STIHL TS 440 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL TS 440
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 55
Manual de instrucciones
56 - 116
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-520-8621-A. VA5.M18.
0000007253_004_GB
TS 440
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your cut-off
machine.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL Cutquik
cut-off machine, it is important that you
read, understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using it. For further
information you can go to
www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because this cut-off machine is a
powerful cutting tool, some special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 2
Sample Applications 21
Abrasive Cutting Wheels 27
Composite Cutting Wheels 27
Diamond Cutting Wheels 28
Wheel Brake System 31
Electronic Water Control 33
Mounting an Abrasive Cutting
Wheel 34
Fuel 36
Fueling 37
Starting / Stopping the Engine 38
Air Filter System 41
Engine Management 42
Adjusting the Carburetor 42
Spark Arresting Screen in Muffler 44
Spark Plug 44
Storing the Machine 45
Maintenance and Care 46
Main Parts 48
Specifications 50
Maintenance and Repairs 51
Disposal 51
Limited Warranty 52
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement for Emission-Related
Parts 52
Trademarks 54
TS 440
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
The following pictograms are on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
WARNING
Careless or improper use of any cut-off
machine may cause serious or fatal
injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your cut-off machine.
Observe all applicable national, state
and local laws, safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Your cut-off machine is for professional
use only. Do not lend or rent your cut-off
machine without the instruction manual.
Be sure that anyone using it
understands the information contained
in this manual.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Pull brake lever toward
the front handle to
release the wheel brake
Safety Precautions and
Working Techniques
The use of any cut-off
machine may be hazard
-
ous. Because this cut-off
machine is a powerful
cutting tool that often cre
-
ates sparks during the
cutting process, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury
and fire.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically.
TS 440
English
3
A first-time operator should obtain
practical instruction before using the
machine. Employers should establish a
training program for operators of
gasoline-powered, hand-held, portable
cut-off machines to assure safe
operation of these machines and proper
choice of cutting attachments.
WARNING
Use your cut-off machine only for
authorized uses. For instance, it is not
suitable for cutting wood or plastic or
wooden or plastic objects. Unauthorized
uses may result in death, serious
personal injury or property damage,
including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use a
cut-off machine. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a cut-off
machine is in use. Never let the cut-off
machine run unattended.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and function of the parts of
your cut-off machine.
Safe use of a cut-off machine involves
1. the operator;
2. the power tool; and
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, or medications, etc.) which
might impair vision, balance, dexterity or
judgment. Do not operate a cut-off
machine when you are fatigued. Be alert
– if you get tired while operating your
cut-off machine, take a break; fatigue
may result in loss of control. Working
with any cut-off machine can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your physician before
operating a cut-off machine.
WARNING
Prolonged use of cut-off machines (or
other machines) exposing the operator
to vibration may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These
conditions reduce the hand's ability to
feel and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
can cause nerve and circulation damage
and tissue necrosis. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking and
diseases or physical conditions that
affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration, are
frequently cited as factors in the
development of whitefinger disease. In
order to reduce the risk of whitefinger
disease and carpal tunnel syndrome,
please observe the following
precautions:
The TS 440 is equipped with an
anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the
transmission of vibration created by
the machine to the operator's
hands.
Keep the AV system well
maintained and in good condition. A
cut-off machine with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels. Replace
immediately any part of the system
that is damaged or worn.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
These precautions do not guarantee
that you will not sustain whitefinger
disease or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
WARNING
The ignition system of your cut-off
machine produces a low intensity
magnetic field. This field may interfere
with some pacemakers. To reduce the
risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
TS 440
English
4
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
When cutting metal, including rebar and
other metals embedded in concrete or
other materials, a cut-off machine
generates sparks that can ignite clothing
and other flammable materials. Most
fabrics used in clothing are flammable
even flame-retardant fabrics will ignite at
higher temperatures. To reduce the risk
of burn injury, STIHL recommends
wearing clothing made of leather, wool,
flame-retardant-treated cotton or a
tightly woven, heavier cotton such as
denim. Some flame-retardant synthetic
fabrics may also be suitable, but others,
such as polyester, nylon, rayon and
acetate can melt during a fire into a tar-
like matter that burns into the skin.
Check the clothing manufacturer's
instructions. Keep clothing free of oil,
fuel, grease and other flammable
substances.
WARNING
Loose objects may be thrown toward the
operator by the cutting wheel.
Wear an approved safety hard hat to
protect your head.
Cut-off machine noise may damage your
hearing. Always wear sound barriers
(ear plugs or ear muffs) to help protect
your hearing. Regular users should have
their hearing checked regularly.
WARNING
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is working
with the machine for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loose-
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared
or cuffed pants, uncon
-
fined long hair or
anything that could
become caught on any
obstacles or moving parts
of the machine. Wear
overalls or long pants to
protect your legs. Do not
wear shorts.
Always wear heavy-duty
work gloves (e.g. made of
leather or other
wear
-
resistant material)
when handling the cut-off
machine. Heavy-duty,
non-slip gloves improve
your grip and help to
protect your hands.
Good footing is important
in cut-off machine work.
Wear sturdy boots with
non-slip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
To reduce the risk of
injury to your eyes, never
operate a cut-off machine
unless wearing goggles
or close-fitting protective
glasses with adequate
top and side protection
that are impact-rated and
marked as complying
with ANSI Z87 "+".
Proper eye protection is a
must.
To reduce the risk of seri
-
ous or fatal respiratory
disease or other illness,
the operator and any
bystanders should
always wear a respirator
that is approved by
NIOSH for the material
being cut and appropriate
for worksite-specific con
-
ditions anytime wet
cutting at the flow rate
recommended in this
instruction manual is not
utilized or cannot be con
-
firmed. The respirator
must have an Assigned
Protection Factor suffi
-
cient to provide the level
of respiratory protection
needed for the material
being cut and worksite-
specific conditions.
TS 440
English
5
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
For additional details and warnings on
this subject, see information under
“Working Conditions” in this instruction
manual.
WARNING
Use only diamond cutting wheels for wet
cutting with the TS 440. Wet cutting with
a composite cutting wheel may increase
the risk of wheel breakage, resulting in
severe or fatal injury.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
parts of the cut-off machine, see the
chapter "Main Parts."
WARNING
Never modify a cut-off machine in any
way. Only STIHL branded parts and
cutting attachments expressly approved
by STIHL for use with the specific STIHL
cut-off machine models are
recommended. Although certain other
parts or attachments may be useable,
their use may be extremely dangerous.
Abrasive Cutting Wheels
WARNING
Before mounting the cutting wheel,
make sure that the maximum operating
wheel speed is above or equal to the
spindle speed of your cut-off machine as
provided in the specifications of this
manual. A wheel that is not rated for the
maximum spindle speed of the cut-off
machine may shatter or break and
poses a threat of serious or fatal injury to
the operator and other nearby persons.
WARNING
Never use a reducer bushing inserted
into the wheel to reduce the diameter of
the arbor hole. It may slip out of place,
causing out-of-roundness, vibration,
wheel breakage or loss of control,
resulting in the possibility of severe or
fatal injury.
WARNING
Wheels that are not STIHL branded may
be more likely to wobble, shatter, break
and/or create other hazards, such as
increased reactive forces. Use only
wheels with approved RPM ratings.
Read and follow any additional safety
precautions that accompany the wheel.
WARNING
WARNING
Using the wrong abrasive cutting wheel
or cutting material for which the wheel
was not designed may cause the wheel
to wobble, shatter, break or increase
reactive forces, causing serious or fatal
injury. See below and the section
"Reactive Forces" in this instruction
manual.
Cutting unauthorized materials, such as
wood or plastic, or using wheels that are
not rated for the material being cut, can
result in severe personal injury or death
from wheel breakage, reactive forces or
loss of control.
Never use circular saw
blades, carbide tipped
blades, rescue blades,
wood-cutting blades or
toothed blades of any
nature on your cut-off
machine. They can cause
severe personal injury
from blade contact,
thrown objects and/or
reactive forces, including
kickback. See the section
"Reactive Forces" in this
instruction manual. Your
STIHL dealer stocks
STIHL branded abrasive
cutting wheels suitable
for the many authorized
applications of this cut-off
machine.
TS 440
English
6
WARNING
Use only diamond cutting wheels for wet
cutting with the TS 440. Wet cutting with
a composite cutting wheel may increase
the risk of wheel breakage, resulting in
severe or fatal injury.
Composite Cutting Wheels
Free-hand cutting with composite
cutting wheels can subject the wheels to
particularly high bending and
compression stress, which can increase
the possibility of wheel breakage. Avoid
side loading the cutting wheel and
always use proper working technique.
See the chapter "Sample Applications"
in this instruction manual.
WARNING
Composite cutting wheels are heat
sensitive. Always store your cut-off
machine in a place where a composite
cutting wheel is not exposed to direct
sunlight or other sources of heat. Store
spare composite cutting wheels flat on a
level surface in a dry place where there
is no risk of frost damage. Failure to
follow these directions may cause the
wheel to shatter or crack in use, causing
serious or fatal injury.
STIHL has only developed one
composite cutting wheel suitable for use
on the TS 440. It is rated for dry cutting
metal only. Composite cutting wheels
designed for use on traditional, high-
speed cut-off machines should not be
used on the TS 440. They are not
designed for the slower cutting speeds
and higher torque of the TS 440 and will
wear prematurely and perform poorly.
Never use a composite wheel not rated
for the material to be cut.
Diamond Cutting Wheels
WARNING
Some diamond cutting wheels that are
not STIHL branded utilize poor quality
steel cores, are not properly hardened or
tensioned, or have other design or
manufacturing defects that can result in
wheel breakage, thrown segments and
other safety issues, including wheel
wobble. Wheels that wobble during use
can result in reactive forces and present
other safety issues that could result in
loss of control and severe personal
injury or death. Wobbling, for example,
can lead to a severe binding of the wheel
in the cut that, under certain
circumstances, can then result in
serious or fatal injury from kickback or
other reactive forces. See the section
"Reactive Forces including Kickback" in
this instruction manual.
Never use a wheel that wobbles or that
has ever wobbled. Even though such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions. Replace it immediately
before further use of the cut-off machine.
Diamond cutting wheels generally have
a better cutting performance than
composite cutting wheels. Diamond
cutting wheels have steel cores and
cutting segments embedded with
diamonds attached to their outer edges.
Properly rated diamond cutting wheels
can be used for cutting concrete,
asphalt, natural stone, clay pipe, brick
and the like. STIHL also offers diamond
cutting wheels for cutting ductile iron and
some structural steel. They are not,
however, suitable for cutting all metals
or other materials, including wood or
plastic. See the chapter "Diamond
Cutting Wheels" in this instruction
manual for more details regarding the
type of materials that can be cut with
properly rated STIHL diamond cutting
wheels.
WARNING
Wet or dry cutting is possible with the
appropriate diamond cutting wheel. A
water attachment kit is mounted on your
STIHL cut-off machine. Wet cutting
reduces dust and reactive forces and is
recommended whenever possible. See
the chapter "Sample Applications" in this
instruction manual.
WARNING
Do not remount a used diamond cutting
wheel without first inspecting it for
under-cutting, flatness, core fatigue or
damage, segment damage or loss, signs
of overheating (discoloration) and
Inspect the composite
cutting wheel frequently
and replace immediately
if it is cracked or warped.
Cracked or warped
wheels may shatter or
break and cause serious
or fatal personal injury.
Out-of-round or
unbalanced wheels
increase vibration,
reduce the service life of
the cut-off machine and
may result in loss of
control.
TS 440
English
7
possible arbor hole damage. See the
chapter "Diamond Cutting Wheels."
Check the wheel for cracks and make
sure that no pieces have broken off the
wheel before use. Never use any wheel,
diamond or composite, that has been
damaged.
Always mount the diamond cutting
wheel so that the arrow on the wheel
points in the direction of the rotation of
the spindle.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the STIHL Cutquik
WARNING
To reduce the risk of injury from
unintended activation and/or contact
with a moving wheel, always shut off the
engine before putting the machine down
or carrying it. The abrasive cutting wheel
continues to rotate (coast down) for a
few seconds after the throttle trigger is
released and before the brake engages.
If faster stoppage time is required, bring
the wheel to a stop by lightly contacting
the bottom of the wheel with a hard
surface. Carrying a cut-off machine with
the wheel turning or the engine running
is extremely dangerous. Contact with a
moving wheel, even if the engine is
turned off, can result in severe personal
injury or death, and accidental
acceleration of the engine can cause the
wheel to rotate if the engine is still
running.
Avoid touching the hot muffler or
allowing it to touch you.
WARNING
Always protect the cutting wheel from
accidentally hitting the ground or any
other objects, which can increase the
risk of serious personal injury or death
from a shattered composite cutting
wheel, from loss of diamond cutting
wheel segments or from loss of control.
Transporting by hand: When carrying
your cut-off machine by hand, the
engine must be shut off and the rotating
wheel stopped, and the cut-off machine
must be correctly positioned. Grip the
front handle and place the muffler at the
side away from the body with the cutting
attachment to the rear.
Transporting by vehicle: Properly secure
your cut-off machine to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the cut-off
machine. Never transport your cut-off
machine with a cutting wheel mounted.
A wheel damaged during transportation
can cause serious personal injury or
death.
Fuel
Your STIHL cut-off machine uses an oil-
gasoline mixture for fuel. See the
chapter "Fuel" in this instruction manual.
WARNING
WARNING
Dust or other debris may collect on the
powerhead, especially around the
carburetor, and may absorb gasoline,
resulting in a risk of fire. Clean dust and
debris from the powerhead regularly.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of personal injury and
property damage, fuel your cut-off
machine in well-ventilated areas,
outdoors. Always shut off the engine and
allow the machine to cool before
refueling. Never remove the fuel cap
near any ignition source.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri
-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or an
oil-gasoline fuel mix. Do
not smoke or bring any
fire or flame near the fuel
or the power tool. Do not
remove the fuel filler cap
or attempt to refuel near
any ignition source. Note
that combustible fuel
vapor may escape from
the fuel system or gas
can during fueling
operations.
TS 440
English
8
Under certain conditions, gasoline vapor
pressure may build up inside the fuel
tank depending on the fuel used,
weather conditions and the condition of
the tank venting system. In order to
reduce the risk of burns and other
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, allow the machine to cool
adequately before opening the cap. Do
not smoke or open the fuel tank in the
vicinity of any ignition source. Remove
the fuel filler cap slowly and as
described in this instruction manual to
allow any residual pressure in the tank to
release gradually. Never remove the fuel
filler cap while the engine is still hot or
running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine. If gasoline has spilled or
contaminated your clothing, change
clothes before starting the power tool,
resuming work or approaching an
ignition source.
Always use fuels blended for the season
and conditions in which you are cutting.
Avoid the use of winter blend fuels in
summer weather conditions. Use fresh
fuel of good quality and at least
89 octane.
WARNING
WARNING
If fuel is spilled on clothes, especially
trousers, it is very important to change
clothes immediately. Do not rely upon
evaporation. Flammable quantities of
fuel may remain on clothes after a spill
for longer than expected. Cutting metal
or other materials capable of creating
sparks with a cut-off machine when
clothes are contaminated with fuel or
gasoline is extremely dangerous, as the
operator's clothes might catch fire and
cause serious or fatal injury. Do not
approach any ignition source with
clothes contaminated by fuel.
WARNING
An improperly installed fuel cap can
come off and spill quantities of fuel.
Fuel Filler Cap
Never use a tool to open or close the fuel
filler cap, as this could damage the cap
and cause fuel leakage or spillage.
The fuel filler cap must be securely
closed after refuelling.
WARNING
Never attempt to force the fuel cap open
by using a tool. It may damage the cap
and allow fuel to leak.
WARNING
Before use, make sure that the fuel cap
has been securely and properly installed
and any spilled fuel wiped away. Check
for fuel leakage while refueling and
during operation. If a fuel leak is
suspected, do not start or run the
machine until the leak is fixed and all
leaked fuel has been wiped away.
Before Starting
For wheel installation, follow the
procedure described in the chapter
"Mounting an Abrasive Cutting Wheel" in
this instruction manual.
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the machine until the
leak is fixed and any
leaked fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately. Always
move at least 10 feet
(3 m) from the fueling
spot before starting the
engine.
TS 440
English
9
WARNING
Check the fuel system for leaks,
especially the visible parts, e.g., fuel
tank, filler cap, hose connections and
manual fuel pump. To reduce the risk of
personal injury or property damage from
fire, do not start the engine if there are
fuel leaks or the fuel system is damaged.
Have the machine repaired by an
authorized STIHL servicing dealer
before using it.
WARNING
Never operate a cut-off machine if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
properly assembled. Check that the
machine is ready for safe operation.
Keep the handles dry, clean and free of
oil and fuel.
WARNING
Before operation of your cut-off
machine, be sure the controls (e.g.
throttle trigger, throttle trigger lockout,
stop switch), brake and the other safety
devices are working properly, the
carburetor idle and maximum speed
settings are correctly adjusted, the
wheel is properly mounted, and the
wheel guard is properly positioned and
securely fastened to your unit. All
wheels should be carefully inspected for
damage before mounting. Never mount
or use an abrasive cutting wheel that is
cracked or otherwise damaged.
When it is necessary to open the guard
to access the underside of an in-ground
pipe or other structure (see "Sample
Applications"), always be aware of your
surroundings. Make sure sparks and
other debris are not directed toward
flammable materials or the operator.
Always wear appropriate eye protection
and protective apparel.
Return the guard to cover the top of the
cutting wheel as soon as it is possible to
continue the work with the guard in that
position. STIHL recommends always
guarding as much of the top of the wheel
as possible and not opening the guard
any further than necessary to make or
complete a cut.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes or spilled fuel
and cause a fire.
Starting
WARNING
Your cut-off machine is a one-person
tool. Do not allow other persons to be
near a running cut-off machine. Start
and operate your cut-off machine
without assistance. Check the wheel
brake system before starting and follow
the specific starting instructions, found in
the chapter "Starting/Stopping the
Engine" in this instruction manual.
Do not drop start the cut-off machine.
Drop starting means pushing the
machine away from the operator, or
allowing it to drop toward the ground,
while pulling on the starter grip. This
method is very dangerous because you
may lose control of the cut-off machine.
Instead, to start the cut-off machine
place it on firm ground or other solid
surface in an open area and hold it
Adjust the wheel guard
so that sparks, dust and
cut material are deflected
away from the operator,
and cannot reach flam
-
mable surroundings or
materials. See the sec
-
tion "Operating
Instructions" in this
instruction manual. Never
direct sparks or cutting
debris toward flammable
materials or toward the
operator.
002BA058 KN
TS 440
English
10
securely to the ground or surface.
Maintain good balance and secure
footing.
Be absolutely sure that the cutting wheel
is clear of you and all other obstructions
and objects, including the ground or
surface on which the machine is being
started. Never attempt to start the cut-off
machine when the abrasive cutting
wheel is in a cut.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the slide control to
the run position and allow the engine to
slow down to idle. After the choke lever
is set to e, pull the brake lever toward
the front handle and release the wheel
brake. The abrasive cutting wheel
should not rotate when the engine is
idling and the wheel brake is released. If
the wheel does turn, adjust the
carburetor to set the proper idle speed.
See the chapter "Adjusting the
Carburetor" in this instruction manual.
If you cannot adjust the carburetor to the
proper idle speed, shut the machine off
and take it to an authorized STIHL
servicing dealer for repair before using
the TS 440. For complete starting
information, see the chapter
"Starting/Stopping the Engine" in this
instruction manual.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope slowly back to
permit the rope to rewind properly.
Failure to follow this procedure may
result in injuries to hand or fingers and
may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
At correct idle speed, the wheel should
not turn, even when the wheel brake is
released. For directions on adjusting idle
speed, see the chapter "Adjusting the
Carburetor" in this manual.
WARNING
Do not use a cut-off machine with the
idle speed incorrectly adjusted. The
rotating wheel may cause injury. If you
cannot obtain the correct setting, have
your STIHL dealer check your cut-off
machine and make proper adjustments
or repairs.
Working Conditions
Operate the cut-off machine under good
visibility and daylight conditions only.
Wearing hearing protection reduces
sound perception. Be alert not to miss
voice or other audible signals from co-
workers or supervisors. Keep within
calling distance to other persons who
may assist in case of emergency.
WARNING
WARNING
Use of this product to cut masonry,
concrete, metal and other materials can
generate dust and fumes containing
chemicals known to cause serious or
fatal injury or illness, such as respiratory
disease, kidney disease, cancer, birth
defects or other reproductive harm, and
other injuries. If you are unfamiliar with
the risks associated with the material
being cut, review the applicable material
safety data sheet and/or consult your
employer, the material
As soon as the engine is
running, this machine
generates toxic exhaust
fumes containing chemi
-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira
-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm, and
other injuries. Some of
the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color
-
less and odorless and
can cause asphyxiation
and death very quickly.
To reduce the risk of seri
-
ous or fatal injury/illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti
-
lated locations. Ensure
proper ventilation when
working in trenches or
other confined areas.
TS 440
English
11
manufacturer/supplier, governmental
agencies such as OSHA and NIOSH
and other sources on hazardous
materials. California and some other
authorities, for instance, have published
lists of substances known to cause
cancer, reproductive toxicity, and other
injuries. Control dust and fumes at the
source where possible.
In this regard, use engineering controls,
good work practices and follow the
recommendations of the material
manufacturer/supplier, OSHA/NIOSH,
and occupational and trade
associations.
WARNING
Cutting masonry, concrete and other
materials with silica in their composition
may produce dust containing crystalline
silica. Silica is a basic component of
sand, quartz, brick clay, granite and
numerous other minerals and rocks.
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. California and some
other authorities have listed respirable
crystalline silica as a substance known
to cause cancer. OSHA has established
a maximum permissible exposure limit
for crystalline silica. When cutting
materials that may contain crystalline
silica, always follow the recommended
engineering controls and respiratory
precautions described in this instruction
manual.
WARNING
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal illness, including kidney
disease, respiratory disease and
cancer, the operator and any bystanders
should always wear a respirator that is
approved by NIOSH for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions if wet cutting at the
flow rate recommended in this
instruction manual is not utilized or
cannot be confirmed. The respirator
must have an Assigned Protection
Factor sufficient to provide the level of
respiratory protection needed for the
material being cut and worksite-specific
conditions.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is working
with the machine for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
See the section on “Respiratory
Protection” in the chapter “Sample
Applications” in this instruction manual.
Consult and follow any federal, state or
local laws or regulations with respect to
dry and wet cutting, including any
requirements for engineering controls,
work practices and respiratory
protection to reduce exposure to
respirable crystalline silica or other
potentially harmful substances.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer, including
mesothelioma. The use and disposal of
asbestos-containing products are strictly
regulated by OSHA and the
Environmental Protection Agency. Do
not use your cut-off machine to cut or
disturb asbestos, asbestos-containing
products, or products such as pipes
which are wrapped or covered with
asbestos-containing insulation or
A water attachment kit is
provided with your cut-off
machine and should be
used to reduce dust
whenever wet cutting is
feasible. To reduce the
risk of serious or perma
-
nent injury to the operator
or any bystanders from
exposure to potentially
harmful dust, the water
flow rate to the abrasive
wheel should be at least
20 fl. oz. (0.6 liters) per
minute.
TS 440
English
12
material. If you have any reason to
believe that you might be cutting
asbestos containing-material, or if you
cannot be sure, stop work and
immediately contact your employer or a
local OSHA or EPA representative.
The STIHL TS 440 is designed for hand-
held use only. It should not be used on a
cart, as the added torque delivered by
the TS 440 will cause the drive belt
system to wear prematurely.
WARNING
Cutting with your cut-off machine resting
on the ground or other surface can
cause excessive wear to the bracket
designed to protect the bottom of the
tank housing. Loss of fuel and property
damage or severe personal injury or
death from fire may result. Replace
damaged or badly worn brackets
immediately.
WARNING
Grip: Never use the cut-off machine with
one hand. Always hold the cut-off
machine firmly with both hands when the
engine is running. Place your left hand
on the front handle and your right hand
on the rear handle and throttle trigger.
Left-handed users also must follow this
instruction in order to reduce the risk of
severe or fatal personal injury from
kickback and/or loss of control. Using
the machine "left-handed" positions your
body in the plane of the abrasive cutting
wheel and increases the risk that you will
be struck by the moving wheel if
kickback occurs.
Wrap your fingers tightly around the
handles, keeping the handles cradled
between your thumbs and forefingers.
Make sure the cut-off machine’s handles
and grip are in good condition and free
of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Never touch a rotating wheel with your
hand or any part of your body or allow it
to touch you.
WARNING
Clear the area where you are working.
Avoid stumbling on obstacles and be
alert for ditches or other irregularities
and impediments. Be extremely
cautious when working on slopes or
rocky or uneven ground. Take extreme
care in wet and freezing weather (rain,
snow, ice).
WARNING
Never operate the cut-off machine with
the starting-throttle lock engaged as this
does not permit proper control of the
speed of the unit and may lead to
serious injury.
WARNING
WARNING
To reduce the risk of severe personal
injury or death from fire, exlosion or
other event, do not cut into any pipe,
drum or other container without first
ensuring that it does not contain a
volatile or flammable substance and is
not pressurized.
WARNING
When cutting into existing walls, floors or
similar structures, be alert for hidden
hazards such as electrical cables, water
and gas pipes and flammable or
pressurized materials, substances and
structures. Make sure that power, water
and gas have been shut off and pipes
drained before starting to cut.
002BA549 AM
Sparks from cutting metal
can burn the operator or
cause clothing or other
objects or materials to
catch fire. Direct sparks
away from the operator
and any flammable sur
-
roundings. Never cut
metal while standing on a
flammable surface, such
as wood or tar paper.
Where there is a risk of
fire, work with a fire
watch and have appropri
-
ate fire extinguishing
equipment readily availa
-
ble. Do not use the cut-off
machine if you cannot
direct sparks away from
flammable substances or
the operator.
TS 440
English
13
Operating Instructions
WARNING
The wheel guard on the TS 440 is
adjustable. It is extremely important that
the wheel guard is in place and adjusted
properly for the type of work you are
doing, your stance and your work
position. The guard should always be
adjusted so that the user is not
endangered by particles of the material
being cut, sparks or pieces of damaged
wheels, either directly or by ricochet.
Failure to follow this instruction could
result in serious or fatal injury.
Particular care must be taken when the
guard is adjusted to expose the top of
the wheel. The guard should only be
adjusted to this position when necessary
to access the underside of a pipe or
other structure, or to finish cuts requiring
use of the top portion of the wheel.
When cutting the underside of a pipe or
other structure, the pipe or other
structure itself should provide protection
against debris, but if the operator is
endangered by debris, the guard must
be adjusted to protect the operator. That
may mean, in some circumstances, the
TS 440 cannot be used to complete a
cut. The guard always should be
adjusted forward to cover the top of the
wheel immediately upon completion of
any cut requiring the top of the wheel to
be exposed. STIHL recommends
always guarding as much of the top of
the wheel as possible and not opening
the guard any further than necessary to
make or complete a cut.
The recommended guard position for
use of the TS 440, whenever possible, is
fully forward to the forward stop position,
which will then cover the top of the
abrasive cutting wheel down to the point
roughly midway between 9:00 and 12:00
(when viewing the wheel from the fan
wheel housing side of the machine). See
illustration, above.
WARNING
To reduce the risk of severe injury or
death, always shut off the machine and
allow the wheel to stop before
attempting to adjust the guard. After
shutting off the machine, the wheel will
continue to rotate for a few seconds
before the brake engages. Never
attempt to adjust the guard while the
engine is running or the wheel is still
rotating.
WARNING
Always check the wheel before use and
after unintentionally striking any object;
check it frequently during use when the
engine is turned off. Look for cracks and
other damage, such as cracked, missing
or broken segments on a diamond
cutting wheel. Make sure that the wheel
is undamaged and in good condition,
that it is not cracked, that no pieces have
broken off and that no segments are
loose, missing or damaged. See the
sections "Abrasive Cutting Wheels" and
"Reactive Forces" in this manual. Check
the wheel guard for cracks or other
damage. If you discover any breaks,
cracks or other damage, mount a new
guard before further use.
WARNING
It is essential to determine the exact
direction of the cut before applying the
abrasive cutting wheel to the workpiece.
Wheels are constructed for radial
pressure only. To reduce the risk of
wheel breakage and severe personal
injury or death, avoid putting lateral
pressure (side loading) on the wheel.
Hold the cut-off machine steady. Work
along a straight cutting line. To reduce
the risk of serious or fatal injury, do not
attempt to correct the position or
direction of a cut by tilting or twisting the
machine or cutting wheel, as this may
produce a high torsional load on the
abrasive cutting wheel and may cause it
to bind, break or shatter. If corrections
are necessary, always lift the machine
and reposition the cutting wheel, taking
care to ensure that it is not wedged,
tilted, twisted or side loaded. Attempting
to change the position or direction of a
cut while the wheel is in the cut can bind
the wheel. This can lead to kickback,
other reactive forces or a shattered
composite cutting wheel, which could
result in severe or fatal personal injury.
See the section "Reactive Forces" in this
manual.
WARNING
Use your cut-off machine for cutting
only. It is not designed for prying,
shoveling or moving any objects.
0000-GXX-5154-A0
TS 440
English
14
Do not use abrasive cutting wheels for
rough grinding using the sides of the
wheel. Large bending stresses occur
during such work, which may result in
reactive forces, including kickback, or
cause the wheel to shatter or break,
resulting in serious or fatal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury from
damaged abrasive cutting wheels:
1. Do not use a wheel on your machine
that has a rated operating speed
lower than the maximum operating
speed of you machine's spindle, as
specified in this instruction manual.
2. Do not use a wheel that has been
dropped or damaged.
3. Run each new wheel immediately
after installation for approximately
one minute at maximum speed
without cutting, making sure to keep
bystanders away. If the wheel
wobbles or otherwise shows
operational problems, do not use it.
4. Do not cut any material for which the
wheel is not authorized.
5. Do not grind using the sides of the
wheel.
6. Do not twist, thrust, knock or drop
the machine. This can cause
damage to the wheel.
7. Do not transport the cut-off machine
with the cutting wheel mounted.
To achieve a clean and efficient cut,
maintain a firm grip and apply the cutting
wheel to the workpiece, allowing the
cutting wheel to engage the material
naturally. Don't force or jam the cutting
wheel into the workpiece. When cutting
with the bottom of the abrasive wheel,
the machine will have a natural tendency
to move away from the operator. Slowly
pulling the machine back through the cut
or kerf toward the operator and then
allowing it to move forward again will
improve cutting performance.
Insert the wheel into the material only as
deep as necessary to make the cut. To
reduce the amount of dust created, do
not cut all the way through stone,
concrete and similar materials leave a
thin layer of material uncut. This layer
can be easily broken afterwards using a
hammer or other appropriate tool.
Always wear properly rated eye
protection when breaking any uncut
piece or layer. Do not cock, jam or
wedge the wheel in the cut, as this may
result in reactive forces or a damaged or
broken wheel and the possibility of
severe or fatal personal injury.
Release the pressure on the cut-off
machine as you reach the end of the cut.
Too much pressure may cause the
operator to lose control of the cut-off
machine when the abrasive cutting
wheel completes the cut. The abrasive
cutting wheel may contact the operator
or strike some foreign object and break
or shatter.
Always shut off the engine and be sure
the wheel has stopped rotating before
setting the cut-off machine down.
WARNING
When the engine is shut off, the wheel
brake will engage within a few seconds.
If the cut-off machine is on the ground, it
may tip forward when the wheel brake
engages. The abrasive cutting wheel
can touch the ground and may shatter,
break or sustain damage. It also may
cause damage to the surface it contacts.
STIHL Quickstop Wheel Brake System
The STIHL Quickstop wheel brake
system is designed to stop the rotation
of the cutting wheel during kickback if
the kickback energy is sufficiently high.
WARNING
The Quickstop does not prevent
kickback. It is designed to reduce the
risk of kickback injury, if activated, when
the guard on the TS 440 has been
"opened," exposing the top of the cutting
wheel. In order for the Quickstop to
reduce the risk of kickback injury, it must
be properly maintained and in good
working order. An improperly
maintained wheel brake may increase
the time needed to stop the abrasive
cutting wheel after activation, or it may
not activate at all. See the chapter
entitled "Wheel Brake System" in this
instruction manual.
WARNING
The brake is intended to substitute for
the wheel guard when the guard has
been "opened," i.e., pulled back toward
the operator, exposing the top of the
wheel, by stopping the rotation of the
wheel if kickback occurs and kickback
energies are sufficiently high. Like all
safety devices, the brake cannot protect
the operator in all circumstances. There
must be enough distance between the
top of the wheel and the operator to
ensure that the Quickstop has sufficient
time to activate and stop the abrasive
cutting wheel before potential contact
TS 440
English
15
with the operator. Always stand outside
of the plane of the cutting wheel when
using a cut-off machine, including the
TS 440, and do not crouch over the
wheel.
Always maintain at least a 45° angle
between the top of the wheel and the
operator’s head, neck and body to
reduce the risk of severe personal injury
or death in the event of a kickback,
particulary when the guard has been
opened to expose the top of the wheel.
WARNING
The primary device intended to reduce
the risk of injury from kickback on the
TS 440 is the wheel guard. The wheel
guard also reduces the risk of injury from
shattered wheels, thrown segments,
sparks and cutting debris. The brake is
intended to substitute for the wheel
guard in kickback situations when the
guard has been "opened," exposing the
top of the wheel. The TS 440 should be
used with the guard in this position only
when necessary to make a cut as, for
example, when accessing the underside
of a pipe in a trench. The guard should
be returned to the forward stop position
(covering the top of the wheel down to
the point on the cutting wheel roughly
midway between 9:00 and 12:00 when
viewing the wheel from the fan wheel
housing side of the machine) as soon as
the cut requiring a more open guard
position has been completed. Make this
adjustment sooner if it is necessary to
protect the operator from thrown debris
generated during cutting.
The guard should not be opened to
expose the top portion of the wheel if
doing so means that cutting debris or
sparks will be directed toward the
operator, or if sparks or debris would be
directed into flammable surroundings.
WARNING
If you experience kickback of sufficient
magnitude to activate the Quickstop,
please review the operating instructions
and safety precautions in this chapter
before resuming work. Kickback
situations can and always should be
avoided. Pinching or binding of the
wheel can be prevented by proper
support of the workpiece (see below),
proper working technique (e.g., not side
loading the wheel and standing outside
the plane of the wheel), and by the use
of properly designed, manufactured and
maintained abrasive cutting wheels that
do not wobble and that do not have
friction-generating abrasive material on
their sides.
WARNING
To reduce the risk of injury from reactive
forces, shattered wheels, thrown
segments, sparks and cutting debris, the
guard should be pushed fully forward to
the forward stop position (covering the
top of the wheel, down to the point on
the cutting wheel roughly midway
between 9:00 and 12:00 when viewing
the wheel from the fan wheel housing
side of the machine) whenever a more
"open" guard position is not needed to
make a cut. Make this adjustment
sooner if it is necessary to protect the
operator and surroundings from thrown
debris generated during cutting.
The guard always should be positioned
to cover as much of the top of the wheel
as possible consistent with the type of
cut being made and the proper direction
and containment of sparks and other
debris. The recommended guard
position is fully forward to the front stop
position whenever possible.
WARNING
Check the wheel brake system before
starting work as described in the chapter
"Starting/Stopping the Engine" in this
instruction manual. Do not work with the
TS 440 if the wheel brake system is not
functioning properly. Have the wheel
brake system repaired by an authorized
servicing dealer before using the
machine.
WARNING
The wheel brake should be engaged
when starting your machine. If the
abrasive cutting wheel turns at startup
without the brake first being disengaged,
do not use the cut-off machine and have
the wheel brake system repaired by an
authorized servicing dealer before using
it.
Reactive Forces Including Kickback
WARNING
The powerful forces used to cut through
a workpiece can be reversed and work
against the operator. If the wheel is
slowed or stopped sufficiently by
frictional contact with any solid object or
by a pinch or binding, reactive forces
Reactive forces may
occur at any time the cut
-
ting wheel on a cut-off
machine is rotating.
TS 440
English
16
can occur instantly and may result in the
operator losing control of the cut-off
machine, which, in turn, may result in
serious or fatal injury. An understanding
of the causes of these reactive forces
will help you avoid them and loss of
control.
Reactive forces are exerted in a
direction opposite to the direction in
which the wheel is moving at the point of
contact or of the pinching/binding. If the
wheel is slowed by frictional contact with
a solid object, the resulting reactive
forces are normally moderate and
readily controllable by an operator who
is holding the machine properly. If,
however, the wheel is abruptly slowed or
stopped by a severe pinch or bind, the
reactive forces may be substantially
greater. The greater the force
generated, the more difficult it will be for
the operator to control the cut-off
machine. Loss of control can result in
severe personal injury or death.
Pull-away, Climbing, Pushback,
Pinching and Rotational Kickback
Forces
The most common reactive forces are
pull-away and climbing. If the contact is
at the bottom of the wheel, a cut-off
machine will try to pull away from the
operator (pull-away). If the contact is at
the front of the wheel, the wheel may
attempt to climb the object being cut
(climbing). When the guard is opened on
the TS 440 to expose the top portion of
the wheel, contact in this top portion of
the wheel can cause the machine to
move linearly toward the operator
(pushback). Any of these reactions can
result in loss of control and severe
personal injury or death.
Pinching occurs when the piece being
cut closes on the wheel. A severe
binding may also occur if the wheel is
substantially sideloaded in the cut or if
an improper or damaged diamond
cutting wheel begins or ceases to
wobble in the kerf. The location of the
pinch or bind on the wheel will determine
the direction the machine will move in
response to any reactive force that is
generated – pushback from the top of
the wheel, pull away from areas below
the upper quadrant of the wheel.
However, if the wheel is severely
pinched or bound in the upper quadrant
at the front of the wheel, the wheel may
be instantly thrown up and back towards
the operator with significant force in a
rotational kickback motion. Such
kickback situations can and always
should be avoided.
Pinching or binding of the wheel can be
prevented by proper support of the
workpiece (see below), proper working
technique (e.g., not side loading the
wheel and standing outside the plane of
the wheel) and by the use of properly
designed, manufactured and maintained
wheels that do not wobble or have
friction-generating abrasive material on
their sides.
Reducing the Risk of Kickback Injury
WARNING
To reduce the risk of kickback injury,
avoid cutting with the upper quadrant of
the wheel (illustrated above) whenever
possible. Be especially cautious for a
pinching or binding of the wheel in this
area, which can cause severe reactive
forces in a rotational kickback motion.
Avoid wedging action. The severed part
of a workpiece must fall free and not
wedge, bind or clamp the abrasive
cutting wheel.
002BA553 AM
002BA582 ST
002BA146 KN
TS 440
English
17
Be alert to potential movement of the
workpiece or anything else that could
cause the cut to close and pinch, bind or
clamp the wheel. In order to reduce the
risk of pinching, binding or clamping,
support the workpiece in such a way that
the cut remains open during the cutting
process and when the cut is finished
(see illustration). Never make a cut that
results in a binding of the wheel. If you
cannot properly support the workpiece,
do not use a cutting-off machine to make
the cut; select another tool or method.
Where there is a possibility of a pinch,
you should leave an uncut portion of the
workpiece that prevents the cut from
closing and pinching the wheel, which
can later be broken manually using a
hammer or other appropriate tool. If you
are making a complete cut, make sure
that the final, separating cut is made at
the top of the workpiece using the
bottom of the wheel, with the guard of
the machine pushed fully forward to the
forward stop position. In this way, if there
is any residual pinching, it will be at the
bottom of the wheel, where it may result
in pull-away, but not in kickback. Be alert
for pull-away.
Objects to be cut always must be
properly supported and must be secured
against pinching, rolling away, slipping
or vibration.
Support an exposed pipe in a trench so
that it is stable and will not "sag" or
"drop." If the ends of the pipe are firmly
in the ground, the ground may act as a
support where the pipe emerges into the
open. Additional support will be needed
closer to the cut, however, to prevent
sagging (see illustration).
Be alert for pipe that is under stress that
may cause it to shift when cut; pipe in the
ground may be under stress because of
uneven pipe bed surfaces. The release
of stress or tension in the pipe can
propel the cut-off machine, causing loss
of control and resulting in severe
personal injury or death. It also can
cause a binding or pinching of the
abrasive cutting wheel, which could
result in reactive forces, including
kickback.
Make sure any section of pipe to be
removed is also properly supported and
will not shift. After the first cut, you may
need to move the supports or add
additional support for the second cut so
that both sides of that cut are fully
supported, including the section to be
removed.
Always pay attention in
subgrade/subsurface work areas –
supporting material can crumble or slide
away, causing the pipe to sag and pinch
the wheel.
WARNING
Be particularly alert when cutting a
workpiece such as a pipe with a bell end
or when cutting out a section of pipe in a
trench that, if not properly supported,
can sag or drop upon completion of the
cut, creating a pinch or bind. Without
proper support, a pipe with a bell end
laying on the ground will tend to create a
ramp effect that will cause the pipe to
sag or drop as the pipe is cut. If the pinch
or bind occurs in the upper quadrant of
the abrasive cutting wheel, kickback can
result.
WARNING
Use wet-cutting whenever feasible.
Water can act as a lubricant in a pinch
situation and can reduce both the
likelihood of reactive forces occurring
and the energy of any such forces if they
do occur, making it easier to maintain
control of the machine. Please note,
however, that wet cutting should not be
used with composite wheels on the
TS 440.
WARNING
Only STIHL branded cutting
attachments are recommended. Use of
certain non-STIHL branded wheels may
be extremely dangerous. Many
substandard diamond cutting wheels
are available in the market. If they are
not manufactured with the proper quality
materials in their core, if they are not
properly hardened or tensioned, or if
other design or manufacturing problems
exist, they may begin to wobble during
use, lose segments or exhibit other
operational problems that can
0000-GXX-4256-A0
TS 440
English
18
substantially increase the risk of
personal injury or death from reactive
forces, thrown segments or loss of
control. If a diamond cutting wheel
begins or ceases to wobble within the
cut, the change in the behavior of the
wheel may cause a severe binding that
can lead to loss of control and/or
kickback. If the wheel you are using
begins to wobble or has ever wobbled,
discard it immediately. Although such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again. A wheel that
wobbles is extremely dangerous.
WARNING
Some non-STIHL branded diamond
cutting wheels are manufactured with
abrasive material on their sides. Do not
use such wheels, since the abrasive
material increases frictional forces and
will lead to substantially increased
reactive forces in a pinch or side loading
situation.
WARNING
Never use chipped abrasive cutting
wheels, wheels with missing or
damaged segments, or circular saw
blades, carbide-tipped blades, rescue
blades or wood-cutting or toothed
blades of any nature on a cut-off
machine. The use of such wheels or
blades will greatly increase the risk of
loss of control and severe personal
injury or death from reactive forces,
since the chipped or damaged section of
an abrasive cutting wheel or the teeth of
a saw blade may catch in the material
being cut and generate substantially
greater reactive forces, including
rotational kickback.
Cut-off machines are designed for use
with abrasive cutting wheels in good
condition only. Machines designed for
use with wood-cutting or other toothed
blades use different types of guarding
systems that provide the protection
necessary for those types of blades.
Machines, such as a cut-off machine,
that are designed for use with abrasive
cutting wheels require a different
guarding system, which is not designed
to provide protection against all dangers
presented by circular saw blades,
carbide-tipped blades, rescue blades or
wood-cutting or toothed blades of any
nature.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces, including
kickback, when cutting:
1. Hold the cut-off machine firmly with
both hands, left hand on the front
handle, right hand on the rear
handle.
2. Maintain good balance and footing
at all times. Never cut while
standing on a ladder or other
unsecure platform.
3. Position the cut-off machine in such
a way that your body is clear of the
cutting attachment and outside the
plane of the cutting attachment.
That means the operator must avoid
standing in direct line with the wheel
(see illustration). Never bend over
the cutting attachment or position
your head and upper body forward
of the front handle, especially when
the guard is pulled back exposing
the top of the wheel. Always
maintain at least a 45° angle
between the top of an exposed
wheel and the operator’s head,
neck and body. Ensure sufficient
freedom of movement, especially in
trenches. Make sure there is
sufficient space for the user and the
fall of the severed portion of the
workpiece.
4. STIHL recommends using only
STIHL branded abrasive cutting
wheels properly rated for the
material to be cut.
5. Never use circular saw blades,
carbide-tipped blades or toothed
blades of any nature. Their use
increases the risk of injury from
blade contact, thrown tips and
reactive forces, including kickback.
002BA554 AM
TS 440
English
19
6. Never work with a diamond cutting
wheel that wobbles or that has ever
wobbled or that is manufactured
with abrasive material on its sides.
7. Do not cut wood, plastic or any other
material for which the abrasive
cutting wheel is not authorized.
8. Begin cutting and continue cutting
at full throttle.
9. Do not overreach.
10. Never cut above shoulder height.
11. Never sideload, jam or twist a wheel
in the cut.
12. Use your cut-off machine for cutting
only. It is not designed for prying or
shoveling away any objects.
13. Be especially alert for reactive
forces, including kickback, when
cutting with the front and upper
quadrant of the wheel. Never pull
the top of the wheel guard back
beyond the limit stop.
14. Be alert to shifting of the workpiece
or anything that could cause the cut
to close and pinch the wheel,
especially in the upper quadrant.
Support the workpiece in such a
way that the cut remains open.
Never make a cut that results in a
binding, pinching or clamping of the
wheel. Finish a separating cut in the
top portion of the workpiece using
the bottom section of the wheel and
the guard adjusted fully forward
covering the top of the wheel.
15. Use wet-cutting whenever feasible.
In a pinch situation the water can act
as a lubricant and reduce the
energy of reactive forces. It also
helps control dust. Do not wet cut
when using a composite wheel on
the TS 440.
16. Release the pressure on the cut-off
machine as you reach the end of the
cut. Too much pressure may cause
the operator to lose control of the
cut-off machine when the abrasive
wheel completes the cut. The
abrasive wheel may contact the
operator or strike some foreign
object and shatter.
17. Use extreme caution when
reentering a cut and do not twist the
wheel in the cut, turn it at an angle
or jam it into the cut as this may
result in a binding or pinching of the
wheel.
Gyroscopic Forces
Be alert for gyroscopic forces that are
caused by the rapid spinning of the cut-
off wheel. These forces result in
opposition to directional change, e.g.,
when the operator attempts to move the
machine in a sideways direction, and
can result in loss of control.
Maintenance, Repair and Storage of the
Cut-Off Machine
Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely or properly assembled.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate sections
of this instruction manual.
WARNING
STIHL recommends the use of only
STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may be
extremely dangerous and could result in
serious or fatal injury.
WARNING
Always shut off the machine and make
sure that the wheel is stopped before
doing any maintenance or repair work or
cleaning the cut-off machine. When the
machine is shut off, the wheel continues
to rotate for a few seconds before the
brake engages. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in this manual as appropriate
for users. STIHL recommends that you
have all other work performed at your
authorized STIHL servicing dealer.
Clean off dust and other cutting debris
after finishing work. Check and, if
necessary, tighten all nuts, bolts and
screws except the carburetor
adjustment screws after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage the machine or its
components.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with an unseated spark plug,
since uncontained sparking may cause
a fire.
TS 440
English
20
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury
or property damage, use only spark
plugs authorized by STIHL. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. A loose connection between the
spark plug terminal and the ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire. Keep the spark plug clean,
and make sure the ignition lead is in
good condition. Do not use a spark plug
with a detachable SAE adapter terminal.
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
WARNING
Do not operate your cut-off machine if
the muffler is damaged, missing or
modified. An improperly maintained
muffler will increase the risk of fire and
hearing loss. Never touch a hot muffler
or spill fuel or other flammable liquid
over it. Your muffler is equipped with a
spark-arresting screen to reduce the risk
of fire. Never operate your cut-off
machine if the screen is missing or
damaged.
WARNING
Operation of this equipment may create
sparks that can start fires around dry
vegetation. A spark arrester is required.
The operator should contact local fire
agencies for laws or regulations relating
to fire prevention requirements.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar or additional requirements.
Contact your local fire agency or forest
service for the laws or regulations
relating to fire protection requirements.
Even if the spark arrester is in place, it
may not be advisable to use gasoline-
powered equipment, including cut-off
machines, in hot, dry conditions or
around dry vegetation or brush. Contact
your local fire authorities or the U.S.
Forest Service if you have any question
about whether conditions are suitable for
the use of a cut-off machine.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of this manual.
Do not store a cut-off machine with a
wheel mounted on the machine. Store
the cut-off machine in a high or locked
place, out of reach and inaccessible to
children.
Empty the fuel tank before storing your
cut-off machine for longer than a few
days. Store fuel only in correctly labeled
and approved containers. Avoid direct
skin contact and do not inhale the gas
vapors. Dispose of fuel in accordance
with all applicable laws and regulations.
WARNING
Check the wheel brake system as
described in this manual before starting
work. Do not work with the cut-off
machine if the wheel brake system is not
functioning properly. If the brake is not
operating properly, have it repaired by
an authorized STIHL servicing dealer
before using the machine.
TS 440
English
21
Water Connection
A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.
A pressurized 2.6 gallon (10 liter)
water tank also is available from
STIHL for wet cutting.
For proper dust suppression, always
ensure that you have sufficient water
pressure to produce the recommended
flow rate of 20 fluid ounces per minute
(0.6 liters/minute), regardless of the
water source.
The pressure and flow rate available
from the water source will affect the
actual amount of water available for dust
suppression when wet cutting with your
cut-off machine. For example, when
using a pressurized or gravity-fed water
tank, water pressure will decrease as
the water level in the tank decreases.
STIHL recommends using the highest
water flow setting on your cut-off
machine whenever possible. Maintain
pressure by re-filling gravity-fed tanks
and re-pressurizing pressurized tanks
periodically.
STIHL recommends always wet cutting
at the highest flow rate when conditions
permit. The highest flow setting is
obtained by pressing the (+) control
button on the water control panel 9 times
in succession or by depressing it for at
least 5 seconds.
If the operator cannot achieve and
maintain a sufficient flow rate using the
highest flow setting on the cut-off
machine, connect the cut-off machine to
a water source with sufficient pressure
to deliver at least 20 fluid ounces
(0.6 liters) of water per minute.
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal respiratory disease or
other illness when a source of water with
adequate pressure is unavailable, when
the water flow cannot be confirmed or
when worksite conditions do not allow
use of 20 fluid ounces per minute, the
operator and any bystanders should
always wear a NIOSH-approved
respirator that is rated for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions. The respirator must
have an Assigned Protection Factor
sufficient to provide the level of
respiratory protection needed for the
material being cut and appropriate for
worksite-specific conditions.
Consult your employer for information
regarding worksite conditions and the
material you are cutting. Your employer
is likely to have in place an OSHA-
required respiratory protection program
and can provide information regarding
the type and level of respiratory
protection needed for your worksite.
Information is also available from OSHA
at www.OSHA.gov.
Wet Cutting with Diamond Cutting
Wheels
STIHL diamond cutting wheels are
suitable for wet cutting. The composite
wheel developed by STIHL for use on
the TS 440 is not approved for wet
cutting and may shatter or break if used
for wet cutting, resulting in severe or
fatal injury. You should not wet cut with
any composite wheel on the TS 440.
Wet cut whenever feasible. It increases
the service life of diamond wheels,
reduces reactive forces and will help
control dust.
The cutting wheel must be supplied with
at least 20 fl. oz. (0.6 liters) of water per
minute for proper dust suppression. To
reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
this flow rate cannot be achieved,
maintained or confirmed, the operator
and any bystanders should always wear
a NIOSH-approved respirator that is
rated for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions. The respirator must have an
Assigned Protection Factor sufficient to
provide the level of respiratory
protection needed for the material being
cut and worksite-specific conditions.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is working
with the machine for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Sample Applications
TS 440
English
22
Consult your employer for information
regarding the material you are cutting
and your worksite conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information is also available
from OSHA at www.OSHA.gov.
Before wet cutting, make sure water will
not damage the floor, building or other
property, the material being cut or any
surrounding objects. Make sure that
"run-off" will not cause any type of
environmental damage or come into
contact with electrical sources.
WARNING
STIHL recommends the use of only
STIHL-branded cutting wheels on the
TS 440. Use of non-STIHL cutting
wheels may be extremely dangerous.
See the chapter "Reducing the Risk of
Kickback Injury" in this instruction
manual.
WARNING
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires or
other electrical power sources.
Dry Cutting with Composite Cutting
Wheels
STIHL has developed a composite
cutting wheel suitable for dry cutting
metal with the TS 440.
STIHL has not developed a composite
cutting wheel for cutting non-metal
materials with the TS 440, or for wet
cutting. Do not use a composite cutting
wheel on the TS 440 when wet cutting.
Composite cutting wheels designed for
use on higher speed machines will
perform poorly on the TS 440.
WARNING
Use only diamond cutting wheels for wet
cutting with the TS 440. Wet cutting with
a composite cutting wheel may increase
the risk of wheel breakage, resulting in
severe or fatal injury.
Respiratory Protection
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. The cutting wheel must
be supplied with at least 20 fl. oz.
(0.6 liters) of water per minute for proper
dust suppression. To reduce the risk of
serious or fatal respiratory disease or
other illness when this flow rate cannot
be achieved, maintained or confirmed,
the operator and any bystanders should
always wear a NIOSH-approved
respirator that is rated for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions. The respirator must
have an Assigned Protection Factor
sufficient to provide the level of
respiratory protection needed for
worksite-specific conditions and the
material being cut.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is working
with the machine for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
regarding worksite conditions and the
material being cut. Your employer is
likely to have in place an OSHA-required
respiratory protection program and can
provide information regarding the type
and level of respiratory protection
needed for your worksite. Information is
also available from OSHA at
www.OSHA.gov.
Points to be Noted with Diamond and
Composite Cutting Wheels
Object to be cut
Must be fully supported;
Must be secured so that it cannot
roll or slip away; and
Must be protected against vibration
and movement.
The cutting sequence
There are many ways to cut materials
and objects with a cut-off machine. The
operator and/or his supervisor, with
knowledge of the job site conditions and
requirements, always must exercise
good judgment and discretion in
determining how to safely complete a
cutting task. The methods described in
the following sections, while constituting
proven techniques, are illustrative only
TS 440
English
23
and are not meant to substitute for the
judgment of the experienced workmen
with direct knowledge of on-site
conditions.
However, the cutting sequence is
important. The last cut must always be
made in such a way that the cutting
wheel cannot become pinched, bound
or clamped and so that the operator, co-
workers and bystanders are not at risk of
being injured by a falling part that has
been cut off or out, or by cutting debris or
sparks.
Leave small sections of uncut material to
hold the part being severed in position.
These sections can later be broken
through manually, using a hammer or
other appropriate tool. Always continue
to wear appropriate eye protection when
finishing a cut by breaking it manually.
A number of points must be decided
before the part is finally severed:
How heavy is the part?
In which direction can it move or fall
after being severed?
Is it under tension?
Is it properly supported to prevent
pinching or binding of the wheel?
The operator, co-workers and
bystanders must not be put at risk of
injury when the part is broken off or falls.
Cutting in several passes
N Mark cutting line (A).
N Work along the cutting line. If
corrections are necessary, always
lift the machine and reposition the
cutting wheel, taking care to ensure
that it is not wedged, tilted, twisted
or side loaded. Attempting to
change the position or direction of a
cut while the wheel is in the cut can
bind the wheel. This can lead to
kickback, other reactive forces or a
shattered composite cutting wheel,
which could result in severe or fatal
personal injury.The cutting depth
per pass should not exceed 2" to
2 1/2" (5 to 6 cm). Thicker material
must be cut in several passes.
The maximum cutting depth for abrasive
cutting wheels with a 14" diameter is
4.9 in. (125 mm).
Cutting Slabs
N Secure the slab (e. g. on a non-slip
surface, sandbed) and mark the
cutting line.
N Cut a shallow guiding groove (A)
along the marked line.
N Cut deeper into the parting cut (B).
N Leave a section (C) of uncut
material.
N Cut through the slab at the ends so
the material does not chip.
N Break the slab manually using a
hammer or other appropriate tool.
Always continue to wear
appropriate eye protection when
finishing any cut by breaking it
manually.
180BA027 AM
180BA028 AM
TS 440
English
24
N Curves must be cut in several
straight passes, taking care to
ensure that the cutting wheel does
not become wedged. Do not
attempt to correct the position or
direction of a cut by tilting or twisting
the machine or cutting wheel. If
corrections are necessary, always
lift the machine and reposition the
cutting wheel, taking care to ensure
that it is not wedged, tilted, twisted
or side loaded.
Cutting Pipes or Other Round, Hollow
Bodies
The procedure is dependent on the
outer diameter of the object being cut,
the maximum possible cutting depth of
the abrasive cutting wheel (A), and
whether the pipe or other body can be
rolled during the cutting process. The
maximum cutting depth for abrasive
cutting wheels with a 14" diameter is
4.9 in. (125 mm).
N Secure and support pipes and other
round, hollow bodies against
sagging, slipping, dropping, moving,
rolling or vibrating.
N Determine the sequence of the cuts.
N Determine the weight, tension and
the likely direction of fall of the part
to be severed.
N Determine and mark the cutting line;
avoid rebar and other metal
reinforcement to the extent
possible, especially in the direction
of the severing cut.
N Determine and mark the direction of
the cut.
N Cut a shallow guide groove along
the line marked.
N Make cuts progressively deeper
along the guide groove. Observe
the recommended cutting depth for
each pass. If corrections are
necessary, always lift the machine
and reposition the cutting wheel,
taking care to ensure that it is not
wedged, tilted, twisted or side
loaded. Attempting to change the
position or direction of a cut while
the wheel is in the cut can bind the
wheel. This can lead to kickback,
other reactive forces or a shattered
composite cutting wheel, which
could result in severe or fatal
personal injury.
N If necessary, leave small sections
that hold the part that is to be
separated in position. Break these
sections manually with a hammer or
other appropriate tool after making
the last cut.
If the outer diameter of the pipe or other
round, hollow body is smaller than the
maximum cutting depth of the wheel:
N Make one cut from the top to the
bottom of the pipe.
If the outer diameter of the pipe or other
round, hollow body is greater than the
maximum cutting depth of the wheel:
Plan first, then cut. The sequence shown
in this manual is illustrative and not
meant to substitute for the judgment of
the experienced workmen with actual
knowledge of on-site conditions.
However, the last cut must always be
made in such a way that the cutting
wheel cannot become pinched, bound
or clamped and so that the operator, co-
workers and bystanders are not at risk of
being injured by a falling part that has
been cut off or out, by cutting debris or
sparks. Generally, this should be in the
A
002BA557 AM
002BA528 AM
002BA558 AM
TS 440
English
25
top portion of the pipe using the bottom
section of the cutting wheel with the
guard covering the top of the wheel.
If the pipe is in-ground or otherwise
cannot be rolled:
N Support the pipe and chock it if
necessary to prevent it from rolling,
moving or vibrating.
N Rotate the guard to the forward
position shown in illustration A.
N To reduce the risk of pinching or
binding and kickback, start cutting in
the lower section of the pipe.
Illustration A.
N Rotate the guard to the rear limit
stop as shown in illustration B.
N Insert the abrasive cutting wheel at
full throttle into the existing cut,
being careful not to tilt or twist the
wheel, and continue the cut down to
the center of the bottom half of the
pipe. Illustration B.
N Rotate the guard to the forward
position shown in illustration C.
N Cut the opposite lower side of the
pipe. Illustration C.
N Rotate the guard to the rear limit
stop as shown in illustration D.
N Insert the abrasive cutting wheel at
full throttle into the existing cut,
being careful not to tilt or twist the
wheel, and continue the cut down to
the center of the bottom half of the
pipe. Make sure that the cut at the
bottom is complete and joins the
first cut made to the bottom of the
pipe. Illustration D. If the cuts fail to
meet, never attempt to make them
meet by twisting the machine or
wheel, bending the wheel or
attempting to change direction in
the cut. Start a new cut that will
meet the existing cut without
twisting, jamming or side loading the
wheel.
N Rotate the guard to the forward
position shown in illustration E.
N Make a cut from the top half of the
pipe down, connecting with the cut
from the lower half. Illustration E.
Again, do not attempt to twist or
bend the machine or wheel to join
the two cuts.
N Make a cut in the marked area
shown above leaving uncut the
section labeled "X" on the
illustration. To keep the pipe from
pinching, binding or clamping the
wheel during this cut, do not cut into
the area labeled "X", Illustration F.
Only make the final top cut (separating
cut) after all bottom and lateral cuts have
been completed and connected with one
another. Illustration G.
0000-GXX-1780-A0
A
0000-GXX-1781-A0
B
0000-GXX-1162-A0
C
0000-GXX-1783-A0
D
0000-GXX-1784-A0
E
X
F
0000-GXX-1785-A0
TS 440
English
26
N Always make the final separating
cut from the top (approx. 15 % of the
pipe circumference) using the
bottom of the wheel with the guard
adjusted to cover the top of the
wheel and to direct cutting debris
and sparks away from the operator.
If the workpiece is properly
supported, it should not pinch, bind
or clamp when the cut is completed.
By using this technique, if there is
any residual pinching, binding or
clamping, it should occur at the
bottom of the wheel where it may
result in pull-away, but not rotational
kickback. Be alert for pull-away.
Always adjust the guard fully
forward to the forward stop position
(covering the top of the wheel down
to a point on the cutting wheel
roughly midway between 9:00 and
12:00 when viewing the wheel from
the fan wheel housing side of the
machine) when a more open guard
position is not needed to make or
complete a cut.
If the pipe can be rolled:
N Use only the bottom of the abrasive
cutting wheel to make an initial
partial cut with the guard of the
machine pushed fully forward to the
limit stop, covering the top of the
wheel.
N Roll the pipe, resecure and support
it. Make another partial cut using the
bottom of the wheel and the guard
covering the top of the wheel.
N Repeat this process until the cut is
complete.
N Be alert to bell ends or any other
feature of the pipe that could cause
the cut to close on the wheel if the
pipe is not properly supported and
secured. Bell ended pipes, even
when lying on level ground, can
create a ramp effect that may cause
the pipe to sag or drop when cut,
pinching, binding or clamping the
cutting wheel and resulting in
severe kickback or other reactive
force.
Cutting Recesses in Pipe
The sequence of cuts (in the illustrations
below, 1 to 4) is recommended:
N Always make severing cuts so that
the abrasive cutting wheel is not
pinched, bound or clamped.
N Use wedges and/or leave sections
of pipe to be manually broken out
after cutting. Always continue to
wear appropriate eye protection
when finishing a cut by breaking it
manually.
N If the severed part remains in the
recess after cutting, do not make
any further cuts break the part out
manually, using a hammer or other
appropriate tool. Always continue to
wear appropriate eye protection
when finishing a cut by breaking it
manually.
0000-GXX-1786-A0
1
2
180BA024 AM
180BA025 AM
180BA026 AM
3
4
TS 440
English
27
Abrasive cutting wheels are exposed to
high loads, especially during hand-held
cutting.
Only use abrasive cutting wheels that
comply with ANSI B 7.1 for hand-held
machines and are labeled accordingly.
Note that the maximum permissible
speed of the cutting wheel must be
higher than the maximum spindle speed
listed on the wheel guard label.
The abrasive cutting wheels that have
been developed for STIHL for use on the
TS 440 are of high quality and tailored to
the intended uses as well as the engine
specifications and performance of this
cut-off machine. Use of other wheels on
the TS 440 can be extremely dangerous
and may result in severe personal injury
or death. Do not wet cut with a
composite wheel on the TS 440, and do
not use composite wheels designed for
use on traditional, high-speed cut-off
machines; they will wear prematurely
and perform poorly when used on the
TS 440.
Transport and storage
Do not expose composite cutting
wheels to direct sunshine or other
thermal stresses during transport
and storage.
Avoid jolts and impacts.
Stack composite cutting wheels flat
on a level surface in the original
packaging in a dry place where the
temperature is as constant as
possible.
Do not store composite cutting
wheels in the vicinity of aggressive
fluids or chemicals.
Store composite cutting wheels in a
frost-free place.
Do not transport a cut-off machine
with a abrasive cutting wheel
mounted, whether composite or
diamond.
Types:
for dry applications
STIHL has developed a composite
cutting wheel suitable for dry cutting
metals with the TS 440. STIHL has not
developed a composite cutting wheel for
cutting other materials with the TS 440,
or for wet cutting. Composite cutting
wheels should not be used for wet
cutting with the TS 440. Composite
cutting wheels designed for use on
higher speed machines will perform
poorly when mounted on the TS 440 and
should not be used.
WARNING
Use only diamond cutting wheels for wet
cutting with the TS 440. Wet cutting with
a composite cutting wheel may increase
the risk of wheel breakage, resulting in
severe or fatal injury.
Abrasive Cutting Wheels Composite Cutting Wheels
TS 440
English
28
STIHL diamond cutting wheels are
suitable for wet cutting.
To reduce the risk of severe personal
injury or death, always use a diamond
cutting wheel that is properly rated for
the material to be cut and the reduced
speed of your TS 440.
All STIHL-branded diamond cutting
wheels can be used on the TS 440.
Other brands of wheels developed for
high speed cut-off machines may not
perform well on the TS 440 or may show
premature wear. Never use wheels that
wobble or that ever have wobbled,
wheels with abrasive material on their
sides, or wheels not rated for the
material you are cutting. Never use
chipped or damaged abrasive cutting
wheels, circular saw blades, carbide-
tipped blades, rescue blades or wood
cutting tooth blades of any nature. Use
of such wheels can increase the risk of
severe personal injury from increased
reactive forces, loss of control or other
causes. The designation on the wheel’s
label or packaging can help to ensure
the correct choice of a cutting wheel.
STIHL offers diamond cutting wheels
that are suitable for cutting the following
materials with the TS 440:
Asphalt
Concrete
Stone (hard rock)
Abrasive concrete
Green concrete
Clay bricks
Clay pipes
Ductile iron
Structural steel up to 10 mm thick
Do not cut any other materials with your
diamond cutting wheel. Always use a
diamond cutting wheel rated for the type
of material you are cutting. Cut-off
machines are not suitable for cutting
certain metals and other substances,
including wood and plastic.
WARNING
Never use diamond cutting wheels with
abrasive material on their sides, since in
a pinch or bind situation, they can
increase frictional forces and result in
extreme kickback, increasing the risk of
severe or fatal injury.
Non-STIHL branded wheels used on the
TS 440 may not perform adequately or
may show premature wear because of
its slower cutting speeds and increased
torque. They also may have design or
manufacturing flaws that make their use
extremely dangerous. STIHL
recommends the use of only properly
rated, STIHL-branded cutting wheels on
the TS 440.
Short names
The short name on a diamond cutting
wheel is a combination of letters and
numerals with up to four digits:
The letters indicate the authorized
use for the diamond cutting wheel.
The numerals indicate the
performance class of the STIHL
diamond cutting wheel.
Radial and axial run-out
A correctly mounted spindle bearing on
the cut-off machine is essential for
normal service life and efficient
operation of the abrasive cutting wheel.
Diamond Cutting Wheels
Letter Authorized use
D-A Asphalt
D-B Concrete
BA Concrete, Asphalt
SB* Rock, Concrete
D-G Ductile iron
(*)
also can be used for structural steel
up to 10 mm thick and ductile iron
not suitable for continuous cutting
of such materials
0000-GXX-1235-A0
D-B10
TS 440
English
29
Using an abrasive cutting wheel on a
cut-off machine with an improper, worn
or damaged spindle bearing can lead to
axial and radial run-out.
Excessive radial run-out (A) overloads
individual diamond segments and
causes them to overheat. This can lead
to stress cracking in the wheel core or to
softening of individual segments. The
result can be broken segments that
increase the risk of personal injury.
Axial run-out or spindle wobble (B) also
results in higher thermal stresses and
wider cuts.
Undercut
Undercutting is a wearing away of the
steel core of the wheel at or just below
the diamond segments. When cutting
road surfaces, do not cut through into
the more abrasive ballast (gravel,
crushed rock) below the paved surface,
as indicated by a light colored dust.
Doing so can cause undercutting. If
undercutting can be detected upon
visual inspection, replace the wheel.
WARNING
Undercutting can result in wheel
breakage and/or thrown segments,
which can lead to severe personal injury
or death to the operator or bystanders.
Immediately replace a diamond cutting
wheel if undercutting is visible.
Built-up edges, dressing
Built-up edges are identified by a pale
grey deposit on the top of the diamond
segments that clogs and blunts the
segments.
Built-up edges can form:
when cutting extremely hard
material, such as granite,
as a result of incorrect handling,
such as applying excessive feed
force.
Built-up edges increase vibration,
reduce cutting performance and cause
sparking.
Diamond cutting wheels must be
"dressed" at the first sign of built-up
edges. To dress a diamond cutting
wheel, briefly cut a more abrasive
material, such as sandstone, aerated
concrete or asphalt.
Wet cutting helps prevent the formation
of built-up edges.
Blunt segments
If you continue to use a diamond cutting
wheel with blunt segments, the
segments may soften as a result of
excessive heat build-up. The wheel core
will also overheat and lose its
mechanical strength or tensioning. This
can lead to stress cracks in the wheel or
its segments and/or wheel wobble.
WARNING
Diamond cutting wheels that wobble or
have built-up edges or blunt segments
may break apart, throw off segments
during use or lead to significant reactive
forces, causing serious or fatal injury.
Replace them immediately.
TS 440
English
30
Troubleshooting
Cutting wheel
Problem Likely Cause Possible Remedy
Frayed edges or tears, cut wanders out
of line, increased wear at the sides of the
segments
Radial or axial run-out Replace the spindle bearing; consult an
authorized servicing dealer before use
Cutting wheel wobbles Use a new cutting wheel
Frayed edges, cut wanders out of line, lit
-
tle or no cutting performance, sparking
Cutting wheel is blunt; built-up edges on cut
-
ting wheels for stone
Dress the cutting wheel for stone by
briefly cutting in abrasive material;
replace with a new cutting wheel
Poor cutting performance, high level of
segment wear
Cutting wheel rotates in the wrong direction
or the cutting wheel is worn out
Mount the cutting wheel in correct direc
-
tion of rotation; replace the cutting wheel
if it is worn out
Chipping or cracking in the wheel core
and segments
Overload Replace immediately with a new cutting
wheel
Undercutting Cutting material for which the wheel is not
rated
Use a new cutting wheel
TS 440
English
31
The TS 440 is equipped with the STIHL
Quickstop wheel brake system.
At startup, the wheel brake is engaged.
Before using the machine, the operator
must release the wheel brake.
The wheel brake system is designed to
substitute for the wheel guard where the
wheel guard has been "opened,"
exposing the top portion of the cutting
wheel, by stopping the rotation of the
wheel if kickback occurs and kickback
energies are sufficiently high.
No safety device, including the brake,
can protect an operator in all
circumstances, and proper work
techniques always must be employed to
reduce the risk of severe or fatal injury to
the operator from kickback when cutting
with the guard open.
Among other things, the operator always
should stand outside the cutting plane of
the wheel, i.e., not in a direct line with the
wheel (see illustration), and no portion of
the operator’s body should be closer
than a 45° angle to the top of the wheel.
In no circumstances should the operator
bend over the abrasive cutting wheel or
position his head or upper body beyond
the front handle of the machine. The
guard should never be adjusted to
positions that direct cutting debris or
sparks toward the operator, other people
in the vicinity or flammable
surroundings.
Checking the wheel brake system
Before starting work
N Put on gloves and other appropriate
protective apparel as recommended
in this manual. See information
under "Proper Clothing" in this
instruction manual
N Pull the brake lever (1) toward the
front handle and hold it the cutting
wheel can be turned by hand
N Release the brake lever the wheel
brake is engaged – the cutting
wheel cannot be turned by hand
N If the cutting wheel can be turned by
hand without pulling the brake lever:
Do not work with the cut-off machine
and have the wheel brake system
repaired by an authorized STIHL
servicing dealer before using the
machine
The brake lever must be free from dirt
and debris and move easily when pulled
toward the front handle and when
released. If it does not, take the machine
to an authorized STIHL servicing dealer
for inspection and repair.
Releasing the wheel brake
N To release the brake when the
engine is running, pull the brake
lever (1) toward the front handle of
the machine and release it – the
wheel brake is released
NOTICE
Always release the wheel brake before
accelerating the engine. High revs with
the wheel brake engaged will damage
the engine, the clutch and the wheel
brake system.
Maintaining the wheel brake system
Like any other brake system, the STIHL
Quickstop experiences wear during use,
and periodic servicing is necessary.
After factory specified levels of use, the
brake will not release when the machine
is started, indicating the need for
service.
Wheel Brake System
002BA554 AM
1
0813BA003 KN
0813BA004 KN
TS 440
English
32
N The need for maintenance or
repairs to the wheel brake system is
indicated when the engine is started
and the wheel brake cannot be
released.
If the wheel brake cannot be released
when the engine is running
The following causes are possible:
Maintenance on the wheel brake
system is needed
Repairs to the wheel brake system
are needed
To make that determination:
N Press and hold the water shut off
button (1) for 3 seconds while the
machine is at idle
N Pull the brake lever toward the front
handle and release it
If the wheel brake can be released this
way, the wheel brake system requires
maintenance. You may:
N Complete the immediate task you
are working on before bringing the
machine to an authorized STIHL
servicing dealer for maintenance
This override procedure must be
repeated each time the machine is
started until the brake system has been
serviced. The first override is recorded in
the control unit memory.
WARNING
A brake requiring maintenance may not
operate properly and may not be
effective in reducing the risk of injury
from kickback. Do not delay in having
your machine inspected and maintained
by an authorized STIHL servicing
dealer. If completing the task requires
opening the guard to expose the top
portion of the cutting wheel, you should
immediately stop work and have the
machine serviced.
If the wheel brake cannot be released
using this procedure, the wheel brake
system needs to be repaired
N Stop work immediately and contact
an authorized STIHL servicing
dealer
N Have the wheel brake system
repaired
Re-Tensioning the front V-ribbed belt
The V-ribbed belts are part of the wheel
brake system.
If one of the V-ribbed belt slips or
squeaks during acceleration or
operation, and the abrasive cutting
wheel either stops in the cut or there is a
loss of cutting performance, the front V-
ribbed belt must be re-tensioned or
serviced.
N Remove the screw (1)
N Remove the guard (2)
N Undo the nut (3). The front V-ribbed
belt (4) is tensioned.
N Pull the brake lever (5) toward the
front handle and hold it
N Turn the belt pulley (6) three times
in a clockwise direction (one
complete revolution). The
pretension will then be evenly
distributed.
N Release the brake lever
N Using a torque wrench, tighten the
nut (3) to 177 lbf. in. (20 Nm).
WARNING
To ensure proper activation of the wheel
brake system, tighten the nut (3) to the
specified torque. If you are unable to
ensure the proper torque value, have the
front V-ribbed belt retensioned by an
authorized STIHL servicing dealer.
0000-GXX-6334-A0
1
0000-GXX-4257-A0
1
2
0000-GXX-8851-A0
3
4
5
6
TS 440
English
33
N Install the guard (2)
N Install the screw (1)
If one of the V-ribbed belts continues to
slip or squeak during acceleration or
operation, and the abrasive cutting
wheel either stops in the cut or there is a
loss of cutting performance, one or more
of the belts is likely worn, and the brake
may not operate properly.
N Stop work immediately and contact
an authorized STIHL servicing
dealer
N Have the wheel brake system
serviced
This machine is equipped with an
electronic water control system.
The electronic water control makes it
possible to feed variable amounts of
water to the cutting wheel. No water is
fed to the cutting wheel during idling or
when the machine is turned off.
Before starting work
N While the engine is shut off,
familiarize yourself with the control
panel for the water control system
and the sequence of motions
needed to operate it.
N All control panel buttons can be
reached with the thumb of the right
hand while the right hand remains
on the rear handle.
N The left hand must always remain
on the front handle. Failure to do so
may result in loss of control and
severe personal injury or death of
the operator or bystanders.
Control panel
When the engine is running, the
operator can activate/deactivate the
electronic water control and adjust the
water flow.
1 Activates the electronic water
control; increases water flow to
cutting wheel.
2 Activates the electronic water
control; decreases water flow to
cutting wheel.
3 Deactivates the electronic water
control; no water is fed to the cutting
wheel.
The water control system has 9 levels.
The highest flow setting is obtained by
pressing the (+) control button on the
water control panel 9 times in
succession or holding the (+) control
button for 5 seconds. If you press the
(+) button more than 9 times, it will
remain at the highest setting. Press the
(-) button to reduce the water flow.
0000-GXX-4257-A0
1
2
Electronic Water Control
1307BA001 KN
2
1
370BA085 KN
3
TS 440
English
34
Using the electronic water control
N Start the engine: see the chapter
"Starting/Stopping the Engine."
N Briefly push the (+) button or ()
button with the thumb of the right
hand. To avoid loss of control, the
right hand must always remain on
the rear handle while doing so; the
left hand must always remain on the
front handle. No water is fed to the
cutting wheel during idling.
During use, the amount of water set by
the operator is delivered to the cutting
wheel.
N Adjust the water flow as necessary
to do so, repeatedly push the (+)
button or () button with the thumb
of the right hand until the correct
water quantity is attained. To avoid
loss of control and the possibility of
severe personal injury or death, the
right hand must always remain on
the rear handle while doing so; the
left hand must always remain on the
front handle.
The water pressure of the source water
supply will affect the actual amount of
water flow to the cutting wheel at any
setting. For proper dust suppression and
cutting performance, always make sure
that the water flow is within the proper
range, as described in the chapter
"Sample Applications."
If the cut-off machine is idling after use,
water will not be fed to the cutting wheel
– the electronic water control, however,
remains activated. When use is
resumed, the last water volume setting
will be automatically resumed.
If the engine is stopped, the electronic
water control is turned off. Upon re-
starting, the electronic water control
must be reset to the appropriate water
flow.
Maintenance and care
If too little water or no water is fed to the
cutting wheel during use even though
the electronic water control has been
activated and adjusted:
N Remove the coupling sleeve (1)
N Unscrew the "water connection with
screen" (2) and rinse it under
running water – the screen remains
on the water connection
N If the electronic water control still is
not adjusting water flow properly,
the machine should be taken to an
authorized STIHL dealer for service
The engine must be shut off for
mounting or replacing a wheel – set the
slide control to STOP or 0.
Blocking the shaft
N Slide the locking pin (1) through the
bore hole (2) in the V
-
belt guard
N Pull the break lever toward the front
handle and hold it
N Turn the shaft with the combination
wrench until the locking pin (1)
engages in the bore hole behind the
guard
N Release the brake lever
2
370BA086 KN
1
Mounting an Abrasive
Cutting Wheel
1
0000-GXX-4748-A0
2
TS 440
English
35
Removing an abrasive cutting wheel
N Use the combination wrench to
loosen and remove the hexagonal
head screw (3)
N Remove the front thrust washer (4)
from the shaft together with the
abrasive cutting wheel
Mounting a new abrasive cutting wheel
N Install the new abrasive cutting
wheel (5)
NOTICE
Note the arrows indicating the correct
direction of rotation on diamond cutting
wheels. Always mount a wheel so that it
turns in the direction indicated by the
arrow.
N Installing the front thrust washer (4).
The prongs of the front thrust
washer (4) must engage in the
grooves of the arbor shaft
N Screw in the hexagonal bolt and
tighten it with the combination
wrench – if using a torque wrench,
refer to the "Specifications" for the
proper tightening torque
N Remove the locking pin from the
V
-
belt guard
WARNING
Never mount two abrasive cutting
wheels at the same time. The uneven
wear creates a risk of shattering or
breaking a wheel, as well as loss of
control, increasing the risk of severe
personal injury or death.
3
0000-GXX-4749-A0
0000-GXX-4750-A0
5
TS 440
English
36
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of fresh,
high-quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil. Operators who are not
using MotoMix should never use fuel
that has been stored for more than thirty
(30) days.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only MotoMix
or another quality unleaded gasoline.
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with different ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running wheel, do not use your unit
with an incorrect idle adjustment. When
the idle speed is properly adjusted, the
wheel should not move while the
machine is idling, even when the brake
is released.
If your cut-off machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch to a fuel
with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content, which should never exceed
10%.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a fresh, high
quality 2-cycle engine oil. To help your
engine run cleaner and reduce harmful
carbon deposits, STIHL recommends
using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil
or ask your dealer for an equivalent, fully
synthetic 2-cycle engine oil if you are not
using MotoMix.
We recommend using STIHL MotoMix
or a fresh, high quality gasoline of at
least 89 octane and STIHL HP Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio. It also contains no ethanol.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent high-
quality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline. It is
extremely flammable. Avoid direct
contact with the skin and avoid inhaling
fuel vapor. Transport and store fuel only
in approved containers. When filling at
the pump, remove the fuel container
from your vehicle and place it on the
ground before filling. To reduce the risk
of sparks from static discharge and
resulting fire and/or explosion, do not fill
fuel containers that are sitting in or on a
vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel
TS 440
English
37
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure the proper mix of oil
and gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Before fueling, clean the fuel filler cap
and the area around it so that dirt does
not fall into the fuel tank. Dirt in the tank
can contribute to poor running
performance and engine failure.
WARNING
To avoid the risk of fire or other injuries
due to escaping gasoline vapors, open
the fuel filler cap carefully so that any
pressure in the tank can escape slowly.
WARNING
Never use a tool to open the fuel cap.
This could damage the cap and cause a
fuel leak.
Do not spill fuel and do not fill the tank to
the brim.
Opening the fuel filler cap
Press the cap down with your hand as
far as possible, turn it counterclockwise
(approx. 1/8 turn) and remove it.
Closing the fuel filler cap
N Insert the cap and turn it until it
engages in the mount
N Press the cap down with your hand
and turn it clockwise
(approx. 1/8 turn) until it engages
completely and seals the tank.
Check the cap for tightness
Checking the installation of the fuel filler
cap
N Grip the cap – the cap is closed
properly if it cannot be removed and
the markings (arrows) on the cap
and fuel tank are aligned
If the cap can be removed or the
markings do not align, close the cap
again see the section "Closing the fuel
filler cap" in this instruction manual.
Gaso
-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva
-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
512.8
Fueling
1.
2.
370BA093 KN
370BA094 KN
1.
2.
370BA095 KN
TS 440
English
38
Change the fuel pickup body every year
N Drain the fuel tank and allow it to air
out
N Pull the fuel pickup body out of the
tank with a wire hook or other
suitable tool and disconnect it from
the hose
N Connect a new fuel pickup body to
the hose
N Return the fuel pickup body to the
tank
Checking the wheel brake system
Before starting work
N Put on gloves and other appropriate
protective apparel as recommended
in this manual
N Pull the brake lever (1) toward the
front handle and hold it the cutting
wheel can be turned by hand
N Release the brake lever the wheel
brake is engaged – the cutting
wheel cannot be turned by hand
N If the cutting wheel can be turned by
hand without pulling the brake lever
toward the front handle: Do not work
with the TS 440 and have the wheel
brake system repaired by an
authorized STIHL servicing dealer
before using the machine.
The brake lever must be free from dirt
and debris and move easily when pulled
forward toward the front handle and
when released.
Starting the engine
N Press the throttle trigger lockout (1)
and throttle trigger (2)
simultaneously and hold both down
N Move the slide control (3) to START
and hold it in position
N Release the throttle trigger, slide
control and throttle trigger lockout in
succession
N This is the starting throttle position
370BA019 KN
Starting / Stopping the
Engine
1
0813BA003 KN
START
1
3
3
370BA020 KN
2
TS 440
English
39
N Set the choke (4) according to the
engine temperature
N Press the bulb (6) of the manual fuel
pump 7
-
10 times – even when the
bulb is still filled with fuel
Starting
N Place the cut-off machine carefully
on the ground or other solid surface,
ensuring that the abrasive cutting
wheel does not touch the ground or
any objects. There must not be
anyone within the swivel range of
the cut-off machine. Never attempt
to start the cut-off machine when the
abrasive cutting wheel is in a cut
N Make sure you have a secure
footing
N Press the cut-off machine firmly
against the ground or other solid
surface, holding the handle with
your left hand, thumb wrapped
round the handle
N Press the cut-off machine against
the ground or other solid surface
with your right knee on the rear
handle or body of the cut-off
machine
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
then give it a brisk strong pull – do
not pull the starter rope all the way
out
WARNING
Do not let the starter grip snap back – it
may break or you may injure your hand
or fingers. Guide it back into the housing
in the opposite direction so that it can
rewind properly.
WARNING
Do not drop start the cut-off machine.
Drop starting means pushing the
machine away from the operator, or
allowing it to drop toward the ground,
while pulling on the starter grip. This
method is very dangerous because you
could lose control of the cut-off machine.
When the engine has turned over for the
first time
N Set the choke lever (4) to f
N Continue cranking
c If engine is cold;
e if the engine is warm or
if a warm engine has been shut off
for less than 5 min;
f if the engine is hot or
if a hot engine has been shut off for
longer than 5 min;
370BA055 KN
Choke
4
6
370BA102 KN
0000-GXX-1580-A0
4
370BA057 KN
Choke
TS 440
English
40
Once the engine is running
N Blip the throttle trigger, the slide
control (3) releases to the normal
position F the engine begins to idle
N Move the choke lever to e
N Pull the brake lever toward the front
handle and release it – the wheel
brake is released
The abrasive cutting wheel should not
rotate when the engine is idling, even
after the wheel brake is released. If the
wheel does turn, adjust the carburetor.
See the chapter "Adjusting the
Carburetor" in this instruction manual. If
the carburetor cannot be adjusted
correctly by the operator, shut the
machine off and take it to an authorized
STIHL servicing dealer for repair before
using the TS 440.
NOTICE
Always release the wheel brake before
accelerating the engine. High revs with
the wheel brake engaged will damage
the engine, the clutch and the wheel
brake.
If the wheel brake cannot be released
when the engine is running
The following causes are possible:
Maintenance on the wheel brake
system is needed
Repairs to the wheel brake system
are needed
To make that determination:
N Press and hold the water shut off
button (3) for 3 seconds while the
machine is at idle
N Pull the brake lever (1) toward the
front handle and release it
If the wheel brake can be released this
way, the wheel brake system requires
maintenance. You may:
N Complete the immediate task you
are working on before bringing the
machine to an authorized STIHL
servicing dealer for maintenance
This override procedure must be
repeated each time the machine is
started until the brake system has been
serviced. The first override is recorded in
the control unit memory.
WARNING
A brake requiring maintenance may not
operate properly and may not be
effective in reducing the risk of injury
from kickback. Do not delay in having
your machine inspected and maintained
by an authorized STIHL servicing
dealer. If completing the task requires
opening the guard to expose the top
portion of the cutting wheel, immediately
stop work and take your machine to a
STIHL authorized servicing dealer for
maintenance or repair.
If the wheel brake cannot be released
using this procedure, the wheel brake
system needs to be repaired.
N Stop working and contact an
authorized STIHL servicing dealer
N Have the wheel brake system
repaired
Turning off the engine
N Slide the control (3) to STOP or 0
370BA058 KN
START
3
0813BA004 KN
2
1
370BA085 KN
3
370BA059 KN
START
3
TS 440
English
41
Additional hints on starting
If the engine does not start
The choke lever was not returned to f
after the engine turned over for the first
time.
N Slide the control to START =
starting throttle position
N Set the choke lever to e = warm
start, even if the engine is cold
N Pull the starter rope through 10
-
20
times to ventilate the combustion
chamber
N Restart the engine
If the tank has been drained completely
N Refuel the machine
N Press the manual fuel pump bulb
7
-
10 times – even if the pump bulb
is full of fuel
N Set the choke lever in accordance
with the engine temperature
N Restart the engine
Basic information
The average filter life is more than
1 year. Do not disassemble the filter
cover or install a new air filter unless
there is a noticeable loss of engine
power.
In the long-life air filter system with the
cyclone pre-separation system, dirty air
is drawn in and rotated. The larger and
heavier particles carried in the air are
expelled and extracted. Only pre-
cleaned air enters the air filter system
and the result is longer filter life.
Replacing the air filter
If there is a noticeable loss of engine
power
N Move the choke lever to c
N Remove the screws (1) to the filter
cover
N Remove the filter cover (2) and
clean it
N Remove the main filter (3)
N Remove the auxiliary filter (4),
ensuring that dirt does not enter the
intake area
N Clean the filter area
N Insert a new auxiliary filter and new
main filter
N Re-install the filter cover
N Tighten the screws
Air Filter System
1
2
3
4
370BA028 KN
1
1
TS 440
English
42
STIHL recommends using only genuine
STIHL air filters, which promote trouble-
free operation of the TS 440 and a
longer service life for its engine.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
Basic information
The ignition system of this cut-off
machine is equipped with an electronic
speed limiter. The maximum speed
cannot be increased beyond a specified
limit.
The carburetor comes with a factory-set,
standard setting.
The carburetor has been adjusted for
optimum performance and fuel
efficiency in a wide variety of operating
conditions.
Preparing the machine
N Turn off the engine
N Check the air filter clean or replace
it if necessary
N Check the spark arresting screen in
the muffler – clean it if dirty or
replace it if damaged. Never
operate the machine without a
properly maintained and
undamaged spark arresting screen
in place
Engine Management Adjusting the Carburetor
TS 440
English
43
Restoring the standard carburetor
setting
N Turn the high speed adjusting
screw (H) counterclockwise as far
as possible (max. 3/4 turn)
N Turn the low speed adjusting
screw (L) clockwise as far as
possible – then turn it 3/4 turn
counterclockwise
Setting the idle speed
N Adjust to the standard setting
N Start the engine and let it warm up
If the engine stops when idling
N Turn the idle speed adjusting
screw (LA) clockwise until the
abrasive cutting wheel begins to
rotate – then turn it back at least
1 turn or until the wheel stops
rotating
WARNING
If the engine will not idle properly, have
the machine checked by an authorized
STIHL servicing dealer.
If the abrasive cutting wheel rotates
when the machine is at idle and the
brake is released
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the abrasive
cutting wheel stops running – then
turn another full turn in the same
direction
WARNING
If the abrasive cutting wheel continues to
rotate when the machine is at idle, even
after adjustment, have the cut-off
machine checked by an authorized
STIHL servicing dealer.
If the speed is erratic when idling or if the
machine exhibits poor acceleration
(despite adjustment to LA setting)
The idle setting is too lean.
N Turn the low speed adjusting
screw (L) approx. 1/4 turn
counterclockwise until the engine
runs and accelerates smoothly
If the idle speed cannot be increased
sufficiently via the idle speed adjusting
screw (LA) or if the engine stops when
changing from partial throttle to idle
speed
The idle setting is too rich.
N Turn the low speed adjusting
screw (L) approx. 1/4 turn
clockwise until the machine idles
and operates normally.
Whenever the low speed adjusting
screw (L) has been adjusted, it usually is
also necessary to readjust the idle
speed adjusting screw (LA).
Adjusting the carburetor for use at high
altitudes
The carburetor setting may have to be
adjusted slightly if engine performance
is unsatisfactory at high altitudes:
N Adjust to the standard setting
N Let the engine warm up
N Turn the high speed adjusting
screw (H) slightly clockwise (leaner)
NOTICE
After descending from a high altitude,
restore the carburetor setting to the
standard setting. If the setting is too
lean, it will increase the risk of engine
damage through lack of lubrication and
overheating.
370BA029 KN
370BA090 KN
TS 440
English
44
The muffler of your machine is fitted with
a spark arresting screen.
N If engine performance deteriorates,
check the condition of the spark
arresting screen in the muffler.
Clean or replace the screen, as
necessary. To reduce the risk of fire,
never operate the machine without
a properly maintained and
undamaged spark arresting screen
in place.
WARNING
Wait until the engine and the muffler
have cooled completely before
performing the following operations.
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
N Clean the dirty spark arresting
screen
N If the screen is damaged or heavily
carbonized, install a new one
N Re-install the spark arresting screen
in the reverse order of steps
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approx.
100 operating hours or earlier if the
electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the spark plug
N Turn off the engine – move the stop
switch to STOP or 0
N Remove the screw (1) and remove
the cap (2) – the screw (1) is
secured in the cap (2) to prevent
loss
N Remove the spark plug boot (3)
N Unscrew the spark plug (4)
Checking the spark plug
N Clean the spark plug if it is dirty
N Check the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications"
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range. See the
chapter "Specifications" in this
instruction manual
Correct the problems that have caused
fouling of the spark plug:
too much oil in fuel mix;
dirty air filter; or
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part throttle.
Spark Arresting Screen in
Muffler
2
370BA031 KN
1
Spark Plug
1307BA030 KN
1
2
4
1307BA031 KN
3
000BA039 KN
A
TS 440
English
45
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) firmly and securely onto the
spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the spark plug
N Check the electrode gap of the
spark plug and adjust it as
necessary. See specifications
N Install the spark plug by hand and
screw it in
N Tighten the spark plug with an
appropriately sized combination
wrench
N Press the spark plug boot firmly
onto the spark plug
N Position the cap for the spark plug
boot and screw it down securely
If the machine is to remain out of use for
3 months or more:
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated place
N Dispose of fuel in accordance with
all applicable laws and regulations
N Run the engine until the carburetor
is dry to help prevent the carburetor
diaphragms from sticking together
N Remove the abrasive cutting wheel
N Thoroughly clean the machine
N Store the machine in a secure and
dry place. Protect it against
unauthorized use (e. g., by children)
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
Storing the Machine
TS 440
English
46
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Yearly
If not functioning properly
If damaged
As required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Operating controls Check operation XX
Wheel brake system, V-ribbed belts
Check operation X
Have repaired by a servicing dealer
1)
X
Manual fuel pump
Check X
Have repaired by a servicing dealer
1)
X
Fuel pick-up body in fuel tank
Test, check X
Replace XXX
Fuel tank Clean X
Air filter (all filter components) Replace Only if there is a noticeable loss of engine power
Cooling air intake slits Clean X
Cylinder fins
Have them cleaned by a servicing
dealer
1)
X
Spark arresting screen in muffler
Test, check X
Clean or replace X
Water attachment
Test, check XX
Have it maintained by a servicing
dealer
1)
X
Carburetor
Check idle adjustment – abrasive cut
-
ting wheel must not rotate
XX
Readjust idle speed X
Spark plug
Adjust electrode gap X
Replace after 100 hours’ operation
All accessible screws, nuts and bolts (not
adjusting screws)
Retighten XX
TS 440
English
47
Antivibration elements
Test, check XXX
Have them replaced by a servicing
dealer
1)
X
Abrasive cutting wheel
Test, check XX
Replace XX
Supports/rubber buffers (underneath the
machine)
Test, check X
Replace XX
Warning labels Replace X
1)
STIHL recommends authorized STIHL servicing dealers
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Yearly
If not functioning properly
If damaged
As required
TS 440
English
48
1 Rear Handle
2 Throttle Trigger Lockout
3 Throttle Trigger
4 Slide Control
5 Starter Grip
6 Carburetor Adjusting Screws
7 Fuel Filler Cap
8 Water Attachment
9 Brake Lever
10 Adjusting Lever
11 Abrasive Cutting Wheel
12 Front Thrust Washer
13 Guard
14 Muffler
15 Spark Arresting Screen
16 Front Handle
17 Spark Plug Boot
18 Choke Lever
19 Manual Fuel Pump
20 Filter Cover
# Serial Number
A Warning Label
B Warning Label
C Warning Label
D Warning Label
E Warning Label
Main Parts
19
18
C
E
9
5
17
#
20
13
16
14
15
0000-GXX-1788-A0
10
11
8
7
4
A
B
3
1
2
6
D
TS 440
English
49
Definitions
1 Rear Handle
Handle for the operator’s right hand.
2 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
3 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
4 Slide Control
For starting, running and stopping
the machine. Keeps the throttle
partially open during starting and
turns off the ignition to stop the
engine.
5 Starter Grip
The grip of the pull cord for starting
the engine.
6 Carburetor Adjusting Screws
For adjusting the carburetor.
7 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank opening.
8 Water Attachment
For connecting the water supply
when wet cutting.
9Brake Lever
For releasing the wheel brake after
starting the engine.
10 Adjusting Lever
For adjusting the position of the
wheel guard.
11 Abrasive Cutting Wheel
The cutting attachment, either
composite or diamond.
12 Front Thrust Washer
Distributes clamping pressure of
mounting nut evenly over cutting
wheel.
13 Wheel Guard
Covers a portion of the wheel,
reducing the risk of injury from
kickback and inadvertent contact by
the operator and captures and re-
directs sparks, cutting debris or
wheel fragments.
14 Muffler
Reduces engine exhaust noises
and diverts exhaust gases away
from operator.
15 Spark Arresting Screen
Designed to reduce the risk of fire
from exhaust sparks.
16 Front Handle
Handle for the left hand.
17 Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the
ignition lead.
18 Choke Lever
Eases starting by adjusting the fuel
mixture.
19 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
20 Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
Clutch (Not illustrated)
Couples the engine to the belt
pulleys when the engine is
accelerated beyond idle speed.
Belt Pulleys (Not illustrated)
The mechanism that drives the
ribbed belts and the abrasive cutting
wheel.
Anti-Vibration System (Not
illustrated)
The anti-vibration system includes a
number of elements designed to
reduce the transmission of vibration
created by the engine and cutting
process to the operator.
TS 440
English
50
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
Ignition system
Electronic magneto ignition
Fuel system
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Air filter
Main filter (paper filter) and flocked wire
mesh auxiliary filter
Weight
Abrasive cutting wheels
The quoted maximum permissible
operating speed of the abrasive cutting
wheel must be greater than or equal to
the maximum spindle speed of the cut-
off machine used.
STIHL has developed a composite
cutting wheel suitable for dry cutting
metals with the TS 440. STIHL has not
developed a composite cutting wheel for
cutting other materials with the TS 440,
or for wet cutting.
Composite cutting wheels rated for
traditional, high-speed cut-off machines
should not be used with the TS 440,
which has a maximum spindle speed of
2750 rpm.
WARNING
The TS 440 should not be used for wet
cutting when equipped with a composite
cutting wheel, as wet cutting increases
the risk of wheel failure and severe or
fatal personal injury and property
damage.
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 4.07 cu. in.
(66.7 cm
3)
Cylinder bore: 1.97 in. (50 mm)
Piston stroke: 1.34 in. (34 mm)
Engine power accord
-
ing to ISO 7293:
4.3 hp (3.2 kW)
at 9000 rpm
Idling speed: 2700 rpm
Maximum spindle
speed: 2750 rpm
Spark plug
(suppressed): Bosch WSR 6 F
Electrode gap: 0.02 in.
(0.5 mm)
Fuel tank capacity: 24.0 oz
(0.71 l)
Without fuel, without abrasive cutting
wheel, with electronic water control
24,5 lbs (11,1 kg)
Outside diameter: 14 in.
(350 mm)
Max. thickness: 0.189 in.
(4.8 mm)
Bore diameter/spindle
diameter:
0.787 in.
(20 mm)
Tightening torque: 22 lbf ft
(30 Nm)
Composite cutting wheels
Minimum outside diameter of
thrust washers:
4.06 in.
(103 mm)
Max. possible depth of cut: 4.9 in.
(125 mm)
TS 440
English
51
STIHL offers diamond cutting wheels
that are suitable for cutting the following
materials with the TS 440:
Asphalt
Concrete
Stone (hard rock)
Abrasive concrete
Green concrete
Clay bricks
Clay pipes
Ductile iron
Structural steel up to 10 mm thick
For more information and a full list of
approved cutting attachments see your
authorized STIHL dealer.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products should be disposed of in
approved disposal sites for recycling.
Contact your authorized STIHL
servicing dealer for the latest information
on waste disposal.
Diamond cutting wheels
Minimum outside diameter of
thrust washers:
4.06 in.
(103 mm)
Max. possible depth of cut: 4.9 in.
(125 mm)
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
TS 440
English
52
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1
-
800
-
GO
-
STIHL (1
-
800
-
467
-
8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
Limited Warranty STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement for Emission-
Related Parts
TS 440
English
53
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of an emissions
warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Fly Wheel
Spark Plug
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
TS 440
English
54
Clamps
Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Trademarks
TS 440
English
55
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX
BioPlus ™
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic ™
FixCut
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-520-8621-A. VA5.M18.
0000007253_004_EA
TS 440
español / EE.UU
56
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden enteramente la
materia descrita en este manual
manejen su tronzadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la tronzadora
Cutquik de STIHL, es importante que
lea, comprenda y respete las medidas
de seguridad y las instrucciones de uso
y mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar la máquina. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que esta tronzadora es una
herramienta de corte motorizada
poderosa, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones. El uso descuidado o
inapropiado puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de
instrucciones 57
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 58
Ejemplos de usos 78
Discos abrasivos 85
Discos de resina compuesta 86
Discos adiamantados 86
Sistema de freno del disco 90
Sistema de control electrónico de
agua 92
Montaje de un disco abrasivo 94
Combustible 95
Llenado de combustible 97
Arranque / parada del motor 98
Sistema de filtro de aire 101
Gestión del motor 102
Ajuste del carburador 103
Chispero en el silenciador 104
Bujía 105
Almacenamiento de la máquina 106
Información para mantenimiento 107
Componentes importantes 109
Especificaciones 111
Información de reparación 112
Desecho 112
Garantía limitada 113
Declaración de garantía de control
de emisiones federal para piezas
relacionadas con emisiones de
STIHL Incorporated 113
Marcas comerciales 116
TS 440
español / EE.UU
57
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Los pictogramas siguientes se
encuentran en su máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Tire de la palanca de
freno hacia el mango
delantero para soltar el
freno del disco
TS 440
español / EE.UU
58
ADVERTENCIA
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier tronzadora puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la tronzadora.
Respete todas las leyes, reglamentos y
normas de seguridad nacionales,
estatales y locales del caso.
ADVERTENCIA
Su tronzadora es solamente para uso
por profesionales. No preste ni alquile
nunca su tronzadora sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen el
dispositivo hayan comprendido la
información que contiene este manual.
Un operador novato deberá recibir
capacitación práctica antes de utilizar la
máquina. Las empresas deberán
establecer un programa de capacitación
para los operadores de tronzadoras
portátiles de mano con motor a gasolina,
a fin de garantizar la seguridad en el uso
de estas máquinas y la selección de los
accesorios de corte adecuados.
ADVERTENCIA
Use su tronzadora solamente para los
propósitos autorizados. Por ejemplo, no
es adecuada para cortar madera o
plástico, ni objetos de madera o de
plástico. El uso indebido puede resultar
en la muerte, lesiones personales
graves o daños a la propiedad, incluso
daños de la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca permita a menores de edad que
usen una tronzadora. No se debe
permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la tronzadora. Nunca
deje desatendida una tronzadora en
marcha.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de cada componente de su de
tronzadora.
El uso seguro de una tronzadora
involucra a:
1. el operador;
2. la herramienta motorizada; y
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
medicamentos, etc.) que le pueda restar
visibilidad, destreza o juicio. No maneje
la tronzadora cuando está fatigado. Esté
atento - Si se fatiga mientras se usa la
tronzadora, tómese un descanso; la
fatiga puede dar por resultado la pérdida
del control. El uso de cualquier
tronzadora es fatigoso. Si usted padece
de alguna condición que puede
agravarse con el trabajo fatigoso,
consulte a un médico antes de usar una
tronzadora.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una tronzadora (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel carpiano. Estas
condiciones reducen la capacidad de las
manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos. No se conocen
todos los factores que contribuyen a la
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
El uso de cualquier tron
-
zadora puede ser
peligroso. Dado que esta
tronzadora es una herra
-
mienta de corte poderosa
que frecuentemente crea
chispas durante los cor
-
tes, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones perso
-
nales y de incendios.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente.
TS 440
español / EE.UU
59
enfermedad de Raynaud, pero el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración y períodos prolongados de
exposición a la vibración son
mencionados como factores en el
desarrollo de la enfermedad de
Raynaud. Por lo tanto, para reducir el
riesgo de la enfermedad de dedos
blancos y del síndrome del túnel
carpiano, sírvase notar las
precauciones siguientes:
La TS 440 se equipa con un
sistema antivibración ("AV")
diseñado para reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador.
Mantenga el sistema antivibración
en buenas condiciones. Una
tronzadora con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración. Sustituya de
inmediato toda parte del sistema
que presente desgaste o daños.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Estas precauciones no garantizan que
no sufra de la enfermedad de Raynaud
o del síndrome de túnel carpiano. Por lo
tanto, los operadores constantes y
regulares deben controlar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si aparece alguno de los
síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la
tronzadora produce un campo
magnético de baja intensidad. Este
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las
personas portadoras de marcapasos
deben consultar a sus médicos y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan objetos metálicos,
incluso barrase de refuerzo y otros
metales incrustados en hormigón u
otros materiales, la tronzadora genera
chispas que pudieran incendiar la
vestimenta u otros materiales
inflamables. La mayoría de las telas
usadas para fabricar la vestimenta son
inflamables - aun las telas retardadoras
de incendio se encienden si la
temperatura es elevada. Para reducir el
riesgo de quemaduras, , STIHL
recomienda vestir ropa de cuero, lana,
algodón con tratamiento retardador de
incendio o una tela de algodón gruesa y
con tejido apretado, tal como la tela de
jeans. Algunas telas sintéticas
retardadoras de incendio también son
adecuadas, pero otras tales como el
poliéster, nilón, rayón y acetato pueden
derretirse y formar una sustancia similar
al alquitrán que quema la piel. Lea las
instrucciones del fabricante de
vestimentas. Mantenga la ropa libre de
aceite, combustible, grasa y otras
sustancias inflamables.
La ropa debe ser de con
-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acam
-
panados o con vueltas,
cabello largo suelto o
cualquier cosa que
pueda engancharse en
los obstáculos o las pie
-
zas en movimiento de la
máquina. Use monos o
pantalones largos para
protegerse las piernas.
No use pantalones
cortos.
Siempre use guantes de
trabajo gruesos (por
ejemplo, de cuero u otro
material resistente al
desgaste) para manejar
la tronzadora. Los guan
-
tes gruesos y
antideslizantes mejoran
el manejo y ayudan a
proteger las manos.
TS 440
español / EE.UU
60
ADVERTENCIA
El disco de corte puede lanzar objetos
sueltos hacia el operador.
Use un casco de seguridad
reglamentario para protegerse la
cabeza.
El ruido producido por la tronzadora
puede lesionarle los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
operadores regulares deben someterse
con frecuencia a un examen o control
auditivo.
ADVERTENCIA
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado, un
operador que trabaja con la máquina a
la intemperie por más de dos horas en
una misma jornada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Para más detalles y advertencias sobre
este tema, lea la información bajo
“Condiciones de trabajo” en este manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente discos adiamantados
para efectuar cortes en húmedo con la
TS 440. Los cortes en húmedo
efectuados con un disco de resina
compuesta pueden aumentar el riesgo
de la rotura del disco, lo cual puede
causar lesiones graves o mortales.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
las piezas de la tronzadora, vea el
capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
una tronzadora. Las piezas y accesorios
marca STIHL son los únicos
expresamente aprobados por STIHL
para uso con modelos específicos de
tronzadoras STIHL. Aunque otras
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la
tronzadora. Póngase
botas gruesas con suela
antideslizante. Recomen
-
damos las botas de
seguridad con puntera de
acero.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la tronza
-
dora si no tiene puestas
gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade
-
cuada en las partes
laterales que porten indi
-
cativos de que satisfacen
la norma ANSI Z87 “+”.
La protección adecuada
de los ojos es
indispensable.
Para reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria o de otro tipo
con consecuencias gra
-
ves o mortales, el
operador y demás perso
-
nas siempre deberán
usar mascarillas de respi
-
ración aprobadas por el
NIOSH para uso con el
material que se corta y
adecuadas para las con
-
diciones del sitio de
trabajo, toda vez que se
corte en húmedo pero sin
usar el caudal recomen
-
dado en este manual de
instrucción, o si no es
posible confirmarlo. La
mascarilla deberá tener
un Factor de Protección
Asignado Adecuado para
ofrecer el nivel de protec
-
ción de las vías
respiratorias según el
material que se está cor
-
tando y las condiciones
específicas del sitio de
trabajo.
TS 440
español / EE.UU
61
piezas o accesorios pueden utilizarse,
uso de los mismos puede resultar ser
extremadamente peligroso.
Discos abrasivos
ADVERTENCIA
Antes de montar el disco de corte,
compruebe que la velocidad máxima de
uso del disco sea mayor o igual que la
velocidad del árbol de la tronzadora
dada en la sección de especificaciones
de este manual. Un disco que no cumpla
con estas condiciones puede romperse
o hacerse pedazos y constituir una
amenaza de lesiones graves o mortales
al operador o a terceros.
ADVERTENCIA
Nunca use un buje reductor insertado en
el disco para reducir el diámetro del
agujero de montaje. Puede salirse de su
lugar, perdiendo su forma circular y
produciendo vibraciones, la rotura del
disco o la pérdida de control,
posiblemente causando lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Los discos de marca no STIHL tienen
mayor probabilidad de oscilar, de
quebrarse o de crear otros peligros,
tales como fuerzas reactivas mayores.
Utilice únicamente discos con
capacidad de régimen aprobada. Lea y
siga las precauciones de seguridad
adicionales dadas con el disco.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se usa un modelo incorrecto de disco
abrasivo o el disco se usa con el
propósito de cortar un material para el
que no fue diseñado, el disco podría
bailar, romperse o incrementar las
fuerzas reactivas y causar lesiones
graves o mortales. Consulte la
información siguiente y el capítulo
“Fuerzas reactivas” en este manual de
instrucciones.
El corte de materiales no aprobados,
tales como madera o plástico, o el uso
de discos no aptos para el material que
se está cortando puede causar lesiones
personales graves o mortales debido a
la rotura del disco, las fuerzas reactivas
o la pérdida del control.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente discos adiamantados
para efectuar cortes en húmedo con la
TS 440. Los cortes en húmedo
efectuados con un disco de resina
compuesta pueden aumentar el riesgo
de la rotura del disco, lo cual puede
causar lesiones graves o mortales.
Discos de resina compuesta
Cortar a mano libre con discos de resina
compuesta puede someter los discos a
esfuerzos significativos de torsión y
compresión, los cuales aumentan la
probabilidad de rotura. Evite aplicarle
cargas laterales al disco de corte y
siempre utilice técnicas adecuadas de
trabajo. Consulte el capítulo “Muestras
de uso” en este manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Nunca use discos de sie
-
rra circular, discos con
puntas de carburo, dis
-
cos para rescate, discos
abrasivos para madera ni
discos con dientes de
tipo alguno en la tronza
-
dora. Pueden causar
lesiones personales gra
-
ves como resultado del
contacto con la hoja de
sierra o los objetos lanza
-
dos y/o las fuerzas
reactivas, incluyendo el
contragolpe. Consulte el
capítulo “Fuerzas reacti
-
vas” en este manual de
instrucciones. El conce
-
sionario STIHL tiene un
inventario de discos
abrasivos adecuados
para los diversos usos
autorizados de la
tronzadora.
Inspeccione el disco
abrasivo con frecuencia y
sustitúyalo de inmediato
si tiene roturas o comba
-
duras. Los discos rotos o
combados pueden rom
-
perse o quebrarse y
causar lesiones persona
-
les graves o mortales.
Los discos abrasivos
deformados o
desequilibrados pueden
aumentar las vibraciones
y acortar la vida útil de la
tronzadora y pueden cau
-
sar la perdida del control.
TS 440
español / EE.UU
62
Los discos de resina compuesta son
sensibles al calor. Siempre guarde la
tronzadora en un lugar en el cual el
disco de resina compuesta no quede
expuesto a la luz solar directa ni a otras
fuentes de calor. Guarde los discos de
resina compuesta de reserva
colocándolos sobre una superficie
nivelada en un lugar seco, libre del
riesgo de daños por congelación. El no
seguir estas instrucciones puede hacer
que el disco se rompa o se quiebre
durante el uso y causar lesiones graves
o incluso mortales.
STIHL ha desarrollado solamente un
disco de resina compuesta adecuado
para usarse con la TS 440. Está
designado únicamente para cortar
metales. Los discos de resina
compuesta diseñados para usarse en
máquinas de velocidades más no
deberán usarse en la TS 440. No están
diseñados para la velocidad baja y par
motor superior de la TS 440, por lo cual
se desgastarán prematuramente y
ofrecerán un desempeño deficiente.
Nunca use un disco de resina
compuesta no apto para el material que
se cortará.
Discos adiamantados
ADVERTENCIA
Algunos discos adiamantados de marca
diferente de STIHL emplean núcleos de
acero de calidad deficiente y no reciben
un endurecimiento o tensión adecuado,
o tienen otros defectos de diseño o
fabricación que pueden causar la rotura
del disco, el lanzamiento de segmentos
y otros problemas de seguridad,
incluyendo la oscilación del disco. Los
discos que oscilan durante el uso
pueden causar fuerzas reactivas y otros
peligros para la seguridad que pudieran
dar por resultado la pérdida del control y
lesiones personales graves o mortales.
La oscilación, por ejemplo, puede
resultar en el atascamiento del disco en
la ranura, el cual, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
graves o mortales debido al contragolpe
o al efecto de las fuerzas reactivas.
Consulte el capítulo “Fuerzas reactivas,
incluso el contragolpe” en este manual
de instrucciones.
Nunca use un disco que oscila o que ha
oscilado en el pasado. A pesar de que el
disco puede dejar de oscilar
temporalmente, por ejemplo, al hacerlo
girar sin carga, siempre tendrá una
tendencia de volver a oscilar bajo ciertas
condiciones. Sustitúyalo de inmediato
ante de seguir usando la tronzadora.
Los discos adiamantados abrasivos en
general tienen un rendimiento de corte
mucho mejor que los discos abrasivos
de resina compuesta. Los discos
adiamantados tienen núcleos de acero y
segmentos cortantes con diamantes
incrustados fijados en su borde exterior.
Los discos adiamantados de capacidad
adecuada se pueden usar para cortar
hormigón, asfalto, piedra natural,
tubería de arcilla, ladrillos y cosas por el
estilo. STIHL también ofrece discos
adiamantados para cortar hierro dúctil y
algunos aceros estructurales. Sin
embargo, estos no son adecuados para
cortar todos los metales u otros
materiales, incluyendo la madera o el
plástico. Consulte el capítulo “Discos de
corte adiamantados” en este manual de
instrucciones para más detalles en
cuanto a los tipos de materiales que
pueden cortarse con discos
adiamantados STIHL de capacidad
adecuada.
ADVERTENCIA
El corte en seco o en mojado es posible
cuando se usa un disco adiamantado
adecuado. La tronzadora STIHL tiene
montado un juego de conexión de agua.
El corte en mojado reduce el polvo y las
fuerzas reactivas, y se recomienda
siempre que sea posible. Consulte el
capítulo “Muestras de uso” en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No vuelva a instalar un disco
adiamantado que esté usado sin
cerciorarse primero de que no tenga
muescas, falta de planicidad, fatiga del
centro, daño o pérdida de segmentos,
evidencia de calor excesivo
(decoloración) y posible daño del
agujero para el portaherramienta. Vea el
capítulo "Discos de corte
adiamantados." Revise si el disco tiene
grietas y asegúrese de que no se haya
desprendido ningún pedazo de disco
antes de comenzar a usarlo. Nunca use
un disco, de diamante o de resina
compuesta, que presente daños.
Siempre instale el disco de modo que la
flecha que tiene marcada apunte en el
sentido de giro del árbol.
TS 440
español / EE.UU
63
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la tronzadora Cutquik de
STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la activación inesperada y/o el contacto
con un disco en movimiento, siempre
apague el motor antes de colocar la
tronzadora en el suelo o acarrearla. El
disco abrasivo sigue girando por un
tiempo breve (por inercia) después que
se suelta el gatillo de aceleración antes
de que se aplique el freno. Si se
necesita un tiempo de parada más
breve, detenga el disco por medio de
tocarlo levemente con una superficie
dura. El acarrear la tronzadora con el
disco girando o con el motor
funcionando es extremadamente
peligroso. El contacto con un disco en
movimiento, aun con el motor apagado,
puede dar por resultado lesiones
personales graves o mortales, y la
aceleración accidental del motor puede
hacer que el disco gire si el motor está
en marcha.
Evite tocar el silenciador caliente y no
permita que el mismo le toque.
ADVERTENCIA
Siempre evite que el disco choque
accidentalmente contra el suelo u otros
objetos, lo cual puede aumentar el
riesgo de sufrir lesiones personales
graves o mortales luego de la rotura de
un disco de resina compuesta, de la
pérdida de segmentos de un disco
adiamantado o de la pérdida del control.
Acarreo con la mano: Cuando acarree la
tronzadora a mano, el motor deberá
estar apagado y el disco detenido y la
tronzadora deberá estar en la posición
correcta. Sujete el mango delantero y
coloque el silenciador a un costado,
alejado del cuerpo con el accesorio de
corte hacia atrás.
Transporte por vehículo: Sujete la
tronzadora debidamente para impedir
que se vuelque, derrame combustible y
sufra daños. Nunca transporte la
tronzadora con el disco instalado. Un
disco que se dañe durante el transporte
puede causar lesiones personales
graves o mortales.
Combustible
La tronzadora STIHL utiliza una mezcla
de aceite y gasolina como combustible.
Consulte el capítulo “Combustible” en
este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El polvo puede acumularse en el motor,
especialmente alrededor del carburador
y puede absorber gasolina, aumentando
el riesgo de un incendio. Limpie el polvo
y desperdicios del motor
periódicamente.
La gasolina es un com
-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen
-
dio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
-
lina o la mezcla de
aceite/gasolina. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motori
-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos. No
retire la tapa de llenado
de combustible ni intente
cargar combustible cerca
de una fuente de encen
-
dido. Puede escapar
vapor inflamable del sis
-
tema de combustible o de
la lata de gasolina mien
-
tras llena el depósito.
TS 440
español / EE.UU
64
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales y daños a la propiedad, llene
la tronzadora con combustible en una
zona bien ventilada, a la intemperie.
Siempre apague el motor y deje que se
enfríe antes de llenar de combustible.
Nunca quite la tapa del depósito de
combustible cerca de una fuente de
encendido.
Dependiendo del combustible utilizado,
de las condiciones climáticas y del
sistema de ventilación del depósito, es
posible que se forme vapor de gasolina
a presión dentro del depósito de
combustible. Para reducir el riesgo de
sufrir quemaduras y otras lesiones
personales por el vapor y gases de
gasolina que escapan, permita que la
máquina se enfríe adecuadamente
antes de abrir la tapa. No fume ni abra el
envase de combustible cerca de fuentes
de encendido. Quite la tapa de llenado
de combustible lentamente y de la
manera descrita en este manual para
permitir que la presión residual del
depósito se alivie gradualmente. Nunca
quite la tapa de llenado de combustible
mientras el motor esté caliente o
funcionando.
Elija un punto con una superficie
despejada para llenar el depósito y
aléjese 3 m (10 pies) por lo menos de
ese punto antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina. Si la
gasolina se ha derramado o ha
contaminado su ropa, cámbiese la ropa
antes de arrancar la herramienta
motorizada, de reanudar el trabajo o de
acercarse a una fuente de encendido.
Siempre utilice combustibles mezclados
para la temporada y las condiciones en
las cuales se está trabajando. Evite el
uso de combustibles mezclados para
invierno en condiciones de verano.
Utilice combustible fresco de buena
calidad y de 89 octanos como mínimo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se derrama el combustible sobre la
ropa, en particular sobre los pantalones,
es sumamente importante cambiarse de
ropa de inmediato. No dependa de la
evaporación. Pueden quedar residuos
inflamables de combustible en la ropa
después de un derrame por s tiempo
que lo esperado. Es sumamente
peligroso cortar metal y otros materiales
capaces de generar chispas con la
tronzadora cuando la ropa está
contaminada con gasolina, puesto que
la ropa del operador podría incendiarse
y causar lesiones graves o mortales. No
se acerque a una fuente de encendido si
su ropa está contaminada con
combustible.
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
instalada, la misma puede salirse y
causar el derramamiento del
combustible.
Tapa de llenado de combustible
Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
, ya que esto podría dañarla y causar
fugas o derramamientos de
combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
debe cerrarse bien después de haber
abastecido el combustible.
ADVERTENCIA
Nunca intente abrir la tapa usando una
herramienta. Esto puede dañar la tapa y
permitir el escape de combustible.
Compruebe que no exis
-
ten fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funciona
-
miento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arran
-
que la máquina ni la haga
funcionar sin antes repa
-
rar la fuga y limpiar el
combustible vertido.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la man
-
cha, cámbiesela
inmediatamente. Aléjese
por lo menos 3 m (10
pies) del punto de abas
-
tecimiento de
combustible antes de
arrancar el motor.
TS 440
español / EE.UU
65
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina, asegúrese de
que la tapa de combustible esté bien
apretada y limpie el combustible
derramado. Compruebe que no existen
fugas de combustible mientras llena el
depósito y durante el funcionamiento de
la máquina. Si sospecha que hay alguna
fuga de combustible, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado.
Antes de arrancar
Para instalar el disco, siga el
procedimiento descrito en el capítulo
“Montaje de un disco abrasivo” en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, el depósito,
la tapa de llenado, conexiones de
mangueras y la bomba de combustible
manual. Para evitar los riesgos de
lesiones personales o daños a la
propiedad causados por los incendios,
no arranque el motor si se observan
fugas o daños en el sistema de
combustible. Solicite al concesionario
autorizado de STIHL que repare la
máquina antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una tronzadora que
esté dañada, mal ajustada o mantenida
o que no fue armada completa y
debidamente. Revise que la máquina
esté lista para usarse de modo seguro.
Mantenga los mangos secos, limpios y
sin aceite ni combustible.
ADVERTENCIA
Antes de usar la tronzadora, compruebe
que sus controles (por ejemplo, el gatillo
de aceleración, bloqueo de gatillo de
aceleración, interruptor de apagado), el
freno y los dispositivos de seguridad
funcionen debidamente, que las
velocidades de marcha en vacío y
máxima del carburador estén
debidamente ajustadas, que el disco
esté correctamente instalado y que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y bien fijado a la máquina.
Inspeccione todos los discos
detenidamente en busca de daños
antes de instalarlos. Nunca monte un
disco abrasivo que tenga fisuras u otros
daños.
Cuando sea necesario abrir el protector
para acceder a la parte inferior de un
tubo subterráneo u otra estructura
(consulte “Ejemplos de usos”), siempre
esté atento a su entorno. Compruebe
que las chispas y otros desechos no se
dirijan hacia materiales inflamables ni
hacia el operador. Use siempre gafas
protectoras y vestimenta adecuada.
Vuelva a colocar el protector sobre la
parte superior del disco de corte tan
pronto como sea posible continuar
trabajando con el protector en esa
posición. STIHL recomienda mantener
protegida la mayor porción posible de la
parte superior del disco y no abrir el
protector más de lo necesario para
efectuar o finalizar un corte.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Ajuste el protector de
disco de modo que las
chispas, el polvo y los
materiales cortados se
desvíen en sentido
opuesto al operador y
que no alcancen objetos
inflamables en el
entorno. Consulte el
capítulo “Instrucciones de
manejo” en este manual
de instrucciones. Nunca
dirija las chispas o resi
-
duos de corte hacia
materiales inflamables ni
hacia el operador.
TS 440
español / EE.UU
66
Arranque
ADVERTENCIA
La tronzadora es una herramienta para
uso por una sola persona. No deje que
otras personas se acerquen a la
tronzadora en marcha. Ponga en
marcha y maneje su tronzadora sin
ayuda de nadie. Revise el sistema de
freno del disco antes de arrancar la
máquina, y siga las instrucciones
específicas de arranque dadas en el
capítulo “Arranque/parada del motor”,
en este manual.
No intente arrancar la tronzadora por
lanzamiento. Arrancar por lanzamiento
significa que el operador empuja la
máquina alejándola de sí, o la deja caer
hacia el suelo mientras que tira del
mango de arranque. Este método es
muy peligroso ya que es posible perder
el control de la tronzadora.
En lugar de ello, arranque la tronzadora
colocándola sobre el suelo u otra
superficie firme en una zona despejada,
sujetándola firmemente contra el suelo o
superficie. Mantenga el equilibrio y elija
un buen punto de apoyo para los pies.
Asegúrese que el disco de corte esté
alejado de su persona y de las demás
obstrucciones y objetos, incluyendo el
suelo o la superficie sobre la cual se
apoya la máquina. Nunca intente
arrancar la tronzadora si el disco
abrasivo está insertado en un corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para desplazar
la palanca de control maestro a la
posición de marcha y permitir que el
motor se desacelere a marcha en vacío.
Después de haber colocado la palanca
del estrangulador en e, tire de la
palanca del freno hacia el mango
delantero y suelte el freno del disco. El
disco abrasivo no deberá girar cuando el
motor funciona a marcha en vacío, con
el freno del disco suelto. Si el disco gira,
ajuste el carburador para fijar la marcha
en vacío al régimen correcto. Consulte
el capítulo “Ajuste del carburador” en
este manual de instrucciones.
Si no le es posible ajustar el carburador
con la marcha en vacío correcta,
apague la máquina y llévela a un
concesionario autorizado de STIHL para
que repare la TS 440 antes de usarla.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
"Arranque/parada del motor" en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por sí solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda con la
mano para que se enrolle
correctamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
Al régimen correcto de marcha en vacío,
el disco no deberá girar, aun con el freno
del disco suelo. Para las instrucciones
de ajuste del régimen de marcha en
vacío, consulte “Ajuste del carburador”,
en este manual.
ADVERTENCIA
No use una tronzadora que tenga la
velocidad de marcha en vacío
desajustada. El disco en movimiento
puede causar lesiones. Si no es posible
obtener el ajuste correcto, pida al
concesionario STIHL que revise la sierra
y haga los ajustes o reparaciones
necesarios.
Condiciones de trabajo
Maneje la tronzadora solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la
luz del día.
El uso de protectores para los oídos
reduce la percepción de sonidos. Esté
atento para no perder las señales de voz
y otras señales audibles de sus
compañeros de trabajo o supervisores.
002BA058 KN
TS 440
español / EE.UU
67
Manténgase a una distancia que le
permita comunicarse con otras
personas en caso de necesitar ayuda.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El uso de este producto para cortar
mampostería, hormigón, metal y otros
materiales puede generar polvo o
vapores que contienen productos
químicos conocidos como causantes de
lesiones graves o mortales o
enfermedades como trastornos
respiratorios, enfermedades renales,
cáncer, defectos de nacimiento u otro
daño a los órganos reproductores, al
igual que otras lesiones. Si usted
desconoce los riesgos relacionados con
el material en cuestión, lea la hoja de
datos de seguridad del material
correspondiente y/o consulte con su
empleador, el fabricante/proveedor del
material, organismos gubernamentales
tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre los
materiales peligrosos. Por ejemplo, el
estado de California y algunas otras
autoridades han publicado varias listas
de sustancias carcinógenas, de
toxicidad reproductora, y otros tipos de
lesiones. Siempre que sea posible,
controle el polvo y los vapores en su
punto de origen.
Al respecto, emplee buenas prácticas
de trabajo y siga las recomendaciones
del fabricante/proveedor, OSHA/NIOSH
y asociaciones laborales y comerciales.
ADVERTENCIA
Al cortar mampostería, hormigón y otros
materiales que contienen sílice, se
puede despedir polvo con contenido de
sílice cristalina. La sílice es un
componente básico de la arena, cuarzo,
arcilla de ladrillo, granito y numerosos
minerales y rocas. La inhalación de
cristales de sílice transportados por el
aire puede causar lesiones o
enfermedades graves o mortales, tales
como trastornos renales o respiratorios,
incluyendo la silicosis y cáncer del
pulmón. El estado de California y
algunas otras autoridades han colocado
a la sílice cristalina aspirable en la lista
de sustancias carcinógenas. OSHA ha
establecido límites de exposición
admisible para la sílice cristalina.
Cuando se corten materiales que
pudieran contener sílice cristalina,
siempre aténgase a las los controles de
ingeniería y precauciones respiratorias
que se describen en el presente manual.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de sufrir una enfermedad con
consecuencias graves o mortales,
incluyendo trastornos renales y
respiratorios, y cáncer, el operador y
demás personas siempre deberán usar
mascarillas de respiración aprobadas
por el NIOSH para uso con el material
Tan pronto arranca, esta
máquina genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí
-
micos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como cau
-
santes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ej. monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros y
pueden causar asfixia o
muerte muy rápidamente.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal ventila
-
dos. Asegúrese de tener
ventilación adecuada
cuando trabaje en zanjas
u otros lugares
confinados.
Se proporciona un juego
de accesorio de agua con
la tronzadora, el cual
debe usarse para supri
-
mir el polvo cuando el
corte en mojado es facti
-
ble. Para reducir el riesgo
de que el operador o ter
-
ceros sufran lesiones
graves o permanentes
debido a la exposición a
polvo dañino, el caudal
de agua que se entrega
al disco abrasivo deberá
ser no menor que 0,6 l
(20 oz fl) por minuto.
TS 440
español / EE.UU
68
que se corta y adecuadas para las
condiciones del sitio de trabajo, toda vez
que se corte en húmedo pero sin usar el
caudal recomendado en este manual de
instrucción, o si no es posible
confirmarlo. La mascarilla deberá tener
un Factor de Protección Asignado
Adecuado para ofrecer el nivel de
protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado, un
operador que trabaja con la máquina a
la intemperie por más de dos horas en
una misma jornada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Consulte la sección de “Protección para
las vías respiratorias”, en el capítulo
“Ejemplos de usos” del manual de
instrucciones.
Consulte y aténgase a las leyes o
reglamentos federales, estatales o
locales con respecto a cortes en seco y
en mojado, incluso los requisitos de
controles de ingeniería, prácticas de
trabajo y protección para las vías
respiratorias para reducir la exposición a
la sílice cristalina aspirable y a otras
sustancias potencialmente nocivas.
ADVERTENCIA
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer, incluido el
mesotelioma. El uso y la eliminación de
los productos que contienen asbesto
están estrictamente reglamentados por
OSHA y el Organismo para la
Protección del Medio Ambiente (EPA)
de los EE.UU. No use la tronzadora para
cortar o remover asbesto, productos que
contengan asbesto u otros productos
tales como tubería envuelta o cubierta
con aislante de asbesto. Si por cualquier
motivo cree que está cortando
materiales que contengan asbesto, o si
no se tiene certeza al respecto,
suspenda el trabajo póngase en
contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
o de EPA local.
La TS 440 de STIHL ha sido diseñada
para usarse únicamente sujetándola
con las manos. No debe colocarse
sobre un carro, ya que el par motor
adicional entregado por la TS 440
causará el desgaste prematuro del
sistema de correa impulsora.
ADVERTENCIA
Si se hacen cortes con la tronzadora
apoyada sobre el suelo u otra superficie,
se puede causar el desgaste excesivo
del soporte que protege la parte inferior
de la caja del depósito. Se puede causar
la pérdida de combustible y lesiones
personales graves o mortales por
incendio. Sustituya los soportes
dañados o muy desgastados de
inmediato.
ADVERTENCIA
Agarre de la sierra: Nunca use la
tronzadora con una sola mano. Siempre
sujete la tronzadora firmemente con
ambas manos mientras el motor está
funcionando. Coloque la mano izquierda
en el mango delantero y la derecha
sobre el mango trasero y el gatillo de
aceleración. Los operadores zurdos
también deberán atenerse a esta
indicación para reducir el riesgo de
lesiones personales graves o mortales
debido al contragolpe y/o a la falta de
control. Si se coloca la máquina en
posición de uso “zurdo”, su cuerpo
quedará en el plano del disco abrasivo,
lo cual aumenta el riesgo de ser
golpeado por el disco en movimiento en
caso de ocurrir un contragolpe.
Envuelva los dedos firmemente en los
mangos, manteniéndolos sujetos entre
los dedos índice y pulgar. Asegúrese
que los mangos de la tronzadora y el
mango de arranque están en buenas
condiciones y sin humedad, resina,
aceite, mezcla de combustible o grasa.
002BA549 AM
TS 440
español / EE.UU
69
No toque nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo un disco que
está girando, ni permita que éste le
toque.
ADVERTENCIA
Despeje la zona donde está trabajando.
Evite tropezar con obstáculos y esté
atento a zanjas y otras irregulares e
impedimentos. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno rocoso o irregular. Proceda con
sumo cuidado cuando trabaje en
condiciones climáticas húmedas o frías
(lluvia, nieve, hielo).
ADVERTENCIA
Nunca use la sierra con el bloqueo de
arranque del acelerador aplicado,
puesto que ello no permite controlar la
velocidad del motor y puede causar
lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves o mortales debido a
un incendio, no corte ningún tubo,
tambor ni otro tipo de envase sin antes
verificar que el mismo no contenga
sustancias volátiles o inflamables y que
no se encuentre bajo presión.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan paredes y pisos
existentes o estructuras similares, esté
atento a peligros ocultos tales como
cables eléctricos, tuberías de agua o de
gas y sustancias y estructuras
inflamables o a presión. Compruebe que
los servicios de energía eléctrica, agua y
gas hayan sido interrumpidos y que se
hayan vaciado todos los tubos antes de
empezar a cortar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
El protector de disco de la TS 440 puede
ajustarse. Es sumamente importante
que el protector del disco se encuentre
en su lugar y ajustado según el tipo de
trabajo a efectuar, su postura y la
posición de trabajo. El protector siempre
debe ajustarse de modo que el operador
no esté expuesto a los peligros
causados por las partículas lanzadas ya
sea directa o indirectamente del material
cortado, las chispas o los pedazos de
discos dañados. El no seguir estas
instrucciones puede causar lesiones
graves o mortales.
Tenga sumo cuidado si precisa ajustar
el protector de modo que se descubra la
parte superior del disco. El protector
deberá colocarse en este tipo de
posición solo cuando sea necesario
para acceder al lado inferior de un tubo
o de otra estructura, o para terminar
cortes que requieran el uso de la porción
superior del disco.
Las chispas emitidas al
cortar metal pueden cau
-
sar quemaduras o
incendiar la ropa u otros
materiales. Siempre dirija
las chispas en sentido
opuesto al operador y a
sustancias inflamables
en el entorno. Nunca
corte metales mientras
está parado en una
superficie inflamable, tal
como las superficies de
madera o papel alquitra
-
nado. Si existe el riesgo
de que se produzca un
incendio, tenga equipo
extintor de incendios a
mano. No use la tronza
-
dora si no le es posible
dirigir las chispas lejos de
sustancias inflamables o
del operador.
0000-GXX-5154-A0
TS 440
español / EE.UU
70
Cuando se corta el lado inferior de un
tubo o de otra estructura, el tubo o la
estructura misma deberá proporcionar
protección contra los desperdicios, pero
si el operador queda bajo riesgo por los
desperdicios, será necesario ajustar el
protector para proteger al operador.
Esto significa que habrá algunos casos
en los cuales no podrá usarse la TS 440
para finalizar un corte. El protector
siempre deberá ajustarse hacia delante
para cubrir la porción superior del disco
inmediatamente después de finalizar un
corte que requería descubrir la porción
superior. STIHL recomienda mantener
protegida la mayor porción posible de la
parte superior del disco y no abrir el
protector más de lo necesario para
efectuar o finalizar un corte.
La posición recomendada del protector
durante el uso de la TS 440, siempre
que sea posible, es completamente
hacia delante hasta el tope delantero, lo
cual cubre la porción superior del disco
abrasivo hasta aproximadamente el
punto medio entre las posiciones de las
9:00 y de las 12:00 horas (cuando se
mira el disco desde el lado de la carcasa
del ventilador). Vea la ilustración arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, siempre apague la
máquina y permita que el disco se
detenga antes de intentar ajustar el
protector. Cuando la máquina se apaga,
el disco continúa girando por unos
cuantos segundos antes de que el freno
se aplique. Nunca intente ajustar el
protector mientras el motor esté en
marcha o si el disco está girando.
ADVERTENCIA
Siempre revise el disco antes de usarlo
y después de haber chocado
accidentalmente con algún objeto.
Revíselo frecuentemente durante el
uso, luego de haberlo detenido. Busque
fisuras y otros tipos de daños, tales
como segmentos agrietados, faltantes o
rotos en el disco adiamantado.
Compruebe que el disco esté libre de
daños y en buenas condiciones, que no
tenga fisuras, que no se le hayan
desprendido partes y que no tenga
segmentos sueltos, faltantes o dañados.
Vea las secciones sobre “Discos
abrasivos” y “Fuerzas reactivas” en este
manual. Busque roturas y otros daños
en el protector del disco. Si se
descubren roturas o grietas y otros
daños, instale un protector nuevo antes
de seguir usando la máquina.
ADVERTENCIA
Es esencial determinar el sentido del
corte con precisión antes de aplicar el
disco abrasivo al material a ser cortado.
Los discos se fabrican para soportar
presión en sentido radial solamente.
Para reducir el riesgo de que se rompa
el disco y de sufrir lesiones personales
graves o mortales, evite aplicarle
presión lateral (cargas laterales) al
disco. Sostenga la tronzadora de modo
constante. Trabaje a lo largo de la línea
de corte recta. Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o mortales, no
cambie la posición o el sentido de
avance del corte al hacerlo ya que esto
puede imponer una carga torsional
grande sobre el disco abrasivo y
quebrarlo o romperlo. Si hay que hacer
correcciones, siempre levante la
máquina y ajuste la posición del disco
de corte, procurando que no quede
atascado, inclinado, retorcido o con
tensión en sus costados. Si se intenta
cambiar la posición o el sentido de un
corte mientras el disco se encuentra
dentro del mismo, el disco puede
atorarse. Esto puede causar un
contragolpe, fuerzas reactivas o la
rotura del disco de resina compuesta, lo
cual podría causar lesiones personales
graves o mortales. Consulte el capítulo
“Fuerzas reactivas” en este manual.
ADVERTENCIA
Use su tronzadora para cortar
solamente. No está diseñada para
usarla como una palanca, pala ni para
quitar objetos del paso.
No utilice discos abrasivos para efectuar
algún tipo de esmerilado grueso con los
costados del disco. En estos trabajos se
producen fuerzas de flexión importantes
que pueden resultar en la rotura de los
discos abrasivos con la posibilidad de
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por discos abrasivos rotos:
1. No utilice un disco en su máquina si
el mismo tiene una velocidad
nominal de uso menor que la
velocidad máxima de
funcionamiento del árbol de su
máquina, según se especifica en
este manual de instrucciones.
2. No use un disco que haya caído al
suelo o que presente daños.
TS 440
español / EE.UU
71
3. Pruebe cada disco nuevo
inmediatamente después de
haberlo instalado haciéndolo
funcionar a velocidad máxima por
aproximadamente un minuto sin
cortar, cerciorándose que las
demás personas presentes se
encuentren alejadas. Si el disco
oscila o presenta algún problema
de funcionamiento, no lo use.
4. No corte ningún material para el
cual el disco no está aprobado.
5. No use los costados del disco para
esmerilar.
6. No tuerza, empuje, golpee ni deje
caer la máquina. Eso puede dañar
el disco.
7. No transporte la tronzadora con el
disco instalado.
Para lograr un corte limpio y eficaz,
mantenga la máquina sujeta firmemente
y aplique el disco a la pieza a cortarse,
permitiendo que el disco ataque el
material de manera natural. No fuerce ni
atore el disco en la pieza cortada.
Cuando se corta con la parte inferior del
disco abrasivo, la máquina exhibe una
tendencia natural a alejarse del
operador. Si se tira de la máquina
lentamente por el corte o la ranura hacia
el operador y luego se permita que
continúe avanzando, se mejora el
desempeño del corte.
Inserte el disco en el material
únicamente a la profundidad necesaria
para hacer el corte. Para reducir la
cantidad de polvo, no corte los
materiales de piedra y hormigón
completamente. Deje una franja
delgada sin cortar. Esta franja se puede
romper fácilmente después con un
martillo u otra herramienta adecuada.
Siempre utilice gafas protectoras
adecuadas al romper una porción o
franja sin cortar. No tuerza, trabe o
esfuerce el disco en el corte, ya que esto
puede causar fuerzas reactivas o daños
y roturas al disco y la posibilidad de
sufrir una lesión personal grave o
mortal.
Deje de ejercer presión sobre la
máquina de corte cuando llegue al
extremo del corte. El exceso de presión
puede hacer que el operador pierda
control de la tronzadora cuando el disco
abrasivo termina el corte. El disco
abrasivo puede hacer contacto con el
operador o chocar con algún objeto
extraño y romperse en pedazos.
Siempre apague el motor y compruebe
que el disco haya dejado de girar antes
de poner la tronzadora en el suelo.
ADVERTENCIA
Cuando se apaga el motor, el freno del
disco se aplicará luego de unos cuantos
segundos. Si la tronzadora se encuentra
en el suelo, podría volcarse hacia
delante cuando se aplica el freno del
disco. El disco abrasivo puede tocar el
suelo y podría despedazarse, romperse
o dañarse. También se le podrían
causar daños a la superficie que toque.
Sistema de freno del disco STIHL
Quickstop
El sistema de freno Quickstop de STIHL
está diseñado para detener la rotación
del disco de corte durante un
contragolpe, si la energía del mismo es
suficientemente alta.
ADVERTENCIA
El Quickstop no previene los
contragolpes. Ha sido diseñado para
reducir el riesgo de lesiones por
contragolpes, si se activa, cuando el
protector de la TS 440 ha sido “abierto”
para dejar descubierta la porción
superior del disco. Para que el freno
QuickStop reduzca el riesgo de lesiones
por contragolpe, debe estar bien
cuidado y en buenas condiciones de
funcionamiento. Si el freno del disco no
recibe un mantenimiento adecuado, el
disco abrasivo podría demorar más en
detenerse después de la activación o no
activarse en absoluto. Consulte el
capítulo “Sistema de freno del disco” en
este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
El sistema de freno del disco ha sido
diseñado como medio sustituto del
protector de disco cuando éste ha sido
“abierto”, dejando expuesta la parte
superior del disco, ya que detiene el giro
del disco si ocurre un contragolpe y la
energía del mismo es suficientemente
alta. Al igual que todos los dispositivos
de seguridad, el freno no puede
proteger al operador en todas las
circunstancias. Debe haber distancia
suficiente entre la porción superior del
disco y el operador para que el freno
QuickStop tenga tiempo suficiente para
activarse y detener el disco antes del
posible contacto con el operador.
Sitúese siembre fuera del plano del
disco de corte al usar una tronzadora,
incluso la TS 440, y no se incline sobre
el disco.
TS 440
español / EE.UU
72
Siempre mantenga un ángulo de por lo
menos 45° entre la porción superior del
disco y la cabeza, cuello y cuerpo del
operador para evitar el riesgo de
lesiones personales graves o mortales
en caso de un contragolpe, en particular
cuando se ha abierto el protector para
descubrir la porción superior del disco.
ADVERTENCIA
El dispositivo principal destinado para
reducir el riesgo de lesionarse como
resultado de un contragolpe en la
TS 440 es el protector de disco. El
protector también reduce el riesgo de
lesionarse por la rotura de un disco,
segmentos lanzados, chispas y
desperdicios de corte. El freno está
previsto como medio sustituto del
protector de disco en caso de que
ocurra un contragolpe luego de haber
“abierto” el protector, dejando
descubierta la porción superior del
disco. La TS 440 debe usarse con el
protector en esta posición únicamente
cuando sea necesario para efectuar un
corte, como por ejemplo, al acceder a la
porción inferior de un tubo en una zanja.
Siempre vuelva a colocar el protector
completamente hacia delante hasta el
tope delantero (para cubrir la parte
superior del disco hasta un punto en el
disco aproximadamente a la mitad de la
distancia entre las posiciones de las
9:00 y de las 12:00 horas, viendo el
disco desde el lado del rotor del
ventilador de la máquina) tan pronto
como se haya finalizado el corte que
requería abrir el protector. Efectúe este
ajuste antes si hay que proteger al
operador contra los desperdicios
lanzados durante el corte.
No abra el protector para descubrir la
porción superior del disco si ello
significa que los desperdicios de corte o
chispas quedarán dirigidos hacia el
operador, o si los desperdicios se
dirigirían hacia objetos inflamables en el
entorno.
ADVERTENCIA
Si se experimenta un contragolpe de
magnitud suficiente para activar el freno
Quickstop, repase las instrucciones de
uso y precauciones de seguridad dadas
en este capítulo antes de reanudar la
tarea. Las condiciones de contragolpe
siempre deben evitarse. El atrapado o
atorado del disco puede evitarse por
medio de apoyar la pieza cortada de
manera correcta (vea abajo), de
técnicas de corte correctas (es decir, sin
aplicarle cargas laterales al disco y
situándose fuera del plano del disco) y
por el uso de discos abrasivos
debidamente diseñados, fabricados y
mantenidos que no oscilen ni tengan
material abrasivo que genere fricción en
sus costados.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo causado por las
fuerzas reactivas, la rotura del disco, los
segmentos lanzados y los desperdicios
del corte, ajuste el protector
completamente hacia delante hasta el
tope delantero (para cubrir la parte
superior del disco hasta un punto en el
disco aproximadamente en el punto
medio entre las posiciones de las 9:00 y
de las 12:00 horas, viendo el disco
desde el lado del rotor del ventilador de
la máquina) cuando se necesite que el
protector esté más abierto para hacer o
finalizar el corte. Efectúe este ajuste
antes si hay que proteger al operador y
el entorno contra los desperdicios
lanzados durante el corte.
El protector siempre deberá colocarse
de manera que cubra tanto de la porción
superior del disco como sea posible, de
modo consistente con el tipo de corte
realizado y el sentido y control
adecuado de las chispas y desperdicios.
La posición recomendada del protector
es completamente hacia delante hasta
el tope delantero, siempre que sea
posible.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de freno del disco
antes de empezar a trabajar, de la
manera descrita en el capítulo
“Arranque/parada del motor”, en este
manual. No utilice la TS 440 si su
sistema de freno de disco no funciona
debidamente. Solicite al concesionario
que repare el sistema de freno del disco
antes de usar la máquina.
ADVERTENCIA
Para arrancar la máquina, el freno del
disco debe estar aplicado. Si el disco
abrasivo gira cuando se arranca la
máquina sin antes haber soltado el
freno, no use la tronzadora y solicite al
concesionario de servicio autorizado
que repare el sistema del freno del disco
antes de usarla.
TS 440
español / EE.UU
73
Fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe
ADVERTENCIA
La fuerza potente utilizada para cortar el
material puede cambiar de sentido y
actuar contra el operador. Si el disco
reduce su velocidad o se detiene como
resultado del contacto con un objeto
macizo o de la estricción o el
aprisionamiento, las fuerzas reactivas
pueden producirse instantáneamente, y
pueden hacer que el operador pierda el
control de la tronzadora y resultar en
lesiones graves o mortales. Una buena
comprensión de las causas de estas
fuerzas reactivas puede ayudarle a
evitar la pérdida del control.
Las fuerzas reactivas se aplican en
sentido opuesto al del movimiento del
disco en el punto de contacto o de
estricción/aprisionamiento. Si el disco
reduce su velocidad solamente como
resultado del contacto con un objeto
macizo, las fuerzas reactivas
resultantes normalmente son
moderadas y el operador que está
agarrando correctamente la máquina
puede mantener el control de la misma.
Pero, si el disco reduce su velocidad o
se detiene como resultado de una
estricción o un aprisionamiento severo,
las fuerzas reactivas pueden ser
sustancialmente más grandes. Cuanto
mayor sea la fuerza generada, tanto
más difícil será para el operador
controlar la tronzadora. La pérdida de
control puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte.
Fuerzas de culatazo, trepado,
contraempuje, estricción y contragolpe
rotacional
Las fuerzas reactivas más comunes son
los culatazos y el trepado. Si el contacto
se produce en la parte inferior del disco,
la sierra intentará alejarse del operador
(culatazo). Si el contacto se produce en
el extremo delantero del disco, éste
puede intentar "trepar" sobre el objeto
cortado. Cuando se abre el protector de
la TS 440 para descubrir la porción
superior del disco, el contacto con esta
porción del disco puede hacer que la
máquina se mueva directamente hacia
el operador (contraempuje). Cualquiera
de estas reacciones puede causar la
pérdida del control y lesiones
personales graves o mortales.
La estricción ocurre cuando la pieza que
se está cortando se cierra contra el
disco. Un atrapamiento severo puede
ocurrir si el disco recibe cargas laterales
significativas en el corte, o si un disco
adiamantado incorrecto o dañado que
empieza a oscilar o deja de hacerlo en la
ranura. El punto en el cual suceda la
estricción o aprisionamiento del disco
determinará el sentido en el cual se
moverá la máquina en respuesta a la
fuerza reactivas generada — un
contraempuje desde la porción superior
del disco, un culatazo desde puntos bajo
el cuadrante superior del disco. No
obstante, si el cuadrante superior del
disco sufre una estricción o un
aprisionamiento severo o se atasca,
puede ser lanzado instantáneamente
hacia arriba y hacia atrás, en un
contragolpe hacia el operador, con
mucha fuerza y en sentido giratorio. Las
condiciones de contragolpe pueden y
siempre deben evitarse.
El atrapado o atorado del disco puede
evitarse por medio de apoyar la pieza
cortada de manera correcta (vea abajo),
de técnicas de corte correctas (es decir,
sin aplicarle cargas laterales al disco y
situándose fuera del plano del disco) y
por el uso de discos debidamente
diseñados, fabricados y mantenidos que
no oscilen ni tengan material abrasivo
que genere fricción en sus costados.
Las fuerzas reactivas
pueden producirse en
cualquier momento que
el disco de la tronzadora
esté girando.
002BA553 AM
TS 440
español / EE.UU
74
Para reducir el riesgo de lesiones por
contragolpes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
un contragolpe, evite cortar con el
cuadrante superior del disco (ilustrado
arriba), siempre que sea posible. Tenga
cuidado particular de no aprisionar el
disco en esta zona, lo cual puede causar
fuerzas reactivas severas con un efecto
de contragolpe giratorio.
Evite el atascamiento. La parte
separada de una pieza deberá caerse
libremente y no sujetar, agarrotar ni
atorar el disco abrasivo.
Esté alerta al movimiento potencial del
material que se está cortando o a
cualquier otra condición que pueda
causar el cierre del corte y la estricción
o atoramiento del disco. Para reducir el
riesgo de estricción, agarrotamiento o
atoramiento sujete el material de tal
manera que el corte permanezca abierto
durante la operación y al finalizar el
corte (vea la ilustración). Nunca haga un
corte que cause el atascamiento del
disco. Si no es posible apoyar
correctamente el material, no utilice la
tronzadora para hacer el corte;
seleccione otra herramienta u otro
método.
Ante la posibilidad de que se produzca
una estricción, puede dejar una pieza
sin cortar, que impida el cierre de la
ranura de corte y la estricción del disco,
la cual luego puede cortarse
manualmente con martillo u otra
herramienta. Al realizar un corte
completo, asegúrese de que el final del
corte, y la consiguiente separación, se
efectúe en la parte superior del material,
con la parte inferior del disco, con el
protector empujado completamente
hacia delante hasta el tope delantero.
De esta forma, cualquier estricción
residual se producirá en la parte inferior
del disco, donde podría originarse un
culatazo, pero no un contragolpe. Esté
atento al culatazo.
Los objetos que se cortarán siempre
deben estar bien sujetos y fijos para que
no atrapen, rueden, resbalen ni vibren.
Coloque un soporte para los tubos
descubiertos en una zanja, de manera
de que no “pendan” ni “caigan”. Si los
extremos de un tubo están firmemente
apoyados en el suelo, este puede servir
de apoyo en el punto donde el tubo sale
al exterior. No obstante, será necesario
utilizar un soporte adicional cerca del
corte para evitar la combadura (vea la
ilustración).
Esté atento a los tubos que se
encuentren bajo tensión y puedan
moverse durante el corte. Un tubo
colocado en el suelo puede estar en
tensión si la superficie tubería es
irregular. Cuando se alivia el esfuerzo o
tensión de un tubo, esto puede impulsar
a la tronzadora, causando la pérdida del
control y lesiones personales graves o
mortales. Esto también puede causar la
estricción o el agarrotamiento del disco
abrasivo, lo cual puede causar fuerzas
reactivas, incluido el contragolpe.
Asegúrese de que todas las secciones
del tubo que se retirarán estén
correctamente sujetas y no puedan
002BA582 ST
002BA146 KN
0000-GXX-4256-A0
TS 440
español / EE.UU
75
moverse. Es posible que, después del
primer corte, deba mover los soportes o
agregar soportes adicionales para el
segundo corte, a fin de que ambos
lados, e incluso la sección que se
retirará, queden perfectamente
sostenidos.
Siempre esté atento en las zonas de
trabajo bajo pendientes/bajo la
superficie —el material de apoyo podría
desmoronarse o derrumbarse,
permitiendo que el tubo se combe y
atrape al disco.
ADVERTENCIA
Trabaje con especial cuidado al cortar
objetos como los tubos que poseen un
extremo abocinado o un tubo en una
zanja que, al no estar bien sostenido,
pueda combarse o caerse cuando se
termine el corte y atrapar el disco. Sin
apoyo adecuado, un tubo con extremo
acampanado que esté sobre el suelo
tiende a crear un efecto de rampa que
hace que el tubo se combe o caiga al
cortarlo. Si la estricción se produce en el
cuadrante superior del disco abrasivo,
se puede producir un contragolpe.
ADVERTENCIA
Utilice técnicas de corte en mojado
siempre que sea posible. El agua puede
servir como un lubricante en las zonas
de estricción y reducir el riesgo de
fuerzas reactivas y la energía de las
mismas, facilitando mantener el control
de la máquina. Sin embargo, recuerde
que no se deben hacer cortes en
mojado con una TS 440 provista de
disco de resina compuesta.
ADVERTENCIA
Se recomienda usar únicamente
accesorios de corte marca STIHL. El
uso de discos de marcas diferentes a
STIHL puede ser extremadamente
peligroso. En el mercado es posible
obtener muchos discos adiamantados
de calidad inferior al nivel normal. Si no
se fabrican con núcleos de calidad
adecuada, si no están debidamente
endurecidos y tensados, o si adolecen
de otros problemas de diseño o
fabricación, podrían empezar a oscilar
durante el uso, perder algunos de sus
segmentos, o mostrar otros problemas
que aumentan significativamente el
riesgo de lesiones personales o
mortales causadas por fuerzas
reactivas, segmentos lanzados o la
pérdida del control. Si un disco
adiamantado empieza a oscilar o deja
de hacerlo en la ranura de corte, el
cambio de comportamiento puede
resultar en el aprisionamiento severo y
la pérdida de control y/o contragolpe. Si
el disco que está usando empieza a
oscilar o lo ha hecho en el pasado,
deséchelo inmediatamente. A pesar de
que este disco puede dejar de oscilar
temporalmente, por ejemplo, al hacerlo
girar sin carga, siempre tendrá una
tendencia de volver a oscilar bajo ciertas
condiciones. Un disco que oscila es
extremadamente peligroso.
ADVERTENCIA
Algunos de los discos adiamantados de
marcas diferentes a STIHL se fabrican
con material abrasivo en los costados.
No utilice estos discos, ya que el
material abrasivo puede aumentar las
fuerzas reactivas en una situación de
estricción o de carga lateral.
ADVERTENCIA
Nunca use con la tronzadora los discos
abrasivos picados o discos de sierra
circulares, discos con puntas de
carburo, discos de rescate, ni discos
para madera o con dientes de tipo
alguno. El uso de tales discos aumenta
significativamente el riesgo de la
pérdida del control y de sufrir lesiones
personales graves o mortales como
resultado de las fuerzas reactivas,
puesto que la porción picada o dañada
de un disco abrasivo, o los dientes de un
disco de tronzadora circular pueden
encajarse en el material cortado y
generar fuerzas reactivas
considerablemente más intensas,
incluso un contragolpe en sentido
giratorio.
Las tronzadoras han sido diseñadas
para usarse con discos abrasivos en
buenas condiciones solamente. Las
máquinas diseñadas para usar discos
abrasivos para madera y otros tipos de
discos con dientes utilizan sistemas
protectores diferentes que brindan la
protección necesaria para tales tipos de
discos. Las máquinas, tales como una
tronzadora, que se han diseñado para
usar discos abrasivos requieren un
sistema protector diferente, que no
ofrece protección contra todos los
peligros presentados por los discos de
sierra circular, los discos con puntas de
carburo, los discos para rescate o los
discos abrasivos para madera o con
dientes.
TS 440
español / EE.UU
76
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la pérdida del control causada por las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando:
1. Sujete la motosierra firmemente
con la mano izquierda sobre el
mango delantero y la mano derecha
sobre el mango trasero.
2. Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. No
corte nunca mientras está parado
en una escalera o en un punto de
apoyo que no sea seguro.
3. Coloque la tronzadora en tal
posición que su cuerpo quede
alejado del accesorio de corte y
fuera del plano del mismo. Esto
significa que el operador debe
evitar pararse en nea directa con el
disco (vea la ilustración). Nunca se
incline sobre el accesorio de corte ni
coloque su cabeza o parte superior
de su cuerpo delante del mango
delantero, especialmente si el
protector ha sido tirado hacia atrás
para descubrir la porción superior
del disco. Siempre mantenga un
ángulo de por lo menos 45° entre la
parte superior descubierta del disco
y la cabeza, cuello y cuerpo del
operador. Asegúrese de tener
suficiente libertad de movimiento,
especialmente en zanjas.
Cerciórese de que haya suficiente
espacio para el operador y para la
caída de la pieza cortada.
4. STIHL recomienda usar
únicamente discos abrasivos STIHL
de capacidad adecuada para el
material a ser cortado.
5. Nunca use discos de sierra circular,
discos con puntas de carburo ni
discos con dientes de tipo alguno.
El usarlos aumenta el riesgo de las
lesiones producidas por el contacto
con el disco, partículas lanzadas y
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe.
6. Nunca trabaje con un disco
adiamantado que oscila, que ha
oscilado nunca o que se fabricó con
material abrasivo en sus costados.
7. No corte madera ni ningún material
para el cual el disco abrasivo no
está aprobado.
8. Empiece a cortar y continúe
cortando a máxima aceleración.
9. No trate de llegar más lejos de lo
debido.
10. Nunca corte más arriba de la altura
de los hombros.
11. Nunca aplique una carga lateral al
disco dentro del corte.
12. Use su tronzadora para cortar
solamente. No está diseñada para
usarla como una pala o barreta para
quitar objetos del paso.
13. Esté especialmente alerta a las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando
con el cuadrante superior del disco.
Nunca tire de la parte superior del
protector del disco más allá del tope
limitador.
14. Esté alerta al desplazamiento de la
pieza de trabajo o a otras fuerzas
que puedan causar el cierre del
corte y el aprisionamiento del disco,
especialmente en su cuadrante
superior. Sostenga la pieza de
trabajo de manera que el corte
permanezca abierto. Nunca haga
un corte que cause la estricción, el
atascamiento o agarrotamiento del
disco. Efectúe el corte separador
final en la parte superior de la pieza
cortada, empleando la sección
inferior del disco de corte, con el
protector cubriendo la parte
superior del disco.
15. Utilice técnicas de corte en mojado
siempre que sea posible. En una
situación de aprisionamiento, el
agua puede actuar como lubricante
y reducir la energía de las fuerzas
reactivas. Esto también ayuda a
controlar el polvo. No efectúe cortes
en mojado cuando la TS 440 tiene
un disco de resina compuesta.
16. Deje de ejercer presión sobre la
máquina de corte cuando llegue al
extremo del corte. Demasiada
presión puede hacer que el
operador pierda control de la
002BA554 AM
TS 440
español / EE.UU
77
máquina cuando el disco abrasivo
termina el corte. El disco abrasivo
puede hacer contacto con el
operador o chocar con algún objeto
extraño y romperse en pedazos.
17. Tenga mucho cuidado cuando
vuelva a entrar a un corte y no
incline el disco en el corte ni lo
empuje contra el corte pues podría
quedar aprisionado.
Fuerzas giroscópicas
Esté alerta a las fuerzas giroscópicas
creadas por la rotación rápida del disco
de corte. Estas fuerzas se oponen a los
cambios de sentido, por ejemplo cuando
el operador intenta mover la máquina
lateralmente, y pueden causar la
pérdida del control.
Mantenimiento, reparación y
almacenamiento de la tronzadora
No maneje nunca una tronzadora que
esté dañada, que no haya sido bien
ajustada o que no se haya armado
completa o debidamente. Siga las
instrucciones de mantenimiento y
reparación dadas en las secciones
correspondientes del manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales STIHL para el
mantenimiento y reparación. El uso de
piezas de otros fabricantes puede ser
extremadamente peligroso y causar
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Siempre apague la máquina y
asegúrese de que el disco esté detenido
antes de efectuar algún trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
en la tronzadora. Cuando la máquina se
apaga, el disco continúa girando por
unos cuantos segundos antes de que el
freno se aplique. No intente hacer
ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este
manual de instrucciones como
adecuado para que lo efectúe el
operador. STIHL recomienda que este
tipo de trabajo debe realizarse
únicamente por un concesionario de
STIHL autorizado para servicio.
Limpie el polvo y otros residuos de corte
después de haber finalizado el trabajo.
Revise y, de ser necesario, apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El chorro fuerte de agua
puede dañar la máquina o sus
componentes..
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bua, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras o daños a la propiedad,
utilice solamente las bujías autorizadas
por STIHL. Siempre inserte el casquillo
de la bujía bien apretado en el borne de
la bujía del tamaño adecuado. Una
conexión suelta entre la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio. Mantenga la bujía
limpia, y asegúrese que el conductor de
encendido esté en buen estado. No use
una bujía con un borne adaptador SAE
desmontable . Se puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Esto podría causar lesiones personales
graves o daños graves a la propiedad.
ADVERTENCIA
No maneje nunca la tronzadora si el
silenciador está dañado, se ha perdido o
fue modificado. Un silenciador mal
cuidado aumenta el riesgo de incendio y
puede causar pérdida de audición.
Nunca toque el silenciador cuando está
caliente ni le vierta combustible u otros
líquidos inflamables. El silenciador tiene
un chispero diseñado para reducir el
riesgo de incendios. No maneje nunca la
tronzadora si el chispero está dañado,
se ha perdido o fue modificado.
ADVERTENCIA
El uso de este equipo puede crear
chispas capaces de incendiar la
vegetación seca que esté cercana. Se
requiere un chispero. El operador
deberá comunicarse con el cuerpo de
bomberos de su localidad para
informarse de leyes y reglamentaciones
relacionadas con los requisitos para la
prevención de incendios.
TS 440
español / EE.UU
78
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del parachispas. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares o adicionales.
Comuníquese con el cuerpo de
bomberos de su localidad o con el
servicio forestal para informarse en
cuanto a las leyes y reglamentos
relacionados con los requisitos de
protección contra incendios. Aun con el
chispero en su lugar, podría ser no
recomendable el uso de equipos con
motor de gasolina, incluyendo
tronzadoras en condiciones calientes,
secas, o alrededor de vegetación seca o
arbustos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE. UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones para el uso de
una podador de varilla.
Para todo trabajo de mantenimiento,
sírvase consultar la tabla de
mantenimiento y la declaración de
garantía que se encuentra al final de
este manual.
No guarde la tronzadora con un disco
montado. Guarde la tronzadora en un
lugar alto o con llave, fuera del alcance
de los niños e inaccesible para los
mismos.
Vacíe el tanque de combustible antes de
guardar la tronzadora por un lapso de
más de unos cuantos días. Guarde el
combustible únicamente en envases
debidamente rotulados y aprobados
para ello. Evite el contacto directo del
combustible con la piel y no inhale sus
vapores. Deseche los residuos de
combustible de acuerdo con las leyes y
los reglamentos aplicables.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de freno del disco de
la manera descrita en este manual antes
de comenzar el trabajo. No utilice una
tronzadora si su sistema de freno de
disco no funciona debidamente. Si el
freno no funciona debidamente, solicite
al concesionario autorizado de STIHL
que repare la máquina antes de usarla.
Conexión del agua
La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.
STIHL ofrece un tanque de agua
presurizado con una capacidad de
10 litros (2,6 galones) para cortes
en mojado.
Para una supresión adecuada del polvo,
siempre compruebe que se tenga una
presión suficiente de agua para generar
el caudal recomendado de 0,6 l/min
(20 oz fl/min), sin importar la fuente de
agua que se utilice.
La presión y el caudal disponibles de la
fuente de agua afectan la cantidad real
de agua disponible para la supresión del
polvo cuando se hacen cortes en
mojado con la tronzadora. Por ejemplo,
cuando se usa un depósito de agua
presurizado o alimentado por gravedad,
la presión del agua disminuye conforme
disminuye el nivel en el depósito. STIHL
recomienda que se utilice el ajuste más
alto de caudal de agua en la tronzadora
siempre que sea posible. Mantenga la
presión por medio de llenar los
depósitos alimentados por gravedad y
represurizando los depósitos
presurizados periódicamente.
STIHL recomienda siempre efectuar
cortes en mojado con el caudal más alto
posible, cuando las condiciones así lo
permitan. El ajuste más alto del caudal
se obtiene por medio de pulsar el botón
de control (+) del tablero 9 veces
Ejemplos de usos
TS 440
español / EE.UU
79
consecutivas, o manteniendo pulsado el
botón de control por no menos de
5 segundos.
Si el operador no puede obtener y
mantener un caudal suficiente usando el
ajuste más alto de caudal de la
tronzadora, conecte la tronzadora a una
fuente de agua con presión suficiente
para entregar por lo menos 0,6 l (20 oz
fl) de agua por minuto.
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de padecer una enfermedad
respiratoria o de otro tipo con
consecuencias graves o mortales
cuando no es posible confirmar el
caudal de agua o si las condiciones del
sitio de trabajo no permite el uso de un
caudal de 20 onzas fluidas por minuto,
el operador y los terceros siempre
deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y
adecuada para las condiciones del sitio
de trabajo específico. La mascarilla
deberá tener un Factor de Protección
Asignado Adecuado para ofrecer el nivel
de protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a las condiciones
del sitio de trabajo específico y el
material que se cortará. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Corte en mojado con discos
adiamantados
Los discos de corte adiamantados
STIHL son adecuados para el corte en
mojado. El disco de resina compuesta
diseñado por STIHL para usarse en la
TS 440 no está aprobado para cortes en
mojado y podría despedazarse o
romperse si se usa para cortes en
mojado, lo cual podría causar lesiones
graves o mortales. No se deben efectuar
cortes en mojado con una TS 440 que
tenga un disco de resina compuesta.
Siempre que sea posible, utilice
técnicas de corte en mojado. Esto
prolonga la vida útil de los discos
adiamantados, reduce las fuerzas
reactivas y ayuda a controlar el polvo.
El disco de corte requiere un suministro
de por lo menos 0,6 litros (20 oz. fl.) de
agua por minuto para la supresión
adecuada del polvo. Para reducir el
riesgo de sufrir trastornos respiratorios o
de otro tipo con consecuencias graves o
mortales cuando este caudal no puede
obtenerse, mantenerse o confirmarse,
el operador y los terceros siempre
deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por NIOSH
adecuada para el material que se
cortará y para las condiciones del sitio
de trabajo específico. La mascarilla
deberá tener un Factor de Protección
Asignado Adecuado para ofrecer el nivel
de protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado, un
operador que trabaja con la máquina a
la intemperie por más de dos horas en
una misma jornada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto al material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Antes de efectuar el corte en mojado,
compruebe que el agua no dañe el piso,
el edificio u otra propiedad, ni el material
cortado ni objetos cercanos.
Compruebe que el agua que se escurra
no cause ningún tipo de riesgo al medio
ambiente ni entre en contacto con
fuentes de electricidad.
ADVERTENCIA
STIHL recomienda el uso exclusivo de
discos de corte marca STIHL en la
TS 440. El uso de discos de marca
diferente de STIHL puede ser
extremadamente peligroso. Consulte el
TS 440
español / EE.UU
80
capítulo “Reducción del riesgo de
lesiones por contragolpes” en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución
para usted u otras personas, no deje
que el agua o lodo quede en contacto
con alambres eléctricos con corriente u
otras fuentes de energía eléctrica.
Corte en seco con discos de resina
compuesta
STIHL ha desarrollado un disco de
resina compuesta adecuado para cortar
metales en seco con la TS 440.
STIHL no ha desarrollado discos de
resina compuesta para cortar otros tipos
de materiales con la TS 440 ni para
cortes en mojado. No use un disco de
resina compuesta en la TS 440 para
cortes en mojado. Los discos de resina
compuesta diseñados para usarse en
máquinas de velocidades más altas
tendrán un rendimiento deficiente en la
TS 440.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente discos adiamantados
para efectuar cortes en húmedo con la
TS 440. Los cortes en húmedo
efectuados con un disco de resina
compuesta pueden aumentar el riesgo
de la rotura del disco, lo cual puede
causar lesiones graves o mortales.
Protección para las vías respiratorias
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. El disco de corte
requiere un suministro de por lo menos
0,6 litros (20 oz fl) de agua por minuto
para la supresión adecuada del polvo.
Para reducir el riesgo de sufrir
trastornos respiratorios o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales
cuando este caudal no puede
obtenerse, mantenerse o confirmarse,
el operador y los terceros siempre
deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por NIOSH
adecuada para el material que se
cortará y para las condiciones del sitio
de trabajo específico. La mascarilla
deberá tener un Factor de Protección
Asignado Adecuado para ofrecer el nivel
de protección de las vías respiratorias
según las condiciones específicas del
sitio de trabajo y el material que se está
cortando.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado, un
operador que trabaja con la máquina a
la intemperie por más de dos horas en
una misma jornada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a las condiciones
del sitio de trabajo específico y el
material que se cortará. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Puntos que deben tomarse en cuenta al
usar discos de corte adiamantados y de
resina compuesta
El objeto a cortarse
Debe estar completamente
apoyado;
Debe estar asegurado de modo que
no pueda rodar ni deslizarse; y
Debe estar protegido contra las
vibraciones y el movimiento.
La secuencia de corte
Existen muchas maneras de cortar
materiales y objetos con una
tronzadora. El operador y/o el
supervisor, con conocimiento de las
condiciones del sitio de trabajo y los
requisitos del mismo, siempre deberán
aplicar un buen criterio y discreción para
determinar cómo realizar un corte de
manera segura. Los métodos que se
describen en las secciones siguientes,
si bien representan técnicas de eficacia
demostrada, se ofrecen solo a manera
de ilustración y no están destinados a
TS 440
español / EE.UU
81
sustituir el criterio de trabajadores
expertos con conocimiento directo de
las condiciones del sitio.
No obstante, la secuencia de corte es
importante. El último corte siempre debe
hacerse de manera que el disco de corte
no quede atrapado, sujeto o atorado y
de modo que el operador, sus
colaboradores y otros no corran el
peligro de ser lesionados por la pieza
recortada ni por los residuos o chispas
producidos por el corte.
Deje secciones pequeñas de material
sin cortar para que sostengan la pieza
recortada en posición. Estas secciones
pueden romperse manualmente
después con un martillo u otra
herramienta adecuada. Siempre use
gafas protectoras adecuadas al terminar
un corte por medio de romperlo
manualmente.
Es necesario decidir algunos puntos
antes de la separación final de la pieza
cortada:
¿Qué tan pesada es la pieza?
¿En qué sentido se moverá luego
de cortarla?
¿Se encuentra bajo tensión?
¿Está bien sujeta para evitar que
atore o atrape el disco?
El operador, los colaboradores y
terceros no deberán correr el peligro de
lesionarse al separar la pieza o cuando
la misma se caiga.
Corte en varias pasadas
N Marque la línea de corte (A).
N Trabaje a lo largo de la línea de
corte. Si hay que hacer
correcciones, siempre levante la
máquina y ajuste la posición del
disco de corte, procurando que no
quede atascado, inclinado,
retorcido o con tensión en sus
costados. Si se intenta cambiar la
posición o el sentido de un corte
mientras el disco se encuentra
dentro del mismo, el disco puede
atorarse. Esto puede causar un
contragolpe, fuerzas reactivas o la
rotura del disco de resina
compuesta, lo cual podría causar
lesiones personales graves o
mortales. La profundidad de corte
por pasada no deberá superar los 5
a 6 cm (2 a 2 1/2 pulg). Los
materiales más gruesos deberán
cortarse haciendo varias pasadas.
La profundidad de corte máxima para
discos abrasivos de 14 pulg de diámetro
es de 125 mm (4,9 pulg).
Corte de planchas
N Sujete firmemente las planchas (por
ejemplo, sobre una superficie
antideslizante, arenosa, etc.) y
marque la línea del corte.
N Corte una ranura guía (A) llana a lo
largo de la línea marcada.
N Dele profundidad al corte
divisorio (B).
N Deje una sección (C) de material sin
cortar.
180BA027 AM
180BA028 AM
TS 440
español / EE.UU
82
N Corte todo el grosor de la plancha
en sus extremos para evitar la
formación de picaduras en el
material.
N Rompa la plancha manualmente
con un martillo u otra herramienta
adecuada. Siempre use gafas
protectoras adecuadas al terminar
un corte por medio de romperlo
manualmente.
N Las curvas se cortan efectuando
varias pasadas rectas procurando
que el disco de corte no se atasque.
No intente corregir la posición o el
sentido de un corte por medio de
inclinar o torcer la máquina o el
disco. Si hay que hacer
correcciones, siempre levante la
máquina y ajuste la posición del
disco de corte, procurando que no
quede atascado, inclinado,
retorcido o con tensión en sus
costados.
Corte de tubos y otros cuerpos
redondos y huecos
El procedimiento varía según el
diámetro exterior del objeto que está
cortando, la profundidad máxima de
corte del disco abrasivo (A) y la
posibilidad de rodar el tubo o el objeto
durante la operación de corte. La
profundidad de corte máxima para
discos abrasivos de 14 pulg de diámetro
es de 125 mm (4,9 pulg).
N Asegure y apoye los objetos y
demás cuerpos redondos y huecos
para evitar que se pandeen,
patinen, se muevan, rueden o giren.
N Determine la secuencia de los
cortes.
N Tenga en cuenta el peso, la tensión
y el sentido probable de la caída de
la pieza que se cortará.
N Defina y marque la línea de corte.
Evite los refuerzos metálicos
siempre que sea posible,
especialmente en la dirección del
corte divisorio.
N Defina y marque la dirección del
corte.
N Corte una ranura guía no profunda
a lo largo de la línea marcada.
N Efectúe cortes cada vez más
profundos a lo largo de la ranura
guía. Aténgase a la profundidad de
corte recomendada en cada
pasada. Si hay que hacer
correcciones, siempre levante la
máquina y ajuste la posición del
disco de corte, procurando que no
quede atascado, inclinado,
retorcido o con tensión en sus
costados. Si se intenta cambiar la
posición o el sentido de un corte
mientras el disco se encuentra
dentro del mismo, el disco puede
atorarse. Esto puede causar un
contragolpe, fuerzas reactivas o la
rotura del disco de resina
compuesta, lo cual podría causar
lesiones personales graves o
mortales.
N De ser necesario, deje partes
pequeñas sin cortar que sujeten la
porción que se separará en su
posición. Rompa estas secciones
A
002BA557 AM
002BA528 AM
TS 440
español / EE.UU
83
manualmente con un martillo o con
otra herramienta adecuada
después de efectuar el último corte.
Si el diámetro exterior del tubo o del
objeto redondo y hueco es menor que la
profundidad máxima de corte del disco:
N Realice un corte de la parte superior
a la inferior del tubo.
Si el diámetro exterior del tubo o del
objeto redondo y hueco es mayor que la
profundidad máxima de corte del disco:
Primero planifique y luego corte. La
secuencia mostrada en este manual se
ofrece solo a manera de ilustración y no
está destinada a sustituir el criterio de
trabajadores expertos con conocimiento
directo de las condiciones del sitio. No
obstante, el último corte siempre debe
hacerse de manera que el disco de corte
no quede atrapado, sujeto o atorado y
de modo que el operador, sus
colaboradores y otros no corran el
peligro de ser lesionados por la pieza
recortada ni por los residuos o chispas
producidos por el corte. En general, esto
se hace en la parte superior del tubo,
empleando la sección inferior del disco
de corte, con el protector cubriendo la
parte superior del disco.
Si el tubo está en el suelo o no pueda
rodar de otra manera:
N Sostenga el tubo y apóyelo con
calzos de ser necesario para
impedir que ruede, se mueva o
vibre.
N Gire el protector a la posición
delantera mostrada en la
ilustración A.
N Para reducir el riesgo de estricción,
atorado y contragolpes, empiece a
cortar por la sección inferior del
tubo. Ilustración A.
N Gire el protector hasta el tope
limitador trasero, como se muestra
en la ilustración B.
N Inserte el disco abrasivo a
aceleración máxima en el corte
existente, procurando no inclinar ni
retorcer el disco, y continúe el corte
hacia abajo hasta el centro de la
mitad inferior del tubo. Ilustración B.
N Gire el protector a la posición
delantera mostrada en la
ilustración C.
N Corte la parte opuesta del lado
inferior del tubo. Ilustración C.
N Gire el protector hasta el tope
limitador trasero, como se muestra
en la ilustración D.
N Inserte el disco abrasivo a
aceleración máxima en el corte
existente, procurando no inclinar ni
retorcer el disco, y continúe el corte
hacia abajo hasta el centro de la
mitad inferior del tubo. Verifique que
el corte de la parte inferior esté
completo y se una con el primer
corte practicado a la porción inferior
del tubo. Ilustración D. Si los cortes
no se encuentran, no intente forzar
a que lo hagan por medio de
002BA558 AM
0000-GXX-1780-A0
A
0000-GXX-1781-A0
B
0000-GXX-1162-A0
C
0000-GXX-1783-A0
D
TS 440
español / EE.UU
84
retorcer la máquina o el disco,
doblar el disco o intentar cambiar el
sentido del corte. Inicie un corte
nuevo que se encuentre con el corte
existente sin retorcer, forzar in
aplicarle cargas laterales al disco.
N Gire el protector a la posición
delantera mostrada en la
ilustración E.
N Realice un corte en la mitad
superior del tubo hacia abajo,
conectándolo con la ranura de corte
de la mitad inferior. Ilustración E.
Nuevamente, no intente retorcer ni
doblar la máquina o el disco para
unir los dos cortes.
N Haga un corte en la zona marcada
ilustrada, dejando sin cortar la
porción marcada “X” en la
ilustración. Para evitar que el tubo
aprisione, atore o atore el disco
durante este corte, no corte la
porción marcada “X” en la
ilustración F.
Realice el último corte superior (el corte
de separación) solo una vez que haya
finalizado todos los cortes inferiores y
laterales, y haya conectado unos con
otros. Ilustración G.
N Siempre haga el corte de
separación final desde la parte
superior (aprox. 15 % de la
circunferencia del tubo) usando la
parte inferior del disco con el
protector ajustado de manera que
cubra la parte superior del disco y
dirija los desperdicios y las chispas
lejos del operador. Si la pieza
trabajada está bien sujeta, no debe
producirse ninguna estricción,
agarrotamiento o atoramiento al
finalizar el corte. Con esta técnica,
cualquier estricción, agarrotamiento
o atoramiento residual se producirá
en la parte inferior del disco, donde
podría originarse un culatazo, pero
no un contragolpe. Esté atento al
culatazo. Siempre ajuste el
protector completamente hacia
delante hasta el tope delantero
(para cubrir la parte superior del
disco hasta un punto en el disco
aproximadamente a la mitad de la
distancia entre las posiciones de las
9:00 y de las 12:00 horas, viendo el
disco desde el lado del rotor del
ventilador de la máquina) si no se
necesita que el protector esté más
abierto para hacer o finalizar el
corte.
Si el tubo puede rodar:
N Utilice solamente la parte inferior
del disco abrasivo para efectuar un
corte parcial inicial con el protector
de la máquina completamente
hacia delante hasta el tope
limitador, a fin de cubrir la parte
superior del disco.
N Ruede el tubo, vuelva a asegurarlo
y apóyelo. Efectúe otro corte parcial
usando la parte inferior del disco y
con el protector cubriendo la parte
superior del mismo.
N Repita este proceso hasta que el
corte está completo.
N Esté especialmente alerta a los
extremos abocinados o cualquier
otra característica que pueda hacer
que el corte se cierre contra el disco
si el tubo no está apoyado y
asegurado correctamente. Los
tubos con extremos abocinados,
aun si se encuentran sobre suelo
nivelado, pueden crear un efecto de
rampa que hace que el tubo se
combe o caiga al cortarlo, lo cual
atrapa, agarrota o atora el disco y
produce un contragolpe severo u
otras fuerzas reactivas.
Corte de hendiduras en tubos
Se recomienda la secuencia siguiente
de cortes (mostrados en las
ilustraciones siguientes, 1 a 4):
0000-GXX-1784-A0
E
X
F
0000-GXX-1785-A0
0000-GXX-1786-A0
TS 440
español / EE.UU
85
N Siempre realice los cortes divisorios
de modo de no ocasionar ninguna
estricción, atoramiento o atrapad
del disco abrasivo ,.
N Utilice calzos y/o deje secciones del
tubo sin cortar para romperlas
manualmente después de finalizar
el corte. Siempre use gafas
protectoras adecuadas al terminar
un corte por medio de romperlo
manualmente.
N Si la pieza cortada permanece en la
hendidura después del corte, no
haga cortes adicionales – rompa la
pieza manualmente con un martillo
u otra herramienta adecuada.
Siempre use gafas protectoras
adecuadas al terminar un corte por
medio de romperlo manualmente.
Los discos de corte abrasivos soportan
grandes cargas, especialmente durante
los cortes manuales.
Solo utilice discos abrasivos que
cumplan con la norma ANSI B 7.1 para
máquinas manuales y posean las
etiquetas correspondientes. Tenga en
cuenta que la velocidad máxima
permitida para el disco de corte debe
superar la velocidad máxima del árbol
que se indica en la etiqueta del protector
del disco.
Los discos de corte abrasivos
desarrollados para STIHL para uso en la
TS 440 son de alta calidad y han sido
diseñados precisamente para los usos
previstos y las especificaciones del
motor y rendimiento de esta tronzadora.
El uso de otros discos en la TS 440
puede resultar extremadamente
peligroso y puede causar lesiones
personales graves o mortales. No
efectúe cortes en húmedo con un disco
de resina compuesta en la TS 440 y no
utilice discos de resina compuesta
diseñados para tronzadoras
tradicionales de velocidad alta, ya que
se desgastarán prematuramente y
tendrán un desempeño deficiente en la
TS 440.
Transporte y almacenamiento
No deje los discos de resina
compuesta a plena luz del sol ni los
exponga a otras fuentes de calor
durante el transporte y
almacenamiento.
Evite los golpes e impactos.
1
2
180BA024 AM180BA025 AM180BA026 AM
3
4
Discos abrasivos
TS 440
español / EE.UU
86
Apile los discos de corte
uniformemente sobre una superficie
nivelada, en su embalaje original y
en un lugar seco, con una
temperatura lo más constante
posible.
No almacene los discos de resina
compuesta cerca de fluidos o
productos químicos corrosivos.
Almacene los discos de corte en un
lugar libre de escarcha.
No transporte la tronzadora con un
disco abrasivo montado, sea de
resina compuesta o adiamantado.
Tipos:
para cortes en seco
STIHL ha desarrollado un disco de
resina compuesta adecuado para cortar
metales en seco con la TS 440. STIHL
no ha desarrollado discos de resina
compuesta para cortar otros tipos de
materiales con la TS 440 ni para cortes
en húmedo. Los discos de resina
compuesta no deben usarse para cortes
en medo con la TS 440. Los discos de
resina compuesta diseñados para
usarse en máquinas de velocidades
más altas tendrán un rendimiento
deficiente en la TS 440 y no deben
utilizarse.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente discos adiamantados
para efectuar cortes en húmedo con la
TS 440. Los cortes en húmedo
efectuados con un disco de resina
compuesta pueden aumentar el riesgo
de la rotura del disco, lo cual puede
causar lesiones graves o mortales.
Los discos de corte adiamantados
STIHL son adecuados para el corte en
mojado.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves o mortales, siempre
use un disco de corte adiamantado
adecuado para el material que se
cortará y para la velocidad baja de la
TS 440.
Todos los discos de corte adiamantados
marca STIHL pueden usarse en la
TS 440. Los discos de otras marcas
diseñados para tronzadoras de
velocidad alta podrían no ofrecer un
buen desempeño en la TS 440, o
podrían exhibir desgaste prematuro.
Nunca use discos que exhiban
movimiento ondulado o que alguna vez
lo hayan hecho, discos que tengan
material abrasivo en sus costados, o
discos no adecuados para el material
que se está cortando. Nunca use discos
abrasivos picados ni dañados, discos de
sierras circulares, discos con puntas de
carburo, discos para labores de rescate,
ni discos con dientes para madera de
tipo alguno. El uso de estos discos
puede aumentar el riesgo de lesiones
personales graves debido al aumento
de las fuerzas reactivas, la pérdida del
Discos de resina compuesta
0000-GXX-1234-A0
Discos adiamantados
TS 440
español / EE.UU
87
control y otras causas. La designación
que aparece en la etiqueta o el embalaje
del disco puede ayudar a asegurar que
se elija el disco correcto.
STIHL ofrece discos de corte
adiamantados adecuados para cortar
los materiales dados a continuación con
la TS 440:
Asfalto
Hormigón
Piedra (roca dura)
Hormigón abrasivo
Hormigón fresco
Ladrillos de arcilla
Tubos de arcilla
Hierro dúctil
Acero estructural de hasta 10 mm
de espesor
No corte otros tipos de materiales con el
disco de corte adiamantado. Siempre
utilice un disco de corte adiamantado
adecuado para el tipo de material que se
esté cortando. Las tronzadoras no son
aptas para cortar ciertos materiales y
sustancias, tales como la madera y el
plástico.
ADVERTENCIA
Nunca utilice discos adiamantados
abrasivos que contengan materiales
abrasivos en sus costados, puesto que,
en caso de estricción, pueden aumentar
las fuerzas de fricción y provocar un
contragolpe excesivo, con el
consiguiente riesgo de provocar
lesiones graves o mortales.
Los discos de marca diferente a STIHL
utilizados en la TS 440 podrían no rendir
un desempeño adecuado o exhibir
desgaste prematuro debido a su
velocidad lenta de corte y su par motor
superior. También podrían tener fallas
de diseño o de fabricación que hacen
que su uso sea extremadamente
peligrosos. STIHL recomienda el uso
exclusivo de discos de corte marca
STIHL de clasificación adecuada en la
TS 440.
Nombres cortos
El nombre corto del disco de corte
adiamantado es una combinación de
letras y números con hasta cuatro
dígitos:
Las letras identifican el tipo de uso
autorizado del disco adiamantado .
Los números identifican la
categoría de rendimiento del disco
adiamantado STIHL.
Descentramiento radial y axial
Es indispensable que el cojinete del
árbol esté debidamente montado en la
tronzadora para que el disco
adiamantado tenga una vida útil normal
y un funcionamiento eficiente.
Si se usa un disco de corte en una
tronzadora con un cojinete de árbol
desgastado o averiado, se puede
producir un descentramiento axial y
radial.
El exceso de descentramiento radial (A)
causa sobrecargas en segmentos
adiamantados individuales y calor
excesivo. Esto a su vez puede causar
fracturas por esfuerzos en el centro del
disco o el ablandamiento de segmentos
individuales. El resultado de ello puede
ser la rotura de segmentos, lo cual
aumenta el riesgo de sufrir lesiones
personales.
Letra Uso autorizado
D-A Asfalto
D-B Hormigón
BA Hormigón, asfalto
0000-GXX-1235-A0
D-B10
SB* Roca, hormigón
D-G Hierro dúctil
(*)
también puede emplearse con
acero estructural de hasta 10 mm
de grosor y con hierro dúctil – no
adecuado para el corte continuo de
estos tipos de materiales
Letra Uso autorizado
TS 440
español / EE.UU
88
El descentramiento axial u oscilación del
eje (B) también produce esfuerzos
térmicos mayores y cortes más anchos.
Socavamiento
El socavamiento es el desgaste del
núcleo de acero en los segmentos
adiamantados o justo debajo de ellos.
Cuando se cortan superficies
pavimentadas, no corte más
profundamente en la capa abrasiva
(grava, piedra picada) bajo la superficie,
la cual se reconoce porque produce un
polvo de color claro. Hacer esto puede
causar socavamiento. Si se detecta el
socavamiento luego de una inspección
visual, sustituya el disco.
ADVERTENCIA
El socavamiento puede causar la rotura
del disco y/o el lanzamiento de
segmentos, lo cual puede causar
lesiones personales graves o mortales
al operador o a terceros. Si se observa
socavamiento, sustituya el disco de
corte adiamantado de inmediato.
Bordes con acumulaciones,
rectificación
Los bordes con acumulaciones se
identifican por medio de depósitos gris
claro encima de los segmentos
adiamantados que obturan y reducen el
filo de los segmentos.
Los bordes pueden formar
acumulaciones:
cuando se cortan materiales
extremadamente duros, tales como
el granito,
como resultado del manejo
incorrecto, como la aplicación de
fuerza excesiva.
Los bordes con acumulaciones
aumentan las vibraciones, reducen el
rendimiento de corte y producen
chispas.
Los discos de corte adiamantados
requieren ser "rectificados" cuando se
producen señas de acumulaciones en
los bordes. Para rectificar un disco
adiamantado, corte brevemente en un
material de calidad más abrasiva, tal
como arenisca, hormigón aireado o
asfalto.
El corte mojado ayuda a evitar la
formación de acumulaciones en los
bordes.
Segmentos romos
Si se continúa usando un disco con
segmentos romos, éstos podrían
ablandarse como resultado del
calentamiento excesivo. El centro del
disco también se sobrecalienta y pierde
su resistencia mecánica o tensión. Esto
puede causar roturas por esfuerzo en el
disco mismo o en el recocido de
segmentos individuales.
ADVERTENCIA
Los discos de corte adiamantados que
exhiben oscilación, desarrollan
acumulaciones en sus costados, o
tienen segmentos romos pueden
despedazarse, lanzar sus segmentos
durante el uso o causar fuerzas de
reacción grandes, lo cual puede causar
lesiones graves o mortales.
Reemplácelos de inmediato.
TS 440
español / EE.UU
89
Localización de averías
Disco de corte
Problema Causa probable Solución posible
Bordes ásperos o con roturas, el corte se
aleja de la línea, aumento del desgaste
de los costados de los segmentos
Descentramiento radial o axial Sustituya el cojinete del árbol; consulte a
un concesionario autorizado antes del
uso
El disco de corte oscila Utilice un disco de corte nuevo
Bordes ásperos, el corte se aleja de la
línea, rendimiento de corte pobre o nulo,
producción de chispas
El disco de corte está romo; bordes con acu
-
mulación de materiales en los discos para
piedra
Rectifique el disco para trabajar en piedra
cortando brevemente un material abra
-
sivo; sustituya el disco por uno nuevo
Rendimiento deficiente de corte, des
-
gaste elevado de segmentos
El disco de corte gira en el sentido inco
-
rrecto o está desgastado
Monte el disco de corte con el sentido de
rotación correcto; sustituya el disco si
está desgastado
Picaduras o roturas en centro y segmen
-
tos del disco
Sobrecarga Sustituya el disco de corte inmediata
-
mente por uno nuevo
Socavamiento Se está cortando un material para el cual el
disco no ha sido diseñado
Utilice un disco de corte nuevo
TS 440
español / EE.UU
90
La TS 440 está provista del sistema de
freno de disco Quickstop de STIHL.
Durante el arranque, el freno del disco
está aplicado. Antes de usar la máquina,
el operador deberá soltar el freno del
disco.
El sistema de freno del disco ha sido
diseñado como medio sustituto del
protector de disco cuando éste ha sido
“abierto”, dejando expuesta la parte
superior del disco, ya que detiene el giro
de la rueda si ocurre un culatazo y la
energía del mismo es suficientemente
alta.
Ningún dispositivo de seguridad, incluso
el freno, puede proteger al operador en
todas las circunstancias, y siempre es
necesario utilizar técnicas de trabajo
adecuadas para reducir el riesgo de que
el operador sufra lesiones graves o
mortales causadas por un culatazo
cuando se corta con el protector abierto.
Entre otras cosas, el operador siempre
deberá situarse fuera del plano de corte
del disco, es decir, no en línea directa
con el disco (vea la ilustración), y
ninguna parte del cuerpo del operador
deberá estar más cerca al disco que un
ángulo de 45° con respecto al mismo.
Por ningún motivo el operador deberá
inclinarse sobre el disco abrasivo ni
colocar la cabeza ni el torso más allá del
mango delantero de la máquina. Nunca
se debe ajustar el protector en una
posición que dirija los desperdicios del
corte ni las chispas hacia el operador,
hacia otras personas cercanas ni hacia
elementos inflamables alrededor.
Comprobación del sistema de freno de
disco
Antes de empezar a trabajar
N Use guantes y otros artículos de
protección personal, según se
recomienda en este manual.
Consulte la información dada en
“Vestimenta adecuada”, en este
manual de instrucciones.
N Tire de la palanca de freno (1) hacia
el mango delantero y sosténgala –
el disco de corte podrá girarse con
la mano
N Suelte la palanca de freno el freno
del disco se aplica – el disco de
corte no puede girarse con la mano
N Si el disco de corte puede girarse
con la mano sin tener que tirar de la
palanca del freno: No use la
tronzadora y solicite al
concesionario autorizado de STIHL
que repare el sistema de freno de
disco antes de usar la máquina
La palanca de freno debe estar libre de
suciedad y desperdicios y moverse
fácilmente al tirar de ella hacia el mango
delantero y al soltarla. Si no lo hace,
lleve la sierra a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para la
inspección o la reparación.
Soltado del freno del disco:
N Para soltar el freno con el motor en
marcha, tire de la palanca de
freno (1) hacia el mango delantero
de la máquina y suéltela; el freno
del disco se suelta.
INDICACIÓN
Siempre suelte el freno del disco antes
de acelerar el motor. Si se acelera el
motor con el freno del disco aplicado, se
causarán daños al motor, al embrague y
al freno del disco.
Sistema de freno del disco
002BA554 AM
1
0813BA003 KN
0813BA004 KN
TS 440
español / EE.UU
91
Mantenimiento del sistema de freno de
disco
Al igual que cualquier otro sistema de
freno, el freno Quickstop de STIHL sufre
desgaste durante el uso y requiere de
mantenimiento periódico. Después de
ciertos niveles de uso determinados por
la fábrica, el freno no se suelta cuando
se arranca la máquina, lo cual indica
que es necesario que reciba
mantenimiento.
N El sistema de freno del disco
requiere mantenimiento o
reparación cuando no es posible
soltar el freno del disco después de
haber arrancado el motor.
Si no es posible soltar el freno del disco
con el motor en marcha
Las causas posibles son las siguientes:
El sistema de freno del disco
requiere mantenimiento
El sistema de freno del disco
requiere reparación
Para efectuar esa determinación:
N Mantenga pulsado el botón de corte
de agua (1) por 3 segundos
mientras la máquina está en
marcha en vacío.
N Tire la palanca de freno hacia la
empuñadura delantera y suéltela
Si el freno del disco puede soltarse de
esta manera, el sistema de freno
requiere de mantenimiento. Puede
hacer lo siguiente:
N Finalice la tarea inmediata que está
efectuando antes de llevar la
máquina a un concesionario
autorizado STIHL para que efectúe
el mantenimiento.
Es necesario repetir este procedimiento
de anulación toda vez que se arranque
la máquina hasta que se repare el
sistema del freno. El primer uso de la
anulación se registra en la memoria de
la unidad de control.
ADVERTENCIA
Un freno que requiere de mantenimiento
podría no funcionar debidamente y
podría no ser eficaz para reducir el
riesgo de lesionarse por un contragolpe.
No postergue la inspección y
mantenimiento de la máquina por parte
de un concesionario autorizado STIHL.
Si para finalizar la tarea es necesario
abrir el protector y dejar descubierta la
parte superior del disco de corte, se
deberá suspender de inmediato la tarea
y llevar la máquina a que reciba
mantenimiento.
Si el freno del disco no puede soltarse
de esta manera, el sistema de freno
requiere de una reparación.
N Suspenda el trabajo de inmediato y
comuníquese con un concesionario
de servicio STIHL autorizado
N Solicite la reparación del sistema de
freno de disco
Tensado de la correa trapezoidal
delantera
Las correas trapezoidales nervadas
forman parte del sistema de freno del
disco.
Si una de las correas trapezoidales
patina o emite chirridos durante la
aceleración o el uso de la máquina y el
disco abrasivo se detiene en el corte o
hay una pérdida de desempeño del
corte, será necesario tensar la correa
trapezoidal delantera o darle
mantenimiento.
N Saque el tornillo (1)
N Retire el protector (2)
0000-GXX-6334-A0
1
0000-GXX-4257-A0
1
2
TS 440
español / EE.UU
92
N Suelte la tuerca (3). La correa
trapezoidal delantera (4) se tensa.
N Tire la palanca de freno (5) hacia el
mango delantero y sujételo
N Gire la polea (6) tres veces en
sentido horario (una revolución
completa). Esto distribuye la
tensión de manera uniforme.
N Suelte la palanca del freno
N Utilice una llave torsiométrica para
apretar la tuerca (3) a 20 N·m
(177 lb·pulg).
ADVERTENCIA
Para asegurar una activación adecuada
del sistema de freno del disco, apriete la
tuerca (3) al valor especificado. Si no le
es posible verificar el valor adecuado de
apriete, solicite a un concesionario
autorizado de STIHL que tense la correa
trapezoidal.
N Instale el protector (2)
N Instale el tornillo (1)
Si una de las correas trapezoidales
continúa patinando o emitiendo
chirridos durante la aceleración o el uso
de la máquina y el disco abrasivo se
detiene en el corte o hay una pérdida de
desempeño del corte, una o más de las
correas probablemente está
desgastada y el freno podría no
funcionar correctamente.
N Suspenda el trabajo de inmediato y
comuníquese con un concesionario
de servicio STIHL autorizado
N Solicite el mantenimiento del
sistema de freno de disco
La máquina tiene un sistema electrónico
de control de agua.
El sistema de control electrónico de
agua permite entregar la cantidad de
agua óptima al disco de corte. No se
entrega agua al disco de corte cuando la
máquina está en marcha en vacío o
apagada.
Antes de empezar a trabajar
N Con el motor apagado,
familiarícese con el tablero de
control del sistema de agua y con la
secuencia de movimientos que se
necesita para usarlo.
N Todos los botones del tablero de
control están al alcance del pulgar
de la mano derecha cuando la
misma queda en el mango trasero.
N La mano izquierda siempre debe
estar en la barra de empuñadura. Si
no se hace esto, se podría perder el
control de la máquina y causarle
lesiones personales graves o
mortales al operador o a terceros.
0000-GXX-8851-A0
3
4
5
6
0000-GXX-4257-A0
1
2
Sistema de control
electrónico de agua
1307BA001 KN
TS 440
español / EE.UU
93
Tablero de control
Cuando el motor está en marcha, el
operador puede activar/desactivar el
sistema de control electrónico de agua y
regular el caudal de agua.
1 Activa el sistema de control
electrónico de agua; aumenta el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.
2 Activa el sistema de control
electrónico de agua; disminuye el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.
3 Desactiva el sistema de control
electrónico de agua; no se
suministra agua al disco de corte.
El sistema de control de agua tiene
9 niveles. El caudal se ajusta por medio
de pulsar el botón de control (+) del
tablero 9 veces consecutivas, o
manteniendo pulsado el botón de
control (+) por 5 segundos. Si pulsa el
botón (+) más de 9 veces, permanecerá
en el ajuste más alto. Pulse el botón (-)
para disminuir el caudal de agua.
Uso del sistema de control electrónico
de agua
N Arranque del motor: consulte el
capítulo “Arranque/parada del
motor.”
N Pulse momentáneamente el
botón (+) o () con el pulgar de la
mano derecha. La mano derecha
siempre debe mantenerse en el
mango trasero al hacerlo; la mano
izquierda siempre debe quedar en
la barra de empuñadura delantera.
No se suministra agua al disco de
corte durante el funcionamiento a
marcha en vacío.
Durante el uso, la cantidad de agua
fijada por el operador se entrega al
disco.
N Ajuste el caudal de agua según sea
necesario – para hacerlo, pulse el
botón (+) o () repetidamente con el
pulgar de la mano derecha hasta
que se obtenga la cantidad de agua
correcta. Para evitar la pérdida del
control y la posibilidad de sufrir
lesiones personales graves o
mortales, la mano derecha siempre
debe mantenerse en el mango
trasero al hacerlo; la mano
izquierda siempre debe quedar en
la barra de empuñadura delantera.
La presión del suministro de agua afecta
el caudal real de agua enviado al disco
en cualquiera de sus ajustes. Para
suprimir el polvo y obtener el
rendimiento de corte deseado, siempre
asegúrese que el caudal de agua esté
dentro del intervalo correcto, tal como se
describe en el capítulo "Ejemplos de
usos."
Si la tronzadora está en marcha en
vacío después del uso, el sistema de
control electrónico de agua queda
activado. Cuando se reanuda el uso, el
último ajuste de volumen de agua se
restableces automáticamente.
Si se para el motor, el control electrónico
de agua se desconecta. Al rearrancar el
motor, será necesario ajustar el caudal
del control electrónico de agua al valor
deseado.
Mantenimiento y cuidado
Si no se suministra suficiente agua al
disco de corte durante el uso, a pesar de
que el sistema de control electrónico de
agua ha sido activado y ajustado:
N Quite el manguito acoplador (1)
N destornille la “conexión de agua con
tamiz” (2) y lávela en un chorro de
agua corriente - el tamiz queda
fijado a la conexión de agua
N Si el control electrónico aún no logra
ajustar el caudal de agua
correctamente, lleve la máquina a
un concesionario autorizado STIHL
para que la revise.
2
1
370BA085 KN
3
2
370BA086 KN
1
TS 440
español / EE.UU
94
Es necesario apagar el motor para la
instalación o sustitución del disco de
corte – ponga el control deslizante en
STOP o 0.
Bloqueo del eje
N Extraiga el pasador de bloqueo (1)
por la cavidad (2) en el protector de
la correa trapezoidal
N Tire la palanca de freno hacia el
manillar y sujétela.
N Haga girar el eje con la llave
combinada hasta que el pasador de
bloqueo (1) se encaje en la cavidad
detrás del protector
N Suelte la palanca del freno
Retiro de un disco abrasivo
N Use la llave combinada para aflojar
y quitar el tornillo de cabeza
hexagonal (3).
N Retire la arandela de empuje
delantera (4) del eje junto con el
disco de corte abrasivo
Montaje de un disco abrasivo nuevo
N Instale el disco de corte (5) nuevo
INDICACIÓN
Observe las flechas que indican el
sentido de giro en los discos de corte
adiamantados. Siempre monte el disco
de corte de modo que gire en el sentido
indicado por las flechas.
N Coloque la arandela de empuje
delantera (4). Las trabas de la
arandela de empuje delantera (4)
deben engancharse en las ranuras
del eje.
N Atornille el perno hexagonal y
apriételo con la llave combinada si
está usando una llave torsiométrica,
vea el par de apriete adecuado en
las “Especificaciones”
N Extraiga el pasador de bloqueo del
protector de la correa trapezoidal.
Montaje de un disco abrasivo
1
0000-GXX-4748-A0
2
3
0000-GXX-4749-A0
0000-GXX-4750-A0
5
TS 440
español / EE.UU
95
ADVERTENCIA
Nunca use dos discos abrasivos al
mismo tiempo. El desgaste desigual
crea el riesgo de que un disco se
despedace o se rompa, al igual que la
pérdida del control, lo cual aumenta el
riesgo de lesiones personales graves o
mortales.
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina fresca de alta calidad y aceite
para motores de dos tiempos enfriados
por aire. STIHL recomienda que los
operadores que no utilicen MotoMix no
deben utilizar combustible que haya
estado almacenado por más de treinta
(30) días.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de MotoMix
o gasolina sin plomo reconocida de
buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con el disco de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Si el régimen
de marcha en vacío está correctamente
ajustado, el disco no de deberá moverse
cuando la máquina funciona a marcha
en vacío, aun con el freno suelto.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
tronzadora no está debidamente
ajustada, solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que revise la
máquina y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y xima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol, el cual nunca
deberá superar el 10 %.
Combustible
TS 440
español / EE.UU
96
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite fresco para motor de 2 tiempos
de alta calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente si no utiliza MotoMix.
Recomendamos que utilice STIHL
MotoMix o una gasolina fresca de buena
calidad con un nivel de octanos mínimo
de 89 y aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite. Además,
no contiene etanol.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Es sumamente inflamable. Evite el
contacto directo con la piel y evite
inhalar los vapores del combustible.
Transporte y almacene el combustible
únicamente en recipientes aprobados.
Cuando se reabastece de combustible,
quite primero el envase del vehículo y
colóquelo en el suelo antes de llenarlo.
Para reducir el riesgo de la formación de
chispas causadas por la descarga de
electricidad estática y un posible
incendio y/o explosión, no llene los
envases de combustible cuando están
colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Gaso
-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
TS 440
español / EE.UU
97
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar la entrada de tierra al depósito. Si
hay tierra en el depósito, esto puede
contribuir al desempeño deficiente y la
falla del motor.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina, abra la tapa de
llenado de combustible cuidadosamente
para que la presión en el depósito pueda
escapar lentamente.
ADVERTENCIA
Nunca utilice herramientas para abrir o
cerrar la tapa de combustible. Esto
puede dañar la tapa y permitir el escape
de combustible.
No derrame combustible y no llene en
exceso el depósito.
Abra la tapa de llenado de combustible
Presione a fondo la tapa con la mano,
gírela en sentido contrahorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quítela.
Cierre de la tapa de llenado de
combustible
N Coloque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
N Presione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se
encaje completamente para sellar
el depósito. Compruebe el apriete
de la tapa
Comprobación de la instalación de la
tapa de llenado de combustible
N Agarre la tapa – la tapa está
correctamente cerrada si no es
posible quitarla y las marcas
(flechas) de la tapa y del depósito
de combustible son alineadas.
Si es posible quitar la tapa o las marcas
no se alinean, vuelva a cerrar la tapa –
ver “Cierre la tapa de llenado de
combustible” y “Revisión del bloqueo de
la tapa de llenado de combustible”.
Llenado de combustible
1.
2.
370BA093 KN
370BA094 KN
1.
2.
370BA095 KN
TS 440
español / EE.UU
98
Cambie el recogedor de combustible
una vez al año
N Vacíe el depósito de combustible y
permita que se airee
N Extraiga el recogedor de
combustible del depósito con un
gancho o una herramienta
adecuada y desconéctelo de la
manguera
N Conecte un nuevo recogedor de
combustible a la manguera
N Vuelva a colocar el recogedor de
combustible en el depósito
Comprobación del sistema de freno de
disco
Antes de empezar a trabajar
N Use guantes y otros artículos de
protección personal, según se
recomienda en este manual
N Tire de la palanca de freno (1) hacia
el mango delantero y sosténgala –
el disco de corte podrá girarse con
la mano
N Suelte la palanca de freno el freno
del disco se aplica – el disco de
corte no puede girarse con la mano
N Si el disco de corte puede girarse
con la mano sin tener que tirar de la
palanca del freno hacia la
empuñadura delantera: No use la
TS 440 y solicite a un concesionario
autorizado de STIHL que repare el
sistema de freno de disco antes de
usar la máquina.
La palanca de freno debe estar libre de
suciedad y desperdicios y moverse
fácilmente al tirar de ella hacia la
empuñadura delantera y al soltarla.
Arranque del motor
N Oprima el bloqueo (1) y el gatillo de
aceleración (2) simultáneamente y
manténgalos oprimidos
N Mueva el control deslizante (3)
hacia la posición de ARRANQUE y
manténgalo en esa posición
N Suelte el gatillo de aceleración, el
control deslizante y el bloqueo del
gatillo de aceleración, en ese orden
N Esta es la posición de arranque del
acelerador
370BA019 KN
Arranque / parada del motor
1
0813BA003 KN
START
1
3
3
370BA020 KN
2
TS 440
español / EE.UU
99
N Ajuste la palanca del
estrangulador (4) según la
temperatura del motor
N Comprima el bulbo (6) de la bomba
de combustible manual 7
-
10 veces
– aunque el bulbo esté lleno de
combustible
Arranque
N Coloque la tronzadora
cuidadosamente sobre el suelo u
otra superficie firme y asegúrese
que el disco abrasivo no pueda
tocar ningún objeto ni el suelo
Asegúrese que no haya nadie
dentro del alcance de la sierra.
Nunca intente arrancar la
tronzadora si el disco abrasivo está
insertado en un corte
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados
N Presione la tronzadora firmemente
contra el suelo agarrando el mango
con la mano izquierda con el dedo
pulgar alrededor del mango
N Coloque su rodilla derecha contra el
mango trasero o el cuerpo de la
tronzadora para presionarla contra
el suelo u otra superficie firme
N Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta que se engrana –
en seguida dele un tirón fuerte y
rápido – no tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera
ADVERTENCIA
No permita que la cuerda de arranque
retorne de latigazo, ya que podría
romperse o lesionarle la mano o los
dedos. Guíelo lentamente en la caja
para que se enrolle correctamente.
ADVERTENCIA
No intente arrancar la tronzadora por
lanzamiento. Arrancar por lanzamiento
significa que el operador empuja la
máquina alejándola de sí, o la deja caer
hacia el suelo mientras que tira del
mango de arranque. Este método es
muy peligroso ya que es posible perder
el control de la tronzadora.
c Si el motor está frío;
e si el motor está caliente o
si el motor caliente ha sido apa
-
gado por menos de 5 minutos;
f si el motor está caliente o
si el motor caliente ha sido apa
-
gado por más de 5 minutos;
370BA055 KN
Choke
4
6
370BA102 KN
0000-GXX-1580-A0
TS 440
español / EE.UU
100
Después de hacer girar el motor por
primera vez
N Ponga la palanca del
estrangulador (4) en f
N Siga intentando el arranque
Cuando el motor se encuentre en
marcha
N Oprima el gatillo de aceleración, el
control deslizante (3) se mueve a la
posición normal F – el motor se
estabiliza a la velocidad de marcha
en vacío
N Mueva la palanca del estrangulador
a e
N Tire de la palanca de freno hacia el
mango delantero y sosténgala – el
freno del disco se suelta
El disco abrasivo no deberá girar
cuando el motor funciona a marcha en
vacío, aun si se ha soltado el freno del
disco. Si el disco gira, ajuste el
carburador. Consulte el capítulo “Ajuste
del carburador” en este manual de
instrucciones. Si no le es posible ajustar
el carburador correctamente, apague la
máquina y llévela a un concesionario
autorizado de STIHL para que repare la
TS 440 antes de usarla.
INDICACIÓN
Siempre suelte el freno del disco antes
de acelerar el motor. Si se acelera el
motor con el freno del disco aplicado, se
causarán daños al motor, al embrague y
al freno del disco.
Si no es posible soltar el freno del disco
con el motor en marcha
Las causas posibles son las siguientes:
El sistema de freno del disco
requiere mantenimiento
El sistema de freno del disco
requiere reparación
Para efectuar esa determinación:
N Mantenga pulsado el botón de corte
de agua (3) por 3 segundos
mientras la máquina está en
marcha en vacío.
N Tire la palanca de freno (1) hacia la
empuñadura delantera y suéltela
Si el freno del disco puede soltarse de
esta manera, el sistema de freno
requiere de mantenimiento. Puede
hacer lo siguiente:
N Finalice la tarea inmediata que está
efectuando antes de llevar la
máquina a un concesionario
autorizado STIHL para que efectúe
el mantenimiento.
Es necesario repetir este procedimiento
de anulación toda vez que se arranque
la máquina hasta que se repare el
sistema del freno. El primer uso de la
anulación se registra en la memoria de
la unidad de control.
ADVERTENCIA
Un freno que requiere de mantenimiento
podría no funcionar debidamente y
podría no ser eficaz para reducir el
riesgo de lesionarse por un contragolpe.
No postergue la inspección y
mantenimiento de la máquina por parte
de un concesionario autorizado STIHL.
4
370BA057 KN
Choke
370BA058 KN
START
3
0813BA004 KN
2
1
370BA085 KN
3
TS 440
español / EE.UU
101
Si para finalizar la tarea es necesario
abrir el protector para dejar expuesta la
parte superior del disco de corte,
suspenda el trabajo de inmediato y lleve
la máquina al concesionario autorizado
STIHL para que efectúe el
mantenimiento o la reparación del caso.
Si el freno del disco no puede soltarse
de esta manera, el sistema de freno
requiere de una reparación..
N Suspenda el trabajo y comuníquese
con un concesionario de servicio
STIHL autorizado
N Solicite la reparación del sistema de
freno de disco
Apagado del motor
N Ponga el control deslizante (3) en
PARADA o 0
Sugerencias adicionales para el
arranque
Si el motor no arranca
La palanca del estrangulador no retorna
a f después de hacer girar el motor por
primera vez.
N Coloque el control deslizante en
ARRANQUE = la posición de
arranque
N Mueva la palanca del estrangulador
a e = arranque en Caliente,
aunque el motor esté frío
N Tire de la cuerda de arranque 10
-
20
veces para despejar la cámara de
combustión
N Vuelva a arrancar el motor
Si el depósito ha sido completamente
vaciado
N Abastezca la máquina con
combustible
N Oprima el bulbo de la bomba de
combustible manual 7
-
10 veces,
aunque el bulbo esté lleno de
combustible
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor
N Vuelva a arrancar el motor
Información básica
La vida útil promedio del filtro es más de
1 año. No desarme la cubierta del filtro
ni instale un filtro de aire nuevo a menos
que se produzca una pérdida notable de
potencia del motor.
En el sistema de filtro de aire de larga
vida útil con el sistema ciclónico de
separación inicial, el aire sucio se aspira
y se hace girar a propósito. De esta
manera se expulsan y extraen las
partículas grandes y pesadas llevadas
por la corriente de aire. Solamente el
aire prefiltrado entra al sistema de filtro
de aire y, como resultado, el filtro tiene
una vida útil extremadamente larga.
370BA059 KN
START
3
Sistema de filtro de aire
TS 440
español / EE.UU
102
Sustitución del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Ponga la palanca del estrangulador
en c
N Saque los tornillos (1) de la cubierta
del filtro
N Quite la cubierta del filtro (2) y
límpiela
N Retire el filtro principal (3)
N Quite el filtro auxiliar (4) –
asegúrese que la suciedad entre en
la zona de admisión
N Limpie la zona del filtro de aire
N Introduzca un filtro auxiliar nuevo y
un filtro principal nuevo
N Vuelva a instalar la cubierta del filtro
N Apriete los tornillos
STIHL recomienda que se usen
únicamente filtros de aire STIHL
genuinos, los cuales propician el
funcionamiento libre de problemas de la
TS 440 y una vida útil más prolongada
del motor.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
1
2
3
4
370BA028 KN
1
1
Gestión del motor
TS 440
español / EE.UU
103
Información básica
El sistema de encendido de esta
tronzadora tiene un limitador electrónico
de velocidad máxima. No es posible
aumentar la velocidad máxima más allá
de un límite especificado.
El carburador está equipado con un
ajuste estándar instalado en fábrica.
El carburador ha sido ajustado para el
rendimiento y la eficiencia de uso de
combustible óptimos en una amplia
variedad de condiciones de
funcionamiento.
Preparación de la máquina
N Apague el motor
N Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N Revise el chispero del silenciador y
límpielo si está sucio o sustitúyalo si
está dañado. Nunca use la máquina
sin tener un chispero debidamente
mantenido y sin daños
Restauración del ajuste estándar del
carburador
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta)
N Cuidadosamente gire el tornillo de
ajuste de velocidad baja (L)
completamente en sentido horario,
y luego gírelo 3/4 de vuelta en
sentido contrahorario
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
N Ajuste al valor estándar
N Arranque el motor y caliéntelo
Si el motor se para durante el
funcionamiento en marcha en vacío
N Atornille el tornillo de ajuste de
marcha en vacío (LA) en sentido
horario hasta que el disco abrasivo
empiece a girar y luego destorníllelo
en 1 vuelta o hasta que el disco se
detenga
ADVERTENCIA
Si el motor no funciona debidamente en
marcha en vacío, solicite a un
concesionario autorizado STIHL que
revise la máquina.
Si el disco abrasivo gira cuando la
máquina funciona a marcha en vacío
con el freno suelto
N Gire el tornillo de marcha en
vacío (LA) en sentido contrahorario
hasta que el disco abrasivo se
detenga y luego otra vuelta
completa en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el disco abrasivo sigue girando con el
motor en marcha en vacío después de
llevarse a cabo el ajuste, pida que un
concesionario de servicio STIHL revise
la tronzadora.
Ajuste del carburador
370BA029 KN
370BA090 KN
TS 440
español / EE.UU
104
Si la velocidad de marcha en vacío es
errática o si la máquina exhibe
aceleración inadecuada (aunque se ha
corregido el ajuste de LA)
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre.
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) aprox. 1/4 de
vuelta en sentido contrahorario
hasta que el motor funcione y
acelere de modo uniforme
Si no es posible aumentar
suficientemente la velocidad de marcha
en vacío usando el tornillo de ajuste de
marcha en vacío (LA), o si el motor se
para al cambiar de carga parcial a
marcha en vacío
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy rica.
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) aprox. 1/4 de
vuelta en sentido horario hasta que
el motor funcione y acelere de modo
uniforme.
Cuando se ajusta el tornillo de velocidad
baja (L), normalmente es necesario
ajustar también el tornillo de ajuste de
marcha en vacío (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para uso a alturas grandes
El ajuste puede requerir una corrección
mínima si el rendimiento del motor es
insatisfactorio a alturas elevadas:
N Ajuste al valor estándar
N Permita que el motor se caliente
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) ligeramente en
sentido horario (mezcla más pobre)
INDICACIÓN
Si se ha descendido de una altura
elevada, restaure el carburador al ajuste
estándar. Si el ajuste es demasiado
pobre, existe riesgo de dañar el motor
debido a una lubricación insuficiente y
sobrecalentamiento.
El silenciador de la máquina tiene un
sistema de chispero.
N Si el desempeño del motor se
deteriora, revise la condición del
chispero en el silenciador.. Limpie o
remplace el chispero, según sea
necesario. Para reducir el riesgo de
incendios, nunca use la máquina
sin tener un chispero debidamente
mantenido y sin daños instalado.
ADVERTENCIA
Espere a que el motor y el silenciador se
hayan enfriado por completo antes de
efectuar las operaciones siguientes.
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
N Limpie el chispero contaminado
N Si el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón,
instale uno nuevo
N Vuelva a instalar el chispero
invirtiendo el orden de los pasos de
retiro
Chispero en el silenciador
2
370BA031 KN
1
TS 440
español / EE.UU
105
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Pare el motor mueva el interruptor
de parada a PARADA o 0
N Desenrosque el tornillo (1) y retire la
tapa (2) – el tornillo (1) está fijado a
la tapa (2) para evitar que se
extravíe.
N Quite el casquillo de la bujía (3)
N Destornille la bujía (4)
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Consulte el capítulo
“Especificaciones” en este manual
de instrucciones
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible;
filtro de aire sucio; o
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando a aceleración parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
Bujía
1307BA030 KN
1
2
4
1307BA031 KN
3
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
TS 440
español / EE.UU
106
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
N Compruebe la separación entre
electrodos de la bujía y ajústela de
ser necesario. Vea
“Especificaciones”
N Coloque la bujía en su lugar y
atorníllela con la mano.
N Apriete la bujía con una llave de
tamaño adecuado.
N Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía
N Coloque la tapa en el casquillo de la
bujía y atorníllela bien firme
Si la máquina va a estar fuera de
servicio por aprox. 3 meses o más:
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada
N Deseche los residuos de
combustible de acuerdo con las
leyes y los reglamentos aplicables
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque para evitar
que los diafragmas del carburador
se peguen
N Retire el disco abrasivo
N Limpie a fondo la máquina
N Almacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
Almacenamiento de la
máquina
TS 440
español / EE.UU
107
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condicio
-
nes normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio
-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Al final del trabajo y/o
diariamente
Al volver a cargar el tanque
con combustible
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
Si no funciona de modo
adecuado
Si tiene daños
Según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
XX
Limpiar X
Controles de funcionamiento Comprobar el funcionamiento XX
Sistema de freno del disco, correas trape
-
zoidales con nervaduras
Comprobar el funcionamiento X
Solicite al concesionario su
reparación
1)
X
Bomba de combustible manual
Revisar X
Solicite al concesionario su
reparación
1)
X
Recogedor en el tanque de combustible
Probar, revisar X
Reemplazar XXX
Depósito de combustible Limpiar X
Filtro de aire (todos sus componentes) Reemplazar Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Aberturas de admisión de aire de
enfriamiento
Limpiar X
Aletas del cilindro
Solicite al concesionario especializado
su limpieza
1)
X
Chispero en silenciador
Probar, revisar X
Limpiar o reemplazar X
Accesorio para agua
Probar, revisar XX
Solicite al concesionario el manteni
-
miento
1)
X
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en
vacío – el disco abrasivo no debe girar
XX
Volver a ajustar la velocidad de mar
-
cha en vacío
X
TS 440
español / EE.UU
108
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de cada 100 horas
de funcionamiento
Todos los tornillos, tuercas y pernos acce
-
sibles (salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar XX
Elementos antivibración
Probar, revisar XXX
Solicite al concesionario especializado
la sustitución
1)
X
Disco abrasivo
Probar, revisar XX
Reemplazar XX
Soportes/amortiguadores de caucho
(debajo de la máquina)
Probar, revisar X
Reemplazar XX
Etiquetas de advertencia Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a concesionarios STIHL autorizados para servicio
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condicio
-
nes normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio
-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Al final del trabajo y/o
diariamente
Al volver a cargar el tanque
con combustible
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
Si no funciona de modo
adecuado
Si tiene daños
Según se requiera
TS 440
español / EE.UU
109
1 Mango trasero
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
3 Gatillo de aceleración
4 Control deslizante
5 Mango de arranque
6 Tornillos de ajuste del carburador
7 Tapa de llenado de combustible
8 Accesorio para agua
9 Palanca de freno
10 Palanca de ajuste
11 Disco abrasivo
12 Arandela de empuje delantera
13 Protector
14 Silenciador
15 Chispero
16 Mango delantero
17 Casquillo de bujía
18 Palanca del estrangulador
19 Bomba de combustible manual
20 Cubierta del filtro
# Número de serie
A Etiqueta de advertencia
B Etiqueta de advertencia
C Etiqueta de advertencia
D Etiqueta de advertencia
E Etiqueta de advertencia
Componentes importantes
19
18
C
E
9
5
17
#
20
13
16
14
15
0000-GXX-1788-A0
10
11
8
7
4
A
B
3
1
2
6
D
TS 440
español / EE.UU
110
Definiciones
1 Mango trasero
Mango para la mano derecha del
operador.
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
3 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
4 Control deslizante
Para arrancar, usar y parar la
máquina. Mantiene el acelerador
parcialmente abierto durante el
arranque y apaga el encendido para
detener el motor.
5 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
6 Tornillos de ajuste del carburador
Para ajustar el carburador.
7 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
8 Accesorio para agua
Para conectar el suministro de agua
durante el corte en mojado.
9 Palanca de freno
Para soltar el freno del disco
después de arrancar el motor.
10 Palanca de ajuste
Para ajustar la posición del
protector de disco.
11 Disco abrasivo
El accesorio de corte, ya sea de
resina compuesta o adiamantado.
12 Arandela de empuje delantera
Distribuye la presión de fijación de
la tuerca de montaje uniformemente
sobre el disco de corte.
13 Protector de disco
Cubre una porción del disco para
reducir el riesgo de lesiones
causadas por el contragolpe y el
contacto accidental con el
operador, y además captura y
redirige las chispas, residuos de
corte y fragmentos.
14 Silenciador
Reduce los ruidos del escape del
motor y desvía los gases de escape
lejos del operador.
15 Chispero
Diseñado para reducir el riesgo de
incendio causados por chispas de
escape.
16 Mango delantero
Mango para la mano izquierda.
17 Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
18 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque por medio de
ajustar la mezcla de combustible.
19 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
20 Cubierta del filtro
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
Embrague (no se ilustra)
Acopla el motor a las poleas de la
correa cuando se acelera el motor
sobre la velocidad de marcha en
vacío.
Poleas de correa (no se ilustran)
El mecanismo que impulsa la correa
nervada y el disco abrasivo.
Sistema antivibración (no se ilustra)
El sistema antivibración incluye
varios elementos diseñados para
reducir la transmisión de las
vibraciones creadas por el motor y
el proceso de corte a las manos del
operador.
TS 440
español / EE.UU
111
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Filtro de aire
Filtro principal (de papel) y filtro auxiliar
con malla de alambre revestido
Peso
Discos abrasivos
La velocidad máxima permisible de
funcionamiento del disco de corte
indicada debe exceder o igualar la
velocidad máxima del árbol de la
máquina que se está usando.
STIHL ha desarrollado un disco de
resina compuesta adecuado para cortar
metales en seco con la TS 440. STIHL
no ha desarrollado discos de resina
compuesta para cortar otros tipos de
materiales con la TS 440 ni para cortes
en húmedo.
Los discos de resina compuesta
adecuados para tronzadoras
tradicionales de velocidad alta no deben
utilizarse con la TS 440, cuya velocidad
máxima del árbol es de 2750 r/min.
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 66,7 cm
3
(4,07 pulg³)
Diámetro del cilindro: 50 mm
(1,97 pulg)
Carrera del pistón: 34 mm
(1,34 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293:
3,2 kW (4,3 hp)
a 9000 r/min
Velocidad de marcha
en vacío: 2700 r/min
Velocidad máxima del
árbol: 2750 r/min
Bujía (con supresión): Bosch WSR 6 F
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del depósito de
combustible:
0,71 l
(24,0 oz)
Sin combustible, sin disco abrasivo, con
sistema de control electrónico de agua
11,1 kg (24,5 lb)
Diámetro exterior: 350 mm
(14 pulg)
Grosor máx.: 4,8 mm
(0,189 pul
g)
Diámetro de cavidad/diáme
-
tro de árbol:
20 mm
(0,787 pul
g)
Par de apriete: 30 Nm
(22 lbf-
pie)
Discos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo de
arandelas de empuje:
103 mm
(4,06 pulg
)
Profundidad de corte máx.
posible:
125 mm
(4,9 pulg)
TS 440
español / EE.UU
112
ADVERTENCIA
La TS 440 no debe usarse para cortes
en húmedo si tiene un disco de resina
compuesta, puesto que el corte en
húmedo eleva el riesgo de la falla del
disco y de lesiones personales graves o
mortales y daños a la propiedad.
STIHL ofrece discos de corte
adiamantados adecuados para cortar
los materiales dados a continuación con
la TS 440:
Asfalto
Hormigón
Piedra (roca dura)
Hormigón abrasivo
Hormigón fresco
Ladrillos de arcilla
Tubos de arcilla
Hierro dúctil
Acero estructural de hasta 10 mm
de espesor
Para más información y una lista
completa de accesorios de corte
aprobados, consulte al concesionarios
autorizado de STIHL.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
Los productos STIHL deben desecharse
en sitios aprobados para el desecho o
reciclaje.
Comuníquese con un concesionario de
servicio STIHL autorizado para obtener
la información más actualizada acerca
de la eliminación de desechos.
Discos adiamantados
Diámetro exterior mínimo de
arandelas de empuje:
103 mm
(4,06 pulg
)
Profundidad de corte máx.
posible:
125 mm
(4,9 pulg)
Información de reparación Desecho
000BA073 KN
TS 440
español / EE.UU
113
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
Garantía limitada Declaración de garantía de
control de emisiones federal
para piezas relacionadas con
emisiones de STIHL
Incorporated
TS 440
español / EE.UU
114
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
TS 440
español / EE.UU
115
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza de
control de emisiones garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
TS 440
español / EE.UU
116
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
www.stihl.com
*04585208621A*
0458-520-8621-A
0458-520-8621-A
englisch / spanisch USA
GU
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth de-
fects or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of Ca-
lifornia to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Some dust created by power grinding and
other construction activities contains
chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints, and
crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these che-
micals : work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially desi-
gned to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas consi-
deradas por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad
reproductora.
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas consideradas por el
Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños a los órganos
de la reproducción.
ADVERTENCIA
El polvo creado por los esmeriles eléctricos y otros
trabajos de construcción puede contener sustancias
químicas consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños a los órganos de la reproducción.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
el plomo contenido en las pinturas a base
de plomo, y
la sílice cristalina de ladrillos y el cemento y
otros productos de albañilería.
Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de la frecuencia con que usted
hace este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado, utilizando el equipo de seguridad
aprobado, tal como las mascarillas protectoras del
polvo diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

STIHL TS 440 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas