Hilti DSH 700X-900X Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DSH 700-X
DSH 900-X
English 1
Français 21
Español 43
Português 65
DSH 700-X
DSH 900-X
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
*2271385*
2271385 Español 43
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. exclut en
particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour une réparation ou un remplacement, veuillez contacter Hilti immédiatement après avoir découvert la
défectuosité :
Aux États-Unis :
800.879.8000
Hilti Inc.
7250 Dallas Parkway, Suite 1000
Plano, TX 75024
Au Canada:
800.343.4458
Hilti (Canada) Corporation
2360 Meadowpine Blvd
Mississauga, ON L5N 6S2
CanadaSalesSupport.E[email protected]
CanadaSalesSupport.F[email protected]
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations
antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant la garantie.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
44 Español 2271385
*2271385*
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Flecha de dirección de giro en la caperuza protectora
Posición de parada del motor
Posición de motor en marcha
Bomba del arrancador
Tornillo de ajuste de la boquilla de velocidad total
Tornillo de ajuste de la boquilla de marcha en vacío
Tornillo de ajuste para marcha en vacío
Dirección de giro de apertura de la tapa del depósito
Transferencia de datos inalámbrica
Mezcla de combustible
Velocidad
Revoluciones por minuto
Diámetro
1.3.2 Símbolos de peligro
En el producto se utilizan los siguientes símbolos de peligro:
Peligro general
Peligro por chispas
*2271385*
2271385 Español 45
Peligro de inhalación de vapores tóxicos y gases de escape
Peligro por rebote
Peligro por superficie caliente
Velocidad de giro máxima del husillo
1.3.3 Señales prescriptivas
En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas:
Utilice protección para los oídos, gafas protectoras, mascarilla y casco de protección
Utilizar guantes de protección
Utilizar zapatos de protección
1.3.4 Símbolo de prohibición
En el producto se utilizan los siguientes símbolos de prohibición:
No utilice discos tronzadores dentados
No utilice discos tronzadores dañados
Prohibido fumar y manipular llamas
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Amoladora tronzadora DSH 700-X | DSH 900-X
Generación 03
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a este producto. Si no se atiene a las indicaciones siguientes, pueden
producirse lesiones de gravedad o incluso la muerte.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
46 Español 2271385
*2271385*
2.2 Seguridad de las personas
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
El producto solo debe ser utilizado por personas que estén familiarizadas con él, que hayan sido
informadas acerca del uso seguro de la herramienta y que entiendan los riesgos que comporta. El
producto no es apto para el uso por parte de niños.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia. No utilice el
producto si está cansado o si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se está utilizando el producto puede provocar lesiones graves.
Sujete bien la amoladora tronzadora con las dos manos y mantenga su cuerpo y brazos en una
posición que le permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura
adicional, en caso de existir, para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los
momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a
tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso.
No debe utilizar herramientas de corte distintas a las descritas en esta documentación.
Cuando corte en húmedo, no utilice discos lijadores de fijación artificial, a menos que estén específica-
mente indicados para tal fin por el fabricante.
No deben usarse casquillos reductores ni cepillos de rueda trenzados.
El usuario y las personas que se encuentren en su proximidad durante el uso de la herramienta deberán
llevar gafas protectoras homologadas según ANSI Z87.1, casco de protección, protección para los
oídos, guantes de protección, zapatos de protección y una mascarilla adecuada.
Antes de utilizar el producto o inmediatamente después de topar contra un obstáculo durante el trabajo,
compruebe que la caperuza protectora no esté dañada. Las caperuzas protectoras dañadas deben
sustituirse inmediatamente.
Asegúrese de contar con medios de extinción de incendios, ya que la formación de chispas durante el
trabajo, combinada con el uso de combustible, implica riesgo de incendio.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, minerales y metal
puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Con objeto de reducir la
formación de polvo al cortar, le recomendamos trabajar preferentemente con el proceso de corte en
mojado. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente en su país
concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras, limpias, secas y sin residuos de aceite o grasa.
Si la velocidad aumenta involuntariamente, sitúe el interruptor de conexión/desconexión en la posición
de desconexión. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Si el cable de aceleración del carro de guía está agarrotado o la palanca de aceleración se atasca, apague
inmediatamente la amoladora tronzadora de gasolina con el interruptor de conexión/desconexión.
No utilice nunca la herramienta sin caperuza protectora. Coloque la caperuza protectora correctamente.
Debe fijarla con seguridad a la herramienta y debe colocarla en la posición de mayor protección, de
modo que quede descubierta en dirección al usuario la menor parte posible del disco tronzador. Procure
que las chispas producidas durante la utilización de la herramienta no provoquen situaciones de peligro.
La caperuza protectora sirve para proteger al usuario contra las piezas de discos tronzadores rotos y el
contacto no intencionado con el disco tronzador, así como contra las chispas incontroladas.
Evite tocar las piezas en movimiento, ya que existe riesgo de lesiones.
Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar
mejor el producto en caso de presentarse una situación inesperada. Evite adoptar posturas forzadas.
Mientras utiliza el producto, sujételo de manera que el polvo, las chispas y los posibles fragmentos rotos
de los útiles de inserción o de la herramienta no choquen con su cuerpo. No se apoye en el disco
tronzador.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Si el producto o el disco tronzador caen al suelo, compruebe que no hayan sufrido daños. En caso
necesario, cambie el disco tronzador.
Desconecte el producto antes de ajustar la caperuza protectora o cambiar el disco tronzador.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el disco tronzador puede
producir cortes y quemaduras.
*2271385*
2271385 Español 47
Evite el contacto de la piel con el fango producido durante el corte en mojado.
No deben separarse materiales que contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones, pueden surgir
complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de
las manos.
Antes de comenzar a trabajar, consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra.
Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al
seccionar hierros de armadura o elementos portadores.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
No haga funcionar el producto sin vigilancia.
Desconecte el motor y espere hasta que el disco tronzador esté completamente parado antes de dejar
el producto en el suelo o transportarlo a la siguiente posición de trabajo.
Si se usa el producto sin bomba de agua externa, la cubierta de la bomba debe estar siempre instalada.
Desconecte el producto después de su uso.
Cuide el producto adecuadamente. Compruebe que no existan piezas rotas o deterioradas que puedan
afectar al funcionamiento del producto. Encargue la reparación de las piezas deterioradas antes de usar
el producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales Hilti.
Encargue a un profesional la reparación del producto utilizando exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solo así se garantiza la seguridad del producto.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
2.3 Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Organice de antemano el trabajo a realizar, después de estudiar el lugar de uso. Determine si se deben
colocar símbolos de advertencia y si se debe definir una distancia de trabajo respecto a otras personas.
2.4 Seguridad en el lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
No trabaje en espacios cerrados. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno
de los gases de escape pueden provocar asfixia.
Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
Las chispas calientes contenidas en los gases de escape o que se producen en el proceso de corte
pueden provocar incendios o explosiones. Asegúrese de que las chispas no puedan propagarse a
materiales inflamables (gasolina, hierba seca, etc.) o explosivos (gas, etc.).
Monte el depósito de agua lleno en el carro de guía solo con la amoladora tronzadora instalada. De este
modo se evita que el carro de guía se vuelque.
No deposite el producto ni el carro de guía en superficies inclinadas. Asegúrese de que el producto y el
carro de guía reposen sobre una base estable.
Tras montar la bomba de agua, asegúrese de que los tornillos estén apretados con el par de apriete
recomendado.
Antes de montar la bomba de agua, asegúrese de que no se supere la presión máxima admisible de
87 psi de las tuberías.
2.5 Líquidos (gasolina y aceite) y vapores
La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar la salud.
Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección.
Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta.
Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina.
Utilice un bidón de combustible reglamentario.
No añada gasolina al producto con el motor en marcha. Espere hasta que se enfríe el motor.
No fume nunca durante el repostaje, existe peligro de incendio o explosión.
48 Español 2271385
*2271385*
No añada gasolina al producto en el entorno de trabajo (mantenga una distancia mínima de 3 m/10 ft
respecto al lugar de trabajo). Cuando añada gasolina a la herramienta, procure no derramar el
combustible. Utilice un embudo apropiado.
Evite inhalar vapores de gasolina y gases de escape. Asegúrese de que haya suficiente ventilación.
No utilice gasolina ni otros líquidos inflamables para efectuar trabajos de limpieza.
2.6 Trabajos de tronzado con discos tronzadores
Utilice únicamente discos tronzadores cuya velocidad admisible sea como mínimo tan elevada como la
velocidad máxima de giro del husillo.
Asegúrese de que el diámetro exterior y el espesor del disco tronzador sean coherentes con las
dimensiones del producto.
No utilice nunca discos tronzadores dañados, excéntricos o vibrantes.
No utilice discos tronzadores de diamante dañados (fisuras en la cuchilla base, segmentos rotos o
desafilados, taladro de alojamiento dañado, cuchilla base doblada o deformada, fuerte decoloración
debido al sobrecalentamiento, cuchilla base gastada por debajo de los segmentos de diamante,
segmentos de diamante sin saliente lateral, etc.).
No utilice herramientas de corte dentadas.
Al montar el disco tronzador, asegúrese siempre de que el sentido de giro indicado del disco tronzador
coincida con el sentido de giro del husillo. Monte siempre un solo disco tronzador.
Los discos tronzadores, las bridas y demás accesorios deben encajar a la perfección con el husillo de
su producto. Los discos tronzadores que no se adapten perfectamente al husillo del producto pueden
provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida del control o la rotura del disco
tronzador.
Utilice siempre una brida de apriete intacta con el diámetro adecuado para el disco tronzador utilizado.
Una brida de apriete adecuada apoya correctamente el disco tronzador y reduce así la probabilidad de
ruptura.
Dirija el producto de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Coloque
siempre el disco tronzador en ángulo recto sobre la pieza. Durante el tronzado, no aplique presión lateral
sobre el disco tronzador ni lo doble para no modificar la dirección de corte.
Los discos tronzadores abrasivos utilizados en el proceso de corte en mojado se deben gastar en el
mismo día, ya que la humedad prolongada y su efecto influyen negativamente en la dureza del disco
tronzador.
No monte hojas de sierra para madera.
Utilice solo discos tronzadores que cumplan las normas vigentes para discos tronzadores.
Antes de montar y utilizar el disco tronzador, compruebe que no presente daños. No monte discos
tronzadores dañados. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del disco tronzador.
*2271385*
2271385 Español 49
3 Descripción
3.1 Vista general del producto
3.1.1 Amoladora tronzadora de gasolina 1
@
Caperuza protectora
;
Suministro de agua
=
Empuñadura delantera
%
Válvula de agua
&
Arrancador manual
(
Tapa del depósito de combustible
)
Palanca de aceleración
+
Empuñadura trasera
§
Visualización del depósito
/
Rodillos de guía
:
Disco tronzador
Tornillo de apriete
$
Brida de apriete
£
Conector de bujías
|
Válvula de descompresión
¡
Empuñadura de aceleración de seguridad
Q
Interruptor de conexión/desconexión con
bloqueo de aceleración media
W
Bomba del arrancador
E
Toma del agua
R
Empuñadura para el ajuste de la caperuza
protectora
T
Dirección de giro del disco tronzador (flecha
en la parte delantera de la caperuza protec-
tora)
Z
Brazo de la sierra
U
Orificio de bloqueo para el cambio del disco
tronzador
I
Cubierta de la bomba
O
Cubierta del filtro de aire
3.1.2 Carro de guía (accesorio) 2
@
Empuñadura
;
Palanca de aceleración
=
Ajuste de la profundidad de corte
%
Pisador
&
Depósito de agua
(
Toma del agua
)
Desplazamiento del eje
+
Cable de aceleración
§
Soporte de máquina
50 Español 2271385
*2271385*
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una amoladora tronzadora con motor para el tronzado en seco y húmedo de asfalto
y materiales para la construcción minerales o metálicos con discos tronzadores de diamante o abrasivos.
Se puede guiar con la mano o bien montada sobre un carro.
3.3 Recomendaciones de uso
Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar, trabaje preferentemente con el proceso de corte
en mojado. Con la bomba de agua de absorción autónoma (accesorio) puede trabajar sin conexión a la
red de abastecimiento de agua, p. ej. absorbiendo agua directamente desde un recipiente.
No corte la pieza de trabajo de una sola vez; mueva la amoladora tronzadora varias veces en una y otra
dirección hasta alcanzar poco a poco la profundidad de corte deseada.
Durante el corte en seco, levante el disco tronzador fuera del corte con el producto en funcionamiento
durante unos 10 s cada 30 o 60 s, para evitar daños en el disco tronzador de diamante.
Afile los discos tronzadores de diamante desafilados (no salen diamantes de la ligadura) cortando en
materiales muy abrasivos como piedra arenisca o similar.
Para aplicaciones de sierra de suelo de gran volumen, instale la amoladora tronzadora en el carro de
guía (accesorio).
3.4 Especificación de los discos tronzadores
Con este producto deben usarse discos tronzadores de diamante según ANSI B7.1. También pueden usarse
con la herramienta discos tronzadores aglomerados con resina sintética y refuerzo de fibras según ANSI B7.1
(forma recta, no acodada, tipo cutting-off wheel) para trabajar materiales de construcción metálicos.
Siga siempre las indicaciones de uso y montaje del fabricante del disco tronzador.
3.5 Suministro
Amoladora tronzadora de gasolina, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
3.6 Material de consumo y piezas de desgaste
Filtro de aire
Hilo
Arrancador
Filtro de gasolina
Bujía
Juego de herramientas
Juego de cilindros
Tornillo de fijación comp.
Brida (2 unidades)
Casquillo de centrado de 20 mm/1"
4 Datos técnicos
DSH 700-X DSH 900-X
Peso sin disco tronzador, depósito vacío 35/14''
11,9 kg
(26,2 lb)
12,0 kg
(26,5 lb)
40/16''
/ 12,4 kg
(27,3 lb)
Peso con carro de guía, sin disco tron-
zador, depósito vacío
35/14''
42,9 kg
(94,6 lb)
43,0 kg
(94,8 lb)
40/16''
/ 43,4 kg
(95,7 lb)
Velocidad de giro máxima del husillo 35/14''
5.100 rpm 5.100 rpm
40/16''
/ 4.700 rpm
*2271385*
2271385 Español 51
DSH 700-X DSH 900-X
Velocidad máxima del disco tronzador 35/14''
5.100 rpm 5.100 rpm
40/16''
/ 4.700 rpm
Profundidad de corte máxima 35/14''
125 mm
(4,9 in)
125 mm
(4,9 in)
40/16''
/ 150 mm
(5,9 in)
Tipo de motor
Motor de dos
tiempos/un
cilindro/refrigerado
por aire
Motor de dos
tiempos/un
cilindro/refrigerado
por aire
Cilindrada
68,7 cm³
(4,19 in³)
87 cm³
(5,3 in³)
Potencia nominal (ISO 7293)
3,5 kW
(4,7 hp)
4,3 kW
(5,8 hp)
Velocidad nominal del motor (ISO 7293)
7500 ± 200 rpm 7500 ± 200 rpm
Velocidad de giro en vacío
2750 ± 250 rpm 2750 ± 250 rpm
Encendido (tipo)
Punto de encen-
dido con control
electrónico
Punto de encen-
dido con control
electrónico
Distancia de electrodos
0,7 mm
(0,03 in)
0,7 mm
(0,03 in)
Bujía
Fabricante: NGK;
tipo: CMR7A
Fabricante: NGK;
tipo: CMR7A
Par de apriete para fijar las bujías
12 Nm
(9 ftlb
f
)
12 Nm
(9 ftlb
f
)
Carburador
Fabricante: Walbro;
modelo: WT; mo-
delo: 1152
Fabricante: Walbro;
modelo: WT; mo-
delo: 1152
Mezcla de combustible
Aceite API-TC 2 %
(1:50)
Aceite API-TC 2 %
(1:50)
Volumen del depósito
30,4 oz (900 cm³) 30,4 oz (900 cm³)
Taladro de alojamiento del disco tronzador / diámetro del
tope de centrado del casquillo de centrado (reversible)
20 mm o 25,4 mm
(0,8 in o 1,00 in)
20 mm o 25,4 mm
(0,8 in o 1,00 in)
Mínimo diámetro exterior de brida
102 mm
(4,0 in)
102 mm
(4,0 in)
Grosor máximo del disco (grosor de la cuchilla base)
5,5 mm
(0,22 in)
5,5 mm
(0,22 in)
Diámetro exterior máximo del disco 35/14''
350 mm
(13,8 in)
350 mm
(13,8 in)
40/16''
/ 400 mm
(15,7 in)
Par de apriete para fijar el disco tronzador
25 Nm
(18 ftlb
f
)
25 Nm
(18 ftlb
f
)
5 Preparación del trabajo
5.1 Combustible
El motor de dos tiempos funciona con una mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite. La calidad
de la mezcla de combustible juega un papel muy importante en el funcionamiento y la vida útil del motor.
52 Español 2271385
*2271385*
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar
la salud.
Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección.
Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta.
Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina.
Utilice un bidón de combustible reglamentario.
5.1.1 Gasolina
Utilice gasolina normal o súper con un octanaje no inferior a 89 ROZ.
El contenido en alcohol (por ejemplo, etanol, metanol u otros) del combustible utilizado no debe
ser superior al 10 %; de lo contrario, la vida útil del motor se reduce considerablemente.
5.1.2 Aceite de dos tiempos
Utilice aceite de buena calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire, que cumpla como
mínimo la especificación API-TC.
5.1.3 Mezcla del combustible
El motor puede dañarse si se utiliza un combustible con una proporción de mezcla incorrecta o un
aceite inadecuado.
Utilice una proporción de mezcla de 1:50. Esto equivale a una parte de aceite para motores de dos
tiempos de buena calidad con la especificación API-TC por 50 partes de gasolina (p. ej., 100 ml de
aceite por 5 l de gasolina en una carga de bidón).
1. Vierta primero la cantidad necesaria de aceite de dos tiempos en el depósito de combustible.
2. A continuación, vierta la gasolina en el depósito de combustible.
3. Cierre el depósito de combustible.
4. Mezcle el combustible agitando el depósito de combustible.
Si no conoce la calidad de la gasolina o del aceite para motores de dos tiempos, incremente la
proporción de mezcla a 1:25.
5.1.4 Llenado de combustible o repostaje
1. Mezcle el combustible (aceite de dos tiempos/mezcla de gasolina) agitando el depósito de combustible.
2. Coloque el producto en una posición vertical estable.
3. Abra el depósito de combustible girando la tapa en sentido antihorario y retirándola.
4. Vierta lentamente el combustible a través de un embudo.
5. Cierre el depósito de combustible colocando la tapa y girándola en sentido horario.
6. Cierre el depósito de combustible.
5.2 Tareas de montaje y ajuste
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Tocar el disco tronzador mientras gira puede causar lesiones. Las piezas calientes de
la máquina o un disco tronzador caliente pueden provocar quemaduras.
Antes de realizar trabajos de montaje o modificaciones del producto, asegúrese de que el disco tronzador
se haya detenido por completo y el producto se haya enfriado.
Utilice guantes de protección.
*2271385*
2271385 Español 53
5.2.1 Montaje del disco tronzador 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores inadecuados pueden destruirse durante el funciona-
miento o provocar la pérdida de control sobre el producto o la rotura del útil de inserción.
Asegúrese de que la velocidad admisible del disco tronzador sea como mínimo tan elevada como la
velocidad nominal máxima del husillo utilizado con el producto. Los discos tronzadores, bridas y tornillos
deben ser adecuados para el producto.
Utilice solo discos tronzadores cuyo taladro de alojamiento tenga un diámetro de 20 mm o 25,4 mm (1")
y que coincidan con el casquillo de centrado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores dañados pueden romperse.
Si el disco tronzador recibe un golpe, compruebe de inmediato si el disco se ha dañado y sustitúyalo en
caso necesario.
No utilice nunca discos tronzadores dañados, no redondos o vibrantes.
1. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador hasta que
la clavija de bloqueo encaje.
2. Suelte el tornillo de fijación girándolo con la llave en sentido horario y retírelo junto con el disco.
3. Retire la clavija de bloqueo.
4. Retire la brida de apriete y el disco tronzador.
5. Compruebe si el taladro de alojamiento del disco tronzador que se va a montar coincide con el juego de
centrado del casquillo de centrado.
El casquillo de centrado presenta un tope de centrado con un diámetro de 20 mm en un lado y un
tope de centrado con un diámetro de 25,4 mm (1") en el lado opuesto.
6. Limpie las superficies de fijación y de centrado en el producto y en el disco tronzador.
7. Coloque el disco tronzador con collar de centrado en el eje de accionamiento y asegúrese de que la
dirección de giro sea correcta.
La flecha de dirección de giro del disco tronzador coincide con la dirección de giro indicada en el
producto.
8. Coloque la brida de apriete y el disco en el eje de accionamiento y apriete el tornillo de fijación en sentido
horario.
9. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de bloqueo de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador
hasta que la clavija de bloqueo encaje.
10. Apriete el tornillo de fijación (par de apriete: 25 Nm).
11. Retire la clavija de bloqueo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones y daños. Los útiles de inserción dañados pueden romperse.
No utilice nunca útiles de inserción dañados, no redondos o vibrantes.
Permanezca fuera de la zona de peligro.
12. Tras montar un nuevo disco tronzador, haga girar el producto sin carga y a toda velocidad durante aprox.
1 min.
5.2.2 Ajuste de la caperuza protectora
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador y partículas o chispas proyectadas puede causar
lesiones.
Ajuste la caperuza protectora de modo que las partículas y las chispas desprendidas del material de
trabajo salgan proyectadas en dirección opuesta al usuario y al producto.
Sujete la caperuza protectora por la empuñadura provista para ello y gírela hacia la posición deseada
hasta que encaje.
Asegúrese de que la abertura de la protección de la hoja no apunte hacia el usuario.
54 Español 2271385
*2271385*
5.2.3 Cambio de la posición normal a la de corte enrasado
Puede cambiarse de posición la parte anterior del brazo de la sierra a fin de poder realizar cortes lo
más cerca posible de los bordes y paredes.
Si desea utilizar el producto en la posición de corte enrasado, solicite la modificación al Servicio Técnico
de Hilti.
5.3 Bloqueo del movimiento giratorio de los rodillos de guía 4
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La amoladora tronzadora puede moverse de manera imprevista o caer al suelo.
Al trabajar en tejados, andamios o superficies inclinadas, bloquee siempre el movimiento giratorio de los
rodillos de guía.
1. Suelte los tornillos de fijación de los rodillos de guía y extraiga los rodillos de guía.
2. Gire los rodillos 180° y monte los tornillos de fijación.
La función integrada de bloqueo está activa.
3. Asegúrese de que los rodillos de guía estén bien fijados.
5.4 Instalación de la amoladora tronzadora de gasolina en el carro de guía (accesorio) 5
1. Retire el depósito de agua del carro de guía.
2. Coloque la palanca para el ajuste de la profundidad de corte en la posición superior.
3. Abra el pisador aflojando el tornillo de estrella.
4. Coloque la amoladora tronzadora con las ruedas como se muestra en el alojamiento de la herramienta
delantero y sitúe la empuñadura de la amoladora tronzadora debajo del pisador.
5. Apriete el tornillo de estrella para fijar la amoladora tronzadora.
6. Monte el depósito de agua lleno.
7. Coloque la empuñadura a una altura de trabajo que le resulte cómoda.
8. Coloque la caperuza protectora. página 53
Asegúrese, sobre todo en la primera puesta en servicio, de que el cable de aceleración se encuentre
correctamente ajustado. El producto debe funcionar en la posición de velocidad máxima con la
palanca de aceleración presionada. En caso contrario, el cable de aceleración puede ajustarse
girando el tensor del cable.
Si el cable de aceleración no está accionado, el disco tronzador debe estar parado cuando el
producto está en marcha en vacío. De lo contrario, desplace inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión a la posición «Parar» y ajuste el cable de aceleración o envíe el producto al
Servicio Técnico de Hilti para ajustar la velocidad de giro en vacío.
5.5 Montaje de la bomba de agua (accesorio) 6
1. Desconecte el producto.
2. Suelte los tres tornillos de fijación de la cubierta de la bomba, extráigala y guárdela en lugar seguro.
Si se utiliza el producto sin bomba de agua, la cubierta de la bomba debe estar instalada.
3. Coloque la bomba de agua y gire ligeramente el disco tronzador para alinear de modo uniforme los
dentados de la bomba de agua y la campana de embrague hasta que queden engarzados entre sí.
La posición está codificada y no es posible un montaje erróneo.
4. Monte los tres tornillos de fijación y apriételos con el par de apriete indicado (par de apriete: 8 Nm).
5. Una la manguera de la bomba con la conexión de la amoladora tronzadora.
6. Retire la tapa de protección del extremo de la manguera para la toma de agua.
7. Asegúrese de que la presión del agua en la tubería no supere los 6 bar.
Si la presión de agua en la tubería es superior a 6 bar, redúzcala.
*2271385*
2271385 Español 55
8. Conecte la bomba de agua a la tubería de suministro o introduzca la manguera de aspiración en un
recipiente con agua, por ejemplo.
Cuando la bomba de agua no esté conectada a una toma, deberá colocarse la tapa de protección
en el extremo de la manguera para la toma de agua.
5.6 Desmontaje de la bomba de agua (accesorio)
1. Desconecte el producto.
2. Desconecte el suministro de agua de la bomba.
3. Coloque la tapa de protección en el extremo de la manguera para la toma de agua.
4. Desconecte la bomba del producto.
5. Suelte los tres tornillos de fijación de la bomba y desmonte la bomba.
6. Coloque la cubierta de la bomba sobre el producto, inserte los tres tornillos de fijación y apriételos (par
de apriete: 4 Nm).
5.7 Arranque del motor 7
PELIGRO
Peligro de asfixia. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno de los gases de
escape pueden provocar asfixia.
No trabaje en espacios cerrados, zanjas u hoyos, y procure que haya buena ventilación.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El tubo de escape alcanza temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento
del motor. Además, permanece caliente durante un periodo prolongado después de apagar el motor.
Utilice guantes de protección y evite tocar el tubo de escape.
No coloque el producto caliente sobre material inflamable.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Un tubo de escape dañado incrementa el volumen de ruido por encima del límite
admisible y aumenta el riesgo de sufrir daños auditivos.
No utilice nunca el producto si el tubo de escape está dañado, ha sido cambiado por otro de diferentes
características o no está presente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en caso de uso sin montar la cubierta de la bomba de agua El contacto con la
conexión de la bomba de agua durante el funcionamiento provoca lesiones.
Antes de utilizar el producto, asegúrese de que la cubierta de la bomba de agua esté correctamente
montada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por sustancias y gases inflamables. Como consecuencia puede sufrir quemaduras e
incluso la muerte.
No utilice el producto si hay sustancias y gases inflamables presentes.
Asegúrese de que haya una ventilación suficiente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones al pillarse los dedos o riesgo de quemaduras con la bomba de agua montada. El
contacto con la carcasa de la bomba puede provocar quemaduras.
Agarre la empuñadura delantera únicamente por el lado superior e izquierdo.
1. Pulse una vez la válvula de descompresión.
2. Accione la bomba de arranque 2 o 3 veces hasta que el botón de la bomba se haya llenado completamente
de combustible (solo para arranque en frío).
3. Pulse la empuñadura de aceleración de seguridad y manténgala presionada.
4. Pulse la palanca de aceleración y manténgala presionada.
56 Español 2271385
*2271385*
5. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque».
6. Suelte la empuñadura de aceleración de seguridad y la palanca de aceleración.
Se activará la posición de aceleración media.
7. Compruebe si el disco tronzador gira con libertad.
8. Coloque el pie derecho en la parte inferior de la empuñadura trasera.
9. Tire lentamente del arrancador manual con la mano derecha hasta que perciba una resistencia.
10. Tire con fuerza del arrancador manual.
11. Repita el proceso hasta que el motor arranque.
12. En cuanto arranque el motor, presione brevemente la palanca de aceleración.
De esta forma se desactiva el bloqueo de aceleración media y el motor funciona al ralentí.
5.8 Comprobaciones después del arranque del motor
1. Compruebe que el disco tronzador permanezca inmóvil en marcha en vacío y que, tras acelerar a fondo
brevemente, el disco tronzador vuelva a quedar totalmente inmóvil en marcha en vacío.
Si el disco tronzador no se para en la marcha en vacío, reduzca la velocidad de giro en vacío. Si esto
no es posible, envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti.
2. Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de conexión/desconexión. Coloque el interruptor
de conexión/desconexión en la posición «Parar».
3. Si el motor no se apaga, presione el botón de la bomba (bomba de arranque). Si esto no surte efecto,
extraiga el conector de bujías y envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti.
5.9 Desconexión del motor
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Un disco tronzador en rotación puede romperse y puede salir expulsado material.
Deje que el disco tronzador se detenga antes de depositar la amoladora tronzadora.
1. Suelte la palanca de aceleración.
2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Parar».
El motor se detendrá.
6 Procedimiento de trabajo
6.1 Técnica de corte 9
Si la amoladora tronzadora de gasolina se aplica en la zona marcada, existe riesgo de rebote.
El rebote se debe a un uso incorrecto del producto. Para evitar que se produzcan rebotes, observe las
indicaciones de seguridad y las indicaciones de uso que se describen a continuación.
Evite que el útil de inserción toque la superficie de trabajo por la zona marcada.
Antes del corte, haga funcionar la amoladora tronzadora de gasolina a la velocidad máxima.
Haciendo presión sobre el producto, hunda lentamente el útil de inserción en el material.
Trabaje con un avance moderado, adecuado al tipo de material que esté tratando.
Si se aprecia que cada vez se avanza menos en el trabajo, puede significar que los segmentos
del diamante están romos. Estos se pueden afilar haciendo cortes en material abrasivo (placa de
afilado Hilti o piedra arenisca calcárea abrasiva).
Dirija la amoladora tronzadora de gasolina de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco
tronzador.
Sujete siempre la amoladora tronzadora de gasolina y el carro de guía con ambas manos por las
empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Asegúrese de que no haya ninguna persona en la zona de trabajo, especialmente en la dirección de
corte. Mantenga a terceras personas alejadas aprox. 15 m de su puesto de trabajo.
6.2 Modo de evitar bloqueos 8
Si se bloquea el disco tronzador, el producto tiende a tirar en sentido contrario al usuario.
*2271385*
2271385 Español 57
PRECAUCIÓN
Peligro de ruptura o de rebote. La sobrecarga del disco tronzador provoca su torsión. Si el disco tronzador
se atasca en el corte, aumenta la probabilidad de que se produzcan rebotes o se rompa el disco tronzador.
No deje que el disco tronzador se atasque y evite una presión excesiva al cortar.
No intente alcanzar de inmediato una profundidad de corte excesiva.
1. Corte piezas de trabajo gruesas a ser posible en varios cortes. Evite las profundidades de corte
demasiado grandes.
2. Nunca tronce más de una pieza de trabajo a la vez.
3. Apoye las placas o las piezas grandes de trabajo de forma que la ranura de corte permanezca abierta
durante y después del proceso de corte.
6.3 Modo de evitar rebotes 9
El rebote es la reacción inesperada causada por el atascamiento o bloqueo de un disco tronzador en
funcionamiento. El atascamiento o bloqueo produce una parada brusca de la herramienta en funcionamiento.
Eso hace que el producto se acelere en la dirección de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo. Si,
por ejemplo, un disco tronzador se atasca o se bloquea en una pieza de trabajo, el borde del disco tronzador
que penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y, como consecuencia, romperse o dar lugar a un
rebote. Entonces, el disco tronzador se mueve hacia el usuario o en sentido contrario. Cuanto más adelante
se atasque el disco tronzador, más elevada es la probabilidad de que se produzcan rebotes. En este caso,
los discos tronzadores también pueden romperse. El rebote se debe a un uso incorrecto del producto.
Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Al cortar en la dirección del suelo, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia delante de
manera descontrolada.
Al cortar en vertical, p. ej., en una pared, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia
arriba de manera descontrolada.
1. Acerque el disco tronzador siempre desde la parte superior hacia la pieza de trabajo con la palanca de
aceleración presionada.
El disco tronzador solo puede tocar la pieza de trabajo en una posición por debajo del punto de giro.
2. Extreme la precaución cuando inserte el disco tronzador en un corte existente.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador en rotación o piezas calientes de la máquina puede
producir lesiones y quemaduras.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza, apague el motor y deje enfriar el
producto.
7.1 Tabla de mantenimiento
Antes de
comenzar a
trabajar
Cada seis
meses
En caso
necesario
Comprobar si la herramienta se encuentra en perfecto
estado y si está completa o tiene fugas; en caso nece-
sario, repararla.
X
Comprobar si la herramienta está sucia; en caso nece-
sario, limpiarla.
X
Comprobar que los elementos de manejo funcionan
correctamente; en caso necesario, repararlos.
X
Comprobar si el disco tronzador se encuentra en
perfecto estado; en caso necesario, cambiarlo.
X
Apretar las tuercas y los tornillos accesibles desde el
exterior.
X X X
Comprobar si el filtro de combustible está sucio; en
caso necesario, cambiarlo.
X X
58 Español 2271385
*2271385*
Antes de
comenzar a
trabajar
Cada seis
meses
En caso
necesario
Cambiar el filtro de aire si el producto no arranca o la
potencia del motor disminuye notablemente.
X
Limpiar o cambiar las bujías si el producto no arranca o
le cuesta arrancar.
X
Regular la velocidad de giro en vacío si el disco tronza-
dor no se para en la marcha en vacío.
X
Si la correa resbala al accionar el disco tronzador,
envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti para su
reparación.
X
7.2 Limpieza o sustitución del filtro de aire 10
ATENCIÓN
Riesgo de daños. El producto puede estropearse si penetra polvo en su interior.
No trabaje en ningún caso sin filtro de aire o con un filtro de aire dañado.
Al cambiar el filtro de aire, el producto debe estar en posición vertical y no tumbado. Asegúrese de que
no entre polvo en la pantalla de filtro situada por debajo del filtro de aire.
Cambie el filtro de aire cuando la potencia del motor disminuya notablemente o el comportamiento
de arranque se deteriore.
1. Suelte los tornillos de fijación de la tapa del filtro de aire y extráigala.
2. Elimine cuidadosamente el polvo adherido al filtro de aire y a la cámara de aire (utilice un aspirador de
polvo).
3. Suelte los cuatro tornillos de fijación del soporte del filtro y extraiga el filtro de aire.
4. Coloque el filtro de aire nuevo y fíjelo con el soporte del filtro.
5. Coloque la tapa del filtro de aire y apriete los tornillos de fijación.
7.3 Sustitución del cable roto del arrancador 11
ATENCIÓN
Riesgo de daños. Un cable demasiado corto del arrancador puede dañar la carcasa.
Si el cable del arrancador se rompe, deje de utilizarlo de inmediato y sustitúyalo.
1. Suelte los tres tornillos de fijación y extraiga la unidad del arrancador.
2. Retire los restos de cable de la bobina y de la empuñadura del arrancador.
3. Realice un nudo apretado al final del nuevo cable del arrancador e introduzca el extremo libre del cable
desde arriba en la bobina del cable.
4. Conduzca el extremo libre del cable desde abajo a través del taladro en la carcasa del arrancador, así
como desde abajo a través de la empuñadura del arrancador y realice en el extremo del cable otro nudo
apretado.
5. Extraiga el cable del arrancador tal como se muestra en la figura de la carcasa y condúzcalo a través de
la ranura de la bobina.
6. Sostenga el cable del arrancador cerca de la ranura de la bobina y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta alcanzar el tope.
7. Gire la bobina desde el tope entre ½ y 1 ½ vueltas hacia atrás hasta que la ranura de la bobina coincida
con el orificio en la carcasa de arrancador.
8. Sujete la bobina y extraiga el cable de la carcasa tirando en dirección a la empuñadura del arrancador.
9. Mantenga el cable tensado y suelte la bobina para que el cable del arrancador pueda enrollarse
automáticamente.
10. Estire el cable del arrancador hasta su tope y compruebe si en dicha posición todavía se puede girar a
mano la bobina al menos media vuelta más en el sentido de las agujas del reloj. Si esto no fuera posible,
destense los resortes una vuelta más en el sentido contrario a las agujas del reloj.
11. Coloque la unidad del arrancador y presiónela con cuidado hacia abajo. Tire del cable del arrancador
para que el acoplamiento encaje y la unidad del arrancador quede totalmente apoyada.
*2271385*
2271385 Español 59
12. Fije la unidad del arrancador con los tres tornillos de fijación.
7.4 Sustitución del filtro de combustible 12
Asegúrese de que no entre suciedad en el depósito de combustible del producto al repostar.
1. Abra el depósito de combustible.
2. Extraiga el filtro de combustible del depósito de combustible.
3. Revise el filtro de combustible.
Si el filtro de combustible está muy sucio, sustitúyalo.
4. Desplace la pinza hacia atrás por la manguera y retire el filtro de combustible sucio.
5. Coloque un nuevo filtro de combustible y fíjelo con la pinza de la manguera.
6. Vuelva a introducir el filtro de combustible en el depósito de combustible.
7. Cierre el depósito de combustible.
7.5 Limpieza de la bujía, ajuste de la distancia de los electrodos o sustitución de la bujía 13
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. La bujía y las piezas del motor pueden estar calientes justo después del funcionamiento
del producto.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o puesta a punto, deje enfriar el producto.
1. Extraiga el conector de bujías con un ligero movimiento giratorio.
2. Desatornille la bujía del cilindro con la respectiva llave.
3. En caso necesario, limpie el electrodo con un cepillo suave de alambre.
4. Compruebe la distancia de los electrodos y ajústela en caso necesario con ayuda de una galga hasta
obtener la distancia necesaria de 0,7 mm.
5. Inserte la bujía en el conector de bujías y sujete la rosca de la bujía contra el cilindro.
6. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque».
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. En caso de tocar los electrodos existe peligro de descarga eléctrica.
No toque los electrodos de la bujía.
7. Tire del cable del arrancador (pulse la válvula de descompresión).
Ahora se debe ver una chispa de encendido inequívoca.
8. Atornille la bujía en el cilindro con la llave correspondiente (par de apriete: 12 Nm).
9. Inserte el conector de bujías en la bujía.
7.6 Ajuste del carburador 14
El carburador de este producto se ha ajustado óptimamente y precintado antes de su entrega (boquillas H y
L). En este carburador, el usuario puede ajustar la velocidad de giro en vacío (boquilla T). Todos los demás
trabajos de ajuste deben ser realizados por el Servicio Técnico de Hilti.
Una manipulación inadecuada en el ajuste del carburador puede dañar el motor.
Limpie el filtro de aire. página 58
Lleve la herramienta a la temperatura de servicio.
Utilice un destornillador adecuado (ancho de hoja: 4 mm/⁵/₃₂ ") y no fuerce el tornillo de ajuste más allá
del rango admisible.
Ajuste la boquilla de marcha en vacío (T) de forma que el producto funcione al ralentí sin forzar y el disco
tronzador se pare con seguridad.
60 Español 2271385
*2271385*
7.7 Mantenimiento de la herramienta
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
aprobados por Hilti en su Centro Hilti o en www.hilti.group
Mantenga el producto seco, limpio y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido o con un cepillo
seco. Para limpiarla, no utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente.
Evite que entren cuerpos extraños en el interior del producto.
7.8 Mantenimiento
1. Compruebe regularmente que ninguna de las partes exteriores del producto y de los accesorios esté
dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento.
2. No use al producto si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
7.9 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
8 Transporte y almacenamiento
Desconecte el producto antes de transportarlo.
Después del uso, extraiga el disco tronzador del producto. En caso de transportar la herramienta con el
disco tronzador montado, este puede resultar dañado.
Manipule los discos tronzadores con cuidado y guárdelos según las instrucciones del fabricante.
Almacene y transporte el producto siempre erguido y no tumbado sobre un lado.
No acarree juntos el producto y el carro de guía. Retire el depósito de agua antes de transportar el carro
de guía.
El producto y el carro de guía no deben transportarse con grúa.
Los productos que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Los productos que no se
utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
Al depositar el producto, asegúrese de que la posición sea segura.
Después de usar el producto, déjelo enfriar antes de embalarlo o taparlo.
Almacene la gasolina y el aceite en un espacio bien ventilado y en depósitos de combustible
reglamentarios.
8.1 Transporte en vehículo
ADVERTENCIA
Peligro de incendio o explosión. Si el producto se vuelca durante el transporte, puede verterse el
combustible contenido en el depósito.
Antes de embalar el producto para entregarlo a un servicio de transporte, vacíe por completo el depósito
de combustible.
Siempre que sea posible, transporte el producto en su embalaje original.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Las piezas calientes de la máquina pueden incendiar el material que las rodea.
Antes de embalar el producto o cargarlo en un vehículo, déjelo enfriar por completo.
1. Desmonte el disco tronzador.
2. Proteja el producto contra vuelco, daños y fugas de combustible.
3. Transporte el carro de guía solamente con el depósito de agua vacío.
*2271385*
2271385 Español 61
8.2 Conservación de la mezcla de combustible
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Dado que en el bidón de combustible puede acumularse presión, existe el peligro de
que se produzcan salpicaduras de combustible al abrirlo.
Para dejar salir la presión despacio, abra la tapa del bidón siempre con cuidado.
Almacene el combustible en un espacio bien ventilado y seco.
1. Prepare únicamente la mezcla de combustible necesaria para el consumo de unos cuantos días.
2. Limpie de vez en cuando el depósito de combustible.
9 Ayuda sobre averías
Anomalía Posible causa Solución
El disco tronzador se vuelve
más lento al cortar o se para
del todo.
Se está ejerciendo demasiada pre-
sión al cortar (el disco tronzador se
atasca en el corte) o lateralmente
sobre el disco tronzador.
Reduzca la presión de corte y
guíe el producto en línea recta.
El disco tronzador no está correc-
tamente montado y sujetado.
Compruebe el montaje y el par
de apriete.
Se ha ajustado un sentido de giro
incorrecto.
Monte el disco tronzador.
página 53
La parte delantera del brazo de la
sierra no está fijada.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
Vibración elevada, el corte se
desvía.
El disco tronzador no está correc-
tamente montado y sujetado.
Compruebe el montaje y el par
de apriete.
El disco tronzador está dañado
(especificación inadecuada, fisu-
ras, faltan segmentos, doblado,
sobrecalentado, deformado, etc.).
Cambie el disco tronzador.
El casquillo de centrado está mon-
tado incorrectamente.
Compruebe si el tamaño del
taladro de alojamiento del disco
tronzador coincide con el tope
de centrado del casquillo de
centrado.
La amoladora tronzadora no
arranca o lo hace con dificul-
tad.
Depósito de combustible vacío (no
hay combustible en el carburador).
Llene el depósito de combusti-
ble. página 52
El filtro de aire presenta suciedad. Cambie el filtro de aire.
Motor ahogado (bujía mojada). Seque la bujía y la cámara del
cilindro (desmonte la bujía).
Mezcla de combustible incorrecta. Vacíe y enjuague el depósito y
la manguera de combustible.
Llene el depósito de com-
bustible con un combustible
adecuado.
Aire en el conducto de combusti-
ble (no hay combustible en el car-
burador).
Purgue el conducto de combus-
tible accionando varias veces
la bomba de aspiración de
combustible.
El filtro de combustible presenta
suciedad (no hay combustible en el
carburador o hay muy poco).
Limpie el depósito de com-
bustible y cambie el filtro de
combustible.
62 Español 2271385
*2271385*
Anomalía Posible causa Solución
La amoladora tronzadora no
arranca o lo hace con dificul-
tad.
No hay chispa de encendido o esta
es muy débil (con la bujía desmon-
tada).
Elimine los restos de combus-
tión de la bujía.
Compruebe la distancia entre
electrodos y ajústela.
Cambie la bujía.
Compruebe la bobina de
encendido, los cables, las
conexiones enchufables y los
interruptores, y sustituya las
piezas defectuosas, si las hay.
La comprensión es demasiado
baja.
Compruebe la compresión del
motor y en caso necesario sus-
tituya las piezas desgastadas
(aros de pistones, pistones,
cilindros, etc.).
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Caliente la amoladora tron-
zadora poco a poco hasta
alcanzar la temperatura am-
biente y repita la operación de
arranque.
La rejilla de protección contra chis-
pas o la salida del escape se en-
cuentran sucias.
Limpie la rejilla de protección
contra chispas o la salida del
escape.
La válvula de descompresión fun-
ciona con dificultad.
Devuelva la movilidad a la
válvula.
Baja potencia de motor o de
corte.
El filtro de aire presenta suciedad. Cambie el filtro de aire.
No hay chispa de encendido o esta
es muy débil (con la bujía desmon-
tada).
Elimine los restos de combus-
tión de la bujía.
Compruebe la distancia entre
electrodos y ajústela.
Cambie la bujía.
Compruebe la bobina de
encendido, los cables, las
conexiones enchufables y los
interruptores, y sustituya las
piezas defectuosas, si las hay.
Mezcla de combustible incorrecta. Vacíe y enjuague el depósito y
la manguera de combustible.
Llene el depósito de com-
bustible con un combustible
adecuado.
Especificación inadecuada del
disco tronzador para el material
que debe cortarse.
Cambie el disco tronzador o
consulte al Servicio Técnico de
Hilti.
La correa de accionamiento o el
disco tronzador se resbalan.
Compruebe la fijación del disco.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
La comprensión es demasiado
baja.
Compruebe la compresión del
motor y en caso necesario sus-
tituya las piezas desgastadas
(aros de pistones, pistones,
cilindros, etc.).
Trabajos a una altitud superior a
los 1500 m sobre el nivel del mar.
Lleve el carburador al Servicio
Técnico de Hilti para su ajuste.
*2271385*
2271385 Español 63
Anomalía Posible causa Solución
Baja potencia de motor o de
corte.
La proporción de la mezcla no es
óptima (combustible/mezcla de
aire).
Lleve el carburador al Servicio
Técnico de Hilti para su ajuste.
El disco tronzador no se de-
tiene en la marcha en vacío.
Velocidad de giro en vacío dema-
siado elevada.
Compruebe la velocidad de
giro en vacío y ajústela si es
necesario.
Posición de aceleración media
bloqueada.
Afloje la posición de aceleración
media.
Error en el embrague centrífugo. Cambie el embrague centrífugo.
El disco tronzador no gira. Tensión de correa insuficiente o
rotura de correa.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
La unidad del arrancador no
funciona.
Las garras del acoplamiento no
están engranadas.
Limpie las garras del acopla-
miento para que recuperen la
movilidad.
Cable del arrancador roto. Sustituya el cable del arranca-
dor.
10 Reciclaje
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
Lodo de perforación
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado
puede resultar perjudicial para el medio ambiente.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
Recomendamos el siguiente procedimiento previo:
Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos).
Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de
escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación).
Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización.
Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
11.1 Declaración de garantía federal de control de emisiones
Sus derechos y obligaciones en relación con la garantía
La Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA), la Junta de Recursos del Aire de California
(CARB) y Hilti se complacen en explicarle la garantía de los sistemas de control de emisiones aplicable
a su motor pequeño de uso fuera de carretera. En EE. UU. y Canadá, los motores pequeños de uso
fuera de carretera deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas
anticontaminación federales. El motor del equipo no debe presentar defectos materiales ni de mano de obra
que ocasionen el incumplimiento de las normas de la EPA estadounidense durante los dos primeros años a
partir de la fecha de venta al comprador final. Hilti debe garantizar el sistema de control de emisiones de
su motor pequeño de uso fuera de carretera durante los periodos de tiempo especificados anteriormente,
siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de la unidad. Su
sistema de control de emisiones incluye piezas como el carburador y el sistema de encendido. Cuando
exista una condición cubierta por la garantía, Hilti se lo reparará sin coste alguno. Los gastos cubiertos por
la garantía incluyen los diagnósticos, las piezas y la mano de obra.
Cobertura de la garantía del fabricante
Todos los motores pequeños de uso fuera de carretera de 2001 y posteriores están garantizados para
cumplir con los requisitos aplicables de la EPA y la CARB durante dos años. Si alguna pieza relacionada
64 Español 2271385
*2271385*
con las emisiones de su motor (como se especifica más arriba) es defectuosa, la pieza será reparada o
cambiada por Hilti.
Responsabilidades del propietario en relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño de uso fuera de carretera, usted es responsable de realizar el
mantenimiento necesario tal y como indica Hilti en el manual del propietario. Hilti recomienda conservar
todos los recibos correspondientes al mantenimiento de su motor pequeño de uso fuera de carretera,
pero Hilti no puede anular la garantía únicamente por no conservar los recibos o por la no realización de
todo el mantenimiento programado. Puede utilizarse cualquier pieza de recambio o servicio que tenga un
rendimiento y una durabilidad equivalentes en reparaciones y mantenimiento no cubiertos por la garantía,
sin que por ello se reduzcan las obligaciones del fabricante del motor en relación con la garantía. No
obstante, como propietario del equipo pequeño de uso fuera de carretera deberá tener en cuenta que Hilti
puede anular la cobertura de la garantía si su motor pequeño de uso fuera de carretera o una pieza de
él se ha averiado a causa de un abuso, una negligencia, un mantenimiento inadecuado, una modificación
no aprobada o el uso de piezas no fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo original. Usted es
responsable de llevar el motor pequeño de uso fuera de carretera a Hilti tan pronto como surja el problema.
Las reparaciones en garantía deben ser realizadas en un plazo de tiempo razonable, sin superar los 30 días.
Cobertura
Hilti le garantiza al comprador final y a los compradores siguientes que el motor pequeño del equipo de uso
fuera de carretera se ha diseñado, fabricado y equipado, en el momento de la venta, para cumplir con todos
los reglamentos aplicables. Hilti también garantiza al comprador inicial y a los compradores siguientes que
las piezas en garantía relacionadas con las emisiones no presentan defectos materiales ni de mano de obra
que puedan causar que el motor incumpla los reglamentos aplicables durante un periodo de dos años. Estos
periodos de garantía comenzarán en la fecha de compra del motor pequeño del equipo de uso fuera de
carretera por el comprador inicial. Si alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor es defectuosa
durante este periodo de garantía, la pieza será cambiada por Hilti sin coste alguno para el propietario. Hilti
solucionará los defectos de piezas en garantía en cualquier centro técnico o de reparación de Hilti. Las
reparaciones autorizadas realizadas en un centro técnico o de reparación de Hilti autorizado serán gratuitas
para el propietario si se determina que la pieza garantizada es defectuosa. Pueden utilizarse piezas de
recambio aprobadas por el fabricante o equivalentes para cualquier servicio de mantenimiento o reparación
de las piezas relacionadas con las emisiones y deben proporcionarse de forma gratuita al propietario si la
pieza aún está en garantía. Hilti es responsable de los daños a otros componentes del motor que sean
causados por la avería de una pieza garantizada que aún esté en garantía. La relación de piezas de la garantía
de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California define específicamente las piezas garantizadas
relacionadas con las emisiones. Estas son las piezas garantizadas: el conjunto del carburador, el conjunto
de la bobina, el rotor, la bujía, el filtro de aire, el filtro de combustible, el colector del respirador y las juntas.
Requisitos de mantenimiento
El propietario es responsable de realizar el mantenimiento necesario tal y como indica Hilti en el manual del
propietario.
Limitaciones
La garantía de sistemas de control de emisiones no cubrirá lo siguiente: a) las reparaciones o las sustituciones
que se deriven de un mal uso, una negligencia o un mantenimiento inadecuado, b) las reparaciones
mal realizadas o las sustituciones no conformes con las especificaciones de Hilti que hayan afectado
negativamente al rendimiento y la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas ni
aprobadas por escrito por Hilti, y c) la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento durante y después del primer punto de sustitución programado. Salvo lo estipulado
anteriormente, se aplican los términos de la garantía establecidos más adelante en la sección 12.
11.2 Garantía del fabricante
Hilti garantiza que reparará o cambiará cualquier pieza que contenga un defecto material y de mano de
obra durante 20 años a partir de la fecha de compra original. Esta garantía se otorga a condición de que la
herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada correctamente y de conformidad con el manual de
instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado. Esto significa que se pueden utilizar
en la herramienta exclusivamente consumibles, componentes y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación o la sustitución gratuitas de las piezas defectuosas durante toda la vida
útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente
relativa a deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus
*2271385*
2271385 Português 65
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para cualquier reparación o sustitución, le rogamos que contacte con Hilti inmediatamente después de
constatar el defecto en:
En EE. UU.:
800.879.8000
Hilti Inc.
7250 Dallas Parkway, Suite 1000
Plano, TX 75024
En Canadá:
800.343.4458
Hilti (Canada) Corporation
2360 Meadowpine Blvd
Mississauga, ON L5N 6S2
CanadaSalesSupport.E[email protected]
CanadaSalesSupport.F[email protected]
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior
o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização

Transcripción de documentos

DSH 700-X DSH 900-X English Français Español Português 1 21 43 65 DSH 700-X DSH 900-X en fr es pt Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Pour une réparation ou un remplacement, veuillez contacter Hilti immédiatement après avoir découvert la défectuosité : Aux États-Unis : 800.879.8000 Hilti Inc. 7250 Dallas Parkway, Suite 1000 Plano, TX 75024 [email protected] Au Canada: 800.343.4458 Hilti (Canada) Corporation 2360 Meadowpine Blvd Mississauga, ON L5N 6S2 [email protected] [email protected] La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant la garantie. Manual de instrucciones original 1 Información sobre la documentación 1.1 • • • Acerca de esta documentación Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos: Leer el manual de instrucciones antes del uso *2271385* 2271385 Español 43 Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos de productos 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Flecha de dirección de giro en la caperuza protectora Posición de parada del motor Posición de motor en marcha Bomba del arrancador Tornillo de ajuste de la boquilla de velocidad total Tornillo de ajuste de la boquilla de marcha en vacío Tornillo de ajuste para marcha en vacío Dirección de giro de apertura de la tapa del depósito Transferencia de datos inalámbrica Mezcla de combustible Velocidad Revoluciones por minuto Diámetro 1.3.2 Símbolos de peligro En el producto se utilizan los siguientes símbolos de peligro: Peligro general Peligro por chispas 44 Español 2271385 *2271385* Peligro de inhalación de vapores tóxicos y gases de escape Peligro por rebote Peligro por superficie caliente Velocidad de giro máxima del husillo 1.3.3 Señales prescriptivas En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas: Utilice protección para los oídos, gafas protectoras, mascarilla y casco de protección Utilizar guantes de protección Utilizar zapatos de protección 1.3.4 Símbolo de prohibición En el producto se utilizan los siguientes símbolos de prohibición: No utilice discos tronzadores dentados No utilice discos tronzadores dañados Prohibido fumar y manipular llamas 1.4 Información del producto Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. ▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Amoladora tronzadora DSH 700-X | DSH 900-X Generación 03 N.º de serie 1.5 Declaración de conformidad Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Seguridad 2.1 Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a este producto. Si no se atiene a las indicaciones siguientes, pueden producirse lesiones de gravedad o incluso la muerte. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. *2271385* 2271385 Español 45 2.2 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 46 Seguridad de las personas Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado técnico. No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta. El producto solo debe ser utilizado por personas que estén familiarizadas con él, que hayan sido informadas acerca del uso seguro de la herramienta y que entiendan los riesgos que comporta. El producto no es apto para el uso por parte de niños. Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia. No utilice el producto si está cansado o si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se está utilizando el producto puede provocar lesiones graves. Sujete bien la amoladora tronzadora con las dos manos y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional, en caso de existir, para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso. No debe utilizar herramientas de corte distintas a las descritas en esta documentación. Cuando corte en húmedo, no utilice discos lijadores de fijación artificial, a menos que estén específicamente indicados para tal fin por el fabricante. No deben usarse casquillos reductores ni cepillos de rueda trenzados. El usuario y las personas que se encuentren en su proximidad durante el uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras homologadas según ANSI Z87.1, casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección, zapatos de protección y una mascarilla adecuada. Antes de utilizar el producto o inmediatamente después de topar contra un obstáculo durante el trabajo, compruebe que la caperuza protectora no esté dañada. Las caperuzas protectoras dañadas deben sustituirse inmediatamente. Asegúrese de contar con medios de extinción de incendios, ya que la formación de chispas durante el trabajo, combinada con el uso de combustible, implica riesgo de incendio. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar, le recomendamos trabajar preferentemente con el proceso de corte en mojado. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras, limpias, secas y sin residuos de aceite o grasa. Si la velocidad aumenta involuntariamente, sitúe el interruptor de conexión/desconexión en la posición de desconexión. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Si el cable de aceleración del carro de guía está agarrotado o la palanca de aceleración se atasca, apague inmediatamente la amoladora tronzadora de gasolina con el interruptor de conexión/desconexión. No utilice nunca la herramienta sin caperuza protectora. Coloque la caperuza protectora correctamente. Debe fijarla con seguridad a la herramienta y debe colocarla en la posición de mayor protección, de modo que quede descubierta en dirección al usuario la menor parte posible del disco tronzador. Procure que las chispas producidas durante la utilización de la herramienta no provoquen situaciones de peligro. La caperuza protectora sirve para proteger al usuario contra las piezas de discos tronzadores rotos y el contacto no intencionado con el disco tronzador, así como contra las chispas incontroladas. Evite tocar las piezas en movimiento, ya que existe riesgo de lesiones. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor el producto en caso de presentarse una situación inesperada. Evite adoptar posturas forzadas. Mientras utiliza el producto, sujételo de manera que el polvo, las chispas y los posibles fragmentos rotos de los útiles de inserción o de la herramienta no choquen con su cuerpo. No se apoye en el disco tronzador. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Si el producto o el disco tronzador caen al suelo, compruebe que no hayan sufrido daños. En caso necesario, cambie el disco tronzador. Desconecte el producto antes de ajustar la caperuza protectora o cambiar el disco tronzador. Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el disco tronzador puede producir cortes y quemaduras. Español 2271385 *2271385* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2.3 ▶ ▶ 2.4 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2.5 ▶ ▶ ▶ Evite el contacto de la piel con el fango producido durante el corte en mojado. No deben separarse materiales que contengan asbesto. Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos. Antes de comenzar a trabajar, consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra. Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura o elementos portadores. Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas. No haga funcionar el producto sin vigilancia. Desconecte el motor y espere hasta que el disco tronzador esté completamente parado antes de dejar el producto en el suelo o transportarlo a la siguiente posición de trabajo. Si se usa el producto sin bomba de agua externa, la cubierta de la bomba debe estar siempre instalada. Desconecte el producto después de su uso. Cuide el producto adecuadamente. Compruebe que no existan piezas rotas o deterioradas que puedan afectar al funcionamiento del producto. Encargue la reparación de las piezas deterioradas antes de usar el producto. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales Hilti. Encargue a un profesional la reparación del producto utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solo así se garantiza la seguridad del producto. Respete la normativa nacional en materia de protección laboral. Seguridad eléctrica Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga eléctrica si se daña por error un cable eléctrico. Organice de antemano el trabajo a realizar, después de estudiar el lugar de uso. Determine si se deben colocar símbolos de advertencia y si se debe definir una distancia de trabajo respecto a otras personas. Seguridad en el lugar de trabajo Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. No trabaje en espacios cerrados. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno de los gases de escape pueden provocar asfixia. Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. Las chispas calientes contenidas en los gases de escape o que se producen en el proceso de corte pueden provocar incendios o explosiones. Asegúrese de que las chispas no puedan propagarse a materiales inflamables (gasolina, hierba seca, etc.) o explosivos (gas, etc.). Monte el depósito de agua lleno en el carro de guía solo con la amoladora tronzadora instalada. De este modo se evita que el carro de guía se vuelque. No deposite el producto ni el carro de guía en superficies inclinadas. Asegúrese de que el producto y el carro de guía reposen sobre una base estable. Tras montar la bomba de agua, asegúrese de que los tornillos estén apretados con el par de apriete recomendado. Antes de montar la bomba de agua, asegúrese de que no se supere la presión máxima admisible de 87 psi de las tuberías. Líquidos (gasolina y aceite) y vapores La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar la salud. ▶ Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección. ▶ Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta. ▶ Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina. ▶ Utilice un bidón de combustible reglamentario. No añada gasolina al producto con el motor en marcha. Espere hasta que se enfríe el motor. No fume nunca durante el repostaje, existe peligro de incendio o explosión. *2271385* 2271385 Español 47 ▶ ▶ ▶ 2.6 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 48 No añada gasolina al producto en el entorno de trabajo (mantenga una distancia mínima de 3 m/10 ft respecto al lugar de trabajo). Cuando añada gasolina a la herramienta, procure no derramar el combustible. Utilice un embudo apropiado. Evite inhalar vapores de gasolina y gases de escape. Asegúrese de que haya suficiente ventilación. No utilice gasolina ni otros líquidos inflamables para efectuar trabajos de limpieza. Trabajos de tronzado con discos tronzadores Utilice únicamente discos tronzadores cuya velocidad admisible sea como mínimo tan elevada como la velocidad máxima de giro del husillo. Asegúrese de que el diámetro exterior y el espesor del disco tronzador sean coherentes con las dimensiones del producto. No utilice nunca discos tronzadores dañados, excéntricos o vibrantes. No utilice discos tronzadores de diamante dañados (fisuras en la cuchilla base, segmentos rotos o desafilados, taladro de alojamiento dañado, cuchilla base doblada o deformada, fuerte decoloración debido al sobrecalentamiento, cuchilla base gastada por debajo de los segmentos de diamante, segmentos de diamante sin saliente lateral, etc.). No utilice herramientas de corte dentadas. Al montar el disco tronzador, asegúrese siempre de que el sentido de giro indicado del disco tronzador coincida con el sentido de giro del husillo. Monte siempre un solo disco tronzador. Los discos tronzadores, las bridas y demás accesorios deben encajar a la perfección con el husillo de su producto. Los discos tronzadores que no se adapten perfectamente al husillo del producto pueden provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida del control o la rotura del disco tronzador. Utilice siempre una brida de apriete intacta con el diámetro adecuado para el disco tronzador utilizado. Una brida de apriete adecuada apoya correctamente el disco tronzador y reduce así la probabilidad de ruptura. Dirija el producto de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Coloque siempre el disco tronzador en ángulo recto sobre la pieza. Durante el tronzado, no aplique presión lateral sobre el disco tronzador ni lo doble para no modificar la dirección de corte. Los discos tronzadores abrasivos utilizados en el proceso de corte en mojado se deben gastar en el mismo día, ya que la humedad prolongada y su efecto influyen negativamente en la dureza del disco tronzador. No monte hojas de sierra para madera. Utilice solo discos tronzadores que cumplan las normas vigentes para discos tronzadores. Antes de montar y utilizar el disco tronzador, compruebe que no presente daños. No monte discos tronzadores dañados. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del disco tronzador. Español 2271385 *2271385* 3 Descripción 3.1 Vista general del producto 3.1.1 Amoladora tronzadora de gasolina 1 I O Caperuza protectora Suministro de agua Empuñadura delantera Válvula de agua Arrancador manual Tapa del depósito de combustible Palanca de aceleración Empuñadura trasera Visualización del depósito Rodillos de guía Disco tronzador Tornillo de apriete Brida de apriete Conector de bujías Válvula de descompresión Empuñadura de aceleración de seguridad Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de aceleración media Bomba del arrancador Toma del agua Empuñadura para el ajuste de la caperuza protectora Dirección de giro del disco tronzador (flecha en la parte delantera de la caperuza protectora) Brazo de la sierra Orificio de bloqueo para el cambio del disco tronzador Cubierta de la bomba Cubierta del filtro de aire @ ; = % & ( ) + § Empuñadura Palanca de aceleración Ajuste de la profundidad de corte Pisador Depósito de agua Toma del agua Desplazamiento del eje Cable de aceleración Soporte de máquina @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ £ | ¡ Q W E R T Z U 3.1.2 Carro de guía (accesorio) 2 *2271385* 2271385 Español 49 3.2 Uso conforme a las prescripciones El producto descrito es una amoladora tronzadora con motor para el tronzado en seco y húmedo de asfalto y materiales para la construcción minerales o metálicos con discos tronzadores de diamante o abrasivos. Se puede guiar con la mano o bien montada sobre un carro. 3.3 • • • • • 3.4 Recomendaciones de uso Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar, trabaje preferentemente con el proceso de corte en mojado. Con la bomba de agua de absorción autónoma (accesorio) puede trabajar sin conexión a la red de abastecimiento de agua, p. ej. absorbiendo agua directamente desde un recipiente. No corte la pieza de trabajo de una sola vez; mueva la amoladora tronzadora varias veces en una y otra dirección hasta alcanzar poco a poco la profundidad de corte deseada. Durante el corte en seco, levante el disco tronzador fuera del corte con el producto en funcionamiento durante unos 10 s cada 30 o 60 s, para evitar daños en el disco tronzador de diamante. Afile los discos tronzadores de diamante desafilados (no salen diamantes de la ligadura) cortando en materiales muy abrasivos como piedra arenisca o similar. Para aplicaciones de sierra de suelo de gran volumen, instale la amoladora tronzadora en el carro de guía (accesorio). Especificación de los discos tronzadores Con este producto deben usarse discos tronzadores de diamante según ANSI B7.1. También pueden usarse con la herramienta discos tronzadores aglomerados con resina sintética y refuerzo de fibras según ANSI B7.1 (forma recta, no acodada, tipo cutting-off wheel) para trabajar materiales de construcción metálicos. Siga siempre las indicaciones de uso y montaje del fabricante del disco tronzador. 3.5 Suministro Amoladora tronzadora de gasolina, manual de instrucciones. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group 3.6 • • • • • • • • • • 4 Material de consumo y piezas de desgaste Filtro de aire Hilo Arrancador Filtro de gasolina Bujía Juego de herramientas Juego de cilindros Tornillo de fijación comp. Brida (2 unidades) Casquillo de centrado de 20 mm/1" Datos técnicos Peso sin disco tronzador, depósito vacío 35/14'' 40/16'' Peso con carro de guía, sin disco tronzador, depósito vacío 35/14'' 40/16'' Velocidad de giro máxima del husillo 50 Español 35/14'' 40/16'' DSH 700-X DSH 900-X / 12,4 kg (27,3 lb) 11,9 kg (26,2 lb) 42,9 kg (94,6 lb) / 5.100 rpm / 2271385 12,0 kg (26,5 lb) 43,0 kg (94,8 lb) 43,4 kg (95,7 lb) 5.100 rpm 4.700 rpm *2271385* Velocidad máxima del disco tronzador 35/14'' Profundidad de corte máxima 35/14'' 40/16'' 40/16'' Tipo de motor DSH 700-X DSH 900-X / 4.700 rpm 5.100 rpm 125 mm (4,9 in) / Motor de dos tiempos/un cilindro/refrigerado por aire Cilindrada 68,7 cm³ (4,19 in³) Potencia nominal (ISO 7293) 3,5 kW (4,7 hp) 7500 ± 200 rpm Velocidad nominal del motor (ISO 7293) Velocidad de giro en vacío 2750 ± 250 rpm Punto de encendido con control electrónico Encendido (tipo) Distancia de electrodos 0,7 mm (0,03 in) Bujía Fabricante: NGK; tipo: CMR7A Par de apriete para fijar las bujías 12 Nm (9 ftlbf) Carburador 5.100 rpm 125 mm (4,9 in) 150 mm (5,9 in) Motor de dos tiempos/un cilindro/refrigerado por aire 87 cm³ (5,3 in³) 4,3 kW (5,8 hp) 7500 ± 200 rpm 2750 ± 250 rpm Punto de encendido con control electrónico 0,7 mm (0,03 in) Fabricante: NGK; tipo: CMR7A 12 Nm (9 ftlbf) Fabricante: Walbro; Fabricante: Walbro; modelo: WT; momodelo: WT; modelo: 1152 delo: 1152 Mezcla de combustible Volumen del depósito Taladro de alojamiento del disco tronzador / diámetro del tope de centrado del casquillo de centrado (reversible) Mínimo diámetro exterior de brida Grosor máximo del disco (grosor de la cuchilla base) Diámetro exterior máximo del disco 35/14'' 40/16'' Par de apriete para fijar el disco tronzador 5 Preparación del trabajo 5.1 Combustible Aceite API-TC 2 % (1:50) Aceite API-TC 2 % (1:50) 20 mm o 25,4 mm (0,8 in o 1,00 in) 20 mm o 25,4 mm (0,8 in o 1,00 in) 30,4 oz (900 cm³) 102 mm (4,0 in) 5,5 mm (0,22 in) 350 mm (13,8 in) / 25 Nm (18 ftlbf) 30,4 oz (900 cm³) 102 mm (4,0 in) 5,5 mm (0,22 in) 350 mm (13,8 in) 400 mm (15,7 in) 25 Nm (18 ftlbf) El motor de dos tiempos funciona con una mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite. La calidad de la mezcla de combustible juega un papel muy importante en el funcionamiento y la vida útil del motor. *2271385* 2271385 Español 51 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar la salud. ▶ Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección. ▶ Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta. ▶ Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina. ▶ Utilice un bidón de combustible reglamentario. 5.1.1 ▶ Gasolina Utilice gasolina normal o súper con un octanaje no inferior a 89 ROZ. El contenido en alcohol (por ejemplo, etanol, metanol u otros) del combustible utilizado no debe ser superior al 10 %; de lo contrario, la vida útil del motor se reduce considerablemente. 5.1.2 ▶ Aceite de dos tiempos Utilice aceite de buena calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire, que cumpla como mínimo la especificación API-TC. 5.1.3 Mezcla del combustible El motor puede dañarse si se utiliza un combustible con una proporción de mezcla incorrecta o un aceite inadecuado. Utilice una proporción de mezcla de 1:50. Esto equivale a una parte de aceite para motores de dos tiempos de buena calidad con la especificación API-TC por 50 partes de gasolina (p. ej., 100 ml de aceite por 5 l de gasolina en una carga de bidón). 1. 2. 3. 4. Vierta primero la cantidad necesaria de aceite de dos tiempos en el depósito de combustible. A continuación, vierta la gasolina en el depósito de combustible. Cierre el depósito de combustible. Mezcle el combustible agitando el depósito de combustible. Si no conoce la calidad de la gasolina o del aceite para motores de dos tiempos, incremente la proporción de mezcla a 1:25. 5.1.4 Llenado de combustible o repostaje 5.2 Tareas de montaje y ajuste 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mezcle el combustible (aceite de dos tiempos/mezcla de gasolina) agitando el depósito de combustible. Coloque el producto en una posición vertical estable. Abra el depósito de combustible girando la tapa en sentido antihorario y retirándola. Vierta lentamente el combustible a través de un embudo. Cierre el depósito de combustible colocando la tapa y girándola en sentido horario. Cierre el depósito de combustible. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Tocar el disco tronzador mientras gira puede causar lesiones. Las piezas calientes de la máquina o un disco tronzador caliente pueden provocar quemaduras. ▶ Antes de realizar trabajos de montaje o modificaciones del producto, asegúrese de que el disco tronzador se haya detenido por completo y el producto se haya enfriado. ▶ Utilice guantes de protección. 52 Español 2271385 *2271385* 5.2.1 Montaje del disco tronzador 3 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores inadecuados pueden destruirse durante el funcionamiento o provocar la pérdida de control sobre el producto o la rotura del útil de inserción. ▶ Asegúrese de que la velocidad admisible del disco tronzador sea como mínimo tan elevada como la velocidad nominal máxima del husillo utilizado con el producto. Los discos tronzadores, bridas y tornillos deben ser adecuados para el producto. ▶ Utilice solo discos tronzadores cuyo taladro de alojamiento tenga un diámetro de 20 mm o 25,4 mm (1") y que coincidan con el casquillo de centrado. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores dañados pueden romperse. ▶ Si el disco tronzador recibe un golpe, compruebe de inmediato si el disco se ha dañado y sustitúyalo en caso necesario. ▶ No utilice nunca discos tronzadores dañados, no redondos o vibrantes. 1. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador hasta que la clavija de bloqueo encaje. 2. Suelte el tornillo de fijación girándolo con la llave en sentido horario y retírelo junto con el disco. 3. Retire la clavija de bloqueo. 4. Retire la brida de apriete y el disco tronzador. 5. Compruebe si el taladro de alojamiento del disco tronzador que se va a montar coincide con el juego de centrado del casquillo de centrado. El casquillo de centrado presenta un tope de centrado con un diámetro de 20 mm en un lado y un tope de centrado con un diámetro de 25,4 mm (1") en el lado opuesto. 6. Limpie las superficies de fijación y de centrado en el producto y en el disco tronzador. 7. Coloque el disco tronzador con collar de centrado en el eje de accionamiento y asegúrese de que la dirección de giro sea correcta. ▶ La flecha de dirección de giro del disco tronzador coincide con la dirección de giro indicada en el producto. 8. Coloque la brida de apriete y el disco en el eje de accionamiento y apriete el tornillo de fijación en sentido horario. 9. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de bloqueo de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador hasta que la clavija de bloqueo encaje. 10. Apriete el tornillo de fijación (par de apriete: 25 Nm). 11. Retire la clavija de bloqueo. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños. Los útiles de inserción dañados pueden romperse. ▶ No utilice nunca útiles de inserción dañados, no redondos o vibrantes. ▶ Permanezca fuera de la zona de peligro. 12. Tras montar un nuevo disco tronzador, haga girar el producto sin carga y a toda velocidad durante aprox. 1 min. 5.2.2 Ajuste de la caperuza protectora ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador y partículas o chispas proyectadas puede causar lesiones. ▶ Ajuste la caperuza protectora de modo que las partículas y las chispas desprendidas del material de trabajo salgan proyectadas en dirección opuesta al usuario y al producto. ▶ Sujete la caperuza protectora por la empuñadura provista para ello y gírela hacia la posición deseada hasta que encaje. Asegúrese de que la abertura de la protección de la hoja no apunte hacia el usuario. *2271385* 2271385 Español 53 5.2.3 Cambio de la posición normal a la de corte enrasado Puede cambiarse de posición la parte anterior del brazo de la sierra a fin de poder realizar cortes lo más cerca posible de los bordes y paredes. ▶ 5.3 Si desea utilizar el producto en la posición de corte enrasado, solicite la modificación al Servicio Técnico de Hilti. Bloqueo del movimiento giratorio de los rodillos de guía 4 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. La amoladora tronzadora puede moverse de manera imprevista o caer al suelo. ▶ Al trabajar en tejados, andamios o superficies inclinadas, bloquee siempre el movimiento giratorio de los rodillos de guía. 1. Suelte los tornillos de fijación de los rodillos de guía y extraiga los rodillos de guía. 2. Gire los rodillos 180° y monte los tornillos de fijación. ▶ La función integrada de bloqueo está activa. 3. Asegúrese de que los rodillos de guía estén bien fijados. 5.4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Instalación de la amoladora tronzadora de gasolina en el carro de guía (accesorio) 5 Retire el depósito de agua del carro de guía. Coloque la palanca para el ajuste de la profundidad de corte en la posición superior. Abra el pisador aflojando el tornillo de estrella. Coloque la amoladora tronzadora con las ruedas como se muestra en el alojamiento de la herramienta delantero y sitúe la empuñadura de la amoladora tronzadora debajo del pisador. Apriete el tornillo de estrella para fijar la amoladora tronzadora. Monte el depósito de agua lleno. Coloque la empuñadura a una altura de trabajo que le resulte cómoda. Coloque la caperuza protectora. → página 53 Asegúrese, sobre todo en la primera puesta en servicio, de que el cable de aceleración se encuentre correctamente ajustado. El producto debe funcionar en la posición de velocidad máxima con la palanca de aceleración presionada. En caso contrario, el cable de aceleración puede ajustarse girando el tensor del cable. Si el cable de aceleración no está accionado, el disco tronzador debe estar parado cuando el producto está en marcha en vacío. De lo contrario, desplace inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión a la posición «Parar» y ajuste el cable de aceleración o envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti para ajustar la velocidad de giro en vacío. 5.5 Montaje de la bomba de agua (accesorio) 6 1. Desconecte el producto. 2. Suelte los tres tornillos de fijación de la cubierta de la bomba, extráigala y guárdela en lugar seguro. Si se utiliza el producto sin bomba de agua, la cubierta de la bomba debe estar instalada. 3. Coloque la bomba de agua y gire ligeramente el disco tronzador para alinear de modo uniforme los dentados de la bomba de agua y la campana de embrague hasta que queden engarzados entre sí. ▶ La posición está codificada y no es posible un montaje erróneo. 4. Monte los tres tornillos de fijación y apriételos con el par de apriete indicado (par de apriete: 8 Nm). 5. Una la manguera de la bomba con la conexión de la amoladora tronzadora. 6. Retire la tapa de protección del extremo de la manguera para la toma de agua. 7. Asegúrese de que la presión del agua en la tubería no supere los 6 bar. ▶ Si la presión de agua en la tubería es superior a 6 bar, redúzcala. 54 Español 2271385 *2271385* 8. Conecte la bomba de agua a la tubería de suministro o introduzca la manguera de aspiración en un recipiente con agua, por ejemplo. Cuando la bomba de agua no esté conectada a una toma, deberá colocarse la tapa de protección en el extremo de la manguera para la toma de agua. 5.6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 5.7 Desmontaje de la bomba de agua (accesorio) Desconecte el producto. Desconecte el suministro de agua de la bomba. Coloque la tapa de protección en el extremo de la manguera para la toma de agua. Desconecte la bomba del producto. Suelte los tres tornillos de fijación de la bomba y desmonte la bomba. Coloque la cubierta de la bomba sobre el producto, inserte los tres tornillos de fijación y apriételos (par de apriete: 4 Nm). Arranque del motor 7 PELIGRO Peligro de asfixia. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno de los gases de escape pueden provocar asfixia. ▶ No trabaje en espacios cerrados, zanjas u hoyos, y procure que haya buena ventilación. ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. El tubo de escape alcanza temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento del motor. Además, permanece caliente durante un periodo prolongado después de apagar el motor. ▶ Utilice guantes de protección y evite tocar el tubo de escape. ▶ No coloque el producto caliente sobre material inflamable. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Un tubo de escape dañado incrementa el volumen de ruido por encima del límite admisible y aumenta el riesgo de sufrir daños auditivos. ▶ No utilice nunca el producto si el tubo de escape está dañado, ha sido cambiado por otro de diferentes características o no está presente. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones en caso de uso sin montar la cubierta de la bomba de agua El contacto con la conexión de la bomba de agua durante el funcionamiento provoca lesiones. ▶ Antes de utilizar el producto, asegúrese de que la cubierta de la bomba de agua esté correctamente montada. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por sustancias y gases inflamables. Como consecuencia puede sufrir quemaduras e incluso la muerte. ▶ No utilice el producto si hay sustancias y gases inflamables presentes. ▶ Asegúrese de que haya una ventilación suficiente. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones al pillarse los dedos o riesgo de quemaduras con la bomba de agua montada. El contacto con la carcasa de la bomba puede provocar quemaduras. ▶ Agarre la empuñadura delantera únicamente por el lado superior e izquierdo. 1. Pulse una vez la válvula de descompresión. 2. Accione la bomba de arranque 2 o 3 veces hasta que el botón de la bomba se haya llenado completamente de combustible (solo para arranque en frío). 3. Pulse la empuñadura de aceleración de seguridad y manténgala presionada. 4. Pulse la palanca de aceleración y manténgala presionada. *2271385* 2271385 Español 55 5. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque». 6. Suelte la empuñadura de aceleración de seguridad y la palanca de aceleración. ▶ Se activará la posición de aceleración media. 7. Compruebe si el disco tronzador gira con libertad. 8. Coloque el pie derecho en la parte inferior de la empuñadura trasera. 9. Tire lentamente del arrancador manual con la mano derecha hasta que perciba una resistencia. 10. Tire con fuerza del arrancador manual. 11. Repita el proceso hasta que el motor arranque. 12. En cuanto arranque el motor, presione brevemente la palanca de aceleración. ▶ De esta forma se desactiva el bloqueo de aceleración media y el motor funciona al ralentí. 5.8 Comprobaciones después del arranque del motor 1. Compruebe que el disco tronzador permanezca inmóvil en marcha en vacío y que, tras acelerar a fondo brevemente, el disco tronzador vuelva a quedar totalmente inmóvil en marcha en vacío. ▶ Si el disco tronzador no se para en la marcha en vacío, reduzca la velocidad de giro en vacío. Si esto no es posible, envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti. 2. Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de conexión/desconexión. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Parar». 3. Si el motor no se apaga, presione el botón de la bomba (bomba de arranque). Si esto no surte efecto, extraiga el conector de bujías y envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti. 5.9 Desconexión del motor ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Un disco tronzador en rotación puede romperse y puede salir expulsado material. ▶ Deje que el disco tronzador se detenga antes de depositar la amoladora tronzadora. 1. Suelte la palanca de aceleración. 2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Parar». ▶ El motor se detendrá. 6 Procedimiento de trabajo 6.1 Técnica de corte 9 Si la amoladora tronzadora de gasolina se aplica en la zona marcada, existe riesgo de rebote. El rebote se debe a un uso incorrecto del producto. Para evitar que se produzcan rebotes, observe las indicaciones de seguridad y las indicaciones de uso que se describen a continuación. ▶ Evite que el útil de inserción toque la superficie de trabajo por la zona marcada. ▶ Antes del corte, haga funcionar la amoladora tronzadora de gasolina a la velocidad máxima. ▶ Haciendo presión sobre el producto, hunda lentamente el útil de inserción en el material. ▶ Trabaje con un avance moderado, adecuado al tipo de material que esté tratando. Si se aprecia que cada vez se avanza menos en el trabajo, puede significar que los segmentos del diamante están romos. Estos se pueden afilar haciendo cortes en material abrasivo (placa de afilado Hilti o piedra arenisca calcárea abrasiva). ▶ ▶ ▶ 6.2 Dirija la amoladora tronzadora de gasolina de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Sujete siempre la amoladora tronzadora de gasolina y el carro de guía con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Asegúrese de que no haya ninguna persona en la zona de trabajo, especialmente en la dirección de corte. Mantenga a terceras personas alejadas aprox. 15 m de su puesto de trabajo. Modo de evitar bloqueos 8 Si se bloquea el disco tronzador, el producto tiende a tirar en sentido contrario al usuario. 56 Español 2271385 *2271385* PRECAUCIÓN Peligro de ruptura o de rebote. La sobrecarga del disco tronzador provoca su torsión. Si el disco tronzador se atasca en el corte, aumenta la probabilidad de que se produzcan rebotes o se rompa el disco tronzador. ▶ No deje que el disco tronzador se atasque y evite una presión excesiva al cortar. ▶ No intente alcanzar de inmediato una profundidad de corte excesiva. 1. Corte piezas de trabajo gruesas a ser posible en varios cortes. Evite las profundidades de corte demasiado grandes. 2. Nunca tronce más de una pieza de trabajo a la vez. 3. Apoye las placas o las piezas grandes de trabajo de forma que la ranura de corte permanezca abierta durante y después del proceso de corte. 6.3 Modo de evitar rebotes 9 El rebote es la reacción inesperada causada por el atascamiento o bloqueo de un disco tronzador en funcionamiento. El atascamiento o bloqueo produce una parada brusca de la herramienta en funcionamiento. Eso hace que el producto se acelere en la dirección de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo. Si, por ejemplo, un disco tronzador se atasca o se bloquea en una pieza de trabajo, el borde del disco tronzador que penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y, como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote. Entonces, el disco tronzador se mueve hacia el usuario o en sentido contrario. Cuanto más adelante se atasque el disco tronzador, más elevada es la probabilidad de que se produzcan rebotes. En este caso, los discos tronzadores también pueden romperse. El rebote se debe a un uso incorrecto del producto. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación. Al cortar en la dirección del suelo, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia delante de manera descontrolada. Al cortar en vertical, p. ej., en una pared, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia arriba de manera descontrolada. 1. Acerque el disco tronzador siempre desde la parte superior hacia la pieza de trabajo con la palanca de aceleración presionada. ▶ El disco tronzador solo puede tocar la pieza de trabajo en una posición por debajo del punto de giro. 2. Extreme la precaución cuando inserte el disco tronzador en un corte existente. 7 Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador en rotación o piezas calientes de la máquina puede producir lesiones y quemaduras. ▶ Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza, apague el motor y deje enfriar el producto. 7.1 Tabla de mantenimiento Comprobar si la herramienta se encuentra en perfecto estado y si está completa o tiene fugas; en caso necesario, repararla. Comprobar si la herramienta está sucia; en caso necesario, limpiarla. Comprobar que los elementos de manejo funcionan correctamente; en caso necesario, repararlos. Comprobar si el disco tronzador se encuentra en perfecto estado; en caso necesario, cambiarlo. Apretar las tuercas y los tornillos accesibles desde el exterior. Comprobar si el filtro de combustible está sucio; en caso necesario, cambiarlo. *2271385* 2271385 Antes de comenzar a trabajar Cada seis meses En caso necesario X X X X X X X X X Español 57 Cambiar el filtro de aire si el producto no arranca o la potencia del motor disminuye notablemente. Antes de comenzar a trabajar Cada seis meses X Limpiar o cambiar las bujías si el producto no arranca o le cuesta arrancar. X Regular la velocidad de giro en vacío si el disco tronzador no se para en la marcha en vacío. X Si la correa resbala al accionar el disco tronzador, envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti para su reparación. 7.2 En caso necesario X Limpieza o sustitución del filtro de aire 10 ATENCIÓN Riesgo de daños. El producto puede estropearse si penetra polvo en su interior. ▶ No trabaje en ningún caso sin filtro de aire o con un filtro de aire dañado. ▶ Al cambiar el filtro de aire, el producto debe estar en posición vertical y no tumbado. Asegúrese de que no entre polvo en la pantalla de filtro situada por debajo del filtro de aire. Cambie el filtro de aire cuando la potencia del motor disminuya notablemente o el comportamiento de arranque se deteriore. 1. Suelte los tornillos de fijación de la tapa del filtro de aire y extráigala. 2. Elimine cuidadosamente el polvo adherido al filtro de aire y a la cámara de aire (utilice un aspirador de polvo). 3. Suelte los cuatro tornillos de fijación del soporte del filtro y extraiga el filtro de aire. 4. Coloque el filtro de aire nuevo y fíjelo con el soporte del filtro. 5. Coloque la tapa del filtro de aire y apriete los tornillos de fijación. 7.3 Sustitución del cable roto del arrancador 11 ATENCIÓN Riesgo de daños. Un cable demasiado corto del arrancador puede dañar la carcasa. ▶ Si el cable del arrancador se rompe, deje de utilizarlo de inmediato y sustitúyalo. 1. Suelte los tres tornillos de fijación y extraiga la unidad del arrancador. 2. Retire los restos de cable de la bobina y de la empuñadura del arrancador. 3. Realice un nudo apretado al final del nuevo cable del arrancador e introduzca el extremo libre del cable desde arriba en la bobina del cable. 4. Conduzca el extremo libre del cable desde abajo a través del taladro en la carcasa del arrancador, así como desde abajo a través de la empuñadura del arrancador y realice en el extremo del cable otro nudo apretado. 5. Extraiga el cable del arrancador tal como se muestra en la figura de la carcasa y condúzcalo a través de la ranura de la bobina. 6. Sostenga el cable del arrancador cerca de la ranura de la bobina y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el tope. 7. Gire la bobina desde el tope entre ½ y 1 ½ vueltas hacia atrás hasta que la ranura de la bobina coincida con el orificio en la carcasa de arrancador. 8. Sujete la bobina y extraiga el cable de la carcasa tirando en dirección a la empuñadura del arrancador. 9. Mantenga el cable tensado y suelte la bobina para que el cable del arrancador pueda enrollarse automáticamente. 10. Estire el cable del arrancador hasta su tope y compruebe si en dicha posición todavía se puede girar a mano la bobina al menos media vuelta más en el sentido de las agujas del reloj. Si esto no fuera posible, destense los resortes una vuelta más en el sentido contrario a las agujas del reloj. 11. Coloque la unidad del arrancador y presiónela con cuidado hacia abajo. Tire del cable del arrancador para que el acoplamiento encaje y la unidad del arrancador quede totalmente apoyada. 58 Español 2271385 *2271385* 12. Fije la unidad del arrancador con los tres tornillos de fijación. 7.4 Sustitución del filtro de combustible 12 Asegúrese de que no entre suciedad en el depósito de combustible del producto al repostar. 1. Abra el depósito de combustible. 2. Extraiga el filtro de combustible del depósito de combustible. 3. Revise el filtro de combustible. ▶ Si el filtro de combustible está muy sucio, sustitúyalo. 4. Desplace la pinza hacia atrás por la manguera y retire el filtro de combustible sucio. 5. Coloque un nuevo filtro de combustible y fíjelo con la pinza de la manguera. 6. Vuelva a introducir el filtro de combustible en el depósito de combustible. 7. Cierre el depósito de combustible. 7.5 Limpieza de la bujía, ajuste de la distancia de los electrodos o sustitución de la bujía 13 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. La bujía y las piezas del motor pueden estar calientes justo después del funcionamiento del producto. ▶ Antes de realizar trabajos de mantenimiento o puesta a punto, deje enfriar el producto. 1. 2. 3. 4. Extraiga el conector de bujías con un ligero movimiento giratorio. Desatornille la bujía del cilindro con la respectiva llave. En caso necesario, limpie el electrodo con un cepillo suave de alambre. Compruebe la distancia de los electrodos y ajústela en caso necesario con ayuda de una galga hasta obtener la distancia necesaria de 0,7 mm. 5. Inserte la bujía en el conector de bujías y sujete la rosca de la bujía contra el cilindro. 6. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque». ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. En caso de tocar los electrodos existe peligro de descarga eléctrica. ▶ No toque los electrodos de la bujía. 7. Tire del cable del arrancador (pulse la válvula de descompresión). ▶ Ahora se debe ver una chispa de encendido inequívoca. 8. Atornille la bujía en el cilindro con la llave correspondiente (par de apriete: 12 Nm). 9. Inserte el conector de bujías en la bujía. 7.6 Ajuste del carburador 14 El carburador de este producto se ha ajustado óptimamente y precintado antes de su entrega (boquillas H y L). En este carburador, el usuario puede ajustar la velocidad de giro en vacío (boquilla T). Todos los demás trabajos de ajuste deben ser realizados por el Servicio Técnico de Hilti. Una manipulación inadecuada en el ajuste del carburador puede dañar el motor. ▶ ▶ ▶ ▶ Limpie el filtro de aire. → página 58 Lleve la herramienta a la temperatura de servicio. Utilice un destornillador adecuado (ancho de hoja: 4 mm/⁵/₃₂ ") y no fuerce el tornillo de ajuste más allá del rango admisible. Ajuste la boquilla de marcha en vacío (T) de forma que el producto funcione al ralentí sin forzar y el disco tronzador se pare con seguridad. *2271385* 2271385 Español 59 7.7 Mantenimiento de la herramienta Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios aprobados por Hilti en su Centro Hilti o en www.hilti.group ▶ ▶ ▶ ▶ 7.8 Mantenga el producto seco, limpio y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido o con un cepillo seco. Para limpiarla, no utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente. Evite que entren cuerpos extraños en el interior del producto. Mantenimiento 1. Compruebe regularmente que ninguna de las partes exteriores del producto y de los accesorios esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. 2. No use al producto si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. 7.9 ▶ 8 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 8.1 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente. Transporte y almacenamiento Desconecte el producto antes de transportarlo. Después del uso, extraiga el disco tronzador del producto. En caso de transportar la herramienta con el disco tronzador montado, este puede resultar dañado. Manipule los discos tronzadores con cuidado y guárdelos según las instrucciones del fabricante. Almacene y transporte el producto siempre erguido y no tumbado sobre un lado. No acarree juntos el producto y el carro de guía. Retire el depósito de agua antes de transportar el carro de guía. El producto y el carro de guía no deben transportarse con grúa. Los productos que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Los productos que no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado. Al depositar el producto, asegúrese de que la posición sea segura. Después de usar el producto, déjelo enfriar antes de embalarlo o taparlo. Almacene la gasolina y el aceite en un espacio bien ventilado y en depósitos de combustible reglamentarios. Transporte en vehículo ADVERTENCIA Peligro de incendio o explosión. Si el producto se vuelca durante el transporte, puede verterse el combustible contenido en el depósito. ▶ Antes de embalar el producto para entregarlo a un servicio de transporte, vacíe por completo el depósito de combustible. ▶ Siempre que sea posible, transporte el producto en su embalaje original. ADVERTENCIA Riesgo de incendio. Las piezas calientes de la máquina pueden incendiar el material que las rodea. ▶ Antes de embalar el producto o cargarlo en un vehículo, déjelo enfriar por completo. 1. Desmonte el disco tronzador. 2. Proteja el producto contra vuelco, daños y fugas de combustible. 3. Transporte el carro de guía solamente con el depósito de agua vacío. 60 Español 2271385 *2271385* 8.2 Conservación de la mezcla de combustible PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. Dado que en el bidón de combustible puede acumularse presión, existe el peligro de que se produzcan salpicaduras de combustible al abrirlo. ▶ Para dejar salir la presión despacio, abra la tapa del bidón siempre con cuidado. ▶ Almacene el combustible en un espacio bien ventilado y seco. 1. Prepare únicamente la mezcla de combustible necesaria para el consumo de unos cuantos días. 2. Limpie de vez en cuando el depósito de combustible. 9 Ayuda sobre averías Anomalía El disco tronzador se vuelve más lento al cortar o se para del todo. Posible causa Se está ejerciendo demasiada presión al cortar (el disco tronzador se atasca en el corte) o lateralmente sobre el disco tronzador. El disco tronzador no está correctamente montado y sujetado. Se ha ajustado un sentido de giro incorrecto. Vibración elevada, el corte se desvía. La amoladora tronzadora no arranca o lo hace con dificultad. Solución ▶ Reduzca la presión de corte y guíe el producto en línea recta. ▶ Compruebe el montaje y el par de apriete. ▶ La parte delantera del brazo de la sierra no está fijada. ▶ El disco tronzador no está correctamente montado y sujetado. ▶ El disco tronzador está dañado (especificación inadecuada, fisuras, faltan segmentos, doblado, sobrecalentado, deformado, etc.). Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. Compruebe el montaje y el par de apriete. ▶ Cambie el disco tronzador. El casquillo de centrado está montado incorrectamente. ▶ Depósito de combustible vacío (no hay combustible en el carburador). Compruebe si el tamaño del taladro de alojamiento del disco tronzador coincide con el tope de centrado del casquillo de centrado. ▶ El filtro de aire presenta suciedad. ▶ Motor ahogado (bujía mojada). ▶ Mezcla de combustible incorrecta. ▶ ▶ Aire en el conducto de combustible (no hay combustible en el carburador). ▶ El filtro de combustible presenta ▶ suciedad (no hay combustible en el carburador o hay muy poco). *2271385* Monte el disco tronzador. → página 53 2271385 Llene el depósito de combustible. → página 52 Cambie el filtro de aire. Seque la bujía y la cámara del cilindro (desmonte la bujía). Vacíe y enjuague el depósito y la manguera de combustible. Llene el depósito de combustible con un combustible adecuado. Purgue el conducto de combustible accionando varias veces la bomba de aspiración de combustible. Limpie el depósito de combustible y cambie el filtro de combustible. Español 61 Anomalía La amoladora tronzadora no arranca o lo hace con dificultad. Posible causa Solución No hay chispa de encendido o esta ▶ es muy débil (con la bujía desmontada). ▶ ▶ ▶ Baja potencia de motor o de corte. La comprensión es demasiado baja. ▶ Temperatura ambiente demasiado baja. ▶ La rejilla de protección contra chispas o la salida del escape se encuentran sucias. ▶ La válvula de descompresión funciona con dificultad. El filtro de aire presenta suciedad. ▶ ▶ No hay chispa de encendido o esta ▶ es muy débil (con la bujía desmontada). ▶ ▶ ▶ Mezcla de combustible incorrecta. ▶ ▶ Especificación inadecuada del disco tronzador para el material que debe cortarse. 62 Español ▶ La correa de accionamiento o el disco tronzador se resbalan. ▶ ▶ La comprensión es demasiado baja. ▶ Trabajos a una altitud superior a los 1500 m sobre el nivel del mar. ▶ Elimine los restos de combustión de la bujía. Compruebe la distancia entre electrodos y ajústela. Cambie la bujía. Compruebe la bobina de encendido, los cables, las conexiones enchufables y los interruptores, y sustituya las piezas defectuosas, si las hay. Compruebe la compresión del motor y en caso necesario sustituya las piezas desgastadas (aros de pistones, pistones, cilindros, etc.). Caliente la amoladora tronzadora poco a poco hasta alcanzar la temperatura ambiente y repita la operación de arranque. Limpie la rejilla de protección contra chispas o la salida del escape. Devuelva la movilidad a la válvula. Cambie el filtro de aire. Elimine los restos de combustión de la bujía. Compruebe la distancia entre electrodos y ajústela. Cambie la bujía. Compruebe la bobina de encendido, los cables, las conexiones enchufables y los interruptores, y sustituya las piezas defectuosas, si las hay. Vacíe y enjuague el depósito y la manguera de combustible. Llene el depósito de combustible con un combustible adecuado. Cambie el disco tronzador o consulte al Servicio Técnico de Hilti. Compruebe la fijación del disco. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. Compruebe la compresión del motor y en caso necesario sustituya las piezas desgastadas (aros de pistones, pistones, cilindros, etc.). Lleve el carburador al Servicio Técnico de Hilti para su ajuste. 2271385 *2271385* Anomalía Baja potencia de motor o de corte. El disco tronzador no se detiene en la marcha en vacío. El disco tronzador no gira. La unidad del arrancador no funciona. 10 Posible causa La proporción de la mezcla no es óptima (combustible/mezcla de aire). Solución ▶ Lleve el carburador al Servicio Técnico de Hilti para su ajuste. Velocidad de giro en vacío demasiado elevada. ▶ Posición de aceleración media bloqueada. Compruebe la velocidad de giro en vacío y ajústela si es necesario. ▶ Error en el embrague centrífugo. ▶ Tensión de correa insuficiente o rotura de correa. ▶ Las garras del acoplamiento no están engranadas. ▶ Cable del arrancador roto. ▶ Afloje la posición de aceleración media. Cambie el embrague centrífugo. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. Limpie las garras del acoplamiento para que recuperen la movilidad. Sustituya el cable del arrancador. Reciclaje Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. Lodo de perforación El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede resultar perjudicial para el medio ambiente. ▶ Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente. Recomendamos el siguiente procedimiento previo: ▶ Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos). ▶ Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación). ▶ Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización. Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua. 11 ▶ Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 11.1 Declaración de garantía federal de control de emisiones Sus derechos y obligaciones en relación con la garantía La Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA), la Junta de Recursos del Aire de California (CARB) y Hilti se complacen en explicarle la garantía de los sistemas de control de emisiones aplicable a su motor pequeño de uso fuera de carretera. En EE. UU. y Canadá, los motores pequeños de uso fuera de carretera deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas anticontaminación federales. El motor del equipo no debe presentar defectos materiales ni de mano de obra que ocasionen el incumplimiento de las normas de la EPA estadounidense durante los dos primeros años a partir de la fecha de venta al comprador final. Hilti debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor pequeño de uso fuera de carretera durante los periodos de tiempo especificados anteriormente, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de la unidad. Su sistema de control de emisiones incluye piezas como el carburador y el sistema de encendido. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, Hilti se lo reparará sin coste alguno. Los gastos cubiertos por la garantía incluyen los diagnósticos, las piezas y la mano de obra. Cobertura de la garantía del fabricante Todos los motores pequeños de uso fuera de carretera de 2001 y posteriores están garantizados para cumplir con los requisitos aplicables de la EPA y la CARB durante dos años. Si alguna pieza relacionada *2271385* 2271385 Español 63 con las emisiones de su motor (como se especifica más arriba) es defectuosa, la pieza será reparada o cambiada por Hilti. Responsabilidades del propietario en relación con la garantía Como propietario de un motor pequeño de uso fuera de carretera, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario tal y como indica Hilti en el manual del propietario. Hilti recomienda conservar todos los recibos correspondientes al mantenimiento de su motor pequeño de uso fuera de carretera, pero Hilti no puede anular la garantía únicamente por no conservar los recibos o por la no realización de todo el mantenimiento programado. Puede utilizarse cualquier pieza de recambio o servicio que tenga un rendimiento y una durabilidad equivalentes en reparaciones y mantenimiento no cubiertos por la garantía, sin que por ello se reduzcan las obligaciones del fabricante del motor en relación con la garantía. No obstante, como propietario del equipo pequeño de uso fuera de carretera deberá tener en cuenta que Hilti puede anular la cobertura de la garantía si su motor pequeño de uso fuera de carretera o una pieza de él se ha averiado a causa de un abuso, una negligencia, un mantenimiento inadecuado, una modificación no aprobada o el uso de piezas no fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo original. Usted es responsable de llevar el motor pequeño de uso fuera de carretera a Hilti tan pronto como surja el problema. Las reparaciones en garantía deben ser realizadas en un plazo de tiempo razonable, sin superar los 30 días. Cobertura Hilti le garantiza al comprador final y a los compradores siguientes que el motor pequeño del equipo de uso fuera de carretera se ha diseñado, fabricado y equipado, en el momento de la venta, para cumplir con todos los reglamentos aplicables. Hilti también garantiza al comprador inicial y a los compradores siguientes que las piezas en garantía relacionadas con las emisiones no presentan defectos materiales ni de mano de obra que puedan causar que el motor incumpla los reglamentos aplicables durante un periodo de dos años. Estos periodos de garantía comenzarán en la fecha de compra del motor pequeño del equipo de uso fuera de carretera por el comprador inicial. Si alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor es defectuosa durante este periodo de garantía, la pieza será cambiada por Hilti sin coste alguno para el propietario. Hilti solucionará los defectos de piezas en garantía en cualquier centro técnico o de reparación de Hilti. Las reparaciones autorizadas realizadas en un centro técnico o de reparación de Hilti autorizado serán gratuitas para el propietario si se determina que la pieza garantizada es defectuosa. Pueden utilizarse piezas de recambio aprobadas por el fabricante o equivalentes para cualquier servicio de mantenimiento o reparación de las piezas relacionadas con las emisiones y deben proporcionarse de forma gratuita al propietario si la pieza aún está en garantía. Hilti es responsable de los daños a otros componentes del motor que sean causados por la avería de una pieza garantizada que aún esté en garantía. La relación de piezas de la garantía de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con las emisiones. Estas son las piezas garantizadas: el conjunto del carburador, el conjunto de la bobina, el rotor, la bujía, el filtro de aire, el filtro de combustible, el colector del respirador y las juntas. Requisitos de mantenimiento El propietario es responsable de realizar el mantenimiento necesario tal y como indica Hilti en el manual del propietario. Limitaciones La garantía de sistemas de control de emisiones no cubrirá lo siguiente: a) las reparaciones o las sustituciones que se deriven de un mal uso, una negligencia o un mantenimiento inadecuado, b) las reparaciones mal realizadas o las sustituciones no conformes con las especificaciones de Hilti que hayan afectado negativamente al rendimiento y la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas ni aprobadas por escrito por Hilti, y c) la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento durante y después del primer punto de sustitución programado. Salvo lo estipulado anteriormente, se aplican los términos de la garantía establecidos más adelante en la sección 12. 11.2 Garantía del fabricante Hilti garantiza que reparará o cambiará cualquier pieza que contenga un defecto material y de mano de obra durante 20 años a partir de la fecha de compra original. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada correctamente y de conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado. Esto significa que se pueden utilizar en la herramienta exclusivamente consumibles, componentes y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación o la sustitución gratuitas de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente relativa a deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus 64 Español 2271385 *2271385* finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para cualquier reparación o sustitución, le rogamos que contacte con Hilti inmediatamente después de constatar el defecto en: En EE. UU.: 800.879.8000 Hilti Inc. 7250 Dallas Parkway, Suite 1000 Plano, TX 75024 [email protected] En Canadá: 800.343.4458 Hilti (Canada) Corporation 2360 Meadowpine Blvd Mississauga, ON L5N 6S2 [email protected] [email protected] Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. Manual de instruções original 1 Indicações sobre a documentação 1.1 • • • Sobre esta documentação Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual. 1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! ▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! ▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes da utilização *2271385* 2271385 Português 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hilti DSH 700X-900X Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación