VESPA 946 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1Q000038
w w w . v e s p a . c o m
is a registered trademark of
DK
Vespa would like to thank you
for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding
the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure
you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new scooter and it will serve you
well for a long time to come. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner.
Vespa deseja agradecer-lhe
por ter escolhido um de seus produtos. Preparamos este manual para permitir-lhe o aproveitamento total de suas qualidades. Recomendamos a leitura
completa deste antes de pôr-se ao volante pela primeira vez. Este manual contém informações, conselhos e advertências dirigidas à utilização do seu
veículo. Descobrirá outras características, detalhes e soluções úteis que confirmarão sua óptima escolha. Estamos certos de que levando-os em conta,
será fácil entrar em sintonia com o seu novo veículo, servir-se dele por um longo período de tempo com total satisfação. Esta publicação é parte
integrante do veículo e, em caso de venda do mesmo, deve ser entregue ao novo proprietário.
Ed. 01_04/2013
The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance
procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an DXWKRULVHG'HDOHURU6HUYLFH&HQWUH . The booklet also contains
instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical
knowledge: to carry out these operations, refer to any DXWKRULVHG'HDOHURU6HUYLFH&HQWUHV.
As instruções deste manual foram preparadas para fornecer principalmente uma orientação simples e clara para a utilização; estão indicadas também
operações de pequena manutenção e verificações periódicas às quais o veículo deve ser submetido, junto às &RQFHVVLRQiULDVRX3RQWRVGH
$VVLVWrQFLDDXWRUL]DGRV. Além disso, o manual contém instruções para algumas reparações simples. As operações não descritas de modo explícito
nesta publicação requerem a disponibilidade de equipamentos especiais e/ou de conhecimentos técnicos específicos; para a sua execução
recomendamos, portanto, dirigir-se a &RQFHVVLRQiULDVRX3RQWRVGH$VVLVWrQFLDDXWRUL]DGRV.
2
3HUVRQDOVDIHW\
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
6HJXUDQoDGDVSHVVRDV
Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres-
crições pode comportar perigo grave para a integri-
dade das pessoas.
6DIHJXDUGLQJWKHHQYLURQPHQW
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
3URWHFomRGRDPELHQWH
Indica os comportamentos correctos para que o a uti-
lização do veículo não cause nenhum dano à nature-
za.
9HKLFOHLQWDFWQHVV
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
,QWHJULGDGHGRYHtFXOR
Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres-
crições comporta o perigo de sérios danos ao veículo
e, às vezes, mesmo a anulação da garantia
The signs that you see on this page are very impor-
tant. They are used to highlight parts of the booklet
that should be read with particular care. The different
symbols are used to make each topic in the manual
simple and quick to locate.
Os sinais mostrados nesta página são muito impor-
tantes. Servem para evidenciar as partes deste ma-
nual às quais é necessário dedicar maior atenção.
Como pode-se notar, cada sinal é constituído por um
símbolo gráfico diferente para tornar imediatamente
fácil e evidente a colocação dos argumentos nas di-
versas áreas.
3
4
,1'(;
,1',&(
9(+,&/( 9
Dashboard................................................................................... 10
Digital lcd display......................................................................... 11
Setting the hour/minutes function............................................. 14
*MODE* button......................................................................... 16
Keyswitch..................................................................................... 16
Locking the steering wheel....................................................... 17
Releasing the steering wheel................................................... 17
Switch direction indicators........................................................... 18
Horn button.................................................................................. 18
Light switch.................................................................................. 19
Start-up button............................................................................. 21
Engine stop button....................................................................... 22
System ABS................................................................................. 22
System ASR................................................................................ 24
The immobilizer system............................................................... 31
Keys......................................................................................... 32
Immobilizer device enabled indicator led................................. 33
Operation................................................................................. 33
Fuel tank...................................................................................... 37
Opening the saddle.................................................................. 37
Identification................................................................................. 38
Bag clip........................................................................................ 40
86( 41
Checks......................................................................................... 42
Refuelling..................................................................................... 42
Tyre pressure............................................................................... 44
Shock absorbers adjustment....................................................... 45
Running in.................................................................................... 47
Starting up the engine.................................................................. 48
Difficult start up............................................................................ 50
9(Î&8/2 9
Painel............................................................................................. 10
Visor digital lcd............................................................................... 11
Ajuste da função horas/minutos................................................. 14
Tecla MODE............................................................................... 16
Comando a chave.......................................................................... 16
Inserção do bloqueador do volante............................................ 17
Desinserção do bloqueador do volante...................................... 17
Comando dos piscas..................................................................... 18
Botão da buzina............................................................................. 18
Botão de mudança dos faróis........................................................ 19
Botão de arranque......................................................................... 21
Botão de paragem do motor.......................................................... 22
Sistema ABS.................................................................................. 22
Sistema ASR.................................................................................. 24
Sistema immobilizer....................................................................... 31
As chaves................................................................................... 32
Indicador luminoso de sinalização da inserção do dispositivo
immobilizer................................................................................. 33
O funcionamento........................................................................ 33
Reservatório de gasolina............................................................... 37
Abertura do assento................................................................... 37
A identificação................................................................................ 38
Gancho porta-bolsas...................................................................... 40
2862 41
Verificações................................................................................... 42
Abastecimentos............................................................................. 42
Pressão dos pneus........................................................................ 44
Regulação dos amortecedoresi..................................................... 45
Rodagem....................................................................................... 47
Arranque do motor......................................................................... 48
5
Stopping the engine..................................................................... 51
Catalytic silencer.......................................................................... 52
Stand........................................................................................... 53
Automatic transmission................................................................ 54
Safe driving.................................................................................. 55
Rear rack..................................................................................... 58
0$,17(1$1&( 59
Engine oil level............................................................................. 60
Engine oil level check............................................................... 60
Engine oil top-up...................................................................... 62
Warning light (insufficient oil pressure).................................... 62
Engine oil change..................................................................... 63
Hub oil level................................................................................. 64
Tyres............................................................................................ 67
Spark plug dismantlement........................................................... 68
Removing the air filter.................................................................. 70
CVT filter cleaning....................................................................... 71
Checking the brake oil level......................................................... 71
Battery......................................................................................... 73
Use of a new battery................................................................ 75
Long periods of inactivity............................................................. 76
Fuses........................................................................................... 78
Front light group........................................................................... 82
Head light adjustment.............................................................. 84
Front direction indicators............................................................. 85
Rear optical unit........................................................................... 86
Rear turn indicators..................................................................... 87
Number plate light........................................................................ 87
Rear-view mirrors........................................................................ 88
Front and rear disc brake............................................................. 89
Puncture...................................................................................... 91
Inactivity of the vehicle................................................................. 92
Cleaning the vehicle.................................................................... 93
Troubleshooting........................................................................... 97
7(&+1,&$/'$7$ 101
Data............................................................................................. 102
Tool kit......................................................................................... 106
63$5(3$576$1'$&&(6625,(6 109
Warnings...................................................................................... 110
Arranque difícil............................................................................... 50
Paragem do motor......................................................................... 51
Marmita catalítica........................................................................... 52
Cavalete......................................................................................... 53
Transmissão automática................................................................ 54
Condução segura........................................................................... 55
Porta-bagagens............................................................................. 58
$0$187(1d2 59
Nível do óleo do motor................................................................... 60
Verificação do nível do óleo do motor........................................ 60
Reposição do óleo do motor...................................................... 62
Indicador luminoso de sinalização (pressão do óleo insuficiente)
................................................................................................... 62
Substituição do óleo do motor.................................................... 63
Nível do óleo do meão................................................................... 64
Pneus............................................................................................. 67
Desmontagem da vela................................................................... 68
Desmontagem do filtro de ar.......................................................... 70
Limpeza do filtro CVT.................................................................... 71
Verificação do nível de óleo dos travões....................................... 71
Bateria............................................................................................ 73
Colocaçã em funcionamento de uma bateria nova.................... 75
Longa inactividade......................................................................... 76
Fusíveis.......................................................................................... 78
Grupo óptico dianteiro.................................................................... 82
Regulação do farol dianteiro...................................................... 84
Indicadores de direcção dianteiros................................................ 85
Grupo óptico traseiro..................................................................... 86
Indicadores de direcção traseiros.................................................. 87
Luz da matrícula............................................................................ 87
Espelhos rectrovisores................................................................... 88
Travão a disco dianteiro e traseiro................................................. 89
Furos nos pneus............................................................................ 91
Inactividade do veículo.................................................................. 92
Limpeza do veículo........................................................................ 93
Busca de avarias........................................................................... 97
'$'267e&1,&26 101
Dados.............................................................................................
102
Ferramentas de bordo................................................................... 106
6
6&+('8/('0$,17(1$1&( 113
Scheduled servicing table............................................................ 114
63(&,$/),77,1*6 121
3(d$6'(5(326,d2($&(66Ï5,26 109
Advertências.................................................................................. 110
$0$187(1d2352*5$0$'$ 113
Tabela de manutenção programada.............................................. 114
(48,3$0(1726(63(&,$,6 121
(48,3$0(1726(63(&,$,6 122
7
8
&KDS
9HKLFOH
&DS
9HÇFXOR
'DVKERDUGB 3DLQHOB
01_01
10
1 Vehicle / 1 Veìculo
NH\
$ = Digital display
% = Front brake lever
& = Throttle grip
' = MODE button
( = Starter button / ASR on/off button
(with the engine running)
) = Engine stop switch (RUN/OFF)
* = Ignition switch
+ = Light switch
, = Horn button
/ = Turn indicator switch
0 = Left hand grip
1 = Rear brake lever
/HJHQGD
$ = Ecrã digital
% = Alavanca de comando do travão di-
anteiro
& = Manípulo do comando de aceleração
' = Botão MODE
( = Botão de arranque / Botão de activa-
ção-desactivação do sistema ASR (com
motor em movimento)
) = Interruptor de paragem do motor
(RUN/OFF)
* = Comutador de chave
+ = Comutador das luzes
, = Botão da buzina
/ = Comutador dos indicadores de direc-
ção
0 = Manípulo esquerdo
1 = Alavanca de comando do travão tra-
seiro
'LJLWDOOFGGLVSOD\B 9LVRUGLJLWDOOFGB
11
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_02
NH\
$ = Fuel gauge with petrol symbol
/HJHQGD
$ = Ícone indicador do nível do combus-
tível com símbolo de gasolina
12
1 Vehicle / 1 Veìculo
% = Speedometer
& = Multifunction indicator
' = ASR Icon
( = Engine control icon
) = High-beam warning light
* = Immobilizer warning LED
+ = ABS warning light
, = Low engine oil pressure warning light
/ = Turn indicator warning light
0 = Miniature «VESPA 946»
% = Taquímetro
& = Indicador multifunção
' = Ícone ASR
( = Ícone de gerenciamento do motor
) = Indicador luminoso dos máximos
* = Indicador luminoso do led immobili-
zer
+ = Indicador luminoso ABS
, = Indicador luminoso de pressão insufi-
ciente de óleo do motor
/ = Indicador luminoso dos indicadores
de direcção
0 = Miniatura «VESPA 946»
By turning the ignition key to the «21»
position all the digital display functions
will light up for a few seconds.
08/7,)81&7,21,1',&$725©&ª
Acting on the MODE button this indicator
displays the following functions in se-
quence:
- Clock (CLOCK)
- Total odometer (ODO)
- Partial odometer (TRIP)
For this indicator «&» and for the speed
indicator «%» the unit of measurement
can be changed (from Km to Miles and
Girando a chave de ignição para a posi-
ção «21», iluminam-se por alguns se-
gundos todas as funções no ecrã digital.
,1',&$'2508/7,)81d2©&ª
Agindo no botão MODE, este indicador
permite visualizar ciclicamente as se-
guintes funções:
- Relógio (CLOCK)
- Odómetro total (ODO)
- Odómetro parcial (TRIP)
Para este indicador «&» e para o da ve-
locidade «%», é possível modificar a uni-
13
1 Vehicle / 1 Veìculo
from Kph to mph) with the following pro-
cedure:
- turn the key to the «2))» position;
- press the MODE button to the left;
- Holding in the MODE button, turn the
key to the «21» position;
- after about 2 seconds release the
MODE button.
1%
7+( 1$9,*$7,212)7+(',63/$<
'(),1(6
 ©6+25735(66ª35(66,1*7+(
%87721,1',&$7(')25/(667+$1
7:26(&21'6
 ©/21*35(66ª35(66,1*7+(
%87721 ,1',&$7(')25025(
7+$17:26(&21'6
dade de medida (de km a milhas e de km/
h a mph) com o seguinte procedimento:
- coloque a chave na posição «2))»;
- pressione o botão MODE para a es-
querda;
- mantendo pressionado o botão MODE,
coloque a chave na posição «21»;
- após cerca de 2 segundos, solte o botão
MODE.
1%
1$1$9(*$d2'2(&562'(
),1,'26
©%5(9(35(662ª35(662'(
80%272,1',&$'2325807(0
32,1)(5,25$'2,66(*81'26
©35(662352/21*$'$ª35(6
62'(80%272,1',&$'2325
80 7(032683(5,25$'2,66(
*81'26
01_03
6HWWLQJWKHKRXUPLQXWHV
IXQFWLRQB
To set or adjust the clock, with vehicle
running or with key inserted in «21» po-
sition, proceed as follows:
- short press the MODE button to the left
in sequence until the clock appears on
the display;
$MXVWHGDIXQomRKRUDV
PLQXWRVB
Para configurar ou regular o relógio, com
veículo ligado ou com a chave introduzi-
da na posição «21», proceda como a
seguir:
- exerça uma breve pressão no botão
MODE para a esquerda ciclicamente até
que seja mostrado o relógio no ecrã;
14
1 Vehicle / 1 Veìculo
- long press to the left to enter the hour
display;
- adjust the hour by short pressing the
MODE button to the left;
- with a long press, the set value is con-
firmed (or present value if not modified)
and it goes on to the minutes display.
- adjust the minutes by short pressing the
MODE button to the left;
- after a few seconds the set or changed
time will be displayed.
:$51,1*
)25 6$)(7<5($62167+(7,0(
6(77,1* ,621/<3266,%/(:,7+
7+(9(+,&/($7$67$1'67,//
:$51,1*
'(7$&+,1*7+(%$77(5<&$%/(6
,03/,(6 5(6(77,1*7+(&/2&.
:+,&+:,//6+2:©ª817,/,7
,6 $'-867('$*$,1$1'5(6(7
7,1*2)7+(75,32'20(7(5
- com uma pressão prolongada para a
esquerda, entre na visualização das ho-
ras;
- regule o valor das horas pressionando
brevemente para a esquerda o botão
MODE;
- com uma pressão prolongada, se con-
firma o valor configurado (ou presente se
não modificado) e passa-se à visualiza-
ção dos minutos;
- regule o valor dos minutos pressionan-
do rapidamente para a esquerda o botão
MODE;
- após alguns segundos será mostrada a
hora programada ou modificada.
$'9(57Ç1&,$
325 027,926'(6(*85$1d$$
5(*8/$d2'25(/Ï*,2e3266Ë
9(/(;&/86,9$0(17(&2029(Ë
&8/23$5$'2
$'9(57Ç1&,$
$5(02d2'26&$%26'$%$7(
5,$,03/,&$2=(5$0(172'25(
/Ï*,2 48(6,1$/,=$5È©ª
$7e 80$129$5(*8/$d2(2
=(5$0(172'22'Ï0(7523$5&,
$/75,3
15
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_04
02'(EXWWRQB
With the vehicle on or with the key in the
«21» position, short press the MODE
«$» button to the left to change the mul-
tifunction indicator display (clock, odo,
trip).
Long press the MODE button to:
- on the CLOCK screen page, proceed
with adjusting the clock;
- on the TRIP screen page, reset the rel-
ative counter.
7HFOD02'(B
Com o veículo ligado ou com a chave in-
serida na posição «21», exercendo uma
breve pressão para a esquerda no botão
MODE «$», é possível mudar a visuali-
zação no indicador multifunção (clock,
odo, trip).
Pressionando por um tempo mais longo
o botão MODE, é possível:
- na página CLOCK, proceda com a re-
gulação do relógio;
- na página TRIP, zerar o respectivo con-
tador.
.H\VZLWFKB
The key switch «$» is located on the leg
shield back plate.
&RPDQGRDFKDYHB
O comutador de chave «$» encontra-se
no contraescudo.
01_05
6:,7&+326,7,216
21«»: Ready to start position, non-ex-
tractable key, mechanical antitheft device
disabled.
2)) «»: Ignition disabled, extractable
key, mechanical antitheft device disa-
bled.
/2&. «»: Ignition disabled, extractable
key, mechanical antitheft device enabled.
326,d®(6'2&2087$'25
21 «»: Posição de predisposição ao ar-
ranque, chave não extraível, antifurto
mecânico desactivado.
2))«»: Ignição inibida, chave extraível,
antifurto mecânico desactivado.
/2&. «»: Ignição inibida, chave extraí-
vel, antifurto mecânico activado.
16
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_06
/RFNLQJWKHVWHHULQJZKHHO
B
Turn the handlebar to the left (as far as it
will go), turn the key to «/2&.» and re-
move the key.
&$87,21
1(9(5 78517+(.(<72©/2&.ª
25©2))ª:+,/(5,',1*
,QVHUomRGREORTXHDGRUGR
YRODQWHB
Gire o guiador para a esquerda (fim de
curso), gire a chave para a posição
«/2&.» e retire-a.
$7(1d2
12 *,5($&+$9(1$326,d2
©/2&.ª28©2))ª&2029(Ë&8/2
(0029,0(172
01_07
5HOHDVLQJWKHVWHHULQJZKHHO
B
Reinsert the key and turn it to «2))».
&$87,21
1(9(5 78517+(.(<72©/2&.ª
25©2))ª:+,/(5,',1*
'HVLQVHUomRGREORTXHDGRU
GRYRODQWHB
Reinsira a chave e gire-a até a posição
«2))».
$7(1d2
12 *,5($&+$9(1$326,d2
©/2&.ª28©2))ª&2029(Ë&8/2
(0029,0(172
17
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_08
6ZLWFKGLUHFWLRQLQGLFDWRUV
B
By moving the turn indicator switch «$»
to the left, to position «», the left turn in-
dicators turn on.
By moving the switch «$» to the right, to
position «», the right turn indicators turn
on.
To cancel the request and turn off the ac-
tivated indicators, move the switch to the
«» position.
&RPDQGRGRVSLVFDVB
Ao se deslocar o comutador dos piscas
«$» para a esquerda, na posição «»,
accionam-se os piscas esquerdos.
Ao se deslocar o comutador dos piscas
«$» para a direita, na posição «», ac-
cionam-se os piscas direitos.
Para cancelar a solicitação e desligar os
indicadores accionados, desloque o co-
mutador para a posição «».
01_09
+RUQEXWWRQB
Press the «$» button to sound the horn.
%RWmRGDEX]LQDB
Pressione o botão «$» para accionar a
buzina.
18
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_10
/LJKWVZLWFKBB
BB
When the light switch «$» is in position
«» the low-beam light is ON; when it is
in position «» the high-beam light is ON.
%RWmRGHPXGDQoDGRVIDUyLV
BBBB
Se o comutador das luzes «$» estiver na
posição «» a luz de cruzamento está
acesa; se estiver na posição «» accio-
na-se a luz dos máximos.
01_11
01_12
1%
7+( 9(+,&/(,6(48,33(':,7+$
'(9,&( &$3$%/(2)35(6(59,1*
23(5$7,212)7+(+($'/,*+7$6
6(0%/<,17+((9(172)63(&,$/
(19,5210(17$/ &21',7,216,1
6,78$7,216 2)(1*,1($7,'/(
63(('$1'9(+,&/(67233('
7+( 86(56$77(17,21:,//%(
&$//(' 727+(',*,7$/',63/$<
%<7+($33($5$1&(2)7+()2/
/2:,1* ,1)250$7,21,16(
48(1&(
©$OHUWª',63/$<(')25
6(&21'
©/LJKWª',63/$<(')25
6(&21'
6(77,1*2)7+(08/7,
)81&7,21,1',&$72535(
9,286/<6(7&/2&.2'2
1%
2 9(Ë&8/2e(48,3$'2&2080
',6326,7,92 &$3$='(35(6(5
9$5$)81&,21$/,'$'('2*5832
Ï37,&2 (0&21',d®(6$0%,(1
7$,6 (63(&,$,6(06,78$d2'(
5(*,0( '(02725120Ë1,02(
9(Ë&8/23$5$'2
$$7(1d2'287,/,=$'25e&+$
0$'$ 3(/2(&5',*,7$/325
0(,2 '$9,68$/,=$d2(002'2
&Ë&/,&2'$66(*8,17(6,1)250$
d®(6
©$OHUWª9,68$/,=$'2325
6(*81'2
©/LJKWª9,68$/,=$'2325
6(*81'2
&21),*85$d2'2,1',&$
'2508/7,)81d2$17(
5,250(17(352*5$0$'2
19
1 Vehicle / 1 Veìculo
75,3',63/$<(')25
6(&21'6
7+,6 6,*1$//,1*&217,18(621
7+(',*,7$/',63/$<)257+((1
7,5(7,0(7+$77+(3+(120(121
3(56,676 725($&7,9$7(7+(
1250$/ &21',7,2166,03/<
6:,7&+2))7+(9(+,&/(25%(*,1
5,',1*
,)7+(6,*1$//,1*3(56,676&21
7$&7 $1$87+25,6('6(59,&(
&(175(
1%
)25 7+((17,5(7,0(7+$77+(
)$8/73(56,676$1<35(6685(6
2)7+(02'(%87721:,//%(,*
125('
&/2&.2'275,39,68$
/,=$'23256(*81'26
(67$6 6,1$/,=$d®(635266(
*8(012(&5',*,7$/'85$17(
72'227(032(148$1723(56,6
7,5$$120$/,$3$5$$5(67$8
5$d2 '$6&21',d®(61250$,6
%$67$ '(6/,*$529(Ë&8/228
&2/2&È/2(0029,0(172
&$62$6,1$/,=$d23(56,67$',
5,-$6($8032172'($66,67Ç1
&,$$8725,=$'2
1%
32572'227(032(048($$12
0$/,$ 3(56,67,5(9(178$,6
35(66®(6'2%27202'(6(52
,*125$'$6
01_13
&$87,21
,125'(57235(9(17%8516'2
127728&+7+(/2:(5(;326('
3$57 2)7+(+($'/,*+7$66(0
%/<
$7(1d2
$ ),0'((9,7$548(,0$'85$6
12 7248(1$3$57(,1)(5,25
'(6&2%(57$'2*5832Ï37,&2
20
1 Vehicle / 1 Veìculo
&$87,21
'2 1273/$&(75$1632572%
-(&76$1'25&/27+(629(57+(
)5217 +($'/,*+7$66(0%/<
:+(1 7+(+($'/,*+7,67851('
21 252)))$,/85(72)2//2:
7+,6 35(&$87,210$<&$86(
29(5+($7,1* $1'7+(68%6(
48(17)86,212)7+(*/$66
$7(1d2
12 $32,(75$163257(2%-(&
726(285283$662%5(2*5832
Ï37,&2',$17(,526(-$&202)$
52/ $&(6248($3(1$6$3$*$
'2 $)$/7$'(2%6(59Æ1&,$$
(66$ 35(&$8d232'(35292
&$5 262%5($48(&,0(172($
&216(48(17( )862'275$16
3$5(17(
01_14
6WDUWXSEXWWRQB
To start the engine press push button
«$» after having pulled one of the two
brake levers.
The vehicle is equipped with special
starter procedure management. The
starter motor remains active until the en-
gine starts even if switch «/» is released.
Keep one of the two brakes operated
(front or rear) so as to not interrupt the
starter procedure.
The throttle grip must remain in the mini-
mum position, because any other posi-
tion inhibits the vehicle starter.
The starter motor will remain active for a
maximum of 5 consecutive seconds.
%RWmRGHDUUDQTXHB
Pressione o botão «$» para o arranque
do motor após ter puxado uma das duas
alavancas do travão.
O veículo é equipado com uma gestão
especial do procedimento de arranque.
O motor de arranque permanece accio-
nado até a ignição do motor mesmo se o
botão «$» for liberado.
Mantenha accionado um dos dois tra-
vões (dianteiro ou traseiro) para não in-
terromper o procedimento de arranque.
O manípulo do acelerador deve perma-
necer na posição de mínimo porque qual-
quer outra posição inibe o arranque do
veículo.
21
1 Vehicle / 1 Veìculo
O motor de arranque permanecerá acti-
vado por um máximo de 5 seg. consecu-
tivos.
01_15
(QJLQHVWRSEXWWRQB
The engine can be started when the
emergency stop switch «$» is in position
«» 581; if the emergency stop switch
«$» is in position «» 2)) the engine
cannot be started or it stops if it was run-
ning.
%RWmRGHSDUDJHPGRPRWRU
B
Com o interruptor de paragem de emer-
gência «$» na posição «» 581 é pos-
sível realizar o arranque do motor; se o
interruptor de paragem de emergência
«$» está na posição «» 2)) não é pos-
sível o arranque do motor ou pára se
estiver aceso.
01_16
6\VWHP$%6BB
The vehicle is equipped with a locking
ABS system on the wheels.
$7RQHZKHHO
%6SHHGVHQVRU
$%6 It is a hydraulic - electronic
device that limits the pressure
within the braking circuit when a
sensor, located on the wheel,
detects its tendency to lock. This
system prevents the wheels
from locking to avoid the risk of
falling.
6LVWHPD$%6BB
O veículo é equipado com um sistema de
anti-bloqueio ABS nas rodas.
$5RGDIyQLFD
%6HQVRUGHYHORFLGDGH
$%6 É um dispositivo hidráuli-
co - electrónico que limita a
pressão dentro do circuito de
travagem quando um sensor, lo-
calizado na roda, detecta a ten-
dência ao bloqueio. Este siste-
ma impede o bloqueio das
rodas a fim de evitar o risco de
queda.
22
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_17
In case of failure of the ABS system, im-
mediately reported to the rider with ABS
warning light on the instrument panel, the
vehicle retains the characteristics of a
conventional braking system. In case of
ABS warning light, reduce speed and go
to an Authorised Service Centre for the
appropriate checks. The safety provided
by the ABS does not, in any case, justify
risky manoeuvres. The stopping distance
may be greater, compared to a conven-
tional vehicle equipped with traditional
braking in the following conditions:
Riding on rough roads, with
gravel or snow
Riding on roads with holes or
bumps
It is therefore recommended to reduce
speed in these conditions.
$79(5</2:63(('6/(667+$1
 .0+7+($%66<67(0,6',6$
%/('
,7,65(&200(1'('723$<$77(1
7,21 7+(5()25(,1&$6(62)
%5$.,1*,1/2:*5,3&21',7,216
$7 /2:63((')25(;$03/(
%5$.,1*21*$5$*()/2257,/(6
$)7(5 +$9,1*5,''(121:(7
52$'6256,0,/$56,78$7,216
Em caso de falha do sistema ABS, ime-
diatamente sinalizada ao condutor com o
acendimento do indicador luminoso ABS
no painel de instrumentos, o veículo
mantém as características de um siste-
ma de travagem convencional. No caso
de acendimento do indicador luminoso
ABS, reduza a velocidade e dirija-se a
um 3RQWR GH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
para as verificações necessárias. A con-
tribuição da segurança proporcionada
pelo ABS não justifica, em nenhum caso,
as manobras arriscadas. O espaço de
travagem poderia ser maior, em compa-
ração com um veículo equipado com a
travagem convencional nas seguintes
condições:
Condução em estradas precári-
as, com cascalho ou neve
Condução em estradas com bu-
racos ou valas
Portanto, é recomendado reduzir a velo-
cidade nestas condições.
&2080$9(/2&,'$'(08,72%$,
;$0(126'(.0+26,67(0$
$%6e'(6$&7,9$'2
325 &216(*8,17(5(&20(1'$
6(08,7$$7(1d2126&$626'(
75$9$*(0(0&21',d®(6'(%$,
;$ $'(5Ç1&,$&209(/2&,'$'(
5('8=,'$ 325(;(03/275$9$
*(16 62%5(3,626'(*$5$*(0
(0&(5Æ0,&$'(32,6'(7(5&21
23
1 Vehicle / 1 Veìculo
1%
7+($%6:$51,1*/,*+77851621
$1'67$<621817,/5($&+,1*
.0+
&$87,21
,17+((9(172)0$/)81&7,212)
7+(%$77(5<7+($%6$656<6
7(0785162))
'8=,'2 (0(675$'$602/+$'$6
286,78$d®(66,0,/$5(6
1%
2 ,1',&$'25/80,1262'2$%6
$&(1'((3(50$1(&($&(62$7e
&+(*$5$.0+
$7(1d2
12&$62'(352%/(0$6'()81
&,21$0(172'$%$7(5,$26,67(
0$$%6$656('(6$&7,9$
6\VWHP$65BB
$656<67(0
The ASR system is a device to help riding
that helps the rider during acceleration
manoeuvres, especially on slippery sur-
faces or in conditions that can cause sud-
den slippage of the rear wheel. The ASR
in these situations automatically inter-
venes by reducing engine output within
the limit imposed by the grip conditions,
contributing significantly to the mainte-
nance of stability the vehicle.
6LVWHPD$65BB
6,67(0$$65
O sistema ASR é um dispositivo de au-
xílio à condução que ajuda o condutor
durante as manobras de aceleração,
principalmente sobre superfícies escor-
regadias ou em condições que podem
causar o deslizamento repentino da roda
traseira. O ASR intervém nessas situa-
ções, reduzindo automaticamente a po-
tência distribuída pelo motor dentro dos
limites impostos pelas condições de ade-
rência, contribuindo significativamente
para a manutenção da estabilidade do
veículo.
24
1 Vehicle / 1 Veìculo
:$51,1*
7+($656<67(0,6%$6('217+(
5(&2*1,7,212)63(('',))(5(1
&(6 %(7:((1)5217$1'5($5
:+((/,125'(5)257+(6<67(0
720$,17$,10$;,080()),&,(1&<
,1$//&21',7,2167+(&$/,%5$
7,21 352&('85(
0867 %(3(5
)250('(9(5<7,0((9(1,1&$6(
2) 5(3/$&(0(172)-86721(
7<5(
)257+(&$/,%5$7,212)7+(&21
752/ 81,73(5)2507+(352&(
'85(%(/2:
$'9(57Ç1&,$
26,67(0$$65e%$6($'2125(
&21+(&,0(172'$',)(5(1d$'(
9(/2&,'$'(6(175($52'$75$
6(,5$($52'$',$17(,5$3$5$
48(26,67(0$0$17(1+$$(),&,
Ç1&,$0È;,0$(048$/48(5&21
',d2e
1(&(66È5,2(;(&87$52
352&(',0(172 '(&$/,%5$*(0
6(035( 48(6(-$68%67,78Ë'2
3(/20(12680'2631(86
3$5$$&$/,%5$*(0'$&(175$/
(;(&87( 2352&(',0(172,1',
&$'20$,6$%$,;2
01_18
%87721©ªZLWKWKHHQJLQH
UXQQLQJ on / off.
,&21©ª operating indication
icon.
)ODVKLQJPRGH
- Off with the vehicle in gear: the system
is working, but is not active (normal con-
dition).
- Flashing quickly with moving vehicle:
the system is up and running (conditions
of low grip and intervention to reduce en-
gine power); we recommend the utmost
caution because the grip limit has been
exceeded; restore the vehicle safety con-
ditions by gently reducing the throttle
opening.
%272©ªFRPPRWRUHP
PRYLPHQWR activação / de-
sactivação.
Ë&21(©ª ícone de indicação
de funcionamento.
0RGDOLGDGHGHODPSHMR
- Apagado com veículo em movimento: o
sistema está funcionando, mas não acti-
vo (condição normal).
- Lampejo rápido com veículo em movi-
mento: o sistema está funcionando e ac-
tivo (condição de baixa aderência e
intervenção para reduzir a potência do
motor); é recomendada muita cautela
porque o limite de aderência foi excedi-
do; coloque o veículo nas condições de
25
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_19
- Lit with moving vehicle: the system is
disabled and will not intervene in case of
loss of grip.
If the deactivation was voluntary
(by pressing the appropriate
button ©ª for 1 second with the
engine running) it is recommen-
ded to reactivate the system as
soon as possible.
If the deactivation was NOT vol-
untary, there is an ASR failure:
in this case you must contact an
$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH for
the diagnosis and the reactiva-
tion of the system.
To ensure maximum safety of the vehicle
it is advisable to keep the system active.
Deactivation may be necessary only in
case of starting with very low grip surfa-
ces (mud, snow) on which the operation
of the ASR could actually prevent the
movement of the vehicle.
1%
$7 9(+,&/(67$57837+($65
,&21 )/$6+(6$77+(6$0()5(
48(1&< $67+($%6:$51,1*
/,*+7 ,1',&$7,1*$',$*1267,&
3+$6(2)7+(6<67(0,17+($%
6(1&(2)(55256$65,&21$1'
$%6:$51,1*/,*+778512))$7
7+(6$0(7,0(:+(1(;&((',1*
.0+
,1&$6(2)$%6(1&(2))/$6+,1*
$7 67$57837+(6<67(00$<
127 :25.,1*3/($6(&217$&7
$1$87+25,6('6(59,&(&(175(
segurança reduzindo suavemente a
abertura do acelerador.
-
Aceso fixo com veículo em movimento:
o sistema está desactivado e não irá in-
tervir em caso de perda de aderência.
Se a desactivação foi voluntária
(pressão do botão apropriado
©ª por 1 segundo com o motor
em movimento) é recomendada
a activação do sistema o mais
rapidamente possível.
Se a desactivação NÃO foi vo-
luntária, há uma falha no siste-
ma ASR: neste caso dirija-se a
um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X
WRUL]DGR para o diagnóstico e a
reactivação do sistema.
Para garantir a segurança máxima do
veículo é aconselhável manter o sistema
activo. A desactivação poderia ser ne-
cessária somente no caso de arranque
em superfícies com aderência muito bai-
xa (lama, neve) em que a intervenção do
ASR realmente poderia impedir o movi-
mento do veículo.
1%
&202$55$148('29(Ë&8/22
Ë&21($653,6&$1$0(60$)5(
48Ç1&,$'2,1',&$'25/80,1262
$%6 ,1',&$1'280$)$6('(',
$*1Ï67,&2 '26,67(0$1$$8
6Ç1&,$'((55262Ë&21($65(
2 ,1',&$'25/80,1262$%66(
$3$*$0 6,08/7$1($0(17(&20
$683(5$d2'26.0+
26
1 Vehicle / 1 Veìculo
:$51,1*
7+($656<67(0,6$&7,9$7('$7
(9(5< ©21ª326,7,21,1*2)7+(
,*1,7,216:,7&+
,)',6$%/('%<7+(86(57+($65
6<67(0 .((367+(67$7(2),1
$&7,9,7< 21/<,)7+(9(+,&/(,6
2)) %<86,1*7+((1*,1(6723
6:,7&+$77+(1(;7.(<217+(
$65 6<67(0,6(1$%/('$872
0$7,&$//<
&$87,21
,7,6(03+$6,6('7+$77+(5,',1*
$8;,/,$5< 6<67(0&$1127
&+$1*( 7+(3+<6,&$//,0,762)
*5,3$1',6127$68%67,787()25
3523(50$1$*(0(172)32:(5
%27+ 21675$,*+7675(7&+(6
$1' ,1785167+(5()25(,7,6
5(&200(1'(' 72$/:$<686(
7+( 9(+,&/(:,7+7+(870267
&$5( $1',1$&&25'$1&(:,7+
7+(5(*8/$7,216,1)25&(
12&$62'($86Ç1&,$'(/$03(
-2 '85$17(2$55$148(26,6
7(0$32'(5,$12(67$5)81&,2
1$1'2 1(67(&$62',5,-$6($
8032172'($66,67Ç1&,$$872
5,=$'2
$'9(57Ç1&,$
26,67(0$$65e$&7,9$'2$&$
'$326,&,21$0(172(0©21ª'2
&2087$'25'(&+$9(
48$1'2'(6$&7,9$'23(/287,/,
=$'2526,67(0$$650$17e02
(67$'2'(,1$&7,9,'$'(620(1
7(6(29(Ë&8/2)25'(6/,*$'2
3(/2 ,17(5583725'(3$5$*(0
'202725$3Ï6$6(*8,17(&2
087$d2 '$&+$9(26,67(0$
$65 e+$%,/,7$'2$8720$7,&$
0(17(
$7(1d2
e 6$/,(17$'248(266,67(0$6
'($8;Ë/,2¬&21'8d21232
'(0 08'$5$6/,0,7$d®(6)Ë6,
&$6'($'(5Ç1&,$(1268%67,
78(0 80$'(48$'2*(5(1&,$
0(172'$327Ç1&,$7$172(080
75(&+2 5(&7248$172180$
&859$ 3257$1725(&20(1'$
27
1 Vehicle / 1 Veìculo
&$87,21
$7/2:63(('/(667+$1.0+
7+($656<67(0'2(6127:25.
,7 ,65(&200(1'('723$<3$5
7,&8/$5$77(17,21,17+((9(17
2) $&&(/(5$7,21)52067$1'
67,//,1&21',7,2162)/2:*5,3
(63(&,$//<,17+(),5670(75(6
1%
,1&$6(2)52$'6)8//2)+2/(6
7+(5(0$<2&&85%5,()$&7,9$
7,212)7+($656<67(07+,62&
&85681'(51250$/23(5$7,1*
&21',7,2162)7+(9(+,&/(
1%
7+( '(9,&(35(9(176,035(66
,1*217+(5($5+,*+63(('52
7$7,21:+((/:,7+7+(9(+,&/(
217+(&(175(67$1',7,65(&
200(1'(' 12772,16,67:,7+
7+( 7+5277/(*5,3,17+,63$5
7,&8/$5&21',7,21
&$87,21
$ 322567$7(2)0$,17(1$1&(
2)7+(7<5(6&$15(68/7,1$%
1250$/ 23(5$7,212)7+($65
6<67(0
6( 6(035(87,/,=$529(Ë&8/2
&2020È;,02&8,'$'2'($&25
'2&20$/(,
$7(1d2
(0%$,;$9(/2&,'$'(0(126'(
.0+26,67(0$$6512(67È
(023(5$d2
80$ $7(1d23$57,&8/$5e5(
&20(1'$'$ (0&$62'($&(/(
5$d2$3$57,5'25(32862(0
&21',d®(6'(%$,;$$'(5Ç1&,$
(63(&,$/0(17( $23(5&255(5
2635,0(,5260(7526
1%
12&$62'('(6&21(;2'$(6
75$'$ 32'(2&255(5%5(9(6
$&7,9$d®(6'26,67(0$$65(6
7(,1&,'(17($&217(&((0&21
',d®(6 1250$,6'()81&,21$
0(172'29(Ë&8/2
1%
2 ',6326,7,92,03('(48(6(-$
$3/,&$'2¬52'$75$6(,5$80$
$/7$ 9(/2&,'$'('(527$d2
&2029(Ë&8/262%5(2&$9$/(
7( &(175$/e5(&20(1'$'2
12,16,67,5&202$&(/(5$'25
1(67$&21',d23$57,&8/$5
28
1 Vehicle / 1 Veìculo
,1 &$6(2)5(3($7(',17(59(1
7,2162)7+($65(9(12152$'
685)$&(6 :,7+*22'*5,325
60$// 7+5277/(23(1,1*6,7,6
1(&(66$5<72&+(&.)25:($5
$1'25 7+(67$7(2),1)/$7,21
2) 7<5(6),567,)7+(352%/(0
3(56,676 &217$&7$1$87+25
,6('6(59,&(&(175(
&$87,21
,17+((9(172)0$/)81&7,212)
7+(%$77(5<7+($%6$656<6
7(0785162))
$7(1d2
80'(),&,(17((67$'2'(0$18
7(1d2'2631(8632'(&$86$5
)81&,21$0(1726 $1250$,6'2
6,67(0$$65
12&$62'(,17(59(1d®(65(3(
7,'$6'2$650(602(05(9(67,
0(172$6)È/7,&2&20%2$$'(
5Ç1&,$283$5$3(48(1$6$%(5
785$6 '2$&(/(5$'259(5,),
48( 35,0(,522'(6*$67((28
(67$'2'((1&+,0(172'2631(
866(2352%/(0$3(56,67,5',
5,-$6($8032172'($66,67Ç1
&,$$8725,=$'2
$7(1d2
12&$62'(352%/(0$6'()81
&,21$0(172'$%$7(5,$26,67(
0$$%6$656('(6$&7,9$
$656<67(0&$/,%5$7,21352&(
'85(
In order to maintain the effectiveness of
the ASR system following the replace-
ment of one or both tyres a calibration
procedure of the system must be per-
formed as follows on a straight flat stretch
of road. Please note that the request for
352&(',0(172 '(&$/,%5$*(0
'26,67(0$$65
Para manter a eficácia do sistema ASR
após a substituição de um ou ambos os
pneus, é necessário efectuar um proce-
dimento de calibragem do sistema se-
gundo as seguintes modalidades sobre
um trecho recto de estrada plana. Con-
29
1 Vehicle / 1 Veìculo
activation of the procedure (steps 1 to 4)
must be completed within 60 sec from ig-
nition on the engine.
• It is necessary that the diagnostic phase
of the ASR systems and ABS is com-
plete: for this purpose, after the key ON,
ride a short distance above 5 km/h and
wait for the flashing of the ABS warning
light and ASR icon to stop.
• Turn the ASR system off by pressing the
button «» on the handlebar and check
that the ASR disabling icon «» is on.
• Allow the engine to idle for at least 3
seconds.
• Press the ASR on/off button «» and
one of the two brake levers simultane-
ously for at least 4 seconds. The activa-
tion process will be confirmed by the ASR
icon «» turning on with slow flashing.
• Accelerate to a constant speed of 30 to
40 km/h and maintain it for at least 7 to 8
seconds.
• The end of the procedure will be indica-
ted by the flashing ASR icon «».
• Once the procedure is complete it is
necessary to turn off the vehicle panel
(key off) and wait 30 seconds before turn-
ing the panel on (key on).
• In case of failure to complete the proce-
dure within 2 minutes the ASR icon «»
will stay on steady and the ASR will re-
main off until the panel is turned off (key
off).
vém notar que o pedido de activação do
procedimento (passos 1 a 4) deve ser
concluído no prazo de 60 segundos após
a ignição do motor.
• É importante que a fase de diagnóstico
dos sistemas ASR e ABS seja concluída:
para esse fim, após colocar a chave em
ON, percorra uma curta distância acima
de 5 km/h e aguarde o apagamento do
lampejo do indicador luminoso ABS e do
ícone ASR.
• Desactive o sistema ASR mediante a
pressão da tecla específica no guiador
«» e verifique se o ícone de desactiva-
ção do ASR «» está aceso.
• Deixe o motor girar no mínimo por pelo
menos 3 segundos.
• Pressione o botão de desactivação/ac-
tivação do ASR «» e ao mesmo tempo
uma das duas alavancas do travão por
pelo menos 4 segundos. A activação do
procedimento será confirmada com o
acendimento do ícone ASR ©ª com
lampejo lento.
• Leve a uma velocidade constante de
30÷40 km/h e mantenha por pelo menos
7÷8 segundos.
• O final do procedimento será indicado
pelo apagamento do ícone ASR ©ª in-
termitente.
• Uma vez concluído o procedimento é
necessário desligar o quadro do veículo
30
1 Vehicle / 1 Veìculo
• To restart the ASR it is necessary to turn
on vehicle panel (key on).
It is however necessary to repeat the
process until it succeeds.
&$87,21
,) 1(&(66$5<&217$&7$1$8
7+25,6('6(59,&(&(175(
(chave off) e aguardar 30 segundos an-
tes de voltar a ligar o quadro (chave on).
• Em caso de falha para completar o pro-
cedimento dentro de 2 minutos, o ícone
ASR «» ficará aceso fixo e o ASR per-
manecerá desactivado até o desligamen-
to do quadro (chave off).
• Para reactivar o sistema ASR será ne-
cessário ligar novamente o quadro do
veículo (chave on).
É ainda necessário repetir o procedimen-
to até obter sucesso.
$7(1d2
(0&$62'(1(&(66,'$'(',5,-$
6( $8032172'($66,67Ç1&,$
$8725,=$'2
7KHLPPRELOL]HUV\VWHP
In order to enhance theft protection, the
vehicle is equipped with a «3,$**,2,0
02%,/,=(5 » electronic engine locking
device that is activated automatically
when the ignition key is removed. Upon
start-up, the «3,$**,2,002%,/,=(5»
system checks the starter key, and only if
this key is recognised will the Immobiliser
system allow the vehicle to be started.
6LVWHPDLPPRELOL]HU
Para aumentar a protecção contra roubo,
o veículo possui um sistema electrónico
de bloqueio do motor «3,$**,2,002
%,/,=(5 » que se activa automaticamen-
te retirando a chave de ignição. De facto,
no momento do arranque o Sistema «3,
$**,2,002%,/,=(5» interroga a cha-
ve e somente depois do seu reconheci-
mento é que o Sistema permite a
colocação do veículo em funcionamento.
31
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_20
01_21
01_22
.H\VBBB
The vehicle is supplied with two types of
keys. The «$» key with a brown grip and
the 0$67(5 key. Only a single copy
of this key is supplied, which is necessary
to program all your other keys and for
your dealer to perform some mainte-
nance operations. We therefore recom-
mend that it be used only under excep-
tional circumstances. The black key
«%» (single copy supplied) is used for
normal operations and for start-up.
Press the «&» button on the grip to make
the key «%» come out.
Return the key «%» to its lodging inside
the grip, simultaneously pressing the
«&» button.
Together with the two keys, you will be
given a CODE CARD bearing the same
code imprinted onto the two keys.
:$51,1*
7+(/2662)7+(%52:1.(<35(
9(176 /$7(55(3$,56727+(
3,$**,2 ,002%,/,=(56<67(0
$1'727+((1*,1(&21752/81,7
$VFKDYHVBB
B
Com o veículo são entregues duas cha-
ves. A chave «$» com cabo de cor mar-
rom é a chave 0$67(5. É fornecida
em único exemplar e serve para memo-
rizar o código das outras chaves ou para
operações a serem efectuadas junto às
concessionárias. Por esse motivo acon-
selha-se a sua utilização somente em
casos excepcionais. A chave «%» (forne-
cida em única cópia), de cor preta, é a de
uso normal e serve para o arranque.
Pressione o botão «&» no cabo para fa-
zer sair de modo autónomo a chave
«%».
Recoloque a chave «%» na sua sede
dentro do cabo pressionando ao mesmo
tempo o botão «&».
Junto com as chaves é entregue um CO-
DE CARD no qual está colocado o código
mecânico das chaves.
$'9(57Ç1&,$
$3(5'$'$&+$9(0$5520,03(
'(,17(59(1d®(65(3$5$'25$6
3267(5,25(6 126,67(0$3,$
**,2,002%,/,=(5(1$&(175$/
'(&21752/2'202725
32
1 Vehicle / 1 Veìculo
:$51,1*
,7 ,6$'9,6('7+$77+(&2'(
&$5' $1'7+(.(<:,7+7+(
%52:1 *5,3%(.(37,1$6$)(
3/$&(127217+(9(+,&/(
$'9(57Ç1&,$
$&216(/+$6( 0$17(52&2'(
&$5'($&+$9('(&250$5520
(0 80/8*$56(*8521212
9(Ë&8/2
01_23
,PPRELOL]HUGHYLFHHQDEOHG
LQGLFDWRUOHGB
The activation of the «3,$**,2,002
%,/,=(5» system is shown by the flash-
ing of the appropriate warning light
«$» (see «Digital display» section).
In order to reduce battery discharge, the
indicator LED turns off automatically after
48 hours of uninterrupted functioning.
Should the system fail, different LED
flashing patterns will be provided by an
$XWKRULVHG 3LDJJLR6HUYLFH&HQWUH
with information on the type of fault de-
tected.
,QGLFDGRUOXPLQRVRGH
VLQDOL]DomRGDLQVHUomRGR
GLVSRVLWLYRLPPRELOL]HU
B
O funcionamento do sistema « 3,$**,2
,002%,/,=(5» é sinalizado pelo pisca
de um apropriado indicador luminoso
«$» (ver parágrafo «Ecrã digital»).
Para evitar a descarga da bateria, o led
de sinalização desactiva-se automatica-
mente depois de 48 horas de funciona-
mento contínuo.
Em caso de avaria do sistema o led de
sinalização, em função do tipo de pisca
emitido, fornece ao 3RQWRGH$VVLVWrQ
FLD $XWRUL]DGR3LDJJLR indicações a
respeito do tipo de dano.
2SHUDWLRQ
Every time the ignition key is removed in
the "2))" or "/2&." position, the safety
2IXQFLRQDPHQWR
Todas as vezes que se extrai a chave de
ignição da posição «2))», ou de
33
1 Vehicle / 1 Veìculo
system activates the immobilizer system.
Turning the key to "21" disables the en-
gine lock, provided that the safety system
recognises the code transmitted by the
key. If the code is not recognised (indica-
ted by the immobilizer warning light per-
manently on, with panel on) turn the key
first to "2))" and then to "21"; if the lock
cannot be disabled, try with the other key
supplied (brown). If the engine cannot be
started, contact an $XWKRULVHG3LDJJLR
6HUYLFH&HQWUH, which is provided with
the electronic equipment required to de-
tect and repair the system.
When supplementary keys are required,
remember that the programming (up to a
maximum of three keys) must be per-
formed on all the keys whether they are
new or already in your possession.
Take the key with the brown grip and all
the black keys supplied to an $XWKRULVHG
3LDJJLR6HUYLFH&HQWUH.
The codes of keys not submitted for the
new programming procedure are deleted
from the memory. Any lost keys will there-
fore not be enabled to start the engine.
:$51,1*
($&+ .(<+$6,762:1$1'
81,48( &2'(:+,&+0867%(
6725(',17+(6<67(0&21752/
81,70(025<
«/2&.», o sistema de protecção activa
o bloqueio do motor. Ao girar a chave em
«21», desactiva-se o bloqueio do motor
apenas se o sistema de protecção reco-
nhece o código transmitido pela chave.
Se o código não é reconhecido (ou seja,
é indicado pelo indicador luminoso im-
mobilizer aceso de modo fixo, com qua-
dro aceso) recomenda-se colocar a cha-
ve para a posição «2))» e depois de
novo em «21»; se o bloqueio continuar,
tentar com a outra chave fornecida com
o veículo (de cor marrom). Se ainda não
conseguir dar partida no motor, é indis-
pensável dirigir-se a um 3RQWRGH$V
VLVWrQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR que dis-
põe dos equipamentos electrónicos
necessários para a localização e repara-
ção do sistema.
Quando se exigem chaves suplementa-
res, lembrar que a memorização (até um
máximo de 3 chaves) deve ser feita em
todas as chaves, tanto nas novas, como
naquelas que já possui.
Dirigir-se directamente a um 3RQWR GH
$VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR3LDJJLR , le-
vando consigo a chave com cabo de cor
marrom e todas as chaves pretas que
possui.
Os códigos das chaves não apresenta-
das durante o novo procedimento de me-
morização são cancelados da memória.
As chaves eventualmente perdidas não
poderão, desse modo, dar partida ao mo-
tor.
34
1 Vehicle / 1 Veìculo
9,2/(176+2&.60$<$))(&77+(
(/(&7521,&&20321(1762)7+(
.(<
6+28/' 7+(9(+,&/(&+$1*(
2:1(56 ,7,6$%62/87(/<1(&
(66$5<7+$77+(1(:2:1(5*(7
3266(66,212)7+(.(<:,7+7+(
%52:1*5,3$6:(//$6$//27+
(5.(<6$1'7+(©&2'(&$5'ª
$'9(57Ç1&,$
&$'$ &+$9(32668,80&Ï',*2
35Ï35,2',)(5(17('(72'2626
287526 48('(9(6(50(025,
=$'23(/$&(175$/'26,67(0$
&+248(69,2/(172632'(0'$1,
),&$5 26&20321(17(6(/(&
75Ï1,&26&217,'261$&+$9(
(0 &$62'(752&$'(35235,(
'$'( '29(Ë&8/2e,1',63(16È
9(/ 48(2129235235,(7È5,2
5(&(%$$&+$9('(&250$5520
$/e0'$62875$6&+$9(6('2
©&2'(&$5'ª
3URFHGXUHVWDUWEURZQNH\
Insert the brown key into the key switch
(in the «2))» position), turning it to the
«21» position. After 1 - 3 seconds, turn
the key to «2)) » again and pull it out.
)DVHILQDOFKDYHPDUURP
Introduzir no comutador (em posição
«2))») a chave marrom, girando-a em
posição «21». Deixe nessa posição a
chave por um período de 1 a 3 segundos,
depois volte para a posição «2))» e ex-
traia a chave.
,QWHUPHGLDWHVWHSEODFNNH\
After extracting the brown key, insert the
black key within 10 seconds and promptly
)DVHLQWHUPHGLiULDFKDYH
SUHWDV
Depois de retirar a chave marrom, intro-
duzir a chave preta dentro de 10 segun-
dos e girá-la rapidamente para a posição
35
1 Vehicle / 1 Veìculo
turn it to «21». After 1-3 seconds, turn
the key to "2))" again and pull it out.
In this way, a maximum of 3 black keys
can be programmed by repeating the
above procedure keeping the indicated
times.
«21». Deixe a chave nessa posição por
um período de 1 a 3 segundos, depois
volte à posição «2))» e extraí-la.
Desse modo, repetindo a operação men-
cionada acima e respeitando os tempos
indicados, podem ser programadas um
máximo de 3 chaves pretas.
)LQDOVWHSEURZQNH\
After extracting the last black key, insert
the brown key again and turn it to
«21» (carry out this operation within 10
seconds after extracting the previous
key). Leave it in this position for 1 to 3
seconds and return it to «2))».
)DVHILQDOFKDYHPDUURP
Depois de extrair a última chave preta,
introduzir novamente a chave marrom e
girá-la em posição «21» (realizar essa
operação dentro de 10 segundos da re-
tirada da chave anterior). Permaneça as-
sim por um tempo compreendido entre 1
e 3 segundos e volte à posição «2))».
3URSHUSURJUDPPLQJFKHFN
Insert the brown key disabling the trans-
ponder (i.e., by tilting the key hood by
90°), and turn the key to «21». Perform
the engine start-up operation. Ensure
that the engine does not start. Insert the
black key and repeat the start-up opera-
tion. Check that the engine does start.
1%
,) 7+((1*,1(67$576:,7+7+(
%52:1.(<$1':,7+$',6$%/('
75$16321'(525,)'85,1*7+(
352*5$00,1* $:521*67(3
+$6%((1&$55,('287,7,61(&
)DVHGHYHULILFDomRGD
SURJUDPDomRFRUUHFWD
Introduzir a chave marrom desactivando
o trasponder (abaixando a cápsula da
chave em 90°) e girar a chave em posi-
ção «21». Realize a manobra de arran-
que do motor. Verifique que o motor não
se accione. Introduzir a chave preta e re-
petir a manobra de arranque. Certificar-
-se de que se o motor execute o arran-
que.
1%
&$62202725'Ç3$57,'$&20$
&+$9(0$5520&20275$6321
36
1 Vehicle / 1 Veìculo
(66$5<725(3($77+(352&(66
)5207+(%(*,11,1*
'(5'(6$&7,9$'228(1726(
(048$/48(532172'$352*5$
0$d2 7(1+$6,'2()(&78$'$
80$0$12%5$(55$'$5(3(7,5$
23(5$d2'(6'(2,1Ë&,2
01_24
)XHOWDQNB
The fuel tank cap «$» is under the sad-
dle. To reach it, tip the saddle forwards.
&KDUDFWHULVWLF
)XHOWDQNFDSDFLW\
8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l)
5HVHUYDWyULRGHJDVROLQD
B
A tampa «$» do reservatório de gasolina
encontra-se abaixo do selim. Para ter
acesso levante o selim para frente.
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DSDFLGDGHGRUHVHUYDWyULRGHFRP
EXVWtYHO
8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
01_25
2SHQLQJWKHVDGGOHB
BB
To lift the saddle;
- insert the key into the saddle lock «$»;
- turn the key anticlockwise and lift the
saddle towards the instrument panel.
$EHUWXUDGRDVVHQWRB
BB
Para levantar o selim:
- insira a chave na fechadura do selim
«$»;
- gire a chave no sentido anti-horário e
levante o selim em direcção ao conjunto
de instrumentos.
37
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_26
01_27
The saddle is equipped with a waterproof
cover which is accessed by removing the
door of the special compartment after lift-
ing the saddle itself.
:$51,1*
'8(727+(3$57,&8/$5&21)25
0$7,21 2)7+(6$''/($1'7+(
&+$5$&7(5,67,&62)7+(&29(5
,1* :(5(&200(1'86,1*7+(
:$7(53522) &29(5,1&/8'('
/2&$7('81'(57+(6$''/($1<
7,0( 7+(9(+,&/(,6/()7)25$
/21*3(5,2'287'2256
O selim é dotado de uma cobertura im-
permeável à qual se tem acesso remo-
vendo a portinhola do compartimento
adequado, após elevar o selim.
$'9(57Ç1&,$
325&$86$'$(6758785$(63(
&,$/'26(/,0('$6&$5$&7(5Ë6
7,&$6 '25(9(67,0(1725(&2
0(1'$6(87,/,=$5$&2%(5785$
,03(50(È9(/ )251(&,'$/2&$
/,=$'$62%26(/,06(035(48(
6(35(9(-$0/21*$63$5$*(16
'29(Ë&8/2$2$5/,95(
,GHQWLILFDWLRQBB
Identification registration numbers are
made up of a prefix and a number, stam-
ped on the chassis and on the engine.
These numbers must always be quoted
when ordering spare parts. We recom-
mend checking that the chassis registra-
tion number stamped on the vehicle
corresponds with that on the vehicle doc-
umentation.
$LGHQWLILFDomRBB
As matrículas de identificação são for-
madas por um prefixo e por um número
impresso respectivamente no chassi e
no motor. Elas devem ser sempre forne-
cidas no pedido de peças de reposição.
Aconselha-se verificar a correspondên-
cia da matrícula do chassi decalcada no
veículo com aquela que consta nos do-
cumentos do próprio veículo.
38
1 Vehicle / 1 Veìculo
&$87,21
3/($6( 5(0,1'7+$7$/7(5,1*
,'(17,),&$7,21 5(*,675$7,21
180%(56 &$1/($'726(5,286
3(1$/ 6$1&7,216,03281',1*
2)7+(9(+,&/((7&
$7(1d2
$'9(57(6( 48($$/7(5$d2
'$6 0$75Ë&8/$6'(,'(17,),&$
d2 32'(,03/,&$5(0*5$9(6
6$1d®(63(1$,66(48(6752'2
9(Ë&8/2(7&
01_28
&KDVVLVQXPEHU
To read the chassis number «$» the sad-
dle must be lifted.
1~PHURGRFKDVVL
Para realizar a leitura do número do
chassis «$», é necessário elevar o selim.
01_29
(QJLQHQXPEHU
The engine number «%» is stamped on
the rear part of the engine itself.
1~PHURGRPRWRU
O número do motor «%» está impresso
na parte traseira do próprio motor.
39
1 Vehicle / 1 Veìculo
01_30
%DJFOLSB
The bag hook is located under the sad-
dle.
To use the hook you must rotate the up-
per part.
0D[LPXPDSSOLFDEOHORDGNJ
)257+(86(56$)(7<7+(',0(1
6,216 2)7+(/2$'6+28/'127
%( (;&(('('%<7+(3(5,0(7(5
2) 7+(9(+,&/(2535(9(17$7
$//7+(5,',1*
*DQFKRSRUWDEROVDVB
O gancho para bolsas está localizado
sob o selim.
Para utilizar o gancho, é necessário girar
a parte superior.
0i[LPDFDUJDDSOLFiYHONJ
3$5$$6(*85$1d$'2868È5,2
$6',0(16®(6'$&$5*$12'(
9(0 (;&('(523(5Ë0(752'2
9(Ë&8/228,03(',50,1,0$0(17(
$*8,$
40
1 Vehicle / 1 Veìculo
&KDS
8VH
&DS
2XVR
02_01
&KHFNVB
Before using the vehicle, check:
 That the fuel tank is full.
 Rear hub oil level.
 Engine oil level (see the «Engine oil
level» section).
 That the tyres are properly inflated.
 The correct functioning of headlights,
rear light and turn indicators.
 The correct functioning of front and
rear brakes.
9HULILFDo}HVB
Antes de colocar o veículo em uso verifi-
que:
 Que o reservatório de gasolina esteja
abastecido.
 O nível do óleo no cubo traseiro.
 O nível do óleo do motor (ver parágrafo
«Nível do óleo do motor»).
 Que os pneus estejam calibrados cor-
rectamente.
 O funcionamento das luzes do farol, do
farolim traseiro e dos indicadores de di-
recção.
 O funcionamento dos travões dianteiro
e traseiro.
02_02
5HIXHOOLQJBB
Fill fuel tank«$» with unleaded petrol
(minimum octane rating = 95).
The fuel tank level is signalled by the spe-
cial indicator «%» on the digital display.
When reserve fuel level is reached this is
indicated by the simultaneous flashing of
all the bars of the indicator «%».
$EDVWHFLPHQWRVB
B
Abasteça o reservatório de combustível
«$» com gasolina sem chumbo (Nº mí-
nimo de octanos = 95).
O estado de abastecimento do reserva-
tório de combustível é sinalizado pelo
respectivo indicador «%» no ecrã digital.
O alcance do nível de reserva do com-
bustível é indicado pelo lampejo simultâ-
neo de todas as barras do indicador
«%».
42
2 Use / 2 O uso
02_03
&$87,21
6+872))7+((1*,1(%()25(5(
)8(//,1*:,7+3(752/3(752/,6
+,*+/< )/$00$%/('2127/(7
3(752/63,//)5207+(7$1.25
:+,/(5()8(//,1*
&$87,21
'2127%5,1*1$.(')/$0(625
&,*$5(77(61($57+(0287+2)
7+()8(/7$1.),5(+$=$5'$/
62 $92,',1+$/,1*+$50)8/9$
32856
&KDUDFWHULVWLF
)XHOWDQNFDSDFLW\
8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l)
$7(1d2
$17(6'(()(&78$52$%$67(&,
0(172'(*$62/,1$'(6/,*8(2
02725 $*$62/,1$e(;75(0$
0(17(,1)/$0È9(/(9,7('(,;$5
&$,5$*$62/,1$'25(6(59$7Ï
5,228'85$17(2$%$67(&,0(1
72
$7(1d2
12 $352;,0(6('2%2&$/'2
5(6(59$7Ï5,2 &20&+$0$6/,
95(628&,*$5526$&(6263(5,
*2'(,1&Ç1',2(9,7(7$0%e0'(
,1$/$59$325(612&,926
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DSDFLGDGHGRUHVHUYDWyULRGHFRP
EXVWtYHO
8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
43
2 Use / 2 O uso
02_04
7\UHSUHVVXUHB
Check tyre pressure as indicated in the
scheduled maintenance table.
&$87,21
7<5( 35(6685(6+28/'%(
&+(&.(' :+(17<5(6$5(
&2/',1&255(&77<5(35(6685(
&$86(6 $%1250$/7<5(:($5
$1'0$.(65,',1*'$1*(5286
7<5(6 0867%(5(3/$&(':+(1
7+( 75($'5($&+(67+(:($5
/,0,766(7)257+%</$:
3UHVVmRGRVSQHXVB
Verifique, segundo quanto referido na ta-
bela de manutenção programada, a
pressão dos pneus.
$7(1d2
$35(662'2631(86'(9(6(5
9(5,),&$'$$)5,280$35(662
,1&255(&7$ 35292&$80'(6
*$67( $1250$/'2631(86(
7251$$&21'8d23(5,*26$
2 31(8'(9(6(568%67,78Ë'2
48$1'2 $%$1'$'(52'$*(0
$7,1*( 2/,0,7('('(6*$67(
35(9,672 3(/$61250$69,*(1
7(6
7<5(,1)/$7,2135(6685(
Front tyre pressure 1.8 bar
Rear tyre pressure (with
passenger)
2.0 bar (2.2 bar)
35(662(1&+,0(172'2631(86
Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar
Pressão do pneu traseiro (com
passageiro)
2,0 bar (2,2 bar)
7<5(6
Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P
31(86
Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless
44
2 Use / 2 O uso
Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless
02_05
6KRFNDEVRUEHUVDGMXVWPHQW
BBBB
To facilitate shock absorber adjustment
operations proceed as follows:
- remove the spoiler end, extracting it
carefully outward after undoing the re-
taining screw;
5HJXODomRGRV
DPRUWHFHGRUHVLBB
BB
Para facilitar as operações de regulação
do amortecedor, proceda como segue:
- remova o terminal spoiler, puxando-o
com cuidado para fora após ter afrouxa-
do o parafuso de fixação;
02_06
- Undo the four retaining screws indicated
in the figure and remove the side cover.
- afrouxe os parafusos de fixação indica-
dos na figura e remova a cobertura late-
ral.
45
2 Use / 2 O uso
02_07
02_08
The preloading of the spring can be ad-
justed to 4 positions using the ring nut
located in the lower part of the shock ab-
sorbers and the specific spanner sup-
plied.
3RVLWLRQ: minimum preload: rider only
3RVLWLRQ medium preloading: rider only
3RVLWLRQ medium preloading: rider and
passenger
3RVLWLRQ: maximum preloading: rider,
passenger, and luggage.
In order to carry out this operation you will
need to use the specific spanner in the
kit. Spring preloading increases by turn-
ing the ring nut towards «$», but decrea-
ses if the ring nut is turned towards «%».
&$87,21
5,',1* 7+(9(+,&/(:,7+7+(
635,1* 35(/2$',1*127&25
5(&7/< 6(7)257+(5,'(5$1'
3266,%/(3$66(1*(5&28/'5(
'8&( 7+(&20)2572)7+(5,'(
$1'7+(35(&,6,212)7+(67((5
,1*
A pré-carga da mola pode ser regulado
em 4 posições com a chave específica
fornecida com o veículo, agindo no aro
situado na parte inferior dos amortece-
dores.
3RVLomR pré-carga mínima: somente o
piloto
3RVLomR pré-carga médio: somente o
piloto
3RVLomR pré-carga médio: condutor e
passageiro
3RVLomR pré-carga máxima: piloto,
passageiro e bagagem.
Para efectuar a operação, é necessário
utilizar a respectiva chave da bolsa. Gi-
rando o aro no sentido «$» a pré-carga
da mola aumenta, girando o aro no sen-
tido «%» a pré-carga da mola diminui.
$7(1d2
$ 87,/,=$d2'29(Ë&8/2&20$
35e&$5*$ '(02/$12&25
5(&7$0(17($'(48$'$$23(62
'23,/272('2(9(178$/3$66$
*(,5232'(5('8=,52&21)25
72 '(0$5&+$($35(&,62'(
&21'8d2
46
2 Use / 2 O uso
:$51,1*
:(5(&200(1':($5,1**/29(6
:+,/(&$55<,1*2877+,623(5$
7,21,125'(572$92,',1-85,(6
$'9(57Ç1&,$
5(&20(1'$6(2862'(80$/8
9$3$5$(9,7$55,6&26'($%5$
6®(6'85$17($23(5$d2
02_09
5XQQLQJLQB
:$51,1*
'85,1*7+(),567.0'2127
5,'(7+(9(+,&/(29(52),76
0$;,080 63(('$92,'7:,67,1*
7+( 7+5277/(*5,3)8//<25
.((3,1* $&2167$1763(('
$/21*/21*6(&7,2162)52$'
$)7(57+(),567.0*5$'8
$//< ,1&5($6(63(('817,/
5($&+,1* 7+(0$;,0803(5
)250$1&(
5RGDJHPB
$'9(57Ç1&,$
'85$17( 2635,0(,526NP
12 87,/,=(29(Ë&8/2$/e0'(
'$9(/2&,'$'(0È;3(50,7,
'$ (9,7($%5,5727$/0(17(2
$&(/(5$'25 (0$17(1+$80$
9(/2&,'$'(&2167$17($3Ï626
35,0(,526NP$80(17(352
*5(66,9$0(17( $9(/2&,'$'(
$7e$7,1*,5$60È;,0$635(67$
d®(6
47
2 Use / 2 O uso
02_10
6WDUWLQJXSWKHHQJLQHB
BBBB
The vehicle is equipped with automatic
transmission with direct drive, so that
starting is effected by turning the throttle
grip to idle speed; to start-off from sta-
tionary position, progressively twist the
throttle grip.
The vehicle is equipped with an electrical
fuel pump that switches on automatically
as soon as the engine is started.
The vehicle is equipped with a VHUYRDV
VLVWHG starter system.
To start it up, it is necessary to:
- Rest the vehicle on its centre stand, en-
suring the rear wheel is not touching the
ground.
- Keep the throttle grip to idle speed.
$UUDQTXHGRPRWRUB
BBBB
O veículo é dotado de transmissão auto-
mática em tomada directa, portanto o ar-
ranque deve ser efectuado com o maní-
pulo de comando do acelerador no
mínimo; para o arranque, gire progressi-
vamente o manípulo.
O veículo é dotado de bomba de alimen-
tação eléctrica que entra em função au-
tomaticamente com a partida do motor.
O veículo é dotado de um sistema de LJ
QLomRVHUYRDVVLVWLGR.
Para efectuar o arranque, é necessário:
- colocar o veículo sobre o cavalete cen-
tral, certificando-se de que a roda trasei-
ra esteja levantada do chão.
- Manter o manípulo do comando do ace-
lerador no mínimo.
02_11
- Insert the key into the ignition key and
turn it to «ON».
- Introduza a chave no comutador de cha-
ve e gire-a para a posição «ON».
48
2 Use / 2 O uso
02_12
- Wait for the engine control icon to turn
off.
- Aguarde o desligamento do ícone de
gestão do motor.
02_13
02_14
- To start the engine, pull either of the two
brake levers «%&» and then push the
button «$».
The vehicle is equipped with special
starter procedure management. The
starter motor remains active until the en-
gine starts even if switch «/» is released.
Keep one of the two brakes operated
(front or rear) so as to not interrupt the
starter procedure.
The throttle grip must remain in the mini-
mum position, because any other posi-
tion inhibits the vehicle starter.
The starter motor will remain active for a
maximum of 5 consecutive seconds.
- Pressione o botão «$» para o arranque
do motor após ter puxado uma das duas
alavancas do travão «%&».
O veículo é equipado com uma gestão
especial do procedimento de arranque.
O motor de arranque permanece accio-
nado até a ignição do motor mesmo se o
botão «$» for liberado.
Mantenha accionado um dos dois tra-
vões (dianteiro ou traseiro) para não in-
terromper o procedimento de arranque.
O manípulo do acelerador deve perma-
necer na posição de mínimo porque qual-
quer outra posição inibe o arranque do
veículo.
O motor de arranque permanecerá acti-
vado por um máximo de 5 seg. consecu-
tivos.
49
2 Use / 2 O uso
&$87,21
'2127&$55<2877+(6(23(5$
7,216,1&/26('$5($66,1&((;
+$867*$6(6$5(72;,&
&$87,21
'8(727+(+,*+7(03(5$785(6
7+( 6,/(1&(5&$15($&+$/
:$<67$.(&$5(:+(13$5.,1*
7+(9(+,&/(7+$77+(6,/(1&(5
'2(6 127&20(,172&217$&7
:,7+ )/$00$%/(0$7(5,$/672
$92,'6(5,286%8516
$7(1d2
12 ()(&78((67$623(5$d®(6
(0/2&$,6)(&+$'2632,626*$
6(6'((6&$3(627Ï;,&26
$7(1d2
325&$86$'$6$/7$67(03(5$
785$648(32'(06(5$/&$1d$
'$6 126,/(1&,$'2535(67(
$7(1d2 $2(67$&,21$529(Ë
&8/23$5$48(2&$12'2(6&$
3(12(175((0&217$&72&20
0$7(5,$,6,1)/$0È9(,63$5$(9,
7$5 48(,0$'85$6*5$9(61$6
3$57(6'2&2532
02_15
'LIILFXOWVWDUWXSB
Follow carefully the procedure described
in the «(QJLQHVWDUWXS» section
:$51,1*
7+(7+5277/(*5,308675(0$,1
,1 7+(0,1,080326,7,21%(
&$86($1<27+(5326,7,21,1+,%
,767+(9(+,&/(67$57(5
$UUDQTXHGLItFLOB
Respeitar atentamente o procedimento
descrito na secção «$UUDQTXHGRPR
WRU».
$'9(57Ç1&,$
20$1Ë38/2'2$&(/(5$'25'(
9( 3(50$1(&(51$326,d2'(
0Ë1,0232548(48$/48(52875$
326,d2 ,1,%(2$55$148('2
9(Ë&8/2
50
2 Use / 2 O uso
&$87,21
,) 1(&(66$5<&217$&7$1$8
7+25,6('6(59,&(&(175(
$7(1d2
(0&$62'(1(&(66,'$'(',5,-$
6( $8032172'($66,67Ç1&,$
$8725,=$'2
02_16
6WRSSLQJWKHHQJLQHB
Fully untwist the throttle grip, then rotate
the key in the starter switch to «.(<
2))» (extractable key).
&$87,21
'8(727+(+,*+7(03(5$785(6
7+$7&$1%(5($&+(',17+(&$7
$/<7,& &219(57(5:+(13$5.
,1* 7+(9(+,&/(3$<$77(17,21
72 7+(08))/(572$92,'6(5,
286%851625),5(7+(08))/(5
6+28/' 1(9(5&20(,172&21
7$&7 :,7+)/$00$%/(0$7(5,
$/6
3DUDJHPGRPRWRUB
Feche completamente o manípulo de co-
mando do acelerador e depois gire a cha-
ve do comutador de arranque para a
posição «2))» (chave extraível).
$7(1d2
325&$86$'$6$/7$67(03(5$
785$648(32'(06(5$7,1*,'$6
3(/2&$7$/,6$'2535(67($7(1
d212&$12'((6&$3($2(6
7$&,21$5 29(Ë&8/2$),0'(
(9,7$548(,0$'85$6*5$9(612
&253228,1&Ç1',262&$12'2
(6&$3( 12'(9((175$5(0
&217$&72&200$7(5,$,6,1)/$
0È9(,6
51
2 Use / 2 O uso
02_17
&DWDO\WLFVLOHQFHUB
&$87,21
7$03(5,1* :,7+7+(&$7$/<7,&
6,/(1&(5 0$<&$86(6(9(5(
'$0$*(727+((1*,1(
&$87,21
'8(727+(+,*+7(03(5$785(6
7+$7&$1%(5($&+(',17+(&$7
$/<7,& &219(57(5:+(13$5.
,1* 7+(9(+,&/(3$<$77(17,21
72 7+(08))/(572$92,'6(5,
286%851625),5(7+(08))/(5
6+28/' 1(9(5&20(,172&21
7$&7 :,7+)/$00$%/(0$7(5,
$/6
0DUPLWDFDWDOtWLFDB
$7(1d2
48$/48(59,2/$d212&$12'2
(6&$3(32'(35292&$5*5$9(6
352%/(0$6$202725
$7(1d2
325&$86$'$6$/7$67(03(5$
785$648(32'(06(5$7,1*,'$6
3(/2&$7$/,6$'2535(67($7(1
d212&$12'((6&$3($2(6
7$&,21$5 29(Ë&8/2$),0'(
(9,7$548(,0$'85$6*5$9(612
&253228,1&Ç1',262&$12'2
(6&$3( 12'(9((175$5(0
&217$&72&200$7(5,$,6,1)/$
0È9(,6
52
2 Use / 2 O uso
02_18
6WDQGB
&HQWUHVWDQG
Push with your foot on the centre stand's
fork "$" while lifting the vehicle backward,
using the handlebar.
&$87,21
3$5. 7+(02725&<&/(216$)(
$1'/(9(/*5281'
&$87,21
'8(727+(+,*+7(03(5$785(6
7+( &$7$/<7,&&219(57(5&$1
5($&+$/:$<67$.(&$5(:+(1
3$5.,1* 7+(9(+,&/(7+$77+(
6,/(1&(5 '2(6127&20(,172
&217$&7:,7+)/$00$%/(0$7(
5,$/672$92,'6(5,286%8516
&DYDOHWHB
&DYDOHWHFHQWUDO
Pressione com o pé na saliência do ca-
valete central «$» e simultaneamente le-
vante o veículo para trás, actuando nas
alças laterais.
$7(1d2
326,&,21( 29(Ë&8/262%5(80
7(55(126Ï/,'2(3/$12
$7(1d2
325&$86$'$6$/7$67(03(5$
785$648(32'(06(5$/&$1d$
'$6 12(6&$3(35(67($7(1
d2 $2(67$&,21$529(Ë&8/2
3$5$48(26,/(1&,$'2512(1
75((0&217$&72&200$7(5,$,6
,1)/$0È9(,6 3$5$(9,7$548(,
0$'85$6*5$9(61$63$57(6'2
&2532
53
2 Use / 2 O uso
02_19
$XWRPDWLFWUDQVPLVVLRQ
B
To ensure simple, pleasurable riding, the
vehicle is equipped with automatic trans-
mission with regulator and centrifugal
clutch. The system is designed to give the
best possible performance in terms of
both acceleration and consumption, on
level ground and uphill, thanks to the ad-
justments made to engine speed and
transmitted torque. If you have to stop on
an uphill slope (traffic lights, traffic jam,
etc.) only use the brake to keep the vehi-
cle still, leaving the motor running at idling
speed. Using the motor to keep the vehi-
cle still can cause the clutch to overheat.
This problem is due to the friction of the
clutch parts on the clutch bell. It is there-
fore recommended to avoid conditions of
prolonged clutch slippage leading to
clutch overheating (for example, as well
as the situation described above, riding
uphill fully laden on steep slopes or start-
ing off on slopes greater than 25%, etc.):
 Do not continue riding in such condi-
tions.
 Let the clutch cool down with the motor
at idling speed for a few minutes
7UDQVPLVVmRDXWRPiWLFD
B
Para garantir a máxima simplicidade e
prazer em conduzir, o veículo possui
transmissão automática com regulador e
embraiagem centrífuga. O sistema foi
projectado para fornecer as melhores
prestações quer para a aceleração, quer
para o consumo, na condução em planu-
ras ou em subidas, graças a uma regu-
lação que é feita quer em função de
regime do motor, quer em função do tor-
que transmitido. No caso de paragem em
subida (semáforo, engarrafamento, etc.)
usar somente o travão para manter o veí-
culo parado, deixando o motor no míni-
mo. Usar o motor para manter o veículo
parado pode causar o sobreaquecimento
da embraiagem. Esse inconveniente de-
ve-se ao atrito das massas da própria
embraiagem sobre a campânula. É acon-
selhável portanto evitar a ocorrência das
condições de deslizamento prolongado
da embraiagem com superaquecimento
da mesma (por exemplo, além da ante-
riormente indicada, marcha em subida
em carga total, em declives elevados ou
partidas em declives superiores a 25%,
etc.):
 Não persista em tal condição de utili-
zação.
 Deixe a embraiagem esfriar com o mo-
tor no mínimo por alguns minutos
54
2 Use / 2 O uso
02_20
6DIHGULYLQJB
Some simple tips are provided below that
will enable you to use your vehicle on a
daily basis in greater safety and peace of
mind. Your skill and your mechanical
knowledge are the basis of a safe ride.
We recommend trying out the vehicle in
traffic - free zones, in order to acquire a
good knowledge of the vehicle it self.
 Before riding off, remember to put the
helmet on and fasten it correctly.
 Reduce speed on rough roads and ride
with care.
 After riding on a long stretch of wet
road without using the brakes, braking
can be poor at the beginning. In these
conditions, it is a good idea to apply the
brakes from time to time.
 Do not brake hard on wet, unsurfaced
or slippery roads.
 Avoid riding off by mounting the scoot-
er when it is resting on its support. In any
case, in order to avoid abrupt departures,
the rear wheel should not be turning
when in comes into contact with the
ground.
 If the vehicle is used on roads covered
with sand, mud, snow mixed with salt,
etc., clean the brake disc frequently with
a mild detergent in order to prevent abra-
sive particles from building up inside the
holes, which can result in early brake pad
wear.
&RQGXomRVHJXUDB
Apresentamos a seguir alguns conselhos
simples que permitirão utilizar o seu veí-
culo todos os dias com uma condução
mais tranquila e segura. A sua habilidade
e os seus conhecimentos de mecânica
formam a base de uma condução segu-
ra. Assim, recomenda-se testar o veículo
em áreas sem muito trânsito, para adqui-
rir um bom conhecimento do próprio veí-
culo.
 Antes de iniciar a condução do veículo,
lembre-se de colocar o capacete e de
prendê-lo correctamente.
 Em estradas escorregadias, reduza a
velocidade e conduza com prudência.
 Lembre que, após ter percorrido um
longo trecho de estrada molhada sem ter
accionado os travões, o efeito de trava-
gem é inicialmente menor. Nessas con-
dições de condução é aconselhável ac-
cionar periodicamente os travões.
 Não trave a fundo em piso molhado,
em estrada de terra ou sobre qualquer
piso escorregadio.
 Evite que o arranque seja efectuado
enquanto estiver a subir no veículo, po-
sicionado no cavalete. É importante que
a roda traseira não esteja a girar quando
entrar em contacto com o terreno, a fim
de evitar arranques bruscos.
Em caso de utilização do veículo em
estradas sujas de areia, lama, neve mis-
turada com sal, etc., recomendamos lim-
55
2 Use / 2 O uso
&$87,21
$/:$<65,'(:,7+,1<285/,0,76
5,',1* 81'(57+(,1)/8(1&(2)
$/&2+2/ 2527+(5'58*6$1'
&(57$,10(',&,1(6,6(;75(0(/<
'$1*(5286
&$87,21
$1<(/$%25$7,217+$702',),(6
7+( 9(+,&/(63(5)250$1&(6
68&+ $67$03(5,1*:,7+25,*,
1$/6758&785$/3$576,6675,&7
/< )25%,''(1%</$:$1'5(1
'(56 7+(9(+,&/(12/21*(5
&21)250,1* 727+($33529('
7<3($1''$1*(5286)255,',1*
&$87,21
'2 127$'-8677+(0,55256
:+,/(5,',1*7+,6&28/'&$86(
<28 72/226(&21752/2)7+(
9(+,&/(
par frequentemente o disco do travão
com um detergente não agressivo de
modo a evitar a formação de aglomera-
dos abrasivos dentro dos orifícios com
consequente desgaste precoce das pas-
tilhas do travão.
$7(1d2
&21'8=$6(035('(1752'26/,
0,7(6 '(68$6&$3$&,'$'(6
&21'8=,5(0(67$'2'((0%5,$
*8(=2862%2()(,72'((6783(
)$&,(17(628'('(7(50,1$'26
0(',&$0(1726e(;75(0$0(17(
3(5,*262
$7(1d2
72'$ 23(5$d248(02',),48(
$635(67$d®(6'29(Ë&8/2&2
02 7$0%e048$/48(5$/7(5$
d2 '(3(d$625,*,1$,6'$(6
758785$$/e0'(352,%,'$6325
/(,7251$029(Ë&8/2120$,6
(0&21)250,'$'($27,32+202
/2*$'2 (3(5,*2623$5$$6(
*85$1d$'$&21'8d2
56
2 Use / 2 O uso
:$51,1*
,1 25'(57235(9(17$1<$&&,
'(1765,'(9(5<&$5()8//<$)
7(5 $'',1*$&&(6625,(6$1'
:+,/( &$55<,1*/8**$*(7+(
$'',7,21 2)$&&(6625,(6$1'
/8**$*( &$15('8&(<285
6&227(5 67$%,/,7<$1'3(5
)250$1&($6:(//$67+(/(9(/
2)6$)(7<'85,1*86(6((7+(
©63$5( 3$576$1'$&&(662
5,(6ª6(&7,21
$7(1d2
12 5(*8/(26(63(/+26'8
5$17( $&21'8d2,66232'(
35292&$5 $3(5'$'2&21752
/2'29(Ë&8/2
$'9(57Ç1&,$
3$5$ 35(9(1,5(9(178$,6$&,
'(17(686($0È;,0$358'Ç1&,$
$2 $&5(6&(17$5(&21'8=,5
&20 $&(66Ï5,26(%$*$*(02
$&5e6&,02'($&(66Ï5,26(%$
*$*(032'(5('8=,5$(67$%,/,
'$'(($635(67$d®(6'26&22
7(5 %(0&202/,0,7$526
/,0,7(6'(6(*85$1d$'85$17(
28629(-$3$5È*5$)2©3(d$6
'(5(326,d2($&(66Ï5,26ª
57
2 Use / 2 O uso
02_21
5HDUUDFNB
The vehicle is preconfigured for the in-
stallation of an accessory luggage rack.
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH
for purchase and installation at the pen-
alty of voiding the warranty.
:$51,1*
3,$**,20$5.(76,762:1/,1(2)
$&&(6625,(6 7+$7$5(5(&2*
1,6('$1'*8$5$17((')2586(
,7 ,67+(5()25((66(17,$/72
&217$&7$1$87+25,6(''($/(5
256(59,&(&(175(,125'(572
&+226( $1'),7$&&(6625,(6
&255(&7/< 7+(86(2)121
25,*,1$/ $&&(6625,(60$<$)
)(&7 7+(67$%,/,7<$1'23(5$
7,21 2)<2859(+,&/($1'
5('8&(6$)(7</(9(/6:,7+32
7(17,$/5,6.6)257+(5,'(5
3RUWDEDJDJHQVB
O veículo é predisposto para a instalação
de um bagageiro acessório.
Dirija-se a um 3RQWR GH$VVLVWrQFLD
$XWRUL]DGR para compra e instalação,
sob pena de cancelamento da garantia.
$'9(57Ç1&,$
$ 3,$**,2&20(5&,$/,=$80$/,
1+$35Ï35,$'($&(66Ï5,2648(
62 3257$1725(&21+(&,'26(
*$5$17,'26 (05(/$d2$68$
87,/,=$d2'(67(02'2e,1',6
3(16È9(/ 3$5$68$(6&2/+$(
80$ &255(&7$0217$*(0',5,
*,56($80&21&(66,21È5,228
$ 8032172'($66,67Ç1&,$$8
725,=$'2$87,/,=$d2'($&(6
6Ï5,261225,*,1$,632'(&20
3520(7(5 $(67$%,/,'$'((2
)81&,21$0(172'29(Ë&8/2&20
&216(48(17(3(5,*21$&21'8
d2 (5(63(&7,9$,17(*5,'$'(
'2&21'8725
58
2 Use / 2 O uso
&KDS
0DLQWHQDQFH
&DS
$PDQXWHQ¾R
(QJLQHRLOOHYHO
In four stroke engines, the engine oil is
used to lubricate the timing elements, the
bench bearings and the thermal group.
$Q LQVXIILFLHQWTXDQWLW\RIRLOFDQ
FDXVHVHULRXVGDPDJHWRWKHHQJLQH .
In all four-stroke engines, a loss of effi-
ciency in oil performance and consump-
tion should be considered normal.
Consumption can particularly reflect the
conditions of use (i.e when driving e.g.:
using the vehicle most of the time with the
throttle grip mainly open, means a higher
oil consumption).
,QRUGHUWRDYRLGSUREOHPVLWLVDGYLV
DEOHWRFRQWURORLOOHYHOHYHU\WLPHWKH
YHKLFOHLVXVHG
1tYHOGRyOHRGRPRWRU
Nos motores 4T o óleo do motor é utili-
zado para lubrificar os órgãos da distri-
buição, os suportes de banco e o grupo
térmico. 8PD TXDQWLGDGHLQVXILFLHQWH
GHyOHRSRGHSURYRFDUJUDYHVGDQRV
DRSUySULRPRWRU. Em todos os motores
a 4T, a perda das características do óleo,
assim como um certo consumo, devem
ser considerados normais.
Em especial, os consumos poderão de-
monstrar o efeito das condições de uso
(ex. guiando ou utilizando o veículo du-
rante a maior parte do tempo com o ma-
nípulo do acelerador predominantemen-
te aberta, implica um maior consumo de
óleo).
&RPRREMHFWLYRGHSUHYHQLUTXDOTXHU
LQFRQYHQLHQWH UHFRPHQGDVHYHULIL
FDU RQtYHOGRyOHRWRGDYH]TXHVH
XWLOL]DRYHtFXOR
03_01
(QJLQHRLOOHYHOFKHFNB
B
Every time the vehicle is used, visually
inspect the level of the engine oil when
the engine is cold (after FRPSOHWHO\XQ
VFUHZLQJ the oil cap/dipstick). The oil
level should be somewhere between the
MAX and MIN index marks on the level
rod; «$»; while the oil is being checked,
9HULILFDomRGRQtYHOGRyOHRGR
PRWRUBB
Todas as vezes que se utiliza o veículo,
com o motor frio, deve ser efectuada a
verificação do nível do óleo do motor,
(depois de remover a tampa/vareta da
posição FRPSOHWDPHQWH DSDUDIXVDGD)
que deve estar compreendida entre as
referências de MAX e MIN indicadas na
vareta «$»; durante a verificação o veí-
60
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_02
the vehicle must be resting on its centre
stand on an even, horizontal surface.
If the check is carried out after the vehicle
has been used, and therefore with a hot
engine, the level will be lower; in order to
carry out a correct check, wait at least 10
minutes after the engine has been stop-
ped so as to get the correct level.
5HFRPPHQGHGSURGXFWV
HQLL5LGH3*:
Synthetic based lubricant for high-per-
formance four-stroke engines.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&KDUDFWHULVWLF
(QJLQHRLOTXDQWLW\
1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter-
ing cartridge)
culo deve estar com o cavalete central
apoiado sobre superfície horizontal.
No caso da verificação ser realizada de-
pois de ter-se utilizado o veículo, isto é,
com o motor quente, a linha do nível se
mostrará mais baixa; para efectuar uma
verificação correcta é necessário aguar-
dar pelo menos 10 minutos depois da
paragem do motor, para obter o nível cor-
recto.
3URGXWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubrificante de base sintética para moto-
res de quatro tempos de alto desempe-
nho.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
4XDQWLGDGHGHyOHRGRPRWRU
1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho
filtrante)
61
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_03
(QJLQHRLOWRSXSB
The oil should be topped up after having
checked the level and in any case by
adding oil ZLWKRXWHYHUH[FHHGLQJWKH
0$;OHYHO. Take your vehicle to an $X
WKRULVHG6HUYLFH&HQWUH to have the en-
gine oil checked and if necessary, top-
ped-up as indicated in the scheduled
maintenance table.
5HSRVLomRGRyOHRGRPRWRU
B
As eventuais reposições de óleo devem
ser efectuadas depois da verificação do
nível e mesmo assim acrescentar o óleo
VHPQXQFDVXSHUDURQtYHO0$; . Se-
gundo a indicação da tabela de manu-
tenção programada, está previsto efec-
tuar, junto a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD
$XWRUL]DGR, uma verificação e eventual
reposição do óleo do motor.
03_04
:DUQLQJOLJKWLQVXIILFLHQWRLO
SUHVVXUHB
The vehicle is equipped with a warning
light that comes on when the key is turned
to «21». However, this light should
switch off once the engine has been star-
ted. ,IWKHOLJKWFRPHVRQZKLOHEUDN
LQJ DWLGOHVSHHGRUZKLOHWXUQLQJD
FRUQHULWLVQHFHVVDU\WRFKHFNWKHRLO
OHYHODQGWRSLWXSLIUHTXLUHG,IDIWHU
KDYLQJWRSSHGXSWKHRLOWKHZDUQLQJ
OLJKWVWLOOFRPHVRQZKLOHEUDNLQJDW
LGOHVSHHGRUZKLOHWXUQLQJDFRUQHULW
ZLOOEHQHFHVVDU\WRWDNH\RXUYHKLFOH
WRDQ$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH
,QGLFDGRUOXPLQRVRGH
VLQDOL]DomRSUHVVmRGRyOHR
LQVXILFLHQWHB
O veículo apresenta um indicador lumi-
noso de sinalização que acende ao girar
a chave na posição «21». Todavia, esse
indicador luminoso deverá apagar-se
quando se efectua o arranque do motor.
1RFDVRHPTXHRLQGLFDGRUOXPLQRVR
DFHQGDGXUDQWHXPDWUDYDJHPQRPt
QLPRRXQXPDFXUYDpSUHFLVRUHDOL
]DUXPDYHULILFDomRGRQtYHOHHYHQ
WXDOPHQWH FRPSOHWiOR1RFDVRHP
TXHGHSRLVGHWHUFRPSOHWDGRRQtYHO
RIHQyPHQRGHDFHQGLPHQWRQDWUDYD
JHPQRPtQLPRRXQXPDFXUYDSHU
VLVWLUVHUiQHFHVViULRGLULJLUVHDXP
3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
62
3 Maintenance / 3 A manutenção
(QJLQHRLOFKDQJH
To change the engine oil and the oil filter,
as indicated in the scheduled mainte-
nance table, contact an $XWKRULVHG
6HUYLFH&HQWUH.
&$87,21
5811,1*7+((1*,1(:,7+,168)
),&,(17 /8%5,&$7,2125:,7+,1
$'(48$7(/8%5,&$176$&&(/(5
$7(67+(:($5$1'7($52)7+(
029,1*3$576$1'&$1&$86(,5
5(75,(9$%/('$0$*(
7233,1* 837+((1*,1(:,7+$1
(;&(66,9( $028172)2,/0$<
&$86( 0$/)81&7,21$1'25$
'523,13(5)250$1&(2)7+(9(
+,&/(
86,1* 2,/627+(57+$17+26(
5(&200(1'('&$16+257(17+(
/,)(2)7+((1*,1(
&$87,21
86(' 2,/6&217$,168%67$1&(6
+$50)8/ 727+((19,5210(17
)25 2,/5(3/$&(0(17&217$&7
$1 $87+25,6('6(59,&(&(175(
:+,&+,6(48,33('72',6326(2)
86('2,/6,1$1(19,5210(17$/
/<)5,(1'/<$1'/(*$/:$<
6XEVWLWXLomRGRyOHRGRPRWRU
Para a substituição do óleo do motor e do
filtro do óleo, de acordo com o que mos-
tra a tabela de manutenção programada,
dirija-se a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X
WRUL]DGR.
$7(1d2
3Ð5202725(0)81&,21$0(172
&2080$/8%5,),&$d2,168),&,
(17(28&20/8%5,),&$17(6,1$
'(48$'26$&(/(5$2'(6*$67(
'$63$57(6(0029,0(172(32
'( 35292&$5'$126,55(3$5È
9(,6
&203/(7$5 202725&2080$
48$17,'$'( (;&(66,9$'(Ï/(2
32'( *(5$50$/)81&,21$0(1
72 (2880$',0,18,d2'$6
35(67$d®(6'29(Ë&8/2
$87,/,=$d2'(Ï/(26',)(5(1
7(6 '265(&20(1'$'2632'(
35(-8',&$5 $'85$d2'202
725
$7(1d2
2Ï/(286$'2&217e068%67Æ1
&,$612&,9$6$2$0%,(17(3$5$
$ 68%67,78,d2'2Ï/(25(&2
0(1'$026 ',5,*,56($80321
63
3 Maintenance / 3 A manutenção
5HFRPPHQGHGSURGXFWV
HQLL5LGH3*:
Synthetic based lubricant for high-per-
formance four-stroke engines.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&KDUDFWHULVWLF
(QJLQHRLOTXDQWLW\
1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter-
ing cartridge)
72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2
48(6((1&2175$(48,3$'23$
5$ (/,0,1$526Ï/(2686$'26
&20 5(63(,72¬1$785(=$(¬6
1250$6'(/(,
3URGXWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubrificante de base sintética para moto-
res de quatro tempos de alto desempe-
nho.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
4XDQWLGDGHGHyOHRGRPRWRU
1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho
filtrante)
+XERLOOHYHOB
Check the presence of oil in the hub, ac-
cording to the regular controls shown in
the table of the scheduled maintenance.
:$51,1*
)257+(5(*8/$5&+(&.2)7+(
+8% 2,//(9(/6+2:1,17+(
6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/(
1tYHOGRyOHRGRPHmRB
Verifique a presença de óleo no cubo,
com base nos controlos periódicos mos-
trados na tabela de manutenção progra-
mada.
$'9(57Ç1&,$
3$5$ $9(5,),&$d23(5,Ï',&$
'21Ë9(/'2Ï/(2'2&8%235(
9,67$3(/$7$%(/$'(0$187(1
64
3 Maintenance / 3 A manutenção
&217$&7 $1$XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
)25 7+(&21752/62)7+(+8%
2,/ /(9(/7+$7$5(12735('(
7(50,1(' %<7+(6&+('8/('
0$,17(1$1&(7$%/(23(5$7($6
'(6&5,%('
d2352*5$0$'$',5,-$6($80
3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
3$5$287526&21752/26'21Ë
9(/ '2Ï/(2'2&8%21235(
9,67263(/$7$%(/$'(0$187(1
d2352*5$0$'$352&('$&2
02'(6&5,72
03_05
/(9(/&+(&.
- Park the vehicle on level ground and
centre stand.
- Undo the screw «$» and by inserting
punch, check the presence of oil that
must be below the lower edge of the load-
ing hole.
- With a cloth carefully clean the trans-
mission crankcase.
:$51,1*
7+()81&7,212)7+(+8%:,7+,1
68)),&,(17 +8%/8%5,&$7,2125
:,7+ &217$0,1$7('25,03523
(5 /8%5,&$176$&&(/(5$7(6
7+(:($5$1'7($52)7+(029
,1* 3$576$1'&$1&$86(6(5,
286'$0$*(
&KDUDFWHULVWLF
+XERLOTXDQWLW\
9(5,),&$d2'21Ë9(/
- Posicione o veículo sobre um terreno
plano e sobre o cavalete central.
- Afrouxe o parafuso «$» e verifique, com
a inserção de um punção, a presença de
óleo que deve estar um pouco abaixo da
margem inferior do orifício de carrega-
mento.
- Com um pano, limpe cuidadosamente o
cárter da transmissão.
$'9(57Ç1&,$
2)81&,21$0(172'2&8%2&20
80$ /8%5,),&$d2,168),&,(17(
28&20/8%5,),&$17(6&217$0,
1$'26 28,1$'(48$'26$&(/(
5$ 2'(6*$67('$63$57(6(0
029,0(172 (32'(35292&$5
'$126*5$9(6
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
4XDQWLGDGHGHyOHRGRFXER
65
3 Maintenance / 3 A manutenção
300 cm³ 300 cm³
72383
If necessary carry out the top-up, '2
127XVHWKHYHKLFOH and contact an $X
WKRULVHG6HUYLFH&HQWUH.
&$87,21
86(' 2,/6&217$,168%67$1&(6
+$50)8/ 727+((19,5210(17
)25 2,/5(3/$&(0(17&217$&7
$1 $87+25,6('6(59,&(&(175(
:+,&+,6(48,33('72',6326(2)
86('2,/6,1$1(19,5210(17$/
/<)5,(1'/<$1'/(*$/:$<
5HFRPPHQGHGSURGXFWV
/XEULFDQWIRUJHDUER[HVDQGWUDQVPLV
VLRQV
Lubricant for gearboxes and transmis-
sions.
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
5(326,d2
Se for necessário realizar a reposição,
12XWLOL]HRYHtFXOR e entre em con-
tacto com um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X
WRUL]DGR.
$7(1d2
2Ï/(286$'2&217e068%67Æ1
&,$612&,9$6$2$0%,(17(3$5$
$ 68%67,78,d2'2Ï/(25(&2
0(1'$026 ',5,*,56($80321
72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2
48(6((1&2175$(48,3$'23$
5$ (/,0,1$526Ï/(2686$'26
&20 5(63(,72¬1$785(=$(¬6
1250$6'(/(,
3URGXWRVUHFRPHQGDGRV
/XEULILFDQWHSDUDFDL[DVGHYHORFLGD
GHVHWUDQVPLVV}HV
Lubrificante per caixa de velocidades e
transmissões.
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
66
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_06
7\UHVB
Periodically check the inflation pressure
of each tyre (when cold).
Tyres are fitted with wear indicators; tyres
should be replaced as soon as these in-
dicators become visible on the tyre tread.
Also check that the tyres do not show
signs of splitting at the sides or irregular
tread wear.
&$87,21
)25 7+(5(3/$&(0(172)7+(
7<5(6 &217$&7$1$87+25,6('
6(59,&(&(175(
&$87,21
7<5( 35(6685(6+28/'%(
&+(&.(' :+(17<5(6$5(
&2/',1&255(&77<5(35(6685(
&$86(6 $%1250$/7<5(:($5
$1'0$.(65,',1*'$1*(5286
7<5(6 0867%(5(3/$&(':+(1
7+( 75($'5($&+(67+(:($5
/,0,766(7)257+%</$:
3QHXVB
Verifique periodicamente (a frio) a pres-
são de cada pneu.
Os pneus possuem um indicador de des-
gaste, portanto a substituição deve ser
efectuada logo que tais indicadores tor-
nem-se visíveis na banda de rodagem.
Verifique também que os pneus não
apresentem cortes nos lados ou um des-
gaste irregular na banda de rodagem.
$7(1d2
3$5$$68%67,78,d2'2631(86
',5,-$6( $8032172'($66,6
7Ç1&,$$8725,=$'2
$7(1d2
$35(662'2631(86'(9(6(5
9(5,),&$'$$)5,280$35(662
,1&255(&7$ 35292&$80'(6
*$67( $1250$/'2631(86(
7251$$&21'8d23(5,*26$
2 31(8'(9(6(568%67,78Ë'2
48$1'2 $%$1'$'(52'$*(0
$7,1*( 2/,0,7('('(6*$67(
35(9,672 3(/$61250$69,*(1
7(6
67
3 Maintenance / 3 A manutenção
7<5(,1)/$7,2135(6685(
Front tyre pressure
1.8 bar
Rear tyre pressure (with
passenger)
2.0 bar (2.2 bar)
35(662(1&+,0(172'2631(86
Pressão do pneu dianteiro
1,8 bar
Pressão do pneu traseiro (com
passageiro)
2,0 bar (2,2 bar)
7<5(6
Front tyre
Tubeless, 120/70 - 12'' 51P
Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P
31(86
Pneu dianteiro
120/70 - 12" 51P Tubeless
Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless
03_07
6SDUNSOXJGLVPDQWOHPHQW
BB
5HPRYDO
In order to inspect the spark plug, follow
the operation described when the engine
is cold:
- Remove the central cover «$» undoing
the retaining screws.
- Slide off the spark plug tube «%».
- Remove the spark plug using the box-
spanner supplied.
)LWWLQJ
- Use the box-spanner to refit the spark
plug in its saddle, then tighten it. Care
'HVPRQWDJHPGDYHODB
B
5HPRomR
Para efectuar a inspecção da vela é ne-
cessário fazer a intervenção com o motor
frio, operando como descrito a seguir:
- Remova a cobertura central «$» afrou-
xando os parafusos de fixação.
- Remova a pipeta da vela «%».
- Utilizando a chave de tubo fornecida
com o veículo, remova a vela.
0RQWDJHP
- Utilize a chave de tubo para reposicio-
nar a vela no bocal; em seguida, aperte-
68
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_08
should be taken while installing and fixing
it with the correct inclination.
- Insert the spark plug tube «%».
- Position the central cover «$» and tight-
en the retaining screws.
&$87,21
)2//2: 7+(6(352&('85(6
9(5< &$5()8//<72$92,'$1<
6(9(5( '$0$*(7+$70$<%(
&$86(' %<7+(9(5<32:(5)8/
,*1,7,216<67(0
&$87,21
7+( 63$5.3/8*0867%(5(
029(':+(17+((1*,1(,6&2/'
86,1* ,*1,7,21(/(&7521,&&(1
75$/81,762563$5.3/8*627+
(5 7+$17+(7<3(635(6&5,%('
6((©7(&+1,&$/'$7$ª6(&7,21
&$1 &$86(6(5,286'$0$*(72
7+((1*,1(
&$87,21
352&((':,7+&$87,21
'2127'$0$*(7+(721*8(625
7+(,56($76+$1'/(7+(3$,17('
-a, tendo o cuidado de instalá-la e
parafusá-la com a devida inclinação.
- Insira a pipeta da vela «%».
- Posicione a cobertura central «$» e
aperte os parafusos de fixação.
$7(1d2
()(&78((66$623(5$d®(6&20
(;75(0$&$87(/$-È48(26,6
7(0$ '(,*1,d2e'($/7$32
7Ç1&,$ (32'(&$86$56e5,26
'$126
$7(1d2
$ 5(02d2'$9(/$'(9(6(5
()(&78$'$&20202725)5,2
2 862'(&(175$,6(/(&75Ï1,
&$6'(,*1,d2('(9(/$6',)(
5(17(6'$65(&20(1'$'$69(
-$ 3$5È*5$)2©'$'267e&1,
&26ª 32'('$1,),&$5*5$9(
0(17(202725
$7(1d2
23(5(&20&8,'$'2
12 '$1,),48($6/,1*8(7$6(
28 6(865(/$7,926$/2-$0(1
69
3 Maintenance / 3 A manutenção
$1'3/$67,&&20321(176&$5(
)8//<'21276&5$7&+25'$0
$*(7+(0
726 '((1&$,;(0$12%5(&20
&8,'$'2 26&20321(17(6'(
3/È67,&2 ($48(/(63,17$'26
3$5$120$5&È/2628(675$
*È/26
5(&200(1'('63$5.3/8*
Spark plug
NGK CR8EB
Electrode gap 0.7 to 0.8 mm
9(/$5(&20(1'$'$
Vela
NGK CR8EB
Distância dos eléctrodos 0,7 ÷0,8 mm
03_09
5HPRYLQJWKHDLUILOWHUB
To remove and clean the air filter, follow
the indications in the scheduled mainte-
nance table, contact an $XWKRULVHG
6HUYLFH&HQWUH.
'HVPRQWDJHPGRILOWURGHDU
B
Para a remoção e a limpeza do filtro de
ar, prestando atenção às indicações
mostradas na tabela de manutenção pro-
gramada, dirija-se a um 3RQWR GH$V
VLVWrQFLD$XWRUL]DGR.
70
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_10
&97ILOWHUFOHDQLQJB
To remove and clean the air filter, follow
the indications in the scheduled mainte-
nance table, contact an $XWKRULVHG
6HUYLFH&HQWUH
&$87,21
,)7+(9(+,&/(,686('21'867<
52$'6 6(59,&(7+(&97),/7(5
025(2)7(172$92,''$0$*,1*
7+((1*,1(
/LPSH]DGRILOWUR&97B
Para a remoção e a limpeza do filtro de
ar, prestando atenção às indicações
mostradas na tabela de manutenção pro-
gramada, dirija-se a um 3RQWR GH$V
VLVWrQFLD$XWRUL]DGR
$7(1d2
$287,/,=$529(Ë&8/2(0(675$
'$6&203Ïe1(&(66È5,2,17(1
6,),&$5$6,17(59(1d®(6'(0$
187(1d2 '2),/752&973$5$
(9,7$5'$126$202725
03_11
&KHFNLQJWKHEUDNHRLOOHYHO
B
Both brake fluid reservoirs, front and rear,
are fitted with a transparent indicator
«$»; the quantity of liquid contained in
the sight glass indicates the level of liquid
in its reservoir.
To control the brake fluid level, proceed
as follows:
- rest the vehicle on its centre stand and
with the handlebars perfectly horizontal;
- check the liquid level through the rela-
tive inspection sight glass «$»:
9HULILFDomRGRQtYHOGHyOHR
GRVWUDY}HVB
Os reservatórios do líquido dos travões,
dianteiro e traseiro, são dotados de um
indicador «$» de material transparente;
a quantidade do líquido contido no inte-
rior dele indica o nível do líquido presente
no reservatório correspondente.
Para verificar o nível do líquido dos tra-
vões, proceda da seguinte forma:
- coloque o veículo sobre o cavalete cen-
tral e com o guiador centralizado;
71
3 Maintenance / 3 A manutenção
if the sight glass is IXOO, the brake
fluid level is correct.
If the brake fluid level is certified
to the reference «0,1», go to an
$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH to
carry out the top-up.
If the brake fluid level is lower
than the reference «0,1», do
not use the vehicle and contact
an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQ
WUH.
:$51,1*
,1 1250$/&/,0$7,&&21',7,216
,7 ,6$'9,6$%/(725(3/$&(7+(
$%29(0(17,21(')/8,'(9(5<
<($5 1(9(586(%5$.()/8,'
&217$,1(',1&217$,1(56:+,&+
$5($/5($'<23(1253$57,$//<
86('
:$51,1*
21/< 86('27&/$66,),('
%5$.()/8,'%5$.(&,5&8,7)/8
,',69(5<&25526,9(0$.(685(
7+$7,7'2(6127&20(,172&21
7$&7:,7+7+(3$,17:25.
5HFRPPHQGHGSURGXFWV
$*,3%5$.(
Brake fluid.
- verifique o nível do líquido por meio dos
respectivos indicadores transparentes
de inspecção «$»:
se a vigia estiver FKHLD, o nível
do líquido dos travões está cor-
recto.
Se o nível do líquido dos travões
estiver na referência «0,1», di-
rija-se a um 3RQWRGH$VVLV
WrQFLD$XWRUL]DGR para realizar
a reposição.
Se o nível do líquido dos travões
estiver inferior à referência
«0,1», não utilize o veículo e
entre em contacto com um 3RQ
WRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR.
$'9(57Ç1&,$
(0 &21',d®(6&/,0È7,&$6125
0$,6e$&216(/+È9(/$08'$1
d$'(7$//Ë48,'2$&$'$$126
181&$ 87,/,=(/Ë48,'263$5$
75$9®(63529(1,(17(6'(5(&,
3,(17(6-È$%(5726283$5&,$/
0(17(86$'26
$'9(57Ç1&,$
87,/,=( (;&/86,9$0(17(/Ë48,
'26 3$5$75$9®(6&/$66,),&$
'26'272/Ë48,'2'2&,5&8,72
'( 75$9$*(07(080$/7232
72
3 Maintenance / 3 A manutenção
Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4
'(5&25526,92(9,7(48((175(
(0&217$&72&20$63$57(63,1
7$'$6
3URGXWRVUHFRPHQGDGRV
$*,3%5$.(
Líquido dos travões.
Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4
03_12
%DWWHU\BB
To access the battery the central cover
«$» must be removed, undoing the re-
taining screws.
%DWHULDBB
Para acessar a bateria, é necessário re-
mover a cobertura central «$» afrouxan-
do os parafusos de fixação.
73
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_13
Then remove the support clamp «%» un-
doing the retaining screws «&».
The battery is the electrical device that
requires the most frequent attention and
the most thorough maintenance.
:$51,1*
86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/
)25 7+((19,5210(17&2//(&
7,21 $1'',6326$/6+28/'%(
&$55,('287,1&203/,$1&(:,7+
5(*8/$7,216,1)25&(
&$87,21
(/(&752/<7( &217$,1668/3+8
5,& $&,'$92,'&217$&7:,7+
(<(66.,1$1'&/27+(6,1&$6(
2) $&&,'(17$/&217$&75,16(
:,7+$%81'$17:$7(5$1'&21
68/7$'2&725
&$87,21
,125'(572$92,''$0$*,1*7+(
(/(&75,&$/ 6<67(01(9(5',6
&211(&7 7+(:,5,1*:+,/(7+(
(1*,1( ,65811,1*'21277,3
7+(9(+,&/(72208&+,125'(5
Remova então a abraçadeira de susten-
tação «%», afrouxando os parafusos de
fixação «&».
A bateria é o dispositivo eléctrico que
mais requer uma vigilância assídua e
uma manutenção escrupulosa.
$'9(57Ç1&,$
$6 %$7(5,$686$'$66212&,
9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+,
0(172((/,0,1$d2'(9(06(5
()(&78$'26 &205(63(,72¬6
1250$69,*(17(6
$7(1d2
2 (/(&75Ï/,72&217e0È&,'2
68/)Ò5,&2 (9,7(2&217$&72
&20 262/+26$3(/($6528
3$6(0&$62'(&217$&72$&,
'(17$/ (1;È*8(&20È*8$(0
$%81'Æ1&,$(&2168/7(800e
',&2
$7(1d2
$),0'((9,7$5'$126$26,67(
0$ (/e&75,&2181&$'(6/,*8(
26&$%2648$1'2202725(67,
9(5(0)81&,21$0(17212,1
74
3 Maintenance / 3 A manutenção
72 $92,''$1*(5286/($.$*(
2)7+(%$77(5<(/(&752/<7(
&/,1('(0$,629(Ë&8/2$),0'(
(9,7$5 23(5,*2'(6$Ë'$'(
(/(&75Ï/,72'$%$7(5,$
03_14
8VHRIDQHZEDWWHU\B
To install a new battery:
 Place the battery in its housing.
 Connect the positive pole «» first and
then the negative pole «».
 Position the supporting clamp and the
central cover.
&$87,21
'2 1275(9(56(7+(32/$5,7<
5,6.2)6+257&,5&8,7$1''$0
$*(727+((/(&75,&$/6<67(0
:$51,1*
86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/
)25 7+((19,5210(17&2//(&
7,21 $1'',6326$/6+28/'%(
&$55,('287,1&203/,$1&(:,7+
5(*8/$7,216,1)25&(
&KDUDFWHULVWLF
%DWWHU\
&RORFDomHPIXQFLRQDPHQWR
GHXPDEDWHULDQRYDB
Para a colocação em uso de uma nova
bateria:
 Posicione a bateria no próprio com-
partimento.
 Ligue primeiro o pólo positivo «» e
depois o negativo «».
 Posicione a abraçadeira de sustenta-
ção e a cobertura central.
$7(1d2
12,19(57$$32/$5,'$'(3(5,
*2'(&8572&,5&8,72('($9$
5,$6 126',6326,7,926(/e&75,
&26
$'9(57Ç1&,$
$6 %$7(5,$686$'$66212&,
9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+,
0(172((/,0,1$d2'(9(06(5
()(&78$'26 &205(63(,72¬6
1250$69,*(17(6
75
3 Maintenance / 3 A manutenção
Sealed, 12 V / 10 Ah
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
%DWHULD
12 V / 10 Ah Selada
03_15
/RQJSHULRGVRILQDFWLYLW\
B
Battery performance will be poor if the
vehicle is not used for a long time. This is
the result of the natural phenomenon of
battery discharging, and may be due to
residual absorption by vehicle compo-
nents with constant power consumption.
Poor battery performance may also be
due to environmental conditions and the
cleanliness of the poles. In order to avoid
difficult starts and/or irreversible damage
to the battery, follow any of these steps:
$WOHDVWRQFHDPRQWK start the engine
and run it slightly above idle speed for
10-15 minutes. This keeps all the engine
components, as well as the battery, in
good working order.
- Take your vehicle to a garage (as indi-
cated in the «Vehicle not used for exten-
ded periods» section) to have the battery
removed. Have the battery cleaned,
charged fully and stored in a dry, ventila-
ted place. Recharge DWOHDVWRQFHHYHU\
WZRPRQWKV.
/RQJDLQDFWLYLGDGHB
Em caso de longa inactividade do veícu-
lo, a bateria é submetida a uma queda
das prestações. Isso acontece pelo fe-
nómeno natural de autodescarga da pró-
pria bateria e por possíveis absorções de
resíduos do veículo, devidos aos compo-
nentes com alimentação constante. O
declínio das prestações da bateria tem
ainda relação com as condições ambien-
tais e a limpeza dos pólos. Para evitar
possíveis dificuldades de arranque e/ou
danos irreversíveis à bateria, é necessá-
rio que proceda de acordo com uma das
seguintes modalidades:
- 3HORPHQRVXPDYH]DRPrV accione
o motor e mantenha-o em regimes leve-
mente superiores ao mínimo, por 10-15
minutos. Isso permite manter eficiente,
além da bateria, todos os componentes
do motor.
- Realize o estacionamento do veículo
(como indicado no parágrafo «O veículo
permanece inactivo») removendo a ba-
teria. Esta deve ser limpa, carregada
completamente e conservada em um lu-
gar seco e circunscrito. Restabeleça a
76
3 Maintenance / 3 A manutenção
1%
7+( %$77(5<0867%(&+$5*('
:,7+$&855(17(48$/722)
7+(5$7('&$3$&,7<2)7+(%$7
7(5<$1')25127/21*(57+$1
 +2856&217$&7$1$87+25
,6(' 6(59,&(&(175(72&$55<
287 7+,623(5$7,216$)(/<
:+(1 5(),77,1*7+(%$77(5<
0$.( 685(7+(/($'6$5(&25
5(&7/< &211(&7('727+(7(5
0,1$/6
:$51,1*
'2127',6&211(&77+(%$77(5<
&$%/(6 :,7+7+((1*,1(581
1,1*7+,6&$1&$86(,55(3$5$
%/( '$0$*(727+(9(+,&/(6
(/(&7521,&&21752/81,7
:$51,1*
86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/
)25 7+((19,5210(17&2//(&
7,21 $1'',6326$/6+28/'%(
&$55,('287,1&203/,$1&(:,7+
5(*8/$7,216,1)25&(
carga SHORPHQRVXPDYH]DFDGDGRLV
PHVHV.
1%
$5(&$5*$'$%$7(5,$'(9(6(5
5($/,=$'$ &2080$&255(17(
(48,9$/(17($'$&$3$&,'$
'(120,1$/'$35Ï35,$%$7(5,$
(325120$,6'(+25$63$
5$ (66$23(5$d272'$9,$e
35()(5Ë9(/',5,*,56($80321
72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2
$66(*85(6('85$17($5(021
7$*(0'$%$7(5,$'$&255(&7$
/,*$d2'267(50,1$,6$263Ï
/26
$'9(57Ç1&,$
e $%62/87$0(17(,1',63(16È
9(/ (9,7$5'(6/,*$526&$%26
'$%$7(5,$&20202725(002
9,0(172 (66$23(5$d232'(
35292&$5 '$126,55(3$5È9(,6
1$&(175$/(/(&75Ï1,&$'29(Ë
&8/2
$'9(57Ç1&,$
$6 %$7(5,$686$'$66212&,
9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+,
0(172((/,0,1$d2'(9(06(5
77
3 Maintenance / 3 A manutenção
()(&78$'26 &205(63(,72¬6
1250$69,*(17(6
03_16
03_17
)XVHVBB
The electrical system is protected by
fuses located under the central cover. To
access them operate as described in the
«Battery» paragraph.
)XVtYHLVBB
A instalação eléctrica é protegida por fu-
síveis localizados sob a cobertura cen-
tral. Para acessá-los, aja como descrito
no parágrafo «Bateria».
)86(6
Fuse No. 1 &DSDFLW\ 20 A
)86Ë9(,6
Fusível n° 1 &DSDFLGDGH 20 A
78
3 Maintenance / 3 A manutenção
3URWHFWHG FLUFXLWV vehicle
general
Fuse No. 2 &DSDFLW\ 10 A
3URWHFWHG FLUFXLWV battery-
powered injection solenoid,
injection control unit and
immobilizer LED, digital display.
Fuse No. 3 &DSDFLW\ 20 A
3URWHFWHG FLUFXLWV battery-
powered, ABS control unit.
Fuse No. 4 &DSDFLW\7.5 A
3URWHFWHG FLUFXLWVbattery-
powered PMP pre-installation
(accessory) and antitheft pre-
installation.
Fuse No. 6 &DSDFLW\ 7.5 A
3URWHFWHGFLUFXLWV key powered,
fuel level indicator, license plate
light, instrument illumination, turn
indicator control, ABS warning
light, horn, rear daylight running
lights, front daylight running lights.
Fuse No. 7 &DSDFLW\ 5A
3URWHFWHGFLUFXLWV key powered,
immobilizer antenna, tip over
sensor, starter circuit, stop button,
stop light, ABS control unit and
engine control unit.
&LUFXLWRV SURWHJLGRV: geral
veículo
Fusível n° 2 &DSDFLGDGH 10A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação por bateria de cargas
de injecção, central de injecção e
led immobilizer, ecrã digital.
Fusível n° 3 &DSDFLGDGH 20 A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação por bateria, central
ABS.
Fusível n° 4 &DSDFLGDGH7,5 A
&LUFXLWRV
SURWHJLGRValimentação por
bateria, predisposição PMP
(acessório) e predisposição
antifurto.
Fusível n° 6 &DSDFLGDGH 7,5 A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação sob tensão, indicador
do nível de combustível, luz da
chapa de matrícula, iluminação do
painel de instrumentos, comando
dos indicadores de direcção,
indicador luminoso ABS, buzina,
luz de posição traseira, luzes de
posição dianteiras.
Fusível n° 7 &DSDFLGDGH: 5 A
79
3 Maintenance / 3 A manutenção
Fuse No. 8 &DSDFLW\ 7.5 A
3URWHFWHGFLUFXLWV key powered,
USB socket pre-installation
(accessory), turn indicator control
device, antitheft pre-installation.
Fuse No. 9 &DSDFLW\ 5A
3URWHFWHGFLUFXLWV key powered,
high beam and headlight warning
light.
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação sob tensão, antena
immobilizer, sensor
anticapotagem, circuito de
arranque, botões de stop, luz de
stop, central ABS e central do
motor.
Fusível n° 8 &DSDFLGDGH 7,5 A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação sob tensão,
predisposição da tomada USB
(acessório), dispositivo de
comando dos piscas,
predisposição antifurto.
Fusível n° 9 &DSDFLGDGH: 5 A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentação sob tensão, indicador
luminoso da luz de cruzamento e
farol.
&$87,21
%()25(5(3/$&,1*7+()86(,7,6
1(&(66$5< 72),1'$1'62/9(
7+( )$,/85(7+$7&$86(',772
%/2:
$7(1d2
$17(6 '(68%67,78,52)86Ë9(/
,17(55203,'2 e1(&(66È5,2
352&85$5 ((/,0,1$5$$9$5,$
48(&$8628$,17(5583d2
181&$7(17()(&+$52&,5&8,72
&200$7(5,$/',)(5(17('2)8
6Ë9(/
80
3 Maintenance / 3 A manutenção
'2 1275(3/$&(7+()86(:,7+
$1< $/7(51$7,9()2502)&21
'8&725
&$87,21
,125'(572$92,''$0$*,1*7+(
(/(&75,&$/ 6<67(01(9(5',6
&211(&7 7+(:,5,1*:+,/(7+(
(1*,1( ,65811,1*'21277,3
7+(9(+,&/(72208&+,125'(5
72 $92,''$1*(5286/($.$*(
2)7+(%$77(5<(/(&752/<7(
&$87,21
02',),&$7,216 255(3$,5672
7+( (/(&75,&$/6<67(03(5
)250(' ,1&255(&7/<25:,7+
287 675,&7$77(17,21727+(
7(&+1,&$/ 63(&,),&$7,2162)
7+(6<67(0&$1&$86(0$/)81&
7,21,1*$1'5,6.2)),5(
&$87,21
352&((':,7+&$87,21
'2127'$0$*(7+(721*8(625
7+(,56($76+$1'/(7+(3$,17('
$1'3/$67,&&20321(176&$5(
$7(1d2
$),0'((9,7$5'$126$26,67(
0$ (/e&75,&2181&$'(6/,*8(
26&$%2648$1'2202725(67,
9(5(0)81&,21$0(17212,1
&/,1('(0$,629(Ë&8/2$),0'(
(9,7$5 23(5,*2'(6$Ë'$'(
(/(&75Ï/,72'$%$7(5,$
$7(1d2
02',),&$d®(6 285(3$5$d®(6
126,67(0$(/e&75,&2(;(&87$
'$6'(02'2,1&255(&72(6(0
/(9$5(0&217$$6&$5$&7(5Ë6
7,&$6 7e&1,&$6'26,67(0$32
'(0&$86$5$120$/,$6'()81
&,21$0(172 &205,6&26'(
,1&Ç1',2
$7(1d2
23(5(&20&8,'$'2
12 '$1,),48($6/,1*8(7$6(
28 6(865(/$7,926$/2-$0(1
726 '((1&$,;(0$12%5(&20
&8,'$'2 26&20321(17(6'(
3/È67,&2 ($48(/(63,17$'26
3$5$120$5&È/2628(675$
*È/26
81
3 Maintenance / 3 A manutenção
)8//<'21276&5$7&+25'$0
$*(7+(0
03_18
)URQWOLJKWJURXSB
BBB
The bulbs are the «LED» type. In the
event of malfunction, we recommend
contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQ
WUH for replacement.
1%
,) 0,67,1*,6127,&('217+(,1
6,'( 2)7+(7$,//,*+7&+(&.
7+$7,7',6$33($56$)7(5620(
0,187(62),*1,7,212)7+(7$,/
/,*+7,7,6$&200213+(120(1
21 $1',6$775,%87$%/(72+8
0,',7<$1'2572/2:7(03(5$
785(6'2(61276+2:)$,/85(
7+(35(6(1&(2)'52362):$
7(5217+(27+(5+$1'&28/'
,1',&$7( 7+$7:$7(5,6,1),/
75$7,1* &217$&7$1$87+25
,6('6(59,&(&(175(
*UXSRySWLFRGLDQWHLURB
BBB
As lâmpadas são de tipo «LED». Em ca-
so de mau funcionamento, recomenda-
-se dirigir-se a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD
$XWRUL]DGR para a substituição.
1%
6()252%6(59$'280(0%$&,$
0(1721$683(5)Ë&,(,17(51$'2
)$52/&(57,),48(6('(48('(
6$3$5(d$$/*8160,18726$3Ï6
2 $&(1',0(172'235Ï35,2)$
52/e80)(1Ï0(12&2080(6(
'(9($21Ë9(/'(+80,'$'((28
¬ %$,;$7(03(5$785$125(
35(6(17$80$$120$/,$
(175(7$172$35(6(1d$'(*2
7$6 32'(,1',&$580$,1),/75$
d2',5,-$6((172$803RQWR
GH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
82
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_19
03_20
1%
7+( 9(+,&/(,6(48,33(':,7+$
'(9,&( &$3$%/(2)35(6(59,1*
23(5$7,212)7+(+($'/,*+7$6
6(0%/<,17+((9(172)63(&,$/
(19,5210(17$/ &21',7,216,1
6,78$7,216 2)(1*,1($7,'/(
63(('$1'9(+,&/(67233('
7+( 86(56$77(17,21:,//%(
&$//(' 727+(',*,7$/',63/$<
%<7+($33($5$1&(2)7+()2/
/2:,1* ,1)250$7,21,16(
48(1&(
©$OHUWª',63/$<(')25
6(&21'
©/LJKWª',63/$<(')25
6(&21'
6(77,1*2)7+(08/7,
)81&7,21,1',&$72535(
9,286/<6(7&/2&.2'2
75,3',63/$<(')25
6(&21'6
7+,6 6,*1$//,1*&217,18(621
7+(',*,7$/',63/$<)257+((1
7,5(7,0(7+$77+(3+(120(121
3(56,676 725($&7,9$7(7+(
1250$/ &21',7,2166,03/<
6:,7&+2))7+(9(+,&/(25%(*,1
5,',1*
1%
2 9(Ë&8/2e(48,3$'2&2080
',6326,7,92 &$3$='(35(6(5
9$5$)81&,21$/,'$'('2*5832
Ï37,&2 (0&21',d®(6$0%,(1
7$,6 (63(&,$,6(06,78$d2'(
5(*,0( '(02725120Ë1,02(
9(Ë&8/23$5$'2
$$7(1d2'287,/,=$'25e&+$
0$'$ 3(/2(&5',*,7$/325
0(,2 '$9,68$/,=$d2(002'2
&Ë&/,&2'$66(*8,17(6,1)250$
d®(6
©$OHUWª9,68$/,=$'2325
6(*81'2
©/LJKWª9,68$/,=$'2325
6(*81'2
&21),*85$d2'2,1',&$
'2508/7,)81d2$17(
5,250(17(352*5$0$'2
&/2&.2'275,39,68$
/,=$'23256(*81'26
(67$6 6,1$/,=$d®(635266(
*8(012(&5',*,7$/'85$17(
72'227(032(148$1723(56,6
7,5$$120$/,$3$5$$5(67$8
5$d2 '$6&21',d®(61250$,6
%$67$ '(6/,*$529(Ë&8/228
&2/2&È/2(0029,0(172
&$62$6,1$/,=$d23(56,67$',
5,-$6($8032172'($66,67Ç1
&,$$8725,=$'2
83
3 Maintenance / 3 A manutenção
,)7+(6,*1$//,1*3(56,676&21
7$&7 $1$87+25,6('6(59,&(
&(175(
1%
)25 7+((17,5(7,0(7+$77+(
)$8/73(56,676$1<35(6685(6
2)7+(02'(%87721:,//%(,*
125('
1%
32572'227(032(048($$12
0$/,$ 3(56,67,5(9(178$,6
35(66®(6'2%27202'(6(52
,*125$'$6
03_21
&$87,21
,125'(57235(9(17%8516'2
127728&+7+(/2:(5(;326('
3$57 2)7+(+($'/,*+7$66(0
%/<
$7(1d2
$ ),0'((9,7$548(,0$'85$6
12 7248(1$3$57(,1)(5,25
'(6&2%(57$'2*5832Ï37,&2
03_22
+HDGOLJKWDGMXVWPHQWB
B
Proceed as follows:
- Position the vehicle in running order and
with the tyres inflated to the prescribed
pressure, onto a flat surface, 10 m away
from a half-lit white screen; ensure that
the longitudinal axis of the vehicle is per-
pendicular to the screen;
- Turn on the headlight and check that the
borderline of the projected light beam on
5HJXODomRGRIDUROGLDQWHLUR
BB
Efetue as seguintes operações:
- Coloque o veículo em condições de
uso, com pneus cheios na pressão indi-
cada, sobre terreno plano, a 10 m de
distância de uma tela branca situado na
penumbra, certificando-se de que o eixo
do veículo esteja perpendicular à tela;
- Acenda o farol e certifique-se de que o
limite do facho luminoso projectado na
84
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_23
the screen is not higher than 9/10 or lower
than 7/10 of the distance from the ground
to the centre of the vehicle headlamp;
- If this is not the case, adjust the head-
light by operating the screw «$».
1%
7+($%29(352&('85(&203/,(6
:,7+ 7+((8523($167$1'$5'6
5(*$5',1* 0$;,080$1'0,1,
080+(,*+72)/,*+7%($065(
)(5 727+(67$78725<5(*8/$
7,216,1)25&(,1(9(5<&28175<
:+(5(7+(9(+,&/(,686('
tela não supere os 9/10 da altura do cen-
tro do farol, a partir do chão, e que não
seja inferior a 7/10;
- Em caso contrário regule o farol girando
o parafuso «$».
1%
2 352&(',0(172'(6&5,72e
$48(/( (67$%(/(&,'23(/$
1250$7,9$ (8523(,$1248(
&21&(51(¬$/785$0È;,0$(0Ë
1,0$'2)$&+2/80,12629(5,),
48($6',6326,d®(6'(&$'$3$
Ë621'(29(Ë&8/2e87,/,=$'2
03_24
)URQWGLUHFWLRQLQGLFDWRUV
B
Both the front turn indicators «$» and the
daylight running lights «%» are «LED»
type.
In the event of malfunction, we recom-
mend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH for replacement.
,QGLFDGRUHVGHGLUHFomR
GLDQWHLURVB
Tanto os indicadores de direcção dian-
teiros «$» quanto as luzes de posição
«%» são de tipo «LED».
Em caso de mau funcionamento, reco-
menda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V
VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substitui-
ção.
85
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_25
5HDURSWLFDOXQLWB
Both the parking light bulbs «$» and the
brake lights «%» are «LED» type.
In the event of malfunction, we recom-
mend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH for replacement.
1%
,) 0,67,1*,6127,&('217+(,1
6,'( 2)7+(+($'/$03*/$66
7+,6'2(6127,1',&$7($)$8/7
$1',6$775,%87$%/(72+80,',7<
$1'2572/2:7(03(5$785(6
7+(3+(120(1216+28/'48,&.
/<',6$33($5:+(17+(/,*+7,6
6:,7&+('21
7+(35(6(1&(2)'52362):$
7(5217+(27+(5+$1'&28/'
,1',&$7( 7+$7:$7(5,6,1),/
75$7,1* &217$&77+($)7(5
6$/(66(59,&(1(7:25.
*UXSRySWLFRWUDVHLURB
Tanto as lâmpadas de posição «$»
quanto as luzes de stop «%» são de tipo
«LED».
Em caso de mau funcionamento, reco-
menda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V
VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substitui-
ção.
1%
12&$62(048(62%5($683(5
)Ë&,(,17(51$'2)$52/6(-$2%
6(59$'2 80(0%$&,$0(172,6
6212,1',&$80$$120$/,$(e
'(9,'2$21Ë9(/'(+80,'$'((
28¬%$,;$7(03(5$785$
2)(1Ï0(12'(6$3$5(&(5È5$
3,'$0(17( &20$$6&(162'2
)$52/
(175(7$172$35(6(1d$'(*2
7$6 32'(,1',&$580$,1),/75$
d2',5,-$6((172¬5('('(
$66,67Ç1&,$
86
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_26
5HDUWXUQLQGLFDWRUVB
The rear turn indicator bulbs are the
«LED» type.
In the event of malfunction, we recom-
mend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH for replacement.
,QGLFDGRUHVGHGLUHFomR
WUDVHLURVB
As lâmpadas dos indicadores de direc-
ção traseiros são de tipo «LED».
Em caso de mau funcionamento, reco-
menda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V
VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substitui-
ção.
03_27
1XPEHUSODWHOLJKWB
BB
To remove the license plate bulb proceed
as follows:
- undo the retaining screws «$» and take
out the bulb holder.
/X]GDPDWUtFXODB
BB
Para substituir a lâmpada da luz da cha-
pa de matrícula, proceda como a seguir:
- afrouxe os parafusos de fixação «$» e
extraia o porta-lâmpada.
03_28
- Remove the bulb holder «%». - Remova o porta-lâmpada «%».
87
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_29
- Remove the bulb «&».
&$87,21
'212738//7+((/(&75,&$/:,5
,1*72(;75$&77+(%8/%+2/'
(5
(OHFWULFFKDUDFWHULVWLF
/LFHQVHSODWHEXOE
7\SH Incandescent
3RZHU 12V - 5W
4XDQWLW\ 1
- Retire a lâmpada «&».
$7(1d2
3$5$(;75$,523257$/Æ03$'$
1238;(26&$%26(/e&75,&26
&DUDFWHUtVWLFDV(OpFWULFDV
/kPSDGDOX]GDFKDSDGHPDWUtFXOD
7LSR A incandescência
3RWrQFLD: 12 V - 5 W
4XDQWLGDGH 1
03_30
5HDUYLHZPLUURUVB
The mirrors can be set to the desired po-
sition by adjusting the mirror frame.
&$87,21
'2 127$'-8677+(0,55256
:+,/(5,',1*7+,6&28/'&$86(
<28 72/226(&21752/2)7+(
9(+,&/(
(VSHOKRVUHFWURYLVRUHV
B
Os espelhos ajustam-se movendo-os
manualmente até obter a inclinação de-
sejada.
$7(1d2
12 5(*8/(26(63(/+26'8
5$17( $&21'8d2,66232'(
35292&$5 $3(5'$'2&21752
/2'29(Ë&8/2
88
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_31
)URQWDQGUHDUGLVFEUDNH
B
The brake disc and pad wear is automat-
ically compensated, therefore it has no
effect on the functioning of the front and
rear brakes. For this reason it is not nec-
essary to adjust the brakes. An exces-
sively elastic brake lever stroke may
indicate the presence of air in the braking
circuit or a failure in the braking system.
In this case, mainly due to the importance
of brakes to guarantee safe riding condi-
tions, the vehicle should be taken to an
$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU
&$87,21
%5$.,1* 6+28/'%(*,1$)7(5
$%287 2)7+(%5$.(/(9(5
6752.(
&$87,21
+$9( 7+(%5$.(3$'6&+(&.('
%< 7+('($/(5$&&25',1*72
7+( &+(&.663(&,),(',17+(
6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/(
+2:(9(5,17+((9(172)12,6(6
&20,1*)5207+()5217$1'25
5($5 %5$.,1*6<67(0'85,1*
23(5$7,21 ,7,6$'9,6$%/(72
+$9( 7+(%5$.,1*6<67(0
7UDYmRDGLVFRGLDQWHLURH
WUDVHLURB
O desgaste do disco e das pastilhas é
automaticamente compensado, assim,
não tem efeito sobre o funcionamento
dos travões. Por esse motivo, não é ne-
cessário efectuar o ajuste do travão. Se,
ao accionar a alavanca do travão, houver
uma elasticidade excessiva, isso se de-
verá, provavelmente, à presença de ar
no circuito ou ao funcionamento irregular
do próprio travão. Nesse caso, principal-
mente se considerarmos o papel funda-
mental dos travões para a sua segurança
de condução, aconselhamos que leve
seu veículo a uma &RQFHVVLRQiULDRXD
XP3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
$7(1d2
$$&d2'(75$9$*(0'(9(,1,
&,$5'(32,6'(&(5&$'('2
&8562'$$/$9$1&$'275$92
$7(1d2
$ (63(6685$'$63$67,/+$6'2
75$92e9(5,),&$'$3(/$&21
&(66,21È5,$'($&25'2&20$6
9(5,),&$d®(6 35(9,67$63(/$
7$%(/$ '(0$187(1d2352
*5$0$'$ '(72'202'2&$62
89
3 Maintenance / 3 A manutenção
&+(&.(' %<$1$87+25,6('
6(59,&( &(175(25'($/(5$)
7(55(3/$&,1*7+(%5$.(3$'6
'2 12786(7+(6&227(5817,/
<28 +$9(23(5$7('7+(%5$.(
/(9(5 6(9(5$/7,0(6,125'(5
72$//2:7+(3/81*(56726(7
7/($1'7+(/(9(56752.(72%(
6(7727+(&255(&7326,7,21
&$87,21
7+( 35(6(1&(2)6$1'08'
612: 0,;(':,7+6$/7(7&21
7+( 52$'&$1'5$67,&$//<5(
'8&( 7+(/,)(2)7+(%5$.(
3$'6 :+(15,',1*7+(9(+,&/(
21 52$'6:,7+7+($%29(0(1
7,21(' &+$5$&7(5,67,&6:(
5(&200(1'72&/($17+(%5$.(
',6&)5(48(17/<:,7+$121$*
*5(66,9( '(7(5*(17,125'(5
72 $92,'7+()250$7,212)
$%5$6,9( %8,/'836,17+(
+2/(6 :+,&+&28/'5(68/7,1
($5/<:($52)%5$.(3$'6
6(127(058Ë'263529(1,(17(6
'2 6,67(0$'(75$9$*(0',$1
7(,52(2875$6(,52(0)$6('(
87,/,=$d2'20(602e$&216(
/+È9(/',5,*,56($80$&21&(6
6,21È5,$ 28$8032172'($6
6,67Ç1&,$ $8725,=$'2'(32,6
'$68%67,78,d2'$63$67,/+$6
1286(29(Ë&8/2$17(6'($&
&,21$5 $$/$9$1&$'275$92
9È5,$69(=(63$5$$-867$526
3,67®(6(/(9$52&8562'$$/$
9$1&$1$326,d2&255(&7$
$7(1d2
$ 52'$*(0(0(675$'$'(
$5(,$ /$0$1(9(0,6785$'$
&20 6$/(7&32'(5('8=,5
'5$67,&$0(17( $'85$d2'$6
3$67,/+$6 (0&$62'(87,/,=$
d2 '29(Ë&8/2(0(675$'$6
&20 $6&$5$&7(5Ë67,&$6'(
6&5,7$6 $&,0$5(&20(1'$026
/,03$5 )5(48(17(0(17(2',6
&2'275$92&2080'(7(5*(1
7( 12$*5(66,92'(02'2$
(9,7$5$)250$d2'($*/20(
5$'26 $%5$6,926'(1752'26
25,)Ë&,26 &20&216(48(17(
'(6*$67( 35(&2&('$63$67,
/+$6'275$92
90
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_32
3XQFWXUHB
The vehicle is equipped with Tubeless
tyres (without inner tube). In the event of
a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres
with inner tubes - go flat very slowly, re-
sulting in a greater steering safety. In the
event of a puncture, an emergency repair
can be carried out using an "inflate and
repair" spray can. For a final repair, take
your vehicle to an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUHRU'HDOHU The replacement of a
tyre involves removing the wheel in ques-
tion. Take your vehicle to an $XWKRULVHG
6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU for these op-
erations.
&$87,21
7286(7+(,1)/$7($1'5(3$,5
635$< &$13523(5/<)2//2:
7+( ,16758&7,216217+(3$&.
$*,1*
)XURVQRVSQHXVB
O veículo foi montado com pneus do tipo
Tubeless (sem câmara de ar). Em caso
de furo, contrariamente ao que ocorre
para um pneu com câmara de ar, o es-
vaziamento é muito lento, o que ocasiona
uma maior segurança de condução. Em
caso de furo é permitido efectuar uma re-
paração de emergência com o uso de um
spray do tipo "enche e repara". Para uma
reparação definitiva, dirija-se a uma &RQ
FHVVLRQiULDRXDXP3RQWRGH$VVLV
WrQFLD$XWRUL]DGR A substituição de um
pneu implica na desmontagem da roda
respectiva. Para essas operações, dirija-
-se a uma &RQFHVVLRQiULD RXDXP
3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
$7(1d2
3$5$ 2862'2635$<(1&+((
5(3$5$6,*$$6,16758d®(6,1
',&$'$6 1$(0%$/$*(0281$
&21)(&d2
91
3 Maintenance / 3 A manutenção
03_33
,QDFWLYLW\RIWKHYHKLFOH
B
The following operations are recommen-
ded:
. Clean the scooter thoroughly and then
cover it with a canvas;
. With the engine off, remove the spark
plug and pour 1 - 2 cm³ of oil through its
hole (greater quantities are harmful to the
integrity of the engine itself). Operate the
starter button 1-2 times for roughly 1 sec-
ond to turn the engine over slowly, then
insert the spark plug again;
. Drain all the fuel from the scooter;
spread anti rust grease on the uncoated
metal parts; keep the wheels lifted above
the ground by resting the chassis on two
wooden wedges;
. As regards the battery, follow the in-
structions in the «Battery» section.
5HFRPPHQGHGSURGXFWV
HQLL5LGH3*:
Synthetic based lubricant for high-per-
formance four-stroke engines.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
,QDFWLYLGDGHGRYHtFXOR
B
Aconselha-se efectuar as seguintes ope-
rações:
. Efectue a limpeza geral do veículo e,
sucessivamente, cubra-o com um pano;
. Com o motor parado, desmonte a vela
e introduza pelo furo desta 1 ÷ 2 cm³ de
óleo (quantidades superiores podem da-
nificar o próprio motor). Accione 1-2 ve-
zes o botão de arranque por cerca de 1
segundo fazendo completar lentamente
algumas rotações no motor, depois re-
monte a vela;
. Esgote todo o combustível do veículo;
aplique massa lubrificante antiferrugem
nas partes metálicas não pintadas; man-
tenha as rodas elevadas em relação ao
piso, apoiando o chassi sobre dois calços
de madeira;
. Para a bateria, siga as instruções apre-
sentadas no parágrafo «Bateria».
3URGXWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubrificante de base sintética para moto-
res de quatro tempos de alto desempe-
nho.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
92
3 Maintenance / 3 A manutenção
&OHDQLQJWKHYHKLFOHB
Use a low pressure jet of water to soften
the caked dirt and mud deposited on the
painted surfaces. Once softened, sponge
off mud and dirt using a car body sponge
soaked in a car body shampoo and water
solution (2-4% of car shampoo in water).
Then rinse with abundant water, and dry
with a shammy cloth. For the engine ex-
terior, use petrol, a brush and clean
cloths. Petrol can damage paintwork. Re-
member that any polishing with silicone
wax must always be preceded by wash-
ing.
:$51,1*
72$92,'7+($33($5$1&(2)2;
,'$7,216 :$6+7+(9(+,&/((9
(5< 7,0(,7,686(',1&(57$,1
$5($625,163(&,$/&21',7,216
2)
(19,5210(17$/6($621
$/&21',7,21686(2)
6$/7'(,&(5&+(0,&$/
352'8&76217+(52$',1
:,17(5
$,532//87,21&,7<$1'
25,1'8675,$/$5($6
ā6$/,1,7<$1'+80,',7<2)
7+($70263+(5(0$5,1(
$5($6+27$1':(7
:($7+(5
/LPSH]DGRYHtFXORB
Para amolecer a sujidade e a lama de-
positadas nas superfícies pintadas, use
um jacto de água a baixa pressão. Uma
vez amolecidas, a lama e a sujidade de-
vem ser eliminadas com uma esponja
macia para carroçarias, embebida em
muita água e "detergente" (2-4% de de-
tergente com água). Em seguida, enxá-
gue abundantemente com água e seque
com uma camurça. Para o exterior do
motor utilize petróleo, pincel e panos lim-
pos. O petróleo pode danificar a pintura.
Lembre que o eventual polimento com
ceras à base de silicone deve ser efec-
tuado sempre após a lavagem.
$'9(57Ç1&,$
3$5$(9,7$52$3$5(&,0(172'(
2;,'$d®(6 /$9(29(Ë&8/272
'$6 $69(=(6(048(20(602
)25 87,/,=$'2(0=21$628(0
&21',d®(63$57,&8/$5(6'(
&21',d®(6$0%,(17$,6
6$=21$,687,/,=$d2'(
6$/352'872648Ë0,&26
$17,*(/2(0(675$'$6
123(5Ë2'2,19(51$/
32/8,d2$7026)e5,&$
&,'$'(6(28=21$6,1
'8675,$,6
6$/,1,'$'((+80,'$'(
'$$7026)(5$=21$6
93
3 Maintenance / 3 A manutenção
:$51,1*
35(9(17'(326,76)520
5(0$,1,1*217+(%2'<
:25.,1'8675,$/$1'
32//87$175(6,'8$/
'8677$563276'($',1
6(&76%,5''5233,1*6
(7&
$92,'3$5.,1*7+(9(+,
&/(81'(575((6,1620(
6($6216,1)$&75(6,
'8(65(6,16)58,7625
/($9(60$<)$//)520
7+(75((6&217$,1,1*
&+(0,&$/67+$7$5(
+$50)8/727+(3$,17
:25.
&$87,21
'(7(5*(176 &$132//87(:$
7(57+(9(+,&/(0867%(:$6+
('$7$:$6+67$7,21(48,33('
:,7+$63(&,$/:$7(5385,),&$
7,216<67(0
&$87,21
'212786($+,*+35(6685(:$
7(5 -(70$&+,1(72&/($17+(
0$5,1+$6&/,0$48(17(
(+Ò0,'2
$'9(57Ç1&,$
(9,7(48(1$&$552d$5,$
3(50$1(d$0'(3Ï6,726
5(6Ë'826'(32(,5$6,1
'8675,$,6(32/8(17(6
0$1&+$6'($/&$752
,16(&726025726(;&5(
0(1726'($9(6(7&
(9,7((67$&,21$529(Ë
&8/2'(%$,;2'$6È592
5(6(0$/*80$6(67$
d®(6'$6È5925(6&$(0
5(6Ë'8265(6,1$6)58
72628)2/+$648(&21
7Ç068%67Æ1&,$648Ë0,
&$6'$126$63$5$$
3,1785$
$7(1d2
26 352'8726'(7(5*(17(632
/8(0$È*8$$/$9$*(0'29(Ë
&8/2 '(9(6(5)(,7$(0È5($6
(48,3$'$63$5$5(&2/+(5('(
385$5 26/Ë48,'2687,/,=$'26
3$5$$/$9$*(0
94
3 Maintenance / 3 A manutenção
(1*,1( $1'259(+,&/(+2:(9
(5,)1227+(50($16$5($9$,/
$%/(,7,67+(11(&(66$5<72
21/<86($)$1/,.(635$<-(7
'21273/$&(7+(12==/(&/26
(57+$1&0
'212786(:$7(5$77(03(5$
785(629(5&
'212786(+,*+35(6685(:$
7(5-(76
'212767($0:$6+
'2127$,07+(-(7$77+((1
*,1( 7+(:,5,1*7+(&22/,1*
6/,76 217+(75$160,66,2125
6&52//&29(56
&$87,21
1(9(5 :$6+7+(6&227(5,1',
5(&7 681/,*+7(63(&,$//<,1
6800(5:+(17+(%2'<:25.,6
67,//+27$67+(6+$0322&28/'
'$0$*( 7+(3$,17:25.,),7
'5,(6%()25(%(,1*5,16('2))
1(9(586(&/27+662$.(',1$/
&2+2/ 3(752/',(6(/2,/25
.(526(1( )25&/($1,1*7+(
3$,17('253/$67,&685)$&(6,1
25'(512772'$0$*(7+(/86
75( ),1,6+25$/7(57+(,50(
&+$1,&$/3523(57,(686,1*6,/
,&21(%$6(' :$;&$1'$0$*(
$7(1d2
3$5$$/$9$*(0'202725('2
9(Ë&8/2 '(6$&216(/+$026$
87,/,=$d2 '(80$0È48,1$+,
'52/,03$'25$ &$62126(-$
3266Ë9(/ ()(&78$57$/23(5$
d2'(2875202'2e1(&(66È
5,248(
86(620(17(2-$&72(0)250$
'(/(48(
12$352;,0($/$1d$$0(126
'(&0
1286(È*8$&207(03(5$78
5$6683(5,25(6$&
 1287,/,=(2-$&72'($/7$
35(662
1287,/,=($/$9$*(0$9$325
 12',5,-$2-$&72',5(&7$
0(17(62%5(202725126&$
%26(/e&75,&261$6$%(5785$6
'( 5(6)5,$0(172'$7$03$'$
75$160,662('$7$03$(0(6
3,5$/
$7(1d2
$ /$9$*(012'(9(6(5()(&
78$'$62%262/35,1&,3$/0(1
7( 129(5248$1'2$&$552
95
3 Maintenance / 3 A manutenção
7+(3$,17('685)$&(6'(3(1'
,1*217+(9(+,&/(&2/2856$7
,1&2/2856)25)857+(5,1)25
0$7,21217+,60$77(5&217$&7
$1$87+25,6('6(59,&(&(175(
:$51,1*
&/($1<2856&227(5)5(48(17
/<62$672$92,'3266,%/(',57
25 08''(326,767+$7&28/'
&$86( 0$/)81&7,21,1*,17+(
7+5277/( *5,375$160,66,21
$1'2527+(5&20321(176
&$87,21
'85,1* 9(+,&/(&/($1,1*:,7+
:$7(5 -(781'(535(6685(
.((37+(6$''/(&/26('$92,'
,1*72',5(&77+(-(7,17+(+(/
0(7&203$570(17
d$5,$ $,1'$(67È48(17(32,6
6( 2'(7(5*(17(6(&$5$17(6
'2 (1;$*Ò(32'(&$86$5'$
126¬3,1785$181&$87,/,=(3$
126 (0%(%,'26(0È/&22/*$
62/,1$ 1$)7$283(75Ï/(2
3$5$ $/$9$*(0'$6683(5)Ë
&,(6 3,17$'$628'(3/È67,&2
3$5$(9,7$5$3(5'$'2%5,/+2
28 '$6&$5$&7(5Ë67,&$60(&Æ
1,&$6 '260$7(5,$,62862'(
&(5$6¬%$6('(6,/,&21(32'(
&$86$5'$1261$6683(5)Ë&,(6
3,17$'$6'($&25'2&20$&25
'29(Ë&8/2&25(6$&(7,1$'$6
&217$&7( 8032172'($66,6
7Ç1&,$$8725,=$'23$5$2%7(5
,1',&$d®(6$5(63(,72
$'9(57Ç1&,$
$&216(/+$6(80$5(*8/$5/,0
3(=$'29(Ë&8/2&20$),1$/,'$
'( '((9,7$53266Ë9(,6$&Ò08
/26 '(68-,'$'(28/$0$48(
32'(5,$0&$86$580)81&,21$
0(172,1&255(&72'$75$160,6
62 '2&20$1'2'2$&(/(5$
'25(28'(287526&20321(1
7(6
96
3 Maintenance / 3 A manutenção
$7(1d2
'85$17($/,03(=$'29(Ë&8/2
&20 -$&72'(È*8$62%35(6
620$17(5$6(/$)(&+$'$(9,
7$1'2 ',5(&&,21$52-$&72',
5(&7$0(17(3$5$$&2%(5785$
'2$66(172
03_34
:$51,1*
:+(1 :$6+,1*7+(9(+,&/(%(
&$5()8/12772',5(&77+(:$
7(5-(772:$5'67+($,5,17$.(
2) 7+(),/7(5/2&$7('217+(
/()7 6,'(2)7+(9(+,&/(1($5
7+( (1*,1(&203$570(17
*5,//(
7+(121&203/,$1&(2)7+,6,1
',&$7,21 &$1$))(&77+(&25
5(&7)81&7,21,1*2)7+((1*,1(
$'9(57Ç1&,$
'85$17($/$9$*(0'29(Ë&8/2
35(67( $7(1d23$5$12',
5(&&,21$52-$&72'(È*8$3$
5$ $720$'$'($5'2),/752
/2&$/,=$'$ 12/$'2(648(5'2
'29(Ë&8/235Ï;,02'$*5(/+$
'2&203$57,0(172'202725
1235(67$5$7(1d2$(66$,1
',&$d232'(35(-8',&$52)81
&,21$0(172 &255(&72'202
725
7URXEOHVKRRWLQJ %XVFDGHDYDULDV
97
3 Maintenance / 3 A manutenção
67$57,1*)$,/85(
Fuse blown
Replace the blown fuse and have
the vehicle checked by an
$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH
$86Ç1&,$'($55$148(
Fusível em avaria
Substitua o fusível danificado e
efectue a verificação do veículo em
um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD
$XWRUL]DGR
67$57,1*',)),&8/7,(66((©67$57(5
352%/(06ª6(&7,21
Lack of fuel in tank.
Refuelling
Injection system fault Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
Fuel pump fault Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
Flat battery Recharge the battery.
* IMPORTANT: DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COMPLETE
EXHAUSTION OF FUEL; SHOULD THIS OCCUR, DO NOT
ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN THE IGNITION SWITCH
TO «OFF» AND TOP-UP THE FUEL TANK AS SOON AS POSSIBLE.
FAILURE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD DAMAGE THE
FUEL PUMP AND/OR THE CATALYTIC CONVERTER.
',),&8/'$'(6'($55$148(9(-$3$5È*5$)2
©$55$148(',)Ë&,/ª
Falta de combustível no
reservatório*
Reabasteça
Sistema de injecção em avaria Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
Bomba de combustível ineficiente Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
Bateria descarregada Carregue a bateria.
* IMPORTANTE: NÃO USE O VEÍCULO ATÉ O ESGOTAMENTO DO
COMBUSTÍVEL; CASO ISSO ACONTEÇA, NÃO INSISTA NO
ARRANQUE, POSICIONE EM «OFF» O COMUTADOR DE CHAVE
E REABASTEÇA O RESERVATÓRIO COM GASOLINA O MAIS
RÁPIDO POSSÍVEL. A FALTA DE RESPEITO A ESSA NORMA
PODE CAUSAR DANOS À BOMBA DE ALIMENTAÇÃO E/OU AO
CATALISADOR.
98
3 Maintenance / 3 A manutenção
,*1,7,21352%/(06
Faulty spark plug
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
Faulty ignition / injection control
unit. Due to the presence of high
voltage, this check should only be
carried out by an expert.
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
,55(*8/$5,'$'(6'(,*1,d2
Vela defeituosa
Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
Central de ignição / injecção
defeituosa. Por causa da presença
de alta tensão, a verificação deve
ser feita por pessoal especializado
Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
/$&.2)&2035(66,21
Loose spark plug.
Screw in the spark plug tightly
Cylinder head loose, piston gas
rings worn.
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
Valve stuck Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
%$,;$&2035(662
Vela desapertada
Aperte a vela
Cabeça do cilindro desapertada,
anéis de retenção do pistão
desgastados
Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
Válvulas bloqueadas Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
+,*+&2168037,21$1'/2:3(5)250$1&(
Clogged or dirty air filter Try to blow out with compressed
air, otherwise replace the filter
&216802(/(9$'2(%$,;25(1',0(172
Filtro de ar obstruído ou sujo Tente com um sopro de ar
comprimido, caso contrário,
substituí-lo
99
3 Maintenance / 3 A manutenção
,168)),&,(17%5$.,1*
Greasy disc. Worn pads. Faulty
braking system. Presence of air in
the front and rear brake circuit.
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
75$9$*(0,168),&,(17(
Oleosidade do disco. Pastilhas
desgastadas. Dispositivos do
sistema de travagem em avaria.
Presença de ar nos circuitos do
travão dianteiro e traseiro
Dirigir-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
,1()),&,(176863(16,21
Shock absorber fault, oil leak, end
buffers damaged; shock absorber
preloading incorrectly set
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
6863(16®(6,1(),&,(17(6
Amortecedores em avaria, perda
de óleo, tampões de fim de curso
deteriorados; amortecedores mal
regulados na pré-carga
Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
$8720$7,&75$160,66,21352%/(06
CVT rollers and/or drive belt
damaged
Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH
&HQWUH
,55(*8/$5,'$'(61$75$160,662$8720È7,&$
Rolos do variador e/ou correia de
transmissão deteriorados
Dirija-se a um 3RQWRGH
$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR
100
3 Maintenance / 3 A manutenção
&KDS
7HFKQLFDOGDWD
&DS
'DGRVWÄFQLFRV
'DWDB 'DGRVB
04_01
102
4 Technical data / 4 Dados técnicos
9(+,&/(63(&,),&$7,216
Chassis
Stamped plate body with welded
structural reinforcements.
Front suspension Single arm with helical spring and
single double-acting hydraulic
shock absorber.
rear suspension Double-acting shock absorber,
adjustable to four positions at
preloading.
Front brake Ø 220 mm disc brake with
hydraulic control activated by
handlebar right-side lever.
Rear drum Ø 220-mm disc brake with
hydraulic control operated by the
handlebar left-hand lever.
Wheel rim type Light alloy wheel rims.
Front wheel rim 12" x 3.00
Rear wheel rim 12" x 3.00
Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P
Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P
Front tyre pressure 1.8 bar
Rear tyre pressure (with
passenger)
2.0 bar (2.2 bar)
Kerb weight 147 kg
Maximum weight allowed 340 kg
Battery Sealed, 12 V / 10 Ah
'$'26'29(Ë&8/2
Chassi
Estrutura em chapa de aço
impressa com reforços estruturais
soldados.
Suspensão dianteira Monobraço com mola helicoidal e
monoamortecedor hidráulico de
efeito duplo.
Suspensão traseira Amortecedores de efeito duplo
com regulação da pré-carga em
quatro posições.
Travão dianteiro A disco Ø 220 mm com comando
hidráulico accionado desde o
guiador com a alavanca direita.
Travão traseiro De disco Ø 220 e com comando
hidráulico accionado pelo guiador
com alavanca esquerda.
Tipo aros roda Em liga leve.
Aro dianteiro 12" x 3,00
Aro traseiro 12" x 3,00
Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless
Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless
Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar
Pressão do pneu traseiro (com
passageiro)
2,0 bar (2,2 bar)
Peso a seco 147 kg
Peso máximo admissível 340 kg
Bateria 12 V / 10 Ah Selada
103
4 Technical data / 4 Dados técnicos
&0ñ(1*,1(63(&,),&$7,216
Type
Single-cylinder, 4-stroke
Engine capacity 124 cm³
Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm
Max. power 8.5 kW at 8,750 rpm
MAX. torque 9.6 Nm at 7,750 rpm
Compression ratio (10.5±0.5):1
Idle speed (1,750±100) rpm
Valve clearance (cold engine) intake: 0.08 mm
exhaust: 0.08 mm
Timing system 3 valves (2 intake, 1 drainage).
single overhead camshaft chain-
driven.
Transmission CVT expandable pulley variator
with torque server, V-belt, self-
ventilating dry automatic
centrifugal clutch and transmission
housing with forced-circulation air
cooling.
Final reduction gear Gear reduction unit in oil bath.
Lubrication Engine lubrication with lobe pump
(inside crankcase), chain-driven,
with double filter: mesh and paper.
Cooling Forced-air circulation cooling.
Starter Electric starter
'$'26'202725&0ñ
Tipo
Monocilíndrico de 4 tempos
Cilindrada 124 cm³
Diâmetro por curso 52,0 x 58,6 mm
Potência MÁX 8,5 kW a 8.750 rpm
Torque MÁX. 9,6 Nm a 7.750 rpm
Relação de compressão (10,5±0,5):1
Regime do mínimo (1750 ±100) rpm
Folga válvulas (em frio) admissão: 0,08 mm
escape: 0,08 mm
Distribuição 3 válvulas (2 de admissão, 1 de
escape). monoárvore de cames na
cabeça comandada por corrente.
Transmissão Variador automático com polias
expansíveis, com dispositivo de
controlo de par, correia
trapezoidal, embraiagem
automática com centrifuga a seco
autoventilante, compartimento
transmissão com circulação
forçada de ar.
Redução final Com engrenagens em banho de
óleo.
Lubrificação Lubrificação do motor com bomba
de ressaltos (interna ao cárter)
104
4 Technical data / 4 Dados técnicos
Ignition Electronic inductive discharge
ignition, with variable advance and
separate HV coil.
Ignition advance Three-dimensional map managed
by control unit
Spark plug NGK CR8EB
Electrode gap 0.7 to 0.8 mm
Fuel system Electronic injection with Ø 28 mm
throttle body, single injector
Fuel Unleaded petrol (95 RON)
Exhaust silencer Absorption-type exhaust muffler
with catalytic converter.
Emissions compliance EURO 3
comandada por corrente de duplo
filtro de rede e de papel.
Resfriamento Com circulação forçada de ar.
Arranque Eléctrico
Ignição Electrónica com descarga
indutiva, com antecipação variável
e com bobina A.T. separada.
Antecipação da ignição Com mapa tridimensional
comandado por central
Vela NGK CR8EB
Distância dos eléctrodos 0,7 ÷ 0,8 mm
Alimentação Injecção electrónica com corpo de
borboleta Ø28 de injector simples
Combustível Gasolina sem chumbo (95 R.O.N.)
Cano de escape De tipo de absorção com
conversor catalítico.
Normativa emissões EURO 3
&$3$&,7,(6
Engine oil quantity
1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the
filtering cartridge)
Hub oil quantity 300 cm³
Fuel tank capacity 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l)
&$3$&,'$'(
Quantidade de óleo do motor
1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no
cartucho filtrante)
Quantidade de óleo do cubo 300 cm³
Capacidade do reservatório de
combustível
8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
105
4 Technical data / 4 Dados técnicos
04_02
04_03
7RRONLWBBB
The toolkit is positioned in a special com-
partment «$» which can be accessed by
lifting the saddle.
Act on the tab to lift the door.
)HUUDPHQWDVGHERUGRB
BB
As ferramentas fornecidas estão locali-
zadas no respectivo compartimento «$»,
ao qual se chega elevando o selim.
Aja na lingueta para elevar a portinhola.
04_04
The toolkit comprises:
- One box-spanner.
- One twin screwdriver.
- One special spanner for adjusting the
rear shock absorber.
- One fuse puller.
- Two L-torx wrenches.
Os equipamentos em dotação estão
compostos de:
- Uma chave de tubo.
- Uma chave de fenda dupla.
- Uma chave especial para regular o
amortecedor traseiro.
- Um extractor para fusíveis.
- Duas chaves Torx em L.
106
4 Technical data / 4 Dados técnicos
- One handle.
- One wrench for countersunk hexagon
screws.
- One flat wrench.
The tools are stored under the saddle.
- Um cabo.
- Uma chave para parafuso hexagonal
encaixado.
- Uma chave fixa.
As ferramentas estão colocadas embai-
xo do selim.
107
4 Technical data / 4 Dados técnicos
108
4 Technical data / 4 Dados técnicos
&KDS
6SDUHSDUWVDQG
DFFHVVRULHV
&DS
3HÂDVGHUHSRVL¾RH
DFHVVÎULRV
05_01
:DUQLQJVB
:$51,1*
,7 ,65(&200(1'('7+$725,*,
1$/ 3,$**,263$5(3$576%(
86(' $67+(6($5(7+(21/<
21(6 2))(5,1*<287+(6$0(
48$/,7<$6685$1&($67+26(,1
,7,$//<),77('217+(9(+,&/(
,76+28/'%(5(0(0%(5('7+$7
86,1* 12125,*,1$/63$5(
3$576 &$86(6<285:$55$17<
5,*+7672(;3,5(
:$51,1*
3,$**,20$5.(76,762:1/,1(2)
$&&(6625,(6 7+$7$5(5(&2*
1,6('$1'*8$5$17((')2586(
,7 ,67+(5()25((66(17,$/72
&217$&7$1$87+25,6(''($/(5
256(59,&(&(175(,125'(572
&+226( $1'),7$&&(6625,(6
&255(&7/< 7+(86(2)121
25,*,1$/ $&&(6625,(60$<$)
)(&7 7+(67$%,/,7<$1'23(5$
7,21 2)<2859(+,&/($1'
5('8&(6$)(7</(9(/6:,7+32
7(17,$/5,6.6)257+(5,'(5
$GYHUWrQFLDVB
$'9(57Ç1&,$
e5(&20(1'È9(/2862'$63(
d$6'(5(326,d225,*,1$,63,$
**,2$6Ò1,&$648(2)(5(&(0
$0(60$*$5$17,$'(48$/,'$'(
'26 '(7$/+(60217$'2625,*,
1$/0(17(129(Ë&8/2
/(0%5$02648($87,/,=$d2'(
3(d$6'(5(326,d21225,*,
1$,632'(5È'(&/,1$52',5(,72
'( 868)58,5'$6&21',d®(6'(
*$5$17,$
$'9(57Ç1&,$
$ 3,$**,2&20(5&,$/,=$80$/,
1+$35Ï35,$'($&(66Ï5,2648(
62 3257$1725(&21+(&,'26(
*$5$17,'26 (05(/$d2$68$
87,/,=$d2'(67(02'2e,1',6
3(16È9(/ 3$5$68$(6&2/+$(
80$ &255(&7$0217$*(0',5,
*,56($80&21&(66,21È5,228
$ 8032172'($66,67Ç1&,$$8
725,=$'2$87,/,=$d2'($&(6
6Ï5,261225,*,1$,632'(&20
3520(7(5 $(67$%,/,'$'((2
)81&,21$0(172'29(Ë&8/2&20
&216(48(17(3(5,*21$&21'8
110
5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios
d2 (5(63(&7,9$,17(*5,'$'(
'2&21'8725
111
5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios
112
5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios
&KDS
6FKHGXOHG
PDLQWHQDQFH
&DS
$PDQXWHQ¾R
SURJUDPDGD
06_01
6FKHGXOHGVHUYLFLQJWDEOH
B
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation
and performance of your vehicle.
To this end, a series of checks and main-
tenance operations (at the owner's ex-
pense) have been suggested, which are
included in the summary table on the fol-
lowing page. Any minor faults should be
reported without delay to an $XWKRULVHG
6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU without wait-
ing until the next scheduled service to
solve it.
It is necessary to have your vehicle serv-
iced to the prescribed intervals of time,
even if you have not reached the predic-
ted mileage. Carrying out scheduled
services on time is essential for the val-
idity of your warranty. For all further in-
formation regarding the Guarantee appli-
cation modes and the execution of the
"Programmed Maintenance" refer to the
"Guarantee Booklet".
7DEHODGHPDQXWHQomR
SURJUDPDGDB
Uma manutenção adequada constitui
factor determinante para uma maior du-
ração do veículo em condições de fun-
cionamento e excelente rendimento.
Com esse objectivo, uma série de verifi-
cações e de intervenções de manuten-
ção a pagamento foram preparadas,
reunidas no quadro recapitulativo apre-
sentado na página seguinte. É recomen-
dável que eventuais pequenas anomali-
as de funcionamento sejam logo
comunicadas a uma &RQFHVVLRQiULDRX
DXP3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]D
GR sem esperar, para solucionar o pro-
blema, a execução da próxima revisão
programada.
É indispensável efectuar as Revisões
nos intervalos de tempo prescritos, mes-
mo se a quilometragem prevista não tiver
sido atingida. A execução pontual das re-
visões periódicas é necessária para a
correcta utilização da garantia. Para
qualquer outra informação relativa às
modalidades de aplicação da Garantia e
à execução da "Manutenção Programa-
da" deve-se consultar o "Manual de Ga-
rantia".
114
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/(
NP[     
Safety fasteners I I I I
Spark plug I R I R I R
Centre stand L L L L L L
Drive belt R R R
Throttle control A A A A
Roller housing I I I
Air filter I I I
CVT Filter I I I
Engine oil filter R R R R
Valve clearance A A A A
Electrical system and battery I I I I I I I
Cylinder ventilation system I
Brake levers L L L L
Brake fluid ** I I I I I I I
Engine oil* R I R I R I R
Hub oil I I I
Headlight direction adjustment A A A
Brake pads I I I I I I I
Tyre pressure and wear I I I I I I I
Vehicle road test I I I I I I I
115
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
NP[     
Suspension I I I
Steering A A A A
Transmission L L L
I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE
* Check level every 2,500 km
** Replace every 2 years
7$%(/$'(0$187(1d2352*5$0$'$
NP[     
Bloqueios de segurança I I I I
Vela I R I R I R
Cavalete central L L L L L L
Correia de transmissão R R R
Comando do acelerador A A A A
Contentor dos rolos I I I
Filtro de ar I I I
Filtro CVT I I I
Filtro de óleo do motor R R R R
Folga das válvulas A A A A
Sistema eléctrico e bateria I I I I I I I
Sistema de ventilação do cilindro I
Alavancas do comando do travão L L L L
116
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
NP[     
Líquido dos travões ** I I I I I I I
Óleo do motor * R I R I R I R
Óleo do cubo I I I
Orientação do farol A A A
Pastilhas do travão I I I I I I I
Pressão e desgaste dos pneus I I I I I I I
Prova do veículo na estrada I I I I I I I
Suspensões I I I
Direcção A A A A
Transmissões L L L
I: CONTROLE E LIMPE, REGULE, LUBRIFIQUE OU SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO; C: LIMPE; R: SUBSTITUA; A: REGULE; L: LUBRIFIQUE
* Verifique o nível a cada 2.500 km
** Substitua a cada 2 anos
5(&200(1'('352'8&767$%/(
3URGXFW 'HVFULSWLRQ 6SHFLILFDWLRQV
AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricant for gearboxes and transmissions. API GL-4
AGIP BRAKE 4 Brake fluid. Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT
3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
eni i-Ride PG 5W-40 Synthetic based lubricant for high-performance
four-stroke engines.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
117
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
3URGXFW 'HVFULSWLRQ 6SHFLILFDWLRQV
AGIP FILTER OIL Special product for the treatment of foam
filters.
-
AGIP GREASE MU3 Yellow-brown, lithium-base, medium-fibre
multipurpose grease.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM
25-89
7$%(/$'(352'87265(&20(1'$'26
3URGXWR 'HVFULomR &DUDFWHUtVWLFDV
AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubrificante per caixa de velocidades e
transmissões.
API GL-4
AGIP BRAKE 4 Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
eni i-Ride PG 5W-40 Lubrificante de base sintética para motores de
quatro tempos de alto desempenho.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
AGIP FILTER OIL Produto especial para o tratamento de filtros
de espuma.
-
AGIP GREASE MU3 Graxa lubrificante de cor amarela marrom a
base de lítio e fibra média, adequada a usos
variados.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 Lubrificante spray cálcico filante
hidrorrepelente.
R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G. classe 2 UN 1.950 Pág. 9.022 EM
25-89
118
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
81,72)0($685(&219(56,21(1*/,6+6<67(0
72,17(51$7,21$/6<67(0,6
1 Inch (in)
25.4 Millimetres (mm)
1 Foot (ft) 0.305 Meter (m)
1 Mile (mi) 1.609 Kilometre (km)
1 US Gallon (USgal) 3.785 Litre (l)
1 Pound (lb) 0.454 Kilogram (kg)
1 Cubic inch (in³) 16.4 Cubic centimetres (cm³)
1 Foot pound (lb ft) 1,356 Newton meter (Nm)
1 Miles per hour (mi/h) 1.602 Kilometres per hour (km/h)
1 Pound per square inch (PSI) 0.069 (bar)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5) Celsius (°C)
&219(562'(81,'$'(6'(0(','$'26,67(0$
$1*/26$;2$6,67(0$,17(51$&,21$/6,
1 Polegada (pol)
25,4 Milímetros (mm)
1 Pé (pé) 0,305 Metros (m)
1 Milha (mi) 1,609 Quilómetros (km)
1 Galão US (gal US) 3,785 Litros (l)
1 Libra (lb) 0,454 Quilogramas (kg)
1 Polegada cúbica (pol³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³)
1 Libra-força pé (lb ft) 1.356 Newton metros (N m)
1 Milha horária (mi/h) 1,602 Quilómetros por hora (km/h)
1 Libra por polegada quadrada
(PSI)
0,069 (bar)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C)
119
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
120
6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada
&KDS
6SHFLDOƬWWLQJV
&DS
(TXLSDPHQWRV
HVSHFLDLV
07_01
6SHFLDOILWWLQJVBB
B
+(/0(7%$*
The vehicle can be equipped, as an ac-
cessory, with a helmet bag «$» posi-
tioned on top of the rear luggage rack.
We recommend to always use the sup-
plied belt.
&$87,21
:+(17+(%$*,6(037<,70867
%()2/'('$6,//8675$7(',17+(
3+272 $1'7+(,1&/8'('%(/7
0867%(86('72.((3,7,17+(
'(6,5(' 326,7,21,)7+(%$*,6
127)2/'('$1'1276(&85('72
7+(/8**$*(5$&.:,7+7+(352
9,'('%(/7:+(17+(%$*,6(03
7<,7&$1)/$3$%287$1'&29(5
7+( 5($5/,*+7$66(0%/<:,7+
&216(48(17 '$1*(5)257+(
5,'(5$1'7+(6855281',1*9(
+,&/(6
(TXLSDPHQWRVHVSHFLDLV
BBB
%2/6$3257$&$3$&(7(
O veículo pode ser dotado, como aces-
sório, de uma bolsa porta-capacete «$»
localizada sobre o bagageiro traseiro.
Recomenda-se usar sempre o cinto for-
necido.
$7(1d2
48$1'2$%2/6$(67È9$=,$'(
9(6(5'2%5$'$&2021$)272(
'(9(6(86$52&,172)251(&,'2
3$5$ ),;È/$1$326,d2'(6(
-$'$ 6($%2/6$12)25'2
%5$'$ (),;$'$$2%$*$*(,52
&20 2&,17235(9,67248$1'2
(67È9$=,$32'((692$d$5(&2
%5,5 2)$&+2'(/8='2)$52/
75$6(,52&20&216(48(17(3(
5,*23$5$48(0&21'8=(3$5$
48(026(*8(
122
7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais
07_02
07_03
&$87,21
(1685( 7+$77+(5(7$,1,1*
(/$67,&$/623$66(681'(57+(
3(5,0(7(5 2)7+(/8**$*(
5$&.
1%
7+(/(1*7+2)7+(%(/7,6$/62
'(6,*1(')2586(:,7+7+(%$*
)8//,1$1<&$6(1(&(66$5<72
,1&5($6( 7+(67$%,/,7<2)7+(
&217$,1(5 :,7+287675(66,1*
7+( )285&211(&7,216217+(
%27720 $1',7$/62(1+$1&(6
7+(/22.2)7+(352'8&7
&$87,21
,1 &$6(2)5$,1%27+:,7+7+(
9(+,&/( 67233('25:+,/(5,'
,1* $/:$<686(7+(:$7(5
3522)&29(5
$7(1d2
&(57,),48(6('(48(2(/È67,&2
'(),;$d23$66(7$0%e062%2
3(5Ë0(752'2%$*$*(,52
1%
2&2035,0(172'2&,172e35(
9,6727$0%e03$5$2862&20$
%2/6$&+(,$'(72'202'26(5
9(3$5$$80(17$5$(67$%,/,'$
'('2&217(172512)25d$1
'2 2648$752(1*$7(612
)81'2 ((;$/7$$(67e7,&$'2
352'872
$7(1d2
(0&$62'(&+89$&209(Ë&8/2
3$5$'2 28'85$17($&21'8
d2 86(6(035($&2%(5785$
,03(50(È9(/
123
7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais
124
7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais
7$%/(2)&217(176
$
ABS: 22
Air filter: 70
%
Battery: 73, 75
Brake: 71, 89
&
Checks: 42
'
Disc brake: 89
Display: 11
(
Engine oil: 60, 62, 63
Engine stop: 22
)
Fuel: 37
Fuses: 78
+
Horn: 18
Hub oil: 64
,
Identification: 38
Immobilizer: 31, 33
.
Keys: 32
/
Light switch: 19
0
Maintenance: 59, 113
Mirrors: 88
3
Puncture: 91
5
Refuelling: 42
6
Saddle: 37
Scheduled maintenance:
113
Shock absorbers: 45
Spark plug: 68
Stand: 53
Start-up: 21
Switch: 18, 19
7
Tank: 37
Technical Data: 101
Transmission: 54
Turn indicators: 87
Tyre pressure: 44
Tyres: 67
9
Vehicle: 9, 92, 93
125
126
,1',&($1$/,7,&2
$
Abastecimentos: 42
ABS: 22
Arranque: 21, 48, 50
%
Bateria: 73, 75
Botão de arranque: 21
Buzina: 18
&
Cavalete: 53
Chaves: 32
Condução: 55
'
Dados técnicos: 101
(
Espelhos: 88
)
Farol: 84
Filtro de ar: 70
Fusíveis: 78
*
Grupo óptico: 82, 86
,
Identificação: 38
Immobilizer: 31, 33
Indicadores de direcção: 85,
87
0
Manutenção: 59, 113, 114
Manutenção programada:
113, 114
3
Paragem do motor: 22, 51
Piscas: 18
Pneus: 44, 67, 91
Pressão dos pneus: 44
5
Reservatório: 37
Rodagem: 47
7
Transmissão: 54
Travão: 89
Travão a disco: 89
9
Vela: 68
Verificações: 42
Veículo: 92, 93
Ï
Óleo do motor: 60, 62, 63
127
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged,
Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers
necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.
Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of each model should be checked at the official PIAGGIO sales network.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy
www.piaggio.com
As descrições e as ilustrações nesta publicação são fornecidas para fins descritivos e não podem ser consideradas vinculativas. A Piaggio & C. S.p.A., reserva-se o direito, ficando estabelecidas as
características essenciais do tipo de produto aqui descrito e ilustrado, de executar a qualquer momento, sem empenhar-se em actualizar oportunamente esta publicação, as eventuais modificações
dos órgãos, peças ou fornecimento de acessórios, que ela considere oportunas para fins de melhoramentos ou para qualquer outra exigência de carácter construtivo ou comercial.
Nem todas as versões descritas nesta publicação estão disponíveis em todos os Países. A disponibilidade das versões simples deve ser verificada com a rede oficial de venda PIAGGIO.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos os direitos são reservados. Proibida a reprodução, mesmo que parcial.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Itália
www.piaggio.com
Vespa möchte Ihnen danken
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll
genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die
Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erhalten Sie
technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller
Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Veröffentlichung ist
grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
Vespa desea agradecerle
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias directas para el uso de su vehículo; asimismo,
descubrirá características, piezas y soluciones que le convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros que, teniéndolo en cuenta, le será
fácil entrar en sintonía con su nuevo vehículo, del que podrá servirse mucho tiempo con plena satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe entregarse al nuevo propietario.
Ed. 01_04/2013
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung
liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei 9HUWUDJVKlQGOHUQ RGHUDXWRULVLHUWHQ
9HUWUDJVZHUNVWlWWHQ durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die
nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden
Sie sich für diese Arbeiten an 9HUWUDJVKlQGOHURGHUDXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWlWWHQ.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas para suministrar principalmente una guía simple y clara para el uso; también se indican las
operaciones de mantenimiento básico y controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los &RQFHVLRQDULRVR&HQWURVGH$VLVWHQFLD
DXWRUL]DGRV. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se
describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; por lo
tanto, recomendamos dirigirse a los &RQFHVLRQDULRVR&HQWURVGH$VLVWHQFLDDXWRUL]DGRV para su realización.
2
6LFKHUKHLWGHUSHUVRQHQ
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
6HJXULGDGGHODVSHUVRQDV
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
8PZHOWVFKXW]
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
6DOYDJXDUGLDGHODPELHQWH
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
8QYHUVHKUWKHLWGHVIDKU]HXJV
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
bedeuten.
,QWHJULGDGGHOYHKtFXOR
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben wer-
den, sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte
Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben, de-
nen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
muss. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus
einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol
und einer unterschiedlichen Farbe, was Ihnen ermög-
lichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des
Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
Las señales ilustradas en esta página son muy im-
portantes. Sirven para evidenciar las partes del ma-
nual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas.
3
4
,1+$/769(5=(,&+1,6
,1',&(
)$+5=(8* 9
Das cockpit.................................................................................. 10
Digitales display........................................................................... 11
Einstellung funktion stunden/ minuten..................................... 14
Taste "MODE".......................................................................... 16
Zündschloss................................................................................. 16
Lenkerschloss absperren......................................................... 17
Lenkschloss aufsperren........................................................... 17
Lenkradschloss absperren........................................................... 18
Hupendruckknopf......................................................................... 18
Umschalter fernlicht/ abblendlicht................................................ 19
Startschalter................................................................................. 21
Schalter zum Abstellen des Motors............................................. 22
Antiblockiersystem (ABS)............................................................ 22
Antiblockiersystem (ASR)............................................................ 24
Die wegfahrsperre....................................................................... 32
Die schlüssel............................................................................ 32
LED-Kontrollanzeige für eingeschaltete Wegfahrsperre.......... 34
Arbeitsweise............................................................................. 34
Benzintank................................................................................... 38
Sitzbanköffnung....................................................................... 39
Fahrgestell- und motornummer................................................... 40
Taschenhaken............................................................................. 41
%(187=81*6+,1:(,6( 43
Kontrollen..................................................................................... 44
Auftanken..................................................................................... 44
Reifendruck.................................................................................. 46
Einstellen der Stoßdämpfer......................................................... 47
Einfahren..................................................................................... 49
Starten van de motor................................................................... 50
Bei startschwierigkeiten............................................................... 52
9(+Î&8/2 9
Tablero de instrumentos................................................................ 10
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 11
Ajuste funcion hora/minutos....................................................... 14
Pulsador *MODE*....................................................................... 16
Conmutador a llave........................................................................ 16
Bloqueo del volante.................................................................... 17
Desbloqueo del volante.............................................................. 17
Conmutador intermitentes.............................................................. 18
Pulsador claxon............................................................................. 18
Desviador luzs............................................................................... 19
Pulsador arranque......................................................................... 21
Interruptor parada motor................................................................ 22
Sistema ABS.................................................................................. 22
Sistema ASR.................................................................................. 24
El sistema inmobilizer.................................................................... 32
Las llaves................................................................................... 32
Led de señalización activación dispositivo immobilizer.............. 34
El funcionamiento....................................................................... 34
Deposito gasolina.......................................................................... 38
Abertura sillín............................................................................. 39
La identificación............................................................................. 40
Gancho porta-bolsas...................................................................... 41
(/862 43
Controles........................................................................................ 44
Abastecimiento.............................................................................. 44
Presión neumáticos....................................................................... 46
Regulación amortiguadores........................................................... 47
Rodaje............................................................................................ 49
Puesta en marcha del motor.......................................................... 50
Arranque dificultoso....................................................................... 52
5
Abstellen des Motors................................................................... 53
Katalysator................................................................................... 54
Ständer........................................................................................ 55
Automatische kraftübertragung.................................................... 56
Sicheres fahren............................................................................ 57
Gepäckträger............................................................................... 60
:$5781* 61
Motorölstand................................................................................ 62
Kontrolle Motorölstand............................................................. 62
Nachfüllen von Motoröl............................................................ 64
Ölkontrollampe (unzureichender öldruck)................................ 64
Motorölwechsel........................................................................ 65
Hinterradgetriebeölstand............................................................. 66
Reifen.......................................................................................... 69
Ausbau der zündkerze................................................................. 70
Ausbau luftfilter............................................................................ 72
Reinigung CVT-Filter................................................................... 73
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................. 73
Batterie........................................................................................ 75
Inbetriebnahme einer neuen Batterie....................................... 77
Längerer stillstand....................................................................... 78
Sicherungen................................................................................. 80
Auswechseln der scheinwerferlampen........................................ 84
Einstellung des scheinwerfers.................................................. 86
Vordere Blinker............................................................................ 87
Rücklichteinheit............................................................................ 88
Hintere blinker.............................................................................. 89
Nummernschildbeleuchtung........................................................ 89
Rückspiegel................................................................................. 90
Hinterrad-scheiben-bremse......................................................... 91
Loch im reifen.............................................................................. 93
Stilllegen des fahrzeugs............................................................... 94
Fahrzeugreinigung....................................................................... 95
Fehlersuche................................................................................. 99
7(&+1,6&+('$7(1 103
Daten........................................................................................... 104
Bordwerkzeug.............................................................................. 108
(56$7=7(,/(81'=8%(+g5 111
Hinweise...................................................................................... 112
Parada motor................................................................................. 53
Escape catalítico............................................................................ 54
Soporte.......................................................................................... 55
Transmisión automática................................................................. 56
La conducción segura.................................................................... 57
Portaequipajes............................................................................... 60
(/0$17(1,0,(172 61
Nivel aceite motor.......................................................................... 62
Control del nivel de aceite motor................................................ 62
Llenado de aceite motor............................................................. 64
Luz de señalización (insuficiente presión aceite)....................... 64
Sustitución aceite motor............................................................. 65
Nivel aceite cubo............................................................................ 66
Neumáticos.................................................................................... 69
Desmontaje bujía........................................................................... 70
Desmontaje filtro aire..................................................................... 72
Limpieza del filtro CVT................................................................... 73
Control nivel aceite frenos............................................................. 73
Batería........................................................................................... 75
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 77
Larga inactividad............................................................................ 78
Fusibles.......................................................................................... 80
Grupo óptico delantero.................................................................. 84
Regulación proyector................................................................. 86
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 87
Grupo óptico trasero...................................................................... 88
Indicadores de dirección traseros.................................................. 89
Luz placa........................................................................................ 89
Espejos retrovisores...................................................................... 90
Freno de disco delantero y trasero................................................ 91
Pinchazo........................................................................................ 93
Inactividad del vehiculo.................................................................. 94
Limpieza del vehiculo..................................................................... 95
Busqueda de averias..................................................................... 99
'$7267e&1,&26 103
Datos.............................................................................................. 104
Herramientas en dotación.............................................................. 108
5(38(6726<$&&(625,26 111
Advertencias..................................................................................
112
6
'$6:$5781*6352*5$00 115
Tabelle wartungsprogramm......................................................... 116
621'(5$8667$7781*(1 123
(/0$17(1,0,(172352*5$0$'2 115
Tabla manutención programada.................................................... 116
35(3$5$&,21(6(63(&,$/(6 123
35(3$5$&,21(6(63(&,$/(6 124
7
8
.DS
)DKU]HXJ
&DS
9HKÇFXOR
'DVFRFNSLWB 7DEOHURGHLQVWUXPHQWRV
B
01_01
10
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
=HLFKHQHUNOlUXQJ
$ = Digitaldisplay
% = Bremshebel Vorderradbremse
& = Gasgriff
' = MODE-Taste
( = Anlasserknopf / Taste zur Aktivie-
rung-Deaktivierung des ASR-Systems
(bei laufendem Motor)
) = Schalter zum Abstellen des Motors
(RUN/OFF)
* = Zündschlüssel
+ = Licht-Wechselschalter
, = Hupenschalter
/ = Blinkerschalter
0 = Linker Griff
1 = Bremshebel Hinterradbremse
/H\HQGD
$ = Pantalla digital
% = Palanca de mando freno delantero
& = Puño del acelerador
' = Pulsador MODE
( = Pulsador de arranque / Pulsador ac-
tivación-desactivación sistema ASR (con
el motor en movimiento)
) = Interruptor de parada motor (RUN/
OFF)
* = Conmutador de llave
+ = Conmutador de luces
, = Pulsador claxon
/ = Conmutador de intermitentes
0 = Puño izquierdo
1 = Palanca de mando del freno trasero
'LJLWDOHVGLVSOD\B 5HSUHVHQWDFLRQYLVXDOGLJLWDO
SRUFULVWDOHVOLTXLGRVB
11
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_02
=HLFKHQHUNOlUXQJ /H\HQGD
$ = Icono indicador del nivel de combus-
tible con símbolo gasolina
12
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$ = Benzinstandanzeiger-Icon mit Ben-
zinsymbol
% = Tachometer
& = Multifunktionsanzeige
' = ASR-Icon
( = Motorbetrieb-Icon
) = Fernlicht-Kontrolllampe
* = Kontroll-LED Wegfahrsperre
+ = ABS-Kontrolllampe
, = Motor-Öldruck-Kontrolllampe
/ = Blinkerkontrolllampe
0 = Miniatur «VESPA 946»
% = Velocímetro
& = Indicador multifunción
' = Icono ASR
( = Icono gestión motor
) = Testigo luces de carretera
* = Testigo led immobilizer
+ = Testigo ABS
, = Testigo de presión insuficiente del
aceite del motor
/ = Testigo intermitentes
0 = Miniatura «VESPA 946»
Durch Drehen des Zündschlüssels in die
Position «21» leuchten für einige Sekun-
den alle Funktionen im Digitaldisplay auf.
08/7,)81.7,216$1=(,*(©&ª
Durch Betätigen der MODE-Taste ge-
stattet diese Anzeige ein zyklisches Er-
scheinen der folgenden Funktionen:
- Uhr (CLOCK)
- Gesamtkilometerzähler (ODO)
- Teilstrecken-Kilometerzähler (TRIP)
Für diese Anzeige «&» und für die Ge-
schwindigkeitsanzeige «%» kann die
Maßeinheit geändert werden (von km auf
Girando la llave de contacto a la posición
«21», se iluminan, durante algunos se-
gundos, todas las funciones en la panta-
lla digital.
,1',&$'2508/7,)81&,Ï1©&ª
Interviniendo en la tecla MODE, este in-
dicador permite visualizar cíclicamente
las siguientes funciones:
- Reloj (CLOCK)
- Odómetro total (ODO)
- Odómetro parcial (TRIP)
Para este indicador «&» y para el de ve-
locidad «%», se puede cambiar la unidad
de medida (de Km a Millas y de Km/h a
13
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
miles und von km/h auf mph), indem wie
folgt vorgegangen wird:
- Den Schlüssel auf «2))» drehen.
- Die MODE-Taste nach links drücken.
- Durch Gedrückthalten der MODE-Taste
den Schlüssel auf «21» drehen.
- Nach ca. 2 Sekunden die MODE-Taste
loslassen.
$10(5.81*
%(, '(51$9,*$7,21,0',63/$<
:(5'(1'(),1,(57$/6
 ©.85=(5'58&.ª'5h&.(1(,
1(5 $1*(*(%(1(17$67()h5
:(1,*(5$/6=:(,6(.81'(1
 ©/$1*(5'58&.ª'5h&.(1(,
1(5 $1*(*(%(1(17$67()h5
0(+5$/6=:(,6(.81'(1
mph), realizando el siguiente procedi-
miento:
- girar la llave a la posición «2))»;
- presionar la tecla MODE hacia la iz-
quierda;
- manteniendo presionada la tecla MO-
DE, colocar la llave en posición «21»;
- después de alrededor 2 segundos, sol-
tar la tecla MODE.
1%
3$5$1$9(*$5(1/$3$17$//$
6('(),1(1
©35(6,Ï1%5(9(ª35(6,21$1'2
8138/6$'25,1',&$'2'85$17(
0(126'('266(*81'26
 ©35(6,Ï1352/21*$'$ª35(
6,21$1'2 8138/6$'25,1',&$
'2'85$17(0È6'('266(*81
'26
01_03
(LQVWHOOXQJIXQNWLRQVWXQGHQ
PLQXWHQB
Zum Ändern oder Einstellen der Uhr ge-
hen Sie bei laufendem Fahrzeug oder mit
Schlüssel in der Position «21», wie folgt
vor:
- Drücken Sie kurz und in wiederholten
Abständen auf die MODE-Taste nach
$MXVWHIXQFLRQKRUDPLQXWRV
B
Para programar o regular el reloj con el
vehículo encendido o con la llave colo-
cada en posición «21», proceder del si-
guiente modo:
- presionar brevemente la tecla MODE
hacia la izquierda cíclicamente, hasta
que se visualice el reloj en la pantalla;
14
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
links bis die Uhr auf dem Display er-
scheint;
- Durch längeres Drücken nach links ge-
langen Sie zur Stundenanzeige;
- Stellen Sie den Stundenwert ein, indem
Sie kurz die MODE-Taste nach links drü-
cken;
- Durch langes Drücken wird der einge-
stellte Wert (oder der vorhandene Wert,
falls er nicht geändert wurde) bestätigt
und die Anzeige wechselt zur Minuten-
anzeige.
- Stellen Sie den Minutenwert ein, indem
Sie kurz die MODE-Taste nach links drü-
cken;
- Nach einigen Sekunden wird die einge-
stellte oder geänderte Uhrzeit angezeigt.
:$5181*
$86 6,&+(5+(,76*5h1'(1.$11
',( 8+5(,167(//81*$86
6&+/,(66/,&+ %(,67(+(1'(0
)$+5=(8* 925*(1200(1:(5
'(1
:$5181*
(,1 $%./(00(1'(5.$%(/921
'(5 %$77(5,(=,(+7(,15(6(7
'(5 8+51$&+6,&+',('$11
©ª %,6=85(51(87(1(,1
67(//81*$1=(,*(1:,5'81'(,
1(18//67(//81*'(67(,/675(
&.(1.,/20(7(5=b+/(5675,3
- presionando prolongadamente hacia la
izquierda, entrar en la visualización de
las horas;
- regular el valor de las horas presionan-
do brevemente hacia la izquierda la tecla
MODE;
- presionando prolongadamente, se con-
firma el valor establecido (o presente, si
no se modifica) y se pasa a la visualiza-
ción de los minutos;
- regular el valor de los minutos presio-
nando brevemente hacia la izquierda la
tecla MODE;
- después de algunos segundos, se vi-
sualizará la hora programada o modifica-
da.
$'9(57(1&,$
325 027,926'(6(*85,'$'(/
5(/2- 6('(%(5(*8/$562/$
0(17( &21(/9(+Ë&8/2'(7(1,
'2
$'9(57(1&,$
/$6(3$5$&,Ï1'(/26&$%/(6'(
/$%$7(5Ë$,03/,&$/$38(67$$
&(52 '(/5(/2-48(,1',&$5È
©ª+$67$/$35Ï;,0$5(*8
/$&,Ï1<'(/2'Ï0(7523$5&,$/
75,3
15
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_04
7DVWH³02'(´B
Bei eingeschaltetem Fahrzeug oder bei
eingeführtem Zündschlüssel in Position
«21» kann durch kurzes Drücken der
MODE-Taste «$» nach links die Anzeige
in der Multifunktionsanzeige (Clock, Odo,
Trip) geändert werden.
Durch langes Drücken der MODE-Taste
kann:
- in der CLOCK-Bildschirmseite, mit der
Uhrzeit-Einstellung fortgefahren werden;
- in der TRIP-Bildschirmseite, der ent-
sprechende Zähler auf Null gestellt wer-
den.
3XOVDGRU02'(B
Con el vehículo en marcha o con la llave
colocada en posición «21», presionando
brevemente hacia la izquierda la tecla
MODE «$», se puede cambiar la visua-
lización en el indicador multifunción
(clock, odo, trip).
Presionando prolongadamente la tecla
MODE, es posible:
- en la página CLOCK, ajustar el reloj;
- en la página TRIP, poner a cero el con-
tador correspondiente.
=QGVFKORVVB
Das Zündschloss «$» befindet sich an
der Schild-Rückseite.
&RQPXWDGRUDOODYHB
El conmutador de llave «$» se encuentra
en el contraescudo.
01_05
=h1'6&+/266326,7,21(1
21 «»: Startposition, Schlüssel nicht
abziehbar, Lenkerschloss nicht eingeras-
tet.
2)) «»: Zündung ausgeschaltet,
Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss
nicht eingerastet.
326,&,21(6'(/&21087$'25
21 «»: Posición apta para el arranque,
llave no extraíble, antirrobo mecánico de-
sactivado.
2)) «»: Encendido inhibido, llave ex-
traíble, antirrobo mecánico desactivado.
/2&. «»: Encendido inhibido, llave ex-
traíble, antirrobo mecánico activado.
16
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
/2&. «»: Zündung ausgeschaltet,
Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss ein-
gerastet.
01_06
/HQNHUVFKORVVDEVSHUUHQ
B
Den Lenker nach links drehen (bis zum
Anschlag), den Schlüssel auf Position
"/2&." stellen und herausziehen.
$&+781*
:b+5(1' '(5)$+57'(1=h1'
6&+/h66(/ 1,(,167(//81*
/2&.2'(52))'5(+(1
%ORTXHRGHOYRODQWHB
Girar el manillar a la izquierda (fin de ca-
rrera), girar la llave a la posición
«/2&.» y extraerla.
$7(1&,Ï1
12*,5$5/$//$9($/$326,&,Ï1
©/2&.ª2©2))ª'85$17(/$0$5
&+$
01_07
/HQNVFKORVVDXIVSHUUHQ
B
Den Zündschlüssel wieder in das Zünd-
schloss stecken und auf «2))» drehen.
$&+781*
:b+5(1' '(5)$+57'(1=h1'
6&+/h66(/ 1,(,167(//81*
/2&.2'(52))'5(+(1
'HVEORTXHRGHOYRODQWH
B
Volver a introducir la llave y girarla a po-
sición «2))».
$7(1&,Ï1
12*,5$5/$//$9($/$326,&,Ï1
©/2&.ª2©2))ª'85$17(/$0$5
&+$
17
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_08
/HQNUDGVFKORVVDEVSHUUHQ
B
Verstellt man den Blinkerschalter «$»
nach links in die Position «», werden die
linken Blinker eingeschaltet.
Verstellt man den Blinkerschalter «$»
nach rechts in die Position «», werden
die rechten Blinker eingeschaltet.
Um den Befehl rückgängig zu machen
und die betätigten Blinker auszuschalten,
den Umschalter in die Position «» brin-
gen.
&RQPXWDGRULQWHUPLWHQWHV
B
Al desplazar el conmutador de intermi-
tentes «$» hacia la izquierda, en posi-
ción «», se accionan los intermitentes
izquierdos.
Al desplazar el conmutador «$» hacia la
derecha, en posición «», se accionan
los intermitentes derechos.
Para anular la solicitud y apagar los in-
termitentes accionados, desplazar el
conmutador a la posición «».
01_09
+XSHQGUXFNNQRSIB
Zum Hupen den Schalter «A» drücken.
3XOVDGRUFOD[RQB
Presionar el pulsador «$» para accionar
el claxon.
18
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_10
8PVFKDOWHUIHUQOLFKW
DEEOHQGOLFKWBB
BB
Steht der Licht-Wechselschalter «$» auf
Position «», ist das Abblendlicht einge-
schaltet; auf Position «» wird das Fern-
licht eingeschaltet.
'HVYLDGRUOX]VBB
BB
Si el conmutador de luces «$» se en-
cuentra en posición «», está encendida
la luz de cruce; si se encuentra en posi-
ción «», se enciende la luz de carretera.
01_11
01_12
$10(5.81*
'$6)$+5=(8*,670,7(,1(5925
5,&+781* $86*(67$77(7',(,1
'(5/$*(,67',()81.7,21$/,7b7
'(5 /(8&+7(1%(,%(621'(5(1
80:(/79(5+b/71,66(1 :(11
'(502725,0/((5/$8),6781'
%(, )$+5=(8*67,//67$1'$8)
5(&+7=8(5+$/7(1
'(5 %(187=(5:,5''85&+'$6
=<./,6&+( (56&+(,1(1)2/*(1
'(5 ,1)250$7,21(1$8)'(0',
*,7$/',63/$<*(:$517
©$OHUWª:,5')h56(.81
'($1*(=(,*7
©/LJKWª:,5')h56(.81
'($1*(=(,*7
(,167(//81*'(5=8925
(,1*(67(//7(108/7,
)81.7,216$1=(,*(
&/2&.2'275,3',()h5
1%
(/9(+Ë&8/2&8(17$&2181',6
326,7,92&$3$='(35(6(59$5(/
)81&,21$0,(172 '(/*5832Ï3
7,&2(1&$62'(&21',&,21(6$0
%,(17$/(6 3$57,&8/$5(6(16,
78$&,Ï1 '(5$/(17Ë<&21(/
9(+Ë&8/2'(7(1,'2
/$ 3$17$//$',*,7$/$/(57$$/
868$5,20(',$17(/$9,68$/,=$
&,Ï1'(02'2&Ë&/,&2'(/$6,
*8,(17(,1)250$&,Ï1
©$OHUWª9,68$/,=$'2'8
5$17(6(*81'2
©/LJKWª9,68$/,=$'2'8
5$17(6(*81'2
38(67$$&(52'(/,1',
&$'2508/7,)81&,Ï1$1
7(5,250(17(352*5$0$
'2&/2&.2'275,39,
19
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
6(.81'(1$1*(=(,*7
:,5'
',(6( 0(/'81*(1:(5'(1)h5
',(*(6$07(=(,7,1'(5'$63+b
120(1 $1+b/7$%:(&+6(/1'
$8) '(0',*,7$/',63/$<$1*(
=(,*7 =85:,('(5+(567(//81*
'(51250$/(1%(',1*81*(1*(
1h*7 (6'$6)$+5=(8*$86=8
6&+$/7(12'(5/26=8)$+5(1
62//7( ',(0(/'81*:(,7(5+,1
$1*(=(,*7 :(5'(1:(1'(16,(
6,&+%,77($1(,1($8725,6,(57(
9(575$*6:(5.67$77
$10(5.81*
)h5',(*(6$07(=(,7,1'(5',(
67g581* $1+b/7:,5''$6
(9(178(//('5h&.(1'(502'(
7$67(,*125,(57
68$/,=$'2'85$17(6(
*81'26
(67$6 ,1',&$&,21(6&217,1Ò$1
(1/$3$17$//$',*,7$/'85$17(
72'2(/7,(032(148(3(56,67(
(/ )(1Ï0(123$5$5(67$%/(
&(5/$6&21',&,21(61250$/(6
(668),&,(17(&21$3$*$5(/9(
+Ë&8/22321(5/2(10$5&+$
6, /$,1',&$&,Ï13(56,67(',5,
*,56($81&(1752'($6,67(1&,$
$8725,=$'2
1%
'85$17( (/7,(032(1(/48(
3(56,67$ (/)$//26(,*125$
5È1 (9(178$/(635(6,21(6'(
/$7(&/$02'(
01_13
$&+781*
80 9(5%5(1181*(1=89(50(,
'(11,&+7'(1819(5./(,'(7(1
817(5(17(,/'(56&+(,1:(5)(5
%(5h+5(1
$7(1&,Ï1
$),1'((9,7$548(0$'85$612
72&$5/$3$57(,1)(5,25'(6&8
%,(57$'(/*5832Ï37,&2
20
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$&+781*
.(,1( *(*(167b1'(81'2'(5
%(./(,'81*$8)'(56&+(,1:(5
)(5(,1+(,7 :('(5,0(,1*(
6&+$/7(7(1 12&+,0(%(1$86
*(6&+$/7(7(0 =867$1'$%/(
*(1 (,1(1,&+7(,1+$/781*',(
6(59256,&+760$661$+0(.$11
=8 (,1(5h%(5+,7=81*)h+5(1
81''$66&+0(/=(1'(66&+(,1
:(5)(5*/$6(6 =85)2/*(+$
%(1
$7(1&,Ï1
12$32<$51,75$163257$52%
-(726 <2,1'80(17$5,$62%5(
(/ *5832Ï37,&2'(/$17(52
7$172 &21(/)$52(1&(1','2
&2025(&,e1$3$*$'2(/,1&80
3/,0,(172 '(',&+$2%6(59$
&,Ï138('(35292&$5(/62%5(
&$/(17$0,(172</$&216,*8,(1
7( )86,Ï1'(/3/È67,&275$16
3$5(17(
01_14
6WDUWVFKDOWHUB
Zuerst einen der beiden Bremshebel zie-
hen und dann zum Starten des Motors
den Anlasserschalter «$» drücken.
Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle
Verwaltung des Startvorgangs. Der An-
lassermotor bleibt bis zur Zündung des
Motors aktiviert, auch wenn die Taste
«$» losgelassen wird.
In jedem Fall eine der beiden Bremsen
(vorne oder hinten) betätigt lassen,damit
der Startvorgang nicht unterbrochen
wird.
3XOVDGRUDUUDQTXHB
Presionar el pulsador «$» para arrancar
el motor después de haber accionado
una de las dos palancas del freno.
El vehículo cuenta con una gestión es-
pecial de procedimiento de arranque. El
motor de arranque permanece acciona-
do hasta que arranque el motor aunque
se libere el pulsador «$».
Mantener accionado uno de los dos fre-
nos (delantero o trasero) para no inte-
rrumpir el procedimiento de arranque.
El puño del acelerador debe permanecer
en la posición de ralentí, dado que cual-
quier otra posición inhibe el arranque del
vehículo.
21
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung
bleiben, da jede andere Stellung ein Star-
ten des Fahrzeugs verhindert.
Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit-
raum von maximal 5 Sek. aktiviert.
El motor de arranque permanecerá acti-
vado durante un tiempo máximo de 5
seg. consecutivos.
01_15
6FKDOWHU]XP$EVWHOOHQGHV
0RWRUVB
Bei Not-Aus Schalter «$» auf Position
«» 581 kann der Motor gestartet wer-
den. Bei Not-Aus Schalter «$» auf Posi-
tion «» 2)) kann der Motor nicht
gestartet werden bzw. der laufende Mo-
tor wird ausgeschaltet.
,QWHUUXSWRUSDUDGDPRWRU
B
Con el interruptor para parada de emer-
gencia «$» en posición «» 581 se pue-
de poner en marcha el motor; si el
interruptor para parada de emergencia
«$» está en posición «» 2)) no se pue-
de arrancar el motor o se detiene si está
encendido.
01_16
$QWLEORFNLHUV\VWHP$%6
BB
Das Fahrzeug verfügt über ein Antiblo-
ckiersystem ABS an den Rädern.
$+DOOJHEHU
%*HVFKZLQGLJNHLWVVHQVRU
$%6 Es handelt sich um eine
hydraulisch - elektronische Vor-
richtung, die den Druck im Inne-
ren des Bremskreises begrenzt,
wenn ein am Rad angebrachter
Sensor dessen Tendenz zur
6LVWHPD$%6BB
El vehículo está equipado con un sistema
antibloqueo ABS en las ruedas.
$5XHGDIyQLFD
%6HQVRUGHYHORFLGDG
$%6 Se trata de un dispositivo
hidráulico-electrónico que limita
la presión del circuito de freno
en el momento en que un sen-
sor, ubicado en la rueda, detec-
ta su tendencia al bloqueo. Di-
cho sistema impide el bloqueo
22
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_17
Blockierung erfasst. Dieses
System verhindert das Blockie-
ren der Räder mit dem Ziel, die
Sturzgefahr zu vermeiden.
Bei Störung des ABS-Systems, die dem
Fahrer unverzüglich durch Einschalten
der ABS-Kontrolllampe auf dem Armatu-
renbrett gemeldet wird, behält das Fahr-
zeug die Merkmale einer herkömmlichen
Bremsanlage bei. Falls die ABS-Kontroll-
lampe aufleuchtet, fahren Sie langsam
und begeben Sie sich in eine autorisierte
Vertragswerkstatt, um die entsprechen-
den Kontrollen durchführen zu lassen.
Der vom ABS gelieferte Beitrag zur Si-
cherheit rechtfertigt auf keinen Fall ge-
wagte Manöver. Unter den folgenden
Bedingungen könnte der Bremsweg län-
ger sein als bei einem Fahrzeug mit her-
kömmlicher Bremsung:
Fahrt auf unbefestigten Stra-
ßen, mit Kies oder Schnee
Fahrt auf Straßen mit Löchern
oder Rinnsteinen
Wir empfehlen daher, unter diesen Be-
dingungen langsamer zu fahren.
%(, 6(+51,('5,*(5*(6&+:,1
',*.(,7817(5.0+6&+$/7(7
6,&+'$6$%66<67(0$86
6(,(1 6,('$+(59256,&+7,*%(,
%5(0681*(1 0,7*(5,1*(5%2
'(1+$)781* %(,1,('5,*(5*(
6&+:,1',*.(,7 %(,63,(/6:(,6(
de las ruedas y evitar el riesgo
de caída.
En caso de avería del sistema ABS, que
se indica de inmediato al conductor me-
diante el testigo ABS encendido en el
tablero, el vehículo conserva las carac-
terísticas de un sistema de frenos tradi-
cional. Si se enciende el testigo ABS,
reducir la velocidad y dirigirse a la breve-
dad a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL
]DGR para realizar los controles que
correspondan. El aporte del ABS a la se-
guridad nunca justifica maniobras ries-
gosas. En las siguientes condiciones, el
espacio de frenada podría ser mayor que
el de un vehículo equipado con sistema
de freno tradicional:
Conducción en carreteras irre-
gulares, con grava o nieve
Conducción en carreteras con
baches o cunetas
Por lo tanto se recomienda reducir la ve-
locidad en las condiciones mencionadas.
$08<%$-$9(/2&,'$',1)(5,25
$.0+(/6,67(0$$%66('(
6$&7,9$
325 /27$1726(5(&20,(1'$
358'(1&,$(1&$626'()5(1$'$
(1 &21',&,21(6'(%$-$$'+(
5(1&,$ <%$-$9(/2&,'$'325
(-(03/2$/)5(1$5(13$9,0(1
726 '(*$5$-((0%$/'26$'26
'(638e6 '(+$%(5&21'8&,'2
23
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
%(,0 %5(06(1$8)*()/,(67(1
*$5$*(1%g'(1 1$&+'(00$1
$8) 1$66(5675$66(2'(581
7(5b+1/,&+(1%(',1*81*(1*(
)$+5(1,67
$10(5.81*
',( $%6.21752///$03(6&+$/
7(7 6,&+(,181'%/(,%7(,1*(
6&+$/7(7 %,60$1NPK(5
5(,&+7
$&+781*
,0)$//('(5)(+/)81.7,21'(5
%$77(5,(6&+$/7(76,&+'$6$%6
$656<67(0$86
(1 &$55(7(5$602-$'$626,
78$&,21(6$1È/2*$6
1%
(/ 7(67,*2$%66((1&,(1'(<
3(50$1(&( (1&(1','2+$67$
$/&$1=$5/26NPK
$7(1&,Ï1
(1&$62'(0$/)81&,21$0,(172
'(/$%$7(5Ë$(/6,67(0$$%6
$656('(6$&7,9$
$QWLEORFNLHUV\VWHP$65
BB
$656<67(0
Das ASR-System ist ein Fahrerassis-
tenzsystem, das den Fahrer bei den Be-
schleunigungsmanövern unterstützt, vor
allem auf Untergrund mit geringer Bo-
denhaftung und unter Bedingungen, die
ein plötzliches Rutschen des Hinterrads
bewirken können. Das ASR greift unter
diesen Umständen automatisch ein und
verringert die vom Motor abgegebene
Leistung innerhalb der durch die Haftbe-
6LVWHPD$65BB
6,67(0$$65
El sistema ASR es un dispositivo de ayu-
da para la conducción que asiste el con-
ductor en las maniobras de aceleración,
especialmente en firmes de baja adhe-
rencia o en condiciones que puedan pro-
vocar imprevistos deslizamientos de la
rueda trasera. EL ASR en estas situacio-
nes interviene automáticamente redu-
ciendo la potencia suministrada por el
motor dentro del límite impuesto por las
condiciones de adherencia, contribuyen-
24
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
dingungen vorgegebenen Grenze, wo-
durch es bedeutend zur Beibehaltung der
Stabilität des Fahrzeugs beiträgt.
:$5181*
'$6$656<67(0%(58+7$8)'(5
(5.(1181* '(6*(6&+:,1',*
.(,76817(56&+,('6 =:,6&+(1
+,17(55$' 81'925'(55$''$
0,7'$66<67(0',(0$;,0$/(()
),=,(1= 817(5$//(1%(',1*81
*(1 %(,%(+b/7,67(6 127:(1
',* '$6.$/,%5,(581*69(5)$+
5(1-('(60$/'85&+=8)h+5(1
:(11 0$1$8&+185(,1(1'(5
5(,)(1:(&+6(/7
=85 .$/,%5,(581*'(567(8(5
(/(.7521,.'$6,0:(,7(5(1$1
*(*(%(1( 9(5)$+5(1'85&+
)h+5(1
do significativamente a mantener la es-
tabilidad del vehículo.
$'9(57(1&,$
(/6,67(0$$656(%$6$(1(/5(
&212&,0,(172'(/$',)(5(1&,$
'( 9(/2&,'$'(175(/$58('$
75$6(5$ </$'(/$17(5$3$5$
48((/6,67(0$0$17(1*$/$0È
;,0$(),&,(1&,$(172'$6/$66,
78$&,21(6 (6
1(&(6$5,2 5($/,
=$5(/352&(',0,(172'(5(*8
/$&,Ï1&$'$9(=48(6(6867,78
<(8122$0%261(80È7,&26
3$5$ &$/,%5$5/$&(175$/,7$
5($/,=$5 (/6,*8,(17(352&(',
0,(172 48(6(,1',&$0È6$'(
/$17(
01_18
7$67(©ªEHLODXIHQGHP
0RWRU Aktivierung / Deaktivie-
rung.
,&21©ª Symbol zur Betriebs-
anzeige.
%OLQNPRGXV
- Ausgeschaltet bei fahrendem Fahr-
zeug: Das System funktioniert, ist aber
nicht aktiv (normale Bedingung).
- Schnelles Blinken bei fahrendem Fahr-
zeug: Das System funktioniert und ist ak-
38/6$'25©ªFRQHOPRWRU
HQPRYLPLHQWR activación /
desactivación.
,&212©ª icono indicación
funcionamiento.
0RGDOLGDGGHGHVWHOOR
- Apagado con vehículo en marcha: el
sistema funciona pero no está inactivo
(estado normal).
- Destello rápido con vehículo en mar-
cha: el sistema funciona y está activo
25
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_19
tiv (geringe Bodenhaftung und Eingriff
zur Reduzierung der Motorleistung); es
wird höchste Vorsicht empfohlen, da die
Haftgrenze überschritten wurde; das
Fahrzeug wieder unter Sicherheitsbedin-
gungen bringen, indem man langsam
das Gas zurücknimmt.
-
Fest eingeschaltet bei fahrendem Fahr-
zeug: Das System ist deaktiviert und
greift bei Haftverlust nicht ein.
Wenn die Deaktivierung gewollt
war (Druck der entsprechenden
Taste ©ª länger als 1 Sekunde
bei laufendem Motor), bitte das
System sobald wie möglich wie-
der einschalten.
Wenn die Deaktivierung NICHT
gewollt ist, liegt eine Störung
des ASR vor: in diesem Fall
muss man sich an eine DXWRUL
VLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW wen-
den für die Diagnose und die
Neuaktivierung des Systems.
Um die maximale Sicherheit des Fahr-
zeugs zu gewährleisten, empfehlen wir
auf jeden Fall das System aktiv zu las-
sen. Die Deaktivierung könnte nur dann
notwendig sein, wenn man auf Unter-
gründen mit äußerst geringer Bodenhaf-
tung (Schlamm, Schnee) losfährt, auf
denen der Eingriff des ASR die Fortbe-
wegung des Fahrzeugs verhindern könn-
te.
(estado de baja adherencia e interven-
ción de la reducción de la potencia del
motor); se recomienda la máxima pru-
dencia porque se ha superado el límite
de adherencia; llevar el vehículo en con-
diciones de seguridad reduciendo sua-
vemente la aceleración.
-
Encendido con luz fija con vehículo en
marcha: el sistema está desactivado y no
intervendrá en caso de pérdida de adhe-
rencia.
Si ha sido desactivado volunta-
riamente (presionando el pulsa-
dor correspondiente ©ª duran-
te 1 segundo con el motor en
movimiento) se recomienda
reactivar el sistema a la breve-
dad.
Si NO se ha desactivado volun-
tariamente, el sistema ASR está
averiado: en este caso dirigirse
a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X
WRUL]DGR para el correspondien-
te diagnóstico y reactivación del
sistema.
Para garantizar la máxima seguridad del
vehículo se sugiere mantener siempre el
sistema activo. Sólo podría ser necesario
desactivarlo en caso de salida sobre fir-
mes de muy baja adherencia (lodo, nie-
ve) en los cuales la intervención del ASR
podría impedir el movimiento del vehícu-
lo.
26
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$10(5.81*
%(,0 $1/$66(1'(6)$+5=(8*6
%/,1.7'$6$656<0%2/0,7'(5
*/(,&+(1 )5(48(1='(5$%6
.21752///$03(81'=(,*7'$0,7
(,1( ',$*126(3+$6('(66<6
7(06 $1:(11.(,1()(+/(5
925/,(*(1 *(+(1%(,'(.21
752///$03(1 '$6$656<0%2/
81'',($%6/(8&+7(*/(,&+=(,
7,* $8662%$/'NPKh%(5
6&+5,77(1:(5'(1
)$//6',(.21752///$03(1%(,0
67$57 1,&+7%/,1.(1.g117(
'$6 6<67(0'()(.76(,1:(1
'(16,(6,&+%,77($1(,1($872
5,6,(57(9(575$*6:(5.67$77
:$5181*
'$6$656<67(0:,5'-('(60$/
$.7,9,(57 :(11'(5=h1'
6&+/h66(/ $8)©21ª*(67(//7
:,5'
:(11 (6920%(187=(5'($.7,
9,(57 :85'(%(+b/7'$6$65
6<67(0 '(1,1$.7,9(1=867$1'
185%(,:(11'$6)$+5=(8*0,7
'(0 6&+$/7(5=80$%67(//(1
'(6 027256$86*(6&+$/7(7
:,5' %(,01b&+67(1'5(+(1
'(6 =h1'6&+/h66(/6:,5''$6
$656<67(0 $8720$7,6&+$.7,
9,(57
1%
&8$1'2$55$1&$(/9(+Ë&8/2(/
7(67,*2 $653$53$'($&21/$
0,60$ )5(&8(1&,$'(/7(67,*2
$%6 ,1',&$1'281$)$6('(
',$*1Ï67,&2'(/6,67(0$6,12
6('(7(&7$1(5525(6(/,&212
$65<(/7(67,*2$%66($3$*$1
6,08/7È1($0(17( $/683(5$5
/26NPK
(1&$62'(48(12'(67(//($/
$55$1&$5(/6,67(0$32'5Ë$12
(67$5)81&,21$1'2',5,*,56($
81&(1752'($6,67(1&,$$872
5,=$'2
$'9(57(1&,$
(/ 6,67(0$$656($&7,9$&$'$
9(=48((/&21087$'25'(//$
9(6(321((1©21ª
6,(6'(6$&7,9$'2325(/868$
5,2(/6,67(0$$650$17,(1((/
(67$'2 '(,1$&7,9,'$'6Ï/26,
(/9(+Ë&8/26($3$*$87,/,=$1
'2 (/,17(5583725'(3$5$'$
'(/02725&8$1'26(&21087$
18(9$0(17( /$//$9((/6,67(
0$$656(+$%,/,7$$8720È7,&$
0(17(
27
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$&+781*
(6 :,5''$5$8)+,1*(:,(6(1
'$66 ',()$+5(5$66,67(1=6<6
7(0( 1,&+7',(3+<6,.$/,6&+(1
+$)7*5(1=(1 b1'(51.g11(1
81'1,&+7'$6.255(.7(32:(5
0$1$*(0(17 62:2+/$8)*(
5$'(5675(&.($/6$8&+,1'(5
.859((56(7=(1'$6)$+5=(8*
62//7('$+(567(760,7b866(5
67(5 9256,&+781'817(5(,1
+$/781* '(5*(6(7=(9(5:(1
'(7:(5'(1
$&+781*
%(, 1,('5,*(5*(6&+:,1',*.(,7
817(5 .0+,67'$6$656<6
7(01,&+7:,5.6$0
6(,(1 6,(%(621'(569256,&+
7,* :(116,(%(,*(5,1*(5%2
'(1+$)781*$86'(067$1'%(
6&+/(81,*(1 925$//(0$8)
'(1(567(10(7(51)$+57
$10(5.81*
,0)$//((,1(681(%(1(1675$6
6(1%(/$*6.g117(1.85=($.7,
9,(581*(1 '(6$656<67(06
$8)75(7(1',(6,677(,/'(6125
$7(1&,Ï1
6( +$&(127$548(/266,67(
0$6'($<8'$3$5$/$&21'8&
&,Ï1 1238('(1&$0%,$5/26
/Ë0,7(6)Ë6,&26'($'+(5(1&,$<
12 5((03/$=$181$&255(&7$
*(67,Ï1 '(/$327(1&,$7$172
(1/Ë1($5(&7$&202(1&859$
325 /27$1726(5(&20,(1'$
87,/,=$5 6,(035((/9(+Ë&8/2
&21/$0È;,0$358'(1&,$<5(6
3(72$/$/(<
$7(1&,Ï1
$ %$-$9(/2&,'$',1)(5,25$
NPK (/6,67(0$$6512(67È
23(5$7,92
6( 5(&20,(1'$(63(&,$/$7(1
&,Ï1(1&$62'($&(/(5$5'(6
'( /$326,&,Ï1'(3$5$'2(1
&21',&,21(6 '(%$-$$'+(5(1
&,$ 62%5(72'2'85$17(/26
35,0(5260(7526
1%
(1&$62'(,55(*8/$5,'$'(6(1
/$&$/=$'$(/6,67(0$$6532
'5Ë$$&7,9$56(%5(9(0(17((6
72 127,(1(5(/(9$1&,$<'(%(
&216,'(5$56(1250$/
28
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
0$/(1 %(75,(%6=867$1'6'(6
)$+5=(8*6
$10(5.81*
',( 9255,&+781*9(5+,1'(57
'$66'$6+,17(55$'+2+('5(+
*(6&+:,1',*.(,7(1 (55(,&+7
:(11 '$6)$+5=(8*$8)'(0
+$83767b1'(5$8)*(%2&.7,67
%(621'(56817(5',(6(5%(',1
*81* $8).(,1(1)$//:(,7(5
*$6*(%(1
$&+781*
(,1 6&+/(&+7(5:$5781*6=8
67$1''(55(,)(1.$1167g581
*(1'(6$656<67(06%(:,5.(1
%(, :,('(5+2/7(1(,1*5,))(1
'(6$65$8&+$8)675$66(1%(
/$* 0,7*87(5+$)781*2'(5
:(11 0$1(,1:(1,**$6*,%7
0866 =8(567'(59(56&+/(,66
81'2'(5'(5'58&.'(55(,)(1
h%(535h)7 :(5'(1:(11'$6
352%/(0 :(,7(5%(67(+7:(1
'(16,(6,&+%,77($1(,1($872
5,6,(57(9(575$*6:(5.67$77
1%
(/ ',6326,7,92,03,'(48(/$
58('$ 75$6(5$$/&$1&(81$
(/(9$'$ 9(/2&,'$''(527$
&,Ï1&21(/9(+Ë&8/262%5((/
&$%$//(7(&(175$/(1(67$6,
78$&,Ï1 (63(&,$/6(5(&20,(1
'$12,16,67,5&21/$$&(/(5$
&,Ï1
$7(1&,Ï1
81 ,168),&,(17(0$17(1,0,(172
'( /261(80È7,&2638('(&$8
6$5 )81&,21$0,(1726$1Ï0$
/26'(/6,67(0$$65
(1&$62'($&7,9$&,21(65(,7(
5$'$6 '(/$657$0%,e1(1),5
0(6 '(&$55(7(5$&21%8(1$
$'+(5(1&,$ 23253(48(f$6
$&(/(5$&,21(6 &20235,0(5$
0(','$ 6('(%(&21752/$5(/
'(6*$67(<2(/,1)/$'2'(/26
1(80È7,&26 6,(/352%/(0$
3(56,67(',5,*,56($81&(1752
'($6,67(1&,$$8725,=$'2
29
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$&+781*
,0)$//('(5)(+/)81.7,21'(5
%$77(5,(6&+$/7(76,&+'$6$%6
$656<67(0$86
$7(1&,Ï1
(1&$62'(0$/)81&,21$0,(172
'(/$%$7(5Ë$(/6,67(0$$%6
$656('(6$&7,9$
.$/,%5,(581*69(5)$+5(1 $65
6<67(0
Damit die Leistungsfähigkeit des ASR-
Systems nach dem Wechsel eines oder
beider Reifen erhalten bleibt, ist ein Ka-
librierungsvorgang am System auf einer
geraden, ebenen Strecke durchzuführen.
Die folgenden Anweisungen beachten.
Es wird darauf hingewiesen, dass der
Vorgang (Schritte 1 bis 4) innerhalb von
60 Sekunden nach dem Anlassen des
Motors aktiviert werden muss.
• Die Diagnosephase der ASR- und ABS-
Systeme muss abgeschlossen sein: Da-
zu nach dem Drehen des Schlüssels auf
ON eine kurze Strecke mit mehr als 5 km/
h zurücklegen und warten, bis die ABS-
Kontrolllampe und das ASR-Symbol zu
blinken aufhören.
• Das ASR-System durch Druck der ent-
sprechenden Taste «» am Lenker aus-
schalten und prüfen, ob das Deaktivie-
rungssymbol des ASR «» eingeschaltet
ist.
352&(',0,(172 '(5(*8/$&,Ï1
'(/6,67(0$$65
Para mantener la eficiencia del sistema
ASR después de haber sustituido uno o
ambos neumáticos, es necesario efec-
tuar el procedimiento de regulación del
sistema con las modalidades que se in-
dican, en un tramo rectilíneo de carretera
plana. Se recuerda que la solicitud de ac-
tivación del procedimiento (pasos de 1 a
4) se debe completar dentro de los 60
seg. siguientes al arranque del motor.
• Es necesario que se complete la fase
de diagnóstico de los sistemas ASR y
ABS: para ello, tras colocar la llave en
ON, recorrer un breve tramo a una velo-
cidad superior a los 5 km/h y esperar a
que se apague el parpadeo del testigo
ABS y el icono ASR.
• Desconectar el sistema ASR presionan-
do la tecla correspondiente en el manillar
«» y comprobar que el icono de desac-
tivación del ASR «» se encienda.
• Dejar funcionar en ralentí el motor du-
rante al menos 3 segundos.
30
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
• Den Motor mindestens 3 Sekunden im
Leerlauf laufen lassen.
• Die Taste zur Deaktivierung/Aktivierung
des ASR «» und gleichzeitig einen der
zwei Bremshebel für mindestens 4 Se-
kunden betätigen. Das langsam blinken-
de ASR-Symbol «» bestätigt, dass der
Vorgang aktiviert wurde.
• Auf eine konstante Geschwindigkeit von
30-40 km/h beschleunigen, und diese
mindestens 7-8 Sekunden halten.
• Wenn sich das blinkende ASR-Symbol
«» ausschaltet, ist der Vorgang abge-
schlossen.
• Nachdem das Verfahren abgeschlos-
sen ist, muss das Armaturenbrett des
Fahrzeugs ausgeschaltet werden (Key-
Off) und man muss 30 Sekunden warten,
bevor man das Armaturenbrett wieder
einschaltet (Key-On).
• Falls der Vorgang nicht innerhalb von 2
Minuten abgeschlossen wird, bleibt das
ASR-Symbol «» ohne zu blinken einge-
schaltet und das ASR deaktiviert, bis die
Zündung ausgeschaltet wird (Key-Off).
• Um das ASR wieder zu aktivieren, muss
das Fahrzeug erneut angelassen werden
(Key-On).
Das Verfahren muss auf jeden Fall so oft
wiederholt werden, bis man ein positives
Ergebnis erhält.
• Presionar el pulsador de desactivación/
activación ASR «» y, al mismo tiempo,
una de las dos palancas de freno, duran-
te, al menos, 4 segundos. El procedi-
miento se activa cuando se enciende el
icono ASR «» con PARPADEO lento.
• Conducir a una velocidad constante de
30÷40 km/h y mantenerla durante 7÷8
segundos como mínimo.
• El procedimiento finaliza cuando se
apaga el icono ASR «» parpadeante.
• Al finalizar el procedimiento, apagar el
tablero del vehículo (llave en OFF) y es-
perar 30 segundos antes de encender
nuevamente el tablero (llave en ON).
• Si el procedimiento no se completa den-
tro de los 2 minutos, el icono ASR «»
permanecerá encendido con luz fija y el
ASR permanecerá desactivado hasta
que se apague el tablero (llave en off).
• Para reactivar el ASR encender el ta-
blero del vehículo (llave en ON).
El procedimiento se debe repetir hasta
que finalice correctamente.
$7(1&,Ï1
6, (61(&(6$5,2',5,*,56($81
&(1752'($6,67(1&,$$8725,=$
'2
31
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
$&+781*
)$//6 (5)25'(5/,&+:(1'(1
6,( 6,&+%,77($1(,1($8725,
6,(57(9(575$*6:(5.67$77
'LHZHJIDKUVSHUUH
Für einen besseren Schutz gegen Dieb-
stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt-
ronischen Motor-Blockierungssystem
"3,$**,2:(*)$+563(55(" ausge-
stattet, die sich beim Abziehen des Zünd-
schlüssels automatisch einschaltet. Beim
Starten wird von der "3,$**,2 :(*
)$+563(55(" der Zündschlüssel ab-
gefragt. Nur wenn er erkannt wird, wird
das Starten des Fahrzeugs von der Weg-
fahrsperre freigegeben.
(OVLVWHPDLQPRELOL]HU
Para aumentar la protección antirrobo, el
vehículo posee un sistema electrónico de
bloqueo del motor «3,$**,2,002%,
/,=(5» que se activa automáticamente
al extraer la llave de contacto. En efecto,
en el momento de arrancar, el Sistema
«3,$**,2 ,002%,/,=(5» interroga a
la llave y sólo después de reconocerla
permite la puesta en marcha del vehícu-
lo.
01_20
'LHVFKOVVHOBB
B
Zusammen mit dem Fahrzeug werden
zwei Schlüssel ausgehändigt. Der
Schlüssel «$» mit braunem Griff ist der
"0$67(5-Schlüssel". Es handelt sich
um ein Einzelexemplar und dient zur
Speicherung des Codes für die anderen
Schlüssel oder für Arbeiten beim Ver-
tragshändler. Aus diesem Grund sollte
/DVOODYHVBB
B
Con el vehículo se entregan dos llaves.
La llave «$» con empuñadura de color
marrón es la llave 0$67(5. Se sumi-
nistra como único ejemplar y sirve para
memorizar el código de las demás llaves
o para intervenciones en los concesiona-
rios. Por lo que se recomienda su uso
sólo en casos excepcionales. La llave
32
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_21
01_22
dieser Schlüssel nur in besonderen Fäl-
len benutzt werden. Der schwarze
Schlüssel «%» (wird nur in einer Ausfer-
tigung geliefert), wird für den normalen
Betrieb verwendet und dient zum Star-
ten.
Die Taste «&» am Griff drücken, um den
Schlüssel «%» selbsttätig herausfahren
zu lassen.
Den Schlüssel «%» wieder in seinen Sitz
im Innern des Griffs zurückbringen, in-
dem Sie gleichzeitig auf die Taste «&»
drücken.
Zusammen mit den Schlüsseln wird eine
CODE CARD übergeben, auf denen die
mechanische Kennziffer der Schlüssel
wiedergegeben ist.
:$5181*
'(5 9(5/867'(6%5$81(1
6&+/h66(/6 0$&+7(6810g*
/,&+=8.h1)7,*5(3$5$785(1$1
'(5 3,$**,2:(*)$+563(55(
81' $1'(502725=h1'(/(.7
521,.925=81(+0(1
:$5181*
:,5 5$7(1,+1(162:2+/',(
&2'(&$5'$/6$8&+'(1%5$8
1(1 6&+/h66(/$1(,1(06,&+(
«%» (suministrada como copia única), de
color negro, es la de uso corriente y sirve
para el arranque.
Presionar el pulsador «&» en la empu-
ñadura para hacer salir autónomamente
la llave «%».
Girar la llave «%» en su alojamiento en el
interior de la empuñadura presionando,
al mismo tiempo, el pulsador «&».
Junto a las llaves se entrega una CODE
CARD que posee el código mecánico de
las llaves.
$'9(57(1&,$
(/(;75$9Ë2'(/$//$9(0$55Ï1
,03,'( 68&(6,9$6,17(59(1&,2
1(6'(5(3$5$&,Ï1(1(/6,67(
0$3,$**,2,002%,/,=(5<(1/$
&(175$/,7$'(&21752/'(/02
725
$'9(57(1&,$
6($&216(-$*8$5'$5/$&2'(
&$5' </$//$9(&21(038f$
'85$ '(&2/250$55Ï1(181
33
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
5(1257$8)=8%(:$+5(11,&+7
,0)$+5=(8*
/8*$56(*85212(1(/9(+Ë&8
/2
01_23
/('.RQWUROODQ]HLJHIU
HLQJHVFKDOWHWH:HJIDKUVSHUUH
B
Die aktivierte Wegfahrsperre «3,$**,2
,002%,/,=(5» wird durch das Blinken
der entsprechenden Kontrolllampe «$»
angezeigt (siehe Abschnitt «Digitaldi-
splay»).
Um ein Entladen der Batterie zu vermei-
den, schaltet sich die LED-Anzeige nach
48 Stunden Dauerbetrieb automatisch
aus.
Bei Störungen am System gibt die LED-
Anzeige der autorisierten 3LDJJLR9HU
WUDJVZHUNVWDWW je nach aufgetretener
Störung durch unterschiedliches Blinken
Hinweise auf die Art des aufgetretenen
Fehlers.
/HGGHVHxDOL]DFLyQDFWLYDFLyQ
GLVSRVLWLYRLPPRELOL]HU
B
El funcionamiento del sistema «3,$*
*,2,002%,/,=(5» se indica mediante
el destello de un testigo específico
«$» (véase la sección «Pantalla digital»).
Para evitar descargar la batería, el led de
señalización se desactiva automática-
mente después de 48 horas de funciona-
miento continuo.
En caso de avería del sistema, el led de
señalización, en función del tipo de des-
tello emitido, suministra al &HQWUR GH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR indica-
ciones sobre el tipo de desperfecto.
$UEHLWVZHLVH
Jedes Mal, wenn der Zündschlüssel aus
der Stellung «2))» oder «/2&.» abge-
zogen wird, schaltet das Schutzsystem
die Motorblockierung ein. Wird der Zünd-
schlüssel auf «21» gedreht, wird die Mo-
torblockierung nur dann abgeschaltet,
wenn das Schutzsystem den vom
(OIXQFLRQDPLHQWR
Cada vez que se extrae la llave de con-
tacto de la posición «2))» o «/2&.», el
sistema de protección activa el bloqueo
del motor. Girando la llave a la posición
«21», se desactiva el bloqueo del motor
sólo si el sistema de protección reconoce
el código transmitido por la llave. Si el
34
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
Schlüssel gesendeten Code erkennt.
Wird der Code nicht erkannt (wird durch
die dauerhaft aufleuchtende Kontrolllam-
pe für die Wegfahrsperre bei eingeschal-
teter Instrumententafel angezeigt), soll-
ten Sie den Schlüssel wieder auf «2))»
und dann erneut auf «21» drehen. Bleibt
die Motorblockierung weiterhin einge-
schaltet, muss ein weiterer Versuch mit
dem anderen (braunen) Schlüssel vorge-
nommen werden. Sollte es jetzt immer
noch nicht gelingen das Fahrzeug zu
starten, müssen Sie sich an eine 3LDJ
JLR9HUWUDJVZHUNVWDWW wenden, die
über das entsprechende elektronische
Werkzeug verfügt, das zur Fehlersuche
und der Reparatur des Systems benötigt
wird.
Wenn Nachschlüssel angefertigt werden
sollen, müssen Sie darauf achten, dass
die Speicherung an allen Schlüsseln (bis
höchstens 3 Schlüssel) ausgeführt wer-
den muss. Dies gilt sowohl für die neuen
als auch für die alten Schlüssel, die sich
bereits in Ihrem Besitz befinden.
Wenden Sie sich direkt an eine 3LDJJLR
9HUWUDJVZHUNVWDWW; nehmen Sie den
braunen und alle schwarzen Schlüssel,
die sich in Ihrem Besitz befinden, mit.
Die Code der Schlüssel, die während des
neuen Speichervorganges nicht vorge-
legt werden, werden aus dem Speicher
gelöscht. Eventuell verlorene Schlüssel
können nicht mehr zum Starten des Fahr-
zeuges benutzt werden.
código no es reconocido (es decir, es in-
dicado por el testigo immobilizer encen-
dido de modo fijo, con el tablero encen-
dido) se aconseja colocar la llave en
posición «2))» y después nuevamente
en «21»; si el bloqueo persiste probar
con la otra llave en dotación (de color
marrón). Si todavía no se logra arrancar
el motor es indispensable dirigirse a un
&HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJ
JLR que dispone de los instrumentos
electrónicos necesarios para identificar y
reparar el sistema.
Cuando se soliciten llaves adicionales,
recordar que la memorización (hasta un
máximo de 3 llaves) debe realizarse en
todas las llaves, tanto en las nuevas co-
mo en las que ya se encuentran en su
posesión.
Dirigirse directamente a un &HQWUR GH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR llevan-
do la llave con empuñadura de color ma-
rrón y todas las llaves de color negro que
se poseyeran.
Los códigos de las llaves no presentadas
durante el nuevo procedimiento de me-
morización se borran de la memoria. Así
las llaves eventualmente perdidas no
pueden arrancar el motor.
35
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
:$5181*
-('(5 6&+/h66(/+$7(,1(1(,
*(1(1&2'('(56,&+920&2'(
'(5$1'(5(16&+/h66(/817(5
6&+(,'(781''(5921'(567(8
(5(/(.7521,. *(63(,&+(57
:(5'(10866
67$5.( 67g66(.g11(1',(
(/(.7521,.7(,/( ,06&+/h66(/
%(6&+b',*(1
%(, (,*(17h0(5:(&+6(/'(6
)$+5=(8*(60h66(1'(01(8(1
(,*(17h0(5 '(5%5$81(
6&+/h66(/ $//($1'(5(1
6&+/h66(/81'',(©&2'(&$5'ª
$86*(+b1',*7:(5'(1
$'9(57(1&,$
&$'$//$9(326((813523,2&Ï
',*2 ',67,172'(72'26/26
2752648(7,(1(48(6(50(02
5,=$'2 325/$&(175$/,7$'(/
6,67(0$
*2/3(6 9,2/(172632'5Ë$1'$
f$5/26&20321(17(6(/(&75Ï
1,&26&217(1,'26(1/$//$9(
(1 &$62'(&$0%,2'(3523,(
'$' '(/9(+Ë&8/2(6,1',63(1
6$%/( 48((/18(923523,(7$
5,2720(326(6,Ï1'(/$//$9(
&21(038f$'85$'(&2/250$
55Ï1$'(0È6'(/$6275$6//$
9(6<'(/$©&2'(&$5'ª
$QIDQJGHU3URJUDPPLHUXQJ
EUDXQHU6FKOVVHO
Den braunen Schlüssel in das Zünd-
schloss stecken (bei Stellung «2))»)
und auf «21» drehen. Den Schlüssel für
kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in die-
ser Stellung lassen, anschließend wieder
auf «2))» stellen und abziehen.
,QLFLRSURFHGLPLHQWROODYH
PDUUyQ
Introducir en el conmutador de llave (en
posición «2))») la llave marrón y girarla
a posición «21». Dejar así la llave por un
tiempo comprendido entre 1 y 3 segun-
dos, después volver a la posición «2))»
y quitar la llave.
36
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
=ZHLWHSKDVHVFKZDU]HU
VFKOVVHO
Nachdem Sie den braunen Schlüssel ab-
gezogen haben, muss der schwarze
Schlüssel innerhalb von 10 Sek. in das
Zündschloss gesteckt und sofort auf
«21» gedreht werden. Den Schlüssel für
1 bis 3 Sek. in dieser Stellung lassen, an-
schließend wieder auf «2))» drehen
und abziehen.
Unter Befolgung der o.a. Angaben und
Zeiten können bis zu 3 schwarze Schlüs-
sel programmiert werden.
)DVHLQWHUPHGLDOODYHQHJUD
Después de haber extraído la llave ma-
rrón, introducir la llave negra antes de
que transcurran 10 segundos y girarla a
la posición «21». Dejar la llave en tal po-
sición entre 1 y 3 segundos, después
volver a la posición «2))» y extraerla.
De este modo, repitiendo dicha opera-
ción y respetando los tiempos indicados,
pueden programarse hasta un máximo
de 3 llaves negras.
(QGHGHU3URJUDPPLHUXQJ
EUDXQHU6FKOVVHO
Nachdem Sie den letzten schwarzen
Schlüssel abgezogen haben, erneut den
braunen Schlüssel in das Zündschloss
stecken und auf «21» drehen (dies muss
innerhalb von 10 Sek. nach Abziehen des
letzten Schlüssels geschehen). Den
Schlüssel für kurze Zeit (zwischen 1 und
3 Sek.) in dieser Stellung lassen, an-
schließend wieder auf «2))» stellen.
)DVHILQDOOODYHPDUUyQ
Después de haber extraído la última llave
negra, introducir nuevamente la llave
marrón y girarla a la posición «21» (rea-
lizar esta operación en un lapso de 10
segundos a partir de la extracción de la
llave precedente). Mantener la llave en
esta posición de 1 a 3 segundos y luego
llevarla a posición «2))».
1DFKNRQWUROOHULFKWLJH
SURJUDPPLHUXQJ
Den braunen Schlüssel bei ausgeschal-
tetem Transponder in das Zündschloss
stecken (es reicht hierfür den Schlüssel-
)DVHGHYHULILFDFLyQ
SURJUDPDFLyQFRUUHFWD
Introducir la llave marrón y desactivar el
trasponder (girando 90° la empuñadura
de la llave), luego llevar la llave a la po-
37
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
kopf um 90° umzuklappen) und auf
«21» stellen. Den Motor starten. Über-
prüfen, dass der Motor nicht startet. Den
schwarzen Schlüssel in das Zündschloss
stecken und den Startvorgang wiederho-
len. Überprüfen, ob der Motor startet.
$10(5.81*
62//7('(5027250,7'(0%5$8
1(1 6&+/h66(/%(,$86*(
6&+$/7(7(0 75$16321'(5
67$57(12'(5,67(,1(5'(5$5
%(,766&+5,77(=85352*5$00,(
581*)$/6&+$86*()h+57:25
'(10866',(352*5$00,(581*
$% '(0(567(1381.7:,('(5
1(8%(*211(1:(5'(1
sición «21». Realizar la maniobra de
arranque del motor. Controlar que el mo-
tor no arranque. Introducir la llave negra
y repetir la maniobra de arranque. Con-
trolar que el motor arranque.
1%
6, (/02725$55$1&$&21/$
//$9(0$55Ï1&21(/75$6321
'(5'(6$&7,9$'226,(1&8$/
48,(5 38172'(/$352*5$0$
&,Ï16(()(&7Ò$81$0$1,2%5$
,1&255(&7$ 5(3(7,5(/352&(
',0,(172'(6'((/,1,&,2
01_24
%HQ]LQWDQNB
Der Deckel $» des Benzintanks befindet
sich unter der Sitzbank. Um ihn zu errei-
chen, die Sitzbank nach vorne anheben.
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
)DVVXQJVYHUP|JHQ%HQ]LQWDQN
8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l)
'HSRVLWRJDVROLQDB
La tapa «$» del depósito de gasolina se
encuentra debajo del asiento. Para ac-
ceder a la misma, levantar el asiento ha-
cia adelante.
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DSDFLGDGGHOGHSyVLWRGHOFRPEXVWL
EOH
8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente
1,5 l)
38
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_25
6LW]EDQN|IIQXQJB
BB
Um die Sitzbank hochzuklappen:
- Den Schlüssel in das Sitzbankschloss
«$» stecken;
- Den Schlüssel gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und die Sitzbank gegen die
Instrumenteneinheit anheben.
$EHUWXUDVLOOtQBB
B
Para levantar el asiento:
- introducir la llave en la cerradura del
asiento «$»;
- girar la llave en sentido antihorario y le-
vantar el asiento hacia el grupo de ins-
trumentos.
01_26
01_27
Die Sitzbank ist mit einer wasserdichten
Abdeckung ausgestattet, an die man
durch Entfernen der Klappe für das ent-
sprechende Fach gelangt, nachdem die
Sitzbank angehoben wurde.
:$5181*
$8)*581' '(5%(621'(5(1
)250 '(56,7=%$1.81''(5(,
*(16&+$)7(1 '(6%(=8*6(03
),(+/7(66,&+',(=85$8667$7
781**(+g5(1'(:$66(5',&+7(
$%'(&.81* =89(5:(1'(1',(
6,&+817(5'(56,7=%$1.%(),1
'(7:(11'$6)$+5=(8*/b1*(
5(=(,7,0)5(,(167(+(162//
El asiento cuenta con una cubierta im-
permeable a la cual se accede retirando
la tapa del compartimiento correspon-
diente, después de levantar el asiento.
$'9(57(1&,$
$ &$86$'(/$&21)250$&,Ï1
3$57,&8/$5'(/$6,(172<'(/$6
&$5$&7(5Ë67,&$6 '(/5(9(67,
0,(1726($&216(-$87,/,=$5/$
&8%,(57$,03(50($%/((1'27$
&,Ï18%,&$'$'(%$-2'(/$6,(1
72 &$'$9(=48(6(35(9e1
3(5Ë2'26 352/21*$'26'(
,1$&7,9,'$''(/9(+Ë&8/2$/$,
5(/,%5(
39
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
)DKUJHVWHOOXQG
PRWRUQXPPHUBB
Die Rahmen- und Motornummer beste-
hen aus einer Präfix und einer Ziffer, die
jeweils auf dem Rahmen bzw. dem Motor
eingeprägt sind. Diese Nummern müs-
sen bei Ersatzteilbestellungen immer an-
gegeben werden. Überprüfen Sie, ob die
Fahrgestellnummer und Präfix am Fahr-
zeug mit der Nummer in den Fahrzeug-
dokumenten übereinstimmt.
$&+781*
(,1(9(5b1'(581*'(5)$+5*(
67(//1800(5,67675$)%$581'
.$11 8$=85%(6&+/$*1$+
081*'(6)$+5=(8*6)h+5(1
/DLGHQWLILFDFLyQB
B
Las matrículas de identificación poseen
un prefijo y un número estampado res-
pectivamente en el chasis y en el motor.
Estos números se deben indicar cada
vez que se soliciten piezas de repuesto.
Se aconseja constatar la corresponden-
cia entre el número de identificación del
chasis estampado en el vehículo y el nú-
mero indicado en los documentos del ve-
hículo.
$7(1&,Ï1
6( 5(&8(5'$48(&21/$$/7(
5$&,Ï1 '(/$60$75Ë&8/$6'(
,'(17,),&$&,Ï1 6(38('(,1&8
55,5(1*5$9(66$1&,21(63(1$
/(6 6(&8(6752'(/9(+Ë&8/2
(7&
01_28
5DKPHQQXPPHU
Um die Rahmennummer «$» ablesen zu
können, muss die Sitzbank angehoben
werden.
1~PHURGHFKDVLV
Para poder leer el número de chasis
«$», se debe levantar el asiento.
40
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
01_29
0RWRUQXPPHU
Die Motornummer «%» ist am hinteren
Teil des Motors eingestempelt.
1~PHURPRWRU
El número del motor «%» está estampa-
do en la parte trasera del mismo.
01_30
7DVFKHQKDNHQB
Der Taschenhaken befindet sich unter
der Sitzbank.
Zum Benutzen des Hakens muss der
obere Teil herumgedreht werden.
0D[LPDOH=XODGXQJNJ
)h5',(6,&+(5+(,7'(6)$+5(56
'$5)',(/$'81*1,&+7h%(5'$6
)$+5=(8*+,1$865$*(181''$6
)$+5(1 ,1.(,1(5:(,6(%((,1
75b&+7,*(1
*DQFKRSRUWDEROVDVB
El gancho portamaletas está ubicado de-
bajo del asiento.
Para utilizar el gancho, se debe girar la
parte superior.
0i[LPDFDUJDDSOLFDEOHNJ
3$5$ 6(*85,'$''(/868$5,2
/$6',0(16,21(6'(/$&$5*$12
'(%(1 (;&('(5(/3(5Ë0(752
'(/ 9(+Ë&8/22,03(',5'($/
*Ò102'268&21'8&&,Ï1
41
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
42
1 Fahrzeug / 1 Vehìculo
.DS
%HQXW]XQJVKLQZHLVH
&DS
(OXVR
02_01
.RQWUROOHQB
Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs:
 Den Benzinstand prüfen.
 Den Ölstand im Hinterradgetriebe prü-
fen.
 Den Motorölstand prüfen (siehe Ab-
schnitt "Motorölstand").
 Den Reifendruck prüfen.
 Die Funktion des Scheinwerfers, des
Rücklichts und der Blinker prüfen.
 Den Betrieb der Vorder- und Hinter-
radbremsen prüfen.
&RQWUROHVB
Antes de poner en marcha el vehículo
controlar:
 Que el depósito de gasolina esté lleno.
 El nivel de aceite en el cubo trasero.
 El nivel de aceite del motor (ver sec-
ción «Nivel de aceite del motor»).
 Que los neumáticos estén correcta-
mente inflados.
 El funcionamiento de las luces del faro,
del faro trasero y de los intermitentes.
 El funcionamiento de los frenos delan-
tero y trasero.
02_02
$XIWDQNHQBB
Den Benzintank «$» mit bleifreiem Ben-
zin (mind. 95 Oktan) auffüllen.
Der Füllstand des Kraftstofftanks wird
durch den entsprechenden Anzeiger
«%» im Digitaldisplay signalisiert.
Das Erreichen des Reservepegels vom
Kraftstoff wird durch ein gleichzeitiges
Blinken aller Balken des Anzeigers «%»
angezeigt.
$EDVWHFLPLHQWRBB
Llenar el depósito del combustible «$»
con gasolina sin plomo (octanaje mínimo
= 95).
El nivel del depósito de combustible se
puede observar mediante el indicador
«%» en la pantalla digital.
Cuando el combustible alcanza el nivel
de reserva, parpadean simultáneamente
todas las barras del indicador «%».
44
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_03
$&+781*
925'(07$1.(1'(102725$%
67(//(1 %(1=,1,67b866(567
/(,&+7 (17)/$00%$5%(,07$1
.(1 .(,1%(1=,1$86'(07$1.
7523)(1/$66(1
$&+781*
%5(11(1'( =,*$5(77(181'2)
)(1()/$00(1921'(57$1.g))
181* )(51+$/7(1%5$1'*(
)$+5 ',(*,)7,*(1%(1=,1'b03
)(1,(0$/6(,1$70(1
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
)DVVXQJVYHUP|JHQ%HQ]LQWDQN
8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l)
$7(1&,Ï1
$17(6'(()(&78$5(/$%$67(&,
0,(172'(*$62/,1$$3$*$5(/
02725 /$*$62/,1$(608<,1
)/$0$%/((9,7$548(6('(55$
0(*$62/,1$'(/'(3Ï6,722'8
5$17((/$%$67(&,0,(172
$7(1&,Ï1
12$&(5&$56($/$%2&$'(/'(
3Ï6,72&21//$0$6'(618'$62
&,*$55,//26 (1&(1','263(/,
*52'(,1&(1',2(9,7$5,1+$/$5
9$325(612&,926
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DSDFLGDGGHOGHSyVLWRGHOFRPEXVWL
EOH
8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente
1,5 l)
45
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_04
5HLIHQGUXFNB
Entsprechend der Angaben aus der Ta-
belle für das Wartungsprogramm den
Reifendruck kontrollieren.
$&+781*
'(5 5(,)(1/8)7'58&.0866%(,
.$/7(1 5(,)(1.21752//,(57
:(5'(1 (,1)$/6&+(55(,)(1
'58&. 9(5856$&+7(,1(1925
=(,7,*(1 9(56&+/(,66'(55(,
)(1 81'0$&+7'$6)$+5(1
*()b+5/,&+
'(5 5(,)(10866*(:(&+6(/7
:(5'(1:(11',(352),/67b5.(
',( *(6(7=/,&+925*(6(+(1(
0,1'(67352),/7,()( (55(,&+7
+$7
3UHVLyQQHXPiWLFRVB
Controlar, según las indicaciones de la
tabla de mantenimiento programado, la
presión de los neumáticos.
$7(1&,Ï1
/$ 35(6,Ï1'(/261(80È7,&26
7,(1( 48(6(5&21752/$'$(1
)5Ë281$ 35(6,Ï1(48,92&$'$
35292&$81'(6*$67($1250$/
'(/261(80È7,&26<+$&(3(/,
*526$/$&21'8&&,Ï1
(/1(80È7,&2'(%(6(56867,78,
'2 &8$1'2/$%$1'$'(52'$
'85$//(*$$//Ë0,7('('(6*$6
7( 35(9,672325/$61250$6
9,*(17(6
5(,)(1'58&.
Druck Vorderreifen 1,8 bar
Reifendruck hinterer Reifen (mit
Beifahrer)
2,0 bar (2,2 bar)
35(6,Ï1'(,1)/$'21(80È7,&26
Presión del neumático delantero 1,8 bar
Presión del neumático trasero (con
pasajero)
2,0 bar (2,2 bar)
46
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
5(,)(1
Vorderreifen
120/70 - 12" 51P Tubeless
Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless
1(80È7,&26
Neumático delantero
120/70 - 12" 51P Tubeless
Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless
02_05
(LQVWHOOHQGHU6WRGlPSIHU
BBBB
Um die Vorgänge zur Stoßdämpferein-
stellung zu erleichtern, wie folgt vorge-
hen:
- Spoiler-Ende entfernen, indem Sie es
vorsichtig nach Abschrauben der Befes-
tigungsschraube nach außen ziehen;
5HJXODFLyQDPRUWLJXDGRUHV
BBBB
Para facilitar las operaciones de regula-
ción del amortiguador, proceder como se
indica a continuación:
- retirar el terminal spoiler, extrayéndolo
cuidadosamente hacia el exterior des-
pués de desenroscar el tornillo de fija-
ción;
02_06
- Die in der Abbildung gezeigten Befesti-
gungsschrauben abschrauben und die
seitliche Verkleidung abnehmen.
- desenroscar los tornillos de fijación que
se indican en la figura y retirar la cubierta
lateral.
47
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_07
02_08
Die Feder kann mit dem mitgelieferten
Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt
werden. Dazu muss der Gewindering un-
ten am Stoßdämpfer verstellt werden.
3RVLWLRQ geringste Vorspannung: Nur
Fahrer.
3RVLWLRQ mittlere Vorspannung: Nur
Fahrer.
3RVLWLRQ mittlere Vorspannung: Fahrer
mit Beifahrer
3RVLWLRQ größte Vorspannung: Fahrer,
Beifahrer und Gepäck.
Zum Einstellen muss der entsprechende
Schlüssel aus dem Bordwerkzeug be-
nutzt werden. Wird der Gewindering in
Richtung «$» gedreht, erhöht sich die
Federvorspannung. Wird der Gewinde-
ring in Richtung «%» gedreht, verringert
sich die Federvorspannung.
$&+781*
'$6 )$+5(10,71,&+75,&+7,*
$8)'$6)$+5(581'(9(178(/
/( %(,)$+5(5*(:,&+7(,1*(
67(//7(5 )('(592563$1181*
.$11'(1)$+5.20)25781'',(
)$+535b=,6,21 %((,175b&+7,
*(1
La precarga del muelle se puede regular
en 4 posiciones con la llave específica
suministrada en dotación, accionando la
tuerca colocada en la parte inferior de los
amortiguadores.
3RVLFLyQ precarga mínima: sólo con-
ductor
3RVLFLyQ precarga media: sólo con-
ductor
3RVLFLyQ precarga media: piloto y pa-
sajero
3RVLFLyQ precarga máxima: conductor,
pasajero y maletero.
Para efectuar la operación es necesario
utilizar la llave del estuche. Girando la
tuerca anular en sentido «$» aumenta la
precarga del muelle, girando la tuerca
anular en sentido «%» disminuye la pre-
carga del muelle.
$7(1&,Ï1
(/ 862'(/9(+Ë&8/2&2135(
&$5*$'(08(//(612$'(&8$'$
$/ 3(62'(/&21'8&725<'(/
(9(178$/ 3$6$-(5238('(5(
'8&,5(/&21)257'(/$0$5&+$
< /$35(&,6,Ï1(1/$&21'8&
&,Ï1
48
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
:$5181*
80 9(5/(7=81*6*()$+5$%
6&+h5)81*(1 =89(50(,'(1
62//7(1 %(,0(,167(//(1'(5
672'b03)(5 6&+87=+$1'
6&+8+(*(75$*(1:(5'(1
$'9(57(1&,$
6($&216(-$(/862'(81*8$1
7(3$5$(9,7$5$%5$6,21(6'8
5$17(/$23(5$&,Ï1
02_09
(LQIDKUHQB
:$5181*
:b+5(1''(5(567(1.01,(
6&+1(//(5$/6'(5=8/b66,
*(1 +g&+67*(6&+:,1',*.(,7
)$+5(192//*$69(50(,'(11,(
h%(5 /$1*(675(&.(10,7.21
67$17(5 *(6&+:,1',*.(,7)$+
5(1 1$&+'(1(567(1.0
',( *(6&+:,1',*.(,7/$1*6$0
%,6=850$;,0$/(167(,*(51
5RGDMHB
$'9(57(1&,$
'85$17(/2635,0(526.0
12 87,/,=$5(/9(+Ë&8/2$0È6
'(/ '(/$9(/2&,'$'0È;
326,%/((9,7$5$&(/(5$5$/0È
;,02<0$17(1(581$9(/2&,'$'
&2167$17('(638e6'(/2635,
0(526 .0$80(17$5'(
)250$ *5$'8$//$9(/2&,'$'
+$67$$/&$1=$5(/0È;,025(1
',0,(172
49
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_10
6WDUWHQYDQGHPRWRUB
BBBB
Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekop-
pelten Automatik-Getriebe ausgestattet,
deshalb muss der Startvorgang mit in
Leerlaufstellung befindlichem Gasdreh-
griff erfolgen. Zum Anfahren zunehmend
Gas geben.
Das Fahrzeug ist mit einer elektrischen
Benzinpumpe ausgestattet, die sich beim
Starten des Motors automatisch ein-
schaltet.
Das Fahrzeug ist mit einer 6HUYRDQODVV
IXQNWLRQ ausgestattet.
Zum Starten wie folgt vorgehen:
- Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen, das Hinterrad darf den Boden
nicht berühren.
- Den Gasgriff in Leerlaufstellung halten.
3XHVWDHQPDUFKDGHOPRWRU
BBBB
B
El vehículo está dotado de transmisión
automática en toma directa, por lo que el
arranque se debe efectuar con el puño
del mando del acelerador al mínimo; para
la salida, acelerar progresivamente.
El vehículo posee bomba de alimenta-
ción eléctrica que entra en funcionamien-
to con el movimiento del motor.
El vehículo posee un sistema de DUUDQ
TXHDVLVWLGR.
Para arrancar el vehículo es necesario:
- colocar el vehículo sobre el caballete
central, cerciorándose de que la rueda
trasera no toque el suelo.
- Mantener el manillar del acelerador al
mínimo.
02_11
- Den Zündschlüssel in das Zündschloss
stecken und auf «ON» drehen.
- Introducir la llave en el conmutador de
llave y girarla a la posición «ON».
50
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_12
- Abwarten bis sich das Icon für den Mo-
torbetrieb ausschaltet.
- Esperar a que se apague el icono de
gestión motor.
02_13
02_14
- Zuerst einen der beiden Bremshebel
©%&ª ziehen und dann zum Starten des
Motors den Schalter «$» drücken.
Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle
Verwaltung des Startvorgangs. Der An-
lassermotor bleibt bis zur Zündung des
Motors aktiviert, auch wenn die Taste
«$» losgelassen wird.
In jedem Fall eine der beiden Bremsen
(vorne oder hinten) betätigt lassen,damit
der Startvorgang nicht unterbrochen
wird.
Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung
bleiben, da jede andere Stellung ein Star-
ten des Fahrzeugs verhindert.
Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit-
raum von maximal 5 Sek. aktiviert.
Presionar el pulsador «$» para poner en
marcha el motor después de haber ac-
cionado una de las dos palancas del fre-
no «%&».
El vehículo cuenta con una gestión es-
pecial de procedimiento de arranque. El
motor de arranque permanece acciona-
do hasta que arranque el motor aunque
se libere el pulsador «$».
Mantener accionado uno de los dos fre-
nos (delantero o trasero) para no inte-
rrumpir el procedimiento de arranque.
El puño del acelerador debe permanecer
en la posición de ralentí, dado que cual-
quier otra posición inhibe el arranque del
vehículo.
El motor de arranque permanecerá acti-
vado durante un tiempo máximo de 5
seg. consecutivos.
51
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
$&+781*
1,( ,1*(6&+/266(1(15b80(1
67$57(1:(,/',($%*$6(*,)7,*
6,1'
$&+781*
'(5 $8638)):,5'6(+5+(,66
%(,0$%67(//(1'(6)$+5=(8*6
81%(',1*7 '$5$8)$&+7(1
'$66'(5$8638)).(,1(%5(11
%$5(1 0$7(5,$/,(1%(5h+57
9(5%5(1181*6*()$+5 %(,%(
5h+5(1'(6$8638))6
$7(1&,Ï1
12 ()(&78$5(67$623(5$&,2
1(6(1/2&$/(6&(55$'26325
48( /26*$6(6'((6&$3(621
7Ï;,&26
$7(1&,Ï1
'(%,'2 $/$6(/(9$'$67(03(
5$785$648(6(38('(1$/&$1
=$5(1(/6,/(1&,$'25$/$3$5
&$5 (/9(+Ë&8/27(1(5/$
35(&$8&,Ï1 '(48((/(6&$3(
12720(&217$&72&210$7(5,$
/(6,1)/$0$%/(61,&21(/&8(5
32 3$5$(9,7$548(0$'85$6
*5$9(6
02_15
%HLVWDUWVFKZLHULJNHLWHQ
B
Sorgfältig das im Abschnitt «6WDUWHQGHV
0RWRUV» beschriebene Verfahren befol-
gen.
:$5181*
'(5*$6*5,))0866,1'(5/((5
/$8)67(//81*%/(,%(1'$-('(
$UUDQTXHGLILFXOWRVRB
Respetar atentamente el procedimiento
descrito en la sección «$UUDQTXH GHO
PRWor».
$'9(57(1&,$
(/ 38f2'(/$&(/(5$'25'(%(
3(50$1(&(5 (1/$326,&,Ï1'(
5$/(17Ë '$'248(&8$/48,(5
275$326,&,Ï1,1+,%((/$55$1
48('(/9(+Ë&8/2
52
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
$1'(5( 67(//81*(,167$57(1
'(6)$+5=(8*69(5+,1'(57
$&+781*
)$//6 (5)25'(5/,&+:(1'(1
6,( 6,&+%,77($1(,1($8725,
6,(57(9(575$*6:(5.67$77
$7(1&,Ï1
6, (61(&(6$5,2',5,*,56($81
&(1752'($6,67(1&,$$8725,=$
'2
02_16
$EVWHOOHQGHV0RWRUVB
Den Gasgriff vollständig schließen und
anschließend den Zündschlüssel auf
«2))» stellen (Schlüssel abziehbar).
$&+781*
:(*(1 '(5+2+(17(03(5$78
5(1 ',('(5.$7$/<6$725(5
5(,&+7 %(,03$5.(1'(6)$+5
=(8*6$8)'(1$8638))$&+7(1
80 6&+:(5(%5$1':81'(1
2'(5 %5b1'(=89(50(,'(1
'$5) '(5$8638))1,&+70,7
%5(11%$5(10$7(5,$/,(1,1%(
5h+581*.200(1
3DUDGDPRWRUB
Cerrar completamente el puño de mando
acelerador, luego girar la llave del con-
mutador de arranque a la posición
«2))» (llave extraíble).
$7(1&,Ï1
'(%,'2$/$6$/7$67(03(5$78
5$648(6(38('(1$/&$1=$5(1
(/ &$7$/,=$'2535(67$5$7(1
&,Ï1 $/(6&$3($/$3$5&$5(/
9(+Ë&8/2 3$5$(9,7$548(0$
'85$6 *5$9(6(1(/&8(5322
,1&(1',26 (/(6&$3(12'(%(
720$5 &217$&72&210$7(5,$
/(6,1)/$0$%/(6
53
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_17
.DWDO\VDWRUB
$&+781*
-(*/,&+(9(5b1'(581*$0$86
38)).$116&+:(5(6&+b'(1$0
027259(5856$&+(1
$&+781*
:(*(1 '(5+2+(17(03(5$78
5(1 ',('(5.$7$/<6$725(5
5(,&+7 %(,03$5.(1'(6)$+5
=(8*6$8)'(1$8638))$&+7(1
80 6&+:(5(%5$1':81'(1
2'(5 %5b1'(=89(50(,'(1
'$5) '(5$8638))1,&+70,7
%5(11%$5(10$7(5,$/,(1,1%(
5h+581*.200(1
(VFDSHFDWDOtWLFRB
$7(1&,Ï1
72'$ $/7(5$&,Ï1'(/(6&$3(
38('( 35292&$5*5$9(6352
%/(0$6'()81&,21$0,(172'(/
02725
$7(1&,Ï1
'(%,'2$/$6$/7$67(03(5$78
5$648(6(38('(1$/&$1=$5(1
(/ &$7$/,=$'2535(67$5$7(1
&,Ï1 $/(6&$3($/$3$5&$5(/
9(+Ë&8/2 3$5$(9,7$548(0$
'85$6 *5$9(6(1(/&8(5322
,1&(1',26 (/(6&$3(12'(%(
720$5 &217$&72&210$7(5,$
/(6,1)/$0$%/(6
54
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_18
6WlQGHUB
+DXSWVWlQGHU
Mit dem Fuß auf den Überstand am
Hauptständer «$» treten und gleichzeitig
das Fahrzeug an den seitlichen Handgrif-
fen nach hinten anheben.
$&+781*
'$6)$+5=(8*$8)(,1(0)(67(1
81' (%(1(1817(5*581'$8)
67(//(1
$&+781*
'(5 .$7$/<6$725:,5'6(+5
+(,66%(,0$%67(//(1'(6)$+5
=(8*6 81%(',1*7'$5$8)$&+
7(1 '$66'(5$8638)).(,1(
%5(11%$5(1 0$7(5,$/,(1%(
5h+57 9(5%5(1181*6*()$+5
%(,%(5h+5(1'(6$8638))6
6RSRUWHB
&DEDOOHWHFHQWUDO
Presionar con el pie la saliente del caba-
llete central «$» y simultáneamente le-
vantar hacia atrás el vehículo, accionan-
do las manillas laterales.
$7(1&,Ï1
&2/2&$5(/9(+Ë&8/262%5(81
7(55(126Ï/,'2<+25,=217$/
$7(1&,Ï1
'(%,'2 $/$6(/(9$'$67(03(
5$785$648(6(38('(1$/&$1
=$5(1(/&$7$/,=$'25$/$3$5
&$5 (/9(+Ë&8/27(1(5/$
35(&$8&,Ï1 '(48((/(6&$3(
12720(&217$&72&210$7(5,$
/(6,1)/$0$%/(61,&21(/&8(5
32 3$5$(9,7$548(0$'85$6
*5$9(6
55
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_19
$XWRPDWLVFKH
NUDIWEHUWUDJXQJB
Um die größte Leichtigkeit und Bequem-
lichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist
das Fahrzeug mit einem Automatik-Ge-
triebe mit Regler und Fliehkraftkupplung
ausgestattet. Dieses System wurde ent-
wickelt, um auf ebener Straße wie bei
Bergfahrten beste Beschleunigungsleis-
tung bei geringstem Verbrauch zu erhal-
ten. Dies erfolgt durch eine Regelung
sowohl abhängig von der Motordrehzahl
als auch vom übertragenen Drehmo-
ment. Bei Anhalten an Steigungen (Am-
pel, Stau, usw.) nur die Bremsen zum
Halten des Fahrzeuges benutzen, den
Motor dabei im Leerlauf lassen. Wird der
Motor zum Halten des Fahrzeugs be-
nutzt, kann dies zu einer Überhitzung der
Kupplung führen. Diese Überhitzung wird
durch die Reibung der Kupplungsmasse
am Kupplungskörper verursacht. Es ist
deshalb angeraten ein längeres Reiben
und die damit verbundene Überhitzung
der Kupplung zu vermeiden. Dies kann
(außer bei den o.g. Fällen) z.B. bei Fahr-
ten mit voller Beladung an starken Steig-
ungen oder beim Anfahren an Steigun-
gen mit mehr als 25% auftreten:
 Das Fahrzeug nicht längere Zeit unter
dieser Belastung laufen lassen.
 Bei Überhitzung der Kupplung den Mo-
tor einige Minuten lang im Leerlauf laufen
lassen, um die Kupplung abzukühlen.
7UDQVPLVLyQDXWRPiWLFD
B
Para asegurar máxima simplicidad y pla-
cer de conducción, el vehículo está equi-
pado con transmisión automática con
regulador y embrague centrífugo. El sis-
tema está diseñado para suministrar los
mejores rendimientos tanto en acelera-
ción como en el consumo, en la marcha
en llano y en subida, gracias a una regu-
lación que se efectúa en función del ré-
gimen del motor y del par transmitido. En
caso de detención en subida (semáforo,
embotellamiento, etc.), usar sólo el freno
para mantener inmovilizado el vehículo,
dejando el motor en ralentí. Usar el motor
para mantener inmovilizado el vehículo
puede causar el sobrecalentamiento del
embrague. Este inconveniente se debe a
la fricción de las masas del embrague
sobre la campana. Por lo tanto, es con-
veniente evitar que se produzcan situa-
ciones de rozamiento prolongado del
embrague con el consiguiente recalenta-
miento del mismo (por ejemplo, además
de la situación ya descrita, la marcha en
subida con carga total en pendientes pro-
nunciadas o partidas en pendientes su-
periores al 25%, etc.):
 No persistir en tales condiciones de
uso.
 Dejar enfriar el embrague con el motor
en ralentí durante algunos minutos
56
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_20
6LFKHUHVIDKUHQB
Im Folgenden sind hier einige einfache
Ratschläge wiedergegeben, die es ihnen
ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täg-
lichen Gebrauch sicher und entspannt zu
fahren. Ihre Fähigkeit und Ihre mechani-
schen Kenntnisse sind die Grundlage für
ein sicheres Fahren. Wir empfehlen so-
lange Probefahrten mit dem Fahrzeug
auf Nebenstraßen mit wenig Verkehr zu
machen, bis Sie Ihr Fahrzeug gut ken-
nen.
 Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen
und richtig festschnallen.
 Auf schlechten Straßen langsam und
vorsichtig fahren.
 Nach längeren Fahrten auf nassen
Straßen, ohne dass die Bremsen betätigt
wurden, ist die Bremsleistung anfangs
geringer. Unter diesen Fahrbedingungen
sollte die Bremse in regelmäßigen Ab-
ständen betätigt werden.
 Auf nassen oder nicht asphaltierten
Straßen und bei rutschigem Straßenbe-
lag keine Vollbremsung durchführen.
 Vermeiden Sie ein Anfahren mit auf-
gebocktem Fahrzeug. Um ein abruptes
Anfahren zu vermeiden, darf sich das
Hinterrad nicht drehen, wenn es mit dem
Boden in Berührung kommt.
 Wird das Fahrzeug auf sandigen,
schlammigen oder durch Schnee und
Streusalz verschmutzen Straßen ge-
nutzt, sollten die Bremsscheiben häufig
/DFRQGXFFLyQVHJXUDB
A continuación, mencionamos algunos
consejos simples que permitirán condu-
cir cotidianamente su vehículo de mane-
ra más tranquila y segura. La habilidad y
los conocimientos mecánicos constitu-
yen la base de una conducción segura.
Pruebe el vehículo en zonas sin tráfico
hasta que haya adquirido un buen cono-
cimiento del mismo.
Antes de ponerse en marcha recuerde
de ponerse el casco y de ceñirlo correc-
tamente.
 En carreteras irregulares, reducir la
velocidad y conducir con prudencia.
 Después de recorrer un trayecto largo
en carretera mojada sin haber accionado
los frenos, el efecto de frenado inicial-
mente será menor. Con estas condicio-
nes de marcha, es conveniente accionar
periódicamente los frenos.
 No frenar a fondo en asfalto mojado,
en terreno irregular o en firme de carre-
tera resbaladizo.
Evitar que la partida se efectúe subien-
do al vehículo apoyado sobre el soporte.
Siempre es necesario que la rueda tra-
sera no gire al tomar contacto con el piso
para evitar partidas bruscas.
 En caso de usar el vehículo en carre-
teras sucias con arena, lodo, nieve mez-
clada con sal, etc., se recomienda limpiar
frecuentemente el disco de freno con un
detergente no agresivo para evitar la for-
57
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
mit einem neutralen Reinigungsmittel ge-
säubert werden, um scheuernde Ablage-
rungen aus den Löchern an der Brems-
scheibe zu beseitigen, die sonst zu
einem vorzeitigen Verschleiß der Brems-
beläge führen würden.
$&+781*
)$+5(16,(67(76,11(5+$/%'(5
*5(1=(1,+5(5)b+,*.(,7(1'$6
)$+5(1 ,1$1*(7581.(1(0=8
67$1'817(5(,1)/866921'52
*(1 2'(5%(67,007(1$5=1(,
0,77(/1 ,67b866(567*()b+5
/,&+
$&+781*
-('( 9(5b1'(581*$0)$+5
=(8*',(',()$+5=(8*/(,6781*
9(5b1'(57 2'(59(5b1'(581
*(1 $125,*,1$/7(,/(1'(5
)$+5=(8*6758.785 ,67*(6(7=
/,&+ 9(5%27(1'$6)$+5=(8*
(17635,&+7 '$111,&+70(+5
'(0=8*(/$66(1(102'(//81'
,67 *()b+5/,&+)h5',()$+56,
&+(5+(,7
mación de aglomerados abrasivos den-
tro de los orificios con el consiguiente
desgaste precoz de las pastillas de freno.
$7(1&,Ï1
&21'8&,5 6,(035('(1752'(
/26/Ë0,7(6'(686&$3$&,'$'(6
&21'8&,5 (1(67$'2'((%5,(
'$'2%$-2/26()(&726'((6
783()$&,(17(62'('(7(50,1$
'260(',&$0(1726(6(;75(0$
'$0(17(3(/,*5262
$7(1&,Ï1
&8$/48,(575$%$-248(02',),
48(/265(1',0,(1726'(/9(+Ë
&8/2 $6Ë&2027$0%,e1&8$/
48,(5 $/7(5$&,Ï1'(3,(=$6
25,*,1$/(6 '(/$(6758&785$
+$&(1 48((/9(+Ë&8/212&2
55(6321'$ $/7,32+202/2*$
'2 <6($3(/,*52623$5$/$
6(*85,'$''(&21'8&&,Ï1
$7(1&,Ï1
125(*8/$5/26(63(-26'85$1
7(/$0$5&+$(67232'5Ë$352
58
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
$&+781*
',(5h&.63,(*(/1,&+7:b+5(1'
'(5 )$+57(,167(//(1'$6
.g117(=8(,1(09(5/867h%(5
',( )$+5=(8*.21752//()h+
5(1
:$5181*
8081)b//(=89(50(,'(1%(,0
(,1%$881'+,1=8)h*(1921=8
%(+g5 81'*(3b&.6(+5925
6,&+7,*)$+5(1'(5(,1%$8921
=8%(+g581''$6)$+5(10,7*(
3b&. .$11',()$+567$%,/,7b7
81' ',(/(,6781*6(,*(16&+$)
7(1 '(66&227(569(55,1*(51
81' ',(6,&+(5+(,76*5(1=(1
:b+5(1''(6(,16$7=(66(1.(1
6,(+( $%6&+1,77©(56$7=7(,/(
81'=8%(+g5ª
92&$5/$3e5','$'(/&21752/
'(/9(+Ë&8/2
$'9(57(1&,$
3$5$ (9,7$5326,%/(6$&&,'(1
7(6 7(1(508&+2&8,'$'2(1
$*5(*$5<&21'8&,5&21$&&(
625,26<(48,3$-(/$&$5*$'(
$&&(625,26<'((48,3$-(38(
'(5('8&,5/$(67$%,/,'$'</26
5(1',0,(1726'(/6&227(5$'(
0È6'(',60,18,5/26/Ë0,7(6'(
6(*85,'$''85$17((/8629(5
/$6(&&,Ï1©3,(=$6'(5(38(672
<$&&(625,26ª
59
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
02_21
*HSlFNWUlJHUB
Das Fahrzeug ist für die Anbringung ei-
nes Gepäckträgers (Zubehör) geeignet.
Wenden Sie sich bezüglich des Erwerbs
und der Anbringung an eine autorisierte
Vertragswerkstatt, ansonsten verfällt die
Garantie.
:$5181*
',()$3,$**,29(575(,%7(,1((,
*(1(=8%(+g55(,+(185',(7(,
/($86',(6(55(,+(6,1''$+(5
'$6(,1=,*$1(5.$117(81'*$
5$17,(57(=8%(+g5)h5',($86
:$+/ '(6=8%(+g5681'',(
5,&+7,*(10217$*(:(1'(16,(
6,&+'$+(581%(',1*7$1(,1(1
9(575$*6+b1'/(5 2'(5(,1(
$8725,6,(57( 9(575$*6:(5.
67$77 '(5(,16$7=1,&+725,*,
1$/(5 (56$7=7(,/(.$11',(
)$+5=(8*67$%,/,7b7 81')81.
7,216)b+,*.(,7 '(6)$+5=(8*6
%((,175b&+7,*(1 81''(0(17
635(&+(1' *()b+5/,&+)h5',(
)$+56,&+(5+(,781'',(*(681'
+(,7'(6)$+5(566(,1
3RUWDHTXLSDMHVB
El vehículo está preparado para instalar
un portaequipajes accesorio.
Dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X
WRUL]DGR para la compra y la instalación,
pena la caducidad de la garantía.
$'9(57(1&,$
3,$**,2&20(5&,$/,=$683523,$
/Ë1($ '($&&(625,2648(621
325 &216,*8,(17(/26Ò1,&26
5(&212&,'26 <*$5$17,=$'26
3$5$6887,/,=$&,Ï1325/27$1
72(6,1',63(16$%/(',5,*,56($
81&21&(6,21$5,22&(1752'(
$6,67(1&,$$8725,=$'23$5$68
&255(&7$(/(&&,Ï1<0217$-(
(/862'($&&(625,261225,*,
1$/(638('(3(5-8',&$5/$(6
7$%,/,'$' <(/)81&,21$0,(172
'(/9(+Ë&8/2&21&216,*8,(17(
3(/,*52(1/$&21'8&&,Ï1(,1
7(*5,'$''(/&21'8&725
60
2 Benutzungshinweise / 2 El uso
.DS
:DUWXQJ
&DS
(OPDQWHQLPLHQWR
0RWRU|OVWDQG
Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur
Schmierung der Ventilsteuerung, der
Hauptlager und der Zylinder- Kolbenein-
heit benutzt. =XZHQLJgOIKUW]XXQ
]XUHLFKHQGHU 6FKPLHUXQJXQGNDQQ
VFKZHUH0RWRUVFKlGHQYHUXUVDFKHQ
Bei allen 4-Taktmotoren ist es normal,
dass das Öl nach und nach seine
Schmierleistung verliert und eine gewis-
se Menge Öl verbraucht wird.
Der Ölverbrauch wird stark durch die Ein-
satzbedingungen des Fahrzeugs be-
stimmt (z. B. beim Fahren oder falls das
Fahrzeug die meiste Zeit vor allem mit
offenem Gasgriff gefahren wird, steigt
der Ölverbrauch).
8P MHJOLFKHQ6W|UXQJHQYRU]XEHX
JHQ HPSIHKOHQZLUGHQgOVWDQGYRU
MHGHP)DKUWDQWULWW]XNRQWUROOLHUHQ
1LYHODFHLWHPRWRU
En los motores 4T el aceite del motor se
utiliza para lubricar los órganos de la dis-
tribución, los cojinetes principales y el
grupo térmico. 8QDFDQWLGDGLQVXILFLHQ
WH GHDFHLWHSXHGHSURYRFDUJUDYHV
GDxRVDOPRWRU. En todos los motores 4T
el decaimiento de las características del
aceite, así como un cierto consumo, se
consideran normales.
Los consumos en especial podrían re-
sentir las condiciones de uso (por ej.,
conduciendo o utilizando el vehículo con
el puño del acelerador la mayor parte del
tiempo preferentemente abierto, conlleva
a un mayor consumo de aceite).
&RQODILQDOLGDGGHSUHYHQLUFXDOTXLHU
LQFRQYHQLHQWHVHUHFRPLHQGDFRQWUR
ODUHOQLYHOGHODFHLWHFDGDYH]TXHVH
XWLOL]DHOYHKtFXOR
03_01
.RQWUROOH0RWRU|OVWDQG
BB
Vor jedem Fahrtantritt muss der Motoröl-
stand bei kaltem Motor überprüft werden
(dazu den YROOVWlQGLJ IHVWJHVFKUDXE
WHQ Deckel mit Ölmessstab abschrau-
ben). Der Ölstand muss zwischen den
Markierungen MAX und MIN am Ölmess-
stab "$" liegen. Während der Ölstand-
kontrolle muss das Fahrzeug auf einem
&RQWUROGHOQLYHOGHDFHLWH
PRWRUBB
Cada vez que se utilice el vehículo, con
el motor frío, se debe controlar el nivel de
aceite del motor (después de sacar la ta-
pa/varilla de su posición FRPSOHWDPHQWH
DSUHWDGD), el cual debe estar compren-
dido entre las marcas MAX y MIN indica-
das en la varilla «$»; durante el control,
el vehículo debe estar con el caballete
62
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_02
waagerechten Untergrund auf dem
Hauptständer stehen.
Wird die Ölstandkontrolle bei warmem
Motor ausgeführt, ist der angezeigte Öl-
stand niedriger. Für eine richtige Kontrol-
le muss der Motor abgestellt werden und
vor der Ölstandkontrolle ungefähr 10 Mi-
nuten abkühlen.
(PSIRKOHQHSURGXNWH
HQLL5LGH3*:
Schmiermittel auf synthetischer Basis für
4-Takt-Hochleistungsmotoren.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
0RWRU|OPHQJH
1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter-
patrone)
central apoyado sobre una superficie ho-
rizontal.
En caso de que el control se realice des-
pués de haber usado el vehículo, por lo
tanto con el motor caliente, la línea de ni-
vel resultará más baja; para realizar un
correcto control, es necesario esperar
por lo menos 10 minutos luego de dete-
ner el motor para obtener un nivel co-
rrecto.
3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubricante con base sintética para moto-
res de cuatro tiempos de alta prestacio-
nes.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DQWLGDGGHDFHLWHPRWRU
1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del
cartucho filtrante)
63
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_03
1DFKIOOHQYRQ0RWRU|O
B
Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zu-
nächst der Ölstand geprüft werden. Beim
Nachfüllen von Motoröl darf die 0DUNLH
UXQJ 0$;QLFKWEHUVFKULWWHQ0$;
werden. Entsprechend der Angaben aus
der Tabelle für das Wartungsprogramm
ist eine Kontrolle und eventuelles Auffül-
len des Motoröls bei einer DXWRULVLHUWHQ
9HUWUDJVZHUNVWDWW vorgesehen.
/OHQDGRGHDFHLWHPRWRU
B
Los eventuales rellenados de aceite se
deben efectuar después de controlar el
nivel y VLQ VXSHUDUMDPiVHOQLYHO
0$;. De todos modos, de acuerdo a lo
detallado en la tabla de mantenimiento
programado, está previsto efectuar un
control y eventual llenado de aceite mo-
tor en un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL
]DGR.
03_04
gONRQWUROODPSH
XQ]XUHLFKHQGHU|OGUXFN
B
Das Fahrzeug besitzt eine Öldruckkon-
trolle, die bei Drehen des Zündschlüssels
auf «21» aufleuchtet. Nach Anlassen
des Motors muss die Öldruckkontrolle er-
löschen. /HXFKWHWGLHgOGUXFNNRQWUROOH
EHLP %UHPVHQLP/HHUODXIRGHUEHL
.XUYHQIDKUWHQDXIPXVVGHUgOVWDQG
JHSUIWXQGJHJHEHQHQIDOOVDXIJHIOOW
ZHUGHQ/HXFKWHWGLHgOGUXFNNRQWURO
OH QDFKGHP1DFKIOOHQEHLP%UHP
VHQLP/HHUODXIRGHUEHL.XUYHQIDKU
WHQZHLWHUKLQDXIPVVHQ6LHVLFKDQ
HLQH DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW
ZHQGHQ
/X]GHVHxDOL]DFLyQ
LQVXILFLHQWHSUHVLyQDFHLWH
B
El vehículo está dotado con una luz de
señalización que se enciende girando la
llave a la posición«21». Dicho testigo
tiene que apagarse una vez que el motor
se ha puesto en marcha. (QFDVRGHTXH
ODOX]VHHQFLHQGDGXUDQWHHOIUHQDGR
HQ UDOHQWtRHQFXUYDHVQHFHVDULR
HIHFWXDUHOFRQWUROGHQLYHO\HYHQWXDO
PHQWHHOOOHQDGR(QHOFDVRGHTXH
GHVSXpVGHOUHOOHQDGRSHUVLVWDHOIH
QyPHQRGHHQFHQGLGRGXUDQWHHOIUH
QDGRHQUDOHQWtRHQFXUYDHVQHFH
VDULR GLULJLUVHDXQ&HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
64
3 Wartung / 3 El mantenimiento
0RWRU|OZHFKVHO
Zum Wechseln des Motoröls und des Öl-
filters, gemäß den Angaben in der Tabel-
le des Wartungsprogramms, wenden Sie
sich bitte an eine autorisierte Vertrags-
werkstatt.
$&+781*
'(5%(75,(%'(60272560,7=8
:(1,*2'(5)$/6&+(0g/)h+57
=8 (,1(5)5h+=(,7,*(1$%187
=81* '(5%(:(*7(17(,/(81'
.$11 =81,&+75(3$5,(5%$5(1
6&+b'(1)h+5(1
:,5' =89,(/02725g/(,1*(
)h//7.$11',(6=867g581*(1
%=: (,1(59(55,1*(581*'(5
)$+5=(8*/(,6781*(1)h+5(1
'(5 (,16$7=921$1'(5(1$/6
'(1(03)2+/(1(1g/(1.$11',(
/(%(16'$8(5 '(6027256%(
(,175b&+7,*(1
$&+781*
$/7g/(17+b/780:(/76&+b'/,
&+(672))(:(1'(16,(6,&+=80
g/:(&+6(/$1(,1($8725,6,(5
7(9(575$*6:(5.67$77',(:,(
*(6(7=/,&+925*(6(+(10,7$1
/$*(1 =8580:(/7)5(81'/,
6XVWLWXFLyQDFHLWHPRWRU
Para la sustitución del aceite del motor,
según lo indicado en la tabla de mante-
nimiento programado, dirigirse a un &HQ
WURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR.
$7(1&,Ï1
'(-$5)81&,21$5(/02725&21
,168),&,(17(/8%5,&$&,Ï12&21
/8%5,&$17(6 ,1$3523,$'26
$&(/(5$(/'(6*$67('(/$63,(
=$6(1029,0,(172<38('(352
92&$5'$f26,55(3$5$%/(6
//(1$5(/02725&2181$&$1
7,'$'(;&(6,9$'($&(,7(38('(
*(1(5$5 )$//$6'()81&,21$
0,(172 <281$',60,18&,Ï1'(
/$635(67$&,21(6'(/9(+Ë&8/2
(/862'($&(,7(6',)(5(17(6$
/26 5(&20(1'$'2638('(6(5
3(5-8',&,$/ 3$5$/$'85$&,Ï1
'(/02725
$7(1&,Ï1
(/ $&(,7(86$'2&217,(1(686
7$1&,$63(/,*526$63$5$(/$0
%,(17(3$5$6867,78,5(/$&(,7(
6( 5(&20,(1'$',5,*,56($81
&(1752'($6,67(1&,$$8725,=$
'2(/&8$/(67È(48,3$'23$5$
65
3 Wartung / 3 El mantenimiento
&+(1 %(6(,7,*81*921$/7g/
$86*(5h67(7,67
(PSIRKOHQHSURGXNWH
HQLL5LGH3*:
Schmiermittel auf synthetischer Basis für
4-Takt-Hochleistungsmotoren.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
0RWRU|OPHQJH
1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter-
patrone)
(/,0,1$5$&(,7(686$'265(63(
7$1'2(/0(',2$0%,(17(</$6
1250$69,*(17(6
3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubricante con base sintética para moto-
res de cuatro tiempos de alta prestacio-
nes.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DQWLGDGGHDFHLWHPRWRU
1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del
cartucho filtrante)
+LQWHUUDGJHWULHEH|OVWDQG
B
Kontrollieren, ob im Hinterradgetriebe Öl
vorhanden ist, entsprechend der Anga-
ben aus der Tabelle für das Wartungs-
programm.
:$5181*
:(1'(1 6,(6,&+=853(5,2',
6&+(1 g/67$1'.21752//((17
635(&+(1''(57$%(//()h5'$6
:$5781*6352*5$00 $1(,1(
1LYHODFHLWHFXERB
Controlar la presencia de aceite en el cu-
bo, según los controles periódicos indi-
cados en la tabla de mantenimiento
programado.
$'9(57(1&,$
3$5$(/&21752/3(5,Ï',&2'(/
1,9(/ '($&(,7(&8%235(9,672
(1 /$7$%/$'(0$17(1,0,(172
352*5$0$'2 ',5,*,56($81
&HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
66
3 Wartung / 3 El mantenimiento
$8725,6,(57( 9(575$*6:(5.
67$77
)h5 =86b7=/,&+(.21752//(1
'(6 g/67$1'6,0+,17(55$'*(
75,(%(',(1,&+7921'(57$%(/
/( )h5'$6:$5781*6352
*5$00 925*(6(+(16,1':,(
)2/*7925*(+(1
3$5$/26'(0È6&21752/(6'(/
1,9(/'($&(,7(&8%21235(9,6
726(1/$7$%/$'(0$17(1,0,(1
72352*5$0$'2352&('(5'(/
6,*8,(17(02'2
03_05
)h//67$1'.21752//(
- Das Fahrzeug auf einen ebenen Unter-
grund auf den Hauptständer aufstellen.
- Die Schraube «$» abschrauben und
durch Einfügen eines Kolbens kontrollie-
ren, ob Öl vorhanden ist, das knapp unter
der unteren Markierung der Ladeöffnung
sein muss.
- Das Getriebegehäuse sorgfältig mit ei-
nem Tuch säubern.
:$5181*
'(5 %(75,(%'(6+,17(55$'*(
75,(%(6 0,7=8:(1,*0,79(5
6&+087=7(02'(5)$/6&+(0g/
)h+57=8(,1(5)5h+=(,7,*(1$%
187=81*'(5%(:(*/,&+(17(,/(
81'.$11=86&+:(5(16&+b'(1
)h+5(1
&21752/'(/1,9(/
- Colocar el vehículo sobre un terreno
horizontal y sobre el caballete central.
- Desenroscar el tornillo «$» y introdu-
ciendo un punzón controlar si hay aceite
cuya cantidad debe ser apenas inferior
del margen inferior del orificio di carga.
- Con un paño, limpiar cuidadosamente
el cárter de la transmisión.
$'9(57(1&,$
(/ )81&,21$0,(172'(/&8%2
&21,168),&,(17(/8%5,&$&,Ï12
&21 /8%5,&$17(6&217$0,1$
'262,1$'(&8$'26$&(/(5$(/
'(6*$67('(/$63,(=$6(102
9,0,(172 <38('(35292&$5
*5$9(6'$f26
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
&DQWLGDGGHDFHLWHFXER
67
3 Wartung / 3 El mantenimiento
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
gOPHQJH+LQWHUUDGJHWULHEH
300 cm³
300 cm³
1$&+)h//(1
Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, GDV
)DKU]HXJ1,&+7YHUZHQGHQ und eine
DXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWWDXIVX
FKHQ.
$&+781*
$/7g/(17+b/780:(/76&+b'/,
&+(672))(:(1'(16,(6,&+=80
g/:(&+6(/$1(,1($8725,6,(5
7(9(575$*6:(5.67$77',(:,(
*(6(7=/,&+925*(6(+(10,7$1
/$*(1 =8580:(/7)5(81'/,
&+(1 %(6(,7,*81*921$/7g/
$86*(5h67(7,67
(PSIRKOHQHSURGXNWH
6FKPLHUPLWWHOIU*HWULHEHXQG$QWULH
EH
Schmiermittel für Getriebe und Antriebe.
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
5(//(1$'2
Si es necesario rellenar, 12XWLOL]DUHO
YHKtFXOR y dirigirse a un &HQWURGH$VLV
WHQFLD$XWRUL]DGR.
$7(1&,Ï1
(/ $&(,7(86$'2&217,(1(686
7$1&,$63(/,*526$63$5$(/$0
%,(17(3$5$6867,78,5(/$&(,7(
6( 5(&20,(1'$',5,*,56($81
&(1752'($6,67(1&,$$8725,=$
'2(/&8$/(67È(48,3$'23$5$
(/,0,1$5$&(,7(686$'265(63(
7$1'2(/0(',2$0%,(17(</$6
1250$69,*(17(6
3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV
/XEULFDQWHSDUDFDPELRV\WUDQVPL
VLRQHV
Lubricante para cambios y transmisio-
nes.
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
68
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_06
5HLIHQB
Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten
Reifen) an beiden Reifen prüfen.
Die Reifen sind mit Abnutzungsanzei-
gern versehen. Die Reifen müssen ge-
wechselt werden sowie die Abnutzungs-
anzeiger auf der Lauffläche sichtbar
werden. Ebenfalls prüfen, dass die Rei-
fenseiten keine Schnitte aufweisen, und
dass die Lauffläche nicht ungleichmäßig
abgenutzt ist.
$&+781*
80 ',(5(,)(1$86=8:(&+6(/1
:(1'(1 6,(6,&+%,77($1(,1(
$8725,6,(57( 9(575$*6:(5.
67$77
$&+781*
'(5 5(,)(1/8)7'58&.0866%(,
.$/7(1 5(,)(1.21752//,(57
:(5'(1 (,1)$/6&+(55(,)(1
'58&. 9(5856$&+7(,1(1925
=(,7,*(1 9(56&+/(,66'(55(,
)(1 81'0$&+7'$6)$+5(1
*()b+5/,&+
'(5 5(,)(10866*(:(&+6(/7
:(5'(1:(11',(352),/67b5.(
',( *(6(7=/,&+925*(6(+(1(
1HXPiWLFRVB
Controlar periódicamente (en frío) la pre-
sión de cada neumático.
Los neumáticos poseen indicador de
desgaste, por lo que su sustitución debe
realizarse apenas se visualicen dichos
indicadores en la banda de rodadura.
Controlar también que los neumáticos no
presenten cortes en los lados o desgaste
irregular en la banda de rodadura.
$7(1&,Ï1
3$5$6867,78,5/261(80È7,&26
',5,*,56( $81&(1752'($6,6
7(1&,$$8725,=$'2
$7(1&,Ï1
/$ 35(6,Ï1'(/261(80È7,&26
7,(1( 48(6(5&21752/$'$(1
)5Ë281$ 35(6,Ï1(48,92&$'$
35292&$81'(6*$67($1250$/
'(/261(80È7,&26<+$&(3(/,
*526$/$&21'8&&,Ï1
(/1(80È7,&2'(%(6(56867,78,
'2 &8$1'2/$%$1'$'(52'$
'85$//(*$$//Ë0,7('('(6*$6
7( 35(9,672325/$61250$6
9,*(17(6
69
3 Wartung / 3 El mantenimiento
0,1'(67352),/7,()( (55(,&+7
+$7
5(,)(1'58&.
Druck Vorderreifen
1,8 bar
Reifendruck hinterer Reifen (mit
Beifahrer)
2,0 bar (2,2 bar)
35(6,Ï1'(,1)/$'21(80È7,&26
Presión del neumático delantero
1,8 bar
Presión del neumático trasero (con
pasajero)
2,0 bar (2,2 bar)
5(,)(1
Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless
Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless
1(80È7,&26
Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless
Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless
03_07
$XVEDXGHU]QGNHU]HB
B
$XVEDX
Die Kontrolle der Zündkerze muss bei
kaltem Motor vorgenommen werden, wie
folgt vorgehen:
- Entfernen Sie die mittlere Verkleidung
«$» durch Abschrauben der Befesti-
gungsschrauben.
- Den Kerzenstecker «%» abziehen.
'HVPRQWDMHEXMtDB
B
([WUDFFLyQ
Para inspeccionar la bujía es necesario
intervenir con el motor en frío siguiendo
las instrucciones que se indican a conti-
nuación:
- Quitar la cobertura central «$» desen-
roscando los tornillos de fijación.
- Extraer la pipeta de la bujía «%».
70
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_08
- Die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Rohrschlüssel ausbauen.
(LQEDX
- Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel
wieder einsetzen und festziehen. Darauf
achten, dass die Zündkerze mit der rich-
tigen Neigung festgezogen wird.
- Den Kerzenstecker «%» einsetzen.
- Die mittlere Verkleidung «$» wieder an-
bringen und die Befestigungsschrauben
festziehen.
$&+781*
%(, ',(6(1$5%(,7(10,7*5g66
7(59256,&+7925*(+(1'$',(
=h1'$1/$*( 817(5+2&+63$1
181*67(+781'6&+:(5(6&+b
'(19(5856$&+(1.$11
$&+781*
',(=h1'.(5=(0866%(,.$/7(0
02725$86*(%$87:(5'(1
'(5 (,16$7=1,&+7.21)250(5
=h1'(/(.7521,.2'(5$1'(5(5
$/6 '(5925*(6&+5,(%(1(1
=h1'.(5=(1 6,(+($%6&+1,77
©7(&+1,6&+($1*$%(1ª.$11=8
6&+:(5(1 6&+b'(1$002725
)h+5(1
- Utilizando la llave de tubo en dotación,
quitar la bujía.
0RQWDMH
- Utilizar la llave de tubo para volver a co-
locar la bujía en la boquilla, luego ajustar
la misma prestando atención en instalar-
la con la inclinación correspondiente.
- Introducir la pipeta de la bujía «%».
- Colocar la cobertura central «$» y apre-
tar los tornillos de fijación.
$7(1&,Ï1
()(&78$5 (67$623(5$&,21(6
&21(;75(0$'$35(&$8&,Ï1<$
48(/$,167$/$&,Ï1'((1&(1',
'2326((81$327(1&,$(/(9$'$
<38('(325/27$172&$86$5
6(5,26'$f26
$7(1&,Ï1
/$(;75$&&,Ï1'(/$%8-Ë$'(%(
()(&78$56(&21(/02725)5Ë2
86$5 &(175$/,7$6(/(&75Ï1,
&$6'((1&(1','22%8-Ë$6',)(
5(17(6'(/$635(6&5,7$69(5
6(&&,Ï1©'$7267e&1,&26ª38(
'( '$f$5*5$9(0(17((/02
725
71
3 Wartung / 3 El mantenimiento
$&+781*
9256,&+7,*$5%(,7(1
',( 67(&.9(5%,1'81*(1%=:
',( (17635(&+(1'(1$8663$
581*(1 1,&+7%(6&+b',*(1
9256,&+7,*0,7'(13/$67,.%$8
7(,/(181''(1/$&.,(57(1%$8
7(,/(180*(+(11,&+79(5.5$7
=(12'(5%(6&+b',*(1
$7(1&,Ï1
23(5$5&21&$87(/$
12 '$f$5/$6/(1*h(7$6<2
/265(63(&7,926$/2-$0,(1726
'((1&$675(0$1(-$5&21&8,
'$'2 /26&20321(17(6'(
3/È67,&2<$48(//263,17$'26
1252=$5/261,'(7(5,25$5/26
(03)2+/(1(=h1'.(5=(
Zündkerze NGK CR8EB
Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm
%8-Ë$5(&20(1'$'$
Bujía NGK CR8EB
Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm
03_09
$XVEDXOXIWILOWHUB
Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft-
filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel-
le, wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH
9HUWUDJVZHUNVWDWW.
'HVPRQWDMHILOWURDLUHB
Para quitar y limpiar el filtro de aire, res-
petando las indicaciones de la tabla de
mantenimiento programado, dirigirse a
un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR.
72
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_10
5HLQLJXQJ&97)LOWHUB
Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft-
filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel-
le, wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH
9HUWUDJVZHUNVWDWW
$&+781*
%(,+b8),*(1)$+57(1$8)67$8
%,*(1 675$66(10h66(1',(
:$5781*6,17(59$//( )h5'(1
),/7(5&97,1.h5=(5(1$%67b1
'(1 (5)2/*(1806&+b'(1$0
02725=89(50(,'(1
/LPSLH]DGHOILOWUR&97B
Para quitar y limpiar el filtro de aire, res-
petando las indicaciones de la tabla de
mantenimiento programado, dirigirse a
un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
$7(1&,Ï1
6,(/9(+Ë&8/26(86$(1&$55(
7(5$6 32/925,(17$6(61(&(
6$5,2 ,17(16,),&$5/$6,17(5
9(1&,21(6'(0$17(1,0,(172(1
(/),/752&973$5$(9,7$5'$f26
$/02725
03_11
.RQWUROOH
EUHPVIOVVLJNHLWVVWDQG
B
An beiden Bremsflüssigkeitsbehältern,
vorne und hinten, befindet sich ein
Schauglas «$». Die darin enthaltene
Flüssigkeitsmenge zeigt den Flüssig-
keitsstand in dem entsprechendem Be-
hälter an.
Um den Bremsflüssigkeitsstand zu kon-
trollieren, wie folgt vorgehen:
&RQWUROQLYHODFHLWHIUHQRV
B
Ambos depósitos del líquido de frenos,
delantero y trasero, poseen un testigo
«$» de material transparente; la cantidad
de líquido que contiene el testigo indica
el nivel del líquido en el depósito corres-
pondiente.
Para controlar el nivel del líquido de fre-
nos, proceder del siguiente modo:
- colocar el vehículo sobre el caballete
central y con el manillar centrado;
73
3 Wartung / 3 El mantenimiento
- das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung aus-
gerichtetem Lenker auf den Hauptstän-
der stellen.
- Kontrollieren Sie den Füllstand über das
entsprechende Inspektionsfenster «$»:
Ist das Schauglas YROO, ist der
Bremsflüssigkeitsstand in Ord-
nung.
Falls der Bremsflüssigkeits-
stand an der Markierung «0,1»
liegt, eine DXWRULVLHUWH9HU
WUDJVZHUNVWDWW aufsuchen, um
Flüssigkeit nachfüllen zu las-
sen.
Liegt der Bremsflüssigkeits-
stand unter der Markierung
«0,1», das Fahrzeug nicht ver-
wenden und eine DXWRULVLHUWH
9HUWUDJVZHUNVWDWW aufsuchen.
:$5181*
817(5 1250$/(1./,0$7,6&+(1
%(',1*81*(162//7(',(%5(06
)/h66,*.(,7$//(-$+5($86*(
:(&+6(/7 :(5'(11,(0$/6
%5(06)/h66,*.(,7 $86%(5(,76
*(g))1(7(1 2'(57(,/:(,6(
9(5%5$8&+7(1 %(+b/7(519(5
:(1'(1
- controlar el nivel del líquido mediante
las mirillas de inspección correspondien-
tes «$»:
si la mirilla está OOHQD, el nivel del
líquido de los frenos es correcto.
Si el nivel del líquido de los fre-
nos se encuentra en la referen-
cia «0,1», dirigirse a un &HQWUR
GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR para
rellenar.
Si el nivel del líquido de frenos
es inferior a la referencia
«0,1», no utilizar el vehículo y
dirigirse a un &HQWURGH$VLV
WHQFLD$XWRUL]DGR.
$'9(57(1&,$
(1&21',&,21(6&/,0È7,&$6125
0$/(6 (6$&216(-$%/(6867,
78,5',&+2/Ë48,'2&$'$$f26
1286$5181&$/Ë48,'2'()5(
126 '((19$6(6<$$%,(57262
3$5&,$/0(17(86$'26
$'9(57(1&,$
87,/,=$5 (;&/86,9$0(17(/Ë48,
'26 '()5(126&/$6,),&$'26
'27(//Ë48,'2'(/&,5&8,72'(
)5(127,(1(81$/7232'(5&2
5526,92 (9,7$548((175((1
&217$&72&213$57(63,17$'$6
74
3 Wartung / 3 El mantenimiento
:$5181*
185 %5(06)/h66,*.(,7'(5
./$66( '279(5:(1'(1',(
%5(06)/h66,*.(,7,6767$5.b7
=(1' .217$.70,7/$&.,(57(1
)$+5=(8*7(,/(19(50(,'(1
(PSIRKOHQHSURGXNWH
$*,3%5$.(
Bremsflüssigkeit.
Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J
1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925
- CUNA NC 956 DOT 4
3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV
$*,3%5$.(
Líquido de los frenos.
Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4
03_12
%DWWHULHBB
Um an die Batterie zu gelangen, muss die
mittlere Verkleidung «$» durch Ab-
schrauben der Befestigungsschrauben,
abgenommen werden.
%DWHUtDBB
Para acceder a la batería, se debe retirar
la cubierta central «$» desenroscando
los tornillos de fijación.
75
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_13
Dann das Halteband «%» durch Ab-
schrauben der Befestigungsschrauben
«&» entfernen.
Die Batterie ist der Teil der elektrischen
Anlage, der die aufmerksamste Überprü-
fung und die sorgfältigste Wartung erfor-
dert.
:$5181*
$/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7
6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81'
(17625*81* 0866(17635(
&+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/,
&+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1
$&+781*
'$6 (/(.752/<7(17+b/7
6&+:()(/6b85( .217$.70,7
$8*(1 +$8781'./(,'81*81
%(',1*7 9(50(,'(1%(,9(56(
+(17/,&+(0.217$.762)2570,7
9,(/ :$66(5$%63h/(181'(,
1(1$5=7$8)68&+(1
$&+781*
80 6&+b'(1$1'(5(/(.75,
6&+(1 $1/$*(=89(50(,'(1
1,(0$/6 .$%(/%(,/$8)(1'(0
Luego, retirar la abrazadera de sujeción
«%» desenroscando los tornillos de fija-
ción «&».
La batería es el dispositivo eléctrico que
requiere la mayor atención y el manteni-
miento más cuidadoso.
$'9(57(1&,$
/$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621
3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2
$0%,(17(/$5(&2/(&&,Ï1</$
(/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/,
=$56(5(63(7$1'2/$61250$6
9,*(17(6
$7(1&,Ï1
(/(/(&752/,72&217,(1(È&,'2
68/)Ò5,&2(9,7$5(/&217$&72
&212-263,(/29(67,0(17$(1
&$62 '(&217$&72$&&,'(17$/
(1-8$*$5&21$%81'$17($*8$
<&2168/7$5$810e',&2
$7(1&,Ï1
3$5$(9,7$5'$f26(1/$,167$
/$&,Ï1(/e&75,&$181&$'(6&2
1(&7$5 /26&$%/(6&21(/02
725(1029,0,(17212,1&/,1$5
76
3 Wartung / 3 El mantenimiento
0272575(11(180(,1$8675(
7(1 921(/(.752/<7$86'(5
%$77(5,(=89(50(,'(1'$5$8)
$&+7(1 '$66'$6)$+5=(8*
1,&+7=867$5.*(1(,*7:,5'
'(0$6,$'2 (/9(+Ë&8/23$5$
(9,7$5 3e5','$63(/,*526$6
'(/(/(&752/,72'(/$%$7(5Ë$
03_14
,QEHWULHEQDKPHHLQHUQHXHQ
%DWWHULHB
Für die Inbetriebnahme einer neuen Bat-
terie:
 Die Batterie an ihrem Sitz anbringen.
 Zuerst den Pluspol «» und dann den
Minuspol«» anschließen.
 Das Halteband und die mittlere Ver-
kleidung anbringen.
$&+781*
',(%$77(5,(32/(1,&+79(57$8
6&+(1 (6%(67(+7',(*()$+5
921 .85=6&+/86681'67g581
*(1 $1'(1(/(.75,6&+(1925
5,&+781*(1
:$5181*
$/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7
6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81'
(17625*81* 0866(17635(
3XHVWDHQVHUYLFLRGHXQD
EDWHUtDQXHYDB
Para la puesta en funcionamiento de una
nueva batería:
 Colocar la batería en su alojamiento.
 Conectar primero el polo positivo «»
y luego el negativo «».
 Posicionar la abrazadera de sujeción
y la cubierta central.
$7(1&,Ï1
12 ,19(57,5/$632/$5,'$'(6
3(/,*52'(&2572&,5&8,72<'(
$120$/Ë$6 (1/26',6326,7,926
(/e&75,&26
$'9(57(1&,$
/$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621
3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2
$0%,(17(/$5(&2/(&&,Ï1</$
(/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/,
77
3 Wartung / 3 El mantenimiento
&+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/,
&+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1
7HFKQLVFKHDQJDEHQ
%DWWHULH
12 V / 10 Ah wartungsfrei
=$56(5(63(7$1'2/$61250$6
9,*(17(6
&DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV
%DWHUtD
12 V / 10 Ah Sellada
03_15
/lQJHUHUVWLOOVWDQGB
Bei längerer Nichtbenutzung des Fahr-
zeugs lässt die Batterieleistung nach.
Dies ist durch die Selbstentladung der
Batterie und durch die Rest-Stromauf-
nahme des Fahrzeugs aufgrund der Dau-
er-Stromversorgung einiger Bauteile be-
dingt. Der Leistungsabfall der Batterie
wird auch durch die Raumbedingungen
und die Sauberkeit der Batteriepole be-
einflusst. Um Startschwierigkeiten und
schwere Schäden an der Batterie zu ver-
meiden, sollte folgendes beachtet und
vorgenommen werden:
- 0LQGHVWHQVHLQPDOLP0RQDW den Mo-
tor starten und den Motor für 10-15 Mi-
nuten mit Drehzahlen leicht oberhalb des
Leerlaufes laufen lassen. Damit werden
die Batterie aber auch die Motorbauteile
funktionsfähig gehalten.
- Beim Stilllegen des Fahrzeugs (siehe
Anleitung im Abschnitt "Stilllegen des
Fahrzeugs") die Batterie ausbauen. Die
Batterie muss gereinigt, vollständig gela-
den und an einem trockenen und belüf-
/DUJDLQDFWLYLGDGB
En caso de una inactividad prolongada
del vehículo, la batería sufre una reduc-
ción en su rendimiento. Esto sucede por
el fenómeno natural de autodescarga de
la batería y por posibles absorciones re-
siduales del vehículo, causados por los
componentes con alimentación constan-
te. La reducción del rendimiento de la
batería depende además de las condi-
ciones ambientales y del estado de lim-
pieza de los polos. Para evitar posibles
dificultades de arranque y/o daños irre-
versibles en la batería, es conveniente
adoptar una de las modalidades siguien-
tes:
- $OPHQRVXQDYH]SRUPHV arrancar el
motor y mantenerlo a régimen levemente
superior al ralentí por 10-15 minutos. Es-
to permite mantener eficiente, además
de la batería, todos los componentes del
motor.
- Al guardar el vehículo (como se indica
en la sección «El vehículo permanece
inactivo»), desmontar la batería. Ésta de-
78
3 Wartung / 3 El mantenimiento
teten Platz aufbewahrt werden. Die Bat-
terieladung mindestens HLQPDODOOH]ZHL
0RQDWH nachladen.
$10(5.81*
'$6 $8)/$'(1'(5%$77(5,(
08660,7(,1(0/$'(67520921
 '(5%$77(5,(120,1$//(,6
781*(5)2/*(181''$5)1,&+7
/b1*(5$/66781'(1'$8(51
)h5'$6$8)/$'(1'(5%$77(5,(
62//7(16,(6,&+$1(,1($8725,
6,(57( 9(575$*6:(5.67$77
:(1'(11$&+(,1(0$86%$8'(5
%$77(5,( %(,0:,('(5(,1%$8
$8) ',(5,&+7,*(1.$%(/$1
6&+/h66( $1'(1%$77(5,(32
/(1$&+7(1
:$5181*
%(, /$8)(1'(002725'h5)(1
',( %$77(5,(.$%(/$8).(,1(1
)$// 921'(5%$77(5,(*(
75(117 :(5'(1$1'(51)$//6
.$11 ',(=h1'(/(.7521,.'(6
)$+5=(8*6 ,55(3$5$%(/%(
6&+b',*7:(5'(1
:$5181*
$/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7
6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81'
be limpiarse, cargarse completamente y
conservarse en un lugar seco y ventilado.
Recargar DOPHQRVXQDYH]FDGDGRV
PHVHV.
1%
/$5(&$5*$'(/$%$7(5Ë$'(%(
()(&78$56(&2181$&255,(17(
(48,9$/(17($'(/$&$3$&,
'$' 120,1$/'(/$%$7(5Ë$<
325 120È6'(+25$63$5$
(67$23(5$&,Ï16,(035((635(
)(5,%/( ',5,*,56($81&(1752
'( $6,67(1&,$$8725,=$'2$/
0217$5 /$%$7(5Ë$$6(*85$5
6( '(&21(&7$5&255(&7$0(1
7(/26%251(6&21/2632/26
$'9(57(1&,$
(6 $%62/87$0(17(,1',63(16$
%/( (9,7$5/$'(6&21(;,Ï1'(
/26 &$%/(6'(/$%$7(5Ë$&21
(/02725(10$5&+$(67$23(
5$&,Ï138('(&203257$581'$
f2,55(3$5$%/($/$&(175$/,7$
(/(&75Ï1,&$'(/9(+Ë&8/2
$'9(57(1&,$
/$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621
3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2
$0%,(17(/$5(&2/(&&,Ï1</$
79
3 Wartung / 3 El mantenimiento
(17625*81* 0866(17635(
&+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/,
&+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1
(/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/,
=$56(5(63(7$1'2/$61250$6
9,*(17(6
03_16
03_17
6LFKHUXQJHQBB
Die Elektroanlage ist durch Sicherungen
geschützt, die sich unter der mittleren
Verkleidung befinden. Um an diese Si-
cherungen zu gelangen, gehen Sie bitte
wie im Abschnitt «Batterie» beschrieben
vor.
)XVLEOHVBB
La instalación eléctrica está protegida
por fusibles ubicados debajo de la cu-
bierta central. Para acceder a los mis-
mos, operar de acuerdo con lo indicado
en el apartado «Batería».
6,&+(581*(1
Sicherung Nr. 1 /HLVWXQJ 20 A
)86,%/(6
Fusible N°1 &DSDFLGDG: 20 A
80
3 Wartung / 3 El mantenimiento
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH:
Fahrzeug allgemein
Sicherung Nr. 2 /HLVWXQJ 10A
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Batteriestrom Einspritz-Ladung,
Einspritz-Steuerelektronik, Led
Wegfahrsperre und Digitaldisplay.
Sicherung Nr. 3 /HLVWXQJ 20 A
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Stromversorgung von Batterie,
ABS-Steuergerät.
Sicherung Nr. 4 /HLVWXQJ7,5A
*HVFKW]WH
6WURPNUHLVH:Stromversorgung
über Batterie, Vorrüstung f. PMP
(Zubehör) und Vorrüstung f.
Diebstahlsicherung.
Sicherung Nr. 6 /HLVWXQJ 7,5A
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Stromversorgung durch
Zündschlüssel,
Benzinstandanzeige,
Kennzeichenbeleuchtung,
Instrumentenbeleuchtung,
Blinkerbedienung, ABS-
Kontrollleuchte, Hupe, vorderes
und hinteres Standlicht.
Sicherung Nr. 7 /HLVWXQJ 5A
&LUFXLWRVSURWHJLGRV general del
vehículo
Fusible N°2 &DSDFLGDG 10A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación desde la batería
cargas inyección, centralita
inyección y led immobilizer,
pantalla digital.
Fusible N°3 &DSDFLGDG: 20 A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación desde batería,
centralita ABS.
Fusible N°4 &DSDFLGDG7,5A
&LUFXLWRV
SURWHJLGRValimentación desde
batería, preinstalación PMP
(accesorio) y preinstalación
antirrobo.
Fusible N°6 &DSDFLGDG 7,5A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación bajo tensión,
indicador nivel de combustible, luz
de matrícula, iluminación
instrumento, mando intermitentes,
testigo ABS, claxon, luz de
posición trasera, luces de posición
delanteras.
Fusible N°7 &DSDFLGDG 5A
81
3 Wartung / 3 El mantenimiento
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Stromversorgung über
Zündschlüssel,
Wegfahrsperrenantenne,
Überschlagsensor,
Anlasserschaltkreis,
Bremsschalter, Bremslicht, ABS-
Steuergerät und Motorsteuerung.
Sicherung Nr. 8 /HLVWXQJ 7,5A
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Stromversorgung über
Zündschlüssel, Vorrrüstung f.
USB-Anschluss (Zubehör),
Blinkerbedienvorrichtung,
Vorrüstung f. Diebstahlsicherung.
Sicherung Nr. 9 /HLVWXQJ 5A
*HVFKW]WH 6WURPNUHLVH
Stromversorgung über
Zündschlüssel, Kontrollleuchte für
Fernlicht und Scheinwerfer.
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación bajo tensión, antena
immobilizer, sensor antivuelco,
circuito de arranque, pulsadores
de stop, luz de stop, centralita ABS
y centralita del motor.
Fusible N°8 &DSDFLGDG 7,5A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación bajo tensión,
preinstalación toma USB
(accesorio), dispositivo mando de
intermitentes, preinstalación
antirrobo.
Fusible N°9 &DSDFLGDG 5A
&LUFXLWRV SURWHJLGRV
alimentación bajo tensión, testigo
luz de carretera y faro.
$&+781*
925 '(0$867$86&+(1(,1(5
'85&+*(%5$117(1 6,&+(581*
0866 '(5)(+/(5*(68&+781'
%(6(,7,*7 :(5'(1'(5=80
'85&+%5(11(1 '(56,&+(581*
*()h+57+$7
$7(1&,Ï1
$17(6'(6867,78,5(/)86,%/((6
1(&(6$5,2%86&$5<(/,0,1$5(/
'(63(5)(&72 48(+$35292&$
'2/$,17(5583&,Ï1
181&$,17(17$5&(55$5(/&,5
&8,72&21810$7(5,$/',)(5(1
7('(/)86,%/(
82
3 Wartung / 3 El mantenimiento
'(167520.5(,61,(0$/60,7$1
'(5(00$7(5,$/$/60,7'(56,
&+(581*h%(5%5h&.(1
$&+781*
80 6&+b'(1$1'(5(/(.75,
6&+(1 $1/$*(=89(50(,'(1
1,(0$/6 .$%(/%(,/$8)(1'(0
0272575(11(180(,1$8675(
7(1 921(/(.752/<7$86'(5
%$77(5,(=89(50(,'(1'$5$8)
$&+7(1 '$66'$6)$+5=(8*
1,&+7=867$5.*(1(,*7:,5'
$&+781*
2+1( %(5h&.6,&+7,*81*'(5
7(&+1,6&+(1'$7(1)$/6&+$86
*()h+57(b1'(581*(12'(55(
3$5$785(1 $1'(5(/(.75,
6&+(1 $1/$*(.g11(1=8%(
75,(%667g581*(1 )h+5(181'
6,1'(,1(%5$1'*()$+5
$&+781*
9256,&+7,*$5%(,7(1
',( 67(&.9(5%,1'81*(1%=:
',( (17635(&+(1'(1$8663$
$7(1&,Ï1
3$5$(9,7$5'$f26(1/$,167$
/$&,Ï1(/e&75,&$181&$'(6&2
1(&7$5 /26&$%/(6&21(/02
725(1029,0,(17212,1&/,1$5
'(0$6,$'2 (/9(+Ë&8/23$5$
(9,7$5 3e5','$63(/,*526$6
'(/(/(&752/,72'(/$%$7(5Ë$
$7(1&,Ï1
/$6 02',),&$&,21(625(3$5$
&,21(6'(/$,167$/$&,Ï1(/e&
75,&$ 5($/,=$'$6(1)250$,1
&255(&7$<6,17(1(5(1&8(17$
/$6 &$5$&7(5Ë67,&$67e&1,&$6
'(/$,167$/$&,Ï138('(1&$8
6$5$120$/Ë$6(1(/)81&,21$
0,(172&215,(6*2'(,1&(1',2
$7(1&,Ï1
23(5$5&21&$87(/$
12 '$f$5/$6/(1*h(7$6<2
/265(63(&7,926$/2-$0,(1726
'((1&$675(0$1(-$5&21&8,
'$'2 /26&20321(17(6'(
3/È67,&2<$48(//263,17$'26
1252=$5/261,'(7(5,25$5/26
83
3 Wartung / 3 El mantenimiento
581*(1 1,&+7%(6&+b',*(1
9256,&+7,*0,7'(13/$67,.%$8
7(,/(181''(1/$&.,(57(1%$8
7(,/(180*(+(11,&+79(5.5$7
=(12'(5%(6&+b',*(1
03_18
$XVZHFKVHOQGHU
VFKHLQZHUIHUODPSHQB
BBB
Die Lampen sind vom Typ «LED». Bei
einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte Vertragswerkstatt,
um diese auswechseln zu lassen.
$10(5.81*
62//7(6,&+'$6,11(5('(5/$0
3(%(6&+/$*(1.21752//,(5(1
2%'(5%(6&+/$*(,1,*(0,187(1
1$&+ (,16&+$/7(1'(5/$03(
9(56&+:,1'(7(6+$1'(/76,&+
80 (,1(1250$/((56&+(,181*
',( $8)',(/8)7)(8&+7,*.(,7
%=: 1,('5,*(7(03(5$785(1
=85h&.=8)h+5(1 ,67(6+$1
'(/7 6,&+1,&+780(,1(67g
581*
6,1'+,1*(*(17523)(1925+$1
'(1 .$11',(6$8)(,1(1'5,1
*(1 921:$66(5+,1:(,6(1
:(1'(1 6,(6,&+%,77($1(,1(
$8725,6,(57( 9(575$*6:(5.
67$77
*UXSRySWLFRGHODQWHUR
BBBB
Las bombillas son de tipo «LED». En ca-
so de mal funcionamiento, se aconseja
dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X
WRUL]DGR para la sustitución.
1%
6,/$683(5),&,(,17(51$'(/)$
52 6((03$f$&21752/$548(
',&+2 )(1Ï0(12'(6$3$5(=&$
'(638e6 '(+$%(5(1&(1','2
'85$17( $/*81260,18726',
&+2 )$52(681+(&+2&20Ò1
48( 6('(%($/1,9(/'(+80(
'$'<2$/$%$-$7(03(5$785$
125(35(6(17$81$$120$/Ë$
325(/&2175$5,2/$35(6(1&,$
'(*27$632'5Ë$,1',&$581$,1
),/75$&,Ï1',5,*,56($81&HQWUR
GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
84
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_19
03_20
$10(5.81*
'$6)$+5=(8*,670,7(,1(5925
5,&+781* $86*(67$77(7',(,1
'(5/$*(,67',()81.7,21$/,7b7
'(5 /(8&+7(1%(,%(621'(5(1
80:(/79(5+b/71,66(1 :(11
'(502725,0/((5/$8),6781'
%(, )$+5=(8*67,//67$1'$8)
5(&+7=8(5+$/7(1
'(5 %(187=(5:,5''85&+'$6
=<./,6&+( (56&+(,1(1)2/*(1
'(5 ,1)250$7,21(1$8)'(0',
*,7$/',63/$<*(:$517
©$OHUWª:,5')h56(.81
'($1*(=(,*7
©/LJKWª:,5')h56(.81
'($1*(=(,*7
(,167(//81*'(5=8925
(,1*(67(//7(108/7,
)81.7,216$1=(,*(
&/2&.2'275,3',()h5
6(.81'(1$1*(=(,*7
:,5'
',(6( 0(/'81*(1:(5'(1)h5
',(*(6$07(=(,7,1'(5'$63+b
120(1 $1+b/7$%:(&+6(/1'
$8) '(0',*,7$/',63/$<$1*(
=(,*7 =85:,('(5+(567(//81*
'(51250$/(1%(',1*81*(1*(
1h*7 (6'$6)$+5=(8*$86=8
6&+$/7(12'(5/26=8)$+5(1
1%
(/9(+Ë&8/2&8(17$&2181',6
326,7,92&$3$='(35(6(59$5(/
)81&,21$0,(172 '(/*5832Ï3
7,&2(1&$62'(&21',&,21(6$0
%,(17$/(6 3$57,&8/$5(6(16,
78$&,Ï1 '(5$/(17Ë<&21(/
9(+Ë&8/2'(7(1,'2
/$ 3$17$//$',*,7$/$/(57$$/
868$5,20(',$17(/$9,68$/,=$
&,Ï1'(02'2&Ë&/,&2'(/$6,
*8,(17(,1)250$&,Ï1
©$OHUWª9,68$/,=$'2'8
5$17(6(*81'2
©/LJKWª9,68$/,=$'2'8
5$17(6(*81'2
38(67$$&(52'(/,1',
&$'2508/7,)81&,Ï1$1
7(5,250(17(352*5$0$
'2&/2&.2'275,39,
68$/,=$'2'85$17(6(
*81'26
(67$6 ,1',&$&,21(6&217,1Ò$1
(1/$3$17$//$',*,7$/'85$17(
72'2(/7,(032(148(3(56,67(
(/ )(1Ï0(123$5$5(67$%/(
&(5/$6&21',&,21(61250$/(6
(668),&,(17(&21$3$*$5(/9(
+Ë&8/22321(5/2(10$5&+$
6, /$,1',&$&,Ï13(56,67(',5,
*,56($81&(1752'($6,67(1&,$
$8725,=$'2
85
3 Wartung / 3 El mantenimiento
62//7( ',(0(/'81*:(,7(5+,1
$1*(=(,*7 :(5'(1:(1'(16,(
6,&+%,77($1(,1($8725,6,(57(
9(575$*6:(5.67$77
$10(5.81*
)h5',(*(6$07(=(,7,1'(5',(
67g581* $1+b/7:,5''$6
(9(178(//('5h&.(1'(502'(
7$67(,*125,(57
1%
'85$17( (/7,(032(1(/48(
3(56,67$ (/)$//26(,*125$
5È1 (9(178$/(635(6,21(6'(
/$7(&/$02'(
03_21
$&+781*
80 9(5%5(1181*(1=89(50(,
'(11,&+7'(1819(5./(,'(7(1
817(5(17(,/'(56&+(,1:(5)(5
%(5h+5(1
$7(1&,Ï1
$),1'((9,7$548(0$'85$612
72&$5/$3$57(,1)(5,25'(6&8
%,(57$'(/*5832Ï37,&2
03_22
(LQVWHOOXQJGHVVFKHLQZHUIHUV
BB
Wie folgt vorgehen:
- Das fahrbereite Fahrzeug ohne Bela-
dung und mit richtigem Reifendruck auf
eine ebene Fläche in 10 m Entfernung
vor einer weißen, im Halbschatten be-
findlichen Wand stellen, die Fahrzeug-
achse muss dabei im rechten Winkel zur
Wand stehen.
5HJXODFLyQSUR\HFWRUB
B
Proceder de la siguiente manera:
- Colocar el vehículo en condición de uso
con neumáticos inflados a la presión
prescrita, en un terreno plano a 10 me-
tros de distancia de una pantalla blanca
situada en la penumbra, asegurándose
de que el eje del vehículo esté perpendi-
cular a la pantalla;
86
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_23
- Den Scheinwerfer einschalten und prü-
fen, dass die obere Hell-Dunkel-Grenze
an der Wand nicht über 9/10 der Schein-
werfermitte vom Boden und nicht unter
7/10 liegt.
- Andernfalls den Scheinwerfer mit der
Schraube «$» einstellen.
$10(5.81*
'$6 %(6&+5,(%(1(9(5)$+5(1
:,5' 921'(5(8523b,6&+(1
1250=850$;,0$/(181'0,1,
0$/(1 +g+('(66&+(,1:(5
)(5675$+/6 925*(*(%(1
7527='(0 0h66(1',(-(:(,/,
*(19256&+5,)7(1,1'(1(,1=(/
1(1 (,16$7=/b1'(51'(6)$+5
=(8*6.21752//,(57:(5'(1
- Encender el faro y controlar que el límite
del haz luminoso proyectado en la pan-
talla no supere los 9/10 de la altura del
centro del faro al suelo y que no sea in-
ferior a los 7/10;
-. En caso contrario, regular el faro con el
tornillo «$».
1%
(/ 352&(',0,(172'(6&5,72(6
(/(67$%/(&,'2325/$1250$
7,9$ (8523($(1/2&21&(5
1,(17( $/$$/785$0È;,0$<
0Ë1,0$'(/+$=/80,1262'(72
'$60$1(5$6,17(5,25,=$56('(
/$6',6326,&,21(6'(&$'$3$Ë6
'21'(6(87,/,=$(/9(+Ë&8/2
03_24
9RUGHUH%OLQNHUB
Sowohl die vorderen Blinkerlampen «$»
als auch die Standlichtlampen «%» sind
vom Typ «LED».
Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte Vertragswerk-
statt, um diese auswechseln zu lassen.
,QGLFDGRUHVGHGLUHFFLyQ
GHODQWHURVB
Tanto los intermitentes delanteros «$»
como las luces de posición «%» son de
tipo «LED».
En caso de mal funcionamiento, se acon-
seja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD
$XWRUL]DGR para la sustitución.
87
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_25
5FNOLFKWHLQKHLWB
Sowohl die Standlichtlampen «$» als
auch die Bremslichtlampen «%» sind
vom Typ «LED».
Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte Vertragswerk-
statt, um diese auswechseln zu lassen.
$10(5.81*
(6 +$1'(/7(66,&+80.(,1(1
)(+/(5:(11$8)'(5,11(1)/b
&+('(66&+(,1:(5)(56(,1%(
6&+/$* )(67*(67(//7:,5'
621'(51 (6,67$8)',(/8)7
)(8&+7,*.(,7%=:1,('5,*(7(0
3(5$785(1=85h&.=8)h+5(1
62%$/' '(56&+(,1:(5)(5(,1
*(6&+$/7(7 :,5'9(56&+:,1
'(7 ',(6(63+b120(16(+5
6&+1(//
6,1'+,1*(*(17523)(1925+$1
'(1 .$11',(6$8)(,1(1'5,1
*(1 921:$66(5+,1:(,6(1
:(1'(16,(6,&+,1',(6(0)$//
%,77($1'$6.81'(1',(1671(7=
*UXSRySWLFRWUDVHURB
Tanto las bombillas de posición «$» co-
mo las bombillas de las luces de stop
«%» son de tipo «LED».
En caso de mal funcionamiento, se acon-
seja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD
$XWRUL]DGR para la sustitución.
1%
6,/$683(5),&,(,17(51$'(/)$
52 6((03$f$12(66(f$/'(
$120$/Ë$ 6,1248(6('(%($/
1,9(/ '(+80('$'<2/$%$-$
7(03(5$785$
(/)(1Ï0(12'(6$3$5(&(5È5È
3,'$0(17( $/(1&(1'(5(/)$
52
325(/&2175$5,2/$35(6(1&,$
'(*27$632'5Ë$,1',&$581$,1
),/75$&,Ï1(17$/&$62',5,*,5
6($/$5(''($6,67(1&,$
88
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_26
+LQWHUHEOLQNHUB
Die Lampen der hinteren Blinker sind
vom Typ «LED».
Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte Vertragswerk-
statt, um diese auswechseln zu lassen.
,QGLFDGRUHVGHGLUHFFLyQ
WUDVHURVB
Las bombillas de los intermitentes trase-
ros son de tipo «LED».
En caso de mal funcionamiento, se acon-
seja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD
$XWRUL]DGR para la sustitución.
03_27
1XPPHUQVFKLOGEHOHXFKWXQJ
BBB
Zum Wechseln der Lampe der Kennzei-
chenbeleuchtung wie folgt vorgehen:
- Die Befestigungsschrauben «$» ab-
schrauben und die Lampenfassung he-
rausziehen.
/X]SODFDBB
B
Para sustituir la bombilla de la luz de ma-
trícula, proceder como se indica a conti-
nuación:
- desenroscar los tornillos de fijación
«$» y extraer el portalámpara.
03_28
- Die Lampenfassung «%» herausziehen. - Extraer el portalámpara «%».
89
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_29
- Die Lampe «&» herausziehen.
$&+781*
1,&+7 $1'(1(/(.75,6&+(1.$
%(/1=,(+(180',(/$03(1)$6
681*=8(17)(51(1
(OHNWULVFKH$QJDEHQ
/DPSH.HQQ]HLFKHQEHOHXFKWXQJ
7\S Glühbirne
/HLVWXQJ: 12V - 5W
0HQJH 1
- Extraer la bombilla «&».
$7(1&,Ï1
3$5$ (;75$(5(/3257$/È03$
5$6 127,5$5'(/26&$%/(6
(/e&75,&26
&DUDFWHUtVWLFDV(OpFWULFDV
%RPELOODOX]GHPDWUtFXOD
7LSR Incandescente
3RWHQFLD: 12 V - 5 W
&DQWLGDG 1
03_30
5FNVSLHJHOB
Die Rückspiegel werden von Hand an der
Kappe auf die gewünschte Position ein-
gestellt.
$&+781*
',(5h&.63,(*(/1,&+7:b+5(1'
'(5 )$+57(,167(//(1'$6
.g117(=8(,1(09(5/867h%(5
',( )$+5=(8*.21752//()h+
5(1
(VSHMRVUHWURYLVRUHVB
Los espejos se orientan moviendo ma-
nualmente el soporte del espejo hasta
obtener la inclinación deseada.
$7(1&,Ï1
125(*8/$5/26(63(-26'85$1
7(/$0$5&+$(67232'5Ë$352
92&$5/$3e5','$'(/&21752/
'(/9(+Ë&8/2
90
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_31
+LQWHUUDGVFKHLEHQEUHPVH
B
Der Verschleiß der Bremsscheiben und
Bremsbeläge wird automatisch ausgegli-
chen und hat daher keinerlei Auswirkung
auf die Bremsleistung. Aus diesem
Grund brauchen die Bremsen nie einge-
stellt zu werden. Gibt der Bremshebel bei
Betätigung zu stark nach, befindet sich
höchstwahrscheinlich Luft im Brems-
kreislauf oder die Bremse arbeitet nicht
richtig. Angesichts der Bedeutung, die
die Bremsen für Ihre Fahrsicherheit ha-
ben, empfehlen wir Ihnen in diesem Fall
sofort einen 9HUWUDJVKlQGOHURGHUDX
WRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW aufzusu-
chen und dort die entsprechenden Kon-
trollen durchführen zu lassen.
$&+781*
',( %5(06:,5.81*08661$&+
81*()b+5 '(6%5(06+(%(/
:(*6(,16(7=(1
$&+781*
',( %5(06%(/$*67b5.(:,5'
920 9(575$*6+b1'/(5(17
635(&+(1' $5%(,7(1$86'(5
7$%(//( '(6:$5781*6352
*5$006 h%(535h)7:,5'%(,0
)UHQRGHGLVFRGHODQWHUR\
WUDVHURB
El desgaste del disco y de las pastillas se
compensa automáticamente, por lo que
no afecta el funcionamiento de los fre-
nos. Por este motivo no es necesario
regular el freno. Si al accionar la palanca
del freno se halla una soltura excesiva,
se debe probablemente a la presencia de
aire en el circuito o al funcionamiento
irregular del freno. En este caso, sobre
todo considerando el rol fundamental
que tienen los frenos para su seguridad
al conducir, es necesario llevar el vehí-
culo a un &RQFHVLRQDULRRDXQ&HQWUR
GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
$7(1&,Ï1
/$$&&,Ï1'()5(1$'2'(%(,1,
&,$56('(638e6'(815(&255,
'2 '('(/$3$/$1&$'(/
)5(12
$7(1&,Ï1
(/(63(625'(/$63$67,//$6'(
)5(12 6('(%(5($/,=$5(1(/
&21&(6,21$5,26(*Ò1/26&21
752/(6 35(9,6726(1/$7$%/$
'( 0$17(1,0,(172352*5$0$
'26,1(0%$5*2(1&$62'(48(
91
3 Wartung / 3 El mantenimiento
%5(06(1 (,1(81*(:g+1/,&+(
*(5b86&+(17:,&./81* $1'(5
925'(55$' 2'(5+,17(55$'
%5(06( )(67*(67(//762//7(1
6,(6,&+80*(+(1'$1(,1($872
5,6,(57( 9(575$*6:(5.67$77
2'(5 (,1(13,$**,29(575$*6
+b1'/(5:(1'(1%(9256,('$6
)$+5=(8* :,('(5%(187=(1
0h66(16,(%(,1(80217,(57(1
%5(06%(/b*(1=81b&+67(,1,*(
0$/( '(1%5(06+(%(/,067,//
67$1' =,(+(1'$0,76,&+',(
%5(06.2/%(162:,('(5%5(06
+(%(/+8%,1'(55,&+7,*(1326,
7,216(7=(1.g11(1
$&+781*
6$1' 6&+/$006&+1((675(8
6$/=86:$8)'(5675$66(.$11
',(/(%(16'$8(5'(5%5(06%(
/b*( (5+(%/,&+%((,175b&+7,
*(1 :,5''$6)$+5=(8*$8)
675$66(1 0,7'(1=8925%(
6&+5,(%(1(1 (,*(16&+$)7(1
*(187=7 62//7(1',(%5(06
6&+(,%(1+b8),*0,7(,1(01(87
5$/(15(,1,*81*60,77(/*(6b8
%(57 :(5'(1806&+(8(51'(
$%/$*(581*(1 $86'(1/g
&+(51$1'(5%5(066&+(,%(=8
%(6(,7,*(1 ',(62167=8(,1(0
925=(,7,*(1 9(56&+/(,66'(5
%5(06%(/b*()h+5(1:h5'(1
$/ 87,/,=$5(/6,67(0$'()5(
126'(/$17(52<275$6(526(
$'9,(57$8158,'26($&216(-$
',5,*,56($81&21&(6,21$5,22
81&(1752'($6,67(1&,$$872
5,=$'2 3,$**,2/8(*2'(/$
6867,78&,Ï1 '(/$63$67,//$6
12 87,/,=$5(/9(+Ë&8/2$17(6
'(+$%(5$&&,21$'2/$3$/$1
&$'()5(129$5,$69(&(6$),1
'( $-867$5/263,6721(6<'(
//(9$5/$&$55(5$'(/$3$/$1
&$$68326,&,Ï1&255(&7$
$7(1&,Ï1
/$ 35(6(1&,$'($5(1$/2'2
1,(9(&216$/(7&62%5(/$&$
//( 38('(5('8&,5'5È67,&$
0(17(/$'85$&,Ï1'(/$63$6
7,//$6 (1&$62'(86$5(/
9(+Ë&8/2 (1&$55(7(5$648(
326($1 /$6&$5$&7(5Ë67,&$6
'(6&5,7$6 $17(5,250(17(6(
5(&20,(1'$/,03,$5)5(&8(17(
0(17((/',6&2'()5(12&2181
'(7(5*(17( 12$*5(6,923$5$
(9,7$5 /$)250$&,Ï1'($*/2
0(5$'26$%5$6,926'(1752'(
/26 25,),&,26&21(/&216,
*8,(17( '(6*$67(35(&2='(
/$63$67,//$6'()5(12
92
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_32
/RFKLPUHLIHQB
Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei-
fen (Tubeless) ausgestattet. Anders als
bei einem Reifen mit Schlauch entweicht
die Luft bei einem Loch im Reifen aus
dem schlauchlosen Reifen wesentlich
langsamer. Das bedeutet eine größere
Fahrsicherheit. Bei einem Loch im Reifen
kann eine Notfall-Reparatur mit einem
Reifen-Reparaturspray vorgenommen
werden. Wenden Sie sich für eine end-
gültige Reparatur an einen 9HUWUDJV
KlQGOHU RGHUHLQHDXWRULVLHUWH9HU
WUDJVZHUNVWDWW.Zum Reifenwechsel
muss das Rad ausgebaut werden. Wen-
den Sie sich für diese Arbeit an einen
9HUWUDJVKlQGOHURGHUHLQHDXWRULVLHUWH
9HUWUDJVZHUNVWDWW.
$&+781*
%(, 9(5:(1'81*(,1(65(,)(1
5(3$5$785635$<6 0h66(1',(
$1:(,681*(1 $8)'(59(53$
&.81*2'(5$8)'(5635$<'26(
%()2/*7:(5'(1
3LQFKD]RB
El vehículo está equipado con neumáti-
cos de tipo Tubeless (sin cámara de ai-
re). En caso de pinchadura, contraria-
mente a lo que sucede con un neumático
con cámara de aire, el neumático Tube-
less se desinfla muy lentamente, lo que
se traduce en una mayor seguridad para
la conducción. En caso de pinchadura,
se puede realizar una reparación de ur-
gencia con un aerosol del tipo "infla y
repara". Para una reparación definitiva
dirigirse a un &RQFHVLRQDULRR&HQWUR
GH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR La sustitu-
ción de un neumático conlleva el des-
montaje de la rueda respectiva. 3DUD
HIHFWXDUGLFKDVRSHUDFLRQHVGLULJLUVH
DXQ&RQFHVLRQDULRR&HQWURGH$VLV
WHQFLD$XWRUL]DGR
$7(1&,Ï1
3$5$(/862'(/$(5262/,1)/$
< 5(3$5$6(*8,5/$6,16758&
&,21(6 ,1',&$'$6(1/$(192/
785$2(19$6(
93
3 Wartung / 3 El mantenimiento
03_33
6WLOOOHJHQGHVIDKU]HXJV
B
Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeiten
auszuführen:
. Allgemeine Fahrzeugreinigung und
Abdecken mit einer Schutzplane.
. Bei abgeschaltetem Motor die Zünd-
kerze ausbauen und über deren Bohrung
1 ÷ 2 ccm Öl einfüllen (darüber hinaus
gehende Mengen beeinträchtigen die In-
tegrität des Motors). Den Anlasserschal-
ter 1-2 mal für ungefähr 1 Sekunde
betätigen, so dass der Motor einige Dreh-
ungen ausführt, anschließend die Zünd-
kerze wieder einbauen.
. Den Kraftstoff ablassen. Alle nicht la-
ckierten Metallteile mit Rostschutzfett
schützen. Den Rahmen auf zwei Holz-
keile stellen, so dass die Räder vom Bo-
den angehoben sind.
. Für die Batterie die Vorschriften aus
Abschnitt «Batterie» befolgen.
(PSIRKOHQHSURGXNWH
HQLL5LGH3*:
Schmiermittel auf synthetischer Basis für
4-Takt-Hochleistungsmotoren.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
,QDFWLYLGDGGHOYHKLFXOR
B
Se recomienda efectuar las siguientes
operaciones:
. Efectuar la limpieza general del vehí-
culo y luego cubrirlo con una lona;
. Con el motor parado, desmontar la bu-
jía e introducir por el orificio de la misma
1÷2 cm³ de aceite (cantidades superiores
pueden perjudicar la integridad del mo-
tor). Accionar 1-2 veces el pulsador de
arranque durante aproximadamente 1
segundo para que el motor realice lenta-
mente algunas vueltas y montar nueva-
mente la bujía;
. Consumir todo el combustible del ve-
hículo; engrasar con grasa antióxido las
partes metálicas no pintadas; tener le-
vantada las ruedas de tierra apoyando el
chasis sobre dos tacos de madera;
. Para la batería seguir las normas cita-
das en el apartado «Batería»
3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV
HQLL5LGH3*:
Lubricante con base sintética para moto-
res de cuatro tiempos de alta prestacio-
nes.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
94
3 Wartung / 3 El mantenimiento
)DKU]HXJUHLQLJXQJB
Zum Aufweichen von Schmutz und
Schlamm auf den lackierten Oberflächen
einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck
benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht,
muss er mit einem weichen Schwamm
mit viel Wasser und Autoshampoo (2-4%
Shampoo im Wasser) entfernt werden.
Anschließend mit viel klarem Wasser
nachspülen und mit einem Wildledertuch
trocknen. Den Motor außen mit Petrole-
um, Pinsel und reinen Lappen säubern.
Petroleum ist für den Lack schädlich. Ei-
ne Glanzbehandlung mit Silikonwachs
darf erst nach erfolgtem Waschen durch-
geführt werden.
:$5181*
80(,1$8)75(7(19212;<'$7,
21 =89(50(,'(10866'$6
)$+5=(8* -('(60$/*(:$
6&+(1 :(5'(1:(11(6,1%(
67,007(1*(*(1'(12'(5817(5
%(67,007(19(5+b/71,66(1(,1
*(6(7=7:,5':,(
80:(/76$,621%(',1*
7(9(5+b/71,66((,16$7=
921675(86$/=&+(0,
6&+(17$80,77(/1$8)
'(1675$(1:b+5(1'
'(6:,17(56
/8)79(56&+087=81*
67$'7%=:,1'8675,(*(
*(1'(1
/LPSLH]DGHOYHKLFXORB
Para ablandar la suciedad y el barro de-
positado en las superficies pintadas usar
un chorro de agua a baja presión. Una
vez ablandados, deben quitarse el barro
y la suciedad con una esponja blanda
para carrocería mojada con mucha agua
y "champú" (2-4% de champú con agua).
A continuación enjuagar con abundante
agua y secar con un paño de gamuza.
Para la parte externa del motor, utilizar
petróleo, un pincel y paños limpios. El
petróleo es dañoso para la pintura. Se
recuerda que el lavado debe preceder
siempre al eventual pulido con ceras de
silicona.
$'9(57(1&,$
3$5$(9,7$548(6(352'8=&$1
2;,'$&,21(6/$9$5(/9(+Ë&8/2
&$'$ 9(=48(6(/287,/,&((1
=21$6 2(1&21',&,21(6(63(
&,$/(6
&21',&,21(6$0%,(17$
/(6(67$&,21$/(6862
'(6$/352'8&72648Ë0,
&26$17,+,(/2(1&$55(
7(5$6(1(/3(5Ë2'2,1
9(51$/
&217$0,1$&,Ï1$0%,(1
7$/&,8'$'<2=21$6,1
'8675,$/(6
95
3 Wartung / 3 El mantenimiento
6$/=+$/7,*(81')(8&+
7(/8)7.h67(1*(%,(7(
:$50(681')(8&+7(6
./,0$
:$5181*
9(50(,'(16,('$66$%
/$*(581*(15(67(921
,1'8675,(67$8%81'
6&+$'672))(17((55(6
7(727(,16(.7(192*(/
.2786:/$1*($8)'(5
.$5266(5,(9(5%/(,%(1
9(50(,'(16,((,13$5.(1
'(6)$+5=(8*6817(5
%b80(1,1%(67,007(1
-$+5(6=(,7(1)$//(1
5(67(+$5=)5h&+7(
2'(5%/b77(5921'(1
%b80(1',()h5'(1/$&.
6&+b'/,&+(&+(0,6&+(
672))((17+$/7(1.g1
1(1
$&+781*
',( 5(,1,*81*60,77(/9(5
6&+087=(1 '$6:$66(5'$+(5
0866',()$+5=(8*5(,1,*81*$1
257(167$77),1'(1',(0,7(,1(5
$1/$*( =85:$6&+:$66(5
6$/,1,'$'<+80('$'$0
%,(17$/=21$60$5,1$6
&/,0$&È/,'2<+Ò0('2
$'9(57(1&,$
(9,7$548((1/$&$552
&(5Ë$48('(1'(3Ï6,726
5(6,'8$/(6'(32/926,1
'8675,$/(6<&217$0,
1$17(60$1&+$6'($/
48,75È1,16(&72608(5
726(;&5(0(172'(3È
-$526(7&
(9,7$5$3$5&$5(/9(+Ë
&8/2'(%$-2'(/26È5
%2/(6(1$/*81$6(67$
&,21(6'(+(&+2&$(1
5(6,'826'(/26È5%2
/(6&2025(6,1$6)58
726<+2-$648(&217,(
1(16867$1&,$648Ë0,&$6
3(5-8',&,$/(63$5$/$
3,1785$
$7(1&,Ï1
/26 352'8&726'(7(5*(17(6
38('(1&217$0,1$5(/$*8$(/
/$9$'2'(/9(+Ë&8/27,(1(48(
6(5 ()(&78$'2(1(67$&,21(6
'(/$9$'2'27$'$6'(',6326,
96
3 Wartung / 3 El mantenimiento
5h&.)h+581* 81'$8)%(5(,
781*$86*(67$77(76,1'
$&+781*
%(, '(55(,1,*81*92102725
81' )$+5=(8*:,5'921(,1(0
(,16$7= (,1(6+2&+'58&.:$6
6(55(,1,*81*6*(5b7(6 $%*(
5$7(1.$11',(5(,1,*81*1,&+7
$1'(56925*(1200(1:(5'(1
185'(1)b&+(5)g50,*(1:$6
6(5675$+/%(187=(1
 '$6081'67h&.1,(:(1,*(5
$/6&01b+(51
 ',(:$66(57(03(5$785'$5)
1,&+70(+5$/6&%(75$*(1
 .(,1(1+2&+'58&.675$+/%(
187=(1
 .(,1('$03)5(,1,*81*%(187
=(1
'(5:$66(5675$+/'$5)1,(',
5(.7 $8))2/*(1'(7(,/(*(
5,&+7(7:(5'(102725(/(.7
52.$%(/ /h)781*6g))181*(1
$0 $175,(%681'/h)7(5'(
&.(/
7,926,'Ï1(263$5$/$'(385$
&,Ï1'(/$6$*8$6'(/$9$'2
$7(1&,Ï1
3$5$(//$9$'2'(/02725<'(/
9(+Ë&8/2 12(6$&216(-$%/(
87,/,=$5+,'52/$9$'25$66,12
)8(5$ 326,%/(5($/,=$5',&+$
23(5$&,Ï1'(275$0$1(5$6(
'(%(
86$562/$0(17((/&+2552(1
$%$1,&2
12$&(5&$5/$/$1=$0(126'(
&0
1286$5$*8$&217(03(5$78
5$683(5,25$&
 1287,/,=$5&+2552'($/7$
35(6,Ï1
1287,/,=$5/$9$'2$9$325
12',5,*,5(/&+2552',5(&7$
0(17(+$&,$(/02725/26&$
%/(6 (/e&75,&26/$65$185$6
'(5()5,*(5$&,Ï1'(/$&8%,(5
7$ '(75$160,6,Ï1<'(/$&8
%,(57$'(/$%20%$
97
3 Wartung / 3 El mantenimiento
$&+781*
'$6 )$+5=(8*1,(,135$//(5
6211( :$6&+(1',(6*,/7%(
621'(56 ,06200(5:(11',(
.$5266(5,(12&+:$50,6781'
'$66+$032212&+925'(0$%
63h/(1$1752&.1(1.$11',(6
.$11 6&+b'(1$0/$&.9(585
6$&+(180*/$1=9(5/867(81'
(,1(%((,175b&+7,*81*'(50(
&+$1,6&+(1 0$7(5,$/(,*(1
6&+$)7(1 =89(50(,'(11,(,1
$/.2+2/ %(1=,12'(5g/*(
75b1.7( /$33(1=855(,1,*81*
/$&.,(57(5 2'(53/$67,.)$+5
=(8*7(,/( %(187=(1',(9(5
:(1'81* 9216,/,.21:$&+6
.$11 -(1$&+)$+5=(8*)$5%(
6$7,1,(57( )$5%(1',(/$
&.,(57(12%(5)/b&+(1%(6&+b
',*(1 ,1)250,(5(16,(6,&+=8
',(6(07+(0$%(,(,1(5$8725,
6,(57(19(575$*6:(5.67$77
:$5181*
:,5 (03)(+/(1'$6)$+5=(8*
5(*(/0b66,* =85(,1,*(180
6&+087= 2'(56&+/$00$1
6$00/81*(1 =89(50(,'(1',(
=8(,1(0)$/6&+(1%(75,(%'(6
$7(1&,Ï1
181&$6('(%(//(9$5$&$%2(/
/$9$'2 $/62/(63(&,$/0(17(
(19(5$12&8$1'2/$&$552&(
5Ë$ 72'$9Ë$(67È&$/,(17(<$
48((/&+$03Ò3$5$9(+Ë&8/26
$/6(&$56($17(6'(/(1-8$*8(
38('('$f$5/$3,1785$-$0È6
86$5 75$326(0%(%,'26'($/
&2+2/ *$62/,1$1$)7$23(
75Ï/(23$5$(//$9$'2'(/$6
683(5),&,(63,17$'$62'(3/È6
7,&23$5$(9,7$5/$3e5','$'(/
%5,//2 2/$$/7(5$&,Ï1'(/$6
&$5$&7(5Ë67,&$6 0(&È1,&$6
86$5&(5$66,/,&21$'$638('(
35292&$5 '$f26$/$683(5),
&,(3,17$'$6(*Ò1(/&2/25'(
/$6 0,60$6&2/25(66$7,1$
'26&217$&7$5&2181&(1752
'($6,67(1&,$$8725,=$'23$5$
2%7(1(5 /$6,1',&$&,21(63(5
7,1(17(6
$'9(57(1&,$
6($&216(-$81$/,03,(=$5(*8
/$5'(/9(+Ë&8/2&21(/),1'(
(9,7$5326,%/($&808/$&,Ï1'(
68&,('$' 2/2'248(32'5Ë$
&$86$5 81)81&,21$0,(172,1
&255(&72'(/$75$160,6,Ï1'(
98
3 Wartung / 3 El mantenimiento
*$6=8*6 %=:$1'(5(5%$87(,
/()h+5(1.g117(1
$&+781*
%(,'(5)$+5=(8*5(,1,*81*0,7
+2&+'58&.:$66(5675$+/ ',(
6,7=%$1. *(6&+/266(1+$/7(1
81' 9(50(,'(1'$66'(5
675$+/',5(.7,1'$66,7=%$1.
817(57(,/*(5,&+7(7,67
0$1'2 '(/$&(/(5$'25<2'(
27526&20321(17(6
$7(1&,Ï1
'85$17(/$/,03,(=$'(/9(+Ë&8
/2&21&+2552'($*8$$35(
6,Ï1 0$17(1(5(/$6,(172&(
55$'2(9,7$1'2',5,*,5(/&+2
552 ',5(&7$0(17(+$&,$/$
3$57('(%$-2'(/$6,(172
03_34
:$5181*
$&+7(1 6,(%(,'(5)$+5=(8*
5(,1,*81*'$5$8)'(1:$66(5
675$+/ 1,&+7$8)',(/8)7),/
7(5$16$8*g))181*=85,&+7(1
',( 6,&+$8)'(5/,1.(16(,7(
'(6)$+5=(8*6,1'(51b+('(6
027255$80*5,//6%(),1'(7
(,1 1,&+7%($&+7(1',(6(5$1
:(,681*(1 .$11',(.255(.7(
)81.7,216:(,6('(6027256%(
(,175b&+7,*(1
$'9(57(1&,$
'85$17((//$9$'2'(/9(+Ë&8
/2 35(67$5$7(1&,Ï13$5$12
',5,*,5(/&+2552'($*8$+$&,$
/$720$'($,5('(/),/7528%,
&$'$(1(//$'2,=48,(5'2'(/
9(+Ë&8/2 &(5&$'(/$5(-,//$
'(/&203$57,0,(17202725
/$ ,12%6(59$1&,$'((67$,1',
&$&,Ï138('(3(5-8',&$5(/&2
55(&72)81&,21$0,(172'(/02
725
)HKOHUVXFKH %XVTXHGDGHDYHULDV
99
3 Wartung / 3 El mantenimiento
67$576&+:,(5,*.(,7(1
Sicherung beschädigt
Die beschädigte Sicherung
wechseln und das Fahrzeug bei
einer DXWRULVLHUWHQ
9HUWUDJVZHUNVWDWW überprüfen
lassen.
)$//$(1(/$55$148(
Fusible roto
Sustituir el fusible dañado y hacer
revisar el vehículo en un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
67$576&+:,(5,*.(,7(16,(+($%6&+1,77
©67$576&+:,(5,*.(,7(1ª
Kein Benzin im Tank * Tanken
Einspritzsystem beschädigt Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
Ausfall Kraftstoffpumpe Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
Entladene Batterie Die Batterie laden
* WICHTIG: DAS FAHRZEUG NIE SOLANGE FAHREN, BIS DER
TANK LEER IST. IN DIESEM FALL KEINE WIEDERHOLTEN
STARTVERSUCHE UNTERNEHMEN. DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF
«OFF» STELLEN UND SO BALD WIE MÖGLICH TANKEN. BEI
NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFT KANN DIE
BENZINPUMPE BZW. DER KATALYSATOR BESCHÄDIGT
WERDEN.
',),&8/7$'(6(1(/$55$148(9(56(&&,Ï1
©$55$148(',),&8/7262ª
Falta de combustible en el
depósito*
Reabastecer
Sistema de inyección con fallas Contactar con un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
Bomba de combustible ineficiente Contactar con un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
Batería descargada Cargar la batería
* IMPORTANTE: NO USAR EL VEHÍCULO HASTA AGOTAR EL
COMBUSTIBLE; EN EL CASO DE QUE OCURRIESE, NO INSISTIR
CON EL ARRANQUE, COLOCAR EN «OFF» EL CONMUTADOR DE
LLAVE Y RESTABLECER EL NIVEL DE GASOLINA EN EL
DEPÓSITO LO ANTES POSIBLE. NO RESPETAR ESTA NORMA
PUEDE IMPLICAR EL DAÑO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN
Y/O DEL CATALIZADOR.
100
3 Wartung / 3 El mantenimiento
815(*(/0b66,*(=h1'81*
Zündkerze defekt
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
Einspritz- / Zündelektronik defekt.
Wegen Hochspannung muss die
Kontrolle von Fachpersonal
vorgenommen werden.
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
,55(*8/$5,'$'(1(/(1&(1','2
Bujía defectuosa
Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
Centralita de encendido/inyección
defectuosa. Ante la presencia de
alta tensión, el control debe ser
efectuado por personas expertas.
Contactar con un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
*(5,1*(9(5',&+781*
Zündkerze locker
Die Zündkerze festziehen
Zylinderkopf locker, Kolbenringe
verschlissen
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
Ventile verklemmt Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
32&$&2035(6,Ï1
Bujía floja
Apretar la bujía
Culata de cilindro floja, anillos de
estanqueidad del pistón
desgastados.
Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
Válvulas atascadas Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
+2+(59(5%5$8&+81'*(5,1*(/(,6781*
Luftfilter verstopft oder
verschmutzt
Versuchen mit Pressluft
durchzublasen, andernfalls
auswechseln
&216802(/(9$'2<32&25(1',0,(172
Filtro de aire obstruido o sucio Soplar con aire comprimido. Si
esto no resulta, sustituirlo.
101
3 Wartung / 3 El mantenimiento
81=85(,&+(1'(%5(06/(,6781*
Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett
verschmutzt. Bremsbeläge
verschlissen. Vorrichtungen der
Bremsanlage defekt. Luft im
Bremskreislauf der Vorder- oder
Hinterradbremse.
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
)5(1$'2,168),&,(17(
Untuosidad del disco. Pastillas
desgastadas. Dispositivos de la
instalación de frenos con fallas.
Presencia de aire en los circuitos
de frenos delantero y trasero
Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
81=85(,&+(1'(5$'$8)+b1*81*
)('(581*(1
Stoßdämpfer defekt, Ölleck,
abgenutzte Anschlagpuffer.
Federvorspannung an den
Stoßdämpfern falsch eingestellt.
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
6863(16,21(6,1(),&,(17(6
Amortiguadores rotos, pérdidas de
aceite, tacos de fin de carrera
deteriorados; precarga de los
amortiguadores mal regulada
Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
815(*(/0b66,*.(,7,0$8720$7,.*(75,(%(
Variatorrollen bzw. Antriebsriemen
verschlissen.
Wenden Sie sich an eine
DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW.
,55(*8/$5,'$'(1/$75$160,6,Ï1
$8720È7,&$
Rodillos del variador y/o de la
correa de transmisión deteriorados
Dirigirse a un &HQWURGH
$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR
102
3 Wartung / 3 El mantenimiento
.DS
7HFKQLVFKHGDWHQ
&DS
'DWRVWÄFQLFRV
'DWHQB 'DWRVB
04_01
104
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
)$+5=(8*'$7(1
Rahmen
Rahmen aus Stahl-Pressblech mit
verschweißten Rahmen-
Versteifungen.
Vordere Radaufhängung/
Federung
Einarm mit Spiralfeder und
hydraulischer doppelt wirkender
Einzelstoßdämpfer.
Hintere Radaufhängung /
Federung
Doppelt wirksamer Stoßdämpfer
mit 4-stufig einstellbarer
Vorspannung.
Vorderradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit
hydraulischer Betätigung
(Bremshebel rechts am Lenker).
Hinterradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit
hydraulischer Betätigung durch
linken Bremshebel am Lenker.
Radfelgentyp Aus Leichtmetall.
Vordere Radfelge 12" x 3,00
Hintere Radfelge 12" x 3,00
Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless
Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless
Druck Vorderreifen 1,8 bar
Reifendruck hinterer Reifen (mit
Beifahrer)
2,0 bar (2,2 bar)
Leergewicht 147 kg
Maximal zulässiges Gewicht 340 Kg
Batterie 12 V / 10 Ah wartungsfrei
'$726'(/9(+Ë&8/2
Chasis
Bastidor de chapa de acero
estampada con refuerzos
estructurales soldados.
Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y
monoamortiguador hidráulico de
doble efecto.
Suspensión trasera Amortiguadores de doble efecto
con regulación de la precarga en
cuatro posiciones.
Freno delantero De disco Ø 220 mm con mando
hidráulico accionado desde el
manillar con palanca derecha.
Freno trasero De disco Ø 220 mm con control
hidráulico accionado desde el
manillar con la palanca izquierda.
Tipo de llantas de las ruedas De aleación ligera.
Llanta delantera 12" x 3,00
Llanta trasera 12" x 3,00
Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless
Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless
Presión del neumático delantero 1,8 bar
Presión del neumático trasero (con
pasajero)
2,0 bar (2,2 bar)
Peso en seco 147 kg
Peso máximo admisible 340 Kg
Batería 12 V / 10 Ah Sellada
105
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
02725'$7(1&0ñ
Typ
Einzylinder 4-Taktmotor
Hubraum 124 cm³
Bohrung für Hub 52,0 x 58,6 mm
Maximale Leistung 8,5 kW bei 8750 U/min
Maximales Drehmoment 9,6 Nm bei 7750 U/min
Verdichtungsverhältnis (10,5±0,5):1
Leerlaufdrehzahl (1750 ±100)U/Min.
Ventilspiel (bei kaltem Motor) Einlass: 0,08 mm
Auspufftakt: 0,08 mm
Ventilsteuerung 3 Ventile (2 Einlassventile, 1
Auslassventil). Einzelne
obenliegende durch Kette
angetriebene Nockenwelle.
Antrieb Stufenloses Automatikgetriebe mit
Ausdehnungsscheiben und
Drehkraftunterstützung,
Keilriemen, automatische
selbstlüftende Trocken-
Fliehkraftkupplung, Antriebsraum
mit Kühlgebläse.
Hinterradgetriebe Mit Zahnrädern in Ölbad.
Schmierung Motorschmierung mit
kettengesteuerter Nockenpumpe
(im Gehäuse) und doppeltem
Netz- und Papierfilter.
'$726'(/02725&0ñ
Tipo
Monocilíndrico de 4 tiempos
Cilindrada 124 cm³
Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm
Potencia máx. 8,5 kW a 8.750 rpm
Par máx. 9,6 Nm a 7.750 rpm
Relación de compresión (10,5±0,5):1
Ralentí (1.750±100) rpm
Juego de válvulas (en frío) admisión: 0,08 mm
escape: 0,08 mm
Distribución 3 válvulas (2 de admisión, 1 de
escape). monoárbol de levas en la
culata, mando por cadena.
Transmisión Variador automático de poleas
expansibles con servidor de par,
correa trapezoidal, embrague
automático centrífugo en seco
autoventilante, compartimiento
transmisión con circulación
forzada de aire.
Reducción final De engranajes en baño de aceite.
Lubricación Lubricación del motor con bomba
de lóbulos (dentro del cárter),
controlada por cadena y doble filtro
de red y papel.
Refrigeración A circulación forzada del aire.
106
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
Kühlung Mit Kühlgebläse.
Starten Elektrisch
Zündung Elektronische Zündung mit
induktiver Entladung, mit variabler
Vorzündung und getrennter
Zündspule.
Vorzündung Mit von der Zündelektronik
gesteuerter dreidimensionalen
Mappe.
Zündkerze NGK CR8EB
Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm
Benzinversorgung Elektronische Einspritzung
Drosselkörper Ø 28 mm, einzelne
Einspritzdüse.
Kraftstoff Bleifreies Benzin (95 R.O.N.)
Auspuff Absorptionsauspuff mit
Katalysator.
Abgasnorm EURO 3
Arranque Eléctrico
Encendido Electrónico de descarga inductiva,
con avance variable y con bobina
A.T. separada.
Avance al encendido De mapa tridimensional controlado
por centralita
Bujía NGK CR8EB
Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm
Alimentación Inyección electrónica con cuerpo
de mariposa de Ø28 de un solo
inyector
Combustible Gasolina sin plomo (95 R.O.N.)
Escape De tipo de absorción con
convertidor catalítico.
Normativa emisiones EURO 3
)$6681*69(50g*(1
Motorölmenge
1340 cm³ (120 cm³ davon in der
Filterpatrone)
Ölmenge Hinterradgetriebe 300 cm³
Fassungsvermögen Benzintank 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l)
&$3$&,'$'
Cantidad de aceite motor
1340 cm³ (de los cuales 120 cm³
son del cartucho filtrante)
Cantidad de aceite cubo 300 cm³
Capacidad del depósito del
combustible
8,45±0,1 l (reserva de
aproximadamente 1,5 l)
107
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
04_02
04_03
%RUGZHUN]HXJBB
B
Das mitgelieferte Werkzeug befindet sich
in einem entsprechenden Fach «$», an
das man durch Anheben der Sitzbank
gelangt.
Ziehen Sie dann an der Zunge, um die
Klappe zu öffnen.
+HUUDPLHQWDVHQGRWDFLyQ
BBB
Las herramientas en dotación se en-
cuentran en un compartimiento específi-
co «$» a la cual se accede levantando el
asiento.
Intervenir en la lengüeta para levantar la
tapa.
04_04
Das Bordwerkzeug besteht aus:
- Ein Rohrschlüssel.
- Ein doppelter Schraubenzieher.
- Ein Spezialschlüssel zum Einstellen
des hinteren Stoßdämpfers.
- Ein Abziehwerkzeug für Sicherungen.
- Zwei Torx-Schlüssel in L-Form.
La provisión de herramientas está com-
puesta por:
- Una llave de tubo.
- Un destornillador doble.
- Una llave especial para regular el amor-
tiguador trasero.
- Un extractor para fusibles.
- Dos llaves torx en L.
108
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
- Ein Griff.
- Ein Schlüssel für Innensechskant-
schrauben.
- Ein Maulschlüssel.
Das Bordwerkzeug ist unter der Sitzbank
verstaut.
- Un mango.
- Una llave para tornillo de hexágono en-
castrado.
- Una llave plana.
Las herramientas están guardadas bajo
el asiento.
109
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
110
4 Technische daten / 4 Datos técnicos
.DS
(UVDW]WHLOHXQG
]XEHKÑU
&DS
5HSXHVWRV\
DFFHVRULRV
05_01
+LQZHLVHB
:$5181*
:,55$7(1,+1(118525,*,1$/3,
$**,2(56$7=7(,/( =89(5:(1
'(1',(6(6,1'',((,1=,*(1(5
6$7=7(,/(',(',(*/(,&+(48$/,
7b76*$5$17,(%,(7(1:,(',(%(,
'(5 +(567(//81*0217,(57(1
7(,/(
:,5 0$&+(1'$5$8)$8)0(5.
6$0 '$66%(,0(,16$7=1,&+7
25,*,1$/(5 (56$7=7(,/($//(
$1635h&+( $8)*$5$17,(/(,6
781*(19(5)$//(1
:$5181*
',()$3,$**,29(575(,%7(,1((,
*(1(=8%(+g55(,+(185',(7(,
/($86',(6(55(,+(6,1''$+(5
'$6(,1=,*$1(5.$117(81'*$
5$17,(57(=8%(+g5)h5',($86
:$+/ '(6=8%(+g5681'',(
5,&+7,*(10217$*(:(1'(16,(
6,&+'$+(581%(',1*7$1(,1(1
9(575$*6+b1'/(5 2'(5(,1(
$8725,6,(57( 9(575$*6:(5.
67$77 '(5(,16$7=1,&+725,*,
1$/(5 (56$7=7(,/(.$11',(
)$+5=(8*67$%,/,7b7 81')81.
7,216)b+,*.(,7 '(6)$+5=(8*6
$GYHUWHQFLDVB
$'9(57(1&,$
6( 5(&20,(1'$87,/,=$55(
38(6726 25,*,1$/(63,$**,2
621/26Ò1,&2648(2)5(&(1/$
0,60$*$5$17Ë$'(&$/,'$'48(
/$6 3,(=$60217$'$625,*,1$/
0(17((1(/9(+Ë&8/2
5(&25'$5 48((/862'(5(
38(6726 1225,*,1$/(635292
&$/$&$'8&,'$''(/'(5(&+2$
/$*$5$17Ë$
$'9(57(1&,$
3,$**,2&20(5&,$/,=$683523,$
/Ë1($ '($&&(625,2648(621
325 &216,*8,(17(/26Ò1,&26
5(&212&,'26 <*$5$17,=$'26
3$5$6887,/,=$&,Ï1325/27$1
72(6,1',63(16$%/(',5,*,56($
81&21&(6,21$5,22&(1752'(
$6,67(1&,$$8725,=$'23$5$68
&255(&7$(/(&&,Ï1<0217$-(
(/862'($&&(625,261225,*,
1$/(638('(3(5-8',&$5/$(6
7$%,/,'$' <(/)81&,21$0,(172
'(/9(+Ë&8/2&21&216,*8,(17(
3(/,*52(1/$&21'8&&,Ï1(,1
7(*5,'$''(/&21'8&725
112
5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios
%((,175b&+7,*(1 81''(0(17
635(&+(1' *()b+5/,&+)h5',(
)$+56,&+(5+(,781'',(*(681'
+(,7'(6)$+5(566(,1
113
5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios
114
5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios
.DS
'DV
ZDUWXQJVSURJUDPP
&DS
(OPDQWHQLPLHQWR
SURJUDPDGR
06_01
7DEHOOHZDUWXQJVSURJUDPP
B
Die richtige Wartung ist ein entscheiden-
der Faktor für eine lange Lebensdauer
des Fahrzeuges bei besten Funktions-
und Leistungseigenschaften.
Aus diesem Grund sind eine Reihe von
Kontrollen und Wartungsarbeiten zu
günstigen Preisen vorgesehen, die in der
zusammenfassenden Übersicht auf der
nächsten Seite wiedergegeben werden.
Eventuelle kleine Funktionsstörungen
sollten sofort dem 9HUWUDJVKlQGOHURGHU
HLQHU DXWRULVLHUWHQ9HUWUDJVZHUNVWDWW
mitgeteilt werden, ohne dass zu deren
Behebung auf den Ablauf des nächsten
Wartungscoupons gewartet werden soll-
te.
Die Wartungscoupons müssen in den
vorgegebenen Zeitabständen durchge-
führt werden, auch wenn die vorgesehe-
ne Kilometerleistung noch nicht erreicht
wurde. Die pünktliche Ausführung der
Wartungscoupons ist Voraussetzung für
Garantieansprüche. Für weitere Informa-
tionen bezüglich der Garantieansprüche
und der Durchführung des "Wartungs-
programms" siehe das "Garantieheft".
7DEODPDQXWHQFLyQ
SURJUDPDGDB
Un mantenimiento adecuado constituye
un factor determinante para una mayor
duración del vehículo en condiciones óp-
timas de funcionamiento y rendimiento.
A tal fin, se han previsto una serie de
controles e intervenciones de manteni-
miento pagos, resumidos en el cuadro de
la página siguiente. Es conveniente co-
municar inmediatamente las pequeñas
anomalías de funcionamiento a un &RQ
FHVLRQDULRR&HQWURGH$VLVWHQFLD$X
WRUL]DGR sin esperar a la próxima revi-
sión periódica previsto para solucionar-
las.
Es indispensable efectuar los manteni-
mientos periódicos previstos en los inter-
valos de tiempo aconsejados, incluso si
no se ha alcanzado el kilometraje previs-
to. Las revisiones periódicas de mante-
nimiento se deben efectuar puntualmen-
te para la correcta utilización de la
garantía. Para mayor información sobre
las modalidades de aplicación de la Ga-
rantía y la realización del "Mantenimiento
Programado" consultar el "Manual de
Garantía".
116
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
7$%(//(:$5781*6352*5$00
.P[     
Sicherheits-Anzugsmomente I I I I
Zündkerze I R I R I R
Hauptständer L L L L L L
Antriebsriemen R R R
Gaszug A A A A
Rollenbehälter I I I
Luftfilter I I I
Filter CVT I I I
Motorölfilter R R R R
Ventilspiel A A A A
Elektrische Anlage und Batterie I I I I I I I
Zylinder-Belüftungsanlage I
Bremshebel L L L L
Bremsflüssigkeit ** I I I I I I I
Motoröl * R I R I R I R
Hinterradgetriebeöl I I I
Scheinwerfereinstellung A A A
Bremsbeläge I I I I I I I
Reifendruck und Abnutzung I I I I I I I
Probefahrt I I I I I I I
117
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
.P[     
Radaufhängung/Federung I I I
Lenkung A A A A
Kraftübertragung L L L
I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R:
AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN
* Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren
** Alle 2 Jahre wechseln.
7$%/$'(0$17(1,0,(172352*5$0$'2
.P[     
Bloqueos de seguridad I I I I
Bujía I R I R I R
Caballete central L L L L L L
Correa de transmisión R R R
Mando acelerador A A A A
Contenedor de rodillos I I I
Filtro de aire I I I
Filtro CVT I I I
Filtro del aceite motor R R R R
Juego de válvulas A A A A
Instalación eléctrica y batería I I I I I I I
Instalación ventilación cilindro I
118
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
.P[     
Palancas de mando freno L L L L
Líquido de frenos** I I I I I I I
Aceite motor* R I R I R I R
Aceite cubo I I I
Orientación faro A A A
Pastillas de freno I I I I I I I
Presión y desgaste neumáticos I I I I I I I
Prueba vehículo en carretera I I I I I I I
Suspensiones I I I
Dirección A A A A
Transmisiones L L L
I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR
* Controlar el nivel cada 2.500 km
** Sustituir cada 2 años
7$%(//((03)2+/(1(352'8.7(
3URGXNW %HVFKUHLEXQJ $QJDEHQ
AGIP GEAR SAE 80W-90 Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. API GL-4
AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 -
FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC
956 DOT 4
119
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
3URGXNW %HVFKUHLEXQJ $QJDEHQ
eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-
Takt-Hochleistungsmotoren.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
AGIP FILTER OIL Spezialprodukt für die Behandlung von
Schaumfiltern.
-
AGIP GREASE MU3 Fett von gelb-brauner Farbe auf Lithiumbasis
und mittelfaserig, geeignet für unterschiedliche
Verwendungen.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 Fettspray, Kalziumfett, fadenziehend,
wasserabweisend.
R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G. Klasse 2 UN 1950 S. 9022 EM
25-89
7$%/$'(352'8&7265(&20(1'$'26
3URGXFWR 'HQRPLQDFLyQ &DUDFWHUtVWLFDV
AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricante para cambios y transmisiones. API GL-4
AGIP BRAKE 4 Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
eni i-Ride PG 5W-40 Lubricante con base sintética para motores de
cuatro tiempos de alta prestaciones.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
AGIP FILTER OIL Producto especial para tratamiento de filtros
de esponja.
-
AGIP GREASE MU3 Grasa de color amarillo marrón a base de litio
y de fibra media, apto para usos variados.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 Grasa cálcica filante hidrorrepelente en spray. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G. clase 2 UN 1950 Pág. 9022 EM
25-89
120
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
805(&+181*0$66(,1+(,7921$1*(/6b&+6,6&+(1
6<67(0$8),17(51$7,21$/(66<67(06,
1 Zoll (in)
25,4 Millimeter (mm)
1 Fuß (ft) 0,305 Meter (m)
1 Meile (mi) 1,609 Kilometer (km)
1 Gallone US (gal US) 3,785 Liter (l)
1 Pfund (lb) 0,454 Kilogramm (kg)
1 Kubikzoll (in³) 16,4 Kubikzentimeter (cm³)
1 Pfund Fuß (lbf ft) 1.356 Newton Meter (N m)
1 Meile pro Stunde (mi/h) 1,602 Kilometer pro Stunde (km/h)
1 Pfund pro Quadratzoll (PSI) 0,069 (Bar)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C)
&219(56,Ï181,'$''(0(','$'(6,67(0$
$1*/26$-Ï1$/6,67(0$,17(51$&,21$/6,
1 Pulgada (pulg)
25,4 Milímetros (mm)
1 Pie (ft) 0,305 Metros (m)
1 Milla (mi) 1,609 kilómetros (km)
1 Galón US (gal US) 3,785 Litros (l)
1 Libra (lb) 0,454 Kilogramos (Kg)
1 Pulgada cúbica (pulg³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³)
1 Libras pie (lb ft) 1,356 Newton metros (N m)
1 Milla por hora (mi/h) 1,602 kilómetros por hora (km/h)
1 Libra por pulgada cuadrada (PSI) 0,069 (bar)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C)
121
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
122
6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado
.DS
6RQGHUDXVVWDWWXQJHQ
&DS
3UHSDUDFLRQHV
HVSHFLDOHV
07_01
6RQGHUDXVVWDWWXQJHQB
BB
+(/07$6&+(
Das Fahrzeug kann mit einer Helmtasche
«$», die als Zubehör gilt und auf dem
hinteren Gepäckträger angebracht wird,
ausgerüstet werden.
Bitte verwenden Sie stets den zur Aus-
stattung gehörenden Befestigungsgurt.
$&+781*
:(11 ',(+(/07$6&+(/((5,67
08666,(:,(,0)272=86$00(1
*()$/7(781'0,7'(10,7*(/,(
)(57(1*857(1,16(,1(5326,7,
21*(6,&+(57:(5'(1:(11',(
7$6&+( 1,&+7*()$/7(781'
1,&+7 0,7'(1925*(6(+(1(1
*857(1 $0*(3b&.75b*(5%(
)(67,*7:,5'.g117(6,(:(11
6,( /((5,67+(580)/$77(51
81''$65h&./,&+79(5'(&.(1
81'620,7(,1(*()$+5)h5'(1
)$+5(5 6(/%67$/6$8&+)h5
+,17(5+(5)$+5(1'( '$567(/
/(1
3UHSDUDFLRQHVHVSHFLDOHV
BBB
%2/6$3257$&$6&2
El vehículo puede equiparse, como ac-
cesorio, con una bolsa portacasco «$»
ubicada sobre el portaequipajes trasero.
Se recomienda utilizar siempre el cintu-
rón suministrado.
$7(1&,Ï1
&8$1'2/$%2/6$(67È9$&Ë$6(
'(%(3/(*$5&202(1/$)272
*5$)Ë$<6('(%(87,/,=$5(/&,1
785Ï1(1'27$&,Ï13$5$48(6(
0$17(1*$(1/$326,&,Ï1'(6($
'$6,126(3/,(*$/$%2/6$<12
6(/$$6(*85$$/3257$(48,3$
-(6 &21(/&,1785Ï135(9,672
&8$1'2 /$%2/6$(67È9$&Ë$
38('(92/$56(<&8%5,5(/+$=
'( /8='(/)$5275$6(52&21
(/ &216,*8,(17(3(/,*523$5$
(/&21'8&725<3$5$48,(19,(
1('(75È6
124
7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales
07_02
07_03
$&+781*
67(//(1 6,(6,&+(5'$66'$6
*800,%$1' =85%()(67,*81*
$8&+ 5,&+7,*817(5'(0*(
3b&.75b*(5 (17/$1**()h+57
:,5'
$10(5.81*
',(/b1*('(6*857(6,67$8&+
)h5 '(1*(%5$8&+%(,92//(5
7$6&+(*((,*1(7(6',(17'$11
=85 (5+g+81*'(567$%,/,7b7
'(6 %(+b/7(5681'(17/$67(7
'$0,7 ',(9,(5%()(67,*81*6
381.7($0%2'(181'+(%7'(1
b67+(7,6&+(1 $63(.7'(6352
'8.76+(5925
$&+781*
%(, 5(*(167(76',(:$66(5
',&+7( $%'(&.81*9(5:(1'(1
62:2+/ %(,67(+(1'(0)$+5
=(8* $/6$8&+:b+5(1''(5
)$+57
$7(1&,Ï1
$6(*85$56('(48((/(/È67,&2
'( ),-$&,Ï13$6(,1&/862325
'(%$-2'(/3(5Ë0(752'(/325
7$(48,3$-(6
1%
/$/21*,78''(/&,1785Ï1(67È
35(9,67$,1&/8623$5$87,/,=$5
/2&21/$%2/6$//(1$7$0%,e1
6(87,/,=$3$5$$80(17$5/$(6
7$%,/,'$' '(/&217(1('256,1
)25=$5 /$6&8$752),-$&,21(6
(1(/)21'2<'(67$&$/$(67e
7,&$'(/352'8&72
$7(1&,Ï1
(1&$62'(//89,$7$172&21(/
9(+Ë&8/2 '(7(1,'2&2020,(1
75$66(&21'8&(87,/,=$56,(0
35(/$&8%,(57$,03(50($%/(
125
7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales
126
7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales
,1+$/769(5=(,&+1,6
$
ABS: 22
%
Batterie: 75, 77
Blinker: 87, 89
Bordwerkzeug: 108
&
Cockpit: 10
'
Display: 11
(
Einfahren: 49
)
Fahren: 57
Fahrgestell- und
Motornummer: 40
Fahrzeug: 9
*
Gepäckträger: 60
.
Kontrollen: 44
/
Loch im Reifen: 93
Luftfilter: 72
0
Motoröl: 64
5
Reifen: 69, 93
Reifendruck: 46
Rückspiegel
: 90
6
Sicherungen: 80
Starten: 50
Ständer: 55
:
Wartung: 61
=
Zündkerze: 70
Zündschloss: 16
127
128
7$%/$'(0$7(5,$6
$
ABS: 22
Aceite cubo: 66
Aceite motor: 62, 64, 65
Amortiguadores: 47
Arranque: 21, 52
%
Batería: 75, 77
Bujía: 70
&
Claxon: 18
Conducción: 57
Conmutador: 16, 18
Controles: 44
'
Datos técnicos: 103
(
Espejos: 90
)
Freno: 91
Freno de disco: 91
Fusibles: 80
*
Grupo óptico: 84, 88
,
Identificación: 40
immobilizer
: 34
Intermitentes: 18
/
llaves: 32
0
Mantenimiento: 61, 115
Mantenimiento programado:
115
1
Neumáticos: 46, 69
3
Pinchazo: 93
Portaequipajes: 60
Proyector: 86
5
Rodaje: 49
7
Tablero: 10
Tablero de instrumentos: 10
Transmisión: 56
129
Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften
des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen
bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren.
Nicht alle der in der vorliegenden Veröffentlichung aufgeführten Versionen sind in allen Ländern erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Modelle muss beim offiziellen PIAGGIO-Verkaufsnetz überprüft
werden.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italien
www.piaggio.com
Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes. Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las
características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de partes,
piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
No todas las versiones de esta publicación están disponibles en todos los países. Constatar la disponibilidad de cada versión con la red oficial de venta PIAGGIO.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia
www.piaggio.com
Vespa vil gerne takke dig
fordi du har købt et af vores produkter. Vi har udarbejdet denne håndbog for at give dig mulighed for at få mest ud af dets egenskaber. Vi anbefaler, at
du læser den fuldstændigt igennem, før du begynder at benytte køretøjet. Håndbogen indeholder oplysninger, råd og advarsler vedrørende anvendelsen
af køretøjet; Du vil ligeledes opdage egenskaber, detaljer og foranstaltninger, som vil overbevise dig om, at du har gjort et godt valg. Vi er overbeviste
om, at anvisningerne vil gøre det let for dig straks at vænne dig til dit nye køretøj, som du vil få stor glæde af i lang tid. Denne udgivelse udgør en
integrerende del af køretøjet og skal, i tilfælde af videresalg, overdrages sammen med køretøjet til den nye ejer.
 Vespa    
      .           .   
!        # $. <! $, !    $>   
 . ,  >?             .  !!
   ! ? ,   >      ,        >  
 . @           # ,      
.
Ed. 01_04/2013
Hovedformålet med anvisningerne i denne håndbog er at give en enkel og klar brugsvejledning; heri anvises ligeledes de mindre
vedligeholdelsesindgreb samt de løbende kontroleftersyn, som køretøjet skal underkastes hos en IRUKDQGOHU HOOHUKRVHWDXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG. Der formidles derudover anvisninger om visse nemme reparationer. De opgaver, der ikke udtrykkeligt beskrives i disse anvisninger,
kræver særligt udstyr og/eller særlig teknisk viden; vi anbefaler derfor at du henvender dig til )RUKDQGOHUHQHOOHUHW$XWRULVHUHW6HUYLFHYUNVWHG, for
at lade dem udføre.
[               . \> 
         >     ǹȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȢȒIJĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮȈȘȝİȓĮ
ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. @ !!       .    $ '   ,
>   /   #. ]   ,  >,   >  ǹȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȢȒ
ıIJĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮȈȘȝİȓĮȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
2
3HUVRQOLJVLNNHUKHG
Hel eller delvis tilsidesættelse af disse forskrifter kan
sætte personernes sikkerhed alvorligt på spil.
ǹıijĮȜİȚĮʌȡȠıȦʌȦȞ
    #  # -
  $ !     -
  .
+HQV\QWDJHQWLOPLOM¡HW
Angiver hvordan man bør forholde sig for ikke at ska-
de miljøet i forbindelse med anvendelse af køretøjet.
ȆȡȠıIJĮıȚĮʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȠı
\>   $   
,       
 ^   $ !.
.¡UHW¡MHWVLQWHJULWHW
Køretøjet kan beskadiges eller ødelægges og garan-
tien kan i visse tilfælde frafalde, hvis disse regler ikke
overholdes til punkt og prikke.
ǹıijĮȜİȚĮȠȤȘȝĮIJȠȢ
     #  # -
  !# ^#    
  #    >
Signalerne i denne side er meget vigtige. De frem-
hæver de steder i vejledningen, som man skal være
særlig opmærksom på. Hvert signal består af forskel-
lige grafiske symboler, der gør placeringen af argu-
menterne inden for de forskellige områder nem og
overskuelig.
T    '    
. ,    -
       
    .  -
,       -
      
  .
3
4
,1'+2/'6)257(*1(/6(
ȆİȡȚİȤȠȝİȞĮ
.5(7 9
Instrumentpanelet........................................................................ 10
Digitalt display.............................................................................. 11
Indstilling af funktionen timer/minutter...................................... 15
"MODE" tast............................................................................. 16
Tændingslås med nøgle.............................................................. 16
Tilkobling af spærreanordning.................................................. 17
Frakobling af spærreanordningen............................................ 18
Afbryder for blinkrelæ.................................................................. 18
Knap til horn................................................................................. 19
Omskifter til lys............................................................................ 19
Start- knap................................................................................... 22
Kontakt for stop af motor............................................................. 22
Antiblokeringssystem ABS........................................................... 23
Antiblokeringssystem ASR.......................................................... 25
Startspærresystem...................................................................... 32
Nøglerne.................................................................................. 33
Led for aktivering af immobilizer.............................................. 34
Sådan fungerer det.................................................................. 35
Benzintank................................................................................... 40
Åbning af sadlen...................................................................... 40
Identifikationen............................................................................. 41
Bagagekrog................................................................................. 43
%58*(1 45
Kontroller..................................................................................... 46
Påfyldninger................................................................................. 46
Dæktryk....................................................................................... 48
Regulering af støddæmpere........................................................ 49
Tilkøring....................................................................................... 51
Start af motor............................................................................... 52
Vanskelig start............................................................................. 55
ǵȋǾȂǹ 9
@.......................................................................................... 10
`$ .............................................................................. 11
{> # / #............................................................. 15
< MODE.......................................................................... 16
|  (>)...................................................... 16
| >...................................................................... 17
} >................................................................... 18
~ $............................................................................. 18
~ .......................................................................... 19
 $#......................................................................... 19
~ ...................................................................... 22
~  ........................................................... 22
> ABS................................................................................. 23
> ASR................................................................................. 25
@  > immobilizer............................................ 32
@ ................................................................................... 33
Led   immobilizer................................ 34
 ............................................................................... 35
{^! !^..................................................................... 40
| ......................................................................... 40
@  .................................................................. 41
  ...................................................................... 43
ǾȋȇdzȈǾ 45
.......................................................................................... 46
$................................................................................. 46
< #............................................................................ 48
{> ........................................................................ 49
# ........................................................................ 51
   ......................................................... 52
~> .......................................................................... 55
5
Stop af motor............................................................................... 55
Udstødningsrør............................................................................ 56
Støtteben..................................................................................... 57
Automatgear................................................................................ 58
En sikker kørsel........................................................................... 59
Bagagebæreren........................................................................... 62
9('/,*(+2/'(/6(1 63
Motoroliestand............................................................................. 64
Kontrol af motorolieniveau....................................................... 64
Efterfyldning af motorolie......................................................... 65
Kontrollampe (utilstrækkeligt olietryk)...................................... 66
Udskiftning af motorolie............................................................ 66
Oliestand i nav............................................................................. 68
Dæk............................................................................................. 71
Afmontering af tændrør................................................................ 72
Afmontering af luftfilter................................................................. 74
Rengøring af CVT-filter................................................................ 75
Kontrol af bremseoliestanden...................................................... 75
Batteri.......................................................................................... 77
Indkøring af et nyt batteri......................................................... 79
Lang inaktivitet............................................................................. 80
Sikringer....................................................................................... 82
Forreste lygtegruppe.................................................................... 86
Regulering af forlygten............................................................. 88
Forreste blinklys........................................................................... 89
Baglygteenhed............................................................................. 90
Bagerste blinklys.......................................................................... 91
Nummerpladelygte....................................................................... 91
Bakspejl....................................................................................... 92
Forreste og bageste bremseskive............................................... 93
Punktering.................................................................................... 95
Henstilling af køretøjet................................................................. 96
Rengøring af køretøjet................................................................. 97
Fejlfinding.................................................................................... 101
7(.1,6.(63(&,),.$7,21(5 105
Specifikationer............................................................................. 106
Tilbehør........................................................................................ 110
5(6(59('(/(2*7,/%(+5 113
Advarsler...................................................................................... 114
 .............................................................................. 55
| ....................................................................... 56
.............................................................................................. 57
 ....................................................................... 58
 $ ...................................................................... 59
 #......................................................................... 62
ǾȈȊȃȉdzȇǾȈǾ 63
 > ................................................................. 64
  >  .................................... 64
< >  ................................................ 65
  (  >)............................. 66
 > ................................................. 66
 >  ............................................................ 68
........................................................................................ 71
$ ^............................................................................ 72
$ $ ................................................................. 74
| $ CVT.............................................................. 75
  > $................................................... 75
....................................................................................... 77
  > .................................. 79
 .................................................................. 80
$........................................................................................ 82
  $>................................................ 86
{> !..................................................................... 88
 $............................................................................ 89
[  $>..................................................... 90
[ $................................................................................. 91
 ............................................................................... 91
|$...................................................................................... 92
   $.............................................. 93
   ..............................................................
95
 ........................................................................ 96
| .................................................................. 97
^ !!#........................................................................ 101
ȉǼȋȃǿȀDZȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀDZ 105
.............................................................................. 106
 ........................................................................ 110
ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀDZȀǹǿǹȄǼȈȅȊDZȇ 113
<............................................................................ 114
6
587,1(9('/,*(+2/'(/6( 117
Oversigt over planlagt vedligeholdelse........................................ 118
63(&,$/8'67<5 125
ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂDzȃǾȈȊȃȉdzȇǾȈǾ 117
<  .................................... 118
ǼǿǻǿȀȅǴǼȄȅȆȁǿȈȂȅǴ 125
ǼǿǻǿȀȅǴǼȄȅȆȁǿȈȂȅǴ 126
7
8
.DS
UHWÓ
Χκϋ
ϔόμρζ
,QVWUXPHQWSDQHOHWB ȉĮȝʌȜȩB
01_01
10
1 Køretø / 1 
2YHUVLJW
$ = Digitalt display
+ = Forhjulsbremsegreb
& = Gashåndtag
' = Knappen MODE
( = Startknap / Knap til aktivering/inakti-
vering af ASR (med kørende motor)
) = Motorstandsningskontakt (RUN/
OFF)
* = Tændingslås
+ = Lyskontakt
, = Horn
/ = Blinklysomskifter
0 = Venstre håndtag
1 = Baghjulsbremsegreb
ȊʌȩȝȞȘȝĮ
ǹ = `$ 
Ǻ =   $
& = ! ^>
' = |   MODE
( = | ^ /  -
-  ASR
(    )
) = ~ >  -
 (RUN/OFF)
* = |
H = ~ $#
, = | 
/ = ~ $
0 =  
ȃ =   $
'LJLWDOWGLVSOD\B ȌȘijȚĮțȒȠșȩȞȘB
11
1 Køretø / 1 
01_02
2YHUVLJW ȊʌȩȝȞȘȝĮ
A=     
>! !^
12
1 Køretø / 1 
$ = Brændstofniveauets indikator med
benzinsymbol
% = Speedometer
& = Multifunktionsindikator
' = ASR-ikon
( = Ikon for motorstyring
) = Kontrollampe for fjernlys
* = Kontrollampe for spærresystem
+ = ABS-kontrollampe
, = Kontrollampe for lavt motorolietryk
/ = Kontrollampe for blinklys
0 = Miniaturebillede «VESPA 946»
% = @>
& = ~ # #
' =  ASR
Ǽ =   
) =    
$#
* =   immobilizer
Ǿ =   ABS
ǿ =    > -

/ -   $
0 = $ «VESPA 946»
Når tændingsnøglen drejes i position
«21», tænder alle funktioner på det digi-
tale display i nogle sekunder.
08/7,)81.7,216,1',.$725©&ª
Ved tryk på tasten MODE kan man skif-
tevist få vist følgende funktioner:
- Ur (CLOCK)
- Samlet kilometertæller (ODO)
- Triptæller (TRIP)
For denne indikator «&» og hastigheds-
indikatoren «%» kan man ændre måleen-
heden (fra km til mil og fra km/h til mph)
ved at benytte følgende fremgangsmåde:
]^     
 «21», $^   -
     ?$-
 .
ǻǼǿȀȉǾȈȆȅȁȁǹȆȁȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ
©&ª
<^   MODE,  
    $
  #:
- { (CLOCK)
- [  (ODO)
-   (TRIP)
]    «&»  
  > «%»  
13
1 Køretø / 1 
- drej nøglen i position «2))»
- tryk tasten MODE mod venstre
- hold tasten MODE nede og drej nøglen
i position «21»
- slip tasten MODE efter ca. 2 sekunder.
1%
',63/$<(75($*(5(53c)/*(1
'(0c'(
©.25775<.ª75<.3c(1.1$3,
0,1'5((1'726(.81'(5
©/$1*775<.ª75<.3c(1.1$3
,0(5((1'726(.81'(5
    ( Km
    Km/h  mph) $-
^   :
-      «2))»,
-    MODE   -
,
- #    MODE,
     «21»,
-    2  $-
   MODE.
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȀǹȉǹȉǾȃȆȁȅǾīǾȈǾȈȉǾȃȅĬȅȃǾ
ȅȇǿǽȅȃȉǹǿȉǹǼȄǾȈ
 ©ȈȊȃȉȅȂǾ ȆǿǼȈǾª ȆǿǼȈǾ ǼȃȅȈ
ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȂǼȃȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ
īǿǹ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȂǿȀȇȅȉǼȇȅ ǹȆȅ
ǻȊȅǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ
 ©ǼȀȉǼȉǹȂǼȃǾ ȆǿǼȈǾª ȆǿǼȈǾ
ǼȃȅȈ ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȂǼȃȅȊ ȀȅȊ
ȂȆǿȅȊīǿǹǻǿǹȈȉǾȂǹȂǼīǹȁȊȉǼȇȅ
ǹȆȅǻȊȅǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ
14
1 Køretø / 1 
01_03
,QGVWLOOLQJDIIXQNWLRQHQWLPHU
PLQXWWHUB
Uret indstilles eller justeres ved tændt kø-
retøj og nøglen drejet i position «21».
Gør herefter følgende:
- tryk kort tasten MODE mod venstre flere
gange, indtil uret vises på displayet
- giv et længere tryk mod venstre for at
åbne visningen af timetallet
- indstil timetallet ved kortvarigt at trykke
tasten MODE mod venstre
- ved et langt tryk bekræftes det indstille-
de timetal (eller det aktuelle, hvis det ikke
er blevet ændret), og der fortsættes til
indstilling af minuttallet
- indstil minuttallet ved kortvarigt at trykke
tasten MODE mod venstre
- efter nogle sekunder vises det indstille-
de eller ændrede klokkeslæt.
$'9$56(/
$) 6,..(5+('6c56$*(5(5'(7
.8108/,*7$7-867(5(85(71c5
.5(7-(7+2/'(567,//(
$'9$56(/
)5$.2%/,1* $)%$77(5,(76.$
%/(5 0(')5(518/67,//,1*$)
85(7 6209,6(5©ª,1'7,/
'(7,*(1,1'67,//(62*18/67,/
/,1*$)75,37//(5(1
ȇȪșȝȚıȘȦȡȫȞȜİʌIJȫȞ
B
]    ,    
      
 «21»,   :
-  $   MODE 
 ,    $
   ,
-       -
,    $
 #,
-   #  > 
    > MODE,
-    , !!#-
    (   -
    )  $-
^  >  #,
-     > 
    > MODE,
-     $-
^  #   -
.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
īǿǹȁȅīȅȊȈǹȈĭǹȁǼǿǹȈǾȇȊĬȂǿȈǾ
ȉȅȊ ȇȅȁȅīǿȅȊ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ īǿȃǼǿ
ȂȅȃȅȂǼȉȅȅȋǾȂǹȈȉǹȂǹȉǾȂǼ
ȃȅ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ǾǹȆȅȈȊȃǻǼȈǾȉȍȃȀǹȁȍǻǿȍȃȉǾȈ
ȂȆǹȉǹȇǿǹȈȆȇȅȀǹȁǼǿȉǾȃǼȆǹȃǹ
ĭȅȇǹ5(6(7ȉȅȊȇȅȁȅīǿȅȊȆȅȊ
15
1 Køretø / 1 
ĬǹǻǼǿȋȃǼǿ©ªǼȍȈȅȉȅȊīǿȃǼǿ
ǾȃǼǹȇȊĬȂǿȈǾȀǹĬȍȈȀǹǿȉȅȂǾ
ǻǼȃǿȈȂȅ ȉȅȊ ȂǼȇǿȀȅȊ ȋǿȁǿȅȂǼ
ȉȇǾȉǾ75,3
01_04
³02'(´WDVWB
Ved tændt køretøj og nøglen drejet i po-
sition «21», og med et kort tryk mod
venstre på tasten MODE «$», er det mu-
ligt at ændre visningen på multifunktions-
indikatoren (clock, odo, trip).
Med et langt tryk på tasten MODE er det
muligt:
- i skærmbilledet CLOCK at fortsætte
med indstilling af uret;
- på skærmen TRIP at nulstille den på-
gældende tæller.
ȆȜȒțIJȡȠ02'(B
        -
   «21», #
 >     
 MODE «$»,   -
  $   #
# (clock, odo, trip).
<^    MODE
:
-   CLOCK,  
 >  >,
-   TRIP    -
 .
7QGLQJVOnVPHGQ¡JOH
B
Tændingslåsen «$» sidder på skjoldkon-
trasten.
ȀİȞIJȡȚțȩȢįȚĮțȩʌIJȘȢ
țȜİȚįȚȠȪB
[  «$» ! 
  .
16
1 Køretø / 1 
01_05
,1'67,//,1*(5 )2571',1*6
.217$.7(1
21 «»: Position til startforberedelse,
nøglen kan ikke trækkes ud, den meka-
niske tyverialarm er slået fra.
2)) «»: Tænding hindret, nøglen kan
trækkes ud, den mekaniske tyverialarm
er slået fra.
/2&. «»: Tænding hindret, nøglen kan
trækkes ud, den mekaniske tyverialarm
er slået til.
ĬǼȈǼǿȈȉȅȊǻǿǹȀȅȆȉǾ
21 «»:   ,
     >, -
  .
2)) «»:  $, -
  !  ,   -
  .
/2&. «»:  $, -
  !  ,  
  .
01_06
7LONREOLQJDIVSUUHDQRUGQLQJ
B
Drej styret til venstre (helt i bund), drej
nøglen over i positionen «/2&.» og
træk den ud.
*,9$*7
'5(-,..(1*/(129(5,326,7,
21(1©/2&.ª(//(5©2))ª81'(5
.56/(1
ȀȜİȓįȦȝĮIJȚȝȠȞȚȠȪB
?    ( -
)     
«/2&.»  $ .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃȆǼȇǿȈȉȇǼĭǼȉǼȉȅȀȁǼǿǻǿȈȉǾ
ĬǼȈǾ ©/2&.ª dz ©2))ª Ȁǹȉǹ ȉǾ
ǻǿǹȇȀǼǿǹȀǿȃǾȈǾȈ
17
1 Køretø / 1 
01_07
)UDNREOLQJDI
VSUUHDQRUGQLQJHQB
Sæt nøglen i igen og drej den over i po-
sitionen «2))».
*,9$*7
'5(-,..(1*/(129(5,326,7,
21(1©/2&.ª(//(5©2))ª81'(5
.56/(1
ȄİțȜİȓįȦȝĮIJȚȝȠȞȚȠȪB
     ? 
  «2))».
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃȆǼȇǿȈȉȇǼĭǼȉǼȉȅȀȁǼǿǻǿȈȉǾ
ĬǼȈǾ ©/2&.ª dz ©2))ª Ȁǹȉǹ ȉǾ
ǻǿǹȇȀǼǿǹȀǿȃǾȈǾȈ
01_08
$IEU\GHUIRUEOLQNUHOB
Når blinklysomskifteren «$» flyttes mod
venstre i position «», aktiveres venstre
blinklys.
Når blinklysomskifteren «$» flyttes mod
højre i position «», aktiveres højre blink-
lys.
For at annullere anmodningen og slukke
de aktiverede lys, trykkes omskifteren i
position «».
ǻȚĮțȩʌIJȘȢijȜĮȢB
#   $ «ǹ»
  ,   «», -
!  $   .
#   $ «ǹ»
  ,   «», ! 
$   .
]      
!  $,   
  «».
18
1 Køretø / 1 
01_09
.QDSWLOKRUQB
Tryk på knappen «$» for at benytte hor-
net.
ǻȚĮțȩʌIJȘȢțȩȡȞĮȢB
<   «ǹ»   -
  .
01_10
2PVNLIWHUWLOO\VBB
BB
Hvis lyskontakten «$» befinder sig i po-
sitionen «», er nærlyset tændt, og hvis
den befinder sig i positionen «», aktive-
res fjernlyset.
ǼțIJȡȠʌȑĮȢijȫIJȦȞB
BBB
   $# «ǹ» !
  «» !   , 
!   «» !  
 $#.
01_11
1%
.5(7-(7(58'67<5(70('(1
$125'1,1* '(5.$1%(9$5(
/<*7((1+('(16 )81.7,2181
'(565/,*(0,/-066,*()25
+2/' +92502725(1.5(5,
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȉȅ ȅȋǾȂǹ ǼȄȅȆȁǿǽǼȉǹǿ ȂǼ Ȃǿǹ
ǻǿǹȉǹȄǾȆȅȊǼǿȃǹǿȈǼĬǼȈǾȃǹǻǿǹ
ȉǾȇǾȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊĭȍȉǿ
ȈȉǿȀȅȊ ȈȍȂǹȉȅȈ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ
ȊȆǼȇĬǼȇȂǹȃȈǾȈ ȈǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ
19
1 Køretø / 1 
01_12
720*$1*2*.5(7-(7+2/'(5
67,//(
)5(5(1$'9$5(69('+-/3$)
'(7',*,7$/(',63/$<2*&<./,6.
9,61,1* $))/*(1'(23/<61,1
*(5
©$OHUWª9,6(6,6(.81'
©/LJKWª9,6(6,6(.81'
,1'67,//,1*$)08/7,
)81.7,216,1',.$725(1
6207,'/,*(5(%/(9,1'
67,//(7&/2&.2'275,3
9,6(6,6(.81'(5
',66(6,*1$/(5,1*(59,6(6)257
6$73c'(7',*,7$/(',63/$<6c
/1*( )120(1(79$5(50$1
6.$/ %/276/8..(.5(7-(7
(//(5 67$57(.56/(1)25$7
*(1235(77( '(1250$/()25
+2/'
6.8//('(11(6,*1$/(5,1**(1
7$*( 6,*6.$/0$1+(19(1'(
6,*7,/(7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('
1%
6c/1*('(11($120$/,9$5(5
9(' 9,/(9(178(/75<.3c7$
67(102'(%/,9(,*125(5(7
ȂǼȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹȈȉȅȇǼȁǹȃȉǿȀǹǿ
ȂǼȉȅȅȋǾȂǹȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ
Ǿ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ ȆȇȅȈǼȁȀȊǼǿ
ȉǾȃȆȇȅȈȅȋǾȉȅȊȋȇǾȈǾǼȂĭǹȃǿ
ǽȅȃȉǹȈ ȀȊȀȁǿȀǹ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ
ȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈ
©$OHUWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ
©/LJKWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ
ȇȊĬȂǿȈǾȉȅȊǻǼǿȀȉǾȆȅȁ
ȁǹȆȁǹȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ
ȆȅȊǼȋǼǿȆȇȅǾīȅȊȂǼȃȍȈ
ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ&/2&.2'2
75,3ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ
ȅǿ ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǼǿȈ ǹȊȉǼȈ ȈȊȃǼȋǿ
ǽȅȊȃ ȈȉǾȃ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ īǿǹ
ȅȁǾ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȅȊ ĭǹǿȃȅȂǼ
ȃȅȊīǿǹȉǾȃǹȆȅȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃ
ȀǹȃȅȃǿȀȍȃȈȊȃĬǾȀȍȃ ǹȇȀǼǿȃǹ
ȈǺǾȈǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹdzȃǹȀǿȃǾȈǼ
ȉǼȉǾȂȅȉȅȈǿȀȁǼȉǹ
ǹȃ ȉȅ ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȈȊȃǼȋǿǽǼǿ ȃǹ
ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ
Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ
ȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
īǿǹ ȅȁȅ ȉȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȆȅȊ Ȇǹȇǹ
ȉǾȇǼǿȉǹǿǾǹȃȍȂǹȁǿǹǹȊȉǾǼȃǻǼ
ȋȅȂǼȃǼȈ ȆǿǼȈǼǿȈ ȉȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ
02'(ǻǼȃĬǹǼȋȅȊȃȀǹȃǼȃǹǹȆȅ
ȉǼȁǼȈȂǹ
20
1 Køretø / 1 
01_13
*,9$*7
81'*c $755(9(''(71('5(
%/27/$*7( $)61,7$)/<*7((1
+('(1)25$781'*c)25%51
',1*(5
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉȊ
ȋȅȃǼīȀǹȊȂǹȉǹȂǾȃǹīīǿǽǼȉǼȉȅ
Ȁǹȉȍ ǹȀǹȁȊȆȉȅ ȉȂǾȂǹ ȉȅȊ ĭȍ
ȉǿȈȉǿȀȅȊȈȍȂǹȉȅȈ
*,9$*7
81'*c $7$1%5,1*(75$16325
7(5( *(167$1'(2*(//(5%(
./'1,1667<..(5 3c/<*7((1
+('(1 %c'()2571'76$07
1(723 6/8..(7/<*7(7,/6,'(6
77(/6( $)'(11()256.5,)7
.$1 0(')5(29(523+('1,1*
2* '(5$))/*(1'(60(/71,1*
$)/<*7(*/$66(7
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃǹĭǾȃǼȉǼȂǼȉǹĭǼȇǼȉǼǹȃȉǿ
ȀǼǿȂǼȃǹ dzȀǹǿ ȇȅȊȋǹ Ȇǹȃȍ Ȉȉȅ
ǼȂȆȇȅȈĬǿȅ ĭȍȉǿȈȉǿȀȅ ȈȍȂǹ ȉȅ
Ȉȅ ȂǼ ȉȅȃ ĭǹȃȅ ǹȃǹȂȂǼȃȅ dz
ǹȂǼȈȍȈ ȂǼȉǹ ȉȅ ȈǺǾȈǿȂȅ Ǿ ȂǾ
ȉǾȇǾȈǾ ǹȊȉǾȈ ȉǾȈ ȆȇȅĭȊȁǹȄǾȈ
ȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȊȆǼȇĬǼȇ
ȂǹȃȈǾ Ȁǹǿ ȀǹȉǼȆǼȀȉǹȈǾ ȉǾȄǾ
ȉȅȊǻǿǹĭǹȃȅȊȈȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈ
21
1 Køretø / 1 
01_14
6WDUWNQDSB
Tryk på knappen «$» for at starte moto-
ren efter at have trukket et af de to brem-
segreb.
Køretøjet er udstyret med en særlig sty-
ring af startproceduren. Startmotoren for-
bliver aktiveret, indtil motoren tænder,
også selv om knappen «$» slippes.
Oprethold dog aktiveringen af en af de to
bremser (for- eller baghjul) for ikke at af-
bryde startproceduren.
Gashåndtaget skal holdes i positionen
tomgang, da enhver anden position vil
hæmme start af køretøjet.
Startmotoren holdes aktiv i højst 5 se-
kunder.
ǻȚĮțȩʌIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢB
<   «ǹ»   
  $>  !  
  >  $.
@     -
   .  ^ -
    ? -
    $ 
 «$».
]     -
,     
  > $ (  ).
 ^>   
   $, 
   ^  -
  .
 ^      >
5  .
01_15
.RQWDNWIRUVWRSDIPRWRU
B
Motoren kan startes, hvis nødstopsafbry-
deren «$» står i positionen «» 581;
Hvis nødstopsafbryderen «$» er i positi-
onen «» 2)), kan man ikke starte mo-
toren, eller den slukkes, hvis den er
tændt.
ǻȚĮțȩʌIJȘȢıIJȐıȘȢțȚȞȘIJȒȡĮ
B
     -
 «ǹ»   «» 581  
  ,   
   «ǹ» !
  «» 2))    -
      -
 >  .
22
1 Køretø / 1 
01_16
01_17
$QWLEORNHULQJVV\VWHP$%6
BB
Køretøjet er udstyret med et antibloker-
ingssystem ABS på hjulene.
$6SHHGVHQVRU
%+DVWLJKHGVVHQVRU
$%6 Dette er en hydraulisk -
elektronisk anordning, der be-
grænser det interne tryk i brem-
sekredsløbet, hvis en sensor,
anbragt på hjulet, registrerer en
tendens til hjulblokering. Dette
system forhindrer at hjulene blo-
keres, således at risikoen for at
styrte nedsættes.
II tilfælde af skade på ABS-systemet,
hvilket øjeblikkeligt signaleres ved at
ABS-kontrollampen på instrumentbræt-
tet tænder, vil køretøjet bibeholde sam-
me bremseegenskaber som et traditio-
nelt bremseanlæg. Moderer hastigheden
og kontakt et $XWRULVHUHW6HUYLFHYUN
VWHG, for at lade de relevante eftersyn
udføre, hvis ABS-kontrollampen tænder.
De forbedrede sikkerhedsegenskaber,
der følger med et ABS-system, berettiger
under ingen omstændigheder til hasar-
deret kørsel. Bremsesystemets standse-
længde kan overstige et traditionelt
bremsesystems under de følgende for-
hold:
Kørsel på ujævne veje med grus
eller sne
ȈȪıIJȘȝĮ$%6BB
@  ^   >
 # ABS.
$ȉȡȠȤȓıțȠȢĮȚıșȘIJȒȡĮȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ
%ǹȚıșȘIJȒȡĮȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ
$%6 <   -
 -  > 
#    
 #  
     -
,  
, ^   
. @ >
^   
#   -
   #.
  !!  >
ABS,    
     
ABS   ,  
    -
>  .  -
   ?  -
 ABS, # > 
    -
 @ \ Piaggio 
  .. !-
  $  ABS   -
   -
 >. @  -
    >
       
 > , 
 #:
[  
,     
23
1 Køretø / 1 
Kørsel på veje med hullet asfalt
eller rendestensafløb
Det anbefales derfor at moderere hastig-
heden under de ovennævnte forhold.
$%66<67(0(7 ,1$.7,9(5(69('
0(*(7 /$9(+$67,*+('(581
'(5.07
'(7$1%()$/(6'(5)25$78'9,
6( '(167567(2305.620
+(' +9,6'(5%5(06(681'(5
)25+2/' '(5%(9,5.(5$7+-8
/(1(1(07.$16.5,'(9('/$9(
+$67,*+('(5 620)25(.6(0
3(/ 3c)/,6(%(/$*7(*$5$*(
*8/9( ()7(5.56(/,9c'7
9(-5(//(5,/,*1(1'(6,78$7,2
1(5
1%
$%6.21752//$03(1 )25%/,9(5
71'7 ,1'7,/'(523$5%(-'(6
(1+$67,*+('3cNPW
*,9$*7
+9,6 %$77(5,(7,..()81*(5(5
.255(.76/c6$%6$656<67(0
)5$
[    > 

  >   # -
>  $    -
$ .
ȈǼȆȅȁȊȋǹȂǾȁǾȉǹȋȊȉǾȉǹȀǹȉȍ
ȉȍȃȋȁȂȍȇǹȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6
ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
ȈȊȃǼȆȍȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈȉǿȈȆǼȇǿȆȉȍȈǼǿȈĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹȉȅȈ
ȊȆȅȈȊȃĬǾȀǼȈȋǹȂǾȁǾȈȆȇȅȈĭȊ
ȈǾȈ ȂǼ ȂǿȀȇǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹīǿǹ Ȇǹ
ȇǹǻǼǿīȂǹĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹȈȉȅǻǹȆǼ
ǻȅ ǹȆȅ ȆȁǹȀǹȀǿǹ ȉȅȊ īȀǹȇǹǽ
ǼȆǼǿȉǹǹȆȅȅǻǾīǾȈǾȈǼǺȇǼīȂǼ
ȃȅ ȅǻȅȈȉȇȍȂǹ dz ǹȃǹȁȅīǼȈ ȆǼ
ȇǿȆȉȍȈǼǿȈ
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ǾǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȁȊȋȃǿǹ$%6ǹȃǹǺǼǿ
Ȁǹǿ ȆǹȇǹȂǼȃǼǿ ǹȃǹȂȂǼȃǾ ǼȍȈ
ȅȉȅȊǾȉǹȋȊȉǾȉǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
ĭȉǹȈǼǿȉǹNPK
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ
ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6
$65ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
24
1 Køretø / 1 
$QWLEORNHULQJVV\VWHP$65
BB
$656<67(0
ASR-systemet er en kørehjælpeanord-
ning, som støtter føreren under accele-
rationsmanøvrerne, især på steder med
dårligt vejgreb eller under forhold, som
kan medføre pludseligt udskridning på
baghjulet. I disse tilfælde griber ASR-sy-
stemet automatisk ind og reducerer den
formidlede motoreffekt, så den falder in-
denfor den grænse som vejgrebsforhol-
dene kræver, hvilket i stort omfang for-
bedrer køretøjets stabilitet.
$'9$56(/
$656<67(0(7(5%$6(5(73c(1
5(*,675(5,1* $)+$67,*+('6
)256.(/ 0(//(0%$*2*)25
+-8/'(7(5 1'9(1',*7$78'
)5(.$/,%5(5,1*6352&('85(1
+9(5*$1*0$18'6.,)7(52*6c
.81(7$)'..(1()25$76<
67(0(7 .$1235(7+2/'('(1
0$.6,0$/(9,5.('<*7,*+(',$/
/()25+2/'
)/* '(1352&('85(620%(
6.5,9(6 /1*(5()5(00()25
$7.$/,%5(5(67<5((1+('(1
ȈȪıIJȘȝĮ$65BB
ȈȊȈȉǾȂǹ$65
@ > ASR    -
!    ! 
  > , -
  #  -
$     
   #
$   >. @ ASR
   # !
 #  
>      -
^     $-
, !   
    -
.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǺǹȈǿǽǼȉǹǿ ȈȉǾȃ
ǹȃǹīȃȍȇǿȈǾȉǾȈǻǿǹĭȅȇǹȈȉǹȋȊ
ȉǾȉǹȈǹȃǹȂǼȈǹȈȉȅȃȆǿȈȍȀǹǿȉȅ
ȂȆȇȅȈȉǿȃȅȉȇȅȋȅȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊ
ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ ȃǹ ǻǿǹȉǾȇǾȈǼǿ ȉǾȃ
ǹȆȅȉǼȁǼȈȂǹȉǿȀȅȉǾȉǹȉȅȊȈǼȀǹ
ĬǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ
ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ Ǽĭǹȇ
ȂȅǽǼȉǹǿǾǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǺǹĬȂȅȃȅ
ȂǾȈǾȈ ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ īǿȃǼȉǹǿ
ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ǼȈȉȍ Ȁǹǿ ǼȃȅȈ
ȂȅȃȅǼȁǹȈȉǿȀȅȊ
īǿǹ ȉǾ ǺǹĬȂȅȃȅȂǾȈǾ ȉȅȊ ǼīȀǼ
ĭǹȁȅȊ ǹȀȅȁȅȊĬǾȈȉǼ ȉǾȃ Ȇǹȇǹ
ȀǹȉȍǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ
25
1 Køretø / 1 
01_18
01_19
.1$33(1©ªIRUN¡UHQGH
PRWRU aktivering / inaktivering.
,.21©ª funktionsindikatori-
kon.
%OLQNHPnGH
-
Slukket, med kørende køretøj: systemet
fungerer, men er ikke aktivt (normalt for-
hold).
-
Hurtigt blink, med kørende køretøj: sy-
stemet fungerer og er aktivt (forhold med
dårligt vejgreb og motoreffektreduktions-
indgreb); det anbefales at udvise den
største forsigtighed da vejgrebsgrænsen
er overskredet; bring køretøjet tilbage i
sikre forhold ved, langsomt, at sænke
gassen.
- Kontinuerligt tændt, med kørende køre-
tøj: systemet er slået fra og vil ikke gribe
ind i tilfælde af nedsat vejgreb.
Hvis systemet er blevet slået fra
med vilje (ved tryk på den rele-
vante knap ©ª i 1 sekund for
tændt motor) bør det slås til
igen, så snart som muligt.
Hvis systemet IKKE er blevet
slået fra med vilje, foreligger der
et havari på ASR-systemet: man
skal i sådanne tilfælde kontakte
et $XWRULVHUHW6HUYLFHYUN
VWHG for at lade diagnosen og
genaktivering af systemet fore-
tage.
Det anbefales at holde systemet aktivt,
for altid at sikre maksimal sikkerhed på
køretøjet. Det kan kun blive nødvendigt
ȀȅȊȂȆǿ©ªȝİIJȠȞțȚȞȘIJȒȡĮ
ıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ  /
.
ǼǿȀȅȃǿǻǿȅ©ª  -
 .
ȉȡȩʌȠȢĮȞĮȕȠıȕȒȝĮIJȠȢ
-
!    ! 
:  >   
  ( ).
- !!     
:  >   
 (  $
 !   > 
),   
     $,
$    
$ #   
  ^>.
- !      -
:  >     
!   # 
$.
   -
 (#  
 ©ª  1 )
  
 >   -
.
  ~ 
,  -
  !!  >
ASR:    
    
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİ
ȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ  
26
1 Køretø / 1 
at slå systemet fra ved start på steder
med meget dårligt vejgreb (mudder, sne)
hvor indgreb af ASR-systemet reelt vil
kunne hæmme køretøjets bevægelse.
1%
9(' 67$57$).5(7-(7%/,1
.(5$65,.21(70('6$00()5(
.9(16 620$%6.21752//$0
3(1)25$7$1*,9($76<67(0(7
(5,',$*126()$6(+9,6'(5,..(
(5 )(-/)25+2/'9,/$65,.21(7
2*$%6.21752//$03(16/8..(
6$07,',* 1c50$129(567,*(5
(1+$67,*+('3cNPW
+9,6/$03(51(,..(%/,1.(59('
67$57.$1'(795($76<67(
0(7,..()81*(5(5.217$.7(7
$8725,6(5(795.67('
$'9$56(/
$656<67(0(7 $.7,9(5(6+9(5
*$1* 71',1*6/c6(1'5(-(6
29(5,326,7,21(1©21ª
+9,6%58*(56/c5$656<67(0(7
)5$ 9,/,1$.7,9,7(76)25+2/'(7
.81 %/,9(235(7+2/'7+9,6.
5(7-(76/8..(69('+-/3$)
0272567$1'61,1*6$)%5<'(
5(19('167(.20087$7,21$)
1*/(19,/$656<67(0(7$872
0$7,6.%/,9($.7,9(5(7
     -
  .
<  $ 
$  ,  
   > .
    -
    
 #  >  -
$ (, )    -
!  ASR   
   .
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ǼȀȀǿȃǾȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹ
ȉȅȈȉȅǼǿȀȅȃǿǻǿȅ$65ǹȃǹǺȅȈǺǾ
ȃǼǿ ȂǼ ȉǾȃ ǿǻǿǹ ȈȊȋȃȅȉǾȉǹ ȉǾȈ
ǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȈ ȁȊȋȃǿǹȈ ȉȅȊ $%6
ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȃȉǹȈ ȉǾ ĭǹȈǾ ǻǿǹ
īȃȍȈǾȈȉȅȊȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈǹȃǻǼȃ
ȊȆǹȇȋȅȊȃȈĭǹȁȂǹȉǹȉȅǼǿȀȅȃǿ
ǻǿȅ$65ȀǹǿǾǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȁȊȋȃǿǹ
$%6ȈǺǾȃȅȊȃȉǹȊȉȅȋȇȅȃǹȂȅȁǿȈ
ǾȉǹȋȊȉǾȉǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȄǼȆǼ
ȇǹȈǼǿȉǹNPK
ǹȃ ǻǼȃ ǹȃǹǺȅȈǺǾȃǼǿ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ
ǼȀȀǿȃǾȈǾȉȅȈȊȈȉǾȂǹǼȃǻǼȋǼȉǹǿ
ȃǹȂǾȁǼǿȉȅȊȇīǼǿǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ
ȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾ
ȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
27
1 Køretø / 1 
*,9$*7
'(7 81'(5675(*(6$7.5(
+-/3(6<67(0(5 ,..(.$11
'5('()<6,6.(%(*5161,1*(5
$) 9(-*5(%2*,..((567$77(5
(1 .255(.7$'0,1,675$7,21$)
())(.7(1 +9(5.(13c/,*(
675.1,1*(5(//(5,69,1*'(7
$1%()$/(6'(5)25$/7,'$7%(
1<77( .5(7-(70('0$.6,0$
)256,*7,*+(' 2*,29(5(16
67(00(/6( 0('/29(16)25
6.5,)7(5
*,9$*7
9('/$9+$67,*+('81'(5NPW
9,5.(5$656<67(0(7,..(
'(7 $1%()$/(6$78'9,6(65
/,* 2305.620+('+9,60$1
$&&(/(5(5(5 )5$6723,)25
+2/' 0(''c5/,*79(-*5(%
,65 81'(5'()567(3$50(
7(56.56(/
1%
+9,69(-*5(%(70,67(6.$1'(7
95( $7$656<67(0(7$.7,9(
5(6 .2579$5,*7'(77((5(1
1250$/ '(/$).5(7-(76
)81.7,21
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȉȅȈȊȈȉǾȂǹ $65ǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ ȅ ȀȁǼǿǻȅǻǿǹȀȅ
ȆȉǾȈīȊȇǿǽǼǿȈȉǾĬǼȈǾ©21ª
ǹȃ ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǾĬǼǿ ǹȆȅ ȉȅ
ȋȇǾȈȉǾ ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǻǿǹȉǾ
ȇǼǿȉǹǿ ǹȃǼȃǼȇīȅ Ȃȅȃȅ ǼĭȅȈȅȃ
ȈǺǾȈǼǿȂǼȈȍȉȅȊ ǻǿǹȀȅȆȉǾȆǹȊ
ȈǾȈ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȉǾȃǼȆȅȂǼȃǾĭȅȇǹȆȅȊĬǹīȊȇǿ
ȈǼǿ ȉȅ ȀȁǼǿǻǿ ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65
ǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿǹȊȉȅȂǹȉǹ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȊȆȅīȇǹȂȂǿǽǼȉǹǿȅȉǿȉǹȈȊȈȉǾȂǹ
ȉǹ ȊȆȅǺȅǾĬǾȈǾȈ ȉǾȈ ȅǻǾīǾȈǾȈ
ǻǼȃ ȂȆȅȇȅȊȃ ȃǹ ȂǼȉǹǺǹȁȁȅȊȃ
ȉǹ ĭȊȈǿȀǹ ȅȇǿǹ ȆȇȅȈĭȊȈǾȈ Ȁǹǿ
ǻǼȃǹȃȉǿȀǹĬǿȈȉȅȊȃȉǾȈȍȈȉǾǻǿǹ
ȋǼǿȇǿȈǾȉǾȈǿȈȋȊȅȈȉȅȈȅȈȉǾȃǼȊ
ĬǼǿǹȅȈȅȀǹǿȈȉǿȈȈȉȇȅĭǼȈȍȈǼȀ
ȉȅȊȉȅȊ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ȋȇǾȈǿȂȅ
ȆȅǿǼǿȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ Ȇǹȃȉǹ ȂǼ ȉǾ
ȂǼīǿȈȉǾ ȆȇȅȈȅȋǾ Ȁǹǿ ȉǾȇȍȃȉǹȈ
ȉǹȆȇȅǺȁǼȆȅȂǼȃǹǹȆȅȉȅȃȅȂȅ
28
1 Køretø / 1 
1%
$125'1,1*(1 )25+,1'5(5$7
%$*+-8/(7 8'677(6)25+-
527$7,216+$67,*+('1c5.5(
7-(7 (5$1%5$*73c'(70,'
7(567( 6777(%(1'(7)5$5c
'(6$7,16,67(5(0('$7$&&(/(
5(5(,'(77(65/,*()25+2/'
*,9$*7
(1 'c5/,*9('/,*(+2/'(/6($)
'..(1( .$10(')5(8125
0$/)81.7,213c$656<67(0(7
,7,/)/'($)*(17$*1(,1'*5(%
$) $656<67(0(72*6c3c9(-
675.1,1*(5 0('*2'7*5(%
(//(53c*581'$)0,1'5(*$6
*,91,1*(5 6.$/0$1)5672*
)5(00(67.21752//(5('..(
1(66/,7$*(2*(//(575<..21
7$.7 (7$8725,6(5(76(59,&(
95.67(' +9,6352%/(0(79$
5(59('
*,9$*7
+9,6 %$77(5,(7,..()81*(5(5
.255(.76/c6$%6$656<67(0
)5$
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǼ ȋǹȂǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹȂǿȀȇȅȉǼ
ȇǾ ǹȆȅ NPK ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65
ǻǼȃȁǼǿȉȅȊȇīǼǿ
ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȂǼīǹȁǾ ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈȉǾȃ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǼȆǿȉǹȋȊȃȈǾȈ
ǹȆȅȈȉǹȈǾȈǼȈȊȃĬǾȀǼȈȋǹȂǾȁǾȈ
ȆȇȅȈĭȊȈǾȈ ȀȊȇǿȍȈ Ȉȉǹ Ȇȇȍȉǹ
ȂǼȉȇǹ
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȀǹȉǼȈȉȇǹȂȂǼȃȅȊ
ȅǻȅȈȉȇȍȂǹȉȅȈ ǼȃǻǼȋǼȉǹǿ ȃǹ
ȆǹȇȅȊȈǿǹǽȅȃȉǹǿȈȊȃȉȅȂǼȈǼȃǼȇ
īȅȆȅǿǾȈǼǿȈȉȅȊȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈ$65
ǹȊȉȅȉȅĭǹǿȃȅȂǼȃȅȆǼȇǿȁǹȂǺǹ
ȃǼȉǹǿ ȈȉǾ ĭȊȈǿȅȁȅīǿȀǾ ȁǼǿȉȅȊȇ
īǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȉȅȈȊȈȉǾȂǹǼȂȆȅǻǿǽǼǿȈȉȅȃȆǿȈȍ
ȉȇȅȋȅȃǹǹȃǹȆȉȊȄǼǿȂǼīǹȁǼȈȉǹ
ȋȊȉǾȉǼȈ ȆǼȇǿȈȉȇȅĭǾȈ ȅȉǹȃ ȉȅ
ȅȋǾȂǹȈȉǾȇǿǽǼȉǹǿȈȉȅȀǼȃȉȇǿȀȅ
ȈȉǹȃȉȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿȃǹȂǾȃǼȆǿȂǼ
ȃǼȉǼȂǼȉȅīȀǹǽǿȈǼǹȊȉǼȈȉǿȈȈȊ
īȀǼȀȇǿȂǼȃǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈ
29
1 Køretø / 1 
ȆȇȅȈȅȋǾ
Ǿ ȀǹȀǾ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ
Ȁȍȃ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȉǾȃ
ǹȃȍȂǹȁǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊȈȊȈȉǾ
ȂǹȉȅȈ$65
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾȈȊȃǼȋȍȃȆǹȇǼȂǺǹ
ȈǼȍȃȉȅȊȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈ $65 ǹȀȅ
Ȃǹ Ȁǹǿ ȈǼ ȅǻȅȈȉȇȍȂǹ ȂǼ ȀǹȁǾ
ȆȇȅȈĭȊȈǾ dz ȂǼ ȂǿȀȇǹ ǹȃȅǿīȂǹ
ȉǹȉȅȊīȀǹǽǿȅȊȉȅȆȇȍȉȅȆȇǹī
Ȃǹ ȆȅȊ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȀǹȃǼȉǼ Ǽǿȃǹǿ
ȃǹǼȁǼīȄǼȉǼȉǾĭĬȅȇǹdzȀǹǿȉȅȃ
ǹǼȇǹ Ȉȉǹ ȁǹȈȉǿȋǹ Ǽǹȃ ȉȅ Ȇȇȅ
ǺȁǾȂǹ ȆǹȇǹȂǼȃǼǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿ
ȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾ
ȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ
ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6
$65ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
$656<67(0(76 .$/,%5(5,1*6
352&('85(
Med henblik på at opretholde ASR-syste-
mets effektivitet, efter udskiftning af et
eller begge dæk, skal der udføres en ka-
libreringsprocedure på systemet i over-
ensstemmelse med følgende forskrifter,
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǺǹĬȂȅȃȅȂǾȈǾȈ ȈȊ
ȈȉǾȂǹȉȅȈ$65
]   
  ASR   -
    > #,
     -
 !  
30
1 Køretø / 1 
på en retlinjet og plan vejstrækning. An-
modning om aktivering af proceduren
(trin 1 til 4) skal ske inden 60 sek. fra
tænding af motoren.
• ASR- og ABS-systemernes diagnosti-
ceringsprocedurer skal afsluttes: derfor
skal man efter key ON køre en kort af-
stand med over 5 km/t og vente, indtil
abs-kontrollampen og ASR-ikonet holder
op med at blinke.
• Slå ASR-systemet fra ved at trykke på
den relevante tast på styret «», og kon-
troller, at ikonet for deaktivering af ASR-
systemet «» er tændt.
• Lad motoren køre i tomgang i mindst 3
sekunder.
• Tryk på knappen til deaktivering/aktive-
ring af ASR «» og samtidig en af de to
bremsegreb i mindst 4 sekunder. Proce-
durens aktivering bekræftes af at ikonet
ASR «» tænder og blinker langsomt.
• Accelerer til en konstant hastighed på
30-40 km/t og hold hastigheden i mindst
7-8 sekunder.
• Procedurens afslutning signaleres af, at
ikonet ASR «» holder op med at blinke.
• Efter procedurens afslutning er det på-
krævet at slukke køretøjets instrument-
bræt (nøgle på off) og vente 30 sekunder
inden instrumentbrættet tændes igen
(nøgle på on).
• Hvis proceduren ikke fuldføres inden for
2 minutter, vil ikonet ASR «» forblive
>$     
     . \-
^    
  (! 1  4) 
   60 
      .
    $-
    ASR
 ABS:    , $> -
     ON, > 
>   > >-
  5 km/h    -
  !! 
 ABS    ASR.
•   > ASR -
#     
«»  !!   -
   
ASR «»  .
$    
    3 -
.
<   /
  ASR «»  -
     $ 
 4 .  -
   !!#
     ASR «»
 !! .
!  >  
30÷40 km/h     -
 7÷8 .
31
1 Køretø / 1 
kontinuerligt tændt og ASR-systemet for-
bliver deaktiveret indtil instrumentbrættet
slukkes (nøgle på off).
• Det er nødvendigt at tænde igen for kø-
retøjets instrumentbræt (nøgle på on), for
at genaktivere ASR-systemet.
Det er under alle omstændigheder nød-
vendigt at gentage proceduren, indtil re-
sultatet er positivt.
*,9$*7
7$* 201'9(1',*7.217$.7
7,/ (7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('
• [    -
>   !  
ASR «»  !!.
$>  , -
  !    
(   off)    30
  ?   
 (   on).
   
 2 #,   ASR «»
    
ASR   
  !   ( 
 off).
• ]      ASR
   ?   -
   (   on).
   ?
     
  .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǹȃǹīȀǾȈǹȆǼȊĬȊȃ
ĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ
ȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
6WDUWVSUUHV\VWHP
Med henblik på at øge tyverisikkerheden
er køretøjet udstyret med et elektronisk
motorblokeringssystem «3,$**,2 ,0
ȉȠĮȞIJȚțȜİʌIJȚțȩıȪıIJȘȝĮ
LPPRELOL]HU
] >  ,
  $  >
32
1 Køretø / 1 
02%,/,=(5», der automatisk aktiveres,
når startnøglen tages ud. Spærresyste-
met «3,$**,2 ,002%,/,=(5» under-
søger nøglen hver gang køretøjet startes
og tillader først efter at have genkendt
nøglen at køretøjet sættes i gang.
  
«3,$**,2,002%,/,=(5»  -
  $#  
. <,   
 > «3,$**,2,002%,/,=(5»
>      #-
   >   -
  .
01_20
01_21
1¡JOHUQHBB
B
Der udleveres to nøgler sammen med
køretøjet. Nøglen «$» med brunt skaft er
0$67(5 nøglen. Den leveres i ét ene-
ste eksemplar og benyttes til lagring af de
andre nøglers koder eller til indgreb hos
en forhandler. Af samme årsag anbefales
det kun at benytte denne nøgle i helt ex-
ceptionelle tilfælde. Den sorte nøgle
«%» (leveret i ét eksemplar) er den al-
mindeligt brugte nøgle og anvendes til
igangsætning.
Tryk på knappen «&» på skaftet for auto-
matisk at åbne nøglen «%».
Skub nøglen «%» ind i skaftet igen, mens
du samtidig trykker på knappen «&».
Sammen med nøglerne udleveres der et
CODE CARD hvorpå nøglernes mekani-
ske kode er gengivet.
ȉĮțȜİȚįȚȐBB
B
@    > . @
 «$»  ! $ # 
  0$67(5. @   
  >   -
    >  
#   !  -
. ]   , >-
     
 #. @ 
«%» (   $),
> #,    -
    -
.
<   «&»  !  
!   «%».
$   «%»   
   ! ^ -
   «&».
^      |{@
|~|[\    $
    #.
33
1 Køretø / 1 
01_22
$'9$56(/
%257.2067$)'(1%581(1*/(
808/,**5 ()7(5)/*(1'(5(
3$5$7,216,1'*5(% 3c6355(
6<67(0(73,$**,2,002%,/,=(5
2*3c02725(1667<5((1+('
$'9$56(/
'(7$1%()$/(6$723%(9$5('(7
8'/(9(5('( &2'(&$5'2*
'(1%581(1*/(3c(76,..(57
67(',..(3c.5(7-(7
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
Ǿ ǹȆȍȁǼǿǹ ȉȅȊ ȀǹĭǼ ȀȁǼǿǻǿȅȊ
ǻǼȃ ǹĭǾȃǼǿ ȆǼȇǿĬȍȇǿǹ ǼȆǿǻǿȅȇ
ĬȍȈǾȈ Ȉȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ 3,$**,2
,002%,/,=(5 .$, Ȉȉȅ ȀǼȃȉȇǿȀȅ
ȈȊȈȉǾȂǹǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹĭȊȁǹȈȈǼȉǼ ȉǾȃ
&2'( &$5' Ȁǹȇȉǹ ȀȍǻǿȀȅȊ
Ȃǹǽǿ ȂǼ ȉȅ ȀȅȀȀǿȃȅ ȀȁǼǿǻǿ ȈǼ
Ǽȃǹ ǹȈĭǹȁǼȈ ȂǼȇȅȈȅȋǿ ǼȆǹȃȍ
ȈȉȅȅȋǾȂǹ
01_23
/HGIRUDNWLYHULQJDI
LPPRELOL]HUB
Aktivering af spærresystemet «3,$**,2
,002%,/,=(5» signaleres ved, at den
pågældende kontrollampe «$» (se af-
snittet «Digitalt display») blinker.
Med henblik på at forebygge batteriaflad-
ning, vil signaleringslysdioden automa-
tisk slå fra efter 48 timers kontinuerlig
blinken.
I tilfælde af havari på systemet vil signal-
eringslysdioden, i funktion af dens blin-
ketype, give det $XWRULVHUHGH3LDJJLR
/HGıȒȝĮȞıȘȢ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢLPPRELOL]HU
B
    «3,$**,2
,002%,/,=(5» >  
  «$»  !! (-
   «`$ »).
]  $>  $ 
,  $  -
    48 # -
> .
  !!  ,
$ ,     
34
1 Køretø / 1 
6HUYLFHYUNVWHG oplysninger om ska-
dens type.
 !!,   ǼȟȠȣıȚȠ
įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ
ȟȘȢIJȘȢ3LDJJLR   $ 
  !!.
6nGDQIXQJHUHUGHW
Hver gang startnøglen tages ud i positio-
nen «2))», eller «/2&.», vil sikrings-
systemet aktivere motorblokeringen.
Startspærren deaktiveres kun, hvis tyve-
risikringssystemet genkender koden,
som nøglen sender, idet den drejes på
«21». Det anbefales at dreje nøglen til-
bage på «2))» og derefter igen over på
«21», hvis systemet ikke genkender ko-
den (hvilket angives af, at startspærrens
kontrollampe er kontinuerligt tændt, når
instrumentbrættet er tændt). Prøv at tæn-
de med den anden medfølgende (brune)
nøgle, hvis blokeringen ikke ophæves.
Hvis det stadig ikke lykkes at starte mo-
toren, skal man henvende sig til et af
3LDJJLRV DXWRULVHUHGHVHUYLFHYUNV
WHGHU, der råder over det nødvendige
elektroniske udstyr til reparation af syste-
met.
Ved forespørgsel af ekstranøgler skal
man huske på at indlæsningen (højst tre
nøgler) skal udføres af alle nøglerne, bå-
de de ny samt dem man allerede besid-
der.
Henvend dig direkte til et $XWRULVHUHW
3LDJJLR6HUYLFHYUNVWHG og medbring
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
| $  $   
  «2))»,  «/2&.», >
    
. ]^    «21»,
#   $
 >   
  >.   -
   ( > 
   immobilizer !-
 ,    ),
>  $   
 «2))»     
«21».   # 
      
  ($ #).  
$     
,    ǼȟȠȣıȚȠ
įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ
ȟȘȢ3LDJJLR    >-
    
     -
.
 ^  , -
^    
(  3   >)  
        -
 ,   >   
.
35
1 Køretø / 1 
nøglen med brunt skaft og alle de eksi-
sterende sorte nøgler.
Koderne på de nøgler der ikke medbrin-
ges under den nye indlæsningsproced-
ure vil blive slettet af systemets hukom-
melse. Eventuelt bortkomne nøgler vil
således ikke kunne starte motoren.
$'9$56(/
+9(51*/(+$56,1(*(1.2'(
'(5(5)256.(//,*)5$$//('(
$1'5(2*6206.$/,1'/6(6$)
6<67(0(7667<5((1+('
92/'6200( 6$00(167'.$1
%(6.$',*( 1*/(16(/(.7521,
6.('(/(
,7,/)/'($)$7.5(7-(76.,)
7(5 (-(5(5'(7675(1*71'
9(1',*7$7'(11<((-(5)c5'(1
%581(1*/(6$07$//('($1
'5( 1*/(52*.5(7-(76
©&2'(&$5'ª8'/(9(5(7
    ǼȟȠȣ
ıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠ
ıIJȒȡȚȟȘȢ3LDJJLR,  ^  
 $ # #   
>   .
[   #    
^    , -
$     -
. | ,    
,   >    -
  .
ȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
| $  $   
  «2))»,  «/2&.», >
    
. ]^    «21»,
#   $
 >   
  >.   -
  , >  $-
     «2))»  
   «21».   -
#     
     ($ #-
).   $   
  ,  
 ȈȈȉǼ 3LDJJLR   
>   
      -
.
 ^  , -
^    
(  3   >)  
        -
36
1 Køretø / 1 
 ,   >   
.
    ȈȈȉǼ
3LDJJLR,  ^    $
# #    > -
  .
[   #    
^    , -
$     -
. | ,    
,   >    -
  .
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȀǹĬǼȀȁǼǿǻǿǼȋǼǿȉȅǻǿȀȅȉȅȊȀȍ
ǻǿȀȅ ȆȅȊǼǿȃǹǿǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȅȈ
ǹȆȅȉȅȊȈǹȁȁȅȊȈ ȀǹǿȆȇǼȆǼǿȃǹ
ǹȆȅĬǾȀǼȊȉǼǿȈȉǾȂȃǾȂǾǹȆȅȉȅ
ȀǼȃȉȇǿȀȅȈȊȈȉǾȂǹ
ǹȆȅȉȅȂǹȀȉȊȆǾȂǹȉǹȂȆȅȇǼǿȃǹ
ȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃ ǺȁǹǺǾ Ȉȉǹ ǾȁǼȀ
ȉȇȅȃǿȀǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȉȅȊ ȀȁǼǿ
ǻǿȅȊ
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾȂǼȉǹȆȍȁǾȈǾȈȉȅȊ
ȅȋǾȂǹȉȅȈȅȃǼȅȈȀǹȉȅȋȅȈȆȇǼ
ȆǼǿ ǹȆǹȇǹǿȉǾȉȍȈ ȃǹ ȆǹȇǹȁǹǺǼǿ
ȉȅ ȀǹĭǼ ȀȁǼǿǻǿ(.ȉȅȈ ȉȍȃ ǹȁ
ȁȍȃȀȁǼǿǻǿȍȃȀǹǿȉǾȃȀǹȇȉǹȀȍ
ǻǿȀȅȊ©&2'(&$5'ª
37
1 Køretø / 1 
3URFHGXUHVWDUWEUXQQ¡JOH
Sæt den brune nøgle i tændingslåsen (i
positionen «2))») og drej nøglen over i
positionen «21». Hold nøglen i denne
stilling i 1 til 3 sekunder, drej den herefter
tilbage på «2))» og tag den ud.
DzȞĮȡȟȘįȚĮįȚțĮıȓĮȢțĮijȑ
țȜİȚįȓ
   > ( -
«2))»)  $ , $-
    «21». $  
'     1-3  
     «2))» 
$ .
0HOOHPOLJJHQGHIDVHVRUW
Q¡JOH
Sæt den sorte nøgle i, indenfor 10 se-
kunder efter at den brune nøgle er blevet
taget ud, og drej den med det samme
over i positionen «21». Lad nøglen sidde
i denne stilling i 1 til 3 sekunder, drej den
herefter tilbage på «2))» og tag den ud.
På denne måde og ved at gentage oven-
nævnte handling i henhold til de angivne
tidsrum kan man programmere op til
højst 3 sorte nøgler.
ǼȞįȚȐȝİıȘijȐıȘȝĮȪȡȠ
țȜİȚįȓ
$> $  $ , 
 10   > 
 ?    
«21». $      
 1-3    
   «2))»  $ .
     !-
    #-
  , >  -
>  > 3 > .
6OXWIDVHEUXQQ¡JOH
Sæt, efter at have taget den sidste sorte
nøgle ud, igen den brune nøgle i og drej
den over i positionen «21» (denne hand-
ling skal udføres indenfor 10 sekunder
efter at den forudgående nøgle er blevet
trukket ud). Lad den sidde sådan i et tids-
rum på mellem 1 og 3 sekunder og drej
ȉİȜȚțȒijȐıȘțĮijȑțȜİȚįȓ
$> $   >
, !    $
      «21» (-
  10    
$  > >).
< 1-3   
   «2))».
38
1 Køretø / 1 
derefter nøglen tilbage i positionen
«2))».
.RQWUROIDVHNRUUHNW
SURJUDPPHULQJ
Sæt den brune nøgle i idet transponde-
ren inaktiveres (ved at knække nøglens
kalot 90° over) og dreje nøglen over i po-
sitionen «21». Udfør motorstartmanøv-
ren. Kontroller at motoren ikke går i gang.
Sæt den sorte nøgle i og gentag startma-
nøvren. Kontrollér, at motoren går i gang.
1%
+9,602725(16.8//(*c,*$1*
0(''(1%581(1*/(0(',1$.
7,9(5(7 75$16321'(5(//(5
+9,6'(5(7(//(5$1'(767(',
352*5$00(5,1*(1 (5)25(*c
(7(1)(-/0$195(6.$/352&(
'85(1*(17$*(6)25)5$
ĭȐıȘİʌĮȜȒșİȣıȘȢIJȠȣ
ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȠȪ
  $  #
  -transponder (^-
   90°   
>)      
«21».     .
!     
 .   > 
 !   -
. !   
 .
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾĬǼȈǾȈȈǼȁǼǿȉȅȊȇ
īǿǹ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǼ ȉȅ ȀǹĭǼ
ȀȁǼǿǻǿȂǼ ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǾȂǼȃȅ
ǹȃǹȂǼȉǹǻȅȉǾ dz ǹȃ īǿȃǼǿ Ȁǹ
ȆȅǿȅȈĭǹȁȂǹȀǹȉǹȉȅȃȆȇȅīȇǹȂ
ȂǹȉǿȈȂȅǼȆǹȃǹȁǹǺǼȉǼȉǾǻǿǹǻǿ
ȀǹȈǿǹǹȆȅȉǾȃǹȇȋǾ
39
1 Køretø / 1 
01_24
%HQ]LQWDQNB
Benzintankens dæksel «$» befinder sig
under sadlen. Løft sadlen frem for at nå
ind til dækslet.
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
%UQGVWRIWDQNHQVUXPIDQJ
8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l)
ȇİȗİȡȕȠȣȐȡȕİȞȗȓȞȘȢB
  «ǹ»  ^! !^
!    . ] -
! #     .
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡțĮȣıȓȝȠȣ
8,45±0,1 l (^!  1,5 l)
01_25
cEQLQJDIVDGOHQB
BB
Sådan åbnes sadlen:
- sæt nøglen i sadellåsen «$»
- drej nøglen imod urets retning og løft
sadlen op mod instrumentgruppen.
ȀȜİȚįĮȡȚȐıȑȜĮȢB
BB
]  #  :
- !      
«$»,
-    $ 
#      
 .
40
1 Køretø / 1 
01_26
01_27
Sadlen er udstyret med et regntæt be-
træk under låget i rummet under selve
sadlen.
$'9$56(/
3c *581'$)'(65/,*(8'
)2501,1* $)6$''(/2*%(
./'1,1*(1 $1%()$/(6'(7$7
$19(1'( '(70(')/*(1'(
5(*1777(%(75.620/,**(5
81'(56$'/(1+9(5*$1*.5(
7-(76.$/+2/'(67,//(,/1
*(5(7,'8'(1'56
    ! 
     -
! $#    
, $> #    -
.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȁȅīȍ ȉǾȈ ǼǿǻǿȀǾȈ ǻǿǹȂȅȇĭȍȈǾȈ
ȉǾȈȈǼȁǹȈȀǹǿȉȍȃȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿ
Ȁȍȃ ȉǾȈ ǼȆǼȃǻȊȈǾȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ
ȃǹȂǾȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅȆǹȇǼ
ȋȅȂǼȃȅ ǹǻǿǹǺȇȅȋȅ ȀǹȁȊȂȂǹ
ȆȅȊǺȇǿȈȀǼȉǹǿȀǹȉȍǹȆȅȉǾȈǼȁǹ
ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ ȆȇȅǺȁǼȆǼȉǹǿ Ǿ
ȆǹȇǹȂȅȃǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈīǿǹȂǼ
īǹȁȅȋȇȅȃǿȀȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹȈǼ ǼȄȍ
ȉǼȇǿȀȅȋȍȇȅ
,GHQWLILNDWLRQHQBB
Identifikationskoderne består af et præ-
fiks og et nummer, som er punslet på
stellet og på motoren. De skal altid angi-
ves i forbindelse med bestilling af reser-
vedele. Det anbefales at kontrollere om
stelnummeret, indgraveret på køretøjet,
stemmer overens med det der angives i
selve køretøjets papirer.
ȉĮıIJȠȚȤİȓĮIJĮȣIJȩIJȘIJĮȢ
BB
@ #  >
      
    
 . [   
 $    ^
#. >  -
>    
    
41
1 Køretø / 1 
*,9$*7
(1+9(5 )250)251'5,1*$)
02725 2*67(/1800(5.$1
0(')5( 675(1*(675$))()25
$167$/71,1*(5 %(6/$*/*
*(/6($).5(7-(7(7&
     $ 
$  .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȊȆǼȃĬȊȂǿǽȅȊȂǼ ȅȉǿ Ǿ ǹȁȁȅǿȍȈǾ
ȉȍȃȂǾȉȇȍȍȃȉǹȊȉȅȉǾȉǹȈǼȆǿȈȊ
ȇǼǿ ȈȅǺǹȇǼȈ ȆȅǿȃǼȈȀǹȉǹȈȋǼȈǾ
ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀȁȆ
01_28
6WHOQXPPHU
For aflæsning af stelnummeret «$» skal
man blot løfte sadlen.
ǹȡȚșȝȩȢʌȜĮȚıȓȠȣ
]  !   
«$»   #  .
01_29
0RWRUQXPPHU
Motorens nummer «%» er stanset bagest
på selve motoren.
ǹȡȚșȝȩȢțȚȞȘIJȒȡĮ
[   «%»  $
      -
.
42
1 Køretø / 1 
01_30
%DJDJHNURJB
Taskekrogen sidder under sadlen.
For at bruge krogen skal man dreje den
øverste del.
0DNVWLOODGWODVW.J
$) 6,..(5+('6066,*(c56$
*(50c/$67(160c/,..(5$*(
8' 29(5.5(7-(7620.5('6
(//(595(7,/+,1'(5)25.56
/(1
DZȖțȚıIJȡȠȖȚĮIJıȐȞIJİȢB
[ ^ $ # !
   .
]    ^, -
  ?   .
ȂȑȖȚıIJȠİijĮȡȝȩıȚȝȠijȠȡIJȓȠ.J
īǿǹ ȉǾȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹ ȉȅȊ ȋȇǾȈǾ ȅǿ
ǻǿǹȈȉǹȈǼǿȈȉȅȊĭȅȇȉǿȅȊǻǼȃȆȇǼ
ȆǼǿ ȃǹ ȄǼȆǼȇȃȅȊȃ ȉǾȃ ȆǼȇǿȂǼ
ȉȇȅȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈdzȃǹǼȂȆȅǻǿ
ǽȅȊȃ ǼȈȉȍ Ȁǹǿ ǼȁǹȋǿȈȉǹ ȉǾȃ
ȅǻǾīǾȈǾ
43
1 Køretø / 1 
44
1 Køretø / 1 
.DS
%UXJHQ
Χκϋ
ΤόφϚψμ
02_01
.RQWUROOHUB
Inden køretøjet sættes i gang, skal man
kontrollere følgende:
 At der er benzin i benzintanken.
 Olieniveau i baghjulsnav.
 Motorolieniveau (se afsnittet «Motor-
olieniveau»).
 Om der er luft nok i dækkene.
 Forlygternes, baglygtens og blinklyse-
nes funktion.
 For- og baghjulsbremsernes funktion.
DzȜİȖȤȠȚB
<     , !-
!:
    !^  .
 @  >   .
 @  >  ( -
 « > »).
      $-
.
 @   $#  !-
,   $>   $.
 @  $   -
.
02_02
3nI\OGQLQJHUBB
Fyld brændstoftanken «$» op med blyfri
benzin (minimumsoktantal = 95).
Tankens fyldning signaleres af en indika-
tor «%» på det digitale display.
Når niveauet når reservebeholdningen,
begynder alle statussøjlerne på indikato-
ren «%» at blinke.
ǹȞİijȠįȚĮıȝȠȓBB
]  ^!  «$»
! !^ ( 
 = 95).
   ^!
    
 «%»  ?$ .
   $  ^! -
, !!  
    «%».
46
2 Brugen / 2  
02_03
*,9$*7
0$16.$/6/8..()2502725(1
)5'(5)</'(6%(1=,13c%(1
=,1(1 (5<'(567%5$1')$5/,*
3$63c,..($763,/'(%(1=,1)5$
7$1.(181'(5237$1.1,1*
*,9$*7
+2/'$/7,'c%(1,/'(//(571'
7(&,*$5(77(53c/$1*$)67$1'
$) 7$1.678'6(1%5$1')$5(
81'*c /,*(/('(6$7,1'c1'(
)$5/,*('$03(
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
%UQGVWRIWDQNHQVUXPIDQJ
8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l)
ȆȇȅȈȅȋǾ
Ȇȇǿȃ ǹȃǼĭȅǻǿǹȈǼȉǼ ȉȅȇǼǽǼȇ
ǺȅȊǹȇ ǺǼȃǽǿȃǾȈ ȈǺǾȈȉǼ ȉȅȃ
ȀǿȃǾȉǾȇǹ Ǿ ǺǼȃǽǿȃǾ Ǽǿȃǹǿ ǼȄǹǿ
ȇǼȉǿȀǹ ǼȊĭȁǼȀȉǾ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ
ȉǾȃȆȉȍȈǾǺǼȃǽǿȃǾȈ ǹȆȅ ȉȅ ȇǼ
ǽǼȇǺȅȊǹȇ dz Ȁǹȉǹ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ
ȉȅȊǹȃǼĭȅǻǿǹȈȂȅȊ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃȆȁǾȈǿǹǽǼȉǼȈȉȅȈȉȅȂǿȅȉȅȊ
ȇǼǽǼȇǺȅȊǹȇȂǼĭȁȅīǼȈdzȉȈǿīǹ
ȇȅǹȃǹȂȂǼȃȅȀǿȃǻȊȃȅȈȆȊȇȀǹ
īǿǹȈ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǾȃǼǿȈȆȃȅǾ
ǺȁǹǺǼȇȍȃǹȃǹĬȊȂǿǹȈǼȍȃ
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡțĮȣıȓȝȠȣ
8,45±0,1 l (^!  1,5 l)
47
2 Brugen / 2  
02_04
'NWU\NB
Kontrollér med jævne mellemrum dæk-
kenes tryk i henhold til anvisningerne i
tabellen over planlagt vedligeholdelse.
*,9$*7
'.75<..(7 6.$/.21752//(
5(6)25.2/'('.(7)(-/$*
7,*7 75<.0(')5(5(18125
0$/6/,7$*(3c'..(1(2**5
.56(/)$5/,*
'..(76.$/6.,)7(66c61$57
6/,'%$1(11c5'(16/,'*516(
620(5)$676$7$)'(*/'(1'(
/29%(67(00(/6(5
ȆȓİıȘİȜĮıIJȚțȫȞB
, >$   $
   -
,    #.
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǾȆǿǼȈǾȉȍȃǼȁǹȈȉǿȀȍȃȆȇǼȆǼǿȃǹ
ǼȁǼīȋǼȉǹǿ ȅȉǹȃ ǹȊȉǹ Ǽǿȃǹǿ
ȀȇȊǹ Ǿ ȁǹĬȅȈ ȆǿǼȈǾ ȆȇȅȀǹȁǼǿ
ǹȀǹȃȅȃǿȈȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ
Ȁȍȃ Ȁǹǿ ȀǹĬǿȈȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ
ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ
ȉȅǼȁǹȈȉǿȀȅȆȇǼȆǼǿȃǹǹȃȉǿȀǹĬǿ
ȈȉǹȉǹǿȅȉǹȃȉȅȆǼȁȂǹĭȉǹȈǼǿȉȅ
ȅȇǿȅ ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȆȍȈ ȆȇȅǺȁǼ
ȆǼȉǹǿǹȆȅȉȅȊȈǿȈȋȊȅȃȉǼȈȀǹȃȅ
ȃǿȈȂȅȊȈ
'.75<.
Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar
Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar)
ȆǿǼȈǾǹǼȇǹȈȉǹȁǹȈȉǿȋǹ
< >  1,8 bar
<  > (
!)
2,0 bar (2,2 bar)
48
2 Brugen / 2  
'.
Dæk på forhjul
120/70 - 12" 51P Tubeless (uden
luftkammer)
Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden
luftkammer)
ǼȁǹȈȉǿȀǹ
 
120/70 - 12" 51P 
 (Tubeless)
<  130/70 - 12" 62P 
 (Tubeless)
02_05
5HJXOHULQJDIVW¡GGPSHUH
BBBB
For nemmere adgang for justering af
støddæmperne skal man benytte følgen-
de fremgangsmåde:
- fjern spoilerterminalen ved forsigtigt at
trække den ud efter at have løsnet fast-
gøringsskruen
ȇȪșȝȚıȘĮȝȠȡIJȚıȑȡB
BBB
]    >  -
,   :
- $   , !^
     $> !-
#  ! ,
02_06
- løsn fastgøringsskruerne, som vist i fi-
guren, og tag sideafskærmningen af.
- !#  !   $-
    $  -
 .
49
2 Brugen / 2  
02_07
02_08
Fjederens forbelastning kan reguleres på
4 forskellige måder ved hjælp af den
medfølgende specialnøgle. Man skal
skrue på metalringen, der er placeret for-
neden på støddæmperne.
3RVLWLRQ minimumsforspænding: kun
fører
6WLOOLQJ mellem forbelastning: kun fører
6WLOOLQJ mellem forbelastning: fører og
passager
3RVLWLRQ maksimumsforspænding: fø-
rer, passager og bagage.
Forspændingen reguleres ved brug af
den særlige nøgle i etuiet. Hvis metalrin-
gen drejes mod «$», øges fjederbelast-
ningen; og hvis metalringen drejes mod
«%», mindskes fjederbelastningen.
*,9$*7
.5(.20)257(1 2*35&,6,2
1(1.$15('8&(5(6+9,6)-('(
5(16)25631',1*,..((5.25
5(.7 7,/3$66(7)5(5(162*
(9(178(/7 3$66$*(5(169*7
1c5.5(7-(7%58*(6
H $   ^
 4 ,      -
   , !# !-
#  >   -
     -
.
ĬȑıȘ  $:  -

ĬȑıȘ  $:  -

ĬȑıȘ  $:  
!
ĬȑıȘ  $: ,
!  .
]     ,
    
   !   
. ]^  > 
 «$»  $   -
, ^  >  
«%» $   #-
.
ȆȇȅȈȅȋǾ
Ǿ ȋȇǾȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȂǼ ȉǾ
ȁǹȃĬǹȈȂǼȃǾ ĭȅȇȉǿȈǾ ȉȅȊ Ǽȁǹ
ȉǾȇǿȅȊ ȆȅȊ ǻǼȃ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿ Ȉȉȅ
ǺǹȇȅȈȉȅȊȅǻǾīȅȊȀǹǿȉȅȊȆǿĬǹ
ȃȅȊȈȊȃǼȆǿǺǹȉǾȂȆȅȇǼǿȃǹȂǼǿȍ
ȈǼǿ ȉǾȃ ǹȃǼȈǾ ȈȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ Ȁǹǿ
ȉǾȃǹȀȇǿǺǼǿǹȉǾȈȅǻǾīǾȈǾȈ
50
2 Brugen / 2  
$'9$56(/
'(7$1%()$/(6$7%58*(+$1'
6.(581'(523(5$7,21(1)25$7
81'*c+8'$)6.5$%1,1*(5
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ Ǿ ȋȇǾȈǾ īǹȃȉǿȅȊ īǿǹ
ȃǹǹȆȅĭǼȊȋĬǼǿȅȀǿȃǻȊȃȅȈǹȂȊ
ȋȍȃȀǹȉǹȉǾǻǿǹȇȀǼǿǹȉȅȊȋǼǿȇǿ
ȈȂȅȊ
02_09
7LON¡ULQJB
$'9$56(/
.5 ,..(29(5$).5(7
-(76 723+$67,*+(''()567(
 .081'*c$7'5(-(*$6
+c1'7$*(7 +(/7,%81'2*$7
+2/'( (1.2167$17+$67,*+('
29(5 /$1*(675.1,1*(5*
352*5(66,97 +$67,*+('(1()
7(5 '()567(.0,1'7,/
'(10$.6,0$/(<'(/6(231c6
ȈIJȡȫıȚȝȠțȚȞȘIJȒȡĮB
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȀǹȉǹȉǹȆȇȍȉǹ.0ȂǾȃȋȇǾ
ȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅȅȋǾȂǹȆǼȇǹǹȆȅ
ȉȅ ȉǾȈȂǼīǿȈȉǾȈȆȇȅǺȁǼȆȅ
ȂǼȃǾȈ ȉǹȋȊȉǾȉǹȈ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼ
ȃǹǹȃȅǿīǼȉǼȆȁǾȇȍȈȉȅīȀǹǽǿȀǹǿ
ǻǿǹȉǾȇǾȈȉǼȂǿǹȈȉǹĬǼȇǾȉǹȋȊȉǾ
ȉǹȂǼȉǹȉǹȆȇȍȉǹ.0ǼȆǿȉǹ
ȋȊȃǼȉǼ ȆȇȅȅǻǼȊȉǿȀǹ ȂǼȋȇǿ ȃǹ
ǼȆǿȉȊȋǼȉǼ ȉǿȈ ȂǼīǿȈȉǼȈ ǼȆǿǻȅ
ȈǼǿȈ
51
2 Brugen / 2  
02_10
6WDUWDIPRWRUBB
BBB
Køretøjet er udstyret med automatisk
transmission med direkte kraftoverføring,
hvilket medfører, at motoren skal sættes
i gang med gashåndtaget på minimum.
Giv gradvist gas, når der sættes i gang.
Køretøjet er udstyret med en elektrisk til-
førselspumpe, der starter automatisk, når
motoren sættes i gang.
Køretøjet er udstyret med et system til
VHUYRVW\ULQJ.
For at starte, skal man:
- stille køretøjet på midterste støtteben og
sikre, at baghjulet er hævet over jorden
- holde gashåndtaget på minimum.
ĬȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțȚȞȘIJȒȡĮ
BBBB
B
@     
 >,      -
       -
! ^>  ,   #-
 # ^ .
@   $  
 $   -
       -
.
@    > ȣʌȠȕȠȘ
șȠȪȝİȞȘȢİțțȓȞȘıȘȢ.
]     -
 :
- #     
 !!    
  $.
- |  ! ^>  -
.
52
2 Brugen / 2  
02_11
- Sæt nøglen i tændingskontakten, og
drej den over i positionen «ON».
-     
 ?    «ON».
02_12
- Vent på, at ikonet til administration af
motoren slukker.
- <  !   -
 .
02_13
Tryk på knappen «$» for at sætte moto-
ren i gang og efter at have trukket et af de
to bremsegreb.%&
Køretøjet er udstyret med en særlig sty-
ring af startproceduren. Startmotoren for-
bliver aktiveret, indtil motoren tænder,
også selv om knappen «$» slippes.
Oprethold dog aktiveringen af en af de to
bremser (for- eller baghjul) for ikke at af-
bryde startproceduren.
- <   «$»   -
   $>  ! 
   >  $ «%&».
@     -
   .  ^ -
    ? -
    $ 
 «$».
]     -
,     
  > $ (  ).
53
2 Brugen / 2  
02_14
Gashåndtaget skal holdes i positionen
tomgang, da enhver anden position vil
hæmme start af køretøjet.
Startmotoren holdes aktiv i højst 5 se-
kunder.
*,9$*7
8')5$/'5,*',66(+$1'/,1*(5
, /8..('(/2.$/(5'$8'67'
1,1*6*$66(1(56.$'(/,*
*,9$*7
7(03(5$785(1 ,.$7$/<6$72
5(1.$195(0(*(7+-2*.
5(7-(7 6.$/'(5)253$5.(
5(66c8'67'1,1*655(7,..(
.200(5 ,.217$.70('%51'
%$570$7(5,$/(3$63c,..($7
%51'(',*
 ^>   
   $, 
   ^  -
  .
 ^      >
5  .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾȈǼȉǼ ǹȊȉǼȈ
ȉǿȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǼȈȈǼȀȁǼǿȈȉȅȊȈȋȍ
ȇȅȊȈǼȆǼǿǻǾȉǹǹǼȇǿǹǼȄǹȉȂǿȈǾȈ
ǼǿȃǹǿȉȅȄǿȀǹ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǼȄǹǿȉǿǹȈȉȍȃȊȌǾȁȍȃĬǼȇȂȅȀȇǹ
Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ȂȆȅȇȅȊȃ ȃǹ ǹȃǹȆȉȊ
ȋĬȅȊȃȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾȃǹȆȇȅȈǼ
ȋǼȉǼ Ȁǹȉǹ ȉǾ ȈȉǹĬȂǼȊȈǾ ȉȅȊ
ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȍȈȉǼ Ǿ ǼȄǹȉȂǿȈǾ ȃǹ
ȂǾȃ ǼȇĬǼǿ ȈǼ ǼȆǹĭǾ ȂǼ ǼȊĭȁǼ
Ȁȉǹ ȊȁǿȀǹ īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭǼȊȋĬȅȊȃ
ȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈǼȂǼȇǾȉȅȊ
ȈȍȂǹȉȅȈ
54
2 Brugen / 2  
02_15
9DQVNHOLJVWDUWB
Følg omhyggeligt fremgangsmåden be-
skrevet i afsnittet «6WDUWDIPRWRU».
$'9$56(/
*$6+c1'7$*(7 6.$/+2/'(6,
326,7,21(1720*$1*'$(1+9(5
$1'(1 326,7,219,/+00(
67$57$).5(7-(7
*,9$*7
7$* 201'9(1',*7.217$.7
7,/ (7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('
ǻȪıțȠȜȘİțțȓȞȘıȘB
@    
$   «ǼțțȓȞȘıȘ
țȚȞȘIJȒȡĮ»
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ǾȂǹȃDzȉǹīȀǹǽǿȅǶȆȇDzȆǼǿȃǹȆǹ
ȇǹȂDzȃǼǿȈȉǾĬDzȈǾǼȁDZȋǿȈȉǾȈȆǼ
ȇǿȈȉȇȅĭdzȈ īǿǹȉǴ ȅȆȅǿǹǻdzȆȅȉǼ
DZȁȁǾĬDzȈǾǼȂȆȅǻǴǽǼǿȉǾȃǼȀȀǴ
ȃǾȈǾȉȅȊȅȋdzȂǹȉȅȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǹȃǹīȀǾȈǹȆǼȊĬȊȃ
ĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ
ȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
02_16
6WRSDIPRWRUB
Luk helt for gashåndtaget og drej nøglen
i tændingskontakten på «2))» (nøglen
kan tages ud).
*,9$*7
3c *581'$)'(+-(7(03(5$
785(5 ,.$7$/<6$725(16.$/
0$1 3$66(3c8'67'1,1*(1
1c5 .5(7-(73$5.(5(6)25
$7 81'*c$/925/,*()25%51
ȈIJȐıȘțȚȞȘIJȒȡĮB
| #  ! ^>,
  ?    -
  ^   «2))» (-
# ).
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȁȅīȍ ȉȍȃ ȊȌǾȁȍȃ ĬǼȇȂȅȀȇǹ
Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ
ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȅȉǹȃ ȆǹȇȀǹȇǼȉǼ ȉȅ
ȅȋǾȂǹǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ
55
2 Brugen / 2  
',1*(53c.5233(1(//(5%5$1'
0c 8'67'1,1*(1,..(.200(,
.217$.70('%51'%$5(0$7(
5,$/(5
ȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾīǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼ
ȉǼȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈȉȅȈȍȂǹ
dzȆȊȇȀǹīǿǹǾǼȄǹȉȂǿȈǾǻǼȃȆȇǼ
ȆǼǿȃǹ ǼȇȋǼȉǹǿȈǼǼȆǹĭǾ ȂǼǼȊ
ĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹ
02_17
8GVW¡GQLQJVU¡UB
*,9$*7
1'5,1*(5 $)8'67'1,1*65
5(7 .$10(')5($/925/,*(
)(-/)81.7,21(53c02725(1
*,9$*7
3c *581'$)'(+-(7(03(5$
785(5 ,.$7$/<6$725(16.$/
0$1 3$66(3c8'67'1,1*(1
1c5 .5(7-(73$5.(5(6)25
$7 81'*c$/925/,*()25%51
',1*(53c.5233(1(//(5%5$1'
0c 8'67'1,1*(1,..(.200(,
.217$.70('%51'%$5(0$7(
5,$/(5
ȀĮIJĮȜȣIJȚțȩıȚȜĮȞıȚȑB
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȅȆȅǿǹǻǾȆȅȉǼ ȆǹȇǼȂǺǹȈǾ ȈȉǾȃ
ǼȄǹȉȂǿȈǾȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ
ȈȅǺǹȇǼȈ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǼȈ Ȉȉȅȃ
ȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȁȅīȍ ȉȍȃ ȊȌǾȁȍȃ ĬǼȇȂȅȀȇǹ
Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ
ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȅȉǹȃ ȆǹȇȀǹȇǼȉǼ ȉȅ
ȅȋǾȂǹǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ
ȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾīǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼ
ȉǼȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈȉȅȈȍȂǹ
dzȆȊȇȀǹīǿǹǾǼȄǹȉȂǿȈǾǻǼȃȆȇǼ
ȆǼǿȃǹ ǼȇȋǼȉǹǿȈǼǼȆǹĭǾ ȂǼǼȊ
ĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹ
56
2 Brugen / 2  
02_18
6W¡WWHEHQB
0LGWHUVWHVW¡WWHEHQ
Træd på det midterste støttebens frem-
spring «$» samtidig med, at du løfter kø-
retøjet baglæns ved hjælp af håndtagene
i siden.
*,9$*7
$1%5,1* .5(7-(73c(7)$67
2*-91781'(5/$*
*,9$*7
7(03(5$785(1 ,.$7$/<6$72
5(1.$195(0(*(7+-2*.
5(7-(7 6.$/'(5)253$5.(
5(66c8'67'1,1*655(7,..(
.200(5 ,.217$.70('%5$1'
%$570$7(5,$/(3$63c,..($7
%51'(',*
ȈIJĮȞIJB
ȀİȞIJȡȚțȩıIJĮȞIJ
<      
 >  «ǹ»  
#     ,
   !.
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅȆȅĬǼȉǾȈȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȈǼ Ȉȉǹ
ĬǼȇȅȀǹǿǼȆǿȆǼǻȅǼǻǹĭȅȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǼȄǹǿȉǿǹȈȉȍȃȊȌǾȁȍȃĬǼȇȂȅȀȇǹ
Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ
ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȃǹ ȆȇȅȈǼȋǼȉǼ Ȁǹȉǹ
ȉǾ ȈȉǹĬȂǼȊȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ
ȍȈȉǼǾǼȄǹȉȂǿȈǾȃǹȂǾȃǼȇĬǼǿȈǼ
ǼȆǹĭǾȂǼǼȊĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹīǿǹȃǹ
ǹȆȅĭǼȊȋĬȅȊȃȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹ
ȉǹȈǼȂǼȇǾȉȅȊȈȍȂǹȉȅȈ
57
2 Brugen / 2  
02_19
$XWRPDWJHDUB
For at sikre en så enkel og komfortabel
kørsel som muligt er køretøjet forsynet
med automatgear med regulator og cen-
trifugalkobling. Systemet er opbygget så-
ledes, at man opnår optimale præstatio-
ner, både med henblik på acceleration og
forbrug, på flade samt på stejle stræknin-
ger, idet reguleringen både afhænger af
motorens omdrejningstal og det af ydede
drejningsmoment. Benyt udelukkende
bremsen til at holde køretøjet standset
ved ophold op ad bakker (lyskryds, køer,
osv.) og lad motoren gå i tomgang. Hvis
motoren anvendes til at holde køretøjet
standset risikerer man, at koblingen over-
ophedes. Denne ulempe forårsages af
koblingselementernes gnidningsmod-
stand på koblingshuset. Det er derfor
hensigtsmæssigt at undgå forhold, hvor
koblingen glider i længere tid med deraf
følgende overhedning af koblingen (for
eksempel, ud over hvad allerede angivet,
kørsel op ad stejle bakker med fuld op-
pakning eller start af køretøjet på en
strækning med en hældning på over
25%, osv.):
 Fortsæt ikke i denne kørselstilstand.
 Lad koblingen køle af med motoren i
tomgang i et par minutter
ǹȣIJȩȝĮIJȘȝİIJȐįȠıȘB
@   $  
  $ ,
  $^ > -
    . To >-
 !    
>    -
    ,  
  $    -
$,    >  -
     ,
    .  -
   $, (-
$, , .)  
  $     
, $  
 .     
    
  . 
$  !  ^# 
     -
. ]   ,   
$>   
    -
  ( , -
   $,  
$  ! $ -
     25%, ..):
      
.
 $    # 
 , #  
 
58
2 Brugen / 2  
02_20
(QVLNNHUN¡UVHOB
Vi vil nu komme med nogle enkle råd, der
giver dig en mere sikker og rolig kørsel i
hverdagen. Dine kørefærdigheder og dit
kendskab til mekanik er grundlaget for en
sikker kørsel. Prøv køretøjet i ikke trafik-
erede områder, hvor du i fred og ro kan
lære køretøjet at kende.
. Husk at tage styrthjelmen på og spæn-
de den rigtigt, inden du starter køretøjet.
. Nedsæt farten og kør forsigtigt på
ujævne overflader.
. Ved kørsel på våd overflade nedsæt-
tes bremseeffekten i starten, hvis ikke
bremserne er blevet brugt i længere tid.
Man bør derfor bremse jævnligt, når der
køres på våde veje.
. Træd ikke bremsen i bund, når der kø-
res på våde eller glatte overflader eller
grusveje.
. Stig ikke op på og start køretøjet, mens
det støtter på støttebenene. Det er under
alle omstændigheder påkrævet at kon-
trollere at baghjulet ikke drejer, når det
kommer i berøring med jorden, for at und-
gå en brat start.
 Det anbefales at rengøre bremseski-
ven hyppigt med et mildt rengøringsmid-
del, ved kørsel på sandede, mudrede og
saltede overflader, for at forebygge at der
formes slibende ophobninger inden i hul-
lerne, der vil medføre at bremsebeklæd-
ningen slides for hurtigt.
ǾĮıijĮȜȒȢȠįȒȖȘıȘB
+ĮıijĮȜȒȢȠįȒȖȘıȘ
<  
 !    -
?     
   >  -
     # 
>  !   $ -
.  !>  -
      $-
 #    # 
>  .
 <     
!       .
     #
>,     .
    $>  
   ! 
    $, 
 $  
. \    -
      -
  $.
     $  !-
,     .
$>   !-
       -
!.    
     ^  -
  $   $ # 
$>   -
.
     
   , ,  
59
2 Brugen / 2  
*,9$*7
.5$/7,'()7(5(91('(7(50(
*(7 )$5/,*7$7.5(,%(586(7
7,/67$1' 9(',1'7$*(/6($)
(8)25,6(5(1'( 672))(5(//(5
9,66(/*(0,'/(5
*,9$*7
(1+9(5)250)25,1'*5(%'(5
)25$1'5(5 .5(7-(7635
67$7,21(5(//(51'5,1*(53c
6758.785(1625,*,1$/('(/((5
,)/*( /29(1)25%8'72**5
$7 .5(7-(7,..(/1*(5(
69$5(57,/'(1*2'.(1'7(7<3(
6$07 %/,9(57,/)$5()25.5
6(/66,..(5+('(1
*,9$*7
-867(5$/'5,*%$.63(-/(1(81
'(5 .56/(1'(5)25(/,**(5
)$5( )25$70$10,67(5.21
752//(129(5.5(7-(7
  .  >  -
^    $   
!   # 
$>   >-
    #  
   > $ 
# $.
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȅǻǾīǼǿȉǼ Ȇǹȃȉǹ ǼȃȉȅȈ ȉȍȃ
ȅȇǿȍȃ ȉǾȈ ǿȀǹȃȅȉǾȉǹȈ ȈǹȈ Ǿ
ȅǻǾīǾȈǾ ȊȆȅ ȉǾȃ ǼȆǾȇǼǿǹ ǹȁ
ȀȅȅȁdzȃǹȇȀȍȉǿȀȍȃȅȊȈǿȍȃdzȈȊ
īȀǼȀȇǿȂǼȃȍȃĭǹȇȂǹȀȍȃ Ǽǿȃǹǿ
ǼȄǹǿȇǼȉǿȀǹǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȀǹĬǼ ǼȆǼȄǼȇīǹȈǿǹ ȆȅȊ ȉȇȅȆȅ
ȆȅǿǼǿ ȉǿȈ ǼȆǿǻȅȈǼǿȈ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹ
ȉȅȈȅȆȍȈīǿǹȆǹȇǹǻǼǿīȂǹȂǼȉǹ
ȉȇȅȆǼȈ ȅȇǿȈȂǼȃȍȃ ǹȊĬǼȃȉǿȀȍȃ
ȂǼȇȍȃȉǾȈǻȅȂǾȈǼȀȉȅȈȉȅȊȅȉǿ
ǹȆǹīȅȇǼȊǼȉǹǿ ǹȆȅ ȉȅ ȃȅȂȅ
ǼȆǾȇǼǹǽȅȊȃ ȉǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾ
ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǼȈȋǼȈǾ ȂǼȉȅȃ
ȆǿȈȉȅȆȅǿǾȂǼȃȅ ȉȊȆȅ Ȁǹǿ ȀǹĬǿ
ȈȉȅȊȃȉȅȅȋǾȂǹǼȆǿȀǿȃǻȊȃȅȀǹ
ȉǹȉǾȃȅǻǾīǾȈǾ
60
2 Brugen / 2  
$'9$56(/
8'9,6 6756708/,*)256,*7,*
+(' 1c5'(53c677(62*.
5(6 0('7,/%(+52*%$*$*(
9('3c671,1*$)7,/%(+52*
%$*$*(.$16&227(5(1667$%,
/,7(72*3567$7,21(5)255,1
*(6 2*'(166,.5(+$67,*+('
.$195(/$9(5(6($)61,77(7
©5(6(59('(/(2*7,/%(+5ª
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾ ȇȊĬȂǿǽǼȉǼ ȉȅȊȈ ȀǹĬȇǼĭȉǼȈ
Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉȅ ȂȆȅȇǼǿ
ȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉȅȊ
ǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
īǿǹ ȉǾȃ ȆȇȅȁǾȌǾ ȉȊȋȅȃ ǹȉȊȋǾ
ȂǹȉȍȃǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ
ȅȉǹȃ ȆȇȅȈĬǼȉǼȉǼ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ
Ȁǹǿ ȅǻǾīǼǿȉǼ ȂǼ ǹȆȅȈȀǼȊǼȈ Ǿ
ȆȇȅȈĬǾȀǾ ǹȄǼȈȅȊǹȇ Ȁǹǿ ǹȆȅ
ȈȀǼȊȍȃǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǾ
ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ Ȁǹǿ ȉǿȈ ǼȆǿǻȅȈǼǿȈ
ȉȅȊȈȀȅȊȉǼȇȀǹǿȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǾȃ
ǹȈĭǹȁǼǿǹȀǹȉǹȉǾȋȇǾȈǾǺȁǼȆǼ
ȀǼĭǹȁǹǿȅ©ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀǹ Ȁǹǿ
ǹȄǼȈȅȊǹȇª
61
2 Brugen / 2  
02_21
%DJDJHEUHUHQB
Køretøjet er klargjort til installation af en
ekstra bagagebærer.
Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHYUN
VWHG for køb og installation, i modsat fald
bortfalder garantien.
$'9$56(/
3,$**,20$5.('6)5(56,1(*(1
/,1-( $)(.675$8'67<5'(5$)
6$00(c56$*(5*2'.(1'7(2*
*$5$17(5('( +9$'$1*c5'(
5(6%58*6205c'(5'(7(5'(5
)25<'(5679,*7,*7$7+(19(1'(
6,*7,/(1)25+$1'/(5(//(5(7
$8725,6(5(76(59,&(95.67('
)25 $79/*('(5(77(5(6(5
9('(/( 2*)c'(00217(5(7
.255(.7+9,6'(5$19(1'(67,/
%(+5 620,..((525,*,1$/7
5,6,.(5(5 0$1$7)255,1*(.
5(7-(76 67$%,/,7(72*)81.7,
216'<*7,*+(' +9,/.(7.$1
0(')5( 1('6$7.5(6,..(5
+('2*)$5()25)5(5(166,.
.(5+('
ȈȤȐȡĮĮʌȠıțİȣȫȞB
@     
  .
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ  
   , $
#  >.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
+3,$**,2ǼȂȆȅȇǼȊǼȉǹǿȂǿǹǻǿȀǾ
ȉǾȈ ȈǼǿȇǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉȍȃ ȆȅȊ Ǽǿ
ȃǹǿīȃȍȈȉǹȀǹǿǼīīȊǾȂǼȃǹȅȈȅȃ
ǹĭȅȇǹ ȉǾȃ ǼĭǹȇȂȅīǾ ȉȅȊȈ īǿǹ
ȉǾȃǼȆǿȁȅīǾȀǹǿȈȍȈȉǾȈȊȃǹȇȂȅ
ȁȅīǾȈǾȉȍȃǹȄǼȈȅȊǹȇȆȇǼȆǼǿȃǹ
ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅ
ȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅ
ȈȉǾȇǿȄǾȈ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȂǾ īȃǾȈǿȍȃ
ǹȄǼȈȅȊǹȇǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹǼȆǾȇǼǹ
ȈǼǿ ǹȇȃǾȉǿȀǹ ȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ
ȀǹǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
Ȁǹǿ ȀǹȉǼȆǼȀȉǹȈǾ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼ
ȈǼǿ ȈȊȃĬǾȀǼȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾȈ ȅǻǾ
īǾȈǾȈ Ȁǹǿ ǹȆǼǿȁǾȈ ȉǾȈ ǹȀǼȇǹǿȅ
ȉǾȉǹȈȉȅȊȅǻǾīȅȊ
62
2 Brugen / 2  
.DS
9HGOLJHKROGHOVHQ
Χκϋ
ΤψϊςωϚφμψμ
0RWRUROLHVWDQG
På firtaktsmotorerne benyttes motorolien
til at smøre ventilsystemet, lejebronzerne
og varmeenheden. (Q XWLOVWUNNHOLJ
ROLHPQJGH NDQIRUnUVDJHDOYRUOLJ
VNDGH SnVHOYHPRWRUHQ . Forringede
olieegenskaber og et stigende oliefor-
brug er helt normalt for alle firetaktsmo-
torer.
Forbruget hænger især sammen med kø-
remåden (eks.: under kørsel: brug af kø-
retøjet i størstedelen af tiden med gas-
håndtaget fortrinsvist sluppet medfører et
øget olieforbrug).
0HGGHWIRUPnODWIRUHE\JJHDOOHIRU
PHUIRUXOHPSHUDQEHIDOHVGHWDOWLGDW
NRQWUROOHUHROLHVWDQGHQKYHUJDQJN¡
UHW¡MHWEHQ\WWHV
ȈIJȐșȝȘȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ
    
    -
 ,   ! 
  . ǾĮȞİʌĮȡ
țȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠ
țĮȜȑıİȚıȠȕĮȡȑȢȗȘȝȚȑȢıIJȠȞȓįȚȠIJȠȞ
țȚȞȘIJȒȡĮ.    
     
>, #    -
 , > .
    
  (..:   -
,      
>     -
! ^>    -
 >  >).
īȚĮIJȘȞĮʌȠijȣȖȒȠʌȠȚȠȣįȒʌȠIJİʌȡȠ
ȕȜȒȝĮIJȠȢıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ Ș
ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȩȤȘȝĮ
03_01
.RQWURODIPRWRUROLHQLYHDX
BB
Hver gang køretøjet benyttes, skal mo-
toroliestanden kontrolleres for kold motor
(efter at have fjernet dæksel/oliepind fra
positionen IXOGVWQGLJW VNUXHWWLO ) og
den skal falde indenfor referencemær-
kerne MAX og MIN, der gengives på olie-
pinden «$». Køretøjet skal placeres på
DzȜİȖȤȠȢıIJȐșȝȘȢȜĮįȚȠȪıIJȠȞ
țȚȞȘIJȒȡĮBB
| $    
 >     -
   >  
($#  /!   -
 İȞIJİȜȫȢȕȚįȦȝȑȞȘ).  -
  !   
MAX  MIN    !
«$». |    , 
64
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_02
støttebenet og være anbragt på en plan
overflade, når kontrollen udføres.
Hvis eftersynet foretages efter brug af kø-
retøjet, og motoren derfor er varm, skal
oliestanden være lavere; for at kunne
foretage et rigtigt eftersyn, er man nødt til
at vente mindst 10 minutter efter stands-
ning af motoren, således at man ser den
virkelige oliestand.
$QEHIDOHGHSURGXNWHU
HQLL5LGH3*:
Syntetisk baseret smøremiddel til fire-
taktsmotorer med høje præstationer.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
0QJGHPRWRUROLH
1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsat-
sen)
   ^  
   $.
     
   , # 
^ ,     -
. ]    -
     -
 10    ! 
,  #  $  
 .
ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ
HQLL5LGH3*:
!     -
  "# .
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ
1340 cm³ (   120 cm³ 
 $)
03_03
(IWHUI\OGQLQJDIPRWRUROLH
B
Eventuel efterfyldning af olie skal udføres
efter kontrol af olieniveau og fyld aldrig
olie på til RSRYHU0$;QLYHDX. I henhold
til anvisningerne i tabellen over planlagt
vedligeholdelse er det under alle om-
stændigheder forudset at lade en kontrol
og eventuel motorolieefterfyldning udføre
hos et $XWRULVHUHWVHUYLFHYUNVWHG.
ȆȡȠıșȒțȘȜĮįȚȠȪıIJȠȞ
țȚȞȘIJȒȡĮB
@  >   -
 >    
 #   ȤȦȡȓȢ
ʌȠIJȑ ȞĮ ȟİʌİȡȞȐIJİ IJȘ ıIJȐșȝȘ Ȃǹȋ.
>$   $  -
  
!     ǼȟȠȣıȚȠ
įȠIJȘȝȑȞȠȈ @ \,
65
3 Vedligeholdelsen / 3  
    -
> .
03_04
.RQWUROODPSHXWLOVWUNNHOLJW
ROLHWU\NB
Køretøjet monterer en kontrollampe, der
tændes, idet nøglen drejes på «21».
Kontrollampen skal slukkes, når man har
startet motoren. &KHFNROLHVWDQGHQRJ
JHQRSI\OG HYHQWXHOWPHGROLHKYLV
NRQWUROODPSHQ O\VHUYHGRSEUHPV
QLQJLWRPJDQJHOOHULHWVYLQJ'HWHU
SnNUYHWDWKHQYHQGHVLJWLOHWDXWRUL
VHUHWVHUYLFHYUNVWHGKYLVIQRPH
QHWVWDGLJRSVWnUXQGHURSEUHPVQLQJ
LWRPJDQJHOOHULHWVYLQJHIWHUDWGHU
HUEOHYHWI\OGWPHUHROLHSn
ǼȞįİȚțIJȚțȒȜȣȤȞȓĮĮȞİʌĮȡțȒȢ
ʌȓİıȘȜĮįȚȠȪB
T   $   -
   ! $
    «21».  -
    !  -
 . ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣ
ĮȣIJȒȘİȞįİȚțIJȚțȒȜȣȤȞȓĮĮȞȐȥİȚȩIJĮȞ
ijȡİȞȐȡİIJİıIJȠȡİȜĮȞIJȓȒıİȝȚĮıIJȡȠ
ijȒʌȡȑʌİȚȞĮİȜȑȖȟİIJİIJȘıIJȐșȝȘțĮȚ
ȞĮʌȡȠıșȑıİIJİȜȐįȚĮȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȈİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣ ȝİIJȐIJȠȞĮȞİijȠįȚĮ
ıȝȩIJȠijĮȚȞȩȝİȞȠIJȘȢĮȞȐijȜİȟȘȢțĮ
IJȐIJȠijȡİȞȐȡȚıȝĮıIJȠȡİȜĮȞIJȓȒıIJȚȢ
ıIJȡȠijȑȢ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮ ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑ
ȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
8GVNLIWQLQJDIPRWRUROLH
For skift af motorolie og oliefilter, som an-
givet i tabellen over planlagt vedligehol-
delse, skal man kontakte et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG.
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȜĮįȚȠȪ
țȚȞȘIJȒȡĮ
]    > 
   $ >, >$-
   $  
 , -
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘ
ȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
66
3 Vedligeholdelsen / 3  
*,9$*7
'(%(9*(/,*('(/(6/,'(6+85
7,*(5(2*'(5.$12367c$/925
/,*( 6.$'(5+9,602725(1$1
9(1'(60(')25/,'7605(0,'
'(/ (//(5)25.(57(605(0,'
/(5
+9,6'(5)</'(6(129(5'5(9(1
2/,(01*'( 3c02725(1.$1
'(5 2367c)(-/)81.7,21(52*
(//(5(11('677(/6($).5(
7-(76<'((91(
%58* $)$1'(12/,((1'+9$'
$1%()$/(7 .$13c9,5.(0272
5(16/(9(7,'1(*$7,97
*,9$*7
'(1 %58*7(2/,(,1'(+2/'(5
0,/-6.$'(/,*( 672))(58'
6.,)71,1*(1$)2/,(1%5)25(
*c 3c(7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('6205c'(529(5'(7
)251'1(8'67<57,/0,/-9(1
/,* %2576.$))(/6($)%58*7
2/,( ,+(1+2/'7,//29(16)25
6.5,)7(5
$QEHIDOHGHSURGXNWHU
HQLL5LGH3*:
ȆȇȅȈȅȋǾ
Ǿ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǼ
ǹȃǼȆǹȇȀǾȁǿȆǹȃȈǾdzǹȀǹȉǹȁȁǾ
ȁǹȁǿȆǹȃȉǿȀǹǼȆǿȉǹȋȊȃǼǿȉǾĭĬȅ
ȇǹȉȍȃȀǿȃȅȊȂǼȃȍȃȅȇīǹȃȍȃȀǹǿ
ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ǹȃǼȆǹ
ȃȅȇĬȍȉǼȈǺȁǹǺǼȈ
ǾȆȁǾȇȍȈǾȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹȂǼ
ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǾ ȆȅȈȅȉǾȉǹ ȁǹǻǿȅȊ
ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ǻȊȈȁǼǿ
ȉȅȊȇīǿǼȈȀǹǿdzȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǿȈǼȆǿ
ǻȅȈǼǿȈȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
Ǿ ȋȇǾȈǾ ǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȍȃ ȁǹǻǿȍȃ
ǹȆȅ ȉǹ ȆȇȅȉǼǿȃȅȂǼȃǹ ǼȃǻǼȋǼ
ȉǹǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȂǼǿȍȈǾ ȉǾȈ
ǻǿǹȇȀǼǿǹȈǽȍǾȈȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȂǼȃȅȁǹǻǿȆǼȇǿǼ
ȋǼǿȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈīǿǹȉȅȆǼȇǿ
Ǻǹȁȁȅȃ īǿǹ ȉǾȃ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ
ȉȅȊȁǹǻǿȅȊȈȊȃǿȈȉȅȊȂǼȃǹǹȆǼȊ
ĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼ
ȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿ
ȄǾȈ ȆȅȊ Ǽǿȃǹǿ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃȅ ȂǼ
ȉȅȃ ȀǹȉǹȁȁǾȁȅ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅ īǿǹ
ȉǾȃǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȁǹǻǿȅȊȂǼȈǼ
ǺǹȈȂȅȈȉǾĭȊȈǾȀǹǿȈȊȂĭȍȃǹȂǼ
ȉǾȃǿȈȋȊȅȊȈǹȃȅȂȅĬǼȈǿǹ
67
3 Vedligeholdelsen / 3  
Syntetisk baseret smøremiddel til fire-
taktsmotorer med høje præstationer.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
0QJGHPRWRUROLH
1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsat-
sen)
ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ
HQLL5LGH3*:
!     -
  "# .
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ
1340 cm³ (   120 cm³ 
 $)
2OLHVWDQGLQDYB
Kontroller, at der er olie i navet i overens-
stemmelse med de periodiske kontroller
angivet i tabellen over planlagt vedlige-
holdelse.
$'9$56(/
)253(5,2',6..21752/$)2/,(
1,9($8,1$9(7,+(1+2/'7,/7$
%(//(129(53/$1/$*79('/,*(
+2/'(/6( 6.$/0$1.217$.7(
(7 $8725,6(5(76(59,&(95.
67('
)25 <'(5/,*(5(.21752/$)
2/,(1,9($8,1$9(7620,..((5
$1*,9(7 ,7$%(//(129(53/$1
ȈIJȐșȝȘȜĮįȚȠȪıIJȠȝȠȣĮȖȑ
B
!     -
, >$   > -
  $  
 .
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
īǿǹ ȉȅȃ ȆǼȇǿȅǻǿȀȅ ǼȁǼīȋȅ ȁǹ
ǻǿȅȊȈȉȅȂȅȊǹīǿǼǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ
ȈǼǼȃǹǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİ
ȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
īǿǹȆǼȇǹǿȉǼȇȍǼȁǼīȋȅȊȈȉȅȊȁǹ
ǻǿȅȊ Ȉȉȅ ȂȅȊǹīǿǼ ȅǿ ȅȆȅǿȅǿ ǻǼȃ
ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿ ǹȆȅ ȉǾȃ Ȇȇȅ
īȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃǾ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ
68
3 Vedligeholdelsen / 3  
/$*7 9('/,*(+2/'(/6(6.$/
0$1*5()/*(1'(
ǼȃǼȇīǾȈȉǼȂǼȉȅȃȆǼȇǿīȇǹĭȅȂǼ
ȃȅȉȇȅȆȅ
03_05
.21752/$)2/,(67$1'
- Parker køretøjet på et plant terræn og
på midterste støtteben.
- Løsn skruen «$» og kontroller ved ind-
føring af en pind, at der er olie til stede,
som skal være lige under påfyldningsåb-
ningen.
- Rens transmissionsdækslet med en ren
klud.
$'9$56(/
+9,6.5(7-(76+-8/1$97$*(6
, %58*0('87,/675..(/,*7
605(0,''(/ (//(5)2585(1(
'( (//(5)25.(57(605(0,'
/(56/,'(6'(%(9*(/,*('(/(
+857,*(5( 2*'(5.$12367c
8235(77(/,*( 6.$'(53c.5(
7-(7
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
0QJGHROLHLKMXOQDY
300 cm³
ǼȁǼīȋȅȈȈȉǹĬȂǾȈ
- @     -
$      .
- }!#  ! «$»  , -
#  ^,  
>    !  -
       -
.
-      
 .
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
+ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉȅȊ ȂȅȊǹīǿǼ ȂǼ
ǹȃǼȆǹȇȀǾȁǿȆǹȃȈǾdzǹȀǹȉǹȁȁǾ
ȁǹȀǹǿǹȀǹĬǹȇȉǹȁǿȆǹȃȉǿȀǹǼȆǿ
ȉǹȋȊȃǼǿ ȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ȀǿȃǾȉȍȃ
ȅȇīǹȃȍȃ Ȁǹǿ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹ
ȁǼȈǼǿǹȃǼȆǹȃȅȇĬȍȉǼȈǺȁǹǺǼȈ
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪıIJȠȝȠȣĮȖȚȑ
300 cm³
69
3 Vedligeholdelsen / 3  
()7(5)</'1,1*
Hvis det er nødvendigt at efterfylde med
olie, VNDOPDQ,..(EUXJHN¡UHW¡MHW og
kontakte et DXWRULVHUHW VHUYLFHYUN
VWHG.
*,9$*7
'(1 %58*7(2/,(,1'(+2/'(5
0,/-6.$'(/,*( 672))(58'
6.,)71,1*(1$)2/,(1%5)25(
*c 3c(7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('6205c'(529(5'(7
)251'1(8'67<57,/0,/-9(1
/,* %2576.$))(/6($)%58*7
2/,( ,+(1+2/'7,//29(16)25
6.5,)7(5
$QEHIDOHGHSURGXNWHU
6P¡UHPLGGHOWLOJHDURJWUDQVPLVVLR
QHU
Smøremidler til gear og transmissioner.
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
ȆȇȅȈĬǾȀǾ
     ,
ȂǾȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȩȤȘȝĮ  -
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȂǼȃȅȁǹǻǿȆǼȇǿǼ
ȋǼǿȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈīǿǹȉȅȆǼȇǿ
Ǻǹȁȁȅȃ īǿǹ ȉǾȃ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ
ȉȅȊȁǹǻǿȅȊȈȊȃǿȈȉȅȊȂǼȃǹǹȆǼȊ
ĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼ
ȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿ
ȄǾȈ ȆȅȊ Ǽǿȃǹǿ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃȅ ȂǼ
ȉȅȃ ȀǹȉǹȁȁǾȁȅ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅ īǿǹ
ȉǾȃǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȁǹǻǿȅȊȂǼȈǼ
ǺǹȈȂȅȈȉǾĭȊȈǾȀǹǿȈȊȂĭȍȃǹȂǼ
ȉǾȃǿȈȋȊȅȊȈǹȃȅȂȅĬǼȈǿǹ
ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ
ȁȚʌĮȞIJȚțȩȖȚĮțȚȕȫIJȚĮIJĮȤȣIJȒIJȦȞțĮȚ
ıȣıIJȒȝĮIJĮȝİIJȐįȠıȘȢ
!  #   -
 .
SAE 80W/90, API GL4 - API GL5
70
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_06
'NB
Kontrollér jævnligt begge dækkenes tryk
(på kolde dæk).
Dækkene er udstyret med slidindikation
og skal derfor skiftes ud så snart samme
indikation bliver synlige på dækkenes
slidbaner. Kontroller også, om der er
flænger på siden af dækkene eller, om
der er tegn på unormalt slidmønster.
*,9$*7
/$' '..(1(6.,)7(8'3c(7
$8725,6(5(76(59,&(95.67('
*,9$*7
'.75<..(7 6.$/.21752//(
5(6)25.2/'('.(7)(-/$*
7,*7 75<.0(')5(5(18125
0$/6/,7$*(3c'..(1(2**5
.56(/)$5/,*
'..(76.$/6.,)7(66c61$57
6/,'%$1(11c5'(16/,'*516(
620(5)$676$7$)'(*/'(1'(
/29%(67(00(/6(5
ǼȜĮıIJȚțȐB
  (  >)  -
  >.
@    $ 
    
      
  . !  
   ?  
   $  .
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹȉǾȃǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃǼȁǹ
ȈȉǿȀȍȃ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ
ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿ
ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǾȆǿǼȈǾȉȍȃǼȁǹȈȉǿȀȍȃȆȇǼȆǼǿȃǹ
ǼȁǼīȋǼȉǹǿ ȅȉǹȃ ǹȊȉǹ Ǽǿȃǹǿ
ȀȇȊǹ Ǿ ȁǹĬȅȈ ȆǿǼȈǾ ȆȇȅȀǹȁǼǿ
ǹȀǹȃȅȃǿȈȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ
Ȁȍȃ Ȁǹǿ ȀǹĬǿȈȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ
ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ
ȉȅǼȁǹȈȉǿȀȅȆȇǼȆǼǿȃǹǹȃȉǿȀǹĬǿ
ȈȉǹȉǹǿȅȉǹȃȉȅȆǼȁȂǹĭȉǹȈǼǿȉȅ
ȅȇǿȅ ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȆȍȈ ȆȇȅǺȁǼ
ȆǼȉǹǿǹȆȅȉȅȊȈǿȈȋȊȅȃȉǼȈȀǹȃȅ
ȃǿȈȂȅȊȈ
71
3 Vedligeholdelsen / 3  
'.75<.
Forhjulsdækkets tryk
1,8 bar
Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar)
ȆǿǼȈǾǹǼȇǹȈȉǹȁǹȈȉǿȋǹ
< > 
1,8 bar
<  > (
!)
2,0 bar (2,2 bar)
'.
Dæk på forhjul
120/70 - 12" 51P Tubeless (uden
luftkammer)
Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden
luftkammer)
ǼȁǹȈȉǿȀǹ
 
120/70 - 12" 51P 
 (Tubeless)
<  130/70 - 12" 62P 
 (Tubeless)
03_07
$IPRQWHULQJDIWQGU¡U
BB
$IPRQWHULQJ
Kontrol af tændrøret skal udføres for kold
motor og i henhold til nedenstående be-
skrivelse:
- Tag det midterste dæksel «$» af ved at
løsne fastgøringsskruerne.
- Tag tændrørspipetten «%» ud.
- Brug den medfølgende tændrørsnøgle
og afmonter tændrøret.
0217(5,1*
ǹijĮȓȡİıȘȝʌȠȣȗȓB
B
ǹijĮȓȡİıȘ
#  ^   
    >  
   $ >-
:
- $    «$» -
!#  ! .
-   ^ «%».
-    ^ $-
  ^.
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
72
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_08
- Brug tændrørsnøglen til at sætte tænd-
røret i åbningen, og spænd efterfølgende
tændrøret, og vær opmærksom på, at det
placeres og fastskrues i den rette hæld-
ning.
- Sæt tændrørspipetten «%» på.
- Sæt det midterste dæksel «$» på og
stram fastgøringsskruerne.
*,9$*7
8')5',66(+$1'/,1*(5<'(567
20+<**(/,*7 '$71',1*6$1
/**(76 ())(.7(50(*(7+-
2* .$1)25c56$*($/925/,*(
6.$'(5
*,9$*7
02725(1 6.$/95(.2/'1c5
71'55(7)-(51(6
%58* $)$1'5((/(.7521,6.(
67<5((1+('(52*71'55(1'
'()25(6.5(91(-)5$)61,77(7
©7(.1,6.('$7$ª.$1)25c56$
*($/925/,*(027256.$'(5
*,9$*7
6.$/+c1'7(5(6)256,*7,*7
-   ^ 
   ^  -
,   $  $^
      !# 
 > .
- @  ^ «%».
- @    «$»
 $  ! .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȆȇȅȋȍȇǾȈȉǼȈȉǿȈǻǿǹǻǿȀǹȈǿǼȈǹȊ
ȉǼȈȂǼȂǼīǹȁǾȆȇȅȈȅȋǾȀǹĬȍȈǾ
ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ǹȃǹĭȁǼȄǾȈ Ȁǹǿ Ǿ
ǹȊȄǾȂǼȃǾǿȈȋȊȈȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅ
ȀǹȁǼȈȅȊȃȈȅǺǹȇǼȈǽǾȂǿǼȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
+ ǹĭǹǿȇǼȈǾ ȉȅȊ ȂȆȅȊǽǿ ȆȇǼȆǼǿ
ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȂǼ ȉȅȃ
ȀǿȃǾȉǾȇǹȀȇȊȅ
Ǿ ȋȇǾȈǾ ȉȍȃ ǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȍȃ
ǼīȀǼĭǹȁȍȃ ǹȃǹĭȁǼȄǾȈ Ȁǹǿ ǻǿǹ
ĭȅȇǼȉǿȀȍȃ ȂȆȅȊǽǿ ǹȆȅ ǼȀǼǿȃǹ
ȆȅȊ ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿǻǼǿȉǼ ȉǾȃ
ǼȃȅȉǾȉǹ©ȉǼȋȃǿȀǹȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿ
Ȁǹª ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȈǾ
ȂǹȃȉǿȀǼȈǽǾȂǿǼȈȈȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹ
73
3 Vedligeholdelsen / 3  
3$63c,..($7%(6.$',*(7$33(
1( 2*(//(56'(51(3/$67,.
'(/( 2*/$.(5('('(/(6.$/
%(+$1'/(6 )256,*7,*781'*c
$75,'6((//(5'(/**('(0
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǼȃǼȇīǾȈȉǼȆȇȅȈǼȀȉǿȀǹ
ȂǾȃȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼȉǹīȁȍȈȈǿǻǿǹ
Ȁǹǿdz ȉǿȈ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼȈ ȊȆȅǻȅȋǼȈ
ȀȅȊȂȆȍȂǹȉȅȈ ȋǼǿȇǿȈȉǼǿȉǼ Ȇȇȅ
ȈǼȀȉǿȀǹȉǹȆȁǹȈȉǿȀǹȀǹǿȉǹǺǹȂ
ȂǼȃǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȂǾȃ ȉǹ ȈǼȇ
ȃǼȉǼȀǹǿȂǾȃȉǹȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼ
$1%()$/(771'55
Tændrør NGK CR8EB
Elektrodeafstand 0,7÷0,8 mm
ȈȊȃǿȈȉȍȂǼȃȅȂȆȅȊǽǿ
^ NGK CR8EB
A  0,7 ÷ 0,8 mm
03_09
$IPRQWHULQJDIOXIWILOWHU
B
For afmontering og rengøring af luftfilte-
ret skal man følge anvisningerne angivet
i tabellen over planlagt vedligeholdelse
og henvende sig til et DXWRULVHUHW VHU
YLFHYUNVWHG.
ǹijĮȓȡİıȘijȓȜIJȡȠȣĮȑȡĮ
B
]  $    
$ , #  -
  $   -
 , -
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
74
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_10
5HQJ¡ULQJDI&97ILOWHU
B
For afmontering og rengøring af luftfilte-
ret skal man følge anvisningerne angivet
i tabellen over planlagt vedligeholdelse
og KHQYHQGHVLJWLOHWDXWRULVHUHWVHU
YLFHYUNVWHG
*,9$*7
9('.56(/3c679)8/'(9(-(
(5'(73c.59(7$7,17(16,9(5(
+<33,*+('(1$)9('/,*(+2/'(/
6(6,1'*5(% 3c&97),/7(5(7
)25$7)25(%<**(%(6.$',*(/
6($)02725(1
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢijȓȜIJȡȠȣ&97
B
]  $    
$ , #  -
  $   -
 , -
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȅȉǹȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ
ȈǼ ȈȀȅȃǿȈȂǼȃȅȊȈ ǻȇȅȂȅȊȈ Ĭǹ
ȆȇǼȆǼǿȃǹǹȊȄǾȈǼȉǼȉǿȈǼȆǼȂǺǹ
ȈǼǿȈ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈȉȅȊ ĭǿȁȉȇȅȊ
&97 īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǽǾȂǿǼȈ
ȈȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹ
03_11
.RQWURODIEUHPVHROLHVWDQGHQ
B
Begge bremsevæskebeholdere, for og
bag, er udstyret med et skueglas «$» af
gennemsigtig materiale. Mængden af
væske inden i skueglasset angiver væ-
skeniveauet i beholderen.
Bremsevæskeniveauet kontrolleres på
følgende måde:
- placer køretøjet på det midterste støtte-
ben og med styret lige
DzȜİȖȤȠȢıIJȐșȝȘȢȣȖȡȠȪ
ijȡȑȞȦȞB
|  >  # $, -
  ,    «$»
 $ ,  >
     
   >  -
 .
]     # $,
  :
. #     
   .
75
3 Vedligeholdelsen / 3  
- kontroller væskeniveauet ved hjælp af
de pågældende skueglas «$»:
hvis dækslet er IXOGW, er brem-
sevæskeniveauet korrekt.
Hvis bremsevæskeniveauet er i
nærheden af referencemærket
«0,1», skal man kontakte et
DXWRULVHUHWVHUYLFHYUNVWHG
for påfyldning af olie.
Hvis bremsevæskeniveauet er
under referencemærket «0,1»,
skal man undgå at bruge køre-
tøjet og kontakte et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG.
$'9$56(/
81'(5 1250$/(./,0$)25+2/'
$1%()$/(6 '(7$76.,)7(9
6.(1+9(57c50$10c81'(5
,1*(1 20671',*+('(5$19(1
'( %5(06(96.(23%(9$5(7,
c%1( %(+2/'(5((//(5'(/9,67
%58*796.(
$'9$56(/
%(1<78'(/8..(1'(%5(06(9
6.( ./$66,),&(5(7620'27
96.(1,%5(06(.5('6/%(7(5
0(*(776(1'(81'*c'(5)25
$7'(1.200(5,%(55,1*0('
.5(7-(76/$.(5('('(/(
-    >   
   «$»:
    ȖİȝȐIJȠ,
 # $  -
.
  > $ !-
   «0,1», -
   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑ
ȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒ
ȡȚȟȘȢ   >.
   >  -
    «0,1»,
    
   ǼȟȠȣıȚȠ
įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢ
ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȊȆȅ ȀǹȃȅȃǿȀǼȈ ȀȁǿȂǹȉǿȀǼȈ ȈȊȃ
ĬǾȀǼȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ǹȁȁǹǽǼȉǼ
ȉȅȊīȇȅȀǹĬǼȋȇȅȃǿǹȆȅȉǼȂǾ
ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȋīȇȅ ĭȇǼȃȍȃ
ȆȅȊ ȆǼȇǿǼȋǼȉǹǿ ȈǼ ǹȃȅǿȋȉǹ ǻȅ
ȋǼǿǹdzȆȅȊǼȋȅȊȃǼȃȂǼȇǼǿȋȇǾ
ȈǿȂȅȆȅǿǾĬǼǿ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ǹȆȅȀȁǼǿȈȉǿȀǹ
Ȁǹǿ Ȃȅȃȅ Ȋīȇǹ ĭȇǼȃȍȃ ȉǹȄǿȃȅ
ȂǾȂǼȃǹ'27 ȉȅȊīȇȅĭȇǼȃȍȃ
ǼȋǼǿȊȌǾȁǾǻǿǹǺȇȍȉǿȀǾǿȀǹȃȅȉǾ
76
3 Vedligeholdelsen / 3  
$QEHIDOHGHSURGXNWHU
$*,3%5$.(
Bremsevæske.
Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS
116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4
ȉǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉǾȃǼȆǹĭǾȂǼȉǹ
ǺǹȂȂǼȃǹȂǼȇǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ
$*,3%5$.(
$ .
  SAE J 1703 -FMVSS 116
- DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956
DOT 4
03_12
%DWWHULBB
Får at nå ind til batteriet skal man fjerne
midterste dæksel «$» ved at løsne fast-
gøringsskruerne.
ȂʌĮIJĮȡȓĮBB
]   !  -
,   $  
 «$» !#  ! -
.
03_13
Tag støtteringen «%» ud ved at løsne
fastgøringsskruerne «&».
Batteriet er den elektriske anordning, der
kræver mest kontrol og den mest omhyg-
gelige vedligeholdelse.
$    «%»
!#  !  «&».
    
  >  #-
   .
77
3 Vedligeholdelsen / 3  
$'9$56(/
'(23%58*7(%$77(5,(5(50,/
-6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$
5(62*%2576.$))(6,+(1+2/'
7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1*
*,9$*7
(/(.752/<77(1 ,1'(+2/'(5
6929/6<5(81'*c.217$.70('
-1(1( +8'(17-(76.</
*581',*70('9$1'2*6*/
*(,7,/)/'($)%(55,1*
*,9$*7
)25$781'*c$7%(6.$',*('(7
(/(.75,6.( $1/*6.$/0$1
81'*c$7)5$.2%/(/('1,1*(5
0(1602725(1(5,*$1*+/'
,..(.5(7-(7)250(*(7)25
$7 81'*c)$5/,*(8'6,91,1*(5
$)%$77(5,96.(
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ
ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ
Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ
ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ
ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ
ȄǼǿȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȅǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾȈȆǼȇǿǼȋǼǿĬǼǿǿȀȅ
ȅȄȊǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȉǾȃǼȆǹĭǾȂǼ
ȉǹȂǹȉǿǹȉȅǻǼȇȂǹȉǹȇȅȊȋǹȈǼ
ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȉȊȋǹǿǹȈ ǼȆǹĭǾȈ ȄǼ
ȆȁȊȃǼȉǼ ȂǼ ǹĭĬȅȃȅ ȃǼȇȅ Ȁǹǿ
ȈȊȂǺȅȊȁǼȊȉǼǿȉǼīǿǹȉȇȅ
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǺȁǹǺǼȈ ȈȉǾȃ
ǾȁǼȀȉȇǿȀǾǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȆȅȉǼ
ȂǾȃ ǹȆȅȈȊȃǻǼǼȉǼ ȉǹ Ȁǹȁȍǻǿǹ
ȂǼ ǹȃǹȂȂǼȃȅ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȂǾȃīǼȇȃǼȉǼȆȅȁȊȉȅȅȋǾȂǹīǿǹ
ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǿȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǼȈ
ǹȆȍȁǼǿǼȈ ǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾ ǹȆȅ ȉǾ
ȂȆǹȉǹȇǿǹ
78
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_14
,QGN¡ULQJDIHWQ\WEDWWHUL
B
Klargøring af et nyt batteri:
 Placer batteriet i dets sæde.
 Forbind først det positive «» og de-
refter det negative «» kabel.
 Sæt støttering og midterste dæksel på
plads.
*,9$*7
%<7$/'5,*203c32/$5,7(7(5
1( )$5()25.2576/871,1*2*
)25+$9$5,3c'((/(.75,6.($1
25'1,1*(5
$'9$56(/
'(23%58*7(%$77(5,(5(50,/
-6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$
5(62*%2576.$))(6,+(1+2/'
7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1*
7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU
%DWWHUL
12 V / 10 Ah forseglet
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȚĮȢțĮȚȞȠȪȡȚĮȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢB
]      >-
 :
 @    
.
  #    «»
    «».
 @   
   .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾȃ ǹȃȉǿȈȉȇǼĭǼȉǼ ȉǾȃ ȆȅȁǿȀȅ
ȉǾȉǹ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ǺȇǹȋȊȀȊȀȁȍȂǹ
ȉȅȈ Ȁǹǿ ǺȁǹǺȍȃ Ȉȉǹ ǾȁǼȀȉȇǿȀǹ
ȉȂǾȂǹȉǹ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ
ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ
Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ
ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ
ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ
ȄǼǿȈ
ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȂʌĮIJĮȡȓĮ
12 V / 10 Ah |> >
79
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_15
/DQJLQDNWLYLWHWB
Hvis køretøjet ikke anvendes gennem en
længere periode, forringes batteriydel-
sen. Dette sker på grund af det naturlige
fænomen selvafladning af batteriet og på
grund af køretøjets mulige restabsorbe-
ring, forårsaget af komponenter under
konstant strømforsyning. Batteriets yde-
evne afhænger ligeledes af miljøforhol-
dene samt af polernes renhedsgrad. Med
henblik på at undgå muligt startbesvær
og/eller uoprettelige batteriskader, er det
hensigtsmæssigt at følge en af de ne-
denstående procedurer:
- 6WDUW PRWRUHQPLQGVWpQJDQJRP
PnQHGHQ og sørg for, at dens omdrej-
ningstal er lidt højere end minimum, lad
den køre i 10-15 minutter. På denne må-
de sikrer man, at batteriet og alle moto-
rens komponenter bliver ved med at
fungere ordentligt.
- Henstil køretøjet (ifølge angivelserne i
afsnittet «Henstilling af køretøjet») og af-
tag batteriet. Dette skal rengøres, gen-
oplades fuldstændigt og opbevares på et
tørt og ventileret sted. Genoplad batteriet
PLQGVWpQJDQJKYHUDQGHQPnQHG.
1%
7,/*(123/$'1,1*(1$)%$77(5,
(7 6.$/'(5$19(1'(6(1
675067<5.(69$5(1'(7,/
$) %$77(5,(7605.(.$3$&,
7(72*'(10c,..(9$5(0(5(
(1'7,0(5'(77,/5c'(6'2*
ȂĮțȡȠȤȡȩȞȚĮĮįȡȐȞİȚĮ
B
    -
  ,  $-
 #  . A
>   $ $
$     
  $ !
 ,   $ 
 $.   -
    
   !#
#     -
. ]  $>  -
   / 
!!  ,   
 >$   
  :
- ȉȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȝȚĮijȠȡȐIJȠȝȒȞĮ !
     
  $# ?  
,  10-15 . A 
  ,   -
,     -
.
- <  
  (   -
$ "@   ")
$#  . 
   , $ -
       -
^ . }  $
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ țȐșİ įȪȠ ȝȒ
ȞİȢ.
80
3 Vedligeholdelsen / 3  
$7/$'('(11(+$1'/,1*8')5(
+26 (7$8725,6(5(76(59,&(
95.67(' 1c5%$77(5,(767
7(6 3c3/$'6,*(16.$/0$1
)259,66(6,*20$7./(00(51(
(5 5,*7,*7)25%81'(70('32
/(51(
$'9$56(/
'(7 (5675(1*71'9(1',*7$7
81'*c $7%$77(5,(76/('1,1
*(5)5$.2%/(60(1602725(1
.5(5'(77(9,/1(0/,*.811(
)2592/'( 8235(77(/,*(6.$
'(5,.5(7-(76(/(.7521,6.(
&(175$/(1+('
$'9$56(/
'(23%58*7(%$77(5,(5(50,/
-6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$
5(62*%2576.$))(6,+(1+2/'
7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1*
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
Ǿ ǼȆǹȃǹĭȅȇȉǿȈǾ ȉǾȈ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈ
ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬǼǿ ȂǼ
ȇǼȊȂǹǿȈȅȂǼȉȅȉǾȈȅȃȅȂǹ
ȈȉǿȀǾȈ ȋȍȇǾȉǿȀȅȉǾȉǹȈ ȉǾȈ ǿǻǿǹȈ
ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȀǹǿȅȋǿīǿǹȆǼȇǿȈ
ȈȅȉǼȇȅ ǹȆȅ  ȈȊȃǼȋȅȂǼȃǼȈ
ȍȇǼȈīǿǹȊȉǾȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹǼǿȃǹǿ
ȆȇȅȉǿȂȅȉǼȇȅ ȃǹ ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼ
ȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾ
ȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ Ȉǿ
īȅȊȇǼȊȉǼǿȉǼȀǹȉǹȉǾȃǼȆǹȃǹȉȅ
ȆȅĬǼȉǾȈǾȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈīǿǹȉǾ
ȈȍȈȉǾ ȈȊȃǻǼȈǾ ȉȍȃ ȈĭǿȋȉǾȇȍȃ
ȈȉȅȊȈȆȅȁȅȊȈ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
(,1$, ǹȆȅȁȊȉȍȈ ǹȆǹȇǹǿȉǾȉȅ ȃǹ
ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȃǹȈȊȃǻǼǼȉǼȉǹȀǹ
ȁȍǻǿǹ ȉǾȈ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈ ȂǼ ȉȅȃ
ȀǿȃǾȉǾȇǹȈǼȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉǾǾȁǼǿ
ȉȅȊȇīǿǹȂȆȅȇǼǿȃǹǼȆǿĭǼȇǼǿȉǾȃ
ǹȃǼȆǹȃȅȇĬȍȉǾǽǾȂǿǹȉȅȊǾȁǼȀ
ȉȇȅȃǿȀȅȊ ǼīȀǼĭǹȁȅȊ ȉȅȊ ȅȋǾ
ȂǹȉȅȈ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ
ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ
Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ
ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ
81
3 Vedligeholdelsen / 3  
ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ
ȄǼǿȈ
03_16
03_17
6LNULQJHUBB
Det elektriske anlæg er beskyttet af sik-
ringer placeret under midterste dæksel.
Dækslet åbnes, som beskrevet i afsnittet
«Batteri».
ǹıijȐȜİȚĮBB
  >
 $   
  . ]  
!,  >$  
$  $ «-
».
6,.5,1*(5
Sikring nr. 1 .DSDFLWHW 20 A
ǹȈĭǹȁǼǿǼȈ
$ .1 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 20 A
82
3 Vedligeholdelsen / 3  
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E generelt
køretøj
Sikring nr. 2 .DSDFLWHW 10A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra batteri injektionsbelastning,
indsprøjtningsstyreenhed og
lysdiode til spærresystem, digitalt
display
Sikring nr. 3 .DSDFLWHW 20 A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra batteri, ABS styreenhed.
Sikring nr. 4 .DSDFLWHW7,5 A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra batteri fjernbetjent lys og
klargøring af PMP (ekstraudstyr)
og fabriksforberedelse af
tyverisikring.
Sikring nr. 6 .DSDFLWHW 7,5 A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra nøgle, indikator for
brændstofniveau,
nummerpladelys,
instrumentbelysning, betjening af
blinklys, ABS kontrollampe, horn,
bageste positionslys, forreste
positionslys.
Sikring nr. 7 .DSDFLWHW: 5A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra nøgle, spærresystemets
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
 > 
$ .2 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 10A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   ,
$ ?>, $
?>  led immobilizer,
?$ .
$ n°3 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 20 A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   ,
$ ABS.
$ . 4 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ7,5A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ
țȣțȜȫȝĮIJĮ$ 
,  PMP
()  
>.
$ .6 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ 7,5A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   , 
 , $ 
$, $ ,
$,   ABS,
,  $ , $#
 .
$ .7 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 5A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   , 
83
3 Vedligeholdelsen / 3  
antenne, hældningssensor,
startkredsløb , stopknap, stoplys,
ABS-styreenhed og
motorstyreenhed.
Sikring nr. 8 .DSDFLWHW 7,5 A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra nøgle, fabriksforberedelse af
USB-kontakt (ekstraudstyr),
blinklysbetjeningsanordning,
fabriksforberedelse af
tyverisikring.
Sikring nr. 9 .DSDFLWHW: 5A
%HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning
fra nøgle, lyskontaktarm, fjernlys-
og lygtekontrollampe.
immobilizer, 
, > ^,
 stop, $ stop,
$ ABS  $
.
$ .8 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ 7,5A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   ,
 > USB
(), $,
 >.
$ .9 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 5A
ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
$   ,
  $# 
  !.
*,9$*7
,1'(18'6.,)71,1*$)(16,.5,1*
6.$/0$1),1'()5(07,/)(-/(1
'(5 (5c56$*7,/$76,.5,1*(1
635$1*
81'/$' $7/8..(.5('6/%(7
0(' $1'5(0,'/(5(1'6,.5,1
*(5
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȆȇǿȃǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǾȈȉǼȉǾȃȀǹȂǼ
ȃǾ ǹȈĭǹȁǼǿǹ ǹȃǹǽǾȉǾȈȉǼ Ȁǹǿ
ǼȆǿǻǿȅȇĬȍȈȉǼȉǾǺȁǹǺǾȆȅȊȆȇȅ
ȀǹȁǼȈǼȉǾǻǿǹȀȅȆǾ
ȂǾȃ ȆȇȅȈȆǹĬǼǿȉǼ ȃǹ ȀȁǼǿȈǼȉǼ
ȉȅȀȊȀȁȍȂǹȂǼǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȅȊȁǿ
ȀȅǹȆȅȉǾȃǹȈĭǹȁǼǿǹ
84
3 Vedligeholdelsen / 3  
*,9$*7
)25$781'*c$7%(6.$',*('(7
(/(.75,6.( $1/*6.$/0$1
81'*c$7)5$.2%/(/('1,1*(5
0(1602725(1(5,*$1*+/'
,..(.5(7-(7)250(*(7)25
$7 81'*c)$5/,*(8'6,91,1*(5
$)%$77(5,96.(
*,9$*7
1'5,1*(5 (//(55(3$5$7,2
1(5 3c'(7(/(.75,6.($1/*
620 ,..(8')5(6.255(.7(/
/(58'(1$77$*(+-'()25'(7
(/(.75,6.( $1/*6(*(16.$
%(5.$10(')5()(-/)81.7,21
2*%5$1')$5(
*,9$*7
6.$/+c1'7(5(6)256,*7,*7
3$63c,..($7%(6.$',*(7$33(
1( 2*(//(56'(51(3/$67,.
'(/( 2*/$.(5('('(/(6.$/
%(+$1'/(6 )256,*7,*781'*c
$75,'6((//(5'(/**('(0
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǺȁǹǺǼȈ ȈȉǾȃ
ǾȁǼȀȉȇǿȀǾǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȆȅȉǼ
ȂǾȃ ǹȆȅȈȊȃǻǼǼȉǼ ȉǹ Ȁǹȁȍǻǿǹ
ȂǼ ǹȃǹȂȂǼȃȅ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ
ȂǾȃīǼȇȃǼȉǼȆȅȁȊȉȅȅȋǾȂǹīǿǹ
ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǿȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǼȈ
ǹȆȍȁǼǿǼȈ ǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾ ǹȆȅ ȉǾ
ȂȆǹȉǹȇǿǹ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȇȅȆȅȆȅǿǾȈǼǿȈ Ǿ ǼȆǿǻǿȅȇĬȍȈǼǿȈ
ȉǾȈ ǾȁǼȀȉȇǿȀǾȈ ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈ
ȆȅȊ ǻǿǼȄǹīȅȃȉǹǿ ȂǼ ȁǹȃĬǹȈȂǼ
ȃȅȉȇȅȆȅȀǹǿȋȍȇǿȈȃǹȁǹȂǺǹȃȅ
ȃȉǹǿȊȆȅȌǾȉǹȉǼȋȃǿȀǹȋǹȇǹȀȉǾ
ȇǿȈȉǿȀǹȉǾȈǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈǼȃǻǼ
ȋǼȉǹǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃȆȇȅǺȁǾ
ȂǹȉǹȈȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȂǼȀǿȃǻȊȃȅ
ȆȊȇȀǹīǿǹȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǼȃǼȇīǾȈȉǼȆȇȅȈǼȀȉǿȀǹ
ȂǾȃȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼȉǹīȁȍȈȈǿǻǿǹ
Ȁǹǿdz ȉǿȈ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼȈ ȊȆȅǻȅȋǼȈ
ȀȅȊȂȆȍȂǹȉȅȈ ȋǼǿȇǿȈȉǼǿȉǼ Ȇȇȅ
ȈǼȀȉǿȀǹȉǹȆȁǹȈȉǿȀǹȀǹǿȉǹǺǹȂ
85
3 Vedligeholdelsen / 3  
ȂǼȃǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȂǾȃ ȉǹ ȈǼȇ
ȃǼȉǼȀǹǿȂǾȃȉǹȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼ
03_18
)RUUHVWHO\JWHJUXSSHB
BBB
Pærerne er af typen «LED». I tilfælde af
fejlfunktion anbefales det at henvende
sig til et DXWRULVHUHW VHUYLFHYUNVWHG
for udskiftning.
1%
+9,6 '(5(5'8*3c,1'(56,'(1
$) /<*7(16.$/0$1.21752/
/(5( $7'(7)2569,1'(5)c0,
1877(5 ()7(571',1*$)/<*
7(1 '(7(5(7$/0,1'(/,*7
)120(16206.</'(6)8*72*
(//(5 /$9(7(03(5$785(5'(7
%(7<'(5,..($7'(5(5)(-/3c
/<*7(1
'(5,02' .$1'5c%()25(.20
67(5$1*,9($7'(5(52367c(7
(1,1),/75$7,217$*.217$.77,/
(7 $8725,6(5(76(59,&(95.
67('
ǼȝʌȡȩıșȚȠıȣȖțȡȩIJȘȝĮ
ijȦIJȚıȝȠȪBB
BB
[   > «LED».  -
 ,  
>   ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ  
.
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȆȅȊǾǼȈȍȉǼȇǿȀǾ
ǼȆǿĭǹȃǼǿǹȉȅȊĭǹȃȅȊȆǹȇȅȊȈǿǹ
ǽǼǿ Ȃǿǹ ĬȅȁȅȉǾȉǹ ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼ
ȅȉǿǼȄǹĭǹȃǿǽǼȉǹǿȂǼȉǹǹȆȅȂǼȇǿ
Ȁǹ ȁǼȆȉǹ ǹȆȅ ȉȅ ǹȃǹȂȂǹ ȉȅȊ
ĭǹȃȅȊ Ǽǿȃǹǿ Ǽȃǹ ȈȊȃǾĬǿȈȂǼȃȅ
ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȆȅȊ ȅĭǼǿȁǼȉǹǿ Ȉȉȅ
ǼȆǿȆǼǻȅ ȊīȇǹȈǿǹȈ dzȀǹǿ ȈȉǾ ȋǹ
ȂǾȁǾĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹǻǼȃȆȇȅȀǼǿ
ȉǹǿīǿǹǹȃȍȂǹȁǿǹ
ǹȃȉǿĬǼȉǹǾȆǹȇȅȊȈǿǹȈȉǹīȅȃȍȃ
ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȈǾȂǹǿȃǼǿ ǻǿǹȇȇȅǾ
ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘ
ȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
86
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_19
03_20
1%
.5(7-(7(58'67<5(70('(1
$125'1,1* '(5.$1%(9$5(
/<*7((1+('(16 )81.7,2181
'(565/,*(0,/-066,*()25
+2/' +92502725(1.5(5,
720*$1*2*.5(7-(7+2/'(5
67,//(
)5(5(1$'9$5(69('+-/3$)
'(7',*,7$/(',63/$<2*&<./,6.
9,61,1* $))/*(1'(23/<61,1
*(5
©$OHUWª9,6(6,6(.81'
©/LJKWª9,6(6,6(.81'
,1'67,//,1*$)08/7,
)81.7,216,1',.$725(1
6207,'/,*(5(%/(9,1'
67,//(7&/2&.2'275,3
9,6(6,6(.81'(5
',66(6,*1$/(5,1*(59,6(6)257
6$73c'(7',*,7$/(',63/$<6c
/1*( )120(1(79$5(50$1
6.$/ %/276/8..(.5(7-(7
(//(5 67$57(.56/(1)25$7
*(1235(77( '(1250$/()25
+2/'
6.8//('(11(6,*1$/(5,1**(1
7$*( 6,*6.$/0$1+(19(1'(
6,*7,/(7$8725,6(5(76(59,&(
95.67('
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȉȅ ȅȋǾȂǹ ǼȄȅȆȁǿǽǼȉǹǿ ȂǼ Ȃǿǹ
ǻǿǹȉǹȄǾȆȅȊǼǿȃǹǿȈǼĬǼȈǾȃǹǻǿǹ
ȉǾȇǾȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊĭȍȉǿ
ȈȉǿȀȅȊ ȈȍȂǹȉȅȈ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ
ȊȆǼȇĬǼȇȂǹȃȈǾȈ ȈǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ
ȂǼȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹȈȉȅȇǼȁǹȃȉǿȀǹǿ
ȂǼȉȅȅȋǾȂǹȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ
Ǿ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ ȆȇȅȈǼȁȀȊǼǿ
ȉǾȃȆȇȅȈȅȋǾȉȅȊȋȇǾȈǾǼȂĭǹȃǿ
ǽȅȃȉǹȈ ȀȊȀȁǿȀǹ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ
ȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈ
©$OHUWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ
©/LJKWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ
ȇȊĬȂǿȈǾȉȅȊǻǼǿȀȉǾȆȅȁ
ȁǹȆȁǹȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ
ȆȅȊǼȋǼǿȆȇȅǾīȅȊȂǼȃȍȈ
ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ&/2&.2'2
75,3ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ
ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ
ȅǿ ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǼǿȈ ǹȊȉǼȈ ȈȊȃǼȋǿ
ǽȅȊȃ ȈȉǾȃ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ īǿǹ
ȅȁǾ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȅȊ ĭǹǿȃȅȂǼ
ȃȅȊīǿǹȉǾȃǹȆȅȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃ
ȀǹȃȅȃǿȀȍȃȈȊȃĬǾȀȍȃ ǹȇȀǼǿȃǹ
ȈǺǾȈǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹdzȃǹȀǿȃǾȈǼ
ȉǼȉǾȂȅȉȅȈǿȀȁǼȉǹ
ǹȃ ȉȅ ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȈȊȃǼȋǿǽǼǿ ȃǹ
ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ
Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ
ȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
87
3 Vedligeholdelsen / 3  
1%
6c/1*('(11($120$/,9$5(5
9(' 9,/(9(178(/75<.3c7$
67(102'(%/,9(,*125(5(7
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
īǿǹ ȅȁȅ ȉȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȆȅȊ Ȇǹȇǹ
ȉǾȇǼǿȉǹǿǾǹȃȍȂǹȁǿǹǹȊȉǾǼȃǻǼ
ȋȅȂǼȃǼȈ ȆǿǼȈǼǿȈ ȉȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ
02'(ǻǼȃĬǹǼȋȅȊȃȀǹȃǼȃǹǹȆȅ
ȉǼȁǼȈȂǹ
03_21
*,9$*7
81'*c $755(9(''(71('5(
%/27/$*7( $)61,7$)/<*7((1
+('(1)25$781'*c)25%51
',1*(5
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉȊ
ȋȅȃǼīȀǹȊȂǹȉǹȂǾȃǹīīǿǽǼȉǼȉȅ
Ȁǹȉȍ ǹȀǹȁȊȆȉȅ ȉȂǾȂǹ ȉȅȊ ĭȍ
ȉǿȈȉǿȀȅȊȈȍȂǹȉȅȈ
03_22
5HJXOHULQJDIIRUO\JWHQB
B
Følg denne procedure:
- Anbring køretøjet i kørestilling, med det
foreskrevne dæktryk, på en plan overfla-
de og i en afstand af 10 m. fra en hvid
skærm, der er placeret i halvmørke, og
sørg for at køretøjets aksel er placeret
vinkelret i forhold til skærmen.
- Tænd lygten, og kontroller, at grænsen
af den udkastede lyskegle, projekteret på
skærmen, ikke overstiger 9/10 af lygte-
centrummets højde over jorden og ikke er
mindre end 7/10.
ȇȪșȝȚıȘʌȡȠȕȠȜȑĮB
B
<  :
-      
   $  -
$ ,   $,
  10    
$    !! 
     
  $.
- ?  !  !!
    $   -
$    9/10  >?
88
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_23
- I modsat fald skal lyskeglen justeres ved
at skrue på skruen «$».
1%
'(1 %(6.5(91(352&('85((5
'(1 '(5(5)$67/$*7$)'(1
(8523,6.( )256.5,)7'(5
$1*c5 /<6.(*/(160$.6,0806
2*0,1,0806+-'(.21752//(5
$//,*(9(/ '(1*/'(1'(/29
*,91,1* ,'(7/$1'+925.5(
7-(7%58*(6
   !   -
$       7/10,
-     
!   ! «$».
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
Ǿ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ȆȅȊ ȆǼȇǿīȇǹĭǼȉǹǿ
ȅȇǿǽǼȉǹǿ ǹȆȅ ȉǾȃ ǼȊȇȍȆǹȎȀǾ
ȅǻǾīǿǹȀǹǿǹĭȅȇǹȉȅȂǼīǿȈȉȅȀǹǿ
ǼȁǹȋǿȈȉȅȊȌȅȈȉǾȈĭȍȉǼǿȃǾȈǻǼ
ȈȂǾȈ ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼ ȍȈȉȅȈȅ īǿǹ
ȉǿȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ ȉǾȈ ȀǹĬǼ ȋȍȇǹȈ
ȅȆȅȊȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿȉȅȅȋǾȂǹ
03_24
)RUUHVWHEOLQNO\VB
Både pærene i forreste blinklys «$» og
positionslys «%» er af typen «LED».
I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at
henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH
YUNVWHG for udskiftning.
ǼȝʌȡȩıșȚĮijȜĮȢB
@  $  «$»   
$#  «%»  > «LED».
  , -
  >   ǼȟȠȣıȚȠįȠ
IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
  .
89
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_25
%DJO\JWHHQKHGB
Både pærene i positionslys «$» og stop-
lys «%» er af typen «LED».
I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at
henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH
YUNVWHG for udskiftning.
1%
+9,6'(52367c5'8*3c/<*7(16
,1'(56,'( $1*,9(5'(77()25
+2/',..((1$120$/,0(1.$1
7,/6.5,9(6 /8)7)8*7,*+('(1
2*(//(5(1/$97(03(5$785
)120(1(7 9,/+857,*7)25
69,1'(()7(5$7/<*7(1(5%/(
9(771'7
'(5,02' .$1'5c%()25(.20
67(5$1*,9($7'(5(52367c(7
(1,1),/75$7,217$*.217$.77,/
(7 $8725,6(5(76(59,&(95.
67('
ȅʌȓıșȚȠıȣȖțȡȩIJȘȝĮ
ijȦIJȚıȝȠȪB
@   $#  «$»
   $#  «%»  >
«LED».
  , -
  >   ǼȟȠȣıȚȠįȠ
IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
  .
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
Ǽǹȃ ǼȆǹȃȍ ȈȉǿȈ ǼȈȍȉǼȇǿȀǼȈ ǼȆǿ
ĭǹȃǼǿǼȈ ȉȅȊ ĭǹȃȅȊ ȆǹȇǹȉǾȇǾ
ĬǼǿǼȃǹĬǹȂȆȍȂǹǹȊȉȅǻǼȃǹȆȅ
ȉǼȁǼǿ ǹȃȍȂǹȁǿǹ Ȁǹǿ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ
ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ ȈǼ ǼȆǿȆǼǻȅ ȊīȇǹȈǿǹȈ
ȀǹǿdzȈǼȋǹȂǾȁǾĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹ
72 ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ Ĭǹ ǼȄǹĭǹȃǿȈȉǼǿ
īȇǾīȅȇǹȂǼȉȅǹȃǹȂȂǹȉȅȊĭǹ
ȃǹȇǿȅȊ
ǹȃȉǿĬǼȉǹǾȆǹȇȅȊȈǿǹȈȉǹīȅȃȍȃ
ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȈǾȂǹǿȃǼǿ ǻǿǹȇȇȅǾ
ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼȈȉȅǻǿȀȉȊȅȉǼȋȃǿ
ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
90
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_26
%DJHUVWHEOLQNO\VB
Pærerne i bageste blinklys er af typen
«LED».
I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at
henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH
YUNVWHG for udskiftning.
ȅʌȓıșȚĮijȜĮȢB
[    $  >
«LED».
  , -
  >   ǼȟȠȣıȚȠįȠ
IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
  .
03_27
1XPPHUSODGHO\JWHB
BB
Pæren i nummerpladeholderen kan ud-
skiftes ved at udføre følgende:
- løsn fastgøringsskruerne «$» og tag
fatningen ud.
ĭȦȢʌȚȞĮțȓįĮȢBB
B
]     $
    :
- }!#  !  «$» 
!  .
03_28
- Træk fatningen «%» ud. - $   «%».
91
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_29
- Træk pæren «&» ud.
*,9$*7
81'*c $77$*()$71,1*(18'
9('$775..(,'((/(.75,6.(
/('1,1*(5
(OHNWULVNHVSHFLILNDWLRQHU
1XPPHUSODGHEHO\VQLQJHQVSUH
7\SH Glødelampe
(IIHNW: 12V - 5W
$QWDO: 1
-    «&».
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹȃǹǺīǹȁǼȉǼȉȅȃȉȅȊȎȂǾȃȉȇǹ
ǺǹȉǼȉǹǾȁǼȀȉȇǿȀǹȀǹȁȍǻǿǹ
ǾȜİțIJȡȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȁĮȝʌIJȒȡĮȢijȦIJȩȢʌȚȞĮțȓįĮȢ
7ȪʌȠȢ  
ǿıȤȪȢ 12V - 5W
ȆȠıȩIJȘIJĮ 1
03_30
%DNVSHMOB
Spejlene indstilles ved at indvirke manu-
elt på skallen indtil den ønskede hæld-
ning er opnået.
*,9$*7
-867(5$/'5,*%$.63(-/(1(81
'(5 .56/(1'(5)25(/,**(5
)$5( )25$70$10,67(5.21
752//(129(5.5(7-(7
ȀĮșȡȑijIJİȢB
[  ^    -
     .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȂǾ ȇȊĬȂǿǽǼȉǼ ȉȅȊȈ ȀǹĬȇǼĭȉǼȈ
Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉȅ ȂȆȅȇǼǿ
ȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉȅȊ
ǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
92
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_31
)RUUHVWHRJEDJHVWH
EUHPVHVNLYHB
Bremseskivens og bremsebelægningens
slitage kompenseres automatisk, hvorfor
de ikke påvirker bremsevirkningen. Af
samme årsag er det ikke nødvendigt at
justere bremsen. Hvis man mærker en for
høj elasticitet, når bremsehåndtaget ak-
tiveres, skyldes det efter al sandsynlig-
hed luft i kredsen eller en fejlfunktion ved
bremsen. Det er i dette tilfælde og især
på grund af den fundamentale rolle brem-
serne har for køresikkerheden nødven-
digt at lade køretøjet efterse hos en
IRUKDQGOHUHOOHUHWDXWRULVHUHWVHUYLFH
YUNVWHG
*,9$*7
%5(06(9,5.1,1*(16.$/67$57(
9('2075(17$)%5(06(*5(
%(76/%(%$1(
*,9$*7
%5(06(./2'6(51(6 7<..(/6(
()7(56(6 $))25+$1'/(5(1,
+(1+2/' 7,/'()258'6(7(()
7(56<1 ,7$%(//(129(5'(1
3/$1/$*7( 9('/,*(+2/'(/6(
'(7$1%()$/(681'(5$//(20
671',*+('(5$7+(19(1'(6,*
7,/(1)25+$1'/(5(//(57,/(7
ǼȝʌȡȩıșȚȠțĮȚȠʌȓıșȚȠ
įȚıțȩijȡİȞȠB
H $  $   
 ^ , 
 ^    $.
]'    ^ >
 $. , #  
 $ # !
, >   
$     >-
  #  
$.   ,  -
^  !   ^ 
$   $   
,  >  -
     
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ
ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅ ĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȄǼȀǿ
ȃǾȈǼǿ ȂǼȉǹ ǹȆȅ ȆǼȇǿȆȅȊ ȉȅ 
ȉǾȈ ȆȅȇǼǿǹȈ ȉȅȊ ȂȅȋȁȅȊ ȉȅȊ
ĭȇǼȃȅȊ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅȆǹȋȅȈȉȍȃȉǹȀǹȀǿȍȃȉȍȃĭȇǼ
ȃȍȃǼȁǼīȋǼȉǹǿǹȆȅȉȅȃǹȃȉǿȆȇȅ
ȈȍȆȅ Ȁǹȉǹ ȉȅȊȈ ǼȁǼīȋȅȊȈ ȆȅȊ
ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿ ǹȆȅ ȉȅȃ ȆǿȃǹȀǹ
ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃȍȃ ȈȊȃȉǾȇǾ
93
3 Vedligeholdelsen / 3  
$8725,6(5(7 6(59,&(95.67('
+9,6 '(5%(05.(667-)5$
)25+-8/6 (//(5%$*+-8/6
%5(06(6<67(0(7 81'(56$00(
6<67(06%58*6)$6(5()7(58'
6.,)71,1*(1 $)%5(06(./2'
6(51(6.$/0$1$.7,9(5(%5(0
6(+c1'7$*(7 $'6.,//,*(*$1
*( )5.5(7-(7%(1<77(6
,*(1 6c/('(6$7%5(06(./2'
6(51( 3/$&(5(65,*7,*72*
+c1'7$*(76 $5%(-'6/1*'(
5(77(6
*,9$*7
9(' .56(/3c9(-(0('6$1'
08''(561(%/$1'(70('6$/7
269 .$13c9,5.(%5(06(./2'
6(51(6 /(9(7,''5$67,6.'(7
$1%()$/(6$75(1*5(%5(06(
6.,9(1 +<33,*70('(70,/'7
5(1*5,1*60,''(/ 9('.56(/
3c81'(5/$*0('29(167c(1'(
(*(16.$%(5 )25$7)25(%<*
*($7'(5)250(66/,%(1'(23
+2%1,1*(5 ,1'(1,+8//(51(
'(59,/0(')5((1+857,*1('
6/,'1,1* $)%5(06(%(./'1,1
*(1
ȈǼȍȃǼȉȈǿȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȀǹȉǹ
ȉǾȃȅȆȅǿǹȆȇȅȀǹȁǼǿȉǹǿĬȅȇȊǺȅȈ
ȆȇȅǼȇȋȅȂǼȃȅȈǹȆȅȉȅȆǿȈȍȀǹǿ
dz ȉȅ ǼȂȆȇȅȈ ȈȊȈȉǾȂǹ ĭȇǼȃǹȇǿ
ȈȂǹȉȅȈȅȉǹȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
ȈǹȈ ȈȊȂǺȅȊȁǼȊȅȊȂǼ ȃǹ ǹȆǼȊ
ĬȊȃĬǼǿȉǼȈǼǼȃǹȃ ǹȃȉǿȆȇȅȈȍȆȅ
dz ȈǼ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ
ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȉǾȈ
3,$**,2ǹĭȅȊǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǾȈǼȉǼ
ȉǹȉǹȀǹȀǿǹȂǾȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȈǼ
ȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȋȍȇǿȈ ȆȇȅǾīȅȊȂǼ
ȃȍȈȃǹȆǹȉǾȈǼȉǼȆȅȁȁǼȈĭȅȇǼȈ
ȉǾȂǹȃǼȉǹȉȅȊĭȇǼȃȅȊȍȈȉǼȃǹ
ȇȊĬȂǿȈȉȅȊȃ ȉǹ ǼȂǺȅȁǹȀǿǹ Ȁǹǿ
ȃǹǼȆǹȃǹĭǼȇȅȊȃȉǾȂǹȃǼȉǹȈȉǾ
ȈȍȈȉǾĬǼȈǾ
ȆȇȅȈȅȋǾ
+ȆǹȇȅȊȈǿǹǹȂȂȅȊȁǹȈȆǾȈȋǿȅ
ȃǿȅȊȂǼǹȁǹȉǿȈȉȅǻȇȅȂȅȂȆȅȇǼǿ
ȃǹȂǼǿȍȈǼǿǻȇǹȈȉǿȀǹȉǾǻǿǹȇȀǼǿǹ
ȉȍȃ ȉǹȀǹȀǿȍȃ  ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ
ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǼ ǻȇȅ
ȂȅȊȈȂǼȉǹȆǿȅȆǹȃȍȆǼȇǿīȇǹĭȅ
ȂǼȃǹ ȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀǹ ȈȊȃǿȈȉǹ
ȉǹǿ ȃǹ ȀǹĬǹȇǿǽǼȉǼ ȉǹȀȉǿȀǹ ȉȅ
ǻǿȈȀȅȉȅȊĭȇǼȃȅȊȂǼǼȃǹȂǾǻǿǹ
ǺȇȍȉǿȀȅ ǹȆȅȇȇȊȆǹȃȉǿȀȅ ȍȈȉǼ
ȃǹ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǹǿ Ǿ ǻǾȂǿȅȊȇīǿǹ
ǻǿǹǺȇȍȉǿȀȍȃ ǼȆǿȀǹĬǿȈǼȍȃ Ȉȉȅ
ǼȈȍȉǼȇǿȀȅȉȍȃȅȆȍȃȂǼǼȆǹȀȅ
ȁȅȊĬȅ ȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ȉǹȀǹȀǿȍȃ
ȉȅȊĭȇǼȃȅȊ
94
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_32
3XQNWHULQJB
Køretøjet er udstyret med dæk af typen
Tubeless (uden luftkammer). I tilfælde af
punktering vil der, i modsætning af hvad
der sker på et dæk med luftkammer, gå
temmelig lang tid inden dækket bliver helt
fladt, hvilket medfører en forbedret køre-
sikkerhed. Det er muligt at foretage en
nødreparation ved brug af en metalflaske
med komprimeret luft af typen "oppump-
ning og reparation" i tilfælde af punkte-
ring. Henvend dig til en )RUKDQGOHUHOOHU
HW$XWRULVHUHWVHUYLFHYUNVWHG, for at
lade den definitive reparation udføre.Ud-
skiftning af et dæk medfører afmontering
af det tilsvarende hjul. Lad disse handlin-
ger udføre af en IRUKDQGOHUHOOHUHWDXWR
ULVHUHWVHUYLFHYUNVWHG
*,9$*7
)/* )/$6.(16%58*69(-/('
1,1*$1*,9(73c6(/9()/$6.(1
(//(5'(16,1'3$.1,1*
ǹȞIJȡȣʌȒıİȚȑȞĮİȜĮıIJȚțȩ
B
@  $  > Tubeless
( ).   -
,   , ! 
  ,  $>
 >    
> $  . 
  ,  
   #-
   |@ "$>  -
". īȚĮ IJȘȞ ȠȡȚıIJȚțȒ İʌȚıțİȣȒ
ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮȞǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȒ
ıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚ
țȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ 
 >    -
   >.
īȚĮ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ĮȣIJȑȢ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ
ıİȑȞĮȞǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȒȑȞĮǼȟȠȣıȚȠ
įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ
ȟȘȢ
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹȉǾȋȇǾȈǾȉȅȊȀǿȉĭȅȊȈȀȍȂǹ
Ȁǹǿ ǼȆǿȈȀǼȊǾ ǹȀȅȁȅȊĬǾȈȉǼ ȉǿȈ
ȅǻǾīǿǼȈ ȆȅȊ ǹȃǹīȇǹĭȅȃȉǹǿ ȈȉǾ
ĬǾȀǾdzȈȉǾȈȊȈȀǼȊǹȈǿǹ
95
3 Vedligeholdelsen / 3  
03_33
+HQVWLOOLQJDIN¡UHW¡MHWB
Det anbefales at foretage følgende ope-
rationer:
. Udfør en generel rengøring af køretø-
jet og dæk det derefter til med en pres-
enning;
. Med motoren standset, afmonter
tændrøret og hæld 1÷2 cc olie i hullet
(større mængde kan skade motoren). Ak-
tiver derefter motorens startknap 1-2
gange i ca. 1 sekund, lad motoren fore-
tage et par langsomme omdrejninger, og
monter derefter tændrøret igen;
. Tøm køretøjet for brændstof; smør de
ulakerede metaldele med rustbeskytten-
de fedt; anbring stellet på to træklodser,
således at hjulene ikke berør jorden.
. Følg anvisningerne i afsnittet «Batte-
ri», hvad angår batteriet.
$QEHIDOHGHSURGXNWHU
HQLL5LGH3*:
Syntetisk baseret smøremiddel til fire-
taktsmotorer med høje præstationer.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
ǹįȡȐȞİȚĮȠȤȒȝĮIJȠȢB
>    
:
. K    -
       
.
.    , !
 ^     > 1÷2
cc  (>   ^-
     -
).  1-2 $  
   1 
$    $ 
$    
  ^.
. |#   >  -
. ?   
   ! , 
#  >   -
$, ^    > >-
 .
. ]     -
  $ ""
ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ
HQLL5LGH3*:
!     -
  "# .
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
96
3 Vedligeholdelsen / 3  
5HQJ¡ULQJDIN¡UHW¡MHWB
Snavs og mudder på lakerede overflader
blødgøres med en lavtryksvandstråle.
Når dette er gjort, fjernes snavs og mud-
der med en blød klud egnet til karosserier
vædet med vand og "shampoo" (2-4%
shampoo i vand). Skyl efter med rigeligt
vand og tør med et vaskeskind. Benyt
petroleum, pensel og rene klude til moto-
rens ydre rengøring. Petroleum beskadi-
ger lakken. Husk på at køretøjet skal
vaskes, før det behandles med silikone-
voks.
$'9$56(/
0('+(1%/,.3c$781'*c5867
$1*5(% 6.$/0$19$6.(.5(
7-(7+9(5*$1*'(7$19(1'(6
, 205c'(5(//(581'(5%(7,1
*(/6(5.(1'(7(*1(79('
0,/-6621)25+2/'
9('6$/7(//(5.(0,6.(
352'8.7(502',63c9(
-(1(,9,17(53(5,2'(1
$7026)5,6.)2585(
1,1*6725%<(52*(//(5
,1'8675,205c'(5
6$/7,1'+2/'2*)8*7,*
+(',$7026)5(1.<
67205c'(59$5072*
)8*7,*7./,0$
ȀĮșĮȡȚȩIJȘIJĮȠȤȒȝĮIJȠȢ
B
]  # !  
    ! -
$    -
 . $> $>, 
 !   !  $-
    $   
> (2-4% >  ). 
 >   $ 
    . ] 
   
,    . @
     !.
       -
     
.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
īǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉǾȃǼȂĭǹȃǿȈǾ
ȅȄǼǿǻȍȈǼȍȃȆȁǼȃǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹ
ȀǹĬǼĭȅȇǹȆȅȊȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
ȈǼǽȍȃǼȈdzȈǼǼǿǻǿȀǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈ
ȅȆȍȈ
ȆǼǿǺǹȁȁȅȃȉǿȀǼȈǼȆȅȋǿǹ
ȀǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈȅȉǹȃȋȇǾ
ȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿǹȁǹȉǿdzȋǾ
ȂǿȀǹȆȇȅȎȅȃȉǹǼȃǹȃȉǿ
ȉȅȊȆǹīȅȊȈǼǻȇȅȂȅȊȀǹ
ȉǹȉǾȋǼǿȂǼȇǿȃǾȆǼȇǿȅǻȅ
ǹȉȂȅȈĭǹǿȇǿȀǾȇȊȆǹȃȈǾ
ǺǿȅȂǾȋǹȃǿȀǼȈǽȍȃǼȈdz
ȀǹǿȆȅȁǼǿȈ
97
3 Vedligeholdelsen / 3  
$'9$56(/
81'*c$7/$'($)/(-5,1
*(55(67(5$).217$0,
1(5(1'(,1'8675,679
7-5(3/(77(5''(,1
6(.7(5)8*/((.6.5(
0(17(52696,''(3c
.$55266(5,(7
81'*c$73$5.(5(.5(
7-(781'(575(53c
9,66(c567,'(5.$1'(5
)$/'(.9,67(+$53,.6
)58*7(//(5%/$'(620
,1'(+2/'(5.(0,6.(
672))(57,/6.$'()25
/$..(11('
*,9$*7
5(1*5,1*60,'/(51( .$1)25
85(1(9$1'(7.5(7-(76.$/
9$6.(6 ,(19$6.(+$/620(5
8'67<5(70(''()251'1($1
25'1,1*(5 7,/5(161,1*$)9$
6.(9$1'(7
*,9$*7
02725(12*.5(7-(7%5,.
.( 5(16(60('(1638/(0$6.,
ǹȁǹȉȅȉǾȉǹȀǹǿȊīȇǹȈǿǹ
ȈȉǾȃǹȉȂȅȈĭǹǿȇǹȆǹȇǹ
ĬǹȁǹȈȈǿǼȈȆǼȇǿȅȋǼȈǽǼ
ȈȉȅȀǹǿȊīȇȅȀȁǿȂǹ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȈȉȅǹȂǹȄȍȂǹǻǼȃȆȇǼȆǼǿ
ȃǹȆǹȇǹȂǼȃȅȊȃȊȆȅȁǼǿȂ
ȂǹȉǹǹȆȅǺǿȅȂǾȋǹȃǿȀǼȈ
ȀǹǿȂȅȁȊȈȂǹȉǿȀǼȈȈȀȅ
ȃǼȈȁǼȀǼǻǼȈǹȆȅȀǹȉȇǹ
ȂǿȃǼȀȇǹǼȃȉȅȂǹǹȆǼȀ
ȀȇǿȂȂǹȉǹȆȅȊȁǿȍȃȀȁȆ
ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȉǾȈȉǹĬȂǼȊ
ȈǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀǹȉȍ
ǹȆȅǻǼȃȉȇǹȈǼȅȇǿȈȂǼ
ȃǼȈǼȆȅȋǼȈǹȆȅȉǹǻǼȃ
ȉȇǹȆǼĭȉȅȊȃȊȆȅȁǼǿȂȂǹ
ȉǹȇǾȉǿȃǼȈĭȇȅȊȉǹdz
ĭȊȁȁǹȆȅȊȆǼȇǿǼȋȅȊȃȋǾ
ȂǿȀǼȈȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈ
īǿǹȉǾǺǹĭǾ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉǹ ǹȆȅȇȇȊȆǹȃȉǿȀǹ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ
ȂȅȁȊȃȅȊȃȉȅȃǼȇȅ ȉȅȆȁȊȈǿȂȅ
ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȆȇǼȆǼǿȃǹīǿȃǼȉǹǿ
ȈǼ ȆȁȊȃȉǾȇǿǹ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃǹ ȂǼ
ǼǿǻǿȀǹǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹȀǹĬǹȇǿȈȂȅȊ
ȉȅȊȃǼȇȅȊȆȁȊȈǾȈ
98
3 Vedligeholdelsen / 3  
1(+9,6'(7(5808/,*7$781'
*c '(77(6.$/0$1*5(
)/*(1'(
0c'(5.81$19(1'(6(19,)7(
)250(7675c/(
6.$/638/(67$1*(1$/7,'+2/
'(63c0,1'67&06$)67$1'
 $/'5,*%58*(9$1''(5(5
9$50(5((1'&
 %(1<7$/'5,*(1+c5'9$1'
675c/(
$19(1',..('$039$6.
 81'/$'$75(77(675c/(1',
5(.7( 02'02725(1'((/(.
75,6.( .$%(/)5,1*(5$).
/,1*6c%1,1*(51( 3c$)6.50
1,1*(51( $)75$160,66,212*
61(*/()5,1*(1
*,9$*7
9$6.(10c$/'5,*)25(*c,62/
/<6,65206200(5(1+9,6.
5(7-(76.$55266(5,67$',*(5
9$507'$6+$0322(1.$1)25
c56$*( 6.$'(5,/$..(1+9,6
'(1755(5,1',1'(1'(16.</
/(6 $)$19(1'$/'5,*./8'(
9'(70('$/.2+2/%(1=,1',(
6(/2/,( (//(53(752/(807,/
9$6. $)/$.(5('(29(5)/$'(5
(//(529(5)/$'(5$)3/$67)25
ȆȇȅȈȅȋǾ
īǿǹȉȅȆȁȊȈǿȂȅȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹȀǹǿ
ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈǻǼȃȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿǾ
ȋȇǾȈǾ ǼȀȉȅȄǼȊȈǾȈ ȃǼȇȅȊ ȊȆȅ
ȆǿǼȈǾȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȆȅȊǼǿȃǹǿ
ǻȊȃǹȉȅȃ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǼǿȉǹǿ
ȉǼȉȅǿǹ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ȂǼ ǹȁȁȅ ȉȇȅ
ȆȅǼǿȃǹǿǹȆǹȇǹǿȉǾȉȅ
 1$ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȃȅȃȅ ȉǾȃ
ǼȀȉȅȄǼȊȈǾ ȃǼȇȅȊ ȊȆȅ ȂȅȇĭǾ
ǺǼȃȉǹȁǿǹȈ
 ȃǹ ȂǾȃ ȆȁǾȈǿǹǽǼȉǼ ȉȅ ȇȊīȋȅȈ
ȉȅȊ ȆǿȈȉȅȁǿȅȊ ȈǼ ǹȆȅȈȉǹȈǾ Ȃǿ
ȀȇȅȉǼȇǾǹȆȅ&0
ȂǾȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȈǼȉǼȃǼȇȅȈǼ
ĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹǹȃȍȉǼȇǾȉȍȃ&

0+1 ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȉǾ ǺǹĬȂǿ
ǻǹȊȌǾȁǾȈȆǿǼȈǾȈ
1$0+1ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȆȁȊȈǿȂȅ
ȂǼǹȉȂȅ
 ȂǾȃ ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǾ ȇǿȆǾ ȃǼ
ȇȅȊ ǹȆǼȊĬǼǿǹȈ ȆȇȅȈ ȉȅȃ ȀǿȃǾ
ȉǾȇǹȉǿȈǾȁǼȀȉȇǿȀǼȈǼīȀǹȉǹȈȉǹ
ȈǼǿȈȉǿȈȈȋǿȈȂǼȈȉȅȊȌȊīǼǿȅȊȉȅȊ
ȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈ ȂǼȉǹǻȅȈǾȈȀǿȃǾ
ȈǾȈȀǹǿȉȅȊȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈȉȅȊȆǼ
ȇǿȀȅȋȁǿȅȊ
99
3 Vedligeholdelsen / 3  
$781'*c$7'(%/,9(50$77((/
/(5 1'5,1*$)'(0(.$1,6.(
(*(16.$%(5%58*$)6,/,.21(
+2/',* 92.6.$1)25c56$*(
6.$'(5 3c'(/$.(5('(29(5
)/$'( $/7()7(5.5(7-(76
)$59( 6$7,1(5('()$59(5
.217$.7 (7$8725,6(5(76(5
9,&(95.67(')25$7,1'+(17(
<'(5/,*(5( 23/<61,1*(5+(5
20
$'9$56(/
'(7$1%()$/(6-91/,*7$78'
)5((15(1*5,1*$).5(7
-(70('+(1%/,.3c$7)25(%<*
*( 08/,*(23+2%1,1*(5$)
61$96 (//(508''(5'(59,/
.811()25c56$*((18.255(.7
'5,)7$)*$6+c1'7$*(7675$16
0,66,212*(//(5$1'5(.2032
1(17(5
*,9$*7
+2/'6$'/(1/8..(72*81'*c
$7 5(77(675c/(1',5(.7(02'
5800(7 81'(56$'/(181'(5
5(1*5,1*$).5(7-(7
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȅȆȁȊȈǿȂȅǻǼȃȆȇǼȆǼǿȃǹ īǿȃǼ
ȉǹǿȀǹȉȍǹȆȅȉȅȃǾȁǿȅǼǿǻǿȀǹȉȅ
ȀǹȁȅȀǹǿȇǿȅȉǹȃȉȅǹȂǹȄȍȂǹǼǿ
ȃǹǿǹȀȅȂǾǽǼȈȉȅȀǹĬȍȈȂȆȅȇǼǿ
ȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿǽǾȂǿǼȈ ȈȉǾ ȂȆȅ
īǿǹȃǹȈȉǼīȃȍȈǼǿȆȇǿȃȉȅȄǼȆȁȊ
Ȃǹ ȂǾȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȆȅȉǼ
ȀȅȊȇǼȁǿǹȆȅȉǿȈȂǼȃǹȈǼȅǿȃȅ
ȆȃǼȊȂǹǺǼȃǽǿȃǾȃǼĭȉǿdzȆǼȉȇǼ
ȁǹǿȅ īǿǹ ȉȅ ȆȁȊȈǿȂȅ ȉȍȃ ǺǼȇȃǿ
ȀȍȂǼȃȍȃ ǼȆǿĭǹȃǼǿȍȃ dz ȉȍȃ
ȆȁǹȈȉǿȀȍȃȊȁǿȀȍȃīǿǹȃǹǹȆȅĭȊ
īǼȉǼȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉǾȈȁǹȂȌǾȈdz
ȉǾȃ ǹȁȁȅǿȍȈǾ ȉȍȃ ȂǾȋǹȃȅȁȅīǿ
Ȁȍȃ ȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀȍȃ Ǿ ȋȇǾȈǾ
ȀǼȇǿȍȃȈǿȁǿȀȅȃǾȈȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅ
ȀǹȁǼȈǼǿ ǽǾȂǿǼȈ ȈȉǿȈ ǺǹȂȂǼȃǼȈ
ǼȆǿĭǹȃǼǿǼȈǹȃǹȁȅīǹȂǼȉȅȋȇȍ
Ȃǹ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈȈǹȉǿȃǼ ȋȇȍ
Ȃǹȉǹ ǼȆǿȀȅǿȃȍȃǾȈȉǼ ȂǼ Ǽȃǹ
ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿ
ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈīǿǹȉǿȈȈȋǼȉǿȀǼȈ
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ȀǹȃǼȉǼ ȉǹȀȉǿȀȅ
ȀǹĬǹȇǿȈȂȅ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ Ȇȇȅ
ȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȆǿĬǹȃǾ
ȈȊȈȈȍȇǼȊȈǾ ǺȇȅȂǿǹȈ dz ȁǹȈȆǾȈ
ȆȅȊǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃ
100
3 Vedligeholdelsen / 3  
ȂǾȈȍȈȉǾ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉǾȈ ȃȉǿǽǹȈ
īȀǹǽǿȅȊȀǹǿdzǹȁȁȍȃȉȂǾȂǹȉȍȃ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȀǹȉǹȉȅȃȀǹĬǹȇǿȈȂȅȉȅȊȅȋǾȂǹ
ȉȅȈȂǼȃǼȇȅȊȆȅȆǿǼȈǾǻǿǹȉǾȇǼǿ
ȉǼȉǾȈǼȁǹȀǹȉǼǺǹȈȂǼȃǾȀǹǿȂǾȃ
ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǿȈ ȇǿȆǼȈ ȃǼȇȅȊ
ǹȆǼȊĬǼǿǹȈȀǹȉȍǹȆȅȉǾȈǼȁǹ
03_34
$'9$56(/
95 20+<**(/,*0(',..($7
5(77( 9$1'675c/(102'),/7(
5(76/8)7,1'7$*3c9(1675(6,
'($).5(7-(7,15+('(1$)
027255800(76 *,77(581'(5
9$6.
7,/6,'(677(/6( $)'(11($1
9,61,1*.$10(')5(8.255(.7
02725)81.7,21
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȀǹȉǹȉȅȆȁȊȈǿȂȅȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
ǻȍȈȉǼ ǿǻǿǹǿȉǼȇǾ ȆȇȅȈȅȋǾ ȍȈȉǼ
ȃǹ ȂǾȃ ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǿȈ ȇǿȆǼȈ
ȃǼȇȅȊ ȆȇȅȈ ȉȅȃ ǹǼȇǹīȍīȅ ȉȅȊ
ĭǿȁȉȇȅȊȆȅȊǺȇǿȈȀǼȉǹǿȈȉǾȃǹȇǿ
ȈȉǼȇǾȆȁǼȊȇǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀȅ
ȃȉǹȈȉǾīȇǿȁǿǹȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ
ǾǹĬǼȉǾȈǾǹȊȉǾȈȉǾȈȊȆȅǻǼǿȄǾȈ
ȂȆȅȇǼǿȃǹǼȆǾȇǼǹȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇ
īǿǹȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ
)HMOILQGLQJ ǹȞĮȗȒIJȘıȘȕȜĮȕȫȞ
101
3 Vedligeholdelsen / 3  
8'(%/,9(1'(67$57
Sikring i havari
Udskift den beskadigede sikring og
lad køretøjet efterse hos et
DXWRULVHUHWVHUYLFHYUNVWHG
ǹȆȅȉȊȋǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈ
$  !!
  
$    
   
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
67$579$16.(/,*+('(5-)5$)61,77(7
©%(695/,*0272567$57ª
Brændstofmangel i tanken*
Fyld mere brændstof på
Injektionssystem i havari Kontakt et $XWRULVHUHW
6HUYLFHYUNVWHG
Ueffektiv brændstofpumpe Kontakt et $XWRULVHUHW
6HUYLFHYUNVWHG
Afladet batteri Lad batteriet.
* VIGTIGT: LAD ALDRIG KØRETØJET LØBE TØR FOR
BRÆNDSTOF; HVIS DETTE ALLIGEVEL SKULLE SKE, SÅ
UNDLAD AT INSISTERE PÅ AT STARTE, STIL TÆNDINGSLÅSEN
OVER I POSITIONEN «OFF» OG FYLD HURTIGST MULIGT BENZIN
I TANKEN. MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DENNE
FORSKRIFT KAN MEDFØRE SKADER PÅ TILFØRSELSPUMPEN
OG/ELLER KATALYSATOREN.
ǻȊȈȀȅȁǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈǻǼǿȉǼȉȅȀǼĭǹȁǹǿȅ
ǻȊȈȀȅȁǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈ
?  
^!
$
!  > ?>   
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
  

  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
$    
*:      
      
,     ,
   «OFF»     
     .  
      
     /'  .
102
3 Vedligeholdelsen / 3  
71',1*6352%/(0(5
Defekt tændrør
Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
Defekt tændings-/
injektionsstyreenhed. Dette
eftersyn skal, på grund af
højspændingen, foretages af en
fagmand.
Kontakt et $XWRULVHUHW
6HUYLFHYUNVWHG
ȆȇȅǺȁǾȂǹȉǿȀǾǹȃǹĭȁǼȄǾ
<! ^
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
<!  > /
.  ? , 
    
 
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
5,1*(.2035,0(5,1*
Løsnet tændrør
Stram tændrøret
Løsnet cylindertopstykke, slidte
stempelpakninger
Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
Fastkørte ventiler Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
$1ǼȆǹȇȀǾȈȈȊȂȆǿǼȈǾ
 ^
$  ^
 $ ,
$ >  
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
 !!   
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
+-7)25%58*2*5,1*(<'(/6(5
Tilstoppet eller snavset filter Prøv at gennempuste med trykluft
og udskift, hvis det ikke hjælper
ȊȥȘȜȒțĮIJĮȞȐȜȦıȘțĮȚĮȞİʌĮȡțİȓȢİʌȚįȩıİȚȢ
   $
.
~  $>
 , $
.
103
3 Vedligeholdelsen / 3  
,1())(.7,9%5(061,1*
Fedtet skive. Slidt
bremsebelægning. Havari på
bremseanlægsanordninger. Luft i
bremsekredsløbet foran og bagpå
Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
ǹȃǼȆǹȇȀǼȈĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹ
[ . 
. <!  
  .
<    
  > 
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
,1())(.7,9(23+1*
Støddæmpere i havari, olieudslip,
nedslidte på
løbebaneafslutningens buffere;
dårligt justerede støddæmpere
under forspænding
Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
ǹȃǼȆǹȇȀǼǿǹǹȃǹȇȉǾȈǼȍȃ
!  , 
>,  
  
   > 
$
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
,55(*8/57$8720$7*($5
Nedslidte variatorruller og/eller
transmissionsdrivrem
Kontakt et DXWRULVHUHW
VHUYLFHYUNVWHG
ȆȇȅǺȁǾȂǹȈȉǾȃǹȊȉȅȂǹȉǾȂǼȉǹǻȅȈǾȀǿȃǾȈǾȈ
<^ $ 
  ! / 
 
  
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ
ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ
104
3 Vedligeholdelsen / 3  
.DS
7HNQLVNH
VSHFLƬNDWLRQHU
Χκϋ
ΰκόςξοϘ
όζφζοωμφξψωξοϘ
6SHFLILNDWLRQHUB ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐB
04_01
106
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
.5(7-663(&,),.$7,21(5
Stel
Stålpladechassis med påsvejset
metalpladeforstærkning.
Forophæng Arm med spiralfjeder og hydraulisk
dobbeltvirkende støddæmper.
Bagophæng Dobbeltvirkende støddæmper
med fire forladningsindstillinger.
Forhjulsbremse Med bremseskive Ø 220 mm med
hydraulikstyring, der aktiveres fra
højre greb på styret.
Bagbremse Med bremseskive Ø 220 mm med
hydraulikstyring, der aktiveres fra
venstre greb på styret.
Fælgtype I letmetallegering.
Forhjulsfælg 12" x 3,00
Baghjulsfælg 12" x 3,00
Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden
luftkammer)
Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden
luftkammer)
Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar
Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar)
Vægt ved tom tank 147 Kg
Maks. tilladt vægt 340 Kg
Batteri 12 V / 10 Ah forseglet
ȈȉȅǿȋǼǿǹȅȋǾȂǹȉȅȈ
<
    
 >.
   !  
   
  .
<     
> $  
.
 $   Ø 220  
     
 .
< $   Ø 220 mm 
   
   >.
@> ^#  $> .
  12" x 3,00
  12" x 3,00
  120/70 - 12" 51P 
 (Tubeless)
<  130/70 - 12" 62P 
 (Tubeless)
< >  1,8 bar
<  > (
!)
2,0 bar (2,2 bar)
  > 147 Kg
  ! 340 Kg
107
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
 12 V / 10 Ah |> >
0272563(&,),.$7,21(5&&
Type
Firtakts monocylinder
Slagvolumen 124 cm³
Løbebaneboring 52,0 x 58,6 mm
Maks. effekt 8,5 kW ved 8.750 omdr./min.
Maks. drejningsmoment 9,6 Nm ved 7.750 omdr./min.
Kompressionsforhold (10,5±0,5):1
Tomgangsomdrejningstal (1750±100)omdr./min.
Ventilspillerum (ved kold motor) indsugning: 0,08 mm
udblæsning: 0,08 mm
Distribution 3 ventiler (2 indsugning, 1
udblæsning). enkelt overliggende
knastaksel med kædetræk.
Transmission Automatisk variator med
ekspanderbare skiver og
torsionsmomentindgreb, kilerem,
automatisk kobling med
selvventilerende tørcentrifuge,
transmissionsrum med forceret
luftcirkulation.
Slutreduktion Tandhjul i oliesump.
Smøring Smøring af motor med gearet
pumpe (i krumtaphuset) med
ȈȉȅǿȋǼǿǹȀǿȃǾȉǾȇǹ&&
@>
> 4-
|! 124 cm³
~  

52,0 x 58,6 mm
 > 8,5 kW  8.750 ...
.  9,6 Nm  7.750 ...
  (10,5±0,5):1
{ (1750±100) ...
~ !! ( > 
)
 0,08 mm
: 0,08 mm
~ 3 !! (2 , 1
).  $
 $  
.
 M  !, 
! ,
 , ^
,  $
^  ,
!#   !!
$ .
@   ^   >.
108
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
kædetræk og dobbelt
trådpapirfilter.
Køling Tvungen luftcirkulation.
Start Elektrisk
Tænding Elektronisk med induktiv
udladning, variabel
tændingsanticipation og med
separat højspændingsspole
Tændingsanticipation Tredimensionelt fra styreenhed
Tændrør NGK CR8EB
Elektrodeafstand 0,7 ÷ 0,8 mm
Brændstofforsyning Elektronisk indsprøjtning med
drosselspjældhus Ø28 og
enkeltdyse
Karburator Blyfri benzin (95 R.O.N.)
Udstødning Af typen med katalysator.
Emissionsregulativ EURO 3
     
!# (  ) 
    
 $.
`>  !! $ .
^ 
$   
, ! ! 
  \.@..
! $     
^  $
^ NGK CR8EB
A  0,7 ÷ 0,8 mm
@$  $  #
> Ø28   
|> ! !^ (95 R.O.N.)
|>  $> > 
 .
| # EURO 3
.$3$&,7(7
Mængde motorolie 1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i
filterindsatsen)
Mængde olie i hjulnav 300 cm³
ȋȍȇǾȉǿȀȅȉǾȉǹ
< >  1340 cm³ (   120 cm³
  $)
< >   300 cm³
109
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
Brændstoftankens rumfang 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l)  ^!

8,45±0,1 l (^!  1,5 l)
04_02
04_03
7LOEHK¡UBBB
Det medfølgende udstyr er anbragt i et
rum «$» under sadlen.
Tryk på tappen for at løfte låget.
ǼȡȖĮȜİȓĮȠȤȒȝĮIJȠȢB
BB
@   ! 
 # «$»    -
 ! #  .
<     # 
.
110
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
04_04
Værktøjssættet består af følgende:
- En topnøgle.
- En dobbeltskruetrækker.
- En specialnøgle til justering af bageste
støddæmper.
- En sikringsudtrækker.
- To L-formede torx-nøgler.
- Et håndtag.
- En topnøgle.
- En fladnøgle.
Værktøjet er anbragt under sadlen.
@     :
-   .
- '  !.
-      >  -
 .
-   $#.
- ~>  torx   L.
-  !.
-   .
-   .
@    
  .
111
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
112
4 Tekniske specifikationer / 4 @ 
.DS
5HVHUYHGHOHRJ
WLOEHKÓU
Χκϋ
ΞςωζππζοωξοϘοζξ
ζσκψτϊϘφ
05_01
$GYDUVOHUB
$'9$56(/
'(7$1%()$/(6$7$19(1'(25,
*,1$/( 3,$**,25(6(59('(/(
620(5'((1(67('(5<'(56$0
0(.9$/,7(76*$5$17,620.5(
7-(76)$%5,.60217(5('(.20
321(17(5
0$1%5+86.(3c$7*$5$17,(1
%257)$/'(59('$19(1'(/6($)
825,*,1$/(5(6(59('(/(
$'9$56(/
3,$**,20$5.('6)5(56,1(*(1
/,1-( $)(.675$8'67<5'(5$)
6$00(c56$*(5*2'.(1'7(2*
*$5$17(5('( +9$'$1*c5'(
5(6%58*6205c'(5'(7(5'(5
)25<'(5679,*7,*7$7+(19(1'(
6,*7,/(1)25+$1'/(5(//(5(7
$8725,6(5(76(59,&(95.67('
)25 $79/*('(5(77(5(6(5
9('(/( 2*)c'(00217(5(7
.255(.7+9,6'(5$19(1'(67,/
%(+5 620,..((525,*,1$/7
5,6,.(5(5 0$1$7)255,1*(.
5(7-(76 67$%,/,7(72*)81.7,
216'<*7,*+(' +9,/.(7.$1
0(')5( 1('6$7.5(6,..(5
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢB
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿǾȋȇǾȈǾȆȇȍȉȅȉȊȆȍȃ
ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀȍȃ 3,$**,2 ȉǹ Ȃȅ
ȃǹǻǿȀǹȆȅȊȆȇȅȈĭǼȇȅȊȃ ȉǾȃ
ǿǻǿǹǼīīȊǾȈǾȆȅǿȅȉǾȉǹȈȈȉȅȅȋǾ
Ȃǹ
ȊȆǼȃĬȊȂǿǽȅȊȂǼ ȅȉǿǾȋȇǾȈǾȂǾ
īȃǾȈǿȍȃ ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀȍȃ ǼȆǿĭǼ
ȇǼǿ ǹȆȍȁǼǿǹ ȉȍȃ ǻǿȀǹǿȍȂǹȉȍȃ
ȆȅȊ ǹȃǹĭǼȇȅȃȉǹǿ ȈȉȅȊȈ ȅȇȅȊȈ
ȉǾȈǼīīȊǾȈǾȈ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
+3,$**,2ǼȂȆȅȇǼȊǼȉǹǿȂǿǹǻǿȀǾ
ȉǾȈ ȈǼǿȇǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉȍȃ ȆȅȊ Ǽǿ
ȃǹǿīȃȍȈȉǹȀǹǿǼīīȊǾȂǼȃǹȅȈȅȃ
ǹĭȅȇǹ ȉǾȃ ǼĭǹȇȂȅīǾ ȉȅȊȈ īǿǹ
ȉǾȃǼȆǿȁȅīǾȀǹǿȈȍȈȉǾȈȊȃǹȇȂȅ
ȁȅīǾȈǾȉȍȃǹȄǼȈȅȊǹȇȆȇǼȆǼǿȃǹ
ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅ
ȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅ
ȈȉǾȇǿȄǾȈ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȂǾ īȃǾȈǿȍȃ
ǹȄǼȈȅȊǹȇǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹǼȆǾȇǼǹ
ȈǼǿ ǹȇȃǾȉǿȀǹ ȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ
ȀǹǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ
Ȁǹǿ ȀǹȉǼȆǼȀȉǹȈǾ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼ
ȈǼǿ ȈȊȃĬǾȀǼȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾȈ ȅǻǾ
114
5 Reservedele og tilbehør / 5   
+('2*)$5()25)5(5(166,.
.(5+('
īǾȈǾȈ Ȁǹǿ ǹȆǼǿȁǾȈ ȉǾȈ ǹȀǼȇǹǿȅ
ȉǾȉǹȈȉȅȊȅǻǾīȅȊ
115
5 Reservedele og tilbehør / 5   
116
5 Reservedele og tilbehør / 5   
.DS
5XWLQHYHGOLJHKROGHOVH
Χκϋ
έφτθφζρρζωξψρ
ϙςμψϊςωϚφμψμ
06_01
2YHUVLJWRYHUSODQODJW
YHGOLJHKROGHOVHB
Passende vedligeholdelse er en vigtig
forudsætning for at forlænge køretøjets
levetid under optimale drifts- og ydelses-
forhold.
Der er forudset en række kontrol- og ved-
ligeholdelsesindgreb mod betaling, sam-
let i oversigten på næste side, med dette
formål. Det er en god regel at oplyse )RU
KDQGOHUHQHOOHUGHW$XWRULVHUHGHVHU
YLFHYUNVWHG om eventuelle mindre
funktionsfejl, uden at afvente det næste
rutineeftersyn, så fejlen kan udbedres
hurtigst muligt.
Det er påkrævet at udføre rutineeftersy-
nene efter de foreskrevne tidsintervaller,
også selvom det forudsete kilometerantal
ikke er nået. Alle rutineeftersyn skal over-
holdes, for at opnå en korrekt udnyttelse
af denne garanti. Yderligere oplysninger
om håndhævelse af garantien og udfø-
relse af den "Planlagte vedligeholdelse"
findes i "Garantivejledningen".
ȆȓȞĮțĮȢʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȑȞȘȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢB
   -
    > -
     !
  .
]       
    
   $  -
   . [ -
   
  $  
   
 @ \,  
   ,  
 !.
   >  -
!  $  -
      
 ! . 
  !   
    >. ] 
  $  $> 
 $  >  
  «< -
», !  «-
 >».
7$%(/29(53/$1/$*79('/,*(+2/'(/6(
.P[     
Sikkerhedsspærring I I I I
118
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
.P[     
Tændrør I R I R I R
Det midterste støtteben L L L L L L
Drivkæde R R R
Gasregulering A A A A
Rulleholder I I I
Luftfilter I I I
CVT-filter I I I
Motoroliefilter R R R R
Ventilspillerum A A A A
El-system og batteri I I I I I I I
Cylinderventilationsanlæg I
Bremsehåndtag L L L L
Bremsevæske ** I I I I I I I
Motorolie* R I R I R I R
Olie i hjulnav I I I
Lygternes retning A A A
Bremseklodser I I I I I I I
Dæktryk og -slitage I I I I I I I
Afprøvning af køretøj på vej I I I I I I I
Hjulophæng I I I
Styretøj A A A A
119
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
.P[     
transmissioner L L L
I: KONTROLLER, RENS, JUSTER, SMØR ELLER UDSKIFT EFTER BEHOV C: RENS; R: UDSKIFT; A: JUSTER; L: SMØR
* Kontroller niveauet efter hver 2.500 km
** Udskift hvert 2. år
ȆǿȃǹȀǹȈȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃǾȈȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ
NP[     
 $ I I I I
^ I R I R I R
|  L L L L L L
  R R R
^ ^> A A A A
~   I I I
  I I I
 CVT I I I
 >  R R R R
~ !! A A A A
    I I I I I I I
 >  I
 $ L L L L
\ $ ** I I I I I I I
  * R I R I R I R
120
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
NP[     
  I I I
< ! A A A
@ $ I I I I I I I
<  $ # I I I I I I I
~    I I I I I I I
 I I I
@ A A A A
 L L L
I: %!%&()% +<= +<><?=@)%, ?$>X=@)%, !=<[%)% \ <[)=+<)<@)]@)% %<[ %=[<= <<?<=)])^ C: +<><?=@)%, R: <[)=+<)<@)]@)%, A:
?$>X=@)%, L: !=<[%)%
* %    2.500 km
** <  2 
29(56,*729(5$1%()$/('(352'8.7(5
3URGXNWR %HVNULYHOVH (JHQVNDEHU
AGIP GEAR SAE 80W-90 Smøremidler til gear og transmissioner. API GL-4
AGIP BRAKE 4 Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
eni i-Ride PG 5W-40 Syntetisk baseret smøremiddel til
firetaktsmotorer med høje præstationer.
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
AGIP FILTER OIL Specialprodukt til behandling af
skumplastfiltre.
-
121
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
3URGXNWR %HVNULYHOVH (JHQVNDEHU
AGIP GREASE MU3 Gulbrun, litiumbaseret fedt med medium fibre
egnet til forskelligt brug.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 Calciumfedt på spray, klæbrig og
vandafvisende.
R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G. klasse 2 UN 1950 Pag. 9022 EM
25-89
ȆǿȃǹȀǹȈȈȊȃǿȈȉȍȂǼȃȍȃȆȇȅȎȅȃȉȍȃ
ȆȡȠȧȩȞ ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
AGIP GEAR SAE 80W-90   !#  
 .
API GL-4
AGIP BRAKE 4 \ $.   SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
eni i-Ride PG 5W-40    ! 
  ?# .
JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3
AGIP FILTER OIL      $
 >.
-
AGIP GREASE MU3 ]  $ #  ! 
   ,   
.
ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20
AGIP GP 330 ] !  , #,
!.
R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A.
2 - I.M.D.G.  2 UN 1950 . 9022 EM
25-89
205(*1,1*$)0c/((1+('(5)5$(1*(/6.6<67(0
7,/,17(51$7,21$/76<67(0,6
1 Tomme (in) 25,4 Millimeter (mm)
ȂǼȉǹȉȇȅȆǾȂȅȃǹǻǹȈȂǼȉȇǾȈǾȈĮʌȩ
ǹȖȖȜȠıĮȟȠȞȚțȩıİǻȚİșȞȑȢȈȪıIJȘȝĮǻȈ
1  (.) 25,4  (mm)
122
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
1 Fod (ft) 0,305 Meter (m)
1 Mil (mi) 1,609 Kilometer (km)
1 US Gallon (US gal) 3,785 Liter (l)
1 Pund (lb) 0,454 Kilogram (Kg)
1 Kubiktomme (in³) 16,4 Kubikcentimeter (cm³)
1 Pund fod (lb ft) 1.356 Newtonmeter (N m)
1 Mil i timen (m/t) 1,602 Kilometer i timen (km/t)
1 Pund pr. kvadrattomme (PSI) 0,069 bar (-)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C)
1 < (ft) 0,305  (m)
1  (mi) 1,609  (km)
1 ] < (gal US) 3,785  (l)
1 ! (lb) 0,454  (Kg)
1 |!  (in³) 16,4 |!  (cm³)
1 ! > (lb ft) 1.356 Newton  (N m)
1   # (mi/h) 1,602   # (km/h)
1 !   
(PSI)
0,069 (bar)
1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5) | (°C)
123
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
124
6 Rutinevedligeholdelse / 6 < 
.DS
6SHFLDOXGVW\U
Χκϋ
΢ξιξοτϛκστυπξψρτϛ
07_01
6SHFLDOXGVW\UBB
B
67<57+-(/067$6.(
Køretøjet kan som ekstraudstyr være ud-
styret med en styrthjelmstaske «$» pla-
ceret oven over bageste bagagebærer.
Det anbefales altid at anvende den med-
følgende sele.
*,9$*7
1c5 7$6.(1(57206.$/'(1
)2/'(6 6$00(16209,672*
0$1 6.$/%58*('(10(')/
*(1'(6(/(7,/$7+2/'('(13c
3/$'6+9,67$6.(1,..()2/'(6
6$00(12*631'(6)$677,/%$
*$*(%5(5(1 0('6(/(1.$1
'(1 7200(7$6.(%/,9(%/67
581'7 2*'..()25%$*/<*
7(51( 0(')$5()25)5(5(16
2* %$*9('.5(1'(66,..(5
+('
ǼȚįȚțȠȓİȟȠʌȜȚıȝȠȓB
BB
ȉȈǹȃȉǹȀȇǹȃȅȊȈ
@    ,  -
,      «$»
    .
    
 .
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȅȉǹȃ Ǿ ȉȈǹȃȉǹ Ǽǿȃǹǿ ǹǻǼǿǹ ȆȇǼ
ȆǼǿȃǹǻǿȆȁȍȃǼȉǹǿȅȆȍȈȈȉǾĭȍ
ȉȅīȇǹĭǿǹȀǹǿȆȇǼȆǼǿȃǹȋȇǾȈǿȂȅ
ȆȅǿǼǿȉǹǿ ȅ ȆǹȇǼȋȅȂǼȃȅȈ ǿȂǹ
ȃȉǹȈīǿǹȃǹȆǹȇǹȂǼȃǼǿȈȉǾȃ
ǼȆǿĬȊȂǾȉǾ ĬǼȈǾ ǹȃ ǻǼȃ ǻǿȆȁȍ
ĬǼǿ Ǿ ȉȈǹȃȉǹ Ȁǹǿ ǻǼȃ ǹȈĭǹȁǿȈǼǿ
ȈȉǾȈȋǹȇǹȂǼȉȅȃȆȇȅǺȁǼȆȅȂǼ
ȃȅǿȂǹȃȉǹȅȉǹȃǼǿȃǹǿǹǻǼǿǹȂȆȅ
ȇǼǿȃǹǹȃȅǿȄǼǿȀǹǿȃǹȀǹȁȊȌǼǿȉǾ
ǻǼȈȂǾĭȍȉȅȈȉȅȊȆǿȈȍĭǹȃȅȊȂǼ
ȀǿȃǻȊȃȅīǿǹȉȅȃȅǻǾīȅȀǹǿīǿǹȊ
ȉȅȃȆȅȊǹȀȅȁȅȊĬǼǿ
126
7 Specialudstyr / 7  
07_02
07_03
*,9$*7
.21752//(5$7(/$67,..(12*
6c 3$66(5(581'(5.$17(1$)
%$*$*(%5(5(1
1%
/1*'(13c6(/(13$66(52*6c
7,/ %58*$))</'77$6.(2*
*(5 %(+2/'(5(1667$%,/,7(7
2*'(18'9(5,..(75<.3c'(
),5()$67*5,1*6381.7(5,%81
'(1 2*6c)5(00(5'(12*6c
352'8.7(7667(7,.
*,9$*7
,7,/)/'($)5(*1%c'(1c5.
5(7-(7 +2/'(567,//((//(5
1c50$1.5(56.$/0$1%58*(
'(75(*1777(%(75.
ȆȇȅȈȅȋǾ
ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼȅȉǿȉȅȁǹȈȉǿȋȅȈȉǼ
ȇǼȍȈǾȈ ȆǼȇȃǹǼǿ Ȁǹǿ Ȁǹȉȍ ǹȆȅ
ȉǾȃȆǼȇǿȂǼȉȇȅȉǾȈȈȋǹȇǹȈ
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ
ȉȅ ȂǾȀȅȈ ȉȅȊ ǿȂǹȃȉǹ Ǽǿȃǹǿ ȉǼ
ȉȅǿȅȍȈȉǼȃǹȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿȀǹǿ
ȂǼȉǾȃȉȈǹȃȉǹīǼȂǹȉǾǹȁȁȍȈȉǼ
ȋȇǾȈǿȂǼȊǼǿ īǿǹ ȃǹ ǹȊȄǹȃǼǿ ȉǾ
ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ ȉǾȈ ȋȍȇǿȈ ȃǹ
ǹȈȀǼǿȉǹǿ ȂǼīǹȁǾ ǻȊȃǹȂǾ ȈȉȅȊȈ
ȈȊȃǻǼȉǾȇǼȈȆȅȊȊȆǹȇȋȅȊȃȈȉǾȃ
ȀǹȉȍȆȁǼȊȇǹȀǹǿȉȅȃǿǽǼǿȉǾȃǹǿ
ȈĬǾȉǿȀǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǺȇȅȋǾȈȉȅȈȅȅȉǹȃ
ȉȅ ȅȋǾȂǹ Ǽǿȃǹǿ ȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ
ȅȈȅ Ȁǹǿ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ ȃǹ
ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȇǹȃȉǹ ȉȅ ǹǻǿǹ
ǺȇȅȋȅȀǹȁȊȂȂǹ
127
7 Specialudstyr / 7  
128
7 Specialudstyr / 7  
5(*,67(5
$
ABS: 23
%
Batteri: 77, 79
Blinklys: 89, 91
'
display: 11
Dæk: 71
Dæktryk: 48
+
Horn: 19
.
Kørsel: 59
/
Luftfilter: 74
0
Motorolie: 65, 66
3
Planlagt vedligeholdelse
:
118
Punktering: 95
6
Sikringer: 82
Start: 52, 55
Støddæmpere: 49
Støtteben: 57
7
Tændingslås: 16
Tændrør: 72
9
Vedligeholdelse: 118
129
130
ǹȞĮȜȣIJȚțȩȢʌȓȞĮțĮȢʌİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ
$
ABS: 23
,
immobilizer: 32, 34
Dz
: 46
ǹ
: 49
$: 46
ǻ
~ : 22
~ $: 18
~$: 93
Ǽ
: 55
: 71
Ȁ
|$: 92
| >: 17
: 33
Ȃ
: 58
: 77
^: 72
ȅ
[: 59
[: 11
Ȇ
< #: 48
<
: 117
ȇ
{^!: 40
Ȉ
: 57
#: 51
: 63, 117
: 62
ȉ
@: 10
ĭ
: 18, 89, 91
ǵ
: 9
131
Beskrivelserne og illustrationerne i denne udgivelse formidles med det formål at forklare og må ikke betragtes som bindende. Piaggio & C. S.p.A. forbeholder sig rettigheden til når som helst og uden
en øjeblikkelig opdatering af denne udgivelse, at foretage ændringer af maskindele, detaljer og levering af tilbehør som anses for at være fordelagtige ud fra et bygningsmæssigt eller forretningsmæssigt
synspunkt samt for at forbedre de tekniske aspekter, dog uden følger for de heri beskrevne grundlæggende egenskaber.
Det er ikke alle de udgaver, som er fremstillet i dette hæfte, der kan fås i alle lande. Oplysninger om hvorvidt de forskellige modeller kan erhverves skal indhentes hos de officielle PIAGGIO-forhandlere.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Alle rettigheder er forbeholdt. Hverken hel eller delvis kopiering er tilladt.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italien
www.piaggio.com
[ $     >      > . #  Piaggio & C. S.p.A.   , #  ! 
 >    $  ^   ,  $   ,   >       , 
  ,   ,     !  !        .
@    $         #.    $    !!#     -
 PIAGGIO.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A.   $>   . >     .
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), 
www.piaggio.com

Transcripción de documentos

is a registered trademark of www.vespa.com 1Q0 0 0 0 3 8 DK Vespa would like to thank you for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new scooter and it will serve you well for a long time to come. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. Vespa deseja agradecer-lhe por ter escolhido um de seus produtos. Preparamos este manual para permitir-lhe o aproveitamento total de suas qualidades. Recomendamos a leitura completa deste antes de pôr-se ao volante pela primeira vez. Este manual contém informações, conselhos e advertências dirigidas à utilização do seu veículo. Descobrirá outras características, detalhes e soluções úteis que confirmarão sua óptima escolha. Estamos certos de que levando-os em conta, será fácil entrar em sintonia com o seu novo veículo, servir-se dele por um longo período de tempo com total satisfação. Esta publicação é parte integrante do veículo e, em caso de venda do mesmo, deve ser entregue ao novo proprietário. Ed. 01_04/2013 The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an DXWKRULVHG 'HDOHURU6HUYLFH&HQWUH . The booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge: to carry out these operations, refer to any DXWKRULVHG'HDOHURU6HUYLFH&HQWUHV. As instruções deste manual foram preparadas para fornecer principalmente uma orientação simples e clara para a utilização; estão indicadas também operações de pequena manutenção e verificações periódicas às quais o veículo deve ser submetido, junto às &RQFHVVLRQiULDV RX3RQWRVGH $VVLVWrQFLDDXWRUL]DGRV. Além disso, o manual contém instruções para algumas reparações simples. As operações não descritas de modo explícito nesta publicação requerem a disponibilidade de equipamentos especiais e/ou de conhecimentos técnicos específicos; para a sua execução recomendamos, portanto, dirigir-se a &RQFHVVLRQiULDVRX3RQWRVGH$VVLVWrQFLDDXWRUL]DGRV. 2 3HUVRQDOVDIHW\ 6HJXUDQoDGDVSHVVRDV Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personal injury. Não respeitar ou respeitar parcialmente estas prescrições pode comportar perigo grave para a integridade das pessoas. 6DIHJXDUGLQJWKHHQYLURQPHQW 3URWHFomRGRDPELHQWH Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. Indica os comportamentos correctos para que o a utilização do veículo não cause nenhum dano à natureza. 9HKLFOHLQWDFWQHVV ,QWHJULGDGHGRYHtFXOR The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee. Não respeitar ou respeitar parcialmente estas prescrições comporta o perigo de sérios danos ao veículo e, às vezes, mesmo a anulação da garantia The signs that you see on this page are very important. They are used to highlight parts of the booklet that should be read with particular care. The different symbols are used to make each topic in the manual simple and quick to locate. Os sinais mostrados nesta página são muito importantes. Servem para evidenciar as partes deste manual às quais é necessário dedicar maior atenção. Como pode-se notar, cada sinal é constituído por um símbolo gráfico diferente para tornar imediatamente fácil e evidente a colocação dos argumentos nas diversas áreas. 3 4 ,1'(; ,1',&( 9(+,&/( Dashboard................................................................................... Digital lcd display......................................................................... Setting the hour/minutes function............................................. *MODE* button......................................................................... Keyswitch..................................................................................... Locking the steering wheel....................................................... Releasing the steering wheel................................................... Switch direction indicators........................................................... Horn button.................................................................................. Light switch.................................................................................. Start-up button............................................................................. Engine stop button....................................................................... System ABS................................................................................. System ASR................................................................................ The immobilizer system............................................................... Keys......................................................................................... Immobilizer device enabled indicator led................................. Operation................................................................................. Fuel tank...................................................................................... Opening the saddle.................................................................. Identification................................................................................. Bag clip........................................................................................ 86( Checks......................................................................................... Refuelling..................................................................................... Tyre pressure............................................................................... Shock absorbers adjustment....................................................... Running in.................................................................................... Starting up the engine.................................................................. Difficult start up............................................................................ 9 10 11 14 16 16 17 17 18 18 19 21 22 22 24 31 32 33 33 37 37 38 40 41 42 42 44 45 47 48 50 9(Î&8/2 Painel............................................................................................. Visor digital lcd............................................................................... Ajuste da função horas/minutos................................................. Tecla MODE............................................................................... Comando a chave.......................................................................... Inserção do bloqueador do volante............................................ Desinserção do bloqueador do volante...................................... Comando dos piscas..................................................................... Botão da buzina............................................................................. Botão de mudança dos faróis........................................................ Botão de arranque......................................................................... Botão de paragem do motor.......................................................... Sistema ABS.................................................................................. Sistema ASR.................................................................................. Sistema immobilizer....................................................................... As chaves................................................................................... Indicador luminoso de sinalização da inserção do dispositivo immobilizer................................................................................. O funcionamento........................................................................ Reservatório de gasolina............................................................... Abertura do assento................................................................... A identificação................................................................................ Gancho porta-bolsas...................................................................... 2862 Verificações................................................................................... Abastecimentos............................................................................. Pressão dos pneus........................................................................ Regulação dos amortecedoresi..................................................... Rodagem....................................................................................... Arranque do motor......................................................................... 5 9 10 11 14 16 16 17 17 18 18 19 21 22 22 24 31 32 33 33 37 37 38 40 41 42 42 44 45 47 48 Stopping the engine..................................................................... 51 Catalytic silencer.......................................................................... 52 Stand........................................................................................... 53 Automatic transmission................................................................ 54 Safe driving.................................................................................. 55 Rear rack..................................................................................... 58 0$,17(1$1&( 59 Engine oil level............................................................................. 60 Engine oil level check............................................................... 60 Engine oil top-up...................................................................... 62 Warning light (insufficient oil pressure).................................... 62 Engine oil change..................................................................... 63 Hub oil level................................................................................. 64 Tyres............................................................................................ 67 Spark plug dismantlement........................................................... 68 Removing the air filter.................................................................. 70 CVT filter cleaning....................................................................... 71 Checking the brake oil level......................................................... 71 Battery......................................................................................... 73 Use of a new battery................................................................ 75 Long periods of inactivity............................................................. 76 Fuses........................................................................................... 78 Front light group........................................................................... 82 Head light adjustment.............................................................. 84 Front direction indicators............................................................. 85 Rear optical unit........................................................................... 86 Rear turn indicators..................................................................... 87 Number plate light........................................................................ 87 Rear-view mirrors........................................................................ 88 Front and rear disc brake............................................................. 89 Puncture...................................................................................... 91 Inactivity of the vehicle................................................................. 92 Cleaning the vehicle.................................................................... 93 Troubleshooting........................................................................... 97 7(&+1,&$/'$7$ 101 Data............................................................................................. 102 Tool kit......................................................................................... 106 63$5(3$576$1'$&&(6625,(6 109 Warnings...................................................................................... 110 Arranque difícil............................................................................... 50 Paragem do motor......................................................................... 51 Marmita catalítica........................................................................... 52 Cavalete......................................................................................... 53 Transmissão automática................................................................ 54 Condução segura........................................................................... 55 Porta-bagagens............................................................................. 58 $0$187(1d­2 59 Nível do óleo do motor................................................................... 60 Verificação do nível do óleo do motor........................................ 60 Reposição do óleo do motor...................................................... 62 Indicador luminoso de sinalização (pressão do óleo insuficiente) ................................................................................................... 62 Substituição do óleo do motor.................................................... 63 Nível do óleo do meão................................................................... 64 Pneus............................................................................................. 67 Desmontagem da vela................................................................... 68 Desmontagem do filtro de ar.......................................................... 70 Limpeza do filtro CVT.................................................................... 71 Verificação do nível de óleo dos travões....................................... 71 Bateria............................................................................................ 73 Colocaçã em funcionamento de uma bateria nova.................... 75 Longa inactividade......................................................................... 76 Fusíveis.......................................................................................... 78 Grupo óptico dianteiro.................................................................... 82 Regulação do farol dianteiro...................................................... 84 Indicadores de direcção dianteiros................................................ 85 Grupo óptico traseiro..................................................................... 86 Indicadores de direcção traseiros.................................................. 87 Luz da matrícula............................................................................ 87 Espelhos rectrovisores................................................................... 88 Travão a disco dianteiro e traseiro................................................. 89 Furos nos pneus............................................................................ 91 Inactividade do veículo.................................................................. 92 Limpeza do veículo........................................................................ 93 Busca de avarias........................................................................... 97 '$'267e&1,&26 101 Dados............................................................................................. 102 Ferramentas de bordo................................................................... 106 6 6&+('8/('0$,17(1$1&( 113 Scheduled servicing table............................................................ 114 63(&,$/),77,1*6 121 3(d$6'(5(326,d­2($&(66Ï5,26 109 Advertências.................................................................................. 110 $0$187(1d­2352*5$0$'$ 113 Tabela de manutenção programada.............................................. 114 (48,3$0(1726(63(&,$,6 121 (48,3$0(1726(63(&,$,6 122 7 8 &KDS 9HKLFOH &DS 9HÇFXOR 1 Vehicle / 1 Veìculo 'DVKERDUG B 3DLQHO B 01_01 10 /HJHQGD $ = Digital display $ = Ecrã digital % = Front brake lever % = Alavanca de comando do travão dianteiro & = Throttle grip & = Manípulo do comando de aceleração ' = MODE button ( = Starter button / ASR on/off button (with the engine running) ) = Engine stop switch (RUN/OFF) * = Ignition switch ' = Botão MODE ( = Botão de arranque / Botão de activação-desactivação do sistema ASR (com motor em movimento) + = Light switch ) = Interruptor de paragem do motor (RUN/OFF) , = Horn button * = Comutador de chave / = Turn indicator switch + = Comutador das luzes 0 = Left hand grip , = Botão da buzina 1 = Rear brake lever / = Comutador dos indicadores de direcção 0 = Manípulo esquerdo 1 = Alavanca de comando do travão traseiro 'LJLWDOOFGGLVSOD\ B 11 9LVRUGLJLWDOOFG B 1 Vehicle / 1 Veìculo NH\ 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_02 NH\ /HJHQGD $ = Fuel gauge with petrol symbol $ = Ícone indicador do nível do combustível com símbolo de gasolina 12 % = Taquímetro & = Multifunction indicator & = Indicador multifunção ' = ASR Icon ' = Ícone ASR ( = Engine control icon ( = Ícone de gerenciamento do motor ) = High-beam warning light ) = Indicador luminoso dos máximos * = Immobilizer warning LED * = Indicador luminoso do led immobilizer + = ABS warning light , = Low engine oil pressure warning light / = Turn indicator warning light 0 = Miniature «VESPA 946» + = Indicador luminoso ABS , = Indicador luminoso de pressão insuficiente de óleo do motor / = Indicador luminoso dos indicadores de direcção 0 = Miniatura «VESPA 946» By turning the ignition key to the «21» position all the digital display functions will light up for a few seconds. Girando a chave de ignição para a posição «21», iluminam-se por alguns segundos todas as funções no ecrã digital. 08/7,)81&7,21,1',&$725©&ª ,1',&$'2508/7,)81d­2©&ª Acting on the MODE button this indicator displays the following functions in sequence: Agindo no botão MODE, este indicador permite visualizar ciclicamente as seguintes funções: - Clock (CLOCK) - Relógio (CLOCK) - Total odometer (ODO) - Odómetro total (ODO) - Partial odometer (TRIP) - Odómetro parcial (TRIP) For this indicator «&» and for the speed indicator «%» the unit of measurement can be changed (from Km to Miles and Para este indicador «&» e para o da velocidade «%», é possível modificar a uni- 13 1 Vehicle / 1 Veìculo % = Speedometer from Kph to mph) with the following procedure: dade de medida (de km a milhas e de km/ h a mph) com o seguinte procedimento: - turn the key to the «2))» position; - coloque a chave na posição «2))»; - press the MODE button to the left; - pressione o botão MODE para a esquerda; - Holding in the MODE button, turn the key to the «21» position; - after about 2 seconds release the MODE button. 1% 7+( 1$9,*$7,212)7+(',63/$< '(),1(6  ©6+25735(66ª35(66,1*7+( %87721,1',&$7(')25/(667+$1 7:26(&21'6 1 Vehicle / 1 Veìculo  ©/21*35(66ª35(66,1*7+( %87721 ,1',&$7(')25025( 7+$17:26(&21'6 - mantendo pressionado o botão MODE, coloque a chave na posição «21»; - após cerca de 2 segundos, solte o botão MODE. 1% 1$1$9(*$d­2'2(&5­6­2'( ),1,'26 ©%5(9(35(66­2ª35(66­2'( 80%27­2,1',&$'2325807(0 32,1)(5,25$'2,66(*81'26 ©35(66­2352/21*$'$ª35(6 6­2'(80%27­2,1',&$'2325 80 7(032683(5,25$'2,66( *81'26 6HWWLQJWKHKRXUPLQXWHV IXQFWLRQ B $MXVWHGDIXQomRKRUDV PLQXWRV B To set or adjust the clock, with vehicle running or with key inserted in «21» position, proceed as follows: Para configurar ou regular o relógio, com veículo ligado ou com a chave introduzida na posição «21», proceda como a seguir: - short press the MODE button to the left in sequence until the clock appears on the display; 01_03 14 - exerça uma breve pressão no botão MODE para a esquerda ciclicamente até que seja mostrado o relógio no ecrã; - adjust the hour by short pressing the MODE button to the left; - with a long press, the set value is confirmed (or present value if not modified) and it goes on to the minutes display. - adjust the minutes by short pressing the MODE button to the left; - after a few seconds the set or changed time will be displayed. :$51,1* - com uma pressão prolongada para a esquerda, entre na visualização das horas; - regule o valor das horas pressionando brevemente para a esquerda o botão MODE; - com uma pressão prolongada, se confirma o valor configurado (ou presente se não modificado) e passa-se à visualização dos minutos; - regule o valor dos minutos pressionando rapidamente para a esquerda o botão MODE; )25 6$)(7<5($62167+(7,0( 6(77,1* ,621/<3266,%/(:,7+ 7+(9(+,&/($7$67$1'67,// - após alguns segundos será mostrada a hora programada ou modificada. :$51,1* 325 027,926'(6(*85$1d$$ 5(*8/$d­2'25(/Ï*,2e3266Ë 9(/ (;&/86,9$0(17(&2029(Ë &8/23$5$'2 '(7$&+,1*7+(%$77(5<&$%/(6 ,03/,(6 5(6(77,1*7+(&/2&. :+,&+:,//6+2:©ª817,/,7 ,6 $'-867('$*$,1$1'5(6(7 7,1*2)7+(75,32'20(7(5 15 $'9(57Ç1&,$ $'9(57Ç1&,$ $5(02d­2'26&$%26'$%$7( 5,$,03/,&$2=(5$0(172'25( /Ï*,2 48(6,1$/,=$5È©ª $7e 80$129$5(*8/$d­2(2 =(5$0(172'22'Ï0(7523$5&, $/ 75,3  1 Vehicle / 1 Veìculo - long press to the left to enter the hour display; 02'( EXWWRQ B With the vehicle on or with the key in the «21» position, short press the MODE «$» button to the left to change the multifunction indicator display (clock, odo, trip). Long press the MODE button to: 01_04 - on the CLOCK screen page, proceed with adjusting the clock; - on the TRIP screen page, reset the relative counter. 7HFOD02'( B Com o veículo ligado ou com a chave inserida na posição «21», exercendo uma breve pressão para a esquerda no botão MODE «$», é possível mudar a visualização no indicador multifunção (clock, odo, trip). Pressionando por um tempo mais longo o botão MODE, é possível: - na página CLOCK, proceda com a regulação do relógio; 1 Vehicle / 1 Veìculo - na página TRIP, zerar o respectivo contador. 01_05 .H\VZLWFK B &RPDQGRDFKDYH B The key switch «$» is located on the leg shield back plate. O comutador de chave «$» encontra-se no contraescudo. 6:,7&+326,7,216 326,d®(6'2&2087$'25 21«»: Ready to start position, non-extractable key, mechanical antitheft device disabled. 21 «»: Posição de predisposição ao arranque, chave não extraível, antifurto mecânico desactivado. 2)) «»: Ignition disabled, extractable key, mechanical antitheft device disabled. 2))«»: Ignição inibida, chave extraível, antifurto mecânico desactivado. /2&. «»: Ignition disabled, extractable key, mechanical antitheft device enabled. 16 /2&. «»: Ignição inibida, chave extraível, antifurto mecânico activado. ,QVHUomRGREORTXHDGRUGR YRODQWH B Turn the handlebar to the left (as far as it will go), turn the key to «/2&.» and remove the key. Gire o guiador para a esquerda (fim de curso), gire a chave para a posição «/2&.» e retire-a. &$87,21 $7(1d­2 1(9(5 78517+(.(<72©/2&.ª 25©2))ª:+,/(5,',1* 1­2 *,5($&+$9(1$326,d­2 ©/2&.ª28©2))ª&2029(Ë&8/2 (0029,0(172 5HOHDVLQJWKHVWHHULQJZKHHO B 'HVLQVHUomRGREORTXHDGRU GRYRODQWH B Reinsert the key and turn it to «2))». Reinsira a chave e gire-a até a posição «2))». &$87,21 01_07 $7(1d­2 1(9(5 78517+(.(<72©/2&.ª 25©2))ª:+,/(5,',1* 17 1­2 *,5($&+$9(1$326,d­2 ©/2&.ª28©2))ª&2029(Ë&8/2 (0029,0(172 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_06 /RFNLQJWKHVWHHULQJZKHHO B 6ZLWFKGLUHFWLRQLQGLFDWRUV B By moving the turn indicator switch «$» to the left, to position «», the left turn indicators turn on. By moving the switch «$» to the right, to position «», the right turn indicators turn on. 01_08 To cancel the request and turn off the activated indicators, move the switch to the «» position. &RPDQGRGRVSLVFDV B Ao se deslocar o comutador dos piscas «$» para a esquerda, na posição «», accionam-se os piscas esquerdos. Ao se deslocar o comutador dos piscas «$» para a direita, na posição «», accionam-se os piscas direitos. Para cancelar a solicitação e desligar os indicadores accionados, desloque o comutador para a posição «». +RUQEXWWRQ B %RWmRGDEX]LQD B Press the «$» button to sound the horn. Pressione o botão «$» para accionar a buzina. 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_09 18 %RWmRGHPXGDQoDGRVIDUyLV BBBB When the light switch «$» is in position «» the low-beam light is ON; when it is in position «» the high-beam light is ON. Se o comutador das luzes «$» estiver na posição «» a luz de cruzamento está acesa; se estiver na posição «» acciona-se a luz dos máximos. 1% 1% 7+( 9(+,&/(,6(48,33(':,7+$ '(9,&( &$3$%/(2)35(6(59,1* 23(5$7,212)7+(+($'/,*+7$6 6(0%/<,17+((9(172)63(&,$/ (19,5210(17$/ &21',7,216,1 6,78$7,216 2)(1*,1($7,'/( 63(('$1'9(+,&/(67233(' 2 9(Ë&8/2e(48,3$'2&2080 ',6326,7,92 &$3$='(35(6(5 9$5$)81&,21$/,'$'('2*5832 Ï37,&2 (0&21',d®(6$0%,(1 7$,6 (63(&,$,6(06,78$d­2'( 5(*,0( '(02725120Ë1,02( 9(Ë&8/23$5$'2 7+( 86(5 6$77(17,21:,//%( &$//(' 727+(',*,7$/',63/$< %<7+($33($5$1&(2)7+()2/ /2:,1* ,1)250$7,21,16( 48(1&( $$7(1d­2'287,/,=$'25e&+$ 0$'$ 3(/2(&5­',*,7$/325 0(,2 '$9,68$/,=$d­2(002'2 &Ë&/,&2'$66(*8,17(6,1)250$ d®(6 01_10 01_11 • • 01_12 • ©$OHUWª',63/$<(')25 6(&21' ©/LJKWª',63/$<(')25 6(&21' 6(77,1*2)7+(08/7, )81&7,21,1',&$72535( 9,286/<6(7 &/2&.2'2 19 • • • ©$OHUWª9,68$/,=$'2325 6(*81'2 ©/LJKWª9,68$/,=$'2325 6(*81'2 &21),*85$d­2'2,1',&$ '2508/7,)81d­2$17( 5,250(17(352*5$0$'2 1 Vehicle / 1 Veìculo /LJKWVZLWFK BB BB 1 Vehicle / 1 Veìculo 75,3 ',63/$<(')25 6(&21'6 &/2&.2'275,3 9,68$ /,=$'23256(*81'26 7+,6 6,*1$//,1*&217,18(621 7+(',*,7$/',63/$<)257+((1 7,5(7,0(7+$77+(3+(120(121 3(56,676 725($&7,9$7(7+( 1250$/ &21',7,2166,03/< 6:,7&+2))7+(9(+,&/(25%(*,1 5,',1* (67$6 6,1$/,=$d®(635266( *8(0 12(&5­',*,7$/'85$17( 72'227(032(148$1723(56,6 7,5 $$120$/,$3$5$$5(67$8 5$d­2 '$6&21',d®(61250$,6 %$67$ '(6/,*$529(Ë&8/228 &2/2&È/2(0029,0(172 ,)7+(6,*1$//,1*3(56,676&21 7$&7 $1$87+25,6('6(59,&( &(175( &$62$6,1$/,=$d­23(56,67$', 5,-$6($8032172'($66,67Ç1 &,$$8725,=$'2 1% 1% )25 7+((17,5(7,0(7+$77+( )$8/73(56,676$1<35(6685(6 2)7+(02'(%87721:,//%(,* 125(' 32572'227(032(048($$12 0$/,$ 3(56,67,5(9(178$,6 35(66®(6'2%27­202'(6(5­2 ,*125$'$6 &$87,21 $7(1d­2 ,125'(57235(9(17%8516'2 127 728&+7+(/2:(5(;326(' 3$57 2)7+(+($'/,*+7$66(0 %/< $ ),0'((9,7$548(,0$'85$6 1­2 7248(1$3$57(,1)(5,25 '(6&2%(57$'2*5832Ï37,&2 01_13 20 $7(1d­2  01_14  '2 1273/$&(75$1632572% -(&76$1'25&/27+(629(57+( )5217 +($'/,*+7$66(0%/< :+(1 7+(+($'/,*+7,67851(' 21 252)))$,/85(72)2//2: 7+,6 35(&$87,210$<&$86( 29(5+($7,1* $1'7+(68%6( 48(17)86,212)7+(*/$66 1­2 $32,(75$163257(2%-(& 726(285283$662%5(2*5832 Ï37,&2',$17(,526(-$&202)$ 52/ $&(6248($3(1$6$3$*$ '2 $)$/7$'(2%6(59Æ1&,$$ (66$ 35(&$8d­232'(35292 &$5 262%5($48(&,0(172($ &216(48(17( )86­2'275$16 3$5(17( 6WDUWXSEXWWRQ B %RWmRGHDUUDQTXH B To start the engine press push button «$» after having pulled one of the two brake levers. Pressione o botão «$» para o arranque do motor após ter puxado uma das duas alavancas do travão. The vehicle is equipped with special starter procedure management. The starter motor remains active until the engine starts even if switch «/» is released. O veículo é equipado com uma gestão especial do procedimento de arranque. O motor de arranque permanece accionado até a ignição do motor mesmo se o botão «$» for liberado. Keep one of the two brakes operated (front or rear) so as to not interrupt the starter procedure. The throttle grip must remain in the minimum position, because any other position inhibits the vehicle starter. The starter motor will remain active for a maximum of 5 consecutive seconds. 21 Mantenha accionado um dos dois travões (dianteiro ou traseiro) para não interromper o procedimento de arranque. O manípulo do acelerador deve permanecer na posição de mínimo porque qualquer outra posição inibe o arranque do veículo. 1 Vehicle / 1 Veìculo &$87,21 O motor de arranque permanecerá activado por um máximo de 5 seg. consecutivos. (QJLQHVWRSEXWWRQ B The engine can be started when the emergency stop switch «$» is in position «» 581; if the emergency stop switch «$» is in position «» 2)) the engine cannot be started or it stops if it was running. %RWmRGHSDUDJHPGRPRWRU B Com o interruptor de paragem de emergência «$» na posição «» 581 é possível realizar o arranque do motor; se o interruptor de paragem de emergência «$» está na posição «» 2)) não é possível o arranque do motor ou pára se estiver aceso. 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_15 6\VWHP$%6 BB 6LVWHPD$%6 BB The vehicle is equipped with a locking ABS system on the wheels. O veículo é equipado com um sistema de anti-bloqueio ABS nas rodas. $7RQHZKHHO $5RGDIyQLFD %6SHHGVHQVRU %6HQVRUGHYHORFLGDGH • 01_16 $%6 It is a hydraulic - electronic device that limits the pressure within the braking circuit when a sensor, located on the wheel, detects its tendency to lock. This system prevents the wheels from locking to avoid the risk of falling. 22 • $%6 É um dispositivo hidráulico - electrónico que limita a pressão dentro do circuito de travagem quando um sensor, localizado na roda, detecta a tendência ao bloqueio. Este sistema impede o bloqueio das rodas a fim de evitar o risco de queda. • • Riding on rough roads, with gravel or snow Riding on roads with holes or bumps It is therefore recommended to reduce speed in these conditions. $79(5</2:63(('6 /(667+$1  .0+ 7+($%66<67(0,6',6$ %/(' ,7,65(&200(1'('723$<$77(1 7,21 7+(5()25(,1&$6(62) %5$.,1*,1/2:*5,3&21',7,216 $7 /2:63((' )25(;$03/( %5$.,1*21*$5$*()/2257,/(6 $)7(5 +$9,1*5,''(121:(7 52$'6256,0,/$56,78$7,216 23 Em caso de falha do sistema ABS, imediatamente sinalizada ao condutor com o acendimento do indicador luminoso ABS no painel de instrumentos, o veículo mantém as características de um sistema de travagem convencional. No caso de acendimento do indicador luminoso ABS, reduza a velocidade e dirija-se a um 3RQWR GH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR para as verificações necessárias. A contribuição da segurança proporcionada pelo ABS não justifica, em nenhum caso, as manobras arriscadas. O espaço de travagem poderia ser maior, em comparação com um veículo equipado com a travagem convencional nas seguintes condições: • • Condução em estradas precárias, com cascalho ou neve Condução em estradas com buracos ou valas Portanto, é recomendado reduzir a velocidade nestas condições. &2080$9(/2&,'$'(08,72%$, ;$ 0(126'(.0+ 26,67(0$ $%6e'(6$&7,9$'2 325 &216(*8,17(5(&20(1'$ 6(08,7$$7(1d­2126&$626'( 75$9$*(0(0&21',d®(6'(%$, ;$ $'(5Ç1&,$&209(/2&,'$'( 5('8=,'$ 325(;(03/275$9$ *(16 62%5(3,626'(*$5$*(0 (0&(5Æ0,&$'(32,6'(7(5&21 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_17 In case of failure of the ABS system, immediately reported to the rider with ABS warning light on the instrument panel, the vehicle retains the characteristics of a conventional braking system. In case of ABS warning light, reduce speed and go to an Authorised Service Centre for the appropriate checks. The safety provided by the ABS does not, in any case, justify risky manoeuvres. The stopping distance may be greater, compared to a conventional vehicle equipped with traditional braking in the following conditions: 1% 7+($%6:$51,1*/,*+77851621 $1' 67$<621817,/5($&+,1* .0+ '8=,'2 (0(675$'$602/+$'$6 286,78$d®(66,0,/$5(6 1% 2 ,1',&$'25/80,1262'2$%6 $&(1'((3(50$1(&($&(62$7e &+(*$5$.0+ &$87,21  $7(1d­2 ,17+((9(172)0$/)81&7,212) 7+(%$77(5<7+($%6$656<6 7(0785162))  1 Vehicle / 1 Veìculo 12 &$62'(352%/(0$6'()81 &,21$0(172'$%$7(5,$26,67( 0$$%6$656('(6$&7,9$ 6\VWHP$65 BB 6LVWHPD$65 BB $656<67(0 6,67(0$$65 The ASR system is a device to help riding that helps the rider during acceleration manoeuvres, especially on slippery surfaces or in conditions that can cause sudden slippage of the rear wheel. The ASR in these situations automatically intervenes by reducing engine output within the limit imposed by the grip conditions, contributing significantly to the maintenance of stability the vehicle. O sistema ASR é um dispositivo de auxílio à condução que ajuda o condutor durante as manobras de aceleração, principalmente sobre superfícies escorregadias ou em condições que podem causar o deslizamento repentino da roda traseira. O ASR intervém nessas situações, reduzindo automaticamente a potência distribuída pelo motor dentro dos limites impostos pelas condições de aderência, contribuindo significativamente para a manutenção da estabilidade do veículo. 24 $'9(57Ç1&,$ 7+($656<67(0,6%$6('217+( 5(&2*1,7,212)63(('',))(5(1 &(6 %(7:((1)5217$1'5($5 :+((/,125'(5)257+(6<67(0 720$,17$,10$;,080()),&,(1&< ,1 $//&21',7,2167+(&$/,%5$ 7,21 352&('85( 0867 %(3(5 )250('(9(5<7,0((9(1,1&$6( 2) 5(3/$&(0(172)-86721( 7<5( 26,67(0$$65e%$6($'2125( &21+(&,0(172'$',)(5(1d$'( 9(/2&,'$'(6(175($52'$75$ 6(,5$ ($52'$',$17(,5$3$5$ 48(26,67(0$0$17(1+$$(),&, Ç1&,$0È;,0$(048$/48(5&21 ',d­2e1(&(66È5,2(;(&87$52 352&(',0(172 '(&$/,%5$*(0 6(035( 48(6(-$68%67,78Ë'2 3(/20(12680'2631(86 )257+(&$/,%5$7,212)7+(&21 752/ 81,73(5)2507+(352&( '85(%(/2: 3$5$$&$/,%5$*(0'$&(175$/ (;(&87( 2352&(',0(172,1', &$'20$,6$%$,;2 • • %87721©ª ZLWKWKHHQJLQH UXQQLQJ  on / off. ,&21©ª operating indication icon. )ODVKLQJPRGH - Off with the vehicle in gear: the system is working, but is not active (normal condition). 01_18 - Flashing quickly with moving vehicle: the system is up and running (conditions of low grip and intervention to reduce engine power); we recommend the utmost caution because the grip limit has been exceeded; restore the vehicle safety conditions by gently reducing the throttle opening. 25 • • %27­2©ª FRPPRWRUHP PRYLPHQWR  activação / desactivação. Ë&21(©ª ícone de indicação de funcionamento. 0RGDOLGDGHGHODPSHMR - Apagado com veículo em movimento: o sistema está funcionando, mas não activo (condição normal). - Lampejo rápido com veículo em movimento: o sistema está funcionando e activo (condição de baixa aderência e intervenção para reduzir a potência do motor); é recomendada muita cautela porque o limite de aderência foi excedido; coloque o veículo nas condições de 1 Vehicle / 1 Veìculo :$51,1* - Lit with moving vehicle: the system is disabled and will not intervene in case of loss of grip. • • 01_19 If the deactivation was voluntary (by pressing the appropriate button ©ª for 1 second with the engine running) it is recommended to reactivate the system as soon as possible. If the deactivation was NOT voluntary, there is an ASR failure: in this case you must contact an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH for the diagnosis and the reactivation of the system. To ensure maximum safety of the vehicle it is advisable to keep the system active. Deactivation may be necessary only in case of starting with very low grip surfaces (mud, snow) on which the operation of the ASR could actually prevent the movement of the vehicle. 1 Vehicle / 1 Veìculo 1% $7 9(+,&/(67$57837+($65 ,&21 )/$6+(6$77+(6$0()5( 48(1&< $67+($%6:$51,1* /,*+7 ,1',&$7,1*$',$*1267,& 3+$6(2)7+(6<67(0,17+($% 6(1&(2)(55256$65,&21$1' $%6:$51,1*/,*+778512))$7 7+(6$0(7,0(:+(1(;&((',1* .0+ ,1&$6(2)$%6(1&(2))/$6+,1* $7 67$57837+(6<67(00$< 127 :25.,1*3/($6(&217$&7 $1$87+25,6('6(59,&(&(175( 26 segurança reduzindo suavemente a abertura do acelerador. - Aceso fixo com veículo em movimento: o sistema está desactivado e não irá intervir em caso de perda de aderência. • • Se a desactivação foi voluntária (pressão do botão apropriado ©ª por 1 segundo com o motor em movimento) é recomendada a activação do sistema o mais rapidamente possível. Se a desactivação NÃO foi voluntária, há uma falha no sistema ASR: neste caso dirija-se a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X WRUL]DGR para o diagnóstico e a reactivação do sistema. Para garantir a segurança máxima do veículo é aconselhável manter o sistema activo. A desactivação poderia ser necessária somente no caso de arranque em superfícies com aderência muito baixa (lama, neve) em que a intervenção do ASR realmente poderia impedir o movimento do veículo. 1% &20 2$55$148('29(Ë&8/22 Ë&21( $653,6&$1$0(60$)5( 48Ç1&,$'2,1',&$'25/80,1262 $%6 ,1',&$1'280$)$6('(', $*1Ï67,&2 '26,67(0$1$$8 6Ç1&,$'((55262Ë&21($65( 2 ,1',&$'25/80,1262$%66( $3$*$0 6,08/7$1($0(17(&20 $683(5$d­2'26.0+  7+($656<67(0,6$&7,9$7('$7 (9(5< ©21ª326,7,21,1*2)7+( ,*1,7,216:,7&+ ,)',6$%/('%<7+(86(57+($65 6<67(0 .((367+(67$7(2),1 $&7,9,7< 21/<,)7+(9(+,&/(,6 2)) %<86,1*7+((1*,1(6723 6:,7&+$77+(1(;7.(<217+( $65 6<67(0,6(1$%/('$872 0$7,&$//< 12&$62'($86Ç1&,$'(/$03( -2 '85$17(2$55$148(26,6 7(0$32'(5,$1­2(67$5)81&,2 1$1'2 1(67(&$62',5,-$6($ 8032172'($66,67Ç1&,$$872 5,=$'2 $'9(57Ç1&,$  26,67(0$$65e$&7,9$'2$&$ '$ 326,&,21$0(172(0©21ª'2 &2087$'25'(&+$9( 48$1'2'(6$&7,9$'23(/287,/, =$'2526,67(0$$650$17e02 (67$'2 '(,1$&7,9,'$'(620(1 7( 6(29(Ë&8/2)25'(6/,*$'2 3(/2 ,17(5583725'(3$5$*(0 ,7,6(03+$6,6('7+$77+(5,',1* '202725$3Ï6$6(*8,17(&2 $8;,/,$5< 6<67(0&$1127 087$d­2 '$&+$9(26,67(0$ &+$1*( 7+(3+<6,&$//,0,762) $65 e+$%,/,7$'2$8720$7,&$ *5,3$1',6127$68%67,787()25 0(17( 3523(50$1$*(0(172)32:(5 $7(1d­2 %27+ 21675$,*+7675(7&+(6 $1' ,1785167+(5()25(,7,6 5(&200(1'(' 72$/:$<686( 7+( 9(+,&/(:,7+7+(870267 &$5( $1',1$&&25'$1&(:,7+ e 6$/,(17$'248(266,67(0$6 7+(5(*8/$7,216,1)25&( '($8;Ë/,2¬&21'8d­21­232 '(0 08'$5$6/,0,7$d®(6)Ë6, &$6'($'(5Ç1&,$(1­268%67, 78(0 80$'(48$'2*(5(1&,$ 0(172'$327Ç1&,$7$172(080 75(&+2 5(&7248$172180$ &859$ 3257$1725(&20(1'$ &$87,21 27 1 Vehicle / 1 Veìculo :$51,1* &$87,21 6( 6(035(87,/,=$529(Ë&8/2 &2020È;,02&8,'$'2'($&25 '2&20$/(, $7/2:63((' /(667+$1.0+  7+($656<67(0'2(6127:25. ,7 ,65(&200(1'('723$<3$5 7,&8/$5$77(17,21,17+((9(17 2) $&&(/(5$7,21)52067$1' 67,//,1&21',7,2162)/2:*5,3 (63(&,$//<,17+(),5670(75(6 1% ,1&$6(2)52$'6)8//2)+2/(6 7+(5( 0$<2&&85%5,()$&7,9$ 7,212)7+($656<67(07+,62& &856 81'(51250$/23(5$7,1* &21',7,2162)7+(9(+,&/( 1% 1 Vehicle / 1 Veìculo 7+( '(9,&(35(9(176,035(66 ,1*217+(5($5+,*+63(('52 7$7,21 :+((/:,7+7+(9(+,&/( 21 7+(&(175(67$1',7,65(& 200(1'(' 12772,16,67:,7+ 7+( 7+5277/(*5,3,17+,63$5 7,&8/$5&21',7,21 &$87,21 $ 322567$7(2)0$,17(1$1&( 2)7+(7<5(6&$15(68/7,1$% 1250$/ 23(5$7,212)7+($65 6<67(0 28 $7(1d­2 (0%$,;$9(/2&,'$'( 0(126'( .0+ 26,67(0$$651­2(67È (023(5$d­2 80$ $7(1d­23$57,&8/$5e5( &20(1'$'$ (0&$62'($&(/( 5$d­2$3$57,5'25(32862(0 &21',d®(6'(%$,;$$'(5Ç1&,$ (63(&,$/0(17( $23(5&255(5 2635,0(,5260(7526 1% 12 &$62'('(6&21(;­2'$(6 75$'$ 32'(2&255(5%5(9(6 $&7,9$d®(6'26,67(0$$65(6 7( ,1&,'(17($&217(&((0&21 ',d®(6 1250$,6'()81&,21$ 0(172'29(Ë&8/2 1% 2 ',6326,7,92,03('(48(6(-$ $3/,&$'2 ¬52'$75$6(,5$80$ $/7$ 9(/2&,'$'('(527$d­2 &2029(Ë&8/262%5(2&$9$/( 7( &(175$/e5(&20(1'$'2 1­2,16,67,5&202$&(/(5$'25 1(67$&21',d­23$57,&8/$5 &$87,21  ,17+((9(172)0$/)81&7,212) 7+(%$77(5<7+($%6$656<6 7(0785162)) $7(1d­2 80'(),&,(17((67$'2'(0$18 7(1d­2'2631(8632'(&$86$5 )81&,21$0(1726 $1250$,6'2 6,67(0$$65 12&$62'(,17(59(1d®(65(3( 7,'$6'2$650(602(05(9(67, 0(172 $6)È/7,&2&20%2$$'( 5Ç1&,$283$5$3(48(1$6$%(5 785$6 '2$&(/(5$'259(5,), 48( 35,0(,522'(6*$67((28 (67$'2'((1&+,0(172'2631( 866(2352%/(0$3(56,67,5', 5,-$6($8032172'($66,67Ç1 &,$$8725,=$'2 $7(1d­2  12 &$62'(352%/(0$6'()81 &,21$0(172'$%$7(5,$26,67( 0$$%6$656('(6$&7,9$ $656<67(0&$/,%5$7,21352&( '85( In order to maintain the effectiveness of the ASR system following the replacement of one or both tyres a calibration procedure of the system must be performed as follows on a straight flat stretch of road. Please note that the request for 29 352&(',0(172 '(&$/,%5$*(0 '26,67(0$$65 Para manter a eficácia do sistema ASR após a substituição de um ou ambos os pneus, é necessário efectuar um procedimento de calibragem do sistema segundo as seguintes modalidades sobre um trecho recto de estrada plana. Con- 1 Vehicle / 1 Veìculo ,1 &$6(2)5(3($7(',17(59(1 7,2162)7+($65(9(12152$' 685)$&(6 :,7+*22'*5,325 60$// 7+5277/(23(1,1*6,7,6 1(&(66$5< 72&+(&.)25:($5 $1'25 7+(67$7(2),1)/$7,21 2) 7<5(6),567,)7+(352%/(0 3(56,676 &217$&7$1$87+25 ,6('6(59,&(&(175( activation of the procedure (steps 1 to 4) must be completed within 60 sec from ignition on the engine. • It is necessary that the diagnostic phase of the ASR systems and ABS is complete: for this purpose, after the key ON, ride a short distance above 5 km/h and wait for the flashing of the ABS warning light and ASR icon to stop. • Turn the ASR system off by pressing the button «» on the handlebar and check that the ASR disabling icon «» is on. • Allow the engine to idle for at least 3 seconds. • Press the ASR on/off button «» and one of the two brake levers simultaneously for at least 4 seconds. The activation process will be confirmed by the ASR icon «» turning on with slow flashing. • Accelerate to a constant speed of 30 to 40 km/h and maintain it for at least 7 to 8 seconds. 1 Vehicle / 1 Veìculo • The end of the procedure will be indicated by the flashing ASR icon «». • Once the procedure is complete it is necessary to turn off the vehicle panel (key off) and wait 30 seconds before turning the panel on (key on). • In case of failure to complete the procedure within 2 minutes the ASR icon «» will stay on steady and the ASR will remain off until the panel is turned off (key off). 30 vém notar que o pedido de activação do procedimento (passos 1 a 4) deve ser concluído no prazo de 60 segundos após a ignição do motor. • É importante que a fase de diagnóstico dos sistemas ASR e ABS seja concluída: para esse fim, após colocar a chave em ON, percorra uma curta distância acima de 5 km/h e aguarde o apagamento do lampejo do indicador luminoso ABS e do ícone ASR. • Desactive o sistema ASR mediante a pressão da tecla específica no guiador «» e verifique se o ícone de desactivação do ASR «» está aceso. • Deixe o motor girar no mínimo por pelo menos 3 segundos. • Pressione o botão de desactivação/activação do ASR «» e ao mesmo tempo uma das duas alavancas do travão por pelo menos 4 segundos. A activação do procedimento será confirmada com o acendimento do ícone ASR ©ª com lampejo lento. • Leve a uma velocidade constante de 30÷40 km/h e mantenha por pelo menos 7÷8 segundos. • O final do procedimento será indicado pelo apagamento do ícone ASR ©ª intermitente. • Uma vez concluído o procedimento é necessário desligar o quadro do veículo (chave off) e aguardar 30 segundos antes de voltar a ligar o quadro (chave on). It is however necessary to repeat the process until it succeeds. • Em caso de falha para completar o procedimento dentro de 2 minutos, o ícone ASR «» ficará aceso fixo e o ASR permanecerá desactivado até o desligamento do quadro (chave off). &$87,21  ,) 1(&(66$5<&217$&7$1$8 7+25,6('6(59,&(&(175( • Para reactivar o sistema ASR será necessário ligar novamente o quadro do veículo (chave on). É ainda necessário repetir o procedimento até obter sucesso. $7(1d­2  (0&$62'(1(&(66,'$'(',5,-$ 6( $8032172'($66,67Ç1&,$ $8725,=$'2 7KHLPPRELOL]HUV\VWHP 6LVWHPDLPPRELOL]HU In order to enhance theft protection, the vehicle is equipped with a «3,$**,2,0 02%,/,=(5 » electronic engine locking device that is activated automatically when the ignition key is removed. Upon start-up, the «3,$**,2,002%,/,=(5» system checks the starter key, and only if this key is recognised will the Immobiliser system allow the vehicle to be started. Para aumentar a protecção contra roubo, o veículo possui um sistema electrónico de bloqueio do motor «3,$**,2,002 %,/,=(5 » que se activa automaticamente retirando a chave de ignição. De facto, no momento do arranque o Sistema «3, $**,2,002%,/,=(5» interroga a chave e somente depois do seu reconhecimento é que o Sistema permite a colocação do veículo em funcionamento. 31 1 Vehicle / 1 Veìculo • To restart the ASR it is necessary to turn on vehicle panel (key on). .H\V BBB 01_20 The vehicle is supplied with two types of keys. The «$» key with a brown grip and the 0$67(5 key. Only a single copy of this key is supplied, which is necessary to program all your other keys and for your dealer to perform some maintenance operations. We therefore recommend that it be used only under exceptional circumstances. The black key «%» (single copy supplied) is used for normal operations and for start-up. Press the «&» button on the grip to make the key «%» come out. Return the key «%» to its lodging inside the grip, simultaneously pressing the «&» button. Together with the two keys, you will be given a CODE CARD bearing the same code imprinted onto the two keys. 01_21 :$51,1* $VFKDYHV BB B Com o veículo são entregues duas chaves. A chave «$» com cabo de cor marrom é a chave 0$67(5. É fornecida em único exemplar e serve para memorizar o código das outras chaves ou para operações a serem efectuadas junto às concessionárias. Por esse motivo aconselha-se a sua utilização somente em casos excepcionais. A chave «%» (fornecida em única cópia), de cor preta, é a de uso normal e serve para o arranque. Pressione o botão «&» no cabo para fazer sair de modo autónomo a chave «%». Recoloque a chave «%» na sua sede dentro do cabo pressionando ao mesmo tempo o botão «&». Junto com as chaves é entregue um CODE CARD no qual está colocado o código mecânico das chaves. 1 Vehicle / 1 Veìculo $'9(57Ç1&,$ 7+(/2662)7+(%52:1.(<35( 9(176 /$7(55(3$,56727+( 3,$**,2 ,002%,/,=(56<67(0 $1'727+((1*,1(&21752/81,7 01_22 32 $3(5'$'$&+$9(0$5520,03( '( ,17(59(1d®(65(3$5$'25$6 3267(5,25(6 126,67(0$3,$ **,2,002%,/,=(5(1$&(175$/ '(&21752/2'202725 $'9(57Ç1&,$ ,7 ,6$'9,6('7+$77+(&2'( &$5' $1'7+(.(<:,7+7+( %52:1 *5,3%(.(37,1$6$)( 3/$&( 127217+(9(+,&/(  $&216(/+$6( 0$17(52&2'( &$5'($&+$9('(&250$5520 (0 80/8*$56(*852 1­212 9(Ë&8/2  ,PPRELOL]HUGHYLFHHQDEOHG LQGLFDWRUOHG B ,QGLFDGRUOXPLQRVRGH VLQDOL]DomRGDLQVHUomRGR GLVSRVLWLYRLPPRELOL]HU B The activation of the «3,$**,2,002 %,/,=(5» system is shown by the flashing of the appropriate warning light «$» (see «Digital display» section). In order to reduce battery discharge, the indicator LED turns off automatically after 48 hours of uninterrupted functioning. 01_23 Should the system fail, different LED flashing patterns will be provided by an $XWKRULVHG 3LDJJLR6HUYLFH&HQWUH with information on the type of fault detected. O funcionamento do sistema « 3,$**,2 ,002%,/,=(5» é sinalizado pelo pisca de um apropriado indicador luminoso «$» (ver parágrafo «Ecrã digital»). Para evitar a descarga da bateria, o led de sinalização desactiva-se automaticamente depois de 48 horas de funcionamento contínuo. Em caso de avaria do sistema o led de sinalização, em função do tipo de pisca emitido, fornece ao 3RQWRGH$VVLVWrQ FLD $XWRUL]DGR3LDJJLR indicações a respeito do tipo de dano. 2SHUDWLRQ 2IXQFLRQDPHQWR Every time the ignition key is removed in the "2))" or "/2&." position, the safety Todas as vezes que se extrai a chave de ignição da posição «2))», ou de 33 1 Vehicle / 1 Veìculo :$51,1* system activates the immobilizer system. Turning the key to "21" disables the engine lock, provided that the safety system recognises the code transmitted by the key. If the code is not recognised (indicated by the immobilizer warning light permanently on, with panel on) turn the key first to "2))" and then to "21"; if the lock cannot be disabled, try with the other key supplied (brown). If the engine cannot be started, contact an $XWKRULVHG3LDJJLR 6HUYLFH &HQWUH, which is provided with the electronic equipment required to detect and repair the system. When supplementary keys are required, remember that the programming (up to a maximum of three keys) must be performed on all the keys whether they are new or already in your possession. Take the key with the brown grip and all the black keys supplied to an $XWKRULVHG 3LDJJLR6HUYLFH&HQWUH. The codes of keys not submitted for the new programming procedure are deleted from the memory. Any lost keys will therefore not be enabled to start the engine. 1 Vehicle / 1 Veìculo :$51,1* ($&+ .(<+$6,762:1$1' 81,48( &2'(:+,&+0867%( 6725(' ,17+(6<67(0&21752/ 81,70(025< 34 «/2&.», o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Ao girar a chave em «21», desactiva-se o bloqueio do motor apenas se o sistema de protecção reconhece o código transmitido pela chave. Se o código não é reconhecido (ou seja, é indicado pelo indicador luminoso immobilizer aceso de modo fixo, com quadro aceso) recomenda-se colocar a chave para a posição «2))» e depois de novo em «21»; se o bloqueio continuar, tentar com a outra chave fornecida com o veículo (de cor marrom). Se ainda não conseguir dar partida no motor, é indispensável dirigir-se a um 3RQWR GH$V VLVWrQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR que dispõe dos equipamentos electrónicos necessários para a localização e reparação do sistema. Quando se exigem chaves suplementares, lembrar que a memorização (até um máximo de 3 chaves) deve ser feita em todas as chaves, tanto nas novas, como naquelas que já possui. Dirigir-se directamente a um 3RQWR GH $VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR3LDJJLR , levando consigo a chave com cabo de cor marrom e todas as chaves pretas que possui. Os códigos das chaves não apresentadas durante o novo procedimento de memorização são cancelados da memória. As chaves eventualmente perdidas não poderão, desse modo, dar partida ao motor. 6+28/' 7+(9(+,&/(&+$1*( 2:1(56 ,7,6$%62/87(/<1(& (66$5<7+$77+(1(:2:1(5*(7 3266(66,212)7+(.(<:,7+7+( %52:1*5,3 $6:(//$6$//27+ (5.(<6 $1'7+(©&2'(&$5'ª $'9(57Ç1&,$ &$'$ &+$9(32668,80&Ï',*2 35Ï35,2',)(5(17('(72'2626 287526 48('(9(6(50(025, =$'23(/$&(175$/'26,67(0$ &+248(69,2/(172632'(0'$1, ),&$5 26&20321(17(6(/(& 75Ï1,&26&217,'261$&+$9( (0 &$62'(752&$'(35235,( '$'( '29(Ë&8/2e,1',63(16È 9(/ 48(2129235235,(7È5,2 5(&(%$$&+$9('(&250$5520 $/e0'$62875$6&+$9(6 ('2 ©&2'(&$5'ª 3URFHGXUHVWDUWEURZQNH\ )DVHILQDOFKDYHPDUURP Insert the brown key into the key switch (in the «2))» position), turning it to the «21» position. After 1 - 3 seconds, turn the key to «2)) » again and pull it out. Introduzir no comutador (em posição «2))») a chave marrom, girando-a em posição «21». Deixe nessa posição a chave por um período de 1 a 3 segundos, depois volte para a posição «2))» e extraia a chave. ,QWHUPHGLDWHVWHSEODFNNH\ )DVHLQWHUPHGLiULDFKDYH SUHWDV After extracting the brown key, insert the black key within 10 seconds and promptly 35 Depois de retirar a chave marrom, introduzir a chave preta dentro de 10 segundos e girá-la rapidamente para a posição 1 Vehicle / 1 Veìculo 9,2/(176+2&.60$<$))(&77+( (/(&7521,&&20321(1762)7+( .(< turn it to «21». After 1-3 seconds, turn the key to "2))" again and pull it out. 1 Vehicle / 1 Veìculo In this way, a maximum of 3 black keys can be programmed by repeating the above procedure keeping the indicated times. «21». Deixe a chave nessa posição por um período de 1 a 3 segundos, depois volte à posição «2))» e extraí-la. Desse modo, repetindo a operação mencionada acima e respeitando os tempos indicados, podem ser programadas um máximo de 3 chaves pretas. )LQDOVWHSEURZQNH\ )DVHILQDOFKDYHPDUURP After extracting the last black key, insert the brown key again and turn it to «21» (carry out this operation within 10 seconds after extracting the previous key). Leave it in this position for 1 to 3 seconds and return it to «2))». Depois de extrair a última chave preta, introduzir novamente a chave marrom e girá-la em posição «21» (realizar essa operação dentro de 10 segundos da retirada da chave anterior). Permaneça assim por um tempo compreendido entre 1 e 3 segundos e volte à posição «2))». 3URSHUSURJUDPPLQJFKHFN )DVHGHYHULILFDomRGD SURJUDPDomRFRUUHFWD Insert the brown key disabling the transponder (i.e., by tilting the key hood by 90°), and turn the key to «21». Perform the engine start-up operation. Ensure that the engine does not start. Insert the black key and repeat the start-up operation. Check that the engine does start. 1% ,) 7+((1*,1(67$576:,7+7+( %52:1.(< $1':,7+$',6$%/(' 75$16321'(5 25,)'85,1*7+( 352*5$00,1* $:521*67(3 +$6%((1&$55,('287,7,61(& 36 Introduzir a chave marrom desactivando o trasponder (abaixando a cápsula da chave em 90°) e girar a chave em posição «21». Realize a manobra de arranque do motor. Verifique que o motor não se accione. Introduzir a chave preta e repetir a manobra de arranque. Certificar-se de que se o motor execute o arranque. 1% &$62202725'Ç3$57,'$&20$ &+$9(0$5520 &20275$6321 '(5 '(6$&7,9$'2 28(17­26( (048$/48(532172'$352*5$ 0$d­2 7(1+$6,'2()(&78$'$ 80$0$12%5$(55$'$5(3(7,5$ 23(5$d­2'(6'(2,1Ë&,2 )XHOWDQN B 5HVHUYDWyULRGHJDVROLQD B The fuel tank cap «$» is under the saddle. To reach it, tip the saddle forwards. &KDUDFWHULVWLF )XHOWDQNFDSDFLW\ A tampa «$» do reservatório de gasolina encontra-se abaixo do selim. Para ter acesso levante o selim para frente. &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) 01_24 &DSDFLGDGHGRUHVHUYDWyULRGHFRP EXVWtYHO 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l) 2SHQLQJWKHVDGGOH B BB $EHUWXUDGRDVVHQWR B BB To lift the saddle; Para levantar o selim: - insert the key into the saddle lock «$»; - insira a chave na fechadura do selim «$»; - turn the key anticlockwise and lift the saddle towards the instrument panel. 01_25 37 - gire a chave no sentido anti-horário e levante o selim em direcção ao conjunto de instrumentos. 1 Vehicle / 1 Veìculo (66$5<725(3($77+(352&(66 )5207+(%(*,11,1* 01_26 The saddle is equipped with a waterproof cover which is accessed by removing the door of the special compartment after lifting the saddle itself. O selim é dotado de uma cobertura impermeável à qual se tem acesso removendo a portinhola do compartimento adequado, após elevar o selim. :$51,1* $'9(57Ç1&,$ '8(727+(3$57,&8/$5&21)25 0$7,21 2)7+(6$''/($1'7+( &+$5$&7(5,67,&62)7+(&29(5 ,1* :(5(&200(1'86,1*7+( :$7(53522) &29(5,1&/8'(' /2&$7('81'(57+(6$''/($1< 7,0( 7+(9(+,&/(,6/()7)25$ /21*3(5,2'287'2256 325 &$86$'$(6758785$(63( &,$/'26(/,0('$6&$5$&7(5Ë6 7,&$6 '25(9(67,0(1725(&2 0(1'$6(87,/,=$5$&2%(5785$ ,03(50(È9(/ )251(&,'$/2&$ /,=$'$62%26(/,06(035(48( 6(35(9(-$0/21*$63$5$*(16 '29(Ë&8/2$2$5/,95( ,GHQWLILFDWLRQ BB $LGHQWLILFDomR BB Identification registration numbers are made up of a prefix and a number, stamped on the chassis and on the engine. These numbers must always be quoted when ordering spare parts. We recommend checking that the chassis registration number stamped on the vehicle corresponds with that on the vehicle documentation. As matrículas de identificação são formadas por um prefixo e por um número impresso respectivamente no chassi e no motor. Elas devem ser sempre fornecidas no pedido de peças de reposição. Aconselha-se verificar a correspondência da matrícula do chassi decalcada no veículo com aquela que consta nos documentos do próprio veículo. 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_27 38 $7(1d­2 3/($6( 5(0,1'7+$7$/7(5,1* ,'(17,),&$7,21 5(*,675$7,21 180%(56 &$1/($'726(5,286 3(1$/ 6$1&7,216 ,03281',1* 2)7+(9(+,&/((7&  $'9(57(6( 48($$/7(5$d­2 '$6 0$75Ë&8/$6'(,'(17,),&$ d­2 32'(,03/,&$5(0*5$9(6 6$1d®(63(1$,6 6(48(6752'2 9(Ë&8/2(7&  &KDVVLVQXPEHU 1~PHURGRFKDVVL To read the chassis number «$» the saddle must be lifted. Para realizar a leitura do número do chassis «$», é necessário elevar o selim. (QJLQHQXPEHU 1~PHURGRPRWRU The engine number «%» is stamped on the rear part of the engine itself. O número do motor «%» está impresso na parte traseira do próprio motor. 01_28 01_29 39 1 Vehicle / 1 Veìculo &$87,21 *DQFKRSRUWDEROVDV B The bag hook is located under the saddle. O gancho para bolsas está localizado sob o selim. To use the hook you must rotate the upper part. Para utilizar o gancho, é necessário girar a parte superior. 0D[LPXPDSSOLFDEOHORDGNJ 0i[LPDFDUJDDSOLFiYHONJ )257+(86(56$)(7<7+(',0(1 6,216 2)7+(/2$'6+28/'127 %( (;&(('('%<7+(3(5,0(7(5 2) 7+(9(+,&/(2535(9(17$7 $//7+(5,',1* 3$5$$6(*85$1d$'2868È5,2 $6',0(16®(6'$&$5*$1­2'( 9(0 (;&('(523(5Ë0(752'2 9(Ë&8/228,03(',50,1,0$0(17( $*8,$ 1 Vehicle / 1 Veìculo 01_30 %DJFOLS B 40 &KDS 8VH &DS 2XVR &KHFNV B 9HULILFDo}HV B Before using the vehicle, check: Antes de colocar o veículo em uso verifique:  That the fuel tank is full. 02_01  Rear hub oil level.  Que o reservatório de gasolina esteja abastecido.  Engine oil level (see the «Engine oil level» section).  O nível do óleo no cubo traseiro.  That the tyres are properly inflated.  O nível do óleo do motor (ver parágrafo «Nível do óleo do motor»).  The correct functioning of headlights, rear light and turn indicators.  Que os pneus estejam calibrados correctamente.  The correct functioning of front and rear brakes.  O funcionamento das luzes do farol, do farolim traseiro e dos indicadores de direcção.  O funcionamento dos travões dianteiro e traseiro. 5HIXHOOLQJ BB 2 Use / 2 O uso Fill fuel tank«$» with unleaded petrol (minimum octane rating = 95). $EDVWHFLPHQWRV B B The fuel tank level is signalled by the special indicator «%» on the digital display. Abasteça o reservatório de combustível «$» com gasolina sem chumbo (Nº mínimo de octanos = 95). When reserve fuel level is reached this is indicated by the simultaneous flashing of all the bars of the indicator «%». O estado de abastecimento do reservatório de combustível é sinalizado pelo respectivo indicador «%» no ecrã digital. O alcance do nível de reserva do combustível é indicado pelo lampejo simultâneo de todas as barras do indicador «%». 02_02 42 $7(1d­2 6+872))7+((1*,1(%()25(5( )8(//,1*:,7+3(752/3(752/,6 +,*+/< )/$00$%/('2127/(7 3(752/63,//)5207+(7$1.25 :+,/(5()8(//,1* $17(6'(()(&78$52$%$67(&, 0(172'(*$62/,1$'(6/,*8(2 02725 $*$62/,1$e(;75(0$ 0(17(,1)/$0È9(/(9,7('(,;$5 &$,5$*$62/,1$'25(6(59$7Ï 5,228'85$17(2$%$67(&,0(1 72 &$87,21 $7(1d­2 '2 127%5,1*1$.(')/$0(625 &,*$5(77(6 1($57+(0287+2) 7+()8(/7$1.),5(+$=$5'$/ 62 $92,',1+$/,1*+$50)8/9$ 32856 &KDUDFWHULVWLF 1­2 $352;,0(6('2%2&$/'2 5(6(59$7Ï5,2 &20&+$0$6/, 95(628&,*$5526$&(6263(5, *2'(,1&Ç1',2(9,7(7$0%e0'( ,1$/$59$325(612&,926 )XHOWDQNFDSDFLW\ &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) &DSDFLGDGHGRUHVHUYDWyULRGHFRP EXVWtYHO 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l) 43 2 Use / 2 O uso 02_03 &$87,21 7\UHSUHVVXUH B 3UHVVmRGRVSQHXV B Check tyre pressure as indicated in the scheduled maintenance table. Verifique, segundo quanto referido na tabela de manutenção programada, a pressão dos pneus. &$87,21 02_04 $7(1d­2 7<5( 35(6685(6+28/'%( &+(&.(' :+(17<5(6$5( &2/',1&255(&77<5(35(6685( &$86(6 $%1250$/7<5(:($5 $1'0$.(65,',1*'$1*(5286 7<5(6 0867%(5(3/$&(':+(1 7+( 75($'5($&+(67+(:($5 /,0,766(7)257+%</$: 2 Use / 2 O uso 7<5(,1)/$7,2135(6685( $ 35(66­2'2631(86'(9(6(5 9(5,),&$'$ $)5,280$35(66­2 ,1&255(&7$ 35292&$80'(6 *$67( $1250$/'2631(86( 7251$$&21'8d­23(5,*26$ 2 31(8'(9(6(568%67,78Ë'2 48$1'2 $%$1'$'(52'$*(0 $7,1*( 2/,0,7('('(6*$67( 35(9,672 3(/$61250$69,*(1 7(6 35(66­2(1&+,0(172'2631(86 Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with passenger) 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com passageiro) 2,0 bar (2,2 bar) 7<5(6 Front tyre 31(86 Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 44 120/70 - 12" 51P Tubeless Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 6KRFNDEVRUEHUVDGMXVWPHQW BBBB To facilitate shock absorber adjustment operations proceed as follows: - remove the spoiler end, extracting it carefully outward after undoing the retaining screw; 130/70 - 12" 62P Tubeless 5HJXODomRGRV DPRUWHFHGRUHVL BB BB Para facilitar as operações de regulação do amortecedor, proceda como segue: - remova o terminal spoiler, puxando-o com cuidado para fora após ter afrouxado o parafuso de fixação; 02_05 - Undo the four retaining screws indicated in the figure and remove the side cover. 02_06 45 - afrouxe os parafusos de fixação indicados na figura e remova a cobertura lateral. 2 Use / 2 O uso Rear tyre The preloading of the spring can be adjusted to 4 positions using the ring nut located in the lower part of the shock absorbers and the specific spanner supplied. A pré-carga da mola pode ser regulado em 4 posições com a chave específica fornecida com o veículo, agindo no aro situado na parte inferior dos amortecedores. 3RVLWLRQ: minimum preload: rider only 3RVLomR pré-carga mínima: somente o piloto 3RVLWLRQ medium preloading: rider only 02_07 3RVLWLRQ medium preloading: rider and passenger 3RVLWLRQ : maximum preloading: rider, passenger, and luggage. In order to carry out this operation you will need to use the specific spanner in the kit. Spring preloading increases by turning the ring nut towards «$», but decreases if the ring nut is turned towards «%». &$87,21 3RVLomR pré-carga médio: somente o piloto 3RVLomR pré-carga médio: condutor e passageiro 3RVLomR  pré-carga máxima: piloto, passageiro e bagagem. Para efectuar a operação, é necessário utilizar a respectiva chave da bolsa. Girando o aro no sentido «$» a pré-carga da mola aumenta, girando o aro no sentido «%» a pré-carga da mola diminui. $7(1d­2 2 Use / 2 O uso 02_08 5,',1* 7+(9(+,&/(:,7+7+( 635,1* 35(/2$',1*127&25 5(&7/< 6(7)257+(5,'(5$1' 3266,%/(3$66(1*(5&28/'5( '8&( 7+(&20)2572)7+(5,'( $1'7+(35(&,6,212)7+(67((5 ,1* 46 $ 87,/,=$d­2'29(Ë&8/2&20$ 35e&$5*$ '(02/$1­2&25 5(&7$0(17($'(48$'$$23(62 '23,/272('2(9(178$/3$66$ *(,52 32'(5('8=,52&21)25 72 '(0$5&+$($35(&,6­2'( &21'8d­2 $'9(57Ç1&,$ :(5(&200(1':($5,1**/29(6 :+,/(&$55<,1*2877+,623(5$ 7,21,125'(572$92,',1-85,(6 5(&20(1'$6(2862'(80$/8 9$3$5$(9,7$55,6&26'($%5$ 6®(6'85$17($23(5$d­2 5XQQLQJLQ B 5RGDJHP B :$51,1* $'9(57Ç1&,$ '85,1*7+(),567.0'2127 5,'(7+(9(+,&/(29(52),76 0$;,080 63(('$92,'7:,67,1* 7+( 7+5277/(*5,3)8//<25 .((3,1* $&2167$1763((' $/21* /21*6(&7,2162)52$' $)7(57+(),567.0*5$'8 $//< ,1&5($6(63(('817,/ 5($&+,1* 7+(0$;,0803(5 )250$1&( '85$17( 2635,0(,526NP 1­2 87,/,=(29(Ë&8/2$/e0'( '$9(/2&,'$'(0È;3(50,7, '$ (9,7($%5,5727$/0(17(2 $&(/(5$'25 (0$17(1+$80$ 9(/2&,'$'(&2167$17($3Ï626 35,0(,526NP$80(17(352 *5(66,9$0(17( $9(/2&,'$'( $7e$7,1*,5$60È;,0$635(67$ d®(6 47 2 Use / 2 O uso 02_09 :$51,1* 2 Use / 2 O uso 02_10 6WDUWLQJXSWKHHQJLQH B BBBB $UUDQTXHGRPRWRU B BBBB The vehicle is equipped with automatic transmission with direct drive, so that starting is effected by turning the throttle grip to idle speed; to start-off from stationary position, progressively twist the throttle grip. O veículo é dotado de transmissão automática em tomada directa, portanto o arranque deve ser efectuado com o manípulo de comando do acelerador no mínimo; para o arranque, gire progressivamente o manípulo. The vehicle is equipped with an electrical fuel pump that switches on automatically as soon as the engine is started. O veículo é dotado de bomba de alimentação eléctrica que entra em função automaticamente com a partida do motor. The vehicle is equipped with a VHUYRDV VLVWHG starter system. O veículo é dotado de um sistema de LJ QLomRVHUYRDVVLVWLGR. To start it up, it is necessary to: Para efectuar o arranque, é necessário: - Rest the vehicle on its centre stand, ensuring the rear wheel is not touching the ground. - colocar o veículo sobre o cavalete central, certificando-se de que a roda traseira esteja levantada do chão. - Keep the throttle grip to idle speed. - Manter o manípulo do comando do acelerador no mínimo. - Insert the key into the ignition key and turn it to «ON». - Introduza a chave no comutador de chave e gire-a para a posição «ON». 02_11 48 - Aguarde o desligamento do ícone de gestão do motor. - To start the engine, pull either of the two brake levers «%&» and then push the button «$». - Pressione o botão «$» para o arranque do motor após ter puxado uma das duas alavancas do travão «%&». The vehicle is equipped with special starter procedure management. The starter motor remains active until the engine starts even if switch «/» is released. O veículo é equipado com uma gestão especial do procedimento de arranque. O motor de arranque permanece accionado até a ignição do motor mesmo se o botão «$» for liberado. 02_12 02_13 Keep one of the two brakes operated (front or rear) so as to not interrupt the starter procedure. The throttle grip must remain in the minimum position, because any other position inhibits the vehicle starter. The starter motor will remain active for a maximum of 5 consecutive seconds. Mantenha accionado um dos dois travões (dianteiro ou traseiro) para não interromper o procedimento de arranque. O manípulo do acelerador deve permanecer na posição de mínimo porque qualquer outra posição inibe o arranque do veículo. O motor de arranque permanecerá activado por um máximo de 5 seg. consecutivos. 02_14 49 2 Use / 2 O uso - Wait for the engine control icon to turn off. &$87,21 $7(1d­2 '2127&$55<2877+(6(23(5$ 7,216,1&/26('$5($66,1&((; +$867*$6(6$5(72;,& 1­2 ()(&78((67$623(5$d®(6 (0/2&$,6)(&+$'2632,626*$ 6(6'((6&$3(6­27Ï;,&26 &$87,21 $7(1d­2 '8( 727+(+,*+7(03(5$785(6 7+( 6,/(1&(5&$15($&+$/ :$<67$.(&$5(:+(13$5.,1* 7+( 9(+,&/(7+$77+(6,/(1&(5 '2(6 127&20(,172&217$&7 :,7+ )/$00$%/(0$7(5,$/672 $92,'6(5,286%8516 325&$86$'$6$/7$67(03(5$ 785$648(32'(06(5$/&$1d$ '$6 126,/(1&,$'2535(67( $7(1d­2 $2(67$&,21$529(Ë &8/23$5$48(2&$12'2(6&$ 3(1­2(175((0&217$&72&20 0$7(5,$,6,1)/$0È9(,63$5$(9, 7$5 48(,0$'85$6*5$9(61$6 3$57(6'2&2532 'LIILFXOWVWDUWXS B $UUDQTXHGLItFLO B Follow carefully the procedure described in the «(QJLQHVWDUWXS» section Respeitar atentamente o procedimento descrito na secção «$UUDQTXH GRPR WRU». 2 Use / 2 O uso :$51,1* 7+(7+5277/(*5,308675(0$,1 ,1 7+(0,1,080326,7,21%( &$86($1<27+(5326,7,21,1+,% ,767+(9(+,&/(67$57(5 02_15 50 $'9(57Ç1&,$ 20$1Ë38/2'2$&(/(5$'25'( 9( 3(50$1(&(51$326,d­2'( 0Ë1,0232548(48$/48(52875$ 326,d­2 ,1,%(2$55$148('2 9(Ë&8/2 $7(1d­2   ,) 1(&(66$5<&217$&7$1$8 7+25,6('6(59,&(&(175( (0&$62'(1(&(66,'$'(',5,-$ 6( $8032172'($66,67Ç1&,$ $8725,=$'2 6WRSSLQJWKHHQJLQH B 3DUDJHPGRPRWRU B Fully untwist the throttle grip, then rotate the key in the starter switch to «.(< 2))» (extractable key). Feche completamente o manípulo de comando do acelerador e depois gire a chave do comutador de arranque para a posição «2))» (chave extraível). &$87,21 $7(1d­2  02_16 '8( 727+(+,*+7(03(5$785(6 7+$7&$1%(5($&+(',17+(&$7 $/<7,& &219(57(5:+(13$5. ,1* 7+(9(+,&/(3$<$77(17,21 72 7+(08))/(572$92,'6(5, 286%851625),5(7+(08))/(5 6+28/' 1(9(5&20(,172&21 7$&7 :,7+)/$00$%/(0$7(5, $/6 51  325&$86$'$6$/7$67(03(5$ 785$648(32'(06(5$7,1*,'$6 3(/2&$7$/,6$'2535(67($7(1 d­2 12&$12'((6&$3($2(6 7$&,21$5 29(Ë&8/2$),0'( (9,7$548(,0$'85$6*5$9(612 &253228,1&Ç1',262&$12'2 (6&$3( 1­2'(9((175$5(0 &217$&72&200$7(5,$,6,1)/$ 0È9(,6 2 Use / 2 O uso &$87,21 &DWDO\WLFVLOHQFHU B 0DUPLWDFDWDOtWLFD B &$87,21 $7(1d­2  02_17  7$03(5,1* :,7+7+(&$7$/<7,& 6,/(1&(5 0$<&$86(6(9(5( '$0$*(727+((1*,1( 48$/48(59,2/$d­212&$12'2 (6&$3(32'(35292&$5*5$9(6 352%/(0$6$202725 &$87,21 $7(1d­2   2 Use / 2 O uso '8( 727+(+,*+7(03(5$785(6 7+$7&$1%(5($&+(',17+(&$7 $/<7,& &219(57(5:+(13$5. ,1* 7+(9(+,&/(3$<$77(17,21 72 7+(08))/(572$92,'6(5, 286%851625),5(7+(08))/(5 6+28/' 1(9(5&20(,172&21 7$&7 :,7+)/$00$%/(0$7(5, $/6 52 325&$86$'$6$/7$67(03(5$ 785$648(32'(06(5$7,1*,'$6 3(/2&$7$/,6$'2535(67($7(1 d­2 12&$12'((6&$3($2(6 7$&,21$5 29(Ë&8/2$),0'( (9,7$548(,0$'85$6*5$9(612 &253228,1&Ç1',262&$12'2 (6&$3( 1­2'(9((175$5(0 &217$&72&200$7(5,$,6,1)/$ 0È9(,6 &DYDOHWH B &HQWUHVWDQG &DYDOHWHFHQWUDO Push with your foot on the centre stand's fork "$" while lifting the vehicle backward, using the handlebar. Pressione com o pé na saliência do cavalete central «$» e simultaneamente levante o veículo para trás, actuando nas alças laterais. &$87,21 3$5. 7+(02725&<&/(216$)( $1'/(9(/*5281' 02_18 &$87,21 $7(1d­2 326,&,21( 29(Ë&8/262%5(80 7(55(126Ï/,'2(3/$12 $7(1d­2 '8( 727+(+,*+7(03(5$785(6 7+( &$7$/<7,&&219(57(5&$1 5($&+$/:$<67$.(&$5(:+(1 3$5.,1* 7+(9(+,&/(7+$77+( 6,/(1&(5 '2(6127&20(,172 &217$&7:,7+)/$00$%/(0$7( 5,$/672$92,'6(5,286%8516 53 325&$86$'$6$/7$67(03(5$ 785$648(32'(06(5$/&$1d$ '$6 12(6&$3(35(67($7(1 d­2 $2(67$&,21$529(Ë&8/2 3$5$48(26,/(1&,$'251­2(1 75((0&217$&72&200$7(5,$,6 ,1)/$0È9(,6 3$5$(9,7$548(, 0$'85$6*5$9(61$63$57(6'2 &2532 2 Use / 2 O uso 6WDQG B 02_19 $XWRPDWLFWUDQVPLVVLRQ B 7UDQVPLVVmRDXWRPiWLFD B To ensure simple, pleasurable riding, the vehicle is equipped with automatic transmission with regulator and centrifugal clutch. The system is designed to give the best possible performance in terms of both acceleration and consumption, on level ground and uphill, thanks to the adjustments made to engine speed and transmitted torque. If you have to stop on an uphill slope (traffic lights, traffic jam, etc.) only use the brake to keep the vehicle still, leaving the motor running at idling speed. Using the motor to keep the vehicle still can cause the clutch to overheat. This problem is due to the friction of the clutch parts on the clutch bell. It is therefore recommended to avoid conditions of prolonged clutch slippage leading to clutch overheating (for example, as well as the situation described above, riding uphill fully laden on steep slopes or starting off on slopes greater than 25%, etc.): Para garantir a máxima simplicidade e prazer em conduzir, o veículo possui transmissão automática com regulador e embraiagem centrífuga. O sistema foi projectado para fornecer as melhores prestações quer para a aceleração, quer para o consumo, na condução em planuras ou em subidas, graças a uma regulação que é feita quer em função de regime do motor, quer em função do torque transmitido. No caso de paragem em subida (semáforo, engarrafamento, etc.) usar somente o travão para manter o veículo parado, deixando o motor no mínimo. Usar o motor para manter o veículo parado pode causar o sobreaquecimento da embraiagem. Esse inconveniente deve-se ao atrito das massas da própria embraiagem sobre a campânula. É aconselhável portanto evitar a ocorrência das condições de deslizamento prolongado da embraiagem com superaquecimento da mesma (por exemplo, além da anteriormente indicada, marcha em subida em carga total, em declives elevados ou partidas em declives superiores a 25%, etc.):  Do not continue riding in such conditions.  Let the clutch cool down with the motor at idling speed for a few minutes 2 Use / 2 O uso  Não persista em tal condição de utilização.  Deixe a embraiagem esfriar com o motor no mínimo por alguns minutos 54 &RQGXomRVHJXUD B Some simple tips are provided below that will enable you to use your vehicle on a daily basis in greater safety and peace of mind. Your skill and your mechanical knowledge are the basis of a safe ride. We recommend trying out the vehicle in traffic - free zones, in order to acquire a good knowledge of the vehicle it self.  Before riding off, remember to put the helmet on and fasten it correctly. Apresentamos a seguir alguns conselhos simples que permitirão utilizar o seu veículo todos os dias com uma condução mais tranquila e segura. A sua habilidade e os seus conhecimentos de mecânica formam a base de uma condução segura. Assim, recomenda-se testar o veículo em áreas sem muito trânsito, para adquirir um bom conhecimento do próprio veículo.  Antes de iniciar a condução do veículo, lembre-se de colocar o capacete e de prendê-lo correctamente.  Reduce speed on rough roads and ride with care.  After riding on a long stretch of wet road without using the brakes, braking can be poor at the beginning. In these conditions, it is a good idea to apply the brakes from time to time.  Do not brake hard on wet, unsurfaced or slippery roads.  Avoid riding off by mounting the scooter when it is resting on its support. In any case, in order to avoid abrupt departures, the rear wheel should not be turning when in comes into contact with the ground.  If the vehicle is used on roads covered with sand, mud, snow mixed with salt, etc., clean the brake disc frequently with a mild detergent in order to prevent abrasive particles from building up inside the holes, which can result in early brake pad wear. 55  Em estradas escorregadias, reduza a velocidade e conduza com prudência.  Lembre que, após ter percorrido um longo trecho de estrada molhada sem ter accionado os travões, o efeito de travagem é inicialmente menor. Nessas condições de condução é aconselhável accionar periodicamente os travões.  Não trave a fundo em piso molhado, em estrada de terra ou sobre qualquer piso escorregadio.  Evite que o arranque seja efectuado enquanto estiver a subir no veículo, posicionado no cavalete. É importante que a roda traseira não esteja a girar quando entrar em contacto com o terreno, a fim de evitar arranques bruscos. Em caso de utilização do veículo em estradas sujas de areia, lama, neve misturada com sal, etc., recomendamos lim- 2 Use / 2 O uso 02_20 6DIHGULYLQJ B &$87,21 $/:$<65,'(:,7+,1<285/,0,76 5,',1* 81'(57+(,1)/8(1&(2) $/&2+2/ 2527+(5'58*6$1' &(57$,10(',&,1(6,6(;75(0(/< '$1*(5286 &$87,21 $1<(/$%25$7,217+$702',),(6 7+( 9(+,&/( 63(5)250$1&(6 68&+ $67$03(5,1*:,7+25,*, 1$/6758&785$/3$576,6675,&7 /< )25%,''(1%</$:$1'5(1 '(56 7+(9(+,&/(12/21*(5 &21)250,1* 727+($33529(' 7<3($1''$1*(5286)255,',1* 2 Use / 2 O uso &$87,21 '2 127$'-8677+(0,55256 :+,/( 5,',1*7+,6&28/'&$86( <28 72/226(&21752/2)7+( 9(+,&/( 56 par frequentemente o disco do travão com um detergente não agressivo de modo a evitar a formação de aglomerados abrasivos dentro dos orifícios com consequente desgaste precoce das pastilhas do travão. $7(1d­2 &21'8=$6(035('(1752'26/, 0,7(6 '(68$6&$3$&,'$'(6 &21'8=,5(0(67$'2'((0%5,$ *8(=2862%2()(,72'((6783( )$&,(17(6 28'('(7(50,1$'26 0(',&$0(1726e(;75(0$0(17( 3(5,*262 $7(1d­2 72'$ 23(5$d­248(02',),48( $6 35(67$d®(6'29(Ë&8/2&2 02 7$0%e048$/48(5$/7(5$ d­2 '(3(d$625,*,1$,6'$(6 758785$$/e0'(352,%,'$6325 /(,7251$029(Ë&8/21­20$,6 (0&21)250,'$'($27,32+202 /2*$'2 (3(5,*2623$5$$6( *85$1d$'$&21'8d­2 $7(1d­2  ,1 25'(57235(9(17$1<$&&, '(176 5,'(9(5<&$5()8//<$) 7(5 $'',1*$&&(6625,(6$1' :+,/( &$55<,1*/8**$*(7+( $'',7,21 2)$&&(6625,(6$1' /8**$*( &$15('8&(<285 6&227(5 67$%,/,7<$1'3(5 )250$1&($6:(//$67+(/(9(/ 2) 6$)(7<'85,1*86( 6((7+( ©63$5( 3$576$1'$&&(662 5,(6ª6(&7,21 57 1­2 5(*8/(26(63(/+26'8 5$17( $&21'8d­2,66232'( 35292&$5 $3(5'$'2&21752 /2'29(Ë&8/2 $'9(57Ç1&,$  3$5$ 35(9(1,5(9(178$,6$&, '(17(686($0È;,0$358'Ç1&,$ $2 $&5(6&(17$5(&21'8=,5 &20 $&(66Ï5,26(%$*$*(02 $&5e6&,02'($&(66Ï5,26(%$ *$*(032'(5('8=,5$(67$%,/, '$'(($635(67$d®(6'26&22 7(5 %(0&202/,0,7$526 /,0,7(6 '(6(*85$1d$'85$17( 2862 9(-$3$5È*5$)2©3(d$6 '(5(326,d­2($&(66Ï5,26ª 2 Use / 2 O uso :$51,1* 02_21 5HDUUDFN B 3RUWDEDJDJHQV B The vehicle is preconfigured for the installation of an accessory luggage rack. O veículo é predisposto para a instalação de um bagageiro acessório. Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH for purchase and installation at the penalty of voiding the warranty. Dirija-se a um 3RQWR GH$VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR para compra e instalação, sob pena de cancelamento da garantia. :$51,1* $'9(57Ç1&,$   2 Use / 2 O uso 3,$**,20$5.(76,762:1/,1(2) $&&(6625,(6 7+$7$5(5(&2* 1,6('$1'*8$5$17((')2586( ,7 ,67+(5()25((66(17,$/72 &217$&7$1$87+25,6(''($/(5 25 6(59,&(&(175(,125'(572 &+226( $1'),7$&&(6625,(6 &255(&7/< 7+(86(2)121 25,*,1$/ $&&(6625,(60$<$) )(&7 7+(67$%,/,7<$1'23(5$ 7,21 2)<2859(+,&/($1' 5('8&(6$)(7</(9(/6:,7+32 7(17,$/5,6.6)257+(5,'(5 58 $ 3,$**,2&20(5&,$/,=$80$/, 1+$35Ï35,$'($&(66Ï5,2648( 6­2 3257$1725(&21+(&,'26( *$5$17,'26 (05(/$d­2$68$ 87,/,=$d­2'(67(02'2e,1',6 3(16È9(/ 3$5$68$(6&2/+$( 80$ &255(&7$0217$*(0',5, *,56($80&21&(66,21È5,228 $ 8032172'($66,67Ç1&,$$8 725,=$'2$87,/,=$d­2'($&(6 6Ï5,261­225,*,1$,632'(&20 3520(7(5 $(67$%,/,'$'((2 )81&,21$0(172'29(Ë&8/2&20 &216(48(17(3(5,*21$&21'8 d­2 (5(63(&7,9$,17(*5,'$'( '2&21'8725 &KDS 0DLQWHQDQFH &DS $PDQXWHQ¾R (QJLQHRLOOHYHO 1tYHOGRyOHRGRPRWRU In four stroke engines, the engine oil is used to lubricate the timing elements, the bench bearings and the thermal group. $Q LQVXIILFLHQWTXDQWLW\RIRLOFDQ FDXVHVHULRXVGDPDJHWRWKHHQJLQH . In all four-stroke engines, a loss of efficiency in oil performance and consumption should be considered normal. Nos motores 4T o óleo do motor é utilizado para lubrificar os órgãos da distribuição, os suportes de banco e o grupo térmico. 8PD TXDQWLGDGHLQVXILFLHQWH GHyOHRSRGHSURYRFDUJUDYHVGDQRV DRSUySULRPRWRU. Em todos os motores a 4T, a perda das características do óleo, assim como um certo consumo, devem ser considerados normais. Consumption can particularly reflect the conditions of use (i.e when driving e.g.: using the vehicle most of the time with the throttle grip mainly open, means a higher oil consumption). 3 Maintenance / 3 A manutenção ,QRUGHUWRDYRLGSUREOHPVLWLVDGYLV DEOHWRFRQWURORLOOHYHOHYHU\WLPHWKH YHKLFOHLVXVHG Em especial, os consumos poderão demonstrar o efeito das condições de uso (ex. guiando ou utilizando o veículo durante a maior parte do tempo com o manípulo do acelerador predominantemente aberta, implica um maior consumo de óleo). &RPRREMHFWLYRGHSUHYHQLUTXDOTXHU LQFRQYHQLHQWH UHFRPHQGDVHYHULIL FDU RQtYHOGRyOHRWRGDYH]TXHVH XWLOL]DRYHtFXOR (QJLQHRLOOHYHOFKHFN B B 9HULILFDomRGRQtYHOGRyOHRGR PRWRU BB Every time the vehicle is used, visually inspect the level of the engine oil when the engine is cold (after FRPSOHWHO\XQ VFUHZLQJ the oil cap/dipstick). The oil level should be somewhere between the MAX and MIN index marks on the level rod; «$»; while the oil is being checked, Todas as vezes que se utiliza o veículo, com o motor frio, deve ser efectuada a verificação do nível do óleo do motor, (depois de remover a tampa/vareta da posição FRPSOHWDPHQWH DSDUDIXVDGD) que deve estar compreendida entre as referências de MAX e MIN indicadas na vareta «$»; durante a verificação o veí- 03_01 60 culo deve estar com o cavalete central apoiado sobre superfície horizontal. If the check is carried out after the vehicle has been used, and therefore with a hot engine, the level will be lower; in order to carry out a correct check, wait at least 10 minutes after the engine has been stopped so as to get the correct level. 5HFRPPHQGHGSURGXFWV No caso da verificação ser realizada depois de ter-se utilizado o veículo, isto é, com o motor quente, a linha do nível se mostrará mais baixa; para efectuar uma verificação correcta é necessário aguardar pelo menos 10 minutos depois da paragem do motor, para obter o nível correcto. HQLL5LGH3*: 3URGXWRVUHFRPHQGDGRV Synthetic based lubricant for high-performance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 HQLL5LGH3*: &KDUDFWHULVWLF (QJLQHRLOTXDQWLW\ 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filtering cartridge) Lubrificante de base sintética para motores de quatro tempos de alto desempenho. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV 4XDQWLGDGHGHyOHRGRPRWRU 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho filtrante) 61 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_02 the vehicle must be resting on its centre stand on an even, horizontal surface. (QJLQHRLOWRSXS B The oil should be topped up after having checked the level and in any case by adding oil ZLWKRXWHYHUH[FHHGLQJWKH 0$;OHYHO. Take your vehicle to an $X WKRULVHG6HUYLFH&HQWUH to have the engine oil checked and if necessary, topped-up as indicated in the scheduled maintenance table. 03_03 3 Maintenance / 3 A manutenção :DUQLQJOLJKW LQVXIILFLHQWRLO SUHVVXUH  B 03_04 The vehicle is equipped with a warning light that comes on when the key is turned to «21». However, this light should switch off once the engine has been started. ,I WKHOLJKWFRPHVRQZKLOHEUDN LQJ DWLGOHVSHHGRUZKLOHWXUQLQJD FRUQHULWLVQHFHVVDU\WRFKHFNWKHRLO OHYHODQGWRSLWXSLIUHTXLUHG,IDIWHU KDYLQJWRSSHGXSWKHRLOWKHZDUQLQJ OLJKW VWLOOFRPHVRQZKLOHEUDNLQJDW LGOHVSHHGRUZKLOHWXUQLQJDFRUQHULW ZLOOEHQHFHVVDU\WRWDNH\RXUYHKLFOH WRDQ$XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH 62 5HSRVLomRGRyOHRGRPRWRU B As eventuais reposições de óleo devem ser efectuadas depois da verificação do nível e mesmo assim acrescentar o óleo VHP QXQFDVXSHUDURQtYHO0$; . Segundo a indicação da tabela de manutenção programada, está previsto efectuar, junto a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR, uma verificação e eventual reposição do óleo do motor. ,QGLFDGRUOXPLQRVRGH VLQDOL]DomR SUHVVmRGRyOHR LQVXILFLHQWH  B O veículo apresenta um indicador luminoso de sinalização que acende ao girar a chave na posição «21». Todavia, esse indicador luminoso deverá apagar-se quando se efectua o arranque do motor. 1RFDVRHPTXHRLQGLFDGRUOXPLQRVR DFHQGDGXUDQWHXPDWUDYDJHPQRPt QLPRRXQXPDFXUYDpSUHFLVRUHDOL ]DU XPDYHULILFDomRGRQtYHOHHYHQ WXDOPHQWH FRPSOHWiOR1RFDVRHP TXHGHSRLVGHWHUFRPSOHWDGRRQtYHO RIHQyPHQRGHDFHQGLPHQWRQDWUDYD JHP QRPtQLPRRXQXPDFXUYDSHU VLVWLUVHUiQHFHVViULRGLULJLUVHDXP 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR 6XEVWLWXLomRGRyOHRGRPRWRU To change the engine oil and the oil filter, as indicated in the scheduled maintenance table, contact an $XWKRULVHG 6HUYLFH&HQWUH. Para a substituição do óleo do motor e do filtro do óleo, de acordo com o que mostra a tabela de manutenção programada, dirija-se a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X WRUL]DGR. &$87,21 $7(1d­2 5811,1*7+((1*,1(:,7+,168) ),&,(17 /8%5,&$7,2125:,7+,1 $'(48$7(/8%5,&$176$&&(/(5 $7(67+(:($5$1'7($52)7+( 029,1*3$576$1'&$1&$86(,5 5(75,(9$%/('$0$*( 7233,1* 837+((1*,1(:,7+$1 (;&(66,9( $028172)2,/0$< &$86( 0$/)81&7,21$1'25$ '523,13(5)250$1&(2)7+(9( +,&/( 86,1* 2,/627+(57+$17+26( 5(&200(1'('&$16+257(17+( /,)(2)7+((1*,1( &$87,21 3Ð5202725(0)81&,21$0(172 &2080$/8%5,),&$d­2,168),&, (17(28&20/8%5,),&$17(6,1$ '(48$'26$&(/(5$2'(6*$67( '$63$57(6(0029,0(172(32 '( 35292&$5'$126,55(3$5È 9(,6 &203/(7$5 202725&2080$ 48$17,'$'( (;&(66,9$'(Ï/(2 32'( *(5$50$/)81&,21$0(1 72 (2880$',0,18,d­2'$6 35(67$d®(6'29(Ë&8/2 $87,/,=$d­2'(Ï/(26',)(5(1 7(6 '265(&20(1'$'2632'( 35(-8',&$5 $'85$d­2'202 725 $7(1d­2 86(' 2,/6&217$,168%67$1&(6 +$50)8/ 727+((19,5210(17 )25 2,/5(3/$&(0(17&217$&7 $1 $87+25,6('6(59,&(&(175( :+,&+,6(48,33('72',6326(2) 86('2,/6,1$1(19,5210(17$/ /<)5,(1'/<$1'/(*$/:$< 63 2Ï/(286$'2&217e068%67Æ1 &,$612&,9$6$2$0%,(17(3$5$ $ 68%67,78,d­2'2Ï/(25(&2 0(1'$026 ',5,*,56($80321 3 Maintenance / 3 A manutenção (QJLQHRLOFKDQJH 5HFRPPHQGHGSURGXFWV HQLL5LGH3*: Synthetic based lubricant for high-performance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2 48( 6((1&2175$(48,3$'23$ 5$ (/,0,1$526Ï/(2686$'26 &20 5(63(,72¬1$785(=$(¬6 1250$6'(/(, 3URGXWRVUHFRPHQGDGRV &KDUDFWHULVWLF HQLL5LGH3*: (QJLQHRLOTXDQWLW\ Lubrificante de base sintética para motores de quatro tempos de alto desempenho. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filtering cartridge) &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV 4XDQWLGDGHGHyOHRGRPRWRU 3 Maintenance / 3 A manutenção 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho filtrante) +XERLOOHYHO B 1tYHOGRyOHRGRPHmR B Check the presence of oil in the hub, according to the regular controls shown in the table of the scheduled maintenance. Verifique a presença de óleo no cubo, com base nos controlos periódicos mostrados na tabela de manutenção programada. :$51,1* $'9(57Ç1&,$ )25 7+(5(*8/$5&+(&.2)7+( +8% 2,//(9(/6+2:1,17+( 6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/( 64 3$5$ $9(5,),&$d­23(5,Ï',&$ '2 1Ë9(/'2Ï/(2'2&8%235( 9,67$3(/$7$%(/$'(0$187(1 d­2352*5$0$'$',5,-$6($80 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR )25 7+(&21752/62)7+(+8% 2,/ /(9(/7+$7$5(12735('( 7(50,1(' %<7+(6&+('8/(' 0$,17(1$1&(7$%/(23(5$7($6 '(6&5,%(' 3$5$ 287526&21752/26'21Ë 9(/ '2Ï/(2'2&8%21­235( 9,67263(/$7$%(/$'(0$187(1 d­2 352*5$0$'$352&('$&2 02'(6&5,72 /(9(/&+(&. 9(5,),&$d­2'21Ë9(/ - Park the vehicle on level ground and centre stand. - Posicione o veículo sobre um terreno plano e sobre o cavalete central. - Undo the screw «$» and by inserting punch, check the presence of oil that must be below the lower edge of the loading hole. - Afrouxe o parafuso «$» e verifique, com a inserção de um punção, a presença de óleo que deve estar um pouco abaixo da margem inferior do orifício de carregamento. - With a cloth carefully clean the transmission crankcase. :$51,1* - Com um pano, limpe cuidadosamente o cárter da transmissão. $'9(57Ç1&,$ 7+()81&7,212)7+(+8%:,7+,1 68)),&,(17 +8%/8%5,&$7,2125 :,7+ &217$0,1$7('25,03523 (5 /8%5,&$176$&&(/(5$7(6 7+(:($5$1'7($52)7+(029 ,1* 3$576$1'&$1&$86(6(5, 286'$0$*( &KDUDFWHULVWLF 2)81&,21$0(172'2&8%2&20 80$ /8%5,),&$d­2,168),&,(17( 28&20/8%5,),&$17(6&217$0, 1$'26 28,1$'(48$'26$&(/( 5$ 2'(6*$67('$63$57(6(0 029,0(172 (32'(35292&$5 '$126*5$9(6 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV +XERLOTXDQWLW\ 4XDQWLGDGHGHyOHRGRFXER 65 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_05 &217$&7 $1$XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH 300 cm³ 300 cm³ 72383 5(326,d­2 If necessary carry out the top-up, '2 127XVHWKHYHKLFOH and contact an $X WKRULVHG6HUYLFH&HQWUH. Se for necessário realizar a reposição, 1­2XWLOL]HRYHtFXOR e entre em contacto com um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$X WRUL]DGR. &$87,21 $7(1d­2 86(' 2,/6&217$,168%67$1&(6 +$50)8/ 727+((19,5210(17 )25 2,/5(3/$&(0(17&217$&7 $1 $87+25,6('6(59,&(&(175( :+,&+,6(48,33('72',6326(2) 86('2,/6,1$1(19,5210(17$/ /<)5,(1'/<$1'/(*$/:$< 3 Maintenance / 3 A manutenção 5HFRPPHQGHGSURGXFWV /XEULFDQWIRUJHDUER[HVDQGWUDQVPLV VLRQV Lubricant for gearboxes and transmissions. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 2Ï/(286$'2&217e068%67Æ1 &,$612&,9$6$2$0%,(17(3$5$ $ 68%67,78,d­2'2Ï/(25(&2 0(1'$026 ',5,*,56($80321 72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2 48( 6((1&2175$(48,3$'23$ 5$ (/,0,1$526Ï/(2686$'26 &20 5(63(,72¬1$785(=$(¬6 1250$6'(/(, 3URGXWRVUHFRPHQGDGRV /XEULILFDQWHSDUDFDL[DVGHYHORFLGD GHVHWUDQVPLVV}HV Lubrificante per caixa de velocidades e transmissões. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 66 3QHXV B Periodically check the inflation pressure of each tyre (when cold). Verifique periodicamente (a frio) a pressão de cada pneu. Tyres are fitted with wear indicators; tyres should be replaced as soon as these indicators become visible on the tyre tread. Also check that the tyres do not show signs of splitting at the sides or irregular tread wear. Os pneus possuem um indicador de desgaste, portanto a substituição deve ser efectuada logo que tais indicadores tornem-se visíveis na banda de rodagem. Verifique também que os pneus não apresentem cortes nos lados ou um desgaste irregular na banda de rodagem. &$87,21 $7(1d­2  )25 7+(5(3/$&(0(172)7+( 7<5(6 &217$&7$1$87+25,6(' 6(59,&(&(175( &$87,21  3$5$$68%67,78,d­2'2631(86 ',5,-$6( $8032172'($66,6 7Ç1&,$$8725,=$'2 $7(1d­2 7<5( 35(6685(6+28/'%( &+(&.(' :+(17<5(6$5( &2/',1&255(&77<5(35(6685( &$86(6 $%1250$/7<5(:($5 $1'0$.(65,',1*'$1*(5286 7<5(6 0867%(5(3/$&(':+(1 7+( 75($'5($&+(67+(:($5 /,0,766(7)257+%</$: 67 $ 35(66­2'2631(86'(9(6(5 9(5,),&$'$ $)5,280$35(66­2 ,1&255(&7$ 35292&$80'(6 *$67( $1250$/'2631(86( 7251$$&21'8d­23(5,*26$ 2 31(8'(9(6(568%67,78Ë'2 48$1'2 $%$1'$'(52'$*(0 $7,1*( 2/,0,7('('(6*$67( 35(9,672 3(/$61250$69,*(1 7(6 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_06 7\UHV B 7<5(,1)/$7,2135(6685( 35(66­2(1&+,0(172'2631(86 Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with passenger) 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com passageiro) 2,0 bar (2,2 bar) 3 Maintenance / 3 A manutenção 7<5(6 31(86 Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless 03_07 6SDUNSOXJGLVPDQWOHPHQW BB 'HVPRQWDJHPGDYHOD B B 5HPRYDO 5HPRomR In order to inspect the spark plug, follow the operation described when the engine is cold: Para efectuar a inspecção da vela é necessário fazer a intervenção com o motor frio, operando como descrito a seguir: - Remove the central cover «$» undoing the retaining screws. - Remova a cobertura central «$» afrouxando os parafusos de fixação. - Slide off the spark plug tube «%». - Remova a pipeta da vela «%». - Remove the spark plug using the boxspanner supplied. - Utilizando a chave de tubo fornecida com o veículo, remova a vela. )LWWLQJ 0RQWDJHP - Use the box-spanner to refit the spark plug in its saddle, then tighten it. Care - Utilize a chave de tubo para reposicionar a vela no bocal; em seguida, aperte- 68 -a, tendo o cuidado de instalá-la e parafusá-la com a devida inclinação. - Insert the spark plug tube «%». - Insira a pipeta da vela «%». - Position the central cover «$» and tighten the retaining screws. - Posicione a cobertura central «$» e aperte os parafusos de fixação. &$87,21 $7(1d­2 )2//2: 7+(6(352&('85(6 9(5< &$5()8//<72$92,'$1< 6(9(5( '$0$*(7+$70$<%( &$86(' %<7+(9(5<32:(5)8/ ,*1,7,216<67(0 ()(&78((66$623(5$d®(6&20 (;75(0$ &$87(/$-È48(26,6 7(0$ '(,*1,d­2e'($/7$32 7Ç1&,$ (32'(&$86$56e5,26 '$126 &$87,21 $7(1d­2 7+( 63$5.3/8*0867%(5( 029(':+(17+((1*,1(,6&2/' $ 5(02d­2'$9(/$'(9(6(5 ()(&78$'$&20202725)5,2 86,1* ,*1,7,21(/(&7521,&&(1 75$/81,762563$5.3/8*627+ (5 7+$17+(7<3(635(6&5,%(' 6((©7(&+1,&$/'$7$ª6(&7,21 &$1 &$86(6(5,286'$0$*(72 7+((1*,1( 2 862'(&(175$,6(/(&75Ï1, &$6'(,*1,d­2('(9(/$6',)( 5(17(6'$65(&20(1'$'$6 9( -$ 3$5È*5$)2©'$'267e&1, &26ª  32'('$1,),&$5*5$9( 0(17(202725 &$87,21 $7(1d­2 352&((':,7+&$87,21 23(5(&20&8,'$'2 '2127'$0$*(7+(721*8(625 7+(,56($76+$1'/(7+(3$,17(' 1­2 '$1,),48($6/,1*8(7$6( 28 6(865(/$7,926$/2-$0(1 69 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_08 should be taken while installing and fixing it with the correct inclination. $1'3/$67,&&20321(176&$5( )8//<'21276&5$7&+25'$0 $*(7+(0 5(&200(1'('63$5.3/8* 726 '((1&$,;(0$12%5(&20 &8,'$'2 26&20321(17(6'( 3/È67,&2 ($48(/(63,17$'26 3$5$1­20$5&È/2628(675$ *È/26 9(/$5(&20(1'$'$ Spark plug NGK CR8EB Vela NGK CR8EB Electrode gap 0.7 to 0.8 mm Distância dos eléctrodos 0,7 ÷0,8 mm 3 Maintenance / 3 A manutenção 5HPRYLQJWKHDLUILOWHU B To remove and clean the air filter, follow the indications in the scheduled maintenance table, contact an $XWKRULVHG 6HUYLFH&HQWUH. 03_09 70 'HVPRQWDJHPGRILOWURGHDU B Para a remoção e a limpeza do filtro de ar, prestando atenção às indicações mostradas na tabela de manutenção programada, dirija-se a um 3RQWR GH$V VLVWrQFLD$XWRUL]DGR. /LPSH]DGRILOWUR&97 B To remove and clean the air filter, follow the indications in the scheduled maintenance table, contact an $XWKRULVHG 6HUYLFH&HQWUH Para a remoção e a limpeza do filtro de ar, prestando atenção às indicações mostradas na tabela de manutenção programada, dirija-se a um 3RQWR GH$V VLVWrQFLD$XWRUL]DGR &$87,21 03_10 $7(1d­2 ,)7+(9(+,&/(,686('21'867< 52$'6 6(59,&(7+(&97),/7(5 025(2)7(172$92,''$0$*,1* 7+((1*,1( &KHFNLQJWKHEUDNHRLOOHYHO B 9HULILFDomRGRQtYHOGHyOHR GRVWUDY}HV B Both brake fluid reservoirs, front and rear, are fitted with a transparent indicator «$»; the quantity of liquid contained in the sight glass indicates the level of liquid in its reservoir. Os reservatórios do líquido dos travões, dianteiro e traseiro, são dotados de um indicador «$» de material transparente; a quantidade do líquido contido no interior dele indica o nível do líquido presente no reservatório correspondente. To control the brake fluid level, proceed as follows: 03_11 $287,/,=$529(Ë&8/2(0(675$ '$6&203Ïe1(&(66È5,2,17(1 6,),&$5$6,17(59(1d®(6'(0$ 187(1d­2 '2),/752&973$5$ (9,7$5'$126$202725 - rest the vehicle on its centre stand and with the handlebars perfectly horizontal; - check the liquid level through the relative inspection sight glass «$»: 71 Para verificar o nível do líquido dos travões, proceda da seguinte forma: - coloque o veículo sobre o cavalete central e com o guiador centralizado; 3 Maintenance / 3 A manutenção &97ILOWHUFOHDQLQJ B • • • if the sight glass is IXOO, the brake fluid level is correct. If the brake fluid level is certified to the reference «0,1», go to an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH to carry out the top-up. If the brake fluid level is lower than the reference «0,1», do not use the vehicle and contact an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQ WUH. • • • :$51,1* ,1 1250$/&/,0$7,&&21',7,216 ,7 ,6$'9,6$%/(725(3/$&(7+( $%29(0(17,21(')/8,'(9(5< <($5 1(9(586(%5$.()/8,' &217$,1(',1&217$,1(56:+,&+ $5($/5($'<23(1253$57,$//< 86(' 3 Maintenance / 3 A manutenção - verifique o nível do líquido por meio dos respectivos indicadores transparentes de inspecção «$»: :$51,1* 21/< 86('27&/$66,),(' %5$.()/8,'%5$.(&,5&8,7)/8 ,',69(5<&25526,9(0$.(685( 7+$7,7'2(6127&20(,172&21 7$&7:,7+7+(3$,17:25. 5HFRPPHQGHGSURGXFWV $*,3%5$.( Brake fluid. 72 se a vigia estiver FKHLD, o nível do líquido dos travões está correcto. Se o nível do líquido dos travões estiver na referência «0,1», dirija-se a um 3RQWRGH$VVLV WrQFLD$XWRUL]DGR para realizar a reposição. Se o nível do líquido dos travões estiver inferior à referência «0,1», não utilize o veículo e entre em contacto com um 3RQ WRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR. $'9(57Ç1&,$ (0 &21',d®(6&/,0È7,&$6125 0$,6e$&216(/+È9(/$08'$1 d$'(7$//Ë48,'2$&$'$$126 181&$ 87,/,=(/Ë48,'263$5$ 75$9®(63529(1,(17(6'(5(&, 3,(17(6-È$%(5726283$5&,$/ 0(17(86$'26 $'9(57Ç1&,$ 87,/,=( (;&/86,9$0(17(/Ë48, '26 3$5$75$9®(6&/$66,),&$ '26'272/Ë48,'2'2&,5&8,72 '( 75$9$*(07(080$/7232 '(5&25526,92(9,7(48((175( (0&217$&72&20$63$57(63,1 7$'$6 3URGXWRVUHFRPHQGDGRV $*,3%5$.( Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 %DWWHU\ BB %DWHULD BB To access the battery the central cover «$» must be removed, undoing the retaining screws. Para acessar a bateria, é necessário remover a cobertura central «$» afrouxando os parafusos de fixação. 03_12 73 3 Maintenance / 3 A manutenção Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Then remove the support clamp «%» undoing the retaining screws «&». The battery is the electrical device that requires the most frequent attention and the most thorough maintenance. :$51,1* 03_13 A bateria é o dispositivo eléctrico que mais requer uma vigilância assídua e uma manutenção escrupulosa. $'9(57Ç1&,$ 86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/ )25 7+((19,5210(17&2//(& 7,21 $1'',6326$/6+28/'%( &$55,('287,1&203/,$1&(:,7+ 5(*8/$7,216,1)25&( &$87,21 3 Maintenance / 3 A manutenção Remova então a abraçadeira de sustentação «%», afrouxando os parafusos de fixação «&». $6 %$7(5,$686$'$66­212&, 9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+, 0(172 ((/,0,1$d­2'(9(06(5 ()(&78$'26 &205(63(,72¬6 1250$69,*(17(6 $7(1d­2 (/(&752/<7( &217$,1668/3+8 5,& $&,'$92,'&217$&7:,7+ (<(66.,1$1'&/27+(6,1&$6( 2) $&&,'(17$/&217$&75,16( :,7+$%81'$17:$7(5$1'&21 68/7$'2&725 &$87,21 2 (/(&75Ï/,72&217e0È&,'2 68/)Ò5,&2 (9,7(2&217$&72 &20 262/+26$3(/($6528 3$6 (0&$62'(&217$&72$&, '(17$/ (1;È*8(&20È*8$(0 $%81'Æ1&,$ (&2168/7(800e ',&2 $7(1d­2 ,125'(572$92,''$0$*,1*7+( (/(&75,&$/ 6<67(01(9(5',6 &211(&7 7+(:,5,1*:+,/(7+( (1*,1( ,65811,1*'21277,3 7+(9(+,&/(72208&+,125'(5 74 $),0'((9,7$5'$126$26,67( 0$ (/e&75,&2181&$'(6/,*8( 26&$%2648$1'2202725(67, 9(5 (0)81&,21$0(1721­2,1 &/,1('(0$,629(Ë&8/2$),0'( (9,7$5 23(5,*2'(6$Ë'$'( (/(&75Ï/,72'$%$7(5,$ 8VHRIDQHZEDWWHU\ B &RORFDomHPIXQFLRQDPHQWR GHXPDEDWHULDQRYD B To install a new battery:  Place the battery in its housing.  Connect the positive pole «» first and then the negative pole «».  Position the supporting clamp and the central cover. &$87,21 Para a colocação em uso de uma nova bateria:  Posicione a bateria no próprio compartimento.  Ligue primeiro o pólo positivo «» e depois o negativo «».  Posicione a abraçadeira de sustentação e a cobertura central. 03_14 $7(1d­2 '2 1275(9(56(7+(32/$5,7< 5,6.2)6+257&,5&8,7$1''$0 $*(727+((/(&75,&$/6<67(0 :$51,1* 1­2,19(57$$32/$5,'$'(3(5, *2'(&8572&,5&8,72('($9$ 5,$6 126',6326,7,926(/e&75, &26 86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/ )25 7+((19,5210(17&2//(& 7,21 $1'',6326$/6+28/'%( &$55,('287,1&203/,$1&(:,7+ 5(*8/$7,216,1)25&( $'9(57Ç1&,$ &KDUDFWHULVWLF %DWWHU\ 75 $6 %$7(5,$686$'$66­212&, 9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+, 0(172 ((/,0,1$d­2'(9(06(5 ()(&78$'26 &205(63(,72¬6 1250$69,*(17(6 3 Maintenance / 3 A manutenção 72 $92,''$1*(5286/($.$*( 2)7+(%$77(5<(/(&752/<7( Sealed, 12 V / 10 Ah &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV %DWHULD 12 V / 10 Ah Selada /RQJSHULRGVRILQDFWLYLW\ B 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_15 Battery performance will be poor if the vehicle is not used for a long time. This is the result of the natural phenomenon of battery discharging, and may be due to residual absorption by vehicle components with constant power consumption. Poor battery performance may also be due to environmental conditions and the cleanliness of the poles. In order to avoid difficult starts and/or irreversible damage to the battery, follow any of these steps: $WOHDVWRQFHDPRQWK start the engine and run it slightly above idle speed for 10-15 minutes. This keeps all the engine components, as well as the battery, in good working order. - Take your vehicle to a garage (as indicated in the «Vehicle not used for extended periods» section) to have the battery removed. Have the battery cleaned, charged fully and stored in a dry, ventilated place. Recharge DWOHDVWRQFHHYHU\ WZRPRQWKV. 76 /RQJDLQDFWLYLGDGH B Em caso de longa inactividade do veículo, a bateria é submetida a uma queda das prestações. Isso acontece pelo fenómeno natural de autodescarga da própria bateria e por possíveis absorções de resíduos do veículo, devidos aos componentes com alimentação constante. O declínio das prestações da bateria tem ainda relação com as condições ambientais e a limpeza dos pólos. Para evitar possíveis dificuldades de arranque e/ou danos irreversíveis à bateria, é necessário que proceda de acordo com uma das seguintes modalidades: - 3HORPHQRVXPDYH]DRPrV accione o motor e mantenha-o em regimes levemente superiores ao mínimo, por 10-15 minutos. Isso permite manter eficiente, além da bateria, todos os componentes do motor. - Realize o estacionamento do veículo (como indicado no parágrafo «O veículo permanece inactivo») removendo a bateria. Esta deve ser limpa, carregada completamente e conservada em um lugar seco e circunscrito. Restabeleça a 7+( %$77(5<0867%(&+$5*(' :,7+$&855(17(48$/722) 7+(5$7('&$3$&,7<2)7+(%$7 7(5<$1')25127/21*(57+$1  +2856&217$&7$1$87+25 ,6(' 6(59,&(&(175(72&$55< 287 7+,623(5$7,216$)(/< :+(1 5(),77,1*7+(%$77(5< 0$.( 685(7+(/($'6$5(&25 5(&7/< &211(&7('727+(7(5 0,1$/6 :$51,1* '2127',6&211(&77+(%$77(5< &$%/(6 :,7+7+((1*,1(581 1,1* 7+,6&$1&$86(,55(3$5$ %/( '$0$*(727+(9(+,&/( 6 (/(&7521,&&21752/81,7 :$51,1* 86(' %$77(5,(6$5(+$50)8/ )25 7+((19,5210(17&2//(& 7,21 $1'',6326$/6+28/'%( &$55,('287,1&203/,$1&(:,7+ 5(*8/$7,216,1)25&( carga SHORPHQRVXPDYH]DFDGDGRLV PHVHV. 1% $5(&$5*$'$%$7(5,$'(9(6(5 5($/,=$'$ &2080$&255(17( (48,9$/(17($'$&$3$&,'$ '(120,1$/'$35Ï35,$%$7(5,$ (3251­20$,6'(+25$63$ 5$ (66$23(5$d­272'$9,$e 35()(5Ë9(/',5,*,56($80321 72 '($66,67Ç1&,$$8725,=$'2 $66(*85(6('85$17($5(021 7$*(0'$%$7(5,$'$&255(&7$ /,*$d­2 '267(50,1$,6$263Ï /26 $'9(57Ç1&,$ e $%62/87$0(17(,1',63(16È 9(/ (9,7$5'(6/,*$526&$%26 '$%$7(5,$&20202725(002 9,0(172 (66$23(5$d­232'( 35292&$5 '$126,55(3$5È9(,6 1$&(175$/(/(&75Ï1,&$'29(Ë &8/2 $'9(57Ç1&,$ $6 %$7(5,$686$'$66­212&, 9$6$2$0%,(17(26(85(&2/+, 0(172 ((/,0,1$d­2'(9(06(5 77 3 Maintenance / 3 A manutenção 1% ()(&78$'26 &205(63(,72¬6 1250$69,*(17(6 )XVHV BB )XVtYHLV BB The electrical system is protected by fuses located under the central cover. To access them operate as described in the «Battery» paragraph. A instalação eléctrica é protegida por fusíveis localizados sob a cobertura central. Para acessá-los, aja como descrito no parágrafo «Bateria». 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_16 03_17 )86(6 Fuse No. 1 )86Ë9(,6 &DSDFLW\ 20 A Fusível n° 1 78 &DSDFLGDGH 20 A Fuse No. 2 FLUFXLWV &LUFXLWRV veículo vehicle &DSDFLW\ 10 A Fusível n° 2 3URWHFWHG FLUFXLWV batterypowered injection solenoid, injection control unit and immobilizer LED, digital display. Fuse No. 3 &DSDFLW\ 20 A Fusível n° 3 Fuse No. 6 Fuse No. 7 Fusível n° 4 Fusível n° 6 &DSDFLGDGH7,5 A &DSDFLGDGH 7,5 A &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação sob tensão, indicador do nível de combustível, luz da chapa de matrícula, iluminação do painel de instrumentos, comando dos indicadores de direcção, indicador luminoso ABS, buzina, luz de posição traseira, luzes de posição dianteiras. &DSDFLW\ 5A 3URWHFWHGFLUFXLWV key powered, immobilizer antenna, tip over sensor, starter circuit, stop button, stop light, ABS control unit and engine control unit. &DSDFLGDGH 20 A &LUFXLWRV SURWHJLGRValimentação por bateria, predisposição PMP (acessório) e predisposição antifurto. &DSDFLW\ 7.5 A 3URWHFWHGFLUFXLWV key powered, fuel level indicator, license plate light, instrument illumination, turn indicator control, ABS warning light, horn, rear daylight running lights, front daylight running lights. &DSDFLGDGH 10A &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação por bateria, central ABS. &DSDFLW\7.5 A 3URWHFWHG FLUFXLWVbatterypowered PMP pre-installation (accessory) and antitheft preinstallation. geral &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação por bateria de cargas de injecção, central de injecção e led immobilizer, ecrã digital. 3URWHFWHG FLUFXLWV batterypowered, ABS control unit. Fuse No. 4 SURWHJLGRV: Fusível n° 7 79 &DSDFLGDGH: 5 A 3 Maintenance / 3 A manutenção 3URWHFWHG general Fuse No. 8 &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação sob tensão, antena immobilizer, sensor anticapotagem, circuito de arranque, botões de stop, luz de stop, central ABS e central do motor. &DSDFLW\ 7.5 A 3URWHFWHGFLUFXLWV key powered, USB socket pre-installation (accessory), turn indicator control device, antitheft pre-installation. Fuse No. 9 &DSDFLW\ 5A &DSDFLGDGH 7,5 A Fusível n° 8 3URWHFWHGFLUFXLWV key powered, high beam and headlight warning light. &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação sob tensão, predisposição da tomada USB (acessório), dispositivo de comando dos piscas, predisposição antifurto. &DSDFLGDGH: 5 A Fusível n° 9 3 Maintenance / 3 A manutenção &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentação sob tensão, indicador luminoso da luz de cruzamento e farol. &$87,21 $7(1d­2 %()25(5(3/$&,1*7+()86(,7,6 1(&(66$5< 72),1'$1'62/9( 7+( )$,/85(7+$7&$86(',772 %/2: $17(6 '(68%67,78,52)86Ë9(/ ,17(55203,'2 e1(&(66È5,2 352&85$5 ((/,0,1$5$$9$5,$ 48(&$8628$,17(5583d­2 181&$7(17()(&+$52&,5&8,72 &20 0$7(5,$/',)(5(17('2)8 6Ë9(/ 80 &$87,21 ,125'(572$92,''$0$*,1*7+( (/(&75,&$/ 6<67(01(9(5',6 &211(&7 7+(:,5,1*:+,/(7+( (1*,1( ,65811,1*'21277,3 7+(9(+,&/(72208&+,125'(5 72 $92,''$1*(5286/($.$*( 2)7+(%$77(5<(/(&752/<7( &$87,21 02',),&$7,216 255(3$,5672 7+( (/(&75,&$/6<67(03(5 )250(' ,1&255(&7/<25:,7+ 287 675,&7$77(17,21727+( 7(&+1,&$/ 63(&,),&$7,2162) 7+(6<67(0&$1&$86(0$/)81& 7,21,1*$1'5,6.2)),5( $7(1d­2 $),0'((9,7$5'$126$26,67( 0$ (/e&75,&2181&$'(6/,*8( 26&$%2648$1'2202725(67, 9(5 (0)81&,21$0(1721­2,1 &/,1('(0$,629(Ë&8/2$),0'( (9,7$5 23(5,*2'(6$Ë'$'( (/(&75Ï/,72'$%$7(5,$ $7(1d­2 02',),&$d®(6 285(3$5$d®(6 126,67(0$(/e&75,&2(;(&87$ '$6'(02'2,1&255(&72(6(0 /(9$5(0&217$$6&$5$&7(5Ë6 7,&$6 7e&1,&$6'26,67(0$32 '(0 &$86$5$120$/,$6'()81 &,21$0(172 &205,6&26'( ,1&Ç1',2 $7(1d­2 &$87,21 23(5(&20&8,'$'2 352&((':,7+&$87,21 '2127'$0$*(7+(721*8(625 7+(,56($76+$1'/(7+(3$,17(' $1'3/$67,&&20321(176&$5( 81 1­2 '$1,),48($6/,1*8(7$6( 28 6(865(/$7,926$/2-$0(1 726 '((1&$,;(0$12%5(&20 &8,'$'2 26&20321(17(6'( 3/È67,&2 ($48(/(63,17$'26 3$5$1­20$5&È/2628(675$ *È/26 3 Maintenance / 3 A manutenção '2 1275(3/$&(7+()86(:,7+ $1< $/7(51$7,9()2502)&21 '8&725 )8//<'21276&5$7&+25'$0 $*(7+(0 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_18 )URQWOLJKWJURXS B BBB *UXSRySWLFRGLDQWHLUR B BBB The bulbs are the «LED» type. In the event of malfunction, we recommend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQ WUH for replacement. As lâmpadas são de tipo «LED». Em caso de mau funcionamento, recomenda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substituição. 1% 1% ,) 0,67,1*,6127,&('217+(,1 6,'( 2)7+(7$,//,*+7&+(&. 7+$7 ,7',6$33($56$)7(5620( 0,187(6 2),*1,7,212)7+(7$,/ /,*+7,7,6$&200213+(120(1 21 $1',6$775,%87$%/(72+8 0,',7< $1'2572/2:7(03(5$ 785(6'2(61276+2:)$,/85( 6()252%6(59$'280(0%$&,$ 0(1721$683(5)Ë&,(,17(51$'2 )$52/&(57,),48(6('(48('( 6$3$5(d$$/*8160,18726$3Ï6 2 $&(1',0(172'235Ï35,2)$ 52/e80)(1Ï0(12&2080(6( '(9($21Ë9(/'(+80,'$'((28 ¬ %$,;$7(03(5$785$1­25( 35(6(17$80$$120$/,$ 7+( 35(6(1&(2)'52362):$ 7(5 217+(27+(5+$1'&28/' ,1',&$7( 7+$7:$7(5,6,1),/ 75$7,1* &217$&7$1$87+25 ,6('6(59,&(&(175( 82 (175(7$172$35(6(1d$'(*2 7$6 32'(,1',&$580$,1),/75$ d­2',5,-$6((17­2$803RQWR GH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR 1% 7+( 9(+,&/(,6(48,33(':,7+$ '(9,&( &$3$%/(2)35(6(59,1* 23(5$7,212)7+(+($'/,*+7$6 6(0%/<,17+((9(172)63(&,$/ (19,5210(17$/ &21',7,216,1 6,78$7,216 2)(1*,1($7,'/( 63(('$1'9(+,&/(67233(' 2 9(Ë&8/2e(48,3$'2&2080 ',6326,7,92 &$3$='(35(6(5 9$5$)81&,21$/,'$'('2*5832 Ï37,&2 (0&21',d®(6$0%,(1 7$,6 (63(&,$,6(06,78$d­2'( 5(*,0( '(02725120Ë1,02( 9(Ë&8/23$5$'2 7+( 86(5 6$77(17,21:,//%( &$//(' 727+(',*,7$/',63/$< %<7+($33($5$1&(2)7+()2/ /2:,1* ,1)250$7,21,16( 48(1&( $$7(1d­2'287,/,=$'25e&+$ 0$'$ 3(/2(&5­',*,7$/325 0(,2 '$9,68$/,=$d­2(002'2 &Ë&/,&2'$66(*8,17(6,1)250$ d®(6 • • 03_20 • ©$OHUWª',63/$<(')25 6(&21' ©/LJKWª',63/$<(')25 6(&21' 6(77,1*2)7+(08/7, )81&7,21,1',&$72535( 9,286/<6(7 &/2&.2'2 75,3 ',63/$<(')25 6(&21'6 7+,6 6,*1$//,1*&217,18(621 7+(',*,7$/',63/$<)257+((1 7,5(7,0(7+$77+(3+(120(121 3(56,676 725($&7,9$7(7+( 1250$/ &21',7,2166,03/< 6:,7&+2))7+(9(+,&/(25%(*,1 5,',1* • • • ©$OHUWª9,68$/,=$'2325 6(*81'2 ©/LJKWª9,68$/,=$'2325 6(*81'2 &21),*85$d­2'2,1',&$ '2508/7,)81d­2$17( 5,250(17(352*5$0$'2 &/2&.2'275,3 9,68$ /,=$'23256(*81'26 (67$6 6,1$/,=$d®(635266( *8(0 12(&5­',*,7$/'85$17( 72'227(032(148$1723(56,6 7,5 $$120$/,$3$5$$5(67$8 5$d­2 '$6&21',d®(61250$,6 %$67$ '(6/,*$529(Ë&8/228 &2/2&È/2(0029,0(172 &$62$6,1$/,=$d­23(56,67$', 5,-$6($8032172'($66,67Ç1 &,$$8725,=$'2 83 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_19 1% ,)7+(6,*1$//,1*3(56,676&21 7$&7 $1$87+25,6('6(59,&( &(175( 1% 1% 32572'227(032(048($$12 0$/,$ 3(56,67,5(9(178$,6 35(66®(6'2%27­202'(6(5­2 ,*125$'$6 )25 7+((17,5(7,0(7+$77+( )$8/73(56,676$1<35(6685(6 2)7+(02'(%87721:,//%(,* 125(' &$87,21 $7(1d­2 ,125'(57235(9(17%8516'2 127 728&+7+(/2:(5(;326(' 3$57 2)7+(+($'/,*+7$66(0 %/< $ ),0'((9,7$548(,0$'85$6 1­2 7248(1$3$57(,1)(5,25 '(6&2%(57$'2*5832Ï37,&2 +HDGOLJKWDGMXVWPHQW B B 5HJXODomRGRIDUROGLDQWHLUR BB Proceed as follows: Efetue as seguintes operações: - Position the vehicle in running order and with the tyres inflated to the prescribed pressure, onto a flat surface, 10 m away from a half-lit white screen; ensure that the longitudinal axis of the vehicle is perpendicular to the screen; - Coloque o veículo em condições de uso, com pneus cheios na pressão indicada, sobre terreno plano, a 10 m de distância de uma tela branca situado na penumbra, certificando-se de que o eixo do veículo esteja perpendicular à tela; - Turn on the headlight and check that the borderline of the projected light beam on - Acenda o farol e certifique-se de que o limite do facho luminoso projectado na 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_21 03_22 84 tela não supere os 9/10 da altura do centro do farol, a partir do chão, e que não seja inferior a 7/10; - If this is not the case, adjust the headlight by operating the screw «$». - Em caso contrário regule o farol girando o parafuso «$». 1% 1% 7+($%29(352&('85(&203/,(6 :,7+ 7+((8523($167$1'$5'6 5(*$5',1* 0$;,080$1'0,1, 080+(,*+72)/,*+7%($065( )(5 727+(67$78725<5(*8/$ 7,216,1)25&(,1(9(5<&28175< :+(5(7+(9(+,&/(,686(' 2 352&(',0(172'(6&5,72e $48(/( (67$%(/(&,'23(/$ 1250$7,9$ (8523(,$1248( &21&(51(¬$/785$0È;,0$(0Ë 1,0$'2)$&+2/80,12629(5,), 48($6',6326,d®(6'(&$'$3$ Ë621'(29(Ë&8/2e87,/,=$'2 )URQWGLUHFWLRQLQGLFDWRUV B ,QGLFDGRUHVGHGLUHFomR GLDQWHLURV B Both the front turn indicators «$» and the daylight running lights «%» are «LED» type. Tanto os indicadores de direcção dianteiros «$» quanto as luzes de posição «%» são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recommend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH for replacement. Em caso de mau funcionamento, recomenda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substituição. 03_24 85 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_23 the screen is not higher than 9/10 or lower than 7/10 of the distance from the ground to the centre of the vehicle headlamp; 5HDURSWLFDOXQLW B *UXSRySWLFRWUDVHLUR B Both the parking light bulbs «$» and the brake lights «%» are «LED» type. Tanto as lâmpadas de posição «$» quanto as luzes de stop «%» são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recommend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH for replacement. 1% 03_25 ,) 0,67,1*,6127,&('217+(,1 6,'( 2)7+(+($'/$03*/$66 7+,6 '2(6127,1',&$7($)$8/7 $1',6$775,%87$%/(72+80,',7< $1'2572/2:7(03(5$785(6 3 Maintenance / 3 A manutenção 7+(3+(120(1216+28/'48,&. /<',6$33($5:+(17+(/,*+7,6 6:,7&+('21 7+( 35(6(1&(2)'52362):$ 7(5 217+(27+(5+$1'&28/' ,1',&$7( 7+$7:$7(5,6,1),/ 75$7,1* &217$&77+($)7(5 6$/(66(59,&(1(7:25. 86 Em caso de mau funcionamento, recomenda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substituição. 1% 12&$62(048(62%5($683(5 )Ë&,(,17(51$'2)$52/6(-$2% 6(59$'2 80(0%$&,$0(172,6 621­2,1',&$80$$120$/,$(e '(9,'2 $21Ë9(/'(+80,'$'(( 28¬%$,;$7(03(5$785$ 2 )(1Ï0(12'(6$3$5(&(5È5$ 3,'$0(17( &20$$6&(16­2'2 )$52/ (175(7$172$35(6(1d$'(*2 7$6 32'(,1',&$580$,1),/75$ d­2 ',5,-$6((17­2¬5('('( $66,67Ç1&,$ The rear turn indicator bulbs are the «LED» type. In the event of malfunction, we recommend contacting an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH for replacement. ,QGLFDGRUHVGHGLUHFomR WUDVHLURV B As lâmpadas dos indicadores de direcção traseiros são de tipo «LED». Em caso de mau funcionamento, recomenda-se dirigir-se a um 3RQWRGH$V VLVWrQFLD $XWRUL]DGR para a substituição. 03_26 1XPEHUSODWHOLJKW B BB /X]GDPDWUtFXOD B BB To remove the license plate bulb proceed as follows: Para substituir a lâmpada da luz da chapa de matrícula, proceda como a seguir: - undo the retaining screws «$» and take out the bulb holder. - afrouxe os parafusos de fixação «$» e extraia o porta-lâmpada. - Remove the bulb holder «%». - Remova o porta-lâmpada «%». 03_27 03_28 87 3 Maintenance / 3 A manutenção 5HDUWXUQLQGLFDWRUV B 03_29 - Remove the bulb «&». - Retire a lâmpada «&». &$87,21 $7(1d­2 '212738//7+((/(&75,&$/:,5 ,1* 72(;75$&77+(%8/%+2/' (5 3$5$(;75$,523257$/Æ03$'$ 1­238;(26&$%26(/e&75,&26 (OHFWULFFKDUDFWHULVWLF /LFHQVHSODWHEXOE 7\SH Incandescent 3RZHU 12V - 5W /kPSDGDOX]GDFKDSDGHPDWUtFXOD 7LSR A incandescência 3RWrQFLD: 12 V - 5 W 4XDQWLGDGH 1 4XDQWLW\ 1 5HDUYLHZPLUURUV B 3 Maintenance / 3 A manutenção &DUDFWHUtVWLFDV(OpFWULFDV The mirrors can be set to the desired position by adjusting the mirror frame. &$87,21 (VSHOKRVUHFWURYLVRUHV B Os espelhos ajustam-se movendo-os manualmente até obter a inclinação desejada. $7(1d­2 03_30 '2 127$'-8677+(0,55256 :+,/( 5,',1*7+,6&28/'&$86( <28 72/226(&21752/2)7+( 9(+,&/( 88 1­2 5(*8/(26(63(/+26'8 5$17( $&21'8d­2,66232'( 35292&$5 $3(5'$'2&21752 /2'29(Ë&8/2 7UDYmRDGLVFRGLDQWHLURH WUDVHLUR B The brake disc and pad wear is automatically compensated, therefore it has no effect on the functioning of the front and rear brakes. For this reason it is not necessary to adjust the brakes. An excessively elastic brake lever stroke may indicate the presence of air in the braking circuit or a failure in the braking system. In this case, mainly due to the importance of brakes to guarantee safe riding conditions, the vehicle should be taken to an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU O desgaste do disco e das pastilhas é automaticamente compensado, assim, não tem efeito sobre o funcionamento dos travões. Por esse motivo, não é necessário efectuar o ajuste do travão. Se, ao accionar a alavanca do travão, houver uma elasticidade excessiva, isso se deverá, provavelmente, à presença de ar no circuito ou ao funcionamento irregular do próprio travão. Nesse caso, principalmente se considerarmos o papel fundamental dos travões para a sua segurança de condução, aconselhamos que leve seu veículo a uma &RQFHVVLRQiULDRXD XP3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR &$87,21 $7(1d­2 %5$.,1* 6+28/'%(*,1$)7(5 $%287 2)7+(%5$.(/(9(5 6752.( &$87,21 $ $&d­2'(75$9$*(0'(9(,1, &,$5 '(32,6'(&(5&$'('2 &8562'$$/$9$1&$'275$9­2 $7(1d­2 +$9( 7+(%5$.(3$'6&+(&.(' %< 7+('($/(5$&&25',1*72 7+( &+(&.663(&,),(',17+( 6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/( +2:(9(5,17+((9(172)12,6(6 &20,1*)5207+()5217$1'25 5($5 %5$.,1*6<67(0'85,1* 23(5$7,21 ,7,6$'9,6$%/(72 +$9( 7+(%5$.,1*6<67(0 89 $ (63(6685$'$63$67,/+$6'2 75$9­2 e9(5,),&$'$3(/$&21 &(66,21È5,$'($&25'2&20$6 9(5,),&$d®(6 35(9,67$63(/$ 7$%(/$ '(0$187(1d­2352 *5$0$'$ '(72'202'2&$62 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_31 )URQWDQGUHDUGLVFEUDNH B &+(&.(' %<$1$87+25,6(' 6(59,&( &(175(25'($/(5$) 7(55(3/$&,1*7+(%5$.(3$'6 '2 12786(7+(6&227(5817,/ <28 +$9(23(5$7('7+(%5$.( /(9(5 6(9(5$/7,0(6,125'(5 72$//2:7+(3/81*(56726(7 7/($1'7+(/(9(56752.(72%( 6(7727+(&255(&7326,7,21 3 Maintenance / 3 A manutenção &$87,21 7+( 35(6(1&(2)6$1'08' 612: 0,;(':,7+6$/7(7&21 7+( 52$'&$1'5$67,&$//<5( '8&( 7+(/,)(2)7+(%5$.( 3$'6 :+(15,',1*7+(9(+,&/( 21 52$'6:,7+7+($%29(0(1 7,21(' &+$5$&7(5,67,&6:( 5(&200(1'72&/($17+(%5$.( ',6&)5(48(17/<:,7+$121$* *5(66,9( '(7(5*(17,125'(5 72 $92,'7+()250$7,212) $%5$6,9( %8,/'836,17+( +2/(6 :+,&+&28/'5(68/7,1 ($5/<:($52)%5$.(3$'6 90 6( 127(058Ë'263529(1,(17(6 '2 6,67(0$'(75$9$*(0',$1 7(,52(2875$6(,52(0)$6('( 87,/,=$d­2'20(602e$&216( /+È9(/',5,*,56($80$&21&(6 6,21È5,$ 28$8032172'($6 6,67Ç1&,$ $8725,=$'2'(32,6 '$68%67,78,d­2'$63$67,/+$6 1­286(29(Ë&8/2$17(6'($& &,21$5 $$/$9$1&$'275$9­2 9È5,$6 9(=(63$5$$-867$526 3,67®(6(/(9$52&8562'$$/$ 9$1&$1$326,d­2&255(&7$ $7(1d­2 $ 52'$*(0(0(675$'$'( $5(,$ /$0$1(9(0,6785$'$ &20 6$/(7&32'(5('8=,5 '5$67,&$0(17( $'85$d­2'$6 3$67,/+$6 (0&$62'(87,/,=$ d­2 '29(Ë&8/2(0(675$'$6 &20 $6&$5$&7(5Ë67,&$6'( 6&5,7$6 $&,0$5(&20(1'$026 /,03$5 )5(48(17(0(17(2',6 &2'275$9­2&2080'(7(5*(1 7( 1­2$*5(66,92'(02'2$ (9,7$5$)250$d­2'($*/20( 5$'26 $%5$6,926'(1752'26 25,)Ë&,26 &20&216(48(17( '(6*$67( 35(&2&('$63$67, /+$6'275$9­2 )XURVQRVSQHXV B The vehicle is equipped with Tubeless tyres (without inner tube). In the event of a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres with inner tubes - go flat very slowly, resulting in a greater steering safety. In the event of a puncture, an emergency repair can be carried out using an "inflate and repair" spray can. For a final repair, take your vehicle to an $XWKRULVHG 6HUYLFH &HQWUHRU'HDOHU The replacement of a tyre involves removing the wheel in question. Take your vehicle to an $XWKRULVHG 6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU for these operations. O veículo foi montado com pneus do tipo Tubeless (sem câmara de ar). Em caso de furo, contrariamente ao que ocorre para um pneu com câmara de ar, o esvaziamento é muito lento, o que ocasiona uma maior segurança de condução. Em caso de furo é permitido efectuar uma reparação de emergência com o uso de um spray do tipo "enche e repara". Para uma reparação definitiva, dirija-se a uma &RQ FHVVLRQiULDRXDXP3RQWRGH$VVLV WrQFLD$XWRUL]DGR A substituição de um pneu implica na desmontagem da roda respectiva. Para essas operações, dirija-se a uma &RQFHVVLRQiULD RXDXP 3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR &$87,21 $7(1d­2 7286(7+(,1)/$7($1'5(3$,5 635$< &$13523(5/<)2//2: 7+( ,16758&7,216217+(3$&. $*,1* 91 3$5$ 2862'2635$<(1&+(( 5(3$5$6,*$$6,16758d®(6,1 ',&$'$6 1$(0%$/$*(0281$ &21)(&d­2 3 Maintenance / 3 A manutenção 03_32 3XQFWXUH B 03_33 ,QDFWLYLW\RIWKHYHKLFOH B ,QDFWLYLGDGHGRYHtFXOR B The following operations are recommended: Aconselha-se efectuar as seguintes operações: . Clean the scooter thoroughly and then cover it with a canvas; . Efectue a limpeza geral do veículo e, sucessivamente, cubra-o com um pano; . With the engine off, remove the spark plug and pour 1 - 2 cm³ of oil through its hole (greater quantities are harmful to the integrity of the engine itself). Operate the starter button 1-2 times for roughly 1 second to turn the engine over slowly, then insert the spark plug again; . Com o motor parado, desmonte a vela e introduza pelo furo desta 1 ÷ 2 cm³ de óleo (quantidades superiores podem danificar o próprio motor). Accione 1-2 vezes o botão de arranque por cerca de 1 segundo fazendo completar lentamente algumas rotações no motor, depois remonte a vela; . Drain all the fuel from the scooter; spread anti rust grease on the uncoated metal parts; keep the wheels lifted above the ground by resting the chassis on two wooden wedges; 3 Maintenance / 3 A manutenção . As regards the battery, follow the instructions in the «Battery» section. . Esgote todo o combustível do veículo; aplique massa lubrificante antiferrugem nas partes metálicas não pintadas; mantenha as rodas elevadas em relação ao piso, apoiando o chassi sobre dois calços de madeira; 5HFRPPHQGHGSURGXFWV . Para a bateria, siga as instruções apresentadas no parágrafo «Bateria». HQLL5LGH3*: 3URGXWRVUHFRPHQGDGRV Synthetic based lubricant for high-performance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 HQLL5LGH3*: 92 Lubrificante de base sintética para motores de quatro tempos de alto desempenho. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 /LPSH]DGRYHtFXOR B Use a low pressure jet of water to soften the caked dirt and mud deposited on the painted surfaces. Once softened, sponge off mud and dirt using a car body sponge soaked in a car body shampoo and water solution (2-4% of car shampoo in water). Then rinse with abundant water, and dry with a shammy cloth. For the engine exterior, use petrol, a brush and clean cloths. Petrol can damage paintwork. Remember that any polishing with silicone wax must always be preceded by washing. Para amolecer a sujidade e a lama depositadas nas superfícies pintadas, use um jacto de água a baixa pressão. Uma vez amolecidas, a lama e a sujidade devem ser eliminadas com uma esponja macia para carroçarias, embebida em muita água e "detergente" (2-4% de detergente com água). Em seguida, enxágue abundantemente com água e seque com uma camurça. Para o exterior do motor utilize petróleo, pincel e panos limpos. O petróleo pode danificar a pintura. Lembre que o eventual polimento com ceras à base de silicone deve ser efectuado sempre após a lavagem. :$51,1* $'9(57Ç1&,$ 72$92,'7+($33($5$1&(2)2; ,'$7,216 :$6+7+(9(+,&/((9 (5< 7,0(,7,686(',1&(57$,1 $5($625,163(&,$/&21',7,216 2) • • • (19,5210(17$/6($621 $/&21',7,21686(2) 6$/7'(,&(5&+(0,&$/ 352'8&76217+(52$',1 :,17(5 $,532//87,21&,7<$1' 25,1'8675,$/$5($6 ā6$/,1,7<$1'+80,',7<2) 7+($70263+(5(0$5,1( $5($6+27$1':(7 :($7+(5 93 3$5$(9,7$52$3$5(&,0(172'( 2;,'$d®(6 /$9(29(Ë&8/272 '$6 $69(=(6(048(20(602 )25 87,/,=$'2(0=21$628(0 &21',d®(63$57,&8/$5(6'( • • • &21',d®(6$0%,(17$,6 6$=21$,687,/,=$d­2'( 6$/352'872648Ë0,&26 $17,*(/2(0(675$'$6 123(5Ë2'2,19(51$/ 32/8,d­2$7026)e5,&$ &,'$'(6(28=21$6,1 '8675,$,6 6$/,1,'$'((+80,'$'( '$$7026)(5$=21$6 3 Maintenance / 3 A manutenção &OHDQLQJWKHYHKLFOH B :$51,1* 0$5,1+$6&/,0$48(17( (+Ò0,'2 $'9(57Ç1&,$ • • 35(9(17'(326,76)520 5(0$,1,1*217+(%2'< :25.,1'8675,$/$1' 32//87$175(6,'8$/ '8677$563276'($',1 6(&76%,5''5233,1*6 (7& $92,'3$5.,1*7+(9(+, &/(81'(575((6,1620( 6($6216,1)$&75(6, '8(65(6,16)58,7625 /($9(60$<)$//)520 7+(75((6&217$,1,1* &+(0,&$/67+$7$5( +$50)8/727+(3$,17 :25. 3 Maintenance / 3 A manutenção &$87,21 • • (9,7(48(1$&$552d$5,$ 3(50$1(d$0'(3Ï6,726 5(6Ë'826'(32(,5$6,1 '8675,$,6(32/8(17(6 0$1&+$6'($/&$75­2 ,16(&726025726(;&5( 0(1726'($9(6(7& (9,7((67$&,21$529(Ë &8/2'(%$,;2'$6È592 5(6(0$/*80$6(67$ d®(6'$6È5925(6&$(0 5(6Ë'8265(6,1$6)58 72628)2/+$648(&21 7Ç068%67Æ1&,$648Ë0, &$6'$126$63$5$$ 3,1785$ $7(1d­2 '(7(5*(176 &$132//87(:$ 7(57+(9(+,&/(0867%(:$6+ ('$7$:$6+67$7,21(48,33(' :,7+ $63(&,$/:$7(5385,),&$ 7,216<67(0 &$87,21 '212786($+,*+35(6685(:$ 7(5 -(70$&+,1(72&/($17+( 94 26 352'8726'(7(5*(17(632 /8(0$È*8$$/$9$*(0'29(Ë &8/2 '(9(6(5)(,7$(0È5($6 (48,3$'$63$5$5(&2/+(5('( 385$5 26/Ë48,'2687,/,=$'26 3$5$$/$9$*(0 ‡21/<86($)$1/,.(635$<-(7 ‡'21273/$&(7+(12==/(&/26 (57+$1&0 ‡'212786(:$7(5$77(03(5$ 785(629(5ž& ‡'212786(+,*+35(6685(:$ 7(5-(76 ‡'212767($0:$6+ ‡'2127$,07+(-(7$77+((1 *,1( 7+(:,5,1*7+(&22/,1* 6/,76 217+(75$160,66,2125 6&52//&29(56 &$87,21 $7(1d­2 3$5$$/$9$*(0'202725('2 9(Ë&8/2 '(6$&216(/+$026$ 87,/,=$d­2 '(80$0È48,1$+, '52/,03$'25$ &$621­26(-$ 3266Ë9(/ ()(&78$57$/23(5$ d­2'(2875202'2e1(&(66È 5,248( ‡86(620(17(2-$&72(0)250$ '(/(48( ‡1­2$352;,0($/$1d$$0(126 '(&0 ‡1­286(È*8$&207(03(5$78 5$6683(5,25(6$ƒ& ‡ 1­287,/,=(2-$&72'($/7$ 35(66­2 ‡1­287,/,=($/$9$*(0$9$325 1(9(5 :$6+7+(6&227(5,1', 5(&7 681/,*+7(63(&,$//<,1 6800(5:+(17+(%2'<:25.,6 67,//+27$67+(6+$0322&28/' '$0$*( 7+(3$,17:25.,),7 '5,(6%()25(%(,1*5,16('2)) 1(9(586(&/27+662$.(',1$/ &2+2/ 3(752/',(6(/2,/25 .(526(1( )25&/($1,1*7+( 3$,17('253/$67,&685)$&(6,1 25'(5 12772'$0$*(7+(/86 75( ),1,6+25$/7(57+(,50( &+$1,&$/3523(57,(686,1*6,/ ,&21(%$6(' :$;&$1'$0$*( 95 ‡ 1­2',5,-$2-$&72',5(&7$ 0(17(62%5(202725126&$ %26(/e&75,&261$6$%(5785$6 '( 5(6)5,$0(172'$7$03$'$ 75$160,66­2('$7$03$(0(6 3,5$/ $7(1d­2 $ /$9$*(01­2'(9(6(5()(& 78$'$62%262/35,1&,3$/0(1 7( 129(5­248$1'2$&$552 3 Maintenance / 3 A manutenção (1*,1( $1'259(+,&/(+2:(9 (5,)1227+(50($16$5($9$,/ $%/(,7,67+(11(&(66$5<72 7+( 3$,17('685)$&(6'(3(1' ,1*217+(9(+,&/(&2/285 6$7 ,1&2/2856 )25)857+(5,1)25 0$7,21217+,60$77(5&217$&7 $1$87+25,6('6(59,&(&(175( :$51,1* &/($1<2856&227(5)5(48(17 /<62$672$92,'3266,%/(',57 25 08''(326,767+$7&28/' &$86( 0$/)81&7,21,1*,17+( 7+5277/( *5,375$160,66,21 $1'2527+(5&20321(176 &$87,21 d$5,$ $,1'$(67È48(17(32,6 6( 2'(7(5*(17(6(&$5$17(6 '2 (1;$*Ò(32'(&$86$5'$ 126¬3,1785$181&$87,/,=(3$ 126 (0%(%,'26(0È/&22/*$ 62/,1$ 1$)7$283(75Ï/(2 3$5$ $/$9$*(0'$6683(5)Ë &,(6 3,17$'$628'(3/È67,&2 3$5$(9,7$5$3(5'$'2%5,/+2 28 '$6&$5$&7(5Ë67,&$60(&Æ 1,&$6 '260$7(5,$,62862'( &(5$6 ¬%$6('(6,/,&21(32'( &$86$5 '$1261$6683(5)Ë&,(6 3,17$'$6'($&25'2&20$&25 '29(Ë&8/2 &25(6$&(7,1$'$6  &217$&7( 8032172'($66,6 7Ç1&,$ $8725,=$'23$5$2%7(5 ,1',&$d®(6$5(63(,72 3 Maintenance / 3 A manutenção $'9(57Ç1&,$ '85,1* 9(+,&/(&/($1,1*:,7+ :$7(5 -(781'(535(6685( .((37+(6$''/(&/26('$92,' ,1*72',5(&77+(-(7,17+(+(/ 0(7&203$570(17 96 $&216(/+$6(80$5(*8/$5/,0 3(=$'29(Ë&8/2&20$),1$/,'$ '( '((9,7$53266Ë9(,6$&Ò08 /26 '(68-,'$'(28/$0$48( 32'(5,$0&$86$580)81&,21$ 0(172,1&255(&72'$75$160,6 6­2 '2&20$1'2'2$&(/(5$ '25(28'(287526&20321(1 7(6 '85$17( $/,03(=$'29(Ë&8/2 &20 -$&72'(È*8$62%35(6 6­20$17(5$6(/$)(&+$'$(9, 7$1'2 ',5(&&,21$52-$&72', 5(&7$0(17(3$5$$&2%(5785$ '2$66(172 03_34 :$51,1* $'9(57Ç1&,$ :+(1 :$6+,1*7+(9(+,&/(%( &$5()8/ 12772',5(&77+(:$ 7(5-(772:$5'67+($,5,17$.( 2) 7+(),/7(5/2&$7('217+( /()7 6,'(2)7+(9(+,&/(1($5 7+( (1*,1(&203$570(17 *5,//( '85$17($/$9$*(0'29(Ë&8/2 35(67( $7(1d­23$5$1­2', 5(&&,21$52-$&72'(È*8$3$ 5$ $720$'$'($5'2),/752 /2&$/,=$'$ 12/$'2(648(5'2 '29(Ë&8/235Ï;,02'$*5(/+$ '2&203$57,0(172'202725 7+( 121&203/,$1&(2)7+,6,1 ',&$7,21 &$1$))(&77+(&25 5(&7)81&7,21,1*2)7+((1*,1( 1­235(67$5$7(1d­2$(66$,1 ',&$d­232'(35(-8',&$52)81 &,21$0(172 &255(&72'202 725 7URXEOHVKRRWLQJ %XVFDGHDYDULDV 97 3 Maintenance / 3 A manutenção $7(1d­2 67$57,1*)$,/85( Fuse blown Lack of fuel in tank. Refuelling Injection system fault Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH 3 Maintenance / 3 A manutenção Flat battery Fusível em avaria Replace the blown fuse and have the vehicle checked by an $XWKRULVHG6HUYLFH&HQWUH 67$57,1*',)),&8/7,(6 6((©67$57(5 352%/(06ª6(&7,21 Fuel pump fault $86Ç1&,$'($55$148( ',),&8/'$'(6'($55$148( 9(-$3$5È*5$)2 ©$55$148(',)Ë&,/ª Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH Falta de combustível no reservatório* Reabasteça Sistema de injecção em avaria Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR Bomba de combustível ineficiente Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR Recharge the battery. * IMPORTANT: DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COMPLETE EXHAUSTION OF FUEL; SHOULD THIS OCCUR, DO NOT ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN THE IGNITION SWITCH TO «OFF» AND TOP-UP THE FUEL TANK AS SOON AS POSSIBLE. FAILURE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD DAMAGE THE FUEL PUMP AND/OR THE CATALYTIC CONVERTER. Substitua o fusível danificado e efectue a verificação do veículo em um 3RQWRGH$VVLVWrQFLD $XWRUL]DGR Bateria descarregada Carregue a bateria. * IMPORTANTE: NÃO USE O VEÍCULO ATÉ O ESGOTAMENTO DO COMBUSTÍVEL; CASO ISSO ACONTEÇA, NÃO INSISTA NO ARRANQUE, POSICIONE EM «OFF» O COMUTADOR DE CHAVE E REABASTEÇA O RESERVATÓRIO COM GASOLINA O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL. A FALTA DE RESPEITO A ESSA NORMA PODE CAUSAR DANOS À BOMBA DE ALIMENTAÇÃO E/OU AO CATALISADOR. 98 Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH Faulty spark plug Faulty ignition / injection control Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH unit. Due to the presence of high &HQWUH voltage, this check should only be carried out by an expert. ,55(*8/$5,'$'(6'(,*1,d­2 Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR Vela defeituosa Central de ignição / injecção Dirija-se a um 3RQWRGH defeituosa. Por causa da presença $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR de alta tensão, a verificação deve ser feita por pessoal especializado /$&.2)&2035(66,21 %$,;$&2035(66­2 Loose spark plug. Screw in the spark plug tightly Vela desapertada Aperte a vela Cylinder head loose, piston gas rings worn. Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR Valve stuck Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH Cabeça do cilindro desapertada, anéis de retenção do pistão desgastados Válvulas bloqueadas Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR +,*+&2168037,21$1'/2:3(5)250$1&( Clogged or dirty air filter Try to blow out with compressed air, otherwise replace the filter &216802(/(9$'2(%$,;25(1',0(172 Filtro de ar obstruído ou sujo 99 Tente com um sopro de ar comprimido, caso contrário, substituí-lo 3 Maintenance / 3 A manutenção ,*1,7,21352%/(06 ,168)),&,(17%5$.,1* Greasy disc. Worn pads. Faulty Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH braking system. Presence of air in &HQWUH the front and rear brake circuit. 75$9$*(0,168),&,(17( Oleosidade do disco. Pastilhas desgastadas. Dispositivos do sistema de travagem em avaria. Presença de ar nos circuitos do travão dianteiro e traseiro ,1()),&,(176863(16,21 3 Maintenance / 3 A manutenção Shock absorber fault, oil leak, end Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH buffers damaged; shock absorber &HQWUH preloading incorrectly set 6863(16®(6,1(),&,(17(6 Amortecedores em avaria, perda de óleo, tampões de fim de curso deteriorados; amortecedores mal regulados na pré-carga $8720$7,&75$160,66,21352%/(06 CVT rollers and/or drive belt damaged Contact an $XWKRULVHG6HUYLFH &HQWUH Dirigir-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR ,55(*8/$5,'$'(61$75$160,66­2$8720È7,&$ Rolos do variador e/ou correia de transmissão deteriorados 100 Dirija-se a um 3RQWRGH $VVLVWrQFLD$XWRUL]DGR &KDS 7HFKQLFDOGDWD &DS 'DGRVWÄFQLFRV 4 Technical data / 4 Dados técnicos 'DWD B 'DGRV B 04_01 102 Chassis Stamped plate body with welded structural reinforcements. Front suspension rear suspension Front brake Rear drum '$'26'29(Ë&8/2 Chassi Single arm with helical spring and single double-acting hydraulic shock absorber. Estrutura em chapa de aço impressa com reforços estruturais soldados. Suspensão dianteira Double-acting shock absorber, adjustable to four positions at preloading. Monobraço com mola helicoidal e monoamortecedor hidráulico de efeito duplo. Suspensão traseira Ø 220 mm disc brake with hydraulic control activated by handlebar right-side lever. Amortecedores de efeito duplo com regulação da pré-carga em quatro posições. Travão dianteiro Ø 220-mm disc brake with hydraulic control operated by the handlebar left-hand lever. A disco Ø 220 mm com comando hidráulico accionado desde o guiador com a alavanca direita. Travão traseiro De disco Ø 220 e com comando hidráulico accionado pelo guiador com alavanca esquerda. Tipo aros roda Em liga leve. Aro dianteiro 12" x 3,00 Aro traseiro 12" x 3,00 Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Pressão do pneu traseiro (com passageiro) 2,0 bar (2,2 bar) Peso a seco 147 kg Peso máximo admissível 340 kg Bateria 12 V / 10 Ah Selada Wheel rim type Light alloy wheel rims. Front wheel rim 12" x 3.00 Rear wheel rim 12" x 3.00 Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Front tyre pressure 1.8 bar Rear tyre pressure (with passenger) 2.0 bar (2.2 bar) Kerb weight 147 kg Maximum weight allowed 340 kg Battery Sealed, 12 V / 10 Ah 103 4 Technical data / 4 Dados técnicos 9(+,&/(63(&,),&$7,216 &0ñ(1*,1(63(&,),&$7,216 '$'26'202725&0ñ Type Single-cylinder, 4-stroke Tipo Monocilíndrico de 4 tempos Engine capacity 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm Diâmetro por curso 52,0 x 58,6 mm Max. power 8.5 kW at 8,750 rpm Potência MÁX 8,5 kW a 8.750 rpm MAX. torque 9.6 Nm at 7,750 rpm Torque MÁX. 9,6 Nm a 7.750 rpm Compression ratio (10.5±0.5):1 Relação de compressão (10,5±0,5):1 Idle speed (1,750±100) rpm Regime do mínimo (1750 ±100) rpm Valve clearance (cold engine) intake: 0.08 mm Folga válvulas (em frio) admissão: 0,08 mm 4 Technical data / 4 Dados técnicos exhaust: 0.08 mm escape: 0,08 mm Timing system 3 valves (2 intake, 1 drainage). single overhead camshaft chaindriven. Distribuição 3 válvulas (2 de admissão, 1 de escape). monoárvore de cames na cabeça comandada por corrente. Transmission CVT expandable pulley variator with torque server, V-belt, selfventilating dry automatic centrifugal clutch and transmission housing with forced-circulation air cooling. Transmissão Final reduction gear Gear reduction unit in oil bath. Variador automático com polias expansíveis, com dispositivo de controlo de par, correia trapezoidal, embraiagem automática com centrifuga a seco autoventilante, compartimento transmissão com circulação forçada de ar. Lubrication Engine lubrication with lobe pump (inside crankcase), chain-driven, with double filter: mesh and paper. Redução final Com engrenagens em banho de óleo. Cooling Forced-air circulation cooling. Lubrificação Lubrificação do motor com bomba de ressaltos (interna ao cárter) Starter Electric starter 104 Electronic inductive discharge ignition, with variable advance and separate HV coil. Ignition advance Three-dimensional map managed by control unit Spark plug NGK CR8EB Electrode gap 0.7 to 0.8 mm Fuel system Electronic injection with Ø 28 mm throttle body, single injector Fuel Unleaded petrol (95 RON) Exhaust silencer Absorption-type exhaust muffler with catalytic converter. Emissions compliance EURO 3 comandada por corrente de duplo filtro de rede e de papel. Resfriamento Com circulação forçada de ar. Arranque Eléctrico Ignição Electrónica com descarga indutiva, com antecipação variável e com bobina A.T. separada. Antecipação da ignição Com mapa tridimensional comandado por central Vela NGK CR8EB Distância dos eléctrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Alimentação Injecção electrónica com corpo de borboleta Ø28 de injector simples Combustível Gasolina sem chumbo (95 R.O.N.) Cano de escape De tipo de absorção com conversor catalítico. Normativa emissões EURO 3 &$3$&,7,(6 &$3$&,'$'( Engine oil quantity 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filtering cartridge) Quantidade de óleo do motor 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho filtrante) Hub oil quantity 300 cm³ Quantidade de óleo do cubo 300 cm³ Fuel tank capacity 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) Capacidade do reservatório de combustível 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l) 105 4 Technical data / 4 Dados técnicos Ignition 7RRONLW BBB The toolkit is positioned in a special compartment «$» which can be accessed by lifting the saddle. Act on the tab to lift the door. )HUUDPHQWDVGHERUGR B BB As ferramentas fornecidas estão localizadas no respectivo compartimento «$», ao qual se chega elevando o selim. Aja na lingueta para elevar a portinhola. 4 Technical data / 4 Dados técnicos 04_02 04_03 The toolkit comprises: - One box-spanner. - One twin screwdriver. - One special spanner for adjusting the rear shock absorber. - One fuse puller. - Two L-torx wrenches. 04_04 Os equipamentos em dotação estão compostos de: - Uma chave de tubo. - Uma chave de fenda dupla. - Uma chave especial para regular o amortecedor traseiro. - Um extractor para fusíveis. - Duas chaves Torx em L. 106 - Um cabo. - One wrench for countersunk hexagon screws. - Uma chave para parafuso hexagonal encaixado. - One flat wrench. - Uma chave fixa. The tools are stored under the saddle. As ferramentas estão colocadas embaixo do selim. 107 4 Technical data / 4 Dados técnicos - One handle. 108 4 Technical data / 4 Dados técnicos &KDS 6SDUHSDUWVDQG DFFHVVRULHV &DS 3HÂDVGHUHSRVL¾RH DFHVVÎULRV :DUQLQJV B $GYHUWrQFLDV B :$51,1* $'9(57Ç1&,$ 5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios  05_01  ,7 ,65(&200(1'('7+$725,*, 1$/ 3,$**,263$5(3$576%( 86(' $67+(6($5(7+(21/< 21(6 2))(5,1*<287+(6$0( 48$/,7<$6685$1&($67+26(,1 ,7,$//<),77('217+(9(+,&/( e5(&20(1'È9(/2862'$63( d$6'(5(326,d­225,*,1$,63,$ **,2$6Ò1,&$648(2)(5(&(0 $0(60$*$5$17,$'(48$/,'$'( '26 '(7$/+(60217$'2625,*, 1$/0(17(129(Ë&8/2 ,76+28/'%(5(0(0%(5('7+$7 86,1* 12125,*,1$/63$5( 3$576 &$86(6<285:$55$17< 5,*+7672(;3,5( /(0%5$02648($87,/,=$d­2'( 3(d$6 '(5(326,d­21­225,*, 1$,632'(5È'(&/,1$52',5(,72 '( 868)58,5'$6&21',d®(6'( *$5$17,$ :$51,1* $'9(57Ç1&,$  3,$**,20$5.(76,762:1/,1(2) $&&(6625,(6 7+$7$5(5(&2* 1,6('$1'*8$5$17((')2586( ,7 ,67+(5()25((66(17,$/72 &217$&7$1$87+25,6(''($/(5 25 6(59,&(&(175(,125'(572 &+226( $1'),7$&&(6625,(6 &255(&7/< 7+(86(2)121 25,*,1$/ $&&(6625,(60$<$) )(&7 7+(67$%,/,7<$1'23(5$ 7,21 2)<2859(+,&/($1' 5('8&(6$)(7</(9(/6:,7+32 7(17,$/5,6.6)257+(5,'(5 110  $ 3,$**,2&20(5&,$/,=$80$/, 1+$35Ï35,$'($&(66Ï5,2648( 6­2 3257$1725(&21+(&,'26( *$5$17,'26 (05(/$d­2$68$ 87,/,=$d­2'(67(02'2e,1',6 3(16È9(/ 3$5$68$(6&2/+$( 80$ &255(&7$0217$*(0',5, *,56($80&21&(66,21È5,228 $ 8032172'($66,67Ç1&,$$8 725,=$'2$87,/,=$d­2'($&(6 6Ï5,261­225,*,1$,632'(&20 3520(7(5 $(67$%,/,'$'((2 )81&,21$0(172'29(Ë&8/2&20 &216(48(17(3(5,*21$&21'8 111 5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios d­2 (5(63(&7,9$,17(*5,'$'( '2&21'8725 112 5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios &KDS 6FKHGXOHG PDLQWHQDQFH &DS $PDQXWHQ¾R SURJUDPDGD 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada 06_01 6FKHGXOHGVHUYLFLQJWDEOH B 7DEHODGHPDQXWHQomR SURJUDPDGD B Adequate maintenance is fundamental to ensuring long-lasting, optimum operation and performance of your vehicle. Uma manutenção adequada constitui factor determinante para uma maior duração do veículo em condições de funcionamento e excelente rendimento. To this end, a series of checks and maintenance operations (at the owner's expense) have been suggested, which are included in the summary table on the following page. Any minor faults should be reported without delay to an $XWKRULVHG 6HUYLFH&HQWUHRU'HDOHU without waiting until the next scheduled service to solve it. It is necessary to have your vehicle serviced to the prescribed intervals of time, even if you have not reached the predicted mileage. Carrying out scheduled services on time is essential for the validity of your warranty. For all further information regarding the Guarantee application modes and the execution of the "Programmed Maintenance" refer to the "Guarantee Booklet". 114 Com esse objectivo, uma série de verificações e de intervenções de manutenção a pagamento foram preparadas, reunidas no quadro recapitulativo apresentado na página seguinte. É recomendável que eventuais pequenas anomalias de funcionamento sejam logo comunicadas a uma &RQFHVVLRQiULDRX D XP3RQWRGH$VVLVWrQFLD$XWRUL]D GR sem esperar, para solucionar o problema, a execução da próxima revisão programada. É indispensável efectuar as Revisões nos intervalos de tempo prescritos, mesmo se a quilometragem prevista não tiver sido atingida. A execução pontual das revisões periódicas é necessária para a correcta utilização da garantia. Para qualquer outra informação relativa às modalidades de aplicação da Garantia e à execução da "Manutenção Programada" deve-se consultar o "Manual de Garantia". NP[  Safety fasteners I    I   I  I Spark plug I R I R I R Centre stand L L L L L L Drive belt R R R A A A Roller housing I I I Air filter I I I CVT Filter I I I Throttle control A Engine oil filter R R R R Valve clearance A A A A Electrical system and battery I I I I I I Cylinder ventilation system I I Brake levers L L L L Brake fluid ** I I I I I I I Engine oil* R I R I R I R Hub oil I I I Headlight direction adjustment A A A Brake pads I I I I I I I Tyre pressure and wear I I I I I I I Vehicle road test I I I I I I I 115 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada 6&+('8/('0$,17(1$1&(7$%/( NP[    Suspension Steering A Transmission     I I I A A A L L L I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE * Check level every 2,500 km 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada ** Replace every 2 years 7$%(/$'(0$187(1d­2352*5$0$'$ NP[  Bloqueios de segurança I    I   I  I Vela I R I R I R Cavalete central L L L L L L Correia de transmissão R R R A A A Contentor dos rolos I I I Filtro de ar I I I Filtro CVT I I I Comando do acelerador A Filtro de óleo do motor R R R R Folga das válvulas A A A A Sistema eléctrico e bateria I I I I I Sistema de ventilação do cilindro I I I Alavancas do comando do travão L 116 L L L        Líquido dos travões ** I I I I I I I Óleo do motor * R I R I R I R Óleo do cubo I I I Orientação do farol A A A Pastilhas do travão I I I I I I I Pressão e desgaste dos pneus I I I I I I I Prova do veículo na estrada I I I I I I I Suspensões Direcção A Transmissões I I I A A A L L L I: CONTROLE E LIMPE, REGULE, LUBRIFIQUE OU SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO; C: LIMPE; R: SUBSTITUA; A: REGULE; L: LUBRIFIQUE * Verifique o nível a cada 2.500 km ** Substitua a cada 2 anos 5(&200(1'('352'8&767$%/( 3URGXFW 'HVFULSWLRQ 6SHFLILFDWLRQV AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricant for gearboxes and transmissions. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Brake fluid. Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Synthetic based lubricant for high-performance JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 four-stroke engines. 117 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada NP[ 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada 3URGXFW 'HVFULSWLRQ 6SHFLILFDWLRQV AGIP FILTER OIL Special product for the treatment of foam filters. - AGIP GREASE MU3 Yellow-brown, lithium-base, medium-fibre multipurpose grease. ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM 25-89 7$%(/$'(352'87265(&20(1'$'26 3URGXWR 'HVFULomR &DUDFWHUtVWLFDV AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubrificante per caixa de velocidades e transmissões. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Lubrificante de base sintética para motores de JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 quatro tempos de alto desempenho. AGIP FILTER OIL Produto especial para o tratamento de filtros de espuma. - AGIP GREASE MU3 Graxa lubrificante de cor amarela marrom a base de lítio e fibra média, adequada a usos variados. ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 AGIP GP 330 Lubrificante spray cálcico filante hidrorrepelente. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. classe 2 UN 1.950 Pág. 9.022 EM 25-89 118 &219(56­2'(81,'$'(6'(0(','$'26,67(0$ $1*/26$;­2$6,67(0$,17(51$&,21$/ 6,  1 Inch (in) 25.4 Millimetres (mm) 1 Polegada (pol) 25,4 Milímetros (mm) 1 Foot (ft) 0.305 Meter (m) 1 Pé (pé) 0,305 Metros (m) 1 Mile (mi) 1.609 Kilometre (km) 1 Milha (mi) 1,609 Quilómetros (km) 1 US Gallon (USgal) 3.785 Litre (l) 1 Galão US (gal US) 3,785 Litros (l) 1 Pound (lb) 0.454 Kilogram (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Quilogramas (kg) 1 Cubic inch (in³) 16.4 Cubic centimetres (cm³) 1 Polegada cúbica (pol³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³) 1 Foot pound (lb ft) 1,356 Newton meter (Nm) 1 Libra-força pé (lb ft) 1.356 Newton metros (N m) 1 Miles per hour (mi/h) 1.602 Kilometres per hour (km/h) 1 Milha horária (mi/h) 1,602 Quilómetros por hora (km/h) 1 Pound per square inch (PSI) 0.069 (bar) 0,069 (bar) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5) Celsius (°C) 1 Libra por polegada quadrada (PSI) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 119 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada 81,72)0($685(&219(56,21(1*/,6+6<67(0 72,17(51$7,21$/6<67(0 ,6  120 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada &KDS 6SHFLDOƬWWLQJV &DS (TXLSDPHQWRV HVSHFLDLV 7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais 07_01 6SHFLDOILWWLQJV BB B (TXLSDPHQWRVHVSHFLDLV BBB +(/0(7%$* %2/6$3257$&$3$&(7( The vehicle can be equipped, as an accessory, with a helmet bag «$» positioned on top of the rear luggage rack. O veículo pode ser dotado, como acessório, de uma bolsa porta-capacete «$» localizada sobre o bagageiro traseiro. We recommend to always use the supplied belt. Recomenda-se usar sempre o cinto fornecido. &$87,21 $7(1d­2 :+(1 7+(%$*,6(037<,70867 %()2/'('$6,//8675$7(',17+( 3+272 $1'7+(,1&/8'('%(/7 0867 %(86('72.((3,7,17+( '(6,5(' 326,7,21,)7+(%$*,6 127)2/'('$1'1276(&85('72 7+(/8**$*(5$&.:,7+7+(352 9,'('%(/7:+(17+(%$*,6(03 7<,7&$1)/$3$%287$1'&29(5 7+( 5($5/,*+7$66(0%/<:,7+ &216(48(17 '$1*(5)257+( 5,'(5$1'7+(6855281',1*9( +,&/(6 48$1'2$%2/6$(67È9$=,$'( 9(6(5'2%5$'$&2021$)272( '(9(6(86$52&,172)251(&,'2 3$5$ ),;È/$1$326,d­2'(6( -$'$ 6($%2/6$1­2)25'2 %5$'$ (),;$'$$2%$*$*(,52 &20 2&,17235(9,67248$1'2 (67È9$=,$32'((692$d$5(&2 %5,5 2)$&+2'(/8='2)$52/ 75$6(,52&20&216(48(17(3( 5,*23$5$48(0&21'8=(3$5$ 48(026(*8( 122 $7(1d­2 (1685( 7+$77+(5(7$,1,1* (/$67,&$/623$66(681'(57+( 3(5,0(7(5 2)7+(/8**$*( 5$&. &(57,),48(6('(48(2(/È67,&2 '(),;$d­23$66(7$0%e062%2 3(5Ë0(752'2%$*$*(,52 1% 7+(/(1*7+2)7+(%(/7,6$/62 '(6,*1(')2586(:,7+7+(%$* )8//,1$1<&$6(1(&(66$5<72 ,1&5($6( 7+(67$%,/,7<2)7+( &217$,1(5 :,7+287675(66,1* 7+( )285&211(&7,216217+( %27720 $1',7$/62(1+$1&(6 7+(/22.2)7+(352'8&7 &$87,21 07_03 ,1 &$6(2)5$,1%27+:,7+7+( 9(+,&/( 67233('25:+,/(5,' ,1* $/:$<686(7+(:$7(5 3522)&29(5 123 1% 2&2035,0(172'2&,172e35( 9,6727$0%e03$5$2862&20$ %2/6$&+(,$'(72'202'26(5 9(3$5$$80(17$5$(67$%,/,'$ '( '2&217(17251­2)25d$1 '2 2648$752(1*$7(612 )81'2 ((;$/7$$(67e7,&$'2 352'872 $7(1d­2 (0&$62'(&+89$&209(Ë&8/2 3$5$'2 28'85$17($&21'8 d­2 86(6(035($&2%(5785$ ,03(50(È9(/ 7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais 07_02 &$87,21 124 7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais 7$%/(2)&217(176 $ ) 0 7 ABS: 22 Air filter: 70 Fuel: 37 Fuses: 78 Maintenance: 59, 113 Mirrors: 88 % + 3 Battery: 73, 75 Brake: 71, 89 Horn: 18 Hub oil: 64 Puncture: 91 Tank: 37 Technical Data: 101 Transmission: 54 Turn indicators: 87 Tyre pressure: 44 Tyres: 67 5 9 Refuelling: 42 Vehicle: 9, 92, 93 & , Checks: 42 Identification: 38 Immobilizer: 31, 33 ' Disc brake: 89 Display: 11 6 Saddle: 37 Scheduled maintenance: 113 Shock absorbers: 45 Spark plug: 68 Stand: 53 Start-up: 21 . Keys: 32 ( / Engine oil: 60, 62, 63 Engine stop: 22 Light switch: 19 Switch: 18, 19 125 126 ,1',&($1$/,7,&2 $ ( Abastecimentos: 42 ABS: 22 Arranque: 21, 48, 50 Espelhos: 88 Manutenção programada: 113, 114 ) 3 % Bateria: 73, 75 Botão de arranque: 21 Buzina: 18 & Cavalete: 53 Chaves: 32 Condução: 55 ' Paragem do motor: 22, 51 Piscas: 18 Pneus: 44, 67, 91 Pressão dos pneus: 44 Farol: 84 Filtro de ar: 70 Fusíveis: 78 * 5 Grupo óptico: 82, 86 Reservatório: 37 Rodagem: 47 , Identificação: 38 Immobilizer: 31, 33 Indicadores de direcção: 85, 87 Dados técnicos: 101 0 Manutenção: 59, 113, 114 127 7 Transmissão: 54 Travão: 89 Travão a disco: 89 9 Vela: 68 Verificações: 42 Veículo: 92, 93 Ï Óleo do motor: 60, 62, 63 The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons. Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of each model should be checked at the official PIAGGIO sales network. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy www.piaggio.com As descrições e as ilustrações nesta publicação são fornecidas para fins descritivos e não podem ser consideradas vinculativas. A Piaggio & C. S.p.A., reserva-se o direito, ficando estabelecidas as características essenciais do tipo de produto aqui descrito e ilustrado, de executar a qualquer momento, sem empenhar-se em actualizar oportunamente esta publicação, as eventuais modificações dos órgãos, peças ou fornecimento de acessórios, que ela considere oportunas para fins de melhoramentos ou para qualquer outra exigência de carácter construtivo ou comercial. Nem todas as versões descritas nesta publicação estão disponíveis em todos os Países. A disponibilidade das versões simples deve ser verificada com a rede oficial de venda PIAGGIO. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos os direitos são reservados. Proibida a reprodução, mesmo que parcial. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Itália www.piaggio.com Vespa möchte Ihnen danken dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erhalten Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Veröffentlichung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. Vespa desea agradecerle por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias directas para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, piezas y soluciones que le convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros que, teniéndolo en cuenta, le será fácil entrar en sintonía con su nuevo vehículo, del que podrá servirse mucho tiempo con plena satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe entregarse al nuevo propietario. Ed. 01_04/2013 Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei 9HUWUDJVKlQGOHUQ RGHUDXWRULVLHUWHQ 9HUWUDJVZHUNVWlWWHQ durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an 9HUWUDJVKlQGOHURGHUDXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWlWWHQ. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para suministrar principalmente una guía simple y clara para el uso; también se indican las operaciones de mantenimiento básico y controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los &RQFHVLRQDULRVR&HQWURVGH$VLVWHQFLD DXWRUL]DGRV. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; por lo tanto, recomendamos dirigirse a los &RQFHVLRQDULRVR&HQWURVGH$VLVWHQFLDDXWRUL]DGRV para su realización. 2 6LFKHUKHLWGHUSHUVRQHQ 6HJXULGDGGHODVSHUVRQDV Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursachen. El no-cumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede comportar peligro grave para la incolumidad de las personas. 8PZHOWVFKXW] 6DOYDJXDUGLDGHODPELHQWH Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Umwelt verursacht. Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. 8QYHUVHKUWKHLWGHVIDKU]HXJV ,QWHJULGDGGHOYHKtFXOR Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verursachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen bedeuten. El no-cumplimiento total o parcial de estas prescripciones comporta el peligro de serios daños al vehículo e incluso la caducidad de la garantía. Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden, sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol und einer unterschiedlichen Farbe, was Ihnen ermöglichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen. Las señales ilustradas en esta página son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. 3 4 ,1+$/769(5=(,&+1,6 ,1',&( )$+5=(8* Das cockpit.................................................................................. Digitales display........................................................................... Einstellung funktion stunden/ minuten..................................... Taste "MODE".......................................................................... Zündschloss................................................................................. Lenkerschloss absperren......................................................... Lenkschloss aufsperren........................................................... Lenkradschloss absperren........................................................... Hupendruckknopf......................................................................... Umschalter fernlicht/ abblendlicht................................................ Startschalter................................................................................. Schalter zum Abstellen des Motors............................................. Antiblockiersystem (ABS)............................................................ Antiblockiersystem (ASR)............................................................ Die wegfahrsperre....................................................................... Die schlüssel............................................................................ LED-Kontrollanzeige für eingeschaltete Wegfahrsperre.......... Arbeitsweise............................................................................. Benzintank................................................................................... Sitzbanköffnung....................................................................... Fahrgestell- und motornummer................................................... Taschenhaken............................................................................. %(187=81*6+,1:(,6( Kontrollen..................................................................................... Auftanken..................................................................................... Reifendruck.................................................................................. Einstellen der Stoßdämpfer......................................................... Einfahren..................................................................................... Starten van de motor................................................................... Bei startschwierigkeiten............................................................... 9 10 11 14 16 16 17 17 18 18 19 21 22 22 24 32 32 34 34 38 39 40 41 43 44 44 46 47 49 50 52 9(+Î&8/2 Tablero de instrumentos................................................................ Representacion visual digital por cristales liquidos........................ Ajuste funcion hora/minutos....................................................... Pulsador *MODE*....................................................................... Conmutador a llave........................................................................ Bloqueo del volante.................................................................... Desbloqueo del volante.............................................................. Conmutador intermitentes.............................................................. Pulsador claxon............................................................................. Desviador luzs............................................................................... Pulsador arranque......................................................................... Interruptor parada motor................................................................ Sistema ABS.................................................................................. Sistema ASR.................................................................................. El sistema inmobilizer.................................................................... Las llaves................................................................................... Led de señalización activación dispositivo immobilizer.............. El funcionamiento....................................................................... Deposito gasolina.......................................................................... Abertura sillín............................................................................. La identificación............................................................................. Gancho porta-bolsas...................................................................... (/862 Controles........................................................................................ Abastecimiento.............................................................................. Presión neumáticos....................................................................... Regulación amortiguadores........................................................... Rodaje............................................................................................ Puesta en marcha del motor.......................................................... Arranque dificultoso....................................................................... 5 9 10 11 14 16 16 17 17 18 18 19 21 22 22 24 32 32 34 34 38 39 40 41 43 44 44 46 47 49 50 52 Abstellen des Motors................................................................... 53 Katalysator................................................................................... 54 Ständer........................................................................................ 55 Automatische kraftübertragung.................................................... 56 Sicheres fahren............................................................................ 57 Gepäckträger............................................................................... 60 :$5781* 61 Motorölstand................................................................................ 62 Kontrolle Motorölstand............................................................. 62 Nachfüllen von Motoröl............................................................ 64 Ölkontrollampe (unzureichender öldruck)................................ 64 Motorölwechsel........................................................................ 65 Hinterradgetriebeölstand............................................................. 66 Reifen.......................................................................................... 69 Ausbau der zündkerze................................................................. 70 Ausbau luftfilter............................................................................ 72 Reinigung CVT-Filter................................................................... 73 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................. 73 Batterie........................................................................................ 75 Inbetriebnahme einer neuen Batterie....................................... 77 Längerer stillstand....................................................................... 78 Sicherungen................................................................................. 80 Auswechseln der scheinwerferlampen........................................ 84 Einstellung des scheinwerfers.................................................. 86 Vordere Blinker............................................................................ 87 Rücklichteinheit............................................................................ 88 Hintere blinker.............................................................................. 89 Nummernschildbeleuchtung........................................................ 89 Rückspiegel................................................................................. 90 Hinterrad-scheiben-bremse......................................................... 91 Loch im reifen.............................................................................. 93 Stilllegen des fahrzeugs............................................................... 94 Fahrzeugreinigung....................................................................... 95 Fehlersuche................................................................................. 99 7(&+1,6&+('$7(1 103 Daten........................................................................................... 104 Bordwerkzeug.............................................................................. 108 (56$7=7(,/(81'=8%(+g5 111 Hinweise...................................................................................... 112 Parada motor................................................................................. 53 Escape catalítico............................................................................ 54 Soporte.......................................................................................... 55 Transmisión automática................................................................. 56 La conducción segura.................................................................... 57 Portaequipajes............................................................................... 60 (/0$17(1,0,(172 61 Nivel aceite motor.......................................................................... 62 Control del nivel de aceite motor................................................ 62 Llenado de aceite motor............................................................. 64 Luz de señalización (insuficiente presión aceite)....................... 64 Sustitución aceite motor............................................................. 65 Nivel aceite cubo............................................................................ 66 Neumáticos.................................................................................... 69 Desmontaje bujía........................................................................... 70 Desmontaje filtro aire..................................................................... 72 Limpieza del filtro CVT................................................................... 73 Control nivel aceite frenos............................................................. 73 Batería........................................................................................... 75 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 77 Larga inactividad............................................................................ 78 Fusibles.......................................................................................... 80 Grupo óptico delantero.................................................................. 84 Regulación proyector................................................................. 86 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 87 Grupo óptico trasero...................................................................... 88 Indicadores de dirección traseros.................................................. 89 Luz placa........................................................................................ 89 Espejos retrovisores...................................................................... 90 Freno de disco delantero y trasero................................................ 91 Pinchazo........................................................................................ 93 Inactividad del vehiculo.................................................................. 94 Limpieza del vehiculo..................................................................... 95 Busqueda de averias..................................................................... 99 '$7267e&1,&26 103 Datos.............................................................................................. 104 Herramientas en dotación.............................................................. 108 5(38(6726<$&&(625,26 111 Advertencias.................................................................................. 112 6 '$6:$5781*6352*5$00 115 Tabelle wartungsprogramm......................................................... 116 621'(5$8667$7781*(1 123 (/0$17(1,0,(172352*5$0$'2 115 Tabla manutención programada.................................................... 116 35(3$5$&,21(6(63(&,$/(6 123 35(3$5$&,21(6(63(&,$/(6 124 7 8 .DS )DKU]HXJ &DS 9HKÇFXOR 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 'DVFRFNSLW B 7DEOHURGHLQVWUXPHQWRV B 01_01 10 /H\HQGD $ = Digitaldisplay $ = Pantalla digital % = Bremshebel Vorderradbremse % = Palanca de mando freno delantero & = Gasgriff & = Puño del acelerador ' = MODE-Taste ' = Pulsador MODE ( = Anlasserknopf / Taste zur Aktivierung-Deaktivierung des ASR-Systems (bei laufendem Motor) ( = Pulsador de arranque / Pulsador activación-desactivación sistema ASR (con el motor en movimiento) ) = Schalter zum Abstellen des Motors (RUN/OFF) ) = Interruptor de parada motor (RUN/ OFF) * = Zündschlüssel * = Conmutador de llave + = Licht-Wechselschalter + = Conmutador de luces , = Hupenschalter , = Pulsador claxon / = Blinkerschalter / = Conmutador de intermitentes 0 = Linker Griff 0 = Puño izquierdo 1 = Bremshebel Hinterradbremse 1 = Palanca de mando del freno trasero 'LJLWDOHVGLVSOD\ B 5HSUHVHQWDFLRQYLVXDOGLJLWDO SRUFULVWDOHVOLTXLGRV B 11 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo =HLFKHQHUNOlUXQJ 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 01_02 =HLFKHQHUNOlUXQJ /H\HQGD $ = Icono indicador del nivel de combustible con símbolo gasolina 12 % = Tachometer & = Multifunktionsanzeige ' = ASR-Icon ( = Motorbetrieb-Icon ) = Fernlicht-Kontrolllampe * = Kontroll-LED Wegfahrsperre % = Velocímetro & = Indicador multifunción ' = Icono ASR ( = Icono gestión motor ) = Testigo luces de carretera * = Testigo led immobilizer + = Testigo ABS + = ABS-Kontrolllampe , = Testigo de presión insuficiente del aceite del motor , = Motor-Öldruck-Kontrolllampe / = Testigo intermitentes / = Blinkerkontrolllampe 0 = Miniatura «VESPA 946» 0 = Miniatur «VESPA 946» Durch Drehen des Zündschlüssels in die Position «21» leuchten für einige Sekunden alle Funktionen im Digitaldisplay auf. 08/7,)81.7,216$1=(,*(©&ª Durch Betätigen der MODE-Taste gestattet diese Anzeige ein zyklisches Erscheinen der folgenden Funktionen: - Uhr (CLOCK) - Gesamtkilometerzähler (ODO) - Teilstrecken-Kilometerzähler (TRIP) Für diese Anzeige «&» und für die Geschwindigkeitsanzeige «%» kann die Maßeinheit geändert werden (von km auf 13 Girando la llave de contacto a la posición «21», se iluminan, durante algunos segundos, todas las funciones en la pantalla digital. ,1',&$'2508/7,)81&,Ï1©&ª Interviniendo en la tecla MODE, este indicador permite visualizar cíclicamente las siguientes funciones: - Reloj (CLOCK) - Odómetro total (ODO) - Odómetro parcial (TRIP) Para este indicador «&» y para el de velocidad «%», se puede cambiar la unidad de medida (de Km a Millas y de Km/h a 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo $ = Benzinstandanzeiger-Icon mit Benzinsymbol miles und von km/h auf mph), indem wie folgt vorgegangen wird: mph), realizando el siguiente procedimiento: - Den Schlüssel auf «2))» drehen. - girar la llave a la posición «2))»; - Die MODE-Taste nach links drücken. - presionar la tecla MODE hacia la izquierda; - Durch Gedrückthalten der MODE-Taste den Schlüssel auf «21» drehen. - Nach ca. 2 Sekunden die MODE-Taste loslassen. $10(5.81* %(, '(51$9,*$7,21,0',63/$< :(5'(1'(),1,(57$/6  ©.85=(5'58&.ª'5h&.(1(, 1(5 $1*(*(%(1(17$67()h5 :(1,*(5$/6=:(,6(.81'(1 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo  ©/$1*(5'58&.ª'5h&.(1(, 1(5 $1*(*(%(1(17$67()h5 0(+5$/6=:(,6(.81'(1 - manteniendo presionada la tecla MODE, colocar la llave en posición «21»; - después de alrededor 2 segundos, soltar la tecla MODE. 1% 3$5$ 1$9(*$5(1/$3$17$//$ 6('(),1(1 ©35(6,Ï1%5(9(ª35(6,21$1'2 8138/6$'25,1',&$'2'85$17( 0(126'('266(*81'26  ©35(6,Ï1352/21*$'$ª35( 6,21$1'2 8138/6$'25,1',&$ '2'85$17(0È6'('266(*81 '26 (LQVWHOOXQJIXQNWLRQVWXQGHQ PLQXWHQ B $MXVWHIXQFLRQKRUDPLQXWRV B Zum Ändern oder Einstellen der Uhr gehen Sie bei laufendem Fahrzeug oder mit Schlüssel in der Position «21», wie folgt vor: Para programar o regular el reloj con el vehículo encendido o con la llave colocada en posición «21», proceder del siguiente modo: - Drücken Sie kurz und in wiederholten Abständen auf die MODE-Taste nach - presionar brevemente la tecla MODE hacia la izquierda cíclicamente, hasta que se visualice el reloj en la pantalla; 01_03 14 - Durch längeres Drücken nach links gelangen Sie zur Stundenanzeige; - Stellen Sie den Stundenwert ein, indem Sie kurz die MODE-Taste nach links drücken; - Durch langes Drücken wird der eingestellte Wert (oder der vorhandene Wert, falls er nicht geändert wurde) bestätigt und die Anzeige wechselt zur Minutenanzeige. - Stellen Sie den Minutenwert ein, indem Sie kurz die MODE-Taste nach links drücken; - Nach einigen Sekunden wird die eingestellte oder geänderte Uhrzeit angezeigt. :$5181* $86 6,&+(5+(,76*5h1'(1.$11 ',( 8+5(,167(//81*$86 6&+/,(66/,&+ %(,67(+(1'(0 )$+5=(8* 925*(1200(1:(5 '(1 :$5181* (,1 $%./(00(1'(5.$%(/921 '(5 %$77(5,(=,(+7(,15(6(7 '(5 8+51$&+6,&+',('$11 ©ª %,6=85(51(87(1(,1 67(//81*$1=(,*(1:,5'81'(, 1( 18//67(//81*'(67(,/675( &.(1.,/20(7(5=b+/(56 75,3  15 - presionando prolongadamente hacia la izquierda, entrar en la visualización de las horas; - regular el valor de las horas presionando brevemente hacia la izquierda la tecla MODE; - presionando prolongadamente, se confirma el valor establecido (o presente, si no se modifica) y se pasa a la visualización de los minutos; - regular el valor de los minutos presionando brevemente hacia la izquierda la tecla MODE; - después de algunos segundos, se visualizará la hora programada o modificada. $'9(57(1&,$ 325 027,926'(6(*85,'$'(/ 5(/2- 6('(%(5(*8/$562/$ 0(17( &21(/9(+Ë&8/2'(7(1, '2 $'9(57(1&,$ /$6(3$5$&,Ï1'(/26&$%/(6'( /$ %$7(5Ë$,03/,&$/$38(67$$ &(52 '(/5(/2-48(,1',&$5È ©ª +$67$/$35Ï;,0$5(*8 /$&,Ï1<'(/2'Ï0(7523$5&,$/ 75,3  1 Fahrzeug / 1 Vehìculo links bis die Uhr auf dem Display erscheint; 01_04 7DVWH³02'(´ B 3XOVDGRU 02'(  B Bei eingeschaltetem Fahrzeug oder bei eingeführtem Zündschlüssel in Position «21» kann durch kurzes Drücken der MODE-Taste «$» nach links die Anzeige in der Multifunktionsanzeige (Clock, Odo, Trip) geändert werden. Con el vehículo en marcha o con la llave colocada en posición «21», presionando brevemente hacia la izquierda la tecla MODE «$», se puede cambiar la visualización en el indicador multifunción (clock, odo, trip). Durch langes Drücken der MODE-Taste kann: Presionando prolongadamente la tecla MODE, es posible: - in der CLOCK-Bildschirmseite, mit der Uhrzeit-Einstellung fortgefahren werden; - en la página CLOCK, ajustar el reloj; 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo - in der TRIP-Bildschirmseite, der entsprechende Zähler auf Null gestellt werden. - en la página TRIP, poner a cero el contador correspondiente. =QGVFKORVV B &RQPXWDGRUDOODYH B Das Zündschloss «$» befindet sich an der Schild-Rückseite. El conmutador de llave «$» se encuentra en el contraescudo. =h1'6&+/266326,7,21(1 326,&,21(6'(/&21087$'25 21 «»: Startposition, Schlüssel nicht abziehbar, Lenkerschloss nicht eingerastet. 21 «»: Posición apta para el arranque, llave no extraíble, antirrobo mecánico desactivado. 2)) «»: Zündung Schlüssel abziehbar, nicht eingerastet. 2)) «»: Encendido inhibido, llave extraíble, antirrobo mecánico desactivado. 01_05 16 ausgeschaltet, Lenkerschloss /2&. «»: Encendido inhibido, llave extraíble, antirrobo mecánico activado. /HQNHUVFKORVVDEVSHUUHQ B Den Lenker nach links drehen (bis zum Anschlag), den Schlüssel auf Position "/2&." stellen und herausziehen. %ORTXHRGHOYRODQWH B Girar el manillar a la izquierda (fin de carrera), girar la llave a la posición «/2&.» y extraerla. $7(1&,Ï1 $&+781* 01_06 01_07 :b+5(1' '(5)$+57'(1=h1' 6&+/h66(/ 1,(,167(//81* /2&.2'(52))'5(+(1 12*,5$5/$//$9($/$326,&,Ï1 ©/2&.ª2©2))ª'85$17(/$0$5 &+$ /HQNVFKORVVDXIVSHUUHQ B 'HVEORTXHRGHOYRODQWH B Den Zündschlüssel wieder in das Zündschloss stecken und auf «2))» drehen. Volver a introducir la llave y girarla a posición «2))». $&+781* $7(1&,Ï1 :b+5(1' '(5)$+57'(1=h1' 6&+/h66(/ 1,(,167(//81* /2&.2'(52))'5(+(1 12*,5$5/$//$9($/$326,&,Ï1 ©/2&.ª2©2))ª'85$17(/$0$5 &+$ 17 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo /2&. «»: Zündung ausgeschaltet, Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss eingerastet. /HQNUDGVFKORVVDEVSHUUHQ B &RQPXWDGRULQWHUPLWHQWHV B Verstellt man den Blinkerschalter «$» nach links in die Position «», werden die linken Blinker eingeschaltet. Al desplazar el conmutador de intermitentes «$» hacia la izquierda, en posición «», se accionan los intermitentes izquierdos. Verstellt man den Blinkerschalter «$» nach rechts in die Position «», werden die rechten Blinker eingeschaltet. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 01_08 Um den Befehl rückgängig zu machen und die betätigten Blinker auszuschalten, den Umschalter in die Position «» bringen. Al desplazar el conmutador «$» hacia la derecha, en posición «», se accionan los intermitentes derechos. Para anular la solicitud y apagar los intermitentes accionados, desplazar el conmutador a la posición «». +XSHQGUXFNNQRSI B 3XOVDGRUFOD[RQ B Zum Hupen den Schalter «A» drücken. Presionar el pulsador «$» para accionar el claxon. 01_09 18 Steht der Licht-Wechselschalter «$» auf Position «», ist das Abblendlicht eingeschaltet; auf Position «» wird das Fernlicht eingeschaltet. 'HVYLDGRUOX]V BB BB Si el conmutador de luces «$» se encuentra en posición «», está encendida la luz de cruce; si se encuentra en posición «», se enciende la luz de carretera. 01_10 01_11 $10(5.81* 1% '$6)$+5=(8*,670,7(,1(5925 5,&+781* $86*(67$77(7',(,1 '(5/$*(,67',()81.7,21$/,7b7 '(5 /(8&+7(1%(,%(621'(5(1 80:(/79(5+b/71,66(1 :(11 '(5 02725,0/((5/$8),6781' %(, )$+5=(8*67,//67$1'$8) 5(&+7=8(5+$/7(1 (/9(+Ë&8/2&8(17$&2181',6 326,7,92&$3$='(35(6(59$5(/ )81&,21$0,(172 '(/*5832Ï3 7,&2(1&$62'(&21',&,21(6$0 %,(17$/(6 3$57,&8/$5(6(16, 78$&,Ï1 '(5$/(17Ë<&21(/ 9(+Ë&8/2'(7(1,'2 '(5 %(187=(5:,5''85&+'$6 =<./,6&+( (56&+(,1(1)2/*(1 '(5 ,1)250$7,21(1$8)'(0', *,7$/',63/$<*(:$517 • • • 01_12 ©$OHUWª:,5')h56(.81 '($1*(=(,*7 ©/LJKWª:,5')h56(.81 '($1*(=(,*7 (,167(//81*'(5=8925 (,1*(67(//7(108/7, )81.7,216$1=(,*( &/2&.2'275,3 ',()h5 19 /$ 3$17$//$',*,7$/$/(57$$/ 868$5,20(',$17(/$9,68$/,=$ &,Ï1'(02'2&Ë&/,&2'(/$6, *8,(17(,1)250$&,Ï1 • • • ©$OHUWª9,68$/,=$'2'8 5$17(6(*81'2 ©/LJKWª9,68$/,=$'2'8 5$17(6(*81'2 38(67$$&(52'(/,1', &$'2508/7,)81&,Ï1$1 7(5,250(17(352*5$0$ '2 &/2&.2'275,3 9, 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 8PVFKDOWHUIHUQOLFKW DEEOHQGOLFKW BB BB 6(.81'(1$1*(=(,*7 :,5' ',(6( 0(/'81*(1:(5'(1)h5 ',(*(6$07(=(,7,1'(5'$63+b 120(1 $1+b/7$%:(&+6(/1' $8) '(0',*,7$/',63/$<$1*( =(,*7 =85:,('(5+(567(//81* '(51250$/(1%(',1*81*(1*( 1h*7 (6'$6)$+5=(8*$86=8 6&+$/7(12'(5/26=8)$+5(1 62//7( ',(0(/'81*:(,7(5+,1 $1*(=(,*7 :(5'(1:(1'(16,( 6,&+%,77($1(,1($8725,6,(57( 9(575$*6:(5.67$77 $10(5.81* 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo )h5',(*(6$07(=(,7,1'(5',( 67g581* $1+b/7:,5''$6 (9(178(//('5h&.(1'(502'( 7$67(,*125,(57 68$/,=$'2'85$17(6( *81'26 (67$6 ,1',&$&,21(6&217,1Ò$1 (1/$3$17$//$',*,7$/'85$17( 72'2(/7,(032(148(3(56,67( (/ )(1Ï0(123$5$5(67$%/( &(5/$6&21',&,21(61250$/(6 (668),&,(17(&21$3$*$5(/9( +Ë&8/22321(5/2(10$5&+$ 6, /$,1',&$&,Ï13(56,67(',5, *,56($81&(1752'($6,67(1&,$ $8725,=$'2 1% '85$17( (/7,(032(1(/48( 3(56,67$ (/)$//26(,*125$ 5È1 (9(178$/(635(6,21(6'( /$7(&/$02'( $&+781* $7(1&,Ï1 80 9(5%5(1181*(1=89(50(, '(1 1,&+7'(1819(5./(,'(7(1 817(5(17(,/'(56&+(,1:(5)(5 %(5h+5(1 $),1'((9,7$548(0$'85$612 72&$5/$3$57(,1)(5,25'(6&8 %,(57$'(/*5832Ï37,&2 01_13 20 $7(1&,Ï1  01_14  .(,1( *(*(167b1'(81'2'(5 %(./(,'81*$8)'(56&+(,1:(5 )(5(,1+(,7 :('(5,0(,1*( 6&+$/7(7(1 12&+,0(%(1$86 *(6&+$/7(7(0 =867$1'$%/( *(1 (,1(1,&+7(,1+$/781*',( 6(59256,&+760$661$+0(.$11 =8 (,1(5h%(5+,7=81*)h+5(1 81''$66&+0(/=(1'(66&+(,1 :(5)(5*/$6(6 =85)2/*(+$ %(1 12 $32<$51,75$163257$52% -(726 <2,1'80(17$5,$62%5( (/ *5832Ï37,&2'(/$17(52 7$172 &21(/)$52(1&(1','2 &2025(&,e1$3$*$'2(/,1&80 3/,0,(172 '(',&+$2%6(59$ &,Ï138('(35292&$5(/62%5( &$/(17$0,(172</$&216,*8,(1 7( )86,Ï1'(/3/È67,&275$16 3$5(17( 6WDUWVFKDOWHU B 3XOVDGRUDUUDQTXH B Zuerst einen der beiden Bremshebel ziehen und dann zum Starten des Motors den Anlasserschalter «$» drücken. Presionar el pulsador «$» para arrancar el motor después de haber accionado una de las dos palancas del freno. Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle Verwaltung des Startvorgangs. Der Anlassermotor bleibt bis zur Zündung des Motors aktiviert, auch wenn die Taste «$» losgelassen wird. El vehículo cuenta con una gestión especial de procedimiento de arranque. El motor de arranque permanece accionado hasta que arranque el motor aunque se libere el pulsador «$». In jedem Fall eine der beiden Bremsen (vorne oder hinten) betätigt lassen,damit der Startvorgang nicht unterbrochen wird. Mantener accionado uno de los dos frenos (delantero o trasero) para no interrumpir el procedimiento de arranque. 21 El puño del acelerador debe permanecer en la posición de ralentí, dado que cualquier otra posición inhibe el arranque del vehículo. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo $&+781* Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung bleiben, da jede andere Stellung ein Starten des Fahrzeugs verhindert. El motor de arranque permanecerá activado durante un tiempo máximo de 5 seg. consecutivos. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeitraum von maximal 5 Sek. aktiviert. 6FKDOWHU]XP$EVWHOOHQGHV 0RWRUV B ,QWHUUXSWRUSDUDGDPRWRU B Bei Not-Aus Schalter «$» auf Position «» 581 kann der Motor gestartet werden. Bei Not-Aus Schalter «$» auf Position «» 2)) kann der Motor nicht gestartet werden bzw. der laufende Motor wird ausgeschaltet. Con el interruptor para parada de emergencia «$» en posición «» 581 se puede poner en marcha el motor; si el interruptor para parada de emergencia «$» está en posición «» 2)) no se puede arrancar el motor o se detiene si está encendido. $QWLEORFNLHUV\VWHP $%6 BB 6LVWHPD$%6 BB 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 01_15 Das Fahrzeug verfügt über ein Antiblockiersystem ABS an den Rädern. $+DOOJHEHU 01_16 $5XHGDIyQLFD %6HQVRUGHYHORFLGDG %*HVFKZLQGLJNHLWVVHQVRU • El vehículo está equipado con un sistema antibloqueo ABS en las ruedas. $%6 Es handelt sich um eine hydraulisch - elektronische Vorrichtung, die den Druck im Inneren des Bremskreises begrenzt, wenn ein am Rad angebrachter Sensor dessen Tendenz zur 22 • $%6 Se trata de un dispositivo hidráulico-electrónico que limita la presión del circuito de freno en el momento en que un sensor, ubicado en la rueda, detecta su tendencia al bloqueo. Dicho sistema impide el bloqueo 01_17 Bei Störung des ABS-Systems, die dem Fahrer unverzüglich durch Einschalten der ABS-Kontrolllampe auf dem Armaturenbrett gemeldet wird, behält das Fahrzeug die Merkmale einer herkömmlichen Bremsanlage bei. Falls die ABS-Kontrolllampe aufleuchtet, fahren Sie langsam und begeben Sie sich in eine autorisierte Vertragswerkstatt, um die entsprechenden Kontrollen durchführen zu lassen. Der vom ABS gelieferte Beitrag zur Sicherheit rechtfertigt auf keinen Fall gewagte Manöver. Unter den folgenden Bedingungen könnte der Bremsweg länger sein als bei einem Fahrzeug mit herkömmlicher Bremsung: • • Fahrt auf unbefestigten Straßen, mit Kies oder Schnee Fahrt auf Straßen mit Löchern oder Rinnsteinen de las ruedas y evitar el riesgo de caída. En caso de avería del sistema ABS, que se indica de inmediato al conductor mediante el testigo ABS encendido en el tablero, el vehículo conserva las características de un sistema de frenos tradicional. Si se enciende el testigo ABS, reducir la velocidad y dirigirse a la brevedad a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL ]DGR para realizar los controles que correspondan. El aporte del ABS a la seguridad nunca justifica maniobras riesgosas. En las siguientes condiciones, el espacio de frenada podría ser mayor que el de un vehículo equipado con sistema de freno tradicional: • • Conducción en carreteras irregulares, con grava o nieve Conducción en carreteras con baches o cunetas Por lo tanto se recomienda reducir la velocidad en las condiciones mencionadas. Wir empfehlen daher, unter diesen Bedingungen langsamer zu fahren. %(, 6(+51,('5,*(5*(6&+:,1 ',*.(,7 817(5.0+ 6&+$/7(7 6,&+'$6$%66<67(0$86 6(,(1 6,('$+(59256,&+7,*%(, %5(0681*(1 0,7*(5,1*(5%2 '(1+$)781* %(,1,('5,*(5*( 6&+:,1',*.(,7 %(,63,(/6:(,6( 23 $08<%$-$9(/2&,'$' ,1)(5,25 $ .0+ (/6,67(0$$%66('( 6$&7,9$ 325 /27$1726(5(&20,(1'$ 358'(1&,$(1&$626'()5(1$'$ (1 &21',&,21(6'(%$-$$'+( 5(1&,$ <%$-$9(/2&,'$' 325 (-(03/2$/)5(1$5(13$9,0(1 726 '(*$5$-((0%$/'26$'26 '(638e6 '(+$%(5&21'8&,'2 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo Blockierung erfasst. Dieses System verhindert das Blockieren der Räder mit dem Ziel, die Sturzgefahr zu vermeiden. %(,0 %5(06(1$8)*()/,(67(1 *$5$*(1%g'(1 1$&+'(00$1 $8) 1$66(5675$66(2'(581 7(5b+1/,&+(1%(',1*81*(1*( )$+5(1,67 $10(5.81* ',( $%6.21752///$03(6&+$/ 7(7 6,&+(,181'%/(,%7(,1*( 6&+$/7(7 %,60$1NPK(5 5(,&+7 $&+781* (1 &$55(7(5$602-$'$626, 78$&,21(6$1È/2*$6 1% (/ 7(67,*2$%66((1&,(1'(< 3(50$1(&( (1&(1','2+$67$ $/&$1=$5/26NPK $7(1&,Ï1  (1&$62'(0$/)81&,21$0,(172 '( /$%$7(5Ë$(/6,67(0$$%6 $656('(6$&7,9$  ,0 )$//('(5)(+/)81.7,21'(5 %$77(5,(6&+$/7(76,&+'$6$%6 $656<67(0$86 $QWLEORFNLHUV\VWHP $65 BB 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo $656<67(0 Das ASR-System ist ein Fahrerassistenzsystem, das den Fahrer bei den Beschleunigungsmanövern unterstützt, vor allem auf Untergrund mit geringer Bodenhaftung und unter Bedingungen, die ein plötzliches Rutschen des Hinterrads bewirken können. Das ASR greift unter diesen Umständen automatisch ein und verringert die vom Motor abgegebene Leistung innerhalb der durch die Haftbe24 6LVWHPD$65 BB 6,67(0$$65 El sistema ASR es un dispositivo de ayuda para la conducción que asiste el conductor en las maniobras de aceleración, especialmente en firmes de baja adherencia o en condiciones que puedan provocar imprevistos deslizamientos de la rueda trasera. EL ASR en estas situaciones interviene automáticamente reduciendo la potencia suministrada por el motor dentro del límite impuesto por las condiciones de adherencia, contribuyen- :$5181* '$6$656<67(0%(58+7$8)'(5 (5.(1181* '(6*(6&+:,1',* .(,76817(56&+,('6 =:,6&+(1 +,17(55$' 81'925'(55$''$ 0,7'$66<67(0',(0$;,0$/(() ),=,(1= 817(5$//(1%(',1*81 *(1 %(,%(+b/7,67(6 127:(1 ',* '$6.$/,%5,(581*69(5)$+ 5(1-('(60$/'85&+=8)h+5(1 :(11 0$1$8&+185(,1(1'(5 5(,)(1:(&+6(/7 =85 .$/,%5,(581*'(567(8(5 (/(.7521,.'$6,0:(,7(5(1$1 *(*(%(1( 9(5)$+5(1'85&+ )h+5(1 • • 01_18 7$67(©ª EHLODXIHQGHP 0RWRU  Aktivierung / Deaktivierung. ,&21©ª Symbol zur Betriebsanzeige. do significativamente a mantener la estabilidad del vehículo. $'9(57(1&,$ (/6,67(0$$656(%$6$(1(/5( &212&,0,(172 '(/$',)(5(1&,$ '( 9(/2&,'$'(175(/$58('$ 75$6(5$ </$'(/$17(5$3$5$ 48((/6,67(0$0$17(1*$/$0È ;,0$(),&,(1&,$(172'$6/$66, 78$&,21(6 (6 1(&(6$5,2 5($/, =$5(/352&(',0,(172'(5(*8 /$&,Ï1&$'$9(=48(6(6867,78 <(8122$0%261(80È7,&26 3$5$ &$/,%5$5/$&(175$/,7$ 5($/,=$5 (/6,*8,(17(352&(', 0,(172 48(6(,1',&$0È6$'( /$17( • • 38/6$'25©ª FRQHOPRWRU HQPRYLPLHQWR  activación / desactivación. ,&212©ª icono indicación funcionamiento. %OLQNPRGXV 0RGDOLGDGGHGHVWHOOR - Ausgeschaltet bei fahrendem Fahrzeug: Das System funktioniert, ist aber nicht aktiv (normale Bedingung). - Apagado con vehículo en marcha: el sistema funciona pero no está inactivo (estado normal). - Schnelles Blinken bei fahrendem Fahrzeug: Das System funktioniert und ist ak- - Destello rápido con vehículo en marcha: el sistema funciona y está activo 25 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo dingungen vorgegebenen Grenze, wodurch es bedeutend zur Beibehaltung der Stabilität des Fahrzeugs beiträgt. 01_19 tiv (geringe Bodenhaftung und Eingriff zur Reduzierung der Motorleistung); es wird höchste Vorsicht empfohlen, da die Haftgrenze überschritten wurde; das Fahrzeug wieder unter Sicherheitsbedingungen bringen, indem man langsam das Gas zurücknimmt. (estado de baja adherencia e intervención de la reducción de la potencia del motor); se recomienda la máxima prudencia porque se ha superado el límite de adherencia; llevar el vehículo en condiciones de seguridad reduciendo suavemente la aceleración. - Fest eingeschaltet bei fahrendem Fahrzeug: Das System ist deaktiviert und greift bei Haftverlust nicht ein. - Encendido con luz fija con vehículo en marcha: el sistema está desactivado y no intervendrá en caso de pérdida de adherencia. • 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo • Wenn die Deaktivierung gewollt war (Druck der entsprechenden Taste ©ª länger als 1 Sekunde bei laufendem Motor), bitte das System sobald wie möglich wieder einschalten. Wenn die Deaktivierung NICHT gewollt ist, liegt eine Störung des ASR vor: in diesem Fall muss man sich an eine DXWRUL VLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW wenden für die Diagnose und die Neuaktivierung des Systems. Um die maximale Sicherheit des Fahrzeugs zu gewährleisten, empfehlen wir auf jeden Fall das System aktiv zu lassen. Die Deaktivierung könnte nur dann notwendig sein, wenn man auf Untergründen mit äußerst geringer Bodenhaftung (Schlamm, Schnee) losfährt, auf denen der Eingriff des ASR die Fortbewegung des Fahrzeugs verhindern könnte. 26 • • Si ha sido desactivado voluntariamente (presionando el pulsador correspondiente ©ª durante 1 segundo con el motor en movimiento) se recomienda reactivar el sistema a la brevedad. Si NO se ha desactivado voluntariamente, el sistema ASR está averiado: en este caso dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X WRUL]DGR para el correspondiente diagnóstico y reactivación del sistema. Para garantizar la máxima seguridad del vehículo se sugiere mantener siempre el sistema activo. Sólo podría ser necesario desactivarlo en caso de salida sobre firmes de muy baja adherencia (lodo, nieve) en los cuales la intervención del ASR podría impedir el movimiento del vehículo. 1% %(,0 $1/$66(1'(6)$+5=(8*6 %/,1.7 '$6$656<0%2/0,7'(5 */(,&+(1 )5(48(1='(5$%6 .21752///$03(81'=(,*7'$0,7 (,1( ',$*126(3+$6('(66<6 7(06 $1:(11.(,1()(+/(5 925/,(*(1 *(+(1%(,'(.21 752///$03(1 '$6$656<0%2/ 81'',($%6/(8&+7(*/(,&+=(, 7,* $8662%$/'NPKh%(5 6&+5,77(1:(5'(1 &8$1'2$55$1&$(/9(+Ë&8/2(/ 7(67,*2 $653$53$'($&21/$ 0,60$ )5(&8(1&,$'(/7(67,*2 $%6 ,1',&$1'281$)$6('( ',$*1Ï67,&2 '(/6,67(0$6,12 6('(7(&7$1(5525(6(/,&212 $65<(/7(67,*2$%66($3$*$1 6,08/7È1($0(17( $/683(5$5 /26NPK )$//6',(.21752///$03(1%(,0 67$57 1,&+7%/,1.(1.g117( '$6 6<67(0'()(.76(,1:(1 '(16,(6,&+%,77($1(,1($872 5,6,(57(9(575$*6:(5.67$77 :$5181* (1&$62'(48(12'(67(//($/ $55$1&$5(/6,67(0$32'5Ë$12 (67$5)81&,21$1'2',5,*,56($ 81 &(1752'($6,67(1&,$$872 5,=$'2 $'9(57(1&,$   '$6$656<67(0:,5'-('(60$/ $.7,9,(57 :(11'(5=h1' 6&+/h66(/ $8)©21ª*(67(//7 :,5' :(11 (6920%(187=(5'($.7, 9,(57 :85'(%(+b/7'$6$65 6<67(0 '(1,1$.7,9(1=867$1' 185%(,:(11'$6)$+5=(8*0,7 '(0 6&+$/7(5=80$%67(//(1 '(6 027256$86*(6&+$/7(7 :,5' %(,01b&+67(1'5(+(1 '(6 =h1'6&+/h66(/6:,5''$6 $656<67(0 $8720$7,6&+$.7, 9,(57 27 (/ 6,67(0$$656($&7,9$&$'$ 9(=48((/&21087$'25'(//$ 9(6(321((1©21ª 6,(6'(6$&7,9$'2325(/868$ 5,2(/6,67(0$$650$17,(1((/ (67$'2 '(,1$&7,9,'$'6Ï/26, (/ 9(+Ë&8/26($3$*$87,/,=$1 '2 (/,17(5583725'(3$5$'$ '(/02725&8$1'26(&21087$ 18(9$0(17( /$//$9((/6,67( 0$$656(+$%,/,7$$8720È7,&$ 0(17( 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo $10(5.81* $&+781* $7(1&,Ï1 (6 :,5''$5$8)+,1*(:,(6(1 '$66 ',()$+5(5$66,67(1=6<6 7(0( 1,&+7',(3+<6,.$/,6&+(1 +$)7*5(1=(1 b1'(51.g11(1 81'1,&+7'$6.255(.7(32:(5 0$1$*(0(17 62:2+/$8)*( 5$'(5675(&.($/6$8&+,1'(5 .859((56(7=(1'$6)$+5=(8* 62//7('$+(567(760,7b866(5 67(5 9256,&+781'817(5(,1 +$/781* '(5*(6(7=(9(5:(1 '(7:(5'(1 6( +$&(127$548(/266,67( 0$6'($<8'$3$5$/$&21'8& &,Ï1 1238('(1&$0%,$5/26 /Ë0,7(6)Ë6,&26'($'+(5(1&,$< 12 5((03/$=$181$&255(&7$ *(67,Ï1 '(/$327(1&,$7$172 (1/Ë1($5(&7$&202(1&859$ 325 /27$1726(5(&20,(1'$ 87,/,=$5 6,(035((/9(+Ë&8/2 &21/$0È;,0$358'(1&,$<5(6 3(72$/$/(< $&+781* 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo %(, 1,('5,*(5*(6&+:,1',*.(,7 817(5 .0+ ,67'$6$656<6 7(01,&+7:,5.6$0 $7(1&,Ï1 $ %$-$9(/2&,'$' ,1)(5,25$ NPK  (/6,67(0$$6512(67È 23(5$7,92 6(,(1 6,(%(621'(569256,&+ 7,* :(116,(%(,*(5,1*(5%2 '(1+$)781*$86'(067$1'%( 6&+/(81,*(1 925$//(0$8) '(1(567(10(7(51)$+57 6( 5(&20,(1'$(63(&,$/$7(1 &,Ï1(1&$62'($&(/(5$5'(6 '( /$326,&,Ï1'(3$5$'2(1 &21',&,21(6 '(%$-$$'+(5(1 &,$ 62%5(72'2'85$17(/26 35,0(5260(7526 $10(5.81* 1% ,0)$//((,1(681(%(1(1675$6 6(1%(/$*6.g117(1.85=($.7, 9,(581*(1 '(6$656<67(06 $8)75(7(1',(6,677(,/'(6125 (1&$62'(,55(*8/$5,'$'(6(1 /$&$/=$'$(/6,67(0$$6532 '5Ë$$&7,9$56(%5(9(0(17((6 72 127,(1(5(/(9$1&,$<'(%( &216,'(5$56(1250$/ 28 $10(5.81* ',( 9255,&+781*9(5+,1'(57 '$66'$6+,17(55$'+2+('5(+ *(6&+:,1',*.(,7(1 (55(,&+7 :(11 '$6)$+5=(8*$8)'(0 +$83767b1'(5$8)*(%2&.7,67 %(621'(56817(5',(6(5%(',1 *81* $8).(,1(1)$//:(,7(5 *$6*(%(1 1% (/ ',6326,7,92,03,'(48(/$ 58('$ 75$6(5$$/&$1&(81$ (/(9$'$ 9(/2&,'$''(527$ &,Ï1 &21(/9(+Ë&8/262%5((/ &$%$//(7(&(175$/(1(67$6, 78$&,Ï1 (63(&,$/6(5(&20,(1 '$ 12,16,67,5&21/$$&(/(5$ &,Ï1 $7(1&,Ï1 $&+781* (,1 6&+/(&+7(5:$5781*6=8 67$1''(55(,)(1.$1167g581 *(1'(6$656<67(06%(:,5.(1 %(, :,('(5+2/7(1(,1*5,))(1 '(6 $65$8&+$8)675$66(1%( /$* 0,7*87(5+$)781*2'(5 :(11 0$1(,1:(1,**$6*,%7 0866 =8(567'(59(56&+/(,66 81'2'(5'(5'58&.'(55(,)(1 h%(535h)7 :(5'(1:(11'$6 352%/(0 :(,7(5%(67(+7:(1 '(16,(6,&+%,77($1(,1($872 5,6,(57(9(575$*6:(5.67$77 29 81 ,168),&,(17(0$17(1,0,(172 '( /261(80È7,&2638('(&$8 6$5 )81&,21$0,(1726$1Ï0$ /26'(/6,67(0$$65 (1&$62'($&7,9$&,21(65(,7( 5$'$6 '(/$657$0%,e1(1),5 0(6 '(&$55(7(5$&21%8(1$ $'+(5(1&,$ 23253(48(f$6 $&(/(5$&,21(6 &20235,0(5$ 0(','$ 6('(%(&21752/$5(/ '(6*$67(<2(/,1)/$'2'(/26 1(80È7,&26 6,(/352%/(0$ 3(56,67(',5,*,56($81&(1752 '($6,67(1&,$$8725,=$'2 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 0$/(1 %(75,(%6=867$1'6'(6 )$+5=(8*6 $&+781* $7(1&,Ï1 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo   ,0 )$//('(5)(+/)81.7,21'(5 %$77(5,(6&+$/7(76,&+'$6$%6 $656<67(0$86 (1&$62'(0$/)81&,21$0,(172 '( /$%$7(5Ë$(/6,67(0$$%6 $656('(6$&7,9$ .$/,%5,(581*69(5)$+5(1 $65 6<67(0 Damit die Leistungsfähigkeit des ASRSystems nach dem Wechsel eines oder beider Reifen erhalten bleibt, ist ein Kalibrierungsvorgang am System auf einer geraden, ebenen Strecke durchzuführen. Die folgenden Anweisungen beachten. Es wird darauf hingewiesen, dass der Vorgang (Schritte 1 bis 4) innerhalb von 60 Sekunden nach dem Anlassen des Motors aktiviert werden muss. 352&(',0,(172 '(5(*8/$&,Ï1 '(/6,67(0$$65 Para mantener la eficiencia del sistema ASR después de haber sustituido uno o ambos neumáticos, es necesario efectuar el procedimiento de regulación del sistema con las modalidades que se indican, en un tramo rectilíneo de carretera plana. Se recuerda que la solicitud de activación del procedimiento (pasos de 1 a 4) se debe completar dentro de los 60 seg. siguientes al arranque del motor. • Die Diagnosephase der ASR- und ABSSysteme muss abgeschlossen sein: Dazu nach dem Drehen des Schlüssels auf ON eine kurze Strecke mit mehr als 5 km/ h zurücklegen und warten, bis die ABSKontrolllampe und das ASR-Symbol zu blinken aufhören. • Es necesario que se complete la fase de diagnóstico de los sistemas ASR y ABS: para ello, tras colocar la llave en ON, recorrer un breve tramo a una velocidad superior a los 5 km/h y esperar a que se apague el parpadeo del testigo ABS y el icono ASR. • Das ASR-System durch Druck der entsprechenden Taste «» am Lenker ausschalten und prüfen, ob das Deaktivierungssymbol des ASR «» eingeschaltet ist. • Desconectar el sistema ASR presionando la tecla correspondiente en el manillar «» y comprobar que el icono de desactivación del ASR «» se encienda. 30 • Dejar funcionar en ralentí el motor durante al menos 3 segundos. • Die Taste zur Deaktivierung/Aktivierung des ASR «» und gleichzeitig einen der zwei Bremshebel für mindestens 4 Sekunden betätigen. Das langsam blinkende ASR-Symbol «» bestätigt, dass der Vorgang aktiviert wurde. • Auf eine konstante Geschwindigkeit von 30-40 km/h beschleunigen, und diese mindestens 7-8 Sekunden halten. • Wenn sich das blinkende ASR-Symbol «» ausschaltet, ist der Vorgang abgeschlossen. • Nachdem das Verfahren abgeschlossen ist, muss das Armaturenbrett des Fahrzeugs ausgeschaltet werden (KeyOff) und man muss 30 Sekunden warten, bevor man das Armaturenbrett wieder einschaltet (Key-On). • Falls der Vorgang nicht innerhalb von 2 Minuten abgeschlossen wird, bleibt das ASR-Symbol «» ohne zu blinken eingeschaltet und das ASR deaktiviert, bis die Zündung ausgeschaltet wird (Key-Off). • Um das ASR wieder zu aktivieren, muss das Fahrzeug erneut angelassen werden (Key-On). Das Verfahren muss auf jeden Fall so oft wiederholt werden, bis man ein positives Ergebnis erhält. 31 • Presionar el pulsador de desactivación/ activación ASR «» y, al mismo tiempo, una de las dos palancas de freno, durante, al menos, 4 segundos. El procedimiento se activa cuando se enciende el icono ASR «» con PARPADEO lento. • Conducir a una velocidad constante de 30÷40 km/h y mantenerla durante 7÷8 segundos como mínimo. • El procedimiento finaliza cuando se apaga el icono ASR «» parpadeante. • Al finalizar el procedimiento, apagar el tablero del vehículo (llave en OFF) y esperar 30 segundos antes de encender nuevamente el tablero (llave en ON). • Si el procedimiento no se completa dentro de los 2 minutos, el icono ASR «» permanecerá encendido con luz fija y el ASR permanecerá desactivado hasta que se apague el tablero (llave en off). • Para reactivar el ASR encender el tablero del vehículo (llave en ON). El procedimiento se debe repetir hasta que finalice correctamente. $7(1&,Ï1  6, (61(&(6$5,2',5,*,56($81 &(1752'($6,67(1&,$$8725,=$ '2 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo • Den Motor mindestens 3 Sekunden im Leerlauf laufen lassen. $&+781*  1 Fahrzeug / 1 Vehìculo )$//6 (5)25'(5/,&+:(1'(1 6,( 6,&+%,77($1(,1($8725, 6,(57(9(575$*6:(5.67$77 01_20 'LHZHJIDKUVSHUUH (OVLVWHPDLQPRELOL]HU Für einen besseren Schutz gegen Diebstahl ist das Fahrzeug mit einem elektronischen Motor-Blockierungssystem "3,$**,2:(*)$+563(55(" ausgestattet, die sich beim Abziehen des Zündschlüssels automatisch einschaltet. Beim Starten wird von der "3,$**,2 :(* )$+563(55(" der Zündschlüssel abgefragt. Nur wenn er erkannt wird, wird das Starten des Fahrzeugs von der Wegfahrsperre freigegeben. Para aumentar la protección antirrobo, el vehículo posee un sistema electrónico de bloqueo del motor «3,$**,2 ,002%, /,=(5» que se activa automáticamente al extraer la llave de contacto. En efecto, en el momento de arrancar, el Sistema «3,$**,2 ,002%,/,=(5» interroga a la llave y sólo después de reconocerla permite la puesta en marcha del vehículo. 'LHVFKOVVHO BB B /DVOODYHV BB B Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt. Der Schlüssel «$» mit braunem Griff ist der "0$67(5-Schlüssel". Es handelt sich um ein Einzelexemplar und dient zur Speicherung des Codes für die anderen Schlüssel oder für Arbeiten beim Vertragshändler. Aus diesem Grund sollte Con el vehículo se entregan dos llaves. La llave «$» con empuñadura de color marrón es la llave 0$67(5. Se suministra como único ejemplar y sirve para memorizar el código de las demás llaves o para intervenciones en los concesionarios. Por lo que se recomienda su uso sólo en casos excepcionales. La llave 32 Die Taste «&» am Griff drücken, um den Schlüssel «%» selbsttätig herausfahren zu lassen. 01_21 Den Schlüssel «%» wieder in seinen Sitz im Innern des Griffs zurückbringen, indem Sie gleichzeitig auf die Taste «&» drücken. Zusammen mit den Schlüsseln wird eine CODE CARD übergeben, auf denen die mechanische Kennziffer der Schlüssel wiedergegeben ist. :$5181* 01_22 '(5 9(5/867'(6%5$81(1 6&+/h66(/6 0$&+7(6810g* /,&+=8.h1)7,*5(3$5$785(1$1 '(5 3,$**,2:(*)$+563(55( 81' $1'(502725=h1'(/(.7 521,.925=81(+0(1 «%» (suministrada como copia única), de color negro, es la de uso corriente y sirve para el arranque. Presionar el pulsador «&» en la empuñadura para hacer salir autónomamente la llave «%». Girar la llave «%» en su alojamiento en el interior de la empuñadura presionando, al mismo tiempo, el pulsador «&». Junto a las llaves se entrega una CODE CARD que posee el código mecánico de las llaves. $'9(57(1&,$ (/(;75$9Ë2'(/$//$9(0$55Ï1 ,03,'( 68&(6,9$6,17(59(1&,2 1(6'(5(3$5$&,Ï1(1(/6,67( 0$3,$**,2,002%,/,=(5<(1/$ &(175$/,7$'(&21752/'(/02 725 $'9(57(1&,$ 6($&216(-$*8$5'$5/$&2'( &$5' </$//$9(&21(038f$ '85$ '(&2/250$55Ï1(181 :$5181* :,5 5$7(1,+1(162:2+/',( &2'(&$5'$/6$8&+'(1%5$8 1(1 6&+/h66(/$1(,1(06,&+( 33 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo dieser Schlüssel nur in besonderen Fällen benutzt werden. Der schwarze Schlüssel «%» (wird nur in einer Ausfertigung geliefert), wird für den normalen Betrieb verwendet und dient zum Starten. 01_23 5(1257$8)=8%(:$+5(1 1,&+7 ,0)$+5=(8*  /8*$56(*852 12(1(/9(+Ë&8 /2  /('.RQWUROODQ]HLJHIU HLQJHVFKDOWHWH:HJIDKUVSHUUH B /HGGHVHxDOL]DFLyQDFWLYDFLyQ GLVSRVLWLYRLPPRELOL]HU B Die aktivierte Wegfahrsperre «3,$**,2 ,002%,/,=(5» wird durch das Blinken der entsprechenden Kontrolllampe «$» angezeigt (siehe Abschnitt «Digitaldisplay»). El funcionamiento del sistema «3,$* *,2,002%,/,=(5» se indica mediante el destello de un testigo específico «$» (véase la sección «Pantalla digital»). Um ein Entladen der Batterie zu vermeiden, schaltet sich die LED-Anzeige nach 48 Stunden Dauerbetrieb automatisch aus. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo Bei Störungen am System gibt die LEDAnzeige der autorisierten 3LDJJLR9HU WUDJVZHUNVWDWW je nach aufgetretener Störung durch unterschiedliches Blinken Hinweise auf die Art des aufgetretenen Fehlers. Para evitar descargar la batería, el led de señalización se desactiva automáticamente después de 48 horas de funcionamiento continuo. En caso de avería del sistema, el led de señalización, en función del tipo de destello emitido, suministra al &HQWUR GH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR indicaciones sobre el tipo de desperfecto. $UEHLWVZHLVH (OIXQFLRQDPLHQWR Jedes Mal, wenn der Zündschlüssel aus der Stellung «2))» oder «/2&.» abgezogen wird, schaltet das Schutzsystem die Motorblockierung ein. Wird der Zündschlüssel auf «21» gedreht, wird die Motorblockierung nur dann abgeschaltet, wenn das Schutzsystem den vom Cada vez que se extrae la llave de contacto de la posición «2))» o «/2&.», el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Girando la llave a la posición «21», se desactiva el bloqueo del motor sólo si el sistema de protección reconoce el código transmitido por la llave. Si el 34 Wenn Nachschlüssel angefertigt werden sollen, müssen Sie darauf achten, dass die Speicherung an allen Schlüsseln (bis höchstens 3 Schlüssel) ausgeführt werden muss. Dies gilt sowohl für die neuen als auch für die alten Schlüssel, die sich bereits in Ihrem Besitz befinden. Wenden Sie sich direkt an eine 3LDJJLR 9HUWUDJVZHUNVWDWW; nehmen Sie den braunen und alle schwarzen Schlüssel, die sich in Ihrem Besitz befinden, mit. Die Code der Schlüssel, die während des neuen Speichervorganges nicht vorgelegt werden, werden aus dem Speicher gelöscht. Eventuell verlorene Schlüssel können nicht mehr zum Starten des Fahrzeuges benutzt werden. 35 código no es reconocido (es decir, es indicado por el testigo immobilizer encendido de modo fijo, con el tablero encendido) se aconseja colocar la llave en posición «2))» y después nuevamente en «21»; si el bloqueo persiste probar con la otra llave en dotación (de color marrón). Si todavía no se logra arrancar el motor es indispensable dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJ JLR que dispone de los instrumentos electrónicos necesarios para identificar y reparar el sistema. Cuando se soliciten llaves adicionales, recordar que la memorización (hasta un máximo de 3 llaves) debe realizarse en todas las llaves, tanto en las nuevas como en las que ya se encuentran en su posesión. Dirigirse directamente a un &HQWUR GH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR3LDJJLR llevando la llave con empuñadura de color marrón y todas las llaves de color negro que se poseyeran. Los códigos de las llaves no presentadas durante el nuevo procedimiento de memorización se borran de la memoria. Así las llaves eventualmente perdidas no pueden arrancar el motor. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo Schlüssel gesendeten Code erkennt. Wird der Code nicht erkannt (wird durch die dauerhaft aufleuchtende Kontrolllampe für die Wegfahrsperre bei eingeschalteter Instrumententafel angezeigt), sollten Sie den Schlüssel wieder auf «2))» und dann erneut auf «21» drehen. Bleibt die Motorblockierung weiterhin eingeschaltet, muss ein weiterer Versuch mit dem anderen (braunen) Schlüssel vorgenommen werden. Sollte es jetzt immer noch nicht gelingen das Fahrzeug zu starten, müssen Sie sich an eine 3LDJ JLR9HUWUDJVZHUNVWDWW wenden, die über das entsprechende elektronische Werkzeug verfügt, das zur Fehlersuche und der Reparatur des Systems benötigt wird. :$5181* $'9(57(1&,$ -('(5 6&+/h66(/+$7(,1(1(, *(1(1&2'('(56,&+920&2'( '(5$1'(5(16&+/h66(/817(5 6&+(,'(781''(5921'(567(8 (5(/(.7521,. *(63(,&+(57 :(5'(10866 &$'$//$9(326((813523,2&Ï ',*2 ',67,172'(72'26/26 2752648(7,(1(48(6(50(02 5,=$'2 325/$&(175$/,7$'(/ 6,67(0$ 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 67$5.( 67g66(.g11(1',( (/(.7521,.7(,/( ,06&+/h66(/ %(6&+b',*(1 *2/3(6 9,2/(172632'5Ë$1'$ f$5/26&20321(17(6(/(&75Ï 1,&26&217(1,'26(1/$//$9( %(, (,*(17h0(5:(&+6(/'(6 )$+5=(8*(60h66(1'(01(8(1 (,*(17h0(5 '(5%5$81( 6&+/h66(/ $//($1'(5(1 6&+/h66(/81'',(©&2'(&$5'ª $86*(+b1',*7:(5'(1 (1 &$62'(&$0%,2'(3523,( '$' '(/9(+Ë&8/2(6,1',63(1 6$%/( 48((/18(923523,(7$ 5,2 720(326(6,Ï1'(/$//$9( &21 (038f$'85$'(&2/250$ 55Ï1 $'(0È6'(/$6275$6//$ 9(6 <'(/$©&2'(&$5'ª $QIDQJGHU3URJUDPPLHUXQJ EUDXQHU6FKOVVHO ,QLFLRSURFHGLPLHQWROODYH PDUUyQ Den braunen Schlüssel in das Zündschloss stecken (bei Stellung «2))») und auf «21» drehen. Den Schlüssel für kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in dieser Stellung lassen, anschließend wieder auf «2))» stellen und abziehen. Introducir en el conmutador de llave (en posición «2))») la llave marrón y girarla a posición «21». Dejar así la llave por un tiempo comprendido entre 1 y 3 segundos, después volver a la posición «2))» y quitar la llave. 36 Nachdem Sie den braunen Schlüssel abgezogen haben, muss der schwarze Schlüssel innerhalb von 10 Sek. in das Zündschloss gesteckt und sofort auf «21» gedreht werden. Den Schlüssel für 1 bis 3 Sek. in dieser Stellung lassen, anschließend wieder auf «2))» drehen und abziehen. Unter Befolgung der o.a. Angaben und Zeiten können bis zu 3 schwarze Schlüssel programmiert werden. (QGHGHU3URJUDPPLHUXQJ EUDXQHU6FKOVVHO Nachdem Sie den letzten schwarzen Schlüssel abgezogen haben, erneut den braunen Schlüssel in das Zündschloss stecken und auf «21» drehen (dies muss innerhalb von 10 Sek. nach Abziehen des letzten Schlüssels geschehen). Den Schlüssel für kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in dieser Stellung lassen, anschließend wieder auf «2))» stellen. )DVHLQWHUPHGLDOODYHQHJUD Después de haber extraído la llave marrón, introducir la llave negra antes de que transcurran 10 segundos y girarla a la posición «21». Dejar la llave en tal posición entre 1 y 3 segundos, después volver a la posición «2))» y extraerla. De este modo, repitiendo dicha operación y respetando los tiempos indicados, pueden programarse hasta un máximo de 3 llaves negras. )DVHILQDOOODYHPDUUyQ Después de haber extraído la última llave negra, introducir nuevamente la llave marrón y girarla a la posición «21» (realizar esta operación en un lapso de 10 segundos a partir de la extracción de la llave precedente). Mantener la llave en esta posición de 1 a 3 segundos y luego llevarla a posición «2))». 1DFKNRQWUROOHULFKWLJH SURJUDPPLHUXQJ )DVHGHYHULILFDFLyQ SURJUDPDFLyQFRUUHFWD Den braunen Schlüssel bei ausgeschaltetem Transponder in das Zündschloss stecken (es reicht hierfür den Schlüssel- Introducir la llave marrón y desactivar el trasponder (girando 90° la empuñadura de la llave), luego llevar la llave a la po- 37 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo =ZHLWHSKDVHVFKZDU]HU VFKOVVHO kopf um 90° umzuklappen) und auf «21» stellen. Den Motor starten. Überprüfen, dass der Motor nicht startet. Den schwarzen Schlüssel in das Zündschloss stecken und den Startvorgang wiederholen. Überprüfen, ob der Motor startet. $10(5.81* 62//7('(5027250,7'(0%5$8 1(1 6&+/h66(/ %(,$86*( 6&+$/7(7(0 75$16321'(5 67$57(12'(5,67(,1(5'(5$5 %(,766&+5,77(=85352*5$00,( 581* )$/6&+$86*()h+57:25 '(10866',(352*5$00,(581* $% '(0(567(1381.7:,('(5 1(8%(*211(1:(5'(1 1% 6, (/02725$55$1&$&21/$ //$9(0$55Ï1 &21(/75$6321 '(5'(6$&7,9$'2 26,(1&8$/ 48,(5 38172'(/$352*5$0$ &,Ï1 6(()(&7Ò$81$0$1,2%5$ ,1&255(&7$ 5(3(7,5(/352&( ',0,(172'(6'((/,1,&,2 %HQ]LQWDQN B 'HSRVLWRJDVROLQD B Der Deckel $» des Benzintanks befindet sich unter der Sitzbank. Um ihn zu erreichen, die Sitzbank nach vorne anheben. La tapa «$» del depósito de gasolina se encuentra debajo del asiento. Para acceder a la misma, levantar el asiento hacia adelante. 7HFKQLVFKHDQJDEHQ 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo sición «21». Realizar la maniobra de arranque del motor. Controlar que el motor no arranque. Introducir la llave negra y repetir la maniobra de arranque. Controlar que el motor arranque. )DVVXQJVYHUP|JHQ%HQ]LQWDQN 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 01_24 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV &DSDFLGDGGHOGHSyVLWRGHOFRPEXVWL EOH 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l) 38 $EHUWXUDVLOOtQ BB B Um die Sitzbank hochzuklappen: Para levantar el asiento: - Den Schlüssel in das Sitzbankschloss «$» stecken; - introducir la llave en la cerradura del asiento «$»; - Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Sitzbank gegen die Instrumenteneinheit anheben. - girar la llave en sentido antihorario y levantar el asiento hacia el grupo de instrumentos. Die Sitzbank ist mit einer wasserdichten Abdeckung ausgestattet, an die man durch Entfernen der Klappe für das entsprechende Fach gelangt, nachdem die Sitzbank angehoben wurde. El asiento cuenta con una cubierta impermeable a la cual se accede retirando la tapa del compartimiento correspondiente, después de levantar el asiento. 01_25 :$5181* 01_26 $8)*581' '(5%(621'(5(1 )250 '(56,7=%$1.81''(5(, *(16&+$)7(1 '(6%(=8*6(03 ),(+/7(66,&+',(=85$8667$7 781**(+g5(1'(:$66(5',&+7( $%'(&.81* =89(5:(1'(1',( 6,&+ 817(5'(56,7=%$1.%(),1 '(7:(11'$6)$+5=(8*/b1*( 5(=(,7,0)5(,(167(+(162// 01_27 39 $'9(57(1&,$ $ &$86$'(/$&21)250$&,Ï1 3$57,&8/$5'(/$6,(172<'(/$6 &$5$&7(5Ë67,&$6 '(/5(9(67, 0,(1726($&216(-$87,/,=$5/$ &8%,(57$,03(50($%/((1'27$ &,Ï18%,&$'$'(%$-2'(/$6,(1 72 &$'$9(=48(6(35(9e1 3(5Ë2'26 352/21*$'26'( ,1$&7,9,'$' '(/9(+Ë&8/2$/$, 5(/,%5( 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 6LW]EDQN|IIQXQJ B BB )DKUJHVWHOOXQG PRWRUQXPPHU BB /DLGHQWLILFDFLyQ B B Die Rahmen- und Motornummer bestehen aus einer Präfix und einer Ziffer, die jeweils auf dem Rahmen bzw. dem Motor eingeprägt sind. Diese Nummern müssen bei Ersatzteilbestellungen immer angegeben werden. Überprüfen Sie, ob die Fahrgestellnummer und Präfix am Fahrzeug mit der Nummer in den Fahrzeugdokumenten übereinstimmt. Las matrículas de identificación poseen un prefijo y un número estampado respectivamente en el chasis y en el motor. Estos números se deben indicar cada vez que se soliciten piezas de repuesto. Se aconseja constatar la correspondencia entre el número de identificación del chasis estampado en el vehículo y el número indicado en los documentos del vehículo. $&+781* $7(1&,Ï1 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo (,1(9(5b1'(581*'(5)$+5*( 67(//1800(5,67675$)%$581' .$11 8$=85%(6&+/$*1$+ 081*'(6)$+5=(8*6)h+5(1 6( 5(&8(5'$48(&21/$$/7( 5$&,Ï1 '(/$60$75Ë&8/$6'( ,'(17,),&$&,Ï1 6(38('(,1&8 55,5(1*5$9(66$1&,21(63(1$ /(6 6(&8(6752'(/9(+Ë&8/2 (7&  5DKPHQQXPPHU 1~PHURGHFKDVLV Um die Rahmennummer «$» ablesen zu können, muss die Sitzbank angehoben werden. Para poder leer el número de chasis «$», se debe levantar el asiento. 01_28 40 1~PHURPRWRU Die Motornummer «%» ist am hinteren Teil des Motors eingestempelt. El número del motor «%» está estampado en la parte trasera del mismo. 7DVFKHQKDNHQ B *DQFKRSRUWDEROVDV B Der Taschenhaken befindet sich unter der Sitzbank. El gancho portamaletas está ubicado debajo del asiento. Zum Benutzen des Hakens muss der obere Teil herumgedreht werden. Para utilizar el gancho, se debe girar la parte superior. 0D[LPDOH=XODGXQJNJ 0i[LPDFDUJDDSOLFDEOHNJ )h5',(6,&+(5+(,7'(6)$+5(56 '$5)',(/$'81*1,&+7h%(5'$6 )$+5=(8*+,1$865$*(181''$6 )$+5(1 ,1.(,1(5:(,6(%((,1 75b&+7,*(1 3$5$ 6(*85,'$''(/868$5,2 /$6',0(16,21(6'(/$&$5*$12 '(%(1 (;&('(5(/3(5Ë0(752 '(/ 9(+Ë&8/22,03(',5'($/ *Ò102'268&21'8&&,Ï1 01_29 01_30 41 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 0RWRUQXPPHU 42 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo .DS %HQXW]XQJVKLQZHLVH &DS (OXVR .RQWUROOHQ B &RQWUROHV B Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs: Antes de poner en marcha el vehículo controlar:  Den Benzinstand prüfen.  Den Ölstand im Hinterradgetriebe prüfen. 02_01  El nivel de aceite del motor (ver sección «Nivel de aceite del motor»).  Den Reifendruck prüfen.  Que los neumáticos estén correctamente inflados.  Den Betrieb der Vorder- und Hinterradbremsen prüfen. 2 Benutzungshinweise / 2 El uso  El nivel de aceite en el cubo trasero.  Den Motorölstand prüfen (siehe Abschnitt "Motorölstand").  Die Funktion des Scheinwerfers, des Rücklichts und der Blinker prüfen.  El funcionamiento de las luces del faro, del faro trasero y de los intermitentes.  El funcionamiento de los frenos delantero y trasero. $XIWDQNHQ BB $EDVWHFLPLHQWR BB Den Benzintank «$» mit bleifreiem Benzin (mind. 95 Oktan) auffüllen. Llenar el depósito del combustible «$» con gasolina sin plomo (octanaje mínimo = 95). Der Füllstand des Kraftstofftanks wird durch den entsprechenden Anzeiger «%» im Digitaldisplay signalisiert. 02_02  Que el depósito de gasolina esté lleno. Das Erreichen des Reservepegels vom Kraftstoff wird durch ein gleichzeitiges Blinken aller Balken des Anzeigers «%» angezeigt. 44 El nivel del depósito de combustible se puede observar mediante el indicador «%» en la pantalla digital. Cuando el combustible alcanza el nivel de reserva, parpadean simultáneamente todas las barras del indicador «%». $7(1&,Ï1 925'(07$1.(1'(102725$% 67(//(1 %(1=,1,67b866(567 /(,&+7 (17)/$00%$5%(,07$1 .(1 .(,1%(1=,1$86'(07$1. 7523)(1/$66(1 $17(6'(()(&78$5(/$%$67(&, 0,(172'(*$62/,1$$3$*$5(/ 02725 /$*$62/,1$(608<,1 )/$0$%/((9,7$548(6('(55$ 0(*$62/,1$'(/'(3Ï6,722'8 5$17((/$%$67(&,0,(172 $&+781* $7(1&,Ï1 %5(11(1'( =,*$5(77(181'2) )(1()/$00(1921'(57$1.g)) 181* )(51+$/7(1%5$1'*( )$+5 ',(*,)7,*(1%(1=,1'b03 )(1,(0$/6(,1$70(1 7HFKQLVFKHDQJDEHQ )DVVXQJVYHUP|JHQ%HQ]LQWDQN 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 12$&(5&$56($/$%2&$'(/'( 3Ï6,72&21//$0$6'(618'$62 &,*$55,//26 (1&(1','263(/, *52'(,1&(1',2(9,7$5,1+$/$5 9$325(612&,926 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV &DSDFLGDGGHOGHSyVLWRGHOFRPEXVWL EOH 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l) 45 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 02_03 $&+781* 02_04 5HLIHQGUXFN B 3UHVLyQQHXPiWLFRV B Entsprechend der Angaben aus der Tabelle für das Wartungsprogramm den Reifendruck kontrollieren. Controlar, según las indicaciones de la tabla de mantenimiento programado, la presión de los neumáticos. $&+781* $7(1&,Ï1 '(5 5(,)(1/8)7'58&.0866%(, .$/7(1 5(,)(1.21752//,(57 :(5'(1 (,1)$/6&+(55(,)(1 '58&. 9(5856$&+7(,1(1925 =(,7,*(1 9(56&+/(,66'(55(, )(1 81'0$&+7'$6)$+5(1 *()b+5/,&+ /$ 35(6,Ï1'(/261(80È7,&26 7,(1( 48(6(5&21752/$'$(1 )5Ë281$ 35(6,Ï1(48,92&$'$ 35292&$81'(6*$67($1250$/ '(/261(80È7,&26<+$&(3(/, *526$/$&21'8&&,Ï1 2 Benutzungshinweise / 2 El uso '(5 5(,)(10866*(:(&+6(/7 :(5'(1:(11',(352),/67b5.( ',( *(6(7=/,&+925*(6(+(1( 0,1'(67352),/7,()( (55(,&+7 +$7 5(,)(1'58&. (/1(80È7,&2'(%(6(56867,78, '2 &8$1'2/$%$1'$'(52'$ '85$//(*$$//Ë0,7('('(6*$6 7( 35(9,672325/$61250$6 9,*(17(6 35(6,Ï1'(,1)/$'21(80È7,&26 Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero Reifendruck hinterer Reifen (mit Beifahrer) 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) pasajero) 46 1,8 bar 1(80È7,&26 Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless (LQVWHOOHQGHU6WR‰GlPSIHU BBBB 5HJXODFLyQDPRUWLJXDGRUHV BBBB Um die Vorgänge zur Stoßdämpfereinstellung zu erleichtern, wie folgt vorgehen: Para facilitar las operaciones de regulación del amortiguador, proceder como se indica a continuación: - Spoiler-Ende entfernen, indem Sie es vorsichtig nach Abschrauben der Befestigungsschraube nach außen ziehen; - retirar el terminal spoiler, extrayéndolo cuidadosamente hacia el exterior después de desenroscar el tornillo de fijación; - Die in der Abbildung gezeigten Befestigungsschrauben abschrauben und die seitliche Verkleidung abnehmen. - desenroscar los tornillos de fijación que se indican en la figura y retirar la cubierta lateral. 02_05 02_06 47 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 5(,)(1 Die Feder kann mit dem mitgelieferten Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt werden. Dazu muss der Gewindering unten am Stoßdämpfer verstellt werden. 3RVLWLRQ geringste Vorspannung: Nur Fahrer. 3RVLWLRQ  mittlere Vorspannung: Nur Fahrer. 02_07 3RVLWLRQ mittlere Vorspannung: Fahrer mit Beifahrer 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 3RVLWLRQ größte Vorspannung: Fahrer, Beifahrer und Gepäck. 02_08 La precarga del muelle se puede regular en 4 posiciones con la llave específica suministrada en dotación, accionando la tuerca colocada en la parte inferior de los amortiguadores. 3RVLFLyQ  precarga mínima: sólo conductor 3RVLFLyQ  precarga media: sólo conductor 3RVLFLyQ precarga media: piloto y pasajero 3RVLFLyQ precarga máxima: conductor, pasajero y maletero. Zum Einstellen muss der entsprechende Schlüssel aus dem Bordwerkzeug benutzt werden. Wird der Gewindering in Richtung «$» gedreht, erhöht sich die Federvorspannung. Wird der Gewindering in Richtung «%» gedreht, verringert sich die Federvorspannung. Para efectuar la operación es necesario utilizar la llave del estuche. Girando la tuerca anular en sentido «$» aumenta la precarga del muelle, girando la tuerca anular en sentido «%» disminuye la precarga del muelle. $&+781* $7(1&,Ï1 '$6 )$+5(10,71,&+75,&+7,* $8)'$6)$+5(581'(9(178(/ /( %(,)$+5(5*(:,&+7(,1*( 67(//7(5 )('(592563$1181* .$11'(1)$+5.20)25781'',( )$+535b=,6,21 %((,175b&+7, *(1 (/ 862'(/9(+Ë&8/2&2135( &$5*$'(08(//(612$'(&8$'$ $/ 3(62'(/&21'8&725<'(/ (9(178$/ 3$6$-(5238('(5( '8&,5(/&21)257'(/$0$5&+$ < /$35(&,6,Ï1(1/$&21'8& &,Ï1 48 $'9(57(1&,$ 80 9(5/(7=81*6*()$+5 $% 6&+h5)81*(1  =89(50(,'(1 62//7(1 %(,0(,167(//(1'(5 672‰'b03)(5 6&+87=+$1' 6&+8+(*(75$*(1:(5'(1 6($&216(-$(/862'(81*8$1 7( 3$5$(9,7$5$%5$6,21(6'8 5$17(/$23(5$&,Ï1 (LQIDKUHQ B 5RGDMH B :$5181* $'9(57(1&,$ :b+5(1''(5(567(1.01,( 6&+1(//(5$/6'(5=8/b66, *(1 +g&+67*(6&+:,1',*.(,7 )$+5(192//*$69(50(,'(11,( h%(5 /$1*(675(&.(10,7.21 67$17(5 *(6&+:,1',*.(,7)$+ 5(1 1$&+'(1(567(1.0 ',( *(6&+:,1',*.(,7/$1*6$0 %,6=850$;,0$/(167(,*(51 '85$17(/2635,0(526.0 12 87,/,=$5(/9(+Ë&8/2$0È6 '(/ '(/$9(/2&,'$'0È; 326,%/((9,7$5$&(/(5$5$/0È ;,02<0$17(1(581$9(/2&,'$' &2167$17('(638e6'(/2635, 0(526 .0$80(17$5'( )250$ *5$'8$//$9(/2&,'$' +$67$$/&$1=$5(/0È;,025(1 ',0,(172 49 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 02_09 :$5181* 6WDUWHQYDQGHPRWRU B BBBB Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekoppelten Automatik-Getriebe ausgestattet, deshalb muss der Startvorgang mit in Leerlaufstellung befindlichem Gasdrehgriff erfolgen. Zum Anfahren zunehmend Gas geben. 02_10 Das Fahrzeug ist mit einer elektrischen Benzinpumpe ausgestattet, die sich beim Starten des Motors automatisch einschaltet. Das Fahrzeug ist mit einer 6HUYRDQODVV IXQNWLRQ ausgestattet. Zum Starten wie folgt vorgehen: 2 Benutzungshinweise / 2 El uso - Das Fahrzeug auf den Hauptständer stellen, das Hinterrad darf den Boden nicht berühren. 3XHVWDHQPDUFKDGHOPRWRU BBBB B El vehículo está dotado de transmisión automática en toma directa, por lo que el arranque se debe efectuar con el puño del mando del acelerador al mínimo; para la salida, acelerar progresivamente. El vehículo posee bomba de alimentación eléctrica que entra en funcionamiento con el movimiento del motor. El vehículo posee un sistema de DUUDQ TXHDVLVWLGR. Para arrancar el vehículo es necesario: - colocar el vehículo sobre el caballete central, cerciorándose de que la rueda trasera no toque el suelo. - Den Gasgriff in Leerlaufstellung halten. - Mantener el manillar del acelerador al mínimo. - Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken und auf «ON» drehen. - Introducir la llave en el conmutador de llave y girarla a la posición «ON». 02_11 50 - Esperar a que se apague el icono de gestión motor. - Zuerst einen der beiden Bremshebel ©%&ª ziehen und dann zum Starten des Motors den Schalter «$» drücken. Presionar el pulsador «$» para poner en marcha el motor después de haber accionado una de las dos palancas del freno «%&». 02_12 Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle Verwaltung des Startvorgangs. Der Anlassermotor bleibt bis zur Zündung des Motors aktiviert, auch wenn die Taste «$» losgelassen wird. 02_13 In jedem Fall eine der beiden Bremsen (vorne oder hinten) betätigt lassen,damit der Startvorgang nicht unterbrochen wird. Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung bleiben, da jede andere Stellung ein Starten des Fahrzeugs verhindert. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeitraum von maximal 5 Sek. aktiviert. 02_14 51 El vehículo cuenta con una gestión especial de procedimiento de arranque. El motor de arranque permanece accionado hasta que arranque el motor aunque se libere el pulsador «$». Mantener accionado uno de los dos frenos (delantero o trasero) para no interrumpir el procedimiento de arranque. El puño del acelerador debe permanecer en la posición de ralentí, dado que cualquier otra posición inhibe el arranque del vehículo. El motor de arranque permanecerá activado durante un tiempo máximo de 5 seg. consecutivos. 2 Benutzungshinweise / 2 El uso - Abwarten bis sich das Icon für den Motorbetrieb ausschaltet. $&+781* $7(1&,Ï1 1,( ,1*(6&+/266(1(15b80(1 67$57(1:(,/',($%*$6(*,)7,* 6,1' 12 ()(&78$5(67$623(5$&,2 1(6(1/2&$/(6&(55$'26325 48( /26*$6(6'((6&$3(621 7Ï;,&26 $&+781* $7(1&,Ï1 2 Benutzungshinweise / 2 El uso '(5 $8638)):,5'6(+5+(,66 %(,0$%67(//(1'(6)$+5=(8*6 81%(',1*7 '$5$8)$&+7(1 '$66'(5$8638)).(,1(%5(11 %$5(1 0$7(5,$/,(1%(5h+57 9(5%5(1181*6*()$+5 %(,%( 5h+5(1'(6$8638))6 %HLVWDUWVFKZLHULJNHLWHQ B Sorgfältig das im Abschnitt «6WDUWHQGHV 0RWRUV» beschriebene Verfahren befolgen. :$5181* '(5*$6*5,))0866,1'(5/((5 /$8)67(//81*%/(,%(1'$-('( 02_15 52 '(%,'2 $/$6(/(9$'$67(03( 5$785$648(6(38('(1$/&$1 =$5(1(/6,/(1&,$'25$/$3$5 &$5 (/9(+Ë&8/27(1(5/$ 35(&$8&,Ï1 '(48((/(6&$3( 12720(&217$&72&210$7(5,$ /(6,1)/$0$%/(61,&21(/&8(5 32 3$5$(9,7$548(0$'85$6 *5$9(6 $UUDQTXHGLILFXOWRVR B Respetar atentamente el procedimiento descrito en la sección «$UUDQTXH GHO PRWor». $'9(57(1&,$ (/ 38f2'(/$&(/(5$'25'(%( 3(50$1(&(5 (1/$326,&,Ï1'( 5$/(17Ë '$'248(&8$/48,(5 275$ 326,&,Ï1,1+,%((/$55$1 48('(/9(+Ë&8/2 $7(1&,Ï1  $&+781* 6, (61(&(6$5,2',5,*,56($81 &(1752'($6,67(1&,$$8725,=$ '2  )$//6 (5)25'(5/,&+:(1'(1 6,( 6,&+%,77($1(,1($8725, 6,(57(9(575$*6:(5.67$77 $EVWHOOHQGHV0RWRUV B 3DUDGDPRWRU B Den Gasgriff vollständig schließen und anschließend den Zündschlüssel auf «2))» stellen (Schlüssel abziehbar). Cerrar completamente el puño de mando acelerador, luego girar la llave del conmutador de arranque a la posición «2))» (llave extraíble). $&+781* $7(1&,Ï1  02_16 :(*(1 '(5+2+(17(03(5$78 5(1 ',('(5.$7$/<6$725(5 5(,&+7 %(,03$5.(1'(6)$+5 =(8*6$8)'(1$8638))$&+7(1 80 6&+:(5(%5$1':81'(1 2'(5 %5b1'(=89(50(,'(1 '$5) '(5$8638))1,&+70,7 %5(11%$5(1 0$7(5,$/,(1,1%( 5h+581*.200(1 53  '(%,'2$/$6$/7$67(03(5$78 5$648(6(38('(1$/&$1=$5(1 (/ &$7$/,=$'2535(67$5$7(1 &,Ï1 $/(6&$3($/$3$5&$5(/ 9(+Ë&8/2 3$5$(9,7$548(0$ '85$6 *5$9(6(1(/&8(5322 ,1&(1',26 (/(6&$3(12'(%( 720$5 &217$&72&210$7(5,$ /(6,1)/$0$%/(6 2 Benutzungshinweise / 2 El uso $1'(5( 67(//81*(,167$57(1 '(6)$+5=(8*69(5+,1'(57 .DWDO\VDWRU B (VFDSHFDWDOtWLFR B $&+781* $7(1&,Ï1   -(*/,&+(9(5b1'(581*$0$86 38)).$116&+:(5(6&+b'(1$0 027259(5856$&+(1 02_17 $&+781* 72'$ $/7(5$&,Ï1'(/(6&$3( 38('( 35292&$5*5$9(6352 %/(0$6'()81&,21$0,(172'(/ 02725 $7(1&,Ï1  2 Benutzungshinweise / 2 El uso :(*(1 '(5+2+(17(03(5$78 5(1 ',('(5.$7$/<6$725(5 5(,&+7 %(,03$5.(1'(6)$+5 =(8*6$8)'(1$8638))$&+7(1 80 6&+:(5(%5$1':81'(1 2'(5 %5b1'(=89(50(,'(1 '$5) '(5$8638))1,&+70,7 %5(11%$5(1 0$7(5,$/,(1,1%( 5h+581*.200(1 54  '(%,'2$/$6$/7$67(03(5$78 5$648(6(38('(1$/&$1=$5(1 (/ &$7$/,=$'2535(67$5$7(1 &,Ï1 $/(6&$3($/$3$5&$5(/ 9(+Ë&8/2 3$5$(9,7$548(0$ '85$6 *5$9(6(1(/&8(5322 ,1&(1',26 (/(6&$3(12'(%( 720$5 &217$&72&210$7(5,$ /(6,1)/$0$%/(6 6RSRUWH B +DXSWVWlQGHU &DEDOOHWHFHQWUDO Mit dem Fuß auf den Überstand am Hauptständer «$» treten und gleichzeitig das Fahrzeug an den seitlichen Handgriffen nach hinten anheben. Presionar con el pie la saliente del caballete central «$» y simultáneamente levantar hacia atrás el vehículo, accionando las manillas laterales. $&+781* $7(1&,Ï1 '$6)$+5=(8*$8)(,1(0)(67(1 81' (%(1(1817(5*581'$8) 67(//(1 &2/2&$5(/9(+Ë&8/262%5(81 7(55(126Ï/,'2<+25,=217$/ $&+781* '(5 .$7$/<6$725:,5'6(+5 +(,66%(,0$%67(//(1'(6)$+5 =(8*6 81%(',1*7'$5$8)$&+ 7(1 '$66'(5$8638)).(,1( %5(11%$5(1 0$7(5,$/,(1%( 5h+57 9(5%5(1181*6*()$+5 %(,%(5h+5(1'(6$8638))6 55 $7(1&,Ï1 '(%,'2 $/$6(/(9$'$67(03( 5$785$648(6(38('(1$/&$1 =$5(1(/&$7$/,=$'25$/$3$5 &$5 (/9(+Ë&8/27(1(5/$ 35(&$8&,Ï1 '(48((/(6&$3( 12720(&217$&72&210$7(5,$ /(6,1)/$0$%/(61,&21(/&8(5 32 3$5$(9,7$548(0$'85$6 *5$9(6 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 02_18 6WlQGHU B 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 02_19 $XWRPDWLVFKH NUDIWEHUWUDJXQJ B 7UDQVPLVLyQDXWRPiWLFD B Um die größte Leichtigkeit und Bequemlichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist das Fahrzeug mit einem Automatik-Getriebe mit Regler und Fliehkraftkupplung ausgestattet. Dieses System wurde entwickelt, um auf ebener Straße wie bei Bergfahrten beste Beschleunigungsleistung bei geringstem Verbrauch zu erhalten. Dies erfolgt durch eine Regelung sowohl abhängig von der Motordrehzahl als auch vom übertragenen Drehmoment. Bei Anhalten an Steigungen (Ampel, Stau, usw.) nur die Bremsen zum Halten des Fahrzeuges benutzen, den Motor dabei im Leerlauf lassen. Wird der Motor zum Halten des Fahrzeugs benutzt, kann dies zu einer Überhitzung der Kupplung führen. Diese Überhitzung wird durch die Reibung der Kupplungsmasse am Kupplungskörper verursacht. Es ist deshalb angeraten ein längeres Reiben und die damit verbundene Überhitzung der Kupplung zu vermeiden. Dies kann (außer bei den o.g. Fällen) z.B. bei Fahrten mit voller Beladung an starken Steigungen oder beim Anfahren an Steigungen mit mehr als 25% auftreten: Para asegurar máxima simplicidad y placer de conducción, el vehículo está equipado con transmisión automática con regulador y embrague centrífugo. El sistema está diseñado para suministrar los mejores rendimientos tanto en aceleración como en el consumo, en la marcha en llano y en subida, gracias a una regulación que se efectúa en función del régimen del motor y del par transmitido. En caso de detención en subida (semáforo, embotellamiento, etc.), usar sólo el freno para mantener inmovilizado el vehículo, dejando el motor en ralentí. Usar el motor para mantener inmovilizado el vehículo puede causar el sobrecalentamiento del embrague. Este inconveniente se debe a la fricción de las masas del embrague sobre la campana. Por lo tanto, es conveniente evitar que se produzcan situaciones de rozamiento prolongado del embrague con el consiguiente recalentamiento del mismo (por ejemplo, además de la situación ya descrita, la marcha en subida con carga total en pendientes pronunciadas o partidas en pendientes superiores al 25%, etc.):  Das Fahrzeug nicht längere Zeit unter dieser Belastung laufen lassen.  No persistir en tales condiciones de uso.  Bei Überhitzung der Kupplung den Motor einige Minuten lang im Leerlauf laufen lassen, um die Kupplung abzukühlen.  Dejar enfriar el embrague con el motor en ralentí durante algunos minutos 56 /DFRQGXFFLyQVHJXUD B Im Folgenden sind hier einige einfache Ratschläge wiedergegeben, die es ihnen ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täglichen Gebrauch sicher und entspannt zu fahren. Ihre Fähigkeit und Ihre mechanischen Kenntnisse sind die Grundlage für ein sicheres Fahren. Wir empfehlen solange Probefahrten mit dem Fahrzeug auf Nebenstraßen mit wenig Verkehr zu machen, bis Sie Ihr Fahrzeug gut kennen.  Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und richtig festschnallen. A continuación, mencionamos algunos consejos simples que permitirán conducir cotidianamente su vehículo de manera más tranquila y segura. La habilidad y los conocimientos mecánicos constituyen la base de una conducción segura. Pruebe el vehículo en zonas sin tráfico hasta que haya adquirido un buen conocimiento del mismo.  Antes de ponerse en marcha recuerde de ponerse el casco y de ceñirlo correctamente.  Auf schlechten Straßen langsam und vorsichtig fahren.  Nach längeren Fahrten auf nassen Straßen, ohne dass die Bremsen betätigt wurden, ist die Bremsleistung anfangs geringer. Unter diesen Fahrbedingungen sollte die Bremse in regelmäßigen Abständen betätigt werden.  Auf nassen oder nicht asphaltierten Straßen und bei rutschigem Straßenbelag keine Vollbremsung durchführen.  Vermeiden Sie ein Anfahren mit aufgebocktem Fahrzeug. Um ein abruptes Anfahren zu vermeiden, darf sich das Hinterrad nicht drehen, wenn es mit dem Boden in Berührung kommt.  Wird das Fahrzeug auf sandigen, schlammigen oder durch Schnee und Streusalz verschmutzen Straßen genutzt, sollten die Bremsscheiben häufig 57  En carreteras irregulares, reducir la velocidad y conducir con prudencia.  Después de recorrer un trayecto largo en carretera mojada sin haber accionado los frenos, el efecto de frenado inicialmente será menor. Con estas condiciones de marcha, es conveniente accionar periódicamente los frenos.  No frenar a fondo en asfalto mojado, en terreno irregular o en firme de carretera resbaladizo.  Evitar que la partida se efectúe subiendo al vehículo apoyado sobre el soporte. Siempre es necesario que la rueda trasera no gire al tomar contacto con el piso para evitar partidas bruscas.  En caso de usar el vehículo en carreteras sucias con arena, lodo, nieve mezclada con sal, etc., se recomienda limpiar frecuentemente el disco de freno con un detergente no agresivo para evitar la for- 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 02_20 6LFKHUHVIDKUHQ B mit einem neutralen Reinigungsmittel gesäubert werden, um scheuernde Ablagerungen aus den Löchern an der Bremsscheibe zu beseitigen, die sonst zu einem vorzeitigen Verschleiß der Bremsbeläge führen würden. mación de aglomerados abrasivos dentro de los orificios con el consiguiente desgaste precoz de las pastillas de freno. $7(1&,Ï1 $&+781* )$+5(16,(67(76,11(5+$/%'(5 *5(1=(1,+5(5)b+,*.(,7(1'$6 )$+5(1 ,1$1*(7581.(1(0=8 67$1'817(5(,1)/866921'52 *(1 2'(5%(67,007(1$5=1(, 0,77(/1 ,67b866(567*()b+5 /,&+ &21'8&,5 6,(035('(1752'( /26/Ë0,7(6'(686&$3$&,'$'(6 &21'8&,5 (1(67$'2'((%5,( '$' 2%$-2/26()(&726'((6 783()$&,(17(62'('(7(50,1$ '260(',&$0(1726(6(;75(0$ '$0(17(3(/,*5262 $7(1&,Ï1 2 Benutzungshinweise / 2 El uso $&+781* -('( 9(5b1'(581*$0)$+5 =(8*',(',()$+5=(8*/(,6781* 9(5b1'(57 2'(59(5b1'(581 *(1 $125,*,1$/7(,/(1'(5 )$+5=(8*6758.785 ,67*(6(7= /,&+ 9(5%27(1'$6)$+5=(8* (17635,&+7 '$111,&+70(+5 '(0=8*(/$66(1(102'(//81' ,67 *()b+5/,&+)h5',()$+56, &+(5+(,7 &8$/48,(575$%$-248(02',), 48(/265(1',0,(1726'(/9(+Ë &8/2 $6Ë&2027$0%,e1&8$/ 48,(5 $/7(5$&,Ï1'(3,(=$6 25,*,1$/(6 '(/$(6758&785$ +$&(1 48((/9(+Ë&8/212&2 55(6321'$ $/7,32+202/2*$ '2 <6($3(/,*52623$5$/$ 6(*85,'$''(&21'8&&,Ï1 $7(1&,Ï1 125(*8/$5/26(63(-26'85$1 7(/$0$5&+$(67232'5Ë$352 58 92&$5/$3e5','$'(/&21752/ '(/9(+Ë&8/2 $'9(57(1&,$ ',(5h&.63,(*(/1,&+7:b+5(1' '(5 )$+57(,167(//(1'$6 .g117( =8(,1(09(5/867h%(5 ',( )$+5=(8*.21752//()h+ 5(1 :$5181*  80 81)b//(=89(50(,'(1%(,0 (,1%$881'+,1=8)h*(1921=8 %(+g5 81'*(3b&.6(+5925 6,&+7,*)$+5(1'(5(,1%$8921 =8%(+g581''$6)$+5(10,7*( 3b&. .$11',()$+567$%,/,7b7 81' ',(/(,6781*6(,*(16&+$) 7(1 '(66&227(569(55,1*(51 81' ',(6,&+(5+(,76*5(1=(1 :b+5(1''(6(,16$7=(66(1.(1 6,(+( $%6&+1,77©(56$7=7(,/( 81'=8%(+g5ª 59  3$5$ (9,7$5326,%/(6$&&,'(1 7(6 7(1(508&+2&8,'$'2(1 $*5(*$5<&21'8&,5&21$&&( 625,26<(48,3$-(/$&$5*$'( $&&(625,26 <'((48,3$-(38( '(5('8&,5/$(67$%,/,'$'</26 5(1',0,(1726'(/6&227(5$'( 0È6'(',60,18,5/26/Ë0,7(6'( 6(*85,'$''85$17((/862 9(5 /$6(&&,Ï1©3,(=$6'(5(38(672 <$&&(625,26ª 2 Benutzungshinweise / 2 El uso $&+781* *HSlFNWUlJHU B 3RUWDHTXLSDMHV B Das Fahrzeug ist für die Anbringung eines Gepäckträgers (Zubehör) geeignet. El vehículo está preparado para instalar un portaequipajes accesorio. Wenden Sie sich bezüglich des Erwerbs und der Anbringung an eine autorisierte Vertragswerkstatt, ansonsten verfällt die Garantie. Dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X WRUL]DGR para la compra y la instalación, pena la caducidad de la garantía. :$5181* 02_21   2 Benutzungshinweise / 2 El uso $'9(57(1&,$ ',()$3,$**,29(575(,%7(,1((, *(1(=8%(+g55(,+(185',(7(, /($86',(6(55(,+(6,1''$+(5 '$6(,1=,*$1(5.$117(81'*$ 5$17,(57(=8%(+g5)h5',($86 :$+/ '(6=8%(+g5681'',( 5,&+7,*(1 0217$*(:(1'(16,( 6,&+'$+(581%(',1*7$1(,1(1 9(575$*6+b1'/(5 2'(5(,1( $8725,6,(57( 9(575$*6:(5. 67$77 '(5(,16$7=1,&+725,*, 1$/(5 (56$7=7(,/(.$11',( )$+5=(8*67$%,/,7b7 81')81. 7,216)b+,*.(,7 '(6)$+5=(8*6 %((,175b&+7,*(1 81''(0(17 635(&+(1' *()b+5/,&+)h5',( )$+56,&+(5+(,781'',(*(681' +(,7'(6)$+5(566(,1 60 3,$**,2&20(5&,$/,=$683523,$ /Ë1($ '($&&(625,2648(621 325 &216,*8,(17(/26Ò1,&26 5(&212&,'26 <*$5$17,=$'26 3$5$6887,/,=$&,Ï1325/27$1 72(6,1',63(16$%/(',5,*,56($ 81&21&(6,21$5,22&(1752'( $6,67(1&,$$8725,=$'23$5$68 &255(&7$ (/(&&,Ï1<0217$-( (/862'($&&(625,261225,*, 1$/(6 38('(3(5-8',&$5/$(6 7$%,/,'$' <(/)81&,21$0,(172 '(/9(+Ë&8/2&21&216,*8,(17( 3(/,*52(1/$&21'8&&,Ï1(,1 7(*5,'$''(/&21'8&725 .DS :DUWXQJ &DS (OPDQWHQLPLHQWR 0RWRU|OVWDQG 1LYHODFHLWHPRWRU Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur Schmierung der Ventilsteuerung, der Hauptlager und der Zylinder- Kolbeneinheit benutzt. =X ZHQLJgOIKUW]XXQ ]XUHLFKHQGHU 6FKPLHUXQJXQGNDQQ VFKZHUH 0RWRUVFKlGHQYHUXUVDFKHQ Bei allen 4-Taktmotoren ist es normal, dass das Öl nach und nach seine Schmierleistung verliert und eine gewisse Menge Öl verbraucht wird. En los motores 4T el aceite del motor se utiliza para lubricar los órganos de la distribución, los cojinetes principales y el grupo térmico. 8QDFDQWLGDGLQVXILFLHQ WH GHDFHLWHSXHGHSURYRFDUJUDYHV GDxRVDOPRWRU. En todos los motores 4T el decaimiento de las características del aceite, así como un cierto consumo, se consideran normales. 3 Wartung / 3 El mantenimiento Der Ölverbrauch wird stark durch die Einsatzbedingungen des Fahrzeugs bestimmt (z. B. beim Fahren oder falls das Fahrzeug die meiste Zeit vor allem mit offenem Gasgriff gefahren wird, steigt der Ölverbrauch). 03_01 Los consumos en especial podrían resentir las condiciones de uso (por ej., conduciendo o utilizando el vehículo con el puño del acelerador la mayor parte del tiempo preferentemente abierto, conlleva a un mayor consumo de aceite). 8P MHJOLFKHQ6W|UXQJHQYRU]XEHX JHQ HPSIHKOHQZLUGHQgOVWDQGYRU MHGHP)DKUWDQWULWW]XNRQWUROOLHUHQ &RQODILQDOLGDGGHSUHYHQLUFXDOTXLHU LQFRQYHQLHQWHVHUHFRPLHQGDFRQWUR ODUHOQLYHOGHODFHLWHFDGDYH]TXHVH XWLOL]DHOYHKtFXOR .RQWUROOH0RWRU|OVWDQG BB &RQWUROGHOQLYHOGHDFHLWH PRWRU BB Vor jedem Fahrtantritt muss der Motorölstand bei kaltem Motor überprüft werden (dazu den YROOVWlQGLJ IHVWJHVFKUDXE WHQ Deckel mit Ölmessstab abschrauben). Der Ölstand muss zwischen den Markierungen MAX und MIN am Ölmessstab "$" liegen. Während der Ölstandkontrolle muss das Fahrzeug auf einem Cada vez que se utilice el vehículo, con el motor frío, se debe controlar el nivel de aceite del motor (después de sacar la tapa/varilla de su posición FRPSOHWDPHQWH DSUHWDGD), el cual debe estar comprendido entre las marcas MAX y MIN indicadas en la varilla «$»; durante el control, el vehículo debe estar con el caballete 62 03_02 auf dem central apoyado sobre una superficie horizontal. Wird die Ölstandkontrolle bei warmem Motor ausgeführt, ist der angezeigte Ölstand niedriger. Für eine richtige Kontrolle muss der Motor abgestellt werden und vor der Ölstandkontrolle ungefähr 10 Minuten abkühlen. (PSIRKOHQHSURGXNWH En caso de que el control se realice después de haber usado el vehículo, por lo tanto con el motor caliente, la línea de nivel resultará más baja; para realizar un correcto control, es necesario esperar por lo menos 10 minutos luego de detener el motor para obtener un nivel correcto. HQLL5LGH3*: 3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 HQLL5LGH3*: 7HFKQLVFKHDQJDEHQ 0RWRU|OPHQJH 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filterpatrone) Lubricante con base sintética para motores de cuatro tiempos de alta prestaciones. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV &DQWLGDGGHDFHLWHPRWRU 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del cartucho filtrante) 63 3 Wartung / 3 El mantenimiento waagerechten Untergrund Hauptständer stehen. 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_03 03_04 1DFKIOOHQYRQ0RWRU|O B /OHQDGRGHDFHLWHPRWRU B Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zunächst der Ölstand geprüft werden. Beim Nachfüllen von Motoröl darf die 0DUNLH UXQJ 0$;QLFKWEHUVFKULWWHQ0$; werden. Entsprechend der Angaben aus der Tabelle für das Wartungsprogramm ist eine Kontrolle und eventuelles Auffüllen des Motoröls bei einer DXWRULVLHUWHQ 9HUWUDJVZHUNVWDWW vorgesehen. Los eventuales rellenados de aceite se deben efectuar después de controlar el nivel y VLQ VXSHUDUMDPiVHOQLYHO 0$;. De todos modos, de acuerdo a lo detallado en la tabla de mantenimiento programado, está previsto efectuar un control y eventual llenado de aceite motor en un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL ]DGR. gONRQWUROODPSH XQ]XUHLFKHQGHU|OGUXFN B /X]GHVHxDOL]DFLyQ LQVXILFLHQWHSUHVLyQDFHLWH B Das Fahrzeug besitzt eine Öldruckkontrolle, die bei Drehen des Zündschlüssels auf «21» aufleuchtet. Nach Anlassen des Motors muss die Öldruckkontrolle erlöschen. /HXFKWHWGLHgOGUXFNNRQWUROOH EHLP %UHPVHQLP/HHUODXIRGHUEHL .XUYHQIDKUWHQDXIPXVVGHUgOVWDQG JHSUIWXQGJHJHEHQHQIDOOVDXIJHIOOW ZHUGHQ/HXFKWHWGLHgOGUXFNNRQWURO OH QDFKGHP1DFKIOOHQEHLP%UHP VHQLP/HHUODXIRGHUEHL.XUYHQIDKU WHQZHLWHUKLQDXIPVVHQ6LHVLFKDQ HLQH DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW ZHQGHQ El vehículo está dotado con una luz de señalización que se enciende girando la llave a la posición«21». Dicho testigo tiene que apagarse una vez que el motor se ha puesto en marcha. (QFDVRGHTXH ODOX]VHHQFLHQGDGXUDQWHHOIUHQDGR HQ UDOHQWtRHQFXUYDHVQHFHVDULR HIHFWXDUHOFRQWUROGHQLYHO\HYHQWXDO PHQWH HOOOHQDGR(QHOFDVRGHTXH GHVSXpVGHOUHOOHQDGRSHUVLVWDHOIH QyPHQRGHHQFHQGLGRGXUDQWHHOIUH QDGRHQUDOHQWtRHQFXUYDHVQHFH VDULR GLULJLUVHDXQ&HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR 64 6XVWLWXFLyQDFHLWHPRWRU Zum Wechseln des Motoröls und des Ölfilters, gemäß den Angaben in der Tabelle des Wartungsprogramms, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerkstatt. Para la sustitución del aceite del motor, según lo indicado en la tabla de mantenimiento programado, dirigirse a un &HQ WURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR. $&+781* '(5 %(75,(%'(60272560,7=8 :(1,*2'(5)$/6&+(0g/)h+57 =8 (,1(5)5h+=(,7,*(1$%187 =81* '(5%(:(*7(17(,/(81' .$11 =81,&+75(3$5,(5%$5(1 6&+b'(1)h+5(1 $7(1&,Ï1 '(-$5)81&,21$5(/02725&21 ,168),&,(17(/8%5,&$&,Ï12&21 /8%5,&$17(6 ,1$3523,$'26 $&(/(5$(/'(6*$67('(/$63,( =$6(1029,0,(172<38('(352 92&$5'$f26,55(3$5$%/(6 :,5' =89,(/02725g/(,1*( )h//7.$11',(6=867g581*(1 %=: (,1(59(55,1*(581*'(5 )$+5=(8*/(,6781*(1)h+5(1 //(1$5 (/02725&2181$&$1 7,'$'(;&(6,9$'($&(,7(38('( *(1(5$5 )$//$6'()81&,21$ 0,(172 <281$',60,18&,Ï1'( /$635(67$&,21(6'(/9(+Ë&8/2 '(5 (,16$7=921$1'(5(1$/6 '(1(03)2+/(1(1g/(1.$11',( /(%(16'$8(5 '(6027256%( (,175b&+7,*(1 (/862'($&(,7(6',)(5(17(6$ /26 5(&20(1'$'2638('(6(5 3(5-8',&,$/ 3$5$/$'85$&,Ï1 '(/02725 $&+781* $7(1&,Ï1 $/7g/(17+b/780:(/76&+b'/, &+(672))(:(1'(16,(6,&+=80 g/:(&+6(/ $1(,1($8725,6,(5 7(9(575$*6:(5.67$77',(:,( *(6(7=/,&+925*(6(+(10,7$1 /$*(1 =8580:(/7)5(81'/, (/ $&(,7(86$'2&217,(1(686 7$1&,$63(/,*526$63$5$(/$0 %,(17(3$5$6867,78,5(/$&(,7( 6( 5(&20,(1'$',5,*,56($81 &(1752'($6,67(1&,$$8725,=$ '2(/&8$/(67È(48,3$'23$5$ 65 3 Wartung / 3 El mantenimiento 0RWRU|OZHFKVHO &+(1 %(6(,7,*81*921$/7g/ $86*(5h67(7,67 (PSIRKOHQHSURGXNWH HQLL5LGH3*: Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 (/,0,1$5$&(,7(686$'265(63( 7$1'2 (/0(',2$0%,(17(</$6 1250$69,*(17(6 3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV HQLL5LGH3*: 7HFKQLVFKHDQJDEHQ Lubricante con base sintética para motores de cuatro tiempos de alta prestaciones. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 0RWRU|OPHQJH &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filterpatrone) &DQWLGDGGHDFHLWHPRWRU 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del cartucho filtrante) 3 Wartung / 3 El mantenimiento +LQWHUUDGJHWULHEH|OVWDQG B Kontrollieren, ob im Hinterradgetriebe Öl vorhanden ist, entsprechend der Angaben aus der Tabelle für das Wartungsprogramm. 1LYHODFHLWHFXER B Controlar la presencia de aceite en el cubo, según los controles periódicos indicados en la tabla de mantenimiento programado. $'9(57(1&,$ :$5181* :(1'(1 6,(6,&+=853(5,2', 6&+(1 g/67$1'.21752//((17 635(&+(1''(57$%(//()h5'$6 :$5781*6352*5$00 $1(,1( 66 3$5$(/&21752/3(5,Ï',&2'(/ 1,9(/ '($&(,7(&8%235(9,672 (1 /$7$%/$'(0$17(1,0,(172 352*5$0$'2 ',5,*,56($81 &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR 9(575$*6:(5. )h5 =86b7=/,&+(.21752//(1 '(6 g/67$1'6,0+,17(55$'*( 75,(%(',(1,&+7921'(57$%(/ /( )h5'$6:$5781*6352 *5$00 925*(6(+(16,1':,( )2/*7925*(+(1 03_05 3$5$/26'(0È6&21752/(6'(/ 1,9(/'($&(,7(&8%21235(9,6 726(1/$7$%/$'(0$17(1,0,(1 72352*5$0$'2352&('(5'(/ 6,*8,(17(02'2 )h//67$1'.21752//( &21752/'(/1,9(/ - Das Fahrzeug auf einen ebenen Untergrund auf den Hauptständer aufstellen. - Colocar el vehículo sobre un terreno horizontal y sobre el caballete central. - Die Schraube «$» abschrauben und durch Einfügen eines Kolbens kontrollieren, ob Öl vorhanden ist, das knapp unter der unteren Markierung der Ladeöffnung sein muss. - Desenroscar el tornillo «$» y introduciendo un punzón controlar si hay aceite cuya cantidad debe ser apenas inferior del margen inferior del orificio di carga. - Das Getriebegehäuse sorgfältig mit einem Tuch säubern. :$5181* '(5 %(75,(%'(6+,17(55$'*( 75,(%(6 0,7=8:(1,*0,79(5 6&+087=7(02'(5)$/6&+(0g/ )h+57=8(,1(5)5h+=(,7,*(1$% 187=81*'(5%(:(*/,&+(17(,/( 81'.$11=86&+:(5(16&+b'(1 )h+5(1 - Con un paño, limpiar cuidadosamente el cárter de la transmisión. $'9(57(1&,$ (/ )81&,21$0,(172'(/&8%2 &21,168),&,(17(/8%5,&$&,Ï12 &21 /8%5,&$17(6&217$0,1$ '262,1$'(&8$'26$&(/(5$(/ '(6*$67( '(/$63,(=$6(102 9,0,(172 <38('(35292&$5 *5$9(6'$f26 &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV &DQWLGDGGHDFHLWHFXER 67 3 Wartung / 3 El mantenimiento $8725,6,(57( 67$77 7HFKQLVFKHDQJDEHQ 300 cm³ gOPHQJH+LQWHUUDGJHWULHEH 300 cm³ 1$&+)h//(1 5(//(1$'2 Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, GDV )DKU]HXJ 1,&+7YHUZHQGHQ und eine DXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWWDXIVX FKHQ. Si es necesario rellenar, 12 XWLOL]DUHO YHKtFXOR y dirigirse a un &HQWURGH$VLV WHQFLD$XWRUL]DGR. 3 Wartung / 3 El mantenimiento $&+781* $7(1&,Ï1 $/7g/(17+b/780:(/76&+b'/, &+(672))(:(1'(16,(6,&+=80 g/:(&+6(/ $1(,1($8725,6,(5 7(9(575$*6:(5.67$77',(:,( *(6(7=/,&+925*(6(+(10,7$1 /$*(1 =8580:(/7)5(81'/, &+(1 %(6(,7,*81*921$/7g/ $86*(5h67(7,67 (/ $&(,7(86$'2&217,(1(686 7$1&,$63(/,*526$63$5$(/$0 %,(17(3$5$6867,78,5(/$&(,7( 6( 5(&20,(1'$',5,*,56($81 &(1752'($6,67(1&,$$8725,=$ '2(/&8$/(67È(48,3$'23$5$ (/,0,1$5$&(,7(686$'265(63( 7$1'2 (/0(',2$0%,(17(</$6 1250$69,*(17(6 (PSIRKOHQHSURGXNWH 3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV 6FKPLHUPLWWHOIU*HWULHEHXQG$QWULH EH /XEULFDQWHSDUDFDPELRV\WUDQVPL VLRQHV Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 Lubricante para cambios y transmisiones. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 68 1HXPiWLFRV B Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten Reifen) an beiden Reifen prüfen. Controlar periódicamente (en frío) la presión de cada neumático. Die Reifen sind mit Abnutzungsanzeigern versehen. Die Reifen müssen gewechselt werden sowie die Abnutzungsanzeiger auf der Lauffläche sichtbar werden. Ebenfalls prüfen, dass die Reifenseiten keine Schnitte aufweisen, und dass die Lauffläche nicht ungleichmäßig abgenutzt ist. Los neumáticos poseen indicador de desgaste, por lo que su sustitución debe realizarse apenas se visualicen dichos indicadores en la banda de rodadura. Controlar también que los neumáticos no presenten cortes en los lados o desgaste irregular en la banda de rodadura. $&+781* $7(1&,Ï1   80 ',(5(,)(1$86=8:(&+6(/1 :(1'(1 6,(6,&+%,77($1(,1( $8725,6,(57( 9(575$*6:(5. 67$77 3$5$6867,78,5/261(80È7,&26 ',5,*,56( $81&(1752'($6,6 7(1&,$$8725,=$'2 $7(1&,Ï1 $&+781* '(5 5(,)(1/8)7'58&.0866%(, .$/7(1 5(,)(1.21752//,(57 :(5'(1 (,1)$/6&+(55(,)(1 '58&. 9(5856$&+7(,1(1925 =(,7,*(1 9(56&+/(,66'(55(, )(1 81'0$&+7'$6)$+5(1 *()b+5/,&+ '(5 5(,)(10866*(:(&+6(/7 :(5'(1:(11',(352),/67b5.( ',( *(6(7=/,&+925*(6(+(1( 69 /$ 35(6,Ï1'(/261(80È7,&26 7,(1( 48(6(5&21752/$'$(1 )5Ë281$ 35(6,Ï1(48,92&$'$ 35292&$81'(6*$67($1250$/ '(/261(80È7,&26<+$&(3(/, *526$/$&21'8&&,Ï1 (/1(80È7,&2'(%(6(56867,78, '2 &8$1'2/$%$1'$'(52'$ '85$//(*$$//Ë0,7('('(6*$6 7( 35(9,672325/$61250$6 9,*(17(6 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_06 5HLIHQ B 0,1'(67352),/7,()( +$7 5(,)(1'58&. (55(,&+7 35(6,Ï1'(,1)/$'21(80È7,&26 Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero Reifendruck hinterer Reifen (mit Beifahrer) 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) pasajero) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 5(,)(1 1,8 bar 1(80È7,&26 Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless 03_07 $XVEDXGHU]QGNHU]H B B 'HVPRQWDMHEXMtD B B $XVEDX ([WUDFFLyQ Die Kontrolle der Zündkerze muss bei kaltem Motor vorgenommen werden, wie folgt vorgehen: Para inspeccionar la bujía es necesario intervenir con el motor en frío siguiendo las instrucciones que se indican a continuación: - Entfernen Sie die mittlere Verkleidung «$» durch Abschrauben der Befestigungsschrauben. - Den Kerzenstecker «%» abziehen. 70 - Quitar la cobertura central «$» desenroscando los tornillos de fijación. - Extraer la pipeta de la bujía «%». - Utilizando la llave de tubo en dotación, quitar la bujía. (LQEDX 0RQWDMH - Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel wieder einsetzen und festziehen. Darauf achten, dass die Zündkerze mit der richtigen Neigung festgezogen wird. - Utilizar la llave de tubo para volver a colocar la bujía en la boquilla, luego ajustar la misma prestando atención en instalarla con la inclinación correspondiente. - Den Kerzenstecker «%» einsetzen. - Introducir la pipeta de la bujía «%». - Die mittlere Verkleidung «$» wieder anbringen und die Befestigungsschrauben festziehen. - Colocar la cobertura central «$» y apretar los tornillos de fijación. $&+781* $7(1&,Ï1 %(, ',(6(1$5%(,7(10,7*5g66 7(5 9256,&+7925*(+(1'$',( =h1'$1/$*( 817(5+2&+63$1 181*67(+781'6&+:(5(6&+b '(19(5856$&+(1.$11 ()(&78$5 (67$623(5$&,21(6 &21 (;75(0$'$35(&$8&,Ï1<$ 48(/$,167$/$&,Ï1'((1&(1', '2326((81$327(1&,$(/(9$'$ < 38('(325/27$172&$86$5 6(5,26'$f26 $&+781* $7(1&,Ï1 ',(=h1'.(5=(0866%(,.$/7(0 02725$86*(%$87:(5'(1 /$(;75$&&,Ï1'(/$%8-Ë$'(%( ()(&78$56(&21(/02725)5Ë2 '(5 (,16$7=1,&+7.21)250(5 =h1'(/(.7521,. 2'(5$1'(5(5 $/6 '(5925*(6&+5,(%(1(1 =h1'.(5=(1 6,(+($%6&+1,77 ©7(&+1,6&+($1*$%(1ª .$11=8 6&+:(5(1 6&+b'(1$002725 )h+5(1 86$5 &(175$/,7$6(/(&75Ï1, &$6'((1&(1','22%8-Ë$6',)( 5(17(6 '(/$635(6&5,7$6 9(5 6(&&,Ï1©'$7267e&1,&26ª 38( '( '$f$5*5$9(0(17((/02 725 71 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_08 - Die Zündkerze mit dem mitgelieferten Rohrschlüssel ausbauen. $&+781* $7(1&,Ï1 9256,&+7,*$5%(,7(1 23(5$5&21&$87(/$ ',( 67(&.9(5%,1'81*(1%=: ',( (17635(&+(1'(1$8663$ 581*(1 1,&+7%(6&+b',*(1 9256,&+7,*0,7'(13/$67,.%$8 7(,/(181''(1/$&.,(57(1%$8 7(,/(180*(+(11,&+79(5.5$7 =(12'(5%(6&+b',*(1 12 '$f$5/$6/(1*h(7$6<2 /26 5(63(&7,926$/2-$0,(1726 '((1&$675(0$1(-$5&21&8, '$'2 /26&20321(17(6'( 3/È67,&2 <$48(//263,17$'26 1252=$5/261,'(7(5,25$5/26 3 Wartung / 3 El mantenimiento (03)2+/(1(=h1'.(5=( %8-Ë$5(&20(1'$'$ Zündkerze NGK CR8EB Bujía NGK CR8EB Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm $XVEDXOXIWILOWHU B 'HVPRQWDMHILOWURDLUH B Zum Ausbau und zur Reinigung des Luftfilters gemäß Wartungsprogramm-Tabelle, wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW. Para quitar y limpiar el filtro de aire, respetando las indicaciones de la tabla de mantenimiento programado, dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR. 03_09 72 /LPSLH]DGHOILOWUR&97 B Zum Ausbau und zur Reinigung des Luftfilters gemäß Wartungsprogramm-Tabelle, wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW Para quitar y limpiar el filtro de aire, respetando las indicaciones de la tabla de mantenimiento programado, dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR $&+781* $7(1&,Ï1 %(,+b8),*(1)$+57(1$8)67$8 %,*(1 675$66(10h66(1',( :$5781*6,17(59$//( )h5'(1 ),/7(5&97,1.h5=(5(1$%67b1 '(1 (5)2/*(1806&+b'(1$0 02725=89(50(,'(1 6,(/9(+Ë&8/26(86$(1&$55( 7(5$6 32/925,(17$6(61(&( 6$5,2 ,17(16,),&$5/$6,17(5 9(1&,21(6'(0$17(1,0,(172(1 (/),/752&973$5$(9,7$5'$f26 $/02725 .RQWUROOH EUHPVIOVVLJNHLWVVWDQG B &RQWUROQLYHODFHLWHIUHQRV B An beiden Bremsflüssigkeitsbehältern, vorne und hinten, befindet sich ein Schauglas «$». Die darin enthaltene Flüssigkeitsmenge zeigt den Flüssigkeitsstand in dem entsprechendem Behälter an. 03_11 Um den Bremsflüssigkeitsstand zu kontrollieren, wie folgt vorgehen: 73 Ambos depósitos del líquido de frenos, delantero y trasero, poseen un testigo «$» de material transparente; la cantidad de líquido que contiene el testigo indica el nivel del líquido en el depósito correspondiente. Para controlar el nivel del líquido de frenos, proceder del siguiente modo: - colocar el vehículo sobre el caballete central y con el manillar centrado; 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_10 5HLQLJXQJ&97)LOWHU B - das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung ausgerichtetem Lenker auf den Hauptständer stellen. - Kontrollieren Sie den Füllstand über das entsprechende Inspektionsfenster «$»: • • • Ist das Schauglas YROO, ist der Bremsflüssigkeitsstand in Ordnung. Falls der Bremsflüssigkeitsstand an der Markierung «0,1» liegt, eine DXWRULVLHUWH9HU WUDJVZHUNVWDWW aufsuchen, um Flüssigkeit nachfüllen zu lassen. Liegt der Bremsflüssigkeitsstand unter der Markierung «0,1», das Fahrzeug nicht verwenden und eine DXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW aufsuchen. 3 Wartung / 3 El mantenimiento :$5181* 817(5 1250$/(1./,0$7,6&+(1 %(',1*81*(162//7(',(%5(06 )/h66,*.(,7$//(-$+5($86*( :(&+6(/7 :(5'(11,(0$/6 %5(06)/h66,*.(,7 $86%(5(,76 *(g))1(7(1 2'(57(,/:(,6( 9(5%5$8&+7(1 %(+b/7(519(5 :(1'(1 74 - controlar el nivel del líquido mediante las mirillas de inspección correspondientes «$»: • • • si la mirilla está OOHQD, el nivel del líquido de los frenos es correcto. Si el nivel del líquido de los frenos se encuentra en la referencia «0,1», dirigirse a un &HQWUR GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR para rellenar. Si el nivel del líquido de frenos es inferior a la referencia «0,1», no utilizar el vehículo y dirigirse a un &HQWURGH$VLV WHQFLD$XWRUL]DGR. $'9(57(1&,$ (1&21',&,21(6&/,0È7,&$6125 0$/(6 (6$&216(-$%/(6867, 78,5',&+2/Ë48,'2&$'$$f26 12 86$5181&$/Ë48,'2'()5( 126 '((19$6(6<$$%,(57262 3$5&,$/0(17(86$'26 $'9(57(1&,$ 87,/,=$5 (;&/86,9$0(17(/Ë48, '26 '()5(126&/$6,),&$'26 '27(//Ë48,'2'(/&,5&8,72'( )5(12 7,(1(81$/7232'(5&2 5526,92 (9,7$548((175((1 &217$&72&213$57(63,17$'$6 3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV $*,3%5$.( 185 %5(06)/h66,*.(,7'(5 ./$66( '279(5:(1'(1',( %5(06)/h66,*.(,7,6767$5.b7 =(1' .217$.70,7/$&.,(57(1 )$+5=(8*7(,/(19(50(,'(1 Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 (PSIRKOHQHSURGXNWH $*,3%5$.( Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 %DWWHULH BB %DWHUtD BB Um an die Batterie zu gelangen, muss die mittlere Verkleidung «$» durch Abschrauben der Befestigungsschrauben, abgenommen werden. Para acceder a la batería, se debe retirar la cubierta central «$» desenroscando los tornillos de fijación. 03_12 75 3 Wartung / 3 El mantenimiento :$5181* Dann das Halteband «%» durch Abschrauben der Befestigungsschrauben «&» entfernen. Luego, retirar la abrazadera de sujeción «%» desenroscando los tornillos de fijación «&». Die Batterie ist der Teil der elektrischen Anlage, der die aufmerksamste Überprüfung und die sorgfältigste Wartung erfordert. La batería es el dispositivo eléctrico que requiere la mayor atención y el mantenimiento más cuidadoso. :$5181* $'9(57(1&,$ 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_13 $/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7 6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81' (17625*81* 0866(17635( &+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/, &+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1 /$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621 3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2 $0%,(17( /$5(&2/(&&,Ï1</$ (/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/, =$56(5(63(7$1'2/$61250$6 9,*(17(6 $&+781* $7(1&,Ï1 '$6 (/(.752/<7(17+b/7 6&+:()(/6b85( .217$.70,7 $8*(1 +$8781'./(,'81*81 %(',1*7 9(50(,'(1%(,9(56( +(17/,&+(0.217$.762)2570,7 9,(/ :$66(5$%63h/(181'(, 1(1$5=7$8)68&+(1 (/ (/(&752/,72&217,(1(È&,'2 68/)Ò5,&2(9,7$5(/&217$&72 &212-263,(/29(67,0(17$(1 &$62 '(&217$&72$&&,'(17$/ (1-8$*$5&21$%81'$17($*8$ <&2168/7$5$810e',&2 $&+781* 80 6&+b'(1$1'(5(/(.75, 6&+(1 $1/$*(=89(50(,'(1 1,(0$/6 .$%(/%(,/$8)(1'(0 76 $7(1&,Ï1 3$5$(9,7$5'$f26(1/$,167$ /$&,Ï1(/e&75,&$181&$'(6&2 1(&7$5 /26&$%/(6&21(/02 725(1029,0,(17212,1&/,1$5 '(0$6,$'2 (/9(+Ë&8/23$5$ (9,7$5 3e5','$63(/,*526$6 '(/(/(&752/,72'(/$%$7(5Ë$ ,QEHWULHEQDKPHHLQHUQHXHQ %DWWHULH B 3XHVWDHQVHUYLFLRGHXQD EDWHUtDQXHYD B Für die Inbetriebnahme einer neuen Batterie:  Die Batterie an ihrem Sitz anbringen. Para la puesta en funcionamiento de una nueva batería:  Colocar la batería en su alojamiento.  Zuerst den Pluspol «» und dann den Minuspol«» anschließen.  Conectar primero el polo positivo «» y luego el negativo «».  Das Halteband und die mittlere Verkleidung anbringen.  Posicionar la abrazadera de sujeción y la cubierta central. $&+781* $7(1&,Ï1 ',(%$77(5,(32/(1,&+79(57$8 6&+(1 (6%(67(+7',(*()$+5 921 .85=6&+/86681'67g581 *(1 $1'(1(/(.75,6&+(1925 5,&+781*(1 12 ,19(57,5/$632/$5,'$'(6 3(/,*52'(&2572&,5&8,72<'( $120$/Ë$6 (1/26',6326,7,926 (/e&75,&26 :$5181* $/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7 6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81' (17625*81* 0866(17635( 77 $'9(57(1&,$ /$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621 3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2 $0%,(17( /$5(&2/(&&,Ï1</$ (/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/, 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_14 0272575(11(180(,1$8675( 7(1 921(/(.752/<7$86'(5 %$77(5,(=89(50(,'(1'$5$8) $&+7(1 '$66'$6)$+5=(8* 1,&+7=867$5.*(1(,*7:,5' 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_15 &+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/, &+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1 =$56(5(63(7$1'2/$61250$6 9,*(17(6 7HFKQLVFKHDQJDEHQ &DUDFWHUtVWLFDV7pFQLFDV %DWWHULH %DWHUtD 12 V / 10 Ah wartungsfrei 12 V / 10 Ah Sellada /lQJHUHUVWLOOVWDQG B /DUJDLQDFWLYLGDG B Bei längerer Nichtbenutzung des Fahrzeugs lässt die Batterieleistung nach. Dies ist durch die Selbstentladung der Batterie und durch die Rest-Stromaufnahme des Fahrzeugs aufgrund der Dauer-Stromversorgung einiger Bauteile bedingt. Der Leistungsabfall der Batterie wird auch durch die Raumbedingungen und die Sauberkeit der Batteriepole beeinflusst. Um Startschwierigkeiten und schwere Schäden an der Batterie zu vermeiden, sollte folgendes beachtet und vorgenommen werden: En caso de una inactividad prolongada del vehículo, la batería sufre una reducción en su rendimiento. Esto sucede por el fenómeno natural de autodescarga de la batería y por posibles absorciones residuales del vehículo, causados por los componentes con alimentación constante. La reducción del rendimiento de la batería depende además de las condiciones ambientales y del estado de limpieza de los polos. Para evitar posibles dificultades de arranque y/o daños irreversibles en la batería, es conveniente adoptar una de las modalidades siguientes: - 0LQGHVWHQVHLQPDOLP0RQDW den Motor starten und den Motor für 10-15 Minuten mit Drehzahlen leicht oberhalb des Leerlaufes laufen lassen. Damit werden die Batterie aber auch die Motorbauteile funktionsfähig gehalten. - Beim Stilllegen des Fahrzeugs (siehe Anleitung im Abschnitt "Stilllegen des Fahrzeugs") die Batterie ausbauen. Die Batterie muss gereinigt, vollständig geladen und an einem trockenen und belüf78 - $OPHQRVXQDYH]SRUPHV arrancar el motor y mantenerlo a régimen levemente superior al ralentí por 10-15 minutos. Esto permite mantener eficiente, además de la batería, todos los componentes del motor. - Al guardar el vehículo (como se indica en la sección «El vehículo permanece inactivo»), desmontar la batería. Ésta de- $10(5.81* '$6 $8)/$'(1'(5%$77(5,( 0866 0,7(,1(0/$'(67520921  '(5%$77(5,(120,1$//(,6 781*(5)2/*(181''$5)1,&+7 /b1*(5$/66781'(1'$8(51 )h5'$6$8)/$'(1'(5%$77(5,( 62//7(16,(6,&+$1(,1($8725, 6,(57( 9(575$*6:(5.67$77 :(1'(11$&+(,1(0$86%$8'(5 %$77(5,( %(,0:,('(5(,1%$8 $8) ',(5,&+7,*(1.$%(/$1 6&+/h66( $1'(1%$77(5,(32 /(1$&+7(1 :$5181* %(, /$8)(1'(002725'h5)(1 ',( %$77(5,(.$%(/$8).(,1(1 )$// 921'(5%$77(5,(*( 75(117 :(5'(1$1'(51)$//6 .$11 ',(=h1'(/(.7521,.'(6 )$+5=(8*6 ,55(3$5$%(/%( 6&+b',*7:(5'(1 :$5181* $/7%$77(5,(1 6,1'80:(/7 6&+b'/,&+ ',(6$00/81*81' 79 be limpiarse, cargarse completamente y conservarse en un lugar seco y ventilado. Recargar DO PHQRVXQDYH]FDGDGRV PHVHV. 1% /$5(&$5*$'(/$%$7(5Ë$'(%( ()(&78$56(&2181$&255,(17( (48,9$/(17($'(/$&$3$&, '$' 120,1$/'(/$%$7(5Ë$< 325 120È6'(+25$63$5$ (67$23(5$&,Ï16,(035((635( )(5,%/( ',5,*,56($81&(1752 '( $6,67(1&,$$8725,=$'2$/ 0217$5 /$%$7(5Ë$$6(*85$5 6( '(&21(&7$5&255(&7$0(1 7(/26%251(6&21/2632/26 $'9(57(1&,$ (6 $%62/87$0(17(,1',63(16$ %/( (9,7$5/$'(6&21(;,Ï1'( /26 &$%/(6'(/$%$7(5Ë$&21 (/02725(10$5&+$(67$23( 5$&,Ï138('(&203257$581'$ f2,55(3$5$%/($/$&(175$/,7$ (/(&75Ï1,&$'(/9(+Ë&8/2 $'9(57(1&,$ /$6 %$7(5Ë$6$*27$'$6621 3(5-8',&,$/(6 3$5$(/0(',2 $0%,(17( /$5(&2/(&&,Ï1</$ 3 Wartung / 3 El mantenimiento teten Platz aufbewahrt werden. Die Batterieladung mindestens HLQPDODOOH]ZHL 0RQDWH nachladen. (17625*81* 0866(17635( &+(1''(5*(/7(1'(1*(6(7=/, &+(1%(67,0081*(1(5)2/*(1 (/,0,1$&,Ï1 7,(1(148(5($/, =$56(5(63(7$1'2/$61250$6 9,*(17(6 6LFKHUXQJHQ BB )XVLEOHV BB Die Elektroanlage ist durch Sicherungen geschützt, die sich unter der mittleren Verkleidung befinden. Um an diese Sicherungen zu gelangen, gehen Sie bitte wie im Abschnitt «Batterie» beschrieben vor. La instalación eléctrica está protegida por fusibles ubicados debajo de la cubierta central. Para acceder a los mismos, operar de acuerdo con lo indicado en el apartado «Batería». 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_16 03_17 6,&+(581*(1 Sicherung Nr. 1 )86,%/(6 /HLVWXQJ 20 A Fusible N°1 80 &DSDFLGDG: 20 A Sicherung Nr. 2 /HLVWXQJ 10A &LUFXLWRVSURWHJLGRV general del vehículo Fusible N°2 *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Batteriestrom Einspritz-Ladung, Einspritz-Steuerelektronik, Led Wegfahrsperre und Digitaldisplay. Sicherung Nr. 3 Sicherung Nr. 4 /HLVWXQJ 5A &DSDFLGDG: 20 A &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación desde batería, centralita ABS. Fusible N°4 &DSDFLGDG7,5A &LUFXLWRV SURWHJLGRValimentación desde batería, preinstalación PMP (accesorio) y preinstalación antirrobo. /HLVWXQJ 7,5A *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Stromversorgung durch Zündschlüssel, Benzinstandanzeige, Kennzeichenbeleuchtung, Instrumentenbeleuchtung, Blinkerbedienung, ABSKontrollleuchte, Hupe, vorderes und hinteres Standlicht. Sicherung Nr. 7 Fusible N°3 /HLVWXQJ7,5A *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH:Stromversorgung über Batterie, Vorrüstung f. PMP (Zubehör) und Vorrüstung f. Diebstahlsicherung. Sicherung Nr. 6 &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación desde la batería cargas inyección, centralita inyección y led immobilizer, pantalla digital. /HLVWXQJ 20 A *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Stromversorgung von Batterie, ABS-Steuergerät. &DSDFLGDG 10A Fusible N°6 &DSDFLGDG 7,5A &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación bajo tensión, indicador nivel de combustible, luz de matrícula, iluminación instrumento, mando intermitentes, testigo ABS, claxon, luz de posición trasera, luces de posición delanteras. Fusible N°7 81 &DSDFLGDG 5A 3 Wartung / 3 El mantenimiento *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH: Fahrzeug allgemein *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Stromversorgung über Zündschlüssel, Wegfahrsperrenantenne, Überschlagsensor, Anlasserschaltkreis, Bremsschalter, Bremslicht, ABSSteuergerät und Motorsteuerung. Sicherung Nr. 8 &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación bajo tensión, antena immobilizer, sensor antivuelco, circuito de arranque, pulsadores de stop, luz de stop, centralita ABS y centralita del motor. &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación bajo tensión, preinstalación toma USB (accesorio), dispositivo mando de intermitentes, preinstalación antirrobo. /HLVWXQJ 7,5A *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Stromversorgung über Zündschlüssel, Vorrrüstung f. USB-Anschluss (Zubehör), Blinkerbedienvorrichtung, Vorrüstung f. Diebstahlsicherung. Sicherung Nr. 9 &DSDFLGDG 7,5A Fusible N°8 &DSDFLGDG 5A Fusible N°9 &LUFXLWRV SURWHJLGRV alimentación bajo tensión, testigo luz de carretera y faro. /HLVWXQJ 5A 3 Wartung / 3 El mantenimiento *HVFKW]WH 6WURPNUHLVH Stromversorgung über Zündschlüssel, Kontrollleuchte für Fernlicht und Scheinwerfer. $7(1&,Ï1 $&+781* 925 '(0$867$86&+(1(,1(5 '85&+*(%5$117(1 6,&+(581* 0866 '(5)(+/(5*(68&+781' %(6(,7,*7 :(5'(1'(5=80 '85&+%5(11(1 '(56,&+(581* *()h+57+$7 82 $17(6'(6867,78,5(/)86,%/((6 1(&(6$5,2%86&$5<(/,0,1$5(/ '(63(5)(&72 48(+$35292&$ '2/$,17(5583&,Ï1 181&$ ,17(17$5&(55$5(/&,5 &8,72&21810$7(5,$/',)(5(1 7('(/)86,%/( $&+781* 80 6&+b'(1$1'(5(/(.75, 6&+(1 $1/$*(=89(50(,'(1 1,(0$/6 .$%(/%(,/$8)(1'(0 0272575(11(180(,1$8675( 7(1 921(/(.752/<7$86'(5 %$77(5,(=89(50(,'(1'$5$8) $&+7(1 '$66'$6)$+5=(8* 1,&+7=867$5.*(1(,*7:,5' $&+781* 2+1( %(5h&.6,&+7,*81*'(5 7(&+1,6&+(1'$7(1)$/6&+$86 *()h+57(b1'(581*(12'(55( 3$5$785(1 $1'(5(/(.75, 6&+(1 $1/$*(.g11(1=8%( 75,(%667g581*(1 )h+5(181' 6,1'(,1(%5$1'*()$+5 $&+781* $7(1&,Ï1 3$5$(9,7$5'$f26(1/$,167$ /$&,Ï1(/e&75,&$181&$'(6&2 1(&7$5 /26&$%/(6&21(/02 725(1029,0,(17212,1&/,1$5 '(0$6,$'2 (/9(+Ë&8/23$5$ (9,7$5 3e5','$63(/,*526$6 '(/(/(&752/,72'(/$%$7(5Ë$ $7(1&,Ï1 /$6 02',),&$&,21(625(3$5$ &,21(6'(/$,167$/$&,Ï1(/e& 75,&$ 5($/,=$'$6(1)250$,1 &255(&7$<6,17(1(5(1&8(17$ /$6 &$5$&7(5Ë67,&$67e&1,&$6 '( /$,167$/$&,Ï138('(1&$8 6$5$120$/Ë$6(1(/)81&,21$ 0,(172&215,(6*2'(,1&(1',2 $7(1&,Ï1 23(5$5&21&$87(/$ 9256,&+7,*$5%(,7(1 ',( 67(&.9(5%,1'81*(1%=: ',( (17635(&+(1'(1$8663$ 83 12 '$f$5/$6/(1*h(7$6<2 /26 5(63(&7,926$/2-$0,(1726 '((1&$675(0$1(-$5&21&8, '$'2 /26&20321(17(6'( 3/È67,&2 <$48(//263,17$'26 1252=$5/261,'(7(5,25$5/26 3 Wartung / 3 El mantenimiento '(167520.5(,61,(0$/60,7$1 '(5(0 0$7(5,$/$/60,7'(56, &+(581*h%(5%5h&.(1 581*(1 1,&+7%(6&+b',*(1 9256,&+7,*0,7'(13/$67,.%$8 7(,/(181''(1/$&.,(57(1%$8 7(,/(180*(+(11,&+79(5.5$7 =(12'(5%(6&+b',*(1 $XVZHFKVHOQGHU VFKHLQZHUIHUODPSHQ B BBB Die Lampen sind vom Typ «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. $10(5.81* 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_18 62//7(6,&+'$6,11(5('(5/$0 3(%(6&+/$*(1.21752//,(5(1 2%'(5%(6&+/$*(,1,*(0,187(1 1$&+ (,16&+$/7(1'(5/$03( 9(56&+:,1'(7(6+$1'(/76,&+ 80 (,1(1250$/((56&+(,181* ',( $8)',(/8)7)(8&+7,*.(,7 %=: 1,('5,*(7(03(5$785(1 =85h&.=8)h+5(1 ,67(6+$1 '(/7 6,&+1,&+780(,1(67g 581* 6,1'+,1*(*(17523)(1925+$1 '(1 .$11',(6$8)(,1(1'5,1 *(1 921:$66(5+,1:(,6(1 :(1'(1 6,(6,&+%,77($1(,1( $8725,6,(57( 9(575$*6:(5. 67$77 84 *UXSRySWLFRGHODQWHUR BBBB Las bombillas son de tipo «LED». En caso de mal funcionamiento, se aconseja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD$X WRUL]DGR para la sustitución. 1% 6,/$683(5),&,(,17(51$'(/)$ 52 6((03$f$&21752/$548( ',&+2 )(1Ï0(12'(6$3$5(=&$ '(638e6 '(+$%(5(1&(1','2 '85$17( $/*81260,18726', &+2 )$52(681+(&+2&20Ò1 48( 6('(%($/1,9(/'(+80( '$'<2$/$%$-$7(03(5$785$ 125(35(6(17$81$$120$/Ë$ 325(/&2175$5,2/$35(6(1&,$ '(*27$632'5Ë$,1',&$581$,1 ),/75$&,Ï1',5,*,56($81&HQWUR GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR 1% '$6)$+5=(8*,670,7(,1(5925 5,&+781* $86*(67$77(7',(,1 '(5/$*(,67',()81.7,21$/,7b7 '(5 /(8&+7(1%(,%(621'(5(1 80:(/79(5+b/71,66(1 :(11 '(5 02725,0/((5/$8),6781' %(, )$+5=(8*67,//67$1'$8) 5(&+7=8(5+$/7(1 (/9(+Ë&8/2&8(17$&2181',6 326,7,92&$3$='(35(6(59$5(/ )81&,21$0,(172 '(/*5832Ï3 7,&2(1&$62'(&21',&,21(6$0 %,(17$/(6 3$57,&8/$5(6(16, 78$&,Ï1 '(5$/(17Ë<&21(/ 9(+Ë&8/2'(7(1,'2 '(5 %(187=(5:,5''85&+'$6 =<./,6&+( (56&+(,1(1)2/*(1 '(5 ,1)250$7,21(1$8)'(0', *,7$/',63/$<*(:$517 • • 03_20 • ©$OHUWª:,5')h56(.81 '($1*(=(,*7 ©/LJKWª:,5')h56(.81 '($1*(=(,*7 (,167(//81*'(5=8925 (,1*(67(//7(108/7, )81.7,216$1=(,*( &/2&.2'275,3 ',()h5 6(.81'(1$1*(=(,*7 :,5' ',(6( 0(/'81*(1:(5'(1)h5 ',(*(6$07(=(,7,1'(5'$63+b 120(1 $1+b/7$%:(&+6(/1' $8) '(0',*,7$/',63/$<$1*( =(,*7 =85:,('(5+(567(//81* '(51250$/(1%(',1*81*(1*( 1h*7 (6'$6)$+5=(8*$86=8 6&+$/7(12'(5/26=8)$+5(1 85 /$ 3$17$//$',*,7$/$/(57$$/ 868$5,20(',$17(/$9,68$/,=$ &,Ï1'(02'2&Ë&/,&2'(/$6, *8,(17(,1)250$&,Ï1 • • • ©$OHUWª9,68$/,=$'2'8 5$17(6(*81'2 ©/LJKWª9,68$/,=$'2'8 5$17(6(*81'2 38(67$$&(52'(/,1', &$'2508/7,)81&,Ï1$1 7(5,250(17(352*5$0$ '2 &/2&.2'275,3 9, 68$/,=$'2'85$17(6( *81'26 (67$6 ,1',&$&,21(6&217,1Ò$1 (1/$3$17$//$',*,7$/'85$17( 72'2(/7,(032(148(3(56,67( (/ )(1Ï0(123$5$5(67$%/( &(5/$6&21',&,21(61250$/(6 (668),&,(17(&21$3$*$5(/9( +Ë&8/22321(5/2(10$5&+$ 6, /$,1',&$&,Ï13(56,67(',5, *,56($81&(1752'($6,67(1&,$ $8725,=$'2 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_19 $10(5.81* 62//7( ',(0(/'81*:(,7(5+,1 $1*(=(,*7 :(5'(1:(1'(16,( 6,&+%,77($1(,1($8725,6,(57( 9(575$*6:(5.67$77 $10(5.81* 1% '85$17( (/7,(032(1(/48( 3(56,67$ (/)$//26(,*125$ 5È1 (9(178$/(635(6,21(6'( /$7(&/$02'( 3 Wartung / 3 El mantenimiento )h5',(*(6$07(=(,7,1'(5',( 67g581* $1+b/7:,5''$6 (9(178(//('5h&.(1'(502'( 7$67(,*125,(57 $&+781* $7(1&,Ï1 80 9(5%5(1181*(1=89(50(, '(1 1,&+7'(1819(5./(,'(7(1 817(5(17(,/'(56&+(,1:(5)(5 %(5h+5(1 $),1'((9,7$548(0$'85$612 72&$5/$3$57(,1)(5,25'(6&8 %,(57$'(/*5832Ï37,&2 (LQVWHOOXQJGHVVFKHLQZHUIHUV BB 5HJXODFLyQSUR\HFWRU B B Wie folgt vorgehen: Proceder de la siguiente manera: - Das fahrbereite Fahrzeug ohne Beladung und mit richtigem Reifendruck auf eine ebene Fläche in 10 m Entfernung vor einer weißen, im Halbschatten befindlichen Wand stellen, die Fahrzeugachse muss dabei im rechten Winkel zur Wand stehen. - Colocar el vehículo en condición de uso con neumáticos inflados a la presión prescrita, en un terreno plano a 10 metros de distancia de una pantalla blanca situada en la penumbra, asegurándose de que el eje del vehículo esté perpendicular a la pantalla; 03_21 03_22 86 - Encender el faro y controlar que el límite del haz luminoso proyectado en la pantalla no supere los 9/10 de la altura del centro del faro al suelo y que no sea inferior a los 7/10; - Andernfalls den Scheinwerfer mit der Schraube «$» einstellen. -. En caso contrario, regular el faro con el tornillo «$». $10(5.81* 1% '$6 %(6&+5,(%(1(9(5)$+5(1 :,5' 921'(5(8523b,6&+(1 1250 =850$;,0$/(181'0,1, 0$/(1 +g+('(66&+(,1:(5 )(5675$+/6 925*(*(%(1 7527='(0 0h66(1',(-(:(,/, *(19256&+5,)7(1,1'(1(,1=(/ 1(1 (,16$7=/b1'(51'(6)$+5 =(8*6.21752//,(57:(5'(1 (/ 352&(',0,(172'(6&5,72(6 (/(67$%/(&,'2325/$1250$ 7,9$ (8523($(1/2&21&(5 1,(17( $/$$/785$0È;,0$< 0Ë1,0$'(/+$=/80,1262'(72 '$60$1(5$6,17(5,25,=$56('( /$6',6326,&,21(6'(&$'$3$Ë6 '21'(6(87,/,=$(/9(+Ë&8/2 9RUGHUH%OLQNHU B ,QGLFDGRUHVGHGLUHFFLyQ GHODQWHURV B Sowohl die vorderen Blinkerlampen «$» als auch die Standlichtlampen «%» sind vom Typ «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. 03_24 87 Tanto los intermitentes delanteros «$» como las luces de posición «%» son de tipo «LED». En caso de mal funcionamiento, se aconseja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD $XWRUL]DGR para la sustitución. 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_23 - Den Scheinwerfer einschalten und prüfen, dass die obere Hell-Dunkel-Grenze an der Wand nicht über 9/10 der Scheinwerfermitte vom Boden und nicht unter 7/10 liegt. 03_25 5FNOLFKWHLQKHLW B *UXSRySWLFRWUDVHUR B Sowohl die Standlichtlampen «$» als auch die Bremslichtlampen «%» sind vom Typ «LED». Tanto las bombillas de posición «$» como las bombillas de las luces de stop «%» son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. En caso de mal funcionamiento, se aconseja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD $XWRUL]DGR para la sustitución. $10(5.81* 1% (6 +$1'(/7(66,&+80.(,1(1 )(+/(5:(11$8)'(5,11(1)/b &+( '(66&+(,1:(5)(56(,1%( 6&+/$* )(67*(67(//7:,5' 621'(51 (6,67$8)',(/8)7 )(8&+7,*.(,7%=:1,('5,*(7(0 3(5$785(1=85h&.=8)h+5(1 6,/$683(5),&,(,17(51$'(/)$ 52 6((03$f$12(66(f$/'( $120$/Ë$ 6,1248(6('(%($/ 1,9(/ '(+80('$'<2/$%$-$ 7(03(5$785$ 3 Wartung / 3 El mantenimiento 62%$/' '(56&+(,1:(5)(5(,1 *(6&+$/7(7 :,5'9(56&+:,1 '(7 ',(6(63+b120(16(+5 6&+1(// 6,1'+,1*(*(17523)(1925+$1 '(1 .$11',(6$8)(,1(1'5,1 *(1 921:$66(5+,1:(,6(1 :(1'(1 6,(6,&+,1',(6(0)$// %,77($1'$6.81'(1',(1671(7= 88 (/)(1Ï0(12'(6$3$5(&(5È5È 3,'$0(17( $/(1&(1'(5(/)$ 52 325(/&2175$5,2/$35(6(1&,$ '(*27$632'5Ë$,1',&$581$,1 ),/75$&,Ï1(17$/&$62',5,*,5 6($/$5(''($6,67(1&,$ Die Lampen der hinteren Blinker sind vom Typ «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. ,QGLFDGRUHVGHGLUHFFLyQ WUDVHURV B Las bombillas de los intermitentes traseros son de tipo «LED». En caso de mal funcionamiento, se aconseja dirigirse a un &HQWURGH$VLVWHQFLD $XWRUL]DGR para la sustitución. 03_26 1XPPHUQVFKLOGEHOHXFKWXQJ BBB /X]SODFD BB B Zum Wechseln der Lampe der Kennzeichenbeleuchtung wie folgt vorgehen: Para sustituir la bombilla de la luz de matrícula, proceder como se indica a continuación: - Die Befestigungsschrauben «$» abschrauben und die Lampenfassung herausziehen. - desenroscar los tornillos de fijación «$» y extraer el portalámpara. 03_27 - Die Lampenfassung «%» herausziehen. 03_28 89 - Extraer el portalámpara «%». 3 Wartung / 3 El mantenimiento +LQWHUHEOLQNHU B 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_29 03_30 - Die Lampe «&» herausziehen. - Extraer la bombilla «&». $&+781* $7(1&,Ï1 1,&+7 $1'(1(/(.75,6&+(1.$ %(/1=,(+(180',(/$03(1)$6 681*=8(17)(51(1 3$5$ (;75$(5(/3257$/È03$ 5$6 127,5$5'(/26&$%/(6 (/e&75,&26 (OHNWULVFKH$QJDEHQ &DUDFWHUtVWLFDV(OpFWULFDV /DPSH.HQQ]HLFKHQEHOHXFKWXQJ %RPELOODOX]GHPDWUtFXOD 7\S Glühbirne 7LSR Incandescente /HLVWXQJ: 12V - 5W 3RWHQFLD: 12 V - 5 W 0HQJH 1 &DQWLGDG 1 5FNVSLHJHO B (VSHMRVUHWURYLVRUHV B Die Rückspiegel werden von Hand an der Kappe auf die gewünschte Position eingestellt. Los espejos se orientan moviendo manualmente el soporte del espejo hasta obtener la inclinación deseada. $&+781* $7(1&,Ï1 ',(5h&.63,(*(/1,&+7:b+5(1' '(5 )$+57(,167(//(1'$6 .g117( =8(,1(09(5/867h%(5 ',( )$+5=(8*.21752//()h+ 5(1 125(*8/$5/26(63(-26'85$1 7(/$0$5&+$(67232'5Ë$352 92&$5/$3e5','$'(/&21752/ '(/9(+Ë&8/2 90 )UHQRGHGLVFRGHODQWHUR\ WUDVHUR B Der Verschleiß der Bremsscheiben und Bremsbeläge wird automatisch ausgeglichen und hat daher keinerlei Auswirkung auf die Bremsleistung. Aus diesem Grund brauchen die Bremsen nie eingestellt zu werden. Gibt der Bremshebel bei Betätigung zu stark nach, befindet sich höchstwahrscheinlich Luft im Bremskreislauf oder die Bremse arbeitet nicht richtig. Angesichts der Bedeutung, die die Bremsen für Ihre Fahrsicherheit haben, empfehlen wir Ihnen in diesem Fall sofort einen 9HUWUDJVKlQGOHU RGHUDX WRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW aufzusuchen und dort die entsprechenden Kontrollen durchführen zu lassen. El desgaste del disco y de las pastillas se compensa automáticamente, por lo que no afecta el funcionamiento de los frenos. Por este motivo no es necesario regular el freno. Si al accionar la palanca del freno se halla una soltura excesiva, se debe probablemente a la presencia de aire en el circuito o al funcionamiento irregular del freno. En este caso, sobre todo considerando el rol fundamental que tienen los frenos para su seguridad al conducir, es necesario llevar el vehículo a un &RQFHVLRQDULRRDXQ&HQWUR GH$VLVWHQFLD$XWRUL]DGR $7(1&,Ï1 $&+781* ',( %5(06:,5.81*08661$&+ 81*()b+5 '(6%5(06+(%(/ :(*6(,16(7=(1 $&+781* ',( %5(06%(/$*67b5.(:,5' 920 9(575$*6+b1'/(5(17 635(&+(1' $5%(,7(1$86'(5 7$%(//( '(6:$5781*6352 *5$006 h%(535h)7:,5'%(,0 91 /$ $&&,Ï1'()5(1$'2'(%(,1, &,$56( '(638e6'(815(&255, '2 '('(/$3$/$1&$'(/ )5(12 $7(1&,Ï1 (/(63(625'(/$63$67,//$6'( )5(12 6('(%(5($/,=$5(1(/ &21&(6,21$5,2 6(*Ò1/26&21 752/(6 35(9,6726(1/$7$%/$ '( 0$17(1,0,(172352*5$0$ '26,1(0%$5*2(1&$62'(48( 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_31 +LQWHUUDGVFKHLEHQEUHPVH B %5(06(1 (,1(81*(:g+1/,&+( *(5b86&+(17:,&./81* $1'(5 925'(55$' 2'(5+,17(55$' %5(06( )(67*(67(//762//7(1 6,(6,&+80*(+(1'$1(,1($872 5,6,(57( 9(575$*6:(5.67$77 2'(5 (,1(13,$**,29(575$*6 +b1'/(5:(1'(1%(9256,('$6 )$+5=(8* :,('(5%(187=(1 0h66(1 6,(%(,1(80217,(57(1 %5(06%(/b*(1=81b&+67(,1,*( 0$/( '(1%5(06+(%(/,067,// 67$1' =,(+(1'$0,76,&+',( %5(06.2/%(162:,('(5%5(06 +(%(/+8%,1'(55,&+7,*(1326, 7,216(7=(1.g11(1 $/ 87,/,=$5(/6,67(0$'()5( 126 '(/$17(52<275$6(526( $'9,(57$8158,'26($&216(-$ ',5,*,56($81&21&(6,21$5,22 81 &(1752'($6,67(1&,$$872 5,=$'2 3,$**,2/8(*2'(/$ 6867,78&,Ï1 '(/$63$67,//$6 12 87,/,=$5(/9(+Ë&8/2$17(6 '( +$%(5$&&,21$'2/$3$/$1 &$'()5(129$5,$69(&(6$),1 '( $-867$5/263,6721(6<'( //(9$5/$&$55(5$'(/$3$/$1 &$$68326,&,Ï1&255(&7$ $7(1&,Ï1 3 Wartung / 3 El mantenimiento $&+781* 6$1' 6&+/$006&+1((675(8 6$/=86:$8)'(5675$66(.$11 ',( /(%(16'$8(5'(5%5(06%( /b*( (5+(%/,&+%((,175b&+7, *(1 :,5''$6)$+5=(8*$8) 675$66(1 0,7'(1=8925%( 6&+5,(%(1(1 (,*(16&+$)7(1 *(187=7 62//7(1',(%5(06 6&+(,%(1+b8),*0,7(,1(01(87 5$/(15(,1,*81*60,77(/*(6b8 %(57 :(5'(1806&+(8(51'( $%/$*(581*(1 $86'(1/g &+(51$1'(5%5(066&+(,%(=8 %(6(,7,*(1 ',(62167=8(,1(0 925=(,7,*(1 9(56&+/(,66'(5 %5(06%(/b*()h+5(1:h5'(1 92 /$ 35(6(1&,$'($5(1$/2'2 1,(9(&216$/(7&62%5(/$&$ //( 38('(5('8&,5'5È67,&$ 0(17( /$'85$&,Ï1'(/$63$6 7,//$6 (1&$62'(86$5(/ 9(+Ë&8/2 (1&$55(7(5$648( 326($1 /$6&$5$&7(5Ë67,&$6 '(6&5,7$6 $17(5,250(17(6( 5(&20,(1'$/,03,$5)5(&8(17( 0(17((/',6&2'()5(12&2181 '(7(5*(17( 12$*5(6,923$5$ (9,7$5 /$)250$&,Ï1'($*/2 0(5$'26 $%5$6,926'(1752'( /26 25,),&,26&21(/&216, *8,(17( '(6*$67(35(&2='( /$63$67,//$6'()5(12 3LQFKD]R B Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Reifen (Tubeless) ausgestattet. Anders als bei einem Reifen mit Schlauch entweicht die Luft bei einem Loch im Reifen aus dem schlauchlosen Reifen wesentlich langsamer. Das bedeutet eine größere Fahrsicherheit. Bei einem Loch im Reifen kann eine Notfall-Reparatur mit einem Reifen-Reparaturspray vorgenommen werden. Wenden Sie sich für eine endgültige Reparatur an einen 9HUWUDJV KlQGOHU RGHUHLQHDXWRULVLHUWH9HU WUDJVZHUNVWDWW.Zum Reifenwechsel muss das Rad ausgebaut werden. Wenden Sie sich für diese Arbeit an einen 9HUWUDJVKlQGOHURGHUHLQHDXWRULVLHUWH 9HUWUDJVZHUNVWDWW. El vehículo está equipado con neumáticos de tipo Tubeless (sin cámara de aire). En caso de pinchadura, contrariamente a lo que sucede con un neumático con cámara de aire, el neumático Tubeless se desinfla muy lentamente, lo que se traduce en una mayor seguridad para la conducción. En caso de pinchadura, se puede realizar una reparación de urgencia con un aerosol del tipo "infla y repara". Para una reparación definitiva dirigirse a un &RQFHVLRQDULR R&HQWUR GH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR La sustitución de un neumático conlleva el desmontaje de la rueda respectiva. 3DUD HIHFWXDUGLFKDVRSHUDFLRQHVGLULJLUVH DXQ&RQFHVLRQDULRR&HQWURGH$VLV WHQFLD$XWRUL]DGR $&+781* $7(1&,Ï1 %(, 9(5:(1'81*(,1(65(,)(1 5(3$5$785635$<6 0h66(1',( $1:(,681*(1 $8)'(59(53$ &.81*2'(5$8)'(5635$<'26( %()2/*7:(5'(1 93 3$5$(/862'(/$(5262/,1)/$ < 5(3$5$6(*8,5/$6,16758& &,21(6 ,1',&$'$6(1/$(192/ 785$2(19$6( 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_32 /RFKLPUHLIHQ B 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_33 6WLOOOHJHQGHVIDKU]HXJV B ,QDFWLYLGDGGHOYHKLFXOR B Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeiten auszuführen: Se recomienda efectuar las siguientes operaciones: . Allgemeine Fahrzeugreinigung und Abdecken mit einer Schutzplane. . Efectuar la limpieza general del vehículo y luego cubrirlo con una lona; . Bei abgeschaltetem Motor die Zündkerze ausbauen und über deren Bohrung 1 ÷ 2 ccm Öl einfüllen (darüber hinaus gehende Mengen beeinträchtigen die Integrität des Motors). Den Anlasserschalter 1-2 mal für ungefähr 1 Sekunde betätigen, so dass der Motor einige Drehungen ausführt, anschließend die Zündkerze wieder einbauen. . Con el motor parado, desmontar la bujía e introducir por el orificio de la misma 1÷2 cm³ de aceite (cantidades superiores pueden perjudicar la integridad del motor). Accionar 1-2 veces el pulsador de arranque durante aproximadamente 1 segundo para que el motor realice lentamente algunas vueltas y montar nuevamente la bujía; . Den Kraftstoff ablassen. Alle nicht lackierten Metallteile mit Rostschutzfett schützen. Den Rahmen auf zwei Holzkeile stellen, so dass die Räder vom Boden angehoben sind. . Consumir todo el combustible del vehículo; engrasar con grasa antióxido las partes metálicas no pintadas; tener levantada las ruedas de tierra apoyando el chasis sobre dos tacos de madera; . Für die Batterie die Vorschriften aus Abschnitt «Batterie» befolgen. . Para la batería seguir las normas citadas en el apartado «Batería» (PSIRKOHQHSURGXNWH 3URGXFWRVUHFRPHQGDGRV HQLL5LGH3*: HQLL5LGH3*: Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Lubricante con base sintética para motores de cuatro tiempos de alta prestaciones. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 94 /LPSLH]DGHOYHKLFXOR B Zum Aufweichen von Schmutz und Schlamm auf den lackierten Oberflächen einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht, muss er mit einem weichen Schwamm mit viel Wasser und Autoshampoo (2-4% Shampoo im Wasser) entfernt werden. Anschließend mit viel klarem Wasser nachspülen und mit einem Wildledertuch trocknen. Den Motor außen mit Petroleum, Pinsel und reinen Lappen säubern. Petroleum ist für den Lack schädlich. Eine Glanzbehandlung mit Silikonwachs darf erst nach erfolgtem Waschen durchgeführt werden. Para ablandar la suciedad y el barro depositado en las superficies pintadas usar un chorro de agua a baja presión. Una vez ablandados, deben quitarse el barro y la suciedad con una esponja blanda para carrocería mojada con mucha agua y "champú" (2-4% de champú con agua). A continuación enjuagar con abundante agua y secar con un paño de gamuza. Para la parte externa del motor, utilizar petróleo, un pincel y paños limpios. El petróleo es dañoso para la pintura. Se recuerda que el lavado debe preceder siempre al eventual pulido con ceras de silicona. :$5181* $'9(57(1&,$ 80 (,1$8)75(7(19212;<'$7, 21 =89(50(,'(10866'$6 )$+5=(8* -('(60$/*(:$ 6&+(1 :(5'(1:(11(6,1%( 67,007(1*(*(1'(12'(5817(5 %(67,007(1 9(5+b/71,66(1(,1 *(6(7=7:,5':,( 3$5$(9,7$548(6(352'8=&$1 2;,'$&,21(6/$9$5(/9(+Ë&8/2 &$'$ 9(=48(6(/287,/,&((1 =21$6 2(1&21',&,21(6(63( &,$/(6 • • 80:(/76$,621%(',1* 7(9(5+b/71,66((,16$7= 921675(86$/=&+(0, 6&+(17$80,77(/1$8) '(1675$‰(1:b+5(1' '(6:,17(56 /8)79(56&+087=81* 67$'7%=:,1'8675,(*( *(1'(1 95 • • &21',&,21(6$0%,(17$ /(6(67$&,21$/(6862 '(6$/352'8&72648Ë0, &26$17,+,(/2(1&$55( 7(5$6(1(/3(5Ë2'2,1 9(51$/ &217$0,1$&,Ï1$0%,(1 7$/&,8'$'<2=21$6,1 '8675,$/(6 3 Wartung / 3 El mantenimiento )DKU]HXJUHLQLJXQJ B • 6$/=+$/7,*(81')(8&+ 7(/8)7.h67(1*(%,(7( :$50(681')(8&+7(6 ./,0$ :$5181* • 3 Wartung / 3 El mantenimiento • 9(50(,'(16,('$66$% /$*(581*(15(67(921 ,1'8675,(67$8%81' 6&+$'672))(17((55(6 7(727(,16(.7(192*(/ .2786:/$1*($8)'(5 .$5266(5,(9(5%/(,%(1 9(50(,'(16,((,13$5.(1 '(6)$+5=(8*6817(5 %b80(1,1%(67,007(1 -$+5(6=(,7(1)$//(1 5(67(+$5=)5h&+7( 2'(5%/b77(5921'(1 %b80(1',()h5'(1/$&. 6&+b'/,&+(&+(0,6&+( 672))((17+$/7(1.g1 1(1 • 6$/,1,'$'<+80('$'$0 %,(17$/=21$60$5,1$6 &/,0$&È/,'2<+Ò0('2 $'9(57(1&,$ • • (9,7$548((1/$&$552 &(5Ë$48('(1'(3Ï6,726 5(6,'8$/(6'(32/926,1 '8675,$/(6<&217$0, 1$17(60$1&+$6'($/ 48,75È1,16(&72608(5 726(;&5(0(172'(3È -$526(7& (9,7$5$3$5&$5(/9(+Ë &8/2'(%$-2'(/26È5 %2/(6(1$/*81$6(67$ &,21(6'(+(&+2&$(1 5(6,'826'(/26È5%2 /(6&2025(6,1$6)58 726<+2-$648(&217,( 1(16867$1&,$648Ë0,&$6 3(5-8',&,$/(63$5$/$ 3,1785$ $&+781* $7(1&,Ï1 ',( 5(,1,*81*60,77(/9(5 6&+087=(1 '$6:$66(5'$+(5 0866',()$+5=(8*5(,1,*81*$1 257(167$77),1'(1',(0,7(,1(5 $1/$*( =85:$6&+:$66(5 /26 352'8&726'(7(5*(17(6 38('(1&217$0,1$5(/$*8$(/ /$9$'2'(/9(+Ë&8/27,(1(48( 6(5 ()(&78$'2(1(67$&,21(6 '( /$9$'2'27$'$6'(',6326, 96 7,926 ,'Ï1(263$5$/$'(385$ &,Ï1'(/$6$*8$6'(/$9$'2 $&+781* $7(1&,Ï1 %(, '(55(,1,*81*92102725 81' )$+5=(8*:,5'921(,1(0 (,16$7= (,1(6+2&+'58&.:$6 6(55(,1,*81*6*(5b7(6 $%*( 5$7(1.$11',(5(,1,*81*1,&+7 $1'(56925*(1200(1:(5'(1 3$5$(//$9$'2'(/02725<'(/ 9(+Ë&8/2 12(6$&216(-$%/( 87,/,=$5+,'52/$9$'25$66,12 )8(5$ 326,%/(5($/,=$5',&+$ 23(5$&,Ï1 '(275$0$1(5$6( '(%( ‡185'(1)b&+(5)g50,*(1:$6 6(5675$+/%(187=(1 ‡86$562/$0(17((/&+2552(1 $%$1,&2 ‡ '$6081'67h&.1,(:(1,*(5 $/6&01b+(51 ‡12$&(5&$5/$/$1=$0(126'( &0 ‡ ',(:$66(57(03(5$785'$5) 1,&+70(+5$/6ƒ&%(75$*(1 ‡1286$5$*8$&217(03(5$78 5$683(5,25$ƒ& ‡ .(,1(1+2&+'58&.675$+/%( 187=(1 ‡ 1287,/,=$5&+2552'($/7$ 35(6,Ï1 ‡ .(,1('$03)5(,1,*81*%(187 =(1 ‡1287,/,=$5/$9$'2$9$325 ‡'(5:$66(5675$+/'$5)1,(', 5(.7 $8))2/*(1'(7(,/(*( 5,&+7(7 :(5'(102725(/(.7 52.$%(/ /h)781*6g))181*(1 $0 $175,(%681'/h)7(5'( &.(/ 97 ‡12',5,*,5(/&+2552',5(&7$ 0(17(+$&,$(/02725/26&$ %/(6 (/e&75,&26/$65$185$6 '(5()5,*(5$&,Ï1'(/$&8%,(5 7$ '(75$160,6,Ï1<'(/$&8 %,(57$'(/$%20%$ 3 Wartung / 3 El mantenimiento 5h&.)h+581* 81'$8)%(5(, 781*$86*(67$77(76,1' 3 Wartung / 3 El mantenimiento $&+781* $7(1&,Ï1 '$6 )$+5=(8*1,(,135$//(5 6211( :$6&+(1',(6*,/7%( 621'(56 ,06200(5:(11',( .$5266(5,(12&+:$50,6781' '$66+$032212&+925'(0$% 63h/(1 $1752&.1(1.$11',(6 .$11 6&+b'(1$0/$&.9(585 6$&+(180*/$1=9(5/867(81' (,1( %((,175b&+7,*81*'(50( &+$1,6&+(1 0$7(5,$/(,*(1 6&+$)7(1 =89(50(,'(11,(,1 $/.2+2/ %(1=,12'(5g/*( 75b1.7( /$33(1=855(,1,*81* /$&.,(57(5 2'(53/$67,.)$+5 =(8*7(,/( %(187=(1',(9(5 :(1'81* 9216,/,.21:$&+6 .$11 -(1$&+)$+5=(8*)$5%( 6$7,1,(57( )$5%(1 ',(/$ &.,(57(12%(5)/b&+(1%(6&+b ',*(1 ,1)250,(5(16,(6,&+=8 ',(6(0 7+(0$%(,(,1(5$8725, 6,(57(19(575$*6:(5.67$77 181&$6('(%(//(9$5$&$%2(/ /$9$'2 $/62/(63(&,$/0(17( (19(5$12&8$1'2/$&$552&( 5Ë$ 72'$9Ë$(67È&$/,(17(<$ 48((/&+$03Ò3$5$9(+Ë&8/26 $/6(&$56($17(6'(/(1-8$*8( 38('('$f$5/$3,1785$-$0È6 86$5 75$326(0%(%,'26'($/ &2+2/ *$62/,1$1$)7$23( 75Ï/(2 3$5$(//$9$'2'(/$6 683(5),&,(63,17$'$62'(3/È6 7,&23$5$(9,7$5/$3e5','$'(/ %5,//2 2/$$/7(5$&,Ï1'(/$6 &$5$&7(5Ë67,&$6 0(&È1,&$6 86$5 &(5$66,/,&21$'$638('( 35292&$5 '$f26$/$683(5), &,( 3,17$'$6(*Ò1(/&2/25'( /$6 0,60$6 &2/25(66$7,1$ '26 &217$&7$5&2181&(1752 '($6,67(1&,$$8725,=$'23$5$ 2%7(1(5 /$6,1',&$&,21(63(5 7,1(17(6 :$5181* $'9(57(1&,$ :,5 (03)(+/(1'$6)$+5=(8* 5(*(/0b66,* =85(,1,*(180 6&+087= 2'(56&+/$00$1 6$00/81*(1 =89(50(,'(1',( =8(,1(0)$/6&+(1%(75,(%'(6 6($&216(-$81$/,03,(=$5(*8 /$5'(/9(+Ë&8/2&21(/),1'( (9,7$5326,%/($&808/$&,Ï1'( 68&,('$' 2/2'248(32'5Ë$ &$86$5 81)81&,21$0,(172,1 &255(&72'(/$75$160,6,Ï1'( 98 0$1'2 '(/$&(/(5$'25<2'( 27526&20321(17(6 $&+781* $7(1&,Ï1 %(,'(5)$+5=(8*5(,1,*81*0,7 +2&+'58&.:$66(5675$+/ ',( 6,7=%$1. *(6&+/266(1+$/7(1 81' 9(50(,'(1'$66'(5 675$+/ ',5(.7,1'$66,7=%$1. 817(57(,/*(5,&+7(7,67 '85$17(/$/,03,(=$'(/9(+Ë&8 /2 &21&+2552'($*8$$35( 6,Ï1 0$17(1(5(/$6,(172&( 55$'2(9,7$1'2',5,*,5(/&+2 552 ',5(&7$0(17(+$&,$/$ 3$57('(%$-2'(/$6,(172 :$5181* $'9(57(1&,$ $&+7(1 6,(%(,'(5)$+5=(8* 5(,1,*81*'$5$8)'(1:$66(5 675$+/ 1,&+7$8)',(/8)7),/ 7(5$16$8*g))181*=85,&+7(1 ',( 6,&+$8)'(5/,1.(16(,7( '(6)$+5=(8*6,1'(51b+('(6 027255$80*5,//6%(),1'(7 '85$17((//$9$'2'(/9(+Ë&8 /2 35(67$5$7(1&,Ï13$5$12 ',5,*,5(/&+2552'($*8$+$&,$ /$720$'($,5('(/),/7528%, &$'$ (1(//$'2,=48,(5'2'(/ 9(+Ë&8/2 &(5&$'(/$5(-,//$ '(/&203$57,0,(17202725 (,1 1,&+7%($&+7(1',(6(5$1 :(,681*(1 .$11',(.255(.7( )81.7,216:(,6('(6027256%( (,175b&+7,*(1 /$ ,12%6(59$1&,$'((67$,1', &$&,Ï138('(3(5-8',&$5(/&2 55(&72)81&,21$0,(172'(/02 725 )HKOHUVXFKH %XVTXHGDGHDYHULDV 99 3 Wartung / 3 El mantenimiento 03_34 *$6=8*6 %=:$1'(5(5%$87(, /()h+5(1.g117(1 67$576&+:,(5,*.(,7(1 Sicherung beschädigt Die beschädigte Sicherung wechseln und das Fahrzeug bei einer DXWRULVLHUWHQ 9HUWUDJVZHUNVWDWW überprüfen lassen. )$//$(1(/$55$148( Fusible roto 67$576&+:,(5,*.(,7(1 6,(+($%6&+1,77 ©67$576&+:,(5,*.(,7(1ª Kein Benzin im Tank * Tanken Einspritzsystem beschädigt Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. 3 Wartung / 3 El mantenimiento Ausfall Kraftstoffpumpe Entladene Batterie Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Die Batterie laden * WICHTIG: DAS FAHRZEUG NIE SOLANGE FAHREN, BIS DER TANK LEER IST. IN DIESEM FALL KEINE WIEDERHOLTEN STARTVERSUCHE UNTERNEHMEN. DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» STELLEN UND SO BALD WIE MÖGLICH TANKEN. BEI NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFT KANN DIE BENZINPUMPE BZW. DER KATALYSATOR BESCHÄDIGT WERDEN. Sustituir el fusible dañado y hacer revisar el vehículo en un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR ',),&8/7$'(6(1(/$55$148( 9(56(&&,Ï1 ©$55$148(',),&8/7262ª Falta de combustible en el depósito* Reabastecer Sistema de inyección con fallas Contactar con un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR Bomba de combustible ineficiente Contactar con un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR Batería descargada Cargar la batería * IMPORTANTE: NO USAR EL VEHÍCULO HASTA AGOTAR EL COMBUSTIBLE; EN EL CASO DE QUE OCURRIESE, NO INSISTIR CON EL ARRANQUE, COLOCAR EN «OFF» EL CONMUTADOR DE LLAVE Y RESTABLECER EL NIVEL DE GASOLINA EN EL DEPÓSITO LO ANTES POSIBLE. NO RESPETAR ESTA NORMA PUEDE IMPLICAR EL DAÑO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN Y/O DEL CATALIZADOR. 100 ,55(*8/$5,'$'(1(/(1&(1','2 Dirigirse a un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR Zündkerze defekt Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Bujía defectuosa Einspritz- / Zündelektronik defekt. Wegen Hochspannung muss die Kontrolle von Fachpersonal vorgenommen werden. Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Centralita de encendido/inyección Contactar con un &HQWURGH defectuosa. Ante la presencia de $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR alta tensión, el control debe ser efectuado por personas expertas. *(5,1*(9(5',&+781* 32&$&2035(6,Ï1 Zündkerze locker Die Zündkerze festziehen Bujía floja Apretar la bujía Zylinderkopf locker, Kolbenringe verschlissen Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Dirigirse a un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR Ventile verklemmt Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Culata de cilindro floja, anillos de estanqueidad del pistón desgastados. Válvulas atascadas Dirigirse a un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR +2+(59(5%5$8&+81'*(5,1*(/(,6781* Luftfilter verstopft oder verschmutzt Versuchen mit Pressluft durchzublasen, andernfalls auswechseln &216802(/(9$'2<32&25(1',0,(172 Filtro de aire obstruido o sucio 101 Soplar con aire comprimido. Si esto no resulta, sustituirlo. 3 Wartung / 3 El mantenimiento 815(*(/0b66,*(=h1'81* 81=85(,&+(1'(%5(06/(,6781* Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett verschmutzt. Bremsbeläge verschlissen. Vorrichtungen der Bremsanlage defekt. Luft im Bremskreislauf der Vorder- oder Hinterradbremse. Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. 81=85(,&+(1'(5$'$8)+b1*81* )('(581*(1 3 Wartung / 3 El mantenimiento Stoßdämpfer defekt, Ölleck, abgenutzte Anschlagpuffer. Federvorspannung an den Stoßdämpfern falsch eingestellt. Wenden Sie sich an eine DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. )5(1$'2,168),&,(17( Untuosidad del disco. Pastillas desgastadas. Dispositivos de la instalación de frenos con fallas. Presencia de aire en los circuitos de frenos delantero y trasero 6863(16,21(6,1(),&,(17(6 Amortiguadores rotos, pérdidas de Dirigirse a un &HQWURGH aceite, tacos de fin de carrera $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR deteriorados; precarga de los amortiguadores mal regulada 815(*(/0b66,*.(,7,0$8720$7,.*(75,(%( Variatorrollen bzw. Antriebsriemen Wenden Sie sich an eine verschlissen. DXWRULVLHUWH9HUWUDJVZHUNVWDWW. Dirigirse a un &HQWURGH $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR ,55(*8/$5,'$'(1/$75$160,6,Ï1 $8720È7,&$ Rodillos del variador y/o de la Dirigirse a un &HQWURGH correa de transmisión deteriorados $VLVWHQFLD$XWRUL]DGR 102 .DS 7HFKQLVFKHGDWHQ &DS 'DWRVWÄFQLFRV 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 'DWHQ B 104 'DWRV B 04_01 '$726'(/9(+Ë&8/2 Rahmen Rahmen aus Stahl-Pressblech mit verschweißten RahmenVersteifungen. Chasis Bastidor de chapa de acero estampada con refuerzos estructurales soldados. Vordere Radaufhängung/ Federung Einarm mit Spiralfeder und hydraulischer doppelt wirkender Einzelstoßdämpfer. Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y monoamortiguador hidráulico de doble efecto. Hintere Radaufhängung / Federung Doppelt wirksamer Stoßdämpfer mit 4-stufig einstellbarer Vorspannung. Suspensión trasera Amortiguadores de doble efecto con regulación de la precarga en cuatro posiciones. Vorderradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit hydraulischer Betätigung (Bremshebel rechts am Lenker). Freno delantero De disco Ø 220 mm con mando hidráulico accionado desde el manillar con palanca derecha. Hinterradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit hydraulischer Betätigung durch linken Bremshebel am Lenker. Freno trasero De disco Ø 220 mm con control hidráulico accionado desde el manillar con la palanca izquierda. Radfelgentyp Aus Leichtmetall. Tipo de llantas de las ruedas De aleación ligera. Vordere Radfelge 12" x 3,00 Llanta delantera 12" x 3,00 Hintere Radfelge 12" x 3,00 Llanta trasera 12" x 3,00 Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit Beifahrer) 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) pasajero) Leergewicht 147 kg Peso en seco 147 kg Maximal zulässiges Gewicht 340 Kg Peso máximo admisible 340 Kg Batterie 12 V / 10 Ah wartungsfrei Batería 12 V / 10 Ah Sellada 105 4 Technische daten / 4 Datos técnicos )$+5=(8*'$7(1 02725'$7(1&0ñ '$726'(/02725&0ñ Typ Einzylinder 4-Taktmotor Tipo Monocilíndrico de 4 tiempos Hubraum 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bohrung für Hub 52,0 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm Maximale Leistung 8,5 kW bei 8750 U/min Potencia máx. 8,5 kW a 8.750 rpm Maximales Drehmoment 9,6 Nm bei 7750 U/min Par máx. 9,6 Nm a 7.750 rpm Verdichtungsverhältnis (10,5±0,5):1 Relación de compresión (10,5±0,5):1 Leerlaufdrehzahl (1750 ±100)U/Min. Ralentí (1.750±100) rpm Ventilspiel (bei kaltem Motor) Einlass: 0,08 mm Juego de válvulas (en frío) admisión: 0,08 mm 4 Technische daten / 4 Datos técnicos Auspufftakt: 0,08 mm escape: 0,08 mm Ventilsteuerung 3 Ventile (2 Einlassventile, 1 Auslassventil). Einzelne obenliegende durch Kette angetriebene Nockenwelle. Antrieb Stufenloses Automatikgetriebe mit Ausdehnungsscheiben und Drehkraftunterstützung, Keilriemen, automatische selbstlüftende TrockenFliehkraftkupplung, Antriebsraum mit Kühlgebläse. Hinterradgetriebe Mit Zahnrädern in Ölbad. Schmierung Motorschmierung mit kettengesteuerter Nockenpumpe (im Gehäuse) und doppeltem Netz- und Papierfilter. Distribución 3 válvulas (2 de admisión, 1 de escape). monoárbol de levas en la culata, mando por cadena. Transmisión Variador automático de poleas expansibles con servidor de par, correa trapezoidal, embrague automático centrífugo en seco autoventilante, compartimiento transmisión con circulación forzada de aire. Reducción final De engranajes en baño de aceite. Lubricación Lubricación del motor con bomba de lóbulos (dentro del cárter), controlada por cadena y doble filtro de red y papel. Refrigeración A circulación forzada del aire. 106 Mit Kühlgebläse. Arranque Eléctrico Starten Elektrisch Encendido Zündung Elektronische Zündung mit induktiver Entladung, mit variabler Vorzündung und getrennter Zündspule. Electrónico de descarga inductiva, con avance variable y con bobina A.T. separada. Avance al encendido De mapa tridimensional controlado por centralita Mit von der Zündelektronik gesteuerter dreidimensionalen Mappe. Bujía NGK CR8EB Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Zündkerze NGK CR8EB Alimentación Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Inyección electrónica con cuerpo de mariposa de Ø28 de un solo inyector Benzinversorgung Elektronische Einspritzung Drosselkörper Ø 28 mm, einzelne Einspritzdüse. Combustible Gasolina sin plomo (95 R.O.N.) Escape De tipo de absorción con convertidor catalítico. Normativa emisiones EURO 3 Vorzündung Kraftstoff Bleifreies Benzin (95 R.O.N.) Auspuff Absorptionsauspuff mit Katalysator. Abgasnorm EURO 3 )$6681*69(50g*(1 &$3$&,'$' Motorölmenge 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filterpatrone) Cantidad de aceite motor 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del cartucho filtrante) Ölmenge Hinterradgetriebe 300 cm³ Cantidad de aceite cubo 300 cm³ Fassungsvermögen Benzintank 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) Capacidad del depósito del combustible 8,45±0,1 l (reserva aproximadamente 1,5 l) 107 de 4 Technische daten / 4 Datos técnicos Kühlung %RUGZHUN]HXJ BB B +HUUDPLHQWDVHQGRWDFLyQ BBB Das mitgelieferte Werkzeug befindet sich in einem entsprechenden Fach «$», an das man durch Anheben der Sitzbank gelangt. Las herramientas en dotación se encuentran en un compartimiento específico «$» a la cual se accede levantando el asiento. Ziehen Sie dann an der Zunge, um die Klappe zu öffnen. Intervenir en la lengüeta para levantar la tapa. Das Bordwerkzeug besteht aus: La provisión de herramientas está compuesta por: 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 04_02 04_03 - Ein Rohrschlüssel. - Ein doppelter Schraubenzieher. - Ein Spezialschlüssel zum Einstellen des hinteren Stoßdämpfers. - Ein Abziehwerkzeug für Sicherungen. - Zwei Torx-Schlüssel in L-Form. 04_04 - Una llave de tubo. - Un destornillador doble. - Una llave especial para regular el amortiguador trasero. - Un extractor para fusibles. - Dos llaves torx en L. 108 - Un mango. - Ein Schlüssel für Innensechskantschrauben. - Una llave para tornillo de hexágono encastrado. - Ein Maulschlüssel. - Una llave plana. Das Bordwerkzeug ist unter der Sitzbank verstaut. Las herramientas están guardadas bajo el asiento. 109 4 Technische daten / 4 Datos técnicos - Ein Griff. 110 4 Technische daten / 4 Datos técnicos .DS (UVDW]WHLOHXQG ]XEHKÑU &DS 5HSXHVWRV\ DFFHVRULRV +LQZHLVH B :$5181* $'9(57(1&,$  5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios 05_01 $GYHUWHQFLDV B :,55$7(1,+1(118525,*,1$/3, $**,2(56$7=7(,/( =89(5:(1 '(1 ',(6(6,1'',((,1=,*(1(5 6$7=7(,/(',(',(*/(,&+(48$/, 7b76*$5$17,(%,(7(1:,(',(%(, '(5 +(567(//81*0217,(57(1 7(,/( :,5 0$&+(1'$5$8)$8)0(5. 6$0 '$66%(,0(,16$7=1,&+7 25,*,1$/(5 (56$7=7(,/($//( $1635h&+( $8)*$5$17,(/(,6 781*(19(5)$//(1  6( 5(&20,(1'$87,/,=$55( 38(6726 25,*,1$/(63,$**,2 621/26Ò1,&2648(2)5(&(1/$ 0,60$*$5$17Ë$'(&$/,'$'48( /$6 3,(=$60217$'$625,*,1$/ 0(17((1(/9(+Ë&8/2 5(&25'$5 48((/862'(5( 38(6726 1225,*,1$/(635292 &$/$&$'8&,'$''(/'(5(&+2$ /$*$5$17Ë$ $'9(57(1&,$ :$5181*   ',()$3,$**,29(575(,%7(,1((, *(1(=8%(+g55(,+(185',(7(, /($86',(6(55(,+(6,1''$+(5 '$6(,1=,*$1(5.$117(81'*$ 5$17,(57(=8%(+g5)h5',($86 :$+/ '(6=8%(+g5681'',( 5,&+7,*(1 0217$*(:(1'(16,( 6,&+'$+(581%(',1*7$1(,1(1 9(575$*6+b1'/(5 2'(5(,1( $8725,6,(57( 9(575$*6:(5. 67$77 '(5(,16$7=1,&+725,*, 1$/(5 (56$7=7(,/(.$11',( )$+5=(8*67$%,/,7b7 81')81. 7,216)b+,*.(,7 '(6)$+5=(8*6 112 3,$**,2&20(5&,$/,=$683523,$ /Ë1($ '($&&(625,2648(621 325 &216,*8,(17(/26Ò1,&26 5(&212&,'26 <*$5$17,=$'26 3$5$6887,/,=$&,Ï1325/27$1 72(6,1',63(16$%/(',5,*,56($ 81&21&(6,21$5,22&(1752'( $6,67(1&,$$8725,=$'23$5$68 &255(&7$ (/(&&,Ï1<0217$-( (/862'($&&(625,261225,*, 1$/(6 38('(3(5-8',&$5/$(6 7$%,/,'$' <(/)81&,21$0,(172 '(/9(+Ë&8/2&21&216,*8,(17( 3(/,*52(1/$&21'8&&,Ï1(,1 7(*5,'$''(/&21'8&725 113 5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios %((,175b&+7,*(1 81''(0(17 635(&+(1' *()b+5/,&+)h5',( )$+56,&+(5+(,781'',(*(681' +(,7'(6)$+5(566(,1 114 5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios .DS 'DV ZDUWXQJVSURJUDPP &DS (OPDQWHQLPLHQWR SURJUDPDGR 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado 06_01 7DEHOOHZDUWXQJVSURJUDPP B 7DEODPDQXWHQFLyQ SURJUDPDGD B Die richtige Wartung ist ein entscheidender Faktor für eine lange Lebensdauer des Fahrzeuges bei besten Funktionsund Leistungseigenschaften. Un mantenimiento adecuado constituye un factor determinante para una mayor duración del vehículo en condiciones óptimas de funcionamiento y rendimiento. Aus diesem Grund sind eine Reihe von Kontrollen und Wartungsarbeiten zu günstigen Preisen vorgesehen, die in der zusammenfassenden Übersicht auf der nächsten Seite wiedergegeben werden. Eventuelle kleine Funktionsstörungen sollten sofort dem 9HUWUDJVKlQGOHURGHU HLQHU DXWRULVLHUWHQ9HUWUDJVZHUNVWDWW mitgeteilt werden, ohne dass zu deren Behebung auf den Ablauf des nächsten Wartungscoupons gewartet werden sollte. A tal fin, se han previsto una serie de controles e intervenciones de mantenimiento pagos, resumidos en el cuadro de la página siguiente. Es conveniente comunicar inmediatamente las pequeñas anomalías de funcionamiento a un &RQ FHVLRQDULRR&HQWURGH$VLVWHQFLD$X WRUL]DGR sin esperar a la próxima revisión periódica previsto para solucionarlas. Die Wartungscoupons müssen in den vorgegebenen Zeitabständen durchgeführt werden, auch wenn die vorgesehene Kilometerleistung noch nicht erreicht wurde. Die pünktliche Ausführung der Wartungscoupons ist Voraussetzung für Garantieansprüche. Für weitere Informationen bezüglich der Garantieansprüche und der Durchführung des "Wartungsprogramms" siehe das "Garantieheft". 116 Es indispensable efectuar los mantenimientos periódicos previstos en los intervalos de tiempo aconsejados, incluso si no se ha alcanzado el kilometraje previsto. Las revisiones periódicas de mantenimiento se deben efectuar puntualmente para la correcta utilización de la garantía. Para mayor información sobre las modalidades de aplicación de la Garantía y la realización del "Mantenimiento Programado" consultar el "Manual de Garantía". .P[  Sicherheits-Anzugsmomente I    I   I  I Zündkerze I R I R I R Hauptständer L L L L L L Antriebsriemen R R R A A A Rollenbehälter I I I Luftfilter I I I Filter CVT I I I Gaszug A Motorölfilter R R R R Ventilspiel A A A A Elektrische Anlage und Batterie I I I I I I Zylinder-Belüftungsanlage I I Bremshebel L L L L Bremsflüssigkeit ** I I I I I I I Motoröl * R I R I R I R Hinterradgetriebeöl I I I Scheinwerfereinstellung A A A Bremsbeläge I I I I I I I Reifendruck und Abnutzung I I I I I I I Probefahrt I I I I I I I 117 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado 7$%(//(:$5781*6352*5$00 .P[   Radaufhängung/Federung Lenkung A Kraftübertragung      I I I A A A L L L I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R: AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado * Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln. 7$%/$'(0$17(1,0,(172352*5$0$'2 .P[  Bloqueos de seguridad I    I   I  I Bujía I R I R I R Caballete central L L L L L L Correa de transmisión R R R A A A Contenedor de rodillos I I I Filtro de aire I I I Filtro CVT I I I Mando acelerador A Filtro del aceite motor R R R R Juego de válvulas A A A A Instalación eléctrica y batería I Instalación ventilación cilindro I I I I I I I 118     Palancas de mando freno L Líquido de frenos** I I I I I I I Aceite motor* R I R I R I R L   L  L Aceite cubo I I I Orientación faro A A A Pastillas de freno I I I I I I I Presión y desgaste neumáticos I I I I I I I Prueba vehículo en carretera I I I I I I I Suspensiones Dirección A Transmisiones I I I A A A L L L I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR * Controlar el nivel cada 2.500 km ** Sustituir cada 2 años 7$%(//((03)2+/(1(352'8.7( 3URGXNW %HVFKUHLEXQJ $QJDEHQ AGIP GEAR SAE 80W-90 Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 119 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado .P[ 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado 3URGXNW %HVFKUHLEXQJ $QJDEHQ eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4Takt-Hochleistungsmotoren. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 AGIP FILTER OIL Spezialprodukt für die Behandlung von Schaumfiltern. - AGIP GREASE MU3 Fett von gelb-brauner Farbe auf Lithiumbasis ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 und mittelfaserig, geeignet für unterschiedliche Verwendungen. AGIP GP 330 Fettspray, Kalziumfett, fadenziehend, wasserabweisend. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. Klasse 2 UN 1950 S. 9022 EM 25-89 7$%/$'(352'8&7265(&20(1'$'26 3URGXFWR 'HQRPLQDFLyQ &DUDFWHUtVWLFDV AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricante para cambios y transmisiones. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Lubricante con base sintética para motores de JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 cuatro tiempos de alta prestaciones. AGIP FILTER OIL Producto especial para tratamiento de filtros de esponja. AGIP GREASE MU3 Grasa de color amarillo marrón a base de litio ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 y de fibra media, apto para usos variados. AGIP GP 330 Grasa cálcica filante hidrorrepelente en spray. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. clase 2 UN 1950 Pág. 9022 EM 25-89 120 - &219(56,Ï181,'$''(0(','$'(6,67(0$ $1*/26$-Ï1$/6,67(0$,17(51$&,21$/ 6,  1 Zoll (in) 25,4 Millimeter (mm) 1 Pulgada (pulg) 25,4 Milímetros (mm) 1 Fuß (ft) 0,305 Meter (m) 1 Pie (ft) 0,305 Metros (m) 1 Meile (mi) 1,609 Kilometer (km) 1 Milla (mi) 1,609 kilómetros (km) 1 Gallone US (gal US) 3,785 Liter (l) 1 Galón US (gal US) 3,785 Litros (l) 1 Pfund (lb) 0,454 Kilogramm (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Kilogramos (Kg) 1 Kubikzoll (in³) 16,4 Kubikzentimeter (cm³) 1 Pulgada cúbica (pulg³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³) 1 Pfund Fuß (lbf ft) 1.356 Newton Meter (N m) 1 Libras pie (lb ft) 1,356 Newton metros (N m) 1 Meile pro Stunde (mi/h) 1,602 Kilometer pro Stunde (km/h) 1 Milla por hora (mi/h) 1,602 kilómetros por hora (km/h) 1 Pfund pro Quadratzoll (PSI) 0,069 (Bar) 1 Libra por pulgada cuadrada (PSI) 0,069 (bar) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 1 Fahrenheit (°F) 121 32+(9/5)Celsius (°C) 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado 805(&+181*0$66(,1+(,7921$1*(/6b&+6,6&+(1 6<67(0$8),17(51$7,21$/(66<67(0 6, 122 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado .DS 6RQGHUDXVVWDWWXQJHQ &DS 3UHSDUDFLRQHV HVSHFLDOHV 07_01 6RQGHUDXVVWDWWXQJHQ B BB 3UHSDUDFLRQHVHVSHFLDOHV BBB +(/07$6&+( %2/6$3257$&$6&2 Das Fahrzeug kann mit einer Helmtasche «$», die als Zubehör gilt und auf dem hinteren Gepäckträger angebracht wird, ausgerüstet werden. El vehículo puede equiparse, como accesorio, con una bolsa portacasco «$» ubicada sobre el portaequipajes trasero. Bitte verwenden Sie stets den zur Ausstattung gehörenden Befestigungsgurt. 7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales $&+781* :(11 ',(+(/07$6&+(/((5,67 08666,(:,(,0)272=86$00(1 *()$/7(7 81'0,7'(10,7*(/,( )(57(1*857(1,16(,1(5326,7, 21*(6,&+(57:(5'(1:(11',( 7$6&+( 1,&+7*()$/7(781' 1,&+7 0,7'(1925*(6(+(1(1 *857(1 $0*(3b&.75b*(5%( )(67,*7 :,5'.g117(6,(:(11 6,( /((5,67+(580)/$77(51 81' '$65h&./,&+79(5'(&.(1 81'620,7(,1(*()$+5)h5'(1 )$+5(5 6(/%67$/6$8&+)h5 +,17(5+(5)$+5(1'( '$567(/ /(1 124 Se recomienda utilizar siempre el cinturón suministrado. $7(1&,Ï1 &8$1'2/$%2/6$(67È9$&Ë$6( '(%( 3/(*$5&202(1/$)272 *5$)Ë$<6('(%(87,/,=$5(/&,1 785Ï1(1'27$&,Ï13$5$48(6( 0$17(1*$(1/$326,&,Ï1'(6($ '$6,126(3/,(*$/$%2/6$<12 6(/$$6(*85$$/3257$(48,3$ -(6 &21(/&,1785Ï135(9,672 &8$1'2 /$%2/6$(67È9$&Ë$ 38('(92/$56(<&8%5,5(/+$= '( /8='(/)$5275$6(52&21 (/ &216,*8,(17(3(/,*523$5$ (/&21'8&725<3$5$48,(19,( 1('(75È6 $7(1&,Ï1 67(//(1 6,(6,&+(5'$66'$6 *800,%$1' =85%()(67,*81* $8&+ 5,&+7,*817(5'(0*( 3b&.75b*(5 (17/$1**()h+57 :,5' $6(*85$56('(48((/(/È67,&2 '( ),-$&,Ï13$6(,1&/862325 '(%$-2'(/3(5Ë0(752'(/325 7$(48,3$-(6 $10(5.81* ',( /b1*('(6*857(6,67$8&+ )h5 '(1*(%5$8&+%(,92//(5 7$6&+(*((,*1(7(6',(17'$11 =85 (5+g+81*'(567$%,/,7b7 '(6 %(+b/7(5681'(17/$67(7 '$0,7 ',(9,(5%()(67,*81*6 381.7($0%2'(181'+(%7'(1 b67+(7,6&+(1 $63(.7'(6352 '8.76+(5925 1% /$/21*,78''(/&,1785Ï1(67È 35(9,67$,1&/8623$5$87,/,=$5 /2&21/$%2/6$//(1$7$0%,e1 6(87,/,=$3$5$$80(17$5/$(6 7$%,/,'$' '(/&217(1('256,1 )25=$5 /$6&8$752),-$&,21(6 (1(/)21'2<'(67$&$/$(67e 7,&$'(/352'8&72 $7(1&,Ï1 $&+781* 07_03 %(, 5(*(167(76',(:$66(5 ',&+7( $%'(&.81*9(5:(1'(1 62:2+/ %(,67(+(1'(0)$+5 =(8* $/6$8&+:b+5(1''(5 )$+57 125 (1&$62'(//89,$7$172&21(/ 9(+Ë&8/2 '(7(1,'2&2020,(1 75$66(&21'8&(87,/,=$56,(0 35(/$&8%,(57$,03(50($%/( 7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales 07_02 $&+781* 126 7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales ,1+$/769(5=(,&+1,6 $ ) 5 ABS: 22 % Fahren: 57 Fahrgestell- und Motornummer: 40 Fahrzeug: 9 Reifen: 69, 93 Reifendruck: 46 Rückspiegel: 90 Batterie: 75, 77 Blinker: 87, 89 Bordwerkzeug: 108 * 6 Sicherungen: 80 Starten: 50 Ständer: 55 Gepäckträger: 60 & Cockpit: 10 . : Kontrollen: 44 ' Display: 11 ( Einfahren: 49 Wartung: 61 / = Loch im Reifen: 93 Luftfilter: 72 Zündkerze: 70 Zündschloss: 16 0 Motoröl: 64 127 128 7$%/$'(0$7(5,$6 $ ( 0 ABS: 22 Aceite cubo: 66 Aceite motor: 62, 64, 65 Amortiguadores: 47 Arranque: 21, 52 Espejos: 90 Mantenimiento: 61, 115 Mantenimiento programado: 115 % Batería: 75, 77 Bujía: 70 & Claxon: 18 Conducción: 57 ) Freno: 91 Freno de disco: 91 Fusibles: 80 1 * 3 Grupo óptico: 84, 88 Pinchazo: 93 Portaequipajes: 60 Proyector: 86 Neumáticos: 46, 69 , Conmutador: 16, 18 Controles: 44 Identificación: 40 immobilizer: 34 Intermitentes: 18 5 ' / 7 Datos técnicos: 103 llaves: 32 Tablero: 10 Rodaje: 49 Tablero de instrumentos: 10 129 Transmisión: 56 Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren. Nicht alle der in der vorliegenden Veröffentlichung aufgeführten Versionen sind in allen Ländern erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Modelle muss beim offiziellen PIAGGIO-Verkaufsnetz überprüft werden. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italien www.piaggio.com Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes. Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de partes, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial. No todas las versiones de esta publicación están disponibles en todos los países. Constatar la disponibilidad de cada versión con la red oficial de venta PIAGGIO. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia www.piaggio.com Vespa vil gerne takke dig fordi du har købt et af vores produkter. Vi har udarbejdet denne håndbog for at give dig mulighed for at få mest ud af dets egenskaber. Vi anbefaler, at du læser den fuldstændigt igennem, før du begynder at benytte køretøjet. Håndbogen indeholder oplysninger, råd og advarsler vedrørende anvendelsen af køretøjet; Du vil ligeledes opdage egenskaber, detaljer og foranstaltninger, som vil overbevise dig om, at du har gjort et godt valg. Vi er overbeviste om, at anvisningerne vil gøre det let for dig straks at vænne dig til dit nye køretøj, som du vil få stor glæde af i lang tid. Denne udgivelse udgør en integrerende del af køretøjet og skal, i tilfælde af videresalg, overdrages sammen med køretøjet til den nye ejer.  Vespa               .               .     !          # $. < !  $  , !      $>       .  ,   >?                 .    !!     ! ? ,    >       ,           >        . @                  #  ,        . Ed. 01_04/2013 Hovedformålet med anvisningerne i denne håndbog er at give en enkel og klar brugsvejledning; heri anvises ligeledes de mindre vedligeholdelsesindgreb samt de løbende kontroleftersyn, som køretøjet skal underkastes hos en IRUKDQGOHU HOOHUKRVHWDXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG. Der formidles derudover anvisninger om visse nemme reparationer. De opgaver, der ikke udtrykkeligt beskrives i disse anvisninger, kræver særligt udstyr og/eller særlig teknisk viden; vi anbefaler derfor at du henvender dig til )RUKDQGOHUHQHOOHUHW$XWRULVHUHW6HUYLFHY UNVWHG, for at lade dem udføre. [                             >     ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. @ !!              >    /      #  . ]     ,  ıIJĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮȈȘȝİȓĮȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. 2          . \ >       ǹȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȢȒIJĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮȈȘȝİȓĮ  .     $   '    ,  >,  >    ǹȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȢȒ 3HUVRQOLJVLNNHUKHG ǹıijĮȜİȚĮʌȡȠıȦʌȦȞ Hel eller delvis tilsidesættelse af disse forskrifter kan sætte personernes sikkerhed alvorligt på spil.        #  #  $ !             . +HQV\QWDJHQWLOPLOM¡HW ȆȡȠıIJĮıȚĮʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȠı Angiver hvordan man bør forholde sig for ikke at skade miljøet i forbindelse med anvendelse af køretøjet. \ >    $     ,            ^   $  ! . .¡UHW¡MHWVLQWHJULWHW ǹıijĮȜİȚĮȠȤȘȝĮIJȠȢ Køretøjet kan beskadiges eller ødelægges og garantien kan i visse tilfælde frafalde, hvis disse regler ikke overholdes til punkt og prikke.        #  #       ! # ^#          #     >  Signalerne i denne side er meget vigtige. De fremhæver de steder i vejledningen, som man skal være særlig opmærksom på. Hvert signal består af forskellige grafiske symboler, der gør placeringen af argumenterne inden for de forskellige områder nem og overskuelig. T     '        . ,                       .    ,                          . 3 4 ,1'+2/'6)257(*1(/6( ȆİȡȚİȤȠȝİȞĮ .‘5(7‘ Instrumentpanelet........................................................................ Digitalt display.............................................................................. Indstilling af funktionen timer/minutter...................................... "MODE" tast............................................................................. Tændingslås med nøgle.............................................................. Tilkobling af spærreanordning.................................................. Frakobling af spærreanordningen............................................ Afbryder for blinkrelæ.................................................................. Knap til horn................................................................................. Omskifter til lys............................................................................ Start- knap................................................................................... Kontakt for stop af motor............................................................. Antiblokeringssystem ABS........................................................... Antiblokeringssystem ASR.......................................................... Startspærresystem...................................................................... Nøglerne.................................................................................. Led for aktivering af immobilizer.............................................. Sådan fungerer det.................................................................. Benzintank................................................................................... Åbning af sadlen...................................................................... Identifikationen............................................................................. Bagagekrog................................................................................. %58*(1 Kontroller..................................................................................... Påfyldninger................................................................................. Dæktryk....................................................................................... Regulering af støddæmpere........................................................ Tilkøring....................................................................................... Start af motor............................................................................... Vanskelig start............................................................................. 9 10 11 15 16 16 17 18 18 19 19 22 22 23 25 32 33 34 35 40 40 41 43 45 46 46 48 49 51 52 55 ǵȋǾȂǹ @ .......................................................................................... `$   .............................................................................. {>  # / # ............................................................. < MODE.......................................................................... |    (>)...................................................... |   >...................................................................... }   >................................................................... ~  $ ............................................................................. ~   ..........................................................................  $# ......................................................................... ~     ...................................................................... ~      ........................................................... >  ABS................................................................................. >  ASR................................................................................. @  >  immobilizer............................................ @ ................................................................................... Led       immobilizer................................   ............................................................................... {^! ! ^  ..................................................................... |   ......................................................................... @    ..................................................................       ...................................................................... ǾȋȇdzȈǾ €.......................................................................................... ‚ $  ................................................................................. <    # ............................................................................ {>   ........................................................................ #    ........................................................................ ƒ      ......................................................... ~>    .......................................................................... 5 9 10 11 15 16 16 17 18 18 19 19 22 22 23 25 32 33 34 35 40 40 41 43 45 46 46 48 49 51 52 55 Stop af motor............................................................................... 55 Udstødningsrør............................................................................ 56 Støtteben..................................................................................... 57 Automatgear................................................................................ 58 En sikker kørsel........................................................................... 59 Bagagebæreren........................................................................... 62 9('/,*(+2/'(/6(1 63 Motoroliestand............................................................................. 64 Kontrol af motorolieniveau....................................................... 64 Efterfyldning af motorolie......................................................... 65 Kontrollampe (utilstrækkeligt olietryk)...................................... 66 Udskiftning af motorolie............................................................ 66 Oliestand i nav............................................................................. 68 Dæk............................................................................................. 71 Afmontering af tændrør................................................................ 72 Afmontering af luftfilter................................................................. 74 Rengøring af CVT-filter................................................................ 75 Kontrol af bremseoliestanden...................................................... 75 Batteri.......................................................................................... 77 Indkøring af et nyt batteri......................................................... 79 Lang inaktivitet............................................................................. 80 Sikringer....................................................................................... 82 Forreste lygtegruppe.................................................................... 86 Regulering af forlygten............................................................. 88 Forreste blinklys........................................................................... 89 Baglygteenhed............................................................................. 90 Bagerste blinklys.......................................................................... 91 Nummerpladelygte....................................................................... 91 Bakspejl....................................................................................... 92 Forreste og bageste bremseskive............................................... 93 Punktering.................................................................................... 95 Henstilling af køretøjet................................................................. 96 Rengøring af køretøjet................................................................. 97 Fejlfinding.................................................................................... 101 7(.1,6.(63(&,),.$7,21(5 105 Specifikationer............................................................................. 106 Tilbehør........................................................................................ 110 5(6(59('(/(2*7,/%(+‘5 113 Advarsler...................................................................................... 114     .............................................................................. 55 |    ....................................................................... 56  .............................................................................................. 57 ‚   ....................................................................... 58  $   ...................................................................... 59   # ......................................................................... 62 ǾȈȊȃȉdzȇǾȈǾ 63   >   ................................................................. 64 €   >    .................................... 64 <   >    ................................................ 65    (       >)............................. 66 ‚      >   ................................................. 66   >   ............................................................ 68  ........................................................................................ 71 ‚$   ^ ............................................................................ 72 ‚$   $   ................................................................. 74 |    $  CVT.............................................................. 75 €  > $  ................................................... 75 „   ....................................................................................... 77        >    .................................. 79 „     .................................................................. 80 ‚ $ ........................................................................................ 82    $ >................................................ 86 {>  ! ..................................................................... 88   $ ............................................................................ 89 [   $ >..................................................... 90 [  $ ................................................................................. 91     ............................................................................... 91 | $ ...................................................................................... 92        $ .............................................. 93 ‚     .............................................................. 95 ‚    ........................................................................ 96 |     .................................................................. 97 ‚ ^  ! !# ........................................................................ 101 ȉǼȋȃǿȀDZȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀDZ 105 †   .............................................................................. 106     ........................................................................ 110 ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀDZȀǹǿǹȄǼȈȅȊDZȇ 113 <  ............................................................................ 114 6 587,1(9('/,*(+2/'(/6( 117 Oversigt over planlagt vedligeholdelse........................................ 118 63(&,$/8'67<5 125 ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂDzȃǾȈȊȃȉdzȇǾȈǾ 117 <          .................................... 118 ǼǿǻǿȀȅǴǼȄȅȆȁǿȈȂȅǴ 125 ǼǿǻǿȀȅǴǼȄȅȆȁǿȈȂȅǴ 126 7 8 .DS .ÓUHWÓ Χκϋ ϔόμρζ 1 Køretø / 1 ‡ ,QVWUXPHQWSDQHOHW B ȉĮȝʌȜȩ B 01_01 10 ȊʌȩȝȞȘȝĮ $ = Digitalt display ǹ = `$    + = Forhjulsbremsegreb Ǻ=„ & = Gashåndtag & = † !  ^> ' = Knappen MODE ' = |   ( = Startknap / Knap til aktivering/inaktivering af ASR (med kørende motor) ( = |  ^ /     -        ASR (      ) ) = Motorstandsningskontakt (RUN/ OFF) * = Tændingslås    $  ) = ~   >    (RUN/OFF) * = |  + = Lyskontakt H = ~  $# , = Horn , = |  / = Blinklysomskifter / = ~  $ 0 = Venstre håndtag 1 = Baghjulsbremsegreb 'LJLWDOWGLVSOD\ B 11 0 = ‚    ȃ=„    $  ȌȘijȚĮțȒȠșȩȞȘ B MODE  - 1 Køretø / 1 ‡ 2YHUVLJW 1 Køretø / 1 ‡ 01_02 2YHUVLJW ȊʌȩȝȞȘȝĮ A=          >! ! ^  12 % = Speedometer & = Multifunktionsindikator ' = ASR-ikon % = @ > & = ~   # # ' =   ASR Ǽ =         ( = Ikon for motorstyring ) =    $# ) = Kontrollampe for fjernlys * =    immobilizer * = Kontrollampe for spærresystem Ǿ =    ABS + = ABS-kontrollampe ǿ =         >  - / -    $ , = Kontrollampe for lavt motorolietryk / = Kontrollampe for blinklys 0 = Miniaturebillede «VESPA 946» Når tændingsnøglen drejes i position «21», tænder alle funktioner på det digitale display i nogle sekunder. 08/7,)81.7,216,1',.$725©&ª Ved tryk på tasten MODE kan man skiftevist få vist følgende funktioner: 0 = „ $   «VESPA 946» ] ^          «21», $ ^           ?$   . ǻǼǿȀȉǾȈȆȅȁȁǹȆȁȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ ©&ª - Samlet kilometertæller (ODO) <^    MODE,         $       # : - Triptæller (TRIP) - { (CLOCK) For denne indikator «&» og hastighedsindikatoren «%» kan man ændre måleenheden (fra km til mil og fra km/h til mph) ved at benytte følgende fremgangsmåde: - [  (ODO) - Ur (CLOCK) 13 - „  (TRIP) ]      «&»        > «%»   1 Køretø / 1 ‡ $ = Brændstofniveauets indikator med benzinsymbol - drej nøglen i position «2))» - tryk tasten MODE mod venstre       (  Km  „     Km/h  mph) $ ^      : - hold tasten MODE nede og drej nøglen i position «21» -     - slip tasten MODE efter ca. 2 sekunder. -      MODE   , 1% ',63/$<(75($*(5(53c)‘/*(1 '(0c'( ©.25775<.ª75<.3c(1.1$3, 0,1'5((1'726(.81'(5 ©/$1*775<.ª75<.3c(1.1$3 ,0(5((1'726(.81'(5    «2))», - -  #       MODE,        «21», -     2     MODE. $- ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȀǹȉǹȉǾȃȆȁȅǾīǾȈǾȈȉǾȃȅĬȅȃǾ ȅȇǿǽȅȃȉǹǿȉǹǼȄǾȈ  ©ȈȊȃȉȅȂǾ ȆǿǼȈǾª ȆǿǼȈǾ ǼȃȅȈ ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȂǼȃȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ īǿǹ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȂǿȀȇȅȉǼȇȅ ǹȆȅ ǻȊȅǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ 1 Køretø / 1 ‡  ©ǼȀȉǼȉǹȂǼȃǾ ȆǿǼȈǾª ȆǿǼȈǾ ǼȃȅȈ ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȂǼȃȅȊ ȀȅȊ ȂȆǿȅȊīǿǹǻǿǹȈȉǾȂǹȂǼīǹȁȊȉǼȇȅ ǹȆȅǻȊȅǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ 14 ȇȪșȝȚıȘȦȡȫȞȜİʌIJȫȞ B Uret indstilles eller justeres ved tændt køretøj og nøglen drejet i position «21». Gør herefter følgende: ]    ,                «21»,     : - tryk kort tasten MODE mod venstre flere gange, indtil uret vises på displayet -    $   MODE    ,    $       , - giv et længere tryk mod venstre for at åbne visningen af timetallet - indstil timetallet ved kortvarigt at trykke tasten MODE mod venstre - ved et langt tryk bekræftes det indstillede timetal (eller det aktuelle, hvis det ikke er blevet ændret), og der fortsættes til indstilling af minuttallet - indstil minuttallet ved kortvarigt at trykke tasten MODE mod venstre - efter nogle sekunder vises det indstillede eller ændrede klokkeslæt. $'9$56(/ $) 6,..(5+('6c56$*(5(5'(7 .8108/,*7$7-867(5(85(71c5 .‘5(7‘-(7+2/'(567,//( $'9$56(/ )5$.2%/,1* $)%$77(5,(76.$ %/(5 0(')‘5(518/67,//,1*$) 85(7 6209,6(5©ª,1'7,/ '(7,*(1,1'67,//(62*18/67,/ /,1*$)75,37//(5(1 15 -           ,      $    # , -    #  >          > MODE, -        , !! #       (        )   $ ^   >   # , -      >          > MODE, -     $ ^   #     . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ īǿǹȁȅīȅȊȈǹȈĭǹȁǼǿǹȈǾȇȊĬȂǿȈǾ ȉȅȊ ȇȅȁȅīǿȅȊ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ īǿȃǼǿ Ȃȅȃȅ ȂǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȈȉǹȂǹȉǾȂǼ ȃȅ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ǾǹȆȅȈȊȃǻǼȈǾȉȍȃȀǹȁȍǻǿȍȃȉǾȈ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈȆȇȅȀǹȁǼǿȉǾȃǼȆǹȃǹ ĭȅȇǹ 5(6(7 ȉȅȊȇȅȁȅīǿȅȊȆȅȊ 1 Køretø / 1 ‡ 01_03 ,QGVWLOOLQJDIIXQNWLRQHQWLPHU PLQXWWHU B ĬǹǻǼǿȋȃǼǿ©ªǼȍȈȅȉȅȊīǿȃǼǿ ǾȃǼǹȇȊĬȂǿȈǾȀǹĬȍȈȀǹǿȉȅȂǾ ǻǼȃǿȈȂȅ ȉȅȊ ȂǼȇǿȀȅȊ ȋǿȁǿȅȂǼ ȉȇǾȉǾ 75,3  ³02'(´WDVW B ȆȜȒțIJȡȠ02'( B Ved tændt køretøj og nøglen drejet i position «21», og med et kort tryk mod venstre på tasten MODE «$», er det muligt at ændre visningen på multifunktionsindikatoren (clock, odo, trip). „             «21», #   >           MODE «$»,     $       # # (clock, odo, trip). Med et langt tryk på tasten MODE er det muligt: 01_04 - i skærmbilledet CLOCK at fortsætte med indstilling af uret; 1 Køretø / 1 ‡ - på skærmen TRIP at nulstille den pågældende tæller. <^     :   MODE -    CLOCK,    >   >, -    TRIP  .    - 7 QGLQJVOnVPHGQ¡JOH B ȀİȞIJȡȚțȩȢįȚĮțȩʌIJȘȢ țȜİȚįȚȠȪ  B Tændingslåsen «$» sidder på skjoldkontrasten. [   «$» !        . 16  21 «»: Position til startforberedelse, nøglen kan ikke trækkes ud, den mekaniske tyverialarm er slået fra. 2)) «»: Tænding hindret, nøglen kan trækkes ud, den mekaniske tyverialarm er slået fra. 01_05 /2&. «»: Tænding hindret, nøglen kan trækkes ud, den mekaniske tyverialarm er slået til. 7LONREOLQJDIVS UUHDQRUGQLQJ B Drej styret til venstre (helt i bund), drej nøglen over i positionen «/2&.» og træk den ud. ĬǼȈǼǿȈȉȅȊǻǿǹȀȅȆȉǾ 21 «»: ƒ      ,       >,      . 2)) «»: ‚  $ ,   !   ,         . /2&. «»: ‚  $ ,   !   ,         . ȀȜİȓįȦȝĮIJȚȝȠȞȚȠȪ B ?      (   )        «/2&.»   $   . ȆȇȅȈȅȋǾ *,9$*7 01_06 '5(-,..(1‘*/(129(5,326,7, 21(1©/2&.ª(//(5©2))ª81'(5 .‘56/(1 17 ȂǾȃȆǼȇǿȈȉȇǼĭǼȉǼȉȅȀȁǼǿǻǿȈȉǾ ĬǼȈǾ ©/2&.ª dz ©2))ª Ȁǹȉǹ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹȀǿȃǾȈǾȈ 1 Køretø / 1 ‡ ,1'67,//,1*(5 )2571',1*6 .217$.7(1 )UDNREOLQJDI VS UUHDQRUGQLQJHQ B Sæt nøglen i igen og drej den over i positionen «2))». ȄİțȜİȓįȦȝĮIJȚȝȠȞȚȠȪ B            «2))». ?  ȆȇȅȈȅȋǾ *,9$*7 01_07 ȂǾȃȆǼȇǿȈȉȇǼĭǼȉǼȉȅȀȁǼǿǻǿȈȉǾ ĬǼȈǾ ©/2&.ª dz ©2))ª Ȁǹȉǹ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹȀǿȃǾȈǾȈ $IEU\GHUIRUEOLQNUHO  B ǻȚĮțȩʌIJȘȢijȜĮȢ B Når blinklysomskifteren «$» flyttes mod venstre i position «», aktiveres venstre blinklys. „  #     $ «ǹ»    ,    «», !  $    . Når blinklysomskifteren «$» flyttes mod højre i position «», aktiveres højre blinklys. „  #     $ «ǹ»   ,    «», !  $   . For at annullere anmodningen og slukke de aktiverede lys, trykkes omskifteren i position «». ]        !   $ ,          «». 1 Køretø / 1 ‡ 01_08 '5(-,..(1‘*/(129(5,326,7, 21(1©/2&.ª(//(5©2))ª81'(5 .‘56/(1 18 ǻȚĮțȩʌIJȘȢțȩȡȞĮȢ B Tryk på knappen «$» for at benytte hornet. <    «ǹ»     .  - 01_09 2PVNLIWHUWLOO\V BB ǼțIJȡȠʌȑĮȢijȫIJȦȞ B BB BBB Hvis lyskontakten «$» befinder sig i positionen «», er nærlyset tændt, og hvis den befinder sig i positionen «», aktiveres fjernlyset. ‚    $# «ǹ» !      «» !    , !      «» !    $# . 1% ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ .‘5(7‘-(7(58'67<5(70('(1 $125'1,1* '(5.$1%(9$5( /<*7((1+('(16 )81.7,2181 '(565/,*(0,/-‘066,*()25 +2/' +92502725(1.‘5(5, ȉȅ ȅȋǾȂǹ ǼȄȅȆȁǿǽǼȉǹǿ ȂǼ Ȃǿǹ ǻǿǹȉǹȄǾȆȅȊǼǿȃǹǿȈǼĬǼȈǾȃǹǻǿǹ ȉǾȇǾȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊĭȍȉǿ ȈȉǿȀȅȊ ȈȍȂǹȉȅȈ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȊȆǼȇĬǼȇȂǹȃȈǾȈ ȈǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ 01_10 01_11 19 1 Køretø / 1 ‡ .QDSWLOKRUQ B 01_12 720*$1*2*.‘5(7‘-(7+2/'(5 67,//( ȂǼȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹȈȉȅȇǼȁǹȃȉǿȀǹǿ ȂǼȉȅȅȋǾȂǹȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ )‘5(5(1$'9$5(69('+-/3$) '(7',*,7$/(',63/$<2*&<./,6. 9,61,1* $))‘/*(1'(23/<61,1 *(5 Ǿ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ ȆȇȅȈǼȁȀȊǼǿ ȉǾȃȆȇȅȈȅȋǾȉȅȊȋȇǾȈǾǼȂĭǹȃǿ ǽȅȃȉǹȈ ȀȊȀȁǿȀǹ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ ȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈ • • • ©$OHUWª9,6(6,6(.81' ©/LJKWª9,6(6,6(.81' ,1'67,//,1*$)08/7, )81.7,216,1',.$725(1 6207,'/,*(5(%/(9,1' 67,//(7 &/2&.2'275,3  9,6(6,6(.81'(5 ',66(6,*1$/(5,1*(59,6(6)257 6$73c'(7',*,7$/(',63/$<6c /1*( )120(1(79$5(50$1 6.$/ %/276/8..(.‘5(7‘-(7 (//(5 67$57(.‘56/(1)25$7 *(1235(77( '(1250$/()25 +2/' 6.8//('(11(6,*1$/(5,1**(1 7$*( 6,*6.$/0$1+(19(1'( 6,*7,/(7$8725,6(5(76(59,&( 95.67(' 1 Køretø / 1 ‡ 1% 6c/1*('(11($120$/,9$5(5 9(' 9,/(9(178(/75<.3c7$ 67(102'(%/,9(,*125(5(7 20 • • • ©$OHUWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ ©/LJKWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ ȇȊĬȂǿȈǾȉȅȊǻǼǿȀȉǾȆȅȁ ȁǹȆȁǹȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ ȆȅȊǼȋǼǿȆȇȅǾīȅȊȂǼȃȍȈ ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ &/2&.2'2 75,3 ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ ȅǿ ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǼǿȈ ǹȊȉǼȈ ȈȊȃǼȋǿ ǽȅȊȃ ȈȉǾȃ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ īǿǹ ȅȁǾ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȅȊ ĭǹǿȃȅȂǼ ȃȅȊīǿǹȉǾȃǹȆȅȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃ ȀǹȃȅȃǿȀȍȃ ȈȊȃĬǾȀȍȃ ǹȇȀǼǿ ȃǹ ȈǺǾȈǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹdzȃǹȀǿȃǾȈǼ ȉǼȉǾȂȅȉȅȈǿȀȁǼȉǹ ǹȃ ȉȅ ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȈȊȃǼȋǿǽǼǿ ȃǹ ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ īǿǹ ȅȁȅ ȉȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȆȅȊ Ȇǹȇǹ ȉǾȇǼǿȉǹǿǾǹȃȍȂǹȁǿǹǹȊȉǾǼȃǻǼ ȋȅȂǼȃǼȈ ȆǿǼȈǼǿȈ ȉȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ 02'(ǻǼȃĬǹǼȋȅȊȃȀǹȃǼȃǹǹȆȅ ȉǼȁǼȈȂǹ ȆȇȅȈȅȋǾ 81'*c $75‘5(9(''(71('5( %/27/$*7( $)61,7$)/<*7((1 +('(1)25$781'*c)25%51 ',1*(5 ȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉȊ ȋȅȃǼīȀǹȊȂǹȉǹȂǾȃǹīīǿǽǼȉǼȉȅ Ȁǹȉȍ ǹȀǹȁȊȆȉȅ ȉȂǾȂǹ ȉȅȊ ĭȍ ȉǿȈȉǿȀȅȊȈȍȂǹȉȅȈ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 01_13   81'*c $7$1%5,1*(75$16325 7(5( *(167$1'(2*(//(5%( ./'1,1667<..(5 3c/<*7((1 +('(1 %c'()2571'76$07 1(723 6/8..(7/<*7(7,/6,'(6 77(/6( $)'(11()256.5,)7 .$1 0(')‘5(29(523+('1,1* 2* '(5$))‘/*(1'(60(/71,1* $)/<*7(*/$66(7 21 ȂǾȃǹĭǾȃǼȉǼȂǼȉǹĭǼȇǼȉǼǹȃȉǿ ȀǼǿȂǼȃǹ dzȀǹǿ ȇȅȊȋǹ Ȇǹȃȍ Ȉȉȅ ǼȂȆȇȅȈĬǿȅ ĭȍȉǿȈȉǿȀȅ ȈȍȂǹ ȉȅ Ȉȅ ȂǼ ȉȅȃ ĭǹȃȅ ǹȃǹȂȂǼȃȅ dz ǹȂǼȈȍȈ ȂǼȉǹ ȉȅ ȈǺǾȈǿȂȅ Ǿ ȂǾ ȉǾȇǾȈǾ ǹȊȉǾȈ ȉǾȈ ȆȇȅĭȊȁǹȄǾȈ ȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȊȆǼȇĬǼȇ ȂǹȃȈǾ Ȁǹǿ Ȁǹȉ ǼȆǼȀȉǹȈǾ ȉǾȄǾ ȉȅȊǻǿǹĭǹȃȅȊȈȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈ 1 Køretø / 1 ‡ *,9$*7 01_14 6WDUWNQDS B ǻȚĮțȩʌIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ B Tryk på knappen «$» for at starte motoren efter at have trukket et af de to bremsegreb. <     «ǹ»        $>   !     >   $ . Køretøjet er udstyret med en særlig styring af startproceduren. Startmotoren forbliver aktiveret, indtil motoren tænder, også selv om knappen «$» slippes. @                .   ^         ?        $    «$». Oprethold dog aktiveringen af en af de to bremser (for- eller baghjul) for ikke at afbryde startproceduren. Gashåndtaget skal holdes i positionen tomgang, da enhver anden position vil hæmme start af køretøjet. Startmotoren holdes aktiv i højst 5 sekunder. ]         ,            > $ (   ).     ^>            $ ,         ^        . 1 Køretø / 1 ‡   ^          > 5    . .RQWDNWIRUVWRSDIPRWRU B ǻȚĮțȩʌIJȘȢıIJȐıȘȢțȚȞȘIJȒȡĮ B Motoren kan startes, hvis nødstopsafbryderen «$» står i positionen «» 581; Hvis nødstopsafbryderen «$» er i positionen «» 2)), kan man ikke starte motoren, eller den slukkes, hvis den er tændt. „         «ǹ»    «» 581         ,         «ǹ» !      «» 2))                >  . 01_15 22 @   ^    >      # ABS. Køretøjet er udstyret med et antiblokeringssystem ABS på hjulene. $ȉȡȠȤȓıțȠȢĮȚıșȘIJȒȡĮȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ $6SHHGVHQVRU %ǹȚıșȘIJȒȡĮȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ %+DVWLJKHGVVHQVRU • 01_16 01_17 ȈȪıIJȘȝĮ$%6 BB $%6 Dette er en hydraulisk elektronisk anordning, der begrænser det interne tryk i bremsekredsløbet, hvis en sensor, anbragt på hjulet, registrerer en tendens til hjulblokering. Dette system forhindrer at hjulene blokeres, således at risikoen for at styrte nedsættes. II tilfælde af skade på ABS-systemet, hvilket øjeblikkeligt signaleres ved at ABS-kontrollampen på instrumentbrættet tænder, vil køretøjet bibeholde samme bremseegenskaber som et traditionelt bremseanlæg. Moderer hastigheden og kontakt et $XWRULVHUHW6HUYLFHY UN VWHG, for at lade de relevante eftersyn udføre, hvis ABS-kontrollampen tænder. De forbedrede sikkerhedsegenskaber, der følger med et ABS-system, berettiger under ingen omstændigheder til hasarderet kørsel. Bremsesystemets standselængde kan overstige et traditionelt bremsesystems under de følgende forhold: • Kørsel på ujævne veje med grus eller sne 23 • $%6 <      -   >   #          #            ,    ,   ^       . @ >   ^     #         #  .     !!  >  ABS,                 ABS      ,              >      .       ?     ABS, #   >            @  \  Piaggio       ..  !  $  ABS                > . @             >                >    ,   #  : • [         ,         1 Køretø / 1 ‡ $QWLEORNHULQJVV\VWHP$%6 BB • Kørsel på veje med hullet asfalt eller rendestensafløb Det anbefales derfor at moderere hastigheden under de ovennævnte forhold. $%66<67(0(7 ,1$.7,9(5(69(' 0(*(7 /$9(+$67,*+('(5 81 '(5.07  [     >    ˆ  >     #   >  $        $    . ȈǼȆȅȁȊȋǹȂǾȁǾȉǹȋȊȉǾȉǹ Ȁǹȉȍ ȉȍȃȋȁȂȍȇǹ ȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6 ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ '(7$1%()$/(6'(5)25$78'9, 6( '(167‘567(2305.620 +(' +9,6'(5%5(06(681'(5 )25+2/' '(5%(9,5.(5$7+-8 /(1(1(07.$16.5,'(9('/$9( +$67,*+('(5 620)25(.6(0 3(/ 3c)/,6(%(/$*7(*$5$*( *8/9( ()7(5.‘56(/,9c'7 9(-5(//(5,/,*1(1'(6,78$7,2 1(5 ȈȊȃǼȆȍȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȆȇȅȈȅȋǾ ȈȉǿȈȆǼȇǿȆȉȍȈǼǿȈĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹȉȅȈ ȊȆȅȈȊȃĬǾȀǼȈȋǹȂǾȁǾȈȆȇȅȈĭȊ ȈǾȈ ȂǼ ȂǿȀȇǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ īǿǹ Ȇǹ ȇǹǻǼǿīȂǹĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹȈȉȅǻǹȆǼ ǻȅ ǹȆȅ ȆȁǹȀǹȀǿǹ ȉȅȊ īȀǹȇǹǽ ǼȆǼǿȉǹǹȆȅȅǻǾīǾȈǾȈǼǺȇǼīȂǼ ȃȅ ȅǻȅȈȉȇȍȂǹ dz ǹȃǹȁȅīǼȈ ȆǼ ȇǿȆȉȍȈǼǿȈ 1% ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ $%6.21752//$03(1 )25%/,9(5 71'7 ,1'7,/'(523$5%(-'(6 (1+$67,*+('3cNPW ǾǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȁȊȋȃǿǹ$%6ǹȃǹǺǼǿ Ȁǹǿ ȆǹȇǹȂǼȃǼǿ ǹȃǹȂȂǼȃǾ ǼȍȈ ȅȉȅȊǾȉǹȋȊȉǾȉǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ĭȉǹȈǼǿȉǹNPK *,9$*7 1 Køretø / 1 ‡ • ȆȇȅȈȅȋǾ  +9,6 %$77(5,(7,..()81*(5(5 .255(.76/c6$%6$656<67(0 )5$ 24  ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6 $65ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ $656<67(0 ASR-systemet er en kørehjælpeanordning, som støtter føreren under accelerationsmanøvrerne, især på steder med dårligt vejgreb eller under forhold, som kan medføre pludseligt udskridning på baghjulet. I disse tilfælde griber ASR-systemet automatisk ind og reducerer den formidlede motoreffekt, så den falder indenfor den grænse som vejgrebsforholdene kræver, hvilket i stort omfang forbedrer køretøjets stabilitet. $'9$56(/ ȈȪıIJȘȝĮ$65 BB ȈȊȈȉǾȂǹ$65 @ >  ASR      !      !    >   ,    #    $             #  $     >. @ ASR    #   !    #        >           ^        $ , !                . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ $656<67(0(7(5%$6(5(73c(1 5(*,675(5,1* $)+$67,*+('6 )256.(/ 0(//(0%$*2*)25 +-8/'(7(5 1‘'9(1',*7$78' )‘5( .$/,%5(5,1*6352&('85(1 +9(5*$1*0$18'6.,)7(52*6c .81 (7$)'..(1()25$76< 67(0(7 .$1235(7+2/'('(1 0$.6,0$/(9,5.('<*7,*+(',$/ /()25+2/' )‘/* '(1352&('85(620%( 6.5,9(6 /1*(5()5(00()25 $7.$/,%5(5(67<5((1+('(1 25 ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǺǹȈǿǽǼȉǹǿ ȈȉǾȃ ǹȃǹīȃȍȇǿȈǾȉǾȈǻǿǹĭȅȇǹȈȉǹȋȊ ȉǾȉǹȈǹȃǹȂǼȈǹȈȉȅȃȆǿȈȍȀǹǿȉȅ ȂȆȇȅȈȉǿȃȅȉȇȅȋȅȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊ ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ ȃǹ ǻǿǹȉǾȇǾȈǼǿ ȉǾȃ ǹȆȅȉǼȁǼȈȂǹȉǿȀȅȉǾȉǹȉȅȊȈǼȀǹ ĬǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ Ǽĭǹȇ ȂȅǽǼȉǹǿ Ǿ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ǺǹĬȂȅȃȅ ȂǾȈǾȈ ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ īǿȃǼȉǹǿ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ǼȈȉȍ Ȁǹǿ ǼȃȅȈ ȂȅȃȅǼȁǹȈȉǿȀȅȊ īǿǹ ȉǾ ǺǹĬȂȅȃȅȂǾȈǾ ȉȅȊ ǼīȀǼ ĭǹȁȅȊ ǹȀȅȁȅȊĬǾȈȉǼ ȉǾȃ Ȇǹȇǹ ȀǹȉȍǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ 1 Køretø / 1 ‡ $QWLEORNHULQJVV\VWHP$65 BB • • .1$33(1©ª IRUN¡UHQGH PRWRU  aktivering / inaktivering. ,.21©ª funktionsindikatorikon. %OLQNHPnGH - Slukket, med kørende køretøj: systemet fungerer, men er ikke aktivt (normalt forhold). 01_18 - Hurtigt blink, med kørende køretøj: systemet fungerer og er aktivt (forhold med dårligt vejgreb og motoreffektreduktionsindgreb); det anbefales at udvise den største forsigtighed da vejgrebsgrænsen er overskredet; bring køretøjet tilbage i sikre forhold ved, langsomt, at sænke gassen. - Kontinuerligt tændt, med kørende køretøj: systemet er slået fra og vil ikke gribe ind i tilfælde af nedsat vejgreb. • 01_19 1 Køretø / 1 ‡ • Hvis systemet er blevet slået fra med vilje (ved tryk på den relevante knap ©ª i 1 sekund for tændt motor) bør det slås til igen, så snart som muligt. Hvis systemet IKKE er blevet slået fra med vilje, foreligger der et havari på ASR-systemet: man skal i sådanne tilfælde kontakte et $XWRULVHUHW6HUYLFHY UN VWHG for at lade diagnosen og genaktivering af systemet foretage. Det anbefales at holde systemet aktivt, for altid at sikre maksimal sikkerhed på køretøjet. Det kan kun blive nødvendigt 26 • • ȀȅȊȂȆǿ©ª ȝİIJȠȞțȚȞȘIJȒȡĮ ıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ      /    . ǼǿȀȅȃǿǻǿȅ©ª      . ȉȡȩʌȠȢĮȞĮȕȠıȕȒȝĮIJȠȢ   !    - !     :  >         (      ). - ‚ ! !         :  >         (      $     !       >    ),                  $  ,  $      $ #          ^>. - ‚ !        :  >           !     #   $  . • • ‚          ( #     ©ª  1 )         >     . ‚      ~‰    ,      !!  >  ASR:             ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİ ȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ   1% 9(' 67$57$).‘5(7‘-(7%/,1 .(5$65,.21(70('6$00()5( .9(16 620$%6.21752//$0 3(1)25$7$1*,9($76<67(0(7 (5,',$*126()$6(+9,6'(5,..( (5 )(-/)25+2/'9,/$65,.21(7 2*$%6.21752//$03(16/8..( 6$07,',* 1c50$129(567,*(5 (1+$67,*+('3cNPW +9,6/$03(51(,..(%/,1.(59(' 67$57.$1'(795($76<67( 0(7,..()81*(5(5.217$.7(7 $8725,6(5(795.67(' $'9$56(/  $656<67(0(7 $.7,9(5(6+9(5 *$1* 71',1*6/c6(1'5(-(6 29(5,326,7,21(1©21ª +9,6%58*(56/c5$656<67(0(7 )5$ 9,/,1$.7,9,7(76)25+2/'(7 .81 %/,9(235(7+2/'7+9,6.‘ 5(7‘-(7 6/8..(69('+-/3$) 0272567$1'61,1*6$)%5<'( 5(19('167(.20087$7,21$) 1‘*/(19,/$656<67(0(7$872 0$7,6.%/,9($.7,9(5(7 27                 . <   $      $    ,           >   .                         #   >   $  ( ,  )     !   ASR             . ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ǼȀȀǿȃǾȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹ ȉȅȈȉȅǼǿȀȅȃǿǻǿȅ$65ǹȃǹǺȅȈǺǾ ȃǼǿ ȂǼ ȉǾȃ ǿǻǿǹ ȈȊȋȃȅȉǾȉǹ ȉǾȈ ǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȈ ȁȊȋȃǿǹȈ ȉȅȊ $%6 ȊȆȅǻǼǿȀȃȊȅȃȉǹȈ ȉǾ ĭǹȈǾ ǻǿǹ īȃȍȈǾȈȉȅȊȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈǹȃǻǼȃ ȊȆǹȇȋȅȊȃ ȈĭǹȁȂǹȉǹ ȉȅ ǼǿȀȅȃǿ ǻǿȅ$65ȀǹǿǾǼȃǻǼǿȀȉǿȀǾȁȊȋȃǿǹ $%6ȈǺǾȃȅȊȃȉǹȊȉȅȋȇȅȃǹȂȅȁǿȈ ǾȉǹȋȊȉǾȉǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȄǼȆǼ ȇǹȈǼǿȉǹNPK ǹȃ ǻǼȃ ǹȃǹǺȅȈǺǾȃǼǿ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ǼȀȀǿȃǾȈǾȉȅȈȊȈȉǾȂǹǼȃǻǼȋǼȉǹǿ ȃǹȂǾȁǼǿȉȅȊȇīǼǿǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾ ȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ 1 Køretø / 1 ‡ at slå systemet fra ved start på steder med meget dårligt vejgreb (mudder, sne) hvor indgreb af ASR-systemet reelt vil kunne hæmme køretøjets bevægelse. *,9$*7 ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ  '(7 81'(5675(*(6$7.‘5( +-/3(6<67(0(5 ,..(.$11 '5('()<6,6.(%(*5161,1*(5 $) 9(-*5(%2*,..((567$77(5 (1 .255(.7$'0,1,675$7,21$) ())(.7(1 +9(5.(13c/,*( 675.1,1*(5(//(5,69,1*'(7 $1%()$/(6 '(5)25$/7,'$7%( 1<77( .‘5(7‘-(70('0$.6,0$ )256,*7,*+(' 2*,29(5(16 67(00(/6( 0('/29(16)25 6.5,)7(5 ǹȃ ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǾĬǼǿ ǹȆȅ ȉȅ ȋȇǾȈȉǾ ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǻǿǹȉǾ ȇǼǿȉǹǿ ǹȃǼȃǼȇīȅ Ȃȅȃȅ ǼĭȅȈȅȃ ȈǺǾȈǼǿ ȂǼȈȍ ȉȅȊ ǻǿǹȀȅȆȉǾ ȆǹȊ ȈǾȈ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȉǾȃǼȆȅȂǼȃǾĭȅȇǹȆȅȊĬǹīȊȇǿ ȈǼǿ ȉȅ ȀȁǼǿǻǿ ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿǹȊȉȅȂǹȉǹ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 9('/$9+$67,*+(' 81'(5NPW 9,5.(5$656<67(0(7,..( ȊȆȅīȇǹȂȂǿǽǼȉǹǿȅȉǿȉǹȈȊȈȉǾȂǹ ȉǹ ȊȆȅǺȅǾĬǾȈǾȈ ȉǾȈ ȅǻǾīǾȈǾȈ ǻǼȃ ȂȆȅȇȅȊȃ ȃǹ ȂǼȉǹǺǹȁȁȅȊȃ ȉǹ ĭȊȈǿȀǹ ȅȇǿǹ ȆȇȅȈĭȊȈǾȈ Ȁǹǿ ǻǼȃǹȃȉǿȀǹĬǿȈȉȅȊȃȉǾȈȍȈȉǾǻǿǹ ȋǼǿȇǿȈǾȉǾȈǿȈȋȊȅȈȉȅȈȅȈȉǾȃǼȊ ĬǼǿǹȅȈȅȀǹǿȈȉǿȈȈȉȇȅĭǼȈȍȈǼȀ ȉȅȊȉȅȊ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ȋȇǾȈǿȂȅ ȆȅǿǼǿȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ Ȇǹȃȉǹ ȂǼ ȉǾ ȂǼīǿȈȉǾ ȆȇȅȈȅȋǾ Ȁǹǿ ȉǾȇȍȃȉǹȈ ȉǹȆȇȅǺȁǼȆȅȂǼȃǹǹȆȅȉȅȃȅȂȅ 1 Køretø / 1 ‡ '(7 $1%()$/(6$78'9,6(65 /,* 2305.620+('+9,60$1 $&&(/(5(5(5 )5$6723,)25 +2/' 0(''c5/,*79(-*5(% ,65 81'(5'()‘567(3$50( 7(56.‘56(/ 1% +9,69(-*5(%(70,67(6.$1'(7 95( $7$656<67(0(7$.7,9( 5(6 .2579$5,*7'(77((5(1 1250$/ '(/$).‘5(7‘-(76 )81.7,21 28 ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ ȅ ȀȁǼǿǻȅǻǿǹȀȅ ȆȉǾȈīȊȇǿǽǼǿȈȉǾĬǼȈǾ©21ª ȆȇȅȈȅȋǾ $125'1,1*(1 )25+,1'5(5$7 %$*+-8/(7 8'677(6)25+‘527$7,216+$67,*+('1c5.‘5( 7‘-(7 (5$1%5$*73c'(70,' 7(567( 67‘77(%(1'(7)5$5c '(6$7,16,67(5(0('$7$&&(/( 5(5(,'(77(65/,*()25+2/' *,9$*7 (1 'c5/,*9('/,*(+2/'(/6($) '..(1( .$10(')‘5(8125 0$/)81.7,213c$656<67(0(7 ,7,/)/'($)*(17$*1(,1'*5(% $) $656<67(0(72*6c3c9(- 675.1,1*(5 0('*2'7*5(% (//(53c*581'$)0,1'5(*$6 *,91,1*(5 6.$/0$1)‘5672* )5(00(67.21752//(5('..( 1(66/,7$*(2*(//(575<..21 7$.7 (7$8725,6(5(76(59,&( 95.67(' +9,6352%/(0(79$ 5(59(' *,9$*7  +9,6 %$77(5,(7,..()81*(5(5 .255(.76/c6$%6$656<67(0 )5$ 29 ȂǼ ȋǹȂǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ ȂǿȀȇȅȉǼ ȇǾ ǹȆȅ NPK  ȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ $65 ǻǼȃȁǼǿȉȅȊȇīǼǿ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȂǼīǹȁǾ ȆȇȅȈȅȋǾ ȈȉǾȃ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǼȆǿȉǹȋȊȃȈǾȈ ǹȆȅȈȉǹȈǾȈǼȈȊȃĬǾȀǼȈȋǹȂǾȁǾȈ ȆȇȅȈĭȊȈǾȈ ȀȊȇǿȍȈ Ȉȉǹ Ȇȇȍȉǹ ȂǼȉȇǹ ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȀǹȉǼȈȉȇǹȂȂǼȃȅȊ ȅǻȅȈȉȇȍȂǹȉȅȈ ǼȃǻǼȋǼȉǹǿ ȃǹ ȆǹȇȅȊȈǿǹǽȅȃȉǹǿȈȊȃȉȅȂǼȈǼȃǼȇ īȅȆȅǿǾȈǼǿȈȉȅȊȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈ$65 ǹȊȉȅȉȅĭǹǿȃȅȂǼȃȅȆǼȇǿȁǹȂǺǹ ȃǼȉǹǿ ȈȉǾ ĭȊȈǿȅȁȅīǿȀǾ ȁǼǿȉȅȊȇ īǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȉȅȈȊȈȉǾȂǹǼȂȆȅǻǿǽǼǿȈȉȅȃȆǿȈȍ ȉȇȅȋȅȃǹǹȃǹȆȉȊȄǼǿȂǼīǹȁǼȈȉǹ ȋȊȉǾȉǼȈ ȆǼȇǿȈȉȇȅĭǾȈ ȅȉǹȃ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȈȉǾȇǿǽǼȉǹǿ Ȉȉȅ ȀǼȃȉȇǿȀȅ ȈȉǹȃȉȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿȃǹȂǾȃǼȆǿȂǼ ȃǼȉǼȂǼȉȅīȀǹǽǿȈǼǹȊȉǼȈȉǿȈȈȊ īȀǼȀȇǿȂǼȃǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈ 1 Køretø / 1 ‡ 1% ȆȇȅȈȅȋǾ Ǿ ȀǹȀǾ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ Ȁȍȃ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȉǾȃ ǹȃȍȂǹȁǾ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉȅȊ ȈȊȈȉǾ ȂǹȉȅȈ$65 ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾȈȊȃǼȋȍȃȆǹȇǼȂǺǹ ȈǼȍȃ ȉȅȊ ȈȊȈȉǾȂǹȉȅȈ $65 ǹȀȅ Ȃǹ Ȁǹǿ ȈǼ ȅǻȅȈȉȇȍȂǹ ȂǼ ȀǹȁǾ ȆȇȅȈĭȊȈǾ dz ȂǼ ȂǿȀȇǹ ǹȃȅǿīȂǹ ȉǹȉȅȊīȀǹǽǿȅȊȉȅȆȇȍȉȅȆȇǹī Ȃǹ ȆȅȊ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȀǹȃǼȉǼ Ǽǿȃǹǿ ȃǹǼȁǼīȄǼȉǼȉǾĭĬȅȇǹdzȀǹǿȉȅȃ ǹǼȇǹ Ȉȉǹ ȁǹȈȉǿȋǹ Ǽǹȃ ȉȅ Ȇȇȅ ǺȁǾȂǹ ȆǹȇǹȂǼȃǼǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿ ȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾ ȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȆȇȅȈȅȋǾ  1 Køretø / 1 ‡ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȉȅȈȊȈȉǾȂǹ$%6 $65ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǼǿȉǹǿ $656<67(0(76 .$/,%5(5,1*6 352&('85( Med henblik på at opretholde ASR-systemets effektivitet, efter udskiftning af et eller begge dæk, skal der udføres en kalibreringsprocedure på systemet i overensstemmelse med følgende forskrifter, 30 ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ǺǹĬȂȅȃȅȂǾȈǾȈ ȈȊ ȈȉǾȂǹȉȅȈ$65 ]           ASR             >  # ,        !        • ASR- og ABS-systemernes diagnosticeringsprocedurer skal afsluttes: derfor skal man efter key ON køre en kort afstand med over 5 km/t og vente, indtil abs-kontrollampen og ASR-ikonet holder op med at blinke. • Slå ASR-systemet fra ved at trykke på den relevante tast på styret «», og kontroller, at ikonet for deaktivering af ASRsystemet «» er tændt. • Lad motoren køre i tomgang i mindst 3 sekunder. • Tryk på knappen til deaktivering/aktivering af ASR «» og samtidig en af de to bremsegreb i mindst 4 sekunder. Procedurens aktivering bekræftes af at ikonet ASR «» tænder og blinker langsomt. • Accelerer til en konstant hastighed på 30-40 km/t og hold hastigheden i mindst 7-8 sekunder. • Procedurens afslutning signaleres af, at ikonet ASR «» holder op med at blinke. • Efter procedurens afslutning er det påkrævet at slukke køretøjets instrumentbræt (nøgle på off) og vente 30 sekunder inden instrumentbrættet tændes igen (nøgle på on). • Hvis proceduren ikke fuldføres inden for 2 minutter, vil ikonet ASR «» forblive 31 >$               . \  ^           (!  1  4)     60           . •        $       ASR   ABS:    , $>        ON,  >   >      >  >  5 km/h         ! !      ABS      ASR. • ‚    >  ASR  #         «»   !!                ASR «»    . • ‚$             3  . • <         /      ASR «»          $     4  .         !! #           ASR «»    ! !  . • ‚ !    >    30÷40 km/h          7÷8  . 1 Køretø / 1 ‡ på en retlinjet og plan vejstrækning. Anmodning om aktivering af proceduren (trin 1 til 4) skal ske inden 60 sek. fra tænding af motoren. kontinuerligt tændt og ASR-systemet forbliver deaktiveret indtil instrumentbrættet slukkes (nøgle på off). • [        >    !      ASR «»  ! ! . • Det er nødvendigt at tænde igen for køretøjets instrumentbræt (nøgle på on), for at genaktivere ASR-systemet. • ‚$>     ,  !        (    off)     30   ?      (    on). Det er under alle omstændigheder nødvendigt at gentage proceduren, indtil resultatet er positivt. *,9$*7  7$* 201‘'9(1',*7.217$.7 7,/ (7$8725,6(5(76(59,&( 95.67(' •         2 # ,    ASR «»             ASR           !     (    off). • ]         ASR    ?         (    on).           ?           . ȆȇȅȈȅȋǾ  1 Køretø / 1 ‡ ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǹȃǹīȀǾȈǹȆǼȊĬȊȃ ĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ 6WDUWVS UUHV\VWHP Med henblik på at øge tyverisikkerheden er køretøjet udstyret med et elektronisk motorblokeringssystem «3,$**,2 ,0 32 ȉȠĮȞIJȚțȜİʌIJȚțȩıȪıIJȘȝĮ LPPRELOL]HU ]  >    ,   $   >         «3,$**,2,002%,/,=(5»        $ #       . < ,        >  «3,$**,2,002%,/,=(5»  >        #    >          . 1¡JOHUQH BB B ȉĮțȜİȚįȚȐ BB B Der udleveres to nøgler sammen med køretøjet. Nøglen «$» med brunt skaft er 0$67(5 nøglen. Den leveres i ét eneste eksemplar og benyttes til lagring af de andre nøglers koder eller til indgreb hos en forhandler. Af samme årsag anbefales det kun at benytte denne nøgle i helt exceptionelle tilfælde. Den sorte nøgle «%» (leveret i ét eksemplar) er den almindeligt brugte nøgle og anvendes til igangsætning. @        > . @  «$»   !  $ #      0$67(5. @          >         >   #    !   ‚    . ]   ,   >          #  . @  «%» (          $),  > #  ,              . Tryk på knappen «&» på skaftet for automatisk at åbne nøglen «%». Skub nøglen «%» ind i skaftet igen, mens du samtidig trykker på knappen «&». Sammen med nøglerne udleveres der et CODE CARD hvorpå nøglernes mekaniske kode er gengivet. <     «&»   !  !   «%».  $    «%»          ! ^      «&». „ ^          |‚{@‚ |ˆ~Š|[\     $       # . 01_21 33 1 Køretø / 1 ‡ 01_20 02%,/,=(5», der automatisk aktiveres, når startnøglen tages ud. Spærresystemet «3,$**,2 ,002%,/,=(5» undersøger nøglen hver gang køretøjet startes og tillader først efter at have genkendt nøglen at køretøjet sættes i gang. 01_22 $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ %257.2067$)'(1%581(1‘*/( 808/,**‘5 ()7(5)‘/*(1'(5( 3$5$7,216,1'*5(% 3c6355( 6<67(0(73,$**,2,002%,/,=(5 2*3c02725(1667<5((1+(' Ǿ ǹȆȍȁǼǿǹ ȉȅȊ ȀǹĭǼ ȀȁǼǿǻǿȅȊ ǻǼȃ ǹĭǾȃǼǿ ȆǼȇǿĬȍȇǿǹ ǼȆǿǻǿȅȇ ĬȍȈǾȈ Ȉȉȅ ȈȊȈȉǾȂǹ 3,$**,2 ,002%,/,=(5 .$, Ȉȉȅ ȀǼȃȉȇǿȀȅ ȈȊȈȉǾȂǹǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ '(7$1%()$/(6$723%(9$5('(7 8'/(9(5('( &2'(&$5'2* '(1%581(1‘*/(3c(76,..(57 67(' ,..(3c.‘5(7‘-(7  ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ĭȊȁǹȈȈǼȉǼ ȉǾȃ &2'( &$5' Ȁǹȇȉǹ ȀȍǻǿȀȅȊ Ȃǹǽǿ ȂǼ ȉȅ ȀȅȀȀǿȃȅ ȀȁǼǿǻǿ ȈǼ Ǽȃǹ ǹȈĭǹȁǼȈ ȂǼȇȅȈ ȅȋǿ ǼȆǹȃȍ ȈȉȅȅȋǾȂǹ  /HGIRUDNWLYHULQJDI LPPRELOL]HU B /HGıȒȝĮȞıȘȢ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢLPPRELOL]HU B 1 Køretø / 1 ‡ Aktivering af spærresystemet «3,$**,2 ,002%,/,=(5» signaleres ved, at den pågældende kontrollampe «$» (se afsnittet «Digitalt display») blinker. 01_23 Med henblik på at forebygge batteriafladning, vil signaleringslysdioden automatisk slå fra efter 48 timers kontinuerlig blinken. I tilfælde af havari på systemet vil signaleringslysdioden, i funktion af dens blinketype, give det $XWRULVHUHGH 3LDJJLR 34       «3,$**,2 ,002%,/,=(5»  >      «$»  ! !  (     «`$   »). ] $>  $      ,  $            48 #  >  .     !!     ,  $   ,        ! ! ,    ǼȟȠȣıȚȠ įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ ȟȘȢIJȘȢ3LDJJLR      $     !! . 6nGDQIXQJHUHUGHW ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Hver gang startnøglen tages ud i positionen «2))», eller «/2&.», vil sikringssystemet aktivere motorblokeringen. Startspærren deaktiveres kun, hvis tyverisikringssystemet genkender koden, som nøglen sender, idet den drejes på «21». Det anbefales at dreje nøglen tilbage på «2))» og derefter igen over på «21», hvis systemet ikke genkender koden (hvilket angives af, at startspærrens kontrollampe er kontinuerligt tændt, når instrumentbrættet er tændt). Prøv at tænde med den anden medfølgende (brune) nøgle, hvis blokeringen ikke ophæves. Hvis det stadig ikke lykkes at starte motoren, skal man henvende sig til et af 3LDJJLRV DXWRULVHUHGHVHUYLFHY UNV WHGHU, der råder over det nødvendige elektroniske udstyr til reparation af systemet. | $  $         «2))»,  «/2&.», >            . ] ^     «21», #       $   >          >. ‚      (   >       immobilizer !  ,      ),   >  $      «2))»        «21». ‚  #                ( $ #  ). ‚    $        ,      ǼȟȠȣıȚȠ įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ ȟȘȢ3LDJJLR      >                   . Ved forespørgsel af ekstranøgler skal man huske på at indlæsningen (højst tre nøgler) skal udføres af alle nøglerne, både de ny samt dem man allerede besidder. Henvend dig direkte til et $XWRULVHUHW 3LDJJLR6HUYLFHY UNVWHG og medbring 35 ‡ ^   ,   ^        (   3   >)            ,      >       . 1 Køretø / 1 ‡ 6HUYLFHY UNVWHG oplysninger om skadens type. nøglen med brunt skaft og alle de eksisterende sorte nøgler. Koderne på de nøgler der ikke medbringes under den nye indlæsningsprocedure vil blive slettet af systemets hukommelse. Eventuelt bortkomne nøgler vil således ikke kunne starte motoren. $'9$56(/ +9(51‘*/(+$56,1(*(1.2'( '(5 (5)256.(//,*)5$$//('( $1'5(2*6206.$/,1'/6(6$) 6<67(0(7667<5((1+(' 92/'6200( 6$00(167‘'.$1 %(6.$',*( 1‘*/(16(/(.7521, 6.('(/( 1 Køretø / 1 ‡ ,7,/)/'($)$7.‘5(7‘-(76.,) 7(5 (-(5(5'(7675(1*71‘' 9(1',*7$7'(11<((-(5)c5'(1 %581(1‘*/( 6$07$//('($1 '5( 1‘*/(5 2*.‘5(7‘-(76 ©&2'(&$5'ª8'/(9(5(7 ‚      ǼȟȠȣ ıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ3LDJJLR,    ^    $ #   #      >    . [   #      ^       ,  $           . |    ,       ,   >        . ȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ | $  $         «2))»,  «/2&.», >            . ] ^     «21», #       $   >          >. ‚      ,   >  $      «2))»        «21». ‚  #                ( $ #  ). ‚    $        ,      ȈȈȉǼ 3LDJJLR      >                   . ‡ ^   ,   ^        (   3   >)           - 36 ‚      ȈȈȉǼ 3LDJJLR,    ^    $ #   #      >    . [   #      ^       ,  $           . |    ,       ,   >        . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȀǹĬǼȀȁǼǿǻǿǼȋǼǿȉȅǻǿȀȅȉȅȊȀȍ ǻǿȀȅ ȆȅȊ Ǽǿȃǹǿ ǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȅȈ ǹȆȅ ȉȅȊȈ ǹȁȁȅȊȈ Ȁǹǿ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ǹȆȅĬǾȀǼȊȉǼǿȈȉǾȂȃǾȂǾǹȆȅȉȅ ȀǼȃȉȇǿȀȅȈȊȈȉǾȂǹ ǹȆȅȉȅȂǹȀȉȊȆǾȂǹȉǹȂȆȅȇǼǿȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃ ǺȁǹǺǾ Ȉȉǹ ǾȁǼȀ ȉȇȅȃǿȀǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȉȅȊ ȀȁǼǿ ǻǿȅȊ ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾȂǼȉǹȆȍȁǾȈǾȈȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈȅȃǼȅȈȀǹȉȅȋȅȈȆȇǼ ȆǼǿ ǹȆǹȇǹǿȉǾȉȍȈ ȃǹ ȆǹȇǹȁǹǺǼǿ ȉȅ ȀǹĭǼ ȀȁǼǿǻǿ (.ȉȅȈ ȉȍȃ ǹȁ ȁȍȃȀȁǼǿǻǿȍȃ ȀǹǿȉǾȃȀǹȇȉǹȀȍ ǻǿȀȅȊ©&2'(&$5'ª 37 1 Køretø / 1 ‡  ,      >       . 3URFHGXUHVWDUWEUXQQ¡JOH 1 Køretø / 1 ‡ Sæt den brune nøgle i tændingslåsen (i positionen «2))») og drej nøglen over i positionen «21». Hold nøglen i denne stilling i 1 til 3 sekunder, drej den herefter tilbage på «2))» og tag den ud. DzȞĮȡȟȘįȚĮįȚțĮıȓĮȢțĮijȑ țȜİȚįȓ      > (  «2))»)   $  ,  $     «21». ‚$    '      1-3           «2))»   $   . 0HOOHPOLJJHQGHIDVHVRUW Q¡JOH ǼȞįȚȐȝİıȘijȐıȘȝĮȪȡȠ țȜİȚįȓ Sæt den sorte nøgle i, indenfor 10 sekunder efter at den brune nøgle er blevet taget ud, og drej den med det samme over i positionen «21». Lad nøglen sidde i denne stilling i 1 til 3 sekunder, drej den herefter tilbage på «2))» og tag den ud. ‚$> $     $  ,     10    >     ?       «21». ‚$          1-3           «2))»   $   . På denne måde og ved at gentage ovennævnte handling i henhold til de angivne tidsrum kan man programmere op til højst 3 sorte nøgler. „        !         #    , >    >  > 3  > . 6OXWIDVHEUXQQ¡JOH ȉİȜȚțȒijȐıȘțĮijȑțȜİȚįȓ Sæt, efter at have taget den sidste sorte nøgle ud, igen den brune nøgle i og drej den over i positionen «21» (denne handling skal udføres indenfor 10 sekunder efter at den forudgående nøgle er blevet trukket ud). Lad den sidde sådan i et tidsrum på mellem 1 og 3 sekunder og drej ‚$> $       >  ,  !      $          «21» ( 10     $    >  >). <  1-3          «2))». 38 .RQWUROIDVHNRUUHNW SURJUDPPHULQJ ĭȐıȘİʌĮȜȒșİȣıȘȢIJȠȣ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȠȪ Sæt den brune nøgle i idet transponderen inaktiveres (ved at knække nøglens kalot 90° over) og dreje nøglen over i positionen «21». Udfør motorstartmanøvren. Kontroller at motoren ikke går i gang. Sæt den sorte nøgle i og gentag startmanøvren. Kontrollér, at motoren går i gang. ‹   $   #     -transponder ( ^     90°     >)          «21». ƒ       . ‹!             .     >     !      . ‹!            . 1% +9,602725(16.8//(*c,*$1* 0(''(1%581(1‘*/( 0(',1$. 7,9(5(7 75$16321'(5 (//(5 +9,6 '(5(7(//(5$1'(767(', 352*5$00(5,1*(1 (5)25(*c (7(1)(-/0$1‘95(6.$/352&( '85(1*(17$*(6)25)5$ 39 ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ĬǼȈǾȈ ȈǼ ȁǼǿȉȅȊȇ īǿǹ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǼ ȉȅ ȀǹĭǼ ȀȁǼǿǻǿ ȂǼ ǹȆǼȃǼȇīȅȆȅǿǾȂǼȃȅ ǹȃǹȂǼȉǹǻȅȉǾ  dz ǹȃ īǿȃǼǿ Ȁǹ ȆȅǿȅȈĭǹȁȂǹȀǹȉǹȉȅȃȆȇȅīȇǹȂ ȂǹȉǿȈȂȅǼȆǹȃǹȁǹǺǼȉǼȉǾǻǿǹǻǿ ȀǹȈǿǹǹȆȅȉǾȃǹȇȋǾ 1 Køretø / 1 ‡ derefter nøglen tilbage i positionen «2))». %HQ]LQWDQN B ȇİȗİȡȕȠȣȐȡȕİȞȗȓȞȘȢ B Benzintankens dæksel «$» befinder sig under sadlen. Løft sadlen frem for at nå ind til dækslet.   «ǹ»  ^! ! ^  !       . ] !  #       . 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ %U QGVWRIWDQNHQVUXPIDQJ ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡțĮȣıȓȝȠȣ 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) 8,45±0,1 l (^!   1,5 l) cEQLQJDIVDGOHQ B BB ȀȜİȚįĮȡȚȐıȑȜĮȢ B BB Sådan åbnes sadlen: ] - sæt nøglen i sadellåsen «$» - !   «$», 01_24 - drej nøglen imod urets retning og løft sadlen op mod instrumentgruppen. 1 Køretø / 1 ‡ 01_25 40 #    :      -       $   #            . $'9$56(/      !         !  $ #         , $> #      . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ 01_26 3c *581'$)'(65/,*(8' )2501,1* $)6$''(/2*%( ./'1,1*(1 $1%()$/(6'(7$7 $19(1'( '(70(')‘/*(1'( 5(*1777(%(75.620/,**(5 81'(56$'/(1+9(5*$1*.‘5( 7‘-(7 6.$/+2/'(67,//(,/1 *(5(7,'8'(1'‘56 ȁȅīȍ ȉǾȈ ǼǿǻǿȀǾȈ ǻǿǹȂȅȇĭȍȈǾȈ ȉǾȈȈǼȁǹȈȀǹǿȉȍȃȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿ Ȁȍȃ ȉǾȈ ǼȆǼȃǻȊȈǾȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹȂǾȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅȆǹȇǼ ȋȅȂǼȃȅ ǹǻǿǹǺȇȅȋȅ ȀǹȁȊȂȂǹ ȆȅȊǺȇǿȈȀǼȉǹǿȀǹȉȍǹȆȅȉǾȈǼȁǹ ȀǹĬǼ ĭȅȇǹ ȆȅȊ ȆȇȅǺȁǼȆǼȉǹǿ Ǿ ȆǹȇǹȂȅȃǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈīǿǹȂǼ īǹȁȅ ȋȇȅȃǿȀȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȈǼ ǼȄȍ ȉǼȇǿȀȅȋȍȇȅ 01_27 ,GHQWLILNDWLRQHQ BB Identifikationskoderne består af et præfiks og et nummer, som er punslet på stellet og på motoren. De skal altid angives i forbindelse med bestilling af reservedele. Det anbefales at kontrollere om stelnummeret, indgraveret på køretøjet, stemmer overens med det der angives i selve køretøjets papirer. 41 ȉĮıIJȠȚȤİȓĮIJĮȣIJȩIJȘIJĮȢ BB @ #   >                         . [    $        ^    # .   >  >                1 Køretø / 1 ‡ Sadlen er udstyret med et regntæt betræk under låget i rummet under selve sadlen. *,9$*7       $    . $    ȆȇȅȈȅȋǾ (1+9(5 )250)251'5,1*$) 02725 2*67(/1800(5.$1 0(')‘5( 675(1*(675$))()25 $167$/71,1*(5 %(6/$*/* *(/6($).‘5(7‘-(7(7&  ȊȆǼȃĬȊȂǿǽȅȊȂǼ ȅȉǿ Ǿ ǹȁȁȅǿȍȈǾ ȉȍȃȂǾȉȇȍȍȃȉǹȊȉȅȉǾȉǹȈǼȆǿȈȊ ȇǼǿ ȈȅǺǹȇǼȈ ȆȅǿȃǼȈ ȀǹȉǹȈȋǼȈǾ ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀȁȆ  6WHOQXPPHU ǹȡȚșȝȩȢʌȜĮȚıȓȠȣ For aflæsning af stelnummeret «$» skal man blot løfte sadlen. ]  !       «$»  #    . 0RWRUQXPPHU ǹȡȚșȝȩȢțȚȞȘIJȒȡĮ Motorens nummer «%» er stanset bagest på selve motoren. [    «%»   $          . 1 Køretø / 1 ‡ 01_28 01_29 42 DZȖțȚıIJȡȠȖȚĮIJıȐȞIJİȢ B Taskekrogen sidder under sadlen. [  ^  $      . For at bruge krogen skal man dreje den øverste del. 0DNVWLOODGWODVW.J 01_30 $) 6,..(5+('6066,*(c56$ *(5 0c/$67(160c/,..(5$*( 8' 29(5.‘5(7‘-(7620.5('6 (//(595(7,/+,1'(5)25.‘56 /(1 43 ]  # !        ^,  ?    . ȂȑȖȚıIJȠİijĮȡȝȩıȚȝȠijȠȡIJȓȠ.J īǿǹ ȉǾȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹ ȉȅȊ ȋȇǾȈǾ ȅǿ ǻǿǹȈȉǹȈǼǿȈȉȅȊĭȅȇȉǿȅȊǻǼȃȆȇǼ ȆǼǿ ȃǹ ȄǼȆǼȇȃȅȊȃ ȉǾȃ ȆǼȇǿȂǼ ȉȇȅȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈdzȃǹǼȂȆȅǻǿ ǽȅȊȃ ǼȈȉȍ Ȁǹǿ ǼȁǹȋǿȈȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ 1 Køretø / 1 ‡ %DJDJHNURJ B 44 1 Køretø / 1 ‡ .DS %UXJHQ Χκϋ ΤόφϚψμ 02_01 .RQWUROOHU B DzȜİȖȤȠȚ B Inden køretøjet sættes i gang, skal man kontrollere følgende: <     !  :  At der er benzin i benzintanken.  ‡     ! ^    Olieniveau i baghjulsnav.  @   >     .  Motorolieniveau (se afsnittet «Motorolieniveau»).  @   >   (   «  >   »).  Om der er luft nok i dækkene.  ‡    .  Forlygternes, baglygtens og blinklysenes funktion.  For- og baghjulsbremsernes funktion.  .    $ -  @   $#  ! ,    $ >    $ .  @  . $      - 3nI\OGQLQJHU BB ǹȞİijȠįȚĮıȝȠȓ BB Fyld brændstoftanken «$» op med blyfri benzin (minimumsoktantal = 95). ]   ^!    «$»  ! ! ^  (     = 95). Tankens fyldning signaleres af en indikator «%» på det digitale display. 2 Brugen / 2        , !- Når niveauet når reservebeholdningen, begynder alle statussøjlerne på indikatoren «%» at blinke. 02_02 46         ^!             «%»  ?$   . ‡   $   ^!  , ! !           «%». ȆȇȅȈȅȋǾ 0$16.$/6/8..()2502725(1 )‘5 '(5)</'(6%(1=,13c%(1 =,1(1 (5<'(567%5$1')$5/,* 3$63c,..($763,/'(%(1=,1)5$ 7$1.(181'(5237$1.1,1* Ȇȇǿȃ ǹȃǼĭȅǻǿǹȈǼȉǼ ȉȅ ȇǼǽǼȇ ǺȅȊǹȇ ǺǼȃǽǿȃǾȈ ȈǺǾȈȉǼ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ Ǿ ǺǼȃǽǿȃǾ Ǽǿȃǹǿ ǼȄǹǿ ȇǼȉǿȀǹ ǼȊĭȁǼȀȉǾ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǾȃ ȆȉȍȈǾ ǺǼȃǽǿȃǾȈ ǹȆȅ ȉȅ ȇǼ ǽǼȇǺȅȊǹȇ dz Ȁǹȉǹ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȅȊǹȃǼĭȅǻǿǹȈȂȅȊ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ +2/'$/7,'c%(1,/'(//(571' 7(&,*$5(77(53c/$1*$)67$1' $) 7$1.678'6(1%5$1')$5( 81'*c /,*(/('(6$7,1'c1'( )$5/,*('$03( 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU ȂǾȃȆȁǾȈǿǹǽǼȉǼȈȉȅȈȉȅȂǿȅȉȅȊ ȇǼǽǼȇǺȅȊǹȇȂǼĭȁȅīǼȈdzȉȈǿīǹ ȇȅǹȃǹȂȂǼȃȅȀǿȃǻȊȃȅȈȆȊȇȀǹ īǿǹȈ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǾȃ ǼǿȈȆȃȅǾ ǺȁǹǺǼȇȍȃǹȃǹĬȊȂǿǹȈǼȍȃ %U QGVWRIWDQNHQVUXPIDQJ ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡțĮȣıȓȝȠȣ 8,45±0,1 l (^!   1,5 l) 47 2 Brugen / 2    02_03 *,9$*7 02_04 ' NWU\N B ȆȓİıȘİȜĮıIJȚțȫȞ B Kontrollér med jævne mellemrum dækkenes tryk i henhold til anvisningerne i tabellen over planlagt vedligeholdelse. , >$   $              ,       # . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ '.75<..(7 6.$/.21752//( 5(6 )25.2/'('.(7)(-/$* 7,*7 75<.0(')‘5(5(18125 0$/6/,7$*(3c'..(1(2**‘5 .‘56(/)$5/,* ǾȆǿǼȈǾȉȍȃǼȁǹȈȉǿȀȍȃȆȇǼȆǼǿȃǹ ǼȁǼīȋǼȉǹǿ ȅȉǹȃ ǹȊȉǹ Ǽǿȃǹǿ ȀȇȊǹ Ǿ ȁǹĬȅȈ ȆǿǼȈǾ ȆȇȅȀǹȁǼǿ ǹȀǹȃȅȃǿȈȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ Ȁȍȃ Ȁǹǿ ȀǹĬǿȈȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ '..(76.$/6.,)7(66c61$57 6/,'%$1(11c5'(16/,'*516( 620(5)$676$7$)'(*/'(1'( /29%(67(00(/6(5 2 Brugen / 2    '.75<. ȉȅǼȁǹȈȉǿȀȅȆȇǼȆǼǿȃǹǹȃȉǿȀǹĬǿ ȈȉǹȉǹǿȅȉǹȃȉȅȆǼȁȂǹĭȉǹȈǼǿȉȅ ȅȇǿȅ ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȆȍȈ ȆȇȅǺȁǼ ȆǼȉǹǿǹȆȅȉȅȊȈǿȈȋȊȅȃȉǼȈȀǹȃȅ ȃǿȈȂȅȊȈ ȆǿǼȈǾǹǼȇǹȈȉǹȁǹȈȉǿȋǹ Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar <    Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar) <       !) 48 >  > ( 1,8 bar 2,0 bar (2,2 bar) ǼȁǹȈȉǿȀǹ Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden luftkammer)   Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden luftkammer) <     120/70 - 12" 51P †   (Tubeless) 130/70 - 12" 62P †   (Tubeless) 5HJXOHULQJDIVW¡GG PSHUH BBBB ȇȪșȝȚıȘĮȝȠȡIJȚıȑȡ B BBB For nemmere adgang for justering af støddæmperne skal man benytte følgende fremgangsmåde: ]    >    ,     : - fjern spoilerterminalen ved forsigtigt at trække den ud efter at have løsnet fastgøringsskruen - $     , !^        $> !#   !    , 02_05 - løsn fastgøringsskruerne, som vist i figuren, og tag sideafskærmningen af. 02_06 49 - !#   !     $        $       . 2 Brugen / 2    '. Fjederens forbelastning kan reguleres på 4 forskellige måder ved hjælp af den medfølgende specialnøgle. Man skal skrue på metalringen, der er placeret forneden på støddæmperne. 3RVLWLRQ  minimumsforspænding: kun fører 6WLOOLQJ mellem forbelastning: kun fører 02_07 6WLOOLQJ mellem forbelastning: fører og passager 3RVLWLRQ maksimumsforspænding: fører, passager og bagage. Forspændingen reguleres ved brug af den særlige nøgle i etuiet. Hvis metalringen drejes mod «$», øges fjederbelastningen; og hvis metalringen drejes mod «%», mindskes fjederbelastningen. *,9$*7 2 Brugen / 2    02_08 .‘5(.20)257(1 2*35&,6,2 1(1.$15('8&(5(6+9,6)-('( 5(16)25631',1*,..((5.25 5(.7 7,/3$66(7)‘5(5(162* (9(178(/7 3$66$*(5(169*7 1c5.‘5(7‘-(7%58*(6 50 H $       ^   4   ,            , !#    !#     >          . ĬȑıȘ   $ :    ĬȑıȘ   $  :   - ĬȑıȘ  $ :     ! ĬȑıȘ    $ :  , !    . ]       ,          !        . ] ^    >   «$»  $        ,  ^    >   «%»  $      # . ȆȇȅȈȅȋǾ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȂǼ ȉǾ ȁǹȃĬǹȈȂǼȃǾ ĭȅȇȉǿȈǾ ȉȅȊ Ǽȁǹ ȉǾȇǿȅȊ ȆȅȊ ǻǼȃ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿ Ȉȉȅ ǺǹȇȅȈȉȅȊȅǻǾīȅȊȀǹǿȉȅȊȆǿĬǹ ȃȅȊȈȊȃǼȆǿǺǹȉǾȂȆȅȇǼǿȃǹȂǼǿȍ ȈǼǿ ȉǾȃ ǹȃǼȈǾ ȈȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ Ȁǹǿ ȉǾȃǹȀȇǿǺǼǿǹȉǾȈȅǻǾīǾȈǾȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ '(7 $1%()$/(6$7%58*(+$1' 6.(581'(523(5$7,21(1)25$7 81'*c+8'$)6.5$%1,1*(5 ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ Ǿ ȋȇǾȈǾ īǹȃȉǿȅȊ īǿǹ ȃǹǹȆȅĭǼȊȋĬǼǿȅȀǿȃǻȊȃȅȈǹȂȊ ȋȍȃȀǹȉǹȉǾǻǿǹȇȀǼǿǹȉȅȊȋǼǿȇǿ ȈȂȅȊ 7LON¡ULQJ B ȈIJȡȫıȚȝȠțȚȞȘIJȒȡĮ B $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ .‘5 ,..(29(5$).‘5(7‘ -(76 723+$67,*+(''()‘567(  .081'*c$7'5(-(*$6 +c1'7$*(7 +(/7,%81'2*$7 +2/'( (1.2167$17+$67,*+(' 29(5 /$1*(675.1,1*(5‘* 352*5(66,97 +$67,*+('(1() 7(5 '()‘567(.0,1'7,/ '(10$.6,0$/(<'(/6(231c6 ȀǹȉǹȉǹȆȇȍȉǹ.0ȂǾȃȋȇǾ ȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅȅȋǾȂǹȆǼȇǹǹȆȅ ȉȅ  ȉǾȈ ȂǼīǿȈȉǾȈ ȆȇȅǺȁǼȆȅ ȂǼȃǾȈ ȉǹȋȊȉǾȉǹȈ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼ ȃǹǹȃȅǿīǼȉǼȆȁǾȇȍȈȉȅīȀǹǽǿȀǹǿ ǻǿǹȉǾȇǾȈȉǼȂǿǹȈȉǹĬǼȇǾȉǹȋȊȉǾ ȉǹȂǼȉǹȉǹȆȇȍȉǹ.0ǼȆǿȉǹ ȋȊȃǼȉǼ ȆȇȅȅǻǼȊȉǿȀǹ ȂǼȋȇǿ ȃǹ ǼȆǿȉȊȋǼȉǼ ȉǿȈ ȂǼīǿȈȉǼȈ ǼȆǿǻȅ ȈǼǿȈ 51 2 Brugen / 2    02_09 $'9$56(/ 6WDUWDIPRWRU BB BBB Køretøjet er udstyret med automatisk transmission med direkte kraftoverføring, hvilket medfører, at motoren skal sættes i gang med gashåndtaget på minimum. Giv gradvist gas, når der sættes i gang. 02_10 Køretøjet er udstyret med en elektrisk tilførselspumpe, der starter automatisk, når motoren sættes i gang. Køretøjet er udstyret med et system til VHUYRVW\ULQJ. For at starte, skal man: - stille køretøjet på midterste støtteben og sikre, at baghjulet er hævet over jorden - holde gashåndtaget på minimum. ĬȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțȚȞȘIJȒȡĮ BBBB B @           >  ,                 !  ^>    ,   #  #  ^ . @    $      $                 . @     >  ȣʌȠȕȠȘ șȠȪȝİȞȘȢİțțȓȞȘıȘȢ. ]                : - #           !!            $ . 2 Brugen / 2    - |     !  ^>   . 52 -           ?     «ON». - Vent på, at ikonet til administration af motoren slukker. - <  !           . Tryk på knappen «$» for at sætte motoren i gang og efter at have trukket et af de to bremsegreb.%& - <     «$»       $>   !     >   $  «%&». Køretøjet er udstyret med en særlig styring af startproceduren. Startmotoren forbliver aktiveret, indtil motoren tænder, også selv om knappen «$» slippes. @                .   ^         ?        $    «$». 02_11 02_12 02_13 Oprethold dog aktiveringen af en af de to bremser (for- eller baghjul) for ikke at afbryde startproceduren. 53 ]         ,            > $ (   ). 2 Brugen / 2    - Sæt nøglen i tændingskontakten, og drej den over i positionen «ON». Gashåndtaget skal holdes i positionen tomgang, da enhver anden position vil hæmme start af køretøjet. Startmotoren holdes aktiv i højst 5 sekunder. *,9$*7 02_14     ^>            $ ,         ^        .   ^          > 5    . ȆȇȅȈȅȋǾ 8')‘5$/'5,*',66(+$1'/,1*(5 , /8..('(/2.$/(5'$8'67‘' 1,1*6*$66(1(56.$'(/,* *,9$*7 ȂǾȃ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾȈǼȉǼ ǹȊȉǼȈ ȉǿȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǼȈȈǼȀȁǼǿȈȉȅȊȈȋȍ ȇȅȊȈǼȆǼǿǻǾȉǹǹǼȇǿǹǼȄǹȉȂǿȈǾȈ ǼǿȃǹǿȉȅȄǿȀǹ ȆȇȅȈȅȋǾ 2 Brugen / 2    7(03(5$785(1 ,.$7$/<6$72 5(1.$195(0(*(7+‘-2*.‘ 5(7‘-(7 6.$/'(5)253$5.( 5(66c8'67‘'1,1*65‘5(7,..( .200(5 ,.217$.70('%51' %$570$7(5,$/(3$63c,..($7 %51'(',* 54 ǼȄǹǿȉǿǹȈȉȍȃȊȌǾȁȍȃĬǼȇȂȅȀȇǹ Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ȂȆȅȇȅȊȃ ȃǹ ǹȃǹȆȉȊ ȋĬȅȊȃȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾȃǹȆȇȅȈǼ ȋǼȉǼ Ȁǹȉǹ ȉǾ ȈȉǹĬȂǼȊȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȍȈȉǼ Ǿ ǼȄǹȉȂǿȈǾ ȃǹ ȂǾȃ ǼȇĬǼǿ ȈǼ ǼȆǹĭǾ ȂǼ ǼȊĭȁǼ Ȁȉǹ ȊȁǿȀǹ īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭǼȊȋĬȅȊȃ ȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈǼȂǼȇǾȉȅȊ ȈȍȂǹȉȅȈ ǻȪıțȠȜȘİțțȓȞȘıȘ B Følg omhyggeligt fremgangsmåden beskrevet i afsnittet «6WDUWDIPRWRU». @        $     «ǼțțȓȞȘıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ» $'9$56(/ *$6+c1'7$*(7 6.$/+2/'(6, 326,7,21(1720*$1*'$(1+9(5 $1'(1 326,7,219,/+00( 67$57$).‘5(7‘-(7 02_15 *,9$*7 ǾȂǹȃDzȉǹīȀǹǽǿȅǶȆȇDzȆǼǿȃǹȆǹ ȇǹȂDzȃǼǿȈȉǾĬDzȈǾǼȁDZȋǿȈȉǾȈȆǼ ȇǿȈȉȇȅĭdzȈ īǿǹȉǴ ȅȆȅǿǹǻdzȆȅȉǼ DZȁȁǾĬDzȈǾǼȂȆȅǻǴǽǼǿȉǾȃǼȀȀǴ ȃǾȈǾȉȅȊȅȋdzȂǹȉȅȈ ȆȇȅȈȅȋǾ  7$* 201‘'9(1',*7.217$.7 7,/ (7$8725,6(5(76(59,&( 95.67('  ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǹȃǹīȀǾȈǹȆǼȊĬȊȃ ĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ 6WRSDIPRWRU B ȈIJȐıȘțȚȞȘIJȒȡĮ B Luk helt for gashåndtaget og drej nøglen i tændingskontakten på «2))» (nøglen kan tages ud). |   #   !  ^>,    ?        ^    «2))» ( #   ). *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ  02_16 ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ 3c *581'$)'(+‘-(7(03(5$ 785(5 ,.$7$/<6$725(16.$/ 0$1 3$66(3c8'67‘'1,1*(1 1c5 .‘5(7‘-(73$5.(5(6)25 $7 81'*c$/925/,*()25%51 55  ȁȅīȍ ȉȍȃ ȊȌǾȁȍȃ ĬǼȇȂȅȀȇǹ Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȅȉǹȃ ȆǹȇȀǹȇǼȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ 2 Brugen / 2    9DQVNHOLJVWDUW B ',1*(53c.5233(1(//(5%5$1' 0c 8'67‘'1,1*(1,..(.200(, .217$.70('%51'%$5(0$7( 5,$/(5 ȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾīǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼ ȉǼȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈȉȅȈȍȂǹ dzȆȊȇȀǹīǿǹǾǼȄǹȉȂǿȈǾǻǼȃȆȇǼ ȆǼǿ ȃǹ ǼȇȋǼȉǹǿ ȈǼ ǼȆǹĭǾ ȂǼ ǼȊ ĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹ 8GVW¡GQLQJVU¡U B ȀĮIJĮȜȣIJȚțȩıȚȜĮȞıȚȑ B *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ   1'5,1*(5 $)8'67‘'1,1*65‘ 5(7 .$10(')‘5($/925/,*( )(-/)81.7,21(53c02725(1 02_17 *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ  2 Brugen / 2    ȅȆȅǿǹǻǾȆȅȉǼ ȆǹȇǼȂǺǹȈǾ ȈȉǾȃ ǼȄǹȉȂǿȈǾȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȈȅǺǹȇǼȈ ǻȊȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǼȈ Ȉȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ 3c *581'$)'(+‘-(7(03(5$ 785(5 ,.$7$/<6$725(16.$/ 0$1 3$66(3c8'67‘'1,1*(1 1c5 .‘5(7‘-(73$5.(5(6)25 $7 81'*c$/925/,*()25%51 ',1*(53c.5233(1(//(5%5$1' 0c 8'67‘'1,1*(1,..(.200(, .217$.70('%51'%$5(0$7( 5,$/(5 56  ȁȅīȍ ȉȍȃ ȊȌǾȁȍȃ ĬǼȇȂȅȀȇǹ Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȅȉǹȃ ȆǹȇȀǹȇǼȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ ȈȉǾȃǼȄǹȉȂǿȈǾīǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼ ȉǼȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹȉǹȈȉȅȈȍȂǹ dzȆȊȇȀǹīǿǹǾǼȄǹȉȂǿȈǾǻǼȃȆȇǼ ȆǼǿ ȃǹ ǼȇȋǼȉǹǿ ȈǼ ǼȆǹĭǾ ȂǼ ǼȊ ĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹ ȈIJĮȞIJ B 0LGWHUVWHVW¡WWHEHQ ȀİȞIJȡȚțȩıIJĮȞIJ Træd på det midterste støttebens fremspring «$» samtidig med, at du løfter køretøjet baglæns ved hjælp af håndtagene i siden. <           >   «ǹ»     #        ,         ! . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ $1%5,1* .‘5(7‘-(73c(7)$67 2*-91781'(5/$* ȉȅȆȅĬǼȉǾȈȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȈǼ Ȉȉǹ ĬǼȇȅȀǹǿǼȆǿȆǼǻȅǼǻǹĭȅȈ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 7(03(5$785(1 ,.$7$/<6$72 5(1.$195(0(*(7+‘-2*.‘ 5(7‘-(7 6.$/'(5)253$5.( 5(66c8'67‘'1,1*65‘5(7,..( .200(5 ,.217$.70('%5$1' %$570$7(5,$/(3$63c,..($7 %51'(',* ǼȄǹǿȉǿǹȈȉȍȃȊȌǾȁȍȃĬǼȇȂȅȀȇǹ Ȉǿȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹȆȉȊȈȈȅȃȉǹǿ Ȉȉȅȃ ȀǹȉǹȁȊȉǾ ȃǹ ȆȇȅȈǼȋǼȉǼ Ȁǹȉǹ ȉǾ ȈȉǹĬȂǼȊȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȍȈȉǼǾǼȄǹȉȂǿȈǾȃǹȂǾȃǼȇĬǼǿȈǼ ǼȆǹĭǾȂǼǼȊĭȁǼȀȉǹȊȁǿȀǹīǿǹȃǹ ǹȆȅĭǼȊȋĬȅȊȃȈȅǺǹȇǹǼīȀǹȊȂǹ ȉǹȈǼȂǼȇǾȉȅȊȈȍȂǹȉȅȈ 57 2 Brugen / 2    02_18 6W¡WWHEHQ B 2 Brugen / 2    02_19 $XWRPDWJHDU B ǹȣIJȩȝĮIJȘȝİIJȐįȠıȘ B For at sikre en så enkel og komfortabel kørsel som muligt er køretøjet forsynet med automatgear med regulator og centrifugalkobling. Systemet er opbygget således, at man opnår optimale præstationer, både med henblik på acceleration og forbrug, på flade samt på stejle strækninger, idet reguleringen både afhænger af motorens omdrejningstal og det af ydede drejningsmoment. Benyt udelukkende bremsen til at holde køretøjet standset ved ophold op ad bakker (lyskryds, køer, osv.) og lad motoren gå i tomgang. Hvis motoren anvendes til at holde køretøjet standset risikerer man, at koblingen overophedes. Denne ulempe forårsages af koblingselementernes gnidningsmodstand på koblingshuset. Det er derfor hensigtsmæssigt at undgå forhold, hvor koblingen glider i længere tid med deraf følgende overhedning af koblingen (for eksempel, ud over hvad allerede angivet, kørsel op ad stejle bakker med fuld oppakning eller start af køretøjet på en strækning med en hældning på over 25%, osv.): @    $          $  ,   $  ^   >         . To >  !        >                ,        $       $ ,    >            ,         .        $ , ( $, , .)       $           , $         .                      . ‚ $     !   ^#         . ]   ,    $>                   (   ,     $ ,     $  ! $           25%, ..):  Fortsæt ikke i denne kørselstilstand.  Lad koblingen køle af med motoren i tomgang i et par minutter  „        .  ‚$     ,  #     58   #      ǾĮıijĮȜȒȢȠįȒȖȘıȘ B Vi vil nu komme med nogle enkle råd, der giver dig en mere sikker og rolig kørsel i hverdagen. Dine kørefærdigheder og dit kendskab til mekanik er grundlaget for en sikker kørsel. Prøv køretøjet i ikke trafikerede områder, hvor du i fred og ro kan lære køretøjet at kende. . Husk at tage styrthjelmen på og spænde den rigtigt, inden du starter køretøjet. +ĮıijĮȜȒȢȠįȒȖȘıȘ . Nedsæt farten og kør forsigtigt på ujævne overflader. . Ved kørsel på våd overflade nedsættes bremseeffekten i starten, hvis ikke bremserne er blevet brugt i længere tid. Man bør derfor bremse jævnligt, når der køres på våde veje. . Træd ikke bremsen i bund, når der køres på våde eller glatte overflader eller grusveje. . Stig ikke op på og start køretøjet, mens det støtter på støttebenene. Det er under alle omstændigheder påkrævet at kontrollere at baghjulet ikke drejer, når det kommer i berøring med jorden, for at undgå en brat start.  Det anbefales at rengøre bremseskiven hyppigt med et mildt rengøringsmiddel, ved kørsel på sandede, mudrede og saltede overflader, for at forebygge at der formes slibende ophobninger inden i hullerne, der vil medføre at bremsebeklædningen slides for hurtigt. 59 <          !   ?            >           #  >  !    $   .  !>        $ #       #   >  .  <         !          .       #   > ,       .  ‰    $>         !        $ ,    $       . \                  $ .  „      $   ! ,        . ‚$>    !            !  .              ^      $    $ #  $>      .              ,  ,    2 Brugen / 2    02_20 (QVLNNHUN¡UVHO B *,9$*7 .‘5$/7,'()7(5(91('(7(50( *(7 )$5/,*7$7.‘5(,%(586(7 7,/67$1' 9(',1'7$*(/6($) (8)25,6(5(1'( 672))(5(//(5 9,66(/*(0,'/(5     .    >    ^      $      !     #  $>    >     #         > $    # $ . ȆȇȅȈȅȋǾ *,9$*7 (1+9(5 )250)25,1'*5(%'(5 )25$1'5(5 .‘5(7‘-(7635 67$7,21(5(//(51'5,1*(53c 6758.785(1625,*,1$/('(/((5 ,)‘/*( /29(1)25%8'72**‘5 $7 .‘5(7‘-(7,..(/1*(5( 69$5(57,/'(1*2'.(1'7(7<3( 6$07 %/,9(57,/)$5()25.‘5 6(/66,..(5+('(1 2 Brugen / 2    *,9$*7 -867(5$/'5,*%$.63(-/(1(81 '(5 .‘56/(1'(5)25(/,**(5 )$5( )25$70$10,67(5.21 752//(129(5.‘5(7‘-(7 60 ȅǻǾīǼǿȉǼ Ȇǹȃȉǹ ǼȃȉȅȈ ȉȍȃ ȅȇǿȍȃ ȉǾȈ ǿȀǹȃȅȉǾȉǹȈ ȈǹȈ Ǿ ȅǻǾīǾȈǾ ȊȆȅ ȉǾȃ ǼȆǾȇǼǿǹ ǹȁ ȀȅȅȁdzȃǹȇȀȍȉǿȀȍȃȅȊȈǿȍȃdzȈȊ īȀǼȀȇǿȂǼȃȍȃ ĭǹȇȂǹȀȍȃ Ǽǿȃǹǿ ǼȄǹǿȇǼȉǿȀǹǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ ȆȇȅȈȅȋǾ ȀǹĬǼ ǼȆǼȄǼȇīǹȈǿǹ ȆȅȊ ȉȇȅȆȅ ȆȅǿǼǿ ȉǿȈ ǼȆǿǻȅȈǼǿȈ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹ ȉȅȈȅȆȍȈīǿǹȆǹȇǹǻǼǿīȂǹȂǼȉǹ ȉȇȅȆǼȈ ȅȇǿȈȂǼȃȍȃ ǹȊĬǼȃȉǿȀȍȃ ȂǼȇȍȃȉǾȈǻȅȂǾȈǼȀȉȅȈȉȅȊȅȉǿ ǹȆǹīȅȇǼȊǼȉǹǿ ǹȆȅ ȉȅ ȃȅȂȅ ǼȆǾȇǼǹǽȅȊȃ ȉǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǼ ȈȋǼȈǾ ȂǼ ȉȅȃ ȆǿȈȉȅȆȅǿǾȂǼȃȅ ȉȊȆȅ Ȁǹǿ ȀǹĬǿ ȈȉȅȊȃȉȅȅȋǾȂǹǼȆǿȀǿȃǻȊȃȅȀǹ ȉǹȉǾȃȅǻǾīǾȈǾ ȆȇȅȈȅȋǾ  8'9,6 67‘56708/,*)256,*7,* +(' 1c5'(53c677(62*.‘ 5(6 0('7,/%(+‘52*%$*$*( 9(' 3c671,1*$)7,/%(+‘52* %$*$*(.$16&227(5(1667$%, /,7(7 2*3567$7,21(5)255,1 *(6 2*'(166,.5(+$67,*+(' .$195(/$9(5( 6($)61,77(7 ©5(6(59('(/(2*7,/%(+‘5ª ȂǾ ȇȊĬȂǿǽǼȉǼ ȉȅȊȈ ȀǹĬȇǼĭȉǼȈ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉȅ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉȅȊ ǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ  īǿǹ ȉǾȃ ȆȇȅȁǾȌǾ ȉȊȋȅȃ ǹȉȊȋǾ ȂǹȉȍȃǻȍȈȉǼǿǻǿǹǿȉǼȇǾȆȇȅȈȅȋǾ ȅȉǹȃ ȆȇȅȈĬǼȉǼȉǼ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ Ȁǹǿ ȅǻǾīǼǿȉǼ ȂǼ ǹȆȅȈȀǼȊǼȈ Ǿ ȆȇȅȈĬǾȀǾ ǹȄǼȈȅȊǹȇ Ȁǹǿ ǹȆȅ ȈȀǼȊȍȃǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ Ȁǹǿ ȉǿȈ ǼȆǿǻȅȈǼǿȈ ȉȅȊȈȀȅȊȉǼȇȀǹǿȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǾȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹȀǹȉǹȉǾȋȇǾȈǾ ǺȁǼȆǼ ȀǼĭǹȁǹǿȅ ©ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀǹ Ȁǹǿ ǹȄǼȈȅȊǹȇª 61 2 Brugen / 2    $'9$56(/ %DJDJHE UHUHQ B ȈȤȐȡĮĮʌȠıțİȣȫȞ B Køretøjet er klargjort til installation af en ekstra bagagebærer. @                . Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UN VWHG for køb og installation, i modsat fald bortfalder garantien. ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ          ,  $ #    > . $'9$56(/ 2 Brugen / 2    02_21 ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ  3,$**,20$5.('6)‘5(56,1(*(1 /,1-( $)(.675$8'67<5'(5$) 6$00(c56$*(5*2'.(1'7(2* *$5$17(5('( +9$'$1*c5'( 5(6%58*6205c'(5'(7(5'(5 )25<'(5679,*7,*7$7+(19(1'( 6,*7,/(1)25+$1'/(5(//(5(7 $8725,6(5(76(59,&(95.67(' )25 $79/*('(5(77(5(6(5 9('(/( 2*)c'(00217(5(7 .255(.7+9,6'(5$19(1'(67,/ %(+‘5 620,..((525,*,1$/7 5,6,.(5(5 0$1$7)255,1*(.‘ 5(7‘-(76 67$%,/,7(72*)81.7, 216'<*7,*+(' +9,/.(7.$1 0(')‘5( 1('6$7.‘5(6,..(5 +('2*)$5()25)‘5(5(166,. .(5+(' 62  +3,$**,2ǼȂȆȅȇǼȊǼȉǹǿȂǿǹǻǿȀǾ ȉǾȈ ȈǼǿȇǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉȍȃ ȆȅȊ Ǽǿ ȃǹǿīȃȍȈȉǹȀǹǿǼīīȊǾȂǼȃǹȅȈȅȃ ǹĭȅȇǹ ȉǾȃ ǼĭǹȇȂȅīǾ ȉȅȊȈ īǿǹ ȉǾȃǼȆǿȁȅīǾȀǹǿȈȍȈȉǾȈȊȃǹȇȂȅ ȁȅīǾȈǾȉȍȃǹȄǼȈȅȊǹȇȆȇǼȆǼǿȃǹ ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅ ȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅ ȈȉǾȇǿȄǾȈ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȂǾ īȃǾȈǿȍȃ ǹȄǼȈȅȊǹȇǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹǼȆǾȇǼǹ ȈǼǿ ǹȇȃǾȉǿȀǹ ȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ ȀǹǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ Ȁǹǿ Ȁǹȉ ǼȆǼȀȉǹȈǾ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼ ȈǼǿ ȈȊȃĬǾȀǼȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾȈ ȅǻǾ īǾȈǾȈ Ȁǹǿ ǹȆǼǿȁǾȈ ȉǾȈ ǹȀǼȇǹǿȅ ȉǾȉǹȈȉȅȊȅǻǾīȅȊ .DS 9HGOLJHKROGHOVHQ Χκϋ ΤψϊςωϚφμψμ 0RWRUROLHVWDQG ȈIJȐșȝȘȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ På firtaktsmotorerne benyttes motorolien til at smøre ventilsystemet, lejebronzerne og varmeenheden. (Q XWLOVWU NNHOLJ ROLHP QJGH NDQIRUnUVDJHDOYRUOLJ VNDGH SnVHOYHPRWRUHQ . Forringede olieegenskaber og et stigende olieforbrug er helt normalt for alle firetaktsmotorer.                    ,    !         . ǾĮȞİʌĮȡ țȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠ țĮȜȑıİȚıȠȕĮȡȑȢȗȘȝȚȑȢıIJȠȞȓįȚȠIJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.                >,  #          , >      . Forbruget hænger især sammen med køremåden (eks.: under kørsel: brug af køretøjet i størstedelen af tiden med gashåndtaget fortrinsvist sluppet medfører et øget olieforbrug). 3 Vedligeholdelsen / 3     0HG GHWIRUPnODWIRUHE\JJHDOOHIRU PHUIRUXOHPSHUDQEHIDOHVGHWDOWLGDW NRQWUROOHUHROLHVWDQGHQKYHUJDQJN¡ UHW¡MHWEHQ\WWHV                (..:    ,           >        !  ^>       >      >). īȚĮIJȘȞĮʌȠijȣȖȒȠʌȠȚȠȣįȒʌȠIJİʌȡȠ ȕȜȒȝĮIJȠȢıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ Ș ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȩȤȘȝĮ .RQWURODIPRWRUROLHQLYHDX BB DzȜİȖȤȠȢıIJȐșȝȘȢȜĮįȚȠȪıIJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ BB Hver gang køretøjet benyttes, skal motoroliestanden kontrolleres for kold motor (efter at have fjernet dæksel/oliepind fra positionen IXOGVW QGLJW VNUXHWWLO ) og den skal falde indenfor referencemærkerne MAX og MIN, der gengives på oliepinden «$». Køretøjet skal placeres på | $        >           >    ( $ #    /!    İȞIJİȜȫȢȕȚįȦȝȑȞȘ).    !        MAX   MIN    ! «$». |     ,  03_01 64    ^          $  . Hvis eftersynet foretages efter brug af køretøjet, og motoren derfor er varm, skal oliestanden være lavere; for at kunne foretage et rigtigt eftersyn, er man nødt til at vente mindst 10 minutter efter standsning af motoren, således at man ser den virkelige oliestand.                 ,  #  ^    ,        . ]             10    !     ,   #  $         . $QEHIDOHGHSURGXNWHU HQLL5LGH3*: Syntetisk baseret smøremiddel til firetaktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU 0 QJGHPRWRUROLH 1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsatsen) 03_03 ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ HQLL5LGH3*: !              " #  . JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ 1340 cm³ (    120 cm³   $    )  (IWHUI\OGQLQJDIPRWRUROLH B ȆȡȠıșȒțȘȜĮįȚȠȪıIJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ B Eventuel efterfyldning af olie skal udføres efter kontrol af olieniveau og fyld aldrig olie på til RSRYHU0$;QLYHDX. I henhold til anvisningerne i tabellen over planlagt vedligeholdelse er det under alle omstændigheder forudset at lade en kontrol og eventuel motorolieefterfyldning udføre hos et $XWRULVHUHWVHUYLFHY UNVWHG. @    >     >         #     ȤȦȡȓȢ ʌȠIJȑ ȞĮ ȟİʌİȡȞȐIJİ IJȘ ıIJȐșȝȘ Ȃǹȋ. >$   $              !       ǼȟȠȣıȚȠ įȠIJȘȝȑȞȠȈ  @  \  , 65 3 Vedligeholdelsen / 3     03_02 støttebenet og være anbragt på en plan overflade, når kontrollen udføres.          >   . 3 Vedligeholdelsen / 3     03_04 .RQWUROODPSH XWLOVWU NNHOLJW ROLHWU\N  B ǼȞįİȚțIJȚțȒȜȣȤȞȓĮ ĮȞİʌĮȡțȒȢ ʌȓİıȘȜĮįȚȠȪ  B Køretøjet monterer en kontrollampe, der tændes, idet nøglen drejes på «21». Kontrollampen skal slukkes, når man har startet motoren. &KHFNROLHVWDQGHQRJ JHQRSI\OG HYHQWXHOWPHGROLHKYLV NRQWUROODPSHQ O\VHUYHGRSEUHPV QLQJLWRPJDQJHOOHULHWVYLQJ'HWHU SnNU YHWDWKHQYHQGHVLJWLOHWDXWRUL VHUHWVHUYLFHY UNVWHGKYLVI QRPH QHWVWDGLJRSVWnUXQGHURSEUHPVQLQJ LWRPJDQJHOOHULHWVYLQJHIWHUDWGHU HUEOHYHWI\OGWPHUHROLHSn T    $          ! $       «21». ‚      !        . ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣ ĮȣIJȒȘİȞįİȚțIJȚțȒȜȣȤȞȓĮĮȞȐȥİȚȩIJĮȞ ijȡİȞȐȡİIJİıIJȠȡİȜĮȞIJȓȒıİȝȚĮıIJȡȠ ijȒʌȡȑʌİȚȞĮİȜȑȖȟİIJİIJȘıIJȐșȝȘțĮȚ ȞĮʌȡȠıșȑıİIJİȜȐįȚĮȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȈİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȝİIJȐ IJȠȞ ĮȞİijȠįȚĮ ıȝȩIJȠijĮȚȞȩȝİȞȠIJȘȢĮȞȐijȜİȟȘȢțĮ IJȐIJȠijȡİȞȐȡȚıȝĮıIJȠȡİȜĮȞIJȓȒıIJȚȢ ıIJȡȠijȑȢ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ ȑȞĮ ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑ ȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ 8GVNLIWQLQJDIPRWRUROLH ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȜĮįȚȠȪ țȚȞȘIJȒȡĮ For skift af motorolie og oliefilter, som angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse, skal man kontakte et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG. 66 ]        >       $   >, >$  $              ,      ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘ ȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. ȆȇȅȈȅȋǾ '(%(9*(/,*('(/(6/,'(6+85 7,*(5(2*'(5.$12367c$/925 /,*( 6.$'(5+9,602725(1$1 9(1'(60(')25/,'760‘5(0,' '(/ (//(5)25.(57(60‘5(0,' /(5 Ǿ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǼ ǹȃǼȆǹȇȀǾȁǿȆǹȃȈǾdzǹȀǹȉǹȁȁǾ ȁǹȁǿȆǹȃȉǿȀǹǼȆǿȉǹȋȊȃǼǿȉǾĭĬȅ ȇǹȉȍȃȀǿȃȅȊȂǼȃȍȃȅȇīǹȃȍȃȀǹǿ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ǹȃǼȆǹ ȃȅȇĬȍȉǼȈǺȁǹǺǼȈ +9,6'(5)</'(6(129(5'5(9(1 2/,(01*'( 3c02725(1.$1 '(5 2367c)(-/)81.7,21(52* (//(5(11('677(/6($).‘5( 7‘-(76<'((91( Ǿ ȆȁǾȇȍȈǾ ȉȅȊ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǼ ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǾ ȆȅȈȅȉǾȉǹ ȁǹǻǿȅȊ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ǻȊȈȁǼǿ ȉȅȊȇīǿǼȈȀǹǿdzȃǹȂǼǿȍȈǼǿȉǿȈǼȆǿ ǻȅȈǼǿȈȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ %58* $)$1'(12/,((1'+9$' $1%()$/(7 .$13c9,5.(0272 5(16/(9(7,'1(*$7,97 Ǿ ȋȇǾȈǾ ǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȍȃ ȁǹǻǿȍȃ ǹȆȅ ȉǹ ȆȇȅȉǼǿȃȅȂǼȃǹ ǼȃǻǼȋǼ ȉǹǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȂǼǿȍȈǾ ȉǾȈ ǻǿǹȇȀǼǿǹȈǽȍǾȈȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ '(1 %58*7(2/,(,1'(+2/'(5 0,/-‘6.$'(/,*( 672))(58' 6.,)71,1*(1$)2/,(1%‘5)25( *c 3c(7$8725,6(5(76(59,&( 95.67('6205c'(529(5'(7 )251‘'1(8'67<57,/0,/-‘9(1 /,* %2576.$))(/6($)%58*7 2/,( ,+(1+2/'7,//29(16)25 6.5,)7(5 $QEHIDOHGHSURGXNWHU HQLL5LGH3*: 67 ȉȅȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȂǼȃȅȁǹǻǿȆǼȇǿǼ ȋǼǿȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈīǿǹȉȅȆǼȇǿ Ǻǹȁȁȅȃ īǿǹ ȉǾȃ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȉȅȊȁǹǻǿȅȊȈȊȃǿȈȉȅȊȂǼȃǹǹȆǼȊ ĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼ ȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿ ȄǾȈ ȆȅȊ Ǽǿȃǹǿ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃȅ ȂǼ ȉȅȃ ȀǹȉǹȁȁǾȁȅ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅ īǿǹ ȉǾȃǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȁǹǻǿȅȊȂǼȈǼ ǺǹȈȂȅȈȉǾĭȊȈǾȀǹǿȈȊȂĭȍȃǹȂǼ ȉǾȃǿȈȋȊȅȊȈǹȃȅȂȅĬǼȈǿǹ 3 Vedligeholdelsen / 3     *,9$*7 Syntetisk baseret smøremiddel til firetaktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ HQLL5LGH3*: 0 QJGHPRWRUROLH !              " #  . JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsatsen) ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪțȚȞȘIJȒȡĮ 1340 cm³ (    120 cm³   $    ) 3 Vedligeholdelsen / 3     2OLHVWDQGLQDY B Kontroller, at der er olie i navet i overensstemmelse med de periodiske kontroller angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse. $'9$56(/  ȈIJȐșȝȘȜĮįȚȠȪıIJȠȝȠȣĮȖȑ B ‹!        , >$   >   $              . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ )253(5,2',6..21752/$)2/,( 1,9($8,1$9(7,+(1+2/'7,/7$ %(//(129(53/$1/$*79('/,*( +2/'(/6( 6.$/0$1.217$.7( (7 $8725,6(5(76(59,&(95. 67(' )25 <'(5/,*(5(.21752/$) 2/,(1,9($8,1$9(7620,..((5 $1*,9(7 ,7$%(//(129(53/$1 68 īǿǹ ȉȅȃ ȆǼȇǿȅǻǿȀȅ ǼȁǼīȋȅ ȁǹ ǻǿȅȊȈȉȅȂȅȊǹīǿǼǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİ ȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ īǿǹȆǼȇǹǿȉǼȇȍǼȁǼīȋȅȊȈȉȅȊȁǹ ǻǿȅȊ Ȉȉȅ ȂȅȊǹīǿǼ ȅǿ ȅȆȅǿȅǿ ǻǼȃ ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿ ǹȆȅ ȉǾȃ Ȇȇȅ īȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃǾ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ ǼȃǼȇīǾȈȉǼȂǼȉȅȃȆǼȇǿīȇǹĭȅȂǼ ȃȅȉȇȅȆȅ .21752/$)2/,(67$1' ǼȁǼīȋȅȈȈȉǹĬȂǾȈ - Parker køretøjet på et plant terræn og på midterste støtteben. - @        $          . - Løsn skruen «$» og kontroller ved indføring af en pind, at der er olie til stede, som skal være lige under påfyldningsåbningen. - }!#   !  «$»   , #   ^,     >   !            . - Rens transmissionsdækslet med en ren klud. $'9$56(/ - „             . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ +9,6.‘5(7‘-(76+-8/1$97$*(6 , %58*0('87,/675..(/,*7 60‘5(0,''(/ (//(5)2585(1( '( (//(5)25.(57(60‘5(0,' /(56/,'(6'(%(9*(/,*('(/( +857,*(5( 2*'(5.$12367c 8235(77(/,*( 6.$'(53c.‘5( 7‘-(7 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU 0 QJGHROLHLKMXOQDY 300 cm³ 69 + ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉȅȊ ȂȅȊǹīǿǼ ȂǼ ǹȃǼȆǹȇȀǾȁǿȆǹȃȈǾdzǹȀǹȉǹȁȁǾ ȁǹȀǹǿǹȀǹĬǹȇȉǹȁǿȆǹȃȉǿȀǹǼȆǿ ȉǹȋȊȃǼǿ ȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ȀǿȃǾȉȍȃ ȅȇīǹȃȍȃ Ȁǹǿ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹ ȁǼȈǼǿǹȃǼȆǹȃȅȇĬȍȉǼȈǺȁǹǺǼȈ ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪıIJȠȝȠȣĮȖȚȑ 300 cm³ 3 Vedligeholdelsen / 3     03_05 /$*7 9('/,*(+2/'(/6(6.$/ 0$1*‘5()‘/*(1'( ()7(5)</'1,1* ȆȇȅȈĬǾȀǾ Hvis det er nødvendigt at efterfylde med olie, VNDOPDQ,..(EUXJHN¡UHW¡MHW og kontakte et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UN VWHG. ‚         , ȂǾ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȩȤȘȝĮ         ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ '(1 %58*7(2/,(,1'(+2/'(5 0,/-‘6.$'(/,*( 672))(58' 6.,)71,1*(1$)2/,(1%‘5)25( *c 3c(7$8725,6(5(76(59,&( 95.67('6205c'(529(5'(7 )251‘'1(8'67<57,/0,/-‘9(1 /,* %2576.$))(/6($)%58*7 2/,( ,+(1+2/'7,//29(16)25 6.5,)7(5 ȉȅȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȂǼȃȅȁǹǻǿȆǼȇǿǼ ȋǼǿȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈīǿǹȉȅȆǼȇǿ Ǻǹȁȁȅȃ īǿǹ ȉǾȃ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȉȅȊȁǹǻǿȅȊȈȊȃǿȈȉȅȊȂǼȃǹǹȆǼȊ ĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼ ȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿ ȄǾȈ ȆȅȊ Ǽǿȃǹǿ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃȅ ȂǼ ȉȅȃ ȀǹȉǹȁȁǾȁȅ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅ īǿǹ ȉǾȃǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȁǹǻǿȅȊȂǼȈǼ ǺǹȈȂȅȈȉǾĭȊȈǾȀǹǿȈȊȂĭȍȃǹȂǼ ȉǾȃǿȈȋȊȅȊȈǹȃȅȂȅĬǼȈǿǹ 3 Vedligeholdelsen / 3     $QEHIDOHGHSURGXNWHU 6P¡UHPLGGHOWLOJHDURJWUDQVPLVVLR QHU Smøremidler til gear og transmissioner. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ ȁȚʌĮȞIJȚțȩȖȚĮțȚȕȫIJȚĮIJĮȤȣIJȒIJȦȞțĮȚ ıȣıIJȒȝĮIJĮȝİIJȐįȠıȘȢ !   #       . SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 70 ǼȜĮıIJȚțȐ B Kontrollér jævnligt begge dækkenes tryk (på kolde dæk).    (    >. Dækkene er udstyret med slidindikation og skal derfor skiftes ud så snart samme indikation bliver synlige på dækkenes slidbaner. Kontroller også, om der er flænger på siden af dækkene eller, om der er tegn på unormalt slidmønster. @      $                            . ‹!         ?             $    . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ    > )   -  /$' '..(1(6.,)7(8'3c(7 $8725,6(5(76(59,&(95.67(' *,9$*7 īǿǹȉǾȃǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃǼȁǹ ȈȉǿȀȍȃ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿ ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȆȇȅȈȅȋǾ '.75<..(7 6.$/.21752//( 5(6 )25.2/'('.(7)(-/$* 7,*7 75<.0(')‘5(5(18125 0$/6/,7$*(3c'..(1(2**‘5 .‘56(/)$5/,* '..(76.$/6.,)7(66c61$57 6/,'%$1(11c5'(16/,'*516( 620(5)$676$7$)'(*/'(1'( /29%(67(00(/6(5 71 ǾȆǿǼȈǾȉȍȃǼȁǹȈȉǿȀȍȃȆȇǼȆǼǿȃǹ ǼȁǼīȋǼȉǹǿ ȅȉǹȃ ǹȊȉǹ Ǽǿȃǹǿ ȀȇȊǹ Ǿ ȁǹĬȅȈ ȆǿǼȈǾ ȆȇȅȀǹȁǼǿ ǹȀǹȃȅȃǿȈȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ǼȁǹȈȉǿ Ȁȍȃ Ȁǹǿ ȀǹĬǿȈȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾ ȉȅǼȁǹȈȉǿȀȅȆȇǼȆǼǿȃǹǹȃȉǿȀǹĬǿ ȈȉǹȉǹǿȅȉǹȃȉȅȆǼȁȂǹĭȉǹȈǼǿȉȅ ȅȇǿȅ ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȆȍȈ ȆȇȅǺȁǼ ȆǼȉǹǿǹȆȅȉȅȊȈǿȈȋȊȅȃȉǼȈȀǹȃȅ ȃǿȈȂȅȊȈ 3 Vedligeholdelsen / 3     03_06 ' N B '.75<. ȆǿǼȈǾǹǼȇǹȈȉǹȁǹȈȉǿȋǹ Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar <    >  Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar) <       !) > ( '. 3 Vedligeholdelsen / 3     1,8 bar 2,0 bar (2,2 bar) ǼȁǹȈȉǿȀǹ Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden luftkammer)   Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden luftkammer) <     130/70 - 12" 62P †   (Tubeless) $IPRQWHULQJDIW QGU¡U BB ǹijĮȓȡİıȘȝʌȠȣȗȓ B B $IPRQWHULQJ ǹijĮȓȡİıȘ Kontrol af tændrøret skal udføres for kold motor og i henhold til nedenstående beskrivelse:  #   ^           >       $  > : - Tag det midterste dæksel «$» af ved at løsne fastgøringsskruerne. 03_07 120/70 - 12" 51P †   (Tubeless) - Tag tændrørspipetten «%» ud. - Brug den medfølgende tændrørsnøgle og afmonter tændrøret. 0217(5,1* - ‚$       «$» !#    !    . - ‹  ^ «%». - „     ^ $    ^ . ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ 72 - †    ^     ^  ,    $   $  ^        !#     >   . - Sæt tændrørspipetten «%» på. - @   ^ «%». - Sæt det midterste dæksel «$» på og stram fastgøringsskruerne. - @      «$»   $   !    . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 8')‘5',66(+$1'/,1*(5<'(567 20+<**(/,*7 '$71',1*6$1 /**(76 ())(.7(50(*(7+‘2* .$1)25c56$*($/925/,*( 6.$'(5 ȆȇȅȋȍȇǾȈȉǼȈȉǿȈǻǿǹǻǿȀǹȈǿǼȈǹȊ ȉǼȈȂǼȂǼīǹȁǾȆȇȅȈȅȋǾȀǹĬȍȈǾ ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ǹȃǹĭȁǼȄǾȈ Ȁǹǿ Ǿ ǹȊȄǾȂǼȃǾǿȈȋȊȈȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅ ȀǹȁǼȈȅȊȃȈȅǺǹȇǼȈǽǾȂǿǼȈ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 02725(1 6.$/95(.2/'1c5 71'5‘5(7)-(51(6 + ǹĭǹǿȇǼȈǾ ȉȅȊ ȂȆȅȊǽǿ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȂǼ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹȀȇȊȅ %58* $)$1'5((/(.7521,6.( 67<5((1+('(52*71'5‘5(1' '()25(6.5(91( -)5$)61,77(7 ©7(.1,6.( '$7$ª .$1)25c56$ *($/925/,*(027256.$'(5 *,9$*7 6.$/+c1'7(5(6)256,*7,*7 73 Ǿ ȋȇǾȈǾ ȉȍȃ ǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȍȃ ǼīȀǼĭǹȁȍȃ ǹȃǹĭȁǼȄǾȈ Ȁǹǿ ǻǿǹ ĭȅȇǼȉǿȀȍȃ ȂȆȅȊǽǿ ǹȆȅ ǼȀǼǿȃǹ ȆȅȊ ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿ ǻǼǿȉǼ ȉǾȃ ǼȃȅȉǾȉǹ©ȉǼȋȃǿȀǹȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿ Ȁǹª  ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ȈǾ ȂǹȃȉǿȀǼȈǽǾȂǿǼȈȈȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹ 3 Vedligeholdelsen / 3     03_08 - Brug tændrørsnøglen til at sætte tændrøret i åbningen, og spænd efterfølgende tændrøret, og vær opmærksom på, at det placeres og fastskrues i den rette hældning. 3$63c,..($7%(6.$',*(7$33( 1( 2*(//(56'(51(3/$67,. '(/( 2*/$.(5('('(/(6.$/ %(+$1'/(6 )256,*7,*781'*c $75,'6((//(5‘'(/**('(0 ȆȇȅȈȅȋǾ ǼȃǼȇīǾȈȉǼȆȇȅȈǼȀȉǿȀǹ ȂǾȃȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼȉǹīȁȍȈȈǿǻǿǹ Ȁǹǿdz ȉǿȈ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼȈ ȊȆȅǻȅȋǼȈ ȀȅȊȂȆȍȂǹȉȅȈ ȋǼǿȇǿȈȉǼǿȉǼ Ȇȇȅ ȈǼȀȉǿȀǹȉǹȆȁǹȈȉǿȀǹȀǹǿȉǹǺǹȂ ȂǼȃǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȂǾȃ ȉǹ ȈǼȇ ȃǼȉǼȀǹǿȂǾȃȉǹȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼ 3 Vedligeholdelsen / 3     $1%()$/(771'5‘5 ȈȊȃǿȈȉȍȂǼȃȅȂȆȅȊǽǿ Tændrør NGK CR8EB „^ Elektrodeafstand 0,7÷0,8 mm A  NGK CR8EB    0,7 ÷ 0,8 mm $IPRQWHULQJDIOXIWILOWHU B ǹijĮȓȡİıȘijȓȜIJȡȠȣĮȑȡĮ B For afmontering og rengøring af luftfilteret skal man følge anvisningerne angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse og henvende sig til et DXWRULVHUHW VHU YLFHY UNVWHG. ]  $           $   , #      $              ,      ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. 03_09 74 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢijȓȜIJȡȠȣ&97 B For afmontering og rengøring af luftfilteret skal man følge anvisningerne angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse og KHQYHQGHVLJWLOHWDXWRULVHUHWVHU YLFHY UNVWHG ]  $           $   , #      $              ,      ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 03_10 9('.‘56(/3c67‘9)8/'(9(-( (5'(73c.59(7$7,17(16,9(5( +<33,*+('(1$)9('/,*(+2/'(/ 6(6,1'*5(% 3c&97),/7(5(7 )25 $7)25(%<**(%(6.$',*(/ 6($)02725(1 .RQWURODIEUHPVHROLHVWDQGHQ B DzȜİȖȤȠȢıIJȐșȝȘȢȣȖȡȠȪ ijȡȑȞȦȞ B Begge bremsevæskebeholdere, for og bag, er udstyret med et skueglas «$» af gennemsigtig materiale. Mængden af væske inden i skueglasset angiver væskeniveauet i beholderen. |   >  # $  ,     ,      «$»   $  ,    >              >     . Bremsevæskeniveauet kontrolleres på følgende måde: 03_11 ȅȉǹȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȈǼ ȈȀȅȃǿȈȂǼȃȅȊȈ ǻȇȅȂȅȊȈ Ĭǹ ȆȇǼȆǼǿȃǹǹȊȄǾȈǼȉǼȉǿȈǼȆǼȂǺǹ ȈǼǿȈ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ĭǿȁȉȇȅȊ &97 īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǽǾȂǿǼȈ ȈȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹ - placer køretøjet på det midterste støtteben og med styret lige 75 ]    # $ ,     : . #        .      3 Vedligeholdelsen / 3     5HQJ¡ULQJDI&97ILOWHU B - kontroller væskeniveauet ved hjælp af de pågældende skueglas «$»: • • • hvis dækslet er IXOGW, er bremsevæskeniveauet korrekt. Hvis bremsevæskeniveauet er i nærheden af referencemærket «0,1», skal man kontakte et DXWRULVHUHWVHUYLFHY UNVWHG for påfyldning af olie. Hvis bremsevæskeniveauet er under referencemærket «0,1», skal man undgå at bruge køretøjet og kontakte et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG. $'9$56(/ -    >      «$»: • • •        ȖİȝȐIJȠ,   # $    . ‚   > $  !      «0,1»,     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑ ȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒ ȡȚȟȘȢ    >. ‚   >         «0,1»,               ǼȟȠȣıȚȠ įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. 3 Vedligeholdelsen / 3     ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ 81'(5 1250$/(./,0$)25+2/' $1%()$/(6 '(7$76.,)7(9 6.(1+9(57c50$10c81'(5 ,1*(1 20671',*+('(5$19(1 '( %5(06(96.(23%(9$5(7, c%1( %(+2/'(5((//(5'(/9,67 %58*796.( $'9$56(/ ȊȆȅ ȀǹȃȅȃǿȀǼȈ ȀȁǿȂǹȉǿȀǼȈ ȈȊȃ ĬǾȀǼȈ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ǹȁȁǹǽǼȉǼ ȉȅȊīȇȅȀǹĬǼȋȇȅȃǿǹȆȅȉǼȂǾ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȋīȇȅ ĭȇǼȃȍȃ ȆȅȊ ȆǼȇǿǼȋǼȉǹǿ ȈǼ ǹȃȅǿȋȉǹ ǻȅ ȋǼǿǹdzȆȅȊǼȋȅȊȃǼȃȂǼȇǼǿȋȇǾ ȈǿȂȅȆȅǿǾĬǼǿ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ %(1<78'(/8..(1'(%5(06(9 6.( ./$66,),&(5(7620'27 96.(1,%5(06(.5('6/‘%(7(5 0(*(776(1'(81'*c'(5)25 $7 '(1.200(5,%(5‘5,1*0(' .‘5(7‘-(76/$.(5('('(/( 76 ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ǹȆȅȀȁǼǿȈȉǿȀǹ Ȁǹǿ Ȃȅȃȅ Ȋīȇǹ ĭȇǼȃȍȃ ȉǹȄǿȃȅ ȂǾȂǼȃǹ '27 ȉȅ Ȋīȇȅ ĭȇǼȃȍȃ ǼȋǼǿȊȌǾȁǾǻǿǹǺȇȍȉǿȀǾǿȀǹȃȅȉǾ $*,3%5$.( Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 ȉǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉǾȃǼȆǹĭǾȂǼȉǹ ǺǹȂȂǼȃǹȂǼȇǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ $*,3%5$.( $  .    SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 %DWWHUL BB ȂʌĮIJĮȡȓĮ BB Får at nå ind til batteriet skal man fjerne midterste dæksel «$» ved at løsne fastgøringsskruerne. ]    !      ,  $       «$» !#    !    . Tag støtteringen «%» ud ved at løsne fastgøringsskruerne «&». ‚$        «%» !#    !    «&». Batteriet er den elektriske anordning, der kræver mest kontrol og den mest omhyggelige vedligeholdelse.             >   #       . 03_12 03_13 77 3 Vedligeholdelsen / 3     $QEHIDOHGHSURGXNWHU $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ '( 23%58*7(%$77(5,(5(50,/ -‘6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$ 5(6 2*%2576.$))(6,+(1+2/' 7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1* ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ ȄǼǿȈ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ (/(.752/<77(1 ,1'(+2/'(5 6929/6<5(81'*c.217$.70(' ‘-1(1( +8'(17‘-(76.</ *581',*70('9$1'2*6‘*/ *(,7,/)/'($)%(5‘5,1* 3 Vedligeholdelsen / 3     *,9$*7 ȅǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾȈȆǼȇǿǼȋǼǿĬǼǿǿȀȅ ȅȄȊǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȉǾȃǼȆǹĭǾȂǼ ȉǹȂǹȉǿǹȉȅǻǼȇȂǹȉǹȇȅȊȋǹȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȉȊȋǹǿǹȈ ǼȆǹĭǾȈ ȄǼ ȆȁȊȃǼȉǼ ȂǼ ǹĭĬȅȃȅ ȃǼȇȅ Ȁǹǿ ȈȊȂǺȅȊȁǼȊȉǼǿȉǼīǿǹȉȇȅ ȆȇȅȈȅȋǾ )25$781'*c$7%(6.$',*('(7 (/(.75,6.( $1/*6.$/0$1 81'*c $7)5$.2%/(/('1,1*(5 0(16 02725(1(5,*$1*+/' ,..( .‘5(7‘-(7)250(*(7)25 $7 81'*c)$5/,*(8'6,91,1*(5 $)%$77(5,96.( 78 īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǺȁǹǺǼȈ ȈȉǾȃ ǾȁǼȀȉȇǿȀǾ ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȆȅȉǼ ȂǾȃ ǹȆȅȈȊȃǻǼǼȉǼ ȉǹ Ȁǹȁȍǻǿǹ ȂǼ ǹȃǹȂȂǼȃȅ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǾȃīǼȇȃǼȉǼȆȅȁȊȉȅȅȋǾȂǹīǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǿȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǼȈ ǹȆȍȁǼǿǼȈ ǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾ ǹȆȅ ȉǾ ȂȆǹȉǹȇǿǹ ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȚĮȢțĮȚȞȠȪȡȚĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ B Klargøring af et nyt batteri:  Placer batteriet i dets sæde. ]           :  @       .  Forbind først det positive «» og derefter det negative «» kabel.  Sæt støttering og midterste dæksel på plads. 03_14   >      #    «»       «».  @             . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ %<7 $/'5,*203c32/$5,7(7(5 1( )$5()25.2576/871,1*2* )25+$9$5,3c'((/(.75,6.($1 25'1,1*(5 $'9$56(/ ȂǾȃ ǹȃȉǿȈȉȇǼĭǼȉǼ ȉǾȃ ȆȅȁǿȀȅ ȉǾȉǹ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ǺȇǹȋȊȀȊȀȁȍȂǹ ȉȅȈ Ȁǹǿ ǺȁǹǺȍȃ Ȉȉǹ ǾȁǼȀȉȇǿȀǹ ȉȂǾȂǹȉǹ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ '( 23%58*7(%$77(5,(5(50,/ -‘6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$ 5(6 2*%2576.$))(6,+(1+2/' 7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1* 7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU %DWWHUL 12 V / 10 Ah forseglet ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ ȄǼǿȈ ȉİȤȞȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȂʌĮIJĮȡȓĮ 12 V / 10 Ah | > > 79 3 Vedligeholdelsen / 3     ,QGN¡ULQJDIHWQ\WEDWWHUL B /DQJLQDNWLYLWHW B 3 Vedligeholdelsen / 3     03_15 Hvis køretøjet ikke anvendes gennem en længere periode, forringes batteriydelsen. Dette sker på grund af det naturlige fænomen selvafladning af batteriet og på grund af køretøjets mulige restabsorbering, forårsaget af komponenter under konstant strømforsyning. Batteriets ydeevne afhænger ligeledes af miljøforholdene samt af polernes renhedsgrad. Med henblik på at undgå muligt startbesvær og/eller uoprettelige batteriskader, er det hensigtsmæssigt at følge en af de nedenstående procedurer: - 6WDUW PRWRUHQPLQGVWpQJDQJRP PnQHGHQ og sørg for, at dens omdrejningstal er lidt højere end minimum, lad den køre i 10-15 minutter. På denne måde sikrer man, at batteriet og alle motorens komponenter bliver ved med at fungere ordentligt. - Henstil køretøjet (ifølge angivelserne i afsnittet «Henstilling af køretøjet») og aftag batteriet. Dette skal rengøres, genoplades fuldstændigt og opbevares på et tørt og ventileret sted. Genoplad batteriet PLQGVWpQJDQJKYHUDQGHQPnQHG. 1% 7,/*(123/$'1,1*(1$)%$77(5, (7 6.$/'(5$19(1'(6(1 675‘067<5.( 69$5(1'(7,/ $) %$77(5,(7605.(.$3$&, 7(7 2*'(10c,..(9$5(0(5( (1' 7,0(5'(77,/5c'(6'2* 80 ȂĮțȡȠȤȡȩȞȚĮĮįȡȐȞİȚĮ B           ,     $    #     . A >   $  $    $             $  !    ,   $       $ .                    !  #  #         . ] $>           /   !!     ,       >$       : - ȉȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȝȚĮijȠȡȐIJȠȝȒȞĮ !                $# ?     ,  10-15 . A       ,      ,        . - <          (       $ "@        ") $ #      .          , $               ^   . }    $  IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ țȐșİ įȪȠ ȝȒ ȞİȢ. $'9$56(/ '(7 (5675(1*71‘'9(1',*7$7 81'*c $7%$77(5,(76/('1,1 *(5 )5$.2%/(60(1602725(1 .‘5(5 '(77(9,/1(0/,*.811( )2592/'( 8235(77(/,*(6.$ '(5,.‘5(7‘-(76(/(.7521,6.( &(175$/(1+(' $'9$56(/ '( 23%58*7(%$77(5,(5(50,/ -‘6.$'(/,*( '(6.$/23%(9$ 5(6 2*%2576.$))(6,+(1+2/' 7,/'(1*/'(1'(/29*,91,1* ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ Ǿ ǼȆǹȃǹĭȅȇȉǿȈǾ ȉǾȈ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬǼǿ ȂǼ ȇǼȊȂǹǿȈȅȂǼȉȅȉǾȈȅȃȅȂǹ ȈȉǿȀǾȈ ȋȍȇǾȉǿȀȅȉǾȉǹȈ ȉǾȈ ǿǻǿǹȈ ȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈȀǹǿȅȋǿīǿǹȆǼȇǿȈ ȈȅȉǼȇȅ ǹȆȅ  ȈȊȃǼȋȅȂǼȃǼȈ ȍȇǼȈīǿ ǹȊȉǾȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹǼǿȃǹǿ ȆȇȅȉǿȂȅȉǼȇȅ ȃǹ ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾ ȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ Ȉǿ īȅȊȇǼȊȉǼǿȉǼȀǹȉǹȉǾȃǼȆǹȃǹȉȅ ȆȅĬǼȉǾȈǾȉǾȈȂȆǹȉǹȇǿǹȈīǿǹȉǾ ȈȍȈȉǾ ȈȊȃǻǼȈǾ ȉȍȃ ȈĭǿȋȉǾȇȍȃ ȈȉȅȊȈȆȅȁȅȊȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ (,1$, ǹȆȅȁȊȉȍȈ ǹȆǹȇǹǿȉǾȉȅ ȃǹ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȃǹȈȊȃǻǼǼȉǼȉǹȀǹ ȁȍǻǿǹ ȉǾȈ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈ ȂǼ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȈǼ ȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉǾ Ǿ ȁǼǿ ȉȅȊȇīǿǹȂȆȅȇǼǿȃǹǼȆǿĭǼȇǼǿȉǾȃ ǹȃǼȆǹȃȅȇĬȍȉǾǽǾȂǿǹȉȅȊǾȁǼȀ ȉȇȅȃǿȀȅȊ ǼīȀǼĭǹȁȅȊ ȉȅȊ ȅȋǾ ȂǹȉȅȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȅǿȂȆǹȉǹȇǿǼȈȆȅȊǼȋȅȊȃȉǼȁǼǿȍ ȈǼǿ Ǽǿȃǹǿ ǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹ ȉȅ ȆǼȇǿ Ǻǹȁȁȅȃ+ȈȊȁȁȅīǾȀǹǿǾǻǿǹĬǼȈǾ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǾĬȅȊȃ 81 3 Vedligeholdelsen / 3     $7/$'('(11(+$1'/,1*8')‘5( +26 (7$8725,6(5(76(59,&( 95.67(' 1c5%$77(5,(767 7(6 3c3/$'6,*(16.$/0$1 )259,66(6,*20$7./(00(51( (5 5,*7,*7)25%81'(70('32 /(51( ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǿȈǿȈȋȊȅȊȈǼȈǻǿǹȉǹ ȄǼǿȈ 6LNULQJHU BB ǹıijȐȜİȚĮ BB Det elektriske anlæg er beskyttet af sikringer placeret under midterste dæksel. Dækslet åbnes, som beskrevet i afsnittet «Batteri».         >   $         . ]    ! ,    >$   $      $ «„   ». 3 Vedligeholdelsen / 3     03_16 03_17 6,.5,1*(5 Sikring nr. 1 ǹȈĭǹȁǼǿǼȈ .DSDFLWHW 20 A ‚ $ 82 .1 ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 20 A Sikring nr. 2 .DSDFLWHW 10A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ   >   ‚ $ ‰.2 %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra batteri injektionsbelastning, indsprøjtningsstyreenhed og lysdiode til spærresystem, digitalt display Sikring nr. 3 .DSDFLWHW 20 A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $      , $ ? >, $  ? >   led immobilizer, ?$   . ‚ $ n°3 %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra batteri, ABS styreenhed. Sikring nr. 4 Sikring nr. 6 Sikring nr. 7 ‚ $ . 4 .DSDFLWHW: 5A ǿțĮȞȩIJȘIJĮ7,5A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ$     ,     PMP (  )       >. .DSDFLWHW 7,5 A %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra nøgle, indikator for brændstofniveau, nummerpladelys, instrumentbelysning, betjening af blinklys, ABS kontrollampe, horn, bageste positionslys, forreste positionslys. ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 20 A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $      , $  ABS. .DSDFLWHW7,5 A %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra batteri fjernbetjent lys og klargøring af PMP (ekstraudstyr) og fabriksforberedelse af tyverisikring. ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 10A ‚ $ ‰.6 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ 7,5A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $    ,      , $    $ , $   , $ ,    ABS,  ,   $   , $#    . ‚ $ ‰.7 %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra nøgle, spærresystemets ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 5A ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $    ,  83 3 Vedligeholdelsen / 3     %HVN\WWHGH NUHGVO¡E generelt køretøj antenne, hældningssensor, startkredsløb , stopknap, stoplys, ABS-styreenhed og motorstyreenhed. Sikring nr. 8 immobilizer,    , > ^ ,  stop, $ stop, $  ABS   $    . .DSDFLWHW 7,5 A Sikring nr. 9 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ 7,5A ‚ $ ‰.8 %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra nøgle, fabriksforberedelse af USB-kontakt (ekstraudstyr), blinklysbetjeningsanordning, fabriksforberedelse af tyverisikring. ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $    ,     > USB (  ), $ ,     >. .DSDFLWHW: 5A ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 5A ‚ $ ‰.9 3 Vedligeholdelsen / 3     %HVN\WWHGH NUHGVO¡E forsyning fra nøgle, lyskontaktarm, fjernlysog lygtekontrollampe. ȆȡȠıIJĮIJİȣȩȝİȞĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ $    ,    $#     ! . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ ,1'(18'6.,)71,1*$)(16,.5,1* 6.$/0$1),1'()5(07,/)(-/(1 '(5 (5c56$*7,/$76,.5,1*(1 635$1* Ȇȇǿȃ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǾȈȉǼ ȉǾȃ ȀǹȂǼ ȃǾ ǹȈĭǹȁǼǿǹ ǹȃǹǽǾȉǾȈȉǼ Ȁǹǿ ǼȆǿǻǿȅȇĬȍȈȉǼȉǾǺȁǹǺǾȆȅȊȆȇȅ ȀǹȁǼȈǼȉǾǻǿǹȀȅȆǾ 81'/$' $7/8..(.5('6/‘%(7 0(' $1'5(0,'/(5(1'6,.5,1 *(5 ȂǾȃ ȆȇȅȈȆǹĬǼǿȉǼ ȃǹ ȀȁǼǿȈǼȉǼ ȉȅȀȊȀȁȍȂǹȂǼǻǿǹĭȅȇǼȉǿȀȅȊȁǿ ȀȅǹȆȅȉǾȃǹȈĭǹȁǼǿǹ 84 ȆȇȅȈȅȋǾ )25$781'*c$7%(6.$',*('(7 (/(.75,6.( $1/*6.$/0$1 81'*c $7)5$.2%/(/('1,1*(5 0(16 02725(1(5,*$1*+/' ,..( .‘5(7‘-(7)250(*(7)25 $7 81'*c)$5/,*(8'6,91,1*(5 $)%$77(5,96.( īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ǺȁǹǺǼȈ ȈȉǾȃ ǾȁǼȀȉȇǿȀǾ ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȆȅȉǼ ȂǾȃ ǹȆȅȈȊȃǻǼǼȉǼ ȉǹ Ȁǹȁȍǻǿǹ ȂǼ ǹȃǹȂȂǼȃȅ ȉȅȃ ȀǿȃǾȉǾȇǹ ȂǾȃīǼȇȃǼȉǼȆȅȁȊȉȅȅȋǾȂǹīǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǿȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǼȈ ǹȆȍȁǼǿǼȈ ǾȁǼȀȉȇȅȁȊȉǾ ǹȆȅ ȉǾ ȂȆǹȉǹȇǿǹ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 1'5,1*(5 (//(55(3$5$7,2 1(5 3c'(7(/(.75,6.($1/* 620 ,..(8')‘5(6.255(.7(/ /(58'(1$77$*(+‘-'()25'(7 (/(.75,6.( $1/*6(*(16.$ %(5.$10(')‘5()(-/)81.7,21 2*%5$1')$5( *,9$*7 ȉȇȅȆȅȆȅǿǾȈǼǿȈ Ǿ ǼȆǿǻǿȅȇĬȍȈǼǿȈ ȉǾȈ ǾȁǼȀȉȇǿȀǾȈ ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈ ȆȅȊ ǻǿǼȄǹīȅȃȉǹǿ ȂǼ ȁǹȃĬǹȈȂǼ ȃȅȉȇȅȆȅȀǹǿȋȍȇǿȈȃǹȁǹȂǺǹȃȅ ȃȉǹǿȊȆȅȌǾȉǹȉǼȋȃǿȀǹȋǹȇǹȀȉǾ ȇǿȈȉǿȀǹȉǾȈǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈǼȃǻǼ ȋǼȉǹǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃ ȆȇȅǺȁǾ ȂǹȉǹȈȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȂǼȀǿȃǻȊȃȅ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ ȆȇȅȈȅȋǾ 6.$/+c1'7(5(6)256,*7,*7 3$63c,..($7%(6.$',*(7$33( 1( 2*(//(56'(51(3/$67,. '(/( 2*/$.(5('('(/(6.$/ %(+$1'/(6 )256,*7,*781'*c $75,'6((//(5‘'(/**('(0 85 ǼȃǼȇīǾȈȉǼȆȇȅȈǼȀȉǿȀǹ ȂǾȃȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼȉǹīȁȍȈȈǿǻǿǹ Ȁǹǿdz ȉǿȈ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼȈ ȊȆȅǻȅȋǼȈ ȀȅȊȂȆȍȂǹȉȅȈ ȋǼǿȇǿȈȉǼǿȉǼ Ȇȇȅ ȈǼȀȉǿȀǹȉǹȆȁǹȈȉǿȀǹȀǹǿȉǹǺǹȂ 3 Vedligeholdelsen / 3     *,9$*7 ȂǼȃǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȂǾȃ ȉǹ ȈǼȇ ȃǼȉǼȀǹǿȂǾȃȉǹȀǹȉǹȈȉȇǼĭǼȉǼ )RUUHVWHO\JWHJUXSSH B BBB Pærerne er af typen «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG for udskiftning. 1% 3 Vedligeholdelsen / 3     03_18 +9,6 '(5(5'8*3c,1'(56,'(1 $) /<*7(16.$/0$1.21752/ /(5( $7'(7)2569,1'(5)c0, 1877(5 ()7(571',1*$)/<* 7(1 '(7(5(7$/0,1'(/,*7 )120(16206.</'(6)8*72* (//(5 /$9(7(03(5$785(5'(7 %(7<'(5,..($7'(5(5)(-/3c /<*7(1 '(5,02' .$1'5c%()25(.20 67(5$1*,9($7'(5(52367c(7 (1,1),/75$7,217$*.217$.77,/ (7 $8725,6(5(76(59,&(95. 67(' 86 ǼȝʌȡȩıșȚȠıȣȖțȡȩIJȘȝĮ ijȦIJȚıȝȠȪ BB BB [     > «LED».       ,     >     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ      . ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȆȅȊǾǼȈȍȉǼȇǿȀǾ ǼȆǿĭǹȃǼǿǹȉȅȊĭǹȃȅȊȆǹȇȅȊȈǿǹ ǽǼǿ Ȃǿǹ ĬȅȁȅȉǾȉǹ ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼ ȅȉǿǼȄǹĭǹȃǿǽǼȉǹǿȂǼȉǹǹȆȅȂǼȇǿ Ȁǹ ȁǼȆȉǹ ǹȆȅ ȉȅ ǹȃǹȂȂǹ ȉȅȊ ĭǹȃȅȊ Ǽǿȃǹǿ Ǽȃǹ ȈȊȃǾĬǿȈȂǼȃȅ ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȆȅȊ ȅĭǼǿȁǼȉǹǿ Ȉȉȅ ǼȆǿȆǼǻȅ ȊīȇǹȈǿǹȈ dzȀǹǿ ȈȉǾ ȋǹ ȂǾȁǾĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹǻǼȃȆȇȅȀǼǿ ȉǹǿīǿǹǹȃȍȂǹȁǿǹ ǹȃȉǿĬǼȉǹǾȆǹȇȅȊȈǿǹȈȉǹīȅȃȍȃ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȈǾȂǹǿȃǼǿ ǻǿǹȇȇȅǾ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘ ȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ 03_19 .‘5(7‘-(7(58'67<5(70('(1 $125'1,1* '(5.$1%(9$5( /<*7((1+('(16 )81.7,2181 '(565/,*(0,/-‘066,*()25 +2/' +92502725(1.‘5(5, 720*$1*2*.‘5(7‘-(7+2/'(5 67,//( )‘5(5(1$'9$5(69('+-/3$) '(7',*,7$/(',63/$<2*&<./,6. 9,61,1* $))‘/*(1'(23/<61,1 *(5 • • • 03_20 ©$OHUWª9,6(6,6(.81' ©/LJKWª9,6(6,6(.81' ,1'67,//,1*$)08/7, )81.7,216,1',.$725(1 6207,'/,*(5(%/(9,1' 67,//(7 &/2&.2'275,3  9,6(6,6(.81'(5 ',66(6,*1$/(5,1*(59,6(6)257 6$73c'(7',*,7$/(',63/$<6c /1*( )120(1(79$5(50$1 6.$/ %/276/8..(.‘5(7‘-(7 (//(5 67$57(.‘56/(1)25$7 *(1235(77( '(1250$/()25 +2/' 6.8//('(11(6,*1$/(5,1**(1 7$*( 6,*6.$/0$1+(19(1'( 6,*7,/(7$8725,6(5(76(59,&( 95.67(' 87 ȉȅ ȅȋǾȂǹ ǼȄȅȆȁǿǽǼȉǹǿ ȂǼ Ȃǿǹ ǻǿǹȉǹȄǾȆȅȊǼǿȃǹǿȈǼĬǼȈǾȃǹǻǿǹ ȉǾȇǾȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊĭȍȉǿ ȈȉǿȀȅȊ ȈȍȂǹȉȅȈ ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȊȆǼȇĬǼȇȂǹȃȈǾȈ ȈǼ ȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȂǼȉȅȃȀǿȃǾȉǾȇǹȈȉȅȇǼȁǹȃȉǿȀǹǿ ȂǼȉȅȅȋǾȂǹȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ Ǿ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ ȆȇȅȈǼȁȀȊǼǿ ȉǾȃȆȇȅȈȅȋǾȉȅȊȋȇǾȈǾǼȂĭǹȃǿ ǽȅȃȉǹȈ ȀȊȀȁǿȀǹ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ ȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈ • ©$OHUWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ • ©/LJKWªǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉȅ • ȇȊĬȂǿȈǾȉȅȊǻǼǿȀȉǾȆȅȁ ȁǹȆȁǹȍȃȁǼǿȉȅȊȇīǿȍȃ ȆȅȊǼȋǼǿȆȇȅǾīȅȊȂǼȃȍȈ ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ &/2&.2'2 75,3 ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿīǿǹ ǻǼȊȉǼȇȅȁǼȆȉǹ ȅǿ ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǼǿȈ ǹȊȉǼȈ ȈȊȃǼȋǿ ǽȅȊȃ ȈȉǾȃ ȌǾĭǿǹȀǾ ȅĬȅȃǾ īǿǹ ȅȁǾ ȉǾ ǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȅȊ ĭǹǿȃȅȂǼ ȃȅȊīǿǹȉǾȃǹȆȅȀǹȉǹȈȉǹȈǾȉȍȃ ȀǹȃȅȃǿȀȍȃ ȈȊȃĬǾȀȍȃ ǹȇȀǼǿ ȃǹ ȈǺǾȈǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹdzȃǹȀǿȃǾȈǼ ȉǼȉǾȂȅȉȅȈǿȀȁǼȉǹ ǹȃ ȉȅ ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ ȈȊȃǼȋǿǽǼǿ ȃǹ ǼȂĭǹȃǿǽǼȉǹǿ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ 3 Vedligeholdelsen / 3     ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ 1% 1% ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ 6c/1*('(11($120$/,9$5(5 9(' 9,/(9(178(/75<.3c7$ 67(102'(%/,9(,*125(5(7 īǿǹ ȅȁȅ ȉȅ ǻǿǹȈȉǾȂǹ ȆȅȊ Ȇǹȇǹ ȉǾȇǼǿȉǹǿǾǹȃȍȂǹȁǿǹǹȊȉǾǼȃǻǼ ȋȅȂǼȃǼȈ ȆǿǼȈǼǿȈ ȉȅȊ ȀȅȊȂȆǿȅȊ 02'(ǻǼȃĬǹǼȋȅȊȃȀǹȃǼȃǹǹȆȅ ȉǼȁǼȈȂǹ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 81'*c $75‘5(9(''(71('5( %/27/$*7( $)61,7$)/<*7((1 +('(1)25$781'*c)25%51 ',1*(5 ȆȇȅȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉȊ ȋȅȃǼīȀǹȊȂǹȉǹȂǾȃǹīīǿǽǼȉǼȉȅ Ȁǹȉȍ ǹȀǹȁȊȆȉȅ ȉȂǾȂǹ ȉȅȊ ĭȍ ȉǿȈȉǿȀȅȊȈȍȂǹȉȅȈ 3 Vedligeholdelsen / 3     03_21 5HJXOHULQJDIIRUO\JWHQ B ȇȪșȝȚıȘʌȡȠȕȠȜȑĮ B B B 03_22 Følg denne procedure: <    : - Anbring køretøjet i kørestilling, med det foreskrevne dæktryk, på en plan overflade og i en afstand af 10 m. fra en hvid skærm, der er placeret i halvmørke, og sørg for at køretøjets aksel er placeret vinkelret i forhold til skærmen. - ƒ               $     $    ,     $ ,     10     $      !!               $  . - Tænd lygten, og kontroller, at grænsen af den udkastede lyskegle, projekteret på skærmen, ikke overstiger 9/10 af lygtecentrummets højde over jorden og ikke er mindre end 7/10. 88 - ‚ ?  !   !!       $     $      9/10  >?     !    $         7/10, 1% -          !   !  «$». '(1 %(6.5(91(352&('85((5 '(1 '(5(5)$67/$*7$)'(1 (8523,6.( )256.5,)7'(5 $1*c5 /<6.(*/(160$.6,0806 2*0,1,0806+‘-'(.21752//(5 $//,*(9(/ '(1*/'(1'(/29 *,91,1* ,'(7/$1'+925.‘5( 7‘-(7%58*(6 ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ Ǿ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ȆȅȊ ȆǼȇǿīȇǹĭǼȉǹǿ ȅȇǿǽǼȉǹǿ ǹȆȅ ȉǾȃ ǼȊȇȍȆǹȎȀǾ ȅǻǾīǿǹȀǹǿǹĭȅȇǹȉȅȂǼīǿȈȉȅȀǹǿ ǼȁǹȋǿȈȉȅȊȌȅȈȉǾȈĭȍȉǼǿȃǾȈǻǼ ȈȂǾȈ ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼ ȍȈȉȅȈȅ īǿǹ ȉǿȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ ȉǾȈ ȀǹĬǼ ȋȍȇǹȈ ȅȆȅȊȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿȉȅȅȋǾȂǹ )RUUHVWHEOLQNO\V B ǼȝʌȡȩıșȚĮijȜĮȢ B Både pærene i forreste blinklys «$» og positionslys «%» er af typen «LED». @   $  «$»      $#   «%»   > «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH Y UNVWHG for udskiftning.       ,     >     ǼȟȠȣıȚȠįȠ IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ      . 03_24 89 3 Vedligeholdelsen / 3     03_23 - I modsat fald skal lyskeglen justeres ved at skrue på skruen «$». %DJO\JWHHQKHG B Både pærene i positionslys «$» og stoplys «%» er af typen «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH Y UNVWHG for udskiftning. 1% 03_25 +9,6'(52367c5'8*3c/<*7(16 ,1'(56,'( $1*,9(5'(77()25 +2/' ,..((1$120$/,0(1.$1 7,/6.5,9(6 /8)7)8*7,*+('(1 2*(//(5(1/$97(03(5$785 3 Vedligeholdelsen / 3     )120(1(7 9,/+857,*7)25 69,1'(()7(5$7/<*7(1(5%/( 9(771'7 '(5,02' .$1'5c%()25(.20 67(5$1*,9($7'(5(52367c(7 (1,1),/75$7,217$*.217$.77,/ (7 $8725,6(5(76(59,&(95. 67(' 90 ȅʌȓıșȚȠıȣȖțȡȩIJȘȝĮ ijȦIJȚıȝȠȪ B @     $#   «$»      $#  «%»   > «LED».       ,     >     ǼȟȠȣıȚȠįȠ IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ      . ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ Ǽǹȃ ǼȆǹȃȍ ȈȉǿȈ ǼȈȍȉǼȇǿȀǼȈ ǼȆǿ ĭǹȃǼǿǼȈ ȉȅȊ ĭǹȃȅȊ ȆǹȇǹȉǾȇǾ ĬǼǿǼȃǹĬǹȂȆȍȂǹǹȊȉȅǻǼȃǹȆȅ ȉǼȁǼǿ ǹȃȍȂǹȁǿǹ Ȁǹǿ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȇȊĬȂǿȈȉǼǿ ȈǼ ǼȆǿȆǼǻȅ ȊīȇǹȈǿǹȈ ȀǹǿdzȈǼȋǹȂǾȁǾĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹ 72 ĭǹǿȃȅȂǼȃȅ Ĭǹ ǼȄǹĭǹȃǿȈȉǼǿ īȇǾīȅȇǹȂǼȉȅǹȃǹȂȂǹȉȅȊĭǹ ȃǹȇǿȅȊ ǹȃȉǿĬǼȉǹǾȆǹȇȅȊȈǿǹȈȉǹīȅȃȍȃ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȈǾȂǹǿȃǼǿ ǻǿǹȇȇȅǾ ǹȆǼȊĬȊȃĬǼǿȉǼȈȉȅǻǿȀȉȊȅȉǼȋȃǿ ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȅʌȓıșȚĮijȜĮȢ B Pærerne i bageste blinklys er af typen «LED». [      $ «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et DXWRULVHUHWVHUYLFH Y UNVWHG for udskiftning.       ,     >     ǼȟȠȣıȚȠįȠ IJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ      . 1XPPHUSODGHO\JWH B BB ĭȦȢʌȚȞĮțȓįĮȢ BB B Pæren i nummerpladeholderen kan udskiftes ved at udføre følgende: ]       $         : - løsn fastgøringsskruerne «$» og tag fatningen ud. - }!#   !  !   . - Træk fatningen «%» ud. - ‚$     «%».   > 03_26   «$»   03_27 03_28 91 3 Vedligeholdelsen / 3     %DJHUVWHEOLQNO\V B 03_29 - Træk pæren «&» ud. - ‹    «&». *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 81'*c $77$*()$71,1*(18' 9(' $775..(,'((/(.75,6.( /('1,1*(5 īǿǹȃǹǺīǹȁǼȉǼȉȅȃȉȅȊȎȂǾȃȉȇǹ ǺǹȉǼȉǹǾȁǼȀȉȇǿȀǹȀǹȁȍǻǿǹ (OHNWULVNHVSHFLILNDWLRQHU 1XPPHUSODGHEHO\VQLQJHQVS UH 7\SH Glødelampe (IIHNW: 12V - 5W 3 Vedligeholdelsen / 3     ȁĮȝʌIJȒȡĮȢijȦIJȩȢʌȚȞĮțȓįĮȢ 7ȪʌȠȢ „   ǿıȤȪȢ 12V - 5W ȆȠıȩIJȘIJĮ 1 $QWDO: 1 %DNVSHMO B ȀĮșȡȑijIJİȢ B Spejlene indstilles ved at indvirke manuelt på skallen indtil den ønskede hældning er opnået. [    ^           . *,9$*7 03_30 ǾȜİțIJȡȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ -867(5$/'5,*%$.63(-/(1(81 '(5 .‘56/(1'(5)25(/,**(5 )$5( )25$70$10,67(5.21 752//(129(5.‘5(7‘-(7 92 ȆȇȅȈȅȋǾ ȂǾ ȇȊĬȂǿǽǼȉǼ ȉȅȊȈ ȀǹĬȇǼĭȉǼȈ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȀǿȃǾȈǾ ǹȊȉȅ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉȅȊ ǼȁǼīȋȅȊȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ǼȝʌȡȩıșȚȠțĮȚȠʌȓıșȚȠ įȚıțȩijȡİȞȠ B Bremseskivens og bremsebelægningens slitage kompenseres automatisk, hvorfor de ikke påvirker bremsevirkningen. Af samme årsag er det ikke nødvendigt at justere bremsen. Hvis man mærker en for høj elasticitet, når bremsehåndtaget aktiveres, skyldes det efter al sandsynlighed luft i kredsen eller en fejlfunktion ved bremsen. Det er i dette tilfælde og især på grund af den fundamentale rolle bremserne har for køresikkerheden nødvendigt at lade køretøjet efterse hos en IRUKDQGOHUHOOHUHWDXWRULVHUHWVHUYLFH Y UNVWHG H $  $               ^    ,    ^    $  . ]'     ^  >   $ .  ,  #      $    #  !   , >    $        >   #    $ .     ,     ^   !     ^  $   $     ,   >      ‚      ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ %5(06(9,5.1,1*(16.$/67$57( 9('2075(17$)%5(06(*5( %(76/‘%(%$1( *,9$*7 ȉȅ ĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ ȄǼȀǿ ȃǾȈǼǿ ȂǼȉǹ ǹȆȅ ȆǼȇǿȆȅȊ ȉȅ  ȉǾȈ ȆȅȇǼǿǹȈ ȉȅȊ ȂȅȋȁȅȊ ȉȅȊ ĭȇǼȃȅȊ ȆȇȅȈȅȋǾ %5(06(./2'6(51(6 7<..(/6( ()7(56(6 $))25+$1'/(5(1, +(1+2/' 7,/'()258'6(7(() 7(56<1 ,7$%(//(129(5'(1 3/$1/$*7( 9('/,*(+2/'(/6( '(7 $1%()$/(681'(5$//(20 671',*+('(5$7+(19(1'(6,* 7,/ (1)25+$1'/(5(//(57,/(7 93 ȉȅȆǹȋȅȈȉȍȃȉǹȀǹȀǿȍȃȉȍȃĭȇǼ ȃȍȃǼȁǼīȋǼȉǹǿǹȆȅȉȅȃǹȃȉǿȆȇȅ ȈȍȆȅ Ȁǹȉǹ ȉȅȊȈ ǼȁǼīȋȅȊȈ ȆȅȊ ȆȇȅǺȁǼȆȅȃȉǹǿ ǹȆȅ ȉȅȃ ȆǿȃǹȀǹ ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃȍȃ ȈȊȃȉǾȇǾ 3 Vedligeholdelsen / 3     03_31 )RUUHVWHRJEDJHVWH EUHPVHVNLYH B $8725,6(5(7 6(59,&(95.67(' +9,6 '(5%(05.(667‘-)5$ )25+-8/6 (//(5%$*+-8/6 %5(06(6<67(0(7 81'(56$00( 6<67(06%58*6)$6(5()7(58' 6.,)71,1*(1 $)%5(06(./2' 6(51(6.$/0$1$.7,9(5(%5(0 6(+c1'7$*(7 $'6.,//,*(*$1 *( )‘5.‘5(7‘-(7%(1<77(6 ,*(1 6c/('(6$7%5(06(./2' 6(51( 3/$&(5(65,*7,*72* +c1'7$*(76 $5%(-'6/1*'( 5(77(6 3 Vedligeholdelsen / 3     *,9$*7 9(' .‘56(/3c9(-(0('6$1' 08''(561(%/$1'(70('6$/7 269 .$13c9,5.(%5(06(./2' 6(51(6 /(9(7,''5$67,6.'(7 $1%()$/(6$75(1*‘5(%5(06( 6.,9(1 +<33,*70('(70,/'7 5(1*‘5,1*60,''(/ 9('.‘56(/ 3c81'(5/$*0('29(167c(1'( (*(16.$%(5 )25$7)25(%<* *($7'(5)250(66/,%(1'(23 +2%1,1*(5 ,1'(1,+8//(51( '(59,/0(')‘5((1+857,*1(' 6/,'1,1* $)%5(06(%(./'1,1 *(1 94 ȈǼȍȃǼȉȈǿȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȀǹȉǹ ȉǾȃȅȆȅǿǹȆȇȅȀǹȁǼǿȉǹǿĬȅȇȊǺȅȈ ȆȇȅǼȇȋȅȂǼȃȅȈǹȆȅȉȅȆǿȈȍȀǹǿ dz ȉȅ ǼȂȆȇȅȈ ȈȊȈȉǾȂǹ ĭȇǼȃǹȇǿ ȈȂǹȉȅȈ ȅȉǹȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȈǹȈ ȈȊȂǺȅȊȁǼȊȅȊȂǼ ȃǹ ǹȆǼȊ ĬȊȃĬǼǿȉǼ ȈǼ Ǽȃǹȃ ǹȃȉǿȆȇȅȈȍȆȅ dz ȈǼ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȉǾȈ 3,$**,2 ǹĭȅȊ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǾȈǼȉǼ ȉǹȉǹȀǹȀǿǹȂǾȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȈǼ ȉǼ ȉȅ ȅȋǾȂǹ ȋȍȇǿȈ ȆȇȅǾīȅȊȂǼ ȃȍȈȃǹȆǹȉǾȈǼȉǼȆȅȁȁǼȈĭȅȇǼȈ ȉǾȂǹȃǼȉǹȉȅȊĭȇǼȃȅȊȍȈȉǼȃǹ ȇȊĬȂǿȈȉȅȊȃ ȉǹ ǼȂǺȅȁǹȀǿǹ Ȁǹǿ ȃǹǼȆǹȃǹĭǼȇȅȊȃȉǾȂǹȃǼȉǹȈȉǾ ȈȍȈȉǾĬǼȈǾ ȆȇȅȈȅȋǾ + ȆǹȇȅȊȈǿǹ ǹȂȂȅȊ ȁǹȈȆǾȈ ȋǿȅ ȃǿȅȊȂǼǹȁǹȉǿȈȉȅǻȇȅȂȅȂȆȅȇǼǿ ȃǹȂǼǿȍȈǼǿǻȇǹȈȉǿȀǹȉǾǻǿǹȇȀǼǿǹ ȉȍȃ ȉǹȀǹȀǿȍȃ  ȈǼ ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ ȋȇǾȈǾȈ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǼ ǻȇȅ ȂȅȊȈȂǼȉǹȆǿȅȆǹȃȍȆǼȇǿīȇǹĭȅ ȂǼȃǹ ȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀǹ ȈȊȃǿȈȉǹ ȉǹǿ ȃǹ ȀǹĬǹȇǿǽǼȉǼ ȉǹȀȉǿȀǹ ȉȅ ǻǿȈȀȅȉȅȊĭȇǼȃȅȊȂǼǼȃǹȂǾǻǿǹ ǺȇȍȉǿȀȅ ǹȆȅȇȇȊȆǹȃȉǿȀȅ ȍȈȉǼ ȃǹ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǹǿ Ǿ ǻǾȂǿȅȊȇīǿǹ ǻǿǹǺȇȍȉǿȀȍȃ ǼȆǿȀǹĬǿȈǼȍȃ Ȉȉȅ ǼȈȍȉǼȇǿȀȅȉȍȃȅȆȍȃȂǼǼȆǹȀȅ ȁȅȊĬȅ ȉǾ ĭĬȅȇǹ ȉȍȃ ȉǹȀǹȀǿȍȃ ȉȅȊĭȇǼȃȅȊ 03_32 Køretøjet er udstyret med dæk af typen Tubeless (uden luftkammer). I tilfælde af punktering vil der, i modsætning af hvad der sker på et dæk med luftkammer, gå temmelig lang tid inden dækket bliver helt fladt, hvilket medfører en forbedret køresikkerhed. Det er muligt at foretage en nødreparation ved brug af en metalflaske med komprimeret luft af typen "oppumpning og reparation" i tilfælde af punktering. Henvend dig til en )RUKDQGOHUHOOHU HW$XWRULVHUHWVHUYLFHY UNVWHG, for at lade den definitive reparation udføre.Udskiftning af et dæk medfører afmontering af det tilsvarende hjul. Lad disse handlinger udføre af en IRUKDQGOHUHOOHUHWDXWR ULVHUHWVHUYLFHY UNVWHG *,9$*7 ǹȞIJȡȣʌȒıİȚȑȞĮİȜĮıIJȚțȩ B @  $   > Tubeless (  ).       ,    , !       ,  $>    >        > $   .        ,         #   |Š@ "$>    ". īȚĮ IJȘȞ ȠȡȚıIJȚțȒ İʌȚıțİȣȒ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮȞǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȒ ıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚ țȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ         >            >. īȚĮ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ĮȣIJȑȢ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİȑȞĮȞǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȒȑȞĮǼȟȠȣıȚȠ įȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚ ȟȘȢ ȆȇȅȈȅȋǾ )‘/* )/$6.(16%58*69(-/(' 1,1* $1*,9(73c6(/9()/$6.(1 (//(5'(16,1'3$.1,1* īǿǹȉǾȋȇǾȈǾȉȅȊȀǿȉĭȅȊȈȀȍȂǹ Ȁǹǿ ǼȆǿȈȀǼȊǾ ǹȀȅȁȅȊĬǾȈȉǼ ȉǿȈ ȅǻǾīǿǼȈ ȆȅȊ ǹȃǹīȇǹĭȅȃȉǹǿ ȈȉǾ ĬǾȀǾdzȈȉǾȈȊȈȀǼȊǹȈǿǹ 95 3 Vedligeholdelsen / 3     3XQNWHULQJ B 03_33 +HQVWLOOLQJDIN¡UHW¡MHW B ǹįȡȐȞİȚĮȠȤȒȝĮIJȠȢ B Det anbefales at foretage følgende operationer:   >   : . Udfør en generel rengøring af køretøjet og dæk det derefter til med en presenning; . K                     . . Med motoren standset, afmonter tændrøret og hæld 1÷2 cc olie i hullet (større mængde kan skade motoren). Aktiver derefter motorens startknap 1-2 gange i ca. 1 sekund, lad motoren foretage et par langsomme omdrejninger, og monter derefter tændrøret igen; . „       , !  ^       > 1÷2 cc  ( >     ^         ).    1-2 $         1  $      $  $           ^ . . Tøm køretøjet for brændstof; smør de ulakerede metaldele med rustbeskyttende fedt; anbring stellet på to træklodser, således at hjulene ikke berør jorden. 3 Vedligeholdelsen / 3     . Følg anvisningerne i afsnittet «Batteri», hvad angår batteriet. $QEHIDOHGHSURGXNWHU       . |  #     >     . ‚ ?           !     ,   #   >    $ ,  ^      > >  . HQLL5LGH3*: . ]             $ "„   " Syntetisk baseret smøremiddel til firetaktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 ȈȣȞȚıIJȫȝİȞĮȆȡȠȧȩȞIJĮ HQLL5LGH3*: !              " #  . JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 96 Snavs og mudder på lakerede overflader blødgøres med en lavtryksvandstråle. Når dette er gjort, fjernes snavs og mudder med en blød klud egnet til karosserier vædet med vand og "shampoo" (2-4% shampoo i vand). Skyl efter med rigeligt vand og tør med et vaskeskind. Benyt petroleum, pensel og rene klude til motorens ydre rengøring. Petroleum beskadiger lakken. Husk på at køretøjet skal vaskes, før det behandles med silikonevoks. $'9$56(/ 0('+(1%/,.3c$781'*c5867 $1*5(% 6.$/0$19$6.(.‘5( 7‘-(7+9(5*$1*'(7$19(1'(6 , 205c'(5(//(581'(5%(7,1 *(/6(5.(1'(7(*1(79(' • • • 0,/-‘6621)25+2/' 9('6$/7(//(5.(0,6.( 352'8.7(502',63c9( -(1(,9,17(53(5,2'(1 $7026)5,6.)2585( 1,1*6725%<(52*(//(5 ,1'8675,205c'(5 6$/7,1'+2/'2*)8*7,* +(',$7026)5(1.< 67205c'(59$5072* )8*7,*7./,0$ 97 ȀĮșĮȡȚȩIJȘIJĮȠȤȒȝĮIJȠȢ B ]   #   !           !   $           . ‚$> $> ,     !  !  $    $      >  (2-4% >   ).    >     $         . ]          ,         . @          ! . ‰                     . ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ īǿǹȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȉǾȃǼȂĭǹȃǿȈǾ ȅȄǼǿǻȍȈǼȍȃȆȁǼȃǼȉǼȉȅȅȋǾȂǹ ȀǹĬǼĭȅȇǹȆȅȊȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȈǼǽȍȃǼȈdzȈǼǼǿǻǿȀǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈ ȅȆȍȈ • • ȆǼǿǺǹȁȁȅȃȉǿȀǼȈǼȆȅȋǿǹ ȀǼȈȈȊȃĬǾȀǼȈȅȉǹȃȋȇǾ ȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿǹȁǹȉǿdzȋǾ ȂǿȀǹȆȇȅȎȅȃȉǹǼȃǹȃȉǿ ȉȅȊȆǹīȅȊȈǼǻȇȅȂȅȊȀǹ ȉǹȉǾȋǼǿȂǼȇǿȃǾȆǼȇǿȅǻȅ ǹȉȂȅȈĭǹǿȇǿȀǾȇȊȆǹȃȈǾ ǺǿȅȂǾȋǹȃǿȀǼȈǽȍȃǼȈdz ȀǹǿȆȅȁǼǿȈ 3 Vedligeholdelsen / 3     5HQJ¡ULQJDIN¡UHW¡MHW B $'9$56(/ • • • 81'*c$7/$'($)/(-5,1 *(55(67(5$).217$0, 1(5(1'(,1'8675,67‘9 7-5(3/(77(5'‘'(,1 6(.7(5)8*/((.6.5( 0(17(52696,''(3c .$55266(5,(7 81'*c$73$5.(5(.‘5( 7‘-(781'(575(53c 9,66(c567,'(5.$1'(5 )$/'(.9,67(+$53,.6 )58*7(//(5%/$'(620 ,1'(+2/'(5.(0,6.( 672))(57,/6.$'()25 /$..(11(' 3 Vedligeholdelsen / 3     *,9$*7 5(1*‘5,1*60,'/(51( .$1)25 85(1( 9$1'(7.‘5(7‘-(76.$/ 9$6.(6 ,(19$6.(+$/620(5 8'67<5(70(''()251‘'1($1 25'1,1*(5 7,/5(161,1*$)9$ 6.(9$1'(7 *,9$*7 02725(1 2*.‘5(7‘-(7%‘5,. .( 5(16(60('(1638/(0$6., 98 ǹȁǹȉȅȉǾȉǹȀǹǿȊīȇǹȈǿǹ ȈȉǾȃǹȉȂȅȈĭǹǿȇǹȆǹȇǹ ĬǹȁǹȈȈǿǼȈȆǼȇǿȅȋǼȈǽǼ ȈȉȅȀǹǿȊīȇȅȀȁǿȂǹ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ • • ȈȉȅǹȂǹȄȍȂǹǻǼȃȆȇǼȆǼǿ ȃǹȆǹȇǹȂǼȃȅȊȃȊȆȅȁǼǿȂ ȂǹȉǹǹȆȅǺǿȅȂǾȋǹȃǿȀǼȈ ȀǹǿȂȅȁȊȈȂǹȉǿȀǼȈȈȀȅ ȃǼȈȁǼȀǼǻǼȈǹȆȅȀǹȉȇǹ ȂǿȃǼȀȇǹǼȃȉȅȂǹǹȆǼȀ ȀȇǿȂȂǹȉǹȆȅȊȁǿȍȃȀȁȆ ǹȆȅĭǼȊīǼȉǼȉǾȈȉǹĬȂǼȊ ȈǾȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀǹȉȍ ǹȆȅǻǼȃȉȇǹȈǼȅȇǿȈȂǼ ȃǼȈǼȆȅȋǼȈǹȆȅȉǹǻǼȃ ȉȇǹȆǼĭȉȅȊȃȊȆȅȁǼǿȂȂǹ ȉǹȇǾȉǿȃǼȈĭȇȅȊȉǹdz ĭȊȁȁǹȆȅȊȆǼȇǿǼȋȅȊȃȋǾ ȂǿȀǼȈȅȊȈǿǼȈǺȁǹǺǼȇǼȈ īǿǹȉǾǺǹĭǾ ȆȇȅȈȅȋǾ ȉǹ ǹȆȅȇȇȊȆǹȃȉǿȀǹ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȂȅȁȊȃȅȊȃ ȉȅ ȃǼȇȅ ȉȅ ȆȁȊȈǿȂȅ ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȆȇǼȆǼǿȃǹīǿȃǼȉǹǿ ȈǼ ȆȁȊȃȉǾȇǿǹ ǼĭȅǻǿǹȈȂǼȃǹ ȂǼ ǼǿǻǿȀǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȊ ȉȅȊȃǼȇȅȊȆȁȊȈǾȈ ‡0c'(5.81$19(1'(6(19,)7( )250(7675c/( ‡6.$/638/(67$1*(1$/7,'+2/ '(63c0,1'67&06$)67$1' ‡ $/'5,*%58*(9$1''(5(5 9$50(5((1'ƒ& ‡ %(1<7$/'5,*(1+c5'9$1' 675c/( ‡$19(1',..('$039$6. ‡ 81'/$'$75(77(675c/(1', 5(.7( 02'02725(1'((/(. 75,6.( .$%(/)‘5,1*(5$).‘ /,1*6c%1,1*(51( 3c$)6.50 1,1*(51( $)75$160,66,212* 61(*/()‘5,1*(1 *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ īǿǹȉȅȆȁȊȈǿȂȅȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹȀǹǿ ȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈǻǼȃȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿǾ ȋȇǾȈǾ ǼȀȉȅȄǼȊȈǾȈ ȃǼȇȅȊ ȊȆȅ ȆǿǼȈǾȈȉǾȃȆǼȇǿȆȉȍȈǾȆȅȊǼǿȃǹǿ ǻȊȃǹȉȅȃ ȃǹ ȆȇǹīȂǹȉȅȆȅǿǼǿȉǹǿ ȉǼȉȅǿǹ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹ ȂǼ ǹȁȁȅ ȉȇȅ ȆȅǼǿȃǹǿǹȆǹȇǹǿȉǾȉȅ ‡ 1$ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȃȅȃȅ ȉǾȃ ǼȀȉȅȄǼȊȈǾ ȃǼȇȅȊ ȊȆȅ ȂȅȇĭǾ ǺǼȃȉǹȁǿǹȈ ‡ ȃǹ ȂǾȃ ȆȁǾȈǿǹǽǼȉǼ ȉȅ ȇȊīȋȅȈ ȉȅȊ ȆǿȈȉȅȁǿȅȊ ȈǼ ǹȆȅȈȉǹȈǾ Ȃǿ ȀȇȅȉǼȇǾǹȆȅ&0 ‡ ȂǾȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȈǼȉǼ ȃǼȇȅ ȈǼ ĬǼȇȂȅȀȇǹȈǿǹǹȃȍȉǼȇǾȉȍȃƒ& ‡ 0+1 ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȉǾ ǺǹĬȂǿ ǻǹȊȌǾȁǾȈȆǿǼȈǾȈ ‡1$0+1ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼȆȁȊȈǿȂȅ ȂǼǹȉȂȅ 9$6.(10c$/'5,*)25(*c,62/ /<6,65206200(5(1+9,6.‘ 5(7‘-(76.$55266(5,67$',*(5 9$507'$6+$0322(1.$1)25 c56$*( 6.$'(5,/$..(1+9,6 '(17‘55(5,1',1'(1'(16.</ /(6 $)$19(1'$/'5,*./8'( 9'(70('$/.2+2/%(1=,1',( 6(/2/,( (//(53(752/(807,/ 9$6. $)/$.(5('(29(5)/$'(5 (//(529(5)/$'(5$)3/$67)25 99 ‡ ȂǾȃ ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǾ ȇǿȆǾ ȃǼ ȇȅȊ ǹȆǼȊĬǼǿǹȈ ȆȇȅȈ ȉȅȃ ȀǿȃǾ ȉǾȇǹȉǿȈǾȁǼȀȉȇǿȀǼȈǼīȀǹȉǹȈȉǹ ȈǼǿȈȉǿȈȈȋǿȈȂǼȈȉȅȊȌȊīǼǿȅȊȉȅȊ ȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈ ȂǼȉǹǻȅȈǾȈ ȀǿȃǾ ȈǾȈȀǹǿȉȅȊȀǹȁȊȂȂǹȉȅȈȉȅȊȆǼ ȇǿȀȅȋȁǿȅȊ 3 Vedligeholdelsen / 3     1(+9,6'(7(5808/,*7$781' *c '(77(6.$/0$1*‘5( )‘/*(1'( $781'*c$7'(%/,9(50$77((/ /(5 1'5,1*$)'(0(.$1,6.( (*(16.$%(5 %58*$)6,/,.21( +2/',* 92.6.$1)25c56$*( 6.$'(5 3c'(/$.(5('(29(5 )/$'( $/7()7(5.‘5(7‘-(76 )$59( 6$7,1(5('()$59(5  .217$.7 (7$8725,6(5(76(5 9,&(95.67(')25$7,1'+(17( <'(5/,*(5( 23/<61,1*(5+(5 20 3 Vedligeholdelsen / 3     $'9$56(/ '(7$1%()$/(6-91/,*7$78' )‘5( (15(1*‘5,1*$).‘5(7‘ -(70('+(1%/,.3c$7)25(%<* *( 08/,*(23+2%1,1*(5$) 61$96 (//(508''(5'(59,/ .811()25c56$*((18.255(.7 '5,)7$)*$6+c1'7$*(7675$16 0,66,212*(//(5$1'5(.2032 1(17(5 *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ ȉȅ ȆȁȊȈǿȂȅ ǻǼȃ ȆȇǼȆǼǿ ȃǹ īǿȃǼ ȉǹǿȀǹȉȍǹȆȅȉȅȃǾȁǿȅǼǿǻǿȀǹȉȅ ȀǹȁȅȀǹǿȇǿ ȅȉǹȃ ȉȅ ǹȂǹȄȍȂǹ Ǽǿ ȃǹǿ ǹȀȅȂǾ ǽǼȈȉȅ ȀǹĬȍȈ ȂȆȅȇǼǿ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼȈǼǿ ǽǾȂǿǼȈ ȈȉǾ ȂȆȅ īǿǹȃǹȈȉǼīȃȍȈǼǿȆȇǿȃȉȅȄǼȆȁȊ Ȃǹ ȂǾȃ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ ȆȅȉǼ ȀȅȊȇǼȁǿǹ ȆȅȉǿȈȂǼȃǹ ȈǼ ȅǿȃȅ ȆȃǼȊȂǹǺǼȃǽǿȃǾȃǼĭȉǿdzȆǼȉȇǼ ȁǹǿȅ īǿǹ ȉȅ ȆȁȊȈǿȂȅ ȉȍȃ ǺǼȇȃǿ ȀȍȂǼȃȍȃ ǼȆǿĭǹȃǼǿȍȃ dz ȉȍȃ ȆȁǹȈȉǿȀȍȃȊȁǿȀȍȃīǿǹȃǹǹȆȅĭȊ īǼȉǼȉǾȃǹȆȍȁǼǿǹȉǾȈȁǹȂȌǾȈdz ȉǾȃ ǹȁȁȅǿȍȈǾ ȉȍȃ ȂǾȋǹȃȅȁȅīǿ Ȁȍȃ ȋǹȇǹȀȉǾȇǿȈȉǿȀȍȃ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȀǼȇǿȍȃȈǿȁǿȀȅȃǾȈȂȆȅȇǼǿȃǹȆȇȅ ȀǹȁǼȈǼǿ ǽǾȂǿǼȈ ȈȉǿȈ ǺǹȂȂǼȃǼȈ ǼȆǿĭǹȃǼǿǼȈǹȃǹȁȅīǹȂǼȉȅȋȇȍ Ȃǹ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ ȈǹȉǿȃǼ ȋȇȍ Ȃǹȉǹ  ǼȆǿȀȅǿȃȍȃǾȈȉǼ ȂǼ Ǽȃǹ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉǾȂǼȃȅȈǾȂǼǿȅȉǼȋȃǿ ȀǾȈȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈīǿǹȉǿȈȈȋǼȉǿȀǼȈ ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ +2/' 6$'/(1/8..(72*81'*c $7 5(77(675c/(1',5(.7(02' 5800(7 81'(56$'/(181'(5 5(1*‘5,1*$).‘5(7‘-(7 100 ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿ ȃǹ ȀǹȃǼȉǼ ȉǹȀȉǿȀȅ ȀǹĬǹȇǿȈȂȅ ȉȅȊ ȅȋǾȂǹȉȅȈ Ȇȇȅ ȀǼǿȂǼȃȅȊȃǹǹȆȅĭȊīǼȉǼȆǿĬǹȃǾ ȈȊȈȈȍȇǼȊȈǾ ǺȇȅȂǿǹȈ dz ȁǹȈȆǾȈ ȆȅȊǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹȆȇȅȀǹȁǼȈȅȊȃ ȆȇȅȈȅȋǾ ȀǹȉǹȉȅȃȀǹĬǹȇǿȈȂȅȉȅȊȅȋǾȂǹ ȉȅȈȂǼȃǼȇȅȊȆȅȆǿǼȈǾǻǿǹȉǾȇǼǿ ȉǼȉǾȈǼȁǹȀǹȉǼǺǹȈȂǼȃǾȀǹǿȂǾȃ ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǿȈ ȇǿȆǼȈ ȃǼȇȅȊ ǹȆǼȊĬǼǿǹȈȀǹȉȍǹȆȅȉǾȈǼȁǹ 03_34 $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ 95 20+<**(/,*0(',..($7 5(77( 9$1'675c/(102'),/7( 5(76/8)7,1'7$*3c9(1675(6, '($).‘5(7‘-(7,15+('(1$) 027255800(76 *,77(581'(5 9$6. ȀǹȉǹȉȅȆȁȊȈǿȂȅȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ ǻȍȈȉǼ ǿǻǿǹǿȉǼȇǾ ȆȇȅȈȅȋǾ ȍȈȉǼ ȃǹ ȂǾȃ ȀǹȉǼȊĬȊȃǼȉǼ ȉǿȈ ȇǿȆǼȈ ȃǼȇȅȊ ȆȇȅȈ ȉȅȃ ǹǼȇǹīȍīȅ ȉȅȊ ĭǿȁȉȇȅȊȆȅȊǺȇǿȈȀǼȉǹǿȈȉǾȃǹȇǿ ȈȉǼȇǾȆȁǼȊȇǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈȀȅ ȃȉǹȈȉǾīȇǿȁǿǹȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ 7,/6,'(677(/6( $)'(11($1 9,61,1*.$10(')‘5(8.255(.7 02725)81.7,21 )HMOILQGLQJ ǾǹĬǼȉǾȈǾǹȊȉǾȈȉǾȈȊȆȅǻǼǿȄǾȈ ȂȆȅȇǼǿȃǹǼȆǾȇǼǹȈǼǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇ īǿǹȉȅȊȀǿȃǾȉǾȇǹ ǹȞĮȗȒIJȘıȘȕȜĮȕȫȞ 101 3 Vedligeholdelsen / 3     ȂǾ ȈȍȈȉǾ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ȉǾȈ ȃȉǿǽǹȈ īȀǹǽǿȅȊȀǹǿdzǹȁȁȍȃȉȂǾȂǹȉȍȃ 8'(%/,9(1'(67$57 Sikring i havari ǹȆȅȉȊȋǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈ Udskift den beskadigede sikring og lad køretøjet efterse hos et DXWRULVHUHWVHUYLFHY UNVWHG ‚ $  !! 3 Vedligeholdelsen / 3     67$579$16.(/,*+('(5 -)5$)61,77(7 ©%(695/,*0272567$57ª Brændstofmangel i tanken* Fyld mere brændstof på Injektionssystem i havari Kontakt et $XWRULVHUHW 6HUYLFHY UNVWHG Ueffektiv brændstofpumpe Kontakt et $XWRULVHUHW 6HUYLFHY UNVWHG Afladet batteri Lad batteriet. * VIGTIGT: LAD ALDRIG KØRETØJET LØBE TØR FOR BRÆNDSTOF; HVIS DETTE ALLIGEVEL SKULLE SKE, SÅ UNDLAD AT INSISTERE PÅ AT STARTE, STIL TÆNDINGSLÅSEN OVER I POSITIONEN «OFF» OG FYLD HURTIGST MULIGT BENZIN I TANKEN. MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DENNE FORSKRIFT KAN MEDFØRE SKADER PÅ TILFØRSELSPUMPEN OG/ELLER KATALYSATOREN. ‚         $           ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ ǻȊȈȀȅȁǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈ ǻǼǿȉǼȉȅȀǼĭǹȁǹǿȅ ǻȊȈȀȅȁǿǹǼȀȀǿȃǾȈǾȈ €?    ^!  ‹!  >  ? ‚       ‚$      ‚ $ >   ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ       * :                      ,       ,     «OFF»                  .                    /'   . 102 Defekt tændrør Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG Defekt tændings-/ injektionsstyreenhed. Dette eftersyn skal, på grund af højspændingen, foretages af en fagmand. Kontakt et $XWRULVHUHW 6HUYLFHY UNVWHG ȆȇȅǺȁǾȂǹȉǿȀǾǹȃǹĭȁǼȄǾ <!  ^ ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ <!  >  /  . Œ ?   ,          ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ 5,1*(.2035,0(5,1* $1ǼȆǹȇȀǾȈȈȊȂȆǿǼȈǾ Løsnet tændrør Stram tændrøret Œ Løsnet cylindertopstykke, slidte stempelpakninger Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG †    $   , $    >     Fastkørte ventiler Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ „    ! !  ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ +‘-7)25%58*2*5,1*(<'(/6(5 Tilstoppet eller snavset filter Prøv at gennempuste med trykluft og udskift, hvis det ikke hjælper     ^ $   ^ ȊȥȘȜȒțĮIJĮȞȐȜȦıȘțĮȚĮȞİʌĮȡțİȓȢİʌȚįȩıİȚȢ       $   . 103 ~   $>       ,  $    . 3 Vedligeholdelsen / 3     71',1*6352%/(0(5 ,1())(.7,9%5(061,1* Fedtet skive. Slidt Kontakt et DXWRULVHUHW bremsebelægning. Havari på VHUYLFHY UNVWHG bremseanlægsanordninger. Luft i bremsekredsløbet foran og bagpå ǹȃǼȆǹȇȀǼȈĭȇǼȃǹȇǿȈȂǹ [   .   ‚       . <!    ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ       . ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ <           >    ,1())(.7,9(23+1* 3 Vedligeholdelsen / 3     Støddæmpere i havari, olieudslip, nedslidte på løbebaneafslutningens buffere; dårligt justerede støddæmpere under forspænding Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG ,55(*8/57$8720$7*($5 Nedslidte variatorruller og/eller transmissionsdrivrem Kontakt et DXWRULVHUHW VHUYLFHY UNVWHG ǹȃǼȆǹȇȀǼǿǹǹȃǹȇȉǾȈǼȍȃ ‹!   ,    >,                 >   $  ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ ȆȇȅǺȁǾȂǹȈȉǾȃǹȊȉȅȂǹȉǾȂǼȉǹǻȅȈǾȀǿȃǾȈǾȈ <  ^ $     !    /      104 ‚     ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȘȝİȓȠ ȉİȤȞȚțȒȢȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ .DS 7HNQLVNH VSHFLƬNDWLRQHU Χκϋ ΰκόςξοϘ όζφζοωμφξψωξοϘ 4 Tekniske specifikationer / 4 @      6SHFLILNDWLRQHU B 106 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ B 04_01 ȈȉȅǿȋǼǿǹȅȋǾȂǹȉȅȈ Stel Stålpladechassis med påsvejset metalpladeforstærkning. < Forophæng Arm med spiralfjeder og hydraulisk dobbeltvirkende støddæmper.   Bagophæng Dobbeltvirkende støddæmper med fire forladningsindstillinger. <  Med bremseskive Ø 220 mm med hydraulikstyring, der aktiveres fra højre greb på styret.   $  Med bremseskive Ø 220 mm med hydraulikstyring, der aktiveres fra venstre greb på styret. „   Ø 220               . <  $  „   Ø 220 mm                >. ‚  $>  . Forhjulsbremse Bagbremse  ‚          >  .     „  !                  . ‚      >  $       . Fælgtype I letmetallegering. Forhjulsfælg 12" x 3,00 @> ^ Baghjulsfælg 12" x 3,00    12" x 3,00 Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden luftkammer)     12" x 3,00 Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden luftkammer) Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar Dæktryk baghjul (med passager)   #  120/70 - 12" 51P †   (Tubeless) <    130/70 - 12" 62P †   (Tubeless) 2,0 bar (2,2 bar) <    >  1,8 bar Vægt ved tom tank 147 Kg Maks. tilladt vægt 340 Kg <       !) Batteri 12 V / 10 Ah forseglet ‹   >  147 Kg „   ! 340 Kg 107  > ( 2,0 bar (2,2 bar) 4 Tekniske specifikationer / 4 @      .‘5(7‘-663(&,),.$7,21(5 „   4 Tekniske specifikationer / 4 @      0272563(&,),.$7,21(5&& 12 V / 10 Ah | > > ȈȉȅǿȋǼǿǹȀǿȃǾȉǾȇǹ&& Type Firtakts monocylinder @> „ >  4-  Slagvolumen 124 cm³ |!  124 cm³ Løbebaneboring 52,0 x 58,6 mm Maks. effekt 8,5 kW ved 8.750 omdr./min. ~     Maks. drejningsmoment 9,6 Nm ved 7.750 omdr./min. Kompressionsforhold (10,5±0,5):1 Tomgangsomdrejningstal (1750±100)omdr./min. Ventilspillerum (ved kold motor) indsugning: 0,08 mm udblæsning: 0,08 mm Distribution Transmission 3 ventiler (2 indsugning, 1 udblæsning). enkelt overliggende knastaksel med kædetræk. Automatisk variator med ekspanderbare skiver og torsionsmomentindgreb, kilerem, automatisk kobling med selvventilerende tørcentrifuge, transmissionsrum med forceret luftcirkulation. Slutreduktion Tandhjul i oliesump. Smøring Smøring af motor med gearet pumpe (i krumtaphuset) med  52,0 x 58,6 mm „   > 8,5 kW  8.750 . .. „.  9,6 Nm  7.750 . ..      (10,5±0,5):1 { (1750±100) . ..  ~  ! !  ( >    )  ~ 3 ! !  (2   , 1   ).    $  $       .   0,08 mm  : 0,08 mm „  M   !  ,     !    ,    ,  ^   ,   $  ^   , !#    !!   $  . @    „  108 ^    >. Køling Tvungen luftcirkulation. Start Elektrisk Tænding Elektronisk med induktiv udladning, variabel tændingsanticipation og med separat højspændingsspole  Tændingsanticipation Tredimensionelt fra styreenhed Tændrør NGK CR8EB Elektrodeafstand 0,7 ÷ 0,8 mm Brændstofforsyning Elektronisk indsprøjtning drosselspjældhus Ø28 enkeltdyse  Œ       !# (   )            $ . `> „ !! „^  ‚ $        ,  ! !       \.@.. ‚! „           ^   $  $ „^ med og A    $  . NGK CR8EB    0,7 ÷ 0,8 mm @$   $  #  > Ø28      Karburator Blyfri benzin (95 R.O.N.) Udstødning Af typen med katalysator. | >  ‚! ! ^  (95 R.O.N.) Emissionsregulativ EURO 3 |  >   ‚$> >       . | EURO 3 .$3$&,7(7    # ȋȍȇǾȉǿȀȅȉǾȉǹ Mængde motorolie 1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsatsen) <   >   1340 cm³ (    120 cm³    $    ) Mængde olie i hjulnav 300 cm³ <   >    300 cm³ 109 4 Tekniske specifikationer / 4 @      kædetræk og dobbelt trådpapirfilter. Brændstoftankens rumfang 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) † ^!    7LOEHK¡U BBB Det medfølgende udstyr er anbragt i et rum «$» under sadlen. 4 Tekniske specifikationer / 4 @      Tryk på tappen for at løfte låget. 8,45±0,1 l (^!   1,5 l) ǼȡȖĮȜİȓĮȠȤȒȝĮIJȠȢ B BB @     !      # «$»       !  #     . <     . 04_02 04_03 110   #   @   - En topnøgle. -€ - En dobbeltskruetrækker. - ' - En specialnøgle til justering af bageste støddæmper. - €     >      . - En sikringsudtrækker. -€ - To L-formede torx-nøgler. - ~>  torx   L. - Et håndtag. - „  !. - En topnøgle. -€   . - En fladnøgle. -€    . Værktøjet er anbragt under sadlen. @       . 111       :    .     ! . $ # .     4 Tekniske specifikationer / 4 @      04_04 Værktøjssættet består af følgende: 112 4 Tekniske specifikationer / 4 @      .DS 5HVHUYHGHOHRJ WLOEHKÓU Χκϋ ΞςωζππζοωξοϘοζξ ζσκψτϊϘφ $GYDUVOHU B ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ B $'9$56(/ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ  5 Reservedele og tilbehør / 5 ‚        05_01  '(7$1%()$/(6$7$19(1'(25, *,1$/( 3,$**,25(6(59('(/( 620(5'((1(67('(5<'(56$0 0(.9$/,7(76*$5$17,620.‘5( 7‘-(76)$%5,.60217(5('(.20 321(17(5 0$1%‘5+86.(3c$7*$5$17,(1 %257)$/'(59('$19(1'(/6($) 825,*,1$/(5(6(59('(/( $'9$56(/ ȈȊȃǿȈȉǹȉǹǿǾȋȇǾȈǾȆȇȍȉȅȉȊȆȍȃ ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀȍȃ 3,$**,2 ȉǹ Ȃȅ ȃǹǻǿȀǹ ȆȅȊ ȆȇȅȈĭǼȇȅȊȃ ȉǾȃ ǿǻǿǹǼīīȊǾȈǾȆȅǿȅȉǾȉǹȈȈȉȅȅȋǾ Ȃǹ ȊȆǼȃĬȊȂǿǽȅȊȂǼ ȅȉǿ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȂǾ īȃǾȈǿȍȃ ǹȃȉǹȁȁǹȀȉǿȀȍȃ ǼȆǿĭǼ ȇǼǿ ǹȆȍȁǼǿǹ ȉȍȃ ǻǿȀǹǿȍȂǹȉȍȃ ȆȅȊ ǹȃǹĭǼȇȅȃȉǹǿ ȈȉȅȊȈ ȅȇȅȊȈ ȉǾȈǼīīȊǾȈǾȈ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ  3,$**,20$5.('6)‘5(56,1(*(1 /,1-( $)(.675$8'67<5'(5$) 6$00(c56$*(5*2'.(1'7(2* *$5$17(5('( +9$'$1*c5'( 5(6%58*6205c'(5'(7(5'(5 )25<'(5679,*7,*7$7+(19(1'( 6,*7,/(1)25+$1'/(5(//(5(7 $8725,6(5(76(59,&(95.67(' )25 $79/*('(5(77(5(6(5 9('(/( 2*)c'(00217(5(7 .255(.7+9,6'(5$19(1'(67,/ %(+‘5 620,..((525,*,1$/7 5,6,.(5(5 0$1$7)255,1*(.‘ 5(7‘-(76 67$%,/,7(72*)81.7, 216'<*7,*+(' +9,/.(7.$1 0(')‘5( 1('6$7.‘5(6,..(5 114  +3,$**,2ǼȂȆȅȇǼȊǼȉǹǿȂǿǹǻǿȀǾ ȉǾȈ ȈǼǿȇǹ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉȍȃ ȆȅȊ Ǽǿ ȃǹǿīȃȍȈȉǹȀǹǿǼīīȊǾȂǼȃǹȅȈȅȃ ǹĭȅȇǹ ȉǾȃ ǼĭǹȇȂȅīǾ ȉȅȊȈ īǿǹ ȉǾȃǼȆǿȁȅīǾȀǹǿȈȍȈȉǾȈȊȃǹȇȂȅ ȁȅīǾȈǾȉȍȃǹȄǼȈȅȊǹȇȆȇǼȆǼǿȃǹ ǹȆǼȊĬȊȃǼȈȉǼȈǼǼȃǹǼȄȅȊȈǿȅǻȅ ȉǾȂǼȃȅ ȈǾȂǼǿȅ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅ ȈȉǾȇǿȄǾȈ Ǿ ȋȇǾȈǾ ȂǾ īȃǾȈǿȍȃ ǹȄǼȈȅȊǹȇǼȃǻǼȋǼȉǹǿȃǹǼȆǾȇǼǹ ȈǼǿ ǹȇȃǾȉǿȀǹ ȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ ȀǹǿȉǾȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȉȅȊȅȋǾȂǹȉȅȈ Ȁǹǿ Ȁǹȉ ǼȆǼȀȉǹȈǾ ȃǹ ȆȇȅȀǹȁǼ ȈǼǿ ȈȊȃĬǾȀǼȈ ǼȆǿȀǿȃǻȊȃǾȈ ȅǻǾ 115 īǾȈǾȈ Ȁǹǿ ǹȆǼǿȁǾȈ ȉǾȈ ǹȀǼȇǹǿȅ ȉǾȉǹȈȉȅȊȅǻǾīȅȊ 5 Reservedele og tilbehør / 5 ‚        +('2*)$5()25)‘5(5(166,. .(5+(' 116 5 Reservedele og tilbehør / 5 ‚        .DS 5XWLQHYHGOLJHKROGHOVH Χκϋ έφτθφζρρζωξψρ ϙςμψϊςωϚφμψμ 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        06_01 2YHUVLJWRYHUSODQODJW YHGOLJHKROGHOVH B ȆȓȞĮțĮȢʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȑȞȘȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ B Passende vedligeholdelse er en vigtig forudsætning for at forlænge køretøjets levetid under optimale drifts- og ydelsesforhold.                 >        !       . Der er forudset en række kontrol- og vedligeholdelsesindgreb mod betaling, samlet i oversigten på næste side, med dette formål. Det er en god regel at oplyse )RU KDQGOHUHQ HOOHUGHW$XWRULVHUHGHVHU YLFHY UNVWHG om eventuelle mindre funktionsfejl, uden at afvente det næste rutineeftersyn, så fejlen kan udbedres hurtigst muligt. ]                     $           . [           $      ‚           @  \  ,       ,         ! . Det er påkrævet at udføre rutineeftersynene efter de foreskrevne tidsintervaller, også selvom det forudsete kilometerantal ikke er nået. Alle rutineeftersyn skal overholdes, for at opnå en korrekt udnyttelse af denne garanti. Yderligere oplysninger om håndhævelse af garantien og udførelse af den "Planlagte vedligeholdelse" findes i "Garantivejledningen".      >    !    $              !  .       !             >  . ]    $   $>   $   >        «<        », !   «  >  ». 7$%(/29(53/$1/$*79('/,*(+2/'(/6( .P[  Sikkerhedsspærring I 118   I   I   I        Tændrør I R I R I R Det midterste støtteben L L L L L L Drivkæde R R R A A A Rulleholder I I I Luftfilter I I I CVT-filter I I I Gasregulering A Motoroliefilter R R R R Ventilspillerum A A A A El-system og batteri I I I I I I Cylinderventilationsanlæg I I Bremsehåndtag L L L L Bremsevæske ** I I I I I I I Motorolie* R I R I R I R Olie i hjulnav I I I Lygternes retning A A A Bremseklodser I I I I I I I Dæktryk og -slitage I I I I I I I Afprøvning af køretøj på vej I I I I I I I Hjulophæng Styretøj A 119 I I I A A A 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        .P[ .P[   transmissioner   L   L  L I: KONTROLLER, RENS, JUSTER, SMØR ELLER UDSKIFT EFTER BEHOV C: RENS; R: UDSKIFT; A: JUSTER; L: SMØR * Kontroller niveauet efter hver 2.500 km ** Udskift hvert 2. år 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        ȆǿȃǹȀǹȈȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂǼȃǾȈȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ NP[ „     $  I „^ |   Š      I   I  I I R I R I R L L L L L L   R R R A A A I I I   I I I  CVT I I I ‰ ^  ^> A ~       >   R R R R ~  ! !  A A A A        „       I I I I I I   >   I I  $  L \ $  ** I I I I I I I Œ   * R I R I R I R 120 L L L   Œ   <   ! @  $  <     $  ~   #       I I I A A A I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I   @   A „   I I I A A A L L L I: %!%&()% +<= +<><?=@)%, ?$>X=@)%, !=<[%)% \ <[)=+<)<@)]@)% %<[ %=[<= <<?<=)])^ C: +<><?=@)%, R: <[)=+<)<@)]@)%, A: ?$>X=@)%, L: !=<[%)% * %      2.500 km ** <  2  29(56,*729(5$1%()$/('(352'8.7(5 3URGXNWR %HVNULYHOVH (JHQVNDEHU AGIP GEAR SAE 80W-90 Smøremidler til gear og transmissioner. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Syntetisk baseret smøremiddel til firetaktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 AGIP FILTER OIL Specialprodukt til behandling af skumplastfiltre. - 121 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        NP[ 3URGXNWR %HVNULYHOVH (JHQVNDEHU AGIP GREASE MU3 Gulbrun, litiumbaseret fedt med medium fibre egnet til forskelligt brug. ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 AGIP GP 330 Calciumfedt på spray, klæbrig og vandafvisende. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. klasse 2 UN 1950 Pag. 9022 EM 25-89 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        ȆǿȃǹȀǹȈȈȊȃǿȈȉȍȂǼȃȍȃȆȇȅȎȅȃȉȍȃ ȆȡȠȧȩȞ ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ AGIP GEAR SAE 80W-90 Œ   !#          . API GL-4 AGIP BRAKE 4 \ $  .    SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Œ     !       ?#   . JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 AGIP FILTER OIL        >. - AGIP GREASE MU3 ]      $ #   !         ,        . ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 AGIP GP 330 ]  !    ,  # , !. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G.   2 UN 1950 . 9022 EM 25-89 205(*1,1*$)0c/((1+('(5)5$(1*(/6.6<67(0 7,/,17(51$7,21$/76<67(0 ,6  1 Tomme (in) 25,4 Millimeter (mm) $  ȂǼȉǹȉȇȅȆǾȂȅȃǹǻǹȈȂǼȉȇǾȈǾȈĮʌȩ ǹȖȖȜȠıĮȟȠȞȚțȩıİǻȚİșȞȑȢȈȪıIJȘȝĮ ǻȈ  1Ž  122 ( .) 25,4 †  (mm) 0,305 Meter (m) 1 < (ft) 0,305 „ (m) 1 Mil (mi) 1,609 Kilometer (km) 1 „  (mi) 1,609 † (km) 1 US Gallon (US gal) 3,785 Liter (l) 1 ]   <‚ (gal US) 3,785 Œ  (l) 1 Pund (lb) 0,454 Kilogram (Kg) 1 Œ ! (lb) 0,454 †  (Kg) 1 Kubiktomme (in³) 16,4 Kubikcentimeter (cm³) 1 |! 1 Pund fod (lb ft) 1.356 Newtonmeter (N m) 1 Œ ! > (lb ft) 1.356 Newton  (N m) 1 Mil i timen (m/t) 1,602 Kilometer i timen (km/t) 1 „  1,602 † 1 Pund pr. kvadrattomme (PSI) 0,069 bar (-) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 1 Œ ! (PSI)  (in³)  # (mi/h)     1 Fahrenheit (°F) 123 16,4 |!    (cm³)   # (km/h) 0,069 (bar) 32+(9/5) |  (°C) 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        1 Fod (ft) 124 6 Rutinevedligeholdelse / 6 <        .DS 6SHFLDOXGVW\U Χκϋ ΢ξιξοτϛκστυπξψρτϛ 7 Specialudstyr / 7    07_01 6SHFLDOXGVW\U BB B ǼȚįȚțȠȓİȟȠʌȜȚıȝȠȓ B BB 67<57+-(/067$6.( ȉȈǹȃȉǹȀȇǹȃȅȊȈ Køretøjet kan som ekstraudstyr være udstyret med en styrthjelmstaske «$» placeret oven over bageste bagagebærer. @     ,  ,         «$»         . Det anbefales altid at anvende den medfølgende sele.                . *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 1c5 7$6.(1(57206.$/'(1 )2/'(6 6$00(16209,672* 0$1 6.$/%58*('(10(')‘/ *(1'(6(/(7,/$7+2/'('(13c 3/$'6+9,67$6.(1,..()2/'(6 6$00(12*631'(6)$677,/%$ *$*(%5(5(1 0('6(/(1.$1 '(1 7200(7$6.(%/,9(%/67 581'7 2*'..()25%$*/<* 7(51( 0(')$5()25)‘5(5(16 2* %$*9('.‘5(1'(66,..(5 +(' ȅȉǹȃ Ǿ ȉȈǹȃȉǹ Ǽǿȃǹǿ ǹǻǼǿǹ ȆȇǼ ȆǼǿȃǹǻǿȆȁȍȃǼȉǹǿȅȆȍȈȈȉǾĭȍ ȉȅīȇǹĭǿǹȀǹǿȆȇǼȆǼǿȃǹȋȇǾȈǿȂȅ ȆȅǿǼǿȉǹǿ ȅ ȆǹȇǼȋȅȂǼȃȅȈ ǿȂǹ ȃȉǹȈ īǿǹ ȃǹ ȆǹȇǹȂǼȃǼǿ ȈȉǾȃ ǼȆǿĬȊȂǾȉǾ ĬǼȈǾ ǹȃ ǻǼȃ ǻǿȆȁȍ ĬǼǿ Ǿ ȉȈǹȃȉǹ Ȁǹǿ ǻǼȃ ǹȈĭǹȁǿȈǼǿ ȈȉǾȈȋǹȇǹȂǼȉȅȃȆȇȅǺȁǼȆȅȂǼ ȃȅǿȂǹȃȉǹȅȉǹȃǼǿȃǹǿǹǻǼǿǹȂȆȅ ȇǼǿȃǹǹȃȅǿȄǼǿȀǹǿȃǹȀǹȁȊȌǼǿȉǾ ǻǼȈȂǾĭȍȉȅȈȉȅȊȆǿȈȍĭǹȃȅȊȂǼ ȀǿȃǻȊȃȅīǿǹȉȅȃȅǻǾīȅȀǹǿīǿ ǹȊ ȉȅȃȆȅȊǹȀȅȁȅȊĬǼǿ 126 ȆȇȅȈȅȋǾ .21752//(5$7(/$67,..(12* 6c 3$66(5(581'(5.$17(1$) %$*$*(%5(5(1 ǺǼǺǹǿȍĬǼǿȉǼȅȉǿȉȅȁǹȈȉǿȋȅȈȉǼ ȇǼȍȈǾȈ ȆǼȇȃǹǼǿ Ȁǹǿ Ȁǹȉȍ ǹȆȅ ȉǾȃȆǼȇǿȂǼȉȇȅȉǾȈȈȋǹȇǹȈ 1% ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ /1*'(13c6(/(13$66(52*6c 7,/ %58*$))</'77$6.(2* ‘*(5 %(+2/'(5(1667$%,/,7(7 2*'(18'‘9(5,..(75<.3c'( ),5()$67*‘5,1*6381.7(5,%81 '(1 2*6c)5(00(5'(12*6c 352'8.7(7667(7,. ȉȅ ȂǾȀȅȈ ȉȅȊ ǿȂǹȃȉǹ Ǽǿȃǹǿ ȉǼ ȉȅǿȅȍȈȉǼȃǹȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǹǿȀǹǿ ȂǼȉǾȃȉȈǹȃȉǹīǼȂǹȉǾǹȁȁȍȈȉǼ ȋȇǾȈǿȂǼȊǼǿ īǿǹ ȃǹ ǹȊȄǹȃǼǿ ȉǾ ȈȉǹĬǼȇȅȉǾȉǹ ȉǾȈ ȋȍȇǿȈ ȃǹ ǹȈȀǼǿȉǹǿ ȂǼīǹȁǾ ǻȊȃǹȂǾ ȈȉȅȊȈ ȈȊȃǻǼȉǾȇǼȈȆȅȊȊȆǹȇȋȅȊȃȈȉǾȃ ȀǹȉȍȆȁǼȊȇǹȀǹǿȉȅȃǿǽǼǿȉǾȃǹǿ ȈĬǾȉǿȀǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈ *,9$*7 ȆȇȅȈȅȋǾ 07_03 ,7,/)/'($)5(*1%c'(1c5.‘ 5(7‘-(7 +2/'(567,//((//(5 1c50$1.‘5(56.$/0$1%58*( '(75(*1777(%(75. 127 ȈǼȆǼȇǿȆȉȍȈǾǺȇȅȋǾȈȉȅȈȅȅȉǹȃ ȉȅ ȅȋǾȂǹ Ǽǿȃǹǿ ȈȉǹȂǹȉǾȂǼȃȅ ȅȈȅ Ȁǹǿ Ȁǹȉǹ ȉǾȃ ȅǻǾīǾȈǾ ȃǹ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ Ȇǹȃȉǹ ȉȅ ǹǻǿǹ ǺȇȅȋȅȀǹȁȊȂȂǹ 7 Specialudstyr / 7    07_02 *,9$*7 128 7 Specialudstyr / 7    5(*,67(5 $ / ABS: 23 Luftfilter: 74 % 0 Batteri: 77, 79 Blinklys: 89, 91 Motorolie: 65, 66 ' display: 11 Dæk: 71 Dæktryk: 48 + Horn: 19 . Kørsel: 59 Tændrør: 72 9 Vedligeholdelse: 118 3 Planlagt vedligeholdelse: 118 Punktering: 95 6 Sikringer: 82 Start: 52, 55 Støddæmpere: 49 Støtteben: 57 7 Tændingslås: 16 129 130 ǹȞĮȜȣIJȚțȩȢʌȓȞĮțĮȢʌİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ $ Ǽ Ȇ ǵ ABS: 23   : 55  : 71 <    # : 48 <       : 117 ‡ : 9 , immobilizer: 32, 34 Ȁ Dz | $ : 92 |   >: 17 : 33 ȇ {^!: 40 €: 46 ǹ Ȉ Ȃ  : 57 # : 51   : 63, 117 ‚ : 49 ‚ $  : 46 „ : 58 „   : 77 „^ : 72 ǻ ȅ ȉ ~     : 22 ~  $ : 18 ~ $ : 93 [ : 59 [ : 11 @ : 10  : 62 ĭ  131 : 18, 89, 91 Beskrivelserne og illustrationerne i denne udgivelse formidles med det formål at forklare og må ikke betragtes som bindende. Piaggio & C. S.p.A. forbeholder sig rettigheden til når som helst og uden en øjeblikkelig opdatering af denne udgivelse, at foretage ændringer af maskindele, detaljer og levering af tilbehør som anses for at være fordelagtige ud fra et bygningsmæssigt eller forretningsmæssigt synspunkt samt for at forbedre de tekniske aspekter, dog uden følger for de heri beskrevne grundlæggende egenskaber. Det er ikke alle de udgaver, som er fremstillet i dette hæfte, der kan fås i alle lande. Oplysninger om hvorvidt de forskellige modeller kan erhverves skal indhentes hos de officielle PIAGGIO-forhandlere. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Alle rettigheder er forbeholdt. Hverken hel eller delvis kopiering er tilladt. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italien www.piaggio.com [  $        >            >     .  #  Piaggio & C. S.p.A.      ,  #   !       >     $      ^      , $    ,   >             ,        ,      ,      !  !              . @     $                # .       $     PIAGGIO. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. „  $>      . ‚ >        Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Š  www.piaggio.com !! #           .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391

VESPA 946 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario