogéneo de 12V 20vatios Dimensões: Largura=310 mm, Profundidade=380 mm, Altura=420 mm Peso:25 Kg 29 Francaise 1.3 2.4 Componentes e partes funcionais 2.4.1 Circuito electrico Ver Figura 3 Os componentes principais do circuito eléctrico e electrónico são os seguintes: 1 Tomada de corrente: Filtro de rede com fusível e interruptor. 2 Placa de ligações: Base para as ligações. 3 Interruptor de 3 posições: Marcha rápida, parado e marcha lenta. 4 Lâmpada: Iluminação da zona de trabalho. 5 Motor: Monofásico com escovas. 6 Controle das lâmpadas da placa de calibração. Põe 7 8 9 10 em funcionamento a placa de calibração da fresa e apaga antes de iniciar a duplicação de chaves. Placa de regulação: Placa com duas lâmpadas vermelhas para para a calibração das fresas. Fresa: Ferramenta de corte para duplicação da chave original. Palpador: Leitor da chave original. Mordaça: São duas mordaças onde se fixam a chave original e a chave a duplicar. 2.4.2 Teclado de controlo de calibrado Ver Figura 4 2.4.6 Regulação vertical do palpador Ver Figura 8 Antes de colocar a máquina em marcha com o interruptor geral, posicione nas mordaças as duas chaves, a original na mordaça esquerda e a chave a duplicar na mordaça direita. Active o controlo electrónico pressionando a tecla ON/OFF do teclado e efectue a regulação Da seguinte forma: • Rode 180º o manípulo de bloqueio (para bloquear o palpador) • Baixe a cabeça e apoie as ferramentas sobre uma parte lisa da chave. • Ao contacto das ferramentas com as chaves dão-se as seguintes situações. 1 Rojo izquierdo y derecho. Luz vermelha acesa à esquerda e á direita. A máquina está regulada. O palpador e a fresa tocam a s chaves. 2 Luz vermelha acesa à esquerda O palpador está a tocar a chave mas a fresa não. Há que girar a roda de regulação “R” para a esquerda até que se acendam as 2 luzes. Quer o palpador quer a fresa estão a tocar nas chaves. 3 Luz vermelha acesa à esquerda. A fresa está a tocar a chave mas o palpador não. Hà que girar a roda de regulação “R” para a direita até que se acendam as 2 luzes. Quer a fresa quer o palpador estão a tocar nas chaves. 2.4.7 Mudança de fresa e de palpador 2.4.3 Mordaças As prestações da mordaça da máquina duplicadora DAKAR, são superiores ás de uma máquina normal existente no mercado, porque tem dois mordentes de fixação independentes sobre a mesma mordaça. As mordaças podem posicionar-se em qualquer posição entre 0º e 45º. Ver Figura 5 Para soltar a fresa, primeiramente há que bloquear o eixo pressionando o botão de bloqueio e rodando o porta fresas com a mão até encontrar o orifício de bloqueio no eixo. Depois de bloquear, abre-se o porta fresas e troca-se a fresa. Ao introduzir a fresa esta deve encostar ao fundo do porta fresas. Para soltar o palpador, abre-se o porta palpadores e troca-se o palpador. Ao introduzir o palpado este deve encostar ao fundo do porta palpadores. Ver Figura 9 2.4.4 Efeito de mola e bloqueio do carro no eixo “x” Este sistema de “mola” utiliza-se para realizar os fresados laterais em chaves de estria. O bloqueio no eixo “X” utiliza-se para realizar fresados ou pontos em linha recta no eixo “Y”. Ver Figura 6 Portuguese 2.4.5 Palpador elástico ou bloqueado Ver Figura 7 O palpador é o eixo esquerdo da máquina olhada de frente. Este palpador tem distintas aplicações em função do trabalho que se vá realizar: 1 Palpador elástico Com o palpador elástico realizam-se as operações de duplicação com avanço vertical. Duplicação por pontos. 2 Palpador bloqueado Com o palpador bloqueado realizam-se as operações de duplicação com avanço horizontal. 30 2.4.8 Interruptor da iluminação e selector de velocidade do motor No lado direito da máquina existem dois interruptores, um com três posições (I, II, III ) para seleccionar a velocidade e outro com duas posições (0, I ) de cor verde.O primeiro determina a velocidade do motor (primeira velocidade, parada, segunda velocidade) e o segundo acende e apaga a iluminação da zona de trabalho.Ver Figura 10 2.4.9 Manípulo para chaves tubulares Colocau-se na DAKAR um manípulo no lado esquerdo por cima do manipulo de accionamento dos eixos X e Y para uma duplicaçao mals cómoda das chaves tubulares, de canais, etc. 3.1 e funcionamento Regulação e preparação 3.1.1 Ajuste da profundidade de corte A afinação deve realizar-se sempre que há mudança de palpador e fresa. Para regular devidamente as ferramentas da máquina - palpador e fresa- faremos da seguinte forma: 1 Colocamos nos porta ferramentas o palpador e a fresa corres pondentes, empurrando estes para cima até que batam no fundo do porta ferramentas. Com o fim de realizar os mínimos movimentos na operação de afinação apertamos os porta ferramentas deixan do o palpador e a fresa fixos nas suas posições de trabalho. 2 Colocamos duas chaves iguais nas mordaças da máquina para ultimar a fixação exacta das ferramentas. 3 Retiramos a flexibilidade ao palpador (rodar o manípulo do lado esquerdo).Apoiamos o palpador e a fresa sobre as chaves que estão fixadas nas mordaças. Ao efectuar este movimento, as duas luzes vermel has deverão acender-se. Se tal não acontece, devemos ajustar a altura rodando a peça que está por cima do palpador, até que se acendam as duas luzes vermelhas. 3.1.2 Flexibilidade do palpador O palpador pode situar-se por debaixo da posição de ajuste, ficando com flexibilidade de movimento. Esta situação do palpador permite que durante a duplicação o palpador vá entrando suavemente em cada orifício da chave original, facilitando a mecanização do orifício correspondente na chave a copiar, sem que se produzam vibrações nem deslocamentos, permitindo assim uma duplicação com total exactidão. A 2ª velocidade usa-se para ferramentas de metal duro. 3.2 Duplicação de chaves Para trabalhar com segurança durante a duplicação devem seguirse as seguintes normas de segurança: Trabalhar com as mãos secas. Ter uma ligação á terra eficaz Usar óculos de protecção Todas as operações para fixar ou libertar chaves nos mordentes devem efectuar-se com a máquina parada. 3.2.1 Duplicação da chave SEA-1 Colocar a fresa e palpadores, F-1/P-1 (laterais) e F-3/P-3 (canais do palhetão). Colocá-los na máquina afinando a sua altura. Introduzir no canal. Retirar a flexibilidade ao palpador e bloquear a fresa e o palpador dentro do canal com o manípulo da direita. Subir um pouco o palpador para que não arraste na chave. Introduzir a fresa pelo lado direito do canal e sair pelo esquerdo. Utilizar a flexibilidade lateral.1ª velocidade. Ver Figura 11 3.2.2 Duplicação de chaves tipo OP-WH.P e OP-WY.P Apertar as chaves nas mordaças contra a chapa de encosto introduzida na ranhura da mordaça, usando a ferramenta nº11 e colocá-las á mesma altura através da regulação por luzes. Introduzir palpador no canal. Retirar a flexibilidade do palpador. Bloquear a fresa e o palpador dentro do canal com o manípulo da direita. Subir um pouco o palpador, para que não arraste na chave. Utilizar a flexibilidade lateral. 1ª velocidade.Ver Figura 12 3.2.3 Chaves tipo ME-3.P e ME-4.P Usar o adaptador AD_MM (ver desenho), palpador e fresa nº11. ?Posicionar o adaptador sobre a mordaça. Colocar as duas chaves y colocá-las á mesma altura. Fazendo topo sobre o adaptador, a regulação deve efectuar-se com as luzes. Introduzir no canal. Retirar a flexibilidade do palpador e bloquear a fresa e o palpador dentro do canal com o manípulo da direita. Subir um pouco o palpador para que não arraste na chave. Realizar o primeiro corte. Dado que as chaves são reversíveis rodar só a chave a duplicar. Abrir a mordaça, retirar a chave e reintroduzi-la voltada. Fechar as mordaças e efectuar o segundo corte. Utilizar a flexibilidade lateral. 1ª velocidade. Ver Figura 13 3.2.4 Duplicado das chaves KA-2, KA-3 e KA-4 Colocar as chaves, desbloquear as mordaças, aplicar o ângulo necessário dependendo do tipo de chave e bloquear as mordaças. Atenção: - Os pontos cortados da chave KA-3 devem ficar sempre na parte inferior da mordaça. 1ª velocidade - Os pontos cortados da chave KA-2 devem ficar sempre na parte superior da mordaça. 1ª velocidade Ver Figura 14 3.2.5 Duplicação das chaves WIN-1D, WIN-3D e WIN-4D Usar a ferramenta nº 15. Afinar as ferramentas sobre duas chaves em bruto. De seguida colocar a chave com os dentes para cima na posição correcta (como mostra o desenho) A ponta deve fazer topo. Retirar a flexibilidade do palpador, com a máquina em marcha introduzir o palpador de forma exacta num dos pontos. Bloquear a fresa e o palpador com o manípulo da direita e proceder ao corte. 1ª velocidade. Ver Figura 15 31 Portuguese 3 Manuseio 3.2.6 Chave JIS-4.P DUsar o adaptador AD-MJ (ver desenho), palpador e fresa nº11. Posicionar o adaptador sobre a mordaça. Colocar as duas chaves, fazendo topo com a placa que gira sobre os topos da chave. Ajustar a profundidade do corte nas duas chaves, retirar a flexibilidade do palpador e proceder ao primeiro corte. Rodar as duas chaves para o outro lado do adaptador, repetir o processo anterior de colocação das chaves e terminar o segundo corte. Ver Figura 16 A altura nº1, indica-nos que não se deve maquinar. A posição nº2 assinala que há um pequeno rebaixamento na chave, que quando é maior corresponde á altura 3. A altura nº 4 é a maior de todas as inclinações da chave. Ao tomar a chave deve marcar as 6 posições, que aparecem no esquema abaixo: Exemplo de um código Ver Figura 19 POSICION INCLINACION A 3 B 4 C 1 D 2 E 4 3.2.7 Chaves tipo FIC-2 e FIC-3 3.2.10 Duplicação da chave MCM-10 Usar o palpador e fresa nº11. Prender bem as chaves na mordaça, apoiando-as no fundo e encostando-a contra a face anterior da mordaça. Posicionar a fresa e o palpador aproximadamente á mesma altura, retirar a flexibilidade do palpador e bloquear a fresa e o palpador de modo a que a fresa passe sobre a mordaça mas sem a tocar. Cortados os dois lados superiores, rodar as chaves tendo o cuidado de retirar as rebarbas para assegurar o correcto posicionamento e bloqueio. 1ª velocidade. Ver Figura 17 Colocação especial na mordaça.Ver Figura 20 3.2.11 Duplicação da chave KE-1 Colocar as chaves, desbloquear as mordaças, colocá-las a 5º e bloquear de novo as mordaças. Atenção: Os pontos cortados da chave KE-1 devem estar sempre na parte superior da mordaça. Utilizar o adaptador para o corte vertical.1ª velocidade. Ver Figura 21 3.2.8 Chaves tubulares Usar o palpador e fresa nº8. Posicionar as chaves no centro do “V”, com as guias para a direita, para que fique bem assente. Afinar as ferramentas, com as luzes, sobre as chaves e cortar sempre de cima para baixo, para evitar flexões do palpador. Retirar a flexibilidade ao palpador com o bloqueio do eixo X-Y. 1ª velocidade. Ver Figura 18 3.2.9 Chave tipo FO-6P Colocar os adaptadores na mordaça. Usar a ferramenta n.º 22. Ao colocar a chave, há que ter o cuidado de verificar se fica bem plana, para que os dois cortes, fiquem iguais. Realizar a afinação com as luzes. Retirar a flexibilidade do palpador. Introduzir o palpador dentro do canal de uma letra, bloquear a altura com o manípulo da direita e subir o palpador ligeiramente para que não toque o adaptador e proceder ao corte. 1ª velocidade. Leitura do código da chave original: A chave original tem 6 posições de duplicação, e para realizar uma leitura correcta desta, devemos pegar a chave com a mão esquerda, ficando o palhetão da chave á direita da cabeça de plástico negro, tal como se indica na figura n.º 19. As 6 posições na duplicação da chave, correspondem a combinações de 4 diferentes alturas que assinalamos e numeramos a seguir: Portuguese 1 32 2 3 4 F 2 3.2.12 Duplicação da chave TE-T60 e TE-T80 Colocação especial na mordaça. 4 Manutenção 5 Acessórios e segurança Ao executar qualquer operação de manutenção é necessário cumprir os seguintes requisitos: 1 Nunca se deve efectuar nenhuma operação com a Para poder trabalhar adequadamente com a máquina há que utilizar consoante as situações alguns dos acessórios disponíveis. máquina em funcionamento. 2 Deve desligar sempre o cabo da corrente. 5.1 Acessórios base 3 Devem seguir-se estritamente as indicações do manual. Com a máquina são fornecidos vários acessórios para uso e manutenção: 4 Utilizar peças originais de substituição. 4.1 Substituíção da correia Ver Figura 23 2 fusíveis, 2 chaves Allen de 3 e 2, 5, 2 chapas para fazer topo, 2 fresas, F-1/F-13 e os 2 palpadores correspondentes Para comprovar a tensão da correia ou para a substituir, devem seguir-se os passos seguintes: 1 Desligar o interruptor e desligar a máquina da rede eléctrica. 2 Desapertar os quatro parafusos que fixam a protecção 5.2 Lista dos acessórios para executar alguns modelos de chaves posterior da máquina. 3 Desapertar parcialmente os quatro parafusos que Lista dos acessórios: Fresas e palpadores a utilizar na duplicação de chaves: fixam o motor. 4 Corrigir a tensão da correia ou substituí-la. Ver Figura 25 5 Para corrigir a tensão da correia deve empurrar o motor para trás e apertar os quatro parafusos. 6 Para substituir a correia execute as mesmas operações e troque a correia por uma nova. 4.2 Substituíção da lâmpada Ver Figura 24 Para substituir a lâmpada deve seguir os seguintes passos: 1 Desligar a máquina no interruptor geral. 2 Soltar a anilha de fixação. 3 Retirar a lâmpada e soltar o cabo da mesma. 4 Ligar a lâmpada nova ao cabo, introduzi-la no lugar e colocar a anilha de fixação. 4.3 Substituíção dos fusíveis Caso a máquina não se ponha em marcha quando se accionem os interruptores, é necessário verificar os fusíveis. Esta operação faz-se da seguinte forma: 1 Desligar o interruptor geral da máquina e desligar da rede o cabo de ligação. 2 Retirar o porta fusível que se encontra ao lado do interruptor geral. 3 Verificar se algum fusível está fundido e, nesse caso, substituir por outro do mesmo tipo e valor. 4.4 Recomendações de segurança 1 Não tente iniciar a máquina ou manipulá-la até que todos os assun- tos de segurança, instruções de instalação e funcionamento e procedimentos de manutenção tenham sido cumpridos e entendidos. qualquer intervenção seja de caracter tecnico seja para manutenção ou limpeza. 3 Mantenha sempre limpa quer a máquina quer o espaço em volta. 33 Portuguese 2 Desligue sempre a máquina da corrente antes de realizar ALEJANDRO ALTUNA, S.A. Bidekurtzeta, 6 20500 MONDRAGON (Guipuzcoa) Spain 9 2 19 8 Figura 1 / Figure 1 / Abbildung 1/ Figura 1 / Figure 1 / Figura 1 16 18 5 10 4 14 1 20 7 11 6 12 3 13 17 Figura 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Figure 2 / Figura 2 + AC DC AC DC marron II 3 AC 1 DC i 0 B7 4 5 negro 0 2 DC AC L' M N' 3 marron B7 negro 220V B9 8 negro marron I B9 4 12V 3 B6 B5 1 B4 B8 Cy Cx r1 N 15 negro B10 B10 B1 Cy N' 2 B4 marron B8 negro B6 marron B1 negro B2 blanco B3 3 4 B2 2 com1 7 negro L' 1 verde L azul rojo r2 L B5 1 2 3 9 8 com2 6 ON/OFF 10 Figura 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figure 3 / Figura 3 Figura 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figure 4 / Figura 4 34 Figura 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 / Figure 5 / Figura 5 Figura 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9 / Figure 9 / Figura 9 Figura 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 / Figure 6 / Figura 6 CUIDADO: La nueva versión DAKAR viene incorporado con interruptor verde y la iluminación se realiza con una bombilla de 12V y 20W (referencia repuesto DK-6B). La Dakar antigua (con interruptor negro) viene con bombilla de 220V y 50W (referencia repuesto DK-6). Tener en cuenta a la hora de pedir el repuesto. Figura 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 / Figure 7 / Figura 7 ATTENTION: The new version of DAKAR key cutting machine, has a new green switch, and the light works with a 12v & 20w bulb (spare reference: DK-6B). Old Dakard (with black switch) has a 220v & 50w bulb (spare reference: DK-6). Take into account when ordering spares. WARNEND: wird Die neue Version DAKAR kommt mit einem grünen Schalter(Wechsel) eingetragen und der Beleuchtung, durch eine Birne 12V und 20W (Ersatzteil DK-6B) begriffen(realisiert). Das alte Dakar (mit schwarzem Schalter(Wechsel)) kommt mit Birne 220V und 50W (Ersatzteil DK-6). ATTENZIONE – La nuova versione DAKAR esce con un interruttore verde e la illuminazione si ottiene con una lampadina da 12V e 20W (riferimento ricambio DK-6). Considerare questo particolare al momento di ordinare il ricambio. ATTENTION: la nouvelle version DAKAR (avec interrupteur vert) a une ampoule d’éclairage 12V/20W (référence pièce de rechange DK-6B). L’ancienne version DAKAR (avec interrupteur noir) avait une ampoule 220V/50W (référence pièce de rechange DK-6). Veuillez en tenir compte lors des commandes de pièces de rechange.” Figura 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8 / Figure 8 / Figura 8 A nova versão DAKAR incorpora um interruptor verde. A iluminação é feita com uma lãmpada de 12V e 20W (referência de reposição DK-6B). A DAKAR antiga (con interruptor preto) é fornecida com lâmpada de 220V e 50W (refencia de reposição DK-6).Ter em conta esta situação ao pedir as peças de reposição. Figura 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figure 10 / Figura 10 35 Figura 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11 / Figure 11 / Figura 11 Figura 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 / Figure 13 / Figura 13 36 Figura 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12 / Figure 12 / Figura 12 Figura 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 / Figure 14 / Figura 14 Figura 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 / Figure 15 / Figura 15 Figura 17 / Figure 17 / Abbildung 17 / Figura 17 / Figure 17 / Figura 17 Figura 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 / Figure 16 / Figura 16 Figura 18 / Figure 18 / Abbildung 18 / Figura 18 / Figure 18 / Figura 18 37 Figura 19 / Figure 19 / Abbildung 19 / Figura 19 / Figure 19 / Figura 19 Figura 20 / Figure 20 / Abbildung 20 / Figura 20 / Figure 20 / Figura 20 38 Figura 21 / Figure 21 / Abbildung 21 / Figura 21 / Figure 21 / Figura 21 Figura 22 / Figure 22 / Abbildung 22 / Figura 22 / Figure 22 / Figura 22 Figura 23 / Figure 23 / Abbildung 23 / Figura 23 / Figure 23 / Figura 23 Figura 24 / Figure 24 / Abbildung 24 / Figura 24 / Figure 24 / Figura 24 39 REFERENCIA REFERENCE No. ARTIKELNUMMER CODICE REFERENCE REFERÊNCIA ABC-6 ABC-7 ABL-1 ABL-2 ABL-3 ABL-4 ABU-16 ABU-34 ABU-61 ABU-63 AGA-12 AGA-29 AGA-38 AGA-39 AGA-42 AGA-43 AGA-44 AGB-2 AMG-8D AMG-9D AMG-10 AMG-10D AP-1D AP-1D AP-1D AP-3D AX-2.P AZ- 7 AZ- 8D AZ- 9 AZ-12 AZ-14 BAG-1 BEY-1D BKY-1 BKY-2 BM-1.P BM-4 BM-5.P BRAS-1 BUL-1 BRI-16 BRI-25 BRI-26 BRI-27 BRI-28 BRI-29 BRI-30 CAY-2 CHU-10 CI-14 CI-17 CI-21 CI-25 CI-26 CI-30 CI-31 CI-32 CI-33 CI-35 CI-48 COR-37 CVL-9D DEK-3 DEK-8 DLC-1 DLC-2 DO-3 DO-4 DOM-17I DOM-22 DOM-30 40 MARCA BRAND HERSTELLER MARCA MARQUE MARCA ABC ABC ABLOY ABLOY ABLOY ABLOY ABUS ABUS ABUS ABUS AGA AGA AGA AGA AGA AGA AGA AGB AMIG AMIG AMIG AMIG APEX CVC SIB APEX AXA AZBE AZBE AZBE AZBE AZBE BAGEM BEY BORKEY BORKEY BMW BMW BMW BRAS BULAT BRICARD BRICARD BRICARD BRICARD BRICARD BRICARD BRICARD CAYS CHUBB CISA CISA CISA CISA CISA CISA CISA CISA CISA CISA CISA IFAM CVL DEKABA DEKABA DELCA DELCA DOMUS DOMUS DOM DOM DOM FRESA M.CUTTER FRÄSER FRESA FRAISE FRESA F-5 F-5 F-11 F-11 F-11 F-11 F-1 F-1 F-1 F-1 F-13 F-5 F-5 F-5 F-5 F-5 F-5 F-1 F-5 F-5 F-5 F-5 F-13 F-5 F-14 F-13 F-1 F-15 F-5 F-13 F-13 F-13 F-1 F-13 F-1 F-1 F-1 F-11 F-11 F-13 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-19 F-13 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 PALPADOR T.POINT TASTER TASTATORE PALPEUR PALPADOR T-5 T-5 T-11 T-11 T-11 T-11 T-1 T-1 T-1 T-1 T-13 T-5 T-5 T-5 T-5 T-5 T-5 T-1 T-5 T-5 T-5 T-5 T-13 T-5 T-14 T-13 T-1 T-15 T-5 T-13 T-13 T-13 T-1 T-13 T-1 T-1 T-1 T-11 T-11 T-13 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-19 T-13 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 INCLINACION ANGLE NEIGUNG INCLINAZIONE ANGLE INCLINAÇÃO ADAPTADOR ADAPTER ADAPTER ADATTATORE ADAPTATEUR ADAPTADOR AD-ABL AD-ABL AD-ABL AD-ABL AD-CI AD-CI AD-CI AD-MJ AD-MJ AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI AD-CI REFERENCIA REFERENCE No. ARTIKELNUMMER CODICE REFERENCE REFERÊNCIA DOM-31 DOM-32 DOM-33 DOM-34 DOM-39 DOM-43 DOM-B1 DO-3 DO-4 ELZ-10 EZ-DS10 EZ-DS10 EZ-DS10E EZ-DS10E EZ-DS15 EZ-DS15 EZ-DS15R EZ-DS15R FAV-2 FAC-19 FAY-1D FIC-18 FI-16.P FO-6.P FO-24P FTH-7 FTH-16 FTH-23 FTH-24 FTH-25 FTH-26D GDA-1.P GIOB-3.P HOND-17.P HU-2.P HU-HAA.P HU-DH.P HU-DN.P IF-2 IF-6 IR-1.P IS-6D IS-10.P IS-14D ITO-2D JIS-4.P KA-1 KA-2 KA-2 KA-3 KA-4 KA-4 KA-5 ** KA-6 KA-7 KA-8 KA-10 KA-11 KAE-1 KAE-2 KAE-4 KAE-10D KE-1 KE-2 KE-3 KE-4 JAU-1.P JAU-2.P LAP- 4 LAP- 8D LAP-10D LAP-11D MARCA BRAND HERSTELLER MARCA MARQUE MARCA DOM DOM DOM DOM DOM DOM DOM DOMUS DOMUS ELZETT EZCURRA EZCURRA EZCURRA EZCURRA EZCURRA EZCURRA EZCURRA EZCURRA BYP FAC FAYN FICHET TRW-SIPEA FORD FORD FTH FTH FTH FTH FTH FTH GERDA LANCIA HONDA HUF AUDI VOLVO VOLVO IFAM IFAM IR ISEO ISEO ISEO ITO JIS KABA (8) KABA (20) KABA (20) KAB(gemini) KABA (Cuattro) KABA Nueva KABA KABA KABA KABA KABA KABA KALE KALE KALE KALE KESO KESO KESO (2000) KESO(2000) TIBBE TIBBE LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE FRESA M.CUTTER FRÄSER FRESA FRAISE FRESA F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-5 F-1 F-16 F-1 F-16 F-1 F-16 F-1 F-16 F-5 F-1 F-5 F-18 F-11 F-22 F-11 F-5 F-5 F-5 F-5 F-5 F-5 F-1 F-6 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-1 F-19 F-1 F-13 F-1 F-1 F-1 F-11 F-1 F-5 F-43 F-1 F-1 F-1 F-5 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-5 F-1 F-1 F-1 F-13 F-13 F-13 F-13 PALPADOR T.POINT TASTER TASTATORE PALPEUR PALPADOR T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-5 T-1 T-16 T-1 T-16 T-1 T-16 T-1 T-16 T-5 T-1 T-5 T-18 T-11 T-22 T-11 T-5 T-5 T-5 T-5 T-5 T-5 T-1 T-6 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-1 T-19 T-1 T-13 T-1 T-1 T-1 T-11 T-1 T-5 T-43 T-1 T-1 T-26 T-5 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-5 T-1 T-1 T-1 T-13 T-13 T-13 T-13 INCLINACION ANGLE NEIGUNG INCLINAZIONE ANGLE INCLINAÇÃO ADAPTADOR ADAPTER ADAPTER ADATTATORE ADAPTATEUR ADAPTADOR AD-STS AD-STS FIC18-DAKAR AD-FO AD-AUDI AD-JIS 45º 15º 15º 45º 5º 41 REFERENCIA REFERENCE No. ARTIKELNUMMER CODICE REFERENCE REFERÊNCIA LAP-13.P LAP-17.P LAP-20.P LAP-21.P LAP-22.P LAP-23.P LIN-13 LIN-13 LIN-19D LIN-21D MAS-15P MASL-1 MAZ-12.P1 MCM- 4SS MCM- 4SS MCM- 4SS MCM-10 MCM-16 ME-2.P ME-3.P ME-4.P ME-5.P ME-6.P ME-7.P ME-8.P ME-10.P ME-11.P ME-12.P MLM-4 MULT-2.P MULT-2.P MULT-3.P MULT-3.P MULT-4.P MULT-4.P MULT-5.P MULT-5.P MUL-T10.P MUL-T10.P NE-40.P NE-41.P NE-51P2 OJ-Q OMC-3 OMC-4 OP-WH.P OP-WY.P PEN-2 PIC-8D ROSE-1 SAA-1.P SEA-1 SEA-1 SEA-2 SEA-2 SCR-1 SIP-4P4 SIP4-P3 SPI-1 SPI-1D STS-35 STS-36 STS-37 STS-38 T-10P T-10 T-10 2005 TE-T11 T-14 TE-T60 TE-T80 42 MARCA BRAND HERSTELLER MARCA MARQUE MARCA LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE LAPERCHE LINCE LINCE LINCE LINCE MASTER MASTER LOCK MAZDA MCM MCM MCM MCM MCM MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MERCEDES MLM MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK MULTLOCK VOLVO VOLVO PEUGEOT OJMAR OMEC OMEC OPEL OPEL PENZMASH PICARD ROSSETTI SAAB SEA SEA SEA SEA SECURITAL TRW-SIPEA TRW-SIPEA SPIDER SPIDER STS STS STS STS STS-TESA STS – TESA TESA TESA STS TESA TESA FRESA M.CUTTER FRÄSER FRESA FRAISE FRESA F-13 F-13 F-13 F-13 F-13 F-13 F-12B F-5 F-5 F-1 F-6 F-1 F-1 F-1 F-B F-C F-13 F-1 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-11 F-1 F-12A F-12B F-12A F-12B F-12A F-12B F-12A F-12B F-12A F-12B F-11 F-11 F-11 F-5 F-1 F-1 F-11 F-11 F-1 F-1 F-1 F-11 F-3 F-1 F-3 F-1 F-1 F-11 F-11 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F-1 F5 F-13 F-1 F-5 F-5 F-5 F-5 PALPADOR T.POINT TASTER TASTATORE PALPEUR PALPADOR T-13 T-13 T-13 T-13 T-13 T-13 T-12B T-5 T-5 T-1 T-6 T-1 T-1 T-1 T-B T-C T-13 T-1 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-11 T-1 T-12A T-12B T-12A T-12B T-12A T-12B T-12A T-12B T-12A T-12B T-11 T-11 T-11 T-5 T-1 T-1 T-11 T-11 T-1 T-1 T-1 T-11 T-3 Canal T-1 Lateral T-3 Canal T-1 Lateral T-1 T-11 T-11 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-1 T-5 T-13 T-1 T-5 T-5 T-5 T-5 INCLINACION ANGLE NEIGUNG INCLINAZIONE ANGLE INCLINAÇÃO ADAPTADOR ADAPTER ADAPTER ADATTATORE ADAPTATEUR ADAPTADOR AD-MJ AD-MJ AD-MM AD-MM AD-MM AD-MM AD-MM AD-MM AD-MM AD-MM REFERENCIA REFERENCE No. ARTIKELNUMMER CODICE REFERENCE REFERÊNCIA TE-T80SC TEC-2 TIT-6 TOV-2 TOV-4 TOV-5 (2f25) TOV-5 (2f25) TOV-6 TOV-7 TOYO-18.P TV-3 TV-5 TV-8 TV-9 UCEM-5D UCEM-5I UCEM-8D.P UCEM-13D UCEM-17D VA-11 VA-15 VA-25 VA-26 VA-27 VA-28 VA-56 VA-58 VA-70 CIT-1.P PEU-1.P VI-14 WIN-1D WIN-1I WIN-2D WIN-3D WIN-4D X-5 X-6 YA-23 YAR-1 YAR-2 ZA-10 MARCA BRAND HERSTELLER MARCA MARQUE MARCA TESA TECSESA TITAN TOVER TOVER TOVER TOVER TOVER TOVER TOYOTA IX - STS -TESA IX - STS -TESA IX - STS -TESA IX – STS - TESA UCEM UCEM UCEM UCEM UCEM VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VACHETTE VALEO VALEO VIRO WINKHAUS WINKHAUS WINKHAUS WINKHAUS WINKHAUS STS - TESA STS - TESA YALE YARDENI YARDENI ZADI FRESA M.CUTTER FRÄSER FRESA FRAISE FRESA F-5 F-5 F-1 F-1 F-1 F-1 F-6 F-1 F-1 F-11 F-1 F-1 F-1 F-1 F-14 F-14 F-13 F-13 F-13 F-43 F-21 F-21 F-21 F-21 F-21 F-21 F-21 F-1 F-11 F-11 F-13 F-15 F-15 F-15 F-15 F-15 F-5 F-5 F-11 F-1 F-1 F-1 PALPADOR T.POINT TASTER TASTATORE PALPEUR PALPADOR T-5 T-5 T-1 T-1 T-1 T-1 T-6 T-1 T-1 T-11 T-1 T-1 T-1 T-1 T-14 T-14 T-13 T-13 T-13 T-43 T-21 T-21 T-21 T-21 T-21 T-21 T-21 T-1 T-11 T-11 T-13 T-15 T-15 T-15 T-15 T-15 T-5 T-5 T-11 T-1 T-1 T-1 INCLINACION ANGLE NEIGUNG INCLINAZIONE ANGLE INCLINAÇÃO ADAPTADOR ADAPTER ADAPTER ADATTATORE ADAPTATEUR ADAPTADOR 30º 19º 19º 19º 19º 19º 19º AD-STS AD-STS AD-JIS 43 Con la mordaza universal (llaves tipo Fichet) With universal clamp (Fichet type keys) Mit der Universal-Spannbacke (Schlüssel Typ Fichet) Con il morsetto universale (chiavi tipo Fichet) Avec le mors universel (clés type Fichet) Com a mordaça universal (chaves tipo Fichet) FIC-2 FIC-3 FIC-4 FICHET FICHET FICHET F-11 F-11 F-11 T-11 T-11 T-11 F-8 T-8 Con la mordaza universal (llaves tubulares) With universal clamp (Fichet type keys) Mit der Universal-Spannbacke (Steckschlüssel) Con il morsetto universale (chiavi tubolari) Avec le mors universel (clés tubulaires et clés à pompe) Com a mordaça universal (chaves tubulares) TUBULAR CHICAGO Y OTRAS ( El duplicado de este tipo de llaves deberá realizarse a bajas revoluciones). ** Calzar la llave con una galga 0.3 mm. Apretar la llave en la mordaza con ayuda de la chapa de tope punta. TUBULAR CHICAGO AND OTHERS F-8 T-8 (This type of keys should be cut at low revolutions) ** Wedge the key with a 0.3 mm gauge. Close the key on the clamp using the plates for end stop. ROHRFÖRMIG CHICAGO UND ANDERE F-8 T-8 (Das Kopieren dieser Art Schlüssel muß mit niedrigen Umdrehungszahlen durchgeführt werden). ** Erhöhen den Schlüsseln mit einer Lehre von 0,3 mm. Festbilden den Schlüsseln in der Spannbacke mit der Hilfe den Blechen zum Herstellen der Anschläge. TUBOLARI CHICAGO E ALTRE F-8 T-8 (La duplicazione di questo tipo di chiavi si deve realizzare a bassa velocità). TUBULAIRES A POMPE PIC-2 E (8 divisions) PIC-3 E (8 divisions) CHICAGO ET AUTRES FRANCAISES VIGIE-PICARD VIGIE-PICARD * F-8 Ø4 * F-8 Ø4 T-30 T-30 F-30 F-30 T-8 Ø4 T-8B Ø3,5 Ø3 Ø3 LONGEUR UTILE 13 mm LONGEUR UTILE 13 mm (La reproduction de ce type de clés doit se faire à faible vitesse). En général : - Avec fraises HSS : faible vitesse - Avec fraises CARBURE : Haute vitesse TUBULAR CHICAGO E OUTRAS ( A duplicação desta chave deverá fazer-se com a velocidade mais baixa) ** Calzar la chave com una galga 0.3 mm Recambios comunes / Frequent Spares / Häufige ersatzteile / Commun pieces CODE PORTUGUES ENGLISH DEUTSCH FRENCH SPANISH ITALIAN DK-15 DK-38 DK-62 DK-165 DK-166 DK-10 DK-143 DK-141 DK-142 DK-142C DK-144 DK-144B DK-9 DK-12 DK-81 DK-6B DK-111 DK-215 DK-102 DK-167 DK-168 DK-79 DK-269 CIRCUITO IMPRESSO CIRCUITO IMPRESSO CORREIA FRESA HSS F-1 FRESA HSS F-13 FUSÍVEL MORDENTE FIXO DIREITO (CONJUNTO) MORDENTE FIXO ESQUERDO (CONJUNTO) MORDENTE MÓVEL MORDENTE MÓVEL ESQUERDO FUSO DA MORDAÇA FUSO DA MORDAÇA ESQUERDA INTERRUPTOR GERAL INTERRUPTOR MOTOR,2 VELOCIDADES O-RING 1,78X3,68 LÂMPADA DE HALÓGENEO 12V MANÍPULO (M5) MANÍPULO DA MORDAÇA MOTOR 230/48 PALPADOR HSS P-1 PALPADOR HSS P-13 ÉCRAN INTERRUPTOR LÂMPADA SUBCONJUNTO MORDAÇA SUBCONJUNTO MORDAÇA (9) SUBCONJUNTO PALPADOR PRINTED CIRCUIT BOARD CIRCUIT BOARD BELT CUTTER HSS F-1 CUTTER HSS F-13 FUSES FIXED RIGHT JAW (ASSEMBLY) 2 X LEFT FIXED JAW (ASSEMBLY)2 X MOBILE JAW LEFT MOBILE JAW CLAMP SCREW LEFT CLAMP SCREW GENERAL SWITCH MOTOR SWITCH, 2 SPEEDS O-RING 1,78 x 3,68 HALOGEN LAMP 12V HANDLE (M5) CLAMP HANDLE MOTOR 230/50 TRACER HSS P-1 TRACER HSS P-13 SCREEN LIGTH SWITCH CLAMP SUBASSEMBLY CLAMP SUBASSEMBLY (9) TRACER SUBASSEMBLY KREISLAUF DRUCK REGELKREISLAUF RIEMEN FRÄSER HSS F-1 FRÄSER HSS F-13 SICHERUNGEN GREIFER FEST RECHTS (SATZ) 2 X GREIFER FEST LINKS (SATZ) 2 X GREIFER BEWEGL. GREIFER BEWEGL. NACH LINKS SPINDEL SPANNFUTTER SPINDEL SPANNFUTTER LINKS HAUPTSCHALTER SCHALTER MOTOR, 2 GESCHWINDIGK. O-RING 1,78x3,68 HALOGEN - LAMPE 12V DREHVORR. (M5) DREHVORR. SPANNFUTTER MOTOR 230/50 TASTER HSS P-1 TASTER HSS P-13 ABSCHIRMUNG SCHALTER LAMPE UNTEREINHEIT SPANNFUTTER UNTEREINHEIT SPANNFUTTER (9) UNTEREINHEIT TASTER CIRCUIT IMPRIMÉ CIRCUIT RÉGLAGE COURROIE FRAISE HSS F-1 FRAISE HSS F-13 FUSIBLES PINCE FIXE DROITE (JEU) PINCE FIXE GAUCHE (JEU) PINCE MOBILE PINCE MOBILE À GAUCHE BROCHE MÂCHOIRE BROCHE MÂCHOIRE GAUCHE INTERRUPTEUR GENERAL INTERRUPTEUR MOTEUR, 2 VITESSES JOINT TORIQUE 1,78X3,68 LAMPE HALLOGÈNE 12V POIGNÉE (M5) POIGNÉE MÂCHOIRE MOTEUR 230/50 PALPEUR HSS P-1 PALPEUR HSS P-13 ÉCRAN INTERRUPTEUR LAMPE SOUS-ENSEMBLE MÂCHOIRE SOUS-ENSEMBLE MÂCHOIRE (9) SOUS-ENSEMBLE PALPEUR CIRCUITO IMPRESO CIRCUITO REGLAGE CORREA FRESA HSS F-1 FRESA HSS F-13 FUSIBLES GARRA FIJA DERECHA (JUEGO) 2 X GARRA FIJA IZQUIERDA (JUEGO) 2 X GARRA MOVIL GARRA MOVIL A IZQUIERDAS HUSILLO MORDAZA HUSILLO MORDAZA IZQUIERDAS INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTOR MOTOR, 2 VELOCIDADES JUNTA TORICA 1,78x3,68 LAMPARA ALOGENA 12V MANILLA (M5) MANILLA MORDAZA MOTOR 230/50 PALPADOR HSS P-1 PALPADOR HSS P-13 PANTALLA INTERRUPTOR LAMPARA SUBCONJUNTO MORDAZA SUBCONJUNTO MORDAZA (9) SUBCONJUNTO PALPADOR CIRCUITO STAMPATO CIRCUITO DI REGOLAZIONE CINGHIA FRESA HSS F-1 FRESA HSS F-13 FUSIBILE PERNO DX FISSO PERNO SX FISSO PERNO MOBILE PERNO SX MOBILE SPINOTTI MORSETTO SPINOTTI MORSETTO SX, INTERUTTORE GENERALE INTERUTTORE MOTORE DUE LOCITA' RONDELLE 1,78X3,68 LAMPADA ALOGENA 12V MANIGLIA M5 MANIGLIA MORSETTO MOTORE 230/50 TASTATORE HSS T-1 TASTATOREHSS T-13 SCHERMO INTERUTTORE LAMPADA MORSETTO SOTTOASSEMBLATO MORSETTO SOTTOASSEMBLATO (9) TASTATORE SOTTOASSEMBLATO 44 45 DK-86 DK-87 DK-189 DK-80 DK-84 DK-194 DK-79 DK-81 DK-206 DK-78 DK-83 DK-85 DK-82 DK-215 DK-112 DK-80 DK-81 DX-72 EC-215 EC-215 DK-239 DK-38 DX-147 EC-148 DK-58 DX-87 DK-225 DX-118 DK-3 DX-122 DX-147 DK-180 DK-108 DK-43 DK-2 DX-147 DK-180 DK-108 DK-180 DX-147 DK-203 DX-118 DK-138 DK-180 DX-147 DX-118 DK-3 DX-147 DK-180 DX-147 DK-108 DK-180 DK-24 DK-4 DX-147 DK-3 DX-118 DK-180 DK-108 DK-4 DK-132 DK-131 DK-207 DK-137 DK-197 DK-279 DK-180 DK-135 DX-146 DK-263 DK-205 DK-143 DK-1 DK-140 DK-3 DK-180 DK-184 DK-20 DK-99 PR-157 DX-122 DX-122 DK-104 DK-103 DK-204 DK-199 EC-77 DK-244 DU-93 DK-211 DK-209 DK-205 DK-142B DK-217 DK-204 DK-139 DK-180 DX-147 DK-2 DK-108 DK-2 DX-147 DK-180 DK-185 DK-218 DK-212 DK-110 DX-118 DK-141B DK-3 DK-3 DK-3 DK-109 DK-178 DX-146 DK-244 DK-120 DK-119 EC-77 DK-108 DK-116 DK-146 DK-121 DK-178 DK-122 DK-118 DK-180 DK-126 DK-190 DK-149 DK-2 DX-147 DK-204 DK-220 DK-45 DK-203 DK-217 DK-145 DK-144 DK-196 DK-119 DK-186 DK-147 DK-33 DK-44 DK-48 EC-90 DK-148 DK-198 DK-138 DK-263 DK-61 D K 215 DK-182 DK-52 DK-59 DK-34 DK-35 DK-50 DK-42 DK-184 DK-47 DK-218 DK-220 DX-118 DK-202 DX-87 DK-57 DK-218 DK-56 DK-56 DK-57 DK-54 DK-54 DK-53 DK-178 DK-120 DX-118 DK-3 DK-117 DK-180 DK-113 DK-8 DK-114 DK-5 DK-6B DK-189 DK-73 DK-115 DK-76 DK-41 DK-32 DK-60 DK-75 DK-58 DK-200 DK-39 EC-215 DK-67 DK-51 DK-74 DK-40 DK-36 DK-206 DK-77 DK-37 DK-180 DK-66 DK-65 DK-193 DK-68 DK-70 DK-71 DK-64 DK-63 DK-200 DK-183 DK-25 DK-26 DK-20 DK-18 DK-15 DX-146 DX-146 DK-184 DK-188 DK-183 DK-19 DK-207 DK-197 DK-9 DK-21 DK-96 DK-16 DK-178 DK-94 DK-269 DK-92 PR-140 DK-13 DK-192 EC-18 DK-191 DK-90 DX-50 DK-91 D K 89 DK-22 DK-101 DK-195 DK-193 DK-107 III-2006 DK-23 DK-88 DAKAR DK-12 DK-17 EC-174 DK-206 DK-192 DK-93 DK-102 DK-185 DK-186 DK-100 DK-95 DX-124 DK-98 DX-146 DK-188 DK-180 DK-97 DK-106 DK-95 DK-204 DK-184 DK-62 DK-191 DK-124 DK-127 DK-128 DK-130 DK-129 D K 133 DK-191 DK-125 Bidekurtzeta, 6. Apdo. 70 20500 Arrasate-Mondragón (Gipuzkoa) ESPAÑA Tel. + 34 943 79 30 00 / 943 79 33 32 Fax. + 34 943 79 72 43 www.jma.es e-mail:[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

JMA DAKAR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario