APRILIA RS 125 TUONO - 2003 El manual del propietario

Categoría
Motocicletas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

84
uso e manutenção RS 125 Tuono
Importadores
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: emcapr[email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected]
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: elk[email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected]
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 11:31 AM
uso e manutenção RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Importadores
RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 11:31 AM
2
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
© 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE)
Primera edición: abril 2003
Nueva edición:
Producido e impreso por:
DECA s.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39 - 0545 32844
www.decaweb.it
por parte da:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes de aviso abajo descritos se
utilizan en todo el manual para indicar lo si-
guiente:
Símbolo de aviso relativo a la se-
guridad. Cuando este símbolo
está presente en el vehículo o en
el manual, tenga cuidado con los ries-
gos potenciales de lesiones. La inob-
servancia de lo indicado en los avisos
precedidos por este símbolo puede per-
judicar la seguridad: ¡de Usted, de los
demás y del vehículo!
Indicaciones para favorecer el
desarrollo de las operaciones.
Informaciones técnicas.
INFORMACIONES TECNICAS
Las operaciones precedidas por
este símbolo deben ser repetidas
también en el lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresamente descrito, los
grupos deben ser instalados siguiendo el
orden inverso de las operaciones realiza-
das para el desmontaje.
Los términos “derecha” e “izquierda” se re-
fieren al piloto sentado sobre el vehículo
en la posición normal de conducción.
ADVERTENCIAS - PRECAUCIO-
NES - AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor, lea con cuida-
do este manual y en particular el capítulo
“CONDUCCION SEGURA”.
Su seguridad y la de los otros no depende
sólo de su prontitud de reflejos y agilidad,
sino también del conocimiento del vehícu-
lo, de su estado de buen funcionamiento y
del conocimiento de las reglas fundamen-
tales para una CONDUCCION SEGURA.
Por lo tanto, le aconsejamos que se familia-
rice con el vehículo de manera que pueda
moverse con habilidad y seguridad entre el
tráfico de la carretera.
+
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 2 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
3
Este manual debe considerarse
como parte integrante del vehículo
y siempre debe acompañarlo inclu-
so en caso de reventa.
aprilia ha realizado este manual poniendo
el máximo cuidado en la exactitud y actua-
lidad de la información facilitada. Sin em-
bargo, como los productos aprilia están
sujetos a continuas mejoras de planea-
miento, puede producirse una ligera dis-
crepancia entre las características del ve-
hículo que Ud. posee y las que se
describen en el presente manual.
Para cualquier aclaración sobre la informa-
ción contenida en el manual, diríjase a su
Concessionario Ufficiale aprilia.
Para las operaciones de control y las repa-
raciones que no se describen explícita-
mente en esta publicación, la compra de
repuestos originales aprilia, de accesorios
y de otros productos, así como para el ase-
soramiento específico, diríjase exclusiva-
mente a los Concesionarios Oficiales y
Centros de Asistencia aprilia, que garanti-
zan un servicio esmerado y rápido.
Le damos las gracias por haber elegido
aprilia y le deseamos una conducción
agradable.
A todos los países se les reserva los dere-
chos de memorización electrónica, de re-
producción y de adaptación total y parcial,
con cualquier vehículo.
En algunos países la legislación en
vigor requiere el respeto de nor-
mas anticontaminación y antirruido
y la realización de comprobaciones pe-
riódicas.
El usuario que utiliza el vehículo en estos
países debe:
dirigirse a un Concessionario Ufficiale
aprilia para la sustitución de los compo-
nentes en cuestión con otros homologa-
dos para el país correspondiente;
realizar las comprobaciones periódicas
requeridas.
Al comprar el vehículo, indique en
la figura que aparece a continua-
ción los datos de identificación pre-
sentes en la ETIQUETA DE IDENTIFICA-
CION REPUESTOS.
La etiqueta se encuentra debajo del sillín
piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SI-
LLIN PILOTO).
Estos datos identifican:
YEAR = año de producción (Y, 1, 2, ...);
I.M. = índice de modificación (A, B, C, ...);
SIGLAS DE LOS PAISES = país de ho-
mologación (I, UK, A, ...).
y deben facilitarse al Concessionario Uffi-
ciale aprilia como referencia para la com-
pra de piezas de repuesto o accesorios es-
pecíficos para el modelo que Uds. poseen.
En este manual las variantes están indica-
das por los siguientes símbolos:
B
versión encendido automático luces
(Automatic Switch-on Device)
k
versión potencia libre (Free Power)
J
opcional
L
versión catalítica
VERSION:
+
Italia
2
Singapur
4
Reino Unido
P
Eslovenia
>
Austria
F
Israel
M
Portugal
e
Corea del Sur
(
Finlandia
-
Malasia
$
Bélgica
@
Chile
A
Alemania
*
Croacia
C
Francia
#
Australia
'
España
R
Estados Unidos de
América
)
Grecia
g
Brasil
/
Holanda
1
República del
Suráfrica
6
Suiza
K
Nueva Zelanda
&
Dinamarca
%
Canadá
,
Japón
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 3 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
conducción segura
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 5 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
6
uso e manutenzione RS 125 Tuono
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario po-
seer todos los requisitos previstos por la
ley (carnet de conducir, edad mínima, ido-
neidad psico-física, seguro, impuestos gu-
bernativos, matrícula etc.).
Se aconseja que se familiarice y que tome
confianza gradualmente con el vehículo,
en zonas de baja densidad de circulación
y/o en propiedades particulares.
La ingestión de algunas medicinas, alcohol
y sustancias estupefacientes o psicofár-
macos aumenta notablemente el riesgo de
accidentes. Asegúrese de que sus condi-
ciones psico-físicas resulten idóneas para
conducir, y sobre todo tenga mucho cuida-
do con el cansancio físico y con la somno-
lencia.
La mayor parte de los accidentes se debe
a la inexperiencia del piloto.
NO preste NUNCA el vehículo a principian-
tes, y de todas formas, asegúrese de que
el piloto reúna todos los requisitos necesa-
rios para conducir.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 6 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
7
Respete rigurosamente las señales y las
normas del tráfico rodado nacional y local.
Evite maniobras repentinas y peligrosas
para los demás y para sí mismo (por ejem-
plo: empinadas, inobservancia de los lími-
tes de velocidad, etc.), además, juzgue y
tome en consideración las condiciones del
firme, de la visibilidad, etc.
No choque contra obstáculos que puedan
dañar el vehículo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No se quede en la zaga del vehículo que le
preceda para aumentar su velocidad.
Conduzca siempre con ambas
manos sobre el manillar y los
pies sobre el estribo (o sobre los
estribos del piloto), según la posición
correcta de conducción.
En absoluto evite levantarse de pie du-
rante la conducción o estirarse.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 7 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
8
uso e manutenzione RS 125 Tuono
El piloto nunca tiene que distraerse, o de-
jarse distraer o afectar por personas, obje-
tos, acciones (no tiene que fumar, comer,
beber, leer, etc.) durante la conducción del
vehículo.
Utilice combustible y lubricantes específi-
cos para el vehículo, del tipo señalado en
la "TABLA LUBRICANTES"; controle a
menudo que el vehículo mantenga los ni-
veles prescritos de combustible, de aceite
y de líquido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un accidente, fíje-
se que no hayan sido dañadas las palan-
cas de mando, los tubos, los cables, el sis-
tema de frenado y las partes vitales.
Eventualmente, lleve el vehículo a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia para que con-
trole, sobre todo, el bastidor, el manillar,
las suspensiones, los órganos de seguri-
dad y los dispositivos de los que el usuario
no consigue valorar su integridad.
Señale toda mala función para facilitar las
operaciones de los técnicos y/o mecáni-
cos.
No conduzca jamás el vehículo si el daño
sufrido puede comprometer su seguridad.
COOLER
OIL
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 8 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
9
No modifique jamás la posición, la inclina-
ción o el color de: matrícula, indicadores
de dirección, dispositivos de alumbrado y
la bocina.
Modificaciones del vehículo comportan la
anulación de la garantía.
Cualquier modificación que se aporte al
vehículo y el cambio de piezas originales,
pueden comprometer las prestaciones del
mismo y bajar, por lo tanto, el nivel de se-
guridad o, incluso, volverlo ilegal.
Se aconseja respetar todas las disposicio-
nes legales y las normas nacionales y lo-
cales en materia de equipamiento del vehí-
culo.
De manera especial hay que evitar las mo-
dificaciones técnicas para aumentar las
prestaciones o alterar las características
originales del vehículo.
Evite en absoluto las competiciones con
otros vehículos.
Evite la conducción fuera de la carretera.
ROPA
Antes de empezar a conducir, acuérdese
de ponerse y de abrocharse siempre y co-
rrectamente el casco. Asegúrese de que
esté homologado, íntegro, de su medida y
que tenga la visera limpia.
Lleve ropa protectora, especialmente de
colores claros y/o reflectantes. De tal ma-
nera puede hacerse visible a los demás
conductores, reduciendo notablemente el
riesgo de accidentes; además estará más
protegido en caso de caída.
La ropa tiene que estar muy ajustada y ce-
rrada en las extremidades; los cordones,
los cinturones y las corbatas no deben col-
gar; evite que éstos u otros objetos interfie-
ran durante la conducción, enredándose
en objetos en movimiento o en otros órga-
nos de conducción.
ONLY ORIGINALS
A12
345
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 9 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
10
uso e manutenzione RS 125 Tuono
No guarde en el bolsillo objetos que pue-
dan resultar peligrosos en caso de caída,
por ejemplo: objetos con punta como lla-
ves, bolígrafos, recipientes de cristal, etc.
(las mismas precauciones están dirigidas
también al eventual pasajero).
ACCESORIOS
El usuario es personalmente responsable
de la elección, de la instalación y del uso
de accesorios. Al instalar el accesorio se le
recomienda que éste no vaya a cubrir los
dispositivos de señalización acústica y vi-
sual o que comprometa su funcionamiento,
que no limite la carrera de las suspensio-
nes y el ángulo de viraje, que no obstaculi-
ce la puesta en función de los mandos y
que no reduzca la altura del suelo y el án-
gulo de inclinación en la curva.
Evite el uso de accesorios que puedan
obstaculizar el acceso a los mandos, en
cuanto pueden alargar los tiempos de re-
acción en caso de urgencia. Los carena-
dos y los parabrisas de grandes dimensio-
nes, instalados en el vehículo, pueden dar
lugar a fuerzas aerodinámicas que pueden
comprometer la estabilidad del vehículo
durante su carrera. Compruebe que el
equipo esté fijado muy firmemente al vehí-
culo y que no resulte peligroso durante la
conducción. No añada ni modifique los dis-
positivos eléctricos que superen la capaci-
dad de carga del vehículo, porque esto po-
dría causar la parada repentina del mismo
y una falta peligrosa de corriente necesaria
para el funcionamiento de los dispositivos
de señalización acústica y visual. aprilia
aconseja el uso de accesorios originales
(aprilia genuine accessories).
CARGA
Sea prudente y moderado al cargar el
equipaje. Es necesario que ponga el equi-
paje lo más cerca posible del baricentro
del vehículo y que distribuya de manera
uniforme la carga en ambos lados para re-
ducir a lo mínimo cada tipo de desajuste.
Compruebe, además, que la carga esté fi-
jada firmemente al vehículo, sobre todo
durante viajes de largo recorrido.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 10 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
11
No sujete jamás objetos voluminosos, pe-
sados y/o peligrosos en el manillar, en los
guardabarros, y en las horquillas: esto
causaría una respuesta del vehículo más
lenta en las curvas y comprometería, de
manera inevitable, la manejabilidad del
mismo.
No ponga a los lados del vehículo un equi-
paje demasiado voluminoso o el casco en
el gancho correspondiente, ya que podrían
ir a chocar contra personas u obstáculos,
causando la pérdida de control del vehícu-
lo.
No transporte ningún tipo de equipaje que
no esté fijado firmemente al vehículo.
No transporte equipaje que sobresalga ex-
cesivamente del maletero o que cubra los
dispositivos de alumbrado y de señaliza-
ción acústica y visual.
No transporte animales o a niños sobre el
portadocumentos o sobre el maletero.
No supere el límite maximo de peso trans-
portable por cada maletero.
La sobrecarga del vehículo podría compro-
meter su estabilidad y su manejabilidad.
KG!
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 11 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
12
uso e manutenzione RS 125 Tuono
6
1
4
21
7
141615
13 12 11
5
1
6
1
3
1
8
1
9
1
10
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Salpicadero
2) Retrovisor izquierdo
3) Interruptor de encendido/seguro de di-
rección
4) Batería
5) Portafusibles
6) Grifo combustible
7) Cerradura sillín
8) Depósito aceite mezclador
9) Tapón depósito aceite mezclador
10) Vano portadocumentos/kit herramien-
tas
11) Estribo izquierdo pasajero (de resorte,
cerrado/abierto)
12) Estribo izquierdo piloto (con muelle,
siempre abierto)
13) Palanca mando cambio
14) Caballete lateral
15) Carenado lateral izquierdo
16) Bocina
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 12 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
13
32
64
15
1 87 10 9
14
13 12 11 5
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Estribo derecho pasajero
(de resorte, cerrado/abierto)
2) Cable enganche para casco
3) Sillín piloto
4) Filtro aire
5) Depósito líquido freno trasero
6) Tapón depósito combustible
7) Depósito de expansión
8) Tapón depósito de expansión líquido
refrigerante
9) Retrovisor derecho
10) Depósito líquido freno delantero
11) Bomba freno trasero
12) Palanca mando freno trasero
13) Estribo derecho piloto
(con resorte, siempre abierto)
14) Cadena de transmisión
15) Carenado lateral derecho
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 13 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
14
uso e manutenzione RS 125 Tuono
9
1
13 11
10
12
5
3
4
7
6
28
UBICACION MANDOS/INSTRUMENTOS
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Interruptor de encendido / seguro de dirección (
- - + )
2) Palanca para el arranque en frío (
)
3) Interruptor indicadores de dirección (
( )
4) Pulsador bocina (
)
5) Pulsador LAP (cronómetro)
6) Desviador luces (
- )
7) Pulsador ráfagas (
)
8) Palanca mando embrague
9) Instrumentos e indicadores
10) Palanca freno delantero
11) Puño de gas
12) Pulsador de arranque (
)
13) Interruptor de parada motor (
- )
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 14 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
15
PIE DE LA FIGURA
1) Teclas programación ordenador multifunción
2) Display digital multifunción (temperatura líquido refrigerante -
reloj - tensión batería - cronómetro)
3) Cuentarrevoluciones
4) Luz testigo LED reserva aceite mezclador (
) color rojo
5) Luz testigo indicadores de dirección (
( ) color verde
6) Luz testigo cambio en punto muerto (
) color verde
7) Luz testigo luz larga (
) color azul marino
8) Luz testigo caballete lateral bajado ( ) color amarillo ámbar
9) Cuentakilómetros parcial
10) Pomo dispositivo de ajuste a cero cuentakilómetros parciales
11) Cuentakilómetros totalizador
12) Velocímetro
INSTRUMENTOS E INDICADORES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 15 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
16
uso e manutenzione RS 125 Tuono
TABLA INSTRUMENTOS E INDICADORES
Descripción Función
Luz testigo indicadores de dirección (()
Centellea cuando está en función la señal de viraje.
Luz testigo luz larga (
)
Se enciende cuando la luz del faro delantero está en posición de luz larga o cuando se acciona el pul-
sador de ráfagas.
Cuentarrevoluciones (rpm)
Indica el numero de revoluciones por minuto del motor.
No supere el régimen de potencia máxima del motor, véase pág. 41 (RODAJE).
Luz indicadora caballete
lateral bajado (
)
Se enciende cuando el caballete lateral está bajado.
Luz indicadora LED
reserva aceite mezclador (
)
Se enciende cuando en el depósito queda una cantidad de aceite mezclador correspondiente a 0,35
b.
Si la luz indicadora LED se enciende, significa que el nivel del aceite mezclador está en
reserva; en este caso rellene con aceite mezclador, véase pág. 29 (DEPOSITO ACEITE
MEZCLADOR).
Luz testigo indicador
cambio en punto muerto (
)
Se enciende cuando el cambio está en posición de punto muerto.
Cuentakilómetros parcial
Indica el número de kilómetros que se han recorrido parcialmente. Para ponerlo a cero use el pomo dis-
positivo de ajuste a cero.
Pomo dispositivo de ajuste a cero cuenta-
kilómetros parcial
Gírelo en sentido antihorario para poner a cero el cuentakilómetros parciales.
Cuentakilómetros totalizador Indica el número total de kilómetros recorridos.
Velocímetro Indica la velocidad de conducción.
Display
digital
multifunción
Temperatura
líquido
refrigerante
(°C) (
)
Muestra la temperatura del líquido refrigerante en el motor, véase pág. 17 (ORDE-
NADOR MULTIFUNCION).
Si se muestra una temperatura de 115°C ÷ 130°C, pare el motor y controle el nivel
del líquido refrigerante, véase pág. 32 (LIQUIDO REFRIGERANTE).
Si se supera la temperatura máxima permitida (130°C), se puede dañar
gravemente el motor.
En caso de que en el display aparezca la inscripción “
LLL, diríjase a un Concesio-
nario Oficial aprilia que procederá al control del termistor líquido refrigerante y/o del
circuito de conexión eléctrico.
Para alternar las
visualizaciones,
véase pág. 17
(ORDENADOR
MULTIFUN-
CION).
Reloj
Muestra la hora y los minutos según la preprogramación, véase pág. 17 (ORDENA-
DOR MULTIFUNCION).
Tensión batería
(V BAT)
Muestra la tensión de la batería en Voltios, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTI-
FUNCION).
Cronómetro
Muestra las diferentes medidas de los tiempos según la preprogramación, véase
pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 16 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
17
ORDENADOR MULTIFUNCION
PIE DE LA ILUSTRACION
1) Pulsador LAP
2) Pulsador MODE ( )
3) Pulsador LOCK ( )
4) Pulsador START ( )
5) Display superior
6) Display inferior
DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES
Ponga en “” el interruptor de encendi-
do (7).
Apretando secuencialmente el pulsador
se logran las siguientes funciones,
según el orden correspondiente:
TH
2
O TH
2
O (temperatura del líquido re-
frigerante)
Presionando una vez la tecla función
, en la parte superior del display,
aparecerá la temperatura en grados cen-
tígrados (°C) del líquido refrigerante (8);
en cambio en la parte inferior se visuali-
zará la hora actual (9).
Con una temperatura superior a los
100°C el display superior centellea,
aunque se haya programado una fun-
ción distinta de “TH
2
O”.
Con una temperatura inferior a los
30°C, en el display aparecerá la ins-
cripción “
@”.
Campo de lectura 0 ÷ 130°C.
Si se supera la temperatura máxi-
ma permitida (130°C), se puede
dañar gravemente el motor.
En caso de que en el display aparezca
la inscripción “
LLL”, diríjase a un Con-
cesionario Oficial aprilia que procede-
rá al control del termistor líquido refri-
gerante y/o del circuito de conexión
eléctrico.
TH
2
O
Temperatura líquido refrigerante en °C
VBAT
Tensión batería
TIME
Reloj digital
LAP TIME
Cronómetro
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 17 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
18
uso e manutenzione RS 125 Tuono
V BAT (tensión de la batería)
Presionando una segunda vez la tecla
, se visualizará en el display la ten-
sión de la batería (10), expresada en
volt.
El sistema de recarga funciona correcta-
mente si a 4000 rpm la tensión de la bate-
ría, con la luz de cruce encendida, está en-
tre 13 y 15 V.
En la parte inferior del display estará visua-
lizada la hora actual (11).
TIME (programación hora/minutos)
Presionando una tercera vez la tecla fun-
ción se visualizarán la hora y los mi-
nutos (12).
Para modificarlos actúe de la siguiente ma-
nera:
Al presionar la tecla , el número de
las horas empezará a centellear.
Presione la tecla para aumentar el
valor.
Para programar el valor de los minutos,
presione la tecla : el número de los
minutos empezará a centellear.
Presione la tecla para aumentar el
valor.
A este punto, para memorizar la programa-
ción de la hora y de los minutos.
Presione la tecla central .
LAP TIME (cronómetro)
Presionando una cuarta vez la tecla fun-
ción se visualizará la función “LAP
TIME” (13), la cual permite cronometrar
el tiempo por cada vuelta que se ha
dado con el vehículo en pista y memori-
zar los datos para poderlos consultar su-
cesivamente.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 18 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
19
Modalidades de uso para la función
“LAP TIME” (sólo en caso de competi-
ciones en lugar cerrado donde está pro-
hibido el transito).
Para inicializar el ordenador a la función
de cronometraje, presione la tecla
S
. En
el display centelleará la inscripción “
L
(Lap).
Para accionar el cronómetro, presione el
pulsador “LAP” (1), colocado en el semi-
manillar izquierdo.
Para visualizar el tiempo empleado du-
rante una vuelta, presione otra vez el
pulsador “LAP” (1).
Tras haber presionado el pulsador
“LAP” (1), durante unos 15 segundos
queda visualizado el tiempo conseguido
en la vuelta anterior, luego vuelve a vi-
sualizar el tiempo actual.
Para acabar el cronometraje, presione la
tecla .
Es posible realizar hasta un
máximo de 10 medidas. En el
display aparecerá, como última medida,
L 10
L 10L 10
L 10 ”.
Llamada de los tiempos por vuelta
(LAP MEMORY).
Para llamar los tiempos por vuelta, pre-
sione la tecla .
En el display aparecerá la inscripción
”.
Para ver a través del display los tiempos
memorizados en una vuelta, presione el
pulsador “LAP” (1).
La inscripción “
01 ” corresponde a
la vuelta n° 1, “ 02 ” corresponde a
la vuelta n° 02, etc.
Cancelación de los datos en memoria
Para cancelar unos datos en memoria,
presione la tecla .
En el display aparecerá la inscripción “
L
10
” o “L 09 ” oL 08 ”, etc.
A este punto, presionando el pulsador
, y manteniéndolo apretado, presio-
ne simultáneamente la tecla en el semi-
manillar izquierdo “LAP” (1).
De esta manera, se anularán irremediable-
mente los datos en memoria.
1
1
1
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 19 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
20
uso e manutenzione RS 125 Tuono
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
MANDOS EN EL LADO IZQUIERDO DEL MANILLAR
Los componentes eléctricos funcionan sólo si el in-
terruptor de encendido está en posición "
".
1) PULSADOR BOCINA (
)
Al apretarlo se acciona la bocina.
2) INTERRUPTOR INDICADORES DE DIRECCION (
()
Desplace el interruptor hacia la izquierda, para señalar el giro
a la izquierda; desplace el interruptor hacia la derecha, para
indicar el giro a la derecha. Apriete el interruptor en el centro
para desactivar el indicador de dirección.
3) DESVIADOR LUCES (
- )
Si el desviador luces se encuentra en posición
”, se ac-
ciona la luz larga; en posición " ", se acciona la luz de cru-
ce.
3) DESVIADOR LUCES (
- )
En posición” las luces de posición, la luz del salpicadero
y la luz de cruce están siempre accionadas.
En posición “
” se acciona la luz larga.
4) PULSADOR LAP (cronómetro)
Permite utilizar el cronómetro del ordenador multifunción.
Para la programación de las funciones, véase
pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION).
5) PALANCA PARA EL ARRANQUE EN FRIO (
)
Girando la palanca "" hacia abajo se pone en función el
starter para el arranque en frío del motor. Para desactivar el
starter vuelva a poner la palanca "
" en su posición inicial.
6) PULSADOR RÁFAGAS (
)
Permite utilizar el ráfagas en caso de peligro o de emergen-
cia.
4
1
6
5
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 20 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
21
MANDOS EN EL LADO DERECHO DEL MANILLAR
Los componentes eléctricos funcionan sólo si el in-
terruptor de encendido está en posición "
".
1) INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR (
- )
No intervenga en el interruptor de parada motor
"
- " durante la marcha.
Desempeña la función de interruptor de seguridad o de emer-
gencia. Con el interruptor en posición "
" se puede poner en
marcha el motor; al ponerlo en posición "
" el motor se para.
Con el motor parado y con el interruptor de en-
cendido en posición "
" la batería podría descar-
garse. Con el vehículo parado, tras haber apaga-
do el motor, ponga el interruptor de encendido en
posición "
".
2) PULSADOR DE ARRANQUE (
)
Apretando el pulsador "
" el motor de arranque da vueltas al
motor. Para el procedimiento de arranque, véase pág. 36
(ARRANQUE).
1
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 21 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
22
uso e manutenzione RS 125 Tuono
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (1) se encuen-
tra sobre la placa superior del manguito de
la dirección.
La llave acciona el interruptor de
encendido/seguro de dirección,
la cerradura del tapón depósito com-
bustible y la cerradura del sillín. Con el
vehículo se entregan dos llaves (una de
reserva).
SEGURO DE DIRECCION
No gire nunca la llave en posi-
ción "
+" durante la marcha, por-
que se puede perder el control
del vehículo.
FUNCIONAMIENTO
Para bloquear la dirección:
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
Gire la llave en posición "".
Presione la llave y gírela en posición “+”.
Extraiga la llave.
Posición Función
Extracción
llave
+
Seguro de
dirección
La direc-
ción está
bloqueada.
No es posi-
ble arrancar
ni encender
las luces.
Es posible
quitar la llave.
No se
puede
arrancar ni
accionar las
luces.
Es posible
quitar la llave.
Se puede
arrancar y
accionar las
luces.
No es posi-
ble quitar la
llave.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 22 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
23
EQUIPO AUXILIAR
ENGANCHE PARA EL CASCO
Gracias al uso del enganche no hace falta
llevarse el casco cada vez que se aparque
el vehículo.
No conduzca con el casco colga-
do del portacasco en cuanto esto
podría perjudicar las condiciones
de seguridad durante la conducción.
Para colgar el casco:
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Extraiga la argolla (1) del cable (2) de-
sde el enganche (3).
Pase el cable (2) a través de la abertura
visera (casco integral) o a través de la
presilla correspondiente en el casco.
Introduzca del todo la argolla (1) en el
enganche (3).
Vuelva a instalar el sillín piloto y blo-
quéela.
VANO PORTADOCUMENTOS /
KIT HERRAMIENTAS
El vano portadocumentos/kit herramientas
se encuentra debajo del sillín piloto; para
acceder al mismo:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
El kit de herramientas (4) se compone de:
Llaves Allen hexagonales 3, 5 mm
Llave de horquilla doble 10-13 mm
Llave tubular 17-21 mm para bujía
Destornillador con doble punta de cruz /
llave Allen hexagonal 4 mm
Funda para recoger las herramientas
Peso máximo permitido: 1,5 kg
PROLONGACION GUARDABARROS
TRASERO
(países donde está previsto)
La prolongación guardabarros trasero (5)
es muy útil durante la marcha sobre carre-
teras mojadas ya que reduce las salpica-
duras de agua producidas por la rueda tra-
sera.
La prolongación guardabarros
trasero (5) se suministra de serie
en los países donde la homologación lo
requiere.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 23 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
24
uso e manutenzione RS 125 Tuono
HERRAMIENTAS ESPECIALES -
Para efectuar algunas intervenciones es-
pecíficas, utilice las siguientes herramien-
tas especiales (pedirlas a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia):
Herramienta Operaciones Pág.
Llave
especial
(tubular) (1)
Ajuste juego embrague 30
Caballete de
soporte trasero
(2)
Desmontaje rueda trasera.
Regulación cadena de
transmisión.
50
52
Caballete de
soporte
delantero (3)
Desmontaje rueda
delantera. 48
Espigas
enganche
caballete de
soporte trasero
(4)
Colocación del vehículo
sobre el caballete trasero. 45
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 24 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
25
COMPONENTES PRINCIPALES
COMBUSTIBLE
El combustible utilizado para la
propulsión de los motores de ex-
plosión es muy inflamable y pue-
de volverse explosivo en algunas condi-
ciones. Es oportuno reponer gasolina y
realizar las operaciones de manteni-
miento en una zona ventilada y con el
motor apagado. No fume durante la pro-
visión de gasolina y cerca de los vapo-
res del combustible; de todas formas
evite absolutamente el contacto con lla-
mas libres, chispas y cualquier otra
fuente que podría causar el encendido o
la explosión. Además, evite la salida del
combustible de la boca de llenado, ya
que podría incendiarse al llegar a con-
tacto con las superficies muy calientes
del motor. En caso de que se vertiera ac-
cidentalmente algo de gasolina, controle
que la zona esté completamente seca;
antes de arrancar asegúrese de que no
haya quedado nada de combustible en el
manguito de la boca de llenado. La gaso-
lina se dilata con el calor y bajo la acción
de los rayos solares. Por lo tanto no lle-
ne nunca el depósito hasta el tope.
Una vez que se haya terminado la opera-
ción de provisión de gasolina, cierre con
cuidado el tapón.
Evite el contacto del combustible con la
piel, la inhalación de vapores, la inges-
tión y el trasiego de un recipiente a otro
por medio de un tubo.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Utilice gasolina super sin plomo según DIN
51 607, número octano mínimo 95
(N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).
CAPACIDAD DEPOSITO
(reserva incluida): 13
b
RESERVA DEPOSITO: 3,5 b
(reserva mecánica)
Para repostar:
Introduzca la llave (1) en la cerradura del
tapón depósito (2).
Gire la llave en sentido horario, tírela ha-
cia sí y abra la tapa gasolina.
ACEITE CAMBIO
Controle cada 4000 km (2500 mi) el nivel
del aceite cambio, véase pág. 48 (COM-
PROBACION NIVEL ACEITE CAMBIO Y
RELLENO).
Hay que sustituir el aceite del motor tras
los primeros 1000 kilómetros (625 mi) y su-
cesivamente cada 12000 km (7500 mi),
véase pág. 49 (SUSTITUCION ACEITE
CAMBIO).
Utilice aceites con buena calidad
de gradación 75W-90, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
El aceite del motor puede dañar
gravemente a la piel si es mane-
jado durante mucho tiempo y
diariamente. Se aconseja lávarse las
manos con mucho cuidado tras haberlo
manejado.
No esparza el aceite en el ambiente.
Se aconseja llevarlo en un recipiente
sellado a la estación de servicio donde
lo compra normalmente o a un centro
de recogida aceites.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja el uso de guantes
de látex.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 25 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
26
uso e manutenzione RS 125 Tuono
LIQUIDO FRENOS - recomendacio-
nes
Este vehículo está equipado con
frenos de disco delantero y tra-
sero, con circuitos hidráulicos separa-
dos. Las siguientes informaciones se
refieren a un solo sistema de frenado,
pero tienen validez incluso para ambos
sistemas.
Variaciones imprevistas del jue-
go o una resistencia elástica so-
bre la palanca del freno, se de-
ben a defectos en el sistema hidráulico.
Diríjase a un Concessionario Ufficiale
aprilia si tiene dudas sobre el funciona-
miento perfecto del sistema de frenado,
y si no se encuentra en la posibilidad de
efectuar las operaciones normales de
control.
Ponga mucho cuidado en que
los discos de los frenos no estén
untados o engrasados, sobre
todo tras las operaciones de manteni-
miento o de control.
Controle que los tubos de los frenos no
resulten enroscados o desgastados.
Tenga cuidado con que agua o polvo no
entren accidentalmente en el interior
del circuito.
En caso de intervenciones de manteni-
miento en el circuito hidráulico, se
aconseja el uso de guantes de látex.
El líquido de los frenos podría causar
irritaciones si llega a contacto con la
piel o con los ojos.
Lávese con mucho cuidado las partes
del cuerpo que hayan estado en contac-
to con el líquido, y, además, diríjase a
un oftalmólogo o a un médico si el líqui-
do llegara a contacto con los ojos.
No esparza el líquido en el ambiente.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Utilizando el líquido de los fre-
nos, tenga cuidado con no ver-
terlo sobre las partes de plástico
y pintadas porque podría dañarlas.
FRENOS DE DISCO
Los frenos son los órganos que
garantizan mayormente la segu-
ridad, por lo tanto hay que con-
servarlos siempre en perfecta eficacia y
controlarlos antes de cada viaje.
Hay que sustituir el líquido de los fre-
nos una vez cada año en un Concessio-
nario Ufficiale aprilia.
Utilice líquido frenos del tipo señalado
en la tabla lubricantes, véase pág. 82
(TABLA LUBRICANTES).
Este vehículo está equipado con frenos
delanteros y traseros hidráulicos de disco.
Gastándose las pastillas del freno, el nivel
del líquido disminuye para compensar au-
tomáticamente el desgaste.
El depósito líquido freno delantero se en-
cuentra sobre el lado derecho del manillar,
cerca del pivote de la palanca freno delan-
tero.
El depósito líquido freno trasero se en-
cuentra debajo del carenado superior, lado
derecho del vehículo.
Controle periódicamente el nivel del líquido
de los frenos en los depósitos, véase
pág. 27 (FRENO DELANTERO), pág. 28
(FRENO TRASERO) y el desgaste de las
pastillas, véase pág. 62 (COMPROBA-
CION DESGASTE PASTILLAS).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 26 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
27
FRENO DELANTERO
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Coloque el vehículo sobre el caballete, y
gire el manillar completamente hacia la
derecha.
Compruebe que el líquido contenido en
el depósito supere la referencia “MIN”.
Si el líquido no llega por lo menos hasta
la referencia “MIN”, rellene enseguida.
RELLENO
Peligro de salida líquido.
No accione la palanca del freno
delantero si se ha aflojado o qui-
tado el tapón del depósito líquido fre-
nos.
Desenrosque y saque el tapón (1).
Evite la exposición prolongada
del líquido frenos al aire.
El líquido frenos es higroscópi-
co y si lo se pone en contacto con el
aire absorbe la humedad.
Deje el depósito líquido frenos abierto
SOLO durante el tiempo necesario para
efectuar el relleno.
Quite la junta (2).
Para no verter el líquido de los
frenos durante el relleno, se re-
comienda no sacuda el vehículo.
Llene el depósito (3) con líquido frenos,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICAN-
TES), hasta alcanzar el nivel justo, com-
prendido entre las dos referencias
MIN” y MAX”.
Durante el relleno, no supere el
nivel “MAX”. El relleno hasta el
nivel “MAX” debe efectuarse
sólo con pastillas nuevas.
El nivel del líquido disminuye progresi-
vamente con el desgaste de las pasti-
llas.
Se recomienda que no rellene hasta el
nivel “MAX” con las pastillas desgasta-
das, para evitar la salida del líquido en
caso de sustitución pastillas freno.
Para volver a instalar los componentes,
opere siguiendo el procedimiento en or-
den contrario.
Controle la eficacia de frenado.
Si necesario, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
En caso de una carrera excesiva de la
palanca del freno, de excesiva elastici-
dad o en caso de presencia de burbujas
de aire en el circuito, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia, porque po-
dría resultar necesario efectuar la purga
del aire del sistema.
1
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 27 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
28
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FRENO TRASERO
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal de manera que el líquido contenido
en el depósito (1) quede paralelo al
tapón (2).
Compruebe que el líquido contenido en
el depósito supere la referencia “MIN”.
Si el líquido no llega por lo menos hasta
la referencia “MIN”, rellene enseguida.
RELLENO
Peligro de salida líquido.
No accione la palanca del freno
trasero si se ha aflojado o quita-
do el tapón del depósito líquido frenos.
Desenrosque y saque el tapón (2).
Evite la exposición prolongada
del líquido frenos al aire.
El líquido frenos es higroscópi-
co y si lo se pone en contacto con el
aire absorbe la humedad.
Deje el depósito líquido frenos abierto
SOLO durante el tiempo necesario para
efectuar el relleno.
Para no verter el líquido de los
frenos durante el relleno, se re-
comienda mantenga el líquido en el de-
pósito paralelo al borde del depósito
(en posición horizontal).
Quite la junta (3).
Con la ayuda de una jeringa, rellene el
depósito (1) con líquido frenos, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta
alcanzar el nivel justo, comprendido en-
tre las dos referenciasMIN” y “MAX”.
El relleno hasta el nivel “MAX”
debe efectuarse sólo con pasti-
llas nuevas.
El nivel del líquido disminuye progresi-
vamente con el desgaste de las pasti-
llas. Se recomienda que no rellene has-
ta el nivel “MAX” con las pastillas
desgastadas, para evitar la salida del lí-
quido en caso de sustitución pastillas
freno.
Para volver a instalar los componentes,
actúe siguiendo el procedimiento en or-
den contrario.
Controle la eficacia de frenado.
Si necesario, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
En caso de una carrera excesiva de la
palanca del freno, de excesiva elastici-
dad o en caso de presencia de burbujas
de aire en el circuito, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia, porque po-
dría resultar necesario efectuar la purga
del aire del sistema.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 28 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
29
DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR
Rellene el depósito aceite mezclador cada
500 km (312 mi).
El vehículo está provisto de mezclador se-
parado, que permite la mezcla de la gasoli-
na con aceite para la lubricación del motor,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
La entrada en reserva se indica por el en-
cendido de la luz testigo LED reserva acei-
te mezclador “
” situada en el salpicade-
ro, véase pág. 15 (INSTRUMENTOS E
INDICADORES).
El uso del vehículo sin aceite
mezclador causa graves daños
al motor.
En el caso de que acabe el aceite conte-
nido en el depósito mezclador o se sa-
que el tubo aceite mezclador, es preciso
dirigirse a un Concessionario Ufficiale
aprilia, que efectuará la purga.
Esta operación es indispensable, en
cuanto el funcionamiento del motor con
aire en la instalación del aceite mezcla-
dor podría causar graves daños al pro-
pio motor.
Para introducir el aceite mezclador en el
depósito:
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Saque el tapón (1).
CAPACIDAD DEPOSITO: 1,4
b
RESERVA DEPOSITO: 0,35 b
Lávese las manos con mucho
cuidado tras haber manejado el
aceite.
No esparza el aceite en el ambiente.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
REGULACION PALANCA DE
CAMBIO
Es posible regular la posición de la palan-
ca de cambio, mediante la varilla de trans-
misión (2) de la manera siguiente:
Afloje las tuercas (3) y (4).
Gire la varilla de transmisión y regule la
altura de la palanca de cambio.
Apriete las tuercas (3) y (4).
El perno de la palanca de cambio se
mantiene engrasado gracias a la ranura
dispuesta para tal fin y a los dos rete-
nes.
Al realizar las operaciones de desmontaje
tenga cuidado con no dañar los retenes.
3 2 4
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 29 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
30
uso e manutenzione RS 125 Tuono
REGULACION FRENO TRASERO
El pedal del freno está colocado ergonómi-
camente en fase de ensamblaje del vehícu-
lo. Si es necesario, se puede personalizar la
posición, en altura, del pedal del freno:
Afloje la contratuerca (1).
Atornille del todo el tensor del freno (2).
Atornille del todo la contratuerca (3) so-
bre la varilla mando bomba (4).
Atornille del todo la varilla mando bomba
(4), luego desenrósquela dándole 3 - 4
vueltas.
Destornille el tensor del freno (2) hasta
que el pedal del freno (5) alcance la altu-
ra deseada.
Bloquee el tensor del freno (2) por medio
de la contratuerca (1).
Desenrosque la varilla mando bomba (4)
y llévela a contacto con el pistón bomba.
Enrosque la varilla para garantizar un
juego mínimo de 0,5 ÷ 1 mm entre la va-
rilla mando bomba (4) y el pistón bomba.
Controle que haya juego entre el
tensor del freno y el elemento de
contacto, para evitar que el freno
quede accionado causando un desgas-
te prematuro de los elementos de frena-
do.
Juego entre el tensor del freno y el ele-
mento de contacto: 0,5 ÷ 1 mm.
Bloquee la varilla mando bomba por me-
dio de la contratuerca (3).
Controle la eficacia de frenado.
De resultar necesario, diríjase a
un Concessionario Ufficiale apri-
lia.
Después del ajuste, al soltar el freno
controle que la rueda gire libremente.
REGULACION EMBRAGUE
Regule el embrague cuando el motor se
para o cuando el vehículo intenta avanzar
con la palanca del embrague accionada y
la marcha puesta, o si el embrague “resba-
la” causando un retraso de la aceleración
con respecto al número de revoluciones
del motor.
Las regulaciones de menor entidad pue-
den efectuarse mediante el regulador (6):
Afloje (atornillándola) la tuerca (7).
Gire el regulador (6) hasta que la carrera
vacía en la extremidad de la palanca
embrague resulte de unos 10÷15 mm
(véase figura).
Apriete (destornillándola) la tuerca (7),
bloqueando el regulador (6).
Controle la carrera vacía en la extremi-
dad de la palanca embrague.
6 7
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 30 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
31
Si el regulador (6) está completamente ator-
nillado, completamente destornillado o no
se puede obtener el recorrido libre correcto:
Extraiga el elemento de protección (7).
Atornille completamente la tuerca (8) en
el regulador (6).
Atornille completamente el regulador (6).
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Con un destornillador de corte (o una
moneda) desenrosque y quite el tapón
(9).
La llave especial (10) se encuen-
tra en los Concesionarios Oficia-
les aprilia.
Introduzca la llave especial (10) y afloje
la tuerca interior (11).
Introduzca un destornillador de corte
(12) en la llave especial (10) y atornille
completamente el tornillo de regulación
(13).
Afloje el tornillo de regulación (13) dán-
dole media vuelta, correspondiente a
3÷4 mm de carrera de la palanca (14).
Por medio del destornillador (12) man-
tenga bloqueado el tornillo de regulación
(13), actúe sobre la llave especial (10) y
apriete la tuerca interior (11).
Vuelva a enroscar el tapón (9).
Controle la carrera vacía en la extremi-
dad de la palanca embrague
(10÷15 mm).
Vuelva a instalar el carenado lateral
izquierdo.
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Accione del todo la palanca embrague y
ponga la primera marcha.
Controle que el motor no se pare, que el
vehículo no intente avanzar, que el em-
brague no "resbale" durante la fase de
aceleración o durante la marcha.
De no resultar posible conseguir
una regulación correcta, o en
caso de funcionamiento irregu-
lar del embrague, diríjase a un Conces-
sionario Ufficiale aprilia.
Controle la integridad del cable
embrague: no debe presentar
aplastamientos o desgaste de la vaina
en toda su longitud.
Lubrique periódicamente el cable del
embrague con un lubricante adecuado,
véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES),
para evitar su desgaste prematuro y cor-
rosión.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 31 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
32
uso e manutenzione RS 125 Tuono
LIQUIDO REFRIGERANTE
No utilice el vehículo si el líquido
refrigerante está por debajo del
nivel mínimo.
Controle cada 1500 km (935 mi) y tras lar-
gos viajes el nivel del líquido refrigerante;
sustitúyalo cada 24 meses.
El líquido refrigerante es nocivo
si es tragado; si llega a contacto
con la piel o con los ojos podría
causar irritaciones.
Si el líquido llegara a contacto con la
piel o los ojos, lávelos con mucha agua
y diríjase a un médico.
De tragarlo accidentalmente, produzca
el vómito, enjuáguese la boca y la gar-
ganta con mucha agua y diríjase inme-
diatamente a un médico.
NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AM-
BIENTE.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Tenga cuidado con no verter el líquido
refrigerante sobre las piezas candentes
del motor; podría incendiarse emitiendo
llamas invisibles.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja use guantes de lá-
tex.
Para la sustitución, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia .
La solución del líquido refrigerante está
compuesta por 50% de agua y por 50% de
anticongelante.
Esta mezcla es ideal para casi todas las
temperaturas de funcionamiento y garanti-
za una buena protección contra la corro-
sión.
Se aconseja mantenga la misma mezcla
incluso durante el verano porque, de tal
forma, se reducen las pérdidas por evapo-
ración y la necesidad de frecuentes relle-
nos.
De tal manera disminuyen las incrustacio-
nes de sales minerales, dejadas en el ra-
diador por el agua evaporada y se conser-
va inalterada la eficacia del sistema de
refrigeración.
En caso de que la temperatura exterior
esté por debajo de cero grados centígra-
dos, controle frecuentemente el circuito de
refrigeración añadiendo, si necesario, una
mayor concentración de anticongelante
(hasta un máximo de 60%).
Para la solución refrigerante use agua des-
tilada, para no dañar el motor.
No quite el tapón del depósito de
expansión con el motor aún ca-
liente, porque el líquido refrige-
rante está bajo presión y a temperatura
elevada.
CONTROL Y RELLENO
Realice las operaciones de con-
trol y de relleno del líquido refri-
gerante con el motor frío.
Pare el motor y espere a que se enfríe.
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 32 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
33
Controle que el nivel del líquido, conteni-
do en el depósito de expansión (1), es
comprendido entre las referencias
“MIN” y “MAX” (véase figura).
En caso contrario, desenrosque y quite
el tapón de llenado (2).
Rellene con líquido refrigerante, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta
que el nivel del líquido alcance aproxi-
madamente el nivel “MAX”. No supere
este nivel porque, en caso contrario, el
líquido saldrá del depósito durante el
funcionamiento del motor.
Vuelva a poner el tapón de llenado (3).
En caso de un excesivo consu-
mo de líquido refrigerante y en
caso de que el depósito quede
vacío, controle que no haya pérdidas en
el circuito.
Para la reparación, diríjase a un Con-
cessionario Ufficiale aprilia.
NEUMATICOS
Este vehículo está equipado con neumáti-
cos sin cámara (tubeless).
Controle periódicamente la pre-
sión de hinchado de los neumá-
ticos a temperatura ambiente,
véase pág. 79 (FICHA TECNICA).
Si los neumáticos están calientes, la
medición no es correcta.
Mida la presión de hinchado sobre todo
antes y después de cada largo viaje.
Si la presión del hinchado es demasia-
do alta, las irregularidades del terreno
no llegan a amortiguarse y se transmi-
ten al manillar, comprometiendo por lo
tanto el confort de marcha y reduciendo
también la adherencia a la carretera en
curva.
Si, al revés, la presión del hinchado es
insuficiente, los flancos de los neumáti-
cos trabajan excesivamente y podría
producirse el deslizamiento de la goma
sobre la llanta, o su despegue con con-
siguiente pérdida de control del vehícu-
lo. En caso de frenazos abruptos, los
neumáticos podrían salirse de las llan-
tas. En las curvas, además, el vehículo
podría perder adherencia.
Controle las condiciones de las superfi-
cies y del desgaste, porque una mala
condición de los neumáticos puede
comprometer su adherencia a la carre-
tera y la maniobrabilidad del vehículo.
Sustituya el neumático si está desgas-
tado o si un eventual pinchazo en la
zona de la banda de rodadura resulta
más ancho de 5 mm. Tras haber repara-
do un neumático, ejecute el equilibrado
de las ruedas. Utilice exclusivamente
neumáticos según las medidas indica-
das por la empresa, véase pág. 79 (FI-
CHA TECNICA). Controle que las válvu-
las de hinchado estén siempre equipadas
con taponcitos para evitar un repentino
deshinchamiento de los neumáticos.
Las operaciones de sustitución, de re-
paración, de mantenimiento y de equili-
brado son muy importantes, deben eje-
cutarse con equipos adecuados y con
la experiencia indispensable.
Por esta razón le aconsejamos diríjase
a un Concessionario Ufficiale aprilia o a
un servicio especializado para ejecutar
las operaciones anteriores.
Si los neumáticos son nuevos pueden
estar cubiertos de una substancia res-
baladiza, por lo tanto conduzca con cui-
dado durante los primeros kilómetros.
No engrase los neumáticos con un lí-
quido no adecuado. Si los neumáticos
son viejos, aunque no están desgasta-
dos del todo, pueden endurecerse y no
garantizar el agarre en carretera.
En este caso sustituya los neumáticos.
LIMITE MINIMO DE PROFUNDIDAD
BANDA DE RODADURA
delantero: .........................................2 mm
trasero: .............................................2 mm
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 33 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
34
uso e manutenzione RS 125 Tuono
VERSION ENCENDIDO
AUTOMATICO LUCES
9
El vehículo equipado con este dispositivo
se reconoce porque, al poner el interruptor
de encendido en “
”, las luces entran en
función automáticamente.
Por esta razón no hay el interruptor luces.
El apagado de las luces está subordinado
a la colocación del interruptor de encendi-
do en “
”.
Antes del arranque controle que el desvia-
dor luces se encuentre en “
” (luz de cru-
ce delantera).
SILENCIADOR CATALITICO
Evite aparcar el vehículo versión
catalítica cerca de malezas se-
cas o en lugares accesibles a los
niños, ya que el silenciador de escape
alcanza durante su uso temperaturas
muy elevadas; por lo tanto tenga mucho
cuidado y evite cualquier tipo de con-
tacto antes de que se haya enfriado
completamente.
El vehículo versión catalítica está equipa-
do con un silenciador con catalizador me-
tálico de tipo “bivalente de platino-rodio”.
Este dispositivo desempeña la funcion de
oxidar el CO (óxido de carbono) y los HC
(hidrocarburos incombustos) presentes en
los gases de escape, transformándolos
respectivamente en gas carbónico y vapor
de agua.
No utilice gasolina con plomo ya
que destruye el catalizador.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 34 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
35
NORMAS PARA EL USO
Antes de salir, efectúe siempre
un control preliminar del vehícu-
lo para una correcta y segura
funcionalidad (véase “TABLA CONTRO-
LES PRELIMINARES”). El hecho de no
realizar las siguientes operaciones pue-
de causar graves lesiones personales o
daños graves al vehículo.
No dude en dirigirse a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia si no comprende el
funcionamiento de unos mandos o si
nota o sospecha la presencia de algu-
nas anomalías en el funcionamiento.
El tiempo necesario para un control es
muy limitado, mientras que resulta no-
table la seguridad obtenida.
TABLA CONTROLES PRELIMINARES
Detalle Control gina
Freno delantero y trase-
ro de disco
Controle el funcionamiento, la carrera en vacío de las
palancas de mando, el nivel del líquido y eventuales
pérdidas. Compruebe el desgaste de las pastillas. Si es
necesario efectúe la restauración del nivel del líquido.
26, 27
28, 59
Acelerador Controle que funcione suavemente y que pueda abrirse
y cerrarse completamente en todas las posiciones de la
dirección. Ajuste y/o lubrique si es necesario.
60
Aceite mezclador /
aceite cambio
Controle y/o rellene si es necesario.
29, 46, 47
Ruedas/neumáticos Controle las condiciones de las superficies de los neu-
máticos, la presión de hinchado, el desgaste y daños
eventuales.
33
Palancas de los frenos Controle que funcionen suavemente. Engrase las articu-
laciones y ajuste la carrera si es necesario.
30
Dirección Controle que la rotación sea homogénea, suave, sin jue-
gos o aflojamientos.
Embrague La carrera en vacío hasta la extremidad de la palanca
embrague debe ser de unos 10÷15 mm; el embrague
debe funcionar sin tirones/o resbalamientos.
30, 31
Caballete lateral Controle que funcionen suavemente, y que la tensión de
los muelles vuelva a ponerlo en su posición normal.
Lubrique juntas y articulaciones si es necesario.
Controle el funcionamiento correcto del interruptor de
seguridad sobre el caballete lateral.
67, 68
Elementos de fijación
Compruebe que los elementos de fijación no estén
aflojados. Si necesario, ajústelos o apriételos
.
Cadena de transmissión Controle el juego. 52, 53
Depósito combustible Controle el nivel y reposte si es necesario. Controle pér-
didas eventuales u oclusiones del circuito.
25, 55, 73
Líquido refrigerante El nivel en el depósito de expansión debe estar com-
prendido entre las referencias “MIN” y “MAX”.
32, 33
Luces, luces de aviso,
bocina y dispositivos
eléctricos
Controle el funcionamiento correcto de los dispositivos
acústicos y visuales. Sustituya las bombillas o interven-
ga en caso de avería.
63÷72
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 35 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
36
uso e manutenzione RS 125 Tuono
ARRANQUE
Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, sustancia
extremadamente nociva si inha-
lada por el organismo. Evite arrancar en
los locales cerrados o sin aire suficiente.
La inobservancia de esta advertencia
podría causar una pérdida de los senti-
dos hasta llegar a la muerte por asfixia.
Con el caballete lateral bajado se
puede arrancar sólo si la marcha
está en punto muerto; en este caso
cuando se intenta poner la marcha el
motor se apaga.
Con el caballete lateral levantado se
puede arrancar con la marcha en punto
muerto o con la marcha puesta y la pa-
lanca del embrague accionada.
Levante el caballete.
Suba al vehículo para arrancar.
Ponga en posición “ON” la palanca gri-
fo combustible (1).
Gire la llave (2) y ponga en “” el inte-
rruptor de encendido.
Bloquee por lo menos una rueda, accio-
nando una palanca del freno.
Coloque la palanca cambio en punto
muerto (luz indicadora verde “
” encen-
dida).
Ponga el interruptor de parada motor (3)
en “
”.
Asegúrese de que el desviador luces (4)
se encuentre en posición “
”.
Si se pone en marcha con el motor frío,
gire hacia abajo la palanca para el
arranque en frío “
” (5).
Para evitar un excesivo consu-
mo de la batería, no mantenga
presionado el pulsador de arranque
” por más de quince segundos.
Si durante este intervalo de tiempo el
motor no se pone en marcha, espere
diez segundos y presione otra vez el
pulsador de arranque
”.
Presione el pulsador de arranque “” (6)
sin acelerar, luego suéltelo al ponerse en
marcha el motor.
Si la luz indicadora LED reserva
aceite mezclador “
” se encien-
de, significa que el nivel del acei-
te mezclador está en reserva; en este
caso rellene con aceite mezclador, véase
pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLA-
DOR).
Evite presionar el pulsador de
arranque “
” (7) cuando el mo-
tor está encendido, ya que se
podría dañar el motor de arranque.
3
6
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 36 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
37
Mantenga accionada por lo menos una
palanca del freno y no acelere hasta que
no inicie la marcha.
No efectúe salidas repentinas con
el motor frío. Para reducir la emi-
sión de sustancias contaminantes
en el aire y el consumo de combustible,
se aconseja caliente el motor conducien-
do a una velocidad limitada durante los
primeros kilómetros de recorrido.
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío "
" (5) una vez que el
motor se haya calentado.
ARRANQUE
CON EL MOTOR INUNDADO
En caso de que no se realice correctamen-
te el procedimiento de arranque, o en caso
de un exceso de combustible en los tubos
de admisión y en el carburador, el motor
podría inundarse.
Para limpiar el motor inundado:
Ejecute las nueve primeras operaciones
del procedimiento de arranque.
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío “
” (5).
Apriete el pulsador de arranque “” (6)
por algunos segundos (haciendo funcio-
nar el motor en vacío) con el puño de
gas completamente girado (Pos. A).
ARRANQUE EN FRÍO
En caso de temperaturas ambiente bajas
(cerca o inferior a 0°C) podrían surgir algu-
nas dificultades durante el primer arran-
que. En este caso:
Gire hacia abajo la palanca para el ar-
ranque en frío “
“ (5).
Insista unos diez segundos por lo menos
con el pulsador de arranque “
” (6) ac-
cionado y contemporáneamente gire
moderadamente el puño de gas.
Si el motor se pone en marcha.
Suelte el puño de gas (7).
Gire hacia arriba la palanca para el ar-
ranque en frío “
” (5).
En caso de que el ralentí resulte inesta-
ble, actúe sobre el puño de gas (7) dán-
dole pequeñas y frecuentes vueltas.
Si el motor no se pone en marcha.
Espere unos segundos y vuelva a realizar
el procedimiento de arranque.
ARRANQUE TRAS LARGA
INACTIVIDAD
Si el vehículo ha quedado inactivo durante
mucho tiempo, dé vueltas por unos 10 se-
gundos al motor de arranque sin acelerar,
permitiendo, de esta manera, que el reci-
piente del carburador se llene.
Para poner en marcha el motor, acelere
moderadamente y realice el procedimiento
de arranque.
5
4
7
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 37 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
38
uso e manutenzione RS 125 Tuono
SALIDA Y CONDUCCION
Este vehículo posee una notable
potencia y debe utilizarse de ma-
nera gradual y con la máxima
prudencia.
No ponga objetos detrás de la cúpula.
Antes de ponerse en marcha, lea
con mucho cuidado el capítulo
“conducción segura”, véase pág. 5
(CONDUCCION SEGURA).
Si durante la marcha se agota la canti-
dad “estándar” de combustible, ponga
en “RES” la palanca del grifo del com-
bustible (1) para accionar la reserva
combustible.
Reserva combustible: 3,5
b
(serva mecá-
nica).
Viajando sin pasajero, controle
que los estribos traseros estén
cerrados.
Durante la conducción mantenga las
manos firmemente sobre el manillar y
los pies sobre el estribo.
NO CONDUZCA NUNCA EN POSICIO-
NES DIFERENTES.
En caso de conducción con pasajero, ins-
truya a la persona que se transporta de
manera que no haya problemas durante
las maniobras.
Para ponerse en marcha:
Ajuste correctamente la inclinación de
los retrovisores.
Con el vehículo parado, familia-
rícese con el uso de los retrovi-
sores. La superficie reflectante
es convexa, por lo tanto la posición de
los objetos parece más lejana que la
real. Estos retrovisores ofrecen una vi-
sión “granangular” y sólo la experien-
cia permite evaluar la distancia de los
vehículos que siguen.
Durante los primeros kilómetros con-
duzca a velocidad moderada para ca-
lentar el motor.
el puño de gas (2) suelto (Pos. A) y el
motor al ralentí, accione del todo la pa-
lanca del embrague (3).
Ponga la primera marcha empujando ha-
cia abajo la palanca mando cambio (4).
Suelte la palanca freno (accionada al ar-
rancar).
Al iniciar la marcha no suelte de
manera demasiado brusca o rá-
pida la palanca del embrague
para evitar que el motor se pare y que el
vehículo dé tirones.
Al soltar la palanca del embrague no
acelere bruscamente o excesivamente
para que el embrague no “resbale
(desembrague lento) o para que la rue-
da no se levante (empinándose) (des-
embrague rápido).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 38 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
39
Suelte despacio la palanca del embrague
(3) y simultáneamente acelere girando
moderadamente el puño de gas (2)
(Pos. B). El vehículo empieza a avanzar.
No supere el número de las revo-
luciones aconsejado, véase
pág. 41 (RODAJE).
Aumente la velocidad girando gradual-
mente el puño de gas (2) (Pos. B) , sin
superar el número de revoluciones acon-
sejado, véase pág. 41 (RODAJE).
Para poner la segunda marcha:
Opere bastante rápidamente.
No conduzca el vehículo con un
número de revoluciones dema-
siado bajo.
Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) , ac-
cione la palanca del embrague (3) y le-
vante la palanca mando cambio (4).
Suelte la palanca del embrague (3) y
acelere.
Repita las dos últimas operaciones y
pase a las marchas superiores.
Si la luz indicadora LED reserva
aceite mezclador “
” se encien-
de, significa que el nivel del acei-
te mezclador está en reserva; en este
caso rellene con aceite mezclador, véase
pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLA-
DOR).
El pasaje de una marcha superior a otra in-
ferior, llamado "reduccion", se efectúa:
En los tramos en bajada y en caso de
frenazos, para aumentar la acción de
frenado utilizando la compresión del mo-
tor.
En los tramos en subida, cuando la mar-
cha que se ha puesto no corresponde a
la velocidad (marcha alta, velocidad mo-
derada) y el número de revoluciones di-
sminuye.
Reduzca una marcha a la vez; la
reduccion simultánea de varias
marchas puede causar la supe-
ración del régimen de potencia máxima
“sobre-regimen”. Antes y durante la
“reduccion” de una marcha reduzca la
velocidad soltando el acelerador para
evitar “sobre regimen”.
Para efectuar la “reduccion”:
Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) .
Si es necesario, accione moderadamen-
te las palancas del freno y reduzca la ve-
locidad del vehículo.
Accione la palanca del embrague (3) y
baje la palanca mando cambio (4) para
meter la marcha inferior.
Si se han accionado las palancas del fre-
no, suéltelas.
Suelte la palanca del embrague y acele-
re moderadamente.
3
4
11
22
33
66
55
44
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 39 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
40
uso e manutenzione RS 125 Tuono
No acelere y decelere a menudo
y continuamente porque inad-
vertidamente se podría perder el
control del vehículo.
Para frenar, decelere y accione ambos
frenos para conseguir una deceleración
uniforme, dosificando la presión sobre
los dispositivos de frenado de manera
apropiada.
Accionando sólo el freno delantero o
sólo el trasero, se reduce notablemente
la fuerza de frenado, con el riesgo de
bloquear una rueda con consiguiente
pérdida de adherencia.
Si tiene que pararse en subida, decelere
completamente y utilice sólo los frenos
para mantener parado el vehículo.
El embrague puede sobrecalentarse si
se usa el motor para mantener parado
el vehículo.
Antes de iniciar una curva, re-
duzca la velocidad o frene reco-
rriendo la misma con velocidad
moderada y constante o con ligera ace-
leración; evite frenar al límite: las posi-
bilidades de deslizar resultarían dema-
siado elevadas.
Utilizando continuamente los frenos en
los tramos en bajada, puede darse el re-
calentamiento de las pastillas con suce-
siva reducción de la eficacia de los fre-
nos.
Aproveche la compresión del motor re-
duciendo la marcha y utilizando ambos
frenos de manera intermitente.
En los tramos en bajada no conduzca
con el motor apagado.
Con el firme de la carretera mojado o
con poca adherencia (nieve, hielo, ba-
rro, etc.), conduzca con velocidad mo-
derada, evitando frenazos repentinos o
maniobras que podrían causar la pérdi-
da de adherencia y, como consecuen-
cia, la caída.
Ponga cuidado en todo tipo de
obstáculo o variación de la geo-
metría del firme de la carretera.
Las carreteras estropeadas, los carri-
les, los sumideros, las señales de indi-
cación pintadas en el firme de la carre-
tera, las chapas de las obras cuando
llueve se vuelven resbaladizos y, por lo
tanto, hay que adelantarlos muy pru-
dentemente, conduciendo de manera
suave e inclinando el vehículo lo menos
posible.
Señale siempre los cambios de vías o
de dirección por medio de los dispositi-
vos adecuados y con oportuno adelan-
to, evitando maniobras repentinas y pe-
ligrosas.
Desactive los dispositivos inmediata-
mente después del cambio de direc-
ción.
Mientras está adelantando o es adelan-
tado por otros vehículos, ponga el
máximo cuidado.
En caso de lluvia, la nube de agua pro-
ducida por los grandes vehículos redu-
ce la visibilidad; el desplazamiento de
aire puede causar la pérdida de control
del veculo.

RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 40 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
41
RODAJE
El rodaje del motor es fundamental para
garantizar una duración larga y el correcto
funcionamiento. Recorra, si es posible, ca-
rreteras con muchas curvas y/o onduladas
para someter el motor, las suspensiones y
los frenos a un rodaje más eficaz.
Durante el rodaje, varíe la velocidad de
conducción para permitir “cargar” el trabajo
de los componentes y sucesivamente
“descargarlo”, enfriando las piezas del mo-
tor. Aunque sea importante solicitar los
componentes del motor durante el rodaje,
ponga mucho cuidado en no exagerar.
Sólo tras los primeros 1500 km
(937 mi) de rodaje se pueden ob-
tener las mejores prestaciones del vehí-
culo.
Siga las siguientes indicaciones:
No acelere bruscamente y del todo
cuando el motor está en función con un
bajo régimen de revoluciones, sea du-
rante que después del rodaje.
Durante los primeros 100 km (62 mi),
actúe con cuidado sobre los frenos y evi-
te frenazos repentinos y prolongados.
Todo esto para permitir un ajuste cor-
recto del material de fricción de las pa-
stillas sobre los discos del freno.
Durante los primeros 800 km (500 mi) de
recorrido, no supere nunca las 6000
rpm.
Después de los primeros 1000
km (625 mi) de funcionamiento,
realice los controles señalados
en la columna "fin rodaje" de la "FICHA
DE MANTENIMIENTO PERIODICO", véa-
se pág. 44 (FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIODICO), para evitar daños a los de-
más, a sí mismo y/o al vehículo.
Entre los 800 km (500 mi) y los 1600 km
(1000 mi) de recorrido, conduzca más vi-
vamente, varíe la velocidad y utilice la
máxima aceleración sólo durante ratos
breves, para permitir un mejor acopla-
miento de los componentes; no supere
las 9000 rpm del motor (véase tabla).
Tras los 1600 km (1000 mi) se pueden
exigir del motor mayores prestaciones;
sin embargo, las revoluciones del motor
no han de superar el régimen de poten-
cia máxima 11000 rpm.
PARADA
Evite, si es posible, parar brus-
camente el vehículo, reducir de
repente la velocidad y frenar al
límite.
Suelte el puño de gas (1) (Pos. A), ac-
cione gradualmente los frenos y contem-
poráneamente reduzca las marchas
para disminuir la velocidad, véase
pág. 38 (SALIDA Y CONDUCCION).
Tras haber reducido velocidad, antes de
parar totalmente el vehículo:
Accione la palanca del embrague (2)
para que el motor no se apague.
Con el vehículo parado:
Ponga la palanca cambio en punto
muerto (luz testigo verde "
" encendi-
da).
Suelte la palanca del embrague.
Durante la parada momentánea, man-
tenga accionado por lo menos un freno.
Máximo número de revoluciones del
motor durante el rodaje
Recorrido km (mi) rpm
0÷800 (0÷500) 6000
800÷1600 (500÷1000) 9000
Tras los 1600 (1000) 11000
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 41 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
42
uso e manutenzione RS 125 Tuono
APARCAMIENTO
Aparque el vehículo sobre suelo
sólido y llano para que no caiga.
No apoye el vehículo en los mu-
ros, ni lo apoye tampoco por el suelo.
Asegúrese de que el vehículo y, sobre
todo, las partes muy calientes del mis-
mo no sean peligrosas para las perso-
nas y para los niños. No deje el vehículo
sin vigilancia y con el motor en marcha
o con la llave introducida en el interrup-
tor de encendido. No debe sentarse so-
bre el vehículo cuando está apoyado en
el caballete.
Pare el vehículo, véase pág. 41 (PARA-
DA).
Ponga en “” el interruptor de parada
motor (1).
Gire la llave (2) y ponga en “” el inter-
ruptor de encendido (3).
Ponga en “OFF” la palanca del grifo
combustible (4).
Coloque el vehículo sobre el caballete,
véase abajo (COLOCACION DEL VEHI-
CULO SOBRE EL CABALLETE).
No deje la llave introducida en el
interruptor de encendido.
Bloquee la dirección, véase pág. 22 (SE-
GURO DE DIRECCION) y extraiga la lla-
ve (2).
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE
Empuñe el semimanillar izquierdo (5) y
la correa pasajero (6).
Empuje el caballete lateral con el pie de-
recho, extendiéndolo del todo (7).
Incline el vehículo hasta apoyar el cabal-
lete sobre el suelo.
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
Asegúrese de la estabilidad del
vehículo.
SUGERENCIAS CONTRA LOS
ROBOS
No deje NUNCA la llave de encendido in-
troducida y utilice siempre el seguro de di-
rección.
Aparque el vehículo en un lugar seguro y,
si es posible, en un garaje o en un lugar vi-
gilado.
Se le recomienda utilice un dispositivo anti-
rrobo adicional.
Compruebe que los documentos y la tasa
de circulación estén en orden.
Escriba en este manual sus datos y su nú-
mero de teléfono, para facilitar la identifica-
ción en caso de hallazgo después del ro-
bo.
APELLIDOS:..............................................
NOMBRE: ..................................................
DIRECCION:..............................................
...................................................................
N. TELEFONO:..........................................
En muchos casos los vehículos
robados han sido identificados
gracias a los datos indicados en el ma-
nual de uso/mantenimiento.
7
6
5
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 42 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
43
MANTENIMIENTO
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustan-
cias inflamables no deben ser
acercados a los componentes eléctri-
cos.
Antes de comenzar con cualquier tipo
de mantenimiento o inspección del ve-
hículo, apague el motor y quite la llave,
espere a que el motor y el sistema de
escape se hayan enfriado y levante el
vehículo con un equipo adecuado, so-
bre una superficie sólida y plana.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
Ponga cuidado sobre todo en las partes
aún calientes del motor y del sistema de
escape, para evitar quemaduras.
No utilice la boca para sostener
piezas mecánicas u otras partes del ve-
hículo: ningún componente es comesti-
ble, mejor dicho algunos de ellos son
nocivos o incluso tóxicos.
De no resultar expresamente
descrito, los grupos deben ser
instalados siguiendo el orden in-
verso de las operaciones realizadas
para el desmontaje.
En caso de intervenciones de manteni-
miento, se aconseja el uso de guantes
de látex.
Normalmente el usuario puede realizar las
operaciones de mantenimiento ordinario,
pero a veces éstas necesitan un equipo
específico y una preparación técnica ade-
cuada.
En caso de que se necesite asistencia o un
asesoramiento técnico para el manteni-
miento periódico, diríjase a un Concessio-
nario Ufficiale aprilia que garantizará un
servicio esmerado y rápido.
Se aconseja que pida al Concessionario
Ufficiale aprilia que le haga probar el vehí-
culo en la carretera tras una intervención
de reparación o de mantenimiento periódi-
co.
Sin embargo, efectúe personalmente los
“Controles Preliminares” tras una interven-
ción de mantenimiento, véase pág. pág. 35
(TABLA CONTROLES PRELIMINARES).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 43 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
44
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIODICO
INTERVENCIONES A REALIZAR POR
EL Concessionario Ufficiale aprilia (QUE
PUEDEN EFECTUARSE POR EL USUA-
RIO).
Pie de la figura
" = controle, limpie, ajuste, lubrique o
sustituya si es necesario;
# = limpie;
$ = sustituya;
% = ajuste.
Realice las operaciones de man-
tenimiento más frecuentemente
si se utiliza el vehículo en zonas lluvio-
sas, polvorientas o sobre recorridos ac-
cidentados.
Componentes
Fin rodaje
[1000 km
(625 mi)]
Cada 4000 km
(2500 mi) o 12
meses
Cada 8000 km
(5000 mi)
o 24 meses
Batería - Apriete de bornes -
Nivel electrolito
""
Bujia "" $
Filtro aire #$
Juego embrague %%
Instalación luces ""
Líquido frenos ""
Líquido refrigerante cada 1500 km (935 mi): "
Nivel aceite mezclador cada 500 km (312 mi): "
Aceite cambio $"
cada 12000 km
(7500 mi): $
Orientación faro delantero -
funcionamiento
"
Régimen mínimo de
revoluciones del motor
%%
Ruedas/Neumáticos y
presión de hinchado
cada 1000 km (625 mi): "
Tensión y lubricación
cadena de transmisión
cada 500 km (312 mi): "
Desgaste pastillas frenos
delantero y trasero
" cada 2000 km (1250 mi): "
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 44 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
45
INTERVENCIONES A REALIZAR POR
EL Concessionario Ufficiale aprilia.
Pie de la figura
" = controle, limpie, ajuste, lubrique o
sustituya si es necesario;
# = limpie;
$ = sustituya;
% = ajuste.
Realice las operaciones de man-
tenimiento más frecuentemente
si se utiliza el vehículo en zonas lluvio-
sas, polvorientas o sobre recorridos ac-
cidentados.
Componentes
Fin rodaje
[1000 km
(625 mi)]
Cada 4000 km
(2500 mi)
o 12 meses
Cada 8000 km
(5000 mi)
o 24 meses
Amortiguador trasero "
Batería - Apriete de bornes " ––
Carburador "#
Cables de transmisión y mandos ""
Centralita RAVE
k
" %
Centrado ruedas "
Cojinetes de dirección y juego dirección ""
Cojinetes ruedas "
Discos de freno ""
Funcionamiento general vehículo ""
Sistemas de frenado ""
Instalación de refrigeración ""
Líquido frenos cada año: $
Líquido refrigerante cada 2 años: $
Aceite horquilla y sello de aceite cada 12000 km (7500 mi): $
Embolo y segmentos
cada 8000 km (5000 mi): " / cada 16000 km
(10000 mi): $
Reenvío del cuentakilómetros "
Ruedas/Neumáticos y presión de
hinchado
""
Apriete tornillos ""
Luz indicadora LED reserva aceite
mezclador
""
Transmisión final (cadena, corona,
piñón)
"
Tubo de combustible " cada 4 años: $
Tubea sistema de frenado " cada 4 años: $
Tubería aceite mezclador " cada 4 años: $
Desgaste embrague "
Válvula de escape
k
"# + %
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 45 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
46
uso e manutenzione RS 125 Tuono
FICHA DE RECONOCIMIENTO
Resulta recomendable escribir los núme-
ros del bastidor y del motor en el espacio
reservado expresamente en este manual.
El número del bastidor puede utilizarse
para la compra de repuestos.
La alteración de los números de
identificación puede provocar
graves sanciones penales y administra-
tivas; en particular, la alteración del nú-
mero del bastidor produce la anulación
inmediata de la garantía.
NUMERO DEL MOTOR
El número de motor está impreso sobre la
parte superior del cárter en el lado izquier-
do.
Motor nº
NUMERO BASTIDOR
El número del bastidor está impreso en el
manguito de la dirección, lado derecho.
Bastidor
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 46 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
47
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE TRASERO
-
+
Atornille y apriete la espiga (1) en el
alojamiento correspondiente en el ba-
sculante trasero.
Con la ayuda de una persona,
mantenga el vehículo en posi-
ción vertical con las dos ruedas apoya-
das sobre el suelo.
Introduzca simultáneamente las dos se-
des del caballete (2) en las dos espigas
(1) del vehículo.
Apoye un pie sobre el caballete (3) en la
parte trasera.
Empuje hacia abajo el caballete (3) ha-
sta su tope (véase figura).
COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE DELANTERO
-
Coloque el vehículo sobre el caballete
de soporte trasero J correspondiente,
véase al lado (COLOCACION DEL
VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE
SOPORTE TRASERO -).
Introduzca simultáneamente las dos ex-
tremidades del caballete (4) en los dos
agujeros (5) situados en las extremida-
des inferiores de la horquilla delantera.
Apoye un pie sobre el caballete (6) en la
parte delantera.
Empuje hacia abajo el caballete (6) ha-
sta su tope (véase figura).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 47 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
48
uso e manutenzione RS 125 Tuono
COMPROBACION NIVEL ACEITE
CAMBIO Y RELLENO
Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAM-
BIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Controle el nivel aceite cambio cada 4000
km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros
1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km
(7500 mi), véase pág. 49 (SUSTITUCION
ACEITE CAMBIO).
CONTROL
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Pare el motor y déjelo enfriar unos diez
minutos por lo menos para permitir el
drenaje del aceite en el cárter y el enfria-
miento del aceite mismo.
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
De no realizar las operaciones
anteriores la medición del nivel
puede resultar no correcta.
Asegúrese de que el nivel del aceite esté
comprendido entre un cuarto (MIN) y mi-
tad (MAX) cristal (1).
El nivel no debe superar nunca
la mitad del cristal, ni tampoco
ser inferior a un cuarto del mismo.
En el primer caso se produciría una sa-
lida del aceite en exceso; en el segundo
caso se podría dañar gravemente el mo-
tor.
RELLENO
Si es necesario efectuar el relleno:
Desenrosque y quite el tapón de llenado
(2).
Vierta una pequeña cantidad de aceite y
espere aproximadamente un minuto
para permitir al aceite fluir de manera
uniforme en el interior del cárter.
Asegúrese de que el nivel del aceite esté
comprendido entre un cuarto (MIN) y mi-
tad (MAX) cristal (1).
De no ser así, repita el relleno con pe-
queñas cantidades de aceite, y el control
a través del cristal (1), hasta alcanzar el
nivel prescrito (MAX).
Al término de la operación enrosque y
apriete el tapón de llenado (2).
Cierre con cuidado el tapón de
llenado y controle que el aceite
no se salga.
Controle periódicamente que no haya
pérdidas en correspondencia con la
junta de la tapa del cárter.
No utilice el vehículo con lubricación in-
suficiente o con lubrificantes contami-
nados o no adecuados, porque aceleran
el desgaste de las partes en movimiento
y pueden crear daños irreparables.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 48 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
49
SUSTITUCION ACEITE CAMBIO
Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAM-
BIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Controle el nivel aceite cambio cada 4000
km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros
1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km
(7500 mi).
SUSTITUCION
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar
al ralentí por algunos minutos, de tal for-
ma se facilitará la salida del aceite du-
rante la sucesiva fase de drenaje.
Coloque el vehículo sobre un
suelo firme y llano.
Pare el motor y déjelo enfriar unos 10
minutos por lo menos para permitir el
drenaje del aceite en el cárter y el enfria-
miento del aceite mismo.
El motor caliente contiene aceite
a altas temperaturas, ponga cui-
dado en no quemarse mientras
se efectúan las operaciones sucesivas.
Desmonte el carenado lateral izquierdo,
véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARE-
NADOS LATERALES).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
Coloque un recipiente (1), con capaci-
dad superior a 700 cm> en correspon-
dencia con el tapón de vaciado (2).
Desenrosque y quite el tapón de vaciado
(2).
Desenrosque y quite el tapón de llenado
(3).
Vacíe y deje gotear el aceite dentro del
recipiente (1) por algunos minutos.
Limpie los residuos metálicos pegados
al imán del tapón de vaciado (2).
Controle y si acaso sustituya la arandela
de estanqueidad del tapón de vaciado (2).
Enrosque y apriete el tapón de vaciado
(2).
Par de apriete tapón de vaciado (2):
27 Nm (2,7 kgm).
Vierta por la abertura de llenado (3) unos
600 cm> de aceite cambio, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
Enrosque el tapón de llenado (3).
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar
al ralentí por un minuto más o menos
para que el circuito aceite motor se llene.
Controle el nivel del aceite y rellene, si ne-
cesario, véase pág. 48 (COMPROBACION
NIVEL ACEITE CAMBIO Y RELLENO).
Cierre con cuidado el tapón de
llenado y controle que el aceite
no se salga.
Controle periódicamente que no haya
pérdidas en correspondencia con la
junta de la tapa del cárter.
No utilice el vehículo con lubricación in-
suficiente o con lubrificantes contami-
nados o no adecuados, porque aceleran
el desgaste de las partes en movimiento
y pueden crear daños irreparables.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 49 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
50
uso e manutenzione RS 125 Tuono
RUEDA DELANTERA
Las operaciones de desmontaje
e instalación de la rueda delante-
ra podrían resultar algo difíciles
y complejas para el operador inexperto.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
Si, de todas formas, desea seguir ade-
lante personalmente, siga las siguien-
tes instrucciones.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Durante el desmontaje y el montaje
ponga cuidado en no dañar los tubos,
los discos y las pastillas de los frenos.
Para sacar la rueda delantera es
necesario preparar los caballe-
tes de soporte delantero
- y trasero
- correspondientes.
DESMONTAJE
Coloque el vehículo sobre el caballete de
soporte trasero correspondiente, véase
pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE
TRASERO -).
Coloque el vehículo sobre el caballete de
soporte delantero correspondiente, véase
pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO
SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE
DELANTERO -).
Compruebe la estabilidad del ve-
hículo.
Bloquee el manillar en posición de marcha
de manera que la dirección quede blo-
queada.
Par de apirte tornillos (1) pinza freno:
22 Nm (2,2 kgm).
Afloje y quite los dos tornillos (1) de fijación
pinza freno delantero (2).
Extraiga la pinza freno (2) del disco, deján-
dola vinculada al tubo (3).
No accione la palanca del freno
delantero tras haber extraído la
pinza del freno porque en caso
contrario los émbolos podrían salirse de
sus sedes, causando la pérdida del líqui-
do de los frenos. En este caso diríjase a
un Concesionario Oficial aprilia que rea-
lizará una intervención de mantenimiento.
Par de apriete tornillo (4): 80 Nm (8 kgm).
Destornille y quite el tornillo (4) y guarde la
arandela.
+
Destornille parcialmente los dos tornil-
los (5) de la brida eje rueda.
Coloque por debajo del neumático un so-
porte (6) para mantener la rueda en posi-
ción tras haberla soltado.
Extraiga el eje rueda (7) del lado izquierdo.
Saque la rueda extrayéndola por la parte
delantera y guarde el distanciador (8).
Desconecte el reenvío del cuentakilóme-
tros (9).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 50 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso e manutenzione RS 125 Tuono
51
INSTALACION
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Extienda una capa sutil de grasa lubri-
cante en toda la longitud del eje rueda
(7), véase pág. 82 (TABLA LUBRICAN-
TES).
Durante la instalación ponga
cuidado en no dañar los tubos,
el disco y las pastillas del freno.
Coloque correctamente la sede (10) del
reenvío cuentakilómetros (9) en corre-
spondencia con la espiga antirotación
(11).
El distanciador (8) debe ser colo-
cado con el lado de diámetro
mayor orientado hacia la barra derecha
de la horquilla.
Coloque el distanciador (8) en su sede
en la rueda.
Coloque la rueda entre las barras de la
horquilla sobre el soporte (6).
Peligro de lesiones.
No introduzca los dedos para ali-
near los agujeros.
Desplace la rueda hasta alinear el
agujero central con los agujeros de la
horquilla.
Introduzca completamente el eje rueda
(7).
Coloque la arandela y apriete el tornillo
(4) manualmente.
Mantenga parado el eje rueda (7).
Apriete definitivamente el tornillo (4).
Par de apriete el tornillo (4):
80 Nm (8 kgm).
Opere con precaución para no
dañar las pastillas de los frenos.
Introduzca la pinza freno (2) en el disco y
colóquela con los agujeros de fijación ali-
neados con los del soporte.
Durante la instalación de la pin-
za freno, sustituya los tornillos
(1) de bloqueo de la pinza con
dos tornillos nuevos del mismo tipo.
Atornille y apriete los dos tornillos (1) de
fijación pinza freno.
Par de apriete tornillos (1) pinza freno:
22 Nm (2,2 kgm).
Con la palanca del freno delantera accio-
nada, presione varias veces sobre el
manillar empujando hacia el fondo la
horquilla.
De tal forma las barras de la horquilla se
ajustarán de manera apropiada.
+
Apriete los dos tornillos (5) de la brida
eje rueda.
Par de apriete tornillos brida (5) eje rue-
da: 12 Nm (1,2 kgm)
Desmonte el caballete de soporte delan-
tero
-
, véase pág. 47 (COLOCACION
DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLE-
TE DE SOPORTE DELANTERO -).
Desmonte el caballete de soporte trase-
ro
-
, véase pág. 47 (COLOCACION
DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLE-
TE DE SOPORTE TRASERO -).
Tras haber instalado la rueda,
accione varias veces la palanca
del freno delantero y controle el
funcionamiento correcto del sistema de
frenado.
Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja llevar a controlar los pares
de apriete, el centrado y el equilibrado
rueda en un Concesionario Oficial
aprilia, para evitar inconvenientes que
podrían causar daños graves a los de-
más y a sí mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 51 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
52
uso e manutenzione RS 125 Tuono
RUEDA TRASERA
Las operaciones de desmontaje
e instalación de la rueda trasera
podrían resultar difíciles y com-
plejas para el operador inexperto.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
Si, de todas formas, desea seguir ade-
lante personalmente, siga las siguien-
tes instrucciones.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Antes de realizar las operaciones que
siguen a continuación, deje enfriar el
motor y el silenciador hasta que alcan-
cen la temperatura ambiente para evitar
posibles quemaduras.
Durante el desmontaje y la insta-
lación ponga cuidado en no da-
ñar los tubos, el disco y las pas-
tillas del freno.
Para desmontar la rueda trasera
es necesario preparar el caballete
de soporte trasero
-
correspondiente.
DESMONTAJE
Coloque el vehículo sobre el caballete
de soporte trasero correspondiente, véa-
se pág. 47 (COLOCACION DEL VEHI-
CULO SOBRE EL CABALLETE DE SO-
PORTE TRASERO -).
Par de apriete tuerca rueda (1):
100 Nm (10 kgm).
Afloje y quite la tuerca (1) y guarde la
arandela.
Coloque por debajo del neumático un
soporte (2) para mantener la rueda en
posición tras haberla soltado.
Extraiga el eje rueda (3) del lado dere-
cho.
Controle la colocación del ten-
sor de cadena derecho (4) y el iz-
quierdo (5) para poder volver a instalar-
los correctamente.
Guarde el tensor de cadena derecho (4)
y el izquierdo (5).
Haga bajar la cadena (6) fuera de
la corona dentada (7).
Haga avanzar la rueda y suelte la cade-
na de transmisión (6) de la corona den-
tada (7).
Extraiga desde la parte trasera la rueda
del basculante, poniendo cuidado al ex-
traer el disco de la pinza del freno.
No accione la palanca del freno
trasero tras haber extraído la
rueda, en caso contrario el ém-
bolo de la pinza del freno podría salirse
de su sede, causando la pérdida del lí-
quido de los frenos.
En este caso diríjase a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia que realizará una in-
tervención de mantenimiento.
Controle la colocación de los
distanciadores (8) y (9) para po-
der volver a instalarlos correctamente.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 52 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
53
Guarde el distanciador izquierdo (8).
Guarde el distanciador derecho (9).
INSTALACION
Engrase moderadamente los alojamien-
tos exteriores del cubo rueda.
No invierta el distanciador iz-
quierdo (8) y el derecho (9).
Introduzca el distanciador izquierdo (8) y
el derecho (9) en los alojamientos corre-
spondientes en el cubo rueda.
Antes de empezar la instalación
asegúrese de la correcta posi-
ción de la placa (10) de soporte
pinza freno (11); el ojal de la placa debe
ser introducido en la correspondiente
espiga de bloqueo (12) en la parte inte-
rior del brazo izquierdo del basculante.
Ponga cuidado al introducir el disco en
la pinza del freno.
Coloque la rueda entre los brazos del
basculante sobre el soporte (2).
No introduzca los dedos entre la
cadena y la corona dentada.
Haga avanzar la rueda y coloque la ca-
dena de transmisión (6) sobre la corona
dentada (7).
Peligro de lesiones.
No introduzca los dedos para ali-
near los agujeros.
Mueva hacia atrás la rueda hasta alinear
el agujero central con los agujeros del
basculante.
Gire la placa (10) de soporte, equipada
con la pinza freno (11), con fulcro en la
espiga de fijación (12), hasta alinearla
con los agujeros.
No invierta el tensor de cadena
derecho (4) y el izquierdo (5).
Introduzca correctamente el tensor de
cadena derecho (4) y el izquierdo (5) en
los alojamientos correspondientes en el
basculante.
Aplique, de manera uniforme, una redu-
cida cantidad de grasa sobre el eje rue-
da (3).
Introduzca completamente el eje rueda
(3) por el lado izquierdo.
Asegúrese de que el eje rueda
(3) esté introducido completa-
mente, con la cabeza en la sede corres-
pondiente del tensor de cadena izquier-
do (5).
Coloque la arandela y apriete la tuerca
(1) manualmente.
Controle la tensión de la cadena, véase
pág. 54 (CADENA DE TRANSMISION).
Apriete la tuerca (1).
Par de aprite tuerca rueda (1):
100 Nm (10 kgm).
Tras la instalación, accione va-
rias veces la palanca del freno
trasero y controle el funciona-
miento correcto del sistema de frenado.
Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja llevar a controlar los pares
de apriete, el centrado y el equilibrado
rueda en un Concessionario Ufficiale
aprilia, para evitar inconvenientes que
podrían causar daños graves a los de-
más y a sí mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 53 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
54
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CADENA DE TRANSMISION
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIEN-
TO).
El vehículo está equipado con una cadena
de tipo con eslabón de unión.
En caso de desmontaje y reensamblaje de la
cadena, asegúrese de que la horquilla (1) del
eslabón de unión sea instalada con la parte
abierta orientada en la dirección opuesta a la
de avance (véase figura).
La cadena, si está excesivamente
floja, puede salir del piñón, cau-
sando un accidente o daños gra-
ves al vehículo.
Controle periódicamente el juego, y pro-
ceda al ajuste si resultara necesario, véa-
se al lado (AJUSTE).
Para sustituir la cadena, diríjase exclusi-
vamente a un Concesionario Oficial apri-
lia , que garantizará un servicio detallado
y rápido.
De no realizar correctamente el
mantenimiento, se puede causar
el desgaste prematuro de la cade-
na o dañar el piñón y/o la corona.
Realice las intervenciones de manteni-
miento más frecuentemente si utiliza el
vehículo en condiciones difíciles o sobre
carreteras polvorientas y/o con barro.
CONTROL DEL JUEGO
Para controlar el juego:
Pare el motor.
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Ponga la palanca del cambio en punto
muerto.
Controle que la oscilación vertical, en un
punto intermedio entre el piñón y la corona
en el tramo inferior de la cadena, sea de
unos 25 ÷ 35 mm.
Desplace el vehículo hacia adelante, o gire
la rueda, de manera que pueda controlar
la oscilación vertical de la cadena aun
cuando la rueda gira; el juego debe per-
manecer constante durante todas las fa-
ses de la rotación de la rueda.
De presentarse un juego superior
en algunas posiciones, significa
que hay eslabones aplastados o
agarrotados, en este caso diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia . Para pre-
venir el riesgo de agarrotamiento, lubri-
que frecuentemente la cadena, véase
pág. 55 (LIMPIEZA Y LUBRICACION).
Si el juego resulta uniforme pero superior o
inferior a 25 ÷ 35 mm, ejecute el ajuste, véa-
se abajo (AJUSTE).
AJUSTE
Para ajustar la cadena es necesa-
rio preparar el caballete de sopor-
te trasero
-
correspondiente.
Si tras el control resultara necesario ajustar
la tensión de la cadena, actúe de la siguiente
manera:
Coloque el vehículo sobre el caballete de
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 54 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
55
soporte trasero
-
correspondiente, véa-
se pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICU-
LO SOBRE EL CABALLETE DE SOPOR-
TE TRASERO -).
Afloje completamente la tuerca (2).
Para el centrado de la rueda están
previstas algunas referencias fijas
(3-4) que se encuentran dentro de las se-
des de los tensores en los brazos del bas-
culante, anteriormente al eje de la rueda.
Afloje las dos contratuercas (5).
Actúe sobre los tensores (6) y ajuste el
juego de la cadena controlando en ambos
lados del vehículo que correspondan las
mismas referencias (3-4).
Apriete las dos contratuercas (5).
Apriete la tuerca (2).
Par de apriete tuerca rueda:
100 Nm (10 kgm).
Compruebe el juego de la cadena, véase
pág. 54 (CONTROL DEL JUEGO).
CONTROL DEL DESGASTE DE LA CA-
DENA, DEL PIÑON Y DE LA CORONA
Controle, además, las siguientes partes y
asegúrese de que la cadena y el piñón y la
corona no presenten:
Rodillos dañados.
Pernos aflojados.
Eslabones secos, oxidados, aplastados
o agarrados.
Desgaste excesivo.
Dientes del piñón o de la corona excesi-
vamente desgastados o dañados.
Hay que sustituir todo el grupo
cadena (piñón, corona y cadena)
si los rodillos de ésta resultan
dañados y/o si los pernos están afloja-
dos.
Lubrique la cadena frecuente-
mente, sobre todo si se notan
partes secas u oxidadas. Hay
que lubricar y volver a poner en condi-
ciones de trabajo los eslabones aplas-
tados o agarrados.
De no ser posible esto, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia , que rea-
lizará la sustitución.
Compruebe el desgaste de la ruedecilla
del tensor de cadena (7).
Por último, compruebe el desgaste del
patín de protección del basculante.
LIMPIEZA Y LUBRICACION
Ponga mucho cuidado en ajus-
tar, lubricar, lavar y sustituir la
cadena.
Lubrique la cadena después de cada
500 km (312 mi) y cada vez que resulte ne-
cesario.
Lubrique la cadena con grasa spray para
cadenas o con aceite SAE 80W-90.
No lave nunca la cadena con chorros de
agua caliente, chorros de vapor, chorros
de agua a presión elevada ni tampoco con
disolventes con elevado grado de inflama-
bilidad.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 55 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
56
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
DESMONTAJE SILLIN PILOTO
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Introduzca la llave (1) en la cerradura (2).
Gire la llave (1) en sentido antihorario.
Levante y saque el sillín (3).
Saque la tapa (4).
Durante la instalación:
Antes de bajar y bloquear el sillín,
controle que no haya olvidado la
llave en el vano portadocumentos/kit he-
rramientas.
Coloque correctamente la tapa (4).
Introduzca las lengüetas traseras (6) del sil-
lín en los alojamientos correspondientes (véa-
se figura).
Coloque el enganche (5) en el alojamiento,
baje y presione el sillín hasta oír el resorte de
la cerradura.
Antes de empezar a conducir, ase-
gúrese de que el sillín (2) esté ins-
talado y bloqueado correctamente.
EXTRACCI‡N PROTECCI‡N CŸR-
TER BAJO
Leer atentamente pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Esperar que se enfríe el motor y
el silenciador del escape.
Colocar el vehículo en el caballete.
+
Destornillar y quitar los cuatro tornillos
(7).
Quitar la protección cárter bajo (8).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
EXTRACCI‡N CARENADOS LATE-
RALES
Leer atentamente pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Esperar que se enfríe el motor y
el silenciador del escape.
Colocar el vehículo en el caballete.
+
Destornillar y quitar el tornillo (9).
+
Quitar la tapa de toma de aire delan-
tera (10).
+
Destornillar y quitar el tornillo (11).
+
Quitar el tampón de protección (12).
7
7
8
10
9
13
12
11
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 56 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
57
15
14
+
Destornillar y quitar los dos tornillos
(13).
+
Destornillar y quitar el tornillo (14).
+
Quitar el carenado lateral derecho
(15).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
LEVANTAMIENTO
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTI-
BLE) y pág. 43 (MANTENIMIENTO).
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y el silen-
ciador de escape se hayan enfria-
do del todo.
Los vapores del combustible perjudi-
can la salud.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
Ponga en posición “OFF” la palanca del
grifo combustible (1).
Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56
(DESMONTAJE SILLIN PILOTO).
Destornille y quite el tornillo (2) y guarde
el casquillo.
Saque de los alojamientos de anclaje
correspondientes la varilla (3) de soporte
depósito combustible.
Levante el depósito combustible (4) en la
parte delantera e introduzca la varilla (3)
como indicado en figura.
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 57 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
58
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
FILTRO AIRE
Limpie el filtro del aire cada 4000 km (2500
mi) u 12 meses, sustitúyalo cada 8000 km
(5000 mi) o con mayor frecuencia si se uti-
liza el vehículo en carreteras polvorientas
o mojadas.
En este caso se admite una limpieza par-
cial del filtro del aire que ha de efectuarse
una vez que se hayan recorrido las carre-
teras arriba citadas.
La limpieza parcial del filtro aire
no excluye ni aplaza la sustitu-
ción del mismo.
DESMONTAJE
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Destornille y quite los dos tornillos (2) y
guarde las tuercas situadas debajo.
Saque la tapa caja filtro (3).
Saque el elemento filtrante (4) provisto
de redecillas de contención (5).
Tape la abertura con un trapo
limpio, para evitar que eventua-
les cuerpos extraños entren en
los conductos de aspiración.
4 3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 58 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
59
1
2
3
4
LIMPIEZA
Lave el elemento filtrante (4) con disol-
ventes limpios, no inflamables ni con un
elevado punto de volatilidad y déjelo se-
car perfectamente.
Extienda en toda su superficie un aceite
para filtros o un aceite espeso (SAE
80W - 90), luego exprímalo para eliminar
el aceite sobrante.
El elemento filtrante (4) debe es-
tar embebido bien, pero sin go-
tear.
SUSTITUCION
Sustituya el elemento filtrante (4) con
otro nuevo del mismo tipo.
EXTRACCI‡N C„PULA
Colocar el vehículo en el caballete,
pag. 47 (POSIZIONAMENTO DEL VEI-
COLO SUL CAVALLETTO DI SOSTE-
GNO POSTERIORE -).
Colocar en "m" el interruptor de encendi-
do.
+
Destornillar y quitar los dos tornillos
laterales (1).
+
Destonillar y quitar los dos tornillos
superiores (2).
Al montar nuevamente ajustar el
tornillo (2) con moderación por-
que se atornilla sobre material
plástico..
Desplazar moderadamente hacia ade-
lante la cúpula (3).
Desconectar el conector del cableado
eléctrico (4).
Quitar la cúpula (3) con el faro delantero.
Al montar nuevamente, asegu-
rarse que el conector del cable
eléctrico (4) esté acoplado cor-
rectamente.
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 59 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
60
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
INSPECCION SUSPENSION
DELANTERA Y TRASERA
Para sustituir el aceite de la hor-
quilla delantera, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia,
que garantizará un servicio detallado y
rápido.
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Haga sustituir el aceite de la horquilla de-
lantera cada 12000 km (7500 mi).
Cada 8000 km (5000 mi) realice los si-
guientes controles:
Con la palanca del freno delantero accio-
nada, presione varias veces sobre el
manillar de manera que la horquilla se
hunda. La carrera debe ser suave y no
debe haber rastro de aceite sobre las
barras.
Controle el apriete de todos los órganos
y la funcionalidad de las articulaciones
de la suspensión delantera y trasera.
En caso de que se notaran ano-
malías en el funcionamiento o se
necesitara la intervención de
personal especializado, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 60 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
61
SUSPENSION TRASERA
La suspensión trasera se compone de un
grupo muelle-amortiguador, conectado por
medio de silent-block al bastidor y por me-
dio de los mecanismos de palancas al bas-
culante trasero. Para programar el ajuste
del vehículo, el amortiguador está equipa-
do con una tuerca (1) para la regulación de
la precarga del muelle (2).
Es posible personalizar el ajuste
del vehículo variando la altura
de su parte delantera.
Para este tipo de regulación diríjase a
un Concessionario Ufficiale aprilia.
AJUSTE AMORTIGUADOR TRASERO
El ajuste estándar del amortiguador trase-
ro está previsto para satisfacer la mayoría
de las condiciones de conducción a veloci-
dad moderada o elevada, tanto con poca
carga como con carga máxima del vehícu-
lo. Sin embargo, se puede personalizar el
ajuste según el empleo del vehículo.
No enrosque la tuerca de ajuste
por más de 25 mm desde el prin-
cipio de la rosca (véase figura).
Si se supera esta medida, las irregulari-
dades, aun mínimas, del terreno produ-
cirán rebotes imprevistos durante la
conducción.
Actúe sobre la tuerca de ajuste (1) (aju-
ste precarga del muelle amortiguador)
(véase tabla).
Gire gradualmente la tuerca de
ajuste (1) por 1 revolución a la
vez. Pruebe varias veces el vehí-
culo en la carretera hasta obtener el
ajuste óptimo.
Tuerca de
ajuste (1)
Atornillán-
dola
Destorni-
llándola
Función Aumento de
la precarga
del muelle
Reducción
de la precar-
ga del mue-
lle
Tipo de
reglaje
El reglaje del
vehículo es
más rígido
El reglaje del
vehículo es
más suave
Tipo de ca-
rretera
aconseja-
do
Carreteras li-
sas o norma-
les
Carreteras
estropeadas
Notas Conducción
con pasajero
Conducción
sin pasajero
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 61 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
62
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
COMPROBACION
DESGASTE PASTILLAS
Lea con cuidado pág. 26 (LIQUIDO FRE-
NOS - recomendaciones), pág. 26 (FRE-
NOS DE DISCO), pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Las siguientes informaciones se refie-
ren a un solo sistema de frenado pero
tienen validez incluso para ambos.
Controle el desgaste de las pastillas del
freno después de los primeros 1000 km
(625 mi), luego cada 2000 km (1250 mi).
El desgaste de las pastillas del freno de
disco depende del uso, del tipo de conduc-
ción y de la carretera.
Controle el desgaste de las pas-
tillas de los frenos sobre todo
antes de cada viaje.
Para realizar un control rápido del desgas-
te de las pastillas hay que:
Colocar el vehículo sobre el caballete.
Efectuar un control visual entre la pinza
del freno y las pastillas, actuando:
desde abajo en la parte delantera para
la pinza del freno delantero (1);
desde abajo en la parte trasera para la
pinza del freno trasero (2).
El consumo más allá del límite
del material de fricción pondría
el soporte metálico de la pastilla
en contacto con el disco, con consi-
guiente ruido metálico y chispas en la
pinza; de este modo se perjudicarían la
eficacia de frenado, la seguridad y la in-
tegridad del disco.
Si el espesor del material de fricción (in-
cluso de una sola pastilla) queda reduci-
do al valor aproximado de 1 mm, sustitu-
ya ambas pastillas.
Pastilla delantera (3).
Pastilla trasera (4).
Para la sustitución, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 62 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
63
AJUSTE DEL RALENTI
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Ajuste el ralentí cada vez que resulte irre-
gular.
Para realizar esta operación:
Recorra algunos kilómetros hasta alcan-
zar la temperatura normal de funciona-
miento, véase pág. 17 (Temperatura
líquido refrigerante
).
Ponga la palanca cambio en punto
muerto (luz indicadora verde
” encen-
dida).
Controle en el cuentarrevoluciones el ré-
gimen de rotación mínimo del motor.
El régimen de rotación mínimo del motor
tendrá que ser de unas 1250 ± 100 rpm.
Si es necesario:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Actúe sobre el pomo (1).
ATORNILLANDO (en sentido horario)
aumenta el número de las revoluciones.
DESTORNILLANDO (en sentido antiho-
rario) disminuye el número de las revo-
luciones.
Actuando sobre el puño de gas, acelere
y decelere algunas veces para controlar
el funcionamiento correcto y si el ralentí
queda estable.
En caso de necesidad, diríjase a
un Concessionario Ufficiale apri-
lia.
AJUSTE MANDO ACELERADOR
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
La carrera en vacío del puño de gas debe
ser de 2 ÷ 3 mm, medida en el borde del
puño de gas mismo.
De no ser así, actúe del modo siguiente:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Extraiga el elemento de protección (2).
Afloje la contratuerca (3).
Gire el tensor (4) para restablecer el va-
lor prescrito.
Tras el ajuste, apriete la contratuerca (3)
y vuelva a controlar la carrera en vacío.
Vuelva a instalar el elemento de protec-
ción (2).
Al término del ajuste, comprue-
be que la rotación del manillar
no modifique el ralentí del motor
y que el puño de gas, una vez suelto, re-
grese suave y automáticamente a la po-
sición de reposo.
3 4 2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 63 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
64
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
AJUSTE
MANDO ARRANQUE EN FRIO (
)
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
El juego óptimo del mando arranque en
frío ha de ser de unos 2 ÷ 3 mm.
Para el ajuste:
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Póngase en el lado izquierdo del vehícu-
lo.
NO extraiga el elemento de pro-
tección del cable acelerador (1).
Extraiga el elemento de protección (2).
Afloje la tuerca (3).
Actúe sobre el regulador (4), situado en
el carburador.
Tras haber realizado el ajuste:
Apriete la tuerca (3) bloqueando el regu-
lador (4) y coloque el elemento de pro-
tección (2).
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 64 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
65
BUJIA
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Controle la bujía tras los primeros 1000 km
(625 mi) y sucesivamente cada 4000 km
(2500 mi); sustitúyala cada 8000 km
(5000 mi).
Desmonte periódicamente la bujía, límpie-
la de las incrustaciones de carbonilla y
sustitúyala si es necesario.
Para acceder a la bujía:
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Para el desmontaje y la limpieza:
Desconecte la pipeta de la bujía (1).
Limpie muy bien la base de la bujía, luego
destorníllela utilizando la llave que forma
parte del equipamiento base del kit herra-
mientas, y extráigala de su sede, tenien-
do cuidado que polvo u otras sustancias
no entren en el interior del cilindro.
Controle que sobre el electrodo y sobre
la porcelana central de la bujía no haya
costras de carbonilla o signos de corro-
sión. Eventualmente, limpie con los lim-
piadores adecuados para bujías, con un
alambre y/o con un cepillo metálico.
Sople muy fuerte con un chorro de aire
para evitar que residuos removidos en-
tren en el motor.
Hay que sustituir la bujía si ésta presen-
ta hendiduras en el aislador, electrodos
oxidados o incrustaciones excesivas.
Controle la distancia entre los electrodos
por medio de un calibre de espesor.
Ésta tiene que ser de 0,7 ÷ 0,8 mm, si
acaso ajústela curvando con cuidado el
electrodo de masa.
Compruebe que la arandela esté en bue-
nas condiciones.
Con la arandela instalada, atornille a
mano la bujía para no dañar la rosca.
Apriete con la llave del kit herramientas
del equipamiento base, dándole 1/2
vuelta a la bujía, para comprimir la aran-
dela.
Par de apriete bujía: 20 Nm (2 kgm).
Hay que atornillar muy bien la
bujía para que el motor no se so-
brecaliente, dañándose grave-
mente. Utilice sólo bujías del tipo acon-
sejado, véase pág. 79 (FICHA TECNICA)
para no perjudicar el rendimiento y la
duración del motor.
Instale correctamente la pipeta de la
bujía de manera que no se desconecte
con las vibraciones del motor.
Vuelva a instalar el depósito combusti-
ble.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 65 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
66
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
BATERIA
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
Controle tras los primeros 1000 km (625
mi) y luego cada 4000 km (2500 mi) u 12
meses el nivel del electrolito y el apriete de
los bornes.
El electrolito de la batería es
tóxico, cáustico y en contacto
con la epidermis puede causar
quemaduras por contener ácido sulfúri-
co. Lleve ropa protectora, una máscara
para la cara y/o gafas en el caso de
mantenimiento.
Si algo del líquido electrolítico viniera a
contacto con la piel, lávese con abun-
dante agua fría.
De llegar a contacto con los ojos, láve-
se con abundante agua durante quince
minutos, luego diríjase enseguida a un
oftalmologo.
De tragarlo accidentalmente, beba mu-
cha agua o leche, siga con leche de
magnesia o aceite vegetal, luego diríja-
se enseguida a un médico.
La batería emana gases explosivos, por
lo tanto es conveniente mantener lejos
llamas, chispas, cigarrillos y cualquier
otra fuente de calor.
Durante la recarga o el uso, provea a
una ventilación adecuada del local, evi-
te la inhalación de gases emitidos du-
rante la recarga de la misma.
MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Ponga cuidado en no inclinar demasia-
do el vehículo, para evitar salidas peli-
grosas del líquido de la batería.
No invierta nunca la conexión de
los cables de la batería.
Conecte y desconecte la batería con el
interruptor de encendido en posición
"
".
Conecte antes el cable positivo (+) y
luego el negativo (–).
Desconecte siguiendo el orden contra-
rio.
LARGA INACTIVIDAD
DE LA BATERIA
En caso de que el vehículo que-
de inactivo durante más de 20
días, desconecte el fusible de 20A, para
evitar que la batería pueda degradarse a
causa del consumo de corriente del or-
denador multifunción.
El desmontaje del fusible de 20A com-
porta la puesta a cero de la función: re-
loj digital. Para volver a programar esta
función, véase pág. 17 (ORDENADOR
MULTIFUNCION).
En caso de que el vehículo quede inactivo
durante más de quince días, es necesario
recargar la batería para evitar su sulfata-
ción, véase pág. 68 (RECARGA BATE-
RIA).
Desmonte la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA) y colóquela en
un lugar fresco y seco.
Es importante controlar la carga periódica-
mente (más o menos una vez cada mes)
durante el invierno o cuando el vehículo se
queda parado, para evitar que pueda de-
gradarse.
Recárguela completamente, usando una
recarga normal, véase pág. 68 (RECAR-
GA BATERIA).
Si la batería queda en el vehículo, desco-
necte los cables de los terminales.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 66 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
67
CONTROL Y LIMPIEZA
TERMINALES Y BORNES
Lea con cuidado al lado (BATERIA).
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Controle que los terminales (1) de los
cables y los bornes (2) de la batería
estén:
en buenas condiciones (sin corrosión
o incrustaciones);
recubiertos con grasa neutra o vaseli-
na.
Si necesario:
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición “
”.
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (+).
Cepille con una escobilla de alambre
metálico para eliminar todo residuo de
corrosión.
Vuelva a conectar antes el cable negati-
vo (+) y luego el positivo (–).
Recubra terminales y bornes con grasa
neutra o vaselina.
DESMONTAJE BATERIA
El desmontaje de la batería com-
porta la puesta a cero de la fun-
ción: reloj digital. Para volver a progra-
mar esta función, véase pág. 17
(ORDENADOR MULTIFUNCION).
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición
”.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (+).
Desconecte el tubo respiradero batería
(3).
Destornille y quite el tornillo (4).
Desplace el depósito de expansión líqui-
do refrigerante (5).
Saque la batería de su alojamiento y
colóquela sobre una superficie llana en
un lugar fresco y seco.
Una vez desmontada, hay que
colocar la batería en un lugar se-
guro y lejos del alcance de los
niños.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 67 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
68
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CONTROL
NIVEL ELECTROLITO BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Para el control del nivel del electrolito hay
que:
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Mantenga el vehículo en posición verti-
cal con las dos ruedas apoyadas sobre
el suelo.
Controlar que el nivel del líquido esté
comprendido entre las dos muescas
MIN” y “MAX”, impresas sobre el lado
de la batería.
Eventualmente:
Desmontar la batería, véase pág. 67
(DESMONTAJE BATERIA).
Quite los tapones de los elementos.
Para restaurar el nivel del elec-
trolito utilice exclusivamente
agua destilada. No supere la re-
ferencia “MAX, ya que el nivel aumen-
ta durante la recarga.
Restaure el nivel del líquido añadiendo
agua destilada.
RECARGA BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Desmonte la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA).
Quite los tapones de los elementos.
Controle el nivel del electrolito bateria,
véase vedi a lato (CONTROL NIVEL
ELECTROLITO BATERIA).
Conecte la batería a un carga-baterías.
Se aconseja una recarga utilizando un
amperaje de 1/10 de la capacidad de la
misma batería.
Tras haber realizado la recarga, vuelva a
controlar el nivel del electrolito y de re-
sultar necesario rellene con agua desti-
lada.
Vuelva a instalar los tapones de los ele-
mentos.
Vuelva a instalar la batería sólo
5-10 minutos después de haber-
la desconectada del cargador,
ya que, durante un breve periodo de
tiempo, la batería sigue produciendo
gas.
INSTALACION BATERIA
Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA).
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido esté en posición
”.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
Coloque la batería en su alojamiento.
Conecte el tubo respiradero (1).
Conecte siempre el respiradero
de la batería para evitar que los
vapores del ácido sulfúrico, al
salir del respiradero, puedan corroer la
instalación eléctrica, las partes pinta-
das, las piezas de goma o las juntas.
Conecte en este orden el cable positivo
(+) y el negativo ().
Recubra terminales y bornes con grasa
neutra o vaselina.
Coloque correctamente el depósito de
expansión líquido refrigerante (2).
Atornille y apriete el tornillo (3).
Bajar y bloquear el depósito combusti-
ble.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 68 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
69
SUSTITUCION FUSIBLES
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
No repare fusibles dañados. No
utilice nunca fusibles diferentes
de los indicados para no causar
daños al sistema eléctrico o incluso un
incendio en caso de cortocircuito.
Cuando el fusible se estropea
frecuentemente es posible que
haya un cortocircuito o una sobrecarga.
En este caso consulte un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia .
Si se da cuenta de que un componente
eléctrico no funciona o funciona de manera
no correcta, o de que el motor no se pone
en marcha, es necesario que controle los
fusibles.
Ponga en “” el interruptor de encendi-
do, para evitar un cortocircuito accidental.
Levante el depósito combustible, véase
pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSI-
TO COMBUSTIBLE).
El desmontaje del fusible de 20A
comporta la puesta a cero de la
función: reloj digital. Para volver a pro-
gramar esta función, véase pág. 17 (OR-
DENADOR MULTIFUNCION).
Extraiga un fusible a la vez y controle si
el filamento está interrumpido.
Antes de sustituir el fusible, encuentre, si
es posible, la causa que ha ocasionado
la avería.
Sustituya el fusible, si resulta dañado,
con otro del mismo amperaje.
Si se utiliza un fusible de reser-
va, proceda a introducir otro
igual en la sede correspondiente.
COLOCACION FUSIBLES
1) Fusible de 20A
De batería a interruptor de encendido,
regulador de tensión, reloj.
2) Fusible de 15A
De interruptor de encendido a todas las
cargas luz y bocina, solenoides
A,
motor RAVE
A.
3) Fusible de 7,5A
De interruptor de encendido a encendi-
do, dispositivo de seguridad arranque.

RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 69 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
70
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CONTROL CABALLETE LATERAL
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO) y pág. 71 (CONTROL INTE-
RRUPTORES).
El caballete lateral (1) ha de girar libremen-
te.
Realice los siguientes controles:
Los muelles (2) no tienen que estar
dañados, desgastados, oxidados o
aflojados.
El caballete ha de girar libremente, si
acaso engrase la articulación, véase
pág. 82 (TABLA LUBRICANTES).
En el caballete lateral (1) está instalado un
interruptor de seguridad (3) con la función
de impedir o interrumpir el funcionamiento
del motor si se ha metido la marcha y si se
ha bajado el caballete lateral (1).
Para controlar el funcionamiento del inte-
rruptor de seguridad (3):
Siéntese sobre el vehículo en posición
de marcha.
Levante el caballete lateral (1).
Ponga en marcha el motor, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Con el puño de gas (4) soltado (Pos. A)
y el motor al ralentí, accione completa-
mente la palanca del embrague (5).
Meta la primera marcha empujando ha-
cia abajo la palanca del cambio (6).
Baje el caballete lateral (1) que accio-
nará el interruptor de seguridad (3).
A este punto:
el motor debe pararse;
en el salpicadero debe encenderse la
luz indicadora caballete lateral bajado
”.
En caso de que el motor no se
pare, diríjase a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia .
1
3
2
4
5
6
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 70 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
71
CONTROL INTERRUPTORES
Lea con cuidado pág. 43 (MANTENI-
MIENTO).
En el vehículo se encuentran tres interrup-
tores:
Interruptor luces freno sobre palanca
mando freno trasero (1).
Interruptor luces de parada sobre la pa-
lanca mando freno delantero (2).
Interruptor de seguridad sobre el caba-
llete lateral (3).
Controle que sobre el interruptor no haya
suciedad o barro; la espiga debe mover-
se sin interferencias, regresando au-
tomáticamente a su posición inicial.
Controle que los cables estén conecta-
dos correctamente.
Controle el muelle (4); no debe estar
dañado, desgastado o aflojado.
2
3
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 71 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
72
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
1
1 2
1
3
REGULACION VERTICAL
HAZ LUMINOSO
Para comprobar rápidamente la orienta-
ción correcta del haz luminoso delantero,
coloque el vehículo a diez metros de dis-
tancia de una pared vertical, asegurándo-
se de que el suelo esté llano.
Encienda la luz de cruce, siéntese sobre el
vehículo y compruebe que el haz luminoso
proyectado en la pared esté muy poco por
debajo de la recta horizontal del proyector
(unos 9/10 de la altura total).
Para regular el haz luminoso:
Destornillar y quitar los tres tornillos (1)
que fijan la tapa interior (2);
Quitar la tapa interior de la cúpula (2).
Manejar con cuidado los compo-
nentes de plástico y los pinta-
dos, no arrastrarlos o dañarlos.
Durante las operaciones de de-
smontaje y montaje, prestar par-
ticular atención al posiciona-
miento de la tapa interior (2) en su
alojamiento en la cúpula.
Operando en el lado trasero izquierdo
de la cúpula, actúe con un destornilla-
dor corto de cruz sobre el tornillo corres-
pondiente (1).
ATORNILLANDO (sentido horario) el
haz luminoso se levanta.
DESTORNILLANDO (en sentido antiho-
rario) el haz luminoso baja.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 72 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
73
BOMBILLAS
Lea con cuidado página pág. 43 (MAN-
TENIMIENTO).
Antes de sustituir una bombilla,
coloque el interruptor de encen-
dido en la posición “
”. Susti-
tuya la bombilla utilizando guantes lim-
pios o utilizando un trapo limpio y seco.
No deje huellas sobre la bombilla, ya
que podrían causar el sobrecalenta-
miento y, por lo tanto, su ruptura.
Si toca la bombilla con las manos sin
protección, límpiela con alcohol de
eventuales huellas, para evitar que se
funda.
NO FUERCE LOS CABLES ELECTRI-
COS .
SUSTITUCION
BOMBILLAS FARO DELANTERO
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES).
Extraer la cúpula, ver pág. 59 (EXTRAC-
CIÓN CÚPULA).
En el faro delantero están alojadas:
Una bombilla luz larga (1) (lado dere-
cho).
Una bombilla luz de posición (2) (lado in-
ferior).
Una bombilla luz de cruce (3) (lado
izquierdo).
Para la sustitución:
BOMBILLA LUZ DE POSICION
Para extraer el casquillo porta-
lámparas no tire de los cables
eléctricos.
Operando en el lado trasero de la cúpu-
la, sujete el casquillo portalámparas (4),
estírelo y desconéctelo de su sede.
Extraiga la bombilla de posición (5) y su-
stitúyala con otra del mismo tipo.
3 1
2
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 73 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
74
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
BOMBILLA LUZ LARGA
Operando en el lado trasero derecho de
la cúpula, desplace con las manos el
elemento de protección (6).
Extraiga el terminal eléctrico (7).
Suelte el muelle de retención (8) coloca-
do detrás del casquillo portalámparas
(9).
Extraiga la bombilla (10) de su sede y
sustitúyala.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las sedes correspondientes.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
BOMBILLA LUZ DE CRUCE
Operando en el lado trasero izquierdo de
la cúpula, desplace con las manos el
elemento de protección (11).
Extraiga el conector (12).
Suelte el muelle de retención (13) colo-
cado detrás del casquillo portalámparas
(14).
Extraiga la bombilla (15) de su sede y
sustitúyala.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las sedes correspondientes.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
SUSTITUCION BOMBILLAS
INDICADORES DE DIRECCION
DELANTEROS Y TRASEROS
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Destornille y quite el tornillo (16).
Durante el desmontaje de la pan-
talla de protección, actúe con
cuidado para no quebrar el diente de
acoplamiento.
Desmonte la pantalla de protección (17).
18 19
17
16
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 74 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
75
Durante la instalación, coloque
correctamente la tulipa en su
alojamiento. Apriete con precaución y
moderadamente el tornillo (16) para evi-
tar dañar la tulipa.
Presione moderadamente la bombilla
(18) y gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su sede.
Introduzca la bombilla en el cas-
quillo portalámparas haciendo
coincidir las dos espigas guía con las
correspondientes guías sobre el cas-
quillo portalámparas.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
En caso de que el casquillo por-
talámparas (19) se saliera de su
sede, vuelva a introducirlo correcta-
mente, haciendo coincidir la abertura
de radios del casquillo portalámparas
con la sede del tornillo.
SUSTITUCION
BOMBILLA FARO TRASERO
Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).
Antes de sustituir una bombilla,
controle los fusibles, véase
pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES) y la
eficiencia de los interuptores luces de
PARADA, véase pág. 71 (CONTROL IN-
TERRUPTORES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Desmonte la pantalla de protección (2).
Durante el reensamblaje, colo-
que correctamente la pantalla de
protección en su sede.
Apriete con cuidado y moderadamente
el tornillo (1) para no dañar la pantalla
de protección.
Presione moderadamente la bombilla (3)
y gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su sede.
Introduzca la bombilla en el ca-
squillo portalámparas haciendo
coincidir las dos espigas con las corre-
spondientes guías sobre el casquillo
portalámparas.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
Durante el reensamblaje, apriete
con cuidado y moderadamente
los dos tornillos (1) para no da-
ñar la pantalla transparente de protec-
ción.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 75 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
76
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
TRANSPORTE
Antes de transportar el vehículo
es necesario vaciar con cuidado
el depósito y el carburador, véase al
lado (EVACUACION DEL COMBUSTI-
BLE DEL DEPOSITO), controlando que
éstos estén bien secos.
Durante el desplazamiento el vehículo
debe conservar la posición vertical,
debe estar anclado firmemente y hay
que poner la 1
a
marcha para evitar
eventuales pérdidas de combustible,
aceite o líquido refrigerante.
En caso de avería no remolque
el vehículo sino requiera la inter-
vención de un medio de socorro.
EVACUACION DEL COMBUSTIBLE
DEL DEPOSITO
Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTI-
BLE).
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y los si-
lenciadores de escape se hayan
enfriado del todo. Los vapores del com-
bustible perjudican la salud.
Antes de seguir adelante controle que
el lugar donde trabaja tenga un adecua-
do cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Pare el motor y espere a que el vehículo
se haya enfriado.
Prepare un recipiente, con capacidad
superior a la cantidad de combustible
presente en el depósito, y colóquelo so-
bre el suelo por el lado izquierdo del
vehículo.
Saque el tapón depósito combustible.
Vacíe el depósito del combustible utili-
zando una bomba manual o un sistema
semejante.
Al término de la evacuación,
cierre el tapón del depósito.
Para vaciar del todo el carburador:
Coloque el grifo combustible (1) en
RES”.
Ponga en marcha el vehículo, véase
pág. 36 (ARRANQUE).
Acelere algunas veces hasta que el mo-
tor se apague por agotamiento del com-
bustible.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concessionario Ufficiale aprilia.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 76 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
77
LIMPIEZA
Limpie frecuentemente el vehículo si lo uti-
liza en zonas polvorientas o en condicio-
nes de:
Contaminación atmosférica (ciudad y zo-
nas industriales).
Salinidad y humedad en la atmósfera
(zonas de mar, clima caluroso y húme-
do).
Condiciones del ambiente y según las
temporadas (el uso de sal, productos
químicos anticongelantes sobre carrete-
ras durante el invierno).
Hay que poner mucho cuidado en que
sobre la carrocería no queden residuos
de polvos industriales y contaminantes,
manchas de alquitrán, insectos muertos,
excrementos de pájaros, etc.
Evite el aparcar el vehículo debajo de ár-
boles porque, en algunas temporadas,
de los árboles caen residuos, gomas,
frutos u hojas que contienen sustancias
químicas que dañan la pintura.
Después del lavado del vehículo
la eficacia de los frenos podría
resultar comprometida tempo-
ralmente, por la presencia de agua en
las superficies de fricción del sistema
de frenado.
Hay que prever largas distancias de fre-
nado para evitar accidentes.
Accione varias veces los frenos para
restablecer las condiciones normales.
Efectúe los controles preliminares, véa-
se pág. 35 (TABLA CONTROLES PRELI-
MINARES).
Para quitar la parte sucia y el barro de las
superficies pintadas, es necesario utilizar
un chorro de agua de presión baja, mojar
las partes sucias con cuidado, quitar barro
y suciedad con una esponja blanda para
carrocería impregnada en mucha agua y
jabón (2 ÷ 4% partes de jabón en agua).
Luego enjuague con mucha agua y seque
con piel gamuzada.
Para limpiar las partes exteriores del mo-
tor, utilice detergente desgrasante, pince-
les y trapos.
Le recordamos que hay que re-
staurar el brillo con ceras con si-
licona tras haber lavado el vehículo.
No pula con pastas abrasivas las pintu-
ras opacas.
No realice el lavado a pleno sol, sobre
todo en verano, con la carrocería aún
caliente, en cuanto el jabón secándose
antes del enjuague podría dañar el pin-
tado.
No utilice agua (o líquidos) a temperatu-
ra superior a 40 °C para la limpieza de
los componentes de plástico del vehí-
culo.
No dirija chorros de agua o de aire de
presión elevada, o chorros de vapor so-
bre las siguientes partes: cubos de las
ruedas, mandos colocados en el lado
derecho e izquierdo del manillar, cojine-
tes, bombas de los frenos, instrumentos
e indicadores, escape del silenciador de
escape, vano portadocumentos/kit he-
rramientas, interruptor de encendido/se-
guro de dirección.
Para la limpieza de las piezas de goma,
de plástico y del sillín no utilice alcohol,
gasolinas o disolventes; emplee en
cambio sólo agua y jabón neutro.
No aplique ceras de protección
al sillín, para evitar deslizar so-
bre el mismo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 77 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
78
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
PERIODOS DE LARGA
INACTIVIDAD
En caso de que el vehículo que-
de inactivo durante más de 20
días, desconecte el fusible de 20A, para
evitar que la batería pueda degradarse a
causa del consumo de corriente del or-
denador multifunción.
Hay que adoptar algunas precauciones
para evitar las consecuencias por no haber
utilizado el vehículo.
Además es necesario realizar las repara-
ciones y un control general antes del perío-
do de inactividad, para no olvidarse de rea-
lizarlas posteriormente.
Actúe de la siguiente manera:
Vacíe completamente el depósito y el
carburador, véase pág. 76 (EVACUA-
CION DEL COMBUSTIBLE DEL DEPO-
SITO).
Saque la bujía y vierta en el cilindro una
cucharilla (5 - 10 cm>) de aceite para mo-
tor de dos tiempos. Ponga en “
” el in-
terruptor de encendido; presione por al-
gunos segundos el pulsador de arranque
“ para repartir el aceite de manera
uniforme en las superficies del cilindro.
Vuelva a instalar la buja.
Saque la batería, véase pág. 67 (DE-
SMONTAJE BATERIA) y pág. 66 (LAR-
GA INACTIVIDAD DE LA BATERIA).
Lave y seque el vehículo, véase pág. 77
(LIMPIEZA).
Aplique algo de cera sobre las superfi-
cies pintadas.
Hinche los neumáticos, véase pág. 33
(NEUMATICOS).
Coloque el vehículo de manera que am-
bos neumáticos estén levantados del
suelo, utilizando un soporte adecuado.
Coloque el vehículo en un local fresco,
sin humedad, al amparo de los rayos de
sol y donde las variaciones de tempera-
tura resulten mínimas.
Cubra el vehículo evitando el uso de ma-
teriales plásticos o impermeables.
EL USO TRAS EL PERIODO
DE INACTIVIDAD
Descubra y limpie el vehículo, véase
pág. 77 (LIMPIEZA).
Controle el estado de carga de la bate-
ría, véase pág. 68 (RECARGA BATE-
RIA) e instálela, véase pág. 68 (INSTA-
LACION BATERIA).
Reponga combustible en el depósito,
véase pág. 25 (COMBUSTIBLE).
Efectúe los controles preliminares, véa-
se pág. 35 (TABLA CONTROLES PRE-
LIMINARES).
Recorra algunos kilómetros de
prueba a velocidad moderada y
en una zona lejos del tránsito.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 78 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
79
FICHA TECNICA
MEDIDAS Longitud máx ................................................... 1950 mm
Longitud máxima
(con prolongación guardabarros trasero)
- .. 2005 mm
Anchura máx.................................................... 720 mm
Altura máx (hasta la cúpula) ............................ 1135 mm
Altura hasta el sillín.......................................... 805 mm
Distancia entre los ejes.................................... 1345 mm
Altura libre mínima del suelo............................ 163 mm
Peso en orden de marcha................................ 139 kg
MOTOR Tipo.................................................................. Monocilíndrico de 2 tiempos con aspiración laminar. Lubricación
separada con mezclador automático de flujo variable (1,0 – 3,0%).
Número cilindros.............................................. 1
Cilindrada total................................................. 124,82 cm>
Diámetro y carrera ........................................... 54 mm / 54,5 mm
Relación de compresión .................................. 12,5 ± 0,5 : 1
Arranque .......................................................... eléctrico
N° revoluciones del motor al ralentí................. 1250 ± 100 rpm
Embrague ........................................................ multidisco en baño de aceite con mando manual en el lado izquierdo
del manillar.
Refrigeración.................................................... por liquido
CAPACIDAD Combustible (reserva incluida) ........................
13
b
Reserva combustible .......................................
3,5
b (reserva mecánica)
Aceite cambio .................................................. 600 cm>
Aceite cambio
A............................................ 600 cm>
Líquido refrigerante..........................................
0,8
b (50% agua + 50% anticongelante con glicol etilénico)
Aceite mezclador (reserva incluida).................
1,4
b
Reserva aceite mezclador ...............................
0,35
b
Aceite horquilla delantera ................................ 430 cm> (por cada barra)
Asientos ........................................................... 2
Máx. carga vehículo
(piloto + pasajero + equipaje) ..........................
180 kg
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 79 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
80
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
CAMBIO
Tipo..................................................................
mecánico con 6 relaciones con mando de pedal en el lado izquierdo
del motor
RELACIONES
DE TRANSMISION
Relación Primaria Secundaria
19/63 = 1 : 3,315 10 / 30 = 1: 3,000
14 / 29 = 1: 2,071
17 / 27 = 1: 1,588
19 / 25 = 1: 1,316
21 / 24 = 1: 1,143
22 / 23 = 1: 1,045
Relación final Relación total
17 / 40 = 1 : 2,353 1 : 23,406
1 : 16,161
1 : 12,391
1 : 10,266
1 : 8,916
1 : 8,156
CARBURADOR
Número............................................................
1
Modelo.............................................................
DELL’ORTO PHBH 28
ALIMENTACION
Combustible.....................................................
gasolina super sin plomo DIN 51 607, número octano mínimo 95
(N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).
BASTIDOR
Tipo..................................................................
doble viga de elementos fundidos y de chapa estampada
Ángulo inclinación dirección ............................
25° 30
Lanzamiento....................................................
102 mm
SUSPENSIONES
Delantera.........................................................
horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico
Carrera ............................................................
120 mm
Trasera ............................................................
monoamortiguador hidráulico ajustable
Carrera ............................................................
44,5 mm
FRENOS
Delantera.........................................................
de disco - Ø 320 mm - con transmisión hidráulica
Trasera ............................................................
de disco - Ø 220 mm - con transmisión hidráulica
LLANTAS RUEDAS
Tipo..................................................................
de aleación ligera
Delantera.........................................................
3,00 x 17”
Trasera ............................................................
4,00 x 17”
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 80 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
81
NEUMATICOS DELANTERO................................................... 100/80 17” 52S; 110/70 R 17” 54T; 100/80 ZR 17”
- Presión de hinchado solo piloto.....................
- Presión de hinchado piloto
y pasajero ........................................................
180 kPa (1,8 bar)
180 ± 10 kPa (1,8 ± 0,1 bar)
TRASERA........................................................ 130/70 17” 62S; 140/60 ZR 17”; 150 / 60 ZR 17”
- Presión de hinchado solo piloto.....................
- Presión de hinchado piloto
y pasajero ........................................................
200 kPa (2,0 bar)
230 ± 10 kPa (2,3 ± 0,1 bar)
ENCENDIDO Tipo.................................................................. CDI
Avance de encendido ...................................... 12° ± 2° a 2000 rpm (r.p.m.)
BUJIAS Estándar........................................................... NGK R BR8ES
Estándar
A
.................................................... NGK BR10EG
Distancia electrodos bujías.............................. 0,7 ÷ 0,8 mm
INSTALACION
ELECTRICA
Batería ............................................................. 12 V - 9 Ah
Fusibles............................................................ 20 - 15 - 7,5 A
Generador ....................................................... 12 V - 180 W
BOMBILLAS Luz de cruce (halógena) .................................. 12 V - 55 W H1
Luz larga (halógena)........................................ 12 V - 55 W H3
Luz de posición................................................ 12 V - 5 W
Luz indicadores de dirección ........................... 12 V - 10 W
Luces de posición trasera / matrícula / parada 12 V - 5 / 21 W
Alumbrado cuentarrevoluciones ...................... 12 V - 2 W
Alumbrado velocímetro.................................... 12 V - 2 W
Alumbrado display multifunción ....................... 12 V - 3 W
LUCES DE AVISO Cambio en punto muerto ................................. 12 V - 2 W
Indicadores de dirección.................................. 12 V - 2 W
Luces largas..................................................... 12 V - 2 W
Caballete bajado.............................................. 12 V - 2 W
Reserva aceite mezclador ............................... Diodo LED
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 81 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
82
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
TABLA LUBRICANTES
Aceite cambio (aconsejado):
F.C., SAE 75W - 90 o GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las
especificacioness A.P.I GL-4.
Aceite mezclador (aconsejado): MAX 2T COMPETITION SPEED 2T.
En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las especificacione
ISO-L-ETC++,A.P.I. TC++.
Aceite horquilla (aconsejado): F.A. 5W, F.A. 20W; en alternativa FORK 5W o FORK 20W.
En caso que se quiera disponer de un comportamiento intermedio entre los ofrecidos por F.A. 5W y por F.A. 20W o por par
FORK 5W y por FORK 20W, se pueden mezclar los productos como se indica a continuación:
SAE 10W = F.A. 5W 67% del volumen + F.A. 20W 33% del volumen
FORK 5W 67% del volumen + FORK 20W 33% del volumen.
SAE 15W = F.A. 5W 33% del volumen + F.A. 20W 67% del volumen
FORK 5W 33% del volumen + FORK 20W 67% del volumen.
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado): AUTOGREASE MP o GREASE 30.
En alternativa a los productos recomendados, utilizar grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil –30 °C …+140 °C,
punto de goteo 150 °C… 230 °C, alta protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación.
Protección polos battería : Grasa neutra o vaselina.
Grasa spray para cadanes (
aconsejado): CHAIN SPRAY o CHAIN LUBE
Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de
las bases
Líquido para frenos (aconsejado)
: F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
Utilizar sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito, que garantice una protección por lo menos hasta los -35°C.
Líquido refrigerante del motor (aconsejado
): ECOBLU -40 °C COOL.
PELIGRO
PELIGRO
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 82 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
83
Concesionarios Oficiales y Centros de Asistencia
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específicos de los productos aprilia, sólo los mecánicos
de la Red Oficial aprilia conocen a fondo este vehículo y disponen de las herramientas especiales necesarias para una correcta
realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La confiabilidad del vehículo depende también de las condiciones mecánicas del mismo. El control antes de la conducción, el regular
mantenimiento y el uso exclusivo de recambios originales aprilia son factores esenciales.
Para tener información de los Concesionarios Oficiales y/o Centros de Asistencia más cercanos, consultar las páginas amarillas o buscar
directamente en el mapa geográfico en nuestro sitio de internet oficial:
www.aprilia.com
Sólo si se solicitan recambios originales aprilia se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyectación del vehículo.
Los recambios originales aprilia son sistemáticamente sometidos a procedimientos de control de calidad, para garantizar la plena
confiabilidad y duración en el tiempo.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 83 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
84
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
Importadores
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@aspirit.cz
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mar[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Importadores
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
89
LEYENDA ESQUEMA ELECTRICO - RS 125
1) Generador
2) Bobina de arranque
3) Motor de arranque
4) Regulador de tensión
5) Fusibles
6) Batería
7) Relé de arranque
8) Interruptor stop delantero
9) Interruptor stop trasero
10) Termistor temperatura líquido refrigerante
11) Sensor reserva aceite mezclador
12) Interruptor cambio en punto muerto
13) Interruptor caballete lateral
14) Indicador de dirección trasero izquierdo
15) Faro trasero
16) Indicador de dirección trasero derecho
17) Intermitencia
18) Conmutador de llave
19) Desviador luces derecho
20) Desviador luces izquierdo
21) Salpicadero completo
22) Display multifunción (lado derecho)
23) Bombillas alumbrado salpicadero
24) Luz testigo caballete lateral bajado
25) Solenoide
A
26) Luz testigo cambio en punto muerto
27) Luz testigo LED reserva aceite mezclador
28) Luz indicadora luces largas
29) Luz testigo indicadores de dirección
30) Bocina
31) Indicador de dirección delantero derecho
32) Bombilla luz de cruce
33) Bombilla de posición delantera
34) Indicador de dirección delantero izquierdo
35) Centralita RAVE
A
36) Conectores múltiples
37) Bujía
38) Bombilla luz larga
39) Faro delantero
40) Cuentarrevoluciones
41) Pulsador LAP
42) Centralita CDI
44) Pick UP
45) Desviador luces derecho
46) Diodo
47) Prolongación indicadores de dirección
48) Prolongación conmutadores de luces izquierdo y derecho
COLORES DE LOS CABLES
Ar naranja
Az azul claro
B azul marino
Bi blanco
G amarillo
Gr gris
M marrón
N negro
R rojo
V verde
Vi violeta
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 89 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
90
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 90 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
91
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 91 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
92
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 92 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
93
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 93 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
94
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 94 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
95
NOTE
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 95 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
96
uso y mantenimiento RS 125 Tuono
La Sociedad aprilia s.p.a. agradece a sus Clientes por haber elegido el
vehículo y les recomienda:
No esparza aceite, combustible, sustancias y componentes contaminantes en el
ambiente.
No mantenga el motor encendido si no es necesario.
Evite ruidos molestos.
Respete la naturaleza.
RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 96 Monday, April 28, 2003 3:29 PM
84
use and maintenance RS 125 Tuono
Distributors
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@aspirit.cz
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected].at
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mar[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 84 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM
use and maintenance RS 125 Tuono
87
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected]
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
Distributors
RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 87 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM

Transcripción de documentos

RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 11:31 AM Importadores I UK APRILIA APRILIA WORLD SERVICE UK branch D NL APRILIA MOTORRAD APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649 Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065 F APRILIA WORLD SERVICE Succursale en France z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 AVTO TRIGLAV d.o.o. GINZINGER IMPORT GmbH & CO. HR ING-KART d.o.o. K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: N 84 Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 APRILIA WORLD SERVICE Succursale en Espana SLO IRL 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected] E CZ A. SPIRIT A.S. A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) A via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269 HARO SKANDINAVIA A.S. uso e manutenção RS 125 Tuono Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7 Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected] Baragova 5 - 1113 - Ljubljana Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: [email protected] Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected] Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: [email protected] no. 1 Long Mile Road - Dublin 12 Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected] Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected] RS 125 Tuono_Por_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 11:31 AM Importadores BERMUDA INTERNATIONAL LTD. IND MAJESTIC AUTO LIMITED GCA AZG MOTO TECNICA S.A. DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA 235, Middle Road - Southampton Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected] 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300 Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847 Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: [email protected] uso e manutenção RS 125 Tuono 87 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 2 Monday, April 28, 2003 3:29 PM © 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE) MENSAJES DE SEGURIDAD Los mensajes de aviso abajo descritos se utilizan en todo el manual para indicar lo siguiente: Primera edición: abril 2003 Nueva edición: Producido e impreso por: DECA s.r.l. Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia Tel. +39 - 0545 35235 Fax +39 - 0545 32844 E-mail: [email protected] www.decaweb.it por parte da: aprilia s.p.a. via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia Tel. +39 - 041 58 29 111 Fax +39 - 041 44 10 54 www.aprilia.com 2 uso y mantenimiento RS 125 Tuono INFORMACIONES TECNICAS  Las operaciones precedidas por este símbolo deben ser repetidas también en el lado opuesto del vehículo. De no resultar expresamente descrito, los grupos deben ser instalados siguiendo el orden inverso de las operaciones realizadas para el desmontaje. Los términos “derecha” e “izquierda” se refieren al piloto sentado sobre el vehículo en la posición normal de conducción.  ADVERTENCIAS - PRECAUCIONES - AVISOS GENERALES Símbolo de aviso relativo a la seguridad. Cuando este símbolo está presente en el vehículo o en el manual, tenga cuidado con los riesgos potenciales de lesiones. La inobservancia de lo indicado en los avisos precedidos por este símbolo puede perjudicar la seguridad: ¡de Usted, de los demás y del vehículo! Indicaciones para favorecer el desarrollo de las operaciones. Informaciones técnicas. + Antes de arrancar el motor, lea con cuidado este manual y en particular el capítulo “CONDUCCION SEGURA”. Su seguridad y la de los otros no depende sólo de su prontitud de reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su estado de buen funcionamiento y del conocimiento de las reglas fundamentales para una CONDUCCION SEGURA. Por lo tanto, le aconsejamos que se familiarice con el vehículo de manera que pueda moverse con habilidad y seguridad entre el tráfico de la carretera. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 3 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Este manual debe considerarse como parte integrante del vehículo y siempre debe acompañarlo incluso en caso de reventa. aprilia ha realizado este manual poniendo el máximo cuidado en la exactitud y actualidad de la información facilitada. Sin embargo, como los productos aprilia están sujetos a continuas mejoras de planeamiento, puede producirse una ligera discrepancia entre las características del veh íc ul o q ue U d. p os e e y la s q ue s e describen en el presente manual. Para cualquier aclaración sobre la información contenida en el manual, diríjase a su Concessionario Ufficiale aprilia. Para las operaciones de control y las reparaciones que no se describen explícitamente en esta publicación, la compra de repuestos originales aprilia, de accesorios y de otros productos, así como para el asesoramiento específico, diríjase exclusivamente a los Concesionarios Oficiales y Centros de Asistencia aprilia, que garantizan un servicio esmerado y rápido. Le damos las gracias por haber elegido aprilia y le deseamos una conducción agradable. A todos los países se les reserva los derechos de memorización electrónica, de reproducción y de adaptación total y parcial, con cualquier vehículo. En algunos países la legislación en vigor requiere el respeto de normas anticontaminación y antirruido y la realización de comprobaciones periódicas.   El usuario que utiliza el vehículo en estos países debe: – dirigirse a un Concessionario Ufficiale aprilia para la sustitución de los componentes en cuestión con otros homologados para el país correspondiente; – realizar las comprobaciones periódicas requeridas. Al comprar el vehículo, indique en la figura que aparece a continuación los datos de identificación presentes en la ETIQUETA DE IDENTIFICACION REPUESTOS. La etiqueta se encuentra debajo del sillín piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SILLIN PILOTO).  Estos datos identifican: – YEAR = año de producción (Y, 1, 2, ...); – I.M. = índice de modificación (A, B, C, ...); – SIGLAS DE LOS PAISES = país de homologación (I, UK, A, ...). y deben facilitarse al Concessionario Ufficiale aprilia como referencia para la compra de piezas de repuesto o accesorios específicos para el modelo que Uds. poseen. En este manual las variantes están indicadas por los siguientes símbolos: B versión encendido automático luces (Automatic Switch-on Device) k versión potencia libre (Free Power) J opcional L versión catalítica VERSION: + Italia 2 Singapur 4 P Eslovenia Reino Unido > Austria F Israel M Portugal e Corea del Sur ( Finlandia - Malasia $ @ Chile Bélgica A Alemania * Croacia C Francia # Australia ' España R Estados Unidos de ) Grecia g Brasil / Holanda 1 República del 6 Suiza K Nueva Zelanda & Dinamarca % Canadá , América Suráfrica Japón uso y mantenimiento RS 125 Tuono 3 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 5 Monday, April 28, 2003 3:29 PM conducción segura RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 6 Monday, April 28, 2003 3:29 PM REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD Para conducir el vehículo es necesario poseer todos los requisitos previstos por la ley (carnet de conducir, edad mínima, idoneidad psico-física, seguro, impuestos gubernativos, matrícula etc.). Se aconseja que se familiarice y que tome confianza gradualmente con el vehículo, en zonas de baja densidad de circulación y/o en propiedades particulares. 6 uso e manutenzione RS 125 Tuono La ingestión de algunas medicinas, alcohol y sustancias estupefacientes o psicofármacos aumenta notablemente el riesgo de accidentes. Asegúrese de que sus condiciones psico-físicas resulten idóneas para conducir, y sobre todo tenga mucho cuidado con el cansancio físico y con la somnolencia. La mayor parte de los accidentes se debe a la inexperiencia del piloto. NO preste NUNCA el vehículo a principiantes, y de todas formas, asegúrese de que el piloto reúna todos los requisitos necesarios para conducir. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 7 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Respete rigurosamente las señales y las normas del tráfico rodado nacional y local. Evite maniobras repentinas y peligrosas para los demás y para sí mismo (por ejemplo: empinadas, inobservancia de los límites de velocidad, etc.), además, juzgue y tome en consideración las condiciones del firme, de la visibilidad, etc. No choque contra obstáculos que puedan dañar el vehículo o llevar a la pérdida del control del mismo. No se quede en la zaga del vehículo que le preceda para aumentar su velocidad. Conduzca siempre con ambas manos sobre el manillar y los pies sobre el estribo (o sobre los estribos del piloto), según la posición correcta de conducción.  En absoluto evite levantarse de pie durante la conducción o estirarse. uso e manutenzione RS 125 Tuono 7 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 8 Monday, April 28, 2003 3:29 PM OIL El piloto nunca tiene que distraerse, o dejarse distraer o afectar por personas, objetos, acciones (no tiene que fumar, comer, beber, leer, etc.) durante la conducción del vehículo. 8 uso e manutenzione RS 125 Tuono COOLER Utilice combustible y lubricantes específicos para el vehículo, del tipo señalado en la "TABLA LUBRICANTES"; controle a menudo que el vehículo mantenga los niveles prescritos de combustible, de aceite y de líquido refrigerante. Si el vehículo ha sufrido un accidente, fíjese que no hayan sido dañadas las palancas de mando, los tubos, los cables, el sistema de frenado y las partes vitales. Eventualmente, lleve el vehículo a un Concessionario Ufficiale aprilia para que controle, sobre todo, el bastidor, el manillar, las suspensiones, los órganos de seguridad y los dispositivos de los que el usuario no consigue valorar su integridad. Señale toda mala función para facilitar las operaciones de los técnicos y/o mecánicos. No conduzca jamás el vehículo si el daño sufrido puede comprometer su seguridad. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 9 Monday, April 28, 2003 3:29 PM ONLY ORIGINALS A12 345 No modifique jamás la posición, la inclinación o el color de: matrícula, indicadores de dirección, dispositivos de alumbrado y la bocina. Modificaciones del vehículo comportan la anulación de la garantía. Cualquier modificación que se aporte al vehículo y el cambio de piezas originales, pueden comprometer las prestaciones del mismo y bajar, por lo tanto, el nivel de seguridad o, incluso, volverlo ilegal. Se aconseja respetar todas las disposiciones legales y las normas nacionales y locales en materia de equipamiento del vehículo. De manera especial hay que evitar las modificaciones técnicas para aumentar las prestaciones o alterar las características originales del vehículo. Evite en absoluto las competiciones con otros vehículos. Evite la conducción fuera de la carretera. ROPA Antes de empezar a conducir, acuérdese de ponerse y de abrocharse siempre y correctamente el casco. Asegúrese de que esté homologado, íntegro, de su medida y que tenga la visera limpia. Lleve ropa protectora, especialmente de colores claros y/o reflectantes. De tal manera puede hacerse visible a los demás conductores, reduciendo notablemente el riesgo de accidentes; además estará más protegido en caso de caída. La ropa tiene que estar muy ajustada y cerrada en las extremidades; los cordones, los cinturones y las corbatas no deben colgar; evite que éstos u otros objetos interfieran durante la conducción, enredándose en objetos en movimiento o en otros órganos de conducción. uso e manutenzione RS 125 Tuono 9 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 10 Monday, April 28, 2003 3:29 PM No guarde en el bolsillo objetos que puedan resultar peligrosos en caso de caída, por ejemplo: objetos con punta como llaves, bolígrafos, recipientes de cristal, etc. (las mismas precauciones están dirigidas también al eventual pasajero). ACCESORIOS El usuario es personalmente responsable de la elección, de la instalación y del uso de accesorios. Al instalar el accesorio se le recomienda que éste no vaya a cubrir los dispositivos de señalización acústica y visual o que comprometa su funcionamiento, que no limite la carrera de las suspensiones y el ángulo de viraje, que no obstaculice la puesta en función de los mandos y que no reduzca la altura del suelo y el ángulo de inclinación en la curva. 10 uso e manutenzione RS 125 Tuono Evite el uso de accesorios que puedan obstaculizar el acceso a los mandos, en cuanto pueden alargar los tiempos de reacción en caso de urgencia. Los carenados y los parabrisas de grandes dimensiones, instalados en el vehículo, pueden dar lugar a fuerzas aerodinámicas que pueden comprometer la estabilidad del vehículo durante su carrera. Compruebe que el equipo esté fijado muy firmemente al vehículo y que no resulte peligroso durante la conducción. No añada ni modifique los dispositivos eléctricos que superen la capacidad de carga del vehículo, porque esto podría causar la parada repentina del mismo y una falta peligrosa de corriente necesaria para el funcionamiento de los dispositivos de señalización acústica y visual. aprilia aconseja el uso de accesorios originales (aprilia genuine accessories). CARGA Sea prudente y moderado al cargar el equipaje. Es necesario que ponga el equipaje lo más cerca posible del baricentro del vehículo y que distribuya de manera uniforme la carga en ambos lados para reducir a lo mínimo cada tipo de desajuste. Compruebe, además, que la carga esté fijada firmemente al vehículo, sobre todo durante viajes de largo recorrido. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 11 Monday, April 28, 2003 3:29 PM KG! No sujete jamás objetos voluminosos, pesados y/o peligrosos en el manillar, en los guardabarros, y en las horquillas: esto causaría una respuesta del vehículo más lenta en las curvas y comprometería, de manera inevitable, la manejabilidad del mismo. No ponga a los lados del vehículo un equipaje demasiado voluminoso o el casco en el gancho correspondiente, ya que podrían ir a chocar contra personas u obstáculos, causando la pérdida de control del vehículo. No transporte ningún tipo de equipaje que no esté fijado firmemente al vehículo. No transporte equipaje que sobresalga excesivamente del maletero o que cubra los dispositivos de alumbrado y de señalización acústica y visual. No transporte animales o a niños sobre el portadocumentos o sobre el maletero. No supere el límite maximo de peso transportable por cada maletero. La sobrecarga del vehículo podría comprometer su estabilidad y su manejabilidad. uso e manutenzione RS 125 Tuono 11 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 12 Monday, April 28, 2003 3:29 PM UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES 1 3 1 5 16 2 6 1 8 1 7 9 1 10 1 4 15 16 14 13 12 11 PIE DE LA ILUSTRACION 1) Salpicadero 2) Retrovisor izquierdo 3) Interruptor de encendido/seguro de dirección 4) Batería 5) Portafusibles 6) Grifo combustible 12 uso e manutenzione RS 125 Tuono 7) 8) 9) 10) Cerradura sillín Depósito aceite mezclador Tapón depósito aceite mezclador Vano portadocumentos/kit herramientas 11) Estribo izquierdo pasajero (de resorte, cerrado/abierto) 12) Estribo izquierdo piloto (con muelle, siempre abierto) 13) Palanca mando cambio 14) Caballete lateral 15) Carenado lateral izquierdo 16) Bocina RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 13 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 1 14 2 3 4 6 13 12 7 11 8 5 10 9 15 PIE DE LA ILUSTRACION 1) Estribo derecho pasajero (de resorte, cerrado/abierto) 2) Cable enganche para casco 3) Sillín piloto 4) Filtro aire 5) Depósito líquido freno trasero 6) Tapón depósito combustible 7) Depósito de expansión 8) Tapón depósito de expansión líquido refrigerante 9) Retrovisor derecho 10) Depósito líquido freno delantero 11) Bomba freno trasero 12) Palanca mando freno trasero 13) Estribo derecho piloto (con resorte, siempre abierto) 14) Cadena de transmisión 15) Carenado lateral derecho uso e manutenzione RS 125 Tuono 13 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 14 Monday, April 28, 2003 3:29 PM UBICACION MANDOS/INSTRUMENTOS 9 1 7 8 10 2 6 13 11 3 5 4 12 PIE DE LA ILUSTRACION 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 14 Interruptor de encendido / seguro de dirección ( -  - + ) Palanca para el arranque en frío () Interruptor indicadores de dirección ( ( ) Pulsador bocina (  ) Pulsador LAP (cronómetro) Desviador luces (  -  ) Pulsador ráfagas (  ) uso e manutenzione RS 125 Tuono 8) 9) 10) 11) 12) 13) Palanca mando embrague Instrumentos e indicadores Palanca freno delantero Puño de gas Pulsador de arranque () Interruptor de parada motor ( - ) RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 15 Monday, April 28, 2003 3:29 PM INSTRUMENTOS E INDICADORES PIE DE LA FIGURA 1) Teclas programación ordenador multifunción 2) Display digital multifunción (temperatura líquido refrigerante reloj - tensión batería - cronómetro) 3) Cuentarrevoluciones 4) Luz testigo LED reserva aceite mezclador (  ) color rojo 5) Luz testigo indicadores de dirección ( ( ) color verde 6) Luz testigo cambio en punto muerto ( ) color verde 7) 8) 9) 10) 11) 12) Luz testigo luz larga (  ) color azul marino Luz testigo caballete lateral bajado ( ) color amarillo ámbar Cuentakilómetros parcial Pomo dispositivo de ajuste a cero cuentakilómetros parciales Cuentakilómetros totalizador Velocímetro uso e manutenzione RS 125 Tuono 15 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 16 Monday, April 28, 2003 3:29 PM TABLA INSTRUMENTOS E INDICADORES Descripción Función Luz testigo indicadores de dirección (() Centellea cuando está en función la señal de viraje. Se enciende cuando la luz del faro delantero está en posición de luz larga o cuando se acciona el pulsador de ráfagas. Indica el numero de revoluciones por minuto del motor. Luz testigo luz larga ()  Cuentarrevoluciones (rpm) Luz indicadora caballete lateral bajado No supere el régimen de potencia máxima del motor, véase pág. 41 (RODAJE). ( ) Luz indicadora LED reserva aceite mezclador () Luz testigo indicador cambio en punto muerto ( ) Pomo dispositivo de ajuste a cero cuentakilómetros parcial Cuentakilómetros totalizador Velocímetro Display digital multifunción Reloj Tensión batería (V BAT) Cronómetro 16 uso e manutenzione RS 125 Tuono Se enciende cuando en el depósito queda una cantidad de aceite mezclador correspondiente a 0,35 b. Si la luz indicadora LED se enciende, significa que el nivel del aceite mezclador está en reserva; en este caso rellene con aceite mezclador, véase pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR).  Se enciende cuando el cambio está en posición de punto muerto. Indica el número de kilómetros que se han recorrido parcialmente. Para ponerlo a cero use el pomo dispositivo de ajuste a cero. Cuentakilómetros parcial Temperatura líquido refrigerante (°C) Se enciende cuando el caballete lateral está bajado. () Gírelo en sentido antihorario para poner a cero el cuentakilómetros parciales. Indica el número total de kilómetros recorridos. Indica la velocidad de conducción. Muestra la temperatura del líquido refrigerante en el motor, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). Si se muestra una temperatura de 115°C ÷ 130°C, pare el motor y controle el nivel del líquido refrigerante, véase pág. 32 (LIQUIDO REFRIGERANTE).  Si se supera la temperatura máxima permitida (130°C), se puede dañar gravemente el motor. En caso de que en el display aparezca la inscripción “LLL”, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia que procederá al control del termistor líquido refrigerante y/o del circuito de conexión eléctrico. Muestra la hora y los minutos según la preprogramación, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). Muestra la tensión de la batería en Voltios, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). Muestra las diferentes medidas de los tiempos según la preprogramación, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). Para alternar las visualizaciones, v éas e pág . 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 17 Monday, April 28, 2003 3:29 PM ORDENADOR MULTIFUNCION PIE DE LA ILUSTRACION 1) 2) 3) 4) 5) 6) Pulsador LAP Pulsador MODE ( Pulsador LOCK ( Pulsador START ( Display superior Display inferior ) ) ) DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES ◆ Ponga en “ ” el interruptor de encendido (7). ◆ Apretando secuencialmente el pulsador se logran las siguientes funciones, según el orden correspondiente: TH2O Temperatura líquido refrigerante en °C VBAT Tensión batería TIME Reloj digital LAP TIME Cronómetro TH2O TH2O (temperatura del líquido refrigerante) ◆ Presionando una vez la tecla función , en la parte superior del display, aparecerá la temperatura en grados centígrados (°C) del líquido refrigerante (8); en cambio en la parte inferior se visualizará la hora actual (9). – Con una temperatura superior a los 100°C el display superior centellea, aunque se haya programado una función distinta de “TH2O”. – Con una temperatura inferior a los 30°C, en el display aparecerá la inscripción “@”. Campo de lectura 0 ÷ 130°C.  Si se supera la temperatura máxima permitida (130°C), se puede dañar gravemente el motor. En caso de que en el display aparezca la inscripción “LLL”, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia que procederá al control del termistor líquido refrigerante y/o del circuito de conexión eléctrico. uso e manutenzione RS 125 Tuono 17 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 18 Monday, April 28, 2003 3:29 PM V BAT (tensión de la batería) ◆ Presionando una segunda vez la tecla , se visualizará en el display la tensión de la batería (10), expresada en volt. El sistema de recarga funciona correctamente si a 4000 rpm la tensión de la batería, con la luz de cruce encendida, está entre 13 y 15 V. En la parte inferior del display estará visualizada la hora actual (11). 18 uso e manutenzione RS 125 Tuono TIME (programación hora/minutos) ◆ Presionando una tercera vez la tecla función se visualizarán la hora y los minutos (12). Para modificarlos actúe de la siguiente manera: ◆ Al presionar la tecla , el número de las horas empezará a centellear. ◆ Presione la tecla para aumentar el valor. ◆ Para programar el valor de los minutos, presione la tecla : el número de los minutos empezará a centellear. ◆ Presione la tecla para aumentar el valor. A este punto, para memorizar la programación de la hora y de los minutos. ◆ Presione la tecla central . LAP TIME (cronómetro) ◆ Presionando una cuarta vez la tecla función se visualizará la función “LAP TIME” (13), la cual permite cronometrar el tiempo por cada vuelta que se ha dado con el vehículo en pista y memorizar los datos para poderlos consultar sucesivamente. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 19 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 1 Modalidades de uso para la función “LAP TIME” (sólo en caso de competiciones en lugar cerrado donde está prohibido el transito). ◆ Para inicializar el ordenador a la función de cronometraje, presione la tecla S. En el display centelleará la inscripción “L” (Lap). ◆ Para accionar el cronómetro, presione el pulsador “LAP” (1), colocado en el semimanillar izquierdo. ◆ Para visualizar el tiempo empleado durante una vuelta, presione otra vez el pulsador “LAP” (1). Tras haber presionado el pulsador “LAP” (1), durante unos 15 segundos queda visualizado el tiempo conseguido en la vuelta anterior, luego vuelve a visualizar el tiempo actual. ◆ Para acabar el cronometraje, presione la tecla . 1  Es posible realizar hasta un máximo de 10 medidas. En el display aparecerá, como última medida, “L 10 ”. Llamada de los tiempos por vuelta (LAP MEMORY). ◆ Para llamar los tiempos por vuelta, presione la tecla . En el display aparecerá la inscripción “ ”. ◆ Para ver a través del display los tiempos memorizados en una vuelta, presione el pulsador “LAP” (1). La inscripción “ la vuelta n° 1, “ la vuelta n° 02, etc. 1 Cancelación de los datos en memoria ◆ Para cancelar unos datos en memoria, presione la tecla . En el display aparecerá la inscripción “L 10 ” o “L 09 ” o “L 08 ”, etc. ◆ A este punto, presionando el pulsador , y manteniéndolo apretado, presione simultáneamente la tecla en el semimanillar izquierdo “LAP” (1). De esta manera, se anularán irremediablemente los datos en memoria. 01 ” corresponde a 02 ” corresponde a uso e manutenzione RS 125 Tuono 19 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 20 Monday, April 28, 2003 3:29 PM UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES 3) DESVIADOR LUCES (  -  ) Si el desviador luces se encuentra en posición “  ”, se acciona la luz larga; en posición "  ", se acciona la luz de cruce. 6 5 3) DESVIADOR LUCES (  -  ) En posición “  ” las luces de posición, la luz del salpicadero y la luz de cruce están siempre accionadas. En posición “  ” se acciona la luz larga. 3 4) PULSADOR LAP (cronómetro) Permite utilizar el cronómetro del ordenador multifunción. 4  1 2 MANDOS EN EL LADO IZQUIERDO DEL MANILLAR  Los componentes eléctricos funcionan sólo si el interruptor de encendido está en posición " ". 1) PULSADOR BOCINA () Al apretarlo se acciona la bocina. 2) INTERRUPTOR INDICADORES DE DIRECCION (() Desplace el interruptor hacia la izquierda, para señalar el giro a la izquierda; desplace el interruptor hacia la derecha, para indicar el giro a la derecha. Apriete el interruptor en el centro para desactivar el indicador de dirección. 20 uso e manutenzione RS 125 Tuono Para la programación de las funciones, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). 5) PALANCA PARA EL ARRANQUE EN FRIO () Girando la palanca "" hacia abajo se pone en función el starter para el arranque en frío del motor. Para desactivar el starter vuelva a poner la palanca "" en su posición inicial. 6) PULSADOR RÁFAGAS () Permite utilizar el ráfagas en caso de peligro o de emergencia. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 21 Monday, April 28, 2003 3:29 PM MANDOS EN EL LADO DERECHO DEL MANILLAR  Los componentes eléctricos funcionan sólo si el interruptor de encendido está en posición " ". 1) INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR ( - ) 1  No intervenga en el interruptor de parada motor " - " durante la marcha. Desempeña la función de interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor en posición " " se puede poner en marcha el motor; al ponerlo en posición "" el motor se para. Con el motor parado y con el interruptor de encendido en posición " " la batería podría descargarse. Con el vehículo parado, tras haber apagado el motor, ponga el interruptor de encendido en posición "".  2 2) PULSADOR DE ARRANQUE () Apretando el pulsador "" el motor de arranque da vueltas al motor. Para el procedimiento de arranque, véase pág. 36 (ARRANQUE). uso e manutenzione RS 125 Tuono 21 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 22 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Posición + Seguro de dirección  INTERRUPTOR DE ENCENDIDO El interruptor de encendido (1) se encuentra sobre la placa superior del manguito de la dirección.  La llave acciona el interruptor de encendido/seguro de dirección, la cerradura del tapón depósito combustible y la cerradura del sillín. Con el vehículo se entregan dos llaves (una de reserva). 22 uso e manutenzione RS 125 Tuono SEGURO DE DIRECCION No gire nunca la llave en posición "+" durante la marcha, porque se puede perder el control del vehículo.  FUNCIONAMIENTO Para bloquear la dirección: ◆ Gire el manillar completamente hacia la izquierda. ◆ Gire la llave en posición "". ◆ Presione la llave y gírela en posición “+”. ◆ Extraiga la llave. Función La dirección está bloqueada. No es posible arrancar ni encender las luces. No se puede arrancar ni accionar las luces. Se puede arrancar y accionar las luces. Extracción llave Es posible quitar la llave. Es posible quitar la llave. No es posible quitar la llave. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 23 Monday, April 28, 2003 3:29 PM EQUIPO AUXILIAR VANO PORTADOCUMENTOS / PROLONGACION GUARDABARROS ENGANCHE PARA EL CASCO KIT HERRAMIENTAS Gracias al uso del enganche no hace falta llevarse el casco cada vez que se aparque el vehículo. El vano portadocumentos/kit herramientas se encuentra debajo del sillín piloto; para acceder al mismo: ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. ◆ Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SILLIN PILOTO). TRASERO (países donde está previsto) No conduzca con el casco colgado del portacasco en cuanto esto podría perjudicar las condiciones de seguridad durante la conducción.  Para colgar el casco: ◆ Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SILLIN PILOTO). ◆ Extraiga la argolla (1) del cable (2) desde el enganche (3). ◆ Pase el cable (2) a través de la abertura visera (casco integral) o a través de la presilla correspondiente en el casco. ◆ Introduzca del todo la argolla (1) en el enganche (3). ◆ Vuelva a instalar el sillín piloto y bloquéela. El kit de herramientas (4) se compone de: – Llaves Allen hexagonales 3, 5 mm – Llave de horquilla doble 10-13 mm – Llave tubular 17-21 mm para bujía – Destornillador con doble punta de cruz / llave Allen hexagonal 4 mm – Funda para recoger las herramientas Peso máximo permitido: 1,5 kg La prolongación guardabarros trasero (5) es muy útil durante la marcha sobre carreteras mojadas ya que reduce las salpicaduras de agua producidas por la rueda trasera.  La prolongación guardabarros trasero (5) se suministra de serie en los países donde la homologación lo requiere. uso e manutenzione RS 125 Tuono 23 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 24 Monday, April 28, 2003 3:29 PM HERRAMIENTAS ESPECIALES - Para efectuar algunas intervenciones específicas, utilice las siguientes herramientas especiales (pedirlas a un Concessionario Ufficiale aprilia): Herramienta Operaciones Llave especial (tubular) (1) Ajuste juego embrague Caballete de Desmontaje rueda trasera. soporte trasero Regulación cadena de (2) transmisión. Pág. 30 50 52 Caballete de soporte delantero (3) Desmontaje rueda delantera. Espigas Colocación del vehículo enganche sobre el caballete trasero. caballete de soporte trasero (4) 24 uso e manutenzione RS 125 Tuono 48 45 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 25 Monday, April 28, 2003 3:29 PM ACEITE CAMBIO COMPONENTES PRINCIPALES Controle cada 4000 km (2500 mi) el nivel del aceite cambio, véase pág. 48 (COMPROBACION NIVEL ACEITE CAMBIO Y RELLENO). Hay que sustituir el aceite del motor tras los primeros 1000 kilómetros (625 mi) y sucesivamente cada 12000 km (7500 mi), véase pág. 49 (SUSTITUCION ACEITE CAMBIO). COMBUSTIBLE El combustible utilizado para la propulsión de los motores de explosión es muy inflamable y puede volverse explosivo en algunas condiciones. Es oportuno reponer gasolina y realizar las operaciones de mantenimiento en una zona ventilada y con el motor apagado. No fume durante la provisión de gasolina y cerca de los vapores del combustible; de todas formas evite absolutamente el contacto con llamas libres, chispas y cualquier otra fuente que podría causar el encendido o la explosión. Además, evite la salida del combustible de la boca de llenado, ya que podría incendiarse al llegar a contacto con las superficies muy calientes del motor. En caso de que se vertiera accidentalmente algo de gasolina, controle que la zona esté completamente seca; antes de arrancar asegúrese de que no haya quedado nada de combustible en el manguito de la boca de llenado. La gasolina se dilata con el calor y bajo la acción de los rayos solares. Por lo tanto no llene nunca el depósito hasta el tope. Una vez que se haya terminado la operación de provisión de gasolina, cierre con cuidado el tapón. Evite el contacto del combustible con la piel, la inhalación de vapores, la ingestión y el trasiego de un recipiente a otro por medio de un tubo.   NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL AMBIENTE. MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Utilice gasolina super sin plomo según DIN 51 607, número octano mínimo 95 (N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.). CAPACIDAD DEPOSITO (reserva incluida): 13 b RESERVA DEPOSITO: 3,5 (reserva mecánica) b Para repostar: ◆ Introduzca la llave (1) en la cerradura del tapón depósito (2). ◆ Gire la llave en sentido horario, tírela hacia sí y abra la tapa gasolina. Utilice aceites con buena calidad de gradación 75W-90, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). El aceite del motor puede dañar gravemente a la piel si es manejado durante mucho tiempo y diariamente. Se aconseja lávarse las manos con mucho cuidado tras haberlo manejado.  No esparza el aceite en el ambiente. Se aconseja llevarlo en un recipiente sellado a la estación de servicio donde lo compra normalmente o a un centro de recogida aceites. En caso de intervenciones de mantenimiento, se aconseja el uso de guantes de látex. uso e manutenzione RS 125 Tuono 25 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 26 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Ponga mucho cuidado en que los discos de los frenos no estén untados o engrasados, sobre todo tras las operaciones de mantenimiento o de control. Controle que los tubos de los frenos no resulten enroscados o desgastados. Tenga cuidado con que agua o polvo no entren accidentalmente en el interior del circuito.  En caso de intervenciones de mantenimiento en el circuito hidráulico, se aconseja el uso de guantes de látex. LIQUIDO FRENOS - recomendaciones  Este vehículo está equipado con frenos de disco delantero y trasero, con circuitos hidráulicos separados. Las siguientes informaciones se refieren a un solo sistema de frenado, pero tienen validez incluso para ambos sistemas. Variaciones imprevistas del juego o una resistencia elástica sobre la palanca del freno, se deben a defectos en el sistema hidráulico. Diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia si tiene dudas sobre el funcionamiento perfecto del sistema de frenado, y si no se encuentra en la posibilidad de efectuar las operaciones normales de control.  26 uso e manutenzione RS 125 Tuono El líquido de los frenos podría causar irritaciones si llega a contacto con la piel o con los ojos. Lávese con mucho cuidado las partes del cuerpo que hayan estado en contacto con el líquido, y, además, diríjase a un oftalmólogo o a un médico si el líquido llegara a contacto con los ojos. No esparza el líquido en el ambiente. MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Utilizando el líquido de los frenos, tenga cuidado con no verterlo sobre las partes de plástico y pintadas porque podría dañarlas.  FRENOS DE DISCO Los frenos son los órganos que garantizan mayormente la seguridad, por lo tanto hay que conservarlos siempre en perfecta eficacia y controlarlos antes de cada viaje.  Hay que sustituir el líquido de los frenos una vez cada año en un Concessionario Ufficiale aprilia. Utilice líquido frenos del tipo señalado en la tabla lubricantes, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). Este vehículo está equipado con frenos delanteros y traseros hidráulicos de disco. Gastándose las pastillas del freno, el nivel del líquido disminuye para compensar automáticamente el desgaste. El depósito líquido freno delantero se encuentra sobre el lado derecho del manillar, cerca del pivote de la palanca freno delantero. El depósito líquido freno trasero se encuentra debajo del carenado superior, lado derecho del vehículo. Controle periódicamente el nivel del líquido de los frenos en los depósitos, véase pág. 27 (FRENO DELANTERO), pág. 28 (FRENO TRASERO) y el desgaste de las pastillas, véase pág. 62 (COMPROBACION DESGASTE PASTILLAS). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 27 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 1 2 3 Durante el relleno, no supere el nivel “MAX”. El relleno hasta el nivel “MAX” debe efectuarse sólo con pastillas nuevas.  El nivel del líquido disminuye progresivamente con el desgaste de las pastillas. Se recomienda que no rellene hasta el nivel “MAX” con las pastillas desgastadas, para evitar la salida del líquido en caso de sustitución pastillas freno. Desenrosque y saque el tapón (1). FRENO DELANTERO ◆ CONTROL Evite la exposición prolongada del líquido frenos al aire. El líquido frenos es higroscópico y si lo se pone en contacto con el aire absorbe la humedad. Deje el depósito líquido frenos abierto SOLO durante el tiempo necesario para efectuar el relleno.  Coloque el vehículo sobre un suelo firme y llano. Coloque el vehículo sobre el caballete, y gire el manillar completamente hacia la derecha. ◆ Compruebe que el líquido contenido en el depósito supere la referencia “MIN”. ◆ Si el líquido no llega por lo menos hasta la referencia “MIN”, rellene enseguida. ◆ RELLENO Peligro de salida líquido. No accione la palanca del freno delantero si se ha aflojado o quitado el tapón del depósito líquido frenos.   ◆ Quite la junta (2).  Para no verter el líquido de los frenos durante el relleno, se recomienda no sacuda el vehículo. ◆ ◆ Para volver a instalar los componentes, opere siguiendo el procedimiento en orden contrario. Controle la eficacia de frenado. Si necesario, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia.  En caso de una carrera excesiva de la palanca del freno, de excesiva elasticidad o en caso de presencia de burbujas de aire en el circuito, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia, porque podría resultar necesario efectuar la purga del aire del sistema. Llene el depósito (3) con líquido frenos, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta alcanzar el nivel justo, comprendido entre las dos referencias “MIN” y “MAX”. uso e manutenzione RS 125 Tuono 27 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 28 Monday, April 28, 2003 3:29 PM ◆ ◆ Quite la junta (3). Con la ayuda de una jeringa, rellene el depósito (1) con líquido frenos, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta alcanzar el nivel justo, comprendido entre las dos referencias “MIN” y “MAX”. El relleno hasta el nivel “MAX” debe efectuarse sólo con pastillas nuevas. El nivel del líquido disminuye progresivamente con el desgaste de las pastillas. Se recomienda que no rellene hasta el nivel “MAX” con las pastillas desgastadas, para evitar la salida del líquido en caso de sustitución pastillas freno.  FRENO TRASERO RELLENO CONTROL Peligro de salida líquido. No accione la palanca del freno trasero si se ha aflojado o quitado el tapón del depósito líquido frenos.  Coloque el vehículo sobre un suelo firme y llano. Mantenga el vehículo en posición vertical de manera que el líquido contenido en el depósito (1) quede paralelo al tapón (2). ◆ Compruebe que el líquido contenido en el depósito supere la referencia “MIN”. ◆ Si el líquido no llega por lo menos hasta la referencia “MIN”, rellene enseguida. ◆  ◆ Desenrosque y saque el tapón (2). Evite la exposición prolongada del líquido frenos al aire. El líquido frenos es higroscópico y si lo se pone en contacto con el aire absorbe la humedad. Deje el depósito líquido frenos abierto SOLO durante el tiempo necesario para efectuar el relleno.   Para no verter el líquido de los frenos durante el relleno, se recomienda mantenga el líquido en el depósito paralelo al borde del depósito (en posición horizontal). 28 uso e manutenzione RS 125 Tuono ◆ Para volver a instalar los componentes, actúe siguiendo el procedimiento en orden contrario. Controle la eficacia de frenado. Si necesario, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia.  En caso de una carrera excesiva de la palanca del freno, de excesiva elasticidad o en caso de presencia de burbujas de aire en el circuito, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia, porque podría resultar necesario efectuar la purga del aire del sistema. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 29 Monday, April 28, 2003 3:29 PM DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR Rellene el depósito aceite mezclador cada 500 km (312 mi). El vehículo está provisto de mezclador separado, que permite la mezcla de la gasolina con aceite para la lubricación del motor, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). La entrada en reserva se indica por el encendido de la luz testigo LED reserva aceite mezclador “” situada en el salpicadero, véase pág. 15 (INSTRUMENTOS E INDICADORES). El uso del vehículo sin aceite mezclador causa graves daños al motor.  En el caso de que acabe el aceite contenido en el depósito mezclador o se saque el tubo aceite mezclador, es preciso dirigirse a un Concessionario Ufficiale aprilia, que efectuará la purga. Esta operación es indispensable, en cuanto el funcionamiento del motor con aire en la instalación del aceite mezclador podría causar graves daños al propio motor. 3 Para introducir el aceite mezclador en el depósito: ◆ Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SILLIN PILOTO). ◆ Saque el tapón (1). CAPACIDAD DEPOSITO: 1,4 b RESERVA DEPOSITO: 0,35 b Lávese las manos con mucho cuidado tras haber manejado el aceite. No esparza el aceite en el ambiente.  MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. 2 4 REGULACION PALANCA DE CAMBIO Es posible regular la posición de la palanca de cambio, mediante la varilla de transmisión (2) de la manera siguiente: ◆ Afloje las tuercas (3) y (4). ◆ Gire la varilla de transmisión y regule la altura de la palanca de cambio. ◆ Apriete las tuercas (3) y (4). El perno de la palanca de cambio se mantiene engrasado gracias a la ranura dispuesta para tal fin y a los dos retenes. Al realizar las operaciones de desmontaje tenga cuidado con no dañar los retenes. uso e manutenzione RS 125 Tuono 29 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 30 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 6 REGULACION FRENO TRASERO El pedal del freno está colocado ergonómicamente en fase de ensamblaje del vehículo. Si es necesario, se puede personalizar la posición, en altura, del pedal del freno: ◆ Afloje la contratuerca (1). ◆ Atornille del todo el tensor del freno (2). ◆ Atornille del todo la contratuerca (3) sobre la varilla mando bomba (4). ◆ Atornille del todo la varilla mando bomba (4), luego desenrósquela dándole 3 - 4 vueltas. ◆ Destornille el tensor del freno (2) hasta que el pedal del freno (5) alcance la altura deseada. ◆ Bloquee el tensor del freno (2) por medio de la contratuerca (1). ◆ Desenrosque la varilla mando bomba (4) y llévela a contacto con el pistón bomba. ◆ Enrosque la varilla para garantizar un juego mínimo de 0,5 ÷ 1 mm entre la varilla mando bomba (4) y el pistón bomba. 30 uso e manutenzione RS 125 Tuono Controle que haya juego entre el tensor del freno y el elemento de contacto, para evitar que el freno quede accionado causando un desgaste prematuro de los elementos de frenado.  Juego entre el tensor del freno y el elemento de contacto: 0,5 ÷ 1 mm. ◆ Bloquee la varilla mando bomba por medio de la contratuerca (3). Controle la eficacia de frenado. De resultar necesario, diríjase a un Concessionario Ufficiale apri-  lia. Después del ajuste, al soltar el freno controle que la rueda gire libremente. 7 REGULACION EMBRAGUE Regule el embrague cuando el motor se para o cuando el vehículo intenta avanzar con la palanca del embrague accionada y la marcha puesta, o si el embrague “resbala” causando un retraso de la aceleración con respecto al número de revoluciones del motor. Las regulaciones de menor entidad pueden efectuarse mediante el regulador (6): ◆ Afloje (atornillándola) la tuerca (7). ◆ Gire el regulador (6) hasta que la carrera vacía en la extremidad de la palanca embrague resulte de unos 10÷15 mm (véase figura). ◆ Apriete (destornillándola) la tuerca (7), bloqueando el regulador (6). ◆ Controle la carrera vacía en la extremidad de la palanca embrague. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 31 Monday, April 28, 2003 3:29 PM De no resultar posible conseguir una regulación correcta, o en caso de funcionamiento irregular del embrague, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia.   Controle la integridad del cable embrague: no debe presentar aplastamientos o desgaste de la vaina en toda su longitud. ◆ Si el regulador (6) está completamente atornillado, completamente destornillado o no se puede obtener el recorrido libre correcto: ◆ Extraiga el elemento de protección (7). ◆ Atornille completamente la tuerca (8) en el regulador (6). ◆ Atornille completamente el regulador (6). ◆ Desmonte el carenado lateral izquierdo, véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARENADOS LATERALES). ◆ Con un destornillador de corte (o una moneda) desenrosque y quite el tapón (9). La llave especial (10) se encuentra en los Concesionarios Oficiales aprilia. ◆ Introduzca la llave especial (10) y afloje la tuerca interior (11). ◆ Introduzca un destornillador de corte (12) en la llave especial (10) y atornille completamente el tornillo de regulación (13).  ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Afloje el tornillo de regulación (13) dándole media vuelta, correspondiente a 3÷4 mm de carrera de la palanca (14). Por medio del destornillador (12) mantenga bloqueado el tornillo de regulación (13), actúe sobre la llave especial (10) y apriete la tuerca interior (11). Vuelva a enroscar el tapón (9). Controle la carrera vacía en la extremidad de la palanca embrague (10÷15 mm). Vuelva a instalar el carenado lateral izquierdo. Ponga en marcha el motor, véase pág. 36 (ARRANQUE). Accione del todo la palanca embrague y ponga la primera marcha. Controle que el motor no se pare, que el vehículo no intente avanzar, que el embrague no "resbale" durante la fase de aceleración o durante la marcha. Lubrique periódicamente el cable del embrague con un lubricante adecuado, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), para evitar su desgaste prematuro y corrosión. uso e manutenzione RS 125 Tuono 31 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 32 Monday, April 28, 2003 3:29 PM LIQUIDO REFRIGERANTE No utilice el vehículo si el líquido refrigerante está por debajo del nivel mínimo.  Controle cada 1500 km (935 mi) y tras largos viajes el nivel del líquido refrigerante; sustitúyalo cada 24 meses. El líquido refrigerante es nocivo si es tragado; si llega a contacto con la piel o con los ojos podría causar irritaciones.  Si el líquido llegara a contacto con la piel o los ojos, lávelos con mucha agua y diríjase a un médico. De tragarlo accidentalmente, produzca el vómito, enjuáguese la boca y la garganta con mucha agua y diríjase inmediatamente a un médico. NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AMBIENTE. MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Tenga cuidado con no verter el líquido refrigerante sobre las piezas candentes del motor; podría incendiarse emitiendo llamas invisibles. En caso de intervenciones de mantenimiento, se aconseja use guantes de látex. 32 uso e manutenzione RS 125 Tuono  Para la sustitución, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia . La solución del líquido refrigerante está compuesta por 50% de agua y por 50% de anticongelante. Esta mezcla es ideal para casi todas las temperaturas de funcionamiento y garantiza una buena protección contra la corrosión. Se aconseja mantenga la misma mezcla incluso durante el verano porque, de tal forma, se reducen las pérdidas por evaporación y la necesidad de frecuentes rellenos. De tal manera disminuyen las incrustaciones de sales minerales, dejadas en el radiador por el agua evaporada y se conserva inalterada la eficacia del sistema de refrigeración. En caso de que la temperatura exterior esté por debajo de cero grados centígrados, controle frecuentemente el circuito de refrigeración añadiendo, si necesario, una mayor concentración de anticongelante (hasta un máximo de 60%). Para la solución refrigerante use agua destilada, para no dañar el motor. No quite el tapón del depósito de expansión con el motor aún caliente, porque el líquido refrigerante está bajo presión y a temperatura elevada.  CONTROL Y RELLENO Realice las operaciones de control y de relleno del líquido refrigerante con el motor frío.   ◆ Pare el motor y espere a que se enfríe. Coloque el vehículo sobre un suelo firme y llano. Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Mantenga el vehículo en posición vertical con las dos ruedas apoyadas sobre el suelo. ◆ RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 33 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NEUMATICOS Este vehículo está equipado con neumáticos sin cámara (tubeless). Controle periódicamente la presión de hinchado de los neumáticos a temperatura ambiente, véase pág. 79 (FICHA TECNICA).  Controle que el nivel del líquido, contenido en el depósito de expansión (1), esté comprendido entre las referencias “MIN” y “MAX” (véase figura). ◆ En caso contrario, desenrosque y quite el tapón de llenado (2). ◆ Rellene con líquido refrigerante, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES), hasta que el nivel del líquido alcance aproximadamente el nivel “MAX”. No supere este nivel porque, en caso contrario, el líquido saldrá del depósito durante el funcionamiento del motor. ◆ Vuelva a poner el tapón de llenado (3). ◆ En caso de un excesivo consumo de líquido refrigerante y en caso de que el depósito quede vacío, controle que no haya pérdidas en el circuito. Para la reparación, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia.  Si los neumáticos están calientes, la medición no es correcta. Mida la presión de hinchado sobre todo antes y después de cada largo viaje. Si la presión del hinchado es demasiado alta, las irregularidades del terreno no llegan a amortiguarse y se transmiten al manillar, comprometiendo por lo tanto el confort de marcha y reduciendo también la adherencia a la carretera en curva. Si, al revés, la presión del hinchado es insuficiente, los flancos de los neumáticos trabajan excesivamente y podría producirse el deslizamiento de la goma sobre la llanta, o su despegue con consiguiente pérdida de control del vehículo. En caso de frenazos abruptos, los neumáticos podrían salirse de las llantas. En las curvas, además, el vehículo podría perder adherencia. Controle las condiciones de las superficies y del desgaste, porque una mala condición de los neumáticos puede comprometer su adherencia a la carretera y la maniobrabilidad del vehículo. Sustituya el neumático si está desgastado o si un eventual pinchazo en la zona de la banda de rodadura resulta más ancho de 5 mm. Tras haber reparado un neumático, ejecute el equilibrado de las ruedas. Utilice exclusivamente neumáticos según las medidas indicadas por la empresa, véase pág. 79 (FICHA TECNICA). Controle que las válvulas de hinchado estén siempre equipadas con taponcitos para evitar un repentino deshinchamiento de los neumáticos. Las operaciones de sustitución, de reparación, de mantenimiento y de equilibrado son muy importantes, deben ejecutarse con equipos adecuados y con la experiencia indispensable. Por esta razón le aconsejamos diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia o a un servicio especializado para ejecutar las operaciones anteriores. Si los neumáticos son nuevos pueden estar cubiertos de una substancia resbaladiza, por lo tanto conduzca con cuidado durante los primeros kilómetros. No engrase los neumáticos con un líquido no adecuado. Si los neumáticos son viejos, aunque no están desgastados del todo, pueden endurecerse y no garantizar el agarre en carretera. En este caso sustituya los neumáticos. LIMITE MINIMO DE PROFUNDIDAD BANDA DE RODADURA delantero: .........................................2 mm trasero: .............................................2 mm uso e manutenzione RS 125 Tuono 33 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 34 Monday, April 28, 2003 3:29 PM VERSION ENCENDIDO AUTOMATICO LUCES 9 El vehículo equipado con este dispositivo se reconoce porque, al poner el interruptor de encendido en “ ”, las luces entran en función automáticamente. Por esta razón no hay el interruptor luces. El apagado de las luces está subordinado a la colocación del interruptor de encendido en “”. Antes del arranque controle que el desviador luces se encuentre en “” (luz de cruce delantera). SILENCIADOR CATALITICO Evite aparcar el vehículo versión catalítica cerca de malezas secas o en lugares accesibles a los niños, ya que el silenciador de escape alcanza durante su uso temperaturas muy elevadas; por lo tanto tenga mucho cuidado y evite cualquier tipo de contacto antes de que se haya enfriado completamente.  El vehículo versión catalítica está equipado con un silenciador con catalizador metálico de tipo “bivalente de platino-rodio”. Este dispositivo desempeña la funcion de oxidar el CO (óxido de carbono) y los HC (hidrocarburos incombustos) presentes en los gases de escape, transformándolos respectivamente en gas carbónico y vapor de agua.  No utilice gasolina con plomo ya que destruye el catalizador. 34 uso e manutenzione RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 35 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NORMAS PARA EL USO Antes de salir, efectúe siempre un control preliminar del vehículo para una correcta y segura funcionalidad (véase “TABLA CONTROLES PRELIMINARES”). El hecho de no realizar las siguientes operaciones puede causar graves lesiones personales o daños graves al vehículo.  No dude en dirigirse a un Concessionario Ufficiale aprilia si no comprende el funcionamiento de unos mandos o si nota o sospecha la presencia de algunas anomalías en el funcionamiento. El tiempo necesario para un control es muy limitado, mientras que resulta notable la seguridad obtenida. TABLA CONTROLES PRELIMINARES Detalle Control Freno delantero y trase- Controle el funcionamiento, la carrera en vacío de las ro de disco palancas de mando, el nivel del líquido y eventuales pérdidas. Compruebe el desgaste de las pastillas. Si es necesario efectúe la restauración del nivel del líquido. Acelerador Controle que funcione suavemente y que pueda abrirse y cerrarse completamente en todas las posiciones de la dirección. Ajuste y/o lubrique si es necesario. Controle y/o rellene si es necesario. Aceite mezclador / aceite cambio Ruedas/neumáticos Palancas de los frenos Dirección Embrague Caballete lateral Elementos de fijación Controle las condiciones de las superficies de los neumáticos, la presión de hinchado, el desgaste y daños eventuales. Controle que funcionen suavemente. Engrase las articulaciones y ajuste la carrera si es necesario. Controle que la rotación sea homogénea, suave, sin juegos o aflojamientos. La carrera en vacío hasta la extremidad de la palanca embrague debe ser de unos 10÷15 mm; el embrague debe funcionar sin tirones/o resbalamientos. Controle que funcionen suavemente, y que la tensión de los muelles vuelva a ponerlo en su posición normal. Lubrique juntas y articulaciones si es necesario. Controle el funcionamiento correcto del interruptor de seguridad sobre el caballete lateral. Compruebe que los elementos de fijación no estén aflojados. Si necesario, ajústelos o apriételos. Página 26, 27 28, 59 60 29, 46, 47 33 30 – 30, 31 67, 68 – Cadena de transmissión Controle el juego. 52, 53 Depósito combustible Controle el nivel y reposte si es necesario. Controle pér25, 55, 73 didas eventuales u oclusiones del circuito. Líquido refrigerante El nivel en el depósito de expansión debe estar com32, 33 prendido entre las referencias “MIN” y “MAX”. Luces, luces de aviso, Controle el funcionamiento correcto de los dispositivos bocina y dispositivos acústicos y visuales. Sustituya las bombillas o interven- 63÷72 eléctricos ga en caso de avería. uso e manutenzione RS 125 Tuono 35 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 36 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 3 6 ARRANQUE Los gases de escape contienen monóxido de carbono, sustancia extremadamente nociva si inhalada por el organismo. Evite arrancar en los locales cerrados o sin aire suficiente. La inobservancia de esta advertencia podría causar una pérdida de los sentidos hasta llegar a la muerte por asfixia.   Con el caballete lateral bajado se puede arrancar sólo si la marcha está en punto muerto; en este caso cuando se intenta poner la marcha el motor se apaga. Con el caballete lateral levantado se puede arrancar con la marcha en punto muerto o con la marcha puesta y la palanca del embrague accionada. 36 uso e manutenzione RS 125 Tuono ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Levante el caballete. Suba al vehículo para arrancar. Ponga en posición “ON” la palanca grifo combustible (1). Gire la llave (2) y ponga en “ ” el interruptor de encendido. Bloquee por lo menos una rueda, accionando una palanca del freno. Coloque la palanca cambio en punto muerto (luz indicadora verde “ ” encendida). Ponga el interruptor de parada motor (3) en “ ”. Asegúrese de que el desviador luces (4) se encuentre en posición “”. Si se pone en marcha con el motor frío, gire hacia abajo la palanca para el arranque en frío “” (5).  Para evitar un excesivo consumo de la batería, no mantenga presionado el pulsador de arranque “” por más de quince segundos. Si durante este intervalo de tiempo el motor no se pone en marcha, espere diez segundos y presione otra vez el pulsador de arranque “”. ◆ Presione el pulsador de arranque “” (6) sin acelerar, luego suéltelo al ponerse en marcha el motor. Si la luz indicadora LED reserva aceite mezclador “” se enciende, significa que el nivel del aceite mezclador está en reserva; en este caso rellene con aceite mezclador, véase pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR).  Evite presionar el pulsador de arranque “” (7) cuando el motor está encendido, ya que se podría dañar el motor de arranque.  RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 37 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 7 5 4 ◆ Mantenga accionada por lo menos una palanca del freno y no acelere hasta que no inicie la marcha. No efectúe salidas repentinas con el motor frío. Para reducir la emisión de sustancias contaminantes en el aire y el consumo de combustible, se aconseja caliente el motor conduciendo a una velocidad limitada durante los primeros kilómetros de recorrido.  ◆ Gire hacia arriba la palanca para el arranque en frío " " (5) una vez que el motor se haya calentado. ARRANQUE CON EL MOTOR INUNDADO En caso de que no se realice correctamente el procedimiento de arranque, o en caso de un exceso de combustible en los tubos de admisión y en el carburador, el motor podría inundarse. Para limpiar el motor inundado: Ejecute las nueve primeras operaciones del procedimiento de arranque. ◆ Gire hacia arriba la palanca para el arranque en frío “” (5). ◆ Apriete el pulsador de arranque “” (6) por algunos segundos (haciendo funcionar el motor en vacío) con el puño de gas completamente girado (Pos. A). ◆ ARRANQUE EN FRÍO En caso de temperaturas ambiente bajas (cerca o inferior a 0°C) podrían surgir algunas dificultades durante el primer arranque. En este caso: ◆ Gire hacia abajo la palanca para el arranque en frío “ “ (5). ◆ Insista unos diez segundos por lo menos con el pulsador de arranque “” (6) accionado y contemporáneamente gire moderadamente el puño de gas. Si el motor se pone en marcha. Suelte el puño de gas (7). Gire hacia arriba la palanca para el arranque en frío “” (5). En caso de que el ralentí resulte inestable, actúe sobre el puño de gas (7) dándole pequeñas y frecuentes vueltas. ◆ ◆ Si el motor no se pone en marcha. Espere unos segundos y vuelva a realizar el procedimiento de arranque. ARRANQUE TRAS LARGA INACTIVIDAD Si el vehículo ha quedado inactivo durante mucho tiempo, dé vueltas por unos 10 segundos al motor de arranque sin acelerar, permitiendo, de esta manera, que el recipiente del carburador se llene. Para poner en marcha el motor, acelere moderadamente y realice el procedimiento de arranque. uso e manutenzione RS 125 Tuono 37 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 38 Monday, April 28, 2003 3:29 PM SALIDA Y CONDUCCION Este vehículo posee una notable potencia y debe utilizarse de manera gradual y con la máxima prudencia. No ponga objetos detrás de la cúpula.   Antes de ponerse en marcha, lea con mucho cuidado el capítulo “conducción segura”, véase pág. 5 (CONDUCCION SEGURA). Si durante la marcha se agota la cantidad “estándar” de combustible, ponga en “RES” la palanca del grifo del combustible (1) para accionar la reserva combustible. Reserva combustible: 3,5 b (serva mecánica). Viajando sin pasajero, controle que los estribos traseros estén cerrados. Durante la conducción mantenga las manos firmemente sobre el manillar y los pies sobre el estribo.  NO CONDUZCA NUNCA EN POSICIONES DIFERENTES. En caso de conducción con pasajero, instruya a la persona que se transporta de manera que no haya problemas durante las maniobras. 38 uso e manutenzione RS 125 Tuono Para ponerse en marcha: Ajuste correctamente la inclinación de los retrovisores. ◆ Con el vehículo parado, familiarícese con el uso de los retrovisores. La superficie reflectante es convexa, por lo tanto la posición de los objetos parece más lejana que la real. Estos retrovisores ofrecen una visión “granangular” y sólo la experiencia permite evaluar la distancia de los vehículos que siguen.  ◆ Durante los primeros kilómetros conduzca a velocidad moderada para calentar el motor. el puño de gas (2) suelto (Pos. A) y el motor al ralentí, accione del todo la palanca del embrague (3). ◆ Ponga la primera marcha empujando hacia abajo la palanca mando cambio (4). ◆ Suelte la palanca freno (accionada al arrancar). ◆ Al iniciar la marcha no suelte de manera demasiado brusca o rápida la palanca del embrague para evitar que el motor se pare y que el vehículo dé tirones.  Al soltar la palanca del embrague no acelere bruscamente o excesivamente para que el embrague no “resbale” (desembrague lento) o para que la rueda no se levante (empinándose) (desembrague rápido). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 39 Monday, April 28, 2003 3:29 PM El pasaje de una marcha superior a otra inferior, llamado "reduccion", se efectúa: ◆ En los tramos en bajada y en caso de frenazos, para aumentar la acción de frenado utilizando la compresión del motor. ◆ En los tramos en subida, cuando la marcha que se ha puesto no corresponde a la velocidad (marcha alta, velocidad moderada) y el número de revoluciones disminuye. 6 5 4 3 2 1 3 ◆ Suelte despacio la palanca del embrague (3) y simultáneamente acelere girando moderadamente el puño de gas (2) (Pos. B). El vehículo empieza a avanzar. No supere el número de las revoluciones aconsejado, véase pág. 41 (RODAJE).  ◆ Aumente la velocidad girando gradualmente el puño de gas (2) (Pos. B) , sin superar el número de revoluciones aconsejado, véase pág. 41 (RODAJE). 4 Para poner la segunda marcha: Opere bastante rápidamente. No conduzca el vehículo con un número de revoluciones demasiado bajo.  Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) , accione la palanca del embrague (3) y levante la palanca mando cambio (4). Suelte la palanca del embrague (3) y acelere. ◆ Repita las dos últimas operaciones y pase a las marchas superiores. ◆ Si la luz indicadora LED reserva aceite mezclador “” se enciende, significa que el nivel del aceite mezclador está en reserva; en este caso rellene con aceite mezclador, véase pág. 29 (DEPOSITO ACEITE MEZCLADOR).  Reduzca una marcha a la vez; la reduccion simultánea de varias marchas puede causar la superación del régimen de potencia máxima “sobre-regimen”. Antes y durante la “reduccion” de una marcha reduzca la velocidad soltando el acelerador para evitar “sobre regimen”.  Para efectuar la “reduccion”: Suelte el puño de gas (2) (Pos. A) . Si es necesario, accione moderadamente las palancas del freno y reduzca la velocidad del vehículo. ◆ Accione la palanca del embrague (3) y baje la palanca mando cambio (4) para meter la marcha inferior. ◆ Si se han accionado las palancas del freno, suéltelas. ◆ Suelte la palanca del embrague y acelere moderadamente. ◆ ◆ uso e manutenzione RS 125 Tuono 39 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 40 Monday, April 28, 2003 3:29 PM No acelere y decelere a menudo y continuamente porque inadvertidamente se podría perder el control del vehículo. Para frenar, decelere y accione ambos frenos para conseguir una deceleración uniforme, dosificando la presión sobre los dispositivos de frenado de manera apropiada.  Accionando sólo el freno delantero o sólo el trasero, se reduce notablemente la fuerza de frenado, con el riesgo de bloquear una rueda con consiguiente pérdida de adherencia. Si tiene que pararse en subida, decelere completamente y utilice sólo los frenos para mantener parado el vehículo. El embrague puede sobrecalentarse si se usa el motor para mantener parado el vehículo. 40 uso e manutenzione RS 125 Tuono Antes de iniciar una curva, reduzca la velocidad o frene recorriendo la misma con velocidad moderada y constante o con ligera aceleración; evite frenar al límite: las posibilidades de deslizar resultarían demasiado elevadas. Utilizando continuamente los frenos en los tramos en bajada, puede darse el recalentamiento de las pastillas con sucesiva reducción de la eficacia de los frenos. Aproveche la compresión del motor reduciendo la marcha y utilizando ambos frenos de manera intermitente. En los tramos en bajada no conduzca con el motor apagado.  Con el firme de la carretera mojado o con poca adherencia (nieve, hielo, barro, etc.), conduzca con velocidad moderada, evitando frenazos repentinos o maniobras que podrían causar la pérdida de adherencia y, como consecuencia, la caída. Ponga cuidado en todo tipo de obstáculo o variación de la geometría del firme de la carretera. Las carreteras estropeadas, los carriles, los sumideros, las señales de indicación pintadas en el firme de la carretera, las chapas de las obras cuando llueve se vuelven resbaladizos y, por lo tanto, hay que adelantarlos muy prudentemente, conduciendo de manera suave e inclinando el vehículo lo menos posible.  Señale siempre los cambios de vías o de dirección por medio de los dispositivos adecuados y con oportuno adelanto, evitando maniobras repentinas y peligrosas. Desactive los dispositivos inmediatamente después del cambio de dirección. Mientras está adelantando o es adelantado por otros vehículos, ponga el máximo cuidado. En caso de lluvia, la nube de agua producida por los grandes vehículos reduce la visibilidad; el desplazamiento de aire puede causar la pérdida de control del vehículo. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 41 Monday, April 28, 2003 3:29 PM RODAJE El rodaje del motor es fundamental para garantizar una duración larga y el correcto funcionamiento. Recorra, si es posible, carreteras con muchas curvas y/o onduladas para someter el motor, las suspensiones y los frenos a un rodaje más eficaz. Durante el rodaje, varíe la velocidad de conducción para permitir “cargar” el trabajo de los componentes y sucesivamente “descargarlo”, enfriando las piezas del motor. Aunque sea importante solicitar los componentes del motor durante el rodaje, ponga mucho cuidado en no exagerar.  Sólo tras los primeros 1500 km (937 mi) de rodaje se pueden obtener las mejores prestaciones del vehículo. Siga las siguientes indicaciones: ◆ No acelere bruscamente y del todo cuando el motor está en función con un bajo régimen de revoluciones, sea durante que después del rodaje. ◆ Durante los primeros 100 km (62 mi), actúe con cuidado sobre los frenos y evite frenazos repentinos y prolongados. Todo esto para permitir un ajuste correcto del material de fricción de las pastillas sobre los discos del freno. ◆ Durante los primeros 800 km (500 mi) de recorrido, no supere nunca las 6000 rpm. Después de los primeros 1000 km (625 mi) de funcionamiento, realice los controles señalados en la columna "fin rodaje" de la "FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO", véase pág. 44 (FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO), para evitar daños a los demás, a sí mismo y/o al vehículo.  Entre los 800 km (500 mi) y los 1600 km (1000 mi) de recorrido, conduzca más vivamente, varíe la velocidad y utilice la máxima aceleración sólo durante ratos breves, para permitir un mejor acoplamiento de los componentes; no supere las 9000 rpm del motor (véase tabla). ◆ Tras los 1600 km (1000 mi) se pueden exigir del motor mayores prestaciones; sin embargo, las revoluciones del motor no han de superar el régimen de potencia máxima 11000 rpm. ◆ Máximo número de revoluciones del motor durante el rodaje Recorrido km (mi) rpm 0÷800 (0÷500) 6000 800÷1600 (500÷1000) 9000 Tras los 1600 (1000) 11000 PARADA Evite, si es posible, parar bruscamente el vehículo, reducir de repente la velocidad y frenar al límite.  Suelte el puño de gas (1) (Pos. A), accione gradualmente los frenos y contemporáneamente reduzca las marchas para disminuir la velocidad, véase pág. 38 (SALIDA Y CONDUCCION). Tras haber reducido velocidad, antes de parar totalmente el vehículo: ◆ Accione la palanca del embrague (2) para que el motor no se apague. ◆ Con el vehículo parado: ◆ Ponga la palanca cambio en punto muerto (luz testigo verde " " encendida). ◆ Suelte la palanca del embrague. ◆ Durante la parada momentánea, mantenga accionado por lo menos un freno. ◆ uso e manutenzione RS 125 Tuono 41 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 42 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 5 6 7 APARCAMIENTO Aparque el vehículo sobre suelo sólido y llano para que no caiga. No apoye el vehículo en los muros, ni lo apoye tampoco por el suelo. Asegúrese de que el vehículo y, sobre todo, las partes muy calientes del mismo no sean peligrosas para las personas y para los niños. No deje el vehículo sin vigilancia y con el motor en marcha o con la llave introducida en el interruptor de encendido. No debe sentarse sobre el vehículo cuando está apoyado en el caballete.  Pare el vehículo, véase pág. 41 (PARADA). ◆ Ponga en “” el interruptor de parada motor (1). ◆ Gire la llave (2) y ponga en “” el interruptor de encendido (3). ◆ Ponga en “OFF” la palanca del grifo combustible (4). ◆ 42 uso e manutenzione RS 125 Tuono ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete, véase abajo (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE).  SUGERENCIAS CONTRA LOS ROBOS No deje NUNCA la llave de encendido introducida y utilice siempre el seguro de dirección. Aparque el vehículo en un lugar seguro y, si es posible, en un garaje o en un lugar vigilado. Se le recomienda utilice un dispositivo antirrobo adicional. Compruebe que los documentos y la tasa de circulación estén en orden. Escriba en este manual sus datos y su número de teléfono, para facilitar la identificación en caso de hallazgo después del robo. No deje la llave introducida en el interruptor de encendido. ◆ Bloquee la dirección, véase pág. 22 (SEGURO DE DIRECCION) y extraiga la llave (2). APELLIDOS: .............................................. COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE ◆ Empuñe el semimanillar izquierdo (5) y la correa pasajero (6). ◆ Empuje el caballete lateral con el pie derecho, extendiéndolo del todo (7). ◆ Incline el vehículo hasta apoyar el caballete sobre el suelo. ◆ Gire el manillar completamente hacia la izquierda. Asegúrese de la estabilidad del vehículo. ...................................................................  NOMBRE: .................................................. DIRECCION:.............................................. N. TELEFONO: ..........................................  En muchos casos los vehículos robados han sido identificados gracias a los datos indicados en el manual de uso/mantenimiento. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 43 Monday, April 28, 2003 3:29 PM MANTENIMIENTO Peligro de incendio. El combustible y otras sustancias inflamables no deben ser acercados a los componentes eléctricos. Antes de comenzar con cualquier tipo de mantenimiento o inspección del vehículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan enfriado y levante el vehículo con un equipo adecuado, sobre una superficie sólida y plana. Antes de seguir adelante controle que el lugar donde trabaja tenga un adecuado cambio de aire. Ponga cuidado sobre todo en las partes aún calientes del motor y del sistema de escape, para evitar quemaduras.  No utilice la boca para sostener  Normalmente el usuario puede realizar las piezas mecánicas u otras partes del vehículo: ningún componente es comestible, mejor dicho algunos de ellos son nocivos o incluso tóxicos. operaciones de mantenimiento ordinario, pero a veces éstas necesitan un equipo específico y una preparación técnica adecuada. En caso de que se necesite asistencia o un asesoramiento técnico para el mantenimiento periódico, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia que garantizará un servicio esmerado y rápido. De no resultar expresamente descrito, los grupos deben ser instalados siguiendo el orden inverso de las operaciones realizadas para el desmontaje.  En caso de intervenciones de mantenimiento, se aconseja el uso de guantes de látex. Se aconseja que pida al Concessionario Ufficiale aprilia que le haga probar el vehículo en la carretera tras una intervención de reparación o de mantenimiento periódico. Sin embargo, efectúe personalmente los “Controles Preliminares” tras una intervención de mantenimiento, véase pág. pág. 35 (TABLA CONTROLES PRELIMINARES). uso e manutenzione RS 125 Tuono 43 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 44 Monday, April 28, 2003 3:29 PM FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concessionario Ufficiale aprilia (QUE PUEDEN EFECTUARSE POR EL USUARIO). Pie de la figura " = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; # = limpie; $ = sustituya; % = ajuste.  Realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente si se utiliza el vehículo en zonas lluviosas, polvorientas o sobre recorridos accidentados. 44 uso e manutenzione RS 125 Tuono Componentes Batería - Apriete de bornes Nivel electrolito Bujia Filtro aire Juego embrague Instalación luces Líquido frenos Líquido refrigerante Nivel aceite mezclador Aceite cambio Orientación faro delantero funcionamiento Régimen mínimo de revoluciones del motor Ruedas/Neumáticos y presión de hinchado Tensión y lubricación cadena de transmisión Desgaste pastillas frenos delantero y trasero Fin rodaje [1000 km (625 mi)] Cada 4000 km (2500 mi) o 12 meses Cada 8000 km (5000 mi) o 24 meses " " – " % " " $ " $ # $ % – " – " – cada 1500 km (935 mi): " cada 500 km (312 mi): " cada 12000 km " (7500 mi): $ – " – % % – cada 1000 km (625 mi): " cada 500 km (312 mi): " " cada 2000 km (1250 mi): " RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 45 Monday, April 28, 2003 3:29 PM INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concessionario Ufficiale aprilia. Pie de la figura " = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; # = limpie; $ = sustituya; % = ajuste.  Realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente si se utiliza el vehículo en zonas lluviosas, polvorientas o sobre recorridos accidentados. Cada 4000 km Cada 8000 km (2500 mi) (5000 mi) o 12 meses o 24 meses Amortiguador trasero – " Batería - Apriete de bornes – – Carburador # – Cables de transmisión y mandos " – Centralita RAVE k – % Centrado ruedas " – Cojinetes de dirección y juego dirección " – Cojinetes ruedas " – Discos de freno " – Funcionamiento general vehículo " – Sistemas de frenado " – Instalación de refrigeración " – Líquido frenos cada año: $ Líquido refrigerante cada 2 años: $ Aceite horquilla y sello de aceite cada 12000 km (7500 mi): $ cada 8000 km (5000 mi): " / cada 16000 km Embolo y segmentos (10000 mi): $ Reenvío del cuentakilómetros – – " Ruedas/Neumáticos y presión de – " " hinchado Apriete tornillos " " – Luz indicadora LED reserva aceite " " – mezclador Transmisión final (cadena, corona, – " – piñón) Tubo de combustible – " cada 4 años: $ Tubería sistema de frenado – " cada 4 años: $ Tubería aceite mezclador – " cada 4 años: $ Desgaste embrague – " – Válvula de escape k " #+% – Componentes Fin rodaje [1000 km (625 mi)] – " " " " – " – " " " " uso e manutenzione RS 125 Tuono 45 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 46 Monday, April 28, 2003 3:29 PM FICHA DE RECONOCIMIENTO Resulta recomendable escribir los números del bastidor y del motor en el espacio reservado expresamente en este manual. El número del bastidor puede utilizarse para la compra de repuestos.  La alteración de los números de identificación puede provocar graves sanciones penales y administrativas; en particular, la alteración del número del bastidor produce la anulación inmediata de la garantía. 46 uso e manutenzione RS 125 Tuono NUMERO DEL MOTOR El número de motor está impreso sobre la parte superior del cárter en el lado izquierdo. Motor nº NUMERO BASTIDOR El número del bastidor está impreso en el manguito de la dirección, lado derecho. Bastidor nº RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 47 Monday, April 28, 2003 3:29 PM COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO ◆ + Atornille y apriete la espiga (1) en el alojamiento correspondiente en el basculante trasero.  Con la ayuda de una persona, mantenga el vehículo en posición vertical con las dos ruedas apoyadas sobre el suelo. Introduzca simultáneamente las dos sedes del caballete (2) en las dos espigas (1) del vehículo. ◆ Apoye un pie sobre el caballete (3) en la parte trasera. ◆ Empuje hacia abajo el caballete (3) hasta su tope (véase figura). ◆ COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE DELANTERO Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte trasero J correspondiente, véase al lado (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO -). ◆ Introduzca simultáneamente las dos extremidades del caballete (4) en los dos agujeros (5) situados en las extremidades inferiores de la horquilla delantera. ◆ Apoye un pie sobre el caballete (6) en la parte delantera. ◆ Empuje hacia abajo el caballete (6) hasta su tope (véase figura). ◆ uso e manutenzione RS 125 Tuono 47 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 48 Monday, April 28, 2003 3:29 PM CONTROL  Coloque el vehículo sobre un suelo firme y llano. Pare el motor y déjelo enfriar unos diez minutos por lo menos para permitir el drenaje del aceite en el cárter y el enfriamiento del aceite mismo. ◆ Desmonte el carenado lateral izquierdo, véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARENADOS LATERALES). ◆ Mantenga el vehículo en posición vertical con las dos ruedas apoyadas sobre el suelo. ◆ COMPROBACION NIVEL ACEITE CAMBIO Y RELLENO Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAMBIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO). Controle el nivel aceite cambio cada 4000 km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros 1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km (7500 mi), véase pág. 49 (SUSTITUCION ACEITE CAMBIO). 48 uso e manutenzione RS 125 Tuono  De no realizar las operaciones anteriores la medición del nivel puede resultar no correcta. ◆ Asegúrese de que el nivel del aceite esté comprendido entre un cuarto (MIN) y mitad (MAX) cristal (1).  El nivel no debe superar nunca la mitad del cristal, ni tampoco ser inferior a un cuarto del mismo. En el primer caso se produciría una salida del aceite en exceso; en el segundo caso se podría dañar gravemente el motor. RELLENO Si es necesario efectuar el relleno: ◆ Desenrosque y quite el tapón de llenado (2). ◆ Vierta una pequeña cantidad de aceite y espere aproximadamente un minuto para permitir al aceite fluir de manera uniforme en el interior del cárter. ◆ Asegúrese de que el nivel del aceite esté comprendido entre un cuarto (MIN) y mitad (MAX) cristal (1). ◆ De no ser así, repita el relleno con pequeñas cantidades de aceite, y el control a través del cristal (1), hasta alcanzar el nivel prescrito (MAX). ◆ Al término de la operación enrosque y apriete el tapón de llenado (2). Cierre con cuidado el tapón de llenado y controle que el aceite no se salga.  Controle periódicamente que no haya pérdidas en correspondencia con la junta de la tapa del cárter. No utilice el vehículo con lubricación insuficiente o con lubrificantes contaminados o no adecuados, porque aceleran el desgaste de las partes en movimiento y pueden crear daños irreparables. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 49 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Controle y si acaso sustituya la arandela de estanqueidad del tapón de vaciado (2). ◆ Enrosque y apriete el tapón de vaciado (2). Par de apriete tapón de vaciado (2): 27 Nm (2,7 kgm). ◆ Vierta por la abertura de llenado (3) unos 600 cm> de aceite ca mbio, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). ◆ Enrosque el tapón de llenado (3). ◆ Ponga en marcha el motor, véase pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar al ralentí por un minuto más o menos para que el circuito aceite motor se llene. ◆ SUSTITUCION ACEITE CAMBIO Lea con cuidado pág. 25 (ACEITE CAMBIO) y pág. 43 (MANTENIMIENTO). Controle el nivel aceite cambio cada 4000 km (2500 mi), sustitúyalo tras los primeros 1000 km (625 mi) y luego cada 12000 km (7500 mi). SUSTITUCION ◆ Ponga en marcha el motor, véase pág. 36 (ARRANQUE) y déjelo funcionar al ralentí por algunos minutos, de tal forma se facilitará la salida del aceite durante la sucesiva fase de drenaje.  Coloque el vehículo sobre un suelo firme y llano. ◆ Pare el motor y déjelo enfriar unos 10 minutos por lo menos para permitir el drenaje del aceite en el cárter y el enfriamiento del aceite mismo. El motor caliente contiene aceite a altas temperaturas, ponga cuidado en no quemarse mientras se efectúan las operaciones sucesivas.  ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Desmonte el carenado lateral izquierdo, véase pág. 56 (EXTRACCIÓN CARENADOS LATERALES). Mantenga el vehículo en posición vertical con las dos ruedas apoyadas sobre el suelo. Coloque un recipiente (1), con capacidad superior a 700 cm> en correspondencia con el tapón de vaciado (2). Desenrosque y quite el tapón de vaciado (2). Desenrosque y quite el tapón de llenado (3). Vacíe y deje gotear el aceite dentro del recipiente (1) por algunos minutos. Limpie los residuos metálicos pegados al imán del tapón de vaciado (2). Controle el nivel del aceite y rellene, si necesario, véase pág. 48 (COMPROBACION NIVEL ACEITE CAMBIO Y RELLENO). Cierre con cuidado el tapón de llenado y controle que el aceite no se salga.  Controle periódicamente que no haya pérdidas en correspondencia con la junta de la tapa del cárter. No utilice el vehículo con lubricación insuficiente o con lubrificantes contaminados o no adecuados, porque aceleran el desgaste de las partes en movimiento y pueden crear daños irreparables. uso e manutenzione RS 125 Tuono 49 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 50 Monday, April 28, 2003 3:29 PM RUEDA DELANTERA Las operaciones de desmontaje e instalación de la rueda delantera podrían resultar algo difíciles y complejas para el operador inexperto. En caso de necesidad, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia. Si, de todas formas, desea seguir adelante personalmente, siga las siguientes instrucciones.  Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). Durante el desmontaje y el montaje ponga cuidado en no dañar los tubos, los discos y las pastillas de los frenos.  Para sacar la rueda delantera es necesario preparar los caballetes de soporte delantero - y trasero - correspondientes. 50 uso e manutenzione RS 125 Tuono DESMONTAJE ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte trasero correspondiente, véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO -). ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte delantero correspondiente, véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE DELANTERO -).  Compruebe la estabilidad del vehículo. ◆ Bloquee el manillar en posición de marcha de manera que la dirección quede bloqueada. Par de apirte tornillos (1) pinza freno: 22 Nm (2,2 kgm). ◆ Afloje y quite los dos tornillos (1) de fijación pinza freno delantero (2). ◆ Extraiga la pinza freno (2) del disco, deján- dola vinculada al tubo (3). No accione la palanca del freno delantero tras haber extraído la pinza del freno porque en caso contrario los émbolos podrían salirse de sus sedes, causando la pérdida del líquido de los frenos. En este caso diríjase a un Concesionario Oficial aprilia que realizará una intervención de mantenimiento.  Par de apriete tornillo (4): 80 Nm (8 kgm). Destornille y quite el tornillo (4) y guarde la arandela. ◆ + Destornille parcialmente los dos tornillos (5) de la brida eje rueda. ◆ Coloque por debajo del neumático un soporte (6) para mantener la rueda en posición tras haberla soltado. ◆ Extraiga el eje rueda (7) del lado izquierdo. ◆ Saque la rueda extrayéndola por la parte delantera y guarde el distanciador (8). ◆ Desconecte el reenvío del cuentakilómetros (9). ◆ RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 51 Monday, April 28, 2003 3:29 PM ◆ Coloque la rueda entre las barras de la horquilla sobre el soporte (6).  ◆ ◆ ◆ Peligro de lesiones. No introduzca los dedos para alinear los agujeros. Desplace la rueda hasta alinear el agujero central con los agujeros de la horquilla. Introduzca completamente el eje rueda (7). Coloque la arandela y apriete el tornillo (4) manualmente. Mantenga parado el eje rueda (7). Apriete definitivamente el tornillo (4). INSTALACION ◆ ◆ Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). Par de apriete el tornillo (4): 80 Nm (8 kgm). ◆ Extienda una capa sutil de grasa lubricante en toda la longitud del eje rueda (7), véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). Durante la instalación ponga cuidado en no dañar los tubos, el disco y las pastillas del freno.  ◆ Coloque correctamente la sede (10) del reenvío cuentakilómetros (9) en correspondencia con la espiga antirotación (11).  El distanciador (8) debe ser colocado con el lado de diámetro mayor orientado hacia la barra derecha de la horquilla. ◆ Coloque el distanciador (8) en su sede en la rueda.  ◆ Opere con precaución para no dañar las pastillas de los frenos. Introduzca la pinza freno (2) en el disco y colóquela con los agujeros de fijación alineados con los del soporte. Durante la instalación de la pinza freno, sustituya los tornillos (1) de bloqueo de la pinza con dos tornillos nuevos del mismo tipo.  ◆ Atornille y apriete los dos tornillos (1) de fijación pinza freno. Con la palanca del freno delantera accionada, presione varias veces sobre el manillar empujando hacia el fondo la horquilla. De tal forma las barras de la horquilla se ajustarán de manera apropiada. ◆ + Apriete los dos tornillos (5) de la brida eje rueda. ◆ Par de apriete tornillos brida (5) eje rueda: 12 Nm (1,2 kgm) Desmonte el caballete de soporte delantero -, véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE DELANTERO -). ◆ Desmonte el caballete de soporte trasero - , véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO -). ◆ Tras haber instalado la rueda, accione varias veces la palanca del freno delantero y controle el funcionamiento correcto del sistema de frenado.  Controle el centrado de la rueda. Se aconseja llevar a controlar los pares de apriete, el centrado y el equilibrado rueda en un Concesionario Oficial aprilia, para evitar inconvenientes que podrían causar daños graves a los demás y a sí mismo. Par de apriete tornillos (1) pinza freno: 22 Nm (2,2 kgm). uso e manutenzione RS 125 Tuono 51 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 52 Monday, April 28, 2003 3:29 PM RUEDA TRASERA Las operaciones de desmontaje e instalación de la rueda trasera podrían resultar difíciles y complejas para el operador inexperto. En caso de necesidad, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia. Si, de todas formas, desea seguir adelante personalmente, siga las siguientes instrucciones. Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). Antes de realizar las operaciones que siguen a continuación, deje enfriar el motor y el silenciador hasta que alcancen la temperatura ambiente para evitar posibles quemaduras.  Durante el desmontaje y la instalación ponga cuidado en no dañar los tubos, el disco y las pastillas del freno.  52 uso e manutenzione RS 125 Tuono  Para desmontar la rueda trasera es necesario preparar el caballete de soporte trasero - correspondiente. DESMONTAJE ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte trasero correspondiente, véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO -). Par de apriete tuerca rueda (1): 100 Nm (10 kgm). ◆ Afloje y quite la tuerca (1) y guarde la arandela. ◆ Coloque por debajo del neumático un soporte (2) para mantener la rueda en posición tras haberla soltado. ◆ Extraiga el eje rueda (3) del lado derecho.  Controle la colocación del tensor de cadena derecho (4) y el izquierdo (5) para poder volver a instalarlos correctamente. ◆ Guarde el tensor de cadena derecho (4) y el izquierdo (5).  Haga bajar la cadena (6) fuera de la corona dentada (7). Haga avanzar la rueda y suelte la cadena de transmisión (6) de la corona dentada (7). ◆ Extraiga desde la parte trasera la rueda del basculante, poniendo cuidado al extraer el disco de la pinza del freno. ◆ No accione la palanca del freno trasero tras haber extraído la rueda, en caso contrario el émbolo de la pinza del freno podría salirse de su sede, causando la pérdida del líquido de los frenos. En este caso diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia que realizará una intervención de mantenimiento.   Controle la colocación de los distanciadores (8) y (9) para poder volver a instalarlos correctamente. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 53 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Introduzca correctamente el tensor de cadena derecho (4) y el izquierdo (5) en los alojamientos correspondientes en el basculante. ◆ Aplique, de manera uniforme, una reducida cantidad de grasa sobre el eje rueda (3). ◆ Introduzca completamente el eje rueda (3) por el lado izquierdo. ◆  ◆ ◆ Guarde el distanciador izquierdo (8). Guarde el distanciador derecho (9). INSTALACION ◆ Engrase moderadamente los alojamientos exteriores del cubo rueda.  ◆  ◆ No invierta el distanciador izquierdo (8) y el derecho (9). ◆ Introduzca el distanciador izquierdo (8) y el derecho (9) en los alojamientos correspondientes en el cubo rueda. Antes de empezar la instalación asegúrese de la correcta posición de la placa (10) de soporte pinza freno (11); el ojal de la placa debe ser introducido en la correspondiente espiga de bloqueo (12) en la parte interior del brazo izquierdo del basculante. Ponga cuidado al introducir el disco en la pinza del freno.  Coloque la rueda entre los brazos del basculante sobre el soporte (2). No introduzca los dedos entre la cadena y la corona dentada. Haga avanzar la rueda y coloque la cadena de transmisión (6) sobre la corona dentada (7).  Peligro de lesiones. No introduzca los dedos para alinear los agujeros. Mueva hacia atrás la rueda hasta alinear el agujero central con los agujeros del basculante. ◆ Gire la placa (10) de soporte, equipada con la pinza freno (11), con fulcro en la espiga de fijación (12), hasta alinearla con los agujeros. ◆  No invierta el tensor de cadena derecho (4) y el izquierdo (5). Asegúrese de que el eje rueda (3) esté introducido completamente, con la cabeza en la sede correspondiente del tensor de cadena izquierdo (5). Coloque la arandela y apriete la tuerca (1) manualmente. ◆ Controle la tensión de la cadena, véase pág. 54 (CADENA DE TRANSMISION). ◆ Apriete la tuerca (1). ◆ Par de aprite tuerca rueda (1): 100 Nm (10 kgm). Tras la instalación, accione varias veces la palanca del freno trasero y controle el funcionamiento correcto del sistema de frenado.  Controle el centrado de la rueda. Se aconseja llevar a controlar los pares de apriete, el centrado y el equilibrado rueda en un Concessionario Ufficiale aprilia, para evitar inconvenientes que podrían causar daños graves a los demás y a sí mismo. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 53 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 54 Monday, April 28, 2003 3:29 PM CADENA DE TRANSMISION Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). El vehículo está equipado con una cadena de tipo con eslabón de unión. En caso de desmontaje y reensamblaje de la cadena, asegúrese de que la horquilla (1) del eslabón de unión sea instalada con la parte abierta orientada en la dirección opuesta a la de avance (véase figura). La cadena, si está excesivamente floja, puede salir del piñón, causando un accidente o daños graves al vehículo. Controle periódicamente el juego, y proceda al ajuste si resultara necesario, véase al lado (AJUSTE). Para sustituir la cadena, diríjase exclusivamente a un Concesionario Oficial aprilia , que garantizará un servicio detallado y rápido.  54 uso y mantenimiento RS 125 Tuono De no realizar correctamente el mantenimiento, se puede causar el desgaste prematuro de la cadena o dañar el piñón y/o la corona. Realice las intervenciones de mantenimiento más frecuentemente si utiliza el vehículo en condiciones difíciles o sobre carreteras polvorientas y/o con barro.  CONTROL DEL JUEGO Para controlar el juego: ◆ Pare el motor. ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. ◆ Ponga la palanca del cambio en punto muerto. ◆ Controle que la oscilación vertical, en un punto intermedio entre el piñón y la corona en el tramo inferior de la cadena, sea de unos 25 ÷ 35 mm. ◆ Desplace el vehículo hacia adelante, o gire la rueda, de manera que pueda controlar la oscilación vertical de la cadena aun cuando la rueda gira; el juego debe per- manecer constante durante todas las fases de la rotación de la rueda. De presentarse un juego superior en algunas posiciones, significa que hay eslabones aplastados o agarrotados, en este caso diríjase a un Concesionario Oficial aprilia . Para prevenir el riesgo de agarrotamiento, lubrique frecuentemente la cadena, véase pág. 55 (LIMPIEZA Y LUBRICACION).  Si el juego resulta uniforme pero superior o inferior a 25 ÷ 35 mm, ejecute el ajuste, véase abajo (AJUSTE). AJUSTE Para ajustar la cadena es necesario preparar el caballete de soporte trasero - correspondiente.  Si tras el control resultara necesario ajustar la tensión de la cadena, actúe de la siguiente manera: ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete de RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 55 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Lubrique la cadena frecuentemente, sobre todo si se notan partes secas u oxidadas. Hay que lubricar y volver a poner en condiciones de trabajo los eslabones aplastados o agarrados. De no ser posible esto, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia , que realizará la sustitución.  Compruebe el desgaste de la ruedecilla del tensor de cadena (7). ◆ Por último, compruebe el desgaste del patín de protección del basculante. ◆ soporte trasero - correspondiente, véase pág. 47 (COLOCACION DEL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE DE SOPORTE TRASERO -). ◆ Afloje completamente la tuerca (2).  Para el centrado de la rueda están previstas algunas referencias fijas (3-4) que se encuentran dentro de las sedes de los tensores en los brazos del basculante, anteriormente al eje de la rueda. Afloje las dos contratuercas (5). Actúe sobre los tensores (6) y ajuste el juego de la cadena controlando en ambos lados del vehículo que correspondan las mismas referencias (3-4). ◆ Apriete las dos contratuercas (5). ◆ Apriete la tuerca (2). ◆ ◆ Par de apriete tuerca rueda: 100 Nm (10 kgm). ◆ CONTROL DEL DESGASTE DE LA CADENA, DEL PIÑON Y DE LA CORONA Controle, además, las siguientes partes y asegúrese de que la cadena y el piñón y la corona no presenten: ◆ Rodillos dañados. ◆ Pernos aflojados. ◆ Eslabones secos, oxidados, aplastados o agarrados. ◆ Desgaste excesivo. ◆ Dientes del piñón o de la corona excesivamente desgastados o dañados. Hay que sustituir todo el grupo cadena (piñón, corona y cadena) si los rodillos de ésta resultan dañados y/o si los pernos están aflojados.  LIMPIEZA Y LUBRICACION  Ponga mucho cuidado en ajustar, lubricar, lavar y sustituir la cadena. Lubrique la cadena después de cada 500 km (312 mi) y cada vez que resulte necesario. Lubrique la cadena con grasa spray para cadenas o con aceite SAE 80W-90. No lave nunca la cadena con chorros de agua caliente, chorros de vapor, chorros de agua a presión elevada ni tampoco con disolventes con elevado grado de inflamabilidad. Compruebe el juego de la cadena, véase pág. 54 (CONTROL DEL JUEGO). uso y mantenimiento RS 125 Tuono 55 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 56 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 7 9 7 10 12 13 8 DESMONTAJE SILLIN PILOTO ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. Introduzca la llave (1) en la cerradura (2). Gire la llave (1) en sentido antihorario. Levante y saque el sillín (3). Saque la tapa (4). Durante la instalación:  Antes de bajar y bloquear el sillín, controle que no haya olvidado la llave en el vano portadocumentos/kit herramientas. Coloque correctamente la tapa (4). Introduzca las lengüetas traseras (6) del sillín en los alojamientos correspondientes (véase figura). ◆ Coloque el enganche (5) en el alojamiento, baje y presione el sillín hasta oír el resorte de la cerradura. Antes de empezar a conducir, asegúrese de que el sillín (2) esté instalado y bloqueado correctamente. ◆ ◆  56 uso y mantenimiento RS 125 Tuono 11 EXTRACCI‡N PROTECCI‡N CŸRTER BAJO EXTRACCI‡N CARENADOS LATERALES Leer atentamente pág. 43 (MANTENIMIENTO). Leer atentamente pág. 43 (MANTENIMIENTO).   ◆ ◆ ◆ Esperar que se enfríe el motor y el silenciador del escape. Colocar el vehículo en el caballete. + Destornillar y quitar los cuatro tornillos (7). Quitar la protección cárter bajo (8).  Manejar con cuidado los componentes de plástico y los pintados, no arrastrarlos o dañarlos. Esperar que se enfríe el motor y el silenciador del escape. Colocar el vehículo en el caballete. ◆ ◆ ◆ + Destornillar y quitar el tornillo (9). + Quitar la tapa de toma de aire delan- ◆ ◆ + Destornillar y quitar el tornillo (11). + Quitar el tampón de protección (12). tera (10). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 57 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 14 2 15 ◆ + Destornillar y quitar los dos tornillos (13). ◆ + Destornillar y quitar el tornillo (14). ◆ + Quitar el carenado lateral derecho (15).  Manejar con cuidado los componentes de plástico y los pintados, no arrastrarlos o dañarlos. LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE ◆ ◆ Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTIBLE) y pág. 43 (MANTENIMIENTO). Peligro de incendio. Espere a que el motor y el silenciador de escape se hayan enfriado del todo.  Los vapores del combustible perjudican la salud. Antes de seguir adelante controle que el lugar donde trabaja tenga un adecuado cambio de aire. No inhale los vapores de combustible. No fume ni utilice llamas libres. ◆ ◆ ◆ Ponga en posición “OFF” la palanca del grifo combustible (1). Desmonte el sillín piloto, véase pág. 56 (DESMONTAJE SILLIN PILOTO). Destornille y quite el tornillo (2) y guarde el casquillo. Saque de los alojamientos de anclaje correspondientes la varilla (3) de soporte depósito combustible. Levante el depósito combustible (4) en la parte delantera e introduzca la varilla (3) como indicado en figura. NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL AMBIENTE. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 57 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 58 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 4 3 FILTRO AIRE Limpie el filtro del aire cada 4000 km (2500 mi) u 12 meses, sustitúyalo cada 8000 km (5000 mi) o con mayor frecuencia si se utiliza el vehículo en carreteras polvorientas o mojadas. En este caso se admite una limpieza parcial del filtro del aire que ha de efectuarse una vez que se hayan recorrido las carreteras arriba citadas.  58 uso y mantenimiento RS 125 Tuono La limpieza parcial del filtro aire no excluye ni aplaza la sustitución del mismo. DESMONTAJE ◆ Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Destornille y quite los dos tornillos (1). ◆ Destornille y quite los dos tornillos (2) y guarde las tuercas situadas debajo. ◆ Saque la tapa caja filtro (3). ◆ Saque el elemento filtrante (4) provisto de redecillas de contención (5). Tape la abertura con un trapo limpio, para evitar que eventuales cuerpos extraños entren en los conductos de aspiración.  RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 59 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 3 4 2 1 LIMPIEZA ◆ Lave el elemento filtrante (4) con disolventes limpios, no inflamables ni con un elevado punto de volatilidad y déjelo secar perfectamente. ◆ Extienda en toda su superficie un aceite para filtros o un aceite espeso (SAE 80W - 90), luego exprímalo para eliminar el aceite sobrante.  tear. El elemento filtrante (4) debe estar embebido bien, pero sin go- SUSTITUCION Sustituya el elemento filtrante (4) con otro nuevo del mismo tipo. EXTRACCI‡N C„PULA Colocar el vehículo en el caballete, pag. 47 (POSIZIONAMENTO DEL VEICOLO SUL CAVALLETTO DI SOSTEGNO POSTERIORE -). ◆ Colocar en "m" el interruptor de encendido. ◆ + Destornillar y quitar los dos tornillos laterales (1). ◆ + Destonillar y quitar los dos tornillos superiores (2). ◆ Al montar nuevamente ajustar el tornillo (2) con moderación porque se atornilla sobre material plástico..  Desplazar moderadamente hacia adelante la cúpula (3). ◆ Desconectar el conector del cableado eléctrico (4). ◆ Quitar la cúpula (3) con el faro delantero. ◆ Al montar nuevamente, asegurarse que el conector del cable eléctrico (4) esté acoplado correctamente.   Manejar con cuidado los componentes de plástico y los pintados, no arrastrarlos o dañarlos. ◆ uso y mantenimiento RS 125 Tuono 59 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 60 Monday, April 28, 2003 3:29 PM INSPECCION SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA Para sustituir el aceite de la horquilla delantera, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia, que garantizará un servicio detallado y rápido.  Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). 60 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Haga sustituir el aceite de la horquilla delantera cada 12000 km (7500 mi). Cada 8000 km (5000 mi) realice los siguientes controles: ◆ Con la palanca del freno delantero accionada, presione varias veces sobre el manillar de manera que la horquilla se hunda. La carrera debe ser suave y no debe haber rastro de aceite sobre las barras. ◆ Controle el apriete de todos los órganos y la funcionalidad de las articulaciones de la suspensión delantera y trasera. En caso de que se notaran anomalías en el funcionamiento o se necesitara la intervención de personal especializado, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.  RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 61 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Gire gradualmente la tuerca de ajuste (1) por 1 revolución a la vez. Pruebe varias veces el vehículo en la carretera hasta obtener el ajuste óptimo.  SUSPENSION TRASERA La suspensión trasera se compone de un grupo muelle-amortiguador, conectado por medio de silent-block al bastidor y por medio de los mecanismos de palancas al basculante trasero. Para programar el ajuste del vehículo, el amortiguador está equipado con una tuerca (1) para la regulación de la precarga del muelle (2).  Es posible personalizar el ajuste del vehículo variando la altura de su parte delantera. Para este tipo de regulación diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia. AJUSTE AMORTIGUADOR TRASERO El ajuste estándar del amortiguador trasero está previsto para satisfacer la mayoría de las condiciones de conducción a velocidad moderada o elevada, tanto con poca carga como con carga máxima del vehículo. Sin embargo, se puede personalizar el ajuste según el empleo del vehículo. Tuerca de Atornillán- D e s t o r n i ajuste (1) dola llándola Función Aumento de Reducción la precarga de la precardel muelle ga del muelle Tipo de El reglaje del El reglaje del reglaje vehículo es vehículo es más rígido más suave Tipo de ca- Carreteras li- Carreteras rretera sas o norma- estropeadas aconseja- les do Notas Conducción Conducción con pasajero sin pasajero No enrosque la tuerca de ajuste por más de 25 mm desde el principio de la rosca (véase figura). Si se supera esta medida, las irregularidades, aun mínimas, del terreno producirán rebotes imprevistos durante la conducción.  ◆ Actúe sobre la tuerca de ajuste (1) (ajuste precarga del muelle amortiguador) (véase tabla). uso y mantenimiento RS 125 Tuono 61 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 62 Monday, April 28, 2003 3:29 PM COMPROBACION DESGASTE PASTILLAS Lea con cuidado pág. 26 (LIQUIDO FRENOS - recomendaciones), pág. 26 (FRENOS DE DISCO), pág. 43 (MANTENIMIENTO). Las siguientes informaciones se refieren a un solo sistema de frenado pero tienen validez incluso para ambos. Controle el desgaste de las pastillas del freno después de los primeros 1000 km (625 mi), luego cada 2000 km (1250 mi). El desgaste de las pastillas del freno de disco depende del uso, del tipo de conducción y de la carretera.  62 Controle el desgaste de las pastillas de los frenos sobre todo antes de cada viaje. uso y mantenimiento RS 125 Tuono Para realizar un control rápido del desgaste de las pastillas hay que: ◆ Colocar el vehículo sobre el caballete. ◆ Efectuar un control visual entre la pinza del freno y las pastillas, actuando: – desde abajo en la parte delantera para la pinza del freno delantero (1); – desde abajo en la parte trasera para la pinza del freno trasero (2). El consumo más allá del límite del material de fricción pondría el soporte metálico de la pastilla en contacto con el disco, con consiguiente ruido metálico y chispas en la pinza; de este modo se perjudicarían la eficacia de frenado, la seguridad y la integridad del disco.  ◆ Si el espesor del material de fricción (incluso de una sola pastilla) queda reducido al valor aproximado de 1 mm, sustituya ambas pastillas. – Pastilla delantera (3). – Pastilla trasera (4).  Para la sustitución, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 63 Monday, April 28, 2003 3:29 PM AJUSTE MANDO ACELERADOR Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). 3 AJUSTE DEL RALENTI Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). Ajuste el ralentí cada vez que resulte irregular. Para realizar esta operación: ◆ Recorra algunos kilómetros hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamiento, véase pág. 17 (Temperatura líquido refrigerante  ). ◆ Ponga la palanca cambio en punto muerto (luz indicadora verde “ ” encendida). ◆ Controle en el cuentarrevoluciones el régimen de rotación mínimo del motor. El régimen de rotación mínimo del motor tendrá que ser de unas 1250 ± 100 rpm. 4 2 Si es necesario: ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. ◆ Actúe sobre el pomo (1). ATORNILLANDO (en sentido horario) aumenta el número de las revoluciones. DESTORNILLANDO (en sentido antihorario) disminuye el número de las revoluciones. ◆ Actuando sobre el puño de gas, acelere y decelere algunas veces para controlar el funcionamiento correcto y si el ralentí queda estable. La carrera en vacío del puño de gas debe ser de 2 ÷ 3 mm, medida en el borde del puño de gas mismo. De no ser así, actúe del modo siguiente: ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. ◆ Extraiga el elemento de protección (2). ◆ Afloje la contratuerca (3). ◆ Gire el tensor (4) para restablecer el valor prescrito. ◆ Tras el ajuste, apriete la contratuerca (3) y vuelva a controlar la carrera en vacío. ◆ Vuelva a instalar el elemento de protección (2). Al término del ajuste, compruebe que la rotación del manillar no modifique el ralentí del motor y que el puño de gas, una vez suelto, regrese suave y automáticamente a la posición de reposo.   En caso de necesidad, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 63 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 64 Monday, April 28, 2003 3:29 PM AJUSTE MANDO ARRANQUE EN FRIO () Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). El juego óptimo del mando arranque en frío ha de ser de unos 2 ÷ 3 mm. Para el ajuste: Coloque el vehículo sobre el caballete. Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Póngase en el lado izquierdo del vehículo. NO extraiga el elemento de protección del cable acelerador (1). ◆ Extraiga el elemento de protección (2). ◆ Afloje la tuerca (3). ◆ Actúe sobre el regulador (4), situado en el carburador. ◆ ◆  64 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Tras haber realizado el ajuste: ◆ Apriete la tuerca (3) bloqueando el regulador (4) y coloque el elemento de protección (2). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 65 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Controle la distancia entre los electrodos por medio de un calibre de espesor. Ésta tiene que ser de 0,7 ÷ 0,8 mm, si acaso ajústela curvando con cuidado el electrodo de masa. ◆ Compruebe que la arandela esté en buenas condiciones. Con la arandela instalada, atornille a mano la bujía para no dañar la rosca. ◆ Apriete con la llave del kit herramientas del equipamiento base, dándole 1/2 vuelta a la bujía, para comprimir la arandela. Par de apriete bujía: 20 Nm (2 kgm). ◆ BUJIA Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). Controle la bujía tras los primeros 1000 km (625 mi) y sucesivamente cada 4000 km (2500 mi); sustitúyala cada 8000 km (5000 mi). Desmonte periódicamente la bujía, límpiela de las incrustaciones de carbonilla y sustitúyala si es necesario. Para acceder a la bujía: ◆ Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). Para el desmontaje y la limpieza: ◆ Desconecte la pipeta de la bujía (1). ◆ Limpie muy bien la base de la bujía, luego destorníllela utilizando la llave que forma parte del equipamiento base del kit herramientas, y extráigala de su sede, teniendo cuidado que polvo u otras sustancias no entren en el interior del cilindro. ◆ Controle que sobre el electrodo y sobre la porcelana central de la bujía no haya costras de carbonilla o signos de corrosión. Eventualmente, limpie con los limpiadores adecuados para bujías, con un alambre y/o con un cepillo metálico. ◆ Sople muy fuerte con un chorro de aire para evitar que residuos removidos entren en el motor. Hay que sustituir la bujía si ésta presenta hendiduras en el aislador, electrodos oxidados o incrustaciones excesivas. Hay que atornillar muy bien la bujía para que el motor no se sobrecaliente, dañándose gravemente. Utilice sólo bujías del tipo aconsejado, véase pág. 79 (FICHA TECNICA) para no perjudicar el rendimiento y la duración del motor.  Instale correctamente la pipeta de la bujía de manera que no se desconecte con las vibraciones del motor. ◆ Vuelva a instalar el depósito combustible. ◆ uso y mantenimiento RS 125 Tuono 65 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 66 Monday, April 28, 2003 3:29 PM BATERIA LARGA INACTIVIDAD DE LA BATERIA  Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). En caso de que el vehículo quede inactivo durante más de 20 días, desconecte el fusible de 20A, para evitar que la batería pueda degradarse a causa del consumo de corriente del ordenador multifunción. Controle tras los primeros 1000 km (625 mi) y luego cada 4000 km (2500 mi) u 12 meses el nivel del electrolito y el apriete de los bornes. El electrolito de la batería es tóxico, cáustico y en contacto con la epidermis puede causar quemaduras por contener ácido sulfúrico. Lleve ropa protectora, una máscara para la cara y/o gafas en el caso de mantenimiento.  Si algo del líquido electrolítico viniera a contacto con la piel, lávese con abundante agua fría. De llegar a contacto con los ojos, lávese con abundante agua durante quince minutos, luego diríjase enseguida a un oftalmologo. De tragarlo accidentalmente, beba mucha agua o leche, siga con leche de magnesia o aceite vegetal, luego diríjase enseguida a un médico. La batería emana gases explosivos, por lo tanto es conveniente mantener lejos llamas, chispas, cigarrillos y cualquier otra fuente de calor. 66 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Durante la recarga o el uso, provea a una ventilación adecuada del local, evite la inhalación de gases emitidos durante la recarga de la misma. MANTENGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Ponga cuidado en no inclinar demasiado el vehículo, para evitar salidas peligrosas del líquido de la batería.  No invierta nunca la conexión de los cables de la batería. Conecte y desconecte la batería con el interruptor de encendido en posición "". Conecte antes el cable positivo (+) y luego el negativo (–). Desconecte siguiendo el orden contrario. El desmontaje del fusible de 20A comporta la puesta a cero de la función: reloj digital. Para volver a programar esta función, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). En caso de que el vehículo quede inactivo durante más de quince días, es necesario recargar la batería para evitar su sulfatación, véase pág. 68 (RECARGA BATERIA). ◆ Desmonte la batería, véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERIA) y colóquela en un lugar fresco y seco. Es importante controlar la carga periódicamente (más o menos una vez cada mes) durante el invierno o cuando el vehículo se queda parado, para evitar que pueda degradarse. ◆ Recárguela completamente, usando una recarga normal, véase pág. 68 (RECARGA BATERIA). Si la batería queda en el vehículo, desconecte los cables de los terminales. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 67 Monday, April 28, 2003 3:29 PM DESMONTAJE BATERIA  El desmontaje de la batería comporta la puesta a cero de la función: reloj digital. Para volver a programar esta función, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA). ◆ ◆ CONTROL Y LIMPIEZA TERMINALES Y BORNES Lea con cuidado al lado (BATERIA). Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Controle que los terminales (1) de los cables y los bornes (2) de la batería estén: – en buenas condiciones (sin corrosión o incrustaciones); – recubiertos con grasa neutra o vaselina. ◆ Si necesario: ◆ Asegúrese de que el interruptor de encendido esté en posición “”. ◆ Desconecte antes el cable negativo (–) y luego el positivo (+). ◆ Cepille con una escobilla de alambre metálico para eliminar todo residuo de corrosión. ◆ Vuelva a conectar antes el cable negativo (+) y luego el positivo (–). ◆ Recubra terminales y bornes con grasa neutra o vaselina. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Asegúrese de que el interruptor de encendido esté en posición “”. Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). Desconecte antes el cable negativo (–) y luego el positivo (+). Desconecte el tubo respiradero batería (3). Destornille y quite el tornillo (4). Desplace el depósito de expansión líquido refrigerante (5). Saque la batería de su alojamiento y colóquela sobre una superficie llana en un lugar fresco y seco.  Una vez desmontada, hay que colocar la batería en un lugar seguro y lejos del alcance de los niños. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 67 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 68 Monday, April 28, 2003 3:29 PM CONTROL NIVEL ELECTROLITO BATERIA INSTALACION BATERIA Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA). Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA). Para el control del nivel del electrolito hay que: ◆ Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Mantenga el vehículo en posición vertical con las dos ruedas apoyadas sobre el suelo. ◆ Controlar que el nivel del líquido esté comprendido entre las dos muescas “MIN” y “MAX”, impresas sobre el lado de la batería. Eventualmente: ◆ Desmontar la batería, véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERIA). ◆ Quite los tapones de los elementos. Para restaurar el nivel del electrolito utilice exclusivamente agua destilada. No supere la referencia “MAX”, ya que el nivel aumenta durante la recarga.  ◆ Restaure el nivel del líquido añadiendo agua destilada. RECARGA BATERIA Lea con cuidado pág. 66 (BATERIA). Desmonte la batería, véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERIA). ◆ Quite los tapones de los elementos. ◆ 68 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Asegúrese de que el interruptor de encendido esté en posición “”. ◆ Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). ◆ Coloque la batería en su alojamiento. ◆ Conecte el tubo respiradero (1). ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Controle el nivel del electrolito bateria, véase vedi a lato (CONTROL NIVEL ELECTROLITO BATERIA). Conecte la batería a un carga-baterías. Se aconseja una recarga utilizando un amperaje de 1/10 de la capacidad de la misma batería. Tras haber realizado la recarga, vuelva a controlar el nivel del electrolito y de resultar necesario rellene con agua destilada. Vuelva a instalar los tapones de los elementos. Vuelva a instalar la batería sólo 5-10 minutos después de haberla desconectada del cargador, ya que, durante un breve periodo de tiempo, la batería sigue produciendo gas.  Conecte siempre el respiradero de la batería para evitar que los vapores del ácido sulfúrico, al salir del respiradero, puedan corroer la instalación eléctrica, las partes pintadas, las piezas de goma o las juntas.  ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Conecte en este orden el cable positivo (+) y el negativo (–). Recubra terminales y bornes con grasa neutra o vaselina. Coloque correctamente el depósito de expansión líquido refrigerante (2). Atornille y apriete el tornillo (3). Bajar y bloquear el depósito combustible. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 69 Monday, April 28, 2003 3:29 PM No repare fusibles dañados. No utilice nunca fusibles diferentes de los indicados para no causar daños al sistema eléctrico o incluso un incendio en caso de cortocircuito. Si se da cuenta de que un componente eléctrico no funciona o funciona de manera no correcta, o de que el motor no se pone en marcha, es necesario que controle los fusibles. ◆ Ponga en “” el interruptor de encendido, para evitar un cortocircuito accidental. ◆ Levante el depósito combustible, véase pág. 57 (LEVANTAMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE). Cuando el fusible se estropea frecuentemente es posible que haya un cortocircuito o una sobrecarga. En este caso consulte un Concessionario Ufficiale aprilia . El desmontaje del fusible de 20A comporta la puesta a cero de la función: reloj digital. Para volver a programar esta función, véase pág. 17 (ORDENADOR MULTIFUNCION). SUSTITUCION FUSIBLES Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO).    Extraiga un fusible a la vez y controle si el filamento está interrumpido. ◆ Antes de sustituir el fusible, encuentre, si es posible, la causa que ha ocasionado la avería. ◆ ◆ Sustituya el fusible, si resulta dañado, con otro del mismo amperaje.  Si se utiliza un fusible de reserva, proceda a introducir otro igual en la sede correspondiente. COLOCACION FUSIBLES 1) Fusible de 20A De batería a interruptor de encendido, regulador de tensión, reloj. 2) Fusible de 15A De interruptor de encendido a todas las cargas luz y bocina, solenoides A , motor RAVE A. 3) Fusible de 7,5A De interruptor de encendido a encendido, dispositivo de seguridad arranque. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 69 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 70 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 4 3 2 1 CONTROL CABALLETE LATERAL Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO) y pág. 71 (CONTROL INTERRUPTORES). El caballete lateral (1) ha de girar libremente. Realice los siguientes controles: ◆ Los muelles (2) no tienen que estar dañados, desgastados, oxidados o aflojados. ◆ El caballete ha de girar libremente, si acaso engrase la articulación, véase pág. 82 (TABLA LUBRICANTES). 70 uso y mantenimiento RS 125 Tuono 5 En el caballete lateral (1) está instalado un interruptor de seguridad (3) con la función de impedir o interrumpir el funcionamiento del motor si se ha metido la marcha y si se ha bajado el caballete lateral (1). Para controlar el funcionamiento del interruptor de seguridad (3): ◆ Siéntese sobre el vehículo en posición de marcha. ◆ Levante el caballete lateral (1). ◆ Ponga en marcha el motor, véase pág. 36 (ARRANQUE). ◆ Con el puño de gas (4) soltado (Pos. A) y el motor al ralentí, accione completamente la palanca del embrague (5). 6 Meta la primera marcha empujando hacia abajo la palanca del cambio (6). ◆ Baje el caballete lateral (1) que accionará el interruptor de seguridad (3). A este punto: – el motor debe pararse; – en el salpicadero debe encenderse la luz indicadora caballete lateral bajado “ ”. ◆  En caso de que el motor no se pare, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia . RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 71 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 3 2 CONTROL INTERRUPTORES Lea con cuidado pág. 43 (MANTENIMIENTO). En el vehículo se encuentran tres interruptores: – Interruptor luces freno sobre palanca mando freno trasero (1). – Interruptor luces de parada sobre la palanca mando freno delantero (2). – Interruptor de seguridad sobre el caballete lateral (3). Controle que sobre el interruptor no haya suciedad o barro; la espiga debe moverse sin interferencias, regresando automáticamente a su posición inicial. ◆ Controle que los cables estén conectados correctamente. ◆ Controle el muelle (4); no debe estar dañado, desgastado o aflojado. ◆ uso y mantenimiento RS 125 Tuono 71 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 72 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 1 1 2 3 1 REGULACION VERTICAL HAZ LUMINOSO Para comprobar rápidamente la orientación correcta del haz luminoso delantero, coloque el vehículo a diez metros de distancia de una pared vertical, asegurándose de que el suelo esté llano. Encienda la luz de cruce, siéntese sobre el vehículo y compruebe que el haz luminoso proyectado en la pared esté muy poco por debajo de la recta horizontal del proyector (unos 9/10 de la altura total). 72 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Para regular el haz luminoso: ◆ Destornillar y quitar los tres tornillos (1) que fijan la tapa interior (2); ◆ Quitar la tapa interior de la cúpula (2).   Manejar con cuidado los componentes de plástico y los pintados, no arrastrarlos o dañarlos. Durante las operaciones de desmontaje y montaje, prestar particular atención al posicionamiento de la tapa interior (2) en su alojamiento en la cúpula. ◆ Operando en el lado trasero izquierdo de la cúpula, actúe con un destornillador corto de cruz sobre el tornillo correspondiente (1). ATORNILLANDO (sentido horario) el haz luminoso se levanta. DESTORNILLANDO (en sentido antihorario) el haz luminoso baja. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 73 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 3 1 2 BOMBILLAS Lea con cuidado página pág. 43 (MANTENIMIENTO). SUSTITUCION BOMBILLAS FARO DELANTERO Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS). Coloque el vehículo sobre el caballete. Antes de sustituir una bombilla, coloque el interruptor de encendido en la posición “”. Sustituya la bombilla utilizando guantes limpios o utilizando un trapo limpio y seco.  ◆ No deje huellas sobre la bombilla, ya que podrían causar el sobrecalentamiento y, por lo tanto, su ruptura. Si toca la bombilla con las manos sin protección, límpiela con alcohol de eventuales huellas, para evitar que se funda. Extraer la cúpula, ver pág. 59 (EXTRACCIÓN CÚPULA). En el faro delantero están alojadas: ◆ Una bombilla luz larga (1) (lado derecho). ◆ Una bombilla luz de posición (2) (lado inferior). ◆ Una bombilla luz de cruce (3) (lado izquierdo). NO FUERCE LOS CABLES ELECTRICOS .  Antes de sustituir una bombilla, controle los fusibles, véase pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES). Para la sustitución: BOMBILLA LUZ DE POSICION  Para extraer el casquillo portalámparas no tire de los cables eléctricos. Operando en el lado trasero de la cúpula, sujete el casquillo portalámparas (4), estírelo y desconéctelo de su sede. ◆ Extraiga la bombilla de posición (5) y sustitúyala con otra del mismo tipo. ◆ uso y mantenimiento RS 125 Tuono 73 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 74 Monday, April 28, 2003 3:29 PM 16 17 18 BOMBILLA LUZ LARGA ◆ Operando en el lado trasero derecho de la cúpula, desplace con las manos el elemento de protección (6). ◆ Extraiga el terminal eléctrico (7). ◆ Suelte el muelle de retención (8) colocado detrás del casquillo portalámparas (9). ◆ Extraiga la bombilla (10) de su sede y sustitúyala.  Introduzca la bombilla en el casquillo portalámparas haciendo coincidir las sedes correspondientes. ◆ Instale correctamente otra bombilla del mismo tipo. BOMBILLA LUZ DE CRUCE ◆ Operando en el lado trasero izquierdo de la cúpula, desplace con las manos el elemento de protección (11). ◆ Extraiga el conector (12). ◆ Suelte el muelle de retención (13) colocado detrás del casquillo portalámparas (14). ◆ Extraiga la bombilla (15) de su sede y sustitúyala.  Introduzca la bombilla en el casquillo portalámparas haciendo coincidir las sedes correspondientes. ◆ Instale correctamente otra bombilla del mismo tipo. SUSTITUCION BOMBILLAS INDICADORES DE DIRECCION DELANTEROS Y TRASEROS Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).  Antes de sustituir una bombilla, controle los fusibles, véase pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES). ◆ ◆ uso y mantenimiento RS 125 Tuono Coloque el vehículo sobre el caballete. Destornille y quite el tornillo (16).  Durante el desmontaje de la pantalla de protección, actúe con cuidado para no quebrar el diente de acoplamiento. ◆ 74 19 Desmonte la pantalla de protección (17). RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 75 Monday, April 28, 2003 3:29 PM  Durante la instalación, coloque correctamente la tulipa en su alojamiento. Apriete con precaución y moderadamente el tornillo (16) para evitar dañar la tulipa. ◆ Presione moderadamente la bombilla (18) y gírela en sentido antihorario. ◆ Extraiga la bombilla de su sede.  Introduzca la bombilla en el casquillo portalámparas haciendo coincidir las dos espigas guía con las correspondientes guías sobre el casquillo portalámparas. ◆ Instale correctamente otra bombilla del mismo tipo.  En caso de que el casquillo portalámparas (19) se saliera de su sede, vuelva a introducirlo correctamente, haciendo coincidir la abertura de radios del casquillo portalámparas con la sede del tornillo. Presione moderadamente la bombilla (3) y gírela en sentido antihorario. ◆ Extraiga la bombilla de su sede. SUSTITUCION BOMBILLA FARO TRASERO ◆ Lea con cuidado pág. 73 (BOMBILLAS).   Antes de sustituir una bombilla, controle los fusibles, véase pág. 69 (SUSTITUCION FUSIBLES) y la eficiencia de los interuptores luces de PARADA, véase pág. 71 (CONTROL INTERRUPTORES). ◆ ◆ ◆ Coloque el vehículo sobre el caballete. Destornille y quite los dos tornillos (1). Desmonte la pantalla de protección (2).  Durante el reensamblaje, coloque correctamente la pantalla de protección en su sede. Apriete con cuidado y moderadamente el tornillo (1) para no dañar la pantalla de protección. Introduzca la bombilla en el casquillo portalámparas haciendo coincidir las dos espigas con las correspondientes guías sobre el casquillo portalámparas. ◆ Instale correctamente otra bombilla del mismo tipo. Durante el reensamblaje, apriete con cuidado y moderadamente los dos tornillos (1) para no dañar la pantalla transparente de protección.  uso y mantenimiento RS 125 Tuono 75 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 76 Monday, April 28, 2003 3:29 PM TRANSPORTE EVACUACION DEL COMBUSTIBLE DEL DEPOSITO Lea con cuidado pág. 25 (COMBUSTIBLE). Peligro de incendio. Espere a que el motor y los silenciadores de escape se hayan enfriado del todo. Los vapores del combustible perjudican la salud. Antes de seguir adelante controle que el lugar donde trabaja tenga un adecuado cambio de aire. No inhale los vapores de combustible. No fume ni utilice llamas libres.   Antes de transportar el vehículo es necesario vaciar con cuidado el depósito y el carburador, véase al lado (EVACUACION DEL COMBUSTIBLE DEL DEPOSITO), controlando que éstos estén bien secos. Durante el desplazamiento el vehículo debe conservar la posición vertical, debe estar anclado firmemente y hay que poner la 1 a marcha para evitar eventuales pérdidas de combustible, aceite o líquido refrigerante.  76 En caso de avería no remolque el vehículo sino requiera la intervención de un medio de socorro. uso y mantenimiento RS 125 Tuono NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL AMBIENTE. Coloque el vehículo sobre el caballete. Pare el motor y espere a que el vehículo se haya enfriado. ◆ Prepare un recipiente, con capacidad superior a la cantidad de combustible presente en el depósito, y colóquelo sobre el suelo por el lado izquierdo del vehículo. ◆ Saque el tapón depósito combustible. ◆ Vacíe el depósito del combustible utilizando una bomba manual o un sistema semejante. ◆ ◆  Al término de la evacuación, cierre el tapón del depósito. Para vaciar del todo el carburador: ◆ Coloque el grifo combustible (1) en “RES”. ◆ Ponga en marcha el vehículo, véase pág. 36 (ARRANQUE). ◆ Acelere algunas veces hasta que el motor se apague por agotamiento del combustible. En caso de necesidad, diríjase a un Concessionario Ufficiale aprilia. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 77 Monday, April 28, 2003 3:29 PM LIMPIEZA Después del lavado del vehículo la eficacia de los frenos podría resultar comprometida temporalmente, por la presencia de agua en las superficies de fricción del sistema de frenado. Hay que prever largas distancias de frenado para evitar accidentes. Accione varias veces los frenos para restablecer las condiciones normales.  Limpie frecuentemente el vehículo si lo utiliza en zonas polvorientas o en condiciones de: ◆ Contaminación atmosférica (ciudad y zonas industriales). ◆ Salinidad y humedad en la atmósfera (zonas de mar, clima caluroso y húmedo). ◆ Condiciones del ambiente y según las temporadas (el uso de sal, productos químicos anticongelantes sobre carreteras durante el invierno). ◆ Hay que poner mucho cuidado en que sobre la carrocería no queden residuos de polvos industriales y contaminantes, manchas de alquitrán, insectos muertos, excrementos de pájaros, etc. ◆ Evite el aparcar el vehículo debajo de árboles porque, en algunas temporadas, de los árboles caen residuos, gomas, frutos u hojas que contienen sustancias químicas que dañan la pintura. Efectúe los controles preliminares, véase pág. 35 (TABLA CONTROLES PRELIMINARES). Para quitar la parte sucia y el barro de las superficies pintadas, es necesario utilizar un chorro de agua de presión baja, mojar las partes sucias con cuidado, quitar barro y suciedad con una esponja blanda para carrocería impregnada en mucha agua y jabón (2 ÷ 4% partes de jabón en agua). Luego enjuague con mucha agua y seque con piel gamuzada. Para limpiar las partes exteriores del motor, utilice detergente desgrasante, pinceles y trapos.  Le recordamos que hay que restaurar el brillo con ceras con silicona tras haber lavado el vehículo. No pula con pastas abrasivas las pinturas opacas. No realice el lavado a pleno sol, sobre todo en verano, con la carrocería aún caliente, en cuanto el jabón secándose antes del enjuague podría dañar el pintado. No utilice agua (o líquidos) a temperatura superior a 40 °C para la limpieza de los componentes de plástico del vehículo. No dirija chorros de agua o de aire de presión elevada, o chorros de vapor sobre las siguientes partes: cubos de las ruedas, mandos colocados en el lado derecho e izquierdo del manillar, cojinetes, bombas de los frenos, instrumentos e indicadores, escape del silenciador de escape, vano portadocumentos/kit herramientas, interruptor de encendido/seguro de dirección. Para la limpieza de las piezas de goma, de plástico y del sillín no utilice alcohol, gasolinas o disolventes; emplee en cambio sólo agua y jabón neutro.  No aplique ceras de protección al sillín, para evitar deslizar sobre el mismo. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 77 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 78 Monday, April 28, 2003 3:29 PM PERIODOS DE LARGA INACTIVIDAD  En caso de que el vehículo quede inactivo durante más de 20 días, desconecte el fusible de 20A, para evitar que la batería pueda degradarse a causa del consumo de corriente del ordenador multifunción. Hay que adoptar algunas precauciones para evitar las consecuencias por no haber utilizado el vehículo. Además es necesario realizar las reparaciones y un control general antes del período de inactividad, para no olvidarse de realizarlas posteriormente. Actúe de la siguiente manera: ◆ Vacíe completamente el depósito y el carburador, véase pág. 76 (EVACUACION DEL COMBUSTIBLE DEL DEPOSITO). ◆ Saque la bujía y vierta en el cilindro una cucharilla (5 - 10 cm>) de aceite para motor de dos tiempos. Ponga en “ ” el interruptor de encendido; presione por algunos segundos el pulsador de arranque ““ para repartir el aceite de manera uniforme en las superficies del cilindro. Vuelva a instalar la buja. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 78 uso y mantenimiento RS 125 Tuono Saque la batería, véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERIA) y pág. 66 (LARGA INACTIVIDAD DE LA BATERIA). Lave y seque el vehículo, véase pág. 77 (LIMPIEZA). Aplique algo de cera sobre las superficies pintadas. Hinche los neumáticos, véase pág. 33 (NEUMATICOS). Coloque el vehículo de manera que ambos neumáticos estén levantados del suelo, utilizando un soporte adecuado. Coloque el vehículo en un local fresco, sin humedad, al amparo de los rayos de sol y donde las variaciones de temperatura resulten mínimas. Cubra el vehículo evitando el uso de materiales plásticos o impermeables. EL USO TRAS EL PERIODO DE INACTIVIDAD ◆ Descubra y limpie el vehículo, véase pág. 77 (LIMPIEZA). ◆ Controle el estado de carga de la batería, véase pág. 68 (RECARGA BATERIA) e instálela, véase pág. 68 (INSTALACION BATERIA). ◆ Reponga combustible en el depósito, véase pág. 25 (COMBUSTIBLE). ◆ Efectúe los controles preliminares, véase pág. 35 (TABLA CONTROLES PRELIMINARES).  Recorra algunos kilómetros de prueba a velocidad moderada y en una zona lejos del tránsito. RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 79 Monday, April 28, 2003 3:29 PM FICHA TECNICA MEDIDAS Longitud máx ................................................... Longitud máxima (con prolongación guardabarros trasero) - .. Anchura máx.................................................... Altura máx (hasta la cúpula) ............................ Altura hasta el sillín.......................................... Distancia entre los ejes.................................... Altura libre mínima del suelo............................ Peso en orden de marcha................................ 1950 mm 2005 mm 720 mm 1135 mm 805 mm 1345 mm 163 mm 139 kg MOTOR Tipo .................................................................. Monocilíndrico de 2 tiempos con aspiración laminar. Lubricación separada con mezclador automático de flujo variable (1,0 – 3,0%). Número cilindros .............................................. 1 Cilindrada total ................................................. 124,82 cm> Diámetro y carrera ........................................... 54 mm / 54,5 mm Relación de compresión .................................. 12,5 ± 0,5 : 1 Arranque .......................................................... eléctrico N° revoluciones del motor al ralentí ................. 1250 ± 100 rpm Embrague ........................................................ multidisco en baño de aceite con mando manual en el lado izquierdo del manillar. Refrigeración.................................................... por liquido CAPACIDAD Combustible (reserva incluida) ........................ Reserva combustible ....................................... Aceite cambio .................................................. Aceite cambio A ............................................ Líquido refrigerante.......................................... Aceite mezclador (reserva incluida)................. Reserva aceite mezclador ............................... Aceite horquilla delantera ................................ Asientos ........................................................... Máx. carga vehículo (piloto + pasajero + equipaje) .......................... 13 b 3,5 b (reserva mecánica) 600 cm> 600 cm> 0,8 b (50% agua + 50% anticongelante con glicol etilénico) 1,4 b 0,35 b 430 cm> (por cada barra) 2 180 kg uso y mantenimiento RS 125 Tuono 79 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 80 Monday, April 28, 2003 3:29 PM CAMBIO Tipo.................................................................. mecánico con 6 relaciones con mando de pedal en el lado izquierdo del motor Relación RELACIONES DE TRANSMISION 1ª 2ª 3ª 4ª 5ª 6ª Primaria 19/63 = 1 : 3,315 Secundaria 10 / 30 = 1: 3,000 14 / 29 = 1: 2,071 17 / 27 = 1: 1,588 19 / 25 = 1: 1,316 21 / 24 = 1: 1,143 22 / 23 = 1: 1,045 Relación final 17 / 40 = 1 : 2,353 Relación total 1 : 23,406 1 : 16,161 1 : 12,391 1 : 10,266 1 : 8,916 1 : 8,156 CARBURADOR Número............................................................ 1 Modelo............................................................. DELL’ORTO PHBH 28 ALIMENTACION Combustible..................................................... BASTIDOR Tipo.................................................................. doble viga de elementos fundidos y de chapa estampada Ángulo inclinación dirección ............................ 25° 30’ Lanzamiento .................................................... 102 mm SUSPENSIONES Delantera ......................................................... Carrera ............................................................ Trasera ............................................................ Carrera ............................................................ FRENOS Delantera ......................................................... de disco - Ø 320 mm - con transmisión hidráulica Trasera ............................................................ de disco - Ø 220 mm - con transmisión hidráulica gasolina super sin plomo DIN 51 607, número octano mínimo 95 (N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.). horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico 120 mm monoamortiguador hidráulico ajustable 44,5 mm LLANTAS RUEDAS Tipo.................................................................. de aleación ligera Delantera ......................................................... 3,00 x 17” Trasera ............................................................ 4,00 x 17” 80 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 81 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NEUMATICOS DELANTERO ................................................... 100/80 17” 52S; 110/70 R 17” 54T; - Presión de hinchado solo piloto..................... 180 kPa (1,8 bar) - Presión de hinchado piloto y pasajero ........................................................ 180 ± 10 kPa (1,8 ± 0,1 bar) TRASERA ........................................................ 130/70 17” 62S; 140/60 ZR 17”; - Presión de hinchado solo piloto..................... 200 kPa (2,0 bar) - Presión de hinchado piloto y pasajero ........................................................ 230 ± 10 kPa (2,3 ± 0,1 bar) ENCENDIDO Tipo .................................................................. CDI Avance de encendido ...................................... 12° ± 2° a 2000 rpm (r.p.m.) BUJIAS Estándar........................................................... NGK R BR8ES Estándar A .................................................... NGK BR10EG Distancia electrodos bujías .............................. 0,7 ÷ 0,8 mm INSTALACION ELECTRICA Batería ............................................................. 12 V - 9 Ah Fusibles............................................................ 20 - 15 - 7,5 A Generador ....................................................... 12 V - 180 W BOMBILLAS Luz de cruce (halógena) .................................. Luz larga (halógena) ........................................ Luz de posición ................................................ Luz indicadores de dirección ........................... Luces de posición trasera / matrícula / parada Alumbrado cuentarrevoluciones ...................... Alumbrado velocímetro .................................... Alumbrado display multifunción ....................... LUCES DE AVISO Cambio en punto muerto ................................. Indicadores de dirección .................................. Luces largas..................................................... Caballete bajado .............................................. Reserva aceite mezclador ............................... 100/80 ZR 17” 150 / 60 ZR 17” 12 V - 55 W H1 12 V - 55 W H3 12 V - 5 W 12 V - 10 W 12 V - 5 / 21 W 12 V - 2 W 12 V - 2 W 12 V - 3 W 12 V - 2 W 12 V - 2 W 12 V - 2 W 12 V - 2 W Diodo LED uso y mantenimiento RS 125 Tuono 81 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 82 Monday, April 28, 2003 3:29 PM TABLA LUBRICANTES Aceite cambio (aconsejado): F.C., SAE 75W - 90 o GEAR SYNTH, SAE 75W - 90. En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las especificacioness A.P.I GL-4. Aceite mezclador (aconsejado): MAX 2T COMPETITION SPEED 2T. En alternativa a los aceites recomendados, se pueden utilizar aceites de marca con rendimientos conformes o superiores a las especificacione ISO-L-ETC++,A.P.I. TC++. Aceite horquilla (aconsejado): F.A. 5W, F.A. 20W; en alternativa FORK 5W o FORK 20W. En caso que se quiera disponer de un comportamiento intermedio entre los ofrecidos por F.A. 5W y por F.A. 20W o por par FORK 5W y por FORK 20W, se pueden mezclar los productos como se indica a continuación: SAE 10W = F.A. 5W 67% del volumen + F.A. 20W 33% del volumen FORK 5W 67% del volumen + FORK 20W 33% del volumen. SAE 15W = F.A. 5W 33% del volumen + F.A. 20W 67% del volumen FORK 5W 33% del volumen + FORK 20W 67% del volumen. Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado): AUTOGREASE MP o GREASE 30. En alternativa a los productos recomendados, utilizar grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil –30 °C …+140 °C, punto de goteo 150 °C… 230 °C, alta protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación. Protección polos battería : Grasa neutra o vaselina. Grasa spray para cadanes (aconsejado): CHAIN SPRAY o CHAIN LUBE PELIGRO Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de las bases Líquido para frenos (aconsejado): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5). PELIGRO Utilizar sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito, que garantice una protección por lo menos hasta los -35°C. Líquido refrigerante del motor (aconsejado): ECOBLU -40 °C COOL. 82 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 83 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Concesionarios Oficiales y Centros de Asistencia EL VALOR DE LA ASISTENCIA Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específicos de los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen a fondo este vehículo y disponen de las herramientas especiales necesarias para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación. La confiabilidad del vehículo depende también de las condiciones mecánicas del mismo. El control antes de la conducción, el regular mantenimiento y el uso exclusivo de recambios originales aprilia son factores esenciales. Para tener información de los Concesionarios Oficiales y/o Centros de Asistencia más cercanos, consultar las páginas amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico en nuestro sitio de internet oficial: www.aprilia.com Sólo si se solicitan recambios originales aprilia se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyectación del vehículo. Los recambios originales aprilia son sistemáticamente sometidos a procedimientos de control de calidad, para garantizar la plena confiabilidad y duración en el tiempo. uso y mantenimiento RS 125 Tuono 83 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 84 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Importadores I UK APRILIA APRILIA WORLD SERVICE UK branch D NL APRILIA MOTORRAD APRILIA WORLD SERVICE B.V. F APRILIA WORLD SERVICE Succursale en France z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 AVTO TRIGLAV d.o.o. GINZINGER IMPORT GmbH & CO. ING-KART d.o.o. K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: N uso y mantenimiento Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649 Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065 HR 84 Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 APRILIA WORLD SERVICE Succursale en Espana SLO IRL 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected] E CZ A. SPIRIT A.S. A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) A via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269 HARO SKANDINAVIA A.S. RS 125 Tuono Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7 Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected] Baragova 5 - 1113 - Ljubljana Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: [email protected] Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected] Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: [email protected] no. 1 Long Mile Road - Dublin 12 Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected] Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected] RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 87 Monday, April 28, 2003 3:29 PM Importadores BERMUDA INTERNATIONAL LTD. IND MAJESTIC AUTO LIMITED GCA AZG MOTO TECNICA S.A. DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA 235, Middle Road - Southampton Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected] 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300 Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847 Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: [email protected] uso y mantenimiento RS 125 Tuono 87 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 89 Monday, April 28, 2003 3:29 PM LEYENDA ESQUEMA ELECTRICO - RS 125 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) 31) 32) 33) 34) 35) Generador Bobina de arranque Motor de arranque Regulador de tensión Fusibles Batería Relé de arranque Interruptor stop delantero Interruptor stop trasero Termistor temperatura líquido refrigerante Sensor reserva aceite mezclador Interruptor cambio en punto muerto Interruptor caballete lateral Indicador de dirección trasero izquierdo Faro trasero Indicador de dirección trasero derecho Intermitencia Conmutador de llave Desviador luces derecho Desviador luces izquierdo Salpicadero completo Display multifunción (lado derecho) Bombillas alumbrado salpicadero Luz testigo caballete lateral bajado Solenoide A Luz testigo cambio en punto muerto Luz testigo LED reserva aceite mezclador Luz indicadora luces largas Luz testigo indicadores de dirección Bocina Indicador de dirección delantero derecho Bombilla luz de cruce Bombilla de posición delantera Indicador de dirección delantero izquierdo Centralita RAVE A 36) 37) 38) 39) 40) 41) 42) 44) 45) 46) 47) 48) Conectores múltiples Bujía Bombilla luz larga Faro delantero Cuentarrevoluciones Pulsador LAP Centralita CDI Pick UP Desviador luces derecho Diodo Prolongación indicadores de dirección Prolongación conmutadores de luces izquierdo y derecho COLORES DE LOS CABLES Ar Az B Bi G Gr M N R V Vi naranja azul claro azul marino blanco amarillo gris marrón negro rojo verde violeta uso y mantenimiento RS 125 Tuono 89 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 90 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES 90 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 91 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES uso y mantenimiento RS 125 Tuono 91 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 92 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES 92 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 93 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES uso y mantenimiento RS 125 Tuono 93 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 94 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES 94 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 95 Monday, April 28, 2003 3:29 PM NOTE PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES uso y mantenimiento RS 125 Tuono 95 RS 125 Tuono_Spa_book_my03.book Page 96 Monday, April 28, 2003 3:29 PM La Sociedad aprilia s.p.a. agradece a sus Clientes por haber elegido el vehículo y les recomienda: – No esparza aceite, combustible, sustancias y componentes contaminantes en el ambiente. – No mantenga el motor encendido si no es necesario. – Evite ruidos molestos. – Respete la naturaleza. 96 uso y mantenimiento RS 125 Tuono RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 84 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM Distributors I UK APRILIA APRILIA WORLD SERVICE UK branch D NL APRILIA MOTORRAD APRILIA WORLD SERVICE B.V. F APRILIA WORLD SERVICE Succursale en France z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 AVTO TRIGLAV d.o.o. GINZINGER IMPORT GmbH & CO. ING-KART d.o.o. K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: N use and maintenance Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649 Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065 HR 84 Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 APRILIA WORLD SERVICE Succursale en Espana SLO IRL 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected] E CZ A. SPIRIT A.S. A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) A via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269 HARO SKANDINAVIA A.S. RS 125 Tuono Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7 Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected] Baragova 5 - 1113 - Ljubljana Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: [email protected] Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected] Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: [email protected] no. 1 Long Mile Road - Dublin 12 Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected] Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected] RS 125 Tuono_Ing_book_my03.book Page 87 Tuesday, April 29, 2003 3:11 PM Distributors BERMUDA INTERNATIONAL LTD. IND MAJESTIC AUTO LIMITED GCA AZG MOTO TECNICA S.A. DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA 235, Middle Road - Southampton Tel. 001-4412365050 - Email: [email protected] 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300 Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847 Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: [email protected] use and maintenance RS 125 Tuono 87
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

APRILIA RS 125 TUONO - 2003 El manual del propietario

Categoría
Motocicletas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para