Hitachi CM75EBP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar
lesiones graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda
este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan
leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado
en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
CM 75EAP / CM 75EBP
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
2
English
Page
MEANINGS OF SYMBOLS ............................................... 3
WHAT IS WHAT? ............................................................... 4
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................... 5
SPECIFICATIONS ............................................................. 8
ASSEMBLY PROCEDURES .............................................. 8
OPERATING PROCEDURES .......................................... 11
MAINTENANCE .............................................................. 13
TROUBLESHOOTING ..................................................... 16
REPLACEMENT PARTS .................................................. 17
CONTENTS
Français
Page
SIGNIFICATION DES SYMBOLES .................................. 18
DESCRIPTION ................................................................ 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........... 20
CARACTÉRISTIQUES ..................................................... 23
MONTAGE ....................................................................... 24
UTILISATION ................................................................... 26
ENTRETIEN .................................................................... 28
DÉPANNAGE ................................................................... 32
PIÈCES DE RECHANGE ................................................. 33
TABLE DES MATIÈRES
Español
Página
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ................................ 34
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................... 35
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
... 36
ESPECIFICACIONES ...................................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................. 40
PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO ................. 42
MANTENIMIENTO ........................................................... 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................... 48
PIEZAS DE REPUESTO .................................................. 49
ÍNDICE
English
3
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemical known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm.
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the
machine. Be sure that you understand
their meaning before use.
Cutter, Portable cut-o machine
CM75EAP / CM75EBP
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the unit
may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this manual
and on the unit.
Always wear eye, head and ear
protectors, and also dust protection,
when using this unit
Choke
On / Start
O / Stop
Emergency stop
Maximum spindle speed of the machine.
Warning: Do not use wheels that are
rated for speeds lower than the indicated
maximum spindle speed of the machine.
Fire warning! This tool generates sparks
when cutting metal.
Warning! Do not use damaged cut-o
wheel.
Rotation direction of cut-o wheel
Cut-o wheel dimensions
Fuel and oil mixture
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed
mixture
Carburetor adjustment - High speed
mixture
Priming pump
Decompression valve
Hazardous dust and gas emission
warning
Kickback warning
Warning! Never use blades designed for
cutting wood.
English
4
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Stop switch: Device for allowing the engine to be
started or stopped.
B: Throttle lever: Device activated by the operatorʼs
nger, for controlling the engine speed.
C: Throttle lever lockout: Device that prevents the
accidental operation of the throttle lever until
manually released.
D: Throttle lock: Device for setting the throttle in
partially open position to aid starting.
E: Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
F: Starter knob: Pull handle to start the engine.
G: Front handle: Support handle located at or
towards the front of the engine housing.
H: Rear handle: Support handle located at or
towards the rear of the engine housing.
I: Choke lever: Device for enriching the fuel/air
mixture in the carburetor, to aid starting.
J: Priming pump: Device for supplying extra fuel, to
aid starting.
K: Cleaner box (B): Cover for pre- lter
L: Cleaner box (A): Cover for paper- lter and
carburetor.
M: Clutch cover: Device between the engine and
the cutting equipment designed to prevent
unintentional contact with the transmission.
N: Arm cover: Device between the engine and
the cutting equipment designed to prevent
unintentional contact with the transmission.
O: Wheel guard: Cover which is intended to protect
the operator from wheel contact, and also directs
debris away from the operator.
P: Nut: Secures the wheel guard to engine.
Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of
vibrations to the operator’s hands.
R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard.
S: Decompression valve: Device for reducing the
compression pressure of engine to aid starting.
T: Tensioner bolt: Device to increase and release
belt tension.
U: Tension nut: Mark for indicating the state of
tension of the belt.
V: Cut-o wheel: Bonded abrasive with reinforced
resinoid wheel for cutting, with blotter.
W: Coupler: Device for attaching the hose
X: Valve: Device for adjusting water ow rate.
Y: Mu er: Reduces engine exhaust noise and
directs the exhaust gases.
Z: Wheel washer: Flange provided to clamp and
drive the cut-o wheel.
a: Bolt: Secures the cut-o wheel
b: Adapter collar: Spindle attachment for using
arbor hole 1" (25.4 mm) cut-o wheels.
c: Combi box spanner: Maintenance tool for
removing or installing a spark plug
d: Hex. wrench: Maintenance tool for removing
cover and tensioning the belt.
e: Protective glasses: Eye protection.
f: Handling instructions: Included with unit. Read
before operation and keep for future reference to
learn proper, safe techniques.
Fig. 1
R
a
O
G
L
K
F
H
Q
Y
Q
Z
V
J
S
Q
E
W
X
M
U
T
N
P
A
I
C
D
B
e
f
b
c
d
English
5
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a proper face shield or protective
glasses complying with ANSI Z87.1.
Gloves should always be worn when operating
this machine and also when touching the cut-o
wheel.
When using this machine, always wear proper
protective attire such as jacket, trousers, helmet,
boots with steel toe-caps and non-slip soles, and
eye, ear, leg protection equipment whenever you
use this machine.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants
and/or sandals, or go barefoot.
Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
A rst-time operator should obtain practical
instruction before using the machine.
When you wear hearing protection, pay attention
to your surroundings. Be aware of any bystanders
who may be signaling a problem.
Cutting operations can expose you to respiratory
hazards such as silica and other harmful dust
particles. Please wear a protective mask when
operating this machine.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the machine by the cutting
equipment.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the
machine, or while using the machine.
When the unit is shut o , make sure the cutting
attachment has stopped before setting down the
unit.
When operation is prolonged, take a break
periodically so that you may avoid possible Hand-
Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused
by vibration.
National regulation can restrict the use of
machine.
And the operator must obey the local regulations
of working area.
WARNING
The machine produces exhaust fumes, which
include hydrocarbons and benzene. When using
this machine, su cient ventilation is needed,
not only if used indoors but also when working
in trenches, hollows or other con ned locations.
Breathing exhaust fumes can be fatal.
Do not operate this machine when you are tired,
ill or under the in uence of alcohol, drugs or
medication.
Antivibration systems do not guarantee that you
will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or
carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual end regular users should
monitor closely the condition of their hands and
ngers. If any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels
may cause permanent hearing impairment.
Always wear approved hearing protection when
operating a machine.
If you are using any medical electric/electronic
devices such as a pacemaker, consult your
physician as well as the device manufacturer
prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire machine for any damage before
each use. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
machine by the manufacturer.
Select and mount the correct cut-o wheel for the
type of work to be carried out.
All items, other than the items listed in the
operator’s/ owner’s manual, should be performed
by Hitachi Authorized Service Centers. (For
example, if improper tools are used to remove the
ywheel or if an improper tool is used to hold the
ywheel in order to remove the clutch, structural
damage to the ywheel could occur and could
subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the machine in any way. Do not use
your machine for any job except that for which it is
intended.
Never use wheels that are rated for speeds lower
than the maximum spindle speed indicated on the
machine.
A wheel running faster than its rated speed can
break and y apart.
The arbor size of wheels and anges must
properly t the spindle of the machine.
Wheels and anges with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the machine
will run o -balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
It is important to use only cut-o wheels designed
for use on hand-held cut-o machines. It is
dangerous to use a cut-o wheel that is not
intended for a hand-held cut-o machine.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or ames.
Use a container approved for fuel.
English
6
Wipe o all fuel spills and allow any remaining
fuel to evaporate before starting engine.
Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
Stop engine and let it cool for a few minutes
before opening fuel tank cap.
Store the machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open ames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
WARNING
Fuel is highly ammable and its fumes should not
be inhaled. Be particularly careful when handling
the machine as the sparks produced when cutting
metal can easily ignite any fuel spillage.
Cutting safety
Keep bystanders at a safe distance, away from
the work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment. Flying
fragments from the workpiece or the cut-o wheel
may cause injury.
Children, other unauthorized persons and
animals must remain well away from the work
area.
Hold the machine rmly with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-
reach.
Keep all parts of your body away from the mu er
and cutting attachment when the engine is
running.
Make sure to check the work area for any hidden
hazards such as water or gas pipes, electrical
cables and ammable substances.
Never place the machine on the ground when
running.
Always ensure that the engine is shut o and
any cutting attachments have completely
stopped before clearing debris from the cutting
attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any
power equipment.
The mu er gets very hot during and after use.
This also applies during idling.
Be aware of the re hazard, especially when
working near ammable substances and/or
vapours.
WARNING
Exhaust gases from the engine are hot and may
contain sparks which can cause a re.
Also, sparks are generated when cutting metal
with this machine.
Never use the machine where ammable
substances and gases are present.
Sparks generated from cutting operations
can cause res. Always have adequate re
extinguishing equipment available.
When relocating to a new work area, be sure to
shut o the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
Always ensure that the engine is shut o and any
cutting attachments have completely stopped
before moving.
Gyroscopic forces occur when moving while
the engine is operating and the cut-o wheel is
rotating. This may cause you to lose control of the
machine.
Never cut materials that consist of asbestos.
Never leave the engine running while unattended
(e.g. on the ground).
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes sudden stalling of the rotating wheel which
in turn causes the machine to be forced in the
direction opposite of the wheel's rotation at the point
of the binding. For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the edge of
the wheel that is entering into the pinch point can dig
into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
the direction of the wheel's movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the machine which could result in serious
personal injury.
Kickback is the result of cut-o machine misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions
that can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Kickback occurs when the upper angle of the cut-
o wheel is used or touches an object when the
cut-o wheel is running. Pay special attention not
to touch the upper angle of the cut-o wheel to
any object. (Fig. 2, Fig. 3)
Fig. 2
English
7
Fig. 3
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the cut-
o wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating wheel and cause
loss of control or kickback. (Fig. 4)
Fig. 4
Do not use cut-o wheels other than those
approved or recommended by the manufacturer.
Never use blades designed for cutting wood.
Failure to comply could result in personal
accidents or injury.
Do not jam the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
If the wheel binds or a cut is interrupted for any
reason, stop the engine and hold the machine
motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation with the wheel
in the workpiece. After allowing the wheel to
reach full speed, carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Provide supports for panels or any oversized
workpiece to minimize risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece so that the cutting surface to open.
(Fig. 5)
Fig. 5
Maintenance safety
Maintain the machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious
engine damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the machine by hand with the engine
stopped and the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank
and carburetor, and secure the machine before
storing or transporting.
Store machine out of the reach of children.
Clean and maintain the machine carefully and
store it in a dry place.
Make sure stop switch is o when transporting or
storing.
Do not store the cut-o wheels in a wet or frost
condition. Pay special attention about the
abrasive wheel.
There is a risk of bursting to using the abrasive
wheel wetted.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
English
8
SPECIFICATIONS
Model CM75EAP CM75EBP
Engine displacement (cu. in.) 4.58 (75.0 ml)
Spark Plug NGK BPMR-7A
Max. engine power by ISO 7293 (kW) 3.9
Rated engine speed by ISO 7293 (min
-1
) 9,200
Max. engine speed (min
-1
) 9,800
Idle engine speed (min
-1
) 2,500
Fuel Tank Capacity ( . oz) 37.2 (1.1 L)
Dry weight (lbs)
Without fuel, wheel and accessories
22.9 (10.4 kg) 23.4 (10.6 kg)
Abrasive wheel
Wheel type Type 41
Outer diameter (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Arbor hole diameter (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
Max. speed (min
-1
) 5,100 or more
Max. Thickness (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Diamond wheel
Outer diameter (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Arbor hole diameter (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
Max. speed (min
-1
) 5,100 or more
Max. Thickness (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Minimum ange outside diameter (in.) 4 (101.7 mm)
Wheel-fastener tightening torque (N·m) 20 (14.8 ft-lbf)
Spindle diameter (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
Spindle max. speed (min
-1
) 4,200
Sound pressure level (dB (A)) at the operator’s ear
by ANSI BS175.4-2013*
1
100.1
Sound pressure level measured at 15m (50 ft) in
dB (A) by ANSI BS175.4-2013*
2
78.7
Vibration level (m/s
2
) by ISO 19432
Front handle*
3
/ Rear handle*
3
Uncertainty
2.2 / 2.7
1.0
2.4 / 2.9
1.0
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the
time-weighted energy total for noise / vibration
levels under various working conditions with the
following time distribution:
*1: Full load.
*2: The maximum engine power speed.
*3: 1/7 idle, 6/7 full load.
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Assembly of cut-o wheel
1. Place the wheel (1) between the two anges (2),
and tighten the bolt (3) by hand. (Fig. 6)
1
2
3
Fig. 6
English
9
2.
Insert the hex. wrench (4) into the hole of arm
cover (5) and lock the spindle in place while
tightening the bolt (3) securely using the combi
box spanner (6). (Fig. 7)
5
4
3
6
Fig. 7
3. Make sure the rotation direction of the diamond
wheel conforms to the direction indicated on
the clutch cover and install the diamond wheel.
(Fig. 8)
Fig. 8
NOTE
When using a wheel with an arbor hole of 1" (25.4
mm), securely attach the adapter collar (7) to the
spindle. (Fig. 9)
3
2
7
Fig. 9
Select and mount the correct cut-o wheel for the
type of work to be carried out.
Abrasive wheels Diamond wheels
Plastic
(Special wheel)
Masonry

Metal
(Special wheels)
Cast iron
(Special wheels)
WARNING
Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips, cracks, distortion of
shape or imbalance and reject any such wheel.
When you use the abrasive cut-o wheel check
the expiration year marked (8) on the wheel
before attaching. (Fig. 10)
There is a risk of bursting when using a wheel that
it past its expiration year.
8
Fig. 10
Before tightening the bolt, check that the direction
of the two anges is correct. Also check that the
anges are securely installed in the ats of the
spindle.
The correct tightening torque is 20 N·m. Do not
tighten more than 20 N·m.
Check the wheel by running it for 1 minutes at full
throttle before applying it to a workpiece.
Adjustment of belt
1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6)
so that the arm cover (10) can move. (Fig. 11)
6
10
9
Fig. 11
2. Use the hex. wrench (4) to rotate the tensioner
bolt (11) so that the position of the tension nut
(12) matches with the marking (13) on the arm
cover (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Tighten the nut again.
English
10
11
12
4
Fig. 12
11
13
12
Fig. 13
NOTE
Su cient power is not transmitted to the wheel
when the belt is loose. Appropriately adjust the
belt as necessary.
Adjustment of wheel guard
1. Wheel guard (14) can be moved by hand without
using a tool. To adjust the wheel guard (14), use
handle(W) (15), or press the end of wheel guard
(14) against the workpiece. (Fig. 14)
14
15
Fig. 14
Make sure to adjust the wheel guard (14) to shield
you from any ying debris. (Fig. 15)
Fig. 15
Wet cutting with water
This machine can be set up for wet cutting which can
suppress dust emission during cutting.
1. Remove coupler (16) by pulling the coupler from the
machine. (
Fig. 16
)
16
Fig. 16
2. Remove the ring (17) from the coupler, slide the ring
over the hose and insert the hose to the coupler.
(
Fig. 17
)
17
Fig. 17
3. Re-tighten the ring to the coupler securely.
4. Reattach the coupler to the machine until it locks
into position.
5. Running water into the hose, turn the lever (18) of
valve (19). (
Fig. 18
) This will supply to the cut-o
wheel.
18
19
Fig. 18
Warning
The cut-o wheel that is included with this machine
is an abrasive cut-o wheel for concrete, stone, or
masonry.
When cutting with water supplied to this cut-o
wheel, use the wheel up on the same day. There
is a risk of bursting when using the abrasive wheel
wetted in this manner on the following day.
For other cut-o wheels, follow the instructions
provided with those cut-o wheels.
14
English
11
Mounting the tools to the machine (Fig. 19)
This machine is designed to store the combi box
spanner (6) and hex. wrench (4).
4
6
Fig. 19
OPERATING PROCEDURES
Fuel
WARNING
The machine is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which is
mixed with oil. Provide good ventilation, when
fueling or handling fuel.
Fuel is highly ammable and it is possible to get
seriously injured when inhaling or spilling on your
body.
Always pay attention when handling fuel. Always
have good ventilation when handling fuel.
Fuel (Fig. 20)
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult about the oil mixture
ratio to Hitachi Authorized Service Centers.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
25-50
1
Fig. 20
Fuel mixing method
Always start by lling half the amount of gasoline,
which is to be used into container.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the
fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline
( . oz)
Two-cycle oil (cu. in.)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
16.9 (0.5 L) 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
33.8 (1 L) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
67.6 (2 L) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
135.3 (4 L) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
Fueling (Fig. 21)
Before fueling, clean fuel tank cap (20) area carefully
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container
before adding fuel.
20
Fig. 21
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the
fuel.
Slowly open the fuel tank cap (20), when lling
up with fuel, so that possible overpressure
disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 10 ft (3 m) from the
fueling area before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, in order to remove static electricity
from the main body, the fuel container and the
operator, please touch the ground that is slightly
damp.
English
12
Starting the cold engine (Fig. 22-27)
CAUTION
Before starting, make sure that the cut-o wheel
does not touch anything.
1. Set stop switch (21) to ON position. (Fig. 22)
21
25
27
24
Fig. 22
2. Pull choke lever (22) fully to set it in the START
position. (Fig. 23)
22
Fig. 23
3. Push the priming pump (23) approximately ten
times so that the fuel ows into the carburetor.
(Fig. 24)
23
Fig. 24
4. Fully pull the throttle lever (24) while pressing the
throttle lever lockout (25). Then press the throttle
lock (27).
This will automatically lock to half throttle, to aid in
starting the engine. (Fig. 22)
5. Push the decompression valve (26). The valve
will automatically return to the original position
once the engine has started. (Fig. 25)
26
Fig. 25
6. Holding the tool in position with the left hand on
the front handle (29) and the right foot pressing
down on the rear handle (30), rapidly pull the
starter knob (28). (Fig. 26)
29
28
30
Fig. 26
7. When you hear rst ignition, push the choke lever
(22) fully to set it in the run position. (Fig. 27)
22
Fig. 27
8. Push decompression valve (26) again.
9. Pull starter knob (28) rapidly again in the
aforementioned manner.
10. As soon as the engine starts, pull throttle lever
(24) full once with throttle lever lockout (25)
pressed and immediately release throttle lock
(27). Then half throttle is disengaged.
11. Allow the engine to warm up for about 2 to 3
minutes before cutting.
NOTE
To avoid reducing engine life, do not run the
engine at high speeds without any load over a
long period of time.
Starting the warm engine
Use only 1, 5, and 6 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Stopping (Fig. 28)
Decrease engine speed, and push stop switch (21)
to stop position.
21
Fig. 28
English
13
WARNING
Do not put the machine where there are ammable
materials such as dried grass, since the mu er is
still hot after the engine has stopped.
Basic cutting techniques
1. Adjust the wheel guard to shield you from ying
debris.
2. Cut a straight shallow line (31) to the range to be cut.
(
Fig. 29
)
31
Fig. 29
3. Cut straight along the line to the required depth.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height.
Operator and bystanders must not stand in the line
of rotation of the cut-o wheel. Doing so may result
in serious injury or death should the wheel burst.
Never apply lateral pressure (side force) to the cut-
o wheel during cutting. Doing so will damage the
cut-o wheel.
Do not cut in a curved line.
NOTE
When cutting, move the machine back and
forward along the line in order to be not overheat
the cut-o wheel.
If you cut the same position in long time, the cut-
o wheel may get hot and be weakened.
Always cut at full speed at all times with pressing
lightly. This is the way to get best e cient for
cutting.
Do not cut a deep groove at one time. To make
deep groove, cut several times a shallow groove.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
adjusted. A further adjustment may be required,
according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T) (Fig. 30)
Check that the pre- lter and paper lter are
clean. When the idle speed is correct, the cutting
attachment will not rotate. If adjustment is required,
close (clockwise) the T-screw, with the engine
running, until the cutting attachment starts to rotate.
Open (counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions
well below the rpm when the cutting attachment
starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Hitachi Authorized Service
Centers.
Fig. 30
WARNING
When the engine is idling, the cutting attachment
must not rotate under any circumstances.
NOTE
Please use combi box spanner for adjusting the
T-screw.
Do not touch the High speed adjustment (H) and
the Low speed adjustment (L) screws on the
carburetor. Those are only for Hitachi Authorized
Service Centers. If you rotate them, it will cause a
serious damage to the machine.
Air lter (Fig. 31)
If the engine power seems to have decreased, it is
likely because the air lter needs to be cleaned.
1. Before cleaning the air lter, pull the choke lever
(22) to prevent dust from entering into the engine.
2. Open cleaner box (B) (32) by loosening cleaner
knob (33) to expose the pre- lter (sponge form)
(34) inside the cleaner box (B) (32).
3. Clean the pre- lter by tapping or blowing it gently.
If the pre- lter is still dirty, rinse it in warm soap
suds.
If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed o
by the pre- lter is dirty with dust, clean the paper-
lter (35) in the following manner.
4. In order to take out of paper- lter (35) and nylon-
lter (36), open the cleaner box (A) (37) by
loosening the M5 set bolt (38).
5. Clean the nylon- lter by tapping or blowing it
gently. If the nylon- lter is still dirty, rinse it in
warm soap suds.
English
14
6. Clean the paper- lter by tapping. If you use
compressed air to blow out the dust, apply the air
gently from inside.
7. Reassemble the parts to their original positions
by following the aforementioned steps in reverse.
36
32
33
38
35
37
34
Fig. 31
NOTE
When you remove paper- lter and nylon- lter,
please take care so that dust does not get inside
the engine.
After rinsing in warm soap suds. Check to make
sure that the lter is dry before reassembly. An air
lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly
be replaced with a new one.
A damaged lter must always be replaced.
Spark plug (Fig. 31, 32, 33)
1. Remove cleaner box (B) (32) and cleaner box (A)
(37). (Fig. 31)
2. Remove the spark plug by turning it counterclockwise
with the combi box spanner. (Fig. 32)
6
Fig. 32
3. Clean the spark plug if it is dirty. Check the
electrode gap. The correct gap is 0.024" (0.6 mm).
(Fig. 33)
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 33
NOTE
When you remove the spark plug, please take
care so that dust does not get inside the engine.
The spark plug should be replaced after about
100 operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded.
Fuel lter (Fig. 34)
Remove the fuel lter (39) from the fuel tank and
thoroughly wash it in solvent. After that, push the fuel
lter into the tank completely.
39
Fig. 34
NOTE
If the fuel lter (39) is hard due to dust and dirt, it
must be replaced.
Anti-vibration systems (Fig. 35)
Check the springs (40) for any loosening or damage.
If you nd any failure in those parts, please contact a
Hitachi Authorized Service Center.
40
40
40
Fig. 35
English
15
Replacing of belt
1. Remove nut (9) using the combi box spanner (6)
and loosen the tensioner bolt (11) by rotating it
counterclockwise with the hex. wrench (4). Then,
remove the arm cover (10). (Fig. 11, 12)
2. Loosen the three bolts (41) on the clutch cover
(42) and remove clutch cover (42). (Fig. 36)
4
41
42
Fig. 36
3. Remove the belt (43) and set a new one in the
grooves of the pulleys (44)(45) securely. (Fig. 37,
38)
44
43
45
Fig. 37
43
44
43
45
Fig. 38
4. Before assembling, turn the tensioner bolt (11)
and adjust the length protrusion of the tensioner
bolt (11) from the arm cover (10) to 0 mm
(Fig. 39)
10
0 mm
11
Fig. 39
5. Assemble clutch cover and arm cover by following
the aforementioned steps in reverse.
6. Readjust the tension of the belt. Please refer to
“Adjustment of belt”.
Maintenance schedule
Daily maintenance
Clean the exterior of the machine.
Check that the nut on the arm cover is su ciently
tightened.
Check that the bolts for the cut-o wheel are
su ciently tightened.
Check that the cut-o wheel does not rotate when
the engine is idling
Clean the air lter.
Weekly maintenance
Check the recoil starter, especially rope.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.024" (0.6 mm) or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil starter is not
clogged.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel
lter.
Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder.
Clean the fan and the space around it.
Clean the carbon of mu er.
CAUTION
Cleaning of cylinder ns, fan and mu er shall be
done by Hitachi Authorized Service Centers.
English
16
TROUBLESHOOTING
Condition Probable Cause Remedy
Engine does not start
No fuel or low fuel Supply fuel
Fuel is not in the carburetor
Supply fuel and push priming
pump a few times.
Old fuel Supply new fuel
Spark plug is wet
1. Remove spark plug and dry it
2. Pull starter and dry the fuel
inside the engine
The fuel pipe is bent or detached
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Carburetor failure
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Spark plug failure
Replace spark plug or correct the
gap
Electrical system failure
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Engine starts but immediately
stalls
No fuel or low fuel Supply fuel
Fuel is not in the carburetor
Supply fuel and push priming
pump a few times.
The choke is closed Push choke lever securely
Carburetor failure
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Spark plug failure
Replace spark plug or correct
the gap
Clogged air lter Clean the air lter
Abnormal vibration
Faulty mounting of the cut-o
wheel
Please refer to “Assembly of cut-
o wheel”
Deformation of the cut-o wheel Replace the cut-o wheel
Anti-vibration system failure
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Engine starts, but the cut-o
wheel does not rotate
Belt is loose
Please refer to “Adjustment of
belt”
Belt is too tight
Belt is out of pulleys Please refer to “Replacing of belt”
Engine does not stop Electrical system failure
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
English
17
REPLACEMENT PARTS
6699872 6699868 6699867 6699877
Français
18
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous :
AVERTISSEMENT
Indique un risque élevé de blessures graves ou
de mort si les instructions ne sont pas suivies.
ATTENTION
Indique un risque de blessures ou
d’endommagement de l’équipement si les
instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur de ce produit
contiennent des substances chimiques connues
dans l’État de la Californie pour causer le cancer,
des malformations congénitales ou d’autres
anomalies reproductives.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas
pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine
sont indiqués ci-dessous. Veillez à
comprendre leur signi cation avant
toute utilisation.
Cutter, Machine de découpe portable
CM75EAP / CM75EBP
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate
de cet outil risque de provoquer des
blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez
toutes les instructions et tous les
avertissements donnés dans ce manuel
et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de
protection ainsi qu’un casque et des
protecteurs d’oreilles, mais aussi une
protection anti-poussière lorsque vous
utilisez cet appareil
Étranglement
Marche / Allumer
Arrêt / Éteindre
Arrêt d’urgence
Vitesse maximale de la broche de la
machine.
Avertissement : N’utilisez pas de roues
qui sont conçues pour des vitesses
inférieures à la vitesse maximale
spéci ée pour la broche de la machine.
Avertissement relatif aux incendies !
Cet outil génère des étincelles lors de la
coupe de métal.
Avertissement! N’utilisez pas de meule
de tronçonnage endommagée.
Sens de rotation de la meule de
tronçonnage
Dimensions de la meule de tronçonnage
Mélange carburant/huile
Ajustement du carburateur – Vitesse du
ralenti
Ajustement du carburateur – Mélange
basse vitesse
Ajustement du carburateur – Mélange
haute vitesse
Pompe d’amorçage
Soupape de décompression
Avertissement concernant les émissions
de gaz et de poussière dangereuses
Risque de rebonds
Avertissement! N’utilisez jamais des
lames conçues pour la coupe de bois.
Français
19
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Commutateur d’arrêt: Dispositif permettant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
B: Commande des gaz: Dispositif actionné par le
doigt de l’opérateur pour contrôler la vitesse du
moteur.
C: Verrouillage de la commande des gaz: Dispositif
qui empêche le déclenchement accidentel de
la commande des gaz tant qu’elle n’est pas
relâchée manuellement.
D: Verrou de la commande des gaz: Dispositif
pour le réglage de la commande des gaz en
position partiellement ouverte, a n de faciliter le
démarrage.
E: Bouchon du réservoir de carburant: Permet de
fermer le réservoir de carburant.
F: Bouton de démarreur: Tirez sur la poignée pour
démarrer le moteur.
G: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou
vers l’avant du carter moteur.
H: Poignée arrière: Poignée de soutien située sur ou
vers l’arrière du carter moteur.
I: Levier d’étranglement: Dispositif qui enrichit le
mélange carburant/air dans le carburateur pour
faciliter le démarrage.
J: Pompe d’amorçage: Dispositif pour fournir du
carburant supplémentaire, a n de faciliter le
démarrage.
K: Boîte de nettoyage (B): Couvercle pour pré- ltre
L: Boîte de nettoyage (A): Couvercle pour ltre
papier et carburateur.
M: Couvercle d’embrayage: Dispositif entre le moteur
et l’équipement de coupe conçu pour éviter tout
contact involontaire avec la transmission.
N: Couvercle du bras: Dispositif entre le moteur et
l’équipement de coupe conçu pour éviter tout
contact involontaire avec la transmission.
O:
Garde-roue: Couvercle spécialement conçu pour
protéger l’opérateur de tout contact avec la roue, et
également pour éloigner les débris de l’opérateur.
P: Écrou: Fixe le garde-roue au moteur.
Q: Ressort anti-vibration: Réduit la transmission des
vibrations aux mains de l’opérateur.
R: Poignée(W): Poignée pour faire tourner le garde-
roue.
S: Soupape de décompression: Dispositif pour
réduire la pression de compression du moteur,
a n de faciliter le démarrage.
T: Boulon de tendeur: Dispositif pour augmenter et
relâcher la tension de la courroie.
U: Écrou de tension: Marque pour signaler l’état de
la tension de la courroie.
V: Meule de tronçonnage: Abrasif aggloméré avec
une meule résinoïde renforcée pour la coupe,
avec buvard.
W: Coupleur: Dispositif pour xer le tuyau
X: Soupape: Dispositif pour régler le débit du ux
d’eau.
Y: Silencieux: Réduit le bruit d’échappement du
moteur et oriente les gaz d’échappement.
Z: Lave-roues: Bride fournie pour serrer et actionner
la meule de tronçonnage.
a: Boulon: Fixe la meule de tronçonnage
b: Collier adaptateur: Fixation de broche pour
une utilisation de meules de tronçonnage d’un
alésage de 1" (25.4 mm).
c: Clé à douille multiple: Outil d’entretien pour le
retrait ou l’installation d’une bougie
d: Clé hex.: Outil d’entretien pour le retrait du
couvercle et régler la tension de la courroie.
e: Lunettes de protection: Protection des yeux.
f: Mode d’emploi: Fourni avec l’outil. Lisez-le
avant d’utiliser l’outil et conservez-le à des ns
de référence ultérieure pour apprendre les
techniques d’utilisation correctes et sûres.
Fig. 1
R
a
O
G
L
K
F
H
Q
Y
Q
Z
V
J
S
Q
E
W
X
M
U
T
N
P
A
I
C
D
B
e
f
b
c
d
Français
20
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Toujours porter un masque ou des lunettes de
protection approprié respectant la norme ANSI
Z87.1.
Des gants doivent toujours être utilisés lors du
fonctionnement de cette machine et lors d’une
manipulation de la meule de tronçonnage.
Lorsque vous utilisez cette machine, portez
toujours un équipement de protection tel qu’un
blouson, un pantalon, un casque, des bottes avec
embouts en acier et semelles antidérapantes,
ainsi qu’un équipement de protection des yeux,
des oreilles et des jambes à chaque fois que vous
utilisez cette machine.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux,
de shorts et/ou de sandales, et ne pas marcher
pieds nus.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Un nouvel opérateur doit obtenir des instructions
pratiques avant d’utiliser la machine.
Si vous portez des protecteurs auditifs, faites
attention à vos alentours. Restez attentif dans
l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
Les opérations de coupe peuvent vous exposer
à des produits dangereux pour les voies
respiratoires, comme la silice et autres particules
de poussière dangereuses. Portez un masque de
protection lorsque vous utilisez cette machine.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou
de carburant.
N’approchez jamais les mains des parties
coupantes.
N’attrapez pas ou ne tenez pas la machine par
l’équipement de découpe.
Ne fumez pas ou ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine, ni lors
de l’utilisation de la machine.
Lorsque cet appareil est éteint, véri ez que
l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser
l’appareil.
En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement
des pauses de manière à éviter le syndrome
de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux
vibrations.
Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
Et l’opérateur doit se conformer aux
réglementations locales de zone de travail.
AVERTISSEMENT
La machine émet des gaz d’échappement,
qui comprennent des hydrocarbures et du
benzène. Lors de l’utilisation de cette machine,
une ventilation su sante est nécessaire, non
seulement lors de l’utilisation à l’intérieur mais
également lorsque vous travaillez dans des
fossés, des creux ou d’autres emplacements
con nés. L’inhalation des vapeurs d’échappement
peut être mortelle.
N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas du syndrome de vibrations main-bras, ni du
syndrome du canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse,
surveillez attentivement l’état de vos mains et
de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, consultez immédiatement un
médecin.
Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une dé cience
auditive permanente. Portez toujours un dispositif
de protection auditive agréé lorsque vous utilisez
une machine.
Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque,
consultez votre médecin et le fabricant de cet
appareil avant d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de
l’outil / machine
Inspectez toute la machine pour véri er qu’elle
n’est pas endommagée avant chaque utilisation.
Véri ez l’absence de fuites de carburant et
assurez-vous que tous les dispositifs de xation
sont en place et solidement xés.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour cette
machine.
Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à e ectuer.
Tous les éléments, en dehors de ceux indiqués
dans le manuel de l’opérateur/du propriétaire,
doivent être e ectués par un centre de service
après-vente Hitachi agréé. (Par exemple, si des
outils incorrects sont utilisés pour extraire le volant,
ou si un outil incorrect est utilisé pour maintenir le
volant avant la dépose de l’embrayage, cela peut
entraîner des dommages structurels au volant et
peut ensuite provoquer son éclatement.)
Français
21
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez
jamais votre machine pour un autre usage que
celui pour lequel il est prévu.
N’utilisez jamais de roues qui sont conçues pour
des vitesses inférieures à la vitesse maximale de
la broche spéci ée sur la machine.
Une roue tournant à une vitesse supérieure à sa
vitesse nominale peut se rompre et se transformer
en projectile.
La dimension de l’arbre des roues et des rebords
doit s’adapter correctement à la broche de la
machine.
Les roues et les rebords avec des alésages
centraux qui ne correspondent pas au matériel de
montage de la machine vont manquer d’équilibre,
vibrer excessivement et risquent d’entraîner une
perte de contrôle.
Il est important de n’utiliser que des meules de
tronçonnage conçues pour être utilisées sur des
machines de coupure à main. Il est dangereux
d’utiliser une meule de tronçonnage qui n’est pas
destinée pour une machine de coupure à main.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou amme.
Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant et laissez s’évaporer le carburant
restant avant de démarrer le moteur.
Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au
moins 10 ft (3 m) de l’endroit où vous avez fait le
plein de carburant.
Coupez le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de retirer le bouchon du
réservoir de carburant.
Entreposez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une
amme nue en provenance d’un chau e-eau,
d’un moteur électrique ou d’un commutateur,
d’une chaudière, etc.
AVERTISSEMENT
Le carburant est très in ammable et ses
vapeurs ne doivent pas être inhalées. Soyez
particulièrement prudent lors de la manipulation
de la machine, car les étincelles produites lors de
la coupe du métal peuvent en ammer facilement
toute éclaboussure de carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
Maintenez les passants à une distance sûre de
la zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des fragments projetés de
pièce ou de meule de tronçonnage risquent de
blesser quelqu’un.
Les enfants, les autres personnes non autorisées
et les animaux doivent rester bien à l’écart de la
zone de travail.
Tenez la machine fermement avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Tenez-vous à l’écart du silencieux et de
l’accessoire de coupe lorsque le moteur est en
marche.
Veillez à véri er qu’il n’y a aucun danger dans
la zone de travail, comme au niveau des tuyaux
de gaz ou d’eau, des câbles électriques et des
substances in ammables.
Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est coupé
et que tous les accessoires de coupe sont
complètement à l’arrêt avant de nettoyer les
débris de l’accessoire de coupe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique, emportez toujours avec vous une
trousse de premiers soins.
Le silencieux chau e pendant et après usage.
Ceci s’applique également lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Soyez conscient des risques d’incendie, en
particulier lorsque vous travaillez à proximité de
substances et/ou vapeurs in ammables.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement provenant du moteur
sont chauds et peuvent contenir des étincelles
susceptibles de provoquer un incendie.
De plus, des étincelles sont générées lors de la
coupe de métal avec cette machine.
N’utilisez jamais la machine en présence de
liquides ou de gaz in ammables.
Les étincelles générées par les opérations de
coupe peuvent provoquer un incendie. Toujours
avoir su samment d’équipements d’extinction
disponibles.
Quand vous déplacez la machine d’un lieu à un
autre, véri ez qu’elle est complètement arrêtée et
que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Assurez-vous toujours que le moteur est coupé
et que tous les accessoires de coupe sont
complètement à l’arrêt avant le retrait.
Les forces gyroscopiques se produisent lors du
déplacement lorsque le moteur fonctionne et que
la meule de tronçonnage tourne. Cela peut vous
faire perdre le contrôle de la machine.
Ne coupez jamais les matériaux composés
d’amiante.
Ne laissez jamais le moteur tourner sans
surveillance (par exemple sur le sol).
Français
22
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction brusque à une roue
tournante pincée ou accrochée. Le pincement ou
l’accrochage provoque le calage soudain de la meule
tournante ce qui force à son tour la machine dans le
sens opposé à la rotation de la roue au niveau du
point de l’attache. Par exemple, si une roue abrasive
est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la
roue qui pénètre dans le point de pincement peut
creuser la surface du matériau, ce qui causerait la
sortie de la roue ou son éjection. La roue risque soit
de se rapprocher de l’opérateur soit de s’en éloigner,
en fonction de la direction du mouvement de la
roue au niveau du point de pincement. Les roues
abrasives risquent également de se briser dans ces
conditions.
Chacune de ces réactions peuvent provoquer la
perte de contrôle de la machine par l’utilisateur et
provoquer de graves blessures.
Le recul est le résultat de la mauvaise utilisation de
la machine et/ou des procédures de fonctionnement
ou des conditions incorrectes, ceci peut être évité en
prenant les précautions appropriées, comme indiqué
ci-dessous.
Le recul se produit lorsque l’angle supérieur de
la meule de tronçonnage est utilisé ou en contact
avec un objet lorsque la meule de tronçonnage se
met à tourner. Faites particulièrement attention à
ne pas mettre en contact l’angle supérieur de la
meule de tronçonnage avec n’importe quel objet.
(Fig. 2, Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants etc. Éviter
le rebondissement et l’accrochage de la meule de
tronçonnage.
Les coins, les bords tranchants ou le
rebondissement ont tendance à accrocher la
meule tournante et à entraîner une perte de
contrôle ou un recul. (Fig. 4)
Fig. 4
N’utilisez pas de meules de tronçonnage autres
que celles agréées ou recommandées par le
fabricant. N’utilisez jamais des lames conçues
pour la coupe de bois. Le non-respect de ces
consignes peut entraîner des accidents corporels
ou des blessures.
Ne bloquez pas la roue ou n’exercez pas une
pression excessive. N’essayez pas de faire une
profondeur de coupe excessive.
Une sollicitation excessive de la roue augmente
le chargement et la susceptibilité à la torsion ou à
l’attache de la roue dans la coupe et la possibilité
de recul ou de rupture de la roue.
Si la roue est surchargée ou lors de l’interruption
d’une coupe pour quelque raison que ce soit,
arrêtez le moteur et maintenez la machine
immobile jusqu’à ce que la roue atteigne l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever la roue de la
coupe alors que la roue est en mouvement sinon
le recul se produit. Recherchez et prenez les
mesures correctives qui s’imposent pour éliminer
la cause de l’attache de la roue.
Ne redémarrez pas l’opération de coupe
avec la roue dans la pièce. Après avoir laissé
la roue atteindre son plein régime, reprenez
attentivement la coupe. La roue risque de
s’attacher, de tressauter ou de reculer si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce.
Fournissez un support aux panneaux ou à toute
pièce de grande taille pour minimiser le risque de
pincement de roue et de recul.
Les grandes pièces ont tendance à s’a aisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce de fabrication de façon à ce
que la surface de coupe s’ouvre. (Fig. 5)
Fig. 5
Français
23
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez la machine selon les procédures
recommandées.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
HITACHI d’origine tel que recommandé par le
fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Transportez la machine à la main avec le moteur
coupé et le silencieux à distance de votre corps.
Avant le rangement ou le transport de la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir, à vider le
réservoir de carburant et le carburateur, ainsi qu’à
sécuriser la machine.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez et entretenez soigneusement la
machine et entreposez-la dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt est
sur la position « OFF » lors du transport ou du
rangement de l’outil/la machine.
Ne rangez pas les meules de tronçonnage
dans des conditions humides ou gelées. Faites
particulièrement attention à la roue abrasive.
Il y a un risque d’éclatement en utilisant la roue
abrasive mouillée.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un service
après-vente Hitachi agréé pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CM75EAP CM75EBP
Déplacement du moteur (cu. in.) 4.58 (75.0 ml)
Bougie NGK BPMR-7A
Puissance max. du moteur d’après ISO 7293 (kW) 3.9
Vitesse du moteur estimée par ISO 7293 (min
-1
) 9,200
Régime max. du moteur (min
-1
) 9,800
Régime de ralenti (min
-1
) 2,500
Capacité du réservoir de carburant ( . oz) 37.2 (1.1 L)
Poids à sec (live)
Sans carburant, roue et accessoires
22.9 (10.4 kg) 23.4 (10.6 kg)
Roue abrasive
Type de roue Type 41
Diamètre extérieur (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Régime max. du moteur (min
-1
) 5,100 ou plus
Épaisseur maximale (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Roue diamant
Diamètre extérieur (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Régime max. du moteur (min
-1
) 5,100 ou plus
Épaisseur maximale (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Diamètre extérieur minimal de bride (in.) 4 (101.7 mm)
Couple de serrage de xation de roue (N·m) 20 (14.8 ft-lbf)
Diamètre de broche (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Régime max. de la broche (min
-1
) 4,200
Niveau de pression sonore (dB (A)) à l’oreille de
l’opérateur par l’ANSI BS175.4-2013 *
1
100.1
Niveau de pression sonore mesuré à 15 m (50 pi)
en dB (A) par l’ANSI BS175.4-2013 *
2
78.7
Niveau de vibration (m/s
2
) d’après ISO 19432
Poignée avant*
3
/ Poignée arrière*
3
Incertitude
2.2 / 2.7
1.0
2.4 / 2.9
1.0
Français
24
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations correspondent
à l’énergie totale dans le temps des niveaux de
bruit / vibrations dans di érentes situations de
travail, avec la distribution temporelle suivante :
*1: Pleine charge.
*2: Le régime de puissance maximale du moteur.
*3: 1/7 ralenti, 6/7 pleine charge.
Toutes les données sont sujettes à modi cation
sans préavis.
MONTAGE
Assemblage de la meule de tronçonnage
1. Placez la roue (1) entre les deux brides (2) et
serrez le boulon (3) à la main. (Fig. 6)
1
2
3
Fig. 6
2. Insérez la clé hexagonale (4) dans l’ori ce du
couvercle du bras (5) et verrouillez la broche en
place tout en serrant bien le boulon (3) au moyen
de la clé à douille multiple (6). (Fig. 7)
5
4
3
6
Fig. 7
3. Assurez-vous que la direction de rotation de
la meule diamant est conforme à la direction
indiquée sur le couvercle d’embrayage, puis
installez la meule diamant. (Fig. 8)
Fig. 8
REMARQUE
Lors de l’utilisation d’une roue dont l’alésage
central est de 1" (25.4 mm), xez soigneusement
le collier adaptateur (7) sur la broche. (Fig. 9)
3
2
7
Fig. 9
Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à e ectuer.
Meules
Meules
diamantées
En plastique
(Roue spéciale)
Maçonnerie

Métal
(Roues spéciales)
Fonte
(Roues spéciales)
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de roues endommagées. Avant
chaque utilisation, inspectez les roues pour les
copeaux, les ssures, la distorsion de forme ou le
déséquilibre et n’utilisez pas une roue présentant
ces défauts.
Lorsque vous utilisez la meule de tronçonnage
abrasive, véri ez l’année d’expiration indiquée
(8) sur la roue avant de l’attacher. (Fig. 10)
Il y a un risque d’éclatement si vous utilisez une
roue dont l’année d’expiration est terminée.
8
Fig. 10
Avant de serrer le boulon, véri ez que la direction
des deux brides est correcte. Véri ez aussi que
les brides sont bien installées dans les méplats
de la broche.
Français
25
Le bon couple de serrage est de 20 N·m. Ne
serrez pas plus que 20 N·m.
Véri ez la roue en la faisant tourner à plein gaz
pendant 1 minute avant de l’appliquer sur une
pièce.
Réglage de la courroie
1. Desserrer l’écrou (9) avec la clé à douille multiple
(6) de sorte que le couvercle du bras (10) puisse
se déplacer. (Fig. 11)
6
10
9
Fig. 11
2. Utilisez la clé hexagonale (4) pour faire tourner le
boulon de tendeur (11) de sorte que la position
de l’écrou de tension (12) corresponde au repère
(13) sur le couvercle du bras (10). (Fig. 12, Fig.
13)
3. Serrez l’écrou à nouveau.
11
12
4
Fig. 12
11
13
12
Fig. 13
REMARQUE
La puissance nécessaire n’est pas transmise à la
roue lorsque la courroie est desserrée. Réglez la
courroie de manière appropriée si nécessaire.
Réglage du garde-roue
1. Le garde-roue (14) peut être déplacé
manuellement sans outil. Pour régler le garde-
roue (14), utilisez la poignée (W) (15), ou appuyez
l’extrémité du garde-roue (14) contre la pièce.
(Fig. 14)
14
15
Fig. 14
Veillez à régler le garde-roue (14) a n de vous
protéger des débris projetés.
(
Fig. 15
)
Fig. 15
Coupe humide avec de l’eau
Cette machine peut être con gurée pour une coupe
humide qui peut supprimer l’émission de poussière
pendant la coupe.
1. Retirez le coupleur (16) en tirant sur le coupleur de
la machine. (
Fig. 16
)
16
Fig. 16
2. Retirez l’anneau (17) du coupleur, faites glisser
l’anneau sur le tuyau et insérez le tuyau dans le
coupleur. (
Fig. 17
)
17
Fig. 17
3. Resserrez l’anneau fermement sur le coupleur.
4. Fixez à nouveau le coupleur sur la machine jusqu’à
ce qu’il se verrouille en place.
14
Français
26
5.
Avec de l’eau s’écoulant dans le tuyau, tournez
le levier (18) de la vanne (19). (Fig. 18) Cela
alimentera la meule de tronçonnage.
18
19
Fig. 18
Avertissement
La meule de tronçonnage qui est incluse dans cette
machine est une meule de tronçonnage abrasive
pour béton, pierre, ou maçonnerie.
Lors de la coupe avec une alimentation en eau pour
cette meule de tronçonnage, utilisez la roue le jour
même. Il y a un risque d’éclatement en utilisant la
roue abrasive mouillée de quelque manière que ce
soit le lendemain.
Pour d’autres meules de tronçonnage, respectez
les instructions fournies pour ces meules de
tronçonnage.
Montage des outils sur la machine (Fig. 19)
Cette machine est conçue pour stocker une clé à
douille multiple (6) et une clé hexagonale (4).
4
6
Fig. 19
UTILISATION
Essence
AVERTISSEMENT
La machine est équipée d’un moteur à deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en
mélange carburant/huile. Veillez à une bonne
aération pendant l’opération de remplissage du
réservoir.
Le carburant est très in ammable. Vous risquez
de vous blesser gravement en cas d’inhalation ou
d’éclaboussure sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez
du carburant. Prévoyez toujours une bonne
ventilation lorsque vous manipulez du carburant.
Carburant (Fig. 20)
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
Utilisez une authentique huile pour moteur à deux
temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1,
veuillez consulter un service après-vente Hitachi
agréé pour la proportion du mélange.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur
à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE
OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais des
huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence à deux temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans
le réservoir de carburant de la machine. E ectuez
toujours le mélange dans un récipient propre.
25-50
1
Fig. 20
Méthode de mélange de carburant
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence, qui sera utilisée dans le conteneur.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en
agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux
temps et d’essence
Essence ( . oz)
Huile pour moteur à deux temps
(cu. in.)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
16.9 (0.5 L) 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
33.8 (1 L) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
67.6 (2 L) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
135.3 (4L) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
Carburant (Fig. 21)
Avant le remplissage, essuyez soigneusement
autour du bouchon du réservoir (20) de carburant
a n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange de
carburant en agitant à intervalle régulier le récipient
avant le remplissage.
Français
27
20
Fig. 21
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir
pendant quelques minutes avant de refaire le
plein.
Ne fumez pas ou n’approchez pas de ammes ou
d’étincelles à proximité du carburant.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant (20) pendant le plein a n de dissiper
toute surpression.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir
de carburant une fois celui-ci plein.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous
toujours d’au moins 10 ft (3 m) de l’endroit où
vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
Après chaque plein de carburant, véri ez toujours
qu’il n’y a pas de fuite.
Avant de faire le plein, a n de décharger le
corps principal, le bidon d’essence et l’opérateur
de toute électricité statique, touchez un sol
légèrement humide.
Démarrage du moteur à froid (Fig. 22-27)
ATTENTION
Avant le démarrage, véri ez que la meule de
tronçonnage ne touche aucun objet.
1. Placez le commutateur arrêt (21) sur la position
Marche. (Fig. 22)
21
25
27
24
Fig. 22
2. Tirez à fond le levier d’étrangleur (22) pour le
mettre en position START (Démarrer). (Fig. 23)
22
Fig. 23
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage (23) dix fois
environ jusqu’à ce que le carburant se répande
dans le carburateur. (Fig. 24)
23
Fig. 24
4. Tirez à fond sur la commande des gaz (24) tout
en appuyant sur le verrouillage de la commande
des gaz (25). Puis appuyez sur le verrouillage des
gaz (27).
Cela verrouille automatiquement la moitié des
gaz, a n de faciliter le démarrage du moteur. (Fig.
22)
5. Appuyez sur la soupape de décompression
(26). La soupape revient automatiquement à sa
position initiale lorsque le moteur a démarré. (Fig.
25)
26
Fig. 25
6. Maintenez l’outil en position avec la main gauche
sur la poignée avant (29) et le pied droit appuyant
sur la poignée arrière (30), et tirez rapidement sur
le bouton de starter (28). (Fig. 26)
29
28
30
Fig. 26
Français
28
7. Dès que vous entendez un bruit d’allumage,
poussez à fond le levier d’étranglement (22) pour
le mettre en position de marche. (Fig. 27)
22
Fig. 27
8. Appuyez sur la soupape de décompression (26)
à nouveau.
9. Tirez à nouveau rapidement sur le bouton de
démarreur (28) en vous reportant à la procédure
ci-dessus.
10. Dès que le moteur démarre, tirez à fond la
commande des gaz (24) après avoir appuyé sur
le verrouillage de la commande des gaz (25) puis
relâchez immédiatement la poignée des gaz (27).
Puis la moitié des gaz est désengagée.
11. Laissez le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes
avant de couper.
REMARQUE
A n de ne pas réduire la durée de service du
moteur, ne faites pas tourner le moteur à vitesse
élevée sans aucune charge pendant une longue
période.
Démarrage du moteur déjà chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 5, et 6 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Arrêt (Fig. 28)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le
commutateur d’arrêt (21) sur la position stop (arrêt).
21
Fig. 28
AVERTISSEMENT
Ne posez pas la machine à côté de matériaux
in ammables (herbes sèches), car le silencieux
est encore chaud après l’arrêt du moteur.
Techniques de coupe basique
1. Réglez le garde-roue a n de vous protéger des
débris projetés.
2. Coupez une ligne droite profonde (31) pour la plage
à couper. (
Fig. 29
)
31
Fig. 29
3. Coupez droit le long de la ligne en fonction de la
profondeur requise.
AVERTISSEMENT
Ne coupez pas à bout de bras ni à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules.
L’opérateur et les passants ne doivent pas se
tenir sur le trajet de la rotation de la meule de
tronçonnage. Cela pourrait provoquer la mort ou de
graves blessures si la roue éclate.
N’exercez jamais une pression latérale (force
latérale) sur la meule de tronçonnage lors de la
coupe. Cela pourrait endommager la meule de
tronçonnage.
Ne coupez pas une ligne courbe.
REMARQUE
Lors de la coupe, déplacez la machine vers
l’avant et en arrière le long de la ligne pour ne pas
surchau er la meule de tronçonnage.
Si vous coupez dans la même position depuis
longtemps, la meule de tronçonnage peut devenir
chaude et être usée.
Coupez toujours à pleine vitesse à tout moment
en appuyant légèrement. C’est la façon d’être le
plus e cace pour la coupe.
Ne coupez pas une rainure profonde en même
temps. Pour faire une rainure profonde, coupez
plusieurs fois une rainure profonde.
ENTRETIEN
Réglage du carburateur
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant.
Le carburateur est réglé pendant les essais en usine.
Ce réglage peut nécessiter des modi cations selon
les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur
o re une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Français
29
Réglage du régime de ralenti (T) (Fig. 30)
Véri ez que le pré- ltre et le ltre à papier sont
propres. Lorsque le ralenti est correct, l’accessoire
de coupe ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une
montre) la vis T avec le moteur en marche, jusqu’à
ce que l’accessoire de coupe se mette à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’accessoire
de coupe s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct
permet au moteur de tourner sans variation de
régime dans toutes les positions, ce qui assure
une marge de sécurité avant la mise en rotation de
l’accessoire de coupe.
Si l’accessoire de coupe tourne encore après le
réglage du ralenti, contactez un service après-vente
Hitachi agréé.
Fig. 30
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’outil de
coupe ne doit pas tourner, quelles que soient les
circonstances.
REMARQUE
Veuillez utiliser la clé à douille multiple pour régler
la vis en T.
Ne touchez pas les vis de réglage haut régime (H)
et de réglage bas régime (L) sur le carburateur.
Ils sont destinés uniquement aux services après-
vente Hitachi agréés. S’ils sont modi és, cela
peut in iger de sérieux dégâts à la machine.
Filtre à air (Fig. 31)
Si la puissance du moteur semble être diminuée, il
est probable que le ltre à air doive être nettoyé.
1. Avant de nettoyer le ltre à air, tirez le levier du
starter (22) pour éviter que de la poussière
pénètre à l’intérieur du moteur.
2. Ouvrez la boîte de nettoyage (B) (32) en
desserrant le bouton de nettoyage (33) pour
exposer le pré- ltre (forme d’éponge) (34) à
l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32).
3. Nettoyez le pré- ltre en tapotant ou en sou ant
dessus doucement. Si le pré- ltre est encore
sale, rincez-le dans une eau savonneuse chaude.
Si l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32) qui est
fermée par le pré- ltre a été sali par de la poussière,
nettoyez le ltre à papier (35) de la manière suivante.
4. A n de retirer le ltre à papier (35) et le ltre de
nylon (36), ouvrez la boîte de nettoyage (A) (37)
en desserrant le boulon de réglage M5 (38).
5. Nettoyez le ltre de nylon en tapotant ou en
sou ant dessus doucement. Si le ltre de
nylon est encore sale, rincez-le dans une eau
savonneuse chaude.
6. Nettoyez le ltre à papier en le tapotant. Si
vous utilisez de l’air comprimé pour chasser
la poussière, appliquez-le doucement depuis
l’intérieur.
7. Remontez les pièces à leur position d’origine en
suivant les étapes ci-dessus de façon inverse.
36
32
33
38
35
37
34
Fig. 31
REMARQUE
Lorsque vous retirez le ltre à papier et le ltre de
nylon, veuillez faire attention de façon à ce que
de la poussière ne pénètre pas à l’intérieur du
moteur.
Après le rinçage à l’eau savonneuse chaude.
Assurez-vous ensuite que le ltre soit bien
sec avant de le remonter. Un ltre à air ayant
servi longtemps ne peut être complètement
nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf.
Remplacez toujours le ltre s’il est endommagé.
Bougie (Fig. 31, 32, 33)
1. Retirez la boîte de nettoyage (B) (32) et la boîte
de nettoyage (A) (37). (Fig. 31)
Français
30
2. Retirez la bougie en la tournant dans le sens
antihoraire avec la clé à douille multiple. (Fig. 32)
6
Fig. 32
3. Nettoyez la bougie si elle est sale. Véri ez
l’écartement des électrodes. Le bon espace est
de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33)
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 33
REMARQUE
Lorsque vous retirez la bougie, veuillez faire
attention de façon à ce que de la poussière ne
pénètre pas à l’intérieur du moteur.
La bougie devra être remplacée après environ 100
heures d’utilisation ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
Filtre à carburant (Fig. 34)
Retirez le ltre à carburant (39) du réservoir et
lavez-le à fond dans un solvant. Ensuite, remettez
complètement le ltre à carburant dans le réservoir.
39
Fig. 34
REMARQUE
Si le ltre à carburant (39) est dur à cause de la
présence de poussière ou de saleté, remplacez-
le.
Systèmes anti-vibration (Fig. 35)
Contrôlez les ressorts (40) pour voir s’ils sont
desserrés ou endommagés. Si vous trouvez une
panne concernant ces pièces, veuillez contacter un
service après-vente Hitachi agréé.
40
40
40
Fig. 35
Remplacez la courroie
1. Retirez l’écrou (9) avec la clé à douille multiple
(6) et desserrez le boulon de tendeur (11) en le
faisant tourner dans le sens antihoraire à l’aide
d’une clé hexagonale (4). Ensuite, retirez le
couvercle du bras (10). (Fig. 11, 12)
2. Desserrez les trois boulons (41) sur le couvercle
d’embrayage (42) et retirez le couvercle
d’embrayage (42). (Fig. 36)
4
41
42
Fig. 36
3. Retirez la courroie (43) et posez-en une nouvelle
dans les rainures des poulies (44)(45) de façon
sécurisée. (Fig. 37, 38)
44
43
45
Fig. 37
43
44
43
45
Fig. 38
Français
31
4. Avant d’assembler, tournez le boulon de tendeur
(11) et réglez la longueur dépassant du boulon de
tendeur (11) à partir du couvercle du bras (10) sur
0 mm. (Fig. 39)
10
0 mm
11
Fig. 39
5. Montez le couvercle d’embrayage et le couvercle
du bras en suivant les étapes ci-dessus de façon
inverse.
6.
Réglez à nouveau la tension de la courroie.
Veuillez vous reporter à « Réglage de la courroie ».
Entretien
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que l’écrou du couvercle de bras est
su samment serré.
Véri ez que les boulons de la meule de tronçonnage
sont su samment serrés.
Véri ez que la meule de tronçonnage ne tourne pas
lorsque le moteur tourne au ralenti
Nettoyez le ltre à air.
Entretien hebdomadaire
Véri ez le lanceur à retour, particulièrement sa
corde.
Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
Démontez la bougie d’allumage et véri ez
l’écartement des électrodes. Il doit être de 0.024"
(0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie.
Véri ez que l’entrée d’air du lanceur à retour
automatique n’est pas obstruée.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de
l’essence et nettoyez le ltre du carburant.
Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace
autour.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre.
Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
Nettoyez la calamine du silencieux.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du
ventilateur et du silencieux doit être e ectué par
un service après-vente Hitachi agréé.
Français
32
DÉPANNAGE
Condition Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas
Pas de carburant ou bas niveau
de carburant
Réapprovisionnez en carburant
Le carburant n’est pas dans le
carburateur
Réapprovisionnez en carburant et
enfoncez la pompe d’amorçage à
plusieurs reprises.
Ancien carburant Alimentez en carburant neuf
La bougie est humide
1. Retirez la bougie et séchez-la
2. Tirez le démarreur et séchez
le carburant à l’intérieur du
moteur
Le tuyau de carburant est tordu
ou détaché
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Panne du carburateur
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Panne de bougie
Remplacez la bougie ou corrigez
l’espace
Défaillance du système électrique
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Le moteur démarre mais cale
immédiatement
Pas de carburant ou bas niveau
de carburant
Réapprovisionnez en carburant
Le carburant n’est pas dans le
carburateur
Réapprovisionnez en carburant et
enfoncez la pompe d’amorçage à
plusieurs reprises.
Le starter est fermé
Enfoncez fermement le levier du
starter
Panne du carburateur
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Panne de bougie
Remplacez la bougie ou corrigez
l’espace
Filtre à air obstrué Nettoyez le ltre à air
Vibration anormale
Montage défectueux de la meule
de tronçonnage
Veuillez vous reporter à « Montage
de la meule de tronçonnage »
Déformation de la meule de
tronçonnage
Remplacez la meule de
tronçonnage
Défaillance du système anti-
vibration
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Le moteur démarre mais la meule
de tronçonnage ne tourne pas
La courroie est desserrée
Veuillez vous reporter à « Réglage
de la courroie »
La courroie est trop tendue
La courroie est en dehors des
poulies
Veuillez vous reporter à « Remplacez
la courroie »
Le moteur ne s’arrête pas Défaillance du système électrique
Consultez un centre de service
après-vente Hitachi agréé
Français
33
PIÈCES DE RECHANGE
6699872 6699868 6699867 6699877
Español
34
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan
daños personales graves e incluso la muerte si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y
funcionamiento correctos de la máquina.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California,
pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otro daño reproductivo.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la máquina. Asegúrese
de comprender su signi cado antes de
utilizar el dispositivo.
Cuchilla, Máquina de corte portátil
CM75EAP / CM75EBP
Es importante que lea, entienda
totalmente y respete las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto de la unidad podría
provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que se muestran en
el aparato.
Cuando utilice esta unidad, use siempre
protecciones para los ojos, la cabeza,
los oídos y protecciones antipolvo
Estárter
Encendido / Arranque
Apagado / Parada
Parada de emergencia
Velocidad máxima del husillo de la
máquina.
Advertencia: No utilice discos con una
capacidad de velocidad inferior a la
velocidad máxima indicada del husillo
de la máquina.
¡Advertencia de incendios! Esta
herramienta genera chispas al cortar
metal.
¡Advertencia! No utilice discos de corte
dañados.
Dirección de giro del disco de corte
Dimensiones del disco de corte
Mezcla de combustible y aceite
Ajuste del carburador: velocidad a
ralentí
Ajuste del carburador: mezcla a baja
velocidad
Ajuste del carburador: mezcla a alta
velocidad
Bomba de cebado
Válvula de descompresión
Advertencia de polvo y emisiones de
gas dañinos
Advertencia de retroceso
¡Advertencia! Nunca utilice cuchillas
diseñadas para cortar madera.
Español
35
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
(Fig. 1)
A: Interruptor de parada: Dispositivo que permite
arrancar y detener el motor.
B: Palanca del acelerador: Dispositivo activado
mediante el dedo del operario para controlar la
velocidad del motor.
C: Bloqueo de la palanca del acelerador: Dispositivo
que evita el funcionamiento accidental de la
palanca del acelerador hasta que se libera
manualmente.
D: Bloqueo del acelerador: Dispositivo de
con guración del acelerador en la posición
parcialmente abierta para ayudar al arranque.
E: Tapa del depósito de combustible: Para cerrar el
depósito de combustible.
F: Mando del arrancador: Tire del asidero para
arrancar el motor.
G: Asidero frontal: Asidero de apoyo situado en la
parte frontal de la carcasa del motor u orientado
hacia ella.
H: Asidero trasero: Asidero de apoyo situado en la
parte trasera de la carcasa del motor u orientado
hacia ella.
I: Palanca del estárter: Dispositivo para enriquecer
la mezcla de combustible/aire, para ayudar al
arranque.
J: Bomba de cebado: Dispositivo para suministrar
combustible adicional para ayudar al arranque.
K: Caja del ltro (B): Cubierta del pre ltro
L: Caja del ltro (A): Cubierta del ltro de papel y del
carburador.
M: Tapa del embrague: Dispositivo entre el motor y el
equipo de corte diseñado para evitar el contacto
no intencionado con la transmisión.
N: Cubierta del brazo: Dispositivo entre el motor y el
equipo de corte diseñado para evitar el contacto
no intencionado con la transmisión.
O: Protección del disco: Cubierta diseñada para
proteger al operario del contacto del disco y para
alejar los residuos del operario.
P: Tuerca: Fija la protección del disco al motor.
Q: Resorte antivibración: Reduce la transmisión de
vibraciones a las manos del operario.
R: Asidero (W): Asidero para girar la protección del
disco.
S: Válvula de descompresión: Dispositivo para
reducir la presión de compresión del motor para
ayudar al arranque.
T: Perno tensor: Dispositivo para aumentar y liberar
tensión de la correa.
U: Tuerca de tensión: Marca para indicar el estado
de la tensión de la correa.
V: Disco de corte: Disco abrasivo adherido con
resina sintética reforzada para el corte con papel
secante.
W: Acoplador: Dispositivo para instalar la manguera
X: Válvula: Dispositivo para ajustar la tasa del ujo
de agua.
Y: Silenciador: Reduce el ruido de salida de escape
del motor y dirige los gases de escape.
Z: Arandela del disco: Brida suministrada para jar y
dirigir el disco de corte.
a: Perno: Fija el disco de corte
b: Anillo adaptador: Accesorio del husillo para el
uso de discos de corte de 1" (25.4 mm) de ori cio
de eje.
c: Llave combinada de cubo: Herramienta de
mantenimiento para extraer o instalar una bujía
d: Llave hexagonal: Herramienta de mantenimiento
para extraer cubiertas y tensar la correa.
e: Gafas protectoras: Protección para los ojos.
f: Instrucciones de manejo: Incluidas con la unidad.
Lea las instrucciones para aprender a utilizar
apropiadamente y con seguridad la unidad, y
guárdelas para futuras referencias.
Fig. 1
R
a
O
G
L
K
F
H
Q
Y
Q
Z
V
J
S
Q
E
W
X
M
U
T
N
P
A
I
C
D
B
e
f
b
c
d
Español
36
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Usar siempre una máscara adecuada o unas
gafas protectoras que cumplan con la norma
ANSI Z87.1.
Al operar esta máquina y tocar el disco de corte,
debe usar siempre guantes.
Utilice siempre indumentaria protectora adecuada
tal como chaqueta, pantalones, casco, botas con
puntera de acero y suelas antideslizantes, así
como equipo de protección ocular, auditivo y para
las piernas, cuando utilice esta máquina.
No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos y/o sandalias, y nunca trabaje descalzo.
No deje que niños o personas inexpertas utilicen
esta máquina.
El operario primerizo deberá obtener
instrucciones prácticas antes de usar la máquina.
Cuando use protección auditiva, preste atención
a los alrededores. Esté atento a personas que
pudieran estar avisándole de un problema.
Las operaciones de corte pueden exponerlo a
peligros respiratorios tales como sílice y otras
partículas de polvo perjudiciales. Al utilizar esta
máquina, utilice una máscara protectora.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de
corte.
No agarre ni sostenga la máquina por el
mecanismo de corte.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
proximidades del combustible o de la máquina ni
cuando utilice la misma.
Cuando apague la unidad, asegúrese de que
el mecanismo de corte se ha detenido antes de
apoyar la unidad sobre el suelo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda descansar de
vez en cuando para evitar el posible Síndrome por
vibración en manos y brazos (HAVS), causado
por las vibraciones.
Las normativas nacionales pueden restringir el
uso de la máquina.
El operario deberá respetar los reglamentos
locales del área de trabajo.
ADVERTENCIA
La máquina genera gases de escape, que
incluyen hidrocarburos y benceno. Al utilizar esta
máquina, necesitará la ventilación adecuada no
solamente al usarse en interiores, sino también al
usarse en zanjas, cavidades y otras ubicaciones
con nadas. La inhalación de los humos de
escape puede ser fatal.
No utilice esta máquina cuando esté cansado,
enfermo o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
Los sistemas antivibración no garantizan que no
se vaya a padecer del Síndrome por vibración en
manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este
dispositivo de forma continua y regular deberán
mantener vigilado en todo momento el estado
de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera
de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente atención médica.
La exposición prolongada o continua a niveles
altos de ruido puede causar discapacidad
auditiva permanente. Al utilizar una máquina que
genere ruidos, utilice siempre protección auditiva
aprobada.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o
electrónico tal como marcapasos, consulte a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar cualquier equipo motorizado.
Seguridad de la máquina
Inspeccione toda la máquina en busca de daños
antes de cada uso. Compruebe que no haya
fugas de combustible y asegúrese de que todas
las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
No permita que se acerquen otras personas
mientras esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente los accesorios para esta
máquina que hayan sido recomendados por el
fabricante.
Seleccione y monte el disco de corte correcto
para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo.
Todos los artículos deberán efectuarse en los
centros de servicio autorizado de Hitachi, a
excepción de aquellos indicados en el manual del
propietario/operario. (Por ejemplo, si se emplean
herramientas incorrectas para quitar el volante
o si se utiliza una herramienta incorrecta para
sujetar el volante con el propósito de quitar el
embrague, podría ocasionar daños estructurales
al volante y provocar que se rompa).
ADVERTENCIA
Nunca intente modi car la máquina de ninguna
manera. No utilice esta máquina para tareas
distintas para las que ha sido diseñada.
Nunca utilice discos con una capacidad de
velocidad inferior a la velocidad máxima indicada
del husillo de la máquina.
Un disco funcionando más rápido que su
velocidad nominal puede romperse y saltar en
pedazos.
El diámetro del eje de los discos y bridas ha
de encajar correctamente en el husillo de la
máquina.
Español
37
Los discos y bridas que posean diámetros de eje
que no coincidan con el hardware de montaje
de la máquina se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrían causar una pérdida del
control.
Es importante utilizar únicamente discos de corte
diseñados para su uso en máquinas de corte
portátiles. Es peligroso utilizar un disco de corte
no diseñado para una máquina de corte portátil.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en
lugares donde no se produzcan chispas ni haya
fuego.
Utilice un recipiente adecuado para el
combustible.
Limpie los derrames de combustible y permita
que cualquier combustible restante se evapore
antes de arrancar el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 10 ft (3 m) del lugar en el que se ha
repostado el combustible.
Detenga el motor y deje que se enfríe durante
unos minutos antes de abrir el tapón del depósito
de combustible.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan
llegar a chispas ni llamas de calentadores de
agua, motores eléctricos, interruptores, hornos,
etc.
ADVERTENCIA
El combustible es altamente in amable y sus
vapores no deben ser inhalados. Tenga especial
cuidado al manipular la máquina, ya que las
chispas producidas durante el proceso de corte
de metal pueden in amar fácilmente cualquier
derrame de combustible.
Seguridad durante el corte
Mantenga a los viandantes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que acceda a la zona de trabajo deberá usar
equipo protector personal. Los fragmentos
despedidos de las piezas de trabajo o del disco
de corte podrían causar lesiones.
Los niños, el resto de personal no autorizado y
los animales deberán permanecer alejados de la
zona de trabajo.
Agarre la máquina rmemente con la mano
derecha en el asidero trasero y la mano izquierda
en el asidero delantero.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de
escape y del mecanismo de corte mientras esté
en marcha el motor.
Asegúrese de comprobar la zona de trabajo en
busca de peligros ocultos tales como tuberías
de agua o gas, cables eléctricos y sustancias
in amables.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando
esté en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor esté
apagado y de que todos los accesorios de corte
estén completamente parados antes de limpiar
los residuos del accesorio de corte.
Cuando utilice cualquier equipo motorizado, lleve
siempre un botiquín de primeros auxilios consigo.
El silenciador alcanza temperaturas muy
elevadas durante y después de su uso. Esta
situación también se da durante su inactividad.
Tenga presente el riesgo de incendio,
especialmente al trabajar cerca de sustancias o
vapores in amables.
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor alcanzan
temperaturas muy elevadas y podrían contener
chispas que podrían provocar un incendio.
Además, al cortar metal con esta máquina se
generan chispas.
No utilice nunca la máquina en lugares en los que
existan substancias y gases in amables.
Las chispas generadas por las operaciones de
corte podrían causar incendios. Tenga disponible
en todo momento un equipo de extinción de
incendios adecuado.
Cuando cambie para situarse en una nueva área
de trabajo, asegúrese de detener la máquina
y de que todos los accesorios de corte estén
detenidos.
Asegúrese siempre de que el motor esté apagado
y de que todos los accesorios de corte estén
completamente parados antes de desplazarse.
Durante el transporte del motor mientras éste
está funcionando y el disco de corte está girando
se producen fuerzas giroscópicas. Esto podría
provocar la pérdida de control de la máquina.
Nunca corte materiales con amianto.
Nunca deje el motor en marcha desatendido
(por ejemplo, sobre el suelo).
Retroceso y advertencias relacionadas
Retroceso es una reacción repentina en un disco
giratorio enganchado o atrapado. El enganche o
agarre causa el estancamiento repentino del disco
giratorio, el cual a su vez, causa que la máquina salga
disparada en dirección opuesta al giro del disco en
el punto de unión. Por ejemplo, si un disco abrasivo
queda atrapado o atascado a causa de una pieza de
trabajo, el borde del disco que pasa por el punto de
agarre puede penetrar en la super cie del material,
causando que el disco se monte o retroceda. El disco
podría entonces salir disparado hacia el operario o
Español
38
alejarse del mismo, en función de la dirección del
movimiento del disco en el momento del atasco. Los
discos abrasivos podrían, igualmente, romperse en
estas condiciones.
Cualquiera de estas reacciones podría hacer perder
el control de la máquina, pudiendo causar serias
lesiones personales.
Retroceso es el resultado un uso incorrecto de
la máquina de corte y/o los procedimientos de
operación o condiciones incorrectos que puede
evitarse tomando las precauciones necesarias, tal y
como se indica a continuación.
El retroceso se produce cuando el ángulo
superior del disco de corte se usa o toca un
objeto cuando el disco de corte está en marcha.
Preste especial atención para no tocar el ángulo
superior del disco de corte con ningún objeto.
(Fig. 2, Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
Preste especial atención al trabajar en esquinas,
bordes a lados, etc. Evite que el disco de corte
rebote o se quede atrapado.
Las esquinas, los bordes a lados o el rebote
tienden a causar atascos en el disco giratorio y
la pérdida de control o el retroceso del mismo.
(Fig. 4)
Fig. 4
No utilice discos de corte distintos a los
aprobados o recomendados por el fabricante.
Nunca utilice cuchillas diseñadas para cortar
madera. De lo contrario podría causar accidentes
personales o lesiones.
No atasque el disco ni aplique una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de
corte excesiva.
Sobrecargar el disco aumenta la carga y la
susceptibilidad a giros o adhesiones del disco en
el corte, y la posibilidad de retroceso o rotura del
disco.
Si el disco se atasca o se interrumpe un corte por
cualquier motivo, detenga el motor y mantenga
la máquina inerte hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente extraer el disco
del corte mientras el disco está en movimiento,
de lo contrario podría retroceder. Averigüe el
motivo y tome la acción correctiva necesaria para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
No reinicie la operación de corte con el disco en
la pieza de trabajo. Una vez que el disco alcance
la velocidad máxima, vuelva a introducirlo en el
corte con cuidado. El disco podría atascarse,
levantarse o retroceder si la herramienta de
alimentación es reiniciada en la pieza de trabajo.
Proporcione soportes para paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para reducir el
riesgo de que el disco se atasque o retroceda.
Las piezas de trabajo grandes tienden a
deslizarse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo de
forma que la super cie de corte se abra. (Fig. 5)
Fig. 5
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de la máquina
siguiendo los procedimientos recomendados.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la
bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas
mientras esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de HITACHI recomendados por el
fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
Español
39
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la máquina a mano con el motor
detenido y el silenciador alejado del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y el carburador y sujete
bien la máquina.
Guarde la máquina fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la
máquina cuidadosamente, y guárdela en un lugar
seco.
Asegúrese de que esté desconectado el
interruptor de parada al transportar o almacenar
el aparato.
No guarde los discos de corte en lugares
húmedos o congelados. Preste especial atención
al disco abrasivo.
Existe el riesgo de explosión si usa el disco
abrasivo humedecido.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
ESPECIFICACIONES
Modelo CM75EAP CM75EBP
Desplazamiento del motor (cu. in.) 4.58 (75.0 ml)
Bujía NGK BPMR-7A
Potencia máx. del motor según ISO 7293 (kW) 3.9
Velocidad nominal del motor según ISO 7293
(min
-1
)
9,200
Velocidad máxima del motor (min
-1
) 9,800
Velocidad de ralentí del motor (min
-1
) 2,500
Capacidad del depósito de combustible ( . oz) 37.2 (1.1 L)
Peso en seco (libras)
Sin combustible, disco ni accesorios
22.9 (10.4 kg) 23.4 (10.6 kg)
Disco abrasivo
Tipo de disco Tipo 41
Diámetro exterior (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Diámetro del ori cio del eje
(in.)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
Velocidad máx. (min
-1
) 5,100 o más
Grosor máximo (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Disco de diamante
Diámetro exterior (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm)
Diámetro del ori cio del eje
(in.)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
Velocidad máx. (min
-1
) 5,100 o más
Grosor máximo (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm)
Diámetro exterior mínimo de la brida (in.) 4 (101.7 mm)
Par de apriete del jador del disco (N·m) 20 (14.8 ft-lbf)
Diámetro del husillo (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
Velocidad máx. del husillo (min
-1
) 4,200
Nivel de presión acústica (dB(A)) en los oídos del
operador según la norma ANSI BS175.4-2013*
1
100.1
Nivel de presión acústica medida a 15 m (50 ft) en
dB(A) según la norma ANSI BS175.4-2013*
2
78.7
Nivel de vibración (m/s
2
) según ISO 19432
Asidero delantero*
3
/ Asidero trasero*
3
Incertidumbre
2.2 / 2.7
1.0
2.4 / 2.9
1.0
Español
40
NOTA
Los niveles de ruido/vibración se calculan como
la energía ponderada en tiempo total para los
niveles de ruido / vibración en varias condiciones
de trabajo con la distribución de tiempo siguiente:
*1: Carga completa.
*2: Velocidad de potencia de motor máxima.
*3: 1/7 ralentí, 6/7 carga completa.
Todos los datos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Conjunto del disco de corte
1. Coloque el disco (1) entre las dos bridas (2), y
apriete manualmente el perno (3). (Fig. 6)
1
2
3
Fig. 6
2. Introduzca la llave hexagonal (4) en el ori cio de
la cubierta del brazo (5) y bloquee el husillo en
su lugar mientras aprieta el perno (3) rmemente
utilizando la llave combinada de tubo (6). (Fig. 7)
5
4
3
6
Fig. 7
3. Asegúrese de que la dirección de rotación de la
rueda de diamante se encuentra en conformidad
con la dirección indicada en la cubierta del
embrague e instale la rueda de diamante. (Fig. 8)
Fig. 8
NOTA
Al usar un disco con un ori cio del eje de 1" (25.4
mm), coloque rmemente el anillo adaptador (7)
en el husillo. (Fig. 9)
3
2
7
Fig. 9
Seleccione y monte el disco de corte correcto
para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo.
Discos abrasivos Discos de
diamante
Plástico
(disco especial)
Mampostería

Metal
(discos especiales)
Hierro fundido
(discos especiales)
ADVERTENCIA
No use discos dañados. Antes de cada uso,
inspeccione los discos en busca de virutas,
grietas, pérdida de la forma o desequilibrio y
rechace tal tipo de discos.
Al usar el disco de corte abrasivo, compruebe la
fecha de expiración indicada (8) en el disco antes
de instalarlo. (Fig. 10)
Cuando se usa un disco cuyo año de caducidad
ha terminado, pueden producirse riesgos de
explosión.
8
Fig. 10
Antes de apretar el perno, compruebe que
la dirección de las dos bridas sea correcta.
Compruebe también que las bridas están
rmemente instaladas en las bases del husillo.
Español
41
El par de apriete correcto es 20 N·m. No apriete
por encima de 20 N·m.
Compruebe el disco dejándolo en marcha
durante 1 minuto a máxima aceleración antes de
aplicarlo a una pieza de trabajo.
Ajuste de la correa
1. A oje la tuerca (9) con la llave de cubo combinada
(6) de forma que la cubierta de brazo (10) pueda
moverse. (Fig. 11)
6
10
9
Fig. 11
2. Utilice la llave hexagonal (4) para girar el perno
tensor (11) de modo que la posición de la tuerca
de tensión (12) coincida con la marca (13) de la
cubierta del brazo (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Apriete la tuerca de nuevo.
11
12
4
Fig. 12
11
13
12
Fig. 13
NOTA
Si la correa está oja, no transmitirá su ciente
energía al disco. Debe ajustar adecuadamente la
correa según sea necesario.
Ajuste de la protección del disco
1. La protección del disco (14) puede extraerse
manualmente sin usar herramientas. Para ajustar
la protección del disco (14), use el asidero (W)
(15) o presione el extremo de la protección del
disco (14) contra la pieza de trabajo. (Fig. 14)
14
15
Fig. 14
Asegúrese de ajustar la protección del disco (14)
para protegerse de cualquier resto que salga
despedido. (Fig. 15)
Fig. 15
Corte en mojado con agua
Esta máquina se puede con gurar para el corte en
mojado, lo cual puede suprimir la emisión de polvo
durante el corte.
1. Extraiga el acoplador (16) tirando del acoplador de
la máquina. (
Fig. 16
)
16
Fig. 16
2. Extraiga el aro (17) del acoplador, deslice el aro
sobre la manguera e introduzca la manguera en el
acoplador. (
Fig. 17
)
17
Fig. 17
3. Vuelva a apretar el aro en el acoplador rmemente.
4. Vuelva a instalar el acoplador en la máquina hasta
que se bloquee en su posición.
14
Español
42
5. Haciendo correr agua por la manguera, gire la
palanca (18) de la válvula (19). (
Fig. 18
) Esto
suministrará al disco de corte.
18
19
Fig. 18
Advertencia
El disco de corte incluido en esta máquina es un
disco de corte abrasivo para hormigón, piedra o
mampostería.
Al cortar usando de agua suministrada a este disco
de corte, desgaste el disco ese mismo día. Existe el
riesgo de explosión cuando usa el disco abrasivo
humedecido de esta manera al día siguiente.
Para el resto de discos de corte, siga las
instrucciones proporcionadas con los mismos.
Montaje de las herramientas en la máquina (Fig. 19)
Esta máquina está diseñada para almacenar la llave
combinada de cubo (6) y la llave hexagonal (4).
4
6
Fig. 19
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Combustible
ADVERTENCIA
La máquina está equipada con un motor de dos
tiempos. El motor debe funcionar siempre con
combustible mezclado con aceite. Asegúrese de
que existe una buena ventilación en los lugares
de manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames
sobre su cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible,
asegúrese de que haya una buena ventilación en
todo momento.
Combustible (Fig. 20)
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una
mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la
mezcla de aceite a un centro de servicio autorizado
Hitachi.
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no hay aceite genuino disponible, utilice un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de dos
tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE
OIL o ISO EGC GRADEC). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos
refrigerados por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10 W/30) ni
residuales.
Nunca mezcle el combustible y el aceite en
el depósito de combustible de la máquina.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este n.
25-50
1
Fig. 20
Método de mezcla de combustible
Comience siempre llenando la mitad del combustible
que va a utilizar en el contenedor.
Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien
la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Gasolina ( . oz)
Aceite de dos tiempos (cu. in.)
Proporción
50:1
Proporción
25:1
16.9 (0.5 L) 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
33.8 (1 L) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
67.6 (2 L) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
135.3 (4 L) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
Repostaje (Fig. 21)
Antes de repostar, limpie cuidadosamente la zona
de la tapa del depósito de combustible (20) para
asegurarse de que no entra suciedad en el depósito.
Asegúrese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes de añadir combustible.
Español
43
20
Fig. 21
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el
motor y deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas cerca del
combustible.
Al repostar combustible en el depósito, abra
lentamente la tapa del depósito de combustible
(20) para drenar el exceso de presión que pueda
contener.
Después del repostaje, cierre y apriete bien la
tapa del depósito de combustible.
Antes de arrancar la máquina, debe alejarse un
mínimo de 10 ft (3 m) del área de repostaje.
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga de
combustible después del repostaje.
Antes de repostar, y con el n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del
recipiente y del operario, toque una super cie de
suelo ligeramente humedecida.
Arranque del motor en frío (Fig. 22-27)
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar, asegúrese de que el disco de
corte no entre en contacto con nada.
1. Coloque el interruptor de parada (21) en la
posición de encendido (Fig. 22).
21
25
27
24
Fig. 22
2. Tire de la palanca del estárter (22) en todo
su recorrido para colocarla en la posición de
arranque START (Fig. 23)
22
Fig. 23
3. Pulse la bomba de cebado (23) aproximadamente
diez veces, de forma que el combustible uya
hacia el carburador. (Fig. 24)
23
Fig. 24
4. Tire completamente de la palanca del acelerador
(24) mientras presiona el bloqueo de la palanca
del acelerador (25). A continuación, presione el
bloqueo del acelerador (27).
Con ello se bloqueará automáticamente en
medio acelerador para ayudar en el arranque del
motor. (Fig. 22)
5. Pulse la válvula de descompresión (26). La
válvula volverá automáticamente a la posición
original una vez que el motor haya arrancado.
(Fig. 25)
26
Fig. 25
6. Mientras sostiene la herramienta en posición con
la mano izquierda en el mango delantero (29) y
el pie derecho presiona hacia abajo el mango
trasero (30), tire rápidamente del mando del
estárter (28). (Fig. 26)
Español
44
29
28
30
Fig. 26
7. Cuando escuche la primera ignición, empuje la
palanca del estárter (22) en todo su recorrido
para colocarla en la posición de marcha. (Fig. 27)
22
Fig. 27
8. Vuelva a pulsar la válvula de descompresión (26).
9. Tire de nuevo rápidamente del mando del
arrancador (28) de la forma antes mencionada.
10. En cuanto el motor se ponga en marcha, tire
de la palanca del acelerador (24) una vez en
todo su recorrido con el bloqueo de la palanca
del acelerador (25) presionado, y libere
inmediatamente el bloqueo del acelerador (27).
A continuación se desacopla medio acelerador.
11. Deje que el motor se caliente durante unos 2–3
minutos antes de cortar.
NOTA
Para evitar reducir la vida útil del motor, no haga
funcionar el motor a altas velocidades sin carga
durante un largo período de tiempo.
Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 5 y 6 para el
procedimiento de arranque de un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Parada (Fig. 28)
Reduzca la velocidad del motor y coloque el
interruptor de parada (21) en la posición de parada.
21
Fig. 28
ADVERTENCIA
No coloque la máquina en lugares en los que
haya materiales in amables, como hierba seca,
ya que el silenciador sigue estando caliente
después de detenerse el motor.
Técnicas de corte básicas
1. Ajuste la protección del disco para protegerse de
restos despedidos.
2.
Corte una línea recta super cial (31) hasta el
rango de corte. (Fig. 29)
31
Fig. 29
3. Corte a lo largo de la línea recta hasta la
profundidad deseada.
ADVERTENCIA
No extienda excesivamente la mano ni corte
sobre la altura de los hombros.
Ni el operador ni viandantes deben estar en la línea
de giro del disco de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones de gravedad o la muerte en
caso de que el disco reviente.
Nunca aplique presión lateral (fuerza lateral) sobre
el disco de corte durante el corte. Hacerlo dañará el
disco de corte.
No corte en línea curvada.
NOTA
Durante el corte, mueva la máquina hacia
delante y hacia atrás junto con la línea para no
sobrecalentar el disco de corte.
Si corta en la misma posición durante mucho
tiempo, el disco podría calentarse y debilitarse.
Corte siempre a la máxima velocidad presionando
ligeramente. Esta es la mejor manera de lograr un
corte e ciente.
No realice un corte profundo de golpe. Para realizar
cortes profundos, corte varias veces una ranura
super cial.
Español
45
MANTENIMIENTO
Ajuste del carburador
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
Cuando se realiza la prueba de funcionamiento en la
fábrica, se ajusta el carburador. Sin embargo, puede
que sea necesario reajustarlo según el clima y la
altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T) (Fig. 30)
Compruebe que el pre ltro y el ltro de papel
están limpios. Cuando la velocidad de ralentí sea
la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario realizar ajustes, cierre el tornillo T (hacia
la derecha) con el motor en marcha hasta que el
accesorio de corte empiece a girar. Abra el tornillo T
(hacia la izquierda) hasta que el mecanismo de corte
se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí
correcta cuando el motor funcione con suavidad en
cualquier posición encontrándose muy por debajo
de las rpm necesarias para que el accesorio de corte
empiece a girar.
Si el accesorio de corte sigue girando después del
ajuste de la velocidad de ralentí, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Fig. 30
ADVERTENCIA
Cuando el motor está al ralentí, el accesorio de
corte no debe girar bajo ninguna circunstancia.
NOTA
Use la llave combinada de cubo para ajustar el
tornillo T.
No toque los tornillos de ajuste de alta velocidad
(H) ni los de ajuste de baja velocidad (L) en el
carburador. Estos ajustes están destinados
únicamente a los centros de servicio autorizados
Hitachi. Si los gira, provocará daños de gravedad
a la máquina.
Filtro de aire (Fig. 31)
Si la potencia del motor parece haber disminuido, es
posible que sea debido a que el ltro de aire necesita
ser limpiado.
1. Antes de limpiar el ltro de aire, tire de la palanca
del estárter (22) para evitar que el polvo entre en
el motor.
2. Abra la caja del ltro (B) (32) a ojando el mando
del ltro (33) para dejar al descubierto el pre ltro
(forma de esponja) (34) dentro de la caja del ltro
(B) (32).
3. Limpie el pre ltro golpeándolo o soplándolo
suavemente. Si el pre ltro sigue sucio, aclárelo
con agua tibia jabonosa.
Si el interior de la caja del ltro (B) (32) cerrada por
el pre ltro está sucio, limpie el ltro de papel (35) de
la siguiente manera.
4. Para poder extraer el ltro de papel (35) y el
ltro de nilón (36), abra la caja del ltro (A) (37)
a ojando el perno de ajuste M5 (38).
5. Limpie el ltro de nilón golpeándolo o soplándolo
suavemente. Si el ltro de nilón sigue sucio,
aclárelo con agua tibia jabonosa.
6. Limpie el ltro de papel golpeándolo. Si utiliza aire
comprimido para limpiar el polvo, aplique el aire
suavemente desde el interior.
7. Vuelva a ensamblar las piezas en las posiciones
originales siguiendo los pasos mencionados a la
inversa.
36
32
33
38
35
37
34
Fig. 31
NOTA
Al extraer el ltro de papel y el ltro de nilón,
tenga cuidado para evitar que el polvo entre en el
interior del motor.
Después de lavar los ltros con agua jabonosa
caliente. Antes de volver a montar el ltro,
compruebe para asegurarse de que éste esté
seco. Un ltro de aire que ha sido utilizado
durante mucho tiempo nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los ltros deben
cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo.
Cambie los ltros que estén dañados.
Español
46
Bujía (Fig. 31, 32, 33)
1. Extraiga la caja del ltro (B) (32) y la caja del ltro
(A) (37). (Fig. 31)
2. Extraiga la bujía girándola hacia la izquierda con
la llave combinada de cubo. (Fig. 32)
6
Fig. 32
3. Limpie la bujía si está sucia. Compruebe el
huelgo del electrodo. El huelgo correcto debe ser
de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33)
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 33
NOTA
Al extraer la bujía, tenga cuidado de que no
penetre suciedad en el motor.
Se debe reemplazar la bujía después de unas
100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
Filtro de combustible (Fig. 34)
Desmonte el ltro de combustible (39) del depósito
de combustible y lávelo completamente con
disolvente. Posteriormente, empuje el ltro de
combustible en todo su recorrido para colocarlo en
el depósito.
39
Fig. 34
NOTA
Si el ltro de combustible (39) está obstruido
debido al polvo y la suciedad, deberá ser
sustituido.
Sistemas antivibración (Fig. 35)
Compruebe que los resortes (40) no estén sueltos ni
dañados. Si encuentra algún fallo en dichas piezas,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de Hitachi.
40
40
40
Fig. 35
Sustitución de la correa
1. Extraiga la tuerca (9) usando la llave combinada
de cubo (6) y a oje el perno tensor (11) girándolo
en sentido antihorario con la llave hexagonal (4).
A continuación, extraiga la cubierta del brazo
(10). (Fig. 11, 12).
2. A oje los tres pernos (41) de la cubierta del
embrague (42) y retire la cubierta del embrague
(42). (Fig. 36)
4
41
42
Fig. 36
3. Retire la correa (43) y coloque una nueva
rmemente en las ranuras de las poleas (44)(45).
(Fig. 37, 38).
44
43
45
Fig. 37
43
44
43
45
Fig. 38
Español
47
4. Antes del montaje, gire el perno tensor (11) y
ajuste la longitud saliente del perno tensor (11)
desde la cubierta del brazo (10) a 0 mm. (Fig. 39)
10
0 mm
11
Fig. 39
5. Monte la cubierta del embrague y la cubierta
del brazo siguiendo los pasos mencionados en
orden inverso.
6. Regule la tensión de la correa. Consulte Ajuste
de la correa”
Esquema de mantenimiento
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la máquina.
Compruebe que la tuerca de la cubierta del brazo
está lo su cientemente apretada.
Compruebe que los pernos del disco de corte están
lo su cientemente apretados.
Compruebe que el disco de corte no gira cuando el
motor está al ralentí
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento semanal
Revise el sistema del arrancador de retroceso,
especialmente la cuerda.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústelo a 0.024" (0.6 mm), o cambie la bujía.
Compruebe que la entrada de aire del arrancador
de retroceso no está obstruida.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuación, limpie el ltro de combustible.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas, el ventilador y el
silenciador deberá realizarla un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Español
48
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Condición Causa probable Solución
El motor no arranca
No hay combustible o el
combustible es bajo
Suministre combustible
No hay combustible en el
carburador
Suministre combustible y
presione la bomba de cebado un
par de veces.
Combustible antiguo Suministre combustible nuevo
La bujía está mojada
1. Retire la bujía y séquela
2. Tire del arrancador y seque el
combustible en el interior del
motor
El tubo de combustible está
doblado o desprendido
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Fallo del carburador
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Fallo de la bujía
Sustituya la bujía o corrija la
separación
Fallo del sistema eléctrico
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
El motor arranca pero se cala de
inmediato
No hay combustible o el
combustible es bajo
Suministre combustible
No hay combustible en el
carburador
Suministre combustible y
presione la bomba de cebado un
par de veces.
El estárter está cerrado
Empuje rmemente la palanca
del estárter
Fallo del carburador
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Fallo de la bujía
Sustituya la bujía o corrija la
separación
Filtro de aire obstruido Limpie el ltro de aire
Vibración anómala
Fallo en el montaje del disco de
corte
Consulte “Montaje del disco de
corte”
Deformación del disco de corte Reemplace el disco de corte
Fallo del sistema antivibración
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
El motor arranca, pero el disco de
corte no gira
La correa está oja
Consulte “Ajuste de la correa”
La correa está demasiado tensa
La correa está fuera de las poleas
Consulte “Sustitución de la
correa”
El motor no se detiene Fallo del sistema eléctrico
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Español
49
PIEZAS DE REPUESTO
6699872 6699868 6699867 6699877
50
51
407
Code No. E99701062 NA
Printed in China
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour
causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo CM 75EAP / CM 75EBP SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000book̲CM75EAP̲US.indb 1 2014/07/24 11:33:47 CONTENTS English Page MEANINGS OF SYMBOLS ............................................... 3 WHAT IS WHAT? ............................................................... 4 WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................... 5 SPECIFICATIONS ............................................................. 8 ASSEMBLY PROCEDURES .............................................. 8 OPERATING PROCEDURES .......................................... 11 MAINTENANCE .............................................................. 13 TROUBLESHOOTING ..................................................... 16 REPLACEMENT PARTS.................................................. 17 TABLE DES MATIÈRES Français Page SIGNIFICATION DES SYMBOLES .................................. 18 DESCRIPTION ................................................................ 19 PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ........... 20 CARACTÉRISTIQUES ..................................................... 23 MONTAGE ....................................................................... 24 UTILISATION ................................................................... 26 ENTRETIEN .................................................................... 28 DÉPANNAGE................................................................... 32 PIÈCES DE RECHANGE ................................................. 33 ÍNDICE Español Página SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ................................ 34 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................... 35 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD... 36 ESPECIFICACIONES ...................................................... 39 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE................................. 40 PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO ................. 42 MANTENIMIENTO........................................................... 45 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................... 48 PIEZAS DE REPUESTO .................................................. 49 2 000Table̲CM75EAP̲US.indd 2 2014/09/11 10:15:48 English Pay special attention to statements preceded by the following words: Fire warning! This tool generates sparks when cutting metal. WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed. CAUTION Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed. NOTE Helpful information for correct function and use. Warning! Do not use damaged cut-off wheel. Rotation direction of cut-off wheel Cut-off wheel dimensions WARNING The engine exhaust from this product contains chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Fuel and oil mixture Carburetor adjustment - Idle speed Carburetor adjustment - Low speed mixture MEANINGS OF SYMBOLS Carburetor adjustment - High speed mixture NOTE: Some units do not carry them. Symbols Priming pump WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Decompression valve Hazardous dust and gas emission warning Cutter, Portable cut-off machine CM75EAP / CM75EBP It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. Always wear eye, head and ear protectors, and also dust protection, when using this unit Kickback warning Warning! Never use blades designed for cutting wood. Choke On / Start Off / Stop Emergency stop Maximum spindle speed of the machine. Warning: Do not use wheels that are rated for speeds lower than the indicated maximum spindle speed of the machine. 3 000book̲CM75EAP̲US.indb 3 2014/07/24 11:33:48 English O: Wheel guard: Cover which is intended to protect the operator from wheel contact, and also directs debris away from the operator. P: Nut: Secures the wheel guard to engine. Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of vibrations to the operator’s hands. R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard. S: Decompression valve: Device for reducing the compression pressure of engine to aid starting. T: Tensioner bolt: Device to increase and release belt tension. U: Tension nut: Mark for indicating the state of tension of the belt. V: Cut-off wheel: Bonded abrasive with reinforced resinoid wheel for cutting, with blotter. W: Coupler: Device for attaching the hose X: Valve: Device for adjusting water flow rate. Y: Muffler: Reduces engine exhaust noise and directs the exhaust gases. Z: Wheel washer: Flange provided to clamp and drive the cut-off wheel. a: Bolt: Secures the cut-off wheel b: Adapter collar: Spindle attachment for using arbor hole 1" (25.4 mm) cut-off wheels. c: Combi box spanner: Maintenance tool for removing or installing a spark plug d: Hex. wrench: Maintenance tool for removing cover and tensioning the belt. e: Protective glasses: Eye protection. f: Handling instructions: Included with unit. Read before operation and keep for future reference to learn proper, safe techniques. WHAT IS WHAT? (Fig. 1) A: Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped. B: Throttle lever: Device activated by the operatorʼs finger, for controlling the engine speed. C: Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released. D: Throttle lock: Device for setting the throttle in partially open position to aid starting. E: Fuel tank cap: For closing the fuel tank. F: Starter knob: Pull handle to start the engine. G: Front handle: Support handle located at or towards the front of the engine housing. H: Rear handle: Support handle located at or towards the rear of the engine housing. I: Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting. J: Priming pump: Device for supplying extra fuel, to aid starting. K: Cleaner box (B): Cover for pre-filter L: Cleaner box (A): Cover for paper-filter and carburetor. M: Clutch cover: Device between the engine and the cutting equipment designed to prevent unintentional contact with the transmission. N: Arm cover: Device between the engine and the cutting equipment designed to prevent unintentional contact with the transmission. G O R L K P S Q N J F a H V Q Z A Q Y E I C D U B c b W d X T M e f Fig. 1 4 000book̲CM75EAP̲US.indb 4 2014/07/24 11:33:48 English ○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual end regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately. ○ Long or continuous exposure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a machine. ○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment. WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear a proper face shield or protective glasses complying with ANSI Z87.1. ○ Gloves should always be worn when operating this machine and also when touching the cut-off wheel. ○ When using this machine, always wear proper protective attire such as jacket, trousers, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear, leg protection equipment whenever you use this machine. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants and/or sandals, or go barefoot. ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. A first-time operator should obtain practical instruction before using the machine. ○ When you wear hearing protection, pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. ○ Cutting operations can expose you to respiratory hazards such as silica and other harmful dust particles. Please wear a protective mask when operating this machine. ○ Keep handles free of oil and fuel. ○ Keep hands away from cutting equipment. ○ Do not grab or hold the machine by the cutting equipment. ○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the machine, or while using the machine. ○ When the unit is shut off, make sure the cutting attachment has stopped before setting down the unit. ○ When operation is prolonged, take a break periodically so that you may avoid possible HandArm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration. ○ National regulation can restrict the use of machine. And the operator must obey the local regulations of working area. Unit / machine safety ○ Inspect the entire machine for any damage before each use. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only accessories as recommended for this machine by the manufacturer. ○ Select and mount the correct cut-off wheel for the type of work to be carried out. ○ All items, other than the items listed in the operator’s/ owner’s manual, should be performed by Hitachi Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are used to remove the flywheel or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur and could subsequently cause the flywheel to burst.) WARNING ○ Never modify the machine in any way. Do not use your machine for any job except that for which it is intended. ○ Never use wheels that are rated for speeds lower than the maximum spindle speed indicated on the machine. A wheel running faster than its rated speed can break and fly apart. ○ The arbor size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the machine. Wheels and flanges with arbor holes that do not match the mounting hardware of the machine will run off-balance, vibrate excessively and may cause loss of control. ○ It is important to use only cut-off wheels designed for use on hand-held cut-off machines. It is dangerous to use a cut-off wheel that is not intended for a hand-held cut-off machine. WARNING ○ The machine produces exhaust fumes, which include hydrocarbons and benzene. When using this machine, sufficient ventilation is needed, not only if used indoors but also when working in trenches, hollows or other confined locations. Breathing exhaust fumes can be fatal. ○ Do not operate this machine when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. 5 000book̲CM75EAP̲US.indb 5 Fuel safety ○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. ○ Use a container approved for fuel. 2014/07/24 11:33:48 English ○ Wipe off all fuel spills and allow any remaining fuel to evaporate before starting engine. ○ Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site before starting engine. ○ Stop engine and let it cool for a few minutes before opening fuel tank cap. ○ Store the machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc. ○ Sparks generated from cutting operations can cause fires. Always have adequate fire extinguishing equipment available. ○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the machine and ensure that all cutting attachments are stopped. ○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting attachments have completely stopped before moving. Gyroscopic forces occur when moving while the engine is operating and the cut-off wheel is rotating. This may cause you to lose control of the machine. ○ Never cut materials that consist of asbestos. ○ Never leave the engine running while unattended (e.g. on the ground). WARNING Fuel is highly flammable and its fumes should not be inhaled. Be particularly careful when handling the machine as the sparks produced when cutting metal can easily ignite any fuel spillage. Cutting safety ○ Keep bystanders at a safe distance, away from the work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Flying fragments from the workpiece or the cut-off wheel may cause injury. Children, other unauthorized persons and animals must remain well away from the work area. ○ Hold the machine firmly with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. ○ Keep firm footing and balance. Do not overreach. ○ Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. ○ Make sure to check the work area for any hidden hazards such as water or gas pipes, electrical cables and flammable substances. ○ Never place the machine on the ground when running. ○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting attachments have completely stopped before clearing debris from the cutting attachment. ○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment. ○ The muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/or vapours. Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes sudden stalling of the rotating wheel which in turn causes the machine to be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on the direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Either of these reactions may cause you to lose control of the machine which could result in serious personal injury. Kickback is the result of cut-off machine misuse and/or incorrect operating procedures or conditions that can be avoided by taking proper precautions as given below. ○ Kickback occurs when the upper angle of the cutoff wheel is used or touches an object when the cut-off wheel is running. Pay special attention not to touch the upper angle of the cut-off wheel to any object. (Fig. 2, Fig. 3) WARNING ○ Exhaust gases from the engine are hot and may contain sparks which can cause a fire. Also, sparks are generated when cutting metal with this machine. Never use the machine where flammable substances and gases are present. Fig. 2 6 000book̲CM75EAP̲US.indb 6 2014/07/24 11:33:48 English Fig. 5 Maintenance safety ○ Maintain the machine according to recommended procedures. ○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer. CAUTION Do not disassemble the recoil starter. There is a possibility of personal injury with recoil spring. Fig. 3 ○ Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the cutoff wheel. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating wheel and cause loss of control or kickback. (Fig. 4) ○ ○ ○ ○ ○ WARNING Improper maintenance could result in serious engine damage or in serious personal injury. Fig. 4 Do not use cut-off wheels other than those approved or recommended by the manufacturer. Never use blades designed for cutting wood. Failure to comply could result in personal accidents or injury. Do not jam the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. If the wheel binds or a cut is interrupted for any reason, stop the engine and hold the machine motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation with the wheel in the workpiece. After allowing the wheel to reach full speed, carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Provide supports for panels or any oversized workpiece to minimize risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece so that the cutting surface to open. (Fig. 5) Transport and storage ○ Carry the machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. ○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank and carburetor, and secure the machine before storing or transporting. ○ Store machine out of the reach of children. ○ Clean and maintain the machine carefully and store it in a dry place. ○ Make sure stop switch is off when transporting or storing. ○ Do not store the cut-off wheels in a wet or frost condition. Pay special attention about the abrasive wheel. There is a risk of bursting to using the abrasive wheel wetted. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. 7 000book̲CM75EAP̲US.indb 7 2014/07/24 11:33:48 English SPECIFICATIONS Model Engine displacement (cu. in.) Spark Plug Max. engine power by ISO 7293 (kW) Rated engine speed by ISO 7293 (min-1) Max. engine speed (min-1) Idle engine speed (min-1) Fuel Tank Capacity (fl. oz) Dry weight (lbs) Without fuel, wheel and accessories Wheel type Outer diameter (in.) Arbor hole diameter (in.) Abrasive wheel Max. speed (min-1) Max. Thickness (in.) Outer diameter (in.) Arbor hole diameter (in.) Diamond wheel Max. speed (min-1) Max. Thickness (in.) Minimum flange outside diameter (in.) Wheel-fastener tightening torque (N·m) Spindle diameter (in.) Spindle max. speed (min-1) Sound pressure level (dB (A)) at the operator’s ear by ANSI BS175.4-2013*1 Sound pressure level measured at 15m (50 ft) in dB (A) by ANSI BS175.4-2013*2 Vibration level (m/s2) by ISO 19432 Front handle*3 / Rear handle*3 Uncertainty CM75EAP 4.58 (75.0 ml) NGK BPMR-7A 3.9 9,200 9,800 2,500 37.2 (1.1 L) 22.9 (10.4 kg) CM75EBP 23.4 (10.6 kg) Type 41 12 (305 mm) 14 (355 mm) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar) 5,100 or more 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm) 12 (305 mm) 14 (355 mm) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar) 5,100 or more 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm) 4 (101.7 mm) 20 (14.8 ft-lbf) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar) 4,200 100.1 78.7 2.2 / 2.7 1.0 NOTE Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions with the following time distribution: *1: Full load. *2: The maximum engine power speed. *3: 1/7 idle, 6/7 full load. All data subject to change without notice. 2.4 / 2.9 1.0 ASSEMBLY PROCEDURES Assembly of cut-off wheel 1. Place the wheel (1) between the two flanges (2), and tighten the bolt (3) by hand. (Fig. 6) 1 2 3 Fig. 6 8 000book̲CM75EAP̲US.indb 8 2014/07/24 11:33:48 English 2. Insert the hex. wrench (4) into the hole of arm cover (5) and lock the spindle in place while tightening the bolt (3) securely using the combi box spanner (6). (Fig. 7) 5 3 WARNING ○ Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips, cracks, distortion of shape or imbalance and reject any such wheel. ○ When you use the abrasive cut-off wheel check the expiration year marked (8) on the wheel before attaching. (Fig. 10) There is a risk of bursting when using a wheel that it past its expiration year. 8 4 6 Fig. 7 3. Make sure the rotation direction of the diamond wheel conforms to the direction indicated on the clutch cover and install the diamond wheel. (Fig. 8) Fig. 10 ○ Before tightening the bolt, check that the direction of the two flanges is correct. Also check that the flanges are securely installed in the flats of the spindle. ○ The correct tightening torque is 20 N·m. Do not tighten more than 20 N·m. ○ Check the wheel by running it for 1 minutes at full throttle before applying it to a workpiece. Fig. 8 NOTE ○ When using a wheel with an arbor hole of 1" (25.4 mm), securely attach the adapter collar (7) to the spindle. (Fig. 9) 2 Adjustment of belt 1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6) so that the arm cover (10) can move. (Fig. 11) 9 10 6 3 Fig. 11 2. Use the hex. wrench (4) to rotate the tensioner bolt (11) so that the position of the tension nut (12) matches with the marking (13) on the arm cover (10). (Fig. 12, Fig. 13) 3. Tighten the nut again. 7 Fig. 9 ○ Select and mount the correct cut-off wheel for the type of work to be carried out. Abrasive wheels Plastic (Special wheel) Diamond wheels — Masonry Metal (Special wheels) Cast iron (Special wheels) 9 000book̲CM75EAP̲US.indb 9 2014/07/24 11:33:49 English 4 12 Wet cutting with water This machine can be set up for wet cutting which can suppress dust emission during cutting. 1. Remove coupler (16) by pulling the coupler from the machine. (Fig. 16) 11 Fig. 12 12 16 Fig. 16 2. Remove the ring (17) from the coupler, slide the ring over the hose and insert the hose to the coupler. (Fig. 17) 13 11 Fig. 13 NOTE Sufficient power is not transmitted to the wheel when the belt is loose. Appropriately adjust the belt as necessary. 17 Fig. 17 3. Re-tighten the ring to the coupler securely. 4. Reattach the coupler to the machine until it locks into position. 5. Running water into the hose, turn the lever (18) of valve (19). (Fig. 18) This will supply to the cut-off wheel. Adjustment of wheel guard 1. Wheel guard (14) can be moved by hand without using a tool. To adjust the wheel guard (14), use handle(W) (15), or press the end of wheel guard (14) against the workpiece. (Fig. 14) 15 18 19 Fig. 18 Warning The cut-off wheel that is included with this machine is an abrasive cut-off wheel for concrete, stone, or masonry. When cutting with water supplied to this cut-off wheel, use the wheel up on the same day. There is a risk of bursting when using the abrasive wheel wetted in this manner on the following day. For other cut-off wheels, follow the instructions provided with those cut-off wheels. 14 Fig. 14 Make sure to adjust the wheel guard (14) to shield you from any flying debris. (Fig. 15) 14 Fig. 15 000book̲CM75EAP̲US.indb 10 10 2014/07/24 11:33:49 English Fuel mixing method Always start by filling half the amount of gasoline, which is to be used into container. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank. Mounting the tools to the machine (Fig. 19) This machine is designed to store the combi box spanner (6) and hex. wrench (4). 4 6 Mixing amount of two-cycle oil and gasoline Gasoline (fl. oz) 16.9 (0.5 L) 33.8 (1 L) 67.6 (2 L) 135.3 (4 L) Fig. 19 OPERATING PROCEDURES Fuel Fueling (Fig. 21) Before fueling, clean fuel tank cap (20) area carefully to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container before adding fuel. WARNING ○ The machine is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. ○ Fuel is highly flammable and it is possible to get seriously injured when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel. Fuel (Fig. 20) ○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline. ○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult about the oil mixture ratio to Hitachi Authorized Service Centers. ○ Only for the state of California at 50:1. ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. ○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. ○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix fuel and oil in a separate clean container. 25-50 Two-cycle oil (cu. in.) Ratio 50:1 Ratio 25:1 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml) 20 Fig. 21 WARNING ○ Always shut off the engine and let it cool for a few minutes before refueling. Do not smoke or bring flames or sparks near the fuel. ○ Slowly open the fuel tank cap (20), when filling up with fuel, so that possible overpressure disappears. ○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling. ○ Always move the unit at least 10 ft (3 m) from the fueling area before starting. ○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap. ○ Be sure to check any fuel leaking after refueling. ○ Before fueling, in order to remove static electricity from the main body, the fuel container and the operator, please touch the ground that is slightly damp. 1 Fig. 20 11 000book̲CM75EAP̲US.indb 11 2014/07/24 11:33:49 English 6. Holding the tool in position with the left hand on the front handle (29) and the right foot pressing down on the rear handle (30), rapidly pull the starter knob (28). (Fig. 26) 28 Starting the cold engine (Fig. 22-27) CAUTION Before starting, make sure that the cut-off wheel does not touch anything. 1. Set stop switch (21) to ON position. (Fig. 22) 21 25 29 30 27 Fig. 26 7. When you hear first ignition, push the choke lever (22) fully to set it in the run position. (Fig. 27) 24 Fig. 22 2. Pull choke lever (22) fully to set it in the START position. (Fig. 23) 22 22 Fig. 27 8. Push decompression valve (26) again. 9. Pull starter knob (28) rapidly again in the aforementioned manner. 10.As soon as the engine starts, pull throttle lever (24) full once with throttle lever lockout (25) pressed and immediately release throttle lock (27). Then half throttle is disengaged. 11.Allow the engine to warm up for about 2 to 3 minutes before cutting. NOTE To avoid reducing engine life, do not run the engine at high speeds without any load over a long period of time. Fig. 23 3. Push the priming pump (23) approximately ten times so that the fuel flows into the carburetor. (Fig. 24) 23 Starting the warm engine Use only 1, 5, and 6 of the starting procedure for a cold engine. If the engine does not start, use the same starting procedure as for a cold engine. Fig. 24 4. Fully pull the throttle lever (24) while pressing the throttle lever lockout (25). Then press the throttle lock (27). This will automatically lock to half throttle, to aid in starting the engine. (Fig. 22) 5. Push the decompression valve (26). The valve will automatically return to the original position once the engine has started. (Fig. 25) Stopping (Fig. 28) Decrease engine speed, and push stop switch (21) to stop position. 21 26 Fig. 28 Fig. 25 000book̲CM75EAP̲US.indb 12 12 2014/07/24 11:33:49 English Idle speed adjustment (T) (Fig. 30) Check that the pre-filter and paper filter are clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers. WARNING Do not put the machine where there are flammable materials such as dried grass, since the muffler is still hot after the engine has stopped. Basic cutting techniques 1. Adjust the wheel guard to shield you from flying debris. 2. Cut a straight shallow line (31) to the range to be cut. (Fig. 29) 31 Fig. 29 3. Cut straight along the line to the required depth. Fig. 30 WARNING When the engine is idling, the cutting attachment must not rotate under any circumstances. NOTE ○ Please use combi box spanner for adjusting the T-screw. ○ Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed adjustment (L) screws on the carburetor. Those are only for Hitachi Authorized Service Centers. If you rotate them, it will cause a serious damage to the machine. WARNING ○ Do not overreach or cut above shoulder height. ○ Operator and bystanders must not stand in the line of rotation of the cut-off wheel. Doing so may result in serious injury or death should the wheel burst. ○ Never apply lateral pressure (side force) to the cutoff wheel during cutting. Doing so will damage the cut-off wheel. ○ Do not cut in a curved line. NOTE ○ When cutting, move the machine back and forward along the line in order to be not overheat the cut-off wheel. If you cut the same position in long time, the cutoff wheel may get hot and be weakened. ○ Always cut at full speed at all times with pressing lightly. This is the way to get best efficient for cutting. ○ Do not cut a deep groove at one time. To make deep groove, cut several times a shallow groove. Air filter (Fig. 31) If the engine power seems to have decreased, it is likely because the air filter needs to be cleaned. 1. Before cleaning the air filter, pull the choke lever (22) to prevent dust from entering into the engine. 2. Open cleaner box (B) (32) by loosening cleaner knob (33) to expose the pre-filter (sponge form) (34) inside the cleaner box (B) (32). 3. Clean the pre-filter by tapping or blowing it gently. If the pre-filter is still dirty, rinse it in warm soap suds. If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed off by the pre-filter is dirty with dust, clean the paperfilter (35) in the following manner. 4. In order to take out of paper-filter (35) and nylonfilter (36), open the cleaner box (A) (37) by loosening the M5 set bolt (38). 5. Clean the nylon-filter by tapping or blowing it gently. If the nylon-filter is still dirty, rinse it in warm soap suds. MAINTENANCE Carburetor adjustment In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw. 13 000book̲CM75EAP̲US.indb 13 2014/07/24 11:33:49 English 6. Clean the paper-filter by tapping. If you use compressed air to blow out the dust, apply the air gently from inside. 7. Reassemble the parts to their original positions by following the aforementioned steps in reverse. 32 33 0.024" (0.6 mm) 34 Fig. 33 NOTE ○ When you remove the spark plug, please take care so that dust does not get inside the engine. ○ The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded. 38 37 Fuel filter (Fig. 34) Remove the fuel filter (39) from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fuel filter into the tank completely. 35 36 39 Fig. 31 Fig. 34 NOTE If the fuel filter (39) is hard due to dust and dirt, it must be replaced. NOTE ○ When you remove paper-filter and nylon-filter, please take care so that dust does not get inside the engine. ○ After rinsing in warm soap suds. Check to make sure that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced. Anti-vibration systems (Fig. 35) Check the springs (40) for any loosening or damage. If you find any failure in those parts, please contact a Hitachi Authorized Service Center. Spark plug (Fig. 31, 32, 33) 1. Remove cleaner box (B) (32) and cleaner box (A) (37). (Fig. 31) 2. Remove the spark plug by turning it counterclockwise with the combi box spanner. (Fig. 32) 40 40 40 6 Fig. 32 3. Clean the spark plug if it is dirty. Check the electrode gap. The correct gap is 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33) Fig. 35 14 000book̲CM75EAP̲US.indb 14 2014/07/24 11:33:49 English Maintenance schedule Replacing of belt 1. Remove nut (9) using the combi box spanner (6) and loosen the tensioner bolt (11) by rotating it counterclockwise with the hex. wrench (4). Then, remove the arm cover (10). (Fig. 11, 12) 2. Loosen the three bolts (41) on the clutch cover (42) and remove clutch cover (42). (Fig. 36) Daily maintenance ○ Clean the exterior of the machine. ○ Check that the nut on the arm cover is sufficiently tightened. ○ Check that the bolts for the cut-off wheel are sufficiently tightened. ○ Check that the cut-off wheel does not rotate when the engine is idling ○ Clean the air filter. 4 41 Weekly maintenance ○ Check the recoil starter, especially rope. ○ Clean the exterior of the spark plug. ○ Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to 0.024" (0.6 mm) or change the spark plug. ○ Check that the air intake at the recoil starter is not clogged. 42 Fig. 36 3. Remove the belt (43) and set a new one in the grooves of the pulleys (44)(45) securely. (Fig. 37, 38) 44 43 Fig. 37 Monthly maintenance ○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter. ○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Quarterly maintenance ○ Clean the cooling fins on the cylinder. ○ Clean the fan and the space around it. ○ Clean the carbon of muffler. CAUTION Cleaning of cylinder fins, fan and muffler shall be done by Hitachi Authorized Service Centers. 45 43 44 45 Fig. 38 4. Before assembling, turn the tensioner bolt (11) and adjust the length protrusion of the tensioner bolt (11) from the arm cover (10) to 0 mm (Fig. 39) 0 mm 10 43 11 Fig. 39 5. Assemble clutch cover and arm cover by following the aforementioned steps in reverse. 6. Readjust the tension of the belt. Please refer to “Adjustment of belt”. 15 000book̲CM75EAP̲US.indb 15 2014/07/24 11:33:49 English TROUBLESHOOTING Condition Probable Cause No fuel or low fuel Fuel is not in the carburetor Old fuel Spark plug is wet Engine does not start The fuel pipe is bent or detached Carburetor failure Spark plug failure Electrical system failure No fuel or low fuel Fuel is not in the carburetor Engine starts but immediately stalls The choke is closed Carburetor failure Spark plug failure Abnormal vibration Clogged air filter Faulty mounting of the cut-off wheel Deformation of the cut-off wheel Anti-vibration system failure Engine starts, but the cut-off wheel does not rotate Belt is loose Belt is too tight Belt is out of pulleys Engine does not stop Electrical system failure Remedy Supply fuel Supply fuel and push priming pump a few times. Supply new fuel 1. Remove spark plug and dry it 2. Pull starter and dry the fuel inside the engine Consult a Hitachi Authorized Service Center Consult a Hitachi Authorized Service Center Replace spark plug or correct the gap Consult a Hitachi Authorized Service Center Supply fuel Supply fuel and push priming pump a few times. Push choke lever securely Consult a Hitachi Authorized Service Center Replace spark plug or correct the gap Clean the air filter Please refer to “Assembly of cutoff wheel” Replace the cut-off wheel Consult a Hitachi Authorized Service Center Please refer to “Adjustment of belt” Please refer to “Replacing of belt” Consult a Hitachi Authorized Service Center 16 000book̲CM75EAP̲US.indb 16 2014/07/24 11:33:50 English REPLACEMENT PARTS 6699872 6699868 6699867 6699877 17 01Eng̲CM75EAP̲US.indd 17 2014/09/11 10:15:21 Français Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous : Arrêt / Éteindre AVERTISSEMENT Indique un risque élevé de blessures graves ou de mort si les instructions ne sont pas suivies. ATTENTION Indique un risque de blessures ou d’endommagement de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies. REMARQUE Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine. Arrêt d’urgence Vitesse maximale de la broche de la machine. Avertissement : N’utilisez pas de roues qui sont conçues pour des vitesses inférieures à la vitesse maximale spécifiée pour la broche de la machine. Avertissement relatif aux incendies ! Cet outil génère des étincelles lors de la coupe de métal. AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques connues dans l’État de la Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres anomalies reproductives. Avertissement! N’utilisez pas de meule de tronçonnage endommagée. Sens de rotation de la meule de tronçonnage SIGNIFICATION DES SYMBOLES Dimensions de la meule de tronçonnage REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Mélange carburant/huile Symboles Ajustement du carburateur – Vitesse du ralenti AVERTISSEMENT Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Ajustement du carburateur – Mélange basse vitesse Ajustement du carburateur – Mélange haute vitesse Cutter, Machine de découpe portable CM75EAP / CM75EBP Pompe d’amorçage Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cet outil risque de provoquer des blessures graves voire mortelles. Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur l’appareil. Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protecteurs d’oreilles, mais aussi une protection anti-poussière lorsque vous utilisez cet appareil Soupape de décompression Avertissement concernant les émissions de gaz et de poussière dangereuses Risque de rebonds Avertissement! N’utilisez jamais des lames conçues pour la coupe de bois. Étranglement Marche / Allumer 18 000book̲CM75EAP̲US.indb 18 2014/07/24 11:33:50 Français O: Garde-roue: Couvercle spécialement conçu pour protéger l’opérateur de tout contact avec la roue, et également pour éloigner les débris de l’opérateur. P: Écrou: Fixe le garde-roue au moteur. Q: Ressort anti-vibration: Réduit la transmission des vibrations aux mains de l’opérateur. R: Poignée(W): Poignée pour faire tourner le garderoue. S: Soupape de décompression: Dispositif pour réduire la pression de compression du moteur, afin de faciliter le démarrage. T: Boulon de tendeur: Dispositif pour augmenter et relâcher la tension de la courroie. U: Écrou de tension: Marque pour signaler l’état de la tension de la courroie. V: Meule de tronçonnage: Abrasif aggloméré avec une meule résinoïde renforcée pour la coupe, avec buvard. W: Coupleur: Dispositif pour fixer le tuyau X: Soupape: Dispositif pour régler le débit du flux d’eau. Y: Silencieux: Réduit le bruit d’échappement du moteur et oriente les gaz d’échappement. Z: Lave-roues: Bride fournie pour serrer et actionner la meule de tronçonnage. a: Boulon: Fixe la meule de tronçonnage b: Collier adaptateur: Fixation de broche pour une utilisation de meules de tronçonnage d’un alésage de 1" (25.4 mm). c: Clé à douille multiple: Outil d’entretien pour le retrait ou l’installation d’une bougie d: Clé hex.: Outil d’entretien pour le retrait du couvercle et régler la tension de la courroie. e: Lunettes de protection: Protection des yeux. f: Mode d’emploi: Fourni avec l’outil. Lisez-le avant d’utiliser l’outil et conservez-le à des fins de référence ultérieure pour apprendre les techniques d’utilisation correctes et sûres. DESCRIPTION (Fig. 1) A: Commutateur d’arrêt: Dispositif permettant de démarrer ou d’arrêter le moteur. B: Commande des gaz: Dispositif actionné par le doigt de l’opérateur pour contrôler la vitesse du moteur. C: Verrouillage de la commande des gaz: Dispositif qui empêche le déclenchement accidentel de la commande des gaz tant qu’elle n’est pas relâchée manuellement. D: Verrou de la commande des gaz: Dispositif pour le réglage de la commande des gaz en position partiellement ouverte, afin de faciliter le démarrage. E: Bouchon du réservoir de carburant: Permet de fermer le réservoir de carburant. F: Bouton de démarreur: Tirez sur la poignée pour démarrer le moteur. G: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou vers l’avant du carter moteur. H: Poignée arrière: Poignée de soutien située sur ou vers l’arrière du carter moteur. I: Levier d’étranglement: Dispositif qui enrichit le mélange carburant/air dans le carburateur pour faciliter le démarrage. J: Pompe d’amorçage: Dispositif pour fournir du carburant supplémentaire, afin de faciliter le démarrage. K: Boîte de nettoyage (B): Couvercle pour pré-filtre L: Boîte de nettoyage (A): Couvercle pour filtre papier et carburateur. M: Couvercle d’embrayage: Dispositif entre le moteur et l’équipement de coupe conçu pour éviter tout contact involontaire avec la transmission. N: Couvercle du bras: Dispositif entre le moteur et l’équipement de coupe conçu pour éviter tout contact involontaire avec la transmission. G O R L K P S Q N J F a H V A Q Z I C D U Q Y E c b W d X T M e f Fig. 1 B 000book̲CM75EAP̲US.indb 19 19 2014/07/24 11:33:50 Français AVERTISSEMENT ○ La machine émet des gaz d’échappement, qui comprennent des hydrocarbures et du benzène. Lors de l’utilisation de cette machine, une ventilation suffisante est nécessaire, non seulement lors de l’utilisation à l’intérieur mais également lorsque vous travaillez dans des fossés, des creux ou d’autres emplacements confinés. L’inhalation des vapeurs d’échappement peut être mortelle. ○ N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. ○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez immédiatement un médecin. ○ Une exposition longue ou continue à des niveaux de bruit élevé peut entraîner une déficience auditive permanente. Portez toujours un dispositif de protection auditive agréé lorsque vous utilisez une machine. ○ Si vous portez un appareil médical électrique/ électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareil avant d’utiliser tout outil électrique. PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ Toujours porter un masque ou des lunettes de protection approprié respectant la norme ANSI Z87.1. ○ Des gants doivent toujours être utilisés lors du fonctionnement de cette machine et lors d’une manipulation de la meule de tronçonnage. ○ Lorsque vous utilisez cette machine, portez toujours un équipement de protection tel qu’un blouson, un pantalon, un casque, des bottes avec embouts en acier et semelles antidérapantes, ainsi qu’un équipement de protection des yeux, des oreilles et des jambes à chaque fois que vous utilisez cette machine. Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de shorts et/ou de sandales, et ne pas marcher pieds nus. ○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de la machine. Un nouvel opérateur doit obtenir des instructions pratiques avant d’utiliser la machine. ○ Si vous portez des protecteurs auditifs, faites attention à vos alentours. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. ○ Les opérations de coupe peuvent vous exposer à des produits dangereux pour les voies respiratoires, comme la silice et autres particules de poussière dangereuses. Portez un masque de protection lorsque vous utilisez cette machine. ○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. ○ N’approchez jamais les mains des parties coupantes. ○ N’attrapez pas ou ne tenez pas la machine par l’équipement de découpe. ○ Ne fumez pas ou ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine, ni lors de l’utilisation de la machine. ○ Lorsque cet appareil est éteint, vérifiez que l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser l’appareil. ○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations. ○ Les réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine. Et l’opérateur doit se conformer aux réglementations locales de zone de travail. Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil / machine ○ Inspectez toute la machine pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée avant chaque utilisation. Vérifiez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. ○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour cette machine. ○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage correcte pour le type de travail à effectuer. ○ Tous les éléments, en dehors de ceux indiqués dans le manuel de l’opérateur/du propriétaire, doivent être effectués par un centre de service après-vente Hitachi agréé. (Par exemple, si des outils incorrects sont utilisés pour extraire le volant, ou si un outil incorrect est utilisé pour maintenir le volant avant la dépose de l’embrayage, cela peut entraîner des dommages structurels au volant et peut ensuite provoquer son éclatement.) 20 000book̲CM75EAP̲US.indb 20 2014/07/24 11:33:50 Français AVERTISSEMENT ○ Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais votre machine pour un autre usage que celui pour lequel il est prévu. ○ N’utilisez jamais de roues qui sont conçues pour des vitesses inférieures à la vitesse maximale de la broche spécifiée sur la machine. Une roue tournant à une vitesse supérieure à sa vitesse nominale peut se rompre et se transformer en projectile. ○ La dimension de l’arbre des roues et des rebords doit s’adapter correctement à la broche de la machine. Les roues et les rebords avec des alésages centraux qui ne correspondent pas au matériel de montage de la machine vont manquer d’équilibre, vibrer excessivement et risquent d’entraîner une perte de contrôle. ○ Il est important de n’utiliser que des meules de tronçonnage conçues pour être utilisées sur des machines de coupure à main. Il est dangereux d’utiliser une meule de tronçonnage qui n’est pas destinée pour une machine de coupure à main. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sécurité au niveau du carburant ○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute étincelle ou flamme. ○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant. ○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant et laissez s’évaporer le carburant restant avant de démarrer le moteur. ○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 10 ft (3 m) de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant. ○ Coupez le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant. ○ Entreposez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une flamme nue en provenance d’un chauffe-eau, d’un moteur électrique ou d’un commutateur, d’une chaudière, etc. ○ AVERTISSEMENT ○ Les gaz d’échappement provenant du moteur sont chauds et peuvent contenir des étincelles susceptibles de provoquer un incendie. De plus, des étincelles sont générées lors de la coupe de métal avec cette machine. N’utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. ○ Les étincelles générées par les opérations de coupe peuvent provoquer un incendie. Toujours avoir suffisamment d’équipements d’extinction disponibles. ○ Quand vous déplacez la machine d’un lieu à un autre, vérifiez qu’elle est complètement arrêtée et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt. ○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant le retrait. Les forces gyroscopiques se produisent lors du déplacement lorsque le moteur fonctionne et que la meule de tronçonnage tourne. Cela peut vous faire perdre le contrôle de la machine. ○ Ne coupez jamais les matériaux composés d’amiante. ○ Ne laissez jamais le moteur tourner sans surveillance (par exemple sur le sol). AVERTISSEMENT Le carburant est très inflammable et ses vapeurs ne doivent pas être inhalées. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de la machine, car les étincelles produites lors de la coupe du métal peuvent enflammer facilement toute éclaboussure de carburant. Sécurité au niveau de la coupe ○ Maintenez les passants à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des fragments projetés de pièce ou de meule de tronçonnage risquent de blesser quelqu’un. 000book̲CM75EAP̲US.indb 21 Les enfants, les autres personnes non autorisées et les animaux doivent rester bien à l’écart de la zone de travail. Tenez la machine fermement avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Tenez-vous à l’écart du silencieux et de l’accessoire de coupe lorsque le moteur est en marche. Veillez à vérifier qu’il n’y a aucun danger dans la zone de travail, comme au niveau des tuyaux de gaz ou d’eau, des câbles électriques et des substances inflammables. Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer les débris de l’accessoire de coupe. Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins. Le silencieux chauffe pendant et après usage. Ceci s’applique également lorsque le moteur tourne au ralenti. Soyez conscient des risques d’incendie, en particulier lorsque vous travaillez à proximité de substances et/ou vapeurs inflammables. 21 2014/07/24 11:33:50 Français Recul et avertissements liés Le recul est une réaction brusque à une roue tournante pincée ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage provoque le calage soudain de la meule tournante ce qui force à son tour la machine dans le sens opposé à la rotation de la roue au niveau du point de l’attache. Par exemple, si une roue abrasive est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la roue qui pénètre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, ce qui causerait la sortie de la roue ou son éjection. La roue risque soit de se rapprocher de l’opérateur soit de s’en éloigner, en fonction de la direction du mouvement de la roue au niveau du point de pincement. Les roues abrasives risquent également de se briser dans ces conditions. Chacune de ces réactions peuvent provoquer la perte de contrôle de la machine par l’utilisateur et provoquer de graves blessures. Le recul est le résultat de la mauvaise utilisation de la machine et/ou des procédures de fonctionnement ou des conditions incorrectes, ceci peut être évité en prenant les précautions appropriées, comme indiqué ci-dessous. Les coins, les bords tranchants ou le rebondissement ont tendance à accrocher la meule tournante et à entraîner une perte de contrôle ou un recul. (Fig. 4) ○ Le recul se produit lorsque l’angle supérieur de la meule de tronçonnage est utilisé ou en contact avec un objet lorsque la meule de tronçonnage se met à tourner. Faites particulièrement attention à ne pas mettre en contact l’angle supérieur de la meule de tronçonnage avec n’importe quel objet. (Fig. 2, Fig. 3) Fig. 2 Fig. 3 ○ Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez des coins, des bords tranchants etc. Éviter le rebondissement et l’accrochage de la meule de tronçonnage. 000book̲CM75EAP̲US.indb 22 Fig. 4 ○ N’utilisez pas de meules de tronçonnage autres que celles agréées ou recommandées par le fabricant. N’utilisez jamais des lames conçues pour la coupe de bois. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents corporels ou des blessures. ○ Ne bloquez pas la roue ou n’exercez pas une pression excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sollicitation excessive de la roue augmente le chargement et la susceptibilité à la torsion ou à l’attache de la roue dans la coupe et la possibilité de recul ou de rupture de la roue. ○ Si la roue est surchargée ou lors de l’interruption d’une coupe pour quelque raison que ce soit, arrêtez le moteur et maintenez la machine immobile jusqu’à ce que la roue atteigne l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever la roue de la coupe alors que la roue est en mouvement sinon le recul se produit. Recherchez et prenez les mesures correctives qui s’imposent pour éliminer la cause de l’attache de la roue. ○ Ne redémarrez pas l’opération de coupe avec la roue dans la pièce. Après avoir laissé la roue atteindre son plein régime, reprenez attentivement la coupe. La roue risque de s’attacher, de tressauter ou de reculer si l’outil électrique est redémarré dans la pièce. ○ Fournissez un support aux panneaux ou à toute pièce de grande taille pour minimiser le risque de pincement de roue et de recul. Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce de fabrication de façon à ce que la surface de coupe s’ouvre. (Fig. 5) Fig. 5 22 2014/07/24 11:33:50 Français Sécurité au niveau de l’entretien ○ Entretenez la machine selon les procédures recommandées. ○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. ○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HITACHI d’origine tel que recommandé par le fabricant. ATTENTION Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son ressort risque de vous blesser. AVERTISSEMENT Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes du moteur ou des blessures graves. Transport et rangement ○ Transportez la machine à la main avec le moteur coupé et le silencieux à distance de votre corps. ○ Avant le rangement ou le transport de la machine, veillez à bien laisser le moteur refroidir, à vider le réservoir de carburant et le carburateur, ainsi qu’à sécuriser la machine. ○ Rangez la machine hors de portée des enfants. ○ Nettoyez et entretenez soigneusement la machine et entreposez-la dans un endroit sec. ○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt est sur la position « OFF » lors du transport ou du rangement de l’outil/la machine. ○ Ne rangez pas les meules de tronçonnage dans des conditions humides ou gelées. Faites particulièrement attention à la roue abrasive. Il y a un risque d’éclatement en utilisant la roue abrasive mouillée. Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un service après-vente Hitachi agréé pour toute assistance. CARACTÉRISTIQUES Modèle CM75EAP CM75EBP Déplacement du moteur (cu. in.) 4.58 (75.0 ml) Bougie NGK BPMR-7A Puissance max. du moteur d’après ISO 7293 (kW) 3.9 Vitesse du moteur estimée par ISO 7293 (min-1) 9,200 Régime max. du moteur (min-1) 9,800 Régime de ralenti (min-1) 2,500 Capacité du réservoir de carburant (fl. oz) 37.2 (1.1 L) Poids à sec (live) 22.9 (10.4 kg) 23.4 (10.6 kg) Sans carburant, roue et accessoires Type de roue Type 41 Diamètre extérieur (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm) Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur) Roue abrasive Régime max. du moteur (min-1) 5,100 ou plus Épaisseur maximale (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm) Diamètre extérieur (in.) 12 (305 mm) 14 (355 mm) Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur) Roue diamant Régime max. du moteur (min-1) 5,100 ou plus Épaisseur maximale (in.) 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm) Diamètre extérieur minimal de bride (in.) 4 (101.7 mm) Couple de serrage de fixation de roue (N·m) 20 (14.8 ft-lbf) Diamètre de broche (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur) Régime max. de la broche (min-1) 4,200 Niveau de pression sonore (dB (A)) à l’oreille de 100.1 l’opérateur par l’ANSI BS175.4-2013 *1 Niveau de pression sonore mesuré à 15 m (50 pi) 78.7 en dB (A) par l’ANSI BS175.4-2013 *2 Niveau de vibration (m/s2) d’après ISO 19432 Poignée avant*3 / Poignée arrière*3 2.2 / 2.7 2.4 / 2.9 Incertitude 1.0 1.0 23 000book̲CM75EAP̲US.indb 23 2014/07/24 11:33:51 Français REMARQUE Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à l’énergie totale dans le temps des niveaux de bruit / vibrations dans différentes situations de travail, avec la distribution temporelle suivante : *1: Pleine charge. *2: Le régime de puissance maximale du moteur. *3: 1/7 ralenti, 6/7 pleine charge. Toutes les données sont sujettes à modification sans préavis. REMARQUE ○ Lors de l’utilisation d’une roue dont l’alésage central est de 1" (25.4 mm), fixez soigneusement le collier adaptateur (7) sur la broche. (Fig. 9) 2 MONTAGE 3 Assemblage de la meule de tronçonnage 1. Placez la roue (1) entre les deux brides (2) et serrez le boulon (3) à la main. (Fig. 6) 1 7 Fig. 9 ○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage correcte pour le type de travail à effectuer. 2 3 En plastique Meules Meules diamantées (Roue spéciale) — Maçonnerie Fig. 6 2. Insérez la clé hexagonale (4) dans l’orifice du couvercle du bras (5) et verrouillez la broche en place tout en serrant bien le boulon (3) au moyen de la clé à douille multiple (6). (Fig. 7) 5 3 6 Fig. 7 3. Assurez-vous que la direction de rotation de la meule diamant est conforme à la direction indiquée sur le couvercle d’embrayage, puis installez la meule diamant. (Fig. 8) 000book̲CM75EAP̲US.indb 24 (Roues spéciales) Fonte (Roues spéciales) AVERTISSEMENT ○ N’utilisez pas de roues endommagées. Avant chaque utilisation, inspectez les roues pour les copeaux, les fissures, la distorsion de forme ou le déséquilibre et n’utilisez pas une roue présentant ces défauts. ○ Lorsque vous utilisez la meule de tronçonnage abrasive, vérifiez l’année d’expiration indiquée (8) sur la roue avant de l’attacher. (Fig. 10) Il y a un risque d’éclatement si vous utilisez une roue dont l’année d’expiration est terminée. 8 4 Fig. 8 Métal Fig. 10 ○ Avant de serrer le boulon, vérifiez que la direction des deux brides est correcte. Vérifiez aussi que les brides sont bien installées dans les méplats de la broche. 24 2014/07/24 11:33:51 Français l’extrémité du garde-roue (14) contre la pièce. (Fig. 14) 15 ○ Le bon couple de serrage est de 20 N·m. Ne serrez pas plus que 20 N·m. ○ Vérifiez la roue en la faisant tourner à plein gaz pendant 1 minute avant de l’appliquer sur une pièce. Réglage de la courroie 1. Desserrer l’écrou (9) avec la clé à douille multiple (6) de sorte que le couvercle du bras (10) puisse se déplacer. (Fig. 11) 9 14 Fig. 14 Veillez à régler le garde-roue (14) afin de vous protéger des débris projetés. (Fig. 15) 10 6 14 Fig. 11 2. Utilisez la clé hexagonale (4) pour faire tourner le boulon de tendeur (11) de sorte que la position de l’écrou de tension (12) corresponde au repère (13) sur le couvercle du bras (10). (Fig. 12, Fig. 13) 3. Serrez l’écrou à nouveau. 4 12 Fig. 15 Coupe humide avec de l’eau Cette machine peut être configurée pour une coupe humide qui peut supprimer l’émission de poussière pendant la coupe. 1. Retirez le coupleur (16) en tirant sur le coupleur de la machine. (Fig. 16) 11 Fig. 12 12 16 13 Fig. 16 2. Retirez l’anneau (17) du coupleur, faites glisser l’anneau sur le tuyau et insérez le tuyau dans le coupleur. (Fig. 17) 11 Fig. 13 REMARQUE La puissance nécessaire n’est pas transmise à la roue lorsque la courroie est desserrée. Réglez la courroie de manière appropriée si nécessaire. 17 Fig. 17 3. Resserrez l’anneau fermement sur le coupleur. 4. Fixez à nouveau le coupleur sur la machine jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Réglage du garde-roue 1. Le garde-roue (14) peut être déplacé manuellement sans outil. Pour régler le garderoue (14), utilisez la poignée (W) (15), ou appuyez 25 000book̲CM75EAP̲US.indb 25 2014/07/24 11:33:51 Français 5. Avec de l’eau s’écoulant dans le tuyau, tournez le levier (18) de la vanne (19). (Fig. 18) Cela alimentera la meule de tronçonnage. 18 Carburant (Fig. 20) ○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 89. ○ Utilisez une authentique huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un service après-vente Hitachi agréé pour la proportion du mélange. ○ Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie uniquement. ○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence à deux temps à refroidissement par eau). ○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée. ○ Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le réservoir de carburant de la machine. Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre. 19 Fig. 18 Avertissement La meule de tronçonnage qui est incluse dans cette machine est une meule de tronçonnage abrasive pour béton, pierre, ou maçonnerie. Lors de la coupe avec une alimentation en eau pour cette meule de tronçonnage, utilisez la roue le jour même. Il y a un risque d’éclatement en utilisant la roue abrasive mouillée de quelque manière que ce soit le lendemain. Pour d’autres meules de tronçonnage, respectez les instructions fournies pour ces meules de tronçonnage. 25-50 Montage des outils sur la machine (Fig. 19) Cette machine est conçue pour stocker une clé à douille multiple (6) et une clé hexagonale (4). 4 6 1 Fig. 20 Méthode de mélange de carburant Commencez toujours par verser la moitié de l’essence, qui sera utilisée dans le conteneur. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein. Fig. 19 Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et d’essence Huile pour moteur à deux temps (cu. in.) Essence (fl. oz) Rapport 50:1 Rapport 25:1 16.9 (0.5 L) 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml) 33.8 (1 L) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml) 67.6 (2 L) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml) 135.3 (4L) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml) UTILISATION Essence AVERTISSEMENT ○ La machine est équipée d’un moteur à deux temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange carburant/huile. Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage du réservoir. ○ Le carburant est très inflammable. Vous risquez de vous blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure sur votre corps. Faites toujours attention lorsque vous manipulez du carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation lorsque vous manipulez du carburant. Carburant (Fig. 21) Avant le remplissage, essuyez soigneusement autour du bouchon du réservoir (20) de carburant afin d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange de carburant en agitant à intervalle régulier le récipient avant le remplissage. 26 000book̲CM75EAP̲US.indb 26 2014/07/24 11:33:51 Français 22 20 Fig. 23 3. Appuyez sur la pompe d’amorçage (23) dix fois environ jusqu’à ce que le carburant se répande dans le carburateur. (Fig. 24) Fig. 21 AVERTISSEMENT ○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de refaire le plein. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes ou d’étincelles à proximité du carburant. ○ Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (20) pendant le plein afin de dissiper toute surpression. ○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant une fois celui-ci plein. ○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 10 ft (3 m) de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant. ○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon. ○ Après chaque plein de carburant, vérifiez toujours qu’il n’y a pas de fuite. ○ Avant de faire le plein, afin de décharger le corps principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute électricité statique, touchez un sol légèrement humide. 23 Fig. 24 4. Tirez à fond sur la commande des gaz (24) tout en appuyant sur le verrouillage de la commande des gaz (25). Puis appuyez sur le verrouillage des gaz (27). Cela verrouille automatiquement la moitié des gaz, afin de faciliter le démarrage du moteur. (Fig. 22) 5. Appuyez sur la soupape de décompression (26). La soupape revient automatiquement à sa position initiale lorsque le moteur a démarré. (Fig. 25) 26 Démarrage du moteur à froid (Fig. 22-27) ATTENTION Avant le démarrage, vérifiez que la meule de tronçonnage ne touche aucun objet. 1. Placez le commutateur arrêt (21) sur la position Marche. (Fig. 22) 21 Fig. 25 6. Maintenez l’outil en position avec la main gauche sur la poignée avant (29) et le pied droit appuyant sur la poignée arrière (30), et tirez rapidement sur le bouton de starter (28). (Fig. 26) 28 25 27 24 Fig. 22 2. Tirez à fond le levier d’étrangleur (22) pour le mettre en position START (Démarrer). (Fig. 23) 29 30 Fig. 26 27 000book̲CM75EAP̲US.indb 27 2014/07/24 11:33:51 Français 7. Dès que vous entendez un bruit d’allumage, poussez à fond le levier d’étranglement (22) pour le mettre en position de marche. (Fig. 27) 22 Fig. 27 8. Appuyez sur la soupape de décompression (26) à nouveau. 9. Tirez à nouveau rapidement sur le bouton de démarreur (28) en vous reportant à la procédure ci-dessus. 10.Dès que le moteur démarre, tirez à fond la commande des gaz (24) après avoir appuyé sur le verrouillage de la commande des gaz (25) puis relâchez immédiatement la poignée des gaz (27). Puis la moitié des gaz est désengagée. 11.Laissez le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de couper. REMARQUE Afin de ne pas réduire la durée de service du moteur, ne faites pas tourner le moteur à vitesse élevée sans aucune charge pendant une longue période. Démarrage du moteur déjà chaud Appliquez uniquement les étapes 1, 5, et 6 de la procédure de démarrage pour un moteur froid. Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même procédure que celle pour moteur froid. Arrêt (Fig. 28) Réduisez la vitesse du moteur et poussez le commutateur d’arrêt (21) sur la position stop (arrêt). 21 31 Fig. 29 3. Coupez droit le long de la ligne en fonction de la profondeur requise. AVERTISSEMENT ○ Ne coupez pas à bout de bras ni à une hauteur supérieure à celle de vos épaules. ○ L’opérateur et les passants ne doivent pas se tenir sur le trajet de la rotation de la meule de tronçonnage. Cela pourrait provoquer la mort ou de graves blessures si la roue éclate. ○ N’exercez jamais une pression latérale (force latérale) sur la meule de tronçonnage lors de la coupe. Cela pourrait endommager la meule de tronçonnage. ○ Ne coupez pas une ligne courbe. REMARQUE ○ Lors de la coupe, déplacez la machine vers l’avant et en arrière le long de la ligne pour ne pas surchauffer la meule de tronçonnage. Si vous coupez dans la même position depuis longtemps, la meule de tronçonnage peut devenir chaude et être usée. ○ Coupez toujours à pleine vitesse à tout moment en appuyant légèrement. C’est la façon d’être le plus efficace pour la coupe. ○ Ne coupez pas une rainure profonde en même temps. Pour faire une rainure profonde, coupez plusieurs fois une rainure profonde. ENTRETIEN Réglage du carburateur Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur offre une possibilité de réglage : T = Vis de réglage du ralenti. Fig. 28 AVERTISSEMENT Ne posez pas la machine à côté de matériaux inflammables (herbes sèches), car le silencieux est encore chaud après l’arrêt du moteur. Techniques de coupe basique 1. Réglez le garde-roue afin de vous protéger des débris projetés. 2. Coupez une ligne droite profonde (31) pour la plage à couper. (Fig. 29) 28 000book̲CM75EAP̲US.indb 28 2014/07/24 11:33:51 Français Réglage du régime de ralenti (T) (Fig. 30) Vérifiez que le pré-filtre et le filtre à papier sont propres. Lorsque le ralenti est correct, l’accessoire de coupe ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis T avec le moteur en marche, jusqu’à ce que l’accessoire de coupe se mette à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du ralenti, contactez un service après-vente Hitachi agréé. 4. Afin de retirer le filtre à papier (35) et le filtre de nylon (36), ouvrez la boîte de nettoyage (A) (37) en desserrant le boulon de réglage M5 (38). 5. Nettoyez le filtre de nylon en tapotant ou en soufflant dessus doucement. Si le filtre de nylon est encore sale, rincez-le dans une eau savonneuse chaude. 6. Nettoyez le filtre à papier en le tapotant. Si vous utilisez de l’air comprimé pour chasser la poussière, appliquez-le doucement depuis l’intérieur. 7. Remontez les pièces à leur position d’origine en suivant les étapes ci-dessus de façon inverse. 32 33 34 38 37 Fig. 30 AVERTISSEMENT Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’outil de coupe ne doit pas tourner, quelles que soient les circonstances. REMARQUE ○ Veuillez utiliser la clé à douille multiple pour régler la vis en T. ○ Ne touchez pas les vis de réglage haut régime (H) et de réglage bas régime (L) sur le carburateur. Ils sont destinés uniquement aux services aprèsvente Hitachi agréés. S’ils sont modifiés, cela peut infliger de sérieux dégâts à la machine. Filtre à air (Fig. 31) Si la puissance du moteur semble être diminuée, il est probable que le filtre à air doive être nettoyé. 1. Avant de nettoyer le filtre à air, tirez le levier du starter (22) pour éviter que de la poussière pénètre à l’intérieur du moteur. 2. Ouvrez la boîte de nettoyage (B) (32) en desserrant le bouton de nettoyage (33) pour exposer le pré-filtre (forme d’éponge) (34) à l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32). 3. Nettoyez le pré-filtre en tapotant ou en soufflant dessus doucement. Si le pré-filtre est encore sale, rincez-le dans une eau savonneuse chaude. Si l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32) qui est fermée par le pré-filtre a été sali par de la poussière, nettoyez le filtre à papier (35) de la manière suivante. 35 36 Fig. 31 REMARQUE ○ Lorsque vous retirez le filtre à papier et le filtre de nylon, veuillez faire attention de façon à ce que de la poussière ne pénètre pas à l’intérieur du moteur. ○ Après le rinçage à l’eau savonneuse chaude. Assurez-vous ensuite que le filtre soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est endommagé. Bougie (Fig. 31, 32, 33) 1. Retirez la boîte de nettoyage (B) (32) et la boîte de nettoyage (A) (37). (Fig. 31) 29 000book̲CM75EAP̲US.indb 29 2014/07/24 11:33:51 Français 2. Retirez la bougie en la tournant dans le sens antihoraire avec la clé à douille multiple. (Fig. 32) 6 40 40 40 Fig. 32 3. Nettoyez la bougie si elle est sale. Vérifiez l’écartement des électrodes. Le bon espace est de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33) Fig. 35 Remplacez la courroie 1. Retirez l’écrou (9) avec la clé à douille multiple (6) et desserrez le boulon de tendeur (11) en le faisant tourner dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé hexagonale (4). Ensuite, retirez le couvercle du bras (10). (Fig. 11, 12) 2. Desserrez les trois boulons (41) sur le couvercle d’embrayage (42) et retirez le couvercle d’embrayage (42). (Fig. 36) 0.024" (0.6 mm) Fig. 33 REMARQUE ○ Lorsque vous retirez la bougie, veuillez faire attention de façon à ce que de la poussière ne pénètre pas à l’intérieur du moteur. ○ La bougie devra être remplacée après environ 100 heures d’utilisation ou plus tôt si les électrodes sont endommagées. 4 Filtre à carburant (Fig. 34) Retirez le filtre à carburant (39) du réservoir et lavez-le à fond dans un solvant. Ensuite, remettez complètement le filtre à carburant dans le réservoir. 41 42 Fig. 36 3. Retirez la courroie (43) et posez-en une nouvelle dans les rainures des poulies (44)(45) de façon sécurisée. (Fig. 37, 38) 39 44 Fig. 34 REMARQUE Si le filtre à carburant (39) est dur à cause de la présence de poussière ou de saleté, remplacezle. 43 Fig. 37 45 43 Systèmes anti-vibration (Fig. 35) Contrôlez les ressorts (40) pour voir s’ils sont desserrés ou endommagés. Si vous trouvez une panne concernant ces pièces, veuillez contacter un service après-vente Hitachi agréé. 44 43 Fig. 38 45 30 000book̲CM75EAP̲US.indb 30 2014/07/24 11:33:51 Français 4. Avant d’assembler, tournez le boulon de tendeur (11) et réglez la longueur dépassant du boulon de tendeur (11) à partir du couvercle du bras (10) sur 0 mm. (Fig. 39) 0 mm 10 11 Fig. 39 5. Montez le couvercle d’embrayage et le couvercle du bras en suivant les étapes ci-dessus de façon inverse. 6. Réglez à nouveau la tension de la courroie. Veuillez vous reporter à « Réglage de la courroie ». Entretien Entretien quotidien ○ Nettoyez l’extérieur de la machine. ○ Vérifiez que l’écrou du couvercle de bras est suffisamment serré. ○ Vérifiez que les boulons de la meule de tronçonnage sont suffisamment serrés. ○ Vérifiez que la meule de tronçonnage ne tourne pas lorsque le moteur tourne au ralenti ○ Nettoyez le filtre à air. Entretien hebdomadaire ○ Vérifiez le lanceur à retour, particulièrement sa corde. ○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage. ○ Démontez la bougie d’allumage et vérifiez l’écartement des électrodes. Il doit être de 0.024" (0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie. ○ Vérifiez que l’entrée d’air du lanceur à retour automatique n’est pas obstruée. Entretien mensuel ○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le filtre du carburant. ○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour. Entretien trimestriel ○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre. ○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour. ○ Nettoyez la calamine du silencieux. ATTENTION Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et du silencieux doit être effectué par un service après-vente Hitachi agréé. 31 000book̲CM75EAP̲US.indb 31 2014/07/24 11:33:52 Français DÉPANNAGE Condition Cause probable Pas de carburant ou bas niveau de carburant Solution Réapprovisionnez en carburant Réapprovisionnez en carburant et enfoncez la pompe d’amorçage à plusieurs reprises. Ancien carburant Alimentez en carburant neuf 1. Retirez la bougie et séchez-la 2. Tirez le démarreur et séchez La bougie est humide le carburant à l’intérieur du Le moteur ne démarre pas moteur Le tuyau de carburant est tordu Consultez un centre de service ou détaché après-vente Hitachi agréé Consultez un centre de service Panne du carburateur après-vente Hitachi agréé Remplacez la bougie ou corrigez Panne de bougie l’espace Consultez un centre de service Défaillance du système électrique après-vente Hitachi agréé Pas de carburant ou bas niveau Réapprovisionnez en carburant de carburant Réapprovisionnez en carburant et Le carburant n’est pas dans le enfoncez la pompe d’amorçage à carburateur plusieurs reprises. Enfoncez fermement le levier du Le moteur démarre mais cale Le starter est fermé starter immédiatement Consultez un centre de service Panne du carburateur après-vente Hitachi agréé Remplacez la bougie ou corrigez Panne de bougie l’espace Filtre à air obstrué Nettoyez le filtre à air Montage défectueux de la meule Veuillez vous reporter à « Montage de tronçonnage de la meule de tronçonnage » Déformation de la meule de Remplacez la meule de Vibration anormale tronçonnage tronçonnage Défaillance du système antiConsultez un centre de service vibration après-vente Hitachi agréé La courroie est desserrée Veuillez vous reporter à « Réglage de la courroie » Le moteur démarre mais la meule La courroie est trop tendue de tronçonnage ne tourne pas La courroie est en dehors des Veuillez vous reporter à « Remplacez poulies la courroie » Consultez un centre de service Le moteur ne s’arrête pas Défaillance du système électrique après-vente Hitachi agréé Le carburant n’est pas dans le carburateur 32 000book̲CM75EAP̲US.indb 32 2014/07/24 11:33:52 Français PIÈCES DE RECHANGE 6699872 6699868 6699867 6699877 33 02Fre̲CM75EAP̲US.indd 33 2014/09/11 10:16:49 Español Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: Velocidad máxima del husillo de la máquina. Advertencia: No utilice discos con una capacidad de velocidad inferior a la velocidad máxima indicada del husillo de la máquina. ¡Advertencia de incendios! Esta herramienta genera chispas al cortar metal. ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y funcionamiento correctos de la máquina. ¡Advertencia! No utilice discos de corte dañados. Dirección de giro del disco de corte ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. Dimensiones del disco de corte Mezcla de combustible y aceite SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes de utilizar el dispositivo. Ajuste del carburador: velocidad a ralentí Ajuste del carburador: mezcla a baja velocidad Ajuste del carburador: mezcla a alta velocidad Bomba de cebado Cuchilla, Máquina de corte portátil CM75EAP / CM75EBP Válvula de descompresión Es importante que lea, entienda totalmente y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Cuando utilice esta unidad, use siempre protecciones para los ojos, la cabeza, los oídos y protecciones antipolvo Advertencia de polvo y emisiones de gas dañinos Advertencia de retroceso ¡Advertencia! Nunca utilice cuchillas diseñadas para cortar madera. Estárter Encendido / Arranque Apagado / Parada Parada de emergencia 34 000book̲CM75EAP̲US.indb 34 2014/07/24 11:33:52 Español O: Protección del disco: Cubierta diseñada para proteger al operario del contacto del disco y para alejar los residuos del operario. P: Tuerca: Fija la protección del disco al motor. Q: Resorte antivibración: Reduce la transmisión de vibraciones a las manos del operario. R: Asidero (W): Asidero para girar la protección del disco. S: Válvula de descompresión: Dispositivo para reducir la presión de compresión del motor para ayudar al arranque. T: Perno tensor: Dispositivo para aumentar y liberar tensión de la correa. U: Tuerca de tensión: Marca para indicar el estado de la tensión de la correa. V: Disco de corte: Disco abrasivo adherido con resina sintética reforzada para el corte con papel secante. W: Acoplador: Dispositivo para instalar la manguera X: Válvula: Dispositivo para ajustar la tasa del flujo de agua. Y: Silenciador: Reduce el ruido de salida de escape del motor y dirige los gases de escape. Z: Arandela del disco: Brida suministrada para fijar y dirigir el disco de corte. a: Perno: Fija el disco de corte b: Anillo adaptador: Accesorio del husillo para el uso de discos de corte de 1" (25.4 mm) de orificio de eje. c: Llave combinada de cubo: Herramienta de mantenimiento para extraer o instalar una bujía d: Llave hexagonal: Herramienta de mantenimiento para extraer cubiertas y tensar la correa. e: Gafas protectoras: Protección para los ojos. f: Instrucciones de manejo: Incluidas con la unidad. Lea las instrucciones para aprender a utilizar apropiadamente y con seguridad la unidad, y guárdelas para futuras referencias. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1) A: Interruptor de parada: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor. B: Palanca del acelerador: Dispositivo activado mediante el dedo del operario para controlar la velocidad del motor. C: Bloqueo de la palanca del acelerador: Dispositivo que evita el funcionamiento accidental de la palanca del acelerador hasta que se libera manualmente. D: Bloqueo del acelerador: Dispositivo de configuración del acelerador en la posición parcialmente abierta para ayudar al arranque. E: Tapa del depósito de combustible: Para cerrar el depósito de combustible. F: Mando del arrancador: Tire del asidero para arrancar el motor. G: Asidero frontal: Asidero de apoyo situado en la parte frontal de la carcasa del motor u orientado hacia ella. H: Asidero trasero: Asidero de apoyo situado en la parte trasera de la carcasa del motor u orientado hacia ella. I: Palanca del estárter: Dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para ayudar al arranque. J: Bomba de cebado: Dispositivo para suministrar combustible adicional para ayudar al arranque. K: Caja del filtro (B): Cubierta del prefiltro L: Caja del filtro (A): Cubierta del filtro de papel y del carburador. M: Tapa del embrague: Dispositivo entre el motor y el equipo de corte diseñado para evitar el contacto no intencionado con la transmisión. N: Cubierta del brazo: Dispositivo entre el motor y el equipo de corte diseñado para evitar el contacto no intencionado con la transmisión. G O R L K P S Q N J F a H V Q Z A I C D U B 000book̲CM75EAP̲US.indb 35 Q Y E c b W d X T M e f Fig. 1 35 2014/07/24 11:33:53 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Usar siempre una máscara adecuada o unas gafas protectoras que cumplan con la norma ANSI Z87.1. ○ Al operar esta máquina y tocar el disco de corte, debe usar siempre guantes. ○ Utilice siempre indumentaria protectora adecuada tal como chaqueta, pantalones, casco, botas con puntera de acero y suelas antideslizantes, así como equipo de protección ocular, auditivo y para las piernas, cuando utilice esta máquina. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos y/o sandalias, y nunca trabaje descalzo. ○ No deje que niños o personas inexpertas utilicen esta máquina. El operario primerizo deberá obtener instrucciones prácticas antes de usar la máquina. ○ Cuando use protección auditiva, preste atención a los alrededores. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. ○ Las operaciones de corte pueden exponerlo a peligros respiratorios tales como sílice y otras partículas de polvo perjudiciales. Al utilizar esta máquina, utilice una máscara protectora. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte. ○ No agarre ni sostenga la máquina por el mecanismo de corte. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades del combustible o de la máquina ni cuando utilice la misma. ○ Cuando apague la unidad, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyar la unidad sobre el suelo. ○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones. ○ Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina. El operario deberá respetar los reglamentos locales del área de trabajo. ADVERTENCIA ○ La máquina genera gases de escape, que incluyen hidrocarburos y benceno. Al utilizar esta máquina, necesitará la ventilación adecuada no solamente al usarse en interiores, sino también al usarse en zanjas, cavidades y otras ubicaciones confinadas. La inhalación de los humos de escape puede ser fatal. ○ No utilice esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ Los sistemas antivibración no garantizan que no se vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este dispositivo de forma continua y regular deberán mantener vigilado en todo momento el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente atención médica. ○ La exposición prolongada o continua a niveles altos de ruido puede causar discapacidad auditiva permanente. Al utilizar una máquina que genere ruidos, utilice siempre protección auditiva aprobada. ○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tal como marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar cualquier equipo motorizado. Seguridad de la máquina ○ Inspeccione toda la máquina en busca de daños antes de cada uso. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén correctamente apretadas. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras esté ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan sido recomendados por el fabricante. ○ Seleccione y monte el disco de corte correcto para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo. ○ Todos los artículos deberán efectuarse en los centros de servicio autorizado de Hitachi, a excepción de aquellos indicados en el manual del propietario/operario. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar daños estructurales al volante y provocar que se rompa). ADVERTENCIA ○ Nunca intente modificar la máquina de ninguna manera. No utilice esta máquina para tareas distintas para las que ha sido diseñada. ○ Nunca utilice discos con una capacidad de velocidad inferior a la velocidad máxima indicada del husillo de la máquina. Un disco funcionando más rápido que su velocidad nominal puede romperse y saltar en pedazos. ○ El diámetro del eje de los discos y bridas ha de encajar correctamente en el husillo de la máquina. 36 000book̲CM75EAP̲US.indb 36 2014/07/24 11:33:53 Español Los discos y bridas que posean diámetros de eje que no coincidan con el hardware de montaje de la máquina se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían causar una pérdida del control. ○ Es importante utilizar únicamente discos de corte diseñados para su uso en máquinas de corte portátiles. Es peligroso utilizar un disco de corte no diseñado para una máquina de corte portátil. ○ Asegúrese de comprobar la zona de trabajo en busca de peligros ocultos tales como tuberías de agua o gas, cables eléctricos y sustancias inflamables. ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y de que todos los accesorios de corte estén completamente parados antes de limpiar los residuos del accesorio de corte. ○ Cuando utilice cualquier equipo motorizado, lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo. ○ El silenciador alcanza temperaturas muy elevadas durante y después de su uso. Esta situación también se da durante su inactividad. Tenga presente el riesgo de incendio, especialmente al trabajar cerca de sustancias o vapores inflamables. Seguridad del combustible ○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni haya fuego. ○ Utilice un recipiente adecuado para el combustible. ○ Limpie los derrames de combustible y permita que cualquier combustible restante se evapore antes de arrancar el motor. ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 10 ft (3 m) del lugar en el que se ha repostado el combustible. ○ Detenga el motor y deje que se enfríe durante unos minutos antes de abrir el tapón del depósito de combustible. ○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA ○ Los gases de escape del motor alcanzan temperaturas muy elevadas y podrían contener chispas que podrían provocar un incendio. Además, al cortar metal con esta máquina se generan chispas. No utilice nunca la máquina en lugares en los que existan substancias y gases inflamables. ○ Las chispas generadas por las operaciones de corte podrían causar incendios. Tenga disponible en todo momento un equipo de extinción de incendios adecuado. ○ Cuando cambie para situarse en una nueva área de trabajo, asegúrese de detener la máquina y de que todos los accesorios de corte estén detenidos. ○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y de que todos los accesorios de corte estén completamente parados antes de desplazarse. Durante el transporte del motor mientras éste está funcionando y el disco de corte está girando se producen fuerzas giroscópicas. Esto podría provocar la pérdida de control de la máquina. ○ Nunca corte materiales con amianto. ○ Nunca deje el motor en marcha desatendido (por ejemplo, sobre el suelo). ADVERTENCIA El combustible es altamente inflamable y sus vapores no deben ser inhalados. Tenga especial cuidado al manipular la máquina, ya que las chispas producidas durante el proceso de corte de metal pueden inflamar fácilmente cualquier derrame de combustible. Seguridad durante el corte ○ Mantenga a los viandantes a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que acceda a la zona de trabajo deberá usar equipo protector personal. Los fragmentos despedidos de las piezas de trabajo o del disco de corte podrían causar lesiones. Los niños, el resto de personal no autorizado y los animales deberán permanecer alejados de la zona de trabajo. ○ Agarre la máquina firmemente con la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero delantero. ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de escape y del mecanismo de corte mientras esté en marcha el motor. Retroceso y advertencias relacionadas Retroceso es una reacción repentina en un disco giratorio enganchado o atrapado. El enganche o agarre causa el estancamiento repentino del disco giratorio, el cual a su vez, causa que la máquina salga disparada en dirección opuesta al giro del disco en el punto de unión. Por ejemplo, si un disco abrasivo queda atrapado o atascado a causa de una pieza de trabajo, el borde del disco que pasa por el punto de agarre puede penetrar en la superficie del material, causando que el disco se monte o retroceda. El disco podría entonces salir disparado hacia el operario o 37 000book̲CM75EAP̲US.indb 37 2014/07/24 11:33:53 Español alejarse del mismo, en función de la dirección del movimiento del disco en el momento del atasco. Los discos abrasivos podrían, igualmente, romperse en estas condiciones. Cualquiera de estas reacciones podría hacer perder el control de la máquina, pudiendo causar serias lesiones personales. Retroceso es el resultado un uso incorrecto de la máquina de corte y/o los procedimientos de operación o condiciones incorrectos que puede evitarse tomando las precauciones necesarias, tal y como se indica a continuación. ○ El retroceso se produce cuando el ángulo superior del disco de corte se usa o toca un objeto cuando el disco de corte está en marcha. Preste especial atención para no tocar el ángulo superior del disco de corte con ningún objeto. (Fig. 2, Fig. 3) Fig. 2 Fig. 3 ○ Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el disco de corte rebote o se quede atrapado. Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a causar atascos en el disco giratorio y la pérdida de control o el retroceso del mismo. (Fig. 4) Fig. 4 ○ No utilice discos de corte distintos a los aprobados o recomendados por el fabricante. Nunca utilice cuchillas diseñadas para cortar madera. De lo contrario podría causar accidentes personales o lesiones. ○ No atasque el disco ni aplique una presión excesiva. No intente lograr una profundidad de corte excesiva. Sobrecargar el disco aumenta la carga y la susceptibilidad a giros o adhesiones del disco en el corte, y la posibilidad de retroceso o rotura del disco. ○ Si el disco se atasca o se interrumpe un corte por cualquier motivo, detenga el motor y mantenga la máquina inerte hasta que el disco se detenga completamente. Nunca intente extraer el disco del corte mientras el disco está en movimiento, de lo contrario podría retroceder. Averigüe el motivo y tome la acción correctiva necesaria para eliminar la causa del atascamiento del disco. ○ No reinicie la operación de corte con el disco en la pieza de trabajo. Una vez que el disco alcance la velocidad máxima, vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco podría atascarse, levantarse o retroceder si la herramienta de alimentación es reiniciada en la pieza de trabajo. ○ Proporcione soportes para paneles o cualquier pieza de trabajo de gran tamaño para reducir el riesgo de que el disco se atasque o retroceda. Las piezas de trabajo grandes tienden a deslizarse por su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de la pieza de trabajo de forma que la superficie de corte se abra. (Fig. 5) Fig. 5 Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento de la máquina siguiendo los procedimientos recomendados. ○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras esté ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de HITACHI recomendados por el fabricante. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves. 38 000book̲CM75EAP̲US.indb 38 2014/07/24 11:33:53 Español ○ Asegúrese de que esté desconectado el interruptor de parada al transportar o almacenar el aparato. ○ No guarde los discos de corte en lugares húmedos o congelados. Preste especial atención al disco abrasivo. Existe el riesgo de explosión si usa el disco abrasivo humedecido. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi. ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la máquina a mano con el motor detenido y el silenciador alejado del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y el carburador y sujete bien la máquina. ○ Guarde la máquina fuera del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco. ESPECIFICACIONES Modelo Desplazamiento del motor (cu. in.) Bujía Potencia máx. del motor según ISO 7293 (kW) Velocidad nominal del motor según ISO 7293 (min-1) Velocidad máxima del motor (min-1) Velocidad de ralentí del motor (min-1) Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) Peso en seco (libras) Sin combustible, disco ni accesorios Tipo de disco Diámetro exterior (in.) Diámetro del orificio del eje Disco abrasivo (in.) Velocidad máx. (min-1) Grosor máximo (in.) Diámetro exterior (in.) Diámetro del orificio del eje (in.) Disco de diamante Velocidad máx. (min-1) Grosor máximo (in.) Diámetro exterior mínimo de la brida (in.) Par de apriete del fijador del disco (N·m) Diámetro del husillo (in.) Velocidad máx. del husillo (min-1) CM75EAP 4.58 (75.0 ml) NGK BPMR-7A 3.9 CM75EBP 9,200 9,800 2,500 37.2 (1.1 L) 22.9 (10.4 kg) 12 (305 mm) 23.4 (10.6 kg) Tipo 41 14 (355 mm) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador) 9/64 (3.5 mm) 12 (305 mm) 5,100 o más 5/32 (4.0 mm) 14 (355 mm) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador) 5,100 o más 9/64 (3.5 mm) 5/32 (4.0 mm) 4 (101.7 mm) 20 (14.8 ft-lbf) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador) 4,200 Nivel de presión acústica (dB(A)) en los oídos del operador según la norma ANSI BS175.4-2013*1 100.1 Nivel de presión acústica medida a 15 m (50 ft) en dB(A) según la norma ANSI BS175.4-2013*2 Nivel de vibración (m/s2) según ISO 19432 Asidero delantero*3 / Asidero trasero*3 Incertidumbre 78.7 2.2 / 2.7 1.0 2.4 / 2.9 1.0 39 000book̲CM75EAP̲US.indb 39 2014/07/24 11:33:53 Español NOTA Los niveles de ruido/vibración se calculan como la energía ponderada en tiempo total para los niveles de ruido / vibración en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: *1: Carga completa. *2: Velocidad de potencia de motor máxima. *3: 1/7 ralentí, 6/7 carga completa. Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. NOTA ○ Al usar un disco con un orificio del eje de 1" (25.4 mm), coloque firmemente el anillo adaptador (7) en el husillo. (Fig. 9) 2 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 3 Conjunto del disco de corte 1. Coloque el disco (1) entre las dos bridas (2), y apriete manualmente el perno (3). (Fig. 6) 1 7 Fig. 9 ○ Seleccione y monte el disco de corte correcto para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo. 2 3 Plástico Discos abrasivos Discos de diamante (disco especial) — Mampostería Fig. 6 2. Introduzca la llave hexagonal (4) en el orificio de la cubierta del brazo (5) y bloquee el husillo en su lugar mientras aprieta el perno (3) firmemente utilizando la llave combinada de tubo (6). (Fig. 7) 5 3 Metal (discos especiales) Hierro fundido (discos especiales) ADVERTENCIA ○ No use discos dañados. Antes de cada uso, inspeccione los discos en busca de virutas, grietas, pérdida de la forma o desequilibrio y rechace tal tipo de discos. ○ Al usar el disco de corte abrasivo, compruebe la fecha de expiración indicada (8) en el disco antes de instalarlo. (Fig. 10) Cuando se usa un disco cuyo año de caducidad ha terminado, pueden producirse riesgos de explosión. 8 4 6 Fig. 7 3. Asegúrese de que la dirección de rotación de la rueda de diamante se encuentra en conformidad con la dirección indicada en la cubierta del embrague e instale la rueda de diamante. (Fig. 8) Fig. 10 ○ Antes de apretar el perno, compruebe que la dirección de las dos bridas sea correcta. Compruebe también que las bridas están firmemente instaladas en las bases del husillo. Fig. 8 40 000book̲CM75EAP̲US.indb 40 2014/07/24 11:33:53 Español 15 ○ El par de apriete correcto es 20 N·m. No apriete por encima de 20 N·m. ○ Compruebe el disco dejándolo en marcha durante 1 minuto a máxima aceleración antes de aplicarlo a una pieza de trabajo. Ajuste de la correa 1. Afloje la tuerca (9) con la llave de cubo combinada (6) de forma que la cubierta de brazo (10) pueda moverse. (Fig. 11) 9 14 Fig. 14 Asegúrese de ajustar la protección del disco (14) para protegerse de cualquier resto que salga despedido. (Fig. 15) 10 6 14 Fig. 11 2. Utilice la llave hexagonal (4) para girar el perno tensor (11) de modo que la posición de la tuerca de tensión (12) coincida con la marca (13) de la cubierta del brazo (10). (Fig. 12, Fig. 13) 3. Apriete la tuerca de nuevo. 4 12 Fig. 15 Corte en mojado con agua Esta máquina se puede configurar para el corte en mojado, lo cual puede suprimir la emisión de polvo durante el corte. 1. Extraiga el acoplador (16) tirando del acoplador de la máquina. (Fig. 16) 11 Fig. 12 12 16 13 Fig. 16 2. Extraiga el aro (17) del acoplador, deslice el aro sobre la manguera e introduzca la manguera en el acoplador. (Fig. 17) 11 Fig. 13 NOTA Si la correa está floja, no transmitirá suficiente energía al disco. Debe ajustar adecuadamente la correa según sea necesario. Ajuste de la protección del disco 1. La protección del disco (14) puede extraerse manualmente sin usar herramientas. Para ajustar la protección del disco (14), use el asidero (W) (15) o presione el extremo de la protección del disco (14) contra la pieza de trabajo. (Fig. 14) 000book̲CM75EAP̲US.indb 41 17 Fig. 17 3. Vuelva a apretar el aro en el acoplador firmemente. 4. Vuelva a instalar el acoplador en la máquina hasta que se bloquee en su posición. 41 2014/07/24 11:33:54 Español 5. Haciendo correr agua por la manguera, gire la palanca (18) de la válvula (19). (Fig. 18) Esto suministrará al disco de corte. 18 Combustible (Fig. 20) ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla de aceite a un centro de servicio autorizado Hitachi. ○ Únicamente para el Estado de California a 50:1. ○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADEC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua). ○ No utilice nunca aceites multigrado (10 W/30) ni residuales. ○ Nunca mezcle el combustible y el aceite en el depósito de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. 19 Fig. 18 Advertencia El disco de corte incluido en esta máquina es un disco de corte abrasivo para hormigón, piedra o mampostería. Al cortar usando de agua suministrada a este disco de corte, desgaste el disco ese mismo día. Existe el riesgo de explosión cuando usa el disco abrasivo humedecido de esta manera al día siguiente. Para el resto de discos de corte, siga las instrucciones proporcionadas con los mismos. 25-50 Montaje de las herramientas en la máquina (Fig. 19) Esta máquina está diseñada para almacenar la llave combinada de cubo (6) y la llave hexagonal (4). 4 6 1 Fig. 20 Método de mezcla de combustible Comience siempre llenando la mitad del combustible que va a utilizar en el contenedor. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Fig. 19 PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina Aceite de dos tiempos (cu. in.) Gasolina (fl. oz) Proporción Proporción 50:1 25:1 16.9 (0.5 L) 0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml) 33.8 (1 L) 1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml) 67.6 (2 L) 2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml) 135.3 (4 L) 4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml) Combustible ADVERTENCIA ○ La máquina está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o repostaje de combustible. ○ El combustible contiene sustancias altamente inflamables, por lo que existe la posibilidad de sufrir lesiones graves por inhalación o por derrames sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando manipule el combustible. Cuando manipule el combustible, asegúrese de que haya una buena ventilación en todo momento. Repostaje (Fig. 21) Antes de repostar, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito de combustible (20) para asegurarse de que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de añadir combustible. 42 000book̲CM75EAP̲US.indb 42 2014/07/24 11:33:54 Español 2. Tire de la palanca del estárter (22) en todo su recorrido para colocarla en la posición de arranque START (Fig. 23) 22 20 Fig. 21 ADVERTENCIA ○ Antes de repostar el combustible, apague el motor y deje que se enfríe durante unos minutos. No fume ni acerque llamas o chispas cerca del combustible. ○ Al repostar combustible en el depósito, abra lentamente la tapa del depósito de combustible (20) para drenar el exceso de presión que pueda contener. ○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del depósito de combustible. ○ Antes de arrancar la máquina, debe alejarse un mínimo de 10 ft (3 m) del área de repostaje. ○ Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. ○ Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del repostaje. ○ Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque una superficie de suelo ligeramente humedecida. Fig. 23 3. Pulse la bomba de cebado (23) aproximadamente diez veces, de forma que el combustible fluya hacia el carburador. (Fig. 24) 23 Fig. 24 4. Tire completamente de la palanca del acelerador (24) mientras presiona el bloqueo de la palanca del acelerador (25). A continuación, presione el bloqueo del acelerador (27). Con ello se bloqueará automáticamente en medio acelerador para ayudar en el arranque del motor. (Fig. 22) 5. Pulse la válvula de descompresión (26). La válvula volverá automáticamente a la posición original una vez que el motor haya arrancado. (Fig. 25) Arranque del motor en frío (Fig. 22-27) PRECAUCIÓN Antes de arrancar, asegúrese de que el disco de corte no entre en contacto con nada. 1. Coloque el interruptor de parada (21) en la posición de encendido (Fig. 22). 21 26 25 27 Fig. 25 6. Mientras sostiene la herramienta en posición con la mano izquierda en el mango delantero (29) y el pie derecho presiona hacia abajo el mango trasero (30), tire rápidamente del mando del estárter (28). (Fig. 26) 24 Fig. 22 43 000book̲CM75EAP̲US.indb 43 2014/07/24 11:33:54 Español 28 ADVERTENCIA No coloque la máquina en lugares en los que haya materiales inflamables, como hierba seca, ya que el silenciador sigue estando caliente después de detenerse el motor. Técnicas de corte básicas 1. Ajuste la protección del disco para protegerse de restos despedidos. 2. Corte una línea recta superficial (31) hasta el rango de corte. (Fig. 29) 29 30 Fig. 26 7. Cuando escuche la primera ignición, empuje la palanca del estárter (22) en todo su recorrido para colocarla en la posición de marcha. (Fig. 27) 22 Fig. 27 8. Vuelva a pulsar la válvula de descompresión (26). 9. Tire de nuevo rápidamente del mando del arrancador (28) de la forma antes mencionada. 10.En cuanto el motor se ponga en marcha, tire de la palanca del acelerador (24) una vez en todo su recorrido con el bloqueo de la palanca del acelerador (25) presionado, y libere inmediatamente el bloqueo del acelerador (27). A continuación se desacopla medio acelerador. 11.Deje que el motor se caliente durante unos 2–3 minutos antes de cortar. NOTA Para evitar reducir la vida útil del motor, no haga funcionar el motor a altas velocidades sin carga durante un largo período de tiempo. Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 5 y 6 para el procedimiento de arranque de un motor en frío. Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento que para un motor en frío. Parada (Fig. 28) Reduzca la velocidad del motor y coloque el interruptor de parada (21) en la posición de parada. 21 31 Fig. 29 3. Corte a lo largo de la línea recta hasta la profundidad deseada. ADVERTENCIA ○ No extienda excesivamente la mano ni corte sobre la altura de los hombros. ○ Ni el operador ni viandantes deben estar en la línea de giro del disco de corte. De lo contrario, podrían producirse lesiones de gravedad o la muerte en caso de que el disco reviente. ○ Nunca aplique presión lateral (fuerza lateral) sobre el disco de corte durante el corte. Hacerlo dañará el disco de corte. ○ No corte en línea curvada. NOTA ○ Durante el corte, mueva la máquina hacia delante y hacia atrás junto con la línea para no sobrecalentar el disco de corte. Si corta en la misma posición durante mucho tiempo, el disco podría calentarse y debilitarse. ○ Corte siempre a la máxima velocidad presionando ligeramente. Esta es la mejor manera de lograr un corte eficiente. ○ No realice un corte profundo de golpe. Para realizar cortes profundos, corte varias veces una ranura superficial. Fig. 28 44 000book̲CM75EAP̲US.indb 44 2014/07/24 11:33:54 Español MANTENIMIENTO Ajuste del carburador En el carburador, el combustible se mezcla con aire. Cuando se realiza la prueba de funcionamiento en la fábrica, se ajusta el carburador. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Ajuste de la velocidad de ralentí (T) (Fig. 30) Compruebe que el prefiltro y el filtro de papel están limpios. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario realizar ajustes, cierre el tornillo T (hacia la derecha) con el motor en marcha hasta que el accesorio de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (hacia la izquierda) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el accesorio de corte empiece a girar. Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste de la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi. (forma de esponja) (34) dentro de la caja del filtro (B) (32). 3. Limpie el prefiltro golpeándolo o soplándolo suavemente. Si el prefiltro sigue sucio, aclárelo con agua tibia jabonosa. Si el interior de la caja del filtro (B) (32) cerrada por el prefiltro está sucio, limpie el filtro de papel (35) de la siguiente manera. 4. Para poder extraer el filtro de papel (35) y el filtro de nilón (36), abra la caja del filtro (A) (37) aflojando el perno de ajuste M5 (38). 5. Limpie el filtro de nilón golpeándolo o soplándolo suavemente. Si el filtro de nilón sigue sucio, aclárelo con agua tibia jabonosa. 6. Limpie el filtro de papel golpeándolo. Si utiliza aire comprimido para limpiar el polvo, aplique el aire suavemente desde el interior. 7. Vuelva a ensamblar las piezas en las posiciones originales siguiendo los pasos mencionados a la inversa. 32 33 34 38 37 Fig. 30 35 ADVERTENCIA Cuando el motor está al ralentí, el accesorio de corte no debe girar bajo ninguna circunstancia. NOTA ○ Use la llave combinada de cubo para ajustar el tornillo T. ○ No toque los tornillos de ajuste de alta velocidad (H) ni los de ajuste de baja velocidad (L) en el carburador. Estos ajustes están destinados únicamente a los centros de servicio autorizados Hitachi. Si los gira, provocará daños de gravedad a la máquina. Filtro de aire (Fig. 31) Si la potencia del motor parece haber disminuido, es posible que sea debido a que el filtro de aire necesita ser limpiado. 1. Antes de limpiar el filtro de aire, tire de la palanca del estárter (22) para evitar que el polvo entre en el motor. 2. Abra la caja del filtro (B) (32) aflojando el mando del filtro (33) para dejar al descubierto el prefiltro 000book̲CM75EAP̲US.indb 45 36 Fig. 31 NOTA ○ Al extraer el filtro de papel y el filtro de nilón, tenga cuidado para evitar que el polvo entre en el interior del motor. ○ Después de lavar los filtros con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, compruebe para asegurarse de que éste esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los filtros que estén dañados. 45 2014/07/24 11:33:54 Español Bujía (Fig. 31, 32, 33) 1. Extraiga la caja del filtro (B) (32) y la caja del filtro (A) (37). (Fig. 31) 2. Extraiga la bujía girándola hacia la izquierda con la llave combinada de cubo. (Fig. 32) póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de Hitachi. 40 6 40 40 Fig. 32 3. Limpie la bujía si está sucia. Compruebe el huelgo del electrodo. El huelgo correcto debe ser de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33) Fig. 35 Sustitución de la correa 1. Extraiga la tuerca (9) usando la llave combinada de cubo (6) y afloje el perno tensor (11) girándolo en sentido antihorario con la llave hexagonal (4). A continuación, extraiga la cubierta del brazo (10). (Fig. 11, 12). 2. Afloje los tres pernos (41) de la cubierta del embrague (42) y retire la cubierta del embrague (42). (Fig. 36) 0.024" (0.6 mm) Fig. 33 NOTA ○ Al extraer la bujía, tenga cuidado de que no penetre suciedad en el motor. ○ Se debe reemplazar la bujía después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. 4 Filtro de combustible (Fig. 34) Desmonte el filtro de combustible (39) del depósito de combustible y lávelo completamente con disolvente. Posteriormente, empuje el filtro de combustible en todo su recorrido para colocarlo en el depósito. 41 42 Fig. 36 3. Retire la correa (43) y coloque una nueva firmemente en las ranuras de las poleas (44)(45). (Fig. 37, 38). 39 44 Fig. 34 NOTA Si el filtro de combustible (39) está obstruido debido al polvo y la suciedad, deberá ser sustituido. 43 Fig. 37 45 43 44 Sistemas antivibración (Fig. 35) Compruebe que los resortes (40) no estén sueltos ni dañados. Si encuentra algún fallo en dichas piezas, 43 Fig. 38 45 46 000book̲CM75EAP̲US.indb 46 2014/07/24 11:33:54 Español 4. Antes del montaje, gire el perno tensor (11) y ajuste la longitud saliente del perno tensor (11) desde la cubierta del brazo (10) a 0 mm. (Fig. 39) 0 mm 10 11 Fig. 39 5. Monte la cubierta del embrague y la cubierta del brazo siguiendo los pasos mencionados en orden inverso. 6. Regule la tensión de la correa. Consulte “Ajuste de la correa” Esquema de mantenimiento Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior de la máquina. ○ Compruebe que la tuerca de la cubierta del brazo está lo suficientemente apretada. ○ Compruebe que los pernos del disco de corte están lo suficientemente apretados. ○ Compruebe que el disco de corte no gira cuando el motor está al ralentí ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento semanal ○ Revise el sistema del arrancador de retroceso, especialmente la cuerda. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación existente entre los electrodos. Ajústelo a 0.024" (0.6 mm), o cambie la bujía. ○ Compruebe que la entrada de aire del arrancador de retroceso no está obstruida. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina y, a continuación, limpie el filtro de combustible. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. Mantenimiento trimestral ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. ○ Limpie el carbón del silenciador. PRECAUCIÓN La limpieza de las aletas, el ventilador y el silenciador deberá realizarla un centro de servicio autorizado Hitachi. 47 000book̲CM75EAP̲US.indb 47 2014/07/24 11:33:54 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Condición Causa probable No hay combustible o el combustible es bajo No hay combustible en el carburador Combustible antiguo El motor no arranca La bujía está mojada El tubo de combustible está doblado o desprendido Fallo del carburador Fallo de la bujía Fallo del sistema eléctrico No hay combustible o el combustible es bajo No hay combustible en el carburador El motor arranca pero se cala de inmediato El estárter está cerrado Fallo del carburador Fallo de la bujía Vibración anómala Filtro de aire obstruido Fallo en el montaje del disco de corte Deformación del disco de corte Fallo del sistema antivibración Solución Suministre combustible Suministre combustible y presione la bomba de cebado un par de veces. Suministre combustible nuevo 1. Retire la bujía y séquela 2. Tire del arrancador y seque el combustible en el interior del motor Consulte a un centro de servicio autorizado de Hitachi Consulte a un centro de servicio autorizado de Hitachi Sustituya la bujía o corrija la separación Consulte a un centro de servicio autorizado de Hitachi Suministre combustible Suministre combustible y presione la bomba de cebado un par de veces. Empuje firmemente la palanca del estárter Consulte a un centro de servicio autorizado de Hitachi Sustituya la bujía o corrija la separación Limpie el filtro de aire Consulte “Montaje del disco de corte” Reemplace el disco de corte Consulte a un centro de servicio autorizado de Hitachi La correa está floja Consulte “Ajuste de la correa” El motor arranca, pero el disco de La correa está demasiado tensa corte no gira Consulte “Sustitución de la La correa está fuera de las poleas correa” Consulte a un centro de servicio El motor no se detiene Fallo del sistema eléctrico autorizado de Hitachi 48 000book̲CM75EAP̲US.indb 48 2014/07/24 11:33:54 Español PIEZAS DE REPUESTO 6699872 6699868 6699867 6699877 49 03Spa̲CM75EAP̲US.indd 49 2014/09/11 10:17:40 50 000book̲CM75EAP̲US.indb 50 2014/07/24 11:33:55 51 000book̲CM75EAP̲US.indb 51 2014/07/24 11:33:55 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 04Back̲CM75EAP̲US.indd 52 407 Code No. E99701062 NA Printed in China 2014/09/11 10:18:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi CM75EBP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para