APRILIA RS 125 TUONO, RS 125 TUONO - 2003, RS 125 Tuono 2003 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el APRILIA RS 125 TUONO El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
84
uso e manutenção RS 125 Tuono
Importadores
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: emcapr[email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected]
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: elk[email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected]
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 11:31 AM
uso e manutenção RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Importadores
RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 11:31 AM
2
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
© 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE)
Primera edición: abril 2003
Nueva edición:
Producido e impreso por:
DECA s.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39 - 0545 32844
www.decaweb.it
por parte da:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes de aviso abajo descritos se
utilizan en todo el manual para indicar lo si-
guiente:
Símbolo de aviso relativo a la se-
guridad. Cuando este símbolo
está presente en el vehículo o en
el manual, tenga cuidado con los ries-
gos potenciales de lesiones. La inob-
servancia de lo indicado en los avisos
precedidos por este símbolo puede per-
judicar la seguridad: ¡de Usted, de los
demás y del vehículo!
Indicaciones para favorecer el
desarrollo de las operaciones.
Informaciones técnicas.
INFORMACIONES TECNICAS
Las operaciones precedidas por
este símbolo deben ser repetidas
también en el lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresamente descrito, los
grupos deben ser instalados siguiendo el
orden inverso de las operaciones realiza-
das para el desmontaje.
Los términos “derecha” e “izquierda” se re-
fieren al piloto sentado sobre el vehículo
en la posición normal de conducción.
ADVERTENCIAS - PRECAUCIO-
NES - AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor, lea con cuida-
do este manual y en particular el capítulo
“CONDUCCION SEGURA”.
Su seguridad y la de los otros no depende
sólo de su prontitud de reflejos y agilidad,
sino también del conocimiento del vehícu-
lo, de su estado de buen funcionamiento y
del conocimiento de las reglas fundamen-
tales para una CONDUCCION SEGURA.
Por lo tanto, le aconsejamos que se familia-
rice con el vehículo de manera que pueda
moverse con habilidad y seguridad entre el
tráfico de la carretera.
+
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 2 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
3
Este manual debe considerarse
como parte integrante del vehículo
y siempre debe acompañarlo inclu-
so en caso de reventa.
aprilia ha realizado este manual poniendo
el máximo cuidado en la exactitud y actua-
lidad de la información facilitada. Sin em-
bargo, como los productos aprilia están
sujetos a continuas mejoras de planea-
miento, puede producirse una ligera dis-
crepancia entre las características del ve-
hículo que Ud. posee y las que se
describen en el presente manual.
Para cualquier aclaración sobre la informa-
ción contenida en el manual, diríjase a su
Concessionario Ufficiale aprilia.
Para las operaciones de control y las repa-
raciones que no se describen explícita-
mente en esta publicación, la compra de
repuestos originales aprilia, de accesorios
y de otros productos, así como para el ase-
soramiento específico, diríjase exclusiva-
mente a los Concesionarios Oficiales y
Centros de Asistencia aprilia, que garanti-
zan un servicio esmerado y rápido.
Le damos las gracias por haber elegido
aprilia y le deseamos una conducción
agradable.
A todos los países se les reserva los dere-
chos de memorización electrónica, de re-
producción y de adaptación total y parcial,
con cualquier vehículo.
En algunos países la legislación en
vigor requiere el respeto de nor-
mas anticontaminación y antirruido
y la realización de comprobaciones pe-
riódicas.
El usuario que utiliza el vehículo en estos
países debe:
dirigirse a un Concessionario Ufficiale
aprilia para la sustitución de los compo-
nentes en cuestión con otros homologa-
dos para el país correspondiente;
realizar las comprobaciones periódicas
requeridas.
Al comprar el vehículo, indique en
la figura que aparece a continua-
ción los datos de identificación pre-
sentes en la ETIQUETA DE IDENTIFICA-
CION REPUESTOS.
La etiqueta se encuentra debajo del sillín
piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SI-
LLIN PILOTO).
Estos datos identifican:
YEAR = año de producción (Y, 1, 2, ...);
I.M. = índice de modificación (A, B, C, ...);
SIGLAS DE LOS PAISES = país de ho-
mologación (I, UK, A, ...).
y deben facilitarse al Concessionario Uffi-
ciale aprilia como referencia para la com-
pra de piezas de repuesto o accesorios es-
pecíficos para el modelo que Uds. poseen.
En este manual las variantes están indica-
das por los siguientes símbolos:
B
versión encendido automático luces
(Automatic Switch-on Device)
k
versión potencia libre (Free Power)
J
opcional
L
versión catalítica
VERSION:
+
Italia
2
Singapur
4
Reino Unido
P
Eslovenia
>
Austria
F
Israel
M
Portugal
e
Corea del Sur
(
Finlandia
-
Malasia
$
Bélgica
@
Chile
A
Alemania
*
Croacia
C
Francia
#
Australia
'
España
R
Estados Unidos de
América
)
Grecia
g
Brasil
/
Holanda
1
República del
Suráfrica
6
Suiza
K
Nueva Zelanda
&
Dinamarca
%
Canadá
,
Japón
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 3 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
conducción segura
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 5 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
6
uso e manutenzione RS 125 Tuono
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario po-
seer todos los requisitos previstos por la
ley (carnet de conducir, edad mínima, ido-
neidad psico-física, seguro, impuestos gu-
bernativos, matrícula etc.).
Se aconseja que se familiarice y que tome
confianza gradualmente con el vehículo,
en zonas de baja densidad de circulación
y/o en propiedades particulares.
La ingestión de algunas medicinas, alcohol
y sustancias estupefacientes o psicofár-
macos aumenta notablemente el riesgo de
accidentes. Asegúrese de que sus condi-
ciones psico-físicas resulten idóneas para
conducir, y sobre todo tenga mucho cuida-
do con el cansancio físico y con la somno-
lencia.
La mayor parte de los accidentes se debe
a la inexperiencia del piloto.
NO preste NUNCA el vehículo a principian-
tes, y de todas formas, asegúrese de que
el piloto reúna todos los requisitos necesa-
rios para conducir.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 6 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
7
Respete rigurosamente las señales y las
normas del tráfico rodado nacional y local.
Evite maniobras repentinas y peligrosas
para los demás y para sí mismo (por ejem-
plo: empinadas, inobservancia de los lími-
tes de velocidad, etc.), además, juzgue y
tome en consideración las condiciones del
firme, de la visibilidad, etc.
No choque contra obstáculos que puedan
dañar el vehículo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No se quede en la zaga del vehículo que le
preceda para aumentar su velocidad.
Conduzca siempre con ambas
manos sobre el manillar y los
pies sobre el estribo (o sobre los
estribos del piloto), según la posición
correcta de conducción.
En absoluto evite levantarse de pie du-
rante la conducción o estirarse.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 7 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
8
uso e manutenzione RS 125 Tuono
El piloto nunca tiene que distraerse, o de-
jarse distraer o afectar por personas, obje-
tos, acciones (no tiene que fumar, comer,
beber, leer, etc.) durante la conducción del
vehículo.
Utilice combustible y lubricantes específi-
cos para el vehículo, del tipo señalado en
la "TABLA LUBRICANTES"; controle a
menudo que el vehículo mantenga los ni-
veles prescritos de combustible, de aceite
y de líquido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un accidente, fíje-
se que no hayan sido dañadas las palan-
cas de mando, los tubos, los cables, el sis-
tema de frenado y las partes vitales.
Eventualmente, lleve el vehículo a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia para que con-
trole, sobre todo, el bastidor, el manillar,
las suspensiones, los órganos de seguri-
dad y los dispositivos de los que el usuario
no consigue valorar su integridad.
Señale toda mala función para facilitar las
operaciones de los técnicos y/o mecáni-
cos.
No conduzca jamás el vehículo si el daño
sufrido puede comprometer su seguridad.
COOLER
OIL
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 8 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
9
No modifique jamás la posición, la inclina-
ción o el color de: matrícula, indicadores
de dirección, dispositivos de alumbrado y
la bocina.
Modificaciones del vehículo comportan la
anulación de la garantía.
Cualquier modificación que se aporte al
vehículo y el cambio de piezas originales,
pueden comprometer las prestaciones del
mismo y bajar, por lo tanto, el nivel de se-
guridad o, incluso, volverlo ilegal.
Se aconseja respetar todas las disposicio-
nes legales y las normas nacionales y lo-
cales en materia de equipamiento del vehí-
culo.
De manera especial hay que evitar las mo-
dificaciones técnicas para aumentar las
prestaciones o alterar las características
originales del vehículo.
Evite en absoluto las competiciones con
otros vehículos.
Evite la conducción fuera de la carretera.
ROPA
Antes de empezar a conducir, acuérdese
de ponerse y de abrocharse siempre y co-
rrectamente el casco. Asegúrese de que
esté homologado, íntegro, de su medida y
que tenga la visera limpia.
Lleve ropa protectora, especialmente de
colores claros y/o reflectantes. De tal ma-
nera puede hacerse visible a los demás
conductores, reduciendo notablemente el
riesgo de accidentes; además estará más
protegido en caso de caída.
La ropa tiene que estar muy ajustada y ce-
rrada en las extremidades; los cordones,
los cinturones y las corbatas no deben col-
gar; evite que éstos u otros objetos interfie-
ran durante la conducción, enredándose
en objetos en movimiento o en otros órga-
nos de conducción.
ONLY ORIGINALS
A12
345
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 9 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
10
uso e manutenzione RS 125 Tuono
No guarde en el bolsillo objetos que pue-
dan resultar peligrosos en caso de caída,
por ejemplo: objetos con punta como lla-
ves, bolígrafos, recipientes de cristal, etc.
(las mismas precauciones están dirigidas
también al eventual pasajero).
ACCESORIOS
El usuario es personalmente responsable
de la elección, de la instalación y del uso
de accesorios. Al instalar el accesorio se le
recomienda que éste no vaya a cubrir los
dispositivos de señalización acústica y vi-
sual o que comprometa su funcionamiento,
que no limite la carrera de las suspensio-
nes y el ángulo de viraje, que no obstaculi-
ce la puesta en función de los mandos y
que no reduzca la altura del suelo y el án-
gulo de inclinación en la curva.
Evite el uso de accesorios que puedan
obstaculizar el acceso a los mandos, en
cuanto pueden alargar los tiempos de re-
acción en caso de urgencia. Los carena-
dos y los parabrisas de grandes dimensio-
nes, instalados en el vehículo, pueden dar
lugar a fuerzas aerodinámicas que pueden
comprometer la estabilidad del vehículo
durante su carrera. Compruebe que el
equipo esté fijado muy firmemente al vehí-
culo y que no resulte peligroso durante la
conducción. No añada ni modifique los dis-
positivos eléctricos que superen la capaci-
dad de carga del vehículo, porque esto po-
dría causar la parada repentina del mismo
y una falta peligrosa de corriente necesaria
para el funcionamiento de los dispositivos
de señalización acústica y visual. aprilia
aconseja el uso de accesorios originales
(aprilia genuine accessories).
CARGA
Sea prudente y moderado al cargar el
equipaje. Es necesario que ponga el equi-
paje lo más cerca posible del baricentro
del vehículo y que distribuya de manera
uniforme la carga en ambos lados para re-
ducir a lo mínimo cada tipo de desajuste.
Compruebe, además, que la carga esté fi-
jada firmemente al vehículo, sobre todo
durante viajes de largo recorrido.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 10 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
11
No sujete jamás objetos voluminosos, pe-
sados y/o peligrosos en el manillar, en los
guardabarros, y en las horquillas: esto
causaría una respuesta del vehículo más
lenta en las curvas y comprometería, de
manera inevitable, la manejabilidad del
mismo.
No ponga a los lados del vehículo un equi-
paje demasiado voluminoso o el casco en
el gancho correspondiente, ya que podrían
ir a chocar contra personas u obstáculos,
causando la pérdida de control del vehícu-
lo.
No transporte ningún tipo de equipaje que
no esté fijado firmemente al vehículo.
No transporte equipaje que sobresalga ex-
cesivamente del maletero o que cubra los
dispositivos de alumbrado y de señaliza-
ción acústica y visual.
No transporte animales o a niños sobre el
portadocumentos o sobre el maletero.
No supere el límite maximo de peso trans-
portable por cada maletero.
La sobrecarga del vehículo podría compro-
meter su estabilidad y su manejabilidad.
KG!
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 11 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
12
uso e manutenzione RS 125 Tuono
6
1
4
21
7
141615
13 12 11
5
1
6
1
3
1
8
1
9
1
10
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Salpicadero
2) Retrovisor izquierdo
3) Interruptor de encendido/seguro de di-
rección
4) Batería
5) Portafusibles
6) Grifo combustible
7) Cerradura sillín
8) Depósito aceite mezclador
9) Tapón depósito aceite mezclador
10) Vano portadocumentos/kit herramien-
tas
11) Estribo izquierdo pasajero (de resorte,
cerrado/abierto)
12) Estribo izquierdo piloto (con muelle,
siempre abierto)
13) Palanca mando cambio
14) Caballete lateral
15) Carenado lateral izquierdo
16) Bocina
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 12 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
13
32
64
15
1 87 10 9
14
13 12 11 5
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Estribo derecho pasajero
(de resorte, cerrado/abierto)
2) Cable enganche para casco
3) Sillín piloto
4) Filtro aire
5) Depósito líquido freno trasero
6) Tapón depósito combustible
7) Depósito de expansión
8) Tapón depósito de expansión líquido
refrigerante
9) Retrovisor derecho
10) Depósito líquido freno delantero
11) Bomba freno trasero
12) Palanca mando freno trasero
13) Estribo derecho piloto
(con resorte, siempre abierto)
14) Cadena de transmisión
15) Carenado lateral derecho
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 13 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
14
uso e manutenzione RS 125 Tuono
9
1
13 11
10
12
5
3
4
7
6
28
UBICACION MANDOS/INSTRUMENTOS
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Interruptor de encendido / seguro de dirección (
- - + )
2) Palanca para el arranque en frío (
)
3) Interruptor indicadores de dirección (
( )
4) Pulsador bocina (
)
5) Pulsador LAP (cronómetro)
6) Desviador luces (
- )
7) Pulsador ráfagas (
)
8) Palanca mando embrague
9) Instrumentos e indicadores
10) Palanca freno delantero
11) Puño de gas
12) Pulsador de arranque (
)
13) Interruptor de parada motor (
- )
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 14 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
15
PIE DE LA FIGURA
1) Teclas programación ordenador multifunción
2) Display digital multifunción (temperatura líquido refrigerante -
reloj - tensión batería - cronómetro)
3) Cuentarrevoluciones
4) Luz testigo LED reserva aceite mezclador (
) color rojo
5) Luz testigo indicadores de dirección (
( ) color verde
6) Luz testigo cambio en punto muerto (
) color verde
7) Luz testigo luz larga (
) color azul marino
8) Luz testigo caballete lateral bajado ( ) color amarillo ámbar
9) Cuentakilómetros parcial
10) Pomo dispositivo de ajuste a cero cuentakilómetros parciales
11) Cuentakilómetros totalizador
12) Velocímetro
INSTRUMENTOS E INDICADORES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 15 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
16
uso e manutenzione RS 125 Tuono
TABLA INSTRUMENTOS E INDICADORES
Descripción Función
Luz testigo indicadores de dirección (()
Centellea cuando está en función la señal de viraje.
Luz testigo luz larga (
)
Se enciende cuando la luz del faro delantero está en posición de luz larga o cuando se acciona el pul-
sador de ráfagas.
Cuentarrevoluciones (rpm)
Indica el numero de revoluciones por minuto del motor.
No supere el régimen de potencia máxima del motor, véase pág. 41 (RODAJE).
Luz indicadora caballete
lateral bajado (
)
Se enciende cuando el caballete lateral está bajado.
Luz indicadora LED
reserva aceite mezclador (
)
Se enciende cuando en el depósito queda una cantidad de aceite mezclador correspondiente a 0,35
b.
Si la luz indicadora LED se enciende, significa que el nivel del aceite mezclador está en
reserva; en este caso rellene con aceite mezclador, véase pág. 29 (DEPOSITO ACEITE
MEZCLADOR).
Luz testigo indicador
cambio en punto muerto (
)
Se enciende cuando el cambio está en posición de punto muerto.
Cuentakilómetros parcial
Indica el número de kilómetros que se han recorrido parcialmente. Para ponerlo a cero use el pomo dis-
positivo de ajuste a cero.
Pomo dispositivo de ajuste a cero cuenta-
kilómetros parcial
Gírelo en sentido antihorario para poner a cero el cuentakilómetros parciales.
Cuentakilómetros totalizador Indica el número total de kilómetros recorridos.
Velocímetro Indica la velocidad de conducción.
Display
digital
multifunción
Temperatura
líquido
refrigerante
(°C) (
)
Muestra la temperatura del líquido refrigerante en el motor, véase pág. 17 (ORDE-
NADOR MULTIFUNCION).
Si se muestra una temperatura de 115°C ÷ 130°C, pare el motor y controle el nivel
del líquido refrigerante, véase pág. 32 (LIQUIDO REFRIGERANTE).
Si se supera la temperatura máxima permitida (130°C), se puede dañar
gravemente el motor.
En caso de que en el display aparezca la inscripción “
LLL, diríjase a un Concesio-
nario Oficial aprilia que procederá al control del termistor líquido refrigerante y/o del
circuito de conexión eléctrico.
Para alternar las
visualizaciones,
véase pág. 17
(ORDENADOR
MULTIFUN-
CION).
Reloj
Muestra la hora y los minutos según la preprogramación, véase pág. 17 (ORDENA-
DOR MULTIFUNCION).
Tensión batería
(V BAT)
Muestra la tensión de la batería en Voltios, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTI-
FUNCION).
Cronómetro
Muestra las diferentes medidas de los tiempos según la preprogramación, véase
pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 16 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
17
ORDENADOR MULTIFUNCION
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Pulsador LAP
2) Pulsador MODE ( )
3) Pulsador LOCK ( )
4) Pulsador START ( )
5) Display superior
6) Display inferior
DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES
Ponga en “” el interruptor de encendi-
do (7).
Apretando secuencialmente el pulsador
se logran las siguientes funciones,
según el orden correspondiente:
TH
2
O TH
2
O (temperatura del líquido re-
frigerante)
Presionando una vez la tecla función
, en la parte superior del display,
aparecerá la temperatura en grados cen-
tígrados (°C) del líquido refrigerante (8);
en cambio en la parte inferior se visuali-
zará la hora actual (9).
Con una temperatura superior a los
100°C el display superior centellea,
aunque se haya programado una fun-
ción distinta de “TH
2
O”.
Con una temperatura inferior a los
30°C, en el display aparecerá la ins-
cripción “
@”.
Campo de lectura 0 ÷ 130°C.
Si se supera la temperatura máxi-
ma permitida (130°C), se puede
dañar gravemente el motor.
En caso de que en el display aparezca
la inscripción “
LLL”, diríjase a un Con-
cesionario Oficial aprilia que procede-
rá al control del termistor líquido refri-
gerante y/o del circuito de conexión
eléctrico.
TH
2
O
Temperatura líquido refrigerante en °C
VBAT
Tensión batería
TIME
Reloj digital
LAP TIME
Cronómetro
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 17 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
18
uso e manutenzione RS 125 Tuono
V BAT (tensión de la batería)
Presionando una segunda vez la tecla
, se visualizará en el display la ten-
sión de la batería (10), expresada en
volt.
El sistema de recarga funciona correcta-
mente si a 4000 rpm la tensión de la bate-
ría, con la luz de cruce encendida, está en-
tre 13 y 15 V.
En la parte inferior del display estará visua-
lizada la hora actual (11).
TIME (programación hora/minutos)
Presionando una tercera vez la tecla fun-
ción se visualizarán la hora y los mi-
nutos (12).
Para modificarlos actúe de la siguiente ma-
nera:
Al presionar la tecla , el número de
las horas empezará a centellear.
Presione la tecla para aumentar el
valor.
Para programar el valor de los minutos,
presione la tecla : el número de los
minutos empezará a centellear.
Presione la tecla para aumentar el
valor.
A este punto, para memorizar la programa-
ción de la hora y de los minutos.
Presione la tecla central .
LAP TIME (cronómetro)
Presionando una cuarta vez la tecla fun-
ción se visualizará la función “LAP
TIME” (13), la cual permite cronometrar
el tiempo por cada vuelta que se ha
dado con el vehículo en pista y memori-
zar los datos para poderlos consultar su-
cesivamente.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 18 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
19
Modalidades de uso para la función
“LAP TIME” (sólo en caso de competi-
ciones en lugar cerrado donde está pro-
hibido el transito).
Para inicializar el ordenador a la función
de cronometraje, presione la tecla
S
. En
el display centelleará la inscripción “
L
(Lap).
Para accionar el cronómetro, presione el
pulsador “LAP” (1), colocado en el semi-
manillar izquierdo.
Para visualizar el tiempo empleado du-
rante una vuelta, presione otra vez el
pulsador “LAP” (1).
Tras haber presionado el pulsador
“LAP” (1), durante unos 15 segundos
queda visualizado el tiempo conseguido
en la vuelta anterior, luego vuelve a vi-
sualizar el tiempo actual.
Para acabar el cronometraje, presione la
tecla .
Es posible realizar hasta un
máximo de 10 medidas. En el
display aparecerá, como última medida,
L 10
L 10L 10
L 10 ”.
Llamada de los tiempos por vuelta
(LAP MEMORY).
Para llamar los tiempos por vuelta, pre-
sione la tecla .
En el display aparecerá la inscripción
”.
Para ver a través del display los tiempos
memorizados en una vuelta, presione el
pulsador “LAP” (1).
La inscripción “
01 ” corresponde a
la vuelta n° 1, “ 02 ” corresponde a
la vuelta n° 02, etc.
Cancelación de los datos en memoria
Para cancelar unos datos en memoria,
presione la tecla .
En el display aparecerá la inscripción “
L
10
” o “L 09 ” oL 08 ”, etc.
A este punto, presionando el pulsador
, y manteniéndolo apretado, presio-
ne simultáneamente la tecla en el semi-
manillar izquierdo “LAP” (1).
De esta manera, se anularán irremediable-
mente los datos en memoria.
1
1
1
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 19 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
20
uso e manutenzione RS 125 Tuono
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
MANDOS EN EL LADO IZQUIERDO DEL MANILLAR
Los componentes eléctricos funcionan sólo si el in-
terruptor de encendido está en posición "
".
1) PULSADOR BOCINA (
)
Al apretarlo se acciona la bocina.
2) INTERRUPTOR INDICADORES DE DIRECCION (
()
Desplace el interruptor hacia la izquierda, para señalar el giro
a la izquierda; desplace el interruptor hacia la derecha, para
indicar el giro a la derecha. Apriete el interruptor en el centro
para desactivar el indicador de dirección.
3) DESVIADOR LUCES (
- )
Si el desviador luces se encuentra en posición
”, se ac-
ciona la luz larga; en posición " ", se acciona la luz de cru-
ce.
3) DESVIADOR LUCES (
- )
En posición” las luces de posición, la luz del salpicadero
y la luz de cruce están siempre accionadas.
En posición “
” se acciona la luz larga.
4) PULSADOR LAP (cronómetro)
Permite utilizar el cronómetro del ordenador multifunción.
Para la programación de las funciones, véase
pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION).
5) PALANCA PARA EL ARRANQUE EN FRIO (
)
Girando la palanca "" hacia abajo se pone en función el
starter para el arranque en frío del motor. Para desactivar el
starter vuelva a poner la palanca "
" en su posición inicial.
6) PULSADOR RÁFAGAS (
)
Permite utilizar el ráfagas en caso de peligro o de emergen-
cia.
4
1
6
5
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 20 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
21
MANDOS EN EL LADO DERECHO DEL MANILLAR
Los componentes eléctricos funcionan sólo si el in-
terruptor de encendido está en posición "
".
1) INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR (
- )
No intervenga en el interruptor de parada motor
"
- " durante la marcha.
Desempeña la función de interruptor de seguridad o de emer-
gencia. Con el interruptor en posición "
" se puede poner en
marcha el motor; al ponerlo en posición "
" el motor se para.
Con el motor parado y con el interruptor de en-
cendido en posición "
" la batería podría descar-
garse. Con el vehículo parado, tras haber apaga-
do el motor, ponga el interruptor de encendido en
posición "
".
2) PULSADOR DE ARRANQUE (
)
Apretando el pulsador "
" el motor de arranque da vueltas al
motor. Para el procedimiento de arranque, véase pág. 36
(ARRANQUE).
1
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 21 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
22
uso e manutenzione RS 125 Tuono
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (1) se encuen-
tra sobre la placa superior del manguito de
la dirección.
La llave acciona el interruptor de
encendido/seguro de dirección,
la cerradura del tapón depósito com-
bustible y la cerradura del sillín. Con el
vehículo se entregan dos llaves (una de
reserva).
SEGURO DE DIRECCION
No gire nunca la llave en posi-
ción "
+" durante la marcha, por-
que se puede perder el control
del vehículo.
FUNCIONAMIENTO
Para bloquear la dirección:
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
Gire la llave en posición "".
Presione la llave y gírela en posición “+”.
Extraiga la llave.
Posición Función
Extracción
llave
+
Seguro de
dirección
La direc-
ción está
bloqueada.
No es posi-
ble arrancar
ni encender
las luces.
Es posible
quitar la llave.
No se
puede
arrancar ni
accionar las
luces.
Es posible
quitar la llave.
Se puede
arrancar y
accionar las
luces.
No es posi-
ble quitar la
llave.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 22 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
23
EQUIPO AUXILIAR
ENGANCHE PARA EL CASCO
Gracias al uso del enganche no hace falta
llevarse el casco cada vez que se aparque
el vehículo.
No conduzca con el casco colga-
do del portacasco en cuanto esto
podría perjudicar las condiciones
de seguridad durante la conducción.
Para colgar el casco:
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Extraiga la argolla (1) del cable (2) de-
sde el enganche (3).
Pase el cable (2) a través de la abertura
visera (casco integral) o a través de la
presilla correspondiente en el casco.
Introduzca del todo la argolla (1) en el
enganche (3).
Vuelva a instalar el sillín piloto y blo-
quéela.
VANO PORTADOCUMENTOS /
KIT HERRAMIENTAS
El vano portadocumentos/kit herramientas
se encuentra debajo del sillín piloto; para
acceder al mismo:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
El kit de herramientas (4) se compone de:
Llaves Allen hexagonales 3, 5 mm
Llave de horquilla doble 10-13 mm
Llave tubular 17-21 mm para bujía
Destornillador con doble punta de cruz /
llave Allen hexagonal 4 mm
Funda para recoger las herramientas
Peso máximo permitido: 1,5 kg
PROLONGACION GUARDABARROS
TRASERO
(países donde está previsto)
La prolongación guardabarros trasero (5)
es muy útil durante la marcha sobre carre-
teras mojadas ya que reduce las salpica-
duras de agua producidas por la rueda tra-
sera.
La prolongación guardabarros
trasero (5) se suministra de serie
en los países donde la homologación lo
requiere.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 23 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
24
uso e manutenzione RS 125 Tuono
HERRAMIENTAS ESPECIALES -
Para efectuar algunas intervenciones es-
pecíficas, utilice las siguientes herramien-
tas especiales (pedirlas a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia):
Herramienta Operaciones Pág.
Llave
especial
(tubular) (1)
Ajuste juego embrague 30
Caballete de
soporte trasero
(2)
Desmontaje rueda trasera.
Regulación cadena de
transmisión.
50
52
Caballete de
soporte
delantero (3)
Desmontaje rueda
delantera. 48
Espigas
enganche
caballete de
soporte trasero
(4)
Colocación del vehículo
sobre el caballete trasero. 45
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 24 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
25
COMPONENTES PRINCIPALES
COMBUSTIBLE
El combustible utilizado para la
propulsión de los motores de ex-
plosión es muy inflamable y pue-
de volverse explosivo en algunas condi-
ciones. Es oportuno reponer gasolina y
realizar las operaciones de manteni-
miento en una zona ventilada y con el
motor apagado. No fume durante la pro-
visión de gasolina y cerca de los vapo-
res del combustible; de todas formas
evite absolutamente el contacto con lla-
mas libres, chispas y cualquier otra
fuente que podría causar el encendido o
la explosión. Además, evite la salida del
combustible de la boca de llenado, ya
que podría incendiarse al llegar a con-
tacto con las superficies muy calientes
del motor. En caso de que se vertiera ac-
cidentalmente algo de gasolina, controle
que la zona esté completamente seca;
antes de arrancar asegúrese de que no
haya quedado nada de combustible en el
manguito de la boca de llenado. La gaso-
lina se dilata con el calor y bajo la acción
de los rayos solares. Por lo tanto no lle-
ne nunca el depósito hasta el tope.
Una vez que se haya terminado la opera-
ción de provisión de gasolina, cierre con
cuidado el tapón.
Evite el contacto del combustible con la
piel, la inhalación de vapores, la inges-
tión y el trasiego de un recipiente a otro
por medio de un tubo.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Utilice gasolina super sin plomo según DIN
51 607, número octano mínimo 95
(N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).
CAPACIDAD DEPOSITO
(reserva incluida): 13
b
RESERVA DEPOSITO: 3,5 b
(reserva mecánica)
Para repostar:
Introduzca la llave (1) en la cerradura del
tapón depósito (2).
Gire la llave en sentido horario, tírela ha-
cia sí y abra la tapa gasolina.
ACEITE CAMBIO
Controle cada 4000 km (2500 mi) el nivel
del aceite cambio, véase pág. 48 (COM-
PROBACION NIVEL ACEITE CAMBIO Y
RELLENO).
Hay que sustituir el aceite del motor tras
los primeros 1000 kilómetros (625 mi) y su-
cesivamente cada 12000 km (7500 mi),
véase pág. 49 (SUSTITUCION ACEITE
CAMBIO).
Utilice aceites con buena calidad
de gradación 75W-90, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
El aceite del motor puede dañar
gravemente a la piel si es mane-
jado durante mucho tiempo y
diariamente. Se aconseja lávarse las
manos con mucho cuidado tras haberlo
manejado.
No esparza el aceite en el ambiente.
Se aconseja llevarlo en un recipiente
sellado a la estación de servicio donde
lo compra normalmente o a un centro
de recogida aceites.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja el uso de guantes
de látex.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 25 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
26
uso e manutenzione RS 125 Tuono
LIQUIDO FRENOS - recomendacio-
nes
Este vehículo está equipado con
frenos de disco delantero y tra-
sero, con circuitos hidráulicos separa-
dos. Las siguientes informaciones se
refieren a un solo sistema de frenado,
pero tienen validez incluso para ambos
sistemas.
Variaciones imprevistas del jue-
go o una resistencia elástica so-
bre la palanca del freno, se de-
ben a defectos en el sistema hidráulico.
Diríjase a un Concessionario Ufficiale
aprilia si tiene dudas sobre el funciona-
miento perfecto del sistema de frenado,
y si no se encuentra en la posibilidad de
efectuar las operaciones normales de
control.
Ponga mucho cuidado en que
los discos de los frenos no estén
untados o engrasados, sobre
todo tras las operaciones de manteni-
miento o de control.
Controle que los tubos de los frenos no
resulten enroscados o desgastados.
Tenga cuidado con que agua o polvo no
entren accidentalmente en el interior
del circuito.
En caso de intervenciones de manteni-
miento en el circuito hidráulico, se
aconseja el uso de guantes de látex.
El líquido de los frenos podría causar
irritaciones si llega a contacto con la
piel o con los ojos.
Lávese con mucho cuidado las partes
del cuerpo que hayan estado en contac-
to con el líquido, y, además, diríjase a
un oftalmólogo o a un médico si el líqui-
do llegara a contacto con los ojos.
No esparza el líquido en el ambiente.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Utilizando el líquido de los fre-
nos, tenga cuidado con no ver-
terlo sobre las partes de plástico
y pintadas porque podría dañarlas.
FRENOS DE DISCO
Los frenos son los órganos que
garantizan mayormente la segu-
ridad, por lo tanto hay que con-
servarlos siempre en perfecta eficacia y
controlarlos antes de cada viaje.
Hay que sustituir el líquido de los fre-
nos una vez cada año en un Concessio-
nario Ufficiale aprilia.
Utilice líquido frenos del tipo señalado
en la tabla lubricantes, véase pág. 82
(TABLA LUBRICANTES).
Este vehículo está equipado con frenos
delanteros y traseros hidráulicos de disco.
Gastándose las pastillas del freno, el nivel
del líquido disminuye para compensar au-
tomáticamente el desgaste.
El depósito líquido freno delantero se en-
cuentra sobre el lado derecho del manillar,
cerca del pivote de la palanca freno delan-
tero.
El depósito líquido freno trasero se en-
cuentra debajo del carenado superior, lado
derecho del vehículo.
Controle periódicamente el nivel del líquido
de los frenos en los depósitos, véase
pág. 27 (FRENO DELANTERO), pág. 28
(FRENO TRASERO) y el desgaste de las
pastillas, véase pág. 62 (COMPROBA-
CION DESGASTE PASTILLAS).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 26 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
27
FRENO DELANTERO
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Coloque el vehículo sobre el caballete, y
gire el manillar completamente hacia la
derecha.
Compruebe que el líquido contenido en
el depósito supere la referencia “MIN”.
Si el líquido no llega por lo menos hasta
la referencia “MIN”, rellene enseguida.
RELLENO
Peligro de salida líquido.
No accione la palanca del freno
delantero si se ha aflojado o qui-
tado el tapón del depósito líquido fre-
nos.
Desenrosque y saque el tapón (1).
Evite la exposición prolongada
del líquido frenos al aire.
El líquido frenos es higroscópi-
co y si lo se pone en contacto con el
aire absorbe la humedad.
Deje el depósito líquido frenos abierto
SOLO durante el tiempo necesario para
efectuar el relleno.
Quite la junta (2).
Para no verter el líquido de los
frenos durante el relleno, se re-
comienda no sacuda el vehículo.
Llene el depósito (3) con líquido frenos,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICAN-
TES), hasta alcanzar el nivel justo, com-
prendido entre las dos referencias
MIN” y MAX”.
Durante el relleno, no supere el
nivel “MAX”. El relleno hasta el
nivel “MAX” debe efectuarse
sólo con pastillas nuevas.
El nivel del líquido disminuye progresi-
vamente con el desgaste de las pasti-
llas.
Se recomienda que no rellene hasta el
nivel “MAX” con las pastillas desgasta-
das, para evitar la salida del líquido en
caso de sustitución pastillas freno.
Para volver a instalar los componentes,
opere siguiendo el procedimiento en or-
den contrario.
Controle la eficacia de frenado.
Si necesario, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
En caso de una carrera excesiva de la
palanca del freno, de excesiva elastici-
dad o en caso de presencia de burbujas
de aire en el circuito, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia, porque po-
dría resultar necesario efectuar la purga
del aire del sistema.
1
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 27 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
28
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FRENO TRASERO
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal de manera que el líquido contenido
en el depósito (1) quede paralelo al
tapón (2).
Compruebe que el líquido contenido en
el depósito supere la referencia “MIN”.
Si el líquido no llega por lo menos hasta
la referencia “MIN”, rellene enseguida.
RELLENO
Peligro de salida líquido.
No accione la palanca del freno
trasero si se ha aflojado o quita-
do el tapón del depósito líquido frenos.
Desenrosque y saque el tapón (2).
Evite la exposición prolongada
del líquido frenos al aire.
El líquido frenos es higroscópi-
co y si lo se pone en contacto con el
aire absorbe la humedad.
Deje el depósito líquido frenos abierto
SOLO durante el tiempo necesario para
efectuar el relleno.
Para no verter el líquido de los
frenos durante el relleno, se re-
comienda mantenga el líquido en el de-
pósito paralelo al borde del depósito
(en posición horizontal).
Quite la junta (3).
Con la ayuda de una jeringa, rellene el
depósito (1) con líquido frenos, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta
alcanzar el nivel justo, comprendido en-
tre las dos referenciasMIN” y “MAX”.
El relleno hasta el nivel “MAX”
debe efectuarse sólo con pasti-
llas nuevas.
El nivel del líquido disminuye progresi-
vamente con el desgaste de las pasti-
llas. Se recomienda que no rellene has-
ta el nivel “MAX” con las pastillas
desgastadas, para evitar la salida del lí-
quido en caso de sustitución pastillas
freno.
Para volver a instalar los componentes,
actúe siguiendo el procedimiento en or-
den contrario.
Controle la eficacia de frenado.
Si necesario, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
En caso de una carrera excesiva de la
palanca del freno, de excesiva elastici-
dad o en caso de presencia de burbujas
de aire en el circuito, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia, porque po-
dría resultar necesario efectuar la purga
del aire del sistema.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 28 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
29
DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR
Rellene el depósito aceite mezclador cada
500 km (312 mi).
El vehículo está provisto de mezclador se-
parado, que permite la mezcla de la gasoli-
na con aceite para la lubricación del motor,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
La entrada en reserva se indica por el en-
cendido de la luz testigo LED reserva acei-
te mezclador “
” situada en el salpicade-
ro, véase pág. 15 (INSTRUMENTOS E
INDICADORES).
El uso del vehículo sin aceite
mezclador causa graves daños
al motor.
En el caso de que acabe el aceite conte-
nido en el depósito mezclador o se sa-
que el tubo aceite mezclador, es preciso
dirigirse a un Concessionario Ufficiale
aprilia, que efectuará la purga.
Esta operación es indispensable, en
cuanto el funcionamiento del motor con
aire en la instalación del aceite mezcla-
dor podría causar graves daños al pro-
pio motor.
Para introducir el aceite mezclador en el
depósito:
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Saque el tapón (1).
CAPACIDAD DEPOSITO: 1,4
b
RESERVA DEPOSITO: 0,35 b
Lávese las manos con mucho
cuidado tras haber manejado el
aceite.
No esparza el aceite en el ambiente.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
REGULACION PALANCA DE
CAMBIO
Es posible regular la posición de la palan-
ca de cambio, mediante la varilla de trans-
misión (2) de la manera siguiente:
Afloje las tuercas (3) y (4).
Gire la varilla de transmisión y regule la
altura de la palanca de cambio.
Apriete las tuercas (3) y (4).
El perno de la palanca de cambio se
mantiene engrasado gracias a la ranura
dispuesta para tal fin y a los dos rete-
nes.
Al realizar las operaciones de desmontaje
tenga cuidado con no dañar los retenes.
3 2 4
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 29 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
30
uso e manutenzione RS 125 Tuono
REGULACION FRENO TRASERO
El pedal del freno está colocado ergonómi-
camente en fase de ensamblaje del vehícu-
lo. Si es necesario, se puede personalizar la
posición, en altura, del pedal del freno:
Afloje la contratuerca (1).
Atornille del todo el tensor del freno (2).
Atornille del todo la contratuerca (3) so-
bre la varilla mando bomba (4).
Atornille del todo la varilla mando bomba
(4), luego desenrósquela dándole 3 - 4
vueltas.
Destornille el tensor del freno (2) hasta
que el pedal del freno (5) alcance la altu-
ra deseada.
Bloquee el tensor del freno (2) por medio
de la contratuerca (1).
Desenrosque la varilla mando bomba (4)
y llévela a contacto con el pistón bomba.
Enrosque la varilla para garantizar un
juego mínimo de 0,5 ÷ 1 mm entre la va-
rilla mando bomba (4) y el pistón bomba.
Controle que haya juego entre el
tensor del freno y el elemento de
contacto, para evitar que el freno
quede accionado causando un desgas-
te prematuro de los elementos de frena-
do.
Juego entre el tensor del freno y el ele-
mento de contacto: 0,5 ÷ 1 mm.
Bloquee la varilla mando bomba por me-
dio de la contratuerca (3).
Controle la eficacia de frenado.
De resultar necesario, diríjase a
un Concessionario Ufficiale apri-
lia.
Después del ajuste, al soltar el freno
controle que la rueda gire libremente.
REGULACION EMBRAGUE
Regule el embrague cuando el motor se
para o cuando el vehículo intenta avanzar
con la palanca del embrague accionada y
la marcha puesta, o si el embrague “resba-
la” causando un retraso de la aceleración
con respecto al número de revoluciones
del motor.
Las regulaciones de menor entidad pue-
den efectuarse mediante el regulador (6):
Afloje (atornillándola) la tuerca (7).
Gire el regulador (6) hasta que la carrera
vacía en la extremidad de la palanca
embrague resulte de unos 10÷15 mm
(véase figura).
Apriete (destornillándola) la tuerca (7),
bloqueando el regulador (6).
Controle la carrera vacía en la extremi-
dad de la palanca embrague.
6 7
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 30 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
31
Si el regulador (6) está completamente ator-
nillado, completamente destornillado o no
se puede obtener el recorrido libre correcto:
Extraiga el elemento de protección (7).
Atornille completamente la tuerca (8) en
el regulador (6).
Atornille completamente el regulador (6).
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Con un destornillador de corte (o una
moneda) desenrosque y quite el tapón
(9).
La llave especial (10) se encuen-
tra en los Concesionarios Oficia-
les aprilia.
Introduzca la llave especial (10) y afloje
la tuerca interior (11).
Introduzca un destornillador de corte
(12) en la llave especial (10) y atornille
completamente el tornillo de regulación
(13).
Afloje el tornillo de regulación (13) dán-
dole media vuelta, correspondiente a
3÷4 mm de carrera de la palanca (14).
Por medio del destornillador (12) man-
tenga bloqueado el tornillo de regulación
(13), actúe sobre la llave especial (10) y
apriete la tuerca interior (11).
Vuelva a enroscar el tapón (9).
Controle la carrera vacía en la extremi-
dad de la palanca embrague
(10÷15 mm).
Vuelva a instalar el carenado lateral
izquierdo.
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Accione del todo la palanca embrague y
ponga la primera marcha.
Controle que el motor no se pare, que el
vehículo no intente avanzar, que el em-
brague no "resbale" durante la fase de
aceleración o durante la marcha.
De no resultar posible conseguir
una regulación correcta, o en
caso de funcionamiento irregu-
lar del embrague, diríjase a un Conces-
sionario Ufficiale aprilia.
Controle la integridad del cable
embrague: no debe presentar
aplastamientos o desgaste de la vaina
en toda su longitud.
Lubrique periódicamente el cable del
embrague con un lubricante adecuado,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES),
para evitar su desgaste prematuro y cor-
rosión.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 31 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
32
uso e manutenzione RS 125 Tuono
LIQUIDO REFRIGERANTE
No utilice el vehículo si el líquido
refrigerante está por debajo del
nivel mínimo.
Controle cada 1500 km (935 mi) y tras lar-
gos viajes el nivel del líquido refrigerante;
sustitúyalo cada 24 meses.
El líquido refrigerante es nocivo
si es tragado; si llega a contacto
con la piel o con los ojos podría
causar irritaciones.
Si el líquido llegara a contacto con la
piel o los ojos, lávelos con mucha agua
y diríjase a un médico.
De tragarlo accidentalmente, produzca
el vómito, enjuáguese la boca y la gar-
ganta con mucha agua y diríjase inme-
diatamente a un médico.
NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AM-
BIENTE.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Tenga cuidado con no verter el líquido
refrigerante sobre las piezas candentes
del motor; podría incendiarse emitiendo
llamas invisibles.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja use guantes de lá-
tex.
Para la sustitución, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia .
La solución del líquido refrigerante está
compuesta por 50% de agua y por 50% de
anticongelante.
Esta mezcla es ideal para casi todas las
temperaturas de funcionamiento y garanti-
za una buena protección contra la corro-
sión.
Se aconseja mantenga la misma mezcla
incluso durante el verano porque, de tal
forma, se reducen las pérdidas por evapo-
ración y la necesidad de frecuentes relle-
nos.
De tal manera disminuyen las incrustacio-
nes de sales minerales, dejadas en el ra-
diador por el agua evaporada y se conser-
va inalterada la eficacia del sistema de
refrigeración.
En caso de que la temperatura exterior
esté por debajo de cero grados centígra-
dos, controle frecuentemente el circuito de
refrigeración añadiendo, si necesario, una
mayor concentración de anticongelante
(hasta un máximo de 60%).
Para la solución refrigerante use agua des-
tilada, para no dañar el motor.
No quite el tapón del depósito de
expansión con el motor aún ca-
liente, porque el líquido refrige-
rante está bajo presión y a temperatura
elevada.
CONTROL Y RELLENO
Realice las operaciones de con-
trol y de relleno del líquido refri-
gerante con el motor frío.
Pare el motor y espere a que se enfríe.
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 32 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
33
Controle que el nivel del líquido, conteni-
do en el depósito de expansión (1), es
comprendido entre las referencias
“MIN” y “MAX” (véase figura).
En caso contrario, desenrosque y quite
el tapón de llenado (2).
Rellene con líquido refrigerante, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta
que el nivel del líquido alcance aproxi-
madamente el nivel “MAX”. No supere
este nivel porque, en caso contrario, el
líquido saldrá del depósito durante el
funcionamiento del motor.
Vuelva a poner el tapón de llenado (3).
En caso de un excesivo consu-
mo de líquido refrigerante y en
caso de que el depósito quede
vacío, controle que no haya pérdidas en
el circuito.
Para la reparación, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
NEUMATICOS
Este vehículo está equipado con neumáti-
cos sin cámara (tubeless).
Controle periódicamente la pre-
sión de hinchado de los neumá-
ticos a temperatura ambiente,
véase pág. 79 (FICHA TECNICA).
Si los neumáticos están calientes, la
medición no es correcta.
Mida la presión de hinchado sobre todo
antes y después de cada largo viaje.
Si la presión del hinchado es demasia-
do alta, las irregularidades del terreno
no llegan a amortiguarse y se transmi-
ten al manillar, comprometiendo por lo
tanto el confort de marcha y reduciendo
también la adherencia a la carretera en
curva.
Si, al revés, la presión del hinchado es
insuficiente, los flancos de los neumáti-
cos trabajan excesivamente y podría
producirse el deslizamiento de la goma
sobre la llanta, o su despegue con con-
siguiente pérdida de control del vehícu-
lo. En caso de frenazos abruptos, los
neumáticos podrían salirse de las llan-
tas. En las curvas, además, el vehículo
podría perder adherencia.
Controle las condiciones de las superfi-
cies y del desgaste, porque una mala
condición de los neumáticos puede
comprometer su adherencia a la carre-
tera y la maniobrabilidad del vehículo.
Sustituya el neumático si está desgas-
tado o si un eventual pinchazo en la
zona de la banda de rodadura resulta
más ancho de 5 mm. Tras haber repara-
do un neumático, ejecute el equilibrado
de las ruedas. Utilice exclusivamente
neumáticos según las medidas indica-
das por la empresa, véase pág. 79 (FI-
CHA TECNICA). Controle que las válvu-
las de hinchado estén siempre equipadas
con taponcitos para evitar un repentino
deshinchamiento de los neumáticos.
Las operaciones de sustitución, de re-
paración, de mantenimiento y de equili-
brado son muy importantes, deben eje-
cutarse con equipos adecuados y con
la experiencia indispensable.
Por esta razón le aconsejamos diríjase
a un Concessionario Ufficiale aprilia o a
un servicio especializado para ejecutar
las operaciones anteriores.
Si los neumáticos son nuevos pueden
estar cubiertos de una substancia res-
baladiza, por lo tanto conduzca con cui-
dado durante los primeros kilómetros.
No engrase los neumáticos con un lí-
quido no adecuado. Si los neumáticos
son viejos, aunque no están desgasta-
dos del todo, pueden endurecerse y no
garantizar el agarre en carretera.
En este caso sustituya los neumáticos.
LIMITE MINIMO DE PROFUNDIDAD
BANDA DE RODADURA
delantero: .........................................2 mm
trasero: .............................................2 mm
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 33 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
34
uso e manutenzione RS 125 Tuono
VERSION ENCENDIDO
AUTOMATICO LUCES
9
El vehículo equipado con este dispositivo
se reconoce porque, al poner el interruptor
de encendido en “
”, las luces entran en
función automáticamente.
Por esta razón no hay el interruptor luces.
El apagado de las luces está subordinado
a la colocación del interruptor de encendi-
do en “
”.
Antes del arranque controle que el desvia-
dor luces se encuentre en “
” (luz de cru-
ce delantera).
SILENCIADOR CATALITICO
Evite aparcar el vehículo versión
catalítica cerca de malezas se-
cas o en lugares accesibles a los
niños, ya que el silenciador de escape
alcanza durante su uso temperaturas
muy elevadas; por lo tanto tenga mucho
cuidado y evite cualquier tipo de con-
tacto antes de que se haya enfriado
completamente.
El vehículo versión catalítica está equipa-
do con un silenciador con catalizador me-
tálico de tipo “bivalente de platino-rodio”.
Este dispositivo desempeña la funcion de
oxidar el CO (óxido de carbono) y los HC
(hidrocarburos incombustos) presentes en
los gases de escape, transformándolos
respectivamente en gas carbónico y vapor
de agua.
No utilice gasolina con plomo ya
que destruye el catalizador.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 34 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
35
NORMAS PARA EL USO
Antes de salir, efectúe siempre
un control preliminar del vehícu-
lo para una correcta y segura
funcionalidad (véase “TABLA CONTRO-
LES PRELIMINARES”). El hecho de no
realizar las siguientes operaciones pue-
de causar graves lesiones personales o
daños graves al vehículo.
No dude en dirigirse a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia si no comprende el
funcionamiento de unos mandos o si
nota o sospecha la presencia de algu-
nas anomalías en el funcionamiento.
El tiempo necesario para un control es
muy limitado, mientras que resulta no-
table la seguridad obtenida.
TABLA CONTROLES PRELIMINARES
Detalle Control gina
Freno delantero y trase-
ro de disco
Controle el funcionamiento, la carrera en vacío de las
palancas de mando, el nivel del líquido y eventuales
pérdidas. Compruebe el desgaste de las pastillas. Si es
necesario efectúe la restauración del nivel del líquido.
26, 27
28, 59
Acelerador Controle que funcione suavemente y que pueda abrirse
y cerrarse completamente en todas las posiciones de la
dirección. Ajuste y/o lubrique si es necesario.
60
Aceite mezclador /
aceite cambio
Controle y/o rellene si es necesario.
29, 46, 47
Ruedas/neumáticos Controle las condiciones de las superficies de los neu-
máticos, la presión de hinchado, el desgaste y daños
eventuales.
33
Palancas de los frenos Controle que funcionen suavemente. Engrase las articu-
laciones y ajuste la carrera si es necesario.
30
Dirección Controle que la rotación sea homogénea, suave, sin jue-
gos o aflojamientos.
Embrague La carrera en vacío hasta la extremidad de la palanca
embrague debe ser de unos 10÷15 mm; el embrague
debe funcionar sin tirones/o resbalamientos.
30, 31
Caballete lateral Controle que funcionen suavemente, y que la tensión de
los muelles vuelva a ponerlo en su posición normal.
Lubrique juntas y articulaciones si es necesario.
Controle el funcionamiento correcto del interruptor de
seguridad sobre el caballete lateral.
67, 68
Elementos de fijación
Compruebe que los elementos de fijación no estén
aflojados. Si necesario, ajústelos o apriételos
.
Cadena de transmissión Controle el juego. 52, 53
Depósito combustible Controle el nivel y reposte si es necesario. Controle pér-
didas eventuales u oclusiones del circuito.
25, 55, 73
Líquido refrigerante El nivel en el depósito de expansión debe estar com-
prendido entre las referencias “MIN” y “MAX”.
32, 33
Luces, luces de aviso,
bocina y dispositivos
eléctricos
Controle el funcionamiento correcto de los dispositivos
acústicos y visuales. Sustituya las bombillas o interven-
ga en caso de avería.
63÷72
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 35 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
36
uso e manutenzione RS 125 Tuono
ARRANQUE
Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, sustancia
extremadamente nociva si inha-
lada por el organismo. Evite arrancar en
los locales cerrados o sin aire suficiente.
La inobservancia de esta advertencia
podría causar una pérdida de los senti-
dos hasta llegar a la muerte por asfixia.
Con el caballete lateral bajado se
puede arrancar sólo si la marcha
está en punto muerto; en este caso
cuando se intenta poner la marcha el
motor se apaga.
Con el caballete lateral levantado se
puede arrancar con la marcha en punto
muerto o con la marcha puesta y la pa-
lanca del embrague accionada.
Levante el caballete.
Suba al vehículo para arrancar.
Ponga en posición “ON” la palanca gri-
fo combustible (1).
Gire la llave (2) y ponga en “” el inte-
rruptor de encendido.
Bloquee por lo menos una rueda, accio-
nando una palanca del freno.
Coloque la palanca cambio en punto
muerto (luz indicadora verde “
” encen-
dida).
Ponga el interruptor de parada motor (3)
en “
”.
Asegúrese de que el desviador luces (4)
se encuentre en posición “
”.
Si se pone en marcha con el motor frío,
gire hacia abajo la palanca para el
arranque en frío “
” (5).
Para evitar un excesivo consu-
mo de la batería, no mantenga
presionado el pulsador de arranque
” por más de quince segundos.
Si durante este intervalo de tiempo el
motor no se pone en marcha, espere
diez segundos y presione otra vez el
pulsador de arranque
”.
Presione el pulsador de arranque “” (6)
sin acelerar, luego suéltelo al ponerse en
marcha el motor.
Si la luz indicadora LED reserva
aceite mezclador “
” se encien-
de, significa que el nivel del acei-
te mezclador está en reserva; en este
caso rellene con aceite mezclador, véase
pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLA-
DOR).
Evite presionar el pulsador de
arranque “
” (7) cuando el mo-
tor está encendido, ya que se
podría dañar el motor de arranque.
3
6
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 36 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
37
Mantenga accionada por lo menos una
palanca del freno y no acelere hasta que
no inicie la marcha.
No efectúe salidas repentinas con
el motor frío. Para reducir la emi-
sión de sustancias contaminantes
en el aire y el consumo de combustible,
se aconseja caliente el motor conducien-
do a una velocidad limitada durante los
primeros kilómetros de recorrido.
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío "
" (5) una vez que el
motor se haya calentado.
ARRANQUE
CON EL MOTOR INUNDADO
En caso de que no se realice correctamen-
te el procedimiento de arranque, o en caso
de un exceso de combustible en los tubos
de admisión y en el carburador, el motor
podría inundarse.
Para limpiar el motor inundado:
Ejecute las nueve primeras operaciones
del procedimiento de arranque.
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío “
” (5).
Apriete el pulsador de arranque “” (6)
por algunos segundos (haciendo funcio-
nar el motor en vacío) con el puño de
gas completamente girado (Pos. A).
ARRANQUE EN FRÍO
En caso de temperaturas ambiente bajas
(cerca o inferior a 0°C) podrían surgir algu-
nas dificultades durante el primer arran-
que. En este caso:
Gire hacia abajo la palanca para el ar-
ranque en frío “
“ (5).
Insista unos diez segundos por lo menos
con el pulsador de arranque “
” (6) ac-
cionado y contemporáneamente gire
moderadamente el puño de gas.
Si el motor se pone en marcha.
Suelte el puño de gas (7).
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío “
” (5).
En caso de que el ralentí resulte inesta-
ble, actúe sobre el puño de gas (7) dán-
dole pequeñas y frecuentes vueltas.
Si el motor no se pone en marcha.
Espere unos segundos y vuelva a realizar
el procedimiento de arranque.
ARRANQUE TRAS LARGA
INACTIVIDAD
Si el vehículo ha quedado inactivo durante
mucho tiempo, dé vueltas por unos 10 se-
gundos al motor de arranque sin acelerar,
permitiendo, de esta manera, que el reci-
piente del carburador se llene.
Para poner en marcha el motor, acelere
moderadamente y realice el procedimiento
de arranque.
5
4
7
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 37 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
38
uso e manutenzione RS 125 Tuono
SALIDA Y CONDUCCION
Este vehículo posee una notable
potencia y debe utilizarse de ma-
nera gradual y con la máxima
prudencia.
No ponga objetos detrás de la cúpula.
Antes de ponerse en marcha, lea
con mucho cuidado el capítulo
“conducción segura”, véase pág. 5
(CONDUCCION SEGURA).
Si durante la marcha se agota la canti-
dad “estándar” de combustible, ponga
en “RES” la palanca del grifo del com-
bustible (1) para accionar la reserva
combustible.
Reserva combustible: 3,5
b
(serva mecá-
nica).
Viajando sin pasajero, controle
que los estribos traseros estén
cerrados.
Durante la conducción mantenga las
manos firmemente sobre el manillar y
los pies sobre el estribo.
NO CONDUZCA NUNCA EN POSICIO-
NES DIFERENTES.
En caso de conducción con pasajero, ins-
truya a la persona que se transporta de
manera que no haya problemas durante
las maniobras.
Para ponerse en marcha:
Ajuste correctamente la inclinación de
los retrovisores.
Con el vehículo parado, familia-
rícese con el uso de los retrovi-
sores. La superficie reflectante
es convexa, por lo tanto la posición de
los objetos parece más lejana que la
real. Estos retrovisores ofrecen una vi-
sión “granangular” y sólo la experien-
cia permite evaluar la distancia de los
vehículos que siguen.
Durante los primeros kilómetros con-
duzca a velocidad moderada para ca-
lentar el motor.
el puño de gas (2) suelto (Pos. A) y el
motor al ralentí, accione del todo la pa-
lanca del embrague (3).
Ponga la primera marcha empujando ha-
cia abajo la palanca mando cambio (4).
Suelte la palanca freno (accionada al ar-
rancar).
Al iniciar la marcha no suelte de
manera demasiado brusca o rá-
pida la palanca del embrague
para evitar que el motor se pare y que el
vehículo dé tirones.
Al soltar la palanca del embrague no
acelere bruscamente o excesivamente
para que el embrague no “resbale
(desembrague lento) o para que la rue-
da no se levante (empinándose) (des-
embrague rápido).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 38 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
39
Suelte despacio la palanca del embrague
(3) y simultáneamente acelere girando
moderadamente el puño de gas (2)
(Pos. B). El vehículo empieza a avanzar.
No supere el número de las revo-
luciones aconsejado, véase
pág. 41 (RODAJE).
Aumente la velocidad girando gradual-
mente el puño de gas (2) (Pos. B) , sin
superar el número de revoluciones acon-
sejado, véase pág. 41 (RODAJE).
Para poner la segunda marcha:
Opere bastante rápidamente.
No conduzca el vehículo con un
número de revoluciones dema-
siado bajo.
Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) , ac-
cione la palanca del embrague (3) y le-
vante la palanca mando cambio (4).
Suelte la palanca del embrague (3) y
acelere.
Repita las dos últimas operaciones y
pase a las marchas superiores.
Si la luz indicadora LED reserva
aceite mezclador “
” se encien-
de, significa que el nivel del acei-
te mezclador está en reserva; en este
caso rellene con aceite mezclador, véase
pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLA-
DOR).
El pasaje de una marcha superior a otra in-
ferior, llamado "reduccion", se efectúa:
En los tramos en bajada y en caso de
frenazos, para aumentar la acción de
frenado utilizando la compresión del mo-
tor.
En los tramos en subida, cuando la mar-
cha que se ha puesto no corresponde a
la velocidad (marcha alta, velocidad mo-
derada) y el número de revoluciones di-
sminuye.
Reduzca una marcha a la vez; la
reduccion simultánea de varias
marchas puede causar la supe-
ración del régimen de potencia máxima
“sobre-regimen”. Antes y durante la
“reduccion” de una marcha reduzca la
velocidad soltando el acelerador para
evitar “sobre regimen”.
Para efectuar la “reduccion”:
Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) .
Si es necesario, accione moderadamen-
te las palancas del freno y reduzca la ve-
locidad del vehículo.
Accione la palanca del embrague (3) y
baje la palanca mando cambio (4) para
meter la marcha inferior.
Si se han accionado las palancas del fre-
no, suéltelas.
Suelte la palanca del embrague y acele-
re moderadamente.
3
4
11
22
33
66
55
44
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 39 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
40
uso e manutenzione RS 125 Tuono
No acelere y decelere a menudo
y continuamente porque inad-
vertidamente se podría perder el
control del vehículo.
Para frenar, decelere y accione ambos
frenos para conseguir una deceleración
uniforme, dosificando la presión sobre
los dispositivos de frenado de manera
apropiada.
Accionando sólo el freno delantero o
sólo el trasero, se reduce notablemente
la fuerza de frenado, con el riesgo de
bloquear una rueda con consiguiente
pérdida de adherencia.
Si tiene que pararse en subida, decelere
completamente y utilice sólo los frenos
para mantener parado el vehículo.
El embrague puede sobrecalentarse si
se usa el motor para mantener parado
el vehículo.
Antes de iniciar una curva, re-
duzca la velocidad o frene reco-
rriendo la misma con velocidad
moderada y constante o con ligera ace-
leración; evite frenar al límite: las posi-
bilidades de deslizar resultarían dema-
siado elevadas.
Utilizando continuamente los frenos en
los tramos en bajada, puede darse el re-
calentamiento de las pastillas con suce-
siva reducción de la eficacia de los fre-
nos.
Aproveche la compresión del motor re-
duciendo la marcha y utilizando ambos
frenos de manera intermitente.
En los tramos en bajada no conduzca
con el motor apagado.
Con el firme de la carretera mojado o
con poca adherencia (nieve, hielo, ba-
rro, etc.), conduzca con velocidad mo-
derada, evitando frenazos repentinos o
maniobras que podrían causar la pérdi-
da de adherencia y, como consecuen-
cia, la caída.
Ponga cuidado en todo tipo de
obstáculo o variación de la geo-
metría del firme de la carretera.
Las carreteras estropeadas, los carri-
les, los sumideros, las señales de indi-
cación pintadas en el firme de la carre-
tera, las chapas de las obras cuando
llueve se vuelven resbaladizos y, por lo
tanto, hay que adelantarlos muy pru-
dentemente, conduciendo de manera
suave e inclinando el vehículo lo menos
posible.
Señale siempre los cambios de vías o
de dirección por medio de los dispositi-
vos adecuados y con oportuno adelan-
to, evitando maniobras repentinas y pe-
ligrosas.
Desactive los dispositivos inmediata-
mente después del cambio de direc-
ción.
Mientras está adelantando o es adelan-
tado por otros vehículos, ponga el
máximo cuidado.
En caso de lluvia, la nube de agua pro-
ducida por los grandes vehículos redu-
ce la visibilidad; el desplazamiento de
aire puede causar la pérdida de control
del veculo.

RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 40 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
41
RODAJE
El rodaje del motor es fundamental para
garantizar una duración larga y el correcto
funcionamiento. Recorra, si es posible, ca-
rreteras con muchas curvas y/o onduladas
para someter el motor, las suspensiones y
los frenos a un rodaje más eficaz.
Durante el rodaje, varíe la velocidad de
conducción para permitir “cargar” el trabajo
de los componentes y sucesivamente
“descargarlo”, enfriando las piezas del mo-
tor. Aunque sea importante solicitar los
componentes del motor durante el rodaje,
ponga mucho cuidado en no exagerar.
Sólo tras los primeros 1500 km
(937 mi) de rodaje se pueden ob-
tener las mejores prestaciones del vehí-
culo.
Siga las siguientes indicaciones:
No acelere bruscamente y del todo
cuando el motor está en función con un
bajo régimen de revoluciones, sea du-
rante que después del rodaje.
Durante los primeros 100 km (62 mi),
actúe con cuidado sobre los frenos y evi-
te frenazos repentinos y prolongados.
Todo esto para permitir un ajuste cor-
recto del material de fricción de las pa-
stillas sobre los discos del freno.
Durante los primeros 800 km (500 mi) de
recorrido, no supere nunca las 6000
rpm.
Después de los primeros 1000
km (625 mi) de funcionamiento,
realice los controles señalados
en la columna "fin rodaje" de la "FICHA
DE MANTENIMIENTO PERIODICO", véa-
se pág. 44 (FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIODICO), para evitar daños a los de-
más, a sí mismo y/o al vehículo.
Entre los 800 km (500 mi) y los 1600 km
(1000 mi) de recorrido, conduzca más vi-
vamente, varíe la velocidad y utilice la
máxima aceleración sólo durante ratos
breves, para permitir un mejor acopla-
miento de los componentes; no supere
las 9000 rpm del motor (véase tabla).
Tras los 1600 km (1000 mi) se pueden
exigir del motor mayores prestaciones;
sin embargo, las revoluciones del motor
no han de superar el régimen de poten-
cia máxima 11000 rpm.
PARADA
Evite, si es posible, parar brus-
camente el vehículo, reducir de
repente la velocidad y frenar al
límite.
Suelte el puño de gas (1) (Pos. A), ac-
cione gradualmente los frenos y contem-
poráneamente reduzca las marchas
para disminuir la velocidad, véase
pág. 38 (SALIDA Y CONDUCCION).
Tras haber reducido velocidad, antes de
parar totalmente el vehículo:
Accione la palanca del embrague (2)
para que el motor no se apague.
Con el vehículo parado:
Ponga la palanca cambio en punto
muerto (luz testigo verde "
" encendi-
da).
Suelte la palanca del embrague.
Durante la parada momentánea, man-
tenga accionado por lo menos un freno.
Máximo número de revoluciones del
motor durante el rodaje
Recorrido km (mi) rpm
0÷800 (0÷500) 6000
800÷1600 (500÷1000) 9000
Tras los 1600 (1000) 11000
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 41 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
42
uso e manutenzione RS 125 Tuono
APARCAMIENTO
Aparque el vehículo sobre suelo
sólido y llano para que no caiga.
No apoye el vehículo en los mu-
ros, ni lo apoye tampoco por el suelo.
Asegúrese de que el vehículo y, sobre
todo, las partes muy calientes del mis-
mo no sean peligrosas para las perso-
nas y para los niños. No deje el vehículo
sin vigilancia y con el motor en marcha
o con la llave introducida en el interrup-
tor de encendido. No debe sentarse so-
bre el vehículo cuando está apoyado en
el caballete.
Pare el vehículo, véase pág. 41 (PARA-
DA).
Ponga en “” el interruptor de parada
motor (1).
Gire la llave (2) y ponga en “” el inter-
ruptor de encendido (3).
Ponga en “OFF” la palanca del grifo
combustible (4).
Coloque el vehículo sobre el caballete,
véase abajo (COLOCACION DEL VEHI-
CULO SOBRE EL CABALLETE).
No deje la llave introducida en el
interruptor de encendido.
Bloquee la dirección, véase pág. 22 (SE-
GURO DE DIRECCION) y extraiga la lla-
ve (2).
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE
Empuñe el semimanillar izquierdo (5) y
la correa pasajero (6).
Empuje el caballete lateral con el pie de-
recho, extendiéndolo del todo (7).
Incline el vehículo hasta apoyar el cabal-
lete sobre el suelo.
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
Asegúrese de la estabilidad del
vehículo.
SUGERENCIAS CONTRA LOS
ROBOS
No deje NUNCA la llave de encendido in-
troducida y utilice siempre el seguro de di-
rección.
Aparque el vehículo en un lugar seguro y,
si es posible, en un garaje o en un lugar vi-
gilado.
Se le recomienda utilice un dispositivo anti-
rrobo adicional.
Compruebe que los documentos y la tasa
de circulación estén en orden.
Escriba en este manual sus datos y su nú-
mero de teléfono, para facilitar la identifica-
ción en caso de hallazgo después del ro-
bo.
APELLIDOS:..............................................
NOMBRE: ..................................................
DIRECCION:..............................................
...................................................................
N. TELEFONO:..........................................
En muchos casos los vehículos
robados han sido identificados
gracias a los datos indicados en el ma-
nual de uso/mantenimiento.
7
6
5
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 42 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
43
MANTENIMIENTO
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustan-
cias inflamables no deben ser
acercados a los componentes eléctri-
cos.
Antes de comenzar con cualquier tipo
de mantenimiento o inspección del ve-
hículo, apague el motor y quite la llave,
espere a que el motor y el sistema de
escape se hayan enfriado y levante el
vehículo con un equipo adecuado, so-
bre una superficie sólida y plana.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
Ponga cuidado sobre todo en las partes
aún calientes del motor y del sistema de
escape, para evitar quemaduras.
No utilice la boca para sostener
piezas mecánicas u otras partes del ve-
hículo: ningún componente es comesti-
ble, mejor dicho algunos de ellos son
nocivos o incluso tóxicos.
De no resultar expresamente
descrito, los grupos deben ser
instalados siguiendo el orden in-
verso de las operaciones realizadas
para el desmontaje.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja el uso de guantes
de látex.
Normalmente el usuario puede realizar las
operaciones de mantenimiento ordinario,
pero a veces éstas necesitan un equipo
específico y una preparación técnica ade-
cuada.
En caso de que se necesite asistencia o un
asesoramiento técnico para el manteni-
miento periódico, diríjase a un Concessio-
nario Ufficiale aprilia que garantizará un
servicio esmerado y rápido.
Se aconseja que pida al Concessionario
Ufficiale aprilia que le haga probar el vehí-
culo en la carretera tras una intervención
de reparación o de mantenimiento periódi-
co.
Sin embargo, efectúe personalmente los
“Controles Preliminares” tras una interven-
ción de mantenimiento, véase pág. pág. 35
(TABLA CONTROLES PRELIMINARES).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 43 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
44
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIODICO
INTERVENCIONES A REALIZAR POR
EL Concessionario Ufficiale aprilia (QUE
PUEDEN EFECTUARSE POR EL USUA-
RIO).
Pie de la figura
" = controle, limpie, ajuste, lubrique o
sustituya si es necesario;
# = limpie;
$ = sustituya;
% = ajuste.
Realice las operaciones de man-
tenimiento más frecuentemente
si se utiliza el vehículo en zonas lluvio-
sas, polvorientas o sobre recorridos ac-
cidentados.
Componentes
Fin rodaje
[1000 km
(625 mi)]
Cada 4000 km
(2500 mi) o 12
meses
Cada 8000 km
(5000 mi)
o 24 meses
Batería - Apriete de bornes -
Nivel electrolito
""
Bujia "" $
Filtro aire #$
Juego embrague %%
Instalación luces ""
Líquido frenos ""
Líquido refrigerante cada 1500 km (935 mi): "
Nivel aceite mezclador cada 500 km (312 mi): "
Aceite cambio $"
cada 12000 km
(7500 mi): $
Orientación faro delantero -
funcionamiento
"
Régimen mínimo de
revoluciones del motor
%%
Ruedas/Neumáticos y
presión de hinchado
cada 1000 km (625 mi): "
Tensión y lubricación
cadena de transmisión
cada 500 km (312 mi): "
Desgaste pastillas frenos
delantero y trasero
" cada 2000 km (1250 mi): "
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 44 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
45
INTERVENCIONES A REALIZAR POR
EL Concessionario Ufficiale aprilia.
Pie de la figura
" = controle, limpie, ajuste, lubrique o
sustituya si es necesario;
# = limpie;
$ = sustituya;
% = ajuste.
Realice las operaciones de man-
tenimiento más frecuentemente
si se utiliza el vehículo en zonas lluvio-
sas, polvorientas o sobre recorridos ac-
cidentados.
Componentes
Fin rodaje
[1000 km
(625 mi)]
Cada 4000 km
(2500 mi)
o 12 meses
Cada 8000 km
(5000 mi)
o 24 meses
Amortiguador trasero "
Batería - Apriete de bornes " ––
Carburador "#
Cables de transmisión y mandos ""
Centralita RAVE
k
" %
Centrado ruedas "
Cojinetes de dirección y juego dirección ""
Cojinetes ruedas "
Discos de freno ""
Funcionamiento general vehículo ""
Sistemas de frenado ""
Instalación de refrigeración ""
Líquido frenos cada año: $
Líquido refrigerante cada 2 años: $
Aceite horquilla y sello de aceite cada 12000 km (7500 mi): $
Embolo y segmentos
cada 8000 km (5000 mi): " / cada 16000 km
(10000 mi): $
Reenvío del cuentakilómetros "
Ruedas/Neumáticos y presión de
hinchado
""
Apriete tornillos ""
Luz indicadora LED reserva aceite
mezclador
""
Transmisión final (cadena, corona,
piñón)
"
Tubo de combustible " cada 4 años: $
Tubea sistema de frenado " cada 4 años: $
Tubería aceite mezclador " cada 4 años: $
Desgaste embrague "
Válvula de escape
k
"# + %
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 45 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
46
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FICHA DE RECONOCIMIENTO
Resulta recomendable escribir los núme-
ros del bastidor y del motor en el espacio
reservado expresamente en este manual.
El número del bastidor puede utilizarse
para la compra de repuestos.
La alteración de los números de
identificación puede provocar
graves sanciones penales y administra-
tivas; en particular, la alteración del nú-
mero del bastidor produce la anulación
inmediata de la garantía.
NUMERO DEL MOTOR
El número de motor está impreso sobre la
parte superior del cárter en el lado izquier-
do.
Motor nº
NUMERO BASTIDOR
El número del bastidor está impreso en el
manguito de la dirección, lado derecho.
Bastidor
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 46 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
47
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE TRASERO
-
+
Atornille y apriete la espiga (1) en el
alojamiento correspondiente en el ba-
sculante trasero.
Con la ayuda de una persona,
mantenga el vehículo en posi-
ción vertical con las dos ruedas apoya-
das sobre el suelo.
Introduzca simultáneamente las dos se-
des del caballete (2) en las dos espigas
(1) del vehículo.
Apoye un pie sobre el caballete (3) en la
parte trasera.
Empuje hacia abajo el caballete (3) ha-
sta su tope (véase figura).
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE DELANTERO
-
Coloque el vehículo sobre el caballete
de soporte trasero J correspondiente,
véase al lado (COLOCACION DEL
VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE TRASERO -).
Introduzca simultáneamente las dos ex-
tremidades del caballete (4) en los dos
agujeros (5) situados en las extremida-
des inferiores de la horquilla delantera.
Apoye un pie sobre el caballete (6) en la
parte delantera.
Empuje hacia abajo el caballete (6) ha-
sta su tope (véase figura).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 47 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
48
uso e manutenzione RS 125 Tuono
COMPROBACION NIVEL ACEITE
CAMBIO Y RELLENO
Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAM-
BIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Controle el nivel aceite cambio cada 4000
km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros
1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km
(7500 mi), véase pág. 49 (SUSTITUCION
ACEITE CAMBIO).
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Pare el motor y déjelo enfriar unos diez
minutos por lo menos para permitir el
drenaje del aceite en el cárter y el enfria-
miento del aceite mismo.
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
De no realizar las operaciones
anteriores la medición del nivel
puede resultar no correcta.
Asegúrese de que el nivel del aceite esté
comprendido entre un cuarto (MIN) y mi-
tad (MAX) cristal (1).
El nivel no debe superar nunca
la mitad del cristal, ni tampoco
ser inferior a un cuarto del mismo.
En el primer caso se produciría una sa-
lida del aceite en exceso; en el segundo
caso se podría dañar gravemente el mo-
tor.
RELLENO
Si es necesario efectuar el relleno:
Desenrosque y quite el tapón de llenado
(2).
Vierta una pequeña cantidad de aceite y
espere aproximadamente un minuto
para permitir al aceite fluir de manera
uniforme en el interior del cárter.
Asegúrese de que el nivel del aceite esté
comprendido entre un cuarto (MIN) y mi-
tad (MAX) cristal (1).
De no ser así, repita el relleno con pe-
queñas cantidades de aceite, y el control
a través del cristal (1), hasta alcanzar el
nivel prescrito (MAX).
Al término de la operación enrosque y
apriete el tapón de llenado (2).
Cierre con cuidado el tapón de
llenado y controle que el aceite
no se salga.
Controle periódicamente que no haya
pérdidas en correspondencia con la
junta de la tapa del cárter.
No utilice el vehículo con lubricación in-
suficiente o con lubrificantes contami-
nados o no adecuados, porque aceleran
el desgaste de las partes en movimiento
y pueden crear daños irreparables.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 48 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
49
SUSTITUCION ACEITE CAMBIO
Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAM-
BIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Controle el nivel aceite cambio cada 4000
km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros
1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km
(7500 mi).
SUSTITUCION
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar
al ralentí por algunos minutos, de tal for-
ma se facilitará la salida del aceite du-
rante la sucesiva fase de drenaje.
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Pare el motor y déjelo enfriar unos 10
minutos por lo menos para permitir el
drenaje del aceite en el cárter y el enfria-
miento del aceite mismo.
El motor caliente contiene aceite
a altas temperaturas, ponga cui-
dado en no quemarse mientras
se efectúan las operaciones sucesivas.
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
Coloque un recipiente (1), con capaci-
dad superior a 700 cm> en correspon-
dencia con el tapón de vaciado (2).
Desenrosque y quite el tapón de vaciado
(2).
Desenrosque y quite el tapón de llenado
(3).
Vacíe y deje gotear el aceite dentro del
recipiente (1) por algunos minutos.
Limpie los residuos metálicos pegados
al imán del tapón de vaciado (2).
Controle y si acaso sustituya la arandela
de estanqueidad del tapón de vaciado (2).
Enrosque y apriete el tapón de vaciado
(2).
Par de apriete tapón de vaciado (2):
27 Nm (2,7 kgm).
Vierta por la abertura de llenado (3) unos
600 cm> de aceite cambio, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
Enrosque el tapón de llenado (3).
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar
al ralentí por un minuto más o menos
para que el circuito aceite motor se llene.
Controle el nivel del aceite y rellene, si ne-
cesario, véase pág. 48 (COMPROBACION
NIVEL ACEITE CAMBIO Y RELLENO).
Cierre con cuidado el tapón de
llenado y controle que el aceite
no se salga.
Controle periódicamente que no haya
pérdidas en correspondencia con la
junta de la tapa del cárter.
No utilice el vehículo con lubricación in-
suficiente o con lubrificantes contami-
nados o no adecuados, porque aceleran
el desgaste de las partes en movimiento
y pueden crear daños irreparables.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 49 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
50
uso e manutenzione RS 125 Tuono
RUEDA DELANTERA
Las operaciones de desmontaje
e instalación de la rueda delante-
ra podrían resultar algo difíciles
y complejas para el operador inexperto.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
Si, de todas formas, desea seguir ade-
lante personalmente, siga las siguien-
tes instrucciones.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Durante el desmontaje y el montaje
ponga cuidado en no dañar los tubos,
los discos y las pastillas de los frenos.
Para sacar la rueda delantera es
necesario preparar los caballe-
tes de soporte delantero
- y trasero
- correspondientes.
DESMONTAJE
Coloque el vehículo sobre el caballete de
soporte trasero correspondiente, véase
pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE
TRASERO -).
Coloque el vehículo sobre el caballete de
soporte delantero correspondiente, véase
pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE
DELANTERO -).
Compruebe la estabilidad del ve-
hículo.
Bloquee el manillar en posición de marcha
de manera que la dirección quede blo-
queada.
Par de apirte tornillos (1) pinza freno:
22 Nm (2,2 kgm).
Afloje y quite los dos tornillos (1) de fijación
pinza freno delantero (2).
Extraiga la pinza freno (2) del disco, deján-
dola vinculada al tubo (3).
No accione la palanca del freno
delantero tras haber extraído la
pinza del freno porque en caso
contrario los émbolos podrían salirse de
sus sedes, causando la pérdida del líqui-
do de los frenos. En este caso diríjase a
un Concesionario Oficial aprilia que rea-
lizará una intervención de mantenimiento.
Par de apriete tornillo (4): 80 Nm (8 kgm).
Destornille y quite el tornillo (4) y guarde la
arandela.
+
Destornille parcialmente los dos tornil-
los (5) de la brida eje rueda.
Coloque por debajo del neumático un so-
porte (6) para mantener la rueda en posi-
ción tras haberla soltado.
Extraiga el eje rueda (7) del lado izquierdo.
Saque la rueda extrayéndola por la parte
delantera y guarde el distanciador (8).
Desconecte el reenvío del cuentakilóme-
tros (9).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 50 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
51
INSTALACION
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Extienda una capa sutil de grasa lubri-
cante en toda la longitud del eje rueda
(7), véase pág. 82 (TABLA LUBRICAN-
TES).
Durante la instalación ponga
cuidado en no dañar los tubos,
el disco y las pastillas del freno.
Coloque correctamente la sede (10) del
reenvío cuentakilómetros (9) en corre-
spondencia con la espiga antirotación
(11).
El distanciador (8) debe ser colo-
cado con el lado de diámetro
mayor orientado hacia la barra derecha
de la horquilla.
Coloque el distanciador (8) en su sede
en la rueda.
Coloque la rueda entre las barras de la
horquilla sobre el soporte (6).
Peligro de lesiones.
No introduzca los dedos para ali-
near los agujeros.
Desplace la rueda hasta alinear el
agujero central con los agujeros de la
horquilla.
Introduzca completamente el eje rueda
(7).
Coloque la arandela y apriete el tornillo
(4) manualmente.
Mantenga parado el eje rueda (7).
Apriete definitivamente el tornillo (4).
Par de apriete el tornillo (4):
80 Nm (8 kgm).
Opere con precaución para no
dañar las pastillas de los frenos.
Introduzca la pinza freno (2) en el disco y
colóquela con los agujeros de fijación ali-
neados con los del soporte.
Durante la instalación de la pin-
za freno, sustituya los tornillos
(1) de bloqueo de la pinza con
dos tornillos nuevos del mismo tipo.
Atornille y apriete los dos tornillos (1) de
fijación pinza freno.
Par de apriete tornillos (1) pinza freno:
22 Nm (2,2 kgm).
Con la palanca del freno delantera accio-
nada, presione varias veces sobre el
manillar empujando hacia el fondo la
horquilla.
De tal forma las barras de la horquilla se
ajustarán de manera apropiada.
+
Apriete los dos tornillos (5) de la brida
eje rueda.
Par de apriete tornillos brida (5) eje rue-
da: 12 Nm (1,2 kgm)
Desmonte el caballete de soporte delan-
tero
-
, véase pág. 47 (COLOCACION
DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLE-
TE DE SOPORTE DELANTERO -).
Desmonte el caballete de soporte trase-
ro
-
, véase pág. 47 (COLOCACION
DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLE-
TE DE SOPORTE TRASERO -).
Tras haber instalado la rueda,
accione varias veces la palanca
del freno delantero y controle el
funcionamiento correcto del sistema de
frenado.
Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja llevar a controlar los pares
de apriete, el centrado y el equilibrado
rueda en un Concesionario Oficial
aprilia, para evitar inconvenientes que
podrían causar daños graves a los de-
más y a sí mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 51 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
52
uso e manutenzione RS 125 Tuono
RUEDA TRASERA
Las operaciones de desmontaje
e instalación de la rueda trasera
podrían resultar difíciles y com-
plejas para el operador inexperto.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
Si, de todas formas, desea seguir ade-
lante personalmente, siga las siguien-
tes instrucciones.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Antes de realizar las operaciones que
siguen a continuación, deje enfriar el
motor y el silenciador hasta que alcan-
cen la temperatura ambiente para evitar
posibles quemaduras.
Durante el desmontaje y la insta-
lación ponga cuidado en no da-
ñar los tubos, el disco y las pas-
tillas del freno.
Para desmontar la rueda trasera
es necesario preparar el caballete
de soporte trasero
-
correspondiente.
DESMONTAJE
Coloque el vehículo sobre el caballete
de soporte trasero correspondiente, véa-
se pág. 47 (COLOCACION DEL VEHI-
CULO SOBRE EL CABALLETE DE SO-
PORTE TRASERO -).
Par de apriete tuerca rueda (1):
100 Nm (10 kgm).
Afloje y quite la tuerca (1) y guarde la
arandela.
Coloque por debajo del neumático un
soporte (2) para mantener la rueda en
posición tras haberla soltado.
Extraiga el eje rueda (3) del lado dere-
cho.
Controle la colocación del ten-
sor de cadena derecho (4) y el iz-
quierdo (5) para poder volver a instalar-
los correctamente.
Guarde el tensor de cadena derecho (4)
y el izquierdo (5).
Haga bajar la cadena (6) fuera de
la corona dentada (7).
Haga avanzar la rueda y suelte la cade-
na de transmisión (6) de la corona den-
tada (7).
Extraiga desde la parte trasera la rueda
del basculante, poniendo cuidado al ex-
traer el disco de la pinza del freno.
No accione la palanca del freno
trasero tras haber extraído la
rueda, en caso contrario el ém-
bolo de la pinza del freno podría salirse
de su sede, causando la pérdida del lí-
quido de los frenos.
En este caso diríjase a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia que realizará una in-
tervención de mantenimiento.
Controle la colocación de los
distanciadores (8) y (9) para po-
der volver a instalarlos correctamente.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 52 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
53
Guarde el distanciador izquierdo (8).
Guarde el distanciador derecho (9).
INSTALACION
Engrase moderadamente los alojamien-
tos exteriores del cubo rueda.
No invierta el distanciador iz-
quierdo (8) y el derecho (9).
Introduzca el distanciador izquierdo (8) y
el derecho (9) en los alojamientos corre-
spondientes en el cubo rueda.
Antes de empezar la instalación
asegúrese de la correcta posi-
ción de la placa (10) de soporte
pinza freno (11); el ojal de la placa debe
ser introducido en la correspondiente
espiga de bloqueo (12) en la parte inte-
rior del brazo izquierdo del basculante.
Ponga cuidado al introducir el disco en
la pinza del freno.
Coloque la rueda entre los brazos del
basculante sobre el soporte (2).
No introduzca los dedos entre la
cadena y la corona dentada.
Haga avanzar la rueda y coloque la ca-
dena de transmisión (6) sobre la corona
dentada (7).
Peligro de lesiones.
No introduzca los dedos para ali-
near los agujeros.
Mueva hacia atrás la rueda hasta alinear
el agujero central con los agujeros del
basculante.
Gire la placa (10) de soporte, equipada
con la pinza freno (11), con fulcro en la
espiga de fijación (12), hasta alinearla
con los agujeros.
No invierta el tensor de cadena
derecho (4) y el izquierdo (5).
Introduzca correctamente el tensor de
cadena derecho (4) y el izquierdo (5) en
los alojamientos correspondientes en el
basculante.
Aplique, de manera uniforme, una redu-
cida cantidad de grasa sobre el eje rue-
da (3).
Introduzca completamente el eje rueda
(3) por el lado izquierdo.
Asegúrese de que el eje rueda
(3) esté introducido completa-
mente, con la cabeza en la sede corres-
pondiente del tensor de cadena izquier-
do (5).
Coloque la arandela y apriete la tuerca
(1) manualmente.
Controle la tensión de la cadena, véase
pág. 54 (CADENA DE TRANSMISION).
Apriete la tuerca (1).
Par de aprite tuerca rueda (1):
100 Nm (10 kgm).
Tras la instalación, accione va-
rias veces la palanca del freno
trasero y controle el funciona-
miento correcto del sistema de frenado.
Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja llevar a controlar los pares
de apriete, el centrado y el equilibrado
rueda en un Concessionario Ufficiale
aprilia, para evitar inconvenientes que
podrían causar daños graves a los de-
más y a sí mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 53 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
54
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CADENA DE TRANSMISION
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIEN-
TO).
El vehículo está equipado con una cadena
de tipo con eslabón de unión.
En caso de desmontaje y reensamblaje de la
cadena, asegúrese de que la horquilla (1) del
eslabón de unión sea instalada con la parte
abierta orientada en la dirección opuesta a la
de avance (véase figura).
La cadena, si está excesivamente
floja, puede salir del piñón, cau-
sando un accidente o daños gra-
ves al vehículo.
Controle periódicamente el juego, y pro-
ceda al ajuste si resultara necesario, véa-
se al lado (AJUSTE).
Para sustituir la cadena, diríjase exclusi-
vamente a un Concesionario Oficial apri-
lia , que garantizará un servicio detallado
y rápido.
De no realizar correctamente el
mantenimiento, se puede causar
el desgaste prematuro de la cade-
na o dañar el piñón y/o la corona.
Realice las intervenciones de manteni-
miento más frecuentemente si utiliza el
vehículo en condiciones difíciles o sobre
carreteras polvorientas y/o con barro.
CONTROL DEL JUEGO
Para controlar el juego:
Pare el motor.
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Ponga la palanca del cambio en punto
muerto.
Controle que la oscilación vertical, en un
punto intermedio entre el piñón y la corona
en el tramo inferior de la cadena, sea de
unos 25 ÷ 35 mm.
Desplace el vehículo hacia adelante, o gire
la rueda, de manera que pueda controlar
la oscilación vertical de la cadena aun
cuando la rueda gira; el juego debe per-
manecer constante durante todas las fa-
ses de la rotación de la rueda.
De presentarse un juego superior
en algunas posiciones, significa
que hay eslabones aplastados o
agarrotados, en este caso diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia . Para pre-
venir el riesgo de agarrotamiento, lubri-
que frecuentemente la cadena, véase
pág. 55 (LIMPIEZA Y LUBRICACION).
Si el juego resulta uniforme pero superior o
inferior a 25 ÷ 35 mm, ejecute el ajuste, véa-
se abajo (AJUSTE).
AJUSTE
Para ajustar la cadena es necesa-
rio preparar el caballete de sopor-
te trasero
-
correspondiente.
Si tras el control resultara necesario ajustar
la tensión de la cadena, actúe de la siguiente
manera:
Coloque el vehículo sobre el caballete de
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 54 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
55
soporte trasero
-
correspondiente, véa-
se pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICU-
LO SOBRE EL CABALLETE DE SOPOR-
TE TRASERO -).
Afloje completamente la tuerca (2).
Para el centrado de la rueda están
previstas algunas referencias fijas
(3-4) que se encuentran dentro de las se-
des de los tensores en los brazos del bas-
culante, anteriormente al eje de la rueda.
Afloje las dos contratuercas (5).
Actúe sobre los tensores (6) y ajuste el
juego de la cadena controlando en ambos
lados del vehículo que correspondan las
mismas referencias (3-4).
Apriete las dos contratuercas (5).
Apriete la tuerca (2).
Par de apriete tuerca rueda:
100 Nm (10 kgm).
Compruebe el juego de la cadena, véase
pág. 54 (CONTROL DEL JUEGO).
CONTROL DEL DESGASTE DE LA CA-
DENA, DEL PIÑON Y DE LA CORONA
Controle, además, las siguientes partes y
asegúrese de que la cadena y el piñón y la
corona no presenten:
Rodillos dañados.
Pernos aflojados.
Eslabones secos, oxidados, aplastados
o agarrados.
Desgaste excesivo.
Dientes del piñón o de la corona excesi-
vamente desgastados o dañados.
Hay que sustituir todo el grupo
cadena (piñón, corona y cadena)
si los rodillos de ésta resultan
dañados y/o si los pernos están afloja-
dos.
Lubrique la cadena frecuente-
mente, sobre todo si se notan
partes secas u oxidadas. Hay
que lubricar y volver a poner en condi-
ciones de trabajo los eslabones aplas-
tados o agarrados.
De no ser posible esto, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia , que rea-
lizará la sustitución.
Compruebe el desgaste de la ruedecilla
del tensor de cadena (7).
Por último, compruebe el desgaste del
patín de protección del basculante.
LIMPIEZA Y LUBRICACION
Ponga mucho cuidado en ajus-
tar, lubricar, lavar y sustituir la
cadena.
Lubrique la cadena después de cada
500 km (312 mi) y cada vez que resulte ne-
cesario.
Lubrique la cadena con grasa spray para
cadenas o con aceite SAE 80W-90.
No lave nunca la cadena con chorros de
agua caliente, chorros de vapor, chorros
de agua a presión elevada ni tampoco con
disolventes con elevado grado de inflama-
bilidad.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 55 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
56
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
DESMONTAJE SILLIN PILOTO
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Introduzca la llave (1) en la cerradura (2).
Gire la llave (1) en sentido antihorario.
Levante y saque el sillín (3).
Saque la tapa (4).
Durante la instalación:
Antes de bajar y bloquear el sillín,
controle que no haya olvidado la
llave en el vano portadocumentos/kit he-
rramientas.
Coloque correctamente la tapa (4).
Introduzca las lengüetas traseras (6) del sil-
lín en los alojamientos correspondientes (véa-
se figura).
Coloque el enganche (5) en el alojamiento,
baje y presione el sillín hasta oír el resorte de
la cerradura.
Antes de empezar a conducir, ase-
gúrese de que el sillín (2) esté ins-
talado y bloqueado correctamente.
EXTRACCI‡N PROTECCI‡N CŸR-
TER BAJO
Leer atentamente pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Esperar que se enfríe el motor y
el silenciador del escape.
Colocar el vehículo en el caballete.
+
Destornillar y quitar los cuatro tornillos
(7).
Quitar la protección cárter bajo (8).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
EXTRACCI‡N CARENADOS LATE-
RALES
Leer atentamente pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Esperar que se enfríe el motor y
el silenciador del escape.
Colocar el vehículo en el caballete.
+
Destornillar y quitar el tornillo (9).
+
Quitar la tapa de toma de aire delan-
tera (10).
+
Destornillar y quitar el tornillo (11).
+
Quitar el tampón de protección (12).
7
7
8
10
9
13
12
11
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 56 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
57
15
14
+
Destornillar y quitar los dos tornillos
(13).
+
Destornillar y quitar el tornillo (14).
+
Quitar el carenado lateral derecho
(15).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
LEVANTAMIENTO
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTI-
BLE) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y el silen-
ciador de escape se hayan enfria-
do del todo.
Los vapores del combustible perjudi-
can la salud.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
Ponga en posición “OFF” la palanca del
grifo combustible (1).
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Destornille y quite el tornillo (2) y guarde
el casquillo.
Saque de los alojamientos de anclaje
correspondientes la varilla (3) de soporte
depósito combustible.
Levante el depósito combustible (4) en la
parte delantera e introduzca la varilla (3)
como indicado en figura.
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 57 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
58
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
FILTRO AIRE
Limpie el filtro del aire cada 4000 km (2500
mi) u 12 meses, sustitúyalo cada 8000 km
(5000 mi) o con mayor frecuencia si se uti-
liza el vehículo en carreteras polvorientas
o mojadas.
En este caso se admite una limpieza par-
cial del filtro del aire que ha de efectuarse
una vez que se hayan recorrido las carre-
teras arriba citadas.
La limpieza parcial del filtro aire
no excluye ni aplaza la sustitu-
ción del mismo.
DESMONTAJE
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Destornille y quite los dos tornillos (2) y
guarde las tuercas situadas debajo.
Saque la tapa caja filtro (3).
Saque el elemento filtrante (4) provisto
de redecillas de contención (5).
Tape la abertura con un trapo
limpio, para evitar que eventua-
les cuerpos extraños entren en
los conductos de aspiración.
4 3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 58 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
59
1
2
3
4
LIMPIEZA
Lave el elemento filtrante (4) con disol-
ventes limpios, no inflamables ni con un
elevado punto de volatilidad y déjelo se-
car perfectamente.
Extienda en toda su superficie un aceite
para filtros o un aceite espeso (SAE
80W - 90), luego exprímalo para eliminar
el aceite sobrante.
El elemento filtrante (4) debe es-
tar embebido bien, pero sin go-
tear.
SUSTITUCION
Sustituya el elemento filtrante (4) con
otro nuevo del mismo tipo.
EXTRACCI‡N C„PULA
Colocar el vehículo en el caballete,
pag. 47 (POSIZIONAMENTO DEL VEI-
COLO SUL CAVALLETTO DI SOSTE-
GNO POSTERIORE -).
Colocar en "m" el interruptor de encendi-
do.
+
Destornillar y quitar los dos tornillos
laterales (1).
+
Destonillar y quitar los dos tornillos
superiores (2).
Al montar nuevamente ajustar el
tornillo (2) con moderación por-
que se atornilla sobre material
plástico..
Desplazar moderadamente hacia ade-
lante la cúpula (3).
Desconectar el conector del cableado
eléctrico (4).
Quitar la cúpula (3) con el faro delantero.
Al montar nuevamente, asegu-
rarse que el conector del cable
eléctrico (4) esté acoplado cor-
rectamente.
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 59 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
60
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
INSPECCION SUSPENSION
DELANTERA Y TRASERA
Para sustituir el aceite de la hor-
quilla delantera, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia,
que garantizará un servicio detallado y
rápido.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Haga sustituir el aceite de la horquilla de-
lantera cada 12000 km (7500 mi).
Cada 8000 km (5000 mi) realice los si-
guientes controles:
Con la palanca del freno delantero accio-
nada, presione varias veces sobre el
manillar de manera que la horquilla se
hunda. La carrera debe ser suave y no
debe haber rastro de aceite sobre las
barras.
Controle el apriete de todos los órganos
y la funcionalidad de las articulaciones
de la suspensión delantera y trasera.
En caso de que se notaran ano-
malías en el funcionamiento o se
necesitara la intervención de
personal especializado, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 60 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
61
SUSPENSION TRASERA
La suspensión trasera se compone de un
grupo muelle-amortiguador, conectado por
medio de silent-block al bastidor y por me-
dio de los mecanismos de palancas al bas-
culante trasero. Para programar el ajuste
del vehículo, el amortiguador está equipa-
do con una tuerca (1) para la regulación de
la precarga del muelle (2).
Es posible personalizar el ajuste
del vehículo variando la altura
de su parte delantera.
Para este tipo de regulación diríjase a
un Concessionario Ufficiale aprilia.
AJUSTE AMORTIGUADOR TRASERO
El ajuste estándar del amortiguador trase-
ro está previsto para satisfacer la mayoría
de las condiciones de conducción a veloci-
dad moderada o elevada, tanto con poca
carga como con carga máxima del vehícu-
lo. Sin embargo, se puede personalizar el
ajuste según el empleo del vehículo.
No enrosque la tuerca de ajuste
por más de 25 mm desde el prin-
cipio de la rosca (véase figura).
Si se supera esta medida, las irregulari-
dades, aun mínimas, del terreno produ-
cirán rebotes imprevistos durante la
conducción.
Actúe sobre la tuerca de ajuste (1) (aju-
ste precarga del muelle amortiguador)
(véase tabla).
Gire gradualmente la tuerca de
ajuste (1) por 1 revolución a la
vez. Pruebe varias veces el vehí-
culo en la carretera hasta obtener el
ajuste óptimo.
Tuerca de
ajuste (1)
Atornillán-
dola
Destorni-
llándola
Función Aumento de
la precarga
del muelle
Reducción
de la precar-
ga del mue-
lle
Tipo de
reglaje
El reglaje del
vehículo es
más rígido
El reglaje del
vehículo es
más suave
Tipo de ca-
rretera
aconseja-
do
Carreteras li-
sas o norma-
les
Carreteras
estropeadas
Notas Conducción
con pasajero
Conducción
sin pasajero
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 61 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
62
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
COMPROBACION
DESGASTE PASTILLAS
Lea con cuidado pág. 26 (LIQUIDO FRE-
NOS - recomendaciones), pág. 26 (FRE-
NOS DE DISCO), pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Las siguientes informaciones se refie-
ren a un solo sistema de frenado pero
tienen validez incluso para ambos.
Controle el desgaste de las pastillas del
freno después de los primeros 1000 km
(625 mi), luego cada 2000 km (1250 mi).
El desgaste de las pastillas del freno de
disco depende del uso, del tipo de conduc-
ción y de la carretera.
Controle el desgaste de las pas-
tillas de los frenos sobre todo
antes de cada viaje.
Para realizar un control rápido del desgas-
te de las pastillas hay que:
Colocar el vehículo sobre el caballete.
Efectuar un control visual entre la pinza
del freno y las pastillas, actuando:
desde abajo en la parte delantera para
la pinza del freno delantero (1);
desde abajo en la parte trasera para la
pinza del freno trasero (2).
El consumo más allá del límite
del material de fricción pondría
el soporte metálico de la pastilla
en contacto con el disco, con consi-
guiente ruido metálico y chispas en la
pinza; de este modo se perjudicarían la
eficacia de frenado, la seguridad y la in-
tegridad del disco.
Si el espesor del material de fricción (in-
cluso de una sola pastilla) queda reduci-
do al valor aproximado de 1 mm, sustitu-
ya ambas pastillas.
Pastilla delantera (3).
Pastilla trasera (4).
Para la sustitución, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 62 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
63
AJUSTE DEL RALENTI
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Ajuste el ralentí cada vez que resulte irre-
gular.
Para realizar esta operación:
Recorra algunos kilómetros hasta alcan-
zar la temperatura normal de funciona-
miento, véase pág. 17 (Temperatura
líquido refrigerante
).
Ponga la palanca cambio en punto
muerto (luz indicadora verde
” encen-
dida).
Controle en el cuentarrevoluciones el ré-
gimen de rotación mínimo del motor.
El régimen de rotación mínimo del motor
tendrá que ser de unas 1250 ± 100 rpm.
Si es necesario:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Actúe sobre el pomo (1).
ATORNILLANDO (en sentido horario)
aumenta el número de las revoluciones.
DESTORNILLANDO (en sentido antiho-
rario) disminuye el número de las revo-
luciones.
Actuando sobre el puño de gas, acelere
y decelere algunas veces para controlar
el funcionamiento correcto y si el ralentí
queda estable.
En caso de necesidad, diríjase a
un Concessionario Ufficiale apri-
lia.
AJUSTE MANDO ACELERADOR
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
La carrera en vacío del puño de gas debe
ser de 2 ÷ 3 mm, medida en el borde del
puño de gas mismo.
De no ser así, actúe del modo siguiente:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Extraiga el elemento de protección (2).
Afloje la contratuerca (3).
Gire el tensor (4) para restablecer el va-
lor prescrito.
Tras el ajuste, apriete la contratuerca (3)
y vuelva a controlar la carrera en vacío.
Vuelva a instalar el elemento de protec-
ción (2).
Al término del ajuste, comprue-
be que la rotación del manillar
no modifique el ralentí del motor
y que el puño de gas, una vez suelto, re-
grese suave y automáticamente a la po-
sición de reposo.
3 4 2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 63 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
64
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
AJUSTE
MANDO ARRANQUE EN FRIO (
)
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
El juego óptimo del mando arranque en
frío ha de ser de unos 2 ÷ 3 mm.
Para el ajuste:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Póngase en el lado izquierdo del vehícu-
lo.
NO extraiga el elemento de pro-
tección del cable acelerador (1).
Extraiga el elemento de protección (2).
Afloje la tuerca (3).
Actúe sobre el regulador (4), situado en
el carburador.
Tras haber realizado el ajuste:
Apriete la tuerca (3) bloqueando el regu-
lador (4) y coloque el elemento de pro-
tección (2).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 64 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
65
BUJIA
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Controle la bujía tras los primeros 1000 km
(625 mi) y sucesivamente cada 4000 km
(2500 mi); sustitúyala cada 8000 km
(5000 mi).
Desmonte periódicamente la bujía, límpie-
la de las incrustaciones de carbonilla y
sustitúyala si es necesario.
Para acceder a la bujía:
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Para el desmontaje y la limpieza:
Desconecte la pipeta de la bujía (1).
Limpie muy bien la base de la bujía, luego
destorníllela utilizando la llave que forma
parte del equipamiento base del kit herra-
mientas, y extráigala de su sede, tenien-
do cuidado que polvo u otras sustancias
no entren en el interior del cilindro.
Controle que sobre el electrodo y sobre
la porcelana central de la bujía no haya
costras de carbonilla o signos de corro-
sión. Eventualmente, limpie con los lim-
piadores adecuados para bujías, con un
alambre y/o con un cepillo metálico.
Sople muy fuerte con un chorro de aire
para evitar que residuos removidos en-
tren en el motor.
Hay que sustituir la bujía si ésta presen-
ta hendiduras en el aislador, electrodos
oxidados o incrustaciones excesivas.
Controle la distancia entre los electrodos
por medio de un calibre de espesor.
Ésta tiene que ser de 0,7 ÷ 0,8 mm, si
acaso ajústela curvando con cuidado el
electrodo de masa.
Compruebe que la arandela esté en bue-
nas condiciones.
Con la arandela instalada, atornille a
mano la bujía para no dañar la rosca.
Apriete con la llave del kit herramientas
del equipamiento base, dándole 1/2
vuelta a la bujía, para comprimir la aran-
dela.
Par de apriete bujía: 20 Nm (2 kgm).
Hay que atornillar muy bien la
bujía para que el motor no se so-
brecaliente, dañándose grave-
mente. Utilice sólo bujías del tipo acon-
sejado, véase pág. 79 (FICHA TECNICA)
para no perjudicar el rendimiento y la
duración del motor.
Instale correctamente la pipeta de la
bujía de manera que no se desconecte
con las vibraciones del motor.
Vuelva a instalar el depósito combusti-
ble.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 65 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
66
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
BATERIA
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Controle tras los primeros 1000 km (625
mi) y luego cada 4000 km (2500 mi) u 12
meses el nivel del electrolito y el apriete de
los bornes.
El electrolito de la batería es
tóxico, cáustico y en contacto
con la epidermis puede causar
quemaduras por contener ácido sulfúri-
co. Lleve ropa protectora, una máscara
para la cara y/o gafas en el caso de
mantenimiento.
Si algo del líquido electrolítico viniera a
contacto con la piel, lávese con abun-
dante agua fría.
De llegar a contacto con los ojos, láve-
se con abundante agua durante quince
minutos, luego diríjase enseguida a un
oftalmologo.
De tragarlo accidentalmente, beba mu-
cha agua o leche, siga con leche de
magnesia o aceite vegetal, luego diríja-
se enseguida a un médico.
La batería emana gases explosivos, por
lo tanto es conveniente mantener lejos
llamas, chispas, cigarrillos y cualquier
otra fuente de calor.
Durante la recarga o el uso, provea a
una ventilación adecuada del local, evi-
te la inhalación de gases emitidos du-
rante la recarga de la misma.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Ponga cuidado en no inclinar demasia-
do el vehículo, para evitar salidas peli-
grosas del líquido de la batería.
No invierta nunca la conexión de
los cables de la batería.
Conecte y desconecte la batería con el
interruptor de encendido en posición
"
".
Conecte antes el cable positivo (+) y
luego el negativo (–).
Desconecte siguiendo el orden contra-
rio.
LARGA INACTIVIDAD
DE LA BATERIA
En caso de que el vehículo que-
de inactivo durante más de 20
días, desconecte el fusible de 20A, para
evitar que la batería pueda degradarse a
causa del consumo de corriente del or-
denador multifunción.
El desmontaje del fusible de 20A com-
porta la puesta a cero de la función: re-
loj digital. Para volver a programar esta
función, véase pág. 17 (ORDENADOR
MULTIFUNCION).
En caso de que el vehículo quede inactivo
durante más de quince días, es necesario
recargar la batería para evitar su sulfata-
ción, véase pág. 68 (RECARGA BATE-
RIA).
Desmonte la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA) y colóquela en
un lugar fresco y seco.
Es importante controlar la carga periódica-
mente (más o menos una vez cada mes)
durante el invierno o cuando el vehículo se
queda parado, para evitar que pueda de-
gradarse.
Recárguela completamente, usando una
recarga normal, véase pág. 68 (RECAR-
GA BATERIA).
Si la batería queda en el vehículo, desco-
necte los cables de los terminales.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 66 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
67
CONTROL Y LIMPIEZA
TERMINALES Y BORNES
Lea con cuidado al lado (BATERIA).
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Controle que los terminales (1) de los
cables y los bornes (2) de la batería
estén:
en buenas condiciones (sin corrosión
o incrustaciones);
recubiertos con grasa neutra o vaseli-
na.
Si necesario:
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición “
”.
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (+).
Cepille con una escobilla de alambre
metálico para eliminar todo residuo de
corrosión.
Vuelva a conectar antes el cable negati-
vo (+) y luego el positivo (–).
Recubra terminales y bornes con grasa
neutra o vaselina.
DESMONTAJE BATERIA
El desmontaje de la batería com-
porta la puesta a cero de la fun-
ción: reloj digital. Para volver a progra-
mar esta función, véase pág. 17
(ORDENADOR MULTIFUNCION).
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición
”.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (+).
Desconecte el tubo respiradero batería
(3).
Destornille y quite el tornillo (4).
Desplace el depósito de expansión líqui-
do refrigerante (5).
Saque la batería de su alojamiento y
colóquela sobre una superficie llana en
un lugar fresco y seco.
Una vez desmontada, hay que
colocar la batería en un lugar se-
guro y lejos del alcance de los
niños.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 67 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
68
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CONTROL
NIVEL ELECTROLITO BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Para el control del nivel del electrolito hay
que:
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
Controlar que el nivel del líquido esté
comprendido entre las dos muescas
MIN” y “MAX”, impresas sobre el lado
de la batería.
Eventualmente:
Desmontar la batería, véase pág. 67
(DESMONTAJE BATERIA).
Quite los tapones de los elementos.
Para restaurar el nivel del elec-
trolito utilice exclusivamente
agua destilada. No supere la re-
ferencia “MAX, ya que el nivel aumen-
ta durante la recarga.
Restaure el nivel del líquido añadiendo
agua destilada.
RECARGA BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Desmonte la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA).
Quite los tapones de los elementos.
Controle el nivel del electrolito bateria,
véase vedi a lato (CONTROL NIVEL
ELECTROLITO BATERIA).
Conecte la batería a un carga-baterías.
Se aconseja una recarga utilizando un
amperaje de 1/10 de la capacidad de la
misma batería.
Tras haber realizado la recarga, vuelva a
controlar el nivel del electrolito y de re-
sultar necesario rellene con agua desti-
lada.
Vuelva a instalar los tapones de los ele-
mentos.
Vuelva a instalar la batería sólo
5-10 minutos después de haber-
la desconectada del cargador,
ya que, durante un breve periodo de
tiempo, la batería sigue produciendo
gas.
INSTALACION BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición
”.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Coloque la batería en su alojamiento.
Conecte el tubo respiradero (1).
Conecte siempre el respiradero
de la batería para evitar que los
vapores del ácido sulfúrico, al
salir del respiradero, puedan corroer la
instalación eléctrica, las partes pinta-
das, las piezas de goma o las juntas.
Conecte en este orden el cable positivo
(+) y el negativo ().
Recubra terminales y bornes con grasa
neutra o vaselina.
Coloque correctamente el depósito de
expansión líquido refrigerante (2).
Atornille y apriete el tornillo (3).
Bajar y bloquear el depósito combusti-
ble.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 68 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
69
SUSTITUCION FUSIBLES
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
No repare fusibles dañados. No
utilice nunca fusibles diferentes
de los indicados para no causar
daños al sistema eléctrico o incluso un
incendio en caso de cortocircuito.
Cuando el fusible se estropea
frecuentemente es posible que
haya un cortocircuito o una sobrecarga.
En este caso consulte un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia .
Si se da cuenta de que un componente
eléctrico no funciona o funciona de manera
no correcta, o de que el motor no se pone
en marcha, es necesario que controle los
fusibles.
Ponga en “” el interruptor de encendi-
do, para evitar un cortocircuito accidental.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
El desmontaje del fusible de 20A
comporta la puesta a cero de la
función: reloj digital. Para volver a pro-
gramar esta función, véase pág. 17 (OR-
DENADOR MULTIFUNCION).
Extraiga un fusible a la vez y controle si
el filamento está interrumpido.
Antes de sustituir el fusible, encuentre, si
es posible, la causa que ha ocasionado
la avería.
Sustituya el fusible, si resulta dañado,
con otro del mismo amperaje.
Si se utiliza un fusible de reser-
va, proceda a introducir otro
igual en la sede correspondiente.
COLOCACION FUSIBLES
1) Fusible de 20A
De batería a interruptor de encendido,
regulador de tensión, reloj.
2) Fusible de 15A
De interruptor de encendido a todas las
cargas luz y bocina, solenoides
A,
motor RAVE
A.
3) Fusible de 7,5A
De interruptor de encendido a encendi-
do, dispositivo de seguridad arranque.

RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 69 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
70
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CONTROL CABALLETE LATERAL
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO) y pág. 71 (CONTROL INTE-
RRUPTORES).
El caballete lateral (1) ha de girar libremen-
te.
Realice los siguientes controles:
Los muelles (2) no tienen que estar
dañados, desgastados, oxidados o
aflojados.
El caballete ha de girar libremente, si
acaso engrase la articulación, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
En el caballete lateral (1) está instalado un
interruptor de seguridad (3) con la función
de impedir o interrumpir el funcionamiento
del motor si se ha metido la marcha y si se
ha bajado el caballete lateral (1).
Para controlar el funcionamiento del inte-
rruptor de seguridad (3):
Siéntese sobre el vehículo en posición
de marcha.
Levante el caballete lateral (1).
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Con el puño de gas (4) soltado (Pos. A)
y el motor al ralentí, accione completa-
mente la palanca del embrague (5).
Meta la primera marcha empujando ha-
cia abajo la palanca del cambio (6).
Baje el caballete lateral (1) que accio-
nará el interruptor de seguridad (3).
A este punto:
el motor debe pararse;
en el salpicadero debe encenderse la
luz indicadora caballete lateral bajado
”.
En caso de que el motor no se
pare, diríjase a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia .
1
3
2
4
5
6
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 70 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
71
CONTROL INTERRUPTORES
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
En el vehículo se encuentran tres interrup-
tores:
Interruptor luces freno sobre palanca
mando freno trasero (1).
Interruptor luces de parada sobre la pa-
lanca mando freno delantero (2).
Interruptor de seguridad sobre el caba-
llete lateral (3).
Controle que sobre el interruptor no haya
suciedad o barro; la espiga debe mover-
se sin interferencias, regresando au-
tomáticamente a su posición inicial.
Controle que los cables estén conecta-
dos correctamente.
Controle el muelle (4); no debe estar
dañado, desgastado o aflojado.
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 71 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
72
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
1
1 2
1
3
REGULACION VERTICAL
HAZ LUMINOSO
Para comprobar rápidamente la orienta-
ción correcta del haz luminoso delantero,
coloque el vehículo a diez metros de dis-
tancia de una pared vertical, asegurándo-
se de que el suelo esté llano.
Encienda la luz de cruce, siéntese sobre el
vehículo y compruebe que el haz luminoso
proyectado en la pared esté muy poco por
debajo de la recta horizontal del proyector
(unos 9/10 de la altura total).
Para regular el haz luminoso:
Destornillar y quitar los tres tornillos (1)
que fijan la tapa interior (2);
Quitar la tapa interior de la cúpula (2).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
Durante las operaciones de de-
smontaje y montaje, prestar par-
ticular atención al posiciona-
miento de la tapa interior (2) en su
alojamiento en la cúpula.
Operando en el lado trasero izquierdo
de la cúpula, actúe con un destornilla-
dor corto de cruz sobre el tornillo corres-
pondiente (1).
ATORNILLANDO (sentido horario) el
haz luminoso se levanta.
DESTORNILLANDO (en sentido antiho-
rario) el haz luminoso baja.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 72 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
73
BOMBILLAS
Lea con cuidado página pág. 43 (MAN-
TENIMIENTO).
Antes de sustituir una bombilla,
coloque el interruptor de encen-
dido en la posición “
”. Susti-
tuya la bombilla utilizando guantes lim-
pios o utilizando un trapo limpio y seco.
No deje huellas sobre la bombilla, ya
que podrían causar el sobrecalenta-
miento y, por lo tanto, su ruptura.
Si toca la bombilla con las manos sin
protección, límpiela con alcohol de
eventuales huellas, para evitar que se
funda.
NO FUERCE LOS CABLES ELECTRI-
COS .
SUSTITUCION
BOMBILLAS FARO DELANTERO
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES).
Extraer la cúpula, ver pág. 59 (EXTRAC-
CIÓN CÚPULA).
En el faro delantero están alojadas:
Una bombilla luz larga (1) (lado dere-
cho).
Una bombilla luz de posición (2) (lado in-
ferior).
Una bombilla luz de cruce (3) (lado
izquierdo).
Para la sustitución:
BOMBILLA LUZ DE POSICION
Para extraer el casquillo porta-
lámparas no tire de los cables
eléctricos.
Operando en el lado trasero de la cúpu-
la, sujete el casquillo portalámparas (4),
estírelo y desconéctelo de su sede.
Extraiga la bombilla de posición (5) y su-
stitúyala con otra del mismo tipo.
3 1
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 73 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
74
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
BOMBILLA LUZ LARGA
Operando en el lado trasero derecho de
la cúpula, desplace con las manos el
elemento de protección (6).
Extraiga el terminal eléctrico (7).
Suelte el muelle de retención (8) coloca-
do detrás del casquillo portalámparas
(9).
Extraiga la bombilla (10) de su sede y
sustitúyala.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las sedes correspondientes.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
BOMBILLA LUZ DE CRUCE
Operando en el lado trasero izquierdo de
la cúpula, desplace con las manos el
elemento de protección (11).
Extraiga el conector (12).
Suelte el muelle de retención (13) colo-
cado detrás del casquillo portalámparas
(14).
Extraiga la bombilla (15) de su sede y
sustitúyala.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las sedes correspondientes.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
SUSTITUCION BOMBILLAS
INDICADORES DE DIRECCION
DELANTEROS Y TRASEROS
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Destornille y quite el tornillo (16).
Durante el desmontaje de la pan-
talla de protección, actúe con
cuidado para no quebrar el diente de
acoplamiento.
Desmonte la pantalla de protección (17).
18 19
17
16
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 74 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
75
Durante la instalación, coloque
correctamente la tulipa en su
alojamiento. Apriete con precaución y
moderadamente el tornillo (16) para evi-
tar dañar la tulipa.
Presione moderadamente la bombilla
(18) y gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su sede.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las dos espigas guía con las
correspondientes guías sobre el cas-
quillo portalámparas.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
En caso de que el casquillo por-
talámparas (19) se saliera de su
sede, vuelva a introducirlo correcta-
mente, haciendo coincidir la abertura
de radios del casquillo portalámparas
con la sede del tornillo.
SUSTITUCION
BOMBILLA FARO TRASERO
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES) y la
eficiencia de los interuptores luces de
PARADA, véase pág. 71 (CONTROL IN-
TERRUPTORES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Desmonte la pantalla de protección (2).
Durante el reensamblaje, colo-
que correctamente la pantalla de
protección en su sede.
Apriete con cuidado y moderadamente
el tornillo (1) para no dañar la pantalla
de protección.
Presione moderadamente la bombilla (3)
y gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su sede.
Introduzca la bombilla en el ca-
squillo portalámparas haciendo
coincidir las dos espigas con las corre-
spondientes guías sobre el casquillo
portalámparas.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
Durante el reensamblaje, apriete
con cuidado y moderadamente
los dos tornillos (1) para no da-
ñar la pantalla transparente de protec-
ción.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 75 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
76
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
TRANSPORTE
Antes de transportar el vehículo
es necesario vaciar con cuidado
el depósito y el carburador, véase al
lado (EVACUACION DEL COMBUSTI-
BLE DEL DEPOSITO), controlando que
éstos estén bien secos.
Durante el desplazamiento el vehículo
debe conservar la posición vertical,
debe estar anclado firmemente y hay
que poner la 1
a
marcha para evitar
eventuales pérdidas de combustible,
aceite o líquido refrigerante.
En caso de avería no remolque
el vehículo sino requiera la inter-
vención de un medio de socorro.
EVACUACION DEL COMBUSTIBLE
DEL DEPOSITO
Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTI-
BLE).
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y los si-
lenciadores de escape se hayan
enfriado del todo. Los vapores del com-
bustible perjudican la salud.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Pare el motor y espere a que el vehículo
se haya enfriado.
Prepare un recipiente, con capacidad
superior a la cantidad de combustible
presente en el depósito, y colóquelo so-
bre el suelo por el lado izquierdo del
vehículo.
Saque el tapón depósito combustible.
Vacíe el depósito del combustible utili-
zando una bomba manual o un sistema
semejante.
Al término de la evacuación,
cierre el tapón del depósito.
Para vaciar del todo el carburador:
Coloque el grifo combustible (1) en
RES”.
Ponga en marcha el vehículo, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Acelere algunas veces hasta que el mo-
tor se apague por agotamiento del com-
bustible.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 76 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
77
LIMPIEZA
Limpie frecuentemente el vehículo si lo uti-
liza en zonas polvorientas o en condicio-
nes de:
Contaminación atmosférica (ciudad y zo-
nas industriales).
Salinidad y humedad en la atmósfera
(zonas de mar, clima caluroso y húme-
do).
Condiciones del ambiente y según las
temporadas (el uso de sal, productos
químicos anticongelantes sobre carrete-
ras durante el invierno).
Hay que poner mucho cuidado en que
sobre la carrocería no queden residuos
de polvos industriales y contaminantes,
manchas de alquitrán, insectos muertos,
excrementos de pájaros, etc.
Evite el aparcar el vehículo debajo de ár-
boles porque, en algunas temporadas,
de los árboles caen residuos, gomas,
frutos u hojas que contienen sustancias
químicas que dañan la pintura.
Después del lavado del vehículo
la eficacia de los frenos podría
resultar comprometida tempo-
ralmente, por la presencia de agua en
las superficies de fricción del sistema
de frenado.
Hay que prever largas distancias de fre-
nado para evitar accidentes.
Accione varias veces los frenos para
restablecer las condiciones normales.
Efectúe los controles preliminares, véa-
se pág. 35 (TABLA CONTROLES PRELI-
MINARES).
Para quitar la parte sucia y el barro de las
superficies pintadas, es necesario utilizar
un chorro de agua de presión baja, mojar
las partes sucias con cuidado, quitar barro
y suciedad con una esponja blanda para
carrocería impregnada en mucha agua y
jabón (2 ÷ 4% partes de jabón en agua).
Luego enjuague con mucha agua y seque
con piel gamuzada.
Para limpiar las partes exteriores del mo-
tor, utilice detergente desgrasante, pince-
les y trapos.
Le recordamos que hay que re-
staurar el brillo con ceras con si-
licona tras haber lavado el vehículo.
No pula con pastas abrasivas las pintu-
ras opacas.
No realice el lavado a pleno sol, sobre
todo en verano, con la carrocería aún
caliente, en cuanto el jabón secándose
antes del enjuague podría dañar el pin-
tado.
No utilice agua (o líquidos) a temperatu-
ra superior a 40 °C para la limpieza de
los componentes de plástico del vehí-
culo.
No dirija chorros de agua o de aire de
presión elevada, o chorros de vapor so-
bre las siguientes partes: cubos de las
ruedas, mandos colocados en el lado
derecho e izquierdo del manillar, cojine-
tes, bombas de los frenos, instrumentos
e indicadores, escape del silenciador de
escape, vano portadocumentos/kit he-
rramientas, interruptor de encendido/se-
guro de dirección.
Para la limpieza de las piezas de goma,
de plástico y del sillín no utilice alcohol,
gasolinas o disolventes; emplee en
cambio sólo agua y jabón neutro.
No aplique ceras de protección
al sillín, para evitar deslizar so-
bre el mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 77 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
78
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
PERIODOS DE LARGA
INACTIVIDAD
En caso de que el vehículo que-
de inactivo durante más de 20
días, desconecte el fusible de 20A, para
evitar que la batería pueda degradarse a
causa del consumo de corriente del or-
denador multifunción.
Hay que adoptar algunas precauciones
para evitar las consecuencias por no haber
utilizado el vehículo.
Además es necesario realizar las repara-
ciones y un control general antes del perío-
do de inactividad, para no olvidarse de rea-
lizarlas posteriormente.
Actúe de la siguiente manera:
Vacíe completamente el depósito y el
carburador, véase pág. 76 (EVACUA-
CION DEL COMBUSTIBLE DEL DEPO-
SITO).
Saque la bujía y vierta en el cilindro una
cucharilla (5 - 10 cm>) de aceite para mo-
tor de dos tiempos. Ponga en “
” el in-
terruptor de encendido; presione por al-
gunos segundos el pulsador de arranque
“ para repartir el aceite de manera
uniforme en las superficies del cilindro.
Vuelva a instalar la buja.
Saque la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA) y pág. 66 (LAR-
GA INACTIVIDAD DE LA BATERIA).
Lave y seque el vehículo, véase pág. 77
(LIMPIEZA).
Aplique algo de cera sobre las superfi-
cies pintadas.
Hinche los neumáticos, véase pág. 33
(NEUMATICOS).
Coloque el vehículo de manera que am-
bos neumáticos estén levantados del
suelo, utilizando un soporte adecuado.
Coloque el vehículo en un local fresco,
sin humedad, al amparo de los rayos de
sol y donde las variaciones de tempera-
tura resulten mínimas.
Cubra el vehículo evitando el uso de ma-
teriales plásticos o impermeables.
EL USO TRAS EL PERIODO
DE INACTIVIDAD
Descubra y limpie el vehículo, véase
pág. 77 (LIMPIEZA).
Controle el estado de carga de la bate-
ría, véase pág. 68 (RECARGA BATE-
RIA) e instálela, véase pág. 68 (INSTA-
LACION BATERIA).
Reponga combustible en el depósito,
véase pág. 25 (COMBUSTIBLE).
Efectúe los controles preliminares, véa-
se pág. 35 (TABLA CONTROLES PRE-
LIMINARES).
Recorra algunos kilómetros de
prueba a velocidad moderada y
en una zona lejos del tránsito.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 78 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
79
FICHA TECNICA
MEDIDAS Longitud máx ................................................... 1950 mm
Longitud máxima
(con prolongación guardabarros trasero)
- .. 2005 mm
Anchura máx.................................................... 720 mm
Altura máx (hasta la cúpula) ............................ 1135 mm
Altura hasta el sillín.......................................... 805 mm
Distancia entre los ejes.................................... 1345 mm
Altura libre mínima del suelo............................ 163 mm
Peso en orden de marcha................................ 139 kg
MOTOR Tipo.................................................................. Monocilíndrico de 2 tiempos con aspiración laminar. Lubricación
separada con mezclador automático de flujo variable (1,0 – 3,0%).
Número cilindros.............................................. 1
Cilindrada total................................................. 124,82 cm>
Diámetro y carrera ........................................... 54 mm / 54,5 mm
Relación de compresión .................................. 12,5 ± 0,5 : 1
Arranque .......................................................... eléctrico
N° revoluciones del motor al ralentí................. 1250 ± 100 rpm
Embrague ........................................................ multidisco en baño de aceite con mando manual en el lado izquierdo
del manillar.
Refrigeración.................................................... por liquido
CAPACIDAD Combustible (reserva incluida) ........................
13
b
Reserva combustible .......................................
3,5
b (reserva mecánica)
Aceite cambio .................................................. 600 cm>
Aceite cambio
A............................................ 600 cm>
Líquido refrigerante..........................................
0,8
b (50% agua + 50% anticongelante con glicol etilénico)
Aceite mezclador (reserva incluida).................
1,4
b
Reserva aceite mezclador ...............................
0,35
b
Aceite horquilla delantera ................................ 430 cm> (por cada barra)
Asientos ........................................................... 2
Máx. carga vehículo
(piloto + pasajero + equipaje) ..........................
180 kg
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 79 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
80
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CAMBIO
Tipo..................................................................
mecánico con 6 relaciones con mando de pedal en el lado izquierdo
del motor
RELACIONES
DE TRANSMISION
Relación Primaria Secundaria
19/63 = 1 : 3,315 10 / 30 = 1: 3,000
14 / 29 = 1: 2,071
17 / 27 = 1: 1,588
19 / 25 = 1: 1,316
21 / 24 = 1: 1,143
22 / 23 = 1: 1,045
Relación final Relación total
17 / 40 = 1 : 2,353 1 : 23,406
1 : 16,161
1 : 12,391
1 : 10,266
1 : 8,916
1 : 8,156
CARBURADOR
Número............................................................
1
Modelo.............................................................
DELL’ORTO PHBH 28
ALIMENTACION
Combustible.....................................................
gasolina super sin plomo DIN 51 607, número octano mínimo 95
(N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).
BASTIDOR
Tipo..................................................................
doble viga de elementos fundidos y de chapa estampada
Ángulo inclinación dirección ............................
25° 30
Lanzamiento....................................................
102 mm
SUSPENSIONES
Delantera.........................................................
horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico
Carrera ............................................................
120 mm
Trasera ............................................................
monoamortiguador hidráulico ajustable
Carrera ............................................................
44,5 mm
FRENOS
Delantera.........................................................
de disco - Ø 320 mm - con transmisión hidráulica
Trasera ............................................................
de disco - Ø 220 mm - con transmisión hidráulica
LLANTAS RUEDAS
Tipo..................................................................
de aleación ligera
Delantera.........................................................
3,00 x 17”
Trasera ............................................................
4,00 x 17”
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 80 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
81
NEUMATICOS DELANTERO................................................... 100/80 17” 52S; 110/70 R 17” 54T; 100/80 ZR 17”
- Presión de hinchado solo piloto.....................
- Presión de hinchado piloto
y pasajero ........................................................
180 kPa (1,8 bar)
180 ± 10 kPa (1,8 ± 0,1 bar)
TRASERA........................................................ 130/70 17” 62S; 140/60 ZR 17”; 150 / 60 ZR 17”
- Presión de hinchado solo piloto.....................
- Presión de hinchado piloto
y pasajero ........................................................
200 kPa (2,0 bar)
230 ± 10 kPa (2,3 ± 0,1 bar)
ENCENDIDO Tipo.................................................................. CDI
Avance de encendido ...................................... 12° ± 2° a 2000 rpm (r.p.m.)
BUJIAS Estándar........................................................... NGK R BR8ES
Estándar
A
.................................................... NGK BR10EG
Distancia electrodos bujías.............................. 0,7 ÷ 0,8 mm
INSTALACION
ELECTRICA
Batería ............................................................. 12 V - 9 Ah
Fusibles............................................................ 20 - 15 - 7,5 A
Generador ....................................................... 12 V - 180 W
BOMBILLAS Luz de cruce (halógena) .................................. 12 V - 55 W H1
Luz larga (halógena)........................................ 12 V - 55 W H3
Luz de posición................................................ 12 V - 5 W
Luz indicadores de dirección ........................... 12 V - 10 W
Luces de posición trasera / matrícula / parada 12 V - 5 / 21 W
Alumbrado cuentarrevoluciones ...................... 12 V - 2 W
Alumbrado velocímetro.................................... 12 V - 2 W
Alumbrado display multifunción ....................... 12 V - 3 W
LUCES DE AVISO Cambio en punto muerto ................................. 12 V - 2 W
Indicadores de dirección.................................. 12 V - 2 W
Luces largas..................................................... 12 V - 2 W
Caballete bajado.............................................. 12 V - 2 W
Reserva aceite mezclador ............................... Diodo LED
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 81 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
82
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
TABLA LUBRICANTES
Aceite cambio (aconsejado):
F.C., SAE 75W - 90 o GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las
especificacioness A.P.I GL-4.
Aceite mezclador (aconsejado): MAX 2T COMPETITION SPEED 2T.
En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las especificacione
ISO-L-ETC++,A.P.I. TC++.
Aceite horquilla (aconsejado): F.A. 5W, F.A. 20W; en alternativa FORK 5W o FORK 20W.
En caso que se quiera disponer de un comportamiento intermedio entre los ofrecidos por F.A. 5W y por F.A. 20W o por par
FORK 5W y por FORK 20W, se pueden mezclar los productos como se indica a continuación:
SAE 10W = F.A. 5W 67% del volumen + F.A. 20W 33% del volumen
FORK 5W 67% del volumen + FORK 20W 33% del volumen.
SAE 15W = F.A. 5W 33% del volumen + F.A. 20W 67% del volumen
FORK 5W 33% del volumen + FORK 20W 67% del volumen.
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado): AUTOGREASE MP o GREASE 30.
En alternativa a los productos recomendados, utilizar grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil –30 °C …+140 °C,
punto de goteo 150 °C… 230 °C, alta protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación.
Protección polos battería : Grasa neutra o vaselina.
Grasa spray para cadanes (
aconsejado): CHAIN SPRAY o CHAIN LUBE
Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de
las bases
Líquido para frenos (aconsejado)
: F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
Utilizar sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito, que garantice una protección por lo menos hasta los -35°C.
Líquido refrigerante del motor (aconsejado
): ECOBLU -40 °C COOL.
PELIGRO
PELIGRO
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 82 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
83
Concesionarios Oficiales y Centros de Asistencia
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específicos de los productos aprilia, sólo los mecánicos
de la Red Oficial aprilia conocen a fondo este vehículo y disponen de las herramientas especiales necesarias para una correcta
realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La confiabilidad del vehículo depende también de las condiciones mecánicas del mismo. El control antes de la conducción, el regular
mantenimiento y el uso exclusivo de recambios originales aprilia son factores esenciales.
Para tener información de los Concesionarios Oficiales y/o Centros de Asistencia más cercanos, consultar las páginas amarillas o buscar
directamente en el mapa geográfico en nuestro sitio de internet oficial:
www.aprilia.com
Sólo si se solicitan recambios originales aprilia se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyectación del vehículo.
Los recambios originales aprilia son sistemáticamente sometidos a procedimientos de control de calidad, para garantizar la plena
confiabilidad y duración en el tiempo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 83 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
84
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
Importadores
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@aspirit.cz
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mar[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Importadores
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
89
LEYENDA ESQUEMA ELECTRICO - RS 125
1) Generador
2) Bobina de arranque
3) Motor de arranque
4) Regulador de tensión
5) Fusibles
6) Batería
7) Relé de arranque
8) Interruptor stop delantero
9) Interruptor stop trasero
10) Termistor temperatura líquido refrigerante
11) Sensor reserva aceite mezclador
12) Interruptor cambio en punto muerto
13) Interruptor caballete lateral
14) Indicador de dirección trasero izquierdo
15) Faro trasero
16) Indicador de dirección trasero derecho
17) Intermitencia
18) Conmutador de llave
19) Desviador luces derecho
20) Desviador luces izquierdo
21) Salpicadero completo
22) Display multifunción (lado derecho)
23) Bombillas alumbrado salpicadero
24) Luz testigo caballete lateral bajado
25) Solenoide
A
26) Luz testigo cambio en punto muerto
27) Luz testigo LED reserva aceite mezclador
28) Luz indicadora luces largas
29) Luz testigo indicadores de dirección
30) Bocina
31) Indicador de dirección delantero derecho
32) Bombilla luz de cruce
33) Bombilla de posición delantera
34) Indicador de dirección delantero izquierdo
35) Centralita RAVE
A
36) Conectores múltiples
37) Bujía
38) Bombilla luz larga
39) Faro delantero
40) Cuentarrevoluciones
41) Pulsador LAP
42) Centralita CDI
44) Pick UP
45) Desviador luces derecho
46) Diodo
47) Prolongación indicadores de dirección
48) Prolongación conmutadores de luces izquierdo y derecho
COLORES DE LOS CABLES
Ar naranja
Az azul claro
B azul marino
Bi blanco
G amarillo
Gr gris
M marrón
N negro
R rojo
V verde
Vi violeta
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 89 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
90
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 90 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
91
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 91 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
92
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 92 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
93
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 93 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
94
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 94 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
95
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 95 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
96
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
La Sociedad aprilia s.p.a. agradece a sus Clientes por haber elegido el
vehículo y les recomienda:
No esparza aceite, combustible, sustancias y componentes contaminantes en el
ambiente.
No mantenga el motor encendido si no es necesario.
Evite ruidos molestos.
Respete la naturaleza.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 96 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
84
use and maintenance RS 125 Tuono
Distributors
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@aspirit.cz
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mar[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 84 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM
use and maintenance RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Distributors
RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 87 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM
/