STIHL TSA 230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL TSA 230
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 48
Manual de instrucciones
49 - 101
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-707-8621-B. VA3.G20.
0000006714_011_GB
TSA 230
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your cut-off
machine.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL Cutquik
cut-off machine, it is important that you
read, understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using it. For further
information you can go to
www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a cut-off machine is a high-
speed cutting tool, some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 2
General Power Tool Safety
Warnings 18
Sample Applications 22
Cutting Wheels 27
Composite Abrasive Wheels 27
Diamond Abrasive Wheels 28
Mounting an Abrasive Wheel 32
Connecting Charger to Power
Supply 33
Charging the Battery 33
LEDs on Battery 34
LED on Charger 36
Connecting the water supply 36
Switching On 37
Switching Off 37
Storing the Machine 38
Maintenance and Care 39
Main Parts 40
Specifications 41
Troubleshooting 44
Maintenance and Repairs 46
Battery Recycling 46
Disposal 46
Limited Warranty 47
Trademarks 47
Addresses 48
TSA 230
English
2
This Instruction Manual refers to a
STIHL battery-powered cut-off machine,
also called the power tool or machine in
this Instruction Manual.
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
N A bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N Loosen the screw (1).
N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
WARNING
Careless or improper use of any cut-off
machine may cause serious or fatal
injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your cut-off machine.
Observe all applicable national, state
and local safety regulations, standards
and ordinances.
WARNING
Your cut-off machine is for professional
use only. Do not lend or rent your cut-off
machine without the instruction manual.
Be sure that anyone using it
understands the information contained
in this manual.
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
The use of any cut-off
machine may be hazard
-
ous. Because a cut-off
machine is a high-speed,
fast-cutting power tool
that can create sparks,
special safety precau
-
tions must be observed to
reduce the risk of per
-
sonal injury and fire.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
before use and periodi
-
cally thereafter.
TSA 230
English
3
A first-time operator should obtain
practical instruction before using the
machine. Employers should establish a
training program for operators of hand-
held portable cut-off machines to assure
safe operation of these machines and
proper choice of cutting attachments.
These safety precautions and warnings
apply to the use of all current STIHL
Cutquiks.
WARNING
Use your cut-off machine only for
authorized uses. For instance, it is not
suitable for cutting wood or plastic or
wooden or plastic objects. Unauthorized
uses may result in death, serious
personal injury or property damage,
including damage to the machine.
Operate this cut-off machine with STIHL
type AP batteries only.
To reduce the risk of loss of control
and/or balance from carrying extra
weight and/or using a connecting cord,
only operate the cut-off machine with
STIHL battery type AP placed directly in
the machine when working above
ground level.
WARNING
Minors should never be allowed to use a
cut-off machine. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a cut-off
machine is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never leave
your power tool unattended if it is in
operating condition. When it is not in use
(e.g. during a work break), shut it off,
move retaining latch to ƒ and remove
the battery.
Different models may have different
parts and controls. See the appropriate
section of your instruction manual for a
description of the controls and function
of the parts of your model cut-off
machine.
Safe use of a cut-off machine involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate a
cut-off machine when you are fatigued.
Be alert – if you get tired while operating
your cut-off machine, take a break;
tiredness may result in loss of control.
Working with any cut-off machine can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
a cut-off machine.
WARNING
Prolonged use of cut-off machines (or
other machines) exposing the operator
to vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These
conditions reduce the hand's ability to
feel and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
cause nerve and circulation damage and
tissue necrosis. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking and
diseases or physical conditions that
affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration are
mentioned as factors in the development
of whitefinger disease. In order to
reduce the risk of whitefinger disease
and carpal tunnel syndrome, please
note the following:
Wear gloves and keep your hands
warm.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
TSA 230
English
4
WARNING
When cutting metal, a cut-off machine
generates sparks that can ignite
clothing. Most fabrics used in clothing
are flammable – even flame-retardant
fabrics will ignite at higher temperatures.
To reduce the risk of burn injury STIHL
recommends wearing clothing made of
leather, wool, flame-retardant-treated
cotton or a tightly woven, heavier cotton
such as denim. Some flame-retardant
synthetic fabrics are also suitable, but
others such as polyester, nylon, rayon
and acetate can melt during a fire into a
tar-like matter that burns into the skin.
Check the clothing manufacturer's
instructions. Keep clothing free of oil,
fuel, grease and other flammable
substances.
WARNING
Loose objects may be thrown toward the
operator by the cutting tool.
Wear an approved safety hard hat to
protect your head. Cut-off machine
noise may damage your hearing. Always
wear sound barriers (ear plugs or ear
mufflers) to help protect your hearing.
Regular users should have their hearing
checked regularly.
WARNING
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loose-
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared
or cuffed pants, uncon
-
fined long hair or
anything that could
become caught on any
obstacles or moving parts
of the unit. Wear overalls
or long pants to protect
your legs. Do not wear
shorts.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear-
resistant material) when
handling the cut-off
machine. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to pro
-
tect your hands.
Good footing is important
in cut-off machine work.
Wear sturdy boots with
nonslip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
To reduce the risk of
injury to your eyes, never
operate a cut-off machine
unless wearing goggles
or close-fitting protective
glasses with adequate
top and side protection
that are impact-rated and
marked as complying
with ANSI Z87 "+".
Proper eye protection is a
must.
To reduce the risk of seri
-
ous or fatal respiratory
disease or other illness,
the operator and any
bystanders should
always wear a respirator
that is approved by
NIOSH for the material
being cut and appropriate
for worksite-specific con
-
ditions anytime wet
cutting at the flow rate
recommended in this
instruction manual is not
utilized or cannot be con
-
firmed. The respirator
must have an Assigned
Protection Factor suffi
-
cient to provide the level
of respiratory protection
needed for the material
being cut and worksite-
specific conditions.
TSA 230
English
5
Even if wet cutting at the recommended
flow rate:
An operator who is working with the
machine indoors or in an enclosed
area, along with any bystanders,
should always wear a NIOSH-
approved respirator that is rated for
the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
An operator who is working with the
machine outdoors for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is
rated for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
To reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
using the TSA 230 with a dust extractor
to cut concrete, masonry, stone or other
materials that may have silica in their
composition: the operator and any
bystanders should always wear a
respirator that is approved by NIOSH for
the material being cut that has an
“Assigned Protection Factor” or “APF”
sufficient to provide the necessary level
of protection for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
For additional details and warnings on
this subject, see information under
“Working Conditions” in this instruction
manual.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
parts of the cut-off machine, see the
chapter "Main Parts."
WARNING
Never modify a cut-off machine in any
way. Only STIHL replacement parts are
authorized, and only STIHL-branded
cutting attachments expressly approved
by STIHL for use with the specific STIHL
cut-off machine models are
recommended. Although certain other
parts or attachments may be useable
with the STIHL powerhead, their use
may, in fact, be extremely dangerous.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Battery
WARNING
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened battery life.
In case of fire: stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flare-
up, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
Risk of fire, explosion
and/or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C),
expose to fire or inciner
-
ate. Never expose the
battery to microwaves or
high pressures.
TSA 230
English
6
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools, and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL battery only. Use only genuine
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a
malfunctioning, damaged, cracked or
deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin. Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) but rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excessive heat or cold
(1F 12F (-1C +5C)).
Protect STIHL batteries and the STIHL
battery belt from flying sparks when
cutting steel – risk of battery fire or
explosion and/or damage to the belt.
Keep STIHL batteries away from
conductive liquids, such as dirty water
(e.g. from additives or solid matter) or
slurry and from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry, metal chips). The
batteries can be damaged by a short
circuit – risk of fire or explosion.
Charger
Use only genuine STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum rated capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge malfunctioning, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
plug the charger into a properly installed
wall outlet. Do not use an extension cord
unless absolutely neccessary (see
below).
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Use and store the bat
-
tery only within a
temperature range from
14 °F (
-
10 °C) up to no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the bat
-
tery from direct sunlight.
Do not immerse the bat
-
tery in fluids.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
TSA 230
English
7
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – which can cause a short
circuit. The charger will be damaged by
a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
cardboard, textiles) or in an easily
combustible environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Never jerk the charger’s power supply
cord to disconnect it from the wall outlet.
To unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord or
plug repaired by an experienced
electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
for your charger unless absolutely
necessary. If an extension cord must be
used, plug the charger into a properly
wired 16 gauge (AWG 16) or heavier
gauge extension cord with blades that
are the same number, size and shapes
as the blades on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the charger to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store a battery in the charger.
Abrasive Wheels
WARNING
Before mounting the cutting wheel,
make sure that the maximum operating
wheel speed is above or equal to the
maximum spindle speed of your cut-off
machine as provided in the
specifications of this manual. A wheel
that is not so rated may shatter or break
and poses a threat of serious or fatal
injury to the operator and other nearby
persons.
Abrasive wheels for free-hand cutting
are subjected to particularly high
bending and compression stresses.
WARNING
Never use a reducer bushing inserted
into the wheel to reduce the diameter of
the arbor hole. It may slip out of place,
causing out-of-roundness, vibration and
wheel breakage.
WARNING
Wheels that are not STIHL branded may
be more likely to shatter or break or
create other hazards, such as increased
reactive forces. Use only wheels with
approved RPM ratings. Read and follow
any additional safety precautions that
accompany the wheel.
WARNING
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for dam
-
age. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
Inspect the abrasive
wheel frequently and
replace immediately if the
abrasive wheel is
cracked or warped.
Cracked or warped
wheels may shatter or
break and cause serious
or fatal personal injury.
Out-of-round or unbal
-
anced abrasive wheels
increase vibration and
reduce the service life of
the cut-off machine.
TSA 230
English
8
WARNING
Some diamond abrasive wheels that are
not STIHL branded utilize poor quality
steel cores, are not properly tensioned,
or have other design or manufacturing
defects. As a result, they may begin to
wobble during use, which can cause
wheel breakage. Such wobbling can
also lead to a severe binding of the
wheel in the kerf, that, under certain
circumstances, can then result in
serious or fatal injury from reactive
forces. See the section entitled
"Reactive Forces including Kickback."
Never use a wheel that wobbles or that
has ever wobbled. Even though such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions. Replace it immediately
before further use.
Composite abrasive wheels are heat
sensitive. During a break, always place
your cut-off machine in a location where
the composite wheel is not exposed to
direct sunlight or other sources of heat.
Store spare composite wheels flat on a
level surface in a dry place where there
is no risk of frost damage. Failure to
follow these directions may cause the
wheel to shatter or crack in use causing
serious or fatal injury.
WARNING
WARNING
Use of the wrong abrasive wheel or the
cutting of material for which the wheel
was not designed may cause the wheel
to wobble, shatter or increase reactive
forces, causing serious or fatal injury.
See below and section "Reactive Forces
including Kickback."
Only use the abrasive wheel approved
for the type of material to be cut. There
are different types of abrasive wheels,
each specially marked.
For cutting composite materials please
ask your STIHL dealer.
Diamond Abrasive Wheels
Diamond abrasive wheels have a much
better cutting performance than
composite abrasive wheels. The
diamond wheels are steel centered, and
diamond particles are imbedded in their
cutting edges.
They can be used for concrete, asphalt,
natural stone, clay pipe, brick and the
like. STIHL also offers diamond wheels
for cutting ductile iron and some
structural steel.
They are not, however, suitable for
cutting all metals and other materials.
Wet or dry cutting is possible. Water
attachments are included with your
STIHL cut-off machine. See the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
Do not remount a used diamond
abrasive wheel without first inspecting
for under-cutting, flatness, core fatigue,
segment damage or loss, signs of
overheating (discoloration) and possible
arbor hole damage. See the chapter
"Diamond Cutting Wheels." Check the
wheel for cracks and make sure that no
pieces have broken off the wheel before
use.
Always fit the wheel so that the arrow on
the wheel points in the direction of the
rotation of the spindle.
THE USE OF THE POWER TOOL
Never use circular saw
blades, carbide tipped
blades, rescue blades,
wood-cutting blades or
toothed blades of any
nature. They can cause
severe personal injury
from blade contact,
thrown objects and/or
reactive forces, including
kickback. See section on
"Reactive Forces includ
-
ing Kickback." Your
STIHL dealer stocks a
range of special abrasive
wheels for the many
applications of the cut-off
machine.
Remove the battery from
the cut-off machine
before:
TSA 230
English
9
Carrying out tests and adjustments
or cleaning work
Fitting or changing the abrasive
wheel
Mounting and removing
accessories
Leaving the cut-off machine
unattended
Transport
Storage
Performing repairs and
maintenance work
This avoids the risk of the motor starting
unintentionally.
Transporting the STIHL Cutquik
WARNING
To reduce the risk of injury from
unintended activation and/or contact
with a moving wheel, always switch off
the machine and move retaining latch to
ƒ when you carry the unit for short
distances. The abrasive wheel
continues to rotate (coast down) for a
short while after the trigger switch is
released (flywheel effect). Bring the
wheel to a stop by lightly contacting the
bottom of the wheel on a hard surface or
wait until the wheel comes to a complete
stop on its own.
When carrying the machine for more
than a few steps, remove the battery
from the cut-off machine.
By hand: When carrying your cut-off
machine by hand, the cut-off machine
must be in the proper position. Grip the
front handle and place the cutting
attachment to the rear.
WARNING
Always protect the cutting wheel from
hitting the ground or any other objects.
Damaged wheels may shatter and
cause serious or fatal injury.
By vehicle: Properly secure your cut-off
machine to prevent turnover and
damage to the cut-off machine. Never
transport with cutting wheel mounted. A
wheel damaged during transportation
may shatter during operation and cause
serious personal injury.
Allow the cut-off machine and battery to
dry out separately if they are wet after
use. During transport, make sure that
the cut-off machine and battery remain
dry. Only transport the battery in clean
and dry containers, do not use metallic
transport containers.
Before Starting
For wheel installation, follow the
procedure described in the appropriate
chapter of your instruction manual.
WARNING
Never operate a cut-off machine if it is
damaged, improperly maintained, or not
completely and properly assembled.
Check machine that it is ready for proper
operation.
Keep the handles dry and clean for a
proper grip.
WARNING
Before operation of your cut-off
machine, be sure the controls (e.g.
trigger switch, trigger switch lockout and
retaining latch) and other safety devices
are working properly, the wheel is
properly mounted, and the wheel guard
is in place and securely fastened to your
unit. All wheels should be carefully
inspected for good condition before
mounting.
Trigger switch must be locked when the
trigger switch lockout is not depressed.
The retaining latch must be easy to set
to or ƒ.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly it must engage
audibly.
Do not use malfunctioning or deformed
batteries.
WARNING
To help reduce the risk of serious
personal injury or death from
unintentional starting, avoid contacting
the trigger switch lockout and trigger
switch when grasping the rear handle of
your cut-off machine.
Starting
WARNING
Your cut-off machine is a one-person
tool. Do not allow other persons in the
general work area, even when starting.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Maintain good balance and secure
footing. Be absolutely sure that the
cutting wheel is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
TSA 230
English
10
ground. Never attempt to start the cut-off
machine when the abrasive wheel is in a
cut.
Working Conditions
Operate the cut-off machine under good
visibility and daylight conditions only.
Wearing of hearing protection reduces
sound perception. Be alert not to miss
voice signals from co-workers. Keep
within calling distance to other persons
who may assist in case of emergency.
WARNING
In this regard use good work practices
and follow the recommendations of the
manufacturer/supplier, OSHA/NIOSH,
and occupational and trade
associations.
WARNING
Cutting masonry, concrete and other
materials with silica in their composition
may give off dust containing crystalline
silica. Silica is a basic component of
sand, quartz, brick clay, granite and
numerous other minerals and rocks.
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. California and some
other authorities have listed respirable
crystalline silica as a substance known
to cause cancer. When cutting such
materials, always follow the
recommended engineering controls and
respiratory precautions described in this
instruction manual.
WARNING
Use of this product to cut
masonry, concrete, metal
and other materials can
generate dust and fumes
containing chemicals
known to cause serious
or fatal injury or illness,
such as respiratory dis
-
ease, kidney disease,
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
If you are unfamiliar with
the risks associated with
the particular material
being cut, review the
material safety data
sheet and/or consult your
employer, the material
manufacturer/supplier,
governmental agencies
such as OSHA and
NIOSH and other
sources on hazardous
materials. California and
some other authorities,
for instance, have pub
-
lished lists of substances
known to cause cancer,
reproductive toxicity, etc.
Control dust and fumes at
the source where
possible.
A water attachment kit is
provided with your cut-off
machine and should be
used to reduce dust
whenever wet cutting is
feasible. To reduce the
risk of serious or perma
-
nent injury to the operator
and any bystanders from
exposure to potentially
harmful dust, the water
flow rate to the abrasive
wheel should be at least
20 fl. oz. (0.6 liters) per
minute.
TSA 230
English
11
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal illness, including kidney
disease, respiratory disease and
cancer, the operator and any bystanders
should always wear a respirator that is
approved by NIOSH for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions if wet cutting at the
flow rate recommended in this
instruction manual is not utilized or
cannot be confirmed. The respirator
must have an Assigned Protection
Factor sufficient to provide the level of
respiratory protection needed for the
material being cut and worksite-specific
conditions. Even if wet cutting at the
recommended flow rate:
An operator who is working with the
machine indoors or in an enclosed
area, along with any bystanders,
should always wear a NIOSH-
approved respirator that is rated for
the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
An operator who is working with the
machine outdoors for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is
rated for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
To reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
using the TSA 230 with a dust extractor
to cut concrete, masonry, stone or other
materials that may have silica in their
composition: the operator and any
bystanders should always wear a
respirator that is approved by NIOSH for
the material being cut that has an
Assigned Protection Factor sufficient to
provide the necessary level of protection
for worksite-specific conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
See the section on “Respiratory
Protection” in the chapter “Sample
Applications” in this instruction manual.
Consult and follow any federal, state or
local laws or regulations with respect to
dry and wet cutting, including any
requirements for engineering controls,
work practices and respiratory
protection to reduce exposure to
respirable crystalline silica or other
potentially harmful substances.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protection
Agency. Do not use your cut-off machine
to cut or disturb asbestos, asbestos-
containing products, or products such as
pipes which are wrapped or covered
with asbestos insulation. If you have any
reason to believe that you might be
cutting asbestos, immediately contact
your employer or a local OSHA
representative.
Working with a Depth Limiter
A depth limiter with dust extraction
adapter is available as a special
accessory for the STIHL TSA 230. It is
useful for making steady, precise and
depth-limited cuts.
When dry cutting, a dust extractor
(vacuum) can be attached for limited
dust suppression purposes. An
international standard (IEC 60335-2-
69:2012 states in § 22AA.201)
recommends that a dust extractor used
for picking up mineral dust such as silica
(from cutting concrete, masonry and
stone, for example) should be at least a
“Class M” machine (i.e., Class M or the
higher “Class H”).
Such an extractor will only be able to
reduce the amount of dust when the
TSA is operated using certain specific
methods, e.g., when pulling the machine
towards the operator and when making
plunge cuts (for more details, see the
Safety Precautions and Use Instructions
that accompany this accessory). It will
not, however, eliminate such dust, or the
need to wear appropriate respiratory
protection.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
using the TSA 230 with a dust extractor
to cut concrete, masonry, stone or other
materials that may have silica in their
TSA 230
English
12
composition: the operator and any
bystanders should always wear a
respirator that is approved by NIOSH for
the material being cut that has an
Assigned Protection Factor sufficient to
provide the necessary level of protection
for worksite-specific conditions.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from unintentional starting when
grasping the rear handle or carrying your
cut-off machine, wrap the fingers of your
right hand tightly around the rear handle,
identified by shading in the illustration
above (1). Avoid grasping your cut-off
machine outside the shaded area or
contacting the trigger switch lockout or
trigger switch.
WARNING
Your STIHL cut-off machine is designed
for hand-held use. Cutting with your cut-
off machine resting on the ground or
other surface can cause excessive wear
to the guide plate designed to protect the
bottom of the front handle. Replace a
damaged or badly worn guide plate
immediately.
Grip: Never use the cut-off machine with
one hand. Always hold the cut-off
machine firmly with both hands. Place
your left hand on front handle bar and
your right hand on rear handle and
trigger switch. Left-handed users should
follow this instruction too.
Wrap your fingers tightly around the
handles, keeping the handles cradled
between your thumbs and forefingers.
Make sure your cut-off machine handles
and grip are in good condition and free
of moisture, pitch or grease.
Never touch a rotating wheel with your
hand or any part of your body.
WARNING
Clear the area where you are working.
Avoid stumbling on obstacles and watch
out for holes or ditches. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground. Take extreme care in
wet and freezing weather (rain, snow,
ice.)
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury from fire, do
not cut into any pipe, drum or other
container without first ensuring that it
does not contain a volatile or flammable
substance.
WARNING
When cutting into existing walls, floors or
similar structures, be alert for hidden
hazards such as electrical cables, water
and gas pipes and flammable
1
0000-GXX-4960-A0
0000-GXX-4961-A0
Sparks are created when
cutting metal and some
other materials. They can
burn or cause clothing to
catch fire. Always direct
sparks away from the
operator or any flamma
-
ble surroundings.
Flammable items can
include dry vegetation
and brush, particulary
when weather conditions
are hot and dry. Never
cut metal or other spark-
creating materials while
standing on a flammable
surface, such as wood,
dry vegetation or tar
paper. Where there is a
risk of fire, have appropri
-
ate fire extinguishing
equipment readily
available.
TSA 230
English
13
substances. Make sure that power,
water and gas have been shut off and
pipes drained before starting to cut.
After finishing work turn off the cut-off
machine, set the locking lever to ƒ and
remove the battery from the cut-off
machine.
If the battery is not removed after
finishing work, there is the risk that the
plug-in contacts on the cut-off machine
and battery become corroded. Such
corrosion can cause irreparable damage
to the cut-off machine and battery. Allow
the cut-off machine and battery to dry
out separately if they are wet after use.
Operating Instructions
WARNING
To reduce the risk of severe personal
injuries from unintentional starting, avoid
contacting the trigger switch lockout and
trigger switch when grasping the rear
handle of the cut-off machine.
WARNING
It is extremely important that the wheel
guard is in place and set to suit the type
of work and your stance. By adjusting
the angle of the cut-off machine to the
work piece, you can influence the
direction of debris from the cutting
process. Operate your cut-off machine
so that the user is not endangered by
particles of the material being cut,
sparks or pieces of damaged wheels
either directly or by ricochet. Failure to
follow this instruction could result in
serious or fatal injury.
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the machine
immediately and move the retaining
latch to ƒ.
This cut-off machine can be used for
work in the rain or wet. Allow the cut-off
machine or battery to dry out separately
if they are wet after use.
Do not submerge the battery. Do not
leave the cut-off machine outdoors in the
rain.
WARNING
Always check the wheel before use and
after unintentionally striking any object;
frequently check it during use when it is
stopped. Look for cracks and make sure
that it is undamaged and in good
condition and that no pieces have
broken off. See sections on "Abrasive
Wheels" and "Reactive Forces including
Kickback" in this manual. Check the
wheel guard for cracks. If you discover
any breaks or cracks, fit a new guard
before further use.
WARNING
It is essential to determine the exact
direction of the cut before applying the
abrasive wheel to the work. Wheels are
constructed for radial pressure only.
Lateral pressure must be avoided. Hold
the cut-off machine steady. To reduce
the risk of serious or fatal injury, do not
change the direction of the cut during the
cut as this may produce a high torsional
load on the abrasive wheel and may
cause it to bind, break or shatter. A
binding of the wheel can also result in
reactive forces. See section on
"Reactive Forces including Kickback."
WARNING
Use your cut-off machine for cutting
only. It is not designed for prying or
shoveling away any objects.
Do not use abrasive wheels for rough
grinding. Large bending stresses occur
during such work, which may cause
abrasive wheels to shatter or break and
result in serious or fatal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury from
shattered abrasive wheels:
1. Do not exceed the maximum
operating speed marked on the
wheel.
2. Do not use a wheel that has been
dropped.
3. Test each new wheel immediately
after installation for approximately
one minute at maximum speed
without cutting, making sure to keep
bystanders away.
4. Do not cut any material for which the
abrasive wheel is not authorized.
5. Do not grind on the side of the
abrasive wheel.
6. Do not twist, thrust, knock or drop
the machine. This can cause
damage to the wheel.
0000-GXX-4962-A0
TSA 230
English
14
To achieve a clean and efficient cut, pull
the abrasive wheel across the work. Do
not use force to push the abrasive wheel
into the work.
Insert the wheel into the material only as
deep as necessary to make the cut. To
reduce the amount of dust created, do
not cut all the way through stone and
concrete materials – leave a thin piece
uncut. For most such materials, this
piece can be easily broken afterwards.
Do not cock, jam or wedge the wheel in
the cut.
Release the pressure on the cut-off
machine as you reach the end of the cut.
Too much pressure may cause the
operator to lose control of the cut-off
machine when the abrasive wheel
completes the cut. The abrasive wheel
may contact the operator or strike some
foreign object and shatter.
Always switch off the machine, move
retaining latch to ƒ and be sure the
wheel has stopped rotating before
setting down the cut-off machine.
Wet Cutting with Abrasive Wheels
Before wet cutting, make sure water will
not damage the floor or building.
WARNING
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with any
composite wheel:
1. Make certain water does not flow on
a wheel that is not running, since the
wheel will absorb water, which will
affect wheel balance.
2. After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with a
composite wheel that is not specifically
designed for wet cutting, never store and
reuse such a wheel that has been used
with water. Use these wheels up the
same day.
Reactive Forces including Kickback
WARNING
The powerful force used to cut through a
workpiece can be reversed and work
against the operator. If the wheel is
slowed or stopped by frictional contact
with any solid object or by a pinch or
binding, reactive forces can occur
instantly and may result in the operator
losing control of the cut-off machine,
which, in turn, may result in serious or
fatal injury.
An understanding of the causes of these
reactive forces may help you avoid loss
of control. Reactive forces are exerted in
a direction opposite to the direction in
which the wheel is moving at the point of
contact or of pinching/binding. If the
wheel is slowed solely by frictional
contact with a solid object, such as the
workpiece, the resulting reactive forces
are normally moderate and readily
controllable by an operator who is
holding the machine properly. If,
however, the wheel is abruptly slowed or
stopped by a pinch or severe bind, the
reactive forces may be substantially
greater. The greater the force
generated, the more difficult it will be for
the operator to control the cut-off
machine. Loss of control can result in
severe personal injury or death.
Pull-away, Climbing, Pinching and
Rotational Kickback Forces
The most common reactive forces are
pull-away and climbing. If the contact is
at the bottom of the wheel, a cut-off
machine will try to pull away from the
operator (pull-away.) If the contact is at
the front of the wheel, the wheel may
attempt to climb the object being cut
(climbing.)
Pinching occurs when the piece being
cut closes on the wheel. A severe
binding may also occur if the wheel is
substantially sideloaded in the kerf or if
an improper or damaged diamond wheel
begins or ceases to wobble in the kerf. If
the wheel is severely pinched or bound
in the upper quadrant, the wheel may be
Reactive forces may
occur at any time the cut
-
ting wheel on a cut-off
machine is rotating.
8016BA005 KN
TSA 230
English
15
instantly thrown up and back towards
the operator with great force in a
rotational kickback motion. Such
kickback situations can and should
always be avoided. Pinching of the
wheel can be prevented by proper
support of the workpiece. Severe
binding of the wheel can be prevented
by proper cutting techniques, e.g., not
sideloading the wheel, and by the use of
properly designed, manufactured and
maintained wheels.
Reducing the Risk of Kickback Injury
WARNING
To reduce the risk of kickback injury,
avoid cutting with the upper quadrant of
the wheel where possible. Be especially
cautious for a pinching or binding of the
wheel in this area, which can cause
severe reactive forces in a rotational
kickback motion.
Avoid wedge action. The severed part
must not bind the abrasive wheel.
Be alert to potential movement of the
workpiece or anything else that could
cause the cut to close and pinch the
wheel. In order to reduce the risk of
pinching, support the workpiece in such
a way that the cut remains open during
the cutting process and when the cut is
finished (see illustration). Never make a
cut that results in a binding of the wheel.
If you cannot properly support the
workpiece, do not use a cutting-off
machine to make the cut; select another
tool or cutting technique that is not
subject to kickback.
Where there is a possibility of a pinch,
you can leave an uncut part that
prevents the kerf from closing and
pinching the wheel, which can later be
broken manually. If you are making a
complete cut, make sure that the final,
separating cut is made at the top of the
workpiece with the bottom of the wheel.
In this way, if there is any residual
pinching, it will be at the bottom of the
wheel, where it may result in pull-away,
but not in kickback. Be alert for pull-
away.
Objects to be cut must therefore be
properly supported and must be secured
against pinching, rolling away, slipping
or vibrations.
Support an exposed pipe in a trench so
that it is stable and capable of bearing
weight. If the ends of the pipe are firmly
in the ground, the ground may act as a
support where the pipe emerges into the
open. Additional support will be needed
closer to the cut, however, to prevent
sagging (see illustration). Be alert for
pipe that is under stress that may cause
it to shift when cut; pipe in the ground
may be under stress because of uneven
pipe bed surfaces.
Make sure any section of pipe to be
removed is also properly supported and
will not shift. After the first cut, you may
need to move the supports or add
additional support for the second cut so
that both sides of that cut are fully
supported, including the section to be
removed. It must be evenly supported
and properly tensioned, however, so
that the section remains in its position
and does not tend to go up or down as a
whole or on one side when separated.
Always pay attention in
subgrade/subsurface work areas –
supporting material can crumble or slide
away.
WARNING
Be particularly alert when cutting a
workpiece such as a pipe with a belled
end or when cutting out a section of pipe
0000-GXX-5276-A0
002BA146 KN
002BA603 KN
TSA 230
English
16
in a trench that, if not properly
supported, can sag or drop upon
completion of the cut, creating a pinch
not where you are actually cutting but,
rather, at or near the top of the
workpiece. If the pinch is in the upper
quadrant of the abrasive wheel,
kickback can result.
WARNING
Use wet-cutting whenever feasible,
since the water can act as a lubricant in
a pinch situation and thus reduce both
the likelihood of reactive forces
occurring and the energy of any such
forces that do occur, making it easier to
maintain control of the machine.
WARNING
Only STIHL branded cutting
attachments are recommended. Use of
certain non-STIHL branded wheels may
be extremely dangerous. Many
substandard diamond wheels, for
instance, are available in the market. If
they are not manufactured with the
proper quality steel in their core, if they
are not properly tensioned, or if other
design or manufacturing defects exist,
they may, e.g., begin to wobble during
use, lose segments or exhibit other
operational problems that can
substantially increase the risk of
personal injury or death. If a diamond
wheel begins or ceases to wobble within
the kerf, the change in the behavior of
the wheel may cause a severe binding
that can lead to loss of control and/or
kickback. If the wheel you are using
begins to wobble or has ever wobbled,
discard it immediately. Although such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions.
WARNING
Some other non-STIHL branded
diamond wheels are manufactured with
abrasive material on their sides. Do not
use such wheels, since the abrasive
material may lead to substantially
increased reactive forces in a pinch or
sideloading situation.
WARNING
Never use chipped abrasive wheels or
circular saw blades, carbide-tipped
blades, rescue blades or wood-cutting or
toothed blades of any nature on a cut-off
machine. The use of such wheels or
blades will greatly increase the risk of
loss of control and severe personal
injury or death from reactive forces,
since the chipped section of an abrasive
wheel or the teeth of a saw blade may
catch in the material being cut and
generate substantially greater reactive
forces, including rotational kickback.
Cut-off machines are designed for use
with abrasive wheels in good condition
only. Machines designed for use with
wood-cutting or other toothed blades
use different types of guarding systems
that provide the protection necessary for
those types of blades. Machines, such
as a cut-off machine, that are designed
for use with abrasive wheels require a
different guarding system, which is not
designed to provide protection against
all dangers presented by circular saw
blades, carbide-tipped blades, rescue
blades or wood-cutting or toothed
blades of any nature.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces, including
kickback, when cutting:
1. Hold the cut-off machine firmly with
both hands.
2. Maintain good balance and footing
at all times. Never cut while
standing on a ladder.
3. Position the cut-off machine in such
a way that your body is clear of the
cutting attachment. Avoid standing
in direct line with the wheel (See
illustration.) Never bend over the
cutting attachment, especially when
there is a risk of reactive forces.
Ensure sufficient freedom of
movement, especially in trenches.
Make sure there is sufficient space
for the user and the fall of the
severed part.
4. Never work with a diamond wheel
that wobbles or that has ever
wobbled or that is manufactured
with abrasive material on its sides.
5. Do not cut wood or any other
material for which the abrasive
wheel is not authorized.
6. Do not overreach. Never cut above
shoulder height.
8016BA006 KN
TSA 230
English
17
7. Never sideload a wheel in the kerf.
8. Be especially alert for reactive
forces, including kickback, when
cutting with the front and upper
quadrant of the wheel.
9. Be alert to shifting of the workpiece
or anything that could cause the cut
to close and pinch the wheel,
especially in the upper quadrant.
Support the workpiece in such a
way that the cut remains open.
Never make a cut that results in a
binding of the wheel.
10. Use wet-cutting whenever feasible.
In a pinch situation the water can act
as a lubricant and reduce the
energy of reactive forces.
11. Use extreme caution when
reentering a cut and do not turn the
wheel at an angle or push the wheel
into the cut as this may result in a
binding of the wheel.
Gyroscopic Forces
Be alert for gyroscopic forces that are
caused by the rapid spinning of the cut-
off wheel. These forces result in
opposition to directional change, e.g.,
when the operator attempts to move the
machine in a sideways direction.
Maintenance, Repair and Storage of the
Cut-Off Machine
Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely or securely assembled.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate sections
of your instruction manual.
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may cause
serious or fatal injury.
WARNING
Always move retaining latch to ƒ and
remove the battery from the power tool
and make sure that the wheel is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the cut-off machine. Do
not attempt any maintenance or repair
work not described in your instruction
manual. Have such work performed only
at your STIHL servicing dealer.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and show no sign of
aging (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Clean the ventilation slots if necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Clean off grinding dust after finishing
work.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
will damage parts of the machine.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.
Store composite wheels on a flat surface
in a dry place, preferably at a constant
temperature, where there is not a risk of
frost. Do not store a cut-off machine with
a wheel mounted on the machine.
Store the power tool in a dry, locked
location with retaining latch on ƒ, the
battery removed and out of reach of
children.
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cut-
off machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery. Allow the cut-off
machine and battery to dry out
separately if they are wet after use.
TSA 230
English
18
This chapter relays the prescribed
wording of general safety advice for
handheld motor-operated electric cut-off
machines contained in UL 60745
-
1 and
UL 60745
-
2
-
22.
The safety precautions and warnings on
avoiding an electric shock given under
"2) Electrical safety" do not apply to
STIHL cordless electric power tools.
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energizing power tools
that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
General Power Tool Safety
Warnings
TSA 230
English
19
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7) Safety instructions for abrasive
cutting-off operations
Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool
must be securely attached to the
power tool and positioned for
maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed
towards the operator. Position
TSA 230
English
20
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or
diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an
accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
c) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running
faster than their rated speed can
break and fly apart.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct diameter
for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of
wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced
wheels from larger power tools.
Wheels intended for a larger power
tool are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may
burst.
g) The outside diameter and the
thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and
flanges must properly fit the spindle
of the power tool. Wheels and
flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause
loss of control.
i) Do not use damaged wheels.
Before each use, inspect the wheels
for chips and cracks. If power tool or
wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and
installing the wheel, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and
run the power tool at maximum no
load speed for one minute.
Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
j) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated
by various operations. The dust
mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause
hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a
broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate
area of operation.
l) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where the
cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the
operator an electric shock.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a
complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and
excessive accumulation of
powdered metal may cause
electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
TSA 230
English
21
8) Further safety instructions for
abrasive cutting-off operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a
pinched or snagged rotating wheel.
Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of
the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and arm
to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in line
with the rotating wheel. Kickback
will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain,
woodcarving blade, segmented
diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of
control.
f) Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re-
enter the cut.
The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be
placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the
wheel.
j) Use extra caution when making a
"pocket cut" into existing walls or
other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can
cause kickback.
TSA 230
English
22
Water Connection
A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.
A pressurized 2.6 gallon (10 liter)
water tank is also available from
STIHL for wet cutting.
For proper dust suppression, always
ensure that you have sufficient water
pressure to produce the recommended
flow rate of 20 fluid ounces per minute
(0.6 liters/minute), regardless of the
water source.
The pressure and flow rate available
from the water source will affect the
actual amount of water available for dust
suppression when wet cutting with your
cut-off machine. For example, when
using a pressurized or gravity-fed water
tank, water pressure will decrease as
the water level in the tank decreases.
STIHL recommends using the highest
flow setting on your cut-off machine
whenever possible. The water flow rate
can be set with the shut-off valve. See
"Connecting the water supply" in this
instruction manual. The highest flow
setting is established by opening the
shut-off valve completely without
restricting the flow. Maintain pressure by
re-filling gravity-fed tanks and re-
pressurizing pressurized tanks
periodically.
Use clean water for binding dust.
If the operator cannot achieve and
maintain a sufficient flow rate using the
highest flow setting on the cut-off
machine, connect the cut-off machine to
a water source with sufficient pressure
to deliver at least 20 fluid ounces
(0.6 liters) of water per minute.
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal respiratory disease or
other illness when a source of water with
adequate pressure is unavailable, when
the water flow cannot be confirmed or
when worksite conditions do not allow
use of 20 fluid ounces per minute, the
operator and any bystanders should
always wear a NIOSH-approved
respirator that is rated for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions. The respirator must
have an Assigned Protection Factor
sufficient to provide the level of
respiratory protection needed for the
material being cut and appropriate for
worksite-specific conditions.
Consult your employer for information
regarding worksite conditions and the
material you are cutting. Your employer
is likely to have in place an OSHA-
required respiratory protection program
and can provide information regarding
the type and level of respiratory
protection needed for your worksite.
Information is also available from OSHA
at www.OSHA.gov.
Most Diamond Cutting Wheels are
Suitable for Wet Cutting
Wet cut whenever feasible. It increases
the service life and cutting speed of
diamond cutting wheels.
Ensure that the cutting wheel is
generously supplied with water.
Wet cutting helps to suppress dust. The
water binds the dust. The cutting wheel
must be supplied with at least 20 fl. oz
(0.6 liters) water per minute.
Wet cutting can also reduce the energy
of reactive forces. In a pinch situation,
the water can act as a lubricant.
Composite Resin Wheels for Wet or Dry
Cutting
Composite Cutting Wheels Designed for
Dry Cutting
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage, never use water with a
composite wheel that is not specifically
designed for wet cutting.
Composite Cutting Wheels Designed for
Wet Cutting
Wet cut whenever feasible. It reduces
reactive forces and will help control dust.
The cutting wheel must be supplied with
at least 20 fl. oz. (0.6 liters) of water per
minute for proper dust suppression. To
reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
this flow rate cannot be achieved,
maintained or confirmed, the operator
Sample Applications
TSA 230
English
23
and any bystanders should always wear
a NIOSH-approved respirator that is
rated for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions. The respirator must have an
Assigned Protection Factor sufficient to
provide the level of respiratory
protection needed for worksite-specific
conditions and the material being cut.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is working
with the machine for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
regarding worksite conditions and the
material being cut. Your employer is
likely to have in place an OSHA-required
respiratory protection program and can
provide information regarding the type
and level of respiratory protection
needed for your worksite. Information is
also available from OSHA at
www.OSHA.gov.
Before wet cutting, make sure water will
not damage the floor, building or other
property, the material being cut or any
surrounding objects. Make sure that
"run-off" will not cause any type of
environmental damage or come into
contact with electrical sources.
WARNING
STIHL recommends the use of only
STIHL-branded cutting wheels on your
cut-off machine. Use of non-STIHL
cutting wheels may be extremely
dangerous. See the chapter "Reducing
the Risk of Kickback Injury" in this
instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires or
other electrical power sources.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with any
composite wheel:
1. Make certain water does not flow on
a wheel that is not running, since the
wheel will absorb water, which will
affect wheel balance.
2. Be certain water is applied to both
sides of wheel, since uneven
distribution can cause "one sided"
wear.
3. After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.
Respiratory Protection
WARNING
To reduce the risk of seri
-
ous or fatal respiratory
disease or other illness,
the operator and any
bystanders should
always wear a respirator
that is approved by
NIOSH for the material
being cut and appropriate
for worksite-specific con
-
ditions anytime wet
cutting at the flow rate
recommended in this
instruction manual is not
utilized or cannot be con
-
firmed. The respirator
must have an Assigned
Protection Factor suffi
-
cient to provide the level
of respiratory protection
needed for the material
being cut and worksite-
specific conditions.
TSA 230
English
24
Even if wet cutting at the recommended
flow rate:
An operator who is working with the
machine indoors or in an enclosed
area, along with any bystanders,
should always wear a NIOSH-
approved respirator that is rated for
the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
An operator who is working with the
machine outdoors for more than two
hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is
rated for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
To reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness when
using the TSA 230 with a dust extractor
to cut concrete, masonry, stone or other
materials that may have silica in their
composition: the operator and any
bystanders should always wear a
respirator that is approved by NIOSH for
the material being cut that has an
Assigned Protection Factor sufficient to
provide the necessary level of protection
for worksite-specific conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
For additional details and warnings on
this subject, see information under
“Working Conditions” in this instruction
manual.
Points to be Noted with Diamond and
Composite Cutting Wheels
Object to be cut
Must be fully supported
Must be secured so that it cannot
roll or slip away
Must be protected against vibration
The cutting sequence
The cutting sequence is important when
cutting openings and recesses, etc. The
last cut must always be made in such a
way that the cutting wheel cannot
become bound and so that the user is
not at risk of being injured by the part
that has been cut off or out.
If applicable, leave small ridges of uncut
material to hold the severed part in
position. These ridges can subsequently
be broken through.
A number of points must be decided
before the part is finally severed:
How heavy is the part?
In which direction can it move after
being severed?
Is it under tension?
Is it properly supported to prevent
pinching?
Helpers must not be put at risk of injury
when the part is broken off or out.
Cutting in Several Passes
N Mark cutting line (A).
N Work along the cutting line. If
corrections are necessary, always
reposition the cutting wheel, taking
care to ensure that it is not wedged.
The cutting depth per pass should
not exceed 2 cm (0.8"). Thicker
material must be cut in several
passes.
Cutting Slabs
N Secure the slab (e. g. on a non-slip
surface, sandbed).
A
8016BA007 KN
TSA 230
English
25
N Cut a guiding groove (A) along the
marked line.
N Cut deeper into the parting cut (B).
N Leave a ridge (C) of uncut material.
N Cut through the slab at the ends so
the material does not chip.
N Then break the slab.
N Curves must be cut in several
straight passes, taking care to
ensure that the cutting wheel does
not become wedged.
Cutting Pipes, Round and Hollow
Bodies
N Secure pipes, round and hollow
bodies against pinching, vibrations,
slipping and rolling away.
N Note direction of fall and weight of
the severed part.
N Determine and mark the cutting line;
avoid metal reinforcement to the
extent possible, especially in the
direction of the severing cut.
N Determine sequence of severing
cuts.
N Grind a guide groove along the line
marked.
N Make cuts deeper along the guide
groove – observe recommended
cutting depth on each pass. For
small corrections of direction, do not
tilt the abrasive wheel, but always
position it anew instead. If
necessary, leave small ridges that
hold the part that is to be separated
in position. Break these ridges
manually after the last cut.
Cutting Concrete Pipe
The procedure is dependent on the
outer diameter of the pipe, the maximum
possible cutting depth of the abrasive
wheel (A), and the possibility of rolling
the pipe during the cutting process.
N Secure pipe against pinching,
vibrations, slipping and rolling away.
N Note weight, tension and direction
of fall of the part to be severed.
N Determine and mark direction of cut.
N Determine sequence of cuts.
180BA028 AM
8016BA008 KN
002BA528 AM
TSA 230
English
26
Outer diameter of pipe is smaller than
the maximum cutting depth
N Make one cut from the top to the
bottom
Outer diameter of pipe is greater than
the maximum cutting depth
Plan first, then cut. Several cuts are
needed – correct sequence is important.
If the pipe is in-ground or otherwise
cannot be rolled:
N To reduce the risk of pinching and
kickback, always start at the bottom,
use the front and upper part of the
abrasive wheel for cutting.
N Use the front and upper part of the
abrasive wheel for cutting the
opposite lower side. Make sure that
the cut at the bottom is complete.
N Next, make a first lateral cut on the
top half of the pipe, connecting with
the kerf from the bottom half.
N A second lateral cut is then made in
the marked area. To keep the pipe
from pinching during this cut, never
cut into the area of the final cut.
Only make the final top cut once all
bottom and lateral cuts have been
completed and connect with one
another.
N Always make the final separating
cut from the top (approx. 15 % of the
pipe circumference). If the
workpiece is properly supported, it
should not pinch when the cut is
completed. If there is any residual
pinching, however, it will be at the
bottom of the wheel, where it may
result in pull-away, but not in
kickback. Be alert for pull-away.
If the pipe can be rolled:
N Use only the bottom of the abrasive
wheel to make an initial partial cut.
N Then, roll the pipe, resecure it and
make another partial cut with the
bottom of the wheel.
N Repeat until the cut is complete.
N Be especially alert to belled ends or
any other feature that could cause
the kerf to close on the wheel if not
properly supported. If there is any
residual pinching, however, it will be
at the bottom of the wheel, where it
may result in pull-away, but not in
kickback. Be alert for pull-away.
8016BA009 KN
0000-GXX-4963-A0
0000-GXX-4964-A0
0000-GXX-5267-A0
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-5269-A0
TSA 230
English
27
Concrete Pipe – Cut Recess
Sequence of cuts (1 to 4) is important:
N First, cut hard-to-reach areas.
N Always make severing cuts so that
the abrasive wheel is not pinched.
N Use wedges and/or leave ridges
that are broken after cutting.
N If the severed part remains in the
recess after cutting (due to wedges,
ridges used), do not make any
further cuts – break the severed
part.
Cutting wheels are exposed to
extremely high loads especially during
hand-held cutting.
Only use abrasive wheels that comply
with ANSI B 7.1 for hand-held machines
and are correspondingly labeled. Note
that the maximum permissible speed
rating of the cutting wheel must be
higher than the maximum spindle speed
listed on the wheel guard label.
The cutting wheels that have been
developed for STIHL by well-known
manufacturers of abrasive wheels are of
high quality and tailored precisely to the
respective intended use as well as the
engine performance of the cut-off
machine.
Types:
for dry applications
for wet applications
Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct
composite resin cutting wheel. The short
name (e.g. "asphalt", "concrete") on the
label can help to ensure the correct
choice.
STIHL composite resin cutting wheels
are suitable, depending on the version,
for cutting the following materials:
Stone
Ductile cast pipes
Steel; STIHL composite resin
cutting wheels cannot be used to cut
railway tracks.
Stainless steel
Do not cut any other materials with your
composite abrasive wheel. Always use a
composite abrasive wheel rated for the
material you are cutting. Cut-off
machines are not suitable for cutting
certain metals and other substances,
including wood and plastic.
2
1
8016BA015 KN
180BA025 AM180BA026 AM
3
4
Cutting Wheels Composite Abrasive Wheels
TSA 230
English
28
Storage
Do not expose cutting wheels to
direct sunshine or other thermal
stresses during transport and
storage.
Avoid jolting and impacts.
Stack cutting wheels flat on a level
surface in the original packaging in
a dry place where the temperature
is as constant as possible.
Do not store cutting wheels in the
vicinity of aggressive fluids.
Store cutting wheels in a frost-free
place.
Most diamond cutting wheels are
suitable for wet cutting.
Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct diamond
cutting wheel. The short name (see
following explanation)
on the label and
on the packaging (table with
recommended uses)
can help to ensure the correct choice.
STIHL diamond cutting wheels are
suitable, depending on the version, for
cutting the following materials:
Asphalt
Concrete
Stone (hard rock)
Abrasive concrete
Green concrete
Clay bricks
Clay pipes
Ductile iron
Structural steel up to 10 mm thick
Do not cut any other materials with your
diamond abrasive wheel. Always use a
diamond abrasive wheel rated for the
type of material you are cutting. Cut-off
machines are not suitable for cutting
certain metals and other substances,
including wood and plastic.
Never use diamond abrasive wheels
with abrasive material on their sides,
since in a pinch situation, they can result
in extreme kickback – Risk of severe or
fatal injury.
Short names
The short name is a combination of
letters and numerals with up to four
digits:
The letters indicate the main area of
use for the cutting wheel.
The numerals indicate the
performance class of the STIHL
diamond cutting wheel.
Radial and axial run-out
A correctly mounted spindle bearing on
the cut-off machine is essential for a
long service life and efficient operation
of the diamond cutting wheel.
Diamond Abrasive Wheels
TSA 230
English
29
Using a cutting wheel on a cut-off
machine with a malfunctioning spindle
bearing can lead to axial and radial run-
out.
Excessive radial run-out (A) causes
individual diamond segments to be
overloaded and to overheat. This can in
turn lead to stress cracking in the wheel
core or to softening of individual
segments.
Axial run-out or spindle wobble (B)
results in higher thermal stress and
wider cuts.
TSA 230
English
30
Troubleshooting
Cutting wheel
Problem Cause Remedy
Frayed edges or tears, cut wanders out
of line, increased wear on the sides of the
segments
Radial or axial run-out Replace the spindle bearing; consult an
authorized servicing dealer before use
Cutting wheel wobbles Use a new cutting wheel
Frayed edges, cut wanders out of line, lit
-
tle or no cutting performance, sparking
Cutting wheel is blunt; built-up edges on cut
-
ting wheels for stone
Dress the cutting wheel for stone by
briefly cutting in abrasive material; use a
new cutting wheel for cutting asphalt
Poor cutting performance, high level of
segment wear
Cutting wheel rotates in the wrong direction Mount the cutting wheel with correct
direction of rotation
Chipping or cracking in the wheel core
and segments
Overload Replace immediately with a new cutting
wheel
Undercutting Cutting in a material for which the wheel is
not rated
Use a new cutting wheel; note the differ
-
ent cutting layers in different materials
TSA 230
English
31
Undercut
Undercutting is a wearing away of the
steel core at or just below the diamond
segments. When cutting road surfaces,
do not cut through into the more
abrasive ballast (gravel, crushed rock)
below, as indicated by a light colored
dust. This can cause excessive
undercutting, resulting in wheel
breakage and/or thrown segments.
WARNING
Immediately replace a diamond wheel if
the core has been severely undercut.
Built-up edges, dressing
Built-up edges are identified by a pale
grey deposit on the top of the diamond
segments that clogs and blunts the
segments.
Built-up edges can form:
when cutting extremely hard
material, such as granite,
as a result of incorrect handling,
such as applying excessive feed
force.
Built-up edges increase vibrations,
reduce cutting performance and cause
sparking.
Diamond cutting wheels must be
"dressed" at the first sign of built-up
edges. For this purpose, briefly cut into a
more abrasive material, such as
sandstone, aerated concrete or asphalt.
Wet cutting helps to prevent the
formation of built-up edges.
If you continue to use a cutting wheel
with blunt segments, the segments may
soften as a result of excessive heat built
up. The wheel core will also overheat
and lose its mechanical strength. This
can lead to considerable stress, as
clearly indicated by stress cracks and/or
a wobbling movement of the cutting
wheel.
WARNING
Such cutting wheels may break apart or
throw off segments during use or lead to
significant reactive forces, causing
serious or fatal injury. Replace them
immediately.
TSA 230
English
32
Only fit or replace when the machine is
switched off – retaining latch moved to
ƒ, battery removed.
Removing an abrasive wheel
N Press and hold the spindle locking
mechanism (1)
N Turn the shaft with the combination
wrench until the shaft is blocked
N Use the combination wrench to
loosen the hexagon head screw (2)
N Release the spindle locking
mechanism and unscrew the
hexagon head screw (2)
N Remove the front thrust washer (3)
from the shaft together with the
abrasive wheel (4)
Fitting an abrasive wheel
N Fit the new abrasive wheel (4)
WARNING
Note the arrows indicating the direction
of rotation on diamond abrasive wheels.
N Position the front thrust washer (3)
so that the words "TOP SIDE" are
visible
N Screw in the hexagon head
screw (2)
Mounting an Abrasive Wheel
1
8016BA016 KN
4
8016BA017 KN
2
3
4
8016BA018 KN
2
3
TSA 230
English
33
N Press and hold the spindle locking
mechanism (1)
N Turn the shaft with the combination
wrench until the shaft is blocked
N Tighten the hexagon head screw
with the combination wrench – if
using a torque wrench, refer to the
"Specifications" for the tightening
torque
WARNING
Never use two abrasive wheels at the
same time. The uneven wear creates a
risk of breaking and an injury hazard.
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
N Insert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply."
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures between
41 °F (5 ° C) and 104 °F (40 °C).
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
N Slide the battery (1) into the
charger (2) until you start to feel
resistance – then push it in until it
engages.
8016BA019 KN
1
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
TSA 230
English
34
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger."
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery."
Charge time depends on a number of
factors, including battery condition,
ambient temperature, etc., and may
therefore vary from the times specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 300, AL 500 Chargers
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan,
which can be heard during operation.
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat dissipation in
the ambient air.
End of Charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
LEDs on the battery go off.
The LED on the charger goes off.
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped).
Remove the fully charged battery from
the charger.
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur in
the battery or machine.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or
red.
4
3901BA014 KN
3
LEDs on Battery
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.
1
3901BA010 KN
TSA 230
English
35
During charging
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
The LEDs on the battery go off
automatically when the charge process
is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash."
During Operation
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash."
If the red LEDs glow continuously / flash
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED glows
continuously
red:
Battery is too hot
1) 2)
/cold
1)
1)
When charging: Charge process
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Machine cuts out
– allow battery to cool down; it may
be necessary to take the battery out
of the machine for this purpose.
B 4 LEDs flash
red
Malfunction in
battery
3)
C 3 LEDs glow
continuously
red:
Machine is too hot
– allow it to cool
down.
D 3 LEDs flash
red
Malfunction in
machine
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
TSA 230
English
36
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
is being charged
is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on Battery."
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... may indicate the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery."
Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
Only with wet cuts:
N Connect the hose to the water
supply network
N Push the coupling (1) on to the hose
connector (2)
N when connected to the water supply
network, open the tap
N before starting work, open the shut-
off valve (3) and allow water to flow
to the abrasive wheel
The water flow rate can be set via the
shut-off valve (3).
After finishing work:
N Switch off the machine
N Close the shut-off valve (3).
N Disconnect the cut-off machine from
the water supply network
Water can also be supplied via the
pressurized water tank (special
accessory).
3)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the machine
tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery is faulty and must
be replaced.
4)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the machine – if
the light emitting diodes still flash,
the machine is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
LED on Charger
1
3901BA019 KN
Connecting the water supply
2
1
3
0000-GXX-5277-A0
TSA 230
English
37
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
N Before inserting the battery, remove
the battery compartment cover if
there is one; to do this, press both
safety catches at the same time –
cover is unlocked – remove the
cover
Inserting the battery
N Insert the battery (1) into the battery
compartment of the machine –
battery slides into the compartment
– press gently until it clicks into
place – top of battery must be flush
with the top edge of the housing
Switching on the machine
N Unlock the machine by moving the
locking lever (2) to
N Make sure you have a firm and
secure stance
N Stand up straight – hold the
machine in a relaxed manner
N The abrasive cutting wheel must not
touch any objects or the ground
N Hold the machine with both hands
left hand on the handlebar – right
hand in the grip area (3) of the rear
handle
N Press the trigger switch lockout (4)
N Press and hold the trigger switch (5)
– the engine starts running
The engine only runs if the locking
lever (2) is set at and if the trigger
switch lockout (4) and trigger switch (5)
are actuated at the same time.
N Release the trigger switch (1) and
trigger switch lockout (2)
N Set the retaining latch (3) to ƒ
machine is locked so that it cannot
be switched on
During breaks and after work, remove
the battery from the machine.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cut-
off machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
Switching On
0000-GXX-5274-A0
1
8016BA021 KN
2
4
5
3
0000-GXX-4670-A0
Switching Off
2
1
0000-GXX-5279-A0
8016BA024 KN
3
TSA 230
English
38
Removing the battery
N Press both safety catches at the
same time (4) – this unlocks the
battery (5)
N Remove the battery (5) from the
housing
Secure it against unauthorized use.
N Set retaining latch to ƒ
N Remove the battery
N Remove the abrasive wheel
N Thoroughly clean the machine,
especially the ventilation slots
N Store machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)
NOTICE
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cut-
off machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
Battery compartment cover (special
accessory)
The cover protects the empty battery
compartment against dirt.
N After work, insert the cover (1) in the
compartment until the cover audibly
snaps into place
Battery storage
N Remove the battery from the
machine or charger
N Store in a closed, dry space and
keep in a secure location. Protect
against unauthorized use (e. g., by
children) and dirt
N Do not store backup batteries
unused – use them in alternation
For optimum service life, store the
battery at a charge of approx. 30 %.
Storing the charger
N Remove the battery
N Disconnect the power plug
N Store charger in a closed, dry space
and keep in a secure location.
Protect against unauthorized use
(e. g., by children) and dirt
4
5
4
0000-GXX-5280-A0
Storing the Machine
1
0000-GXX-5273-A0
TSA 230
English
39
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec
-
ified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal
or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Always set the retaining latch to
ƒ and remove the battery before starting any work
on the machine.
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Weekly
Monthly
Yearly
If problem
If damaged
As required
Complete machine
visual inspection (condition) X
Clean X
Control handles (retaining latch, trigger
switch lockout and trigger switch)
Function tests X
Clean XX
Intake port for cooling air
Visual inspection X
Clean X
All accessible screws, nuts and bolts Retighten X
Battery
Visual inspection XXX
Remove X
Battery compartment
Clean XX
Check XX
Water connection, water system
Check XX
Have them maintained by a servicing
dealer
1)
X
Abrasive wheel
Check XXX
Replace XX
Guide plate (underneath machine)
Check X
Replace
1)
XX
Safety information label Replace X
1)
STIHL recommends authorized STIHL servicing dealers
TSA 230
English
40
1 Battery Compartment
2 Water Nozzle
3 Spindle Lock
4 Abrasive Wheel
5 Water Attachment
6 Shut-off Valve
7 Guard
8 Front Thrust Washer
9 Front Handle
10 Trigger Switch
11 Trigger Switch Lockout
12 Rear Handle
13 Retaining Latch
14 Battery Locking Tabs
15 Battery
16 Push Button
17 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
18 Charger
19 Light Emitting Diode (LED) on
Charger
20 Power Supply Cord
# Serial Number
A Warning Label
B Warning Label
C Warning Label
Main Parts
16
15
13
12
11
10
6
B
14
9
5
3
2
1
20
19
18
7
#
8
17
14
0000-GXX-5270-A0
TSA 230
English
41
Definitions
1. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
2. Water Nozzle
Supplies the abrasive wheel with
water.
3. Spindle Lock
Must be depressed before the
wheel can be mounted or changed.
4. Abrasive Wheel
Can either be a composite abrasive
wheel or a diamond abrasive wheel.
5. Water Attachment
For connection of water supply for
wet cutting.
6. Shut-off Valve
Allows to shut off/on the water
supply.
7. Guard
Guards the wheel and deflects
sparks, dust, cutting debris or wheel
fragments.
8. Front Thrust Washer
Distributes clamping pressure of
mounting nut evenly over cutting
wheel.
9. Front Handle
Handlebar for the left hand of the
power tool.
10. Trigger Switch
Switches the motor on and off.
11. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
12. Rear Handle
The support handle for the right
hand.
13. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
14. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
15. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
16. Push Button
For activating light emitting diodes
(LEDs) on battery.
17. Light Emitting Diodes (LEDs) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
18. Charger
Charges the battery.
19. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
20. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Battery
The machine may be operated only with
original STIHL AP rechargeable
batteries.
Power tool running time is dependent on
the stored energy of the battery.
STIHL AP series rechargeable batteries
may be charged only with original STIHL
AL series chargers.
STIHL AP series rechargeable batteries
may be charged only with original
STIHL AL series chargers.
Charger
Specifications
Type: Lithium-ion
Designation: AP
Rated capacity in Ah
1)
:
1
Rated capacity calculated pursuant
to IEC 61960. Usable energy
available to the operator will be
less.
See rating
plate
Stored energy in Wh
2)
:
2
The battery is marked with its
stored energy as provided by the
cell manufacturer. Usable energy
available to the operator will be
less.
See rating
plate
AL 100
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 1.3 A
TSA 230
English
42
Abrasive wheels
The quoted maximum permissible
operating speed of the abrasive wheel
must be greater than or equal to the
maximum spindle speed of the cut-off
machine used.
Weight
Water supply
Transporting Batteries
STIHL batteries comply with the
requirements set forth in UN
-
Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III,
Subsection 38.3.
Commercial air, vessel and ground
transportation of lithium ion cells and
batteries is regulated. The battery is
classified as a UN 3480, Class 9,
packaging group 2 product. Shipping it,
either as a complete tool or the battery,
requires compliance with all applicable
shipping regulations. Check with the
ground, vessel, air cargo or passenger
airline to determine if transport is
prohibited or subject to restrictions or
exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to
be fulfilled by the user to transport
STIHL batteries by road to the power
tool’s operating site. Check and comply
with any special regulations that may
apply to your situation.
FCC 15 Compliance Statement for
Power Tool and Charger
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
this device may not cause harmful
interference.
this device must accept any
interference received, including
interference that may cause
undesired operation.
Note: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
Power consumption: 75 W
Charge current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 4.7 A
Power consumption: 330 W
Charge current: 6.5 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 500
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 4.8 A
Power consumption: 570 W
Charge current: 12 A
Insulation: II, E (double
insulated)
Max. spindle speed: 6650 rpm
Outside diameter: 230 mm
(9 ")
Max. thickness 3 mm
Bore diameter/spindle
diameter:
22.23 mm
(7/8 ")
Tightening torque: 20 Nm
(177 lbf. in.)
Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter
of thrust washers:
80 mm
(3.150 in.)
Max. depth of cut: 70 mm
(2.756 in.)
Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter
of thrust washers:
80 mm
(3.150 in.)
Max. depth of cut: 70 mm
(2.756 in.)
without battery, without
abrasive wheel, with water
connection
3.9 kg
(8.6 lbs.)
Max. pressure of water
supply:
4bar
(58 psi)
TSA 230
English
43
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more
of the following measures:
reorient or relocate the receiving
antenna,
increase the separation between
the equipment and receiver,
connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected,
consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for
help.
Do not change or modify this product in
any way unless specifically allowed in
this manual, since this could void your
authority to operate it.
TSA 230
English
44
Troubleshooting
Always remove the battery before starting any troubleshooting or repairs on the machine.
Problem Cause Remedy
Machine does not start when switched on
No electrical contact between machine
and battery
Remove battery, visually inspect the
contacts and reinsert the battery
State of charge of the battery is too low
(1 LED on battery flashes green)
Charge battery
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up at temperatures of 15 °C -
20 °C (59 °F - 68 °F)
Malfunction in battery
(4 LEDs on battery flash red)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Switch on the machine –
if the LEDs still flash, the battery has a
malfunction and must be replaced by a
servicing STIHL dealer
Machine too hot
(3 LEDs on battery are red)
Let the machine cool off
Problem in machine
(3 LEDs on battery flash red)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Turn on machine – if the
LEDs still flash, the machine will need to
be repaired by a STIHL servicing dealer
Moisture in the machine and/or battery Let the machine/battery dry
Machine switches off during operation
Battery or machine electronics too hot Remove battery from the machine, let
battery and machine cool off
Electrical malfunction Remove battery and reinsert it
Running time is too short
Battery is not completely charged Charge battery
Service life of battery has been reached
or exceeded
The battery will need to be tested by a
STIHL servicing dealer
Battery gets stuck during insertion in the
machine/charger
Guides dirty Carefully clean guides
Battery does not charge although the LEDs
on the charger are green
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up at temperatures of 15 °C -
20 °C (59 °F - 68 °F)
Operate the charger only in a dry space
at ambient temperatures of +5 °C to
+40 °C (41 °F - 104 °F)
TSA 230
English
45
LED on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove battery and reinsert it
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red for
approx. 5 seconds)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Switch on the machine –
if the LEDs still flash, the battery has a
malfunction and must be replaced
Fault in charger Have charger tested by a STIHL servic
-
ing dealer
Always remove the battery before starting any troubleshooting or repairs on the machine.
Problem Cause Remedy
TSA 230
English
46
Users of this unit should carry out only
the maintenance and cleaning
operations described in this manual.
STIHL recommends that repair work be
performed only by authorized STIHL
servicing dealers using genuine STIHL
replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
000BA073 KN
TSA 230
English
47
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1
-
800
-
GO
-
STIHL (1
-
800
-
467
-
8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Limited Warranty Trademarks
TSA 230
English
48
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
Addresses
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-707-8621-B. VA3.G20.
0000006714_011_EA
TSA 230
español / EE.UU
49
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden enteramente la
materia descrita en este manual
manejen su tronzadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la tronzadora
Cutquik de STIHL, es importante que
lea, comprenda y respete las medidas
de seguridad y las instrucciones de uso
y mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar la máquina. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Debido a que la tronzadora es una
herramienta de corte de velocidad alta,
es necesario tomar medidas de
precaución para reducir el riesgo de
lesiones personales. El uso descuidado
o inapropiado puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de
instrucciones 50
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 50
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas 68
Ejemplos de usos 73
Discos de corte 79
Discos de corte de resina
compuesta 79
Discos de corte adiamantados 80
Colocación / sustitución de un disco
abrasivo 84
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 85
Carga de la batería 85
LED en batería 86
LED en cargador 88
Conexión del suministro de agua 89
Encendido de la máquina 89
Apagado de la máquina 90
Almacenamiento de la máquina 91
Información para mantenimiento 92
Componentes importantes 93
Especificaciones 94
Localización de averías 97
Información de reparación 99
Reciclado de las baterías 99
Desecho 99
Garantía limitada 100
Marcas comerciales 100
Direcciones 101
TSA 230
español / EE.UU
50
Este Manual de instrucciones
corresponde a una tronzadora de
baterías STIHL, que también se
denomina con el término herramienta
motorizada o máquina.
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1).
N Palanca (2)...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras:
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
ADVERTENCIA
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier tronzadora puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la tronzadora.
Respete todas las disposiciones,
reglamentos y normas de seguridad
nacionales, estatales y locales del caso.
ADVERTENCIA
Su tronzadora es solamente para uso
por profesionales. No preste ni alquile
nunca su tronzadora sin entregar el
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
El uso de cualquier tron
-
zadora puede ser
peligroso. Dado que la
tronzadora es una herra
-
mienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad y puede
crear chispas, es necesa
-
rio tomar medidas
especiales de seguridad
para reducir el riesgo de
lesiones y de incendios.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad antes de usar
la máquina y periódica
-
mente de allí en
adelante.
TSA 230
español / EE.UU
51
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen el
dispositivo hayan comprendido la
información que contiene este manual.
Un operador novato deberá recibir
capacitación práctica antes de utilizar la
máquina. Las empresas deberán
establecer un programa de capacitación
para los operadores de tronzadoras
portátiles de mano, a fin de garantizar la
seguridad en el uso de estas máquinas
y la selección de los accesorios de corte
adecuados. Las medidas de seguridad y
avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las sierras
Cutquik de STIHL actuales.
ADVERTENCIA
Use su tronzadora solamente para los
propósitos autorizados. Por ejemplo, no
es adecuada para cortar madera o
plástico, ni objetos de madera o de
plástico. El uso indebido puede resultar
en la muerte, lesiones personales
graves o daños a la propiedad, incluso
daños de la máquina.
Utilice esta tronzadora únicamente con
baterías STIHL tipo AP.
Para reducir el riesgo de la pérdida del
control y/o del equilibrio por llevar el
peso adicional y por el uso de un cordón
de conexión, use la tronzadora
únicamente con baterías STIHL tipo AP
colocadas directamente en la máquina
cuando se trabaja por encima del nivel
del suelo.
ADVERTENCIA
Nunca permita a menores de edad que
usen una tronzadora. No se debe
permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la tronzadora.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela, mueva el pestillo de retención
a la posición ƒ y sáquele la batería.
Los distintos modelos pueden contar
con piezas y controles diferentes.
Consulte la sección correspondiente del
manual de instrucciones para una
descripción de los controles y del
funcionamiento de los componentes de
la tronzadora.
El uso seguro de una tronzadora
involucra a:
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje la
tronzadora cuando está fatigado. Esté
atento - Si se fatiga mientras se usa la
tronzadora, tómese un descanso; la
fatiga puede dar por resultado la pérdida
del control. El uso de cualquier
tronzadora es fatigoso. Si usted padece
de alguna condición que puede
agravarse con el trabajo fatigoso,
consulte a un médico antes de usar una
tronzadora.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de las tronzadoras (y
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones capaces de producir el mal
de dedos blancos (fenómeno de
Raynaud) o síndrome del túnel
carpiano. Estas condiciones reducen la
capacidad de las manos de sentir y
regular la temperatura, producen
entumecimiento y ardor y pueden
provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos. No se conocen todos los
factores que contribuyen a la
enfermedad de Raynaud, pero el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración y períodos prolongados de
exposición a la vibración son
mencionados como factores en el
desarrollo de la enfermedad de
Raynaud. Por lo tanto, para reducir el
riesgo de la enfermedad de dedos
blancos y del síndrome del túnel
carpiano, sírvase notar lo siguiente:
TSA 230
español / EE.UU
52
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes dadas no
garantizan que no se sufrirá del mal de
dedos blancos o del síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben controlar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los
síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Cuando se corta metal, la máquina crea
chispas capaces de incendiar la ropa.
La mayoría de las telas usadas para
fabricar la vestimenta son inflamables -
aun las telas retardadoras de incendio
se encienden si la temperatura es
elevada. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, STIHL recomienda vestir
ropa de cuero, lana, algodón con
tratamiento resistente al fuego o
algodón grueso de tejido ajustado, tal
como la mezclilla. Algunas telas
sintéticas retardadoras de incendio
también son adecuadas, pero otras
tales como el poliéster, nilón, rayón y
acetato pueden derretirse y formar una
sustancia similar al alquitrán que quema
la piel. Lea las instrucciones del
fabricante de vestimentas. Mantenga la
ropa libre de aceite, combustible, grasa
y otras sustancias inflamables.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte puede lanzar
objetos sueltos hacia el operador.
Use un casco de seguridad
reglamentario para protegerse la
cabeza. El ruido producido por la
tronzadora puede lesionarle los oídos.
Siempre utilice protectores (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
operadores regulares deben someterse
con frecuencia a un examen o control
auditivo.
La ropa debe ser de con
-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joye
-
ría, pantalones de boca
ancha o con botamanga,
cabello largo sin reco
-
gerlo o cualquier cosa
que pudiera ser atrapada
por obstáculos o las pie
-
zas móviles de la
máquina. Use monos o
pantalones largos para
protegerse las piernas.
No use pantalones
cortos.
Siempre use guantes de
trabajo gruesos (por
ejemplo, de cuero u otro
material resistente al
desgaste) para manejar
la tronzadora. Los guan
-
tes gruesos y
antideslizantes mejoran
el manejo y ayudan a
proteger las manos.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la
tronzadora. Póngase
botas gruesas con suela
antideslizante. Recomen
-
damos las botas de
seguridad con puntera de
acero.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la tronza
-
dora si no tiene puestas
gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade
-
cuada en las partes
laterales que porten indi
-
cativos de que satisfacen
la norma ANSI Z87 “+”.
La protección adecuada
de los ojos es
indispensable.
TSA 230
español / EE.UU
53
ADVERTENCIA
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado:
Un operador que trabaja con la
máquina bajo techo o en una zona
confinada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH
y adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del
sitio de trabajo.
Un operador que trabaja con la
máquina a la intemperie por más de
dos horas en una misma jornada,
junto con terceros, siempre use una
mascarilla de respiración aprobada
por el NIOSH y adecuada para el
material que se coartará y para las
condiciones del sitio de trabajo.
Para reducir el riesgo de padecer una
enfermedad respiratoria o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales
cuando se usa el TSA 230 con un
extractor de polvo para cortar hormigón,
mampostería, piedra u otros materiales
que pudieran incluir sílice en su
composición, el operador y los terceros
siempre deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y que
tenga un Factor de Protección
Asignado, o APF adecuado que ofrezca
un nivel adecuado de protección para
las condiciones del sitio de trabajo
específico.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Para más detalles y advertencias sobre
este tema, lea la información bajo
“Condiciones de trabajo” en este manual
de instrucciones.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
las piezas de la tronzadora, vea el
capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
una tronzadora. Las piezas de repuesto
y accesorios marca STIHL son los
únicos expresamente aprobados por
STIHL para uso con modelos
específicos de tronzadoras STIHL.
Aunque otras piezas o accesorios
pueden utilizarse con el motor STIHL, el
uso de los mismos puede resultar ser
extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si tiene daños. En caso de
dudas, pida al concesionario de servicio
de STIHL que revise la máquina.
Para reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria o de otro tipo
con consecuencias gra
-
ves o mortales, el
operador y demás perso
-
nas siempre deberán
usar mascarillas de respi
-
ración aprobadas por el
NIOSH para uso con el
material que se corta y
adecuadas para las con
-
diciones del sitio de
trabajo, toda vez que se
corte en húmedo pero sin
usar el caudal recomen
-
dado en este manual de
instrucción, o si no es
posible confirmarlo. La
mascarilla deberá tener
un Factor de Protección
Asignado Adecuado para
ofrecer el nivel de protec
-
ción de las vías
respiratorias según el
material que se está cor
-
tando y las condiciones
específicas del sitio de
trabajo.
TSA 230
español / EE.UU
54
Batería
ADVERTENCIA
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. Esto
puede hacer que la batería genere calor,
se rompa o se incendie. El uso de las
baterías de esta manera también puede
perjudicar su rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramados.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL genuinas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza
incorrectamente. Evite el contacto con la
piel. El líquido que se fuga de la batería
puede irritar la piel y causar
quemaduras químicas. En caso de
contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [-
10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Proteja las baterías STIHL y la correa de
batería contra las chispas producidas al
cortar acero – existe el riesgo de que la
batería se incendie o explote y/o se
dañe la correa.
Mantenga las baterías STIHL alejadas
de líquidos conductores, tales como el
agua sucia (es decir, contaminada con
aditivos o materias sólidas) o el lodo, y
de objetos metálicos (es decir, clavos,
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemadu
-
ras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de
-
10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
No sumerja la herra
-
mienta motorizada en
ningún fluido.
TSA 230
español / EE.UU
55
monedas, artículos de joyería,
partículas metálicas). Las baterías
pueden averiarse debido a un
cortocircuito – riesgo de incendio o
explosiones.
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL genuinos.
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente. No utilice un
cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario (vea más
adelante).
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene en su interior piezas que el
usuario pueda reparar.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Utilice el cargador a temperaturas de
5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) esto puede causar un
cortocircuito. El cargador podría
dañarse debido a un cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno altamente
combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. Un enchufe o
cordón eléctrico dañado debe ser
reparado por un electricista
experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador con el
cargador a menos que sea
absolutamente necesario. Si es
imprescindible utilizarlo, enchufe el
cargador en un cordón de extensión
calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre,
con clavijas que sean del mismo
número, tamaño y forma que las del
cargador.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Man
-
tenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
TSA 230
español / EE.UU
56
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde una batería en el
cargador.
Discos abrasivos
ADVERTENCIA
Antes de montar el disco de corte,
compruebe que la velocidad máxima de
uso del disco sea mayor o igual que la
velocidad del árbol de la tronzadora
dada en la sección de especificaciones
de este manual. Un disco que no cumpla
con estas condiciones puede romperse
o hacerse pedazos y constituir una
amenaza de lesiones graves o mortales
al operador o a terceros.
Los discos abrasivos para cortes a
manos libres soportan esfuerzos de
torcedura y compresión particularmente
altos.
ADVERTENCIA
Nunca use un buje reductor insertado en
el disco para reducir el diámetro del
agujero de montaje. El disco puede
deslizarse, causando ovalación,
vibraciones y rotura del disco.
ADVERTENCIA
Los discos de marca no STIHL tienen
mayor probabilidad de quebrarse o de
crear otros peligros, tales como fuerzas
de reacción mayores. Utilice
únicamente discos con capacidad de
régimen aprobada. Lea y siga las
precauciones de seguridad adicionales
dadas con el disco.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Algunos discos abrasivos adiamantados
de marcas diferentes a STIHL tienen
núcleos de acero de calidad deficiente,
no están debidamente tensados o
adolecen de defectos de diseño o de
fabricación. Como resultado de ello,
pueden empezar a oscilar durante el
uso, lo cual puede causar la rotura del
disco. Esta oscilación también puede
resultar en el atascamiento del disco en
la ranura, el cual, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
graves o mortales debido al efecto de
las fuerzas reactivas. Vea la sección
"Fuerzas reactivas incluyendo
contragolpe." Nunca use un disco que
oscila o que ha oscilado en el pasado. A
pesar de que el disco puede dejar de
oscilar temporalmente, por ejemplo, al
hacerlo girar sin carga, siempre tendrá
una tendencia de volver a oscilar bajo
ciertas condiciones. Sustitúyalo
inmediatamente antes de volverlo a
usar.
Los discos abrasivos de material
compuesto son sensibles al calor.
Durante los descansos, siempre guarde
la tronzadora en un lugar en el cual el
disco de material compuesto no quede
expuesto a la luz solar directa ni a otras
fuentes de calor. Guarde los discos de
resina compuesta de reserva
colocándolos sobre una superficie
nivelada en un lugar seco, libre del
riesgo de daños por congelación. El no
seguir estas instrucciones puede hacer
que el disco se rompa o se quiebre y
causar lesiones graves o incluso
mortales.
Inspeccione el disco
abrasivo con frecuencia y
sustitúyalo de inmediato
si tiene roturas o comba
-
duras. Los discos rotos o
combados pueden rom
-
perse o quebrarse y
causar lesiones persona
-
les graves o mortales.
Los discos abrasivos
deformados o desequili
-
brados aumentan las
vibraciones y reducen la
vida útil de la tronzadora.
TSA 230
español / EE.UU
57
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se usa un modelo incorrecto de disco
abrasivo o el disco se usa con el
propósito de cortar un material para el
que no fue diseñado, el disco podría
bailar, romperse o incrementar las
fuerzas reactivas y causar lesiones
graves o mortales. Consulte la
información que se proporciona a
continuación y la sección "Fuerzas
reactivas incluyendo contragolpe".
Solo utilice el disco abrasivo aprobado
para el tipo de material a cortarse.
Existen diferentes tipos de discos
abrasivos, cada uno de los cuales tiene
marcas especiales.
Para cortar materiales compuestos,
consulte con el concesionario STIHL.
Discos adiamantados abrasivos
Los discos adiamantados abrasivos
tienen un rendimiento de corte mucho
mejor que los discos abrasivos de resina
compuesta. Los discos adiamantados
tienen su parte central de acero con
partículas de diamante incrustadas en
sus filos.
Se pueden usar para cortar hormigón,
asfalto, piedra natural, tubería de arcilla,
ladrillos y cosas por el estilo. STIHL
también ofrece discos adiamantados
para cortar hierro dúctil y algunos
aceros estructurales.
Sin embargo, estos no son adecuados
para cortar todos los metales u otros
materiales.
Es posible cortar en seco o mojado. Los
accesorios para el agua se incluyen con
la tronzadora STIHL. Consulte la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
No vuelva a montar un disco abrasivo
adiamantado usado sin antes
inspeccionarlo en busca de
socavamiento, planeidad, fatiga del
núcleo, daños o pérdida de segmentos,
señales de sobrecalentamiento
(decoloración) y daños en el orificio para
el árbol. Vea el capítulo "Discos de corte
adiamantados." Revise si el disco tiene
grietas y asegúrese de que no se haya
desprendido ningún pedazo de disco
antes de comenzar a usarlo.
Siempre instale el disco de modo que la
flecha que tiene marcada apunte en el
sentido de giro del árbol.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Llevar a cabo pruebas y ajustes o
de limpiarla
Colocar o cambiar el disco abrasivo
Montarle o retirarle accesorios
Dejar la tronzadora desatendida
Transporte
Almacenamiento
Tareas de reparación o
mantenimiento
Esto evita el riesgo de que el motor
arranque inesperadamente.
Transporte de la tronzadora Cutquik de
STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una activación
accidental y/o del contacto con un disco
en movimiento, siempre apague la
máquina y mueva el pestillo de
retención a ƒ cuando traslade la
máquina a distancias cortas. El disco
abrasivo sigue girando por un tiempo
breve (desaceleración en rueda libre)
después que se suelta el gatillo de
aceleración (efecto de volante).
Detenga el disco poniendo el fondo del
Nunca use discos de sie
-
rra circular, discos con
puntas de carburo, dis
-
cos reconstruidos, discos
abrasivos para madera ni
discos con dientes de
tipo alguno. Pueden cau
-
sar lesiones personales
graves como resultado
del contacto con la hoja
de sierra o los objetos
lanzados y/o las fuerzas
reactivas, incluyendo el
contragolpe. Vea la sec
-
ción "Fuerzas reactivas
incluyendo contragolpe."
El concesionario de
STIHL ofrece una varie
-
dad de discos abrasivos
adecuados para los
muchos usos de la
tronzadora.
Retire la batería de la
tronzadora antes de:
TSA 230
español / EE.UU
58
mismo en contacto ligero con una
superficie dura o espere hasta que el
disco se pare por sí solo.
Si se va a trasladar la tronzadora más
que unos cuantos pasos, retírele la
batería.
Por mano: Cuando acarree la
tronzadora a mano, apague el motor y
colóquela en la posición correcta. Sujete
el mango delantero y coloque el
accesorio de corte hacia atrás.
ADVERTENCIA
Siempre evite que el disco de corte se
golpee contra el suelo o contra otros
objetos. Los discos dañados pueden
quebrarse y causar lesiones graves o
mortales.
Por vehículo: Sujete la tronzadora
debidamente para impedir que se
vuelque y sufra daños. Nunca la
transporte con el disco instalado. Un
disco que se ha dañado durante el
transporte puede quebrarse al usar la
máquina y causar lesiones personales
graves.
Si la tronzadora y la batería se mojan
durante el uso, póngalas a secar por
separado. Durante el transporte,
compruebe que la tronzadora y la
batería permanezcan secas. Transporte
la batería únicamente en un envase
limpio y seco; no utilice envases
metálicos.
Antes de arrancar
Para instalar el disco, siga el
procedimiento descrito en el capítulo
pertinente del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una tronzadora que
esté dañada, mal mantenida o que no
fue armada completa y debidamente.
Revise que la máquina esté lista para
usar correctamente.
Mantenga los mangos limpios y secos
para poder sujetarlos debidamente.
ADVERTENCIA
Antes de usar la tronzadora, compruebe
que sus controles (ejemplo: gatillo de
aceleración, bloqueo de gatillo de
aceleración, pestillo de retención) y los
dispositivos de seguridad funcionen
debidamente, que el disco esté
correctamente instalado y que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y bien fijado a la máquina.
Inspeccione todos los discos
detenidamente para comprobar que su
condición sea buena antes de
instalarlos.
El gatillo de aceleración deberá estar
bloqueado cuando su bloqueo no se
encuentre oprimido.
Deberá ser fácil colocar el pestillo de
retención en la posición o la ƒ.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
No utilice baterías que estén
funcionando mal o deformadas.
ADVERTENCIA
Para ayudar a reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales graves o mortales
como resultado del arranque imprevisto,
evite tocar el gatillo de aceleración y su
bloqueo cuando sujete el mango trasero
de la tronzadora.
Arranque
ADVERTENCIA
La tronzadora es una herramienta para
uso por una sola persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque. Para
las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
Asegúrese que el disco de corte esté
alejado de su persona y de las demás
obstrucciones y objetos, incluyendo el
suelo. Nunca intente arrancar la
tronzadora si el disco abrasivo está
metido en un corte.
Condiciones de trabajo
Maneje la tronzadora solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la
luz del día.
El uso de protectores para los oídos
reduce la percepción de sonidos. Esté
atento para no perder las señales de voz
de sus compañeros de trabajo.
Manténgase a una distancia que le
permita comunicarse con otras
personas en caso de necesitar ayuda.
TSA 230
español / EE.UU
59
ADVERTENCIA
Con relación a esto, utilice buenas
prácticas de trabajo y siga las
recomendaciones del
fabricante/proveedor, de OSHA/NIOSH
y de las asociaciones laborales y
comerciales.
ADVERTENCIA
Al cortar mampostería, hormigón y otros
materiales que contienen sílice en su
composición, se puede despedir polvo
con contenido de sílice cristalina. La
sílice es un componente básico de la
arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito
y numerosos minerales y rocas. La
inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. El estado de
California y algunas otras autoridades
han colocado a la sílice cristalina
aspirable en la lista de sustancias
carcinógenas. Cuando se corta este tipo
de materiales, siempre utilice los
controles de ingeniería recomendados y
aténgase a las precauciones dadas en
este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de sufrir una enfermedad con
consecuencias graves o mortales,
incluyendo trastornos renales y
respiratorios, y cáncer, el operador y
demás personas siempre deberán usar
mascarillas de respiración aprobadas
por el NIOSH para uso con el material
que se corta y adecuadas para las
condiciones del sitio de trabajo, toda vez
que se corte en húmedo pero sin usar el
caudal recomendado en este manual de
instrucción, o si no es posible
confirmarlo. La mascarilla deberá tener
un Factor de Protección Asignado
Adecuado para ofrecer el nivel de
El uso de este producto
para cortar mamposte
-
ría, hormigón, metal y
otros materiales puede
generar polvo o vapores
que contienen productos
químicos conocidos
como causantes de lesio
-
nes graves o mortales o
enfermedades como tras
-
tornos respiratorios,
trastornos renales, cán
-
cer, defectos de
nacimiento u otro daño a
los órganos reproducto
-
res. Si desconoce los
riesgos asociados con el
tipo de material en parti
-
cular que está cortando,
examine la hoja de datos
de seguridad de materia
-
les y/o consulte con su
empresa, con el fabri
-
cante/proveedor del
material, con agencias
gubernamentales tales
como OSHA y NIOSH y
otras fuentes. Por ejem
-
plo, el Estado de
California y algunas otras
autoridades han publi
-
cado varias listas de
sustancias carcinóge
-
nas, de toxicidad
reproductora, etc. Siem
-
pre que sea posible, trate
de controlar el polvo y los
vapores en su punto de
origen.
Se proporciona un juego
de accesorio de agua con
la tronzadora, el cual
debe usarse para supri
-
mir el polvo cuando el
corte en mojado es facti
-
ble. Para reducir el riesgo
de que el operador o ter
-
ceros sufran lesiones
graves o permanentes
debido a la exposición a
polvo dañino, el caudal
de agua que se entrega
al disco abrasivo deberá
ser no menor que 0,6 l
(20 oz fl) por minuto.
TSA 230
español / EE.UU
60
protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo. Aun si se efectúa un corte en
húmedo con el caudal recomendado:
Un operador que trabaja con la
máquina bajo techo o en una zona
confinada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH
y adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del
sitio de trabajo.
Un operador que trabaja con la
máquina a la intemperie por s de
dos horas en una misma jornada,
junto con terceros, siempre use una
mascarilla de respiración aprobada
por el NIOSH y adecuada para el
material que se coartará y para las
condiciones del sitio de trabajo.
Para reducir el riesgo de padecer una
enfermedad respiratoria o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales
cuando se usa el TSA 230 con un
extractor de polvo para cortar hormigón,
mampostería, piedra u otros materiales
que pudieran incluir sílice en su
composición, el operador y los terceros
siempre deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y que
tenga un Factor de Protección Asignado
adecuado que ofrezca un nivel
adecuado de protección para las
condiciones del sitio de trabajo
específico.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Consulte la sección de “Protección para
las vías respiratorias”, en el capítulo
“Ejemplos de usos” del manual de
instrucciones.
Consulte y aténgase a las leyes o
reglamentos federales, estatales o
locales con respecto a cortes en seco y
en mojado, incluso los requisitos de
controles de ingeniería, prácticas de
trabajo y protección para las vías
respiratorias para reducir la exposición a
la sílice cristalina aspirable y a otras
sustancias potencialmente nocivas.
ADVERTENCIA
La inhalación del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades
respiratorias o cáncer. El uso y desecho
de productos que contengan asbesto
está estrictamente regulado por la
OSHA y la Agencia de Protección
Ambiental. No utilice la tronzadora para
cortar ni perturbar asbesto, productos
que contengan asbesto ni productos
tales como tubos que estén revestidos o
cubiertos con aislante de asbesto. Si por
cualquier motivo cree que está cortando
asbesto, póngase en contacto
inmediatamente con su empleador o un
representante de OSHA local.
Uso de un limitador de profundidad
Se ofrece un limitador de profundidad
con un extractor de polvo como un
accesorio especial para la tronzadora
STIHL TSA 230. Es útil para efectuar
cortes continuos, precisos y con
profundidad limitada
Cuando se corta en seco, un extractor
de polvo (aspiradora) puede conectarse
para efectuar una contención limitada
del polvo. Una norma internacional
(IEC 60335-2-69:2012 declara en su
sección 22AA.201) recomienda que un
extractor de polvo utilizado para aspirar
polvos minerales tales como el sílice
(producido al cortar hormigón,
mampostería y piedra, por ejemplo)
deberá ser una máquina con Categoría
“M” como mínimo (es decir, ser de
Categoría M o de la Categoría “H”
superior).
Este extractor sólo podrá reducir la
cantidad de polvo cuando la TSA se
utiliza con ciertos métodos específicos,
por ejemplo, cuando se hala la máquina
hacia el operador y cuando se efectúan
cortes por penetración de la sierra (para
más detalles, vea las medidas de
seguridad y las instrucciones incluidas
con este accesorio). Sin embargo, el
polvo no se elimina por completo ni se
elimina la necesidad de usar protectores
adecuados para las vías respiratorias.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de padecer una
enfermedad respiratoria o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales
cuando se usa el TSA 230 con un
extractor de polvo para cortar hormigón,
mampostería, piedra u otros materiales
que pudieran incluir sílice en su
TSA 230
español / EE.UU
61
composición, el operador y los terceros
siempre deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y que
tenga un Factor de Protección Asignado
adecuado que ofrezca un nivel
adecuado de protección para las
condiciones del sitio de trabajo
específico.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales sufridas por el arranque
inesperado de la tronzadora al sujetar
su mango trasero o acarrearla, use los
dedos de la mano derecha para sujetar
firmemente el mango trasero, el cual se
identifica en la zona sombreada de la
ilustración previa (1). Evite sujetar la
tronzadora en puntos fuera de la zona
sombreada, y no toque el gatillo de
aceleración ni su bloqueo.
ADVERTENCIA
La tronzadora STIHL está diseñada
para usarse mientras se la sujeta con
las manos. Si se hacen cortes con la
tronzadora apoyada sobre el suelo u
otra superficie, se puede causar el
desgaste excesivo de la placa guía que
protege la parte inferior de la caja del
tanque. Sustituya las placas guía
dañadas o muy desgastadas de
inmediato.
Agarre de la sierra: Nunca use la
tronzadora con una sola mano. Sujete
firmemente la tronzadora con ambas
manos. Coloque la mano izquierda
sobre el mango delantero y la derecha
sobre el mango trasero y el gatillo de
aceleración. Las personas que trabajan
con la mano izquierda (zurdos) también
deben seguir estas instrucciones.
Envuelva los dedos firmemente en los
mangos, manteniéndolos sujetos entre
los dedos índice y pulgar. Asegúrese
que los mangos de la tronzadora y el
mango de arranque están en buenas
condiciones y sin humedad, resina o
grasa.
No toque nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo un disco que
está girando.
ADVERTENCIA
Despeje la zona donde está trabajando.
Evite tropezar con obstáculos y esté
atento a los agujeros o zanjas. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular. Proceda
con sumo cuidado cuando trabaje en
condiciones climáticas húmedas o frías
(lluvia, nieve, hielo).
ADVERTENCIA
1
0000-GXX-4960-A0
0000-GXX-4961-A0
Cuando se cortan meta
-
les y otros materiales, se
producen chispas. Éstas
pueden causar quemadu
-
ras o incendiar la ropa.
Siempre dirija las chispas
en sentido opuesto al
operador y a sustancias
inflamables en el
entorno. Entre los mate
-
riales inflamables se
incluyen la vegetación y
arbustos secos, en parti
-
cular cuando el estado
del tiempo es caliente y
seco. Nunca corte meta
-
les u otros materiales
generadores de chispas
mientras está parado en
una superficie inflamable,
tal como las superficies
de madera o papel alqui
-
tranado. Si existe el
riesgo de que se pro
-
duzca un incendio, tenga
equipo extinguidor de
incendios a mano.
TSA 230
español / EE.UU
62
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
debido a un incendio, no corte ningún
tubo, tambor ni otro tipo de envase sin
antes verificar que el mismo no
contenga sustancias volátiles o
inflamables.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan paredes y pisos
existentes o estructuras similares, esté
atento a peligros ocultos tales como
cables eléctricos, tuberías de agua o de
gas y sustancias inflamables.
Compruebe que los servicios de energía
eléctrica, agua y gas hayan sido
interrumpidos y que se hayan vaciado
todos los tubos antes de empezar a
cortar.
Una vez terminado el trabajo, apague la
tronzadora, coloque la palanca de
bloqueo en ƒ y retire la batería de la
tronzadora.
Si no se retira la batería luego de haber
terminado el trabajo, existe el riesgo de
que los contactos del enchufe de la
máquina y de la batería desarrollen
corrosión. Tal corrosión puede causarle
daños irreparables a la tronzadora y a la
batería. Si la tronzadora y la batería se
mojan durante el uso, póngalas a secar
por separado.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves como resultado del
arranque imprevisto, evite tocar el gatillo
de aceleración y su bloqueo cuando
sujete el mango trasero de la
tronzadora.
ADVERTENCIA
Es sumamente importante que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y ajustado según el tipo de trabajo
a efectuar y la posición. Cuando se
ajusta el ángulo de la tronzadora al de la
pieza trabajada, se puede afectar el
sentido en el cual se lanzan los
desperdicios formados durante el
proceso de corte. utilice la tronzadora de
modo que el usuario no esté expuesto a
los peligros causados por las partículas
lanzadas ya sea directa o
indirectamente del material cortado, las
chispas o los pedazos de discos
dañados. El no seguir estas
instrucciones puede causar lesiones
graves o mortales.
En caso de un peligro inminente o de
una emergencia, apague la máquina de
inmediato y mueva el pestillo de
retención a ƒ.
Esta tronzadora puede usarse para
trabajar bajo la lluvia o mojada. Si la
tronzadora o la batería se mojan durante
el uso, póngalas a secar por separado.
No sumerja la batería. No deje la
tronzadora al aire libre bajo la lluvia.
ADVERTENCIA
Siempre revise el disco antes de usarlo
y después de haber chocado
accidentalmente con algún objeto.
Revíselo frecuentemente durante el
uso, luego de haberlo detenido. Busque
grietas y verifique que esté libre de
daños, en buenas condiciones, y que
ninguna de sus piezas se haya roto. Vea
las secciones sobre "Discos abrasivos"
y "Fuerzas reactivas incluyendo
contragolpe" en este manual. Busque
roturas en el protector del disco. Si se
descubren roturas o grietas, instale un
protector nuevo antes de seguir usando
la máquina.
ADVERTENCIA
Es esencial determinar el sentido del
corte con precisión antes de aplicar el
disco abrasivo al material a ser cortado.
Los discos se fabrican para soportar
presión en sentido radial solamente.
Evite la presión lateral. Sostenga la
tronzadora de modo constante. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, no cambie el sentido
de avance del corte al hacerlo ya que
esto puede imponer una carga torsional
grande sobre el disco abrasivo y
quebrarlo o romperlo. Un disco
atascado también puede producir
fuerzas reactivas. Vea la sección
"Fuerzas reactivas incluyendo
contragolpe."
ADVERTENCIA
Use su tronzadora para cortar
solamente. No está diseñada para
usarla como una pala o barreta para
quitar objetos del paso.
0000-GXX-4962-A0
TSA 230
español / EE.UU
63
No use los discos abrasivos para limar.
En estos trabajos se producen fuerzas
de flexión que pueden resultar en la
rotura de los discos abrasivos con la
posibilidad de lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por discos abrasivos rotos:
1. No exceda la velocidad máxima de
funcionamiento indicada en el
disco.
2. No use un disco que haya caído al
suelo.
3. Pruebe cada disco nuevo
inmediatamente después de
haberlo instalado haciéndolo
funcionar a velocidad máxima por
aproximadamente un minuto sin
cortar, cerciorándose que las
demás personas presentes se
encuentren alejadas.
4. No corte ningún material para el
cual el disco abrasivo no está
diseñado o aprobado.
5. No esmerile aplicando el disco
abrasivo de costado.
6. No tuerza, empuje, golpee ni deje
caer la máquina. Eso puede dañar
el disco.
Para obtener un corte limpio y eficiente,
tire del disco abrasivo a través de la
pieza trabajada. No aplique fuerza para
meter el disco abrasivo en la superficie
trabajada.
Inserte el disco en el material
únicamente a la profundidad necesaria
para hacer el corte. Para reducir la
cantidad de polvo, no corte los
materiales de piedra y hormigón
completamente. Deje una franja
delgada sin cortar. En la mayoría de
estos tipos de materiales, esta franja
puede romperse con facilidad después.
No tuerza, trabe o esfuerce el disco en
el corte.
Deje de ejercer presión sobre la
máquina de corte cuando llegue al
extremo del corte. Demasiada presión
puede hacer que el operador pierda
control de la máquina cuando el disco
abrasivo termina el corte. El disco
abrasivo puede hacer contacto con el
operador o chocar con algún objeto
extraño y romperse en pedazos.
Siempre apague la máquina, mueva el
pestillo de retención a ƒ y compruebe
que el disco haya dejado de girar antes
de poner la tronzadora en el suelo.
Corte en mojado con discos abrasivos
Antes de cortar en mojado, verifique que
el agua no vaya a dañar el piso o el
edificio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución
para usted u otras personas, no deje
que el agua o lodo quede en contacto
con alambres eléctricos con corriente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura del disco al cortar
en mojado con un disco de material
compuesto:
1. Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.
2. Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones
causadas por la rotura de un disco de
material no diseñado específicamente
para el corte en mojado, nunca guarde y
vuelva a usar un disco de este tipo que
ha sido empleado con agua. Use estos
discos hasta agotarlos en un mismo día.
Fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe
ADVERTENCIA
La gran fuerza utilizada para cortar el
material puede cambiar de sentido y
actuar contra el operador. Si el disco
reduce su velocidad o se detiene como
resultado del contacto con un objeto
macizo o de la estricción o el
aprisionamiento, las fuerzas reactivas
pueden producirse instantáneamente, y
pueden hacer que el operador pierda el
control de la tronzadora y resultar en
lesiones graves o mortales.
Las fuerzas reactivas
pueden producirse en
cualquier momento que
el disco de la tronzadora
esté girando.
TSA 230
español / EE.UU
64
Una buena comprensión de las causas
de estas fuerzas reactivas puede
ayudarle a evitar la pérdida del control.
Las fuerzas reactivas se aplican en
sentido opuesto al del movimiento del
disco en el punto de contacto o de
estricción/aprisionamiento. Si el disco
reduce su velocidad solamente como
resultado del contacto con un objeto
macizo, tal como la pieza de trabajo, las
fuerzas reactivas resultantes
normalmente son moderadas y el
operador que está agarrando
correctamente la máquina puede
mantener el control de la misma. Pero,
si el disco reduce su velocidad o se
detiene como resultado de una
estricción o un aprisionamiento severo,
las fuerzas reactivas pueden ser
sustancialmente más grandes. Cuanto
mayor sea la fuerza generada, tanto
más difícil será para el operador
controlar la tronzadora. La pérdida de
control puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte.
Fuerzas de culatazo, trepado, estricción
y contragolpe rotacional
Las fuerzas reactivas más comunes son
los culatazos y el trepado. Si se produce
contacto en la parte baja del disco, la
tronzadora intentará alejarse del
operador (salírsele de las manos). Si el
contacto se produce en el extremo
delantero del disco, éste puede intentar
"trepar" sobre el objeto cortado
(trepado).
La estricción ocurre cuando la pieza que
se está cortando se cierra contra el
disco. Las fuerzas laterales aplicadas al
disco en la ranura o un disco
adiamantado incorrecto o dañado que
empieza a oscilar o deja de hacerlo en la
ranura pueden causar el
aprisionamiento severo. Si el cuadrante
superior del disco sufre una estricción o
un aprisionamiento severo o se atasca,
puede ser lanzado instantáneamente
hacia arriba y hacia atrás, hacia el
operador, con mucha fuerza y en
sentido giratorio. Es posible evitar estas
condiciones de contragolpe y siempre
se debe hacerlo. Es posible evitar la
estricción del disco al apoyar
correctamente la pieza de trabajo. Es
posible evitar el aprisionamiento severo
del disco al emplear las técnicas
correctas de corte, tales como el no
aplicar cargas laterales en el disco y el
usar los discos que han sido
correctamente diseñados, fabricados y
mantenidos.
Para reducir el riesgo de lesiones por
contragolpes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
un contragolpe, evite cortar con el
cuadrante superior del disco, siempre
que sea posible. Tenga cuidado
particular de no aprisionar el disco en
esta zona, lo cual puede causar fuerzas
reactivas severas con un efecto de
contragolpe giratorio.
Evite el atascamiento. La pieza cortada
no debe atascar el disco abrasivo.
8016BA005 KN
0000-GXX-5276-A0
002BA146 KN
TSA 230
español / EE.UU
65
Esté alerta al movimiento potencial del
material que se está cortando o a
cualquier otra condición que pueda
causar el cierre del corte y la estricción
del disco. Para reducir el riesgo de
estricción, sujete el material de tal
manera que el corte permanezca abierto
durante la operación y al finalizar el
proceso (vea la ilustración). Nunca haga
un corte que cause el atascamiento del
disco. Si no es posible apoyar
correctamente el material, no utilice la
tronzadora para hacer el corte;
seleccione otra herramienta u otra
técnica de corte que no involucra el
riesgo de contragolpe.
Ante la posibilidad de que se produzca
una estricción, puede dejar una pieza
sin cortar, que impida el cierre de la
ranura de corte y la estricción del disco,
para luego cortarla manualmente. Al
realizar un corte completo, asegúrese
de que el final del corte (y la
consiguiente separación) se efectúe en
la parte superior del material, con la
parte inferior del disco. De esta forma,
cualquier estricción residual se
producirá en la parte inferior del disco,
donde podría originarse un culatazo,
pero no un contragolpe. Esté atento al
culatazo.
Los objetos que se cortarán deben estar
bien sujetos y fijos para que no atrapen,
rueden, resbalen ni vibren.
Coloque un soporte para los tubos
descubiertos en una zanja, de manera
de que queden estables y puedan
sostener peso. Si los extremos de un
tubo están firmemente apoyados en el
suelo, este puede servir de apoyo en el
punto donde el tubo sale al exterior. No
obstante, será necesario utilizar un
soporte adicional cerca del corte para
evitar la combadura (vea la ilustración).
Esté atento a los tubos que se
encuentren bajo tensión y puedan
moverse durante el corte. Un tubo
colocado en el suelo puede estar en
tensión si la superficie tubería es
irregular.
Asegúrese de que todas las secciones
del tubo que se retirarán estén
correctamente sujetas y no puedan
moverse. Es posible que, después del
primer corte, deba mover los soportes o
agregar soportes adicionales para el
segundo corte, a fin de que ambos
lados, e incluso la sección que se
retirará, queden perfectamente
sostenidos. La sección deberá estar
sostenida de manera uniforme y lo
suficientemente tensa para que
permanezca en su posición y no tienda
a moverse hacia arriba o hacia abajo
como un conjunto o hacia un lado al
separarla.
Siempre preste atención en las zonas
de trabajo que se encuentren por debajo
del nivel del suelo, ya que el material de
soporte puede desmoronarse o
resbalarse.
ADVERTENCIA
Trabaje con especial cuidado al cortar
objetos como los tubos que poseen un
extremo abocinado o un tubo en una
zanja que, al no estar bien sostenido,
pueda combarse cuando se termine el
corte y atrapar el disco en la parte
superior del material que está cortando
o cerca de esta, y no en el lugar del
corte. Si la estricción se produce en el
cuadrante superior del disco abrasivo,
se puede producir un contragolpe.
ADVERTENCIA
Siempre que sea posible, use la técnica
de corte en mojado, ya que el agua
puede servir como un lubricante en las
zonas donde hay riesgo de estricción y
podría reducir la posibilidad de generar
fuerza reactivas. Si efectivamente se
producen tales fuerzas, se reducirá el
efecto de las mismas y será más fácil
mantener el control de la máquina.
ADVERTENCIA
Se recomienda usar únicamente
accesorios de corte marca STIHL. El
uso de discos de marcas diferentes a
STIHL puede ser extremadamente
peligroso. Por ejemplo, en el mercado
es posible obtener muchos discos
adiamantados de calidad inferior al nivel
normal. Si no se fabrican con núcleos de
acero de calidad adecuada, si no están
debidamente tensados, o si adolecen de
otros defectos de diseño o fabricación,
002BA603 KN
TSA 230
español / EE.UU
66
podrían, por ejemplo, oscilar durante el
uso, perder algunos de sus segmentos,
o mostrar otros problemas que
aumentan significativamente el riesgo
de lesiones personales o mortales. Si un
disco adiamantado empieza a oscilar o
deja de hacerlo en la ranura de corte, el
cambio de comportamiento puede
resultar en el aprisionamiento severo y
la pérdida de control y/o contragolpe. Si
el disco que está usando empieza a
oscilar o lo ha hecho en el pasado,
deséchelo inmediatamente. A pesar de
que este disco puede dejar de oscilar
temporalmente, por ejemplo, al hacerlo
girar sin carga, siempre tendrá una
tendencia de volver a oscilar bajo ciertas
condiciones.
ADVERTENCIA
Algunos de los discos adiamantados de
marcas diferentes a STIHL se fabrican
con material abrasivo en los costados.
No utilice estos discos, ya que el
material abrasivo puede aumentar las
fuerzas reactivas en una situación de
estricción o de carga lateral.
ADVERTENCIA
Nunca use con la tronzadora los discos
abrasivos picados o discos de sierra
circulares, discos con puntas de
carburo, discos de rescate, ni discos
para madera o con dientes de tipo
alguno. El uso de tales discos aumenta
significativamente el riesgo de la
pérdida del control y de sufrir lesiones
personales graves o mortales como
resultado de las fuerzas reactivas,
puesto que la porción picada de un
disco abrasivo, o los dientes de un disco
de tronzadora circular pueden encajarse
en el material cortado y generar fuerzas
reactivas considerablemente más
intensas, incluso un contragolpe en
sentido giratorio.
Las tronzadoras están diseñadas para
usarse únicamente con discos en
buenas condiciones. Las máquinas
diseñadas para usar discos abrasivos
para madera y otros tipos de discos con
dientes utilizan sistemas protectores
diferentes que brindan la protección
necesaria para tales tipos de discos. Las
máquinas, tales como una tronzadora,
que se han diseñado para usar discos
abrasivos requieren un sistema
protector diferente, que no ofrece
protección contra todos los peligros
presentados por los discos de sierra
circular, los discos con puntas de
carburo, los discos para rescate o los
discos abrasivos para madera o con
dientes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la pérdida del control causada por las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando:
1. Sujete firmemente la máquina de
corte con ambas manos.
2. Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. No
corte nunca mientras está parado
en una escalera.
3. Coloque la tronzadora de manera
tal que su cuerpo quede alejado del
accesorio de corte. Evite pararse en
línea directa con el disco. (Vea la
ilustración.) Nunca se incline
encima del accesorio de corte,
especialmente cuando existe riesgo
de que ocurran fuerzas reactivas.
Asegúrese de tener suficiente
libertad de movimiento,
especialmente en zanjas.
Cerciórese de que haya suficiente
espacio para el operador y para la
caída de la pieza cortada.
4. Nunca trabaje con un disco
adiamantado que oscila, que ha
oscilado nunca o que se fabricó con
material abrasivo en sus costados.
5. No corte madera ni ningún material
para el cual el disco abrasivo no
está diseñado o aprobado.
6. No trate de llegar más lejos de lo
debido. Nunca corte más arriba de
la altura de los hombros.
7. Nunca aplique una carga lateral al
disco en la ranura.
8. Esté especialmente alerta a las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando
con el cuadrante superior del disco.
8016BA006 KN
TSA 230
español / EE.UU
67
9. Esté alerta al desplazamiento de la
pieza de trabajo o a otras fuerzas
que puedan causar el cierre del
corte y el aprisionamiento del disco,
especialmente en su cuadrante
superior. Sostenga la pieza de
trabajo de manera que el corte
permanezca abierto. Nunca haga
un corte que cause el atascamiento
del disco.
10. Utilice técnicas de corte en mojado
siempre que sea posible. En una
situación de aprisionamiento, el
agua puede actuar como lubricante
y reducir la energía de las fuerzas
reactivas.
11. Tenga mucho cuidado cuando
vuelva a entrar a un corte y no haga
girar el disco en un ángulo ni
empuje el disco contra el corte pues
podría quedar aprisionado.
Fuerzas giroscópicas
Esté alerta a las fuerzas giroscópicas
creadas por la rotación rápida del disco
de corte. Estas fuerzas se oponen a los
cambios de sentido, por ejemplo cuando
el operador intenta mover la máquina
lateralmente.
Mantenimiento, reparación y
almacenamiento de la tronzadora
Nunca utilice una tronzadora que esté
dañada o mal ajustada, o que no se
haya armado por completo y de forma
segura. Siga las instrucciones de
mantenimiento y reparación que se dan
en los apartados correspondientes de
su manual de instrucciones.
Si usted reclama la garantía de algún
componente que no se ha reparado o
mantenido debidamente, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Use únicamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. La utilización de piezas
fabricadas por otras empresas puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento, reparación o limpieza
en la tronzadora, mueva el pestillo de
retención siempre a la posición ƒ, retire
la batería de la herramienta motorizada
y asegúrese de que el disco se ha
detenido. No intente llevar a cabo
ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Encargue este
tipo de trabajos siempre a su
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y el
enchufe del cargador están en buenas
condiciones y de que no presentan
signos de deterioro (fragilidad).
Los componentes eléctricos (p. ej., el
cordón eléctrico del cargador), deben
ser reparados o sustituidos siempre por
un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Estos productos podrían dañar el
plástico.
Si fuera necesario, limpie las ranuras de
ventilación.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña. Límpielas
siempre que sea necesario.
Limpie el polvo producido una vez
acabado el trabajo.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua dañaría las piezas de la máquina.
Para realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, consulte la tabla de
mantenimiento y la declaración de
garantía, que se incluyen en las últimas
páginas del manual de instrucciones.
Guarde los discos compuestos sobre
una superficie plana y en un lugar seco,
preferiblemente a una temperatura
constante, en el que no exista riesgo de
heladas. No guarde la tronzadora con
un disco montado en la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, la batería
retirada y fuera del alcance de los niños.
Si no se retira la batería, existe el riesgo
de que los contactos del enchufe de la
tronzadora y de la batería se corroan.
Esta corrosión puede provocar daños
irreparables en la tronzadora y en la
batería. Si la tronzadora y la batería se
mojan durante el uso, póngalas a secar
por separado.
TSA 230
español / EE.UU
68
Este capítulo comunica el texto prescrito
de la notificación general de seguridad
para cortasetos de mano con motor
eléctrico contenido en las normas en
UL 60745
-
1 y UL 60745
-
2
-
22.
Las precauciones de seguridad y
advertencias para evitar una sacudida
eléctrica dadas bajo "2) Seguridad con
la electricidad" no se aplican a las
herramientas motorizadas eléctricas
inalámbricas de STIHL.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no se
siguen todas las advertencias e
instrucciones se podrían producir
sacudidas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para referencia en el
futuro.
El término "herramienta motorizada"
que aparece en las advertencias se
refiere a su herramienta alimentada por
cordón eléctrico o por batería
(inalámbrica).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas
TSA 230
español / EE.UU
69
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.
f) Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
f) Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
TSA 230
español / EE.UU
70
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
7) Instrucciones de seguridad para
trabajos de corte con disco abrasivo
Advertencias de seguridad para
tronzadoras
a) El protector provisto con la
herramienta motorizada deberá
estar fijado firmemente a ésta y
colocado en la posición que ofrezca
la seguridad máxima, de modo que
la menor cantidad del disco quede
expuesta hacia el operador. Tanto
el operador como los demás
deberán colocarse alejados del
plano del disco giratorio. El
protector ayuda a resguardar al
operador de fragmentos del disco
que se rompan y contra el contacto
accidental con el disco.
b) Utilice únicamente discos
reforzados o adiamantados con la
herramienta motorizada. El hecho
de que sea posible fijar un
accesorio determinado a la
herramienta motorizada no asegura
que el mismo funcionará de modo
seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio
deberá ser por lo menos igual a la
velocidad máxima marcada en la
herramienta motorizada. Los
accesorios que se hacen funcionar
a velocidades superiores a su
velocidad nominal pueden
romperse y despedazarse.
d) Los discos deben utilizarse
únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo: no
utilice el costado del disco para
rebajar una superficie. Los discos
abrasivos están diseñados para
rebajar en su zona periférica; si se
les aplican fuerzas laterales a estos
discos, los mismos podrían
despedazarse.
e) Siempre utilice bridas de disco que
estén libres de daños y que tengan
el diámetro adecuado para el disco.
Las bridas adecuadas apoyan al
disco, reduciendo así la posibilidad
de que el disco se rompa.
f) No utilice discos reforzados que se
hayan desgastado luego de usarlos
en herramientas motorizadas más
grandes. Los discos diseñados para
herramientas motorizadas grandes
no son adecuados para las
velocidades más altas de las
herramientas pequeñas y podrían
romperse.
g) El diámetro exterior y grosor del
accesorio deberán estar dentro de
la capacidad nominal de su
herramienta motorizada. Los
accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse
de manera adecuada.
TSA 230
español / EE.UU
71
h) El tamaño del árbol de los discos y
bridas deberá encajar debidamente
con el árbol de la herramienta
motorizada. Los discos con
agujeros para árbol que no
corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta
motorizada funcionarán en
desequilibrio, vibrarán
excesivamente y podrían causar la
pérdida del control.
i) No use discos dañados. Antes de
usarlos, revise los discos en busca
de picaduras y roturas. Si la
herramienta motorizada o el disco
se deja caer, revíselo en busca de
daños, o instale un disco libre de
daños. Después de haber revisado
e instalado el disco, colóquese y
coloque a los demás alejados del
plano del disco giratorio y ponga la
herramienta motorizada en marcha
a la velocidad máxima sin carga por
un minuto. Los discos averiados
normalmente se rompen durante
este intervalo de prueba.
j) Use equipo protector personal.
Según el uso, utilice una careta,
gafas o anteojos de seguridad.
Según corresponda, utilice una
mascarilla contra polvo, protectores
en los oídos, guantes y un delantal
de taller capaz de detener
fragmentos del disco abrasivo o de
la pieza trabajada. Los protectores
de los ojos deberán ser capaces de
detener las partículas lanzadas
producidas por diversas
operaciones. La mascarilla contra
polvo o mascarilla de respiración
deberá ser capaz de filtrar las
partículas generadas durante el
trabajo. La exposición prolongada a
ruidos intensos puede causar la
pérdida del oído.
k) Mantenga a las demás personas a
una distancia prudente de la zona
de trabajo. Toda persona que
ingrese a la zona de trabajo deberá
portar equipo de protección
personal. Los fragmentos de una
pieza trabajada o de un disco roto
podrían ser lanzados y causar
lesiones más allá de la zona
inmediata de trabajo.
l) Sujete la herramienta motorizada
por los asideros aislados
solamente, cuando se efectúe un
trabajo en el cual el accesorio de
corte pudiera entrar en contacto con
cables ocultos. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable
con corriente, esto podría hacer que
los componentes metálicos de la
herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida
eléctrica al operador.
n) Nunca coloque la herramienta
motorizada en el suelo sin que
antes el accesorio se haya detenido
por completo. El disco giratorio
podría agarrarse en al superficie y
arrancarle la herramienta
motorizada de las manos.
o) No ponga la herramienta
motorizada en marcha mientras la
transporta a su costado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa, halando
el accesorio hacia su cuerpo.
p) Limpie las rejillas de ventilación de
la herramienta motorizada
periódicamente. El ventilador del
motor aspira polvo hacia el interior
de la carcasa y la acumulación
excesiva de partículas metálicas
podría causar riesgos de tipo
eléctrico.
q) No maneje la herramienta
motorizada cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían
incendiar estos materiales.
8) Instrucciones adicionales de
seguridad para trabajos de corte con
disco abrasivo
Contragolpe y advertencias
relacionadas
El contragolpe es una reacción
repentina que sucede cuando un disco
giratorio se atrapa o se engancha. El
atrapado o enganche causa la parada
súbita del disco giratorio, lo que a su vez
fuerza a la herramienta motorizada de
modo incontrolado en el sentido
opuesto al de la rotación del disco,
partiendo del punto del enganche.
Pro ejemplo, si un disco abrasivo es
atrapado o enganchado por la pieza
trabajada, el borde del disco que está
entrando al punto de enganche puede
hundirse en la superficie del material, y
hacer que el disco salte o se salga del
corte. El disco podría saltar hacia el
operador o en sentido opuesto a éste,
según el sentido de rotación del disco al
momento de producirse el enganche.
Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
TSA 230
español / EE.UU
72
El contragolpe es resultado del mal uso
de la herramienta y/o de procedimientos
o condiciones incorrectos de uso y
puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas, dadas a
continuación.
a) Mantenga la herramienta
motorizada sujeta con firmeza y
coloque su cuerpo y su brazo en
una posición que le permitan
contrarrestar las fuerzas de
contragolpe. Siempre utilice el
mango auxiliar, si lo tiene, para
tener el control máximo sobre el
contragolpe o la reacción torsional
durante el arranque. El operador
puede controlar las reacciones
torsionales o fuerzas de
contragolpe, si se toman las
precauciones debidas.
b) Nunca coloque una mano cerca del
accesorio giratorio. El contragolpe
podría mover el accesorio hacia su
mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con
el disco giratorio. El contragolpe
propulsa a la herramienta en
sentido opuesto al del movimiento
del disco en el punto donde se
produce el enganche.
d) Tenga cuidado particular al trabajar
en esquinas, bordes filosos, etc.
Evite hacer que el accesorio rebote
y se enganche. Las esquinas,
bordes filosos y rebotes tienen la
tendencia a causar el enganche del
accesorio giratorio, y causan la
pérdida del control o contragolpes.
e) No instale una cadena de aserrado,
cuchilla para tallar, disco
adiamantado segmentado con una
separación periférica mayor que 10
mm o disco de aserrar con dientes.
Estos tipos de hojas causan
contragolpes frecuentes y la
pérdida del control.
f) No "atasque" el disco ni le aplique
presión excesiva. No intente hacer
un corte con profundidad excesiva.
Aplicarle esfuerzos excesivos
aumenta la carga y la
susceptibilidad a retorceduras y
atascado del disco en el corte, con
la posibilidad de producirse
contragolpe o la rotura del disco.
g) Si el disco se atora o si se
interrumpe el corte por algún
motivo, apague la herramienta
motorizada y sostenga la
herramienta inmóvil hasta que el
disco se detenga por completo.
Nunca intente sacar el disco del
corte cuando está en movimiento,
ya que se podría causar un
contragolpe. Investigue la causa de
que el disco se atore y tome las
medidas necesarias para
eliminarla.
h) No reinicie el trabajo de corte con el
accesorio en la pieza trabajada.
Permita que el disco alcance su
velocidad plena y reinsértelo
cuidadosamente en el corte. El
disco puede atorarse, salirse del
corte, o causar un contragolpe si se
arranca la herramienta motorizada
con el disco dentro de la pieza
trabajada.
i) Coloque soportes en los paneles o
piezas trabajadas grandes para
reducir al mínimo el riesgo de que el
disco quede atrapado o
enganchado. Las piezas grandes
tienden a pandearse por su propio
peso. Coloque soportes debajo de
la pieza trabajada, cerca de la línea
del corte y cerca del borde de la
pieza trabajada, en ambos lados del
disco.
j) Tenga sumo cuidado al hacer un
"corte de cavidad" en paredes
existentes o en otras zonas con
poca visibilidad. El disco podría
cortar tuberías de gas o de agua,
cables eléctricos u objetos que
pudieran producir contragolpes.
TSA 230
español / EE.UU
73
Conexión del agua
La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.
STIHL ofrece un depósito de agua
presurizado con una capacidad de
10 litros (2,6 galones) para cortes
en mojado.
Para una supresión adecuada del polvo,
siempre compruebe que se tenga una
presión suficiente de agua para generar
el caudal recomendado de 0,6 l/min
(20 oz fl/min), sin importar la fuente de
agua que se utilice.
La presión y el caudal disponibles de la
fuente de agua afectan la cantidad real
de agua disponible para la supresión del
polvo cuando se hacen cortes en
mojado con la tronzadora. Por ejemplo,
cuando se usa un depósito de agua
presurizado o alimentado por gravedad,
la presión del agua disminuye conforme
disminuye el nivel en el depósito. STIHL
recomienda que se utilice el ajuste más
alto de caudal en la tronzadora siempre
que sea posible. El caudal de agua
puede ajustarse por medio de la válvula
de corte. Consulte “Conexión del
suministro de agua”, en este manual de
instrucciones. El ajuste de caudal más
alto se obtiene cuando se abre la válvula
de corte por completo, sin restringir el
caudal. Mantenga la presión por medio
de llenar los depósitos alimentados por
gravedad y represurizando los
depósitos presurizados periódicamente.
Utilice agua limpia para adherir el polvo.
Si el operador no puede obtener y
mantener un caudal suficiente usando el
ajuste más alto de caudal de la
tronzadora, conecte la tronzadora a una
fuente de agua con presión suficiente
para entregar por lo menos 0,6 l (20 oz
fl) de agua por minuto.
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de padecer una enfermedad
respiratoria o de otro tipo con
consecuencias graves o mortales
cuando no es posible confirmar el
caudal de agua o si las condiciones del
sitio de trabajo no permite el uso de un
caudal de 20 onzas fluidas por minuto,
el operador y los terceros siempre
deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y
adecuada para las condiciones del sitio
de trabajo específico. La mascarilla
deberá tener un Factor de Protección
Asignado Adecuado para ofrecer el nivel
de protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a las condiciones
del sitio de trabajo específico y el
material que se cortará. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
La mayoría de los discos de corte
adiamantados son adecuados para el
corte en mojado.
Siempre que sea posible, utilice
técnicas de corte en mojado. Esto
prolonga la vida útil y la velocidad de
corte de los discos adiamantados.
Compruebe que el disco de corte tenga
un suministro abundante de agua.
El corte en mojado ayuda a suprimir el
polvo. El agua captura el polvo. El disco
de corte requiere un suministro de por lo
menos 0,6 litros (20 oz. fl.) de agua por
minuto.
El corte en mojado también puede
reducir la energía de las fuerzas
reactivas. En caso de un
aprisionamiento, el agua puede actuar
como lubricante.
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte en seco o en húmedo
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte en seco
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la rotura del disco, nunca use agua con
un disco compuesto que no haya sido
diseñado específicamente para cortes
en húmedo.
Ejemplos de usos
TSA 230
español / EE.UU
74
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte en húmedo
Siempre que sea posible, utilice
técnicas de corte en mojado. Reduce las
fuerzas reactivas y ayuda mantener el
polvo bajo control.
El disco de corte requiere un suministro
de por lo menos 0,6 litros (20 oz. fl.) de
agua por minuto para la supresión
adecuada del polvo. Para reducir el
riesgo de sufrir trastornos respiratorios o
de otro tipo con consecuencias graves o
mortales cuando este caudal no puede
obtenerse, mantenerse o confirmarse,
el operador y los terceros siempre
deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por NIOSH
adecuada para el material que se
cortará y para las condiciones del sitio
de trabajo específico. La mascarilla
deberá tener un Factor de Protección
Asignado Adecuado para ofrecer el nivel
de protección de las vías respiratorias
según las condiciones específicas del
sitio de trabajo y el material que se está
cortando.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado, un
operador que trabaja con la máquina a
la intemperie por más de dos horas en
una misma jornada, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a las condiciones
del sitio de trabajo específico y el
material que se cortará. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Antes de efectuar el corte en mojado,
compruebe que el agua no dañe el piso,
el edificio u otra propiedad, ni el material
cortado ni objetos cercanos.
Compruebe que el agua que se escurra
no cause ningún tipo de riesgo al medio
ambiente ni entre en contacto con
fuentes de electricidad.
ADVERTENCIA
STIHL recomienda el uso exclusivo de
discos de corte marca STIHL en la
tronzadora. El uso de discos de marca
diferente de STIHL puede ser
extremadamente peligroso. Consulte el
capítulo “Reducción del riesgo de
lesiones por contragolpes” en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución
para usted u otras personas, no deje
que el agua o lodo quede en contacto
con alambres eléctricos con corriente u
otras fuentes de energía eléctrica.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura del disco al cortar
en mojado con un disco de material
compuesto:
1. Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.
2. Asegúrese de aplicar agua a ambos
lados del disco, ya que la
distribución desigual puede causar
el desgaste desigual del disco.
3. Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.
TSA 230
español / EE.UU
75
Protección para las vías respiratorias
ADVERTENCIA
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con el caudal recomendado:
Un operador que trabaja con la
máquina bajo techo o en un espacio
confinado, junto con terceros,
siempre use una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH
y adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del
sitio de trabajo.
Un operador que trabaja con la
máquina a la intemperie por más de
dos horas en una misma jornada,
junto con terceros, siempre use una
mascarilla de respiración aprobada
por el NIOSH y adecuada para el
material que se coartará y para las
condiciones del sitio de trabajo.
Para reducir el riesgo de padecer una
enfermedad respiratoria o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales
cuando se usa el TSA 230 con un
extractor de polvo para cortar hormigón,
mampostería, piedra u otros materiales
que pudieran incluir sílice en su
composición, el operador y los terceros
siempre deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH para
uso con el material que se cortará y que
tenga un Factor de Protección Asignado
adecuado que ofrezca un nivel
adecuado de protección para las
condiciones del sitio de trabajo
específico.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Para más detalles y advertencias sobre
este tema, lea la información bajo
“Condiciones de trabajo” en este manual
de instrucciones.
Puntos que deben tomarse en cuenta al
usar discos de corte adiamantados y de
resina compuesta
El objeto a cortarse
Debe estar completamente
apoyado
Debe estar asegurado de modo que
no pueda rodar ni deslizarse
Debe estar protegido contra las
vibraciones
La secuencia de corte
La secuencia de corte es importante
cuando se trabaja con aberturas y
recovecos. El último corte siempre debe
hacerse de manera que el disco de corte
no quede atrapado y el usuario no corra
riesgo de sufrir lesiones con la pieza
recortada.
Si corresponde, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar para
sujetar a la pieza cortada en posición.
Estos puentes pueden romperse
posteriormente.
Para reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria o de otro tipo
con consecuencias gra
-
ves o mortales, el
operador y demás perso
-
nas siempre deberán
usar mascarillas de respi
-
ración aprobadas por el
NIOSH para uso con el
material que se corta y
adecuadas para las con
-
diciones del sitio de
trabajo, toda vez que se
corte en húmedo pero sin
usar el caudal recomen
-
dado en este manual de
instrucción, o si no es
posible confirmarlo. La
mascarilla deberá tener
un Factor de Protección
Asignado Adecuado para
ofrecer el nivel de protec
-
ción de las vías
respiratorias según el
material que se está cor
-
tando y las condiciones
específicas del sitio de
trabajo.
TSA 230
español / EE.UU
76
Es necesario decidir algunos puntos
antes de la separación final de la pieza
cortada:
¿Qué tan pesada es la pieza?
¿En qué sentido se moverá luego
de cortarla?
¿Se encuentra bajo tensión?
¿Está bien sujeto para evitar
pellizcos?
Los ayudantes no deberán correr el
peligro de lesionarse al separar o
romper la pieza.
Corte en varias pasadas
N Marque la línea de corte (A).
N Trabaje a lo largo de la línea de
corte. Si hay que hacer
correcciones, siempre ajuste la
posición del disco de corte,
procurando que no quede
atascado. La profundidad de corte
por cada pasada no debe exceder
de 2 cm (0,8 pulg). Los materiales
más gruesos deberán cortarse
haciendo varias pasadas.
Corte de planchas
N Sujete firmemente las planchas (por
ejemplo, sobre una superficie
antideslizante, arenosa, etc.)
N Corte una ranura guía (A) a lo largo
de la línea marcada.
N Dele profundidad al corte
divisorio (B).
N Deje un puente (C) de material sin
cortar.
N Corte todo el grosor de la plancha
en sus extremos para evitar la
formación de picaduras en el
material.
N Después rompa la plancha para
separarla.
N Las curvas se cortan efectuando
varias pasadas rectas procurando
que el disco de corte no se atasque.
Corte de tubos y de piezas redondas y
huecas
N Sujete firmemente los tubos y
piezas redondas y huecas para
evitar que atrapen, vibren, se
resbalen o rueden.
N Tenga en cuenta el sentido de la
caída y el peso de la pieza cortada.
N Defina y marque la línea de corte.
Evite los refuerzos metálicos
siempre que sea posible,
especialmente en la dirección del
corte divisorio.
N Determine la secuencia de los
cortes divisorios.
A
8016BA007 KN
180BA028 AM
TSA 230
español / EE.UU
77
N Corte una ranura guía a lo largo de
la línea marcada.
N Profundice los cortes a lo largo de la
ranura guía. Respete la profundidad
de corte recomendada para cada
pasada. Para realizar pequeñas
correcciones en la dirección del
corte, no incline el disco abrasivo;
siempre vuelva a ubicarlo en otra
posición. De ser necesario, deje
partes pequeñas sin cortar que
sujeten la porción que se separará
en su posición. Corte estas partes
pequeñas manualmente después
del último corte.
Corte de tubos de hormigón
El procedimiento varía según el
diámetro exterior del tubo, la
profundidad máxima de corte del disco
abrasivo (A) y la posibilidad de rodar el
tubo durante la operación de corte.
N Sujete firmemente el tubo para
evitar que se atrape, vibre, se
resbale o ruede.
N Tenga en cuenta el peso, la tensión
y el sentido de la caída de la pieza
que se cortará.
N Defina y marque la dirección del
corte.
N Determine la secuencia de los
cortes.
El diámetro exterior del tubo es más
pequeño que la profundidad máxima del
corte.
N Realice un corte de arriba hacia
abajo.
El diámetro exterior del tubo es más
grande que la profundidad máxima del
corte.
Primero planifique y luego corte. Se
requieren varios cortes; es importante
realizarlos en la secuencia correcta.
Si el tubo está en el suelo o no pueda
rodar de otra manera:
N Para reducir el riesgo de estricción y
contragolpe, siempre comience en
la parte inferior, y utilice las partes
delantera y superior del disco
abrasivo para cortar.
N Utilice las partes delantera y
superior del disco abrasivo para
cortar la parte inferior del lado
opuesto. Asegúrese de que el corte
en la parte inferior se realice por
completo.
8016BA008 KN
002BA528 AM
8016BA009 KN
0000-GXX-4963-A00000-GXX-4964-A0
TSA 230
español / EE.UU
78
N A continuación, realice un primer
corte lateral en la mitad superior del
tubo, conectándolo con la ranura de
corte de la mitad inferior.
N Luego, efectúe un segundo corte
lateral en el área marcada. Para
evitar la estricción del tubo durante
este procedimiento, nunca corte el
área del último corte.
Realice el último corte superior una vez
que haya finalizado todos los cortes
inferiores y laterales, y haya conectado
unos con otros.
N Siempre efectúe el último corte
separador desde la parte superior
(aproximadamente, 15 % de la
circunferencia del tubo). Si el
material está bien sujeto, no debe
producirse ninguna estricción al
finalizar el corte. Sin embargo, de
ocurrir cualquier estricción residual,
esta se producirá en la parte inferior
del disco, donde podría originarse
un culatazo, pero no un
contragolpe. Esté atento al
culatazo.
Si el tubo puede rodar:
N Utilice solamente la parte inferior
del disco abrasivo para hacer un
corte parcial inicial.
N Después, ruede el tubo, sujételo de
nuevo y hacer un otro corte parcial
con la parte inferior del disco.
N Repita hasta que el corte está
completo.
N Esté especialmente alerta a los
extremos abocinados o cualquier
otra característica que puede hacer
que el corte se cierra contra el disco
si no es apoyado correctamente.
Sin embargo, de ocurrir cualquier
estricción residual, esta se
producirá en la parte inferior del
disco, donde podría originarse un
culatazo, pero no un contragolpe.
Esté atento al culatazo.
Tubo de hormigón - Corte en recovecos
La secuencia de los cortes (1 a 4) es
importante:
N Primero, corte las áreas difíciles de
alcanzar.
N Siempre realice los cortes divisorios
de modo de no ocasionar ninguna
estricción en el disco abrasivo.
N Utilice cuñas y/o deje partes
pequeñas que se rompen después
del corte.
0000-GXX-5267-A0
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-5269-A0
2
1
8016BA015 KN
180BA025 AM
TSA 230
español / EE.UU
79
N Si la pieza cortada no se separa del
recoveco después del corte (debido
a las cuñas o partes pequeñas
utilizadas), no siga cortando;
separe la pieza cortada.
Los discos de corte soportan grandes
cargas, especialmente durante los
cortes manuales.
Solo utilice discos abrasivos que
cumplan con la norma ANSI B 7.1 para
máquinas manuales y posean las
etiquetas correspondientes. Tenga en
cuenta que la velocidad máxima
permitida para el disco de corte debe
superar la velocidad máxima del árbol
que se indica en la etiqueta del protector
del disco.
Los discos de corte desarrollados para
STIHL por fabricantes de discos
abrasivos de buena reputación son de
alta calidad y han sido diseñados
precisamente para la aplicación
específica y para la potencia del motor
de la tronzadora en cuestión.
Tipos:
para cortes en seco
para cortes en mojado
Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco de resina compuesta
correcto. El nombre corto (ejemplo:
“asfalto”, “hormigón”) dado en la
etiqueta puede ayudar a hacer la
selección correcta.
Dependiendo de la versión, los discos
de corte de resina compuesta de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:
Piedra
Tubos fundidos dúctiles
Acero: los discos de corte de resina
compuesta de STIHL no pueden
usarse para cortar vías ferroviarias.
Acero inoxidable
No corte otros tipos de materiales con el
disco de corte de resina compuesta.
Siempre utilice un disco de corte de
resina compuesta adecuado para el tipo
de material que se esté cortando. Las
180BA026 AM
3
4
Discos de corte Discos de corte de resina
compuesta
TSA 230
español / EE.UU
80
tronzadoras no son aptas para cortar
ciertos materiales y sustancias, tales
como la madera y el plástico.
Almacenamiento
No deje los discos de corte a plena
luz del sol ni los exponga a otras
fuentes de calor durante el
transporte y almacenamiento.
Evite los golpes e impactos.
Apile los discos de corte
uniformemente sobre una superficie
nivelada, en su embalaje original y
en un lugar seco, con una
temperatura lo más constante
posible.
No almacene los discos de corte
cerca de fluidos corrosivos.
Almacene los discos de corte en un
lugar libre de escarcha.
La mayoría de los discos de corte
adiamantados son adecuados para el
corte en mojado.
Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco adiamantado correcto. El
nombre corto (vea la explicación
siguiente)
en la etiqueta y
en la envoltura (tabla con usos
recomendados)
ayuda a elegir el modelo correcto.
Dependiendo de la versión, los discos
de corte adiamantados de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:
Asfalto
Hormigón
Piedra (roca dura)
Hormigón abrasivo
Hormigón fresco
Ladrillos de arcilla
Tubos de arcilla
Hierro dúctil
Acero estructural de hasta 10 mm
de espesor
No corte otros tipos de materiales con el
disco adiamantado abrasivo. Siempre
utilice un disco abrasivo adecuado
adiamantado para el tipo de material
que se esté cortando. Las tronzadoras
no son aptas para cortar ciertos
materiales y sustancias, tales como la
madera y el plástico.
Nunca utilice discos adiamantados
abrasivos que contengan materiales
abrasivos en sus costados, puesto que,
en caso de estricción, pueden provocar
un contragolpe excesivo, con el
consiguiente riesgo de provocar
lesiones graves o mortales.
Nombres cortos
El nombre corto es una combinación de
letras y números con hasta cuatro
dígitos:
Las letras indican el uso principal
del disco de corte.
Los números identifican la
categoría de rendimiento del disco
adiamantado STIHL.
Discos de corte
adiamantados
TSA 230
español / EE.UU
81
Descentramiento radial y axial
Es indispensable que el cojinete del
árbol esté debidamente montado en la
tronzadora para que el disco
adiamantado tenga una vida útil
prolongada y un funcionamiento
eficiente.
Si se usa un disco de corte en una
tronzadora con un cojinete de árbol
averiado, se puede producir un
descentramiento axial y radial.
Un descentramiento radial (A) excesivo
causa sobrecargas en segmentos
adiamantados individuales y calor
excesivo. Esto a su vez puede causar
fracturas por esfuerzos en el centro del
disco o el ablandamiento de segmentos
individuales.
El descentramiento axial u oscilación del
eje (B) causa esfuerzos térmicos
elevados y produce cortes más anchos.
TSA 230
español / EE.UU
82
Localización de averías
Disco de corte
Problema Causa Solución
Bordes ásperos o con roturas, el corte se
aleja de la línea, aumento del desgaste
de los costados de los segmentos
Descentramiento radial o axial Sustituya el cojinete del árbol; consulte a
un concesionario autorizado antes del
uso
El disco de corte oscila Utilice un disco de corte nuevo
Bordes ásperos, el corte se aleja de la
línea, rendimiento de corte pobre o nulo,
producción de chispas
El disco de corte está romo; bordes con acu
-
mulación de materiales en los discos para
piedra
Rectifique el disco para trabajar en piedra
cortando brevemente un material abra
-
sivo; utilice un disco nuevo para cortar
asfalto
Rendimiento deficiente de corte, des
-
gaste elevado de segmentos
El disco de corte gira en sentido incorrecto Instale el disco de corte con el sentido de
rotación correcto
Picaduras o roturas en centro y segmen
-
tos del disco
Sobrecarga Sustituya el disco de corte inmediata
-
mente por uno nuevo
Socavamiento Se está cortando un material para el cual el
disco no ha sido diseñado
Utilice un disco de corte nuevo; tome nota
de las capas de corte distintas de mate
-
riales diferentes
TSA 230
español / EE.UU
83
Socavamiento
El socavamiento es el desgaste del
núcleo de acero en los segmentos
adiamantados o justo debajo de ellos.
Cuando se cortan superficies
pavimentadas, no corte más
profundamente en la capa abrasiva
(grava, piedra picada) bajo la superficie,
la cual se indica porque produce un
polvo de color claro. Esto causa un
socavamiento excesivo, lo cual produce
la rotura y/o el lanzamiento de
segmentos del disco.
ADVERTENCIA
Reemplace un disco adiamantado de
inmediato si su centro tiene
socavamiento severo.
Bordes con acumulaciones,
rectificación
Los bordes con acumulaciones se
identifican por medio de depósitos gris
claro encima de los segmentos
adiamantados que obturan y reducen el
filo de los segmentos.
Los bordes pueden formar
acumulaciones:
cuando se cortan materiales
extremadamente duros, tales como
el granito,
como resultado del manejo
incorrecto, como la aplicación de
fuerza excesiva.
Los bordes con acumulaciones
aumentan las vibraciones, reducen el
rendimiento de corte y producen
chispas.
Los discos de corte adiamantados
requieren ser "rectificados" cuando se
producen señas de acumulaciones en
los bordes. Con este fin, corte
brevemente en un material de calidad
más abrasiva, tal como arenisca,
hormigón aireado o asfalto.
El corte mojado ayuda a evitar la
formación de acumulaciones en los
bordes.
Si se continúa usando un disco con
segmentos romos, éstos podrían
ablandarse como resultado del
calentamiento excesivo. El centro del
disco también se sobrecalienta y pierde
su resistencia mecánica. Esto puede
causar esfuerzos grandes, los cuales se
indican claramente por medio de las
roturas de esfuerzo y/o movimientos de
oscilación del disco.
ADVERTENCIA
Estos discos de corte pueden quebrarse
o lanzar algunos de sus segmentos
durante el uso, o causar fuerzas de
reacción significativas, causando
lesiones graves o mortales.
Reemplácelos de inmediato.
TSA 230
español / EE.UU
84
Instale o sustituya únicamente con la
máquina apagada – el pestillo de
retención colocado en ƒ, y la batería
retirada.
Retiro de un disco abrasivo
N Mantenga oprimido el mecanismo
de boqueo (1) del eje.
N Gire el eje con la llave de tuercas
combinada hasta que el eje quede
bloqueado.
N Use la llave combinada para aflojar
el tornillo de cabeza hexagonal (2).
N Libere el mecanismo de bloqueo del
árbol y desenrosque el tornillo de
cabeza hexagonal (2).
N Retire la arandela de empuje
delantera (3) del eje junto con el
disco abrasivo (4)
Instalación de un disco abrasivo
N Coloque el disco abrasivo
nuevo (4).
ADVERTENCIA
¡Preste atención a las flechas que
indican el sentido de giro en los discos
abrasivos adiamantados!
N Coloque la arandela de empuje
delantera (3) de manera que las
palabras “TOP SIDE” queden
visibles
N Enrosque el tornillo de cabeza
hexagonal (2)
Colocación / sustitución de
un disco abrasivo
1
8016BA016 KN
4
8016BA017 KN
2
3
4
8016BA018 KN
2
3
TSA 230
español / EE.UU
85
N Mantenga oprimido el mecanismo
de boqueo (1) del eje.
N Gire el eje con la llave de tuercas
combinada hasta que el eje quede
bloqueado.
N Apriete el tornillo de cabeza
hexagonal con la llave combinada
si está usando una llave
torsiométrica, vea el par de apriete
en las “Especificaciones”
ADVERTENCIA
Nunca use dos discos abrasivos al
mismo tiempo. El desgaste desigual
resulta en un riesgo de rotura y la
posibilidad de lesiones.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
N Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica el voltaje de la
red y el voltaje de funcionamiento
del cargador deben ser idénticos –
Consulte “Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica”.
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F y
104 °F).
Cargue las baterías únicamente cuando
están secas. Permita que una batería
húmeda se seque antes de cargarla.
N Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego
empújela hasta que se enganche.
8016BA019 KN
1
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Carga de la batería
2
3901BA009 KN
TSA 230
español / EE.UU
86
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La carga se inicia tan pronto como los
diodos fotoemisores (4) de la batería se
iluminan verdes – Consulte "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, incluso el estado de la batería,
la temperatura ambiente, etc.; por lo
tanto, pueden variar con respecto al
tiempo de carga especificado.
La batería se calienta al usarla en la
herramienta motorizada. Si se coloca
una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
está fría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500
disponen de un ventilador para enfriar la
batería que puede escucharse cuando
está en marcha.
Cargador AL 100
El cargador AL 100 no tiene ventilador y
espera a que la batería se enfríe para
iniciar el proceso de carga. La batería se
enfría por medio de transferir el calor al
aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería cargada del cargador.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la máquina.
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los LED pueden encenderse o destellar
en verde o rojo.
4
3901BA014 KN
3
LED en batería
LED iluminado continuamente
en verde.
LED destella verde.
LED iluminado continuamente
en rojo.
El LED destella en rojo.
1
3901BA010 KN
TSA 230
español / EE.UU
87
Durante la carga
Los LED se encienden continuamente o
destellan para indicar el progreso de la
carga.
Un LED que destella en verde indica la
capacidad que actualmente se está
cargando.
Los LED de la batería se apagan
automáticamente cuando se completa
el proceso de carga.
Si los LED de la batería destellan o se
encienden en rojo, consulte “Si los LED
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Durante el funcionamiento
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los LED verdes se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Si los LED de la batería destellan o se
encienden en rojo, consulte “Si los LED
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Si los LED se iluminan
continuamente/destellan en rojo
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED ilumi
-
nado
continuamente
en rojo:
La batería está
muy caliente
1)
2)
/fría
1)
1)
Durante la carga: El proceso de
carga se inicia automáticamente
una vez que la batería se haya
enfriado/calentado.
B 4 LED destellan
en rojo:
Batería averiada
3)
C 3 LED ilumina
-
dos
continuamente
en rojo:
La máquina está
muy caliente.
Deje que se
enfríe.
D 3 LED destellan
en rojo:
Máquina averiada
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
TSA 230
español / EE.UU
88
El LED (1) del cargador puede
iluminarse verde de modo continuo o
destellar rojo.
Una luz verde continua...
...significa lo siguiente:
La batería
se está cargando
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consultar también “LED en la batería”.
El LED verde del cargador se apaga
cuando la batería está completamente
cargada.
Una luz roja destellante...
... puede indicar lo siguiente:
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada consulte también
“LED de la batería”.
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL autorizado
para servicio.
2)
Durante el funcionamiento: Si la
máquina se apaga, deje que la
batería se enfríe; puede ser
necesario extraer la batería de la
máquina para este fin.
3)
Avería o falla electromagnética.
Saque la batería de la máquina y
vuélvala a colocar en su lugar.
Encienda la máquina - si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4)
Avería o falla electromagnética.
Retire la batería de la máquina.
Utilice una herramienta sin filo para
quitar la tierra de los contactos del
compartimiento de la batería.
Vuelva a instalar la batería.
Encienda la máquina- si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la máquina está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio -
STIHL recomienda acudir a un
concesionario autorizado de
STIHL.
LED en cargador
1
3901BA019 KN
TSA 230
español / EE.UU
89
Cortes en húmedo solamente:
N Conecte la manguera al suministro
de agua
N Empuje el acoplador (1) sobre el
conector (2) de la manguera.
N una vez conectada al suministro de
agua, abra el grifo
N antes de iniciar los trabajos, abra la
válvula de corte (3) y permita que el
agua fluya hasta el disco abrasivo
El caudal de agua puede ajustarse por
medio de la válvula de corte (3).
Después de terminar el trabajo:
N Apague la máquina
N Cierre la válvula de corte (3).
N Desconecte la tronzadora del
suministro de agua
El agua también puede suministrarse
por medio de un depósito presurizado
de agua (accesorio especial)
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N Antes de insertar la batería, saque
la cubierta del compartimiento de la
batería, si la tiene; para hacerlo,
presione las dos trabas de
seguridad al mismo tiempo para
soltar la cubierta y retírela
Colocación de la batería
N Inserte la batería (1) en el
compartimiento correspondiente de
la máquina la batería se desliza en
su lugar – la parte superior de la
batería debe quedar a ras con el
borde superior de la caja
Encendido de la máquina
N Desbloquee la máquina por medio
de mover la palanca de bloqueo (2)
a
N Asegúrese de tener los pies
apoyados de modo firme y seguro.
N Párese derecho sujete la máquina
en una posición relajada
N El disco abrasivo no deberá estar
en contacto con ningún objeto ni
con el suelo
N Sujete la máquina con ambas
manos – la mano izquierda sobre el
manillar y la derecha sobre la
empuñadura (3) del mango trasero
N Oprima el bloqueo del gatillo (4).
N Mantenga oprimido el gatillo de
aceleración (5) – el motor se pone
en marcha.
Conexión del suministro de
agua
2
1
3
0000-GXX-5277-A0
Encendido de la máquina
0000-GXX-5274-A0
1
8016BA021 KN
2
4
5
3
0000-GXX-4670-A0
TSA 230
español / EE.UU
90
El motor funciona únicamente si el
gatillo de aceleración (2) se coloca en la
posición y si el bloqueo (4) y el
gatillo (5) se accionan al mismo tiempo.
N Suelte el gatillo (1) y el bloqueo (2).
N Coloque el pestillo de retención (3)
en ƒ – la máquina se encuentra
bloqueada de modo que no es
posible arrancarla.
Durante los momentos de descanso y
después de la jornada, saque la batería
de la máquina.
INDICACIÓN
Si no se retira la batería, existe el riesgo
de que los contactos del enchufe de la
máquina y de la batería desarrollen
corrosión. Tal corrosión puede causarle
daños irreparables a la tronzadora y a la
batería.
Extracción de la batería
N Oprima los dos ganchos de
seguridad al mismo tiempo (4) –
esto desengancha la batería (5).
N Saque la batería (5) de la carcasa.
Adopte las medidas necesarias para
proteger la máquina contra el uso no
autorizado.
Apagado de la máquina
2
1
0000-GXX-5279-A0
8016BA024 KN
3
4
5
4
0000-GXX-5280-A0
TSA 230
español / EE.UU
91
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería
N Retire el disco abrasivo
N Limpie la máquina a fondo,
especialmente las ranuras de
ventilación
N Almacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
INDICACIÓN
Si no se retira la batería, existe el riesgo
de que los contactos del enchufe de la
máquina y de la batería desarrollen
corrosión. Tal corrosión puede causarle
daños irreparables a la tronzadora y a la
batería.
Cubierta del compartimiento de la
batería (accesorio especial)
La cubierta protege al compartimiento
de la batería contra la tierra cuando está
vacío.
N Después de concluir el trabajo,
inserte la cubierta (1) en el
compartimiento hasta que se
escuche que se engancha en su
lugar
Almacenamiento de la batería
N Retire la batería de la máquina o del
cargador
N Guárdela en un lugar cerrado y
seco, y manténgala en un lugar
seguro. Protéjala contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños) y contra el polvo
N No guarde baterías de respaldo sin
usarlas - utilícelas de modo
alternado
Para obtener la vida útil óptima, guarde
la batería con un nivel de carga de
aproximadamente 30 %.
Almacenamiento del cargador
N Retire la batería
N Desconecte el enchufe de
alimentación
N Guarde el cargador en un lugar
cerrado y seco, y manténgalo en un
lugar seguro. Protéjala contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños) y contra el polvo
Almacenamiento de la
máquina
1
0000-GXX-5273-A0
TSA 230
español / EE.UU
92
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones
normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio
-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
Siempre coloque el pestillo de retención en
ƒ y saque la batería antes de intervenir
en la máquina.
Antes de empezar a trabajar
Al final del trabajo y/o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
Si hay problema
Si tiene daños
Según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Mangos de control (pestillo de retención,
bloqueo del gatillo y gatillo)
Pruebas funcionales X
Limpiar XX
Lumbrera de admisión de aire de
enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Todos los tornillos, tuercas y pernos
accesibles
Volver a apretar X
Batería
Inspección visual XXX
Retirar X
Compartimiento para la batería
Limpiar XX
Revisar XX
Conexión de agua, sistema de agua
Revisar XX
Solicite al concesionario especializado
el mantenimiento
1)
X
Disco abrasivo
Revisar XXX
Reemplazar XX
Placa guía (debajo de la máquina)
Revisar X
Reemplazar
1)
XX
Etiqueta de información de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a concesionarios STIHL autorizados para servicio
TSA 230
español / EE.UU
93
1 Compartimiento de la batería
2 Boquilla de agua
3 Bloqueo del árbol
4 Disco abrasivo
5 Accesorio para agua
6 Válvula de corte
7 Protector
8 Arandela de empuje delantera
9 Mango delantero
10 Gatillo
11 Bloqueo del gatillo
12 Mango trasero
13 Pestillo de retención
14 Lengüetas de traba de la batería
15 Batería
16 Pulsador
17 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
18 Cargador
19 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
20 Cordón eléctrico
# Número de serie
A Etiqueta de advertencia
B Etiqueta de advertencia
C Etiqueta de advertencia
Componentes importantes
16
15
13
12
11
10
6
B
14
9
5
3
2
1
20
19
18
7
#
8
17
14
0000-GXX-5270-A0
TSA 230
español / EE.UU
94
Definiciones
1. Compartimiento de la batería
Aloja la batería en la unidad.
2. Boquilla de agua
Suministra agua al disco abrasivo.
3. Bloqueo del árbol
Es necesario oprimirlo antes de
poder montar o cambiar el disco.
4. Disco abrasivo
Puede ser adiamantado o de
material compuesto.
5. Accesorio para agua
Para conectar el suministro de agua
durante el corte en mojado.
6. Válvula de corte
Permite abrir o cerrar el suministro
de agua.
7. Protector
Protege el disco y desvía las
chispas, el polvo, las virutas o los
fragmentos de disco.
8. Arandela de empuje delantera
Distribuye la presión de fijación de
la tuerca de montaje uniformemente
sobre el disco de corte.
9. Mango delantero
Manillar de la herramienta
motorizada para la mano izquierda.
10. Gatillo
Enciende y apaga el motor.
11. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirla antes de poder
activar el gatillo.
12. Mango trasero
El mango de apoyo para la mano
derecha.
13. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
14. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
15. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
16. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
17. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
18. Cargador
Carga la batería.
19. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
20. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Batería
La máquina se puede utilizar
únicamente con baterías recargables
originales STIHL AP.
El tiempo de ejecución de la
herramienta depende de la energía
almacenada en la batería.
Las baterías recargables de la serie
STIHL AP únicamente se pueden cargar
con cargadores originales de la serie
STIHL AL.
Las baterías recargables STIHL AP
deben cargarse únicamente con los
cargadores STIHL AL originales.
Especificaciones
Tipo: Iones de litio
Designación: AP
Capacidad nominal en
Ah
1)
:
1
Capacidad nominal calculada
conforme a IEC 61960. La energía
utilizable disponible para el
operador será menor.
Vea la placa
de
característi
-
cas
Energía acumulada en
Wh
2)
:
2
La energía acumulada que se
indica en la batería es la
proporcionada por el fabricante de
la celda.La energía utilizable
disponible para el operador será
menor.
Vea la placa
de
característi
-
cas
TSA 230
español / EE.UU
95
Cargador
Discos abrasivos
La velocidad máxima permisible de
funcionamiento del disco indicada debe
exceder o igualar la velocidad máxima
del árbol de la máquina que se está
usando.
Peso
Suministro de agua
Transporte de las baterías
Las baterías STIHL cumplen con los
requisitos descritos en el Manual
-
UN
SET/SEG/CA.10/11/Ver.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y
tierra de celdas de ion de litio y baterías
está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN 3480,
Clase 9 y grupo de envasado 2. Para
transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es
necesario cumplir con todas las normas
de transporte correspondientes. Antes
del transporte o traslado, consulte con la
empresa de transporte por tierra o agua,
o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el
transporte está prohibido o sujeto a
restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita
cumplir con ninguna condición adicional
para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se
encuentra la herramienta eléctrica.
Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su
situación.
Declaración de cumplimiento con norma
FCC 15 para la herramienta motorizada
y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15
del reglamento de la FCC Rules. El
funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones dadas a continuación:
este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba,
incluso las interferencias que
pudieran causar un funcionamiento
no deseado.
Nota: Este equipo ha sido probado y se
ha hallado que satisface los límites
correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 del
reglamento de la FCC. Estos límites
están diseñados para ofrecer protección
AL 100
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 1,3 A
Consumo de potencia: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Aislamiento: II, E (aisla
-
miento doble)
AL 300
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,7 A
Consumo de potencia: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Aislamiento: II, E (aisla
-
miento doble)
AL 500
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,8 A
Consumo de potencia: 570 W
Corriente de carga: 12 A
Aislamiento: II, E (aisla
-
miento doble)
Velocidad máx. del árbol: 6650 r/min
Diámetro exterior: 230 mm
(9 pulg)
Grosor máx. 3 mm
Diámetro de cavidad/diá
-
metro de árbol:
22,23 mm
(7/8 pulg)
Par de apriete: 20 Nm
(177 lb-
pulg)
Discos abrasivos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo
de arandelas de empuje:
80 mm
(3,150 pulg)
Profundidad de corte
máx.:
70 mm
(2,756 pulg)
Discos abrasivos adiamantados
Diámetro exterior mínimo
de arandelas de empuje:
80 mm
(3,150 pulg)
Profundidad de corte
máx.:
70 mm
(2,756 pulg)
sin batería, sin disco abra
-
sivo, con conexión de
agua
3,9 kg (8,6
lb)
Presión máx. de suminis
-
tro de agua:
4bar
(58 lb/pulg²)
TSA 230
español / EE.UU
96
razonable contra las interferencias
nocivas en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si
no se lo instala y utiliza conforme a las
presentes instrucciones, podría causar
interferencias nocivas para las
comunicaciones por radio. No obstante,
no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo
llega a causar interferencias nocivas
para la recepción de señales de radio o
televisión, lo cual puede determinarse
por medio de encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario a
corregir las interferencias por medio de
tomar una o más de las medidas
siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción,
aumente la separación entre el
equipo y el receptor,
conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha
conectado el receptor,
consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para
recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto
en modo alguno, a menos que se le
indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que el hacerlo podría
anular la autoridad de usarlo.
TSA 230
español / EE.UU
97
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de comenzar cualquier solución de problemas o reparaciones en la máquina.
Problema Causa Solución
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y la batería
Retire la batería, inspeccione los contac
-
tos visualmente y vuelva a insertar la
batería
La batería tiene muy poca carga
(1 LED de la batería destella verde)
Cargue la batería
La batería está muy caliente/fría
(1 LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/permita
que la batería se caliente a una tempe
-
ratura de 15 °C - 20 °C (59° F - 68° F)
Batería averiada
(4 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina y vuél
-
vala a insertar. Encienda la máquina si
los LED continúan destellando, la bate
-
ría está averiada y deberá ser
reemplazada por un concesionario de
servicio STIHL.
Máquina excesivamente caliente
(3 LED de la batería destellan rojo)
Permita que la máquina se enfríe
Avería en la máquina
(3 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina y vuél
-
vala a insertar. Encienda la máquina si
los LED continúan destellando, deberá
solicitar que un concesionario de servi
-
cio STIHL repare la máquina.
Humedad en la máquina y/o en la
batería
Permita que la máquina/batería se
seque
La máquina se apaga durante el uso
La batería o los circuitos electrónicos de
la máquina están excesivamente
calientes
Retire la batería de la máquina y permita
que la batería y la máquina se enfríen
El sistema eléctrico no funciona bien Retire la batería y vuélvala a insertar
El tiempo de funcionamiento es muy breve
La batería no está completamente
cargada
Cargue la batería
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Necesitará que la batería ser probado
por un concesionario de servicio STIHL.
La batería se atora al insertarla en la
máquina/cargador
Las guías están sucias. Limpie las guías cuidadosamente
TSA 230
español / EE.UU
98
La batería no se carga aunque los LED del
cargador se iluminan verdes
La batería está muy caliente/fría
(1 LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/permita
que la batería se caliente a una tempe
-
ratura de 15 °C - 20 °C (59° F - 68° F)
Utilice el cargador únicamente en un
lugar seco, con una temperatura
ambiente de +5 °C a +40 °C (41°F -
104°F)
El LED del cargador destella rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga
-
dor y la batería.
Retire la batería y vuélvala a insertar
Defecto en la batería
(4 LED en la batería destellan rojo por
aprox. 5 segundos)
Retire la batería de la máquina y vuél
-
vala a insertar. Encienda la máquina - si
los LED continúan destellando, la bate
-
ría está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio
STIHL que revise el cargador.
Siempre retire la batería antes de comenzar cualquier solución de problemas o reparaciones en la máquina.
Problema Causa Solución
TSA 230
español / EE.UU
99
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los procedimientos
de mantenimiento y de limpieza que se
describen en este manual. STIHL
recomienda que los trabajos de
reparación sean llevados a cabo solo
por concesionarios autorizados STIHL y
utilizando repuestos genuinos STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
000BA073 KN
TSA 230
español / EE.UU
100
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Garantía limitada Marcas comerciales
TSA 230
español / EE.UU
101
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
Direcciones
www.stihl.com
*04587078621B*
0458-707-8621-B
0458-707-8621-B
englisch / spanisch USA
GU
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
Some dust created by power grinding and
other construction activities contains
chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints, and
crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals : work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas consi-
deradas por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad
reproductora.
ADVERTENCIA
El polvo creado por los esmeriles eléctricos y otros
trabajos de construcción puede contener sustancias
químicas consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños a los órganos de la reproducción.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
el plomo contenido en las pinturas a base
de plomo, y
la sílice cristalina de ladrillos y el cemento y
otros productos de albañilería.
Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de la frecuencia con que usted
hace este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado, utilizando el equipo de seguridad
aprobado, tal como las mascarillas protectoras del
polvo diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL TSA 230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas