Transcripción de documentos
T 187
SVENSKA
РУССКИЙ
Manual del Usuario
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Preamplificador procesador AV surround
ENGLISH
®
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
1. Lea las Instrucciones - Todas las instrucciones de seguridad y
funcionamiento han de leerse antes de hacer funcionar el producto.
2. Guarde las Instrucciones - Las instrucciones de seguridad y
funcionamiento deben guardarse para consulta futura.
3. Respete los avisos - Todos los avisos sobre el producto y las
instrucciones de funcionamiento deben cumplirse.
4. Siga las Instrucciones - Todas las instrucciones de funcionamiento y
uso deben seguirse.
5. Limpieza - Desenchufe este producto de la toma de pared antes de
limpiarlo. No use productos de limpieza líquidos ni aerosoles. Use un
paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios - No use accesorios no recomendadas por el fabricante del
producto porque pueden originar riesgos.
7. Agua y Humedad - No use el producto cerca de agua como por
ejemplo cerca de una bañera, lavabo, pila de cocina o lavandería, en un
sótano húmedo o cerca de una piscina, etc.
8. Otros accesorios - No coloque este producto sobre un carrito,
soporte, trípode, ménsula o mesa inestables. El producto puede caerse,
originando graves lesiones a un niño o adulto y daño grave al producto.
Úselo únicamente con un carrito, soporte, trípode, ménsula o mesa
recomendados por el fabricante o vendidos con el producto. Cualquier
montaje del producto debe cumplir las instrucciones del fabricante y ha
de usarse un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
9.
Carrito - Una combinación de producto y carrito se debe
mover con cuidado. Una parada rápida, fuerza excesiva
y superficies desiguales pueden hacer que se vuelque la
combinación de carrito y producto.
10. Ventilación - Las ranuras y aberturas del armario se proveen para
ventilación y para asegurar el funcionamiento fiable del producto
y protegerlo contra el recalentamiento. Estas aberturas no deben
bloquearse ni cubrirse. Las aberturas nunca deben bloquearse
colocando el producto sobre una cama, sofá, felpudo u otras superficies
similares. Este producto no debe colocarse en una instalación
empotrada como una biblioteca o estantería, a no ser que se provea
ventilación apropiada o se sigan las instrucciones del fabricante.
11. Fuentes de Energía Eléctrica - Este producto ha de funcionar
únicamente con el tipo de fuente de energía eléctrica indicado en
la etiqueta de fabricación y ser conectado a una toma de RED con
una conexión de tierra de protección. Si no está seguro del tipo de
suministro eléctrico de su casa, consulte al concesionario del producto
o a la compañía eléctrica local.
12. Protección del Cordón Eléctrico - Los cordones de suministro
eléctrico deben montarse en ruta de modo que no sea probable
que se pisen o se perforen con artículos colocados encima o contra
ellos, prestando atención particular a los cordones de los enchufes,
receptáculos de comodidad y al punto en que salen del producto.
13. Enchufe de la red - Cuando se utilice el enchufe de la red o un
acoplador de aparatos como dispositivo de desconexión, este debe
permanecer siempre accesible.
14. Puesta a tierra de la antena exterior - Si conecta una antena exterior
o sistema de cables al producto, asegúrese de que la antena o sistema
de cables estén puestos a tierra de modo que provean protección contra cambios súbitos de voltaje y cargas de corriente estática acumulada.
El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70, provee
información respecto a la apropiada puesta a tierra del mástil de antena
y la estructura de soporte, puesta a tierra del cable básico de un equipo
de descarga de antena, tamaño de los conductores de puesta a tierra,
posición del equipo de descarga de antena, conexión con los electrodos de puesta a tierra y a los requisitos del electrodo de puesta a tierra.
2
NOTA PARA EL INSTALADOR DEL SISTEMA CATV
Este aviso se provee para que preste atención el instalador de un sistema
CATV a la Sección 820-40 de NEC que provee directrices para la puesta
a tierra apropiada y, en particular, especifica que la tierra de cable ha de
conectarse al sistema de puesta a tierra del edificio, lo más cerca posible del
punto de entrada del cable que prácticamente pueda ponerse.
15. Rayos - Para protección adicional de este producto durante una
tormenta con rayos, o cuando se deja desatendido y no se usa durante
largos períodos de tiempo, desenchúfelo de la toma de pared y
desconecte la antena o el sistema de cables. Esto impide que se dañe el
producto debido a los rayos y a las sobre tensiones en la línea eléctrica.
16. Líneas eléctricas - No debe ponerse un sistema de antena exterior
cerca de las líneas eléctricas en alto ni de otra luz eléctrica o circuitos
eléctricos, en los que puede caer sobre los circuitos o líneas eléctricas
tales. Cuando se instala un sistema de antena exterior, hay que tener
sumo cuidado de no tocar tales líneas o circuitos eléctricos porque este
contacto con ellos puede resultar fatal.
17. Sobrecarga - No sobrecargue las tomas de pared, cordones de
extensión o los receptáculos integrales de comodidad porque esto
puede producir un riesgo de incendio o choque eléctrico.
18. Fuentes de llamas - No deben colocarse en el aparato fuente de
llamas no protegidas, como velas encendidas.
19. Entrada de objetos y líquidos - Nunca empuje objetos de cualquier
clase al interior de este producto a través de las aberturas porque
pueden tocar puntos de tensión peligrosos o cortocircuitar piezas, lo
cual podría producir un incendio o choque eléctrico. Nunca derrame
líquido de ninguna clase sobre el producto.
20. Casco de auriculares – Una presión de sonido excesiva de los
auriculares o del casco de auriculares puede causar pérdida
auditiva.
21. Daño que requiere servicio - Desenchufe este producto de la toma
de pared y encargue el servicio a personal de servicio cualificado bajo
las siguientes circunstancias:
a. Cuando el cordón de suministro eléctrico o el enchufe se dañan.
b. Si se ha derramado líquido o han caído objetos al interior del
producto.
c. Si el producto ha quedado expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona normalmente al seguir las instrucciones
de funcionamiento. Ajuste únicamente los controles a los que se
refieren las instrucciones de funcionamiento porque un ajuste
incorrecto de otros controles puede producir daño y con frecuencia
requiere trabajo amplio de un técnico cualificado para restablecer el
funcionamiento normal del producto.
e. Si el producto se ha caído o dañado de cualquier manera.
f. Si el producto presenta un cambio claro en su rendimiento - esto
indica que necesita servicio.
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Al final de su vida en servicio, este producto no deberá
desecharse con los desperdicios normales del hogar, sino que
deberá ser devuelto a un punto de recogida para el reciclaje
de los equipos eléctricos y electrónicos. El símbolo que se
muestra en el producto, en el manual del usuario y en el
embalaje así lo indican.
AVISO
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha, dentro de
un triángulo equilátero, tiene el objetivo de advertir al usuario
de la presencia de “tensión peligrosa” no aislada dentro de la
envolvente del producto que puede ser de magnitud suficiente
para constituir un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El punto de exclamación dentro de un triángulo equilátero
tiene el objetivo de advertir al usuario de la presencia de
importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en el folleto que se adjunta con el aparato.
Los materiales pueden ser reutilizados de conformidad con sus marcas.
Mediante reutilización, reciclaje de materias primas u otras formas de
reciclaje de productos anticuados, se estará realizando una importante
aportación a la protección de nuestro ambiente.
Su oficina de administración local le puede asesorar acerca del punto
responsable para desechar desperdicios.
ANOTE SU NÚMERO DE MODELO (AHORA, MIENTRAS PUEDE VERLO)
El modelo y número de serie de su nuevo T 187 están situados en la
parte trasera del armario del Preamplificador Sintonizador. Para su futura
comodidad, sugerimos que anote aquí estos números:
N.º de Modelo: .......................................................................................
N.º de serie: .....................................................................................
DEUTSCH
ITALIANO
Este producto está fabricado para que cumpla con los requisitos
de la interferencia de radio de la DIRECTIVA EEC 2004/108/EC.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
interferencia perjudicial a la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagándolo y encendiéndolo, se sugiere intentar eliminarla
mediante uno o más de los siguientes procedimientos:
· Reorientar o reubicar la antena receptora.
· Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
· Conectar el equipo a un enchufe sobre un circuito eléctrico distinto al
del receptor.
· Consulte al distribuidor o a un técnico de radio y TV experimentado.
22. Repuestos - Cuando se necesiten repuestos, asegúrese de que
el técnico de servicio haya usado repuestos especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
Las sustituciones no autorizadas pueden originar incendio, choque
eléctrico u otros peligros.
23. Eliminación de pilas - Cuando elimine pilas usadas, cumpla las
reglamentaciones gubernamentales o las reglas públicas de instrucción
ambiental aplicables en su país o región.
24. Comprobación de seguridad - Al completar cualquier servicio
o reparación del producto, pida al técnico de servicio que realice
comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en
estado de funcionamiento apropiado.
25. Montaje en pared o techo - El producto se debe montar en una
pared o techo únicamente como recomienda el fabricante.
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NEDERLANDS
AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUE
ELÉCTRICO, NO DEJE ESTE PRODUCTO EXPUESTO A LA LLUVIA
Y LA HUMEDAD Y NO COLOQUE OBJETOS LLENOS DE LÍQUIDO,
COMO JARRONES, SOBRE EL APARATO.
EL EQUIPAMIENTO TIENE OBLIGATORIAMENTE DE SER CONECTADO A UNA
TOMA DE RED CON CONEXIÓN DE TIERRA.
SVENSKA
PRECAUCIÓN REFERENTE A LA UBICACIÓN
Para mantener una ventilación apropiada, asegúrese de dejar un espacio
alrededor del equipo (desde las dimensiones externas mayores, incluyendo
las proyecciones) que sea igual o superior al que se indica a continuación.
Paneles izquierdo y derecho: 10 cm
Panel trasero: 10 cm
Panel superior: 10 cm
РУССКИЙ
DECLARACIÓN DE LA FCC
Se ha probado que este equipo cumple con los límites establecidos para
dispositivo digital de clase B, según la Parte 15 del Reglamento de la FCC en
los Estados Unidos. Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra interferencias perjudiciales en ámbito residencial. Este
equipo genera, usa, y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza de acuerdo a las instrucciones, puede interferir las
comunicaciones por radio. No obstante, no se garantiza que no puedan
producirse interferencias en una instalación dada. Si este equipo causa
NAD es una marca registrada de NAD Electronics International, división de Lenbrook Industries Limited
Copyright 2011, NAD Electronics International, división de Lenbrook Industries Limited
3
INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . 2
FRANÇAIS
PANEL DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PANEL TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INTRODUCCIÓN
COMIENZO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LA CAJA CONTIENE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONFIGURACIONES DE FUENTE PREDETERMINADAS. . . . . . . . . . . . . . . . 5
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INFORMACIÓN SOBRE LAS VISUALIZACIONES EN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PANTALLA (PANTALLA OSD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MAIN MENU (MENÚ PRINCIPAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LISTENING MODE (MODO DE ESCUCHA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DSP OPTIONS (OPCIONES DE DSP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TONE CONTROLS (CONTROLES DE TONO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZONE CONTROLS (CONTROLES DE ZONA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN. . . . . . . . . . . . 15
SETUP MENU (MENÚ DE CONFIGURACIÓN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CONTROL/HDMI SETUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
(CONTROL/CONFIGURACIÓN DE HDMI). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SOURCE SETUP (CONFIGURACIÓN DE FUENTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN NORMAL). . . . . . . . . 16
SOURCE SETUP (TABLE VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN EN TABLA). . . . . . . . . 17
iPod SETUP (CONFIGURACIÓN DEL iPod). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SPEAKER SETUP (INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES). . . . . . . . . . . . . . . . 18
AUDYSSEY AUTO CALIBRATION (CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO). 18
SPEAKER CONFIGURATION (CONFIGURACIÓN DE LOS ALTAVOCES). . . . 21
SPEAKER LEVELS (NIVELES DE LOS ALTAVOCES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPEAKER DISTANCE (DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES). . . . . . . . . . . . . . . 22
AJUSTE DEL VOLUMEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
AJUSTE DE LOS NIVELES DE CANALES “SOBRE LA MARCHA”. . . . . . . . . 23
ZONE SETUP (CONFIGURACIÓN DE ZONA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
TRIGGER SETUP (CONFIGURACIÓN DEL DISPARADOR). . . . . . . . . . . . . . 24
LISTENING MODE SETUP (CONFIGURACIÓN DEL MODO DE ESCUCHA). 24
DOLBY SETUP (CONFIGURACIÓN DE DOLBY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
DTS SETUP (CONFIGURACIÓN DE DTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MODOS DE DTS SURROUND. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ENHANCED STEREO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
DISPLAY SETUP (CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA). . . . . . . . . . . . . . . 27
A/V PRESETS (PREAJUSTES DE A/V). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SVENSKA
РУССКИЙ
LE AGRADECEMOS QUE HAYA ELEGIDO NAD.
El Preamplificador procesador AV surround T 187 es un producto tecnológicamente avanzado y altamente capacitado — aún así, no hemos escatimado
esfuerzos para hacerlo sencillo y fácil de utilizar. El T 187 pone a disposición una
serie de opciones genuinamente útiles tanto para la escucha de sonido envolvente como estéreo, utilizando un potente tratamiento de señales digitales y
una circuitería digital-audio inmejorablemente precisa. Hemos prestado mucha
atención para garantizar que el T 187 reproduzca el sonido y las imágenes fielmente, además de que sea preciso espacialmente tanto como es posible, incorporando gran parte de lo que hemos aprendido con nuestra larga experiencia
de un cuarto de siglo en diseño de componentes de audio, video y sistemas de
cine en casa. Al igual que con todos los demás productos nuestros, la filosofía
de diseño “Música lo primero” de NAD ha servido de guía para el diseño del
T 187, de forma que se le puede prometer con confianza tanto el “entretenimiento en casa” con sistema envolvente de avanzadísima tecnología, como la
escucha de música con calidad audiófila durante muchos años futuros.
ESCUCHA DE RADIO AM/FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SELECCIÓN DE UNA BANDA DEL SINTONIZADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS (AM/FM/XM/DAB). . . . . . . . . . 31
SELECCIÓN DEL MODO DE SINTONIZADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INFORMACIÓN SOBRE NOMBRES DE USUARIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INFORMACIÓN SOBRE EL SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS). . . . . . 32
ESCUCHA DE RADIO XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SINTONIZACIÓN DE ESTACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ESCUCHA DE RADIO DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CONEXIÓN DEL MÓDULO DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
SERVICE LIST (LISTA DE SERVICIO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
MODO DE SINTONIZADOR DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
STATION ORDER (ORDEN DE LAS ESTACIONES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
DRC (COMPRESIÓN DE GAMA DINÁMICA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
MANUAL SCAN (BARRIDO MANUAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PRUNE LIST (LISTA DE CORTE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
RESET (REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
AJUSTES DE INFORMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ESCUCHA DE SU REPRODUCTOR iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CONECTAR BASE DOCK NAD IPD PARA iPod (NAD IPD). . . . . . . . . . . . . . 37
Y EL LECTOR iPod AL T 187. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
FUNCIONES Y AJUSTES DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NAD IPD 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
VISUALIZACIÓN DE VIDEOS O FOTOS DE SU iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CONTROL DEL T 187. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
APRENDIZAJE DE CÓDIGOS DESDE OTROS MANDOSA DISTANCIA. . . . 40
ACCESO DIRECTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
COPIA DE UNA ORDEN DESDE OTRA TECLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ORDENES MODELO (MACRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
TIEMPO LÍMITE DE ENCENDIDO DE TECLAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CONFIGURACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DE LAS TECLAS. . . . . . . . . . . . . 41
REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
MODO DE BORRADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CARGA DE BIBLIOTECAS DE CÓDIGOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MODO DE BÚSQUEDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VERIFICACIÓN DEL NÚMERO DE LA BIBLIOTECA DE CÓDIGOS. . . . . . 42
RESUMEN DE LOS MODOS DEL HTR 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ZR 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
CANAL INFRARROJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
ASIGNACIÓN DE CANAL INFRARROJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
REFERENCIA
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Le animamos a que dedique algunos minutos a leer todo este manual.
Dedicando un poco de tiempo aquí al principio, tal vez le ahorre bastante
tiempo más adelante, además de ser con mucho la mejor manera de
asegurar que aproveche al máximo su inversión en el NAD T 187 y
obtenga el mejor provecho de este potente y flexible componente del
“entretenimiento en casa”.
Una cosa más: Le urgimos que registre la propiedad de su T 187 en el portal
Internet de NAD:
http://NADelectronics.com/salon
Para información sobre la garantía, por favor contacte con el distribuidor local.
NAD NO SE RESPONSABILIZA POR CUALQUIER DISCREPANCIA TÉCNICA O EN LA INTERFAZ DE USUARIO EN ESTE MANUAL EL MANUAL
DEL USUARIO DEL T 187 ESTA SUJETO A MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO. VISITE EL SITIO WEB DE NAD PARA ENCONTRAR LA VERSIÓN
MÁS RECIENTE DEL MANUAL DEL USUARIO DEL T 187.
4
INTRODUCCIÓN
Entrada de Audio
Entrada de Vídeo
Source 1
HDMI 1/ Audio 1
HDMI 1
Source 2
HDMI 2/ Audio 2
HDMI 2
Source 3
Coaxial 1/Audio 3
Component 1
Source 4
Optical 1/Audio 4
Video 1
iPod
Audio 5
S-Video 3
Source 7
7.1 Input
Component 2
Front Input
HDMI Front/ Audio Front
HDMI Front
Media Player
Audio MP
ELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN
Elija un lugar que esté bien ventilado (por lo menos con varios centímetros
de espacio a ambos lados y detrás), y que provea una línea de mira sin
obstáculos, dentro de unos 8 metros, entre el panel delantero del T 187 y su
posición primaria de escucha / visionado – esto asegurará comunicaciones
fiables del mando a distancia de infrarrojos. El T 187 genera una pequeña
cantidad de calor, si bien este calor no supondrá problemas para los
componentes adyacentes.
Para modificar los valores predeterminados anteriores y para un mejor
entendimiento de las configuraciones de fuentes y sus combinaciones,
favor referirse al ítem “CONFIGURACIÓN DE FUENTE” en el segmento
“UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ DE CONFIGURACIÓN” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO”.
Es perfectamente posible apilar el T 187 encima de otros componentes, si
bien, por norma general, no se deberá apilar otros componentes encima
del T 187.
NOTA
La entrada digital se sobrepone siempre a la entrada de audio
analógica, aun en los casos en que las dos están presentes.
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
Tuner
РУССКИЙ
CONSERVE EL EMBALAJE
Favor guardar la caja y demás envolturas en donde vino empacado el T 187.
Si se muda de residencia o necesita transportar el T 187, el embalaje original
es el contenedor más seguro para el equipo. Hemos visto ya muchos
componentes que eran perfectos quedar dañados en el transporte por falta
de una caja de embalaje adecuada; por favor: ¡Conserve esta caja!
Fuente
FRANÇAIS
CONFIGURACIONES DE FUENTE PREDETERMINADAS
La tabla siguiente enumera las configuraciones de fuente (SOURCE)
predeterminadas. Favor tomar nota de que las configuraciones de entrada
de audio se refieren a las entradas digitales y análogas. La entrada digital
se sobrepone siempre a la entrada de audio analógica, aun en los casos en
que las dos están presentes.
ESPAÑOL
LA CAJA CONTIENE
En el embalaje con su T 187 encontrará
• Una antena de aro AM
• Un antena de cable plano de FM con balún
• Cordón de alimentación desprendible
• Micrófono Audyssey
• El mando a distancia HTR 8 con 4 (cuatro) pilas AA
• El mando a distancia ZR 7 con pila 3V CR2025
• Guía rápida general para T187, T777 y T787
• Este manual del usuario en el CD ROM
ENGLISH
COMIENZO
5
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL DELANTERO
ENGLISH
1
2
1
33
2
44
5
66
5
77
AV Surround Sound Preamp Processor T 187
VOLUME
d
FRANÇAIS
MEMORY
a
a
INFO
SOURCE
s
NAD T187
s
DELETE
f
AM/FM/DB
TUNER MODE
LISTEN MODE
TONE
TONE DEFEAT FRONT INPUT/MP
ESPAÑOL
© NAD T 187
A
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
ITALIANO
1 BOTÓN DE ESPERA (STANDBY)
• Pulse este botón para encender el T 187. El LED de Standby
(En espera) pasará de ámbar a azul y se encenderá la pantalla
fluorescente (VFD). Si se pulsa el botón STANDBY nuevamente la
unidad vuelve a modo de espera.
• El T 187 puede también conectarse a partir del modo de reserva
pulsando cualquier de los botones del panel frontal.
DEUTSCH
NOTA
El interruptor de Alimentación del panel trasero ha de estar en la
posición de Encendido (ON) para que el botón STANDBY funcione.
13
NEDERLANDS
SVENSKA
2 LED DE ESPERA (STANDBY)
• Este indicador se encenderá en ámbar cuando el T 187 está en
modo de espera.
• Cuando el T 187 está encendido, este indicador se iluminará en azul.
• Si una Zona (Zona 2, Zona 3 o Zona 4) está activa (ON) y se pulsa
el botón de espera (Standby) para conmutar el T 187 a modo de
espera, se apagará el VFD pero el diodo LED STANDBY permanecerá
encendido en azul. Este indica que una Zona (Zona 2, Zona 3 o Zona
4) permanece activa. El icono o los iconos de la zona o de las zonas
correspondientes también se mantendrán visibles en el VFD.
• Para apagar completamente el T 187 con la Zona 2, Zona 3 o Zona
4 aún activas, mantenga pulsado el botón de espera hasta el LED
STANDBY se ponga en ámbar.
3 BOTÓNES DE NAVEGACIÓN Y ENTER
Los botones de navegación [d/f/a/s] y [ENTER] (Intro) tienen
aplicaciones específicas para cada modo. El botón circular
central se llama botón de “ENTER” y normalmente se pulsa para
completar una selección, un procedimiento, una secuencia u
otras funciones correspondientes.
РУССКИЙ
Modo AM/FM
Pulse sucesivamente el botón [ENTER] para conmutar entre los modos
“Preset” y “Tune”. Seleccione el modo “Tune”.
• Con una breve pulsación de los botones [a/s] escaneará
manualmente la banda AM o FM.
6
13
14
14
15
15
16
16
B
C
17
17
D
E
18
18
• Pulse y mantenga pulsada la tecla [a/s] durante más de 2 segundos
para buscar hacia arriba o hacia abajo – el sintonizador del T 187
parará en la siguiente señal suficientemente fuerte que encuentre.
• Tenga en cuenta que esta función es “envolvente” y seguirá
buscando hacia delante o hacia atrás desde uno de los extremos de
la banda de AM o FM hasta el otro extremo.
Pulse sucesivamente el botón [ENTER] para conmutar entre los modos
“Preset” y “Tune”. Seleccione el modo “Preset”.
• Pulse [d/f] para avanzar hacia arriba o hacia abajo entre las
presintonías. Se van saltando las presintonías “no utilizadas”. Advierta
que deben haberse almacenado los presintonías anteriormente.
Consulte también el punto ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS (AM/
FM/XM/DAB) en la sección ESCUCHA DE RADIO AM/FM de la página
FUNCIONAMIENTO.
Modo AM (Modelo solo para 120 V)
• Use los botones de navegación [d/f] e [ENTER] (Intro) en
combinación con el botón [MENU] para seleccionar las opciones de
menú XM correspondientes.
Modo DAB (Modelo solo para 230 V)
• Use los botones de navegación [a/s] e [ENTER] (Intro) en
combinación con el botón [MENU] para seleccionar las opciones de
menú DAB correspondientes.
4 SENSOR REMOTO
• Apunte el HTR 8 hacia el sensor remoto y apriete los botones.
• No exponga el sensor remoto del T 187 a una fuente de luz excesiva
de la luz del sol o de la iluminación eléctrica. Si lo hace, puede que
el T 187 no responda a las señales del mando a distancia.
Distancia: Unos 7 m desde el frente del sensor remoto.
Ángulo: Unos 30° en cada dirección desde el frontal del sensor remoto.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
9 MEMORY
• Pulse este botón para memorizar estaciones sintonizadas de AM, FM
y radio digital en las 40 ubicaciones de memoria de presintonizados
del T 187. Se puede memorizar una mezcla de estaciones de AM, FM
y radio digital en los 40 presintonizados disponibles.
10 INFO
• Mostrar la información suministrada por la fuente correspondiente.
• Pulse el botón [INFO] para mostrar la información suministrada.
11 AM/FM/DB
• Pulse alternadamente este botón para seleccionar las funciones de
sintonizador de AM, FM, DAB (sólo la versión 230V) o XM (sólo la
versión 120V).
12 TUNER MODE
• En modo de FM este botón alternará entre FM estereofónico y FM
monofónico.
• Seleccione FM MONO (los íconos de FM STEREO y FM MUTE en la
pantalla VFD están apagados) para estaciones de radio que tienen
demasiada interferencia o que son demasiado débiles.
• En modo de radio DAB (sólo la versión 230V) o XM (sólo la versión
120V), este botón activa los menús de radio digital en conjunción
con el botón de Navegación y el botón de ENTER.
16 FRONT INPUT/MP
• Pulse el botón para conmutar entre la entrada frontal y la entrada de
Media Player.
17 PUERTOS DE ENTRADA DELANTEROS
• Use estos enchufes de conveniencia para fuentes ocasionales, tales
como una videocámara, una consola de videojuegos, cualquier otra
fuente de audio analógico, HDMI, compuesto o fuente de vídeo
S-Vídeo.
• Si la fuente tiene únicamente un enchufe jack de salida de audio o si
está marcada con “salida monofónica” (“mono out”), debe conectar
este enchufe a la entrada delantera “R (MONO)” (item B) del T 187.
• Por otro lado, si la fuente tiene dos enchufes jack de salida estéreo,
conecte ambos enchufes a las entradas delanteras correspondientes
“L” (item A) y “R (MONO)” del T 187 para obtener también una salida
estéreo.
• Conecte la salida de la fuente de video compuesto a la entrada de
vídeo compuesto (item C) al frente.
• Conecte la salida de la fuente de S-Vídeo a la entrada de S-Vídeo al
frente (item D).
• Use la entrada HDMI frontal (item E) para conectar directamente
una fuente de salida HDMI.
FRANÇAIS
SVENSKA
8 PHONES (AUDÍFONOS)
• Esta toma acepta cascos de auriculares estéreo utilizando un
enchufe estándar de auriculares estéreo de ¼ de pulgada (utilice
un adaptador apropiado para cascos de auriculares provistos de un
enchufe más pequeño).
• Para la escucha con cascos de auriculares, los altavoces Delanteros
deberán ajustarse para “Large” (Grande) en la opción de
“Configuración de los Altavoces” de la opción de “Instalación de los
Altavoces” del Menú de Configuración, de otro modo se restringirá
la respuesta de graves de los cascos de auriculares
15 TONE DEFEAT
• Los Controles de Tono se activan y desactivan pulsando este botón.
El botón de “Tone Defeat” (Anulación de Tonos) desvía los controles
de tono y el botón de “Tone Active” (Activación de Tonos) reactiva
los controles de tono.
• También vea el ítem bajo “TONE CONTROLS (CONTROLES DE TONO)”
bajo el segmento “UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ PRINCIPAL” bajo la
sección “FUNCIONAMIENTO”.
18 FRONT MP/MIC INPUT
• Conecte el enchufe jack estéreo estándar de su lector de Media
Player a esta entrada.
• Es la misma entrada donde se conecta el enchufe jack del
micrófono Audyssey.
• También vea el ítem bajo “AUDYSSEY AUTO CALIBRATION
(CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO)” bajo el segmento
“USO DEL T 187 - MENÚ DE CONFIGURACIÓN” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO”.
РУССКИЙ
7 VOLUME
• El control VOLUME ajusta el nivel general del volumen que se
alimentan a los altavoces o los audífonos.
• Gire en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el nivel de
volumen, al contrario para bajarlo.
ESPAÑOL
14 TONE
• Pulse este botón para ajustar el control de AGUDOS (TREBLE)
utilizando el botón de VOLUMEN en una gama de ±10 dB. Púlselo
otra vez para ajustar el control de GRAVES (BASS) y una tercera vez
para acceder al control de DIÁLOGO (DIALOG).
• También vea el ítem bajo “TONE CONTROLS (CONTROLES DE TONO)”
bajo el segmento “UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ PRINCIPAL” bajo la
sección “FUNCIONAMIENTO”.
ITALIANO
6 a SOURCE s
• Alterne por las selecciones de entrada - Source 1, Source 2, Source
3, Source 4, iPod, Source 7, Front Input, Media Player y Tuner (AM/
FM/XM/DAB según corresponda). Se puede acceder directamente
a más fuentes con estos botónes, activando los mismos en el Menú
de Configuración
• También vea el ítem bajo “SOURCE SETUP (CONFIGURACIÓN DE
FUENTE)” bajo el segmento “UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ DE
CONFIGURACIÓN” bajo la sección “FUNCIONAMIENTO”.
DEUTSCH
13 LISTEN MODE
• Pulse para seleccionar opciones en el modo de escucha.
Dependiendo del formato de la entrada actualmente seleccionada
(digital o analógica, estéreo o multicanales), habrá disponible
distintos modos de escucha.
• También vea el ítem bajo “LISTENING MODE (MODO DE ESCUCHA)”
bajo el segmento “UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ PRINCIPAL” bajo la
sección “FUNCIONAMIENTO”.
NEDERLANDS
5 PANTALLA FLUORESCENTE (VFD)
• Visualiza información sobre la configuración actual como son la
fuente activa, nivel del volumen, modo de escucha, formato de
audio, información pertinente sobre RDS/XM/DAB, iPod y demás
indicadores relacionados.
• También vea el ítem bajo “DISPLAY SETUP (CONFIGURACIÓN DE
PANTALLA)” bajo el segmento “UTILIZACIÓN DEL T 187 - MENÚ DE
CONFIGURACIÓN” bajo la sección “FUNCIONAMIENTO”.
ENGLISH
PANEL DELANTERO
7
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL TRASERO
ENGLISH
230V VERSION ONLY
1
2
3
4
DAB
5
6
7
8
9
ANTENNA
SUBW
AUDIO
PRE-OUT
L
L
FM
OUT 2
IN
OUT 3
GND AM
RS-232
XM
+12V TRIGGER
OUT 1
OUT 2
OUT 3
R
IN
AUDIO 5
CENTER
FRONT
OUT AUDIO 4 IN
SURR
OUT AUDIO 3 IN
SURR-B
SUBW 1
CENTER
AUDIO 2
AUDIO 1
ZONE 2
POWER
ZONE 3
ON
ZONE 2
AUDIO
R
ZONE 4
Y
PB
PR
Y
PB
HDMI IN 3
HDMI IN 4
HDMI IN 2
2
1
SWITCHED
HDMI IN 1
3
2
DIGITAL
AUDIO
3
MONITOR
OUT
1
3
2
IN
S-VIDEO
3
HDMI IN 5
OUT
PR
HDMI OUT 2
HDMI OUT 1
1
OUT
PB
VIDEO
1
Y
2
VIDEO
PR
PB
HDMI
HDMI IN 6
Y
DATA PORT
AUDIO 6
SURR-B
MP
DOCK
SURR
ETHERNET
FRONT
L
FRANÇAIS
7.1 CH INPUT
R
OUT 1
SUBW 2
COAXIAL
PR
AC OUTLET 120V ~ 60Hz
120W 1A MAX
OPTICAL
10
12
AUDIO 6
AUDIO 5
OUT AUDIO 4 IN
OUT AUDIO 3 IN
13
AUDIO 2
AUDIO 1
14
15
16
17
SWITCHED
ZONE 2
L
ESPAÑOL
© NAD T 187
ZONE 3
ZONE 2
AC OUTLET 230V ~ 50Hz 120W 0.5A MAX
230V VERSION ONLY
PR
PB
Y
PB
PR
VIDEO
Y
Y
PB
PR
3
IN
S-VIDEO
ITALIANO
MONITOR
OUT
2
VIDEO
AUDIO
R
ZONE 4
Y
PB
PR
11
¡ATENCIÓN!
Haga todas las conexiones al T 187 con la unidad desenchufada. También le aconsejamos que apague o desenchufe todos los componentes asociados
mientras haga o interrumpa cualquier señal o lo conecte a la corriente.
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
1 7.1 CHANNEL INPUT
• Conecte esta entrada a las correspondientes salidas de audio analógicas de un componente de fuente multicanales tal como un lector de
DVD-Audio o multicanal-SACD o de un descodificador multicanales
exterior (los discos con formatos protegidos contra copia solo permiten
la transferencia de señales analógicas). Típicamente, estas fuentes
producen una salida de sonido de 5.1 canales, en cuyo caso se dejan
desconectados los enchufes jack de los altavoces Envolventes Traseros.
Las señales presentes en estos enchufes jack se pueden oír seleccionando la opción Source 7 (La entrada de audio externa de 7.1 canales está
configurada por defecto para esta fuente).
• No hay disponible la gestión de graves ni otro tratamiento (salvo el
control del volumen principal) para esta Entrada de 7.1. Canales.
• Aunque las salidas de audio multicanales de un lector de BD/DVDVídeo pueden conectarse a estos enchufes jack, la utilización de
los convertidores de descodificación Dolby Digital y DTS y los convertidores de digital a analógico propios del T 187, a través de una
conexión digital, producirá por regla general resultados superiores.
РУССКИЙ
2 AUDIO PRE-OUT
La SALIDA DE AUDIO DEL PREAMPLIFICADOR (AUDIO PRE-OUT) permite
utilizar el T 187 como un preamplificador con amplificadores de
potencia exteriores para algunos o para todos los canales.
• Conecte las salidas FRONT L (DELANTERA IZQUIERDA), FRONT R
(DELANTERA DERECHA), CENTER (CENTRAL), SURR R (ENVOLVENTE
DERECHA), SURR L (ENVOLVENTE IZQUIERDA), SURR-BL
(ENVOLVENTE TRASERA IZQUIERDA) y SURR-BR (ENVOLVENTE
TRASERA DERECHA) a las respectivas entradas de canal de un
amplificador de potencia o de los amplificadores que activan los
correspondientes altavoces.
8
• Conecte esta salida a un subwoofer (SUBW1 y/o SUBW2) con
corriente (“activo”) o a un canal de amplificación que maneje un
sistema pasivo.
• Al contrario de los canales de gama completa, no hay amplificador
de potencia incorporado al T 187 para un subwoofer.
3 TERMINAL DE ANTENA DE FM
• La antena de FM de cable de cinta suministrada se puede conectar
a la entrada de antena de FM del panel trasero utilizando el
adaptador de “balún” suministrado. Normalmente lo que va mejor
es montarlo sobre una superficie vertical, como una pared, con
los brazos totalmente extendidos formando una “T” horizontal,
perpendicular al punto de origen de la señal.
TERMINAL DE ANTENA DE AM
La antena de aro AM que se facilita con el T 187 (o equivalente) es
necesaria para la recepción de la AM.
• Conecte la antena de bucle de AM a estos terminales. En caso de
que utilice una antena exterior de AM, conéctela a los terminales de
AM y de TIERRA (GND) segundo las instrucciones suministradas con
la antena.
• Si prueba distintas posiciones con la antena podrá mejorar la
recepción; la orientación vertical suele ser la que produce mejores
resultados. Si la antena está próxima a grandes objetos metálicos
(aparatos, radiadores), la recepción podría verse afectada, y también
si se intenta alargar el cable del aro.
• Consulte también el punto MONTAJE DE LA ANTENA DE CUADRO
en la sección ESCUCHA DE RADIO AM/FM de la página MANEJO.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
NOTAS
• NAD no es responsable del mal funcionamiento del T 187 y/o la conexión Internet debido a errores de comunicación o fallas relacionadas
con la conexión Internet de banda ancha o de cualquier otro equipo
conectado. Para obtener ayuda, comuníquese con su Proveedor de Servicio Internet (ISP) o el departamento de servicio de los demás equipos.
• Comuníquese con su ISP para información sobre las políticas, cargos,
restricciones de contenido, limitaciones del servicio, ancho de banda,
reparaciones y demás asuntos relacionados con la conexión internet.
6 MP DOCK (PUERTO PARA DOCK DE LECTOR DE MEDIOS)
El T 187 cuenta con un puerto de datos en el panel trasero donde se
puede conectar el dispositivo NAD IPD (NAD IPD Dock para iPod) 1,
NAD IPD 2 y versiones más recientes.
• Conecte el enchufe “MP DOCK (DATA PORT)” del T 187 al conector
“DATA PORT” del modelo de NAD IPD opcional.
• AUDIO 5 y S-VIDEO 3 también son los puertos predeterminados
asignados para la salida de audio/video de los dispositivos vendidos
por separado, NAD IPD (NAD IPD Dock para iPod) 1, NAD IPD 2 y
versiones más recientes.
• Vea también el tema “ESCUCHA DE SU REPRODUCTOR iPod” bajo la
sección “FUNCIONAMIENTO”.
+12V TRIGGER IN (DISPARADOR ENTRADA DE +12V)
Con esta entrada activada por una tensión de 12 V CC, se puede encender el T 187 a distancia a partir del modo de espera utilizando equipos
compatibles como amplificadores, preamplificadores, receptores, etc. Si
se interrumpe la tensión de 12 V CC, el T 187 volverá al modo de espera.
• Conecte esta entrada de disparador +12V a la correspondiente salida
de +12V CC del componente usando un cable monoaural con una clavija macho de 3,5 mm. El dispositivo controlador ha de estar equipado
con una salida de disparador de 12V para usar esta prestación.
9 IR IN/IR OUT 1-3
Estos enchufes mini-jack reciben y transmiten a códigos de mando a distancia
en formato eléctrico, utilizando protocolos estándar de la industria, para su uso
con “repetidor de Infrarrojos”, con sistemas de multisalas y tecnologías afines.
• Todos los productos de NAD con funciones de ENTRADA y SALIDA
DE INFRARROJOS son totalmente compatibles con el T 187. En
caso de modelos que no sean de marca NAD, debe contactar
al especialista de asistencia del otro equipo para saber si es
compatible con las funciones de INFRARROJOS del T 187.
IR IN
• Esta entrada está conectada con la salida de un repetidor IR
(infrarrojos) Xantech o similar, o con la salida de IR de otro
componente que permita controlar el T 187 desde lejos.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
5 ETHERNET/PUERTO LAN (LOCAL AREA NETWORK)
Deberá configurar una conexión LAN para establecer una conexión con
cable. Configure un enrutador de banda ancha de Ethernet con cable para
establecer una conexión de banda ancha a la Internet. Su enrutador o red hogareña deberá tener un servidor DHCP interno para establecer la conexión.
• Utilice un cable Ethernet “straight-through” (directo) y conecte
un extremo del mismo al puerto LAN del enrutador con cable de
banda ancha Ethernet y el otro extremo al puerto LAN del T 187.
• Esta conexión Ethernet tiene una función similar a la de la conexión
RS232. Con su PC y el T 187 en la misma red, se puede controlar a
distancia el T 187 mediante controladoras externas compatibles.
• Consulte el sitio Web de NAD para información sobre documentos
relativos al protocolo RS232 y el programa de interfaz de PC.
DEUTSCH
NOTA
El módulo externo “NAD DAB Adaptor” (módulo del Adaptador DAB de
NAD) no es suministrado con el T 187.
8 +12V TRIGGER OUT (SALIDA DE DISPARADOR DE +12V)
El aparato dispone de tres SALIDAS DEL DISPARADOR DE +12 V configurables. Vea la sección “Trigger Setup” (Configuración del Disparador) en la documentación de “Menú de Configuración” para las indicaciones sobre cómo
configurar “+12V TRIGGER IN/OUT” (Entrada/Salida del disparador de +12 V ).
• Use este miniconector de 3,5 mm para pasar +12 volts a una
corriente máxima de 50 miliamperes a equipos auxiliares como un
amplificador multicanal o un subwoofer. El conductor central (vivo)
de la toma de 3,5mm es la señal de control. El conductor externo
(pantalla) es el retorno de tierra.
• Esta salida será 12V cuando el T 187 este en “ON” y 0V cuando el
equipo esté bien sea en “OFF” o en espera.
NEDERLANDS
ENTRADA DE MÓDULO DAB (Modelo solo para 230 V)
El T 187 es compatible solo con los módulos adaptadores NAD DAB Adaptor
modelos DB 1 o DB 2. La radio DAB le permite recibir programas con calidad de
CD, sin que haya cualquier interferencia problemática ni distorsión de las señales.
• Enchufe en esta toma el otro extremo del conector Mini-Din de
la puerta de salida de “NAD DAB Adaptor module” (módulo del
Adaptador DAB de NAD).
• Vea también el tema “ESCUCHA DE RADIO DAB” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO”.
7 RS 232
NAD es un socio certificado de AMX y Crestron y soporta totalmente
estos aparatos externos. Consulte en el sitio Web de NAD la información
sobre la compatibilidad de NAD con AMX y Crestron. Para más amplia
información, consulte al especialista de audio de NAD.
• Conecte esta interfaz con cable serie RS-232 (no suministrado) a
cualquier PC compatible con Windows® para permitir el control a
distancia del T 187 mediante controladores externos compatibles.
• Consulte el sitio Web de NAD para información sobre documentos
relativos al protocolo RS232 y el programa de interfaz de PC.
SVENSKA
NOTA
El radio XM externo no es suministrado con su T 187.
NOTA
El equipo externo “NAD IPD” (NAD IPD Dock para iPod) no es
suministrado con el T 187.
IR OUT 1, IR OUT 2
• Conecte IR OUT 1 (y/o IR OUT 2) a la entrada de infrarrojos IR IN de
un aparato compatible.
• Podrá controlar el aparato compatible vinculado dirigiendo su
propio mando a distancia al receptor infrarrojo del T 187.
РУССКИЙ
4 ENTRADA DE MÓDULO XM (Modelo solo para 120 V)
Con la radio XM dispondrá de más de 100 canales de música, noticias,
deporte, comedia, debates y entretenimiento. Podrá ver que la cobertura de radio abarca todo el continente. En muchos de los canales de
música sin publicidad, la música tiene calidad digital.
• Conecte el cable de radio XM a esta toma. Siga las instrucciones
fornecidas con su radio XM.
• Vea también el tema “ESCUCHA DE RADIO XM” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO”.
ENGLISH
PANEL TRASERO
9
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL TRASERO
ENGLISH
FRANÇAIS
IR IN y IR OUT 1, IR OUT 2, IR OUT 3
• Conecte IR IN del T 187 a la entrada de infrarrojos IR OUT de un
aparato compatible. Conecte también la salida IR OUT 1 (y/o IR OUT
2, IR OUT 3) del T 187 a la entrada IR IN de un aparato compatible.
• Con esta configuración, el T 187 funciona como un “Repetidor
de Infrarrojos” y permite que los equipos que están conectados
a la ENTRADA DE INFRARROJOS del T 187 transmitan mandos o
controlen otros equipos que estén conectados a la SALIDA DE
INFRARROJOS (IR OUT 1) (y/o IR OUT 2, IR OUT 3) del T 187.
IR OUT 3
• IR OUT 3 solamente puede funcionar como un “repetidor de
infrarrojos”, como se indica arriba.
ESPAÑOL
10 AUDIO 1-6/VIDEO 1-3/S-VIDEO 1-3
• Estas son las otras entradas principales del T 187. Conecte estos
puertos de entrada de audio y de vídeo a los correspondientes
puertos de salida de componentes fuente compatibles como
reproductores de DVD o CD o receptores de cable/satélite.
• AUDIO 5 y S-VIDEO 3 también son los puertos predeterminados
asignados para la salida de audio/video de los dispositivos vendidos
por separado, NAD IPD (NAD IPD Dock para iPod) 1, NAD IPD 2 y
versiones más recientes.
ITALIANO
AUDIO 3-4 OUT
• Conecte AUDIO 3 OUT (y/o AUDIO 4 OUT) a los componentes de
grabación correspondientes o a los puertos de entrada de audio de
fuentes compatibles como una pletina de cassette, grabador de CD/
DVD o procesadores de audio externos.
• La señal emitida por el puerto AUDIO 3-4 OUT depende
de la fuente activa actual. No habrá salida en AUDIO 3 OUT
cuando AUDIO 3 está seleccionado. Del mismo modo, no habrá
salida de sonido en la SALIDA DE AUDIO 4 cuando la Fuente 4
(ENTRADA DE AUDIO 4) sea la entrada de fuente activa. Esto evita
la realimentación a través del componente de grabación, lo que
previene a sus altavoces de posibles daños.
• Después de configuradas, las SALIDA DE AUDIO 3 y SALIDA DE
AUDIO 4 son las mismas puertas asignadas para la Zona 3 y la Zona
4, respectivamente. Consulte también la descripción de Salida de
Zona, más adelante.
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
11 ZONE 2-3-4
• El T 187 tiene tres zonas configurables: Zona 2, Zona 3 y Zona 4. La
función de Zona permite al usuario experimentar simultáneamente
y en diferentes zonas del hogar múltiplas fuentes de sonido de
todas las Fuentes activadas.
• Envía la fuente de audio de la zona seleccionada a la entrada de audio
correspondiente a otra zona. Utilice cables de conexión de alta calidad
para reducir la toma de ruidos en tramos de larga distancia.
• Para comprender mejor los ajustes de zona, estudie abajo la sección
de “Zone Controls (Controles de Zona)” en el capítulo del Menú
Principal y también el punto “Zone Setup (Configuración de Zona)”
en la sección referente al Menú de Configuración.
РУССКИЙ
12 COMPONENT VIDEO INPUT 1-3, COMPONENT VIDEO OUT
• Conecte las ENTRADAS de vídeo componente 1-3 a las salidas de
Vídeo Componente desde componentes de fuentes compatibles,
típicamente, un lector de BD / DVD, un descodificador digital de
cable y otros componentes similares. Conecte la SALIDA de vídeo
componente a la entrada de Vídeo Componente de un monitor de
vídeo / TV compatible.
• Compruebe que existe una consistencia al conectar las tomas adecuadas Y / Pb / Pr en las correspondientes fuentes/entradas. El enrutamiento de las entradas de video por componentes puede ser configurado
10
en su totalidad a través del ítem Source Setup (Configuración de
fuente) bajo Setup Menu (Menú de Configuración) OSD.
• Las entradas y salidas de vídeo componente del T 187 son de banda ancha
y totalmente compatibles con todos los formatos de HDTV autorizados.
13 HDMI (HDMI IN 1-6, HDMI OUT 1-2)
• Conecte las entradas HDMI a los conectores de SALIDA HDMI de
componentes de fuente tal como un lector de BD / DVD o una caja
de satélite / cable de HDTV.
• Conecte la salida HDMI OUT 1 y/o HMDI OUT 2 a un televisor HDTV compatible o a un proyector con entrada HDMI. Ambos puertos de salida
HDMI mostrarán simultáneamente la misma fuente de audio/vídeo.
ADVERTENCIA
Antes de conectar y desconectar cualquier cable HDMI, tanto el T 187
como la fuente auxiliar tienen de estar “Off” (Desactivado) y desenchufadas de la toma de alimentación de CA. Si este requisito no se cumple,
todos los equipos conectados a través las tomas HDMI pueden sufrir
daños irreparables.
14 DIGITAL AUDIO (COAXIAL 1-3, OPTICAL 1-3)
• Conecte esta entrada a las salidas digitales ópticas o coaxiales de
formato S/PDIF de fuentes tales como lectores de CD, BD o DVD,
descodificador digital de cable, sintonizadores digitales y otros
componentes similares.
• La asociación de entrada digital coaxial y óptica puede ser
configurada a través del ítem Source Setup (Configuración de
fuente) bajo Setup Menu (Menú de Configuración) del OSD.
DIGITAL AUDIO OUT (OPTICAL, COAXIAL)
• Conecte el puerto de SALIDA ÓPTICA DIGITAL o SALIDA COAXIAL
DIGITAL a la correspondiente entrada digital S/PDIF de un aparato
compatible como la amplificador, el receptor, la tarjeta de sonido
del ordenador or otros procesadores digitales.
15 ENTRADA DE SUMINISTRO DE CA
• El T 187 viene con un cable de suministro de CA separado. Antes
de enchufar la clavija a la red eléctrica, conecte firmemente el otro
extremo al conector de alimentación (Mains) de CA del T 187.
• Cuando vaya a desconectar el cable de suministro de CA, primero
desconecte el enchufe del tomacorriente electrizado y luego
desconecte el cable de la clavija de entrada de suministro del T 187.
• Sólo debe conectarse a la salida de CA especificada, por ejemplo, 120V
60 Hz (Modelo solo para 120 V) o 230V 50 Hz (Modelo solo para 230 V).
16 SWITCHED AC OUTLET (TOMA DE CA CONMUTADA)
• Esta toma de conveniencia puede suministrar corriente conmutada
a otro componente o accesorio.
• El consumo total de todos los equipos conectados a esta toma no
deberá exceder 120 vatios.
• Puede encender o apagar el equipo utilizando el botón Standby del
panel delantero o los botónes ON/OFF del HTR 8.
17 POWER (INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN)
• Suministro de alimentación CA al T 187.
• Cuando el interruptor POWER (Encendido) está en posición ON, el T 187
pasa al modo de espera y el LED de Standby pasa a ámbar. Pulse el botón Standby del panel frontal o el botón [ON] del mando a distancia HTR
8 para que el T 187 pase del modo en espera al modo de encendido.
• Si no va a utilizar el T 187 durante largos períodos de tiempo (como
cuando va de vacaciones), cambie el interruptor de ALIMENTACIÓN
(POWER) a la posición de DESCONECTADO (OFF).
• Cuando el interruptor de ALIMENTACIÓN está en la posición de DESCONECTADO, el botón STANDBY del panel delantero, el mando a distancia
HTR 8 no pueden activar al T 187.
FUNCIONAMIENTO
LISTENING MODE (MODO DE ESCUCHA)
El Menú Principal contiene las opciones de menú para “Listening Mode
(Modo de Escucha)”, “DSP Options (Opciones de DSP)”, “Tone Controls
(Controles de Tono)”, “Zone Controls (Controles de Zona)” y para acceso al
“Setup Menu (Menú de Configuración)”.
Siga las indicaciones sobre “MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA
(OSD)” y “DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA (OSD) Y
HACER CAMBIOS” para navegar por las opciones de menús y submenús.
NOTA
Las regulaciones individuales ajustadas en las opciones de “Modo de
Escucha”, “Opciones de DSP” y “Controles de Tono” son transferidas
siempre que se activan durante el ajuste de Preajustes de A/V.
Rogamos consulte la sección de “AV PRESETS (PREAJUSTES DE A/V)”
para referencia.
DIRECTO
Las fuentes análogas o digitales son reproducidas automáticamente en su formato original. Todos los canales de audio de la fuente son reproducidos directamente. En este modo el sonido original es reproducido fielmente por lo que se
disfruta de un audio con una calidad asombrosa. Adviértase que la fuente debe
estar en modo de reproducción para que “Direct” aparezca disponible como
una opción de modo de escucha. Para reproducir automáticamente la fuente
en su formato nativo, establezca las configuraciones siguientes.
1
Vaya a “Listening Mode Setup” bajo “Setup Menu”. En el menú “Listening Modes”, ponga todas las configuraciones de Dolby, DTS, PCM y
Analog en “None”. Con esta configuración, la fuente se reproducirá
directamente en su formato nativo.
2
A continuación, vaya a “A/V Presets” bajo “Setup Menu”. En “A/V Presets”,
ponga “Listening Mode” en “Sí” y después guarde esta configuración
entre otras opciones, digamos en “Preset 1”, seleccionando “Save Current Setup to Preset”.
3
Ahora, usted puede asociar “Preset1” a cualquiera de las configuraciones de la fuente “Source”. Por ejemplo, en la configuración Source
1 abajo “Source Setup (Normal View)”, desplácese hacia abajo a “A/V
Preset” y configúrelo en “Preset 1”. Por lo tanto siempre que Source 1
esté seleccionada, la fuente vinculada siempre se reproducirá en su
formato de audio nativo.
PRO LOGIC
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codificadas con sonido
envolvente, se reproducen con tratamiento envolvente Dolby Pro Logic,
produciendo salida a los canales delanteros izquierdo y derecho, central y
canales discretos izquierdo y derecho de sonido envolvente (suponiendo que
éstos se hallen presentes en la actual “Configuración de los Altavoces”). El canal
surround es monofónico,pero se reproduce en ambos altavoces surround.
11
ESPAÑOL
ITALIANO
STEREO (ESTÉREO)
Todas las salidas son dirigidas a los canales delanteros izquierdo y derecho. Las
frecuencias bajas son dirigidas al subwoofer, si uno estuviese presente en los ajustes
de Altavoces. Seleccione “Estéreo” cuando desee escuchar una producción estéreo
(o monofónica), tal como un CD de música o una transmisión de FM, sin mejora de
sonido envolvente. Las grabaciones estéreo, bien sean en formato PCM / digital o
analógico, e ya sean codificadas o no codificadas con sonido envolvente, son reproducidas como grabadas. Las grabaciones digitales multicanales (Dolby Digital y DTS)
se reproducen en modo “Estéreo Mezclado”, únicamente a través de los canales
delanteros izquierdo y derecho como señales Lt/Rt (izquierdo y derecho totales).
DEUTSCH
MAIN MENU (MENÚ PRINCIPAL)
AVISO IMPORTANTE
El T 187 es únicamente un Preamplificador procesador AV surround y por
lo tanto no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o “Altavoces”)
presentadas en este manual se refieren a los altavoces de un amplificador
exterior que esté conectado al T 187.
NEDERLANDS
DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA (OSD) Y
HACER CAMBIOS
Para navegar por las opciones del menú OSD, haga lo indicado en seguida,
utilizando el HTR 8 o los botónes correspondientes en el panel delantero:
1 Pulse [S] para seleccionar una de las opciones. Use [D/F] o en
algunos casos, [ENTER], para desplazarse hacia arriba o abajo en
las selecciones de Menú. Pulse repetidamente [S] para avanzar o
desplazarse por los submenús del ítem de menú deseado.
2 Utilice las teclas [D/F] de para ajustar o alterar al valor de
parámetro (ajuste) de un ítem de menú.
3 Pulse [A] para memorizar los ajustes o los cambios efectuados en
el menú o submenú actual. Pulsar [A] volverá también al menú
anterior o saldrá de un menú dado.
El T 187 ofrece modos de escucha distintos, a la medida de los diferentes
tipos de grabaciones o del material del programa. Con una fuente de dos
canales (Estéreo) se pueden seleccionar los siguientes modos de escucha:
SVENSKA
MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA (OSD)
Pulse los botones [s], [S] o [ENTER] del mando a distancia HTR 8 o del panel
frontal para mostrar el menú principal del T 187 en su monitor de video o
TV. Si no aparece la Pantalla OSD, compruebe sus conexiones de SALIDA
DEL MONITOR.
FRANÇAIS
El T 187 emplea un sistema sencillo y explicativo por sí mismo de “menús”
que se visualizan en pantalla y que aparecerán en el monitor de vídeo /
TV conectado al T 187. Estos menús se necesitan durante el proceso de
configuración (además de resultar útiles para el funcionamiento día a día),
por lo que debe asegurarse de hacer la conexión del monitor / TV antes de
iniciar la configuración.
РУССКИЙ
INFORMACIÓN SOBRE LAS VISUALIZACIONES EN
PANTALLA (PANTALLA OSD)
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL
ENGLISH
FRANÇAIS
DOLBY PRO LOGIC IIx
El sistema Dolby Pro Logic IIx procesa tanto señales estéreo como señales de 5.1
canales en una salida de 6.1 o de 7.1 canales. En la opción Dolby Pro Logic IIx se
pueden seleccionar los modos PLIIx Movie (Cinema) o PLIIx Music (Música) para
adecuar su experiencia de escucha al material de fuente. El tratamiento envolvente Dolby Pro Logic IIx produce una imagen más estable y sonido de banda
ancha completa en modo de Cinema (Movie), ofreciendo un sonido que es más
similar a descodificación Dolby Digital. Para señales de dos canales, el modo
Pro Logic IIx Music también dispone de tres controles de usuario adicionales –
Dimensión (Dimension), Anchura Central (Centre Width) y Panorama. Consulte
también la sección “Ajuste de los Modos de Escucha” presentada abajo.
ANALOG BYPASS (DESVÍO ANALÓGICO)
Todas las señales analógicas quedan en el dominio analógico sin que
ocurran conversiones de analógico a digital. En el modo de Desvío
Analógico, la circuitería DSP se desvía pero todas las funciones de control
de tonos quedan activas. Las opciones de “Gestión de Graves” o de
“Instalación de los altavoces” también quedan desactivadas, ya que son
funciones de DSP.
AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA
El cuadro presentado abajo muestra los canales disponibles, asumiendo
que están activados en el menú de “Configuración de los Altavoces”.
ESPAÑOL
Modo de Escucha
Fuentes de Dos
Canales
Dolby Pro Logic IIx
Music
Dolby Pro Logic IIx
Movie
Canales de Salida Activos Descodificados
Sistema de Altavoces de 6.1
Canales
Sistema de Altavoces
de 7.1 Canales
Delantero (izquierdo
y derecho), Central,
Envolvente (izquierdo
y derecho), Envolvente
Trasero, Subwoofer
Delantero (izquierdo
y derecho), Central,
Envolvente (izquierdo
y derecho) Envolvente
Trasero (izquierdo y
derecho) y subwoofer
ITALIANO
DTS NEO:6
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codificadas con sonido envolvente, se reproducen con tratamiento envolvente Neo:6, produciendo salida
a los canales delanteros izquierdo y derecho, central y canales discretos izquierdo y derecho de sonido envolvente y también al subwoofer (suponiendo que
éstos se hallen presentes en la actual “Configuración de los Altavoces”). El T 187
proporciona dos variaciones NEO:6 – CINEMA y MÚSICA. Consulte también la
sección “Ajuste de los Modos de Escucha” presentada abajo.
NOTA
Los cambios de parámetros del Modo de Escucha se conservan cuando
se cambian los modos de escucha. También puede guardar un Modo
de Escucha modificado para fácil reactivación, memorizándolo en un
Preajuste (consulte la sección “Preajustes de A/V” presentada abajo en el
capítulo referente al Menú de Configuración).
El modo EARS extrae el ambiente natural presente en casi todas las grabaciones
estéreo bien producidas. No sintetiza elementos de ambiente u otros elementos acústicos y así permanece más fiel al sonido de la realización musical original que la mayoría de otras opciones musicales de sonido envolvente.
PRO LOGIC IIx
El modo PLIIx MOVIE se optimiza para bandas sonoras de películas.
El modo PLIIx MUSIC se destina a grabaciones de música.
Center Width (0 a 7) [Anchura Central (0 a 7)]: Modifica el “centrado duro”
de la imagen central, mezclando gradualmente el contenido monofónico
central a los altavoces delanteros izquierdo y derecho. Un ajuste de 0 conserva
el valor por defecto del canal central únicamente, mientras que un ajuste de 7
produce un canal central completamente fantasma.
Dimensión (-7 a +7): Ajusta el énfasis delantero-trasero del efecto
envolvente, independientemente de los niveles relativos de los canales.
Panorama (On/Off) (Activado /Desactivado): Adiciona un efecto
“circular”, extendiendo parte del contenido estéreo a los canales de
sonido envolvente.
SVENSKA
Seleccione EARS para escuchar grabaciones y transmisiones de música estéreo.
El modo EARS produce un ambiente sutil pero altamente natural y creíble
desde casi todas las grabaciones de “acústica natural”. Típicamente, éstas
incluyen los géneros de música clásica, jazz, y folclórica, así como numerosos
ejemplos de otros géneros. Sus virtudes incluyen imágenes acústicas realistas
y estables como de “frente al escenario” y una “acústica virtual” ambiental
espaciosa pero no exagerada que permanece fiel a la grabación original.
NOTA
El modo Pro Logic IIx se decodificará como modo Pro Logic II si los
altavoces traseros (BACK) están puestos en “Off” en el menú de “Speaker
Configuration” (Configuración de los Altavoces). Consulte también la
sección sobre “Speaker Configuration” (Configuración de los Altavoces)
en “Speaker Setup” (Instalación de los altavoces) en el menú de
configuración.
РУССКИЙ
ENHANCED STEREO (ESTÉREO MEJORADO)
Es adecuado para todas las grabaciones reproducidas en estéreo a través del
complemento máximo de altavoces ajustado en la actual opción de “Configuración de los Altavoces”. El modo Enhanced Stereo puede resultar útil para máximo
volumen desde todos los canales, o para escuchar música de fondo de múltiples
altavoces (reuniones). Para este modo, los altavoces Delantero, Central, Envolvente y Trasero pueden ser CONECTADOS / DESCONECTADO como se desee.
DTS NEO:6
El modo NEO:6 Cinema se optimiza para bandas sonoras de películas.
El modo NEO:6 Music se destina a grabaciones de música.
Center Gain [Ganancia Central (0 a 0,5)]: Ajuste esta opción para
obtener una mejor imagen central en relación a los canales de sonido
envolvente.
DEUTSCH
NEDERLANDS
EARS
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codificadas con sonido
envolvente, se reproducen con tratamiento envolvente propio de NAD,
produciendo salida de señales a los canales delanteros izquierdo y derecho,
central y canales discretos izquierdo y derecho de sonido envolvente y
también al subwoofer (suponiendo que éstos se hallen presentes en la
actual “Configuración de los Altavoces”). El modo EARS no emplea los
altavoces traseros de sonido envolvente (si los hubiere).
Varios de los modos de escucha del T 187 tienen una o más variaciones
que pueden ser seleccionadas y también parámetros ajustables que podrá
modificar para adaptarlos a su sistema, a la grabación o a sus preferencias
personales. En el menú de Modo de Escucha, use la combinación de las
teclas ENTER y para navegar y hacer los ajustes deseados.
12
FUNCIONAMIENTO
AUDYSSEY MultEQ
La función Audyssey MultEQ formará parte de las opciones de DSP sólo
después que haya realizado con éxito la calibración automática Audyssey
Auto Calibration (bajo el menú de configuración). También vea el ítem bajo
“AUDYSSEY AUTO CALIBRATION (CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO)” bajo el
segmento “SPEAKER SETUP (INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES)” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO - UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN”.
Puede seleccionar los siguientes niveles bajo Audyssey MultEQ
Audyssey: Curva de destino diseñada por Audyssey.
Flat: Esta configuración es adecuada para habitaciones pequeñas o con
acondicionamiento acústico en donde la persona se puede sentar muy cerca
de los altavoces. Los filtros MultEQ se utilizan de la misma manera que la curva
Audyssey, pero no proporciona una atenuación progresiva de alta frecuencia.
NAD: Respuesta ideal “en la habitación” diseñada por los ingenieros de
NAD y de Audyssey.
Off: No se utilizan los filtros MultEQ ni ningún tipo de mediciones.
NOTAS
• “AUDYSSEY” y un icono cuadrado verde se iluminan en el VFD si
tiene seleccionado NAD, Audyssey o Flat. Si tiene seleccionado “Off”,
“AUDYSSEY” y el cuadro verde no se iluminan.
• Si tiene seleccionado Audyssey o Flat y realiza cambios a los parámetros
de “Tone Control” (Controles de Tono), “Speaker Configuration” (Configuración de los Altavoces), “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces)
o “Speaker Distance” (Distancia de los Altavoces), “AUDYSSEY” y el
icono cuadrado rojo se iluminan en el VFD. Deberá volver a cambiar el
parámetro utilizando los controles que modificó para que coincidan con
la configuración calibrada de Audyssey.
• Las opciones de Audyssey MultEQ también pueden ser seleccionadas directamente o modificadas con el botón AUDYSSEY del HTR 8 si tiene seleccionado
el modo AMP bajo DEVICE SELECTOR (Selector de dispositivos). Pulse el botón
AUDYSSEY varias veces hasta que seleccione “Audyssey MultEQ” y luego con
los botones [D/F] haga su selección entre las opciones de Audyssey MultEQ.
Vuelva a pulsar el botón AUDYSSEY para guardar la opción seleccionada y al
mismo tiempo avanzar al siguiente menú o salir del menú.
NOTA
Audyssey Dynamic EQ y Audyssey Dynamic Volume (ver abajo) pueden
ser seleccionadas directamente o modificadas con el botón AUDYSSEY
del HTR 8 si tiene seleccionado el modo AMP bajo DEVICE SELECTOR
(Selector de dispositivos). Pulse el botón AUDYSSEY varias veces para
seleccionar “Dyn EQ” o “Dyn Vol” y luego con los botones [D/F] haga
su selección entre las opciones de dichas funciones. Vuelva a pulsar
el botón AUDYSSEY para guardar la opción seleccionada y al mismo
tiempo avanzar al siguiente menú o salir del menú.
AUDYSSEY DYNAMIC VOLUME
Audyssey Dynamic Volume ofrece niveles de reproducción del volumen
uniforme, anticipándose a los sonidos altos y bajos repentinos y ajustando
los mismos en tiempo real. Audyssey Dynamic Volume monitorea el
volumen del programa segundo a segundo, conservando el nivel de
volumen deseado de todo el contenido y a su vez optimiza el rango
dinámico para conservar el impacto del mismo.
Audyssey Dynamic Volume incluye la función Audyssey Dynamic EQ que
corrige el problema de distorsión de la calidad del sonido cuando se reduce
el volumen, y lo hace tomando en cuenta la percepción de audición del
ser humano y la acústica de la habitación. Estas dos tecnologías permiten
que la respuesta de la frecuencia completa de la fuente en su nivel original
sea recreada a cualquier nivel de escucha. Aún a los niveles más bajos
del volumen, Dynamic Volume garantiza la continuidad de la riqueza y
dinámica de la respuesta.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Ajustando la función de “Lip Sync Delay” (Retraso de Sincronización
de Labios) de 0 ms a 120 ms, se puede retrasar la salida de audio para
sincronizarla con la imagen de vídeo.
DEUTSCH
LIP SYNC DELAY (RETRASO DE SINCRONIZACIÓN DE LABIOS)
Las Opciones de DSP incluyen la función de “Lip Sync Delay” (Retraso de
Sincronización de Labios) que permite hacer coincidir cualquier retraso que
pueda ocurrir en la película relativamente al sonido.
Audyssey Dynamic EQ fue diseñada para trabajar conjuntamente con
Audyssey MultEQ. Dynamic EQ determina la compensación del volumen
adecuado basado en las mediciones del nivel de presión sonora que realiza
MultEQ. Audyssey Dynamic EQ trabaja conjuntamente con Audyssey
MultEQ para ofrecer las condiciones de escucha ideal para cualquier
persona con el sonido a cualquier nivel de volumen.
On: Activa la función Audyssey Dynamic EQ.
Off: Desactiva la función Audyssey Dynamic EQ.
NEDERLANDS
AVISO IMPORTANTE
El T 187 es únicamente un Preamplificador procesador AV surround
y por lo tanto no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o
“Altavoces”) presentadas en este manual se refieren a los altavoces de un
amplificador exterior que esté conectado al T 187.
Audyssey Dynamic EQ selecciona la respuesta de frecuencia correcta y los
niveles de volumen de sonido envolvente segundo a segundo. La respuesta de
los bajos, el equilibrio de octava por octava y el efecto envolvente se mantiene
equilibrado así se produzcan cambios en el volumen.
Puede seleccionar los siguientes niveles bajo Audyssey Dynamic Volume
Light: Suministra un ajuste mínimo de los niveles de sonido más altos o
bajos.
Medium: Esta configuración impide que los sonidos más altos o bajos
se escuchen muy por encima de los niveles promedio de sonido.
Heavy: Esta configuración afecta en mayor grado el volumen,
recreando todos los sonidos al mismo nivel sonoro.
SVENSKA
Los siguientes parámetros de procesamiento de la señal pueden ser
configurados con el menú DSP Options (Procesamiento de la señal digital).
AUDYSSEY DYN EQ (AUDYSSEY DYNAMIC EQ)
Audyssey Dynamic EQ corrige el problema de distorsión de la calidad del
sonido cuando se reduce el volumen, y lo hace tomando en cuenta la
percepción de audición del ser humano y la acústica de la habitación. Al
combinar con gran precisión la información de los niveles de entrada de
la fuente con los niveles de sonido de salida de la habitación, Audyssey
Dynamic EQ es capaz de ofrecer una reproducción del sonido sin
precedente en todos los niveles del volumen.
NOTA
Audyssey Dynamic EQ debe estar configurado en “On” para activar
Audyssey Dynamic Volume. Si Audyssey Dynamic EQ está configurado
en “Off”, Audyssey Dynamic Volume también estará en “Off”.
РУССКИЙ
DSP OPTIONS (OPCIONES DE DSP)
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL
13
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL
ENGLISH
FRANÇAIS
AVISO IMPORTANTE
Si no ha configurado la función Audyssey Auto Calibration (Calibración
del Audyssey Auto) deberá ajustar manualmente el equilibrio relativo del
sistema de altavoces (con la ayuda de un sonómetro) para que Audyssey
Dynamic Volume y Audyssey Dynamic EQ puedan funcionar correctamente.
Si no se calibran correctamente los altavoces, las respuestas d e Audyssey
Dynamic Volume y Audyssey Dynamic EQ podrían sonar distorsionadas.
Refiérase también al tema “UTILIZACIÓN DE UN MEDIDOR SPL” en la sección
NIVELES DE LOS ALTAVOCES más abajo.
ESPAÑOL
Offset: Si agrega un Volume Offset (Regulador de Volumen) puede
reducir el volumen de amplificación suministrado por Audyssey
Dynamic EQ en cualquiera de las configuraciones de volumen. Por lo
tanto, la atenuación general digital necesaria también se ve reducida.
Por ejemplo, si coloca “Offset” en 10dB, y el nivel de volumen en -30dB,
la curva de sonoridad seleccionada será para un nivel de volumen de
-20dB.
ZONE CONTROLS (CONTROLES DE ZONA)
Dependiendo de los ajustes realizados en el menú individual de
“Configuración de Zona”, en la sección referente al “Menú de Configuración”,
se puede configurar la Zona correspondiente y gestionarla a través esta
ventanilla de los “Controles de Zona”.
El nivel de offset puede ser de 0dB a 15dB.
TONE CONTROLS (CONTROLES DE TONO)
ITALIANO
Seleccione “Activa” para activar la Zona correspondiente. Cuando está
activada, se puede asignar la entrada de Fuente a la Zona en cuestión
seleccionando las siguientes entradas – Todas Fuentes Activas, Entrada
Delantera, Lector de Medios, Sintonizador y LOCAL.
DEUTSCH
NEDERLANDS
El T 187 dispone de tres niveles de Controles de Tono – Agudos (Treble), Graves
(Bass) y Diálogo Central (Center Dialog). Los controles de Graves y Agudos afectan
únicamente a los graves bajos y a los agudos altos, dejando las frecuencias críticas
de rango medio libres de coloración. En control de Diálogo Central refuerza la
“presencia” de la zona de rango medio, mejorando la inteligibilidad del discurso.
Si desea disfrutar de la misma fuente que la de la Zona principal y permitir
la escucha simultánea, si bien con niveles de volumen totalmente
independientes, debe seleccionar la opción “Local” como Entrada de Fuente
de Zona seleccionada. Si la Zona se ajusta para “Inactiva”, será desactivada o
desconectada.
Estos controles permiten que el usuario ajuste óptimamente y “sobre la
marcha” la respuesta de frecuencia de la fuente durante la reproducción.
Se pueden ajustar los ajustes de control navegando a través del menú
de pantalla OSD de Controles de Tono, utilizando las teclas de [ENTER] y
de [A/S/D/F]. Se puede hacer lo mismo directamente pulsando el botón TONE del panel frontal y después girando VOLUME para seleccionar
la configuración deseada.
La opción de “Volumen” respeta al nivel de volumen ajustable de Zona
secundaria, que se puede aumentar o disminuir utilizando las teclas de [D/F]
del HTR 8 o los correspondientes botones del panel delantero.
Los valores máximo y mínimo para los tres niveles de Controles de Tono son
±10 dB.
SVENSKA
La opción de “Anulación de Tonos” permite que el usuario escoja entre
hacer variar o desviar completamente la sección de controles de tonos del
T 187. Si la opción “Desactivada (“Activación de Tonos” en la pantalla VFD) ”
está seleccionada, los circuitos de Controles de Tonos están activos.
Seleccione “Activada (“Anulación de Tonos” en la pantalla VFD) “ para desviar
los Controles de Tonos y anular efectivamente el efecto de los circuitos de
controles de tonos.
РУССКИЙ
14
Cuando se activa una Zona, el numero de Zona correspondiente se enciende el
la pantalla VFD. La Zona 2 está siempre disponible para configuración en el menú
de “Controles de Zona”. Para que la Zona 3 y la Zona 4 queden disponibles en la
ventanilla de “Controles de Zona”, hay que ajustar su “Modo” correspondiente a
“Zona (Únicamente Audio)” en el menú de “Configuración de Zona” de la sección
del “Menú de Configuración”.
NOTA
El mando a distancia ZR 7 controla únicamente las aplicaciones de Zona
2. La Zona 3 y la Zona 4 pueden ser configuradas e gestionadas a través
del respectivo menú OSD de Zona, utilizando los botones de navegación
del panel delantero y también las teclas correspondientes en el mando a
distancia HTR 8.
FUNCIONAMIENTO
CONTROL/HDMI SETUP
(CONTROL/CONFIGURACIÓN DE HDMI)
El T 187 admite las funciones de HDMI Control y Audio Return Channel
(ARC). Ambas funciones son posibles si dispositivos externos que también
ofrezcan estas funciones se interconectan al T 187 mediante HDMI.
ETHERNET/CEC IN STANDBY
On: Habilita la función HDMI Control (CEC).
Off: T 187 deja de responder y de enviar mensajes CEC. La función CEC
está desactivada.
NOTAS IMPORTANTES
• “Audio System” debe configurarse en “On” para que el “ARC Mode”
aparezca como una opción.
• El audio y el vídeo fluirán continuamente de la fuente HDMI con CEC al
televisor con CEC incluso si el T 187 está en modo de espera.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
РУССКИЙ
HDMI CONTROL (CEC)
El Control de Electrónica del Consumidor (CEC) es un conjunto de órdenes
que usa la comunicación bidireccional de HDMI para que con un único
mando a distancia se puedan comandar todos los aparatos con CEC
conectados mediante HDMI. Una orden CEC enviará los comandos
necesarios por HDMI para que todo un sistema se autoconfigure en
respuesta a la orden.
ITALIANO
Para acceder al Menú de Configuración y navegar en el mismo y en
las respectivas selecciones de submenú, deberá consultar y seguir las
indicaciones presentadas en las secciones “MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN
PANTALLA (OSD)” Y “DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA
(OSD) Y HACER CAMBIOS”.
DEUTSCH
En el Menú de Configuración se pueden configurar las siguientes opciones
– Control/HDMI Setup (Control/Configuración de HDMI), Source Setup
(Normal View) (Configuración de Fuente - Visualización Normal), Source
Setup (Table View) (Configuración de Fuente - Visualización en Tabla),
Speaker Setup (Instalación de los Altavoces), Zone Setup (Configuración de
Zona), Trigger Setup (Configuración del Disparador) Listening Mode Setup
(Configuración del Modo de Escucha), Display Setup (Configuración de la
Pantalla) y A/V Presets (Preajustes de A/V).
NEDERLANDS
El Menú de Configuración permite al usuario personalizar la utilización del
T 187 para el equipo auxiliar utilizado en su sistema de A/V específico. Si su
sistema no coincide exactamente con los ajustes por defecto configurados
en fábrica, tal y como se indica en el Guía de Comienzo Rápido
suministrado, tendrá que utilizar el menú de configuración para realizar la
configuración de las entradas del T 187.
Cuando se conectan aparatos que admiten control por HDMI (CEC), se
pueden ejecutar los siguiente modos de operación mediante el T 187 o el
dispositivo externo usando cualquier mando a distancia del dispositivo.
Off: Se aplica a todas las opciones CEC siguientes. En la posición “Off” la
función CEC concreta está desactivada.
Power: En la posición “On”, el T 187 pasará automáticamente al modo
de espera (standby) si recibe el comando respectivo de CEC. Por otra
parte, si el T 187 recibe un comando de encendido de CEC, pasará a ON
a partir del modo de espera.
Source Switch (Conmutador Source): En la posición “On”, el T 187
automáticamente conmutará fuentes si otro aparato CEC solicita un
cambio de fuente (Source).
Por ejemplo, si se pulsa PLAY en un reproductor de BD con CEC, el T 187
y el televisor con CEC automáticamente conmutarán a sus respectivas
conexiones de entrada; el T 187 conmutará a la entrada HDMI donde
esté conectado el reproductor BD, al tiempo que el televisor conmutará
a la entrada donde esté conectado el HDMI MONITOR OUT del T 187.
Esto completa la autoconfiguración: el reproductor de BD reproduce
automáticamente usando el T 187 y el televisor.
Audio System: En la posición “On”, el T 187 difundirá un mensaje
CEC indicando que es un sistema de audio activo. Al recibirlo, un TV
compatible con CEC generalmente silenciará su propia salida de audio.
Cuando esta opción esté habilitada, el T 187 también responderá las
órdenes de volumen y silenciamiento de CEC. Por ejemplo, un TV con
CEC puede reenviar las órdenes del control de volumen de su mando a
distancia al T 187.
ARC Mode (Modo ARC): El canal de retorno de audio (ARC) permite
que un TV con ARC envíe datos de audio al T 187. Esta opción tiene tres
opciones: Off, Auto o Source Setup.
Auto: Cuando está en Auto, el T 187 intentará establecer
automáticamente una conexión de audio ARC al televisor, siempre
que este anuncie por CEC que se ha convertido en la fuente
activa. Si se puede establecer una conexión ARC, el T 187 dará
salida a la señal de audio ARC sin importar la fuente seleccionada
en el T 187 y mostrará “HDMI ARC” en el VFD. La opción Auto suele
funcionar mejor cuando todos los aparatos admiten CEC y la opción
Source Switch está establecida en ON.
Source Setup (Configuración de Fuente): Cuando está en
Source Setup, se puede seleccionar “ARC” para la entrada de
audio digital en la pantalla de configuración de fuente. Cuando
se selecciona una fuente en el T 187 establecido para ARC, este
intentará iniciar una conexión ARC con el TV. Al usar esta opción,
usted debería verificar que el conmutador de fuentes (Source
Switch) esté desactivado, porque de lo contrario otros aparatos CEC
pueden seguir cambiando la fuente del T 187, incluso cuando usted
desea que permanezca en la fuente ARC.
SVENSKA
SETUP MENU (MENÚ DE CONFIGURACIÓN)
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
15
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
SOURCE SETUP (CONFIGURACIÓN DE FUENTE)
Hay tres elementos de submenú bajo Source Setup. Estos son Source
Setup (Normal View)(Configuración de Fuente - Visualización Normal),
Source Setup (Table View)(Configuración de Fuente - Visualización en
Tabla) y iPod Setup (Configuración del iPod).
NAME (NOMBRE)
Se puede asignar un nuevo nombre a una etiqueta de Fuente. Por
ejemplo, si su lector de BD está unido a “Source 1” (Fuente 1), se puede
cambiar el nombre de “Source 1” para “BD” (Lector de BD).
FRANÇAIS
Para cambiar el nombre de la etiqueta de Fuente, avance para “Name”
(Nombre) y pulse [S] para desplazarse para el carácter. Después pulse
[D/F] para escoger entre las selecciones alfanuméricas.
Pulse [S] para desplazarse para el carácter siguiente y, al mismo tiempo,
memorizar los cambios efectuados en el carácter actual. El nombre
puede tener hasta doce caracteres.
El nuevo Nombre se mostrará en la PFV y también en la Pantalla OSD.
ESPAÑOL
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN NORMAL)
El menú de Configuración de Fuente (Visualización Normal) permite
ajustar, asignar y cambiar los ajustes indicados abajo.
ANALOG AUDIO (AUDIO ANALÓGICO)
El T 187 está dotado de nueve entradas audio analógicas, incluyendo
una entrada de 7.1 canales. Estas entradas analógicas – Audio 1- 6,
Audio Delantera, y Audio de Lector de Medios y Entrada de 7.1 Canales,
se pueden asignar variablemente a cada Fuente.
Avance para “Audio Analógico” y después pulse [S] y después las teclas
[D/F] para seleccionar y asignar una entrada de audio analógica a una
fuente específica. Hay tres opciones - Audio, 7.1 Input o Off.
ITALIANO
Cuando se selecciona “Audio”, debe pulsarse [S] y después las teclas [D/F]
para seleccionar y asignar la entrada de audio deseada – 1 a 6, Delantera y
de Lector de Medios.
Seleccione “Entrada de 7.1 Canales” para seleccionar la señal de audio
transmitida a la Entrada de 7.1 Canales.
DEUTSCH
SOURCE (FUENTE)
El T 187 está dotado de diez Fuentes configurables. Es posible habilitar
o deshabilitar cada fuente (Source). También se le puede cambiar el
nombre, se le pueden asignar fuentes de audio o de vídeo analógico o
digital, preajustes AV, triggers, etc., entre otras configuraciones.
NEDERLANDS
Estas configuraciones se pueden implementar mediante los siguientes
parámetros.
SVENSKA
NOTA
La Fuente 5 está configurada por defecto para el iPod. Modificar
la configuración predeterminada de Source 5 a iPod mediante el
procedimiento siguiente
1 Vaya a “iPod Setup” en el menú “Source Setup”. En el menú de
Configuración del iPod, ajuste “Enabled” (Activada) para “No”
2 Después, vuelva al menú “Source Setup” y seleccione “Source Setup
(Normal View)”.
3 Vaya a Source 5 y ponga “Enabled” en “Yes”.
Source 5 se puede configurar ahora como se desee.
ENABLED (ACTIVADA)
Esta opción permite activar / desactivar una Fuente. Es especialmente
útil si solo se utilizan pocas Fuentes y se selecciona directamente la
Fuente en el panel delantero, desviando las fuentes que no se usan.
РУССКИЙ
Seleccione “Yes” para habilitar una fuente (Source) concreta o “No” para
deshabilitar la fuente.
16
Si se selecciona la opción “Off” (Desactivado) ninguna señal de audio
analógica entrante será seleccionada por esa Fuente específica. Advierta
que cuando “Analog Audio” está en “Off”, no podrá configurarse “Gain” como
una opción.
NOTA
Una señal digital entrante y presente en la entrada digital asignada
siempre tendrá prioridad sobre la entrada de audio analógica asignada,
incluso si ambas se hallan presentes. Para mantener la entrada de
audio analógica asignada a esa Fuente específica, seleccione “Off”
(Desactivado) en la opción de “Digital Audio” del mismo menú de
“Source” (Fuente).
GAIN (GANANCIA)
El ajuste de ganancia permite que la reproducción de todas las fuentes se
haga con el mismo volumen, para que no sea necesario ajustar el volumen
siempre que se selecciona una nueva fuente. En general, es preferible
reducir el nivel de la fuente con más intensidad sonora, en lugar de
aumentar el volumen de las fuentes más suaves.
Avance para “Gain” (Ganancia), pulse [S] y después [D/F] para avanzar para
el nivel deseado, de -12 dB a 12 dB.
Advierta que cuando “Analog Audio” está en “Off”, no podrá configurarse
“Gain” como una opción.
FUNCIONAMIENTO
VIDEO (VÍDEO)
Hay cuatro tipos de entradas de vídeo a las cuales se puede asignar una
Fuente específica. Son las entradas HDMI, Vídeo Componente, S-Vídeo y
Vídeo. Hay una quinta opción – “Off” (Desconectado) - en que se indica
a la Fuente específica que no seleccione cualquier entrada de Vídeo.
Para navegar entre las selecciones de entradas de Vídeo hay que pulsar
[S] y después [D/F] para avanzar entre las selecciones. Los siguientes
son los grupos de entrada de vídeo asignables.
Hay otra opción – “None” (Ninguno) – en que la Fuente específica no se
asigna a cualquier Salida del Disparador.
Para que la opción de “Salida del Disparador” sea activada y pueda ser
asignada en el menú de “Configuración de Fuente (Visualización Normal)”,
antes debe asegurarse de realizar los siguientes pasos:
• En el menú separado “Trigger Setup”, asigne Trigger 1 Out, Trigger 2 Out
o Trigger 3 Out a “Source Setup.”
• “Trigger Out” no aparecerá como una opción en el menú Source Setup
(Normal View) si en el menú separado “Trigger Setup”, Trigger 1 Out,
Trigger 2 Out o Trigger 3 Out están todos asignados a “Main, Zone 2,
Zone 3, Zone 4 o Zone 2+3+4”; sin ni siquiera un puerto “Trigger Out”
asignado a “Source Setup.”
SOURCE SETUP (TABLE VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN EN TABLA)
La Configuración de Fuente (Visualización en Tabla) refleja los ajustes
realizados en el menú de Configuración de Fuente (Visualización Normal).
Todos los ajustes de Fuente se resumen y visualizan en forma de tabla en el
menú de Configuración de Fuente (Visualización en Tabla).
HDMI $ HDMI 1 - 6, HDMI Front
Component Video $ Component 1 - 3
S-Video $ S-Video 1 - 3, S-Video Front
Video $ Video 1 - 3, Video Front
NOTA IMPORTANTE SOBRE LA CALIDAD DEL VÍDEO DEL T 187
El T 187 usa un dispositivo diseñado por NAD (array de compuertas
programables, FPGA) para convertir vídeo analógico a vídeo digital. Esto
permite enviar una sola conexión por cable que lleva todas las fuentes
a su TV, a la vez que se mantiene la resolución nativa de cada fuente. El
vídeo entrelazado se convierte a barrido progresivo sobre HDMI, lo que
facilita la compatibilidad completa con los televisores HD más recientes.
El T 187 también aprovecha todas las características de HDMI 1.4a para
utilizar con una amplia variedad de fuentes y pantallas digitales en HD y 3D.
A/V PRESET
Se puede asignar una Fuente específica a un Preajuste memorizado.
Los parámetros configurados en el número de Preajuste seleccionado
serán adoptados por la Fuente específica a la cual se asigna el preajuste.
Para comprender mejor los ajustes de los Preajustes, consulte la sección
individual sobre “A/V PRESETS” (Preajustes de A/V).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Estas combinaciones dependen de la asignación de “Source Setup” para
Trigger 1 Out, Trigger 2 Out o Trigger 3 Out en el menú de configuración
“Trigger Setup”.
Si se navega en el menú de Configuración de Fuente (Visualización
en Tabla) usando la combinación de los botónes [A/S] y después de
[D/F], se pueden alterar directamente los ajustes de las opciones
Audio, Vídeo, Preset (Preajuste), Trigger (Disparador) y Name (Nombre
de Fuente), sin que sea necesario regresar al menú de Configuración de
Fuente (Visualización Normal).
Resalte un número de Source (fuente) y pulse sucesivamente el botón
[ENTER] para habilitar o deshabilitar ese número de fuente.
17
ITALIANO
NOTA
Una señal digital entrante y presente en la entrada digital asignada
siempre tendrá prioridad sobre la entrada de audio analógica asignada,
incluso si ambas se hallan presentes. Para mantener la entrada de
audio analógica asignada a esa Fuente específica, seleccione “Off”
(Desactivado) en la opción de “Digital Audio” del mismo menú de
“Source” (Fuente).
Trigger Out: 1 $ 2 $ 1 + 2 $ 3 $ 1 + 3 $ 2 + 3 $ 1+2+ 3
DEUTSCH
Los siguientes son los grupos de entradas de audio digital
seleccionables:
HDMI $ HDMI 1 - 6, HDMI Front
Optical $ Optical 1 - 3
Coaxial $ Coaxial 1 – 3
TRIGGER OUT (SALIDA DE DISPARADOR)
La Salida del Disparador para una Fuente específica depende de las configuraciones realizadas en un menú individual de la opción de “Trigger Setup” (Configuración del Disparador). Consulte la sección “Trigger Setup (Configuración del
Disparador)” presentada abajo. Si “Source Setup” está asignado a las tres salidas
Trigger (Trigger Out 1-3) en la ventana de menú separada “Trigger Setup”, una
fuente particular puede tener las siguientes combinaciones Trigger Out
NEDERLANDS
La entrada de audio digital deseada para una Fuente específica se
puede seleccionar avanzando para la opción “Audio Digital”, pulsando
[S] y después [D/F] para avanzar para la fuente de la entrada digital
deseada. Después de seleccionar el tipo de entrada de Audio Digital
deseado, pulse [S] y después [D/F] otra vez para seleccionar la
Entrada de Audio Digital específica.
Si no se desea asignar la Fuente específica a un Preajuste, debe
seleccionarse la opción “None” (Ninguno).
SVENSKA
Hay tres tipos de entradas de Audio Digital para el T 187 – las entradas
digitales HDMI, Óptica y Coaxial. Hay una cuarto opción – “Off”
(Desconectado) – en que ninguna señal de audio digital entrante será
seleccionada por esa Fuente específica.
Avanzando para la opción de “Preajuste de A/V” y pulsando [S] y
después las teclas de [D/F], se puede asignar una Fuente a un número
de Preajuste seleccionado entre Preajuste 1 y 5.
РУССКИЙ
DIGITAL AUDIO (AUDIO DIGITAL)
Para aprovechar el alto rendimiento de la circuitería envolvente y de
audio digital del T 187, se aconseja que sus entradas de Audio Digital
estén seleccionadas.
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
iPod SETUP (CONFIGURACIÓN DEL iPod)
AUDYSSEY AUTO CALIBRATION
(CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO)
El menú de Configuración del iPod le permite preajustar los preajustes
asociados indicados abajo, cuando el iPod es la fuente seleccionada.
Enabled (Activada): Seleccione “Yes” para habilitar una fuente (Source)
concreta o “No” para deshabilitar la fuente.
Auto Connect (Auto Conectar): Seleccione “Yes” (Si) para activar y
conectar automáticamente el lector iPod conectado a la base Dock para
iPod de NAD cuando la Fuente 5 (la fuente asignada por defecto al iPod
en el T 187) está seleccionada. Seleccione “No” si desea que la conexión
del iPod no se conecte automáticamente.
Menu Timeout (Tiempo límite del Menú): Ajuste el tiempo que
transcurre hasta que la pantalla OSD vuelva a la visualización de
información “Now Playing” (Tocando Ahora) cuando el menú del iPod
queda en reposo (cuando no se esté avanzando o navegando) durante
el tiempo límite especificado. Para que la pantalla OSD de “Now Playing”
(Tocando Ahora) se visualice, es necesario que haya una música en
pausa o tocando antes de acceder al menú del iPod. Se puede ajustar
el “Menu Timeout” (Tiempo límite del Menú) para un intervalo de 5 a
60 segundos, en incrementos de 5 segundos. Si no desea que el menú
cambie al fin del tiempo límite, seleccione la opción “Off” (Desactivado).
Se ha demostrado que muchos o tal vez casi todos los sistemas de sonido
envolvente no son correctamente configurados y calibrados. Para que la
calibración se haga correctamente, es necesario disponer de conocimientos
y herramientas especiales que probablemente las personas no tendrán.
La opción de Calibración y configuración del Audyssey Auto presente en
el T 187 utiliza un micrófono y la sofisticada electrónica digital incorporada
en el T 187 para configurar y calibrar automáticamente el T 187 para los
altavoces y para la ubicación exacta de los altavoces de su sistema único de
“Entretenimiento en Casa”.
SPEAKER SETUP (INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES)
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
Después de conectar todas las fuentes auxiliares y otras combinaciones,
el menú de Instalación de los Altavoces ayudará el usuario a gestionar y
configurar los altavoces para obtener una calidad óptima de la acústica del
sonido en su ambiente de escucha.
Las secciones indicadas abajo forman parte del Menú de Instalación de los
Altavoces.
AVISO IMPORTANTE
El T 187 es únicamente un Preamplificador procesador AV surround y por
lo tanto no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o “Altavoces”)
presentadas en este manual se refieren a los altavoces de un amplificador
exterior que esté conectado al T 187.
РУССКИЙ
18
Se realizan las siguientes mediciones:
· Detección : Se detecta la configuración de los Altavoces, incluyendo el
número de altavoces envolventes y si está conectado un subwoofer y
un canal central.
· Tamaño : La transición del T 187 se ajusta con base en la capacidad
de manejo de señal de cada uno de los canales y la transición del
subwoofer se ajusta automáticamente.
· Nivel : El nivel de presión de sonido (SPL) de cada uno de los altavoces
se hace coincidir dentro de 1 dB en la posición del micrófono.
· Distancia : La distancia se ajusta dentro de 1 pié (30 centímetros) de
distancia del micrófono para cada posición de altavoz.
· Polaridad : El programa de configuración detecta si alguno de
los altavoces está incorrectamente conectado y avisa al usuario.
La polaridad incorrecta puede destruir la ilusión de realismo
proporcionada por el sonido envolvente.
Esta configuración se realiza una única vez, excepto si se cambia la
ubicación de los altavoces o si se alteran los mismos, en cuyo caso es
necesario realizar otra vez la calibración.
FUNCIONAMIENTO
Si durante la Configuración del Audyssey se detectan algunas
inconsistencias o discrepancias, es posible que el proceso se interrumpa
o que el problema se indique en la ventanilla de configuración específica.
Se visualiza la pantalla de aviso correspondiente. Después de seguir y
realizar las instrucciones indicadas, vuelva a reanudar la Configuración
del Audyssey. Después de terminadas las mediciones, el Audyssey calcula
la respuesta de sistema ideal para la sala y la configuración de altavoces
específicas del usuario.
NOTA
La señal de prueba que se transmite durante las mediciones es alta. Si
usted no puede soportar el nivel de los tonos de prueba, es aconsejable
que salga de la habitación o del lugar donde se están calibrando los
altavoces. Vuelva después de cada calibración para cambiar la posición
del micrófono o para terminar la calibración.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
LA MEDICIÓN ES EL PRIMER PASO
Se calibra el sonido en cada una de las posiciones de escucha (hasta 8
posiciones) utilizando el mismo micrófono que se utilizó durante la fase de
configuración. Se transmite un sonido de prueba especial a cada uno de los
altavoces y los datos son memorizados por el T 187. La configuración puede
tardar algún tiempo, dependiendo del número de altavoces existentes.
Después de hacer las mediciones, el Audyssey calcula la respuesta de sistema
ideal para la sala y la configuración de altavoces específicas del usuario.
Respuesta de la Sala medida por el micrófono Audyssey
Filtro de Corrección Inversa calculada por el NAD T 187
Respuesta Corregida de la Sala
La Ecualización Plana (Flat EQ) es una tercera opción, pero no se
recomienda para escucha (es útil para verificar el rendimiento del sistema
cuando se utilizan herramientas externas).
NEDERLANDS
Conecte el enchufe de clavija del micrófono Audyssey a la entrada de
MP/MIC del panel delantero y el asistente de Calibración del Audyssey
Auto le ayudará a realizar una simples configuración paso a paso.Después
de realizada la configuración y la calibración, la otra grande mejora que
se puede obtener a nivel del rendimiento se consigue eliminando la
interferencia acústica provocada por la interacción de los límites de la sala
con sus altavoces.
Los ingenieros de NAD realizaran una pesquisa extensa en este campo
de la acústica de la sala y, juntamente con los ingenieros de Audyssey,
desarrollaran lo que se cree ser la curva de respuesta ideal “en sala”. Esta
Ecualización de NAD, juntamente con una Ecualización desarrollada por
Audyssey, son incluidas como las dos mejores opciones. Las curvas de
respuesta que se muestran abajo ejemplifican el proceso EQ de NAD de
corrección de la acústica de la sala.
SVENSKA
La función MultEQ XT (ecualización múltiple) se ha concebido para suavizar
la acústica de la sala sin alterar las características de sonido de sus altavoces.
Aunque el MultEQ saque el máximo partido de sus altavoces, cualesquier
que sean, ¡no conseguirá que el sonido de unos altavoces de baja calidad
sea igual al de los altavoces de alta calidad!
A CONTINUACIÓN, ES NECESARIO ESCOGER UNA CURVA OBJETIVO
Debido a que los fabricantes de altavoces asumen que sus productos serán
utilizados en salas domésticas típicas, los altavoces son ajustados para
funcionar en ese tipo de ambiente. Se asume que la sala acrecentará un
cierto refuerzo de graves y que absorberá alguna energía de agudos. De
este modo, si se “retiran” efectivamente las paredes con la corrección de sala
y se ajustan los altavoces para una respuesta plana, el usuario podrá sentir
que los sonidos son demasiado altos en la sección de agudos y demasiado
débiles en la sección de graves.
РУССКИЙ
CORRECCIÓN DE LA ACÚSTICA DE LA SALA AUDYSSEY MULTEQ XT
El sonido reflejado por los límites de la sala puede perturbar la ilusión
espacial del sonido envolvente y puede también distorsionar el equilibrio
de tonos del sistema. Es frecuente que los ingenieros de sonido
profesionales realicen tratamientos en las paredes o hasta muevan paredes
e reubiquen los altavoces para mejorar el rendimiento de sistema, pero en
el caso de los sistemas normales de “Entretenimiento en Casa” eso es una
solución demasiado cara o impráctica.
El Audyssey MultEQ XT utiliza múltiplas mediciones a partir de las posiciones
de escucha reales y trata esa información utilizando un tratamiento de señales
digitales extremamente sofisticado, para conseguir “condicionar” las señales
de modo a que las paredes desaparezcan efectivamente. Esto crea un punto
óptimo de escucha de “tamaño familiar” en el que el sonido y las señales
espaciales son reproducidos con grande precisión.
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
19
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
Seleccione la Curva Objetivo que considera más satisfactoria, pulsando
la tecla de Audyssey del mando a distancia. Si lo desea, puede también
ignorar (desviar) la respuesta corregida de MultEQ XT.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Se recomienda que aproveche al máximo la función de configuración del
Audyssey Auto del T 187 para realizar la configuración de sus altavoces.
Sin embargo, si desea configurar manualmente sus altavoces o si ya ha
ejecutado la Configuración del Audyssey, pero quiere hacer algunos ajustes
adicionales, puede hacerlo siguiendo las indicaciones presentadas en las
secciones siguientes de Configuración de los Altavoces, Niveles de los
Altavoces y Distancia de los Altavoces.
DEUTSCH
NOTA
Durante la configuración manual de sus altavoces, los ajustes que
hayan sido calibrados anteriormente con el Audyssey se pueden
recuperar volviendo a reajustar las configuraciones alteradas que están
realzadas por un asterisco.
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
20
FUNCIONAMIENTO
SPEAKER LEVELS (NIVELES DE LOS ALTAVOCES)
Los altavoces “Back” (Traseros) pueden componerse de uno o dos
altavoces. Ajuste los altavoces “Traseros” para 1 o 2 altavoces, de acuerdo
con los que estén disponibles. Ajuste “Subwoofer” para “On” (Activado) o
“Off” (Desactivado), seleccionando “On” (Activado) únicamente si tiene
un subwoofer conectado al enchufe jack de salida SUBW1 o SUBW2 del
T 187. Si “Subwoofer” está configurado en “Off” (Desactivado), el altavoz
“Front” (Delantero) es configurado en “Large” (Grande).
El ajuste del equilibrio relativo de los altavoces de su sistema asegura que
las grabaciones de sonido envolvente, sean de música o filme, presentarán
el equilibrio de efectos, música y diálogo que los artistas se propusieron.
Además, si su sistema incorpora un subwoofer, este establece una relación
correcta entre el volumen del subwoofer y de los demás altavoces y,
consecuentemente, de las bajas frecuencias (graves) transmitidas a otros
elementos sónicos.
UTILIZACIÓN DE UN MEDIDOR SPL
Resulta bastante práctico realizar “de oído” las rutinas de configuración de
niveles del T 187 y un trabajo meticuloso producirá resultados aceptablemente
precisos. Sin embargo, el uso de un medidor del nivel de presión del sonido
(SPL) barato, tal como el aparato de Radio Shack número 33-2050, hace que
esta tarea resulte más precisa y repetible. Al comprar un medidor de este tipo,
podrá contar con una valiosa herramienta de audio.
FRANÇAIS
РУССКИЙ
La Configuración de los Altavoces puede ser gestionada y ajustada pulsando la combinación de los botónes [S] y después de [D/F]. Ajuste las
opciones “Front” (Delantero), “Center” (Central) y “Surround” (Envolvente)
para “Large” (Grande), “Small” (Pequeño - 40Hz a 200Hz) o “Off” (Desactivado), de acuerdo con los requisitos de los altavoces de su subsistema.
DEUTSCH
La Configuración de los Altavoces es “global”, es decir, permanece en vigor
con todas las entradas y en todos los modos de escucha. No obstante, los
ajustes de los altavoces forman parte del sistema de Preajuste del T 187.
Por consiguiente, se pueden memorizar múltiples ajustes de altavoces para
que sean reactivados fácilmente según lo requieran los diferentes tipos de
grabaciones o modos de escucha.
ESPAÑOL
NOTA
Las regulaciones realizadas en la sección de “Instalación de los
Altavoces” son transferidas siempre que se activan durante el ajuste de
Preajustes de A/V. Consulte también la sección de “Preajustes de A/V”
para referencia.
ITALIANO
Puede ajustar el Subwoofer para “Activado” incluso con altavoces delanteros
“Grandes”, en cuyo caso el contenido de graves desde cualesquiera canales
ajustados para “Pequeños” será encaminado tanto al subwoofer como a los
altavoces delanteros; la señal de canal LFE pasará sólo al subwoofer. En la
mayor parte de los sistemas equipados con un subwoofer, normalmente la
mejor opción es ajustar los altavoces delanteros para “Pequeños”.
El contenido de baja frecuencia de todos los altavoces puede ajustarse
directamente dentro de una gama de 40 Hz a 200 Hz.
NEDERLANDS
Todos los sistemas de sonido envolvente requieren una “gestión de graves”
para dirigir el contenido de baja frecuencia desde cualquiera de los canales
o desde todos ellos a los altavoces que mejor pueden reproducirlo. Para
que esta función opere correctamente, resulta importante identificar
correctamente las capacidades de sus altavoces. Aunque utilizamos los
vocablos “Pequeño” (“Small”) y “Grande” (“Large”) (y “Desactivado” [“Off”]),
tenga en cuenta que el tamaño físico puede carecer de importancia.
• Un altavoz “Pequeño” es cualquier modelo que, independientemente de
su tamaño físico, carece de respuesta significante de graves profundos,
es decir, por debajo de unos 200 Hz.
• Un altavoz “Grande” es cualquier modelo de gama completa, es decir, uno con
respuesta de graves profundos.
• Un altavoz “Desactivado” es uno que no está presente en su sistema.
Por ejemplo, tal vez no tenga instalado un altavoz envolvente trasero;
en tal caso, ajustaría la opción de configuración “Envolvente” para
“Desactivado”.
ENHANCED BASS (BAJOS MEJORADOS)
Cuando el altavoz de graves (subwoofer) se fija en “ON” y altavoz delantero
está fijado en GRANDE (LARGE), BAJOS MEJORADOS (ENHANCED BASS) se
halla también disponible. La opción de BAJOS MEJORADOS (ENHANCED
BASS) permite el funcionamiento a pleno rango de los altavoces con
la aportación adicional de bajos del altavoz de bajos (subwoofer). Esta
prestación es especialmente útil cuando se necesita experimentar máxima
salida de bajos. Sírvanse tener en cuenta que debido a los efectos de
cancelación acústica, la respuesta de bajos puede ser desigual utilizando
este ajuste.
SVENSKA
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURACIÓN DE LOS ALTAVOCES)
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
21
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
FRANÇAIS
Deberá poner el medidor SPL en la posición de escucha principal,
aproximadamente a la altura de la cabeza del oyente cuando esté sentado.
Aunque es útil utilizar un trípode, también puede usarse un poco de cinta
adhesiva con cualquier cosa, por ejemplo, un pie de lámpara, un atril de
música o una silla con respaldo escalonado. Asegúrese simplemente de
que ninguna superficie acústicamente reflectora y de grandes dimensiones
produzca obstrucción o esté cerca del elemento del micrófono.
Oriente el medidor con el respectivo micrófono (generalmente en un
extremo) apuntado directamente hacia arriba hacia el techo (no hacia
los altavoces) y asegúrese de que selecciona la escala de ponderación “C”.
Ajuste el medidor SPL para mostrar un nivel de presión del sonido de 75
dB. Tratándose de medidores de Radio Shack, esto requiere bien sea ajustar
el medidor en su gama de 80 dB y tomar las lecturas en el punto -5, o
seleccionar la gama de 70 dB y tomar la lectura en el punto +5.
ESPAÑOL
AJUSTE DE LOS NIVELES DE LOS ALTAVOCES EN MODO DE PRUEBA
(TEST MODE)
En el menú de “Niveles de los Altavoces”, pulse la tecla de Prueba (Test) del
mando a distancia HTR 8, para activar la señal de prueba de equilibrio de los
niveles de los altavoces del T 187. Escuchará un sonido de “oleaje”, a medida
que realiza un ciclo por sus altavoces, empezando por el Delantero Izquierdo
(la indicación “test” aparece en el lado derecho del altavoz en cuestión). Si no
escucha la señal de prueba, compruebe las conexiones de sus altavoces o los
ajustes del menú OSD de “Instalación de los Altavoces”.
ITALIANO
Utilice las teclas de [D/F] del mando a distancia para ajustar para el nivel
requerido la intensidad sonora de la salida de ruidos del canal que toque
actualmente (normalmente es más sencillo empezar con el Delantero
Izquierdo). A medida que la señal de prueba realiza el ciclo por los altavoces, la
Pantalla OSD realzará el canal que esté tocando en ese momento. La lectura de
“compensación de nivel” de la derecha cambiará en incrementos de 1 dB; se halla
disponible un ajuste de ±12 dB. Pulse ENTER para ajustar el altavoz siguiente.
SPEAKER DISTANCE (DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES)
Los ajustes de la distancia de los altavoces de su sistema constituyen un perfeccionamiento
sutil pero importante dentro de la configuración. Al informar al T 187 de las distancias
desde el altavoz al oyente, relativamente a cada altavoz, impone automáticamente los
retrasos correctos, optimizando la imagen, la inteligibilidad y el ambiente de sonido
envolvente. Introduzca las distancias con una precisión de aproximadamente 1 pie (30 cm).
AJUSTE DE LA DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES
En el menú de “Distancia de los Altavoces”, utilice las teclas de [D/F] para
ajustar individualmente los altavoces Delantero Izquierdo, Central, Delantero
Derecho, Envolvente Derecho, Envolvente Trasero Izquierdo, Envolvente
Trasero Derecho, Envolvente Izquierdo y Subwoofer para la distancia desde
su posición de escucha principal hasta superficie delantera de los altavoces
correspondientes. La distancia se puede ajustar hasta 30 pies o 9,1 metros.
La distancia se puede visualizar en pies o metros, seleccionando la medida
deseada en la opción “Unidad de Medida”.
AJUSTE DEL VOLUMEN
DEUTSCH
NOTA
Si está equilibrando los niveles “de oído” deberá elegir un altavoz normalmente el central - como referencia y ajustar cada uno de los
demás de modo que “suenen tan alto” como el de referencia. Asegúrese
de permanecer en la posición de escucha principal mientras equilibra
todos los canales.
NEDERLANDS
SVENSKA
Para obtener la misma lectura del medidor SPL (o intensidad sonora
subjetiva) utilice las teclas de [D/F] del mando a distancia para ajustar
cada uno de los altavoces. Tenga en cuenta que:
• Todos los altavoces deberán estar en sus ubicaciones finales antes de
realizar el ajuste de niveles.
• El subwoofer (si lo hubiere) debe ajustarse con su transición integral
anulada o, si no se puede anular, debe ajustarse a la frecuencia lo
más alta posible si está utilizando la salida de subwoofer del T 187.
Con frecuencia resulta útil realizar “de oído” el ajuste final del nivel del
subwoofer utilizando material de sonido de música y filme.
• Debido a los efectos de la acústica de la sala, los altavoces de pares
emparejados (delantero; envolvente; trasero) no siempre se calibrarán
exactamente a las mismas lecturas de compensación de nivel.
Puede salir del modo de “Prueba” en cualquier momento pulsando a la tecla
de [A] , para regresar al menú de “Instalación de los Altavoces”. Puede también
pulsar la tecla de [TEST] para interrumpir el modo de “Prueba”.
Además del botón de Volumen, puede utilizar las teclas de [VOL D/F] del
HTR 8 para ajustar el “volumen principal” del T 187, aumentando o disminuyendo todos los canales. Si pulsa momentáneamente la tecla, el volumen principal
cambiará en incrementos de 1 dB. Si mantiene pulsada la tecla de [VOL D/F] ,
el cambio del volumen principal “proseguirá” hasta que se suelte la tecla.
Dado que las grabaciones varían considerablemente en nivel medio
general, no es imperativo escuchar en cualquier ajuste del volumen
principal específico. Un ajuste de -20dB puede sonar “tan alto” desde un CD
o DVD como el de -10dB de otro.
El T 187 se conectará desde el modo de Reserva a cualquier ajuste del
volumen principal que se haya utilizado por último; sin embargo, si el ajuste
anterior era superior a -20 dB, el T 187 se conectará hasta -20 dB. Esto impide que se empiece inadvertidamente una sesión con un volumen excesivo.
SILENCIAMIENTO DEL SONIDO
Utilice la tecla de “Silenciamiento” (Mute) del HTR 8 para silenciar completamente todos los canales. El silenciamiento del sonido está siempre disponible,
independientemente de la fuente o de las selecciones de modo de escucha.
РУССКИЙ
NOTAS
• El cambio de la entrada o de las selecciones del modo de escucha no
desactivan el silenciamiento del sonido.
• Cuando ajusta el nivel del volumen con el HTR 8 o con el dial de volumen
del panel delantero automáticamente el aparato sale del modo silencio.
22
FUNCIONAMIENTO
Por otro lado, si el Volumen está ajustado para “Fijo”, el Volumen de la Zona
2 es regulado para un nivel de dB preajustado e, consecuentemente, el
volumen de la zona se puede regular a través del control de volumen del
amplificador individual al que está conectado.
NOTA
Los ajustes de niveles realizados “sobre la marcha” son sumados o
sustraídos a los niveles de configuración regulados en la rutina de
calibración de niveles del T 187, a la que se accede pulsando la tecla
de “Prueba” del HTR 8. Sin embargo, si se selecciona un Preajuste, los
niveles del canal volverán a los que están memorizados en el preajuste.
Además, el T 187 también perderá los niveles ajustados a través la
calibración del Audyssey Auto.
ZONE SETUP (CONFIGURACIÓN DE ZONA)
MODO
La Zona 3 y la Zona 4 pueden configurarse en dos modos – “Record
Out” (Salida de Grabación) y “Zone (Audio Only)” (Zona - Únicamente
Audio). Si el modo seleccionado es Salida de Grabación, el audio de la
Fuente asignada es enviados directamente a la correspondiente Salida
de Audio (Consulte el punto 10. AUDIO 1-6/VIDEO 1-3/S-VIDEO 1-3, en
la sección referente al PANEL TRASERO). Cuando la Zona 3 o la Zona
4 están ajustadas para el modo de “Salida de Grabación”, no estarán
disponibles en la sección de “Controles de Zona” de la ventanilla del
Menú Principal.
Si el “Modo” para la Zona 3 o la Zona 4 está ajustado para “Volumen”,
funcionará de la forma descrita arriba en la sección sobre el “Volumen” de
la Zona 2.
Consulte también la sección sobre “Controles de Zona” en el Menú Principal.
FRANÇAIS
Puede realizar cambios en los niveles relativos de las salidas de altavoces
central, envolvente y subwoofer sin tener de acceder al menú de “Niveles de
los Altavoces”. Esto puede resultar muy útil en cierto número de circunstancias;
por ejemplo, para incrementar (o disminuir) el nivel de diálogo de un filme,
incrementando (disminuyendo) el canal central, o para reducir los graves
profundos excesivos (o aumentar los graves profundos), disminuyendo
(incrementando) el nivel del subwoofer. Utilice las teclas de “SURR”, “CENT” y
“SUB” del HTR 8 para acceder directamente al ajuste de nivel de estos canales
en una gama de +/- 6 dB. Los canales envolventes traseros (si los hubiere) se
ajustan en concurso con los canales envolventes.
ESPAÑOL
VOLUME (VOLUMEN)
La Zona 2 dispone de control de volumen Fijo y Variable. Cuando está
configurado en “Variable” y teniendo a la vista el menú “Zone Controls” en
la pantalla OSD, el nivel del volumen ‘Zone 2’ puede ser ajustado utilizando
los botones [D/F] del HTR 8, los botones correspondientes del panel
delantero, o directamente con los botones [VOL d/f] del ZR 7.
ITALIANO
AJUSTE DE LOS NIVELES DE CANALES “SOBRE LA MARCHA”
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
DEUTSCH
NOTA
El mando a distancia ZR 7 controla únicamente las aplicaciones de Zona 2.
NEDERLANDS
La función de Zona permite al usuario experimentar simultáneamente y en
diferentes zonas del hogar múltiplas fuentes de sonido de todas las Fuentes activadas y también de la Entrada Delantera, de Lector de Medios y de Sintonizador.
РУССКИЙ
SVENSKA
El T 187 dispone de tres Zonas configurables – Zona 2, Zona 3 y Zona 4.
Utilice la combinación de las teclas [A/S/D/F] y [ENTER] de para navegar
en los parámetros del menú de Configuración de Zona.
23
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
TRIGGER SETUP (CONFIGURACIÓN DEL DISPARADOR)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
El T 187 dispone de tres Salidas del Disparador de +12 V CC configurables que se
pueden utilizar para activar un componente o sistema al que estén conectadas.
Hay también una Entrada del Disparador disponible para conectar al enlace
correspondiente al que esté asociada. Utilice la combinación de las teclas [A/S/D/F]
y [ENTER] para navegar en los parámetros del menú de Configuración del Disparador.
ITALIANO
DEUTSCH
TRIGGER OUT (SALIDA DEL DISPARADOR)
Los disparadores son señales de baja tensión utilizados para conectar /
desconectar otros aparatos compatibles. Las tres Salidas del Disparador de
+12 V CC del T 187 (Salida del Disparador 1, Salida del Disparador 2 y Salida del
Disparador 3) dependen del modo al que están asociadas. Hay seis opciones
a las que la salida de +12 V CC se puede asignar, que son las siguientes –
Principal, Zona 2, Zona 3, Zona 4, Zona 2+3+4 y Configuración de Fuente.
Principal (Main) : +12 V CC está disponible en la Salida del Disparador
asignada cuando el T 187 está en estado conectado.
Zona 2, Zona 3, Zona 4, Zona 2+3+4 : Cuando la Zona
correspondiente está en estado conectado, +12 V CC está disponible en
la Salida del Disparador asignada.
Configuración de Fuente : Si la Salida del Disparador está conectada
a “Configuración de Fuente”, +12 V CC está disponible en la Salida del
Disparador siempre que se selecciona la Fuente específica asignada.
Consulte también la sección sobre “Salida del Disparador” en la sección
referente a la Configuración de Fuente (Visualización Normal).
LISTENING MODE SETUP
(CONFIGURACIÓN DEL MODO DE ESCUCHA)
El T 187 dispone de varias opciones de modos de escucha y la mayor parte
se puede configurar. Estas opciones permiten reproducir una gran variedad
de efectos sonoros, dependiendo del contenido de la fuente que se
reproduzca. Utilice la combinación de las teclas [A/S/D/F] y [ENTER] para
configurar los ajustes indicados en seguida.
MODO DE ESCUCHA
El formato de audio detectado por la Fuente seleccionada se puede
configurar y procesar automáticamente a través las siguientes opciones:
DOLBY
Dolby Digital es el formato de señales digitales multicanales desarrollado
en los Laboratorios Dolby. Los discos que llevan el símbolo de doble D han
sido grabados con hasta 5.1 canales de señales digitales, reproduciendo
una calidad de sonido mucho mejor, con sensaciones de sonido dinámico y
espacial que son mucho mejores que las del anterior Dolby Surround.
La entrada de audio Dolby Digital puede ser configurada de la manera
siguiente:
NEDERLANDS
RETRASO (DELAY)
La disponibilidad de +12 V CC en la Salida del Disparador puede ser ajustada. Si
desea que +12 V CC esté disponible sin retraso cuando la Salida del Disparador
se conecta a su ajuste asignado, debe ajustar el Retraso para 0 segundos. De otro
modo, se puede seleccionar un tiempo de retraso de entre 1 y 5 segundos.
SVENSKA
ENTRADA DEL DISPARADOR AUTOMÁTICO (AUTO TRIGGER IN)
La ENTRADA del Disparador Automático permite que los controladores
externos del sistema alternen la sección correspondiente del T 187 desde
“Reserva” a “Conectado” y viceversa.
Principal : El T 187 se conecta desde el modo de Reserva cuando se
aplica +12 V CC a la ENTRADA del Disparador.
Zona 2, Zona 3, Zona 4 : La Zona correspondiente se conecta siempre
que +12 V CC está presente en la ENTRADA del Disparador.
Todas (All) : Principal, Zona 2, Zona 3 y Zona 4, tal como descrito arriba,
se activan cuando haya una entrada de +12 V CC en la ENTRADA del
Disparador.
Consulte también al Punto 8. +12V TRIGGER OUT, +12V TRIGGER IN,
de la sección referente al PANEL TRASERO y la sección sobre “Salida
del Disparador” en la sección referente a la Configuración de Fuente
(Normal).
РУССКИЙ
24
Stereo: Si el sistema de audio detectado es el formato estéreo Dolby,
puede seleccionar una de la siguientes configuraciones - Pro Logic, PLIIx
Movie, PLIIx Music o None
Surround: Si el sistema de audio detectado es el formato Dolby Surround,
puede seleccionar una de la siguientes configuraciones - Surround EX, PLIIx
Movie, and PLIIx Music, Stereo Downmix o None.
None: Si selecciona ‘None’ (Ninguno), la señal Dolby Digital tomará el valor
por defecto ‘Stereo’ o ‘Surround’ que se haya indicado bajo la opción ‘PCM’.
Consulte la sección presentada abajo sobre ‘PCM’.
FUNCIONAMIENTO
DOLBY DIGITAL EX
Utilizando un descodificador Matrix, este método crea el canal trasero (a veces
también denominado “central envolvente”) por medio de señales en los canales
envolventes izquierdo y derecho que se han grabado en Dolby Digital 5.1,
siendo proporcionada la reproducción en Envolvente 6.1. Este método deberá
seleccionarse con fuentes que lleven el símbolo de doble D-EX, grabadas en
formato Dolby Digital Surround EX.
Con este canal adicional se pueden experimentar dinámicas mejoradas y una
mejor sensación de movimiento dentro del campo de sonido. Si las fuentes de
medios grabadas en Dolby Digital EX se descodifican con un descodificador
Digital EX, el formato se detecta automáticamente y se selecciona el modo
Dolby Digital EX. Sin embargo, algunas fuentes de medios grabadas en formato
Dolby Digital EX pueden detectarse como simples fuentes de medios Dolby
Digital. En este caso, Dolby Digital EX deberá seleccionarse manualmente.
PCM
PCM (Pulse Code Modulation) es la representación digital de una señal
de audio estándar que es convertida con poca o ninguna compresión. Si
selecciona ‘None’ (Ninguna) para cualquiera de las configuraciones Dolby
o DTS anteriores, la sección ‘PCM’ tomará el valor por defecto de la señal de
audio de la manera siguiente
Stereo: El formato de audio estéreo detectado será configurado de
acuerdo a una de las siguientes opciones - Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx
Music, NEO:6 Cinema, NEO:6 Music, EARS, Enhanced Stereo o None.
Surround: El formato de audio surround (envolvente) detectado será
configurado de acuerdo a una de las siguientes opciones - PLIIx Movie,
PLIIx Music, NEO:6 Music, NEO:6 Cinema, Stereo Downmix o None.
ANALOG (ANALÓGICA)
Si la entrada de audio es una señal analógica, se puede configurar por
defecto para uno de los siguientes modos envolventes – Pro Logic, PLIIx
Movie, PLIIx Music, NEO: 6 Cinema, NEO: 6 Music, EARS, Enhanced Stereo,
Analog Bypass o None.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Cuenta con soporte para tasas de bits de hasta 18 Mbps y es capaz de
grabar 8 canales de rango completo individualmente con audio de 24
bits/96 kHz. También cuenta con metadatos de gran alcance, incluyendo la
normalización de díalogos y control del rango dinámico. Es compatible con
la interfaz High Definition Media Interface (HDMI, por sus siglas en inglés),
una conexión digital de un solo cable para el envío de ambas señales
de audio y video de alta definición. En la actualidad los discos HD DVD y
Blu-ray limitan el número máximo de canales a ocho, mientras que Dolby
Digital Plus y Dolby TrueHD soportan más de ocho canales de audio. Favor
tomar nota que el T 187 solo soporta 7.1 canales.
NOTA
Para obtener una descripción de los modos envolventes Estéreo
Mezclado t DTS Neo:6 consulte la sección sobre “Modo de Escucha” en el
capítulo referente al Menú Principal.
DEUTSCH
DOLBY TrueHD
Dolby TrueHD es una tecnología de codificación sin pérdida de calidad
desarrollada para los discos ópticos de alta definición. Dolby TrueHD es
capaz de reproducir con toda fidelidad, bit por bit, el sonido máster del
estudio, produciendo la experiencia completa de la mayor alta definición
de los discos ópticos de la nueva generación de alta definición.
NEDERLANDS
También cuenta con sonido multicanal con una salida de canal discreta,
mezclas interactivas y tecnología de streaming de audio en sistemas
superiores. Es compatible con la interfaz High Definition Media Interface
(HDMI, por sus siglas en inglés), una conexión digital de un solo cable para
el envío de ambas señales de audio y video de alta definición.
DTS
El Digital Theater System Digital Surround (denominado simplemente DTS)
es un formato de señal digital multicanales con el que se pueden procesar
mayores índices de datos que con Dolby Digital. Aunque ambos Dolby
Digital y DTS son formatos de medios de 5.1 canales, se cree que los discos
que llevan el símbolo “DTS” proporcionan mejor calidad de sonido debido
a la menor compresión de audio requerida. Además, ofrece una dinámica
más amplia, produciendo magnífica calidad de sonido.
La entrada de audio DTS puede ser configurada de la manera siguiente:
Stereo: Si el sistema de audio detectado es el formato DTS, puede
seleccionar una de la siguientes configuraciones - NEO:6 Cinema, NEO:6
Music o None.
Surround: Si el sistema de audio detectado es el formato DTS
Surround, puede seleccionar una de la siguientes configuraciones NEO:6 Cinema, NEO:6 Music, Stereo Downmix o None.
None: Si selecciona ‘None’ (Ninguno), la señal DTS tomará el valor por
defecto ‘Stereo’ o ‘Surround’ que se haya indicado bajo la opción ‘PCM’.
Consulte la sección presentada abajo sobre ‘PCM’.
NOTA
Todos estos Modos de Escucha para “Dolby Digital”, “DTS”, “PCM” y
“Analog” se pueden alterar directamente pulsando el botón de “Modo
de Escucha” en el panel delantero o a través de la opción de “Modo
de Escucha” en la ventanilla del Menú Principal. El formato de audio
seleccionado se reflejará en el ajuste correspondiente en la sección de
“Configuración del Modo de Escucha”.
SVENSKA
DOLBY DIGITAL PLUS
Dolby Digital Plus pertenece a la nueva generación de tecnología de audio para
toda la programación y medios de alta definición. Dolby Digital Plus proporciona
programas de audio multicanal de hasta 7.1 canales y ofrece soporte para una gran
variedad de programas que cuentan con un flujo digital codificados único con la
máxima tasa de bits posible de hasta 6 Mbps y un rendimiento de la tasa de bits
máxima de hasta 3 Mbps con discos HD DVD y de 1,7 Mbps con discos Blu-ray.
Es capaz de reproducir los flujos digitales de Dolby Digital de los sistemas Dolby
Digital en el mercado. Dolby Digital Plus puede reproducir con toda fidelidad el
sonido tal cual lo concibieron los directores y productores.
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
РУССКИЙ
NOTA
Para obtener una descripción de los modos Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx
Music y Estéreo Mezclado, consulte la sección sobre “Modo de Escucha”
en el capítulo referente al Menú Principal.
25
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
DOLBY SETUP (CONFIGURACIÓN DE DOLBY)
MODOS DE DTS SURROUND
Las informaciones presentadas abajo son descripciones adicionales sobre
los modos DTS Surround.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
En este menú se puede ajustar el Control de Gama Dinámica del Dolby Digital
y también los ajustes para el formato Dolby Digital Pro Logic IIx Music.
Dyn Range Ctrl (Control de Gama dinámica) : Puede seleccionar
la gama dinámica efectiva (gama subjetiva de suave a alto) para
reproducción de bandas sonoras de películas en Dolby Digital. Para
obtener un efecto plenamente cinemático, seleccione siempre el
ajuste por defecto de 100%. Los ajustes de 75%, 50% y 25% reducen
progresivamente la gama dinámica, haciendo que los sonidos suaves
sean comparativamente más altos y limitando, al mismo tiempo, la
intensidad sonora máxima de los sonidos altos. El ajuste de 25% produce
la gama dinámica más pequeña y es el más adecuado para sesiones tarde
por la noche u otras ocasiones en las que se desee mantener la máxima
inteligibilidad del diálogo al mismo tiempo que se reducen al mínimo los
niveles de volumen global.
Para fuentes Dolby TrueHD, configure el control de rango dinámico en
“Auto”.
Dolby Pro Logic IIx Music : Favor referirse a la misma descripción de “PLIIx
Music” bajo el ítem “AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA” en la sección
“FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL”.
DEUTSCH
DTS SETUP (CONFIGURACIÓN DE DTS)
NEDERLANDS
SVENSKA
En este menú se puede ajustar el Control de Gama Dinámica del DTS Digital
Surround y también los ajustes para el formato DTS Neo:6 Music.
Dyn Range Ctrl (Control de Gama dinámica) : Se trata de la misma
función configurable de Control de Gama Dinámica descrita arriba en la
sección de Configuración de Dolby y la única diferencia es que la banda
sonora de película está ahora en formato DTS.
DTS NEO: 6 Music: Favor referirse a la misma descripción de “NEO:6
Music” bajo el ítem “AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA” en la sección
“FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL”.
РУССКИЙ
26
DTS-HD MASTER AUDIO
DTS-HD Master Audio es una tecnología que ofrece a los oyentes fuentes
de audio maestras grabadas en estudios profesionales sin ninguna pérdida
de datos, conservando intacta la calidad de audio. DTS-HD Master audio
adopta tasas de transferencia de datos variables, facilitando la transferencia
de datos a una tasa máxima de 24,5 Mbps en los discos Blu-ray y 18,0
Mbps en los discos HD-DVD; estas tasas de transferencia son superiores
al estándar de los discos DVD. Estas altas tasas de transferencia de datos
permiten la transmisión sin pérdida de fuentes de audio de los sistemas de
7.1 de 96 kHz/24 bits sin deteriorar la calidad del sonido original. DTS-HD
Master Audio es una tecnología irremplazable que puede reproducir el
sonido fielmente, tal como lo concibieron los directores y productores de
música o de películas.
DTS - ES EXTENDED SURROUND ™ (DTS ES)
Este es un nuevo formato digital multicanales que mejora enormemente la
sensación espacial de 360° de la impresión envolvente, debido a la mayor
expansión de espacio de las señales envolventes, proporcionando alta
compatibilidad con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales, el DTS-ES Surround ampliado también ofrece
el canal envolvente trasero (a veces también denominado “envolvente
central”) en reproducción, proporcionando un total de 6.1 canales. El DTSES Surround ampliado incluye dos formatos, con dos métodos diferentes de
grabación de señal envolvente, como sigue:
DTS-ES™ DISCRETE 6.1
Dado que las señales de los 6.1 canales envolventes (incluyendo el
canal trasero) son completamente independientes, es posible llegar a
la sensación de que la imagen acústica se desplaza libremente entre los
sonidos de fondo, con 360 grados rodeando al oyente.
Aunque la máxima calidad se consigue con bandas sonoras de películas
grabadas utilizando este sistema y reproducidas utilizando el descodificador
DTS-ES, cuando se reproducen con un descodificador convencional DTS el
canal envolvente trasero se mezcla en “downmix” automáticamente en los
canales envolvente derecho y envolvente izquierdo del sistema envolvente,
de forma que no se pierde ninguno de los componentes de la señal.
FUNCIONAMIENTO
ENHANCED STEREO
Favor referirse a la misma descripción de “ENHANCED STEREO”
(ESTÉREO MEJORADO) bajo el ítem “MODO DE ESCUCHA” en la sección
“FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ PRINCIPAL”.
DISPLAY SETUP (CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
ON-SCREEN DISPLAY (VISUALIZACIONES EN PANTALLA (PANTALLA OSD)
Temp Disp (Visualización Temporal): Esta opción se aplica a la pantalla
OSD que se muestra temporalmente en la salida de vídeo siempre que
se activa cualquier control del panel delantero o cualquier de las teclas
correspondientes del mando a distancia. Ajústela para “Activada” (“On”) si
desea que la pantalla OSD correspondiente se muestre en el monitor / TV;
de otro modo, ajústela para “Desactivada” (“Off”).
DEUTSCH
DTS NEO:6™ SURROUND
Este modo aplica las señales convencionales de 2 canales tales como PCM
digital o señales estéreo analógicas al descodificador de matriz digital
de alta precisión utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, para conseguir una
reproducción de sonido envolvente de 6.1 canales. El DTS Neo:6 Surround
incluye dos modos para seleccionar la descodificación óptima de las
fuentes de señales.
DTS NEO:6 CINEMA : Este método resulta ideal para la reproducción
de filmes. La descodificación tiene lugar enfatizando la separación con
el fin de lograr la misma atmósfera con 2 canales que con fuentes de
6.1 canales.
DTS NEO:6 MUSIC : Se recomienda principalmente para la
reproducción de música. Los canales delanteros izquierdo y derecho
no pasan a través del descodificador y son reproducidos directamente
para que no haya pérdida de la calidad del sonido, y los efectos de los
canales envolvente derecho, envolvente izquierdo, central y traseros
incorporan una sensación natural de expansión del campo de sonido.
PANTALLA FLUORESCENTE AL VACÍO (VFD)
Display (Visualización) : Seleccione “Activa” para visualizar todos los datos
o caracteres correspondientes en la pantalla VFD. Si “Temp”(Temporal) está
seleccionado, no se visualizará nada en la pantalla VFD. Sin embargo, si la
visualización está ajustada para “Temp”, siempre que se activa cualquier
control del panel delantero o cualquier de las teclas correspondientes del
mando a distancia, los caracteres correspondientes de la pantalla VFD se
visualizarán temporalmente y después se apagarán. Tenga en cuenta que
si cualquier de las Zonas está en estado conectado, serán continuamente
visualizadas en la pantalla VFD, mismo con el ajuste “Temp”.
Dimmer (Regulador de la luz) : Si desea reducir la intensidad luminosa
de la pantalla VFD, ajuste el Regulador de la Luz para “Suave” (Dim). De otro
modo, seleccione “Intenso” (Bright) para retornar a la intensidad luminosa
normal de la pantalla VFD.
Line 1, Line 2 (Línea 1, Línea 2) : La pantalla VFD muestra dos líneas
principales de datos o caracteres. La línea 2 es la línea de datos o caracteres
localizada en la parte inferior de la pantalla VFD y la Línea 1 se encuentra
directamente por encima. Se puede seleccionar para las dos líneas la
visualización que se puede mostrar, de entre las siguientes:
Main Source (Fuente Principal) : Muestra la Fuente activa.
Volume (Volumen) : Muestra el nivel actual del volumen.
Listening Mode (Modo de Escucha) : Muestra el Modo de Escucha
seleccionado.
Audio Src Format (Formato de la Fuente de Audio) : Muestra el
formato de audio detectado en la Fuente activa.
Audio Codec: Visualiza el formato de flujo de audio detectado: Analog,
PCM Surround, Dolby TrueHD, DTS-HD Master Audio y otros formatos.
Video Mode (Modo Video): Mostrar la resolución de video de la
fuente de entrada activa. Los detalles incluyen la resolución de video
y la tasa de fotogramas. Para mayor información sobre los detalles
de video, comuníquese con su Especialista en audio NAD o con el
departamento técnico de su distribuidor.
Zone 2-Zone 3-Zone 4- Source (Fuente de Zona 2, Zona 3 y Zona 4) :
Muestra la Fuente asignada a la Zona correspondiente.
Off (Desactivada) : Seleccione “Desactivada” si desea que la línea
correspondiente no muestre datos.
Temp.Line (Línea Temporal) : Seleccione la Línea 1 o la Línea 2 como la
línea en que se mostrará temporalmente la pantalla VFD si el ajuste “Temp” se
selecciona en la opción “Visualización” descrita arriba.
NEDERLANDS
DTS - ES™ MATRIX 6.1
En este formato, las señales adicionales del canal trasero reciben una
codificación de matriz y son transmitidas a los canales envolventes
izquierdo y derecho. Durante la reproducción, son descodificadas a los
canales envolventes derecho, izquierdo y trasero.
Dado que este formato de flujo de bits es 100% compatible con señales
DTS convencionales, el efecto del formato DTS-ES Matrix 6.1 se puede
conseguir también desde fuentes con señales DTS-ES 5.1.
Naturalmente, también es posible reproducir señales grabadas en DTS-ES
6.1 desde un descodificador de canales DTS 5.1.
Cuando un descodificador DTS-ES procesa descodificaciones discretas
DTS-ES 6.1 o en Matrix 6.1, estos formatos se detectan automáticamente
y se selecciona el modo Envolvente Optimo. Sin embargo, las fuentes
DTS-ES Matrix 6.1 pueden ser detectadas como DTS. En este caso, deberá
seleccionarse manualmente el modo DTS-ES Matrix para reproducirlas.
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
La Pantalla Fluorescente al Vacío (pantalla VFD) y las Visualizaciones en
Pantalla (pantalla OSD) se pueden mostrar de varias formas navegando
en los parámetros del menú de “Configuración de la Pantalla”. Utilice la
combinación de las teclas [A/S/D/F] y [ENTER] para avanzar entre las
opciones del menú de “Configuración de la Pantalla”.
РУССКИЙ
NOTA
Las configuraciones realizadas en la sección de “Configuración de la
Pantalla” son transferidas siempre que se activan durante el ajuste de
Preajustes de A/V. Consulte también la sección de “Preajustes de A/V”
presentada abajo.
27
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
A/V PRESETS (PREAJUSTES DE A/V)
EJEMPLO DE PROCEDIMIENTO PARA CONFIGURAR PRESETS
(PREAJUSTES) DE A/V
1 Primero configure sus ajustes preferidos para las siguientes opciones
(busque las opciones a través de las páginas del menú respectivas).
Listening Mode (Modo de Escucha): Stereo
FRANÇAIS
ESPAÑOL
El sistema sencillo y a la vez potentemente flexible de “Preajustes” del
T 187 le permite adaptar a su medida virtualmente todos los aspectos
de reproducción de audio-vídeo, y reactivarlos mediante la pulsación de
una sola tecla. Los parámetros de “Modo de Escucha”, “Opciones de DSP” y
“Controles de Tonos”, a los que se accede a través del Menú Principal, así
como las opciones de “Instalación de los Altavoces” y “Configuración de la
Pantalla”, que se pueden configurar a través del Menú de Configuración,
están memorizados en conjunto como un Preajuste Único.
DSP Options (Opciones de DSP): 5ms
ITALIANO
Se puede crear un Preajuste optimizado para música Pop y otro para música
clásica. Se puede también crear otro Preajuste para reactivar el ajuste
favorito de cada miembro de la familia o un Preajuste para reproducción
totalmente cinemática de “entretenimiento en casa”, y aún otro para filmes
tarde por la noche, estando cada Preajuste ajustado con precisión para un
escenario o preferencia específicos.
DEUTSCH
NEDERLANDS
CREACIÓN DE PREAJUSTES
La creación de un Preajuste consiste simplemente en memorizar un conjunto
completo de los parámetros configurados en las opciones de “Modo de
Escucha”, “Opciones de DSP” y “Controles de Tonos”, a los que se accede a través
del Menú Principal, así como las opciones de “Instalación de los Altavoces” y
“Configuración de la Pantalla”, que se pueden configurar a través del Menú de
Configuración. Avance para la opción “Preajustes de A/V” utilizando las teclas de
[D/F], para memorizar un conjunto de ajustes de los dichos parámetros en
un Preajuste. Seleccione un número de Preajuste y, utilizando una combinación
de las teclas de [D/F], incluya selectivamente en ese Preajuste específico
cualquier de los ajustes de los parámetros mencionados arriba, seleccionando
“Sí” (“Yes”). Si no desea incluir un determinado ajuste de un parámetro en ese
Preajuste específico, seleccione “No”.
Para memorizar los ajustes seleccionados para el número de Preajuste
específico, avance para la opción “Memorizar la configuración actual
en el Preajuste” (“Save Current Setup to Preset”) y pulse la tecla “Sí”. Si, al
revés, desea cargar los ajustes por defecto, avance para “Cargar ajustes por
defecto en el Preajuste” (“Load Defaults to Preset”) y pulse la tecla de [S]
para reponer los ajustes por defecto.
SVENSKA
Además de los ajustes de los parámetros, se puede asignar un nuevo
nombre a la propia etiqueta del Preajuste. El nuevo Nombre se mostrará en
la Pantalla VFD y también en la Pantalla OSD. Para cambiar el nombre de la
etiqueta del Preajuste, avance para “Nombre” y pulse [S] para desplazarse
para el carácter. Después pulse [D/F] para escoger y seleccionar entre
las selecciones alfanuméricas. Pulse [A/S] para desplazarse para el carácter
siguiente o para el anterior y, al mismo tiempo, memorizar los cambios
efectuados en el carácter actual.
РУССКИЙ
NOTA
El Preajuste seleccionado permanecerá en vigor hasta que seleccione un
Preajuste diferente.
28
Tone Controls (Controles de tono): Tone Defeat (Anulación de Tonos): On
Display Setup (Configuración de la Pantalla): Ajuste “Line 2” (Línea 2) en
“Listening Mode” (Modo de escucha)
FUNCIONAMIENTO
3 En la página “A/V Presets”, configure “Preset: 1” con los siguientes
parámetros - use [D/F] para seleccionar “Yes” o “No” y pulse [ENTER]
para confirmar la selección y pasar al siguiente ajuste.
DEUTSCH
Cuando selecciona “Preset 1” con el mando a distancia (“A/V PSET” + “1” del
HTR 8), los valores anteriores guardados bajo “Preset 1” (la configuración del
preajuste que se muestran en la OSD en el Paso 1) son activados y afectan
la fuente actual.
4 Vuelva a repetir el Paso 1 anterior pero esta vez siga las siguientes
configuraciones
SVENSKA
NEDERLANDS
Listening Mode (Modo de Escucha): PLIIx Music
DSP Options (Opciones de DSP): 0ms
РУССКИЙ
2 Después de hacer las configuraciones anteriores, abra “A/V Presets”
(Preajustes de A/V) en la página “Setup Menu” (Menú de Configuración).
Use [S] para abrir el menú “A/V Presets”.
ITALIANO
Teniendo resaltada la línea “Save Current Setup to Preset” (Guardar la
actual configuración bajo el preajuste), pulse [S] para guardar los ajustes
anteriores bajo Preset 1. Aparece la siguiente pantalla OSD para confirmar
que dicha configuración fue guardada bajo “Preset 1”.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Speaker Setup (Instalación de los Altavoces): del menú Speaker Setup
(Instalación de los Altavoces), abra el submenú “Speaker Configuration”
(Configuración de los altavoces), y bajo “Subwoofer” cambie la opción “On” a
“Off”. “Front” (Frontal) se convierte en “Large” (Grande).
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
29
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL T 187 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
ENGLISH
Tone Controls (Controles de tono): Tone Defeat (Anulación de Tonos): Off
6 En la página “A/V Presets”, configure “Preset: 2” con los siguientes
parámetros - use [D/F] para seleccionar “Yes” o “No” y pulse [ENTER]
para confirmar la selección y pasar al siguiente ajuste
FRANÇAIS
Display Setup (Configuración de la Pantalla): Ajuste “Line 2” (Línea 2) en “Volume”
ESPAÑOL
Teniendo resaltada la línea “Save Current Setup to Preset” (Guardar la
actual configuración bajo el preajuste), pulse [S] para guardar los ajustes
anteriores bajo Preset 2. Cuando selecciona “Preset 2” con el mando a
distancia (“A/V PSET” + “2” del HTR 8), los valores anteriores guardados
bajo “Preset 2” (la configuración del preajuste que se muestran en la
OSD en el Paso 4) son activados y afectan la fuente actual.
ITALIANO
5 Después de hacer las configuraciones anteriores, abra “A/V Presets”
(Preajustes de A/V) en la página “Setup Menu” (Menú de Configuración).
Use [S] para abrir el menú “A/V Presets”.
Favor notar que el ajuste de “Speaker Setup” (Instalación de los Altavoces) está ajustada en “No”. Bajo estas condiciones, ninguno de los valores
de “Speaker Setup” (Instalación de los Altavoces) se verán afectados con
“Preset 2”. Los ajustes de “Speaker Setup” (Instalación de los Altavoces)
que se activan con “Preset 2” serán los últimos o los actuales valores de
“Speaker Setup” que en este ejemplo, son los mismos parámetros de
“Speaker Setup” que se muestran arriba bajo el Paso 1.
7 Puede configurar hasta 5 Preajustes . Estos mismos Preajustes pueden ser
asociados con cada fuente en la ventana “Source Setup - Normal View”
(Configuración de Fuente - Visualización Normal) según se indica abajo
DEUTSCH
NEDERLANDS
En el ejemplo anterior, los valores de “Preset 1” están asignados a Source
1 (Fuente 1). Cuando activa Source 1, los valores de “Preset 1” se activan
para dicha fuente. De todas maneras puede cambiar la asignación del
Preset de una fuente en particular y utilizar otro valor/número de Preset
pulsando los botones apropiados del mando a distancia.
SVENSKA
REACTIVACIÓN DE PRESINTONÍAS
Se puede reactivar un Presintonía en cualquier momento, utilizando el
mando a distancia HTR 8. Pulse la tecla cuadrada de A/V PSET del HTR 8
y después pulse la tecla numérica 1-5 correspondiente al número del
Presintonía deseado. El Presintonía reactivado en ese momento será
activado o sustituirá al Presintonía anterior (si lo hubiere).
РУССКИЙ
30
FUNCIONAMIENTO
NOTA IMPORTANTE
Cuando utiliza el mando a distancia HTR 8 para controlar las funciones
AM/FM, asegúrese de que tiene seleccionado “TUNER” (Sintonizador)
bajo DEVICE SELECTOR (Selector de dispositivo).
MONTAJE DE LA ANTENA DE CUADRO
SINTONIZACIÓN DIRECTA DE UN NÚMERO DE PRESINTONÍA
(AM/FM/XM/DAB)
Se puede pedir directamente un número una presintonía.
1 Pulse sucesivamente el botón [ENTER] para conmutar entre los modos
“Preset” y “Tune” (vea la línea inferior de la pantalla VFD). Seleccione el
modo “Preset”.
2 Con las teclas numéricas del mando a distancia, ingrese directamente el
número de presintonía que desee. Por ejemplo, para entrar la memoria
5, pulse “5”.
ELIMINACIÓN DE UNA PRESINTONÍA GUARDADA (AM/FM/XM/DAB)
Puede liberar una presintonía eliminando la información grabada.
1 Seleccione el número de presintonía que desee eliminar.
2 Mantenga pulsado el botón [MEMORY] y pulse y suelte el botón
[INFO]. Se borrará la la presintonía actual (“P03 se convierte en “P--”).
SELECCIÓN DE UNA BANDA DEL SINTONIZADOR
Pulse el botón [AM/FM/DB] del HTR 8 cuando esté en la página de
selección de dispositivo TUNER (Sintonizador) o AMP. Cada vez que pulsa
uno de los botónes alterna entre las bandas AM, FM, XM o DAB. Suelte el
botón cuando sintonice la banda deseada.
SINTONIZACIÓN DE ESTACIONES AM/FM
Después de seleccionar la banda AM o FM, pulse TUNE [7/8] en el
HTR 8 para realizar una búsqueda lenta manualmente; pulse y mantenga
pulsado para realizar una búsqueda automática.
Puede utilizar los botones [a/s] del panel delantero o el botón [A/S] del
HTR 8 para sintonizar las estaciones.
1 Pulse [A/S] para navegar entre las frecuencias AM o FM.
2 Pulse y suelte [A/S] para buscar hacia arriba o abajo - el sintonizador
del T 187 se detendrá en la próxima señal lo suficientemente fuerte que
encuentre.
3 Si pulsa los botónes [A/S] durante el proceso de búsqueda esta será
interrumpida.
SELECCIÓN DEL MODO DE SINTONIZADOR
El botón [TUNER MODE] del panel delantero es un control con un doble
propósito. En la posición normal, se iluminan en la pantalla VFD los iconos “FM MUTE” y “FM STEREO”; sólo se pueden escuchar las emisoras con
una señal potente, y queda silenciado el ruido entre emisoras.
Pulsando de nuevo el botón [TUNER MODE], se apagan los iconos “FM
MUTE” y “FM STEREO” de la pantalla VFD y podrá recibir emisoras más
distantes, y potencialmente más ruidosas. El ruido se reduce si la señal
de la emisora FM es menor que el umbral de la FM estéreo (ya que la FM
mono es menos proclive al ruido) aunque a costa de sacrificar el efecto
estéreo.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NOTA
Se puede memorizar el mismo canal en dos ubicaciones de presintonía
de radio – una con “TUNER MODE On” y otra con “TUNER MODE Off”.
РУССКИЙ
1 Gire el bastidor exterior de la antena.
2 Inserte el borde inferior del bastidor exterior en la ranura del soporte.
3 Extienda el cordón de la antena.
ITALIANO
La antena de bucle de AM suministrada producirá normalmente una
recepción adecuada. Sin embargo, se puede utilizar una antena de AM
exterior para mejorar la recepción. Consulte a un instalador profesional de
antenas para más amplia información.
NOTA
Si no quedan más números de presintonía, puede reemplazar un
número existente pulsando los botónes [D/F] para seleccionar el
número de presintonía que va a reemplazar.
DEUTSCH
En zonas de difícil recepción de FM, la existencia de una antena exterior de
FM puede mejorar drásticamente el rendimiento. Si le resulta importante
la escucha de radio, estudie la posibilidad de consultar a un instalador
profesional de antenas para optimizar su sistema.
ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS (AM/FM/XM/DAB)
El T 187 puede memorizar una mezcla de sus 40 estaciones favoritas de AM,
FM y XM (o DAB) para reactivación inmediata.
1 Para guardar una emisora de AM/FM a una presintonía, primero
sintonice la frecuencia (ver arriba), pulse el botón del botón [MEMORY]
(memoria) del panel delantero. La VFD muestra el siguiente número de
presintonía disponible - por ejemplo, “Preset 4 Free” en la línea inferior.
2 Pulse de nuevo el botón [MEMORY] para grabar la frecuencia deseada
en el número de presintonía visualizado (“P-4”). La frecuencia escogida
se guarda en la presintonía asignada.
NEDERLANDS
INFORMACIÓN SOBRE LAS ANTENAS
La antena de FM de cable de cinta suministrada se puede conectar a la
entrada de antena de FM del panel trasero utilizando el adaptador de
“balún” suministrado, y deberá desplegarse completamente formando
una “T”. Esta antena dipolo plegada producirá normalmente los mejores
resultados cuando esté orientada verticalmente, con los brazos de la “T”
totalmente estirados, y posicionada perpendicularmente al punto de
origen de la emisión de radio deseada. Sin embargo, no existen “reglas” y si
experimenta libremente la ubicación y orientación de la antena encontrará
la posición que produzca el sonido más claro y el menor ruido de fondo.
SINTONIZACIÓN DIRECTA
Si usted conoce la frecuencia de la emisora que desea, puede sintonizarla
directamente.
1 Pulse sucesivamente el botón [ENTER] para conmutar entre los modos
“Preset” y “Tune” (vea la línea inferior de la pantalla VFD). Seleccione el
modo “Tune”.
2 Con los botónes numéricas del mando a distancia, digite la frecuencia de la
estación. Por ejemplo, para entrar 104,50 MHz, pulse “1”, “0”, “4”, “5” y “0”.
SVENSKA
El sintonizador interior de AM / FM del T 187 ofrece emisiones de radio con
sonido de muy alta calidad. La calidad de la recepción y del sonido siempre
dependerá, hasta cierto punto, del tipo de antena(s) utilizada(s), así como
de la proximidad del origen de la emisión de radio, de la geografía y de las
condiciones climatológicas.
ENGLISH
ESCUCHA DE RADIO AM/FM
31
FUNCIONAMIENTO
ESCUCHA DE RADIO AM/FM
ENGLISH
INFORMACIÓN SOBRE NOMBRES DE USUARIOS
Se puede asignar un “nombre de usario” de hasta ocho caracteres a un
número de presintonía dado. El nombre de emisora elegido por el usuario
aparecerá en la pantalla VFD y el OSD siempre que se seleccione ese
número de presintonía.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Introducción de nombres de usuarios
Se puede asignar un número preestablecido al nombre de usuario
“NOTICIAS” mediante el siguiente procedimiento. Los botones mencionados
a continuación se refieren al HTR 8. Los botones correspondientes del panel
frontal ejecutan las mismas funciones que se describen.
1 Indique el número de presintonía deseado para asignarlo al “nombre de
usuario”.
2 Pulse entonces el botón [MEMORY] una vez y dentro de los cinco
(5) segundos, pulse el botón [INFO]: la pantalla mostrará una casilla
parpadeante.
3 Utilice las teclas de [D/F] para seleccionar el primer carácter del
nombre (“N”) desde la lista correspondiente.
4 Pulse la tecla de [S] para seleccionar el carácter y desplazarse de modo
correspondiente hacia la posición siguiente. (Pulse la tecla de [A] para
desplazarse hacia atrás para el carácter anterior).
5 Pulse otra vez la tecla [MEMORY] (MEMORIA) para memorizar el Nombre
del Usuario y salga del modo de introducción de texto.
ITALIANO
INFORMACIÓN SOBRE EL SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS)
El Sistema de Datos de Radio (RDS) permite que receptores de A/V compatibles con FM muestren un texto determinado por la emisora de radio. El
T 187 soporta dos modos de RDS, nombre de la estación (modo PS) y texto
de radio (modo RT). Sin embargo, no todas las estaciones de FM incorporan
RDS en su señal de emisión. En la mayoría de las zonas, encontrará entre
una y varias estaciones con RDS activado, pero no es en ningún caso imposible que sus estaciones favoritas no transmitan datos RDS.
DEUTSCH
VISUALIZACIÓN DE TEXTO RDS
Cuando se sintoniza una transmisión de FM con RDS activado, tras un breve
retraso el símbolo “RDS” se encenderá en el visor del panel delantero del
T 187 y la sección de caracteres del visor mostrará su texto de nombre de
estación (PS): “ROCK101”, por ejemplo.
NEDERLANDS
Pulse el botón [INFO] (VISUALIZACIÓN) para alternar el visor entre el
nombre de la estación y el texto de radio (RT) de la estación, si lo hubiere, el
cual podrá avanzar por el nombre de la canción o del artista o por cualquier
otro texto seleccionado por la estación.
FM 107.10M
NAD
SVENSKA
РУССКИЙ
32
P06
FUNCIONAMIENTO
NOTAS
• Cuando utiliza el mando a distancia HTR 8 para controlar las funciones
XM, asegúrese de que tiene seleccionado “TUNER” (Sintonizador) bajo
DEVICE SELECTOR (Selector de dispositivo).
• Consulte al especialista de audio de NAD para obtener informaciones
sobre otras versiones de Mini-Sintonizadores compatibles con el T 187.
ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS
El procedimiento para memorizar los canales de XM es igual al método
indicado en la sección de “ALMACENAMIENTO DE PRESINTONÍAS (AM/FM/
XM/DAB)” del capítulo referente a “Escucha de Radio AM/FM”.
Para reactivar inmediatamente los preajustes de XM memorizados, pulse
alternadamente el botón [TUNER MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) hasta
que la indicación “P__” (los dos espacios en blanco corresponden al número del
preajuste) se visualice en la pantalla VFD. Pulse los botónes [PRESET D/F] para
desplazarse hacia arriba o hacia abajo entre las presintonías memorizados, que
pueden ser una combinación de los canales de AM, FM y XM.
ESPAÑOL
CONEXIÓN DE LA ANTENA DE XM
1 Conecte el extremo de la antena de XM a la correspondiente puerta de
antena de XM localizada en el panel trasero del T 187.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón [TUNER MODE] (MODO DE
SINTONIZADOR) localizado en el panel delantero, para comprobar la
potencia de señal del canal de XM actual, tal como se indica en las
pantallas VFD y OSD. Pulse otra vez el botón [TUNER MODE] para salir
del modo de comprobación de la potencia de señal.
ITALIANO
Consulte también el manual de su Radio XM, para obtener informaciones
sobre como instalar la antena de XM para conseguir una recepción óptima
de las señales.
SINTONIZACIÓN DE ESTACIONES
NEDERLANDS
DEUTSCH
Hay tres formas de sintonizar el canal de XM que desea escuchar.
Asegúrese de ajustar la tecla de Selector de Dispositivos del HTR 8 para
“SINTONIZADOR” antes de realizar las opciones de sintonización indicadas
abajo. Los botones de [A/S/D/F] se refieren a las teclas correspondientes
en el HTR 8. Las mismas teclas corresponden a los botones de navegación
del panel delantero [a/s/d/f] .
1 Sintonización Manual: Pulse alternadamente los botones [A/S] para
avanzar hacia arriba o hacia abajo entre cada uno de los canales de XM
disponibles. Pulse y mantenga pulsados los botones [A/S] para explorar
rápidamente los canales de XM.
2 Activación Directa de Canal: Utilice el teclado numérico del HTR 8
para introducir directamente el número del canal deseado disponible y
este será automáticamente sintonizado.
3 Categoría: Pulse alternadamente la tecla [TUNER MODE] (MODO
DE SINTONIZADOR), hasta que la indicación “CAT” y la categoría
correspondiente sean visualizadas en la pantalla VFD. “CAT” indica las
categorías en las que los canales están agrupados – es decir, Country,
Rock, Jazz & Blues, etc. Pulse alternadamente los botones [D/F] para
avanzar hacia arriba o hacia abajo entre cada una de las categorías
disponibles.
SVENSKA
Después de seleccionar la categoría deseada, siga los mismos pasos
que los de la Sintonización Manual de XM. La sintonización se
limitará únicamente a los canales de la categoría seleccionada. Pulse
alternadamente los botones [D/F] para seleccionar otra categoría y
después sintonice otra vez.
P06
РУССКИЙ
XM 70
Real Jazz
FRANÇAIS
El T 187 está “listo para XM”, lo cual significa que, al adicionarle el MiniSintonizador XM CPC-9000 y la base doméstica Home Dock del MiniSintonizador XM, que se venden separadamente, dispone de todo lo que
necesita para escuchar la radio en vivo XM. Todo el resto está incorporado.
Solo necesita suscribir el servicio XM y su T 187 quedará listo para recibir
contenidos XM.
ENGLISH
ESCUCHA DE RADIO XM
VISUALIZACIÓN DE INFORMACIONES DE XM
Pulse alternadamente el botón [INFO] para visualizar las informaciones de
XM del canal seleccionado, como sean el nombre del artista, el título de la
canción, la categoría o cualquier otro texto que se provea para el canal.
33
FUNCIONAMIENTO
ESCUCHA DE RADIO DAB
ENGLISH
FRANÇAIS
Hasta ahora, las señales de radio analógicas tales como FM o AM han
estado sometidas a numerosos tipos de interferencias desde la emisora
hasta su radio. Estos problemas los originaban montañas, edificios de
gran altura y las condiciones meteorológicas. La radio DAB le permite
recibir programas con calidad de CD, sin que haya cualquier interferencia
problemática ni distorsión de las señales. Las emisiones DAB utilizan señales
digitales en lugar de las transmisiones analógicas tradicionales y, por eso,
proporcionan una recepción clara y de alta calidad. El DAB permite que el
utilizador obtenga una recepción mucho más sólida y un sonido casi sin
zumbidos o ruidos, desde que esté en un área con buena cobertura.
Con DAB, el oyente puede desplazarse por una lista de estaciones
disponibles, y sintonizar inmediatamente la estación de su preferencia. No
hay necesidad de recordar las frecuencias. Todas las emisoras se seleccionan
sencillamente escogiendo el nombre del servicio.
ESPAÑOL
ITALIANO
El T 187 le permite disfrutar de la escucha de emisiones DAB. El T 187
dispone de una toma de módulo de Radiodifusión Audio Digital (Digital
Audio Broadcast – DAB) localizada en el panel trasero, para incorporar un
módulo externo de DAB especificado por NAD y vendido separadamente
– el módulo DB 1 del Adaptador DAB de NAD o el módulo DB 2 del
Adaptador DAB+ de NAD. Se incluye todo el software de control para este
formato. El usuario tiene simplemente de enchufar el módulo y empezar
a disfrutar del sonido con calidad de CD y de la selección expansible de
contenidos disponibles a través la radiodifusión DAB.
DEUTSCH
NOTAS
• El T 187 es compatible solo con los módulos adaptadores NAD DAB
Adaptor modelos DB 1 o DB 2.
• Cuando utiliza el mando a distancia HTR 8 para controlar las funciones
DAB, asegúrese de que tiene seleccionado “TUNER” (Sintonizador) bajo
DEVICE SELECTOR (Selector de dispositivo).
• En las instrucciones sobre DAB a continuación, todos los botones
mencionados se refieren al mando a distancia HTR 8.
CONEXIÓN DEL MÓDULO DAB
Enchufe el otro extremo del conector DIN (suministrado con su módulo
DB del Adaptador DAB de NAD) de la puerta de salida del módulo DAB a la
correspondiente toma de entrada del módulo DAB localizada en el panel
trasero del T 187. Después, pulse alternadamente el botón de [AM/FM/DB]
del panel delantero para seleccionar el modo DAB en el T 187.
NOTAS
• El módulo externo “NAD DAB Adaptor” (módulo del Adaptador DAB de
NAD) no es suministrado con el T 187.
• Consulte el diagrama de instalación impreso en la caja de embalaje del
NAD DAB Adaptor para orientación sobre cómo conectar el NAD DAB
Adaptor al T 187.
• En caso de que no haya un módulo del Adaptador DAB de NAD
conectado, la indicación “Check DAB Tuner” (Comprobar el Sintonizador
DAB) se visualiza en la pantalla VFD.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO DAB
Cuando el adaptador DAB DB de NAD, que se vende por separado, ya esté
conectado al T 187, el usuario podrá continuar la configuración del T 187
para que reciba emisiones de radio DAB.
1 Pulse alternadamente el botón de [AM/FM/DB] hasta acceder al modo
DAB. La pantalla VFD mostrará la información “No Service List” (Sin Lista
de Servicio) para indicar que todavía no hay servicios de emisiones de
radio DAB explorados. Este es el modo por defecto del adaptador DB.
DAB
P-No Service List
NEDERLANDS
SVENSKA
2 Para sintonizar servicios de emisiones de radio DAB, pulse [TUNER
MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y, en seguida, pulse alternadamente
el botón [A/S] para seleccionar la opción “Full Scan” (Barrido Total) o
“Local Scan” (Barrido Local).
La opción de BARRIDO TOTAL activa el barrido de toda la gama de
frecuencias digitales (Banda III e Banda-L).
La opción de BARRIDO LOCAL activa el barrido local de los servicios
de radio DAB disponibles en su zona de residencia. Consulte su
concesionario o acceda a www.WorldDAB.org para verificar las
frecuencias de transmisión digital correspondientes a su zona de
residencia.
3 Después de haber seleccionado la opción de “Full Scan” (Barrido Total) o
“Local Scan” (Barrido Local) se realizará el barrido automático.
Las barras indican el progreso de la secuencia. Después de terminado
el barrido, el último número indicado en el lado derecho de la pantalla
VFD corresponde al número total de estaciones con emisión de radio
DAB encontradas. Después, se sintoniza la primera estación (Consulte
la sección de “Alphanumeric” (Alfanumérico) presentada abajo, para
comprender el orden o la disposición de las estaciones de radio).
Scanning... 19
||||||||||||
РУССКИЙ
34
FUNCIONAMIENTO
DAB
$CBC R2
P-%
2 Pulse [ENTER] para seleccionar la estación deseada.
MODO DE SINTONIZADOR DAB
Además de las funciones de “Full Scan” (Barrido Total) o “Local Scan” (Barrido
Local) ya descritas arriba, cuando se pulsa el botón de [TUNER MODE]
(MODO DE SINTONIZADOR) se muestran también las siguientes opciones:
“Station Order” (Orden de las Estaciones), DRC (Compresión de Gama
Dinámica), “Manual Scan” (Barrido Manual), “Prune List” (Lista de Corte) y
“Reset” (Reposición al estado de fábrica).
MANUAL SCAN (BARRIDO MANUAL)
Esta opción le permite sintonizar manualmente un canal y ver una
visualización continuamente actualizada de la intensidad de la señal. Se
puede usar la Sintonización manual para ayudar a posicionar la antena para
mejor recepción de una estación específica.
1 Cuando esté escuchando una emisión de radio DAB pulse el botón
[TUNER MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y después pulse [A/S] para
seleccionar la opción “Manual Scan” (Barrido Manual). Pulse [ENTER]. El
canal y la frecuencia actuales son indicados en la línea superior de la
pantalla VFD. Las “barras” de la línea inferior de la pantalla VFD indican el
nivel de potencial de señal del canal actual.
$LH 1464.944M%
|||||||||||
STATION ORDER (ORDEN DE LAS ESTACIONES)
ALPHANUMERIC (ALFANUMÉRICO)
Este es el ajuste por defecto. Las estaciones se disponen primero por
números y después por orden alfabético, por letras.
ENSEMBLE (BLOQUES “ENSEMBLE”)
La radio digital se emite por bloques de datos llamados “ensemble”.
Cada “ensemble” contiene un determinado número de estaciones que
se transmiten en una frecuencia fija. Cuando se selecciona la opción
“Ensemble” como modo del orden de la estación, las estaciones de radio se
disponen por el orden de sus nombres de “ensemble”.
2 Para seleccionar otros canales, pulse alternadamente [A/S] para desplazarse por
la lista de canales. Suelte el botón [A/S] cuando llegue al canal deseado. El canal
y la frecuencia son indicados en la línea superior de la pantalla VFD. Las “barras”
de la línea inferior de la pantalla VFD indican el nivel de potencial de señal del
canal actual. Para mejorar la recepción del canal seleccionado, ajuste o cambie
la posición de la antena DAB hasta que la unidad indique la mejor recepción.
3 Pulse [ENTER] para sintonizar el canal seleccionado.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SVENSKA
Utilice la opción “Station Order” (Orden de las Estaciones) para ordenar la
secuencia de las estaciones indicadas en la lista. Hay tres tipos de orden –
Alfanumérico, de Bloques “Ensemble” y Activo.
1 Cuando esté escuchando una emisión de radio DAB pulse el botón [TUNER
MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y después pulse [A/S] para seleccionar
la opción “Station Order” (Orden de las Estaciones). Pulse [ENTER].
2 Pulse alternadamente [A/S] para desplazarse por las tres opciones de
orden Alfanumérico, de Bloques “Ensemble” e Activo.
3 Pulse [ENTER] para seleccionar el orden de las estaciones deseado.
ITALIANO
SERVICE LIST (LISTA DE SERVICIO)
Siga los pasos indicados abajo para seleccionar las estaciones con servicio
de radio DAB encontradas.
1 En modo DAB, pulse [A/S] para avanzar por la lista de estaciones
disponibles presentada en la línea inferior de la pantalla VFD.
DRC (COMPRESIÓN DE GAMA DINÁMICA)
Se puede ajustar el nivel de compresión de estaciones para eliminar las
diferencias en rango dinámico o nivel sonoro entre las emisoras. La música
popular sería normalmente comprimida que la música clásica, dando lugar
a posibles niveles diferentes de audio cuando se cambia de una estación
a otra. Fijando el DRC en “0” significa ausencia de compresión, “1/2” indica
media compresión y “1” muestra máxima compresión. La ausencia de
compresión se recomienda especialmente para música clásica.
1 Cuando esté escuchando una emisión de radio DAB pulse el botón [TUNER
MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y después pulse [A/S] para seleccionar
la opción “DRC” (Compresión de Gama Dinámica). Pulse [ENTER].
2 Pulse alternadamente [A/S] para desplazarse por las tres opciones de
“DRC 0”, “DRC ½” e “DRC 1”.
3 Pulse [ENTER] para seleccionar el nivel de “DRC” (Compresión de Gama
Dinámica) deseado.
DEUTSCH
NOTA
La información “No Service List” (Sin Lista de Servicio) también se mostrará
en la pantalla VFD cuando no se encuentre ninguna estación después de
terminado el proceso de barrido. Si esto ocurre, verifique la conexión y la
posición de la antena DAB o llame a los proveedores locales de emisión de
radio DAB para obtener informaciones sobre la cobertura.
ACTIVE (ACTIVO)
Las estaciones activas están en la parte superior de la lista de canales. Los
canales que están en la lista pero no tienen servicio en la zona aparecerán
últimos en la lista.
NEDERLANDS
Signal Strength
||||||||||||
NOTA
Hay otros proveedores de emisiones de radio DAB que también designan
a los “ensemble” por “multiplex”.
NOTA
El número de “ensembles” y de estaciones que se pueden buscar con el
barrido varia en función de la ubicación del usuario.
PRUNE LIST (LISTA DE CORTE)
Puede haber situaciones en las que determinadas estaciones quedan
inactivas. La opción de “Lista de Corte” activa el borrado de las estaciones
inactivas de la lista de servicio.
1 Cuando esté escuchando una emisión de radio DAB pulse el botón
[TUNER MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y después pulse [A/S] para
seleccionar la opción “Prune List” (Lista de Corte).
2 Pulse [ENTER]. Todas las estaciones inactivas se borran automáticamente.
35
РУССКИЙ
4 Si se pulsa el botón de [ENTER] se puede ver la potencia de la señal de
entrada en la pantalla VFD. Cuantos más segmentos estén visibles en la
línea inferior de la pantalla, más fuerte es la señal. Se puede aumentar
la potencia de la señal si se cambia la posición de la antena. También
se puede optar por una antena externa. Consulte a un instalador
profesional de antenas para más amplia información.
ENGLISH
ESCUCHA DE RADIO DAB
FUNCIONAMIENTO
ESCUCHA DE RADIO DAB
ENGLISH
FRANÇAIS
RESET (REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA).
La opción de “Reposición al estado de fábrica” permite reponer el
Adaptador DAB DB de NAD que está conectado al T 187 (y que se vende
por separado) a los ajustes por defecto configurados en fábrica.
1 Cuando esté escuchando una emisión de radio DAB pulse el botón
[TUNER MODE] (MODO DE SINTONIZADOR) y después pulse [A/S] para
seleccionar la opción “Reset” (Reposición al estado de fábrica).
2 Pulse [ENTER]. La indicación “Reset? No” (“Reponer al estado de fábrica?
No”) se presentará en la línea superior de la pantalla VFD.
Pulse [A/S] para pasar a la opción de “Reponer al estado de fábrica? Sí”
(“Reset? Yes”).
DAB
P-$Reset? Yes
%
ESPAÑOL
3 Para seleccionar “Reset? No”(“Reponer al estado de fábrica? No”) o
“Reset? Yes” (“Reponer al estado de fábrica? Sí”), pulse [ENTER] cuando
esté en la opción deseada. Si se selecciona la opción “Reset? Yes”
(“Reponer al estado de fábrica? Sí”), se repone el adaptador DAB DB de
NAD a los ajustes por defecto configurados en fábrica.
AJUSTES DE INFORMACIÓN
Mientras se escucha una emisión de DAB, el tipo de información mostrado
en la línea inferior de la pantalla VFD puede variar. Pulse [INFO] para pasar
por las siguientes opciones de visualización:
Station Name £
^
DLS
^
Channel and Frequency
^
Ensemble Name
^
Program Type
^
Time and Date
^
Audio Signal information
^
Error Rate
STATION NAME (NOMBRE DE LA ESTACIÓN)
Se visualiza el nombre o la identificación de la estación de emisión de radio
DAB. Esta es la visualización por defecto.
ITALIANO
DLS (SEGMENTO DE ETIQUETA DINÁMICA)
Dynamic Label Segment (DLS) es el texto deslizante provisto por la emisora.
Puede contener información sobre los títulos de la música o datos con
respecto al programa o la estación.
CHANNEL AND FREQUENCY (CANAL Y FRECUENCIA)
Aparecen el canal y la frecuencia de la emisión DAB actual.
DEUTSCH
ENSEMBLE NAME (NOMBRE DE “ENSEMBLE”)
Se visualiza el nombre del “ensemble” que esté emitiendo el programa.
PROGRAM TYPE (TIPO DE PROGRAMA)
Esta es una descripción del tipo de programa difundido por la emisora,
como Pop, Rock, Drama y otros.
NEDERLANDS
TIME AND DATE (HORA Y FECHA)
La fecha y hora actual suministradas por la emisora DAB.
AUDIO SIGNAL INFORMATION (INFORMACIÓN SOBRE LA SEÑAL
DE AUDIO)
Se visualizan la tasa de bits y el tipo de audio (estereofónico, monofónico
o estéreo unido [joint stereo]) tal y como los transmite el proveedor de
emisiones de radio DAB. Estos ajustes los define la emisora de radio para
que sean adecuados al tipo y a la calidad del material que se transmite.
SVENSKA
TASA DE ERROR (ERROR RATE)
Esto muestra la tasa de error digital del canal actualmente sintonizado (0 a
99): cuanto más bajo el número, mejor la calidad de la emisión recibida
РУССКИЙ
36
FUNCIONAMIENTO
NAVEGAR POR LAS FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS DEL LECTOR iPod
Después de hacer las conexiones entre su lector iPod, la Base dock NAD IPD para
iPod y el T 187, puede enchufarlos en sus respectivas fuentes de alimentación.
1 Cuando el T 187, el lector iPod y la base Dock para iPod de NAD estén todos en
estado de alimentación CONECTADA (ON), seleccione la FUENTE 5 de su T 187.
Su lector iPod mostrará el logotipo de NAD en la pantalla y abajo la indicación
“Se puede desconectar” (“OK to disconect”). Por su lado, la pantalla VFD del T 187
mostrará la indicación “Menú del iPod” (“iPod Menu”) en la línea superior y la indicación “Listas de Reproducción” en la línea inferior. La indicación que se muestra
en la línea inferior varía en función del menú seleccionado en ese momento.
Al mismo tiempo, la pantalla OSD del T 187 muestra todas las
selecciones del Menú iPod, como las Listas de Reproducción, Artistas,
Álbumes, Canciones, Podcasts, Géneros, Compositores y Audiolibros.
2 Navegue entre las selecciones del menú del iPod utilizando la
combinación de los botones [A/S/D/F].
NOTAS
• La Rueda de clic y los controles del lector iPod no funcionarán cuando el iPod
esté correctamente conectado al T 187 a través de la base Dock de NAD.
• Para salir del Menú del iPod cuando este esté ajustado para la Fuente
5, pulse [A] y volverá a la pantalla OSD de “Selección de Menú”. Siga las
instrucciones cómo indicado.
• La Fuente 5 está configurada por defecto para el iPod. Para cambiar la
Fuente 5 y asignarla a otras entradas, acceda al menú de “Configuración
del iPod”, localizado en el menú de “Configuración de Fuente”. En el menú
de Configuración del iPod, ajuste “Activado” para “No” – puede entonces
asignar la Fuente 5 a otras entradas o ajustes, según sus preferencias.
D/F, D SKIP F
• Pulse [D SKIP F] para avanzar hacia arriba o hacia abajo una página o
un mínimo de 8 títulos en simultáneo en la lista de Canciones.
• Pulse y mantenga pulsado [D/F] para desplazarse rápidamente hacia
arriba o hacia abajo entre los títulos de las canciones.
• Durante el avance rápido, la primera letra de la canción se muestra en
la esquina superior derecha de la pantalla OSD a medida que cambia el
título.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
D/F
• Durante el modo de reproducción, pulse [D] para saltar hacia delante
para la canción siguiente o [F] para saltar hacia atrás para canción
anterior.
• Para avanzar más rápidamente hacia delante o hacia atrás en la lista,
pulse y mantenga pulsada la tecla [D/F].
• Cuando esté en las opciones de menú o en las listas de selección, pulse
alternadamente [D/F] para avanzar hacia delante o hacia atrás en las
opciones o en las listas.
ITALIANO
DISP (VISUALIZAR)
• Durante la reproducción, pulse la tecla de [DISP] (Visualizar) del HTR 8
para visualizar el título de la Canción, el Nombre del Artista y el título del
Álbum en la línea superior de la pantalla VFD del T 187.
• Si no hay información disponible, la pantalla mostrará la indicación
“Ninguna Canción” (“No Song”), “Ningún Artista” (“No Artist”) o “Ningún
Álbum” (“No Album”), según se aplique. Además de estas informaciones,
la línea inferior de la pantalla mostrará el número de pista del título
actual y el tiempo transcurrido.
DEUTSCH
Asegúrese de que todos los equipos están desconectados antes de hacer
las conexiones.
1 Conecte el puerto DATA PORT del NAD IPD al puerto de datos “MP
DOCK” correspondiente del T 187.
2 Conecte también la salida de S-Vídeo y la salida de audio de la Base
dock NAD IPD para iPod a la entrada de Audio 5 / S-Vídeo 3 del T 187 (la
asignación de fuente de iPod por defecto en el T 187). Puede también
conectar los conectores de salida de audio y de vídeo a cualquier
entrada asignable del T 187 que esté disponible.
3 Ponga su lector iPod en la Base dock NAD IPD para iPod.
ENTER
Pulse [ENTER] para acceder al menú de “Ajustes del iPod” (“iPod Settings”),
en el que puede configurar las siguientes opciones:
Barajar (Shuffle): Seleccione [Barajar] para activar la reproducción
aleatoria de listas de [Canciones] o de [Álbumes]. Para desactivar el
modo de barajar, seleccione [Desactivado] (Off ).
Repetir (Repeat): Seleccione [Una] (One) para activar la reproducción
repetida de la canción actual. Seleccione [Todas] (All) para activar la
reproducción repetida de toda la lista de la selección [Canciones].
Velocidad de Audiolibro (Audiobook Speed): La velocidad
de reproducción del audiolibro se puede programar según sus
preferencias. Durante la reproducción del audiolibro, ajuste la velocidad
de lectura para [Normal], [Rápida] (Fast) o [Lenta] (Slow).
NEDERLANDS
CONECTAR BASE DOCK NAD IPD PARA iPod (NAD IPD)
Y EL LECTOR iPod AL T 187
Favor notar que los otros modelos NAD IPD, como el modelo NAD IPD 2,
cuentan con sus propios mandos a distancia. Los controles siguientes
también se refieren a los botones correspondientes de los mandos a
distancias de dichos modelos NAD IPD.
SVENSKA
NOTAS
• La Base dock NAD IPD para iPod (NAD IPD), actualmente cuenta con
dos modelos – NAD IPD 1 y NAD IPD 2. Estos dos modelos NAD IPD y las
versiones más recientes son compatibles con el T 187.
• La Base dock NAD IPD para iPod (NAD IPD) y el lector iPod son equipos
opcionales y no son suministrados con su T 187.
• Las funciones, características y capacidades de reproducción del lector
iPod a las que se puede acceder a través del T 187 pueden variar,
dependiendo del modelo de su lector iPod.
• Cuando utilice el HTR 8 para controlar las funciones del iPod, asegúrese
de que el Selector de Dispositivos está ajustado para “AMP”.
FUNCIONES Y AJUSTES DE CONTROL
Las funciones y los ajustes de control indicados abajo se pueden
seleccionar o activar utilizando los botones del panel delantero o las teclas
del mando a distancia HTR 8. Puesto que el mando a distancia será el
controlador principal en la mayoría de los casos, nos concentraremos en las
operaciones controladas por el mismo.
[;] PAUSA / [4] REPRODUCCIÓN
Pulse [;] durante la reproducción para interrumpir temporalmente la
reproducción. Para reanudar la reproducción, pulse otra vez [;] o [4].
РУССКИЙ
El T 187 está dotado de un puerto de datos localizado en el panel trasero,
que permite enchufar una Base dock NAD IPD para iPod (NAD IPD). Con la
Base dock NAD IPD para iPod, que conecta el T 187 a su lector iPod, puede
disfrutar de la escucha de sus pistas y listas de reproducción preferidas, y
también visualizar imágenes fijas y reproducción de vídeos.
Puede controlar su lector iPod utilizando los botones asignados localizados
en el panel delantero del T 187. Además, con las correspondientes teclas de
función del mando a distancia HTR 8, puede seleccionar los materiales memorizados en su iPod y reproducirlos o también acceder a muchas de las funciones,
aunque se encuentre al otro lado de la sala. La Base dock NAD IPD para iPod
también carga a su lector iPod mientras este está conectado al T 187.
ENGLISH
ESCUCHA DE SU REPRODUCTOR iPod
37
FUNCIONAMIENTO
ESCUCHA DE SU REPRODUCTOR iPod
ENGLISH
7/8
• Durante la reproducción o en modo de pausa, pulse [7/8] para
hacer un barrido rápido hacia delante o hacia atrás en la canción actual.
• Para reanudar la reproducción, pulse otra vez [j](Pausa) o [u]
(Reproducción).
NAD IPD 2
FRANÇAIS
ESPAÑOL
El modelo NAD IPD 2 cuenta con su propio mando a distancia, el DR 1.
Si selecciona “No” bajo “Auto Connect” (Auto Conectar) mientras tiene
seleccionado Source 5 (Fuente 5), deberá cambiar la fuente y luego volver
a seleccionar Source 5 (Fuente 5) para que los cambios se activen. Cuando
utiliza el DR 1 para comandar su reproductor iPod cuando está colocado
en la base NAD IPD 2, debe referirse a la pantalla de su propio reproductor
iPod para utilizar todas las funciones disponibles; la pantalla OSD no está
disponible en esta situación. Sin embargo, cada vez que pulsa el botón
[S] del HTR 8 o el botón del panel delantero [s], el menú “Menú Select”
(Selección de menú) se abre en la pantalla OSD. Si selecciona “iPod Menu”
(Menú del iPod) en la opción “Menu Select” (Selección de menú), el NAD
IPD 2 se conecta manualmente. Al hacer esta selección, el NAD IPD 2 podrá
ser comandado a través de los botones pertinentes del panel delantero o
los botones del HTR 8 y refiriéndose a la pantalla OSD; bajo está situación el
NAD IPD 2 no responderá a las ordenes del mando DR 1.
ITALIANO
NOTA IMPORTANTE
• Para controlar el NAD IPD 2 con el DR 1, debe ir al menú “iPod Setup”
(consulte la sección sobre “Configuración de iPod” bajo el punto “USO
DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN DEL T 187” de la sección OPERACIÓN)
y configurar “Auto Connect” en “No”. Con esta configuración, se puede
usar el DR 1 para controlar su reproductor iPod conectado al NAD IPD 2.
• Advierta que si configura “Auto Connect” en “No” mientras está en
Source 5 (iPod), deberá cambiar la fuente y volver a Source 5 (iPod) para
que se active la configuración modificada.
DEUTSCH
NEDERLANDS
RECUPERAR EL CONTROL DEL NAD IPD 2 CON EL MANDO A
DISTANCIA DR 1
Para transferir de nuevo el control del NAD IPD 2 del T 187 al mando a
distancia DR 1, siga estos pasos.
1 Salga del Menú iPOD pulsando reiteradamente [A] hasta que aparezca
el OSD “Menú Select”.
2 Resalte “iPod Menu” y pulse [A] para ir al menú.
3 En “iPod Menu”, pulse [S] para cerrar el menú iPod. El mando a distancia
DR 1 recupera el control del NAD IPD 2.
Además de los comandos anteriores típicos del DR 1, seguidamente se da
una descripción de los otros botones de control del DR 1.
LIGHT (LUZ)
Pulse [LIGHT] (Luz) para encender la luz de fondo de su reproductor iPod si
el mismo está en modo de espera.
SVENSKA
MENU
Pulse [MENU] para volver a una opción anterior o selección de menú.
ENTER
Pulse [ENTER] para seleccionar una opción o para empezar la reproducción
cuando corresponda.
РУССКИЙ
m (REPEAT)
Alterne para iniciar el modo de repetición de acuerdo a lo siguiente - repetir
una canción, repetir todas las canciones o cancelar el modo de repetición.
38
, (RANDOM)
Alternar para iniciar la reproducción en orden aleatorio. Existen tres modos
aleatorios – Shuffle Song (Canción aleatoria), Shuffle Album (Álbum
aleatorio) y Shuffle Off (Cancelar modo aleatorio).
9/0
• Durante la reproducción, pulse [0] para saltar hacia delante para la
canción siguiente o [9] para saltar hacia atrás para canción anterior.
• Cuando esté en modo de reproducción o PAUSA, pulse y mantenga
pulsada la tecla [9/0] para hacer un barrido rápido hacia delante
o hacia atrás en la canción actual. Suelte [9/0] para reanudar la
reproducción.
VISUALIZACIÓN DE VIDEOS O FOTOS DE SU iPod
Los vídeos o fotos cargados en su iPod se pueden visualizar directamente a
través del T 187. Los pasos son los siguientes:
1 Asegúrese de que el ajuste de “TV Out” (Salida de TV) del menú de
Ajustes de Vídeo del iPod está en el modo “On” (Activado) y que la “TV
Signal” (Señal de TV) adecuada está seleccionada.
2 Los procedimientos de selección y reproducción de archivos de video o
fotos son gestionados directamente a partir del lector iPod y no a través
del T 187. Hay que salir completamente del Menú de Configuración o de la
pantalla OSD de Selección de Menú del T 187 para que se pueda navegar
a través de las opciones del menú de reproducción de vídeo (o foto) del
lector iPod. Una opción más directa es acceder al menú de “iPod Setup”
(Configuración del iPod) y ajustar “Enabled” (Activado) para “No”.
3 Cuando los puertos de SALIDA DE S-VÍDEO y SALIDA DE AUDIO de
la base Dock para iPod estén conectados a la entrada de AUDIO 5
/ S-VÍDEO 3 del T 187, o a cualquier otra entrada asignable, podrá
disfrutar directamente a través del T 187 de las selecciones de vídeo
(o foto) cargadas en su iPod. Asegúrese de que selecciona el “Número
de Fuente” correcto del T 187. Advierta que si “Enabled” de “iPod Setup”
está ajustado en “No”, debe verificar que Source 5 esté habilitada y las
configuraciones de audio analógico y vídeo estén asignadas a “A5” y “S3”
respectivamente.
NOTA
Para informaciones sobre otras funciones de navegación, consulte el
manual del propietario de su lector iPod. Dependiendo del modelo del
lector iPod, algunas otras funciones podrán ser controladas utilizando
los correspondientes controles de navegación del T 187.
iPod es una marca registrada de Apple, Inc., registrada en los EE.UU. y en
otros países.
FUNCIONAMIENTO
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8
El HTR 8 de NAD está preparado para hacer funcionar el A/V T 187 según se saca de la caja, si bien
es realmente ocho mandos a distancia en uno. Cada una de las 8 teclas de Selector de Dispositivos
(Device Selector) localizadas en la parte superior del mando a distancia puede activar una nueva
“página” de códigos de mando a distancia para ser transmitidos por las 44 teclas restantes. Se pueden
“enseñar” a cualquiera o a todas de estas teclas códigos de cualquier componente controlado por
mando a distancia de infrarrojos, independientemente de la marca.
FRANÇAIS
Obviamente, el sistema más lógico es enseñar los códigos de su lector de DVD a la “página” [DVD] de
Selector de Dispositivos, enseñar los códigos de su televisión a la “página” [TV] y así sucesivamente, si
bien no existe un esquema requerido. Se puede cargar cualquier orden en cualquier tecla en cualquier
página. (Consulte la sección “Aprendizaje de códigos desde otros mandos a distancia” presentada
abajo).
ESPAÑOL
El HTR 8 ya está programado de antemano con un conjunto completo de órdenes para el A/V T 187, en
su página [AMP] de Selector de dispositivos, y también con órdenes de biblioteca para hacer funcionar,
en las “páginas” correspondientes de Selector de Dispositivos, la mayoría de los componentes de DVD
o CD de la marca NAD. Estas órdenes por defecto son permanentes. Incluso si se enseñan las nuevas
órdenes al HTR 8 para que ocupen su lugar, las Ordenes fundamentales de la biblioteca quedan
vigentes y pueden ser fácilmente reactivadas en caso de que añada más tarde un componente NAD a
su sistema (consulte la sección “Modo de Borrado” presentada abajo).
ITALIANO
NOTA
Para que el HTR 8 pueda ser utilizado con el T 187, no deberá ser necesario programar de nuevo
cualquier tecla en la página [AMP]. Sin embargo, para que el HTR 8 controle sus componentes
específicos de la marca NAD tal vez sea necesario cargar una o más bibliotecas de códigos distintas
(consulte la sección “Carga de bibliotecas de códigos”, presentada abajo).
DEUTSCH
CONTROL DEL T 187
El HTR 8 está dividido en dos secciones principales. Ocho teclas de Selector de Dispositivos en la parte
superior — [AMP], [DVD], [TV] y así sucesivamente — fijan las teclas restantes del equipo manual
a una “página” de ordenes para controlar un componente en particular. Una tecla de Selección de
Dispositivos determina solamente a qué componente dará órdenes el HTR 8; no realiza función
alguna en el T 187. Todas las teclas restantes son teclas de funciones que pueden “aprender” códigos
de control virtualmente desde cualquier mando a distancia de infrarrojos, permitiéndole enseñar los
códigos de su equipo, independientemente de la marca, al HTR 8.
Sin embargo, el HTR 8 ya está programado de antemano para hacer funcionar el T 187. Todas las teclas
de funciones de la “página” [AMP] de Selector de Dispositivos realizan las funciones del T 187. (El HTR 8
también puede dar órdenes a muchos otros componentes de NAD, a partir de sus páginas [DVD], [CD],
[CUSTOM] y [TUNER]).
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
Resulta importante tener en cuenta que ciertas teclas del HTR 8 realizan distintas funciones
dependiendo de la “página” de Selector de Dispositivos seleccionada. El color de las etiquetas de las
teclas de Selector de Dispositivos corresponde al color de las etiquetas de las teclas de funciones. Más
centralmente, la “página” [AMP] de Selector de Dispositivos de color negro corresponde a las etiquetas
de selección de entradas de color negro y blanco localizadas encima de las teclas numéricas: Cuando
está activa la página [AMP] de Selector de Dispositivos del HTR 8, estas teclas seleccionan las entradas
del T 187. De modo similar, la “página” [DVD] de Selector de Dispositivos de color púrpura corresponde
a varias etiquetas de color púrpura y así sucesivamente.
39
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8
ENGLISH
APRENDIZAJE DE CÓDIGOS DESDE OTROS MANDOS
A DISTANCIA
FRANÇAIS
Empiece por posicionar el HTR 8 “frente a frente” con el mando a distancia
fuente de forma que las ventanillas de infrarrojos de los dos dispositivos
queden a una distancia de unos 5 centímetros.
• Acceda al Modo de aprendizaje (Learning Mode): En el HTR 8, pulse
simultáneamente y mantenga pulsadas durante 3 segundos tanto la
tecla de Selector de Dispositivos como la tecla de [RES], hasta que el
LED de Aprender (Learn) se encienda en verde constante.
• Pulse la tecla de funciones del HTR 8 a la que desea enseñar una orden;
el LED de Aprender se encenderá en ámbar.
• Pulse y mantenga pulsada la tecla de funciones en el mando a distancia fuente:
El LED de Aprender del HTR 8 parpadeará en amarillo durante uno o dos
segundos, luego se encenderá en verde constante. La orden queda aprendida.
• Pulse otra vez la tecla de Selector de Dispositivos del HTR 8 para salir del
modo de aprendizaje.
ESPAÑOL
Si el LED de Aprender no parpadea en amarillo, quizás tenga que variar la
distancia entre los mandos a distancia. Si el LED de Aprender se enciende
en rojo en vez de verde, significa que esa orden específica del mando a
distancia fuente no pudo ser aprendida.
ITALIANO
Ejemplo: Aprender “Pausa de DVD”
Posicione el HTR 8 y el mando a distancia de su lector de DVD tal como se
describió arriba.
• En el HTR 8, pulse y mantenga pulsados simultáneamente [DVD] y [RES];
el LED de Aprender se enciende en verde constante.
• Pulse la tecla de [j] (pausa) del HTR 8; el LED de Aprender se enciende
en amarillo.
• Pulse y mantenga pulsada la tecla de pausa del mando a distancia del
lector de DVD; el LED de Aprender del HTR 8 parpadea en amarillo y
después se enciende en verde constante. La orden queda aprendida.
• Pulse otra vez [DVD] para salir del modo de aprendizaje.
DEUTSCH
NEDERLANDS
NOTAS
• El HTR 8 puede aprender hasta 360 órdenes haciendo uso de todas las
teclas de funciones y de Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR].
• A su vez, las teclas de Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR]
pueden configurarse para aprender una orden.
• Pulsar y mantener pulsado un Selector de Dispositivos [DEVICE
SELECTOR] configurado por al menos 2 segundos para ejecutar la
función asignada a esa tecla en particular.
• La pulsación breve de un Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR]
configurado sólo cambiará el dispositivo activo.
OPERACIÓN DE CANCELACIÓN
Podrá cancelar la configuración de una tecla pulsando la tecla activa de
Selector de Dispositivos antes de completar el proceso de aprendizaje; el
LED de Aprender se enciende en rojo.
SVENSKA
ACCESO DIRECTO
La función de “acceso directo” del HTR 8 le permite retener una tecla de
función de una “página” de Selector de Dispositivo en otra, de modo que,
por ejemplo, la función de AMP [SURR MODE] todavía pueda controlar el
T 187 cuando está activa la página DVD de Selector de Dispositivo.
РУССКИЙ
NOTA
Las teclas de [VOL D/F] del HTR 8 están programadas de antemano
como “acceso directo” para todas las páginas de Selector de
dispositivos: [VOL D/F] accionará el volumen principal del T 187,
independientemente del dispositivo actualmente seleccionado. Del
mismo modo, los controles de Volumen de Canales [SURR], [CENTER] y
[SUB] están programados de antemano como acceso directo.
40
Para configurar un acceso directo, después de entrar en el Modo de
Aprendizaje y pulsar la tecla a la que se ha de dar acceso directo, pulse
simplemente dos veces la tecla de dispositivo del dispositivo al que se ha
de tener acceso directo. El LED de estado se encenderá en verde; pulse otra
vez la tecla de Selector de Dispositivos para salir del Modo de aprendizaje.
Ejemplo: Tecla AMP [SURR MODE] de acceso directo a la “página” DVD
• En el HTR 8, pulse y mantenga pulsados simultáneamente [DVD] y [RES];
el LED de Aprender se enciende en verde constante.
• Pulse [SURR MODE]; el LED de Aprender se enciende en amarillo.
• Pulse dos veces [AMP]; el LED de Aprender se enciende en verde.
• Pulse otra vez [DVD] para salir del modo de aprendizaje.
COPIA DE UNA ORDEN DESDE OTRA TECLA
Se puede copiar una orden de cualquier tecla del HTR 8 a cualquier otra
tecla. Para copiar una función de tecla, después de entrar en el Modo de
aprendizaje y pulsar la tecla deseada a la se ha de copiar la otra, pulse
simplemente la tecla del dispositivo que desee copiar, habiendo pulsado
primero su tecla de Selector de Dispositivos si reside en otra “página”. El
LED de estado se encenderá en verde; pulse otra vez la tecla de Selector de
Dispositivos para salir del Modo de aprendizaje.
Ejemplo: Copiar la orden de Pausa desde la página CD a la tecla de AMP [j]:
• En el HTR 8, pulse y mantenga pulsados simultáneamente [AMP] y [RES];
el LED de Aprender se enciende en verde constante.
• Pulse [j] (pausa); el LED de Aprender se enciende en amarillo.
• Pulse [CD]; pulse [j] (pausa); el LED de Aprender se enciende en verde.
• Pulse otra vez [AMP] para salir del modo de aprendizaje.
NOTA
Las funciones de copia y acceso directo son similares. Sin embargo, si
se copia una orden y se la borra más tarde, o si se sobrescribe la orden
original (tecla fuente), la orden de la tecla a la que se copio permanece
inalterada. Si se accede directamente a una orden y luego se la borra o
se sobrescribe la tecla original, también cambian correspondientemente
las funciones a las que se ha asignado el acceso directo.
ORDENES MODELO (MACRO)
Una orden “modelo” es una serie de dos o más códigos remotos emitidos
automáticamente a través de una sola pulsación de tecla. Se puede
utilizar un modelo para automatizar una simple secuencia de órdenes,
como por ejemplo, “Conectar el lector de DVD y luego pulsar Reproducir”.
Alternativamente, se puede crear un modelo elaborado para conectar un
sistema completo, seleccionar una fuente, elegir Modos de Escucha e iniciar
la reproducción — una vez más, todo ello a través de una sola pulsación
de tecla. El HTR 8 puede registrar una macro en cada una de las teclas de
función y de Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR].
NOTA
Los modelos son independientes del dispositivo actualmente
seleccionado.
GRABACIÓN DE MODELOS
Para grabar un modelo, pulse y mantenga pulsadas simultáneamente
durante 3 segundos la tecla de [MACRO] y la tecla de funciones del HTR 8 a
la que se desee asignar el modelo, hasta que el LED de estado se encienda
en verde. El botón de Modelo también se encenderá.
Pulse la secuencia de teclas de funciones que han de grabarse en el
modelo, asegurándose de que pulsa primero la tecla de Selector de
Dispositivos necesaria para cada función (puede cambiar de dispositivos
durante la grabación del modelo tantas veces como sea necesario), de
modo a crear modelos que contengan órdenes de más de una “página” de
Selector de Dispositivos.
FUNCIONAMIENTO
EJECUCIÓN DE MODELOS
Para ejecutar un modelo, pulse y suelte [MACRO]; la iluminación de su tecla se
enciende durante 5 segundos. Mientras permanece encendida, pulse una tecla
del HTR 8 en la que se ha memorizado un modelo previamente. El modelo
correspondiente será ejecutado; a medida que se ejecuta cada paso, su tecla
“matriz” de Selector de Dispositivos parpadea brevemente; cuando termina la
ejecución, la iluminación de la tecla [MACRO] se apaga. Si se pulsa cualquier
otra tecla del HTR 8 mientras se está ejecutando un modelo, se cancelará la
ejecución del mismo. Recuerde que debe retener el HTR 8 para que su emisor
de infrarrojos pueda activar los componentes de destino.
DISP + OFF
DISP + ON
DISP + ENTER
DISP + RTN
Configurar el tiempo límite de iluminación de las
teclas según el número de segundos correspondiente
a la tecla de dígitos. El cero desactiva por completo la
iluminación de las teclas.
Desactivar el sensor de luz. La iluminación de las
teclas se encenderá al pulsar cualquier tecla.
Activar el sensor de luz.
Configurar el límite del sensor de luz al nivel actual
de iluminación.
Restaurar todas las configuraciones de iluminación
de las teclas a la configuración por defecto.
NOTA
Deberá soltar las teclas [ON] y [RTN] antes de que se apague el segundo
parpadeo, pues de otro modo la unidad no será repuesta al estado
inicial; de ocurrir esto, repita el procedimiento completo.
MODO DE BORRADO
TIEMPO LÍMITE DE ENCENDIDO DE TECLAS
NOTA
Las órdenes de biblioteca por defecto no se pueden borrar, razón por la
que no tiene que preocuparse de que utilizando el Modo de Borrado se
puedan originar cambios irreparables.
DEUTSCH
El HTR 8 puede memorizar órdenes aprendidas, copiadas y de “biblioteca
por defecto” en cualquier tecla (las órdenes de biblioteca por defecto
son los códigos NAD programados de antemano, tales como las órdenes
nativas del T 187 en la “página” [AMP]).
Se pueden borrar órdenes sucesivamente, por etapas, hasta llegar a la
orden de biblioteca por defecto de cualquier tecla, eliminando órdenes
aprendidas, funciones de acceso directo y teclas copiadas.
Para entrar en el Modo de Borrado pulse y mantenga pulsadas
simultáneamente durante 3 segundos la tecla de Selector de Dispositivos de
la tecla deseada y la tecla [RTN], hasta que el LED de Aprender se encienda en
verde. Pulse la tecla de funciones cuya orden desea borrar; el LED de Aprender
parpadea; el número de veces que parpadea indica qué tipo de función se ha
puesto activa — véase el cuadro más adelante. Pulse otra vez la tecla activa de
Selector de Dispositivos para salir del Modo de Borrado.
NOTA
Puede borrar múltiples órdenes de la tecla de funciones en la misma
“página” de Selector de Dispositivos, pero para borrar de más de una
“página” de Selector de Dispositivos tendrá que salir del Modo de
Borrado y luego acceder de nuevo al mismo en la página deseada.
Parpadeos
РУССКИЙ
NOTAS
• La iluminación de las teclas se activa al pulsar cualquier tecla del HTR 8.
• Si el HTR 8 percibe movimiento, la iluminación de las teclas se activa sin
tener que presionar ninguna tecla. La iluminación de las teclas también
se activa si se agita el HTR 8.
• La iluminación de teclas constituye el mayor consumo para las pilas
del HTR 8. Un tiempo límite corto de iluminación de teclas prolongará
notablemente la duración de las pilas; si se desconecta por completo
(ajustándolo para 0 segundos) la prolongará incluso más.
ESPAÑOL
REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA
El HTR 8 se puede reponer a su estado de fábrica, borrando todas las
órdenes aprendidas, copiadas y de acceso directo, así como modelos y otra
información de configuración, revertiendo todas las teclas a sus órdenes de
biblioteca programadas de antemano.
Para realizar una reposición al estado de fábrica, pulse y mantenga pulsadas
simultáneamente durante 10 segundos las teclas [ON] y [RTN] del HTR 8; el LED
de Aprender empezará a parpadear en verde. Suelte las teclas [ON] y [RTN] antes
de que se complete el segundo parpadeo; el LED de Aprender se encenderá en
rojo, indicando que se ha repuesto el mando a distancia a su estado inicial.
NOTA
Cuando se ejecuta un modelo, se inserta automáticamente 1 retraso de
1 segundo entre sus órdenes. Si se necesita de más de 1 segundo entre
órdenes específicas — por ejemplo, para permitir que un componente
se conecte por completo — puede grabar pasos “vacíos” en el modelo,
cambiando las “páginas” de Selector de Dispositivos sin introducir
funciones de órdenes.
La iluminación de las teclas del HTR 8 se puede ajustar para que permanezca
encendida durante 0 a 9 segundos. El valor por defecto es 2 segundos.
Para ajustar el tiempo límite de iluminación, pulse y mantenga pulsadas
simultáneamente durante 3 segundos la tecla [DISP] y la tecla [0-9] del HTR 8,
con el dígito correspondiente a la duración del tiempo límite que desee; el LED
de Aprender parpadeará dos veces para confirmar el nuevo ajuste. Cuando se
ajuste a cero, no se encenderá la iluminación en absoluto.
FRANÇAIS
DISP + Tecla de dígitos (0-9)
Modo
ITALIANO
Ejemplo: Grabación de un modelo en la tecla [0] para Conectar el T 187,
seleccione “Entrada 1” (Fuente 1) y empiece la reproducción del dispositivo
conectado a la Fuente 1 (como un lector de DVD).
• En el HTR 8, pulse y mantenga pulsada simultáneamente [MACRO] y [0]
(cero numérico); el LED de Aprender se enciende en verde constante.
• Pulse [AMP]; pulse [ON]; pulse [1] (“DVD” rojo); pulse [DVD]; pulse [4]
(reproducción) – el LED de Aprender parpadea a medida que se añade
cada paso.
• Pulse otra vez [MACRO] para salir del modo de grabación de modelo.
Para borrar un modelo, realice los pasos anteriores sin introducir ninguna
función.
Teclas a pulsar
(durante 3 segundos)
Tipo de orden
1
Orden de biblioteca por defecto
2
Orden de biblioteca copiada
3
Orden aprendida
NEDERLANDS
NOTA
Cada modelo puede memorizar un máximo de 64 etapas de orden. Si
se sobrepasa este número, el modelo se memoriza automáticamente
después de añadir la 64a.
CONFIGURACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DE LAS TECLAS
SVENSKA
Cuando haya acabado de introducir la secuencia de órdenes deseada,
pulse otra vez [MACRO] para memorizar el modelo; se apagarán el LED de
Aprender y la iluminación de la tecla [MACRO].
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8
41
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8
ENGLISH
CARGA DE BIBLIOTECAS DE CÓDIGOS
MODO DE BÚSQUEDA
El HTR 8 puede memorizar una biblioteca diferente de códigos NAD por
defecto para cada una de sus “páginas” de Selector de dispositivos. Si la
biblioteca original por defecto no controla su lector de CD, grabadora de
cinta, lector de DVD u otro componente NAD, proceda como se indica a
continuación para cambiar la biblioteca de códigos.
Si cuando se introducen los códigos presentados en el cuadro, ninguno de
ellos conecta el componente y si está totalmente seguro de haber seguido
completa y cuidadosamente el procedimiento antes indicado, podrá utilizar
el método de “búsqueda” como sigue:
FRANÇAIS
Empiece por asegurarse de que el componente que desee que sea
controlado por el HTR 8 está enchufado y encendido (conectado y no
simplemente en Reserva). Para entrar en el Modo de Biblioteca del HTR 8,
pulse y mantenga pulsadas simultáneamente durante 3 segundos la tecla
de Selector de Dispositivos deseada y la tecla de [A/V PSET] (Preajustes de
A/V), hasta que el LED de Aprender se encienda en verde.
ESPAÑOL
Mientras mantiene el HTR 8 apuntando hacia el componente, introduzca el
primer número de tres dígitos correspondiente de la biblioteca de códigos
del cuadro presentado abajo. Pulse [OFF]. Si el componente se desconecta,
pulse [ENTER] para aceptar ese número de biblioteca de códigos y salga
del Modo de Biblioteca. Si el componente no se desconecta, introduzca el
siguiente número de tres dígitos de la biblioteca de códigos presentada en
el cuadro.
ITALIANO
Cuando introducir el número correcto, el componente se desconectará;
pulse [ENTER] para aceptar ese número de biblioteca de códigos y salga del
Modo de Biblioteca.
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO NAD
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
100
Receptor con On/Off
Separado
300
Sintonizador
101
Receptor con On/Off
Alternativo
301
Sintonizador L75, L76
102
S170
302
Sintonizador L70
Tuner
103
L75
303
Sintonizador L53
104
Órdenes de la
segunda zona
304
Sintonizador L73
3112
Zona 3
305
C425
4112
Zona 4
306
C445
105
L70
307
Sintonizador Serie
Txx5
106
L76
400
Plataforma de Cinta B
107
118
401
Plataforma de Cinta A
108
L53
500
TV 280
109
L73
501
MR13
110
Receptor stéreo/
Amplificador
502
MR20
111
Segunda zona estéreo
503
PMR45
DEUTSCH
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
42
Entre en el Modo de Biblioteca, pulsando y manteniendo pulsadas
simultáneamente durante 3 segundos la tecla de Selector de Dispositivos
deseada y la tecla de [A/V PSET], hasta el LED de Aprender que se encienda en
verde. En seguida, pulse y mantenga pulsada la tecla de [D/F] del HTR 8; el
mando a distancia avanzará por todos los códigos disponibles a una velocidad
de aproximadamente 1 por segundo.
Cuando el componente se desconecte, suelte inmediatamente la tecla
del cursor y pulse [ENTER] para aceptar esa biblioteca de códigos y
salir del Modo de Biblioteca. Pruebe unas pocas órdenes; en caso de
que compruebe que ha avanzado más allá de la biblioteca de códigos
necesaria, entre otra vez en el Modo de Biblioteca y use la tecla del cursor
para volver a ella.
NOTA
Es posible que el modo de búsqueda encuentre bibliotecas de códigos
que hagan funcionar, por lo menos parcialmente, algunos componentes
de otras marcas (distintas de NAD). Podrá ciertamente explotar esas
posibilidades a medida que las encuentre. Sin embargo, dado que sólo
podemos asegurar la amplitud o precisión de bibliotecas de códigos
de NAD, no podemos respaldar el funcionamiento del HTR 8 con
componentes de otras marcas.
VERIFICACIÓN DEL NÚMERO DE LA BIBLIOTECA DE CÓDIGOS
112
Serie Txx5
600
T535, T562, T585,
M55
200
Tocadiscos CD
601
T550, L55
201
Tocadiscos CD (viejo)
602
T512, T531, T532,
T571, T572
202
5170, 5240, 5340
603
L70, L73 DVD
203
5325
604
L56
204
5060
605
T513, T514, T515,
T517, T524, T533,
T534
205
M5
606
L53 DVD
Puede verificar la biblioteca de códigos existente actualmente en cualquier
tecla de Selector de Dispositivos como sigue: Entre en el Modo de
Biblioteca pulsando y manteniendo pulsadas simultáneamente durante 3
segundos la tecla de Selector de Dispositivos del componente deseado y
la tecla de [A/V PSET] hasta que el LED de Aprender se encienda en verde.
Pulse la tecla [DISP] y el HTR 8 indicará la actual biblioteca de códigos,
haciendo parpadear sus teclas [CUSTOM], [BD] y [MACRO].
Por ejemplo, para indicar el #501 de la biblioteca de códigos, el HTR 8
parpadeará 5 veces [CUSTOM], hará una pausa y luego parpadeará
[MACRO] una vez. Podrá ser conveniente tomar nota de los números de la
biblioteca de códigos de su componente.
FUNCIONAMIENTO
Aprender / Copiar / Acceso directo
Tecla de Dispositivo + Tecla de RES
Modo de Borrado
Tecla de Dispositivo + Tecla de RTN
Grabación de Modelos
Tecla de Modelos + Tecla de Funciones
Modo de Biblioteca
Tecla de Dispositivo + Tecla de A/V PSET
Tiempo límite de la iluminación de fondo
Tecla de DISP (Visualización) + Tecla
de Dígitos
Reposición al estado de fábrica
Consulte la sección “Reposición al estado
de fábrica” presentada arriba.
FRANÇAIS
Teclas a pulsar (durante 3
segundos)
ITALIANO
1 ON/OFF: Activar/Desactivar la función Zona.
2 SOURCE [d/f] (FUENTE): Seleccione la entrada activa del NAD T 187
que será enviada al puerto de salida de ZONE 2 del panel trasero.
3 MUTE (SILENCIAMIENTO): Desactivar temporalmente o restaurar el
nivel del volumen de la zona.
4 VOLUME [d/f] : Aumente o disminuya el nivel de volumen de la
fuente Zone seleccionada. Solo es posible si VOLUME bajo ZONE 2 está
ajustado en VARIABLE.
6 Los siguientes botones de CD Player Zone sirven para controlar un
reproductor de CD compatible. El reproductor de CD tiene que estar
encendido y debe contener un disco.
SKIP [0]: Ir al comienzo de la pista/archivo actual o a una pista/
archivo anterior.
SKIP [9]: Pasar a la siguiente pista o archivo.
[4]: Inicia la reproducción.
SVENSKA
5 PRESET [a/s]: Desplazarse (hacia arriba o hacia abajo) para
encontrar las emisoras de radio que guardó como preajustes. Este
botón de control está disponible si la zona seleccionada es “TUNER”
(SINTONIZADOR) y la sección del sintonizador tiene preajustes
guardados. Estos botones solamente son compatibles con los modelos
de Receptores o Amplificadores Integrados NAD y no se refieren al
T 187.
NOTA
El mando a distancia ZR 7 controla únicamente las aplicaciones de
Zona 2. Las Zonas 3 y 4 pueden ser configuradas e gestionadas a
través del respectivo menú OSD de Zona, utilizando los botones de
navegación del panel delantero y también las teclas correspondientes
en el mando a distancia HTR 8. La página de selector de dispositivos de
“PERSONALIZAR” (“CUSTOM”) del HTR 8 también está programada por
defecto para los códigos de mando a distancia de Zona 2.
РУССКИЙ
Para ajustar el retardo de descaso, pulsar dos veces el botón de DESCANSO
(SLEEP) del HTR 8; la primera vez para visualizar el incremento de tiempo
de descanso, y la segunda vez para cambiar el incremento del tiempo de
descanso. Cada pulsación consecutiva aumenta el tiempo de descanso
en incrementos de 15 minutos desde 15 hasta 90 minutos. Para cancelar
el modo de descanso, continuar pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP)
del HTR 8 hasta que se visualice “Sleep Off (Descanso Off )” en el VFD.
Conectando el T 187 a reserva (standby) desde bien sea el botón de OFF
del HTR 8 o desde el botón STANDBY del T 187 también se anulará el modo
de descanso.
ESPAÑOL
MODO DE DESCANSO
El temporizador de Modo de Descanso (Sleep Mode) conectará el T 187
a modo de Reserva (Standby) automáticamente después de un número
predeterminado de minutos. Pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP)
del HTR 8 una vez se visualizará el ajuste del incremento de tiempo de
descanso. Pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP) del HTR 8 por segunda
vez dentro de un período de 3 segundos, cambiará el incremento del
tiempo de descanso en intervalos de 15 minutos, después de cuyo
tiempo el T 187 pasará automáticamente al modo de Reserva (Standby).
El incremento del tiempo de descanso se visualizará en el Visualizador
Fluorescente en Vacío (VFD) del panel delantero del T 187 así como in
incono de “DESCANSO” (“SLEEP”) que se visualizará continuamente en la
VFD del panel delantero del T 187.
DEUTSCH
Modo
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ZR 7
El ZR 7 es un mando a distancia compacto para controlar la función de Zona
2 del T 187. El mando a distancia ZR 7 permite el control independiente
completo de la selección de fuentes, independientemente de la sala principal.
NEDERLANDS
RESUMEN DE LOS MODOS DEL HTR 8
ENGLISH
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTR 8
43
FUNCIONAMIENTO
CANAL INFRARROJO
ENGLISH
El T 187 tiene la capacidad de trabajar con el canal infrarrojo (IR) alternativo.
Esto es útil si usted tiene dos productos NAD que se pueden manejar con
órdenes similares del mando a distancia. Con el canal infrarrojo alternativo,
dos productos NAD distintos se pueden controlar independientemente en
la misma zona configurando cada uno a un canal IR distinto.
ASIGNACIÓN DE CANAL INFRARROJO
FRANÇAIS
El T 187 y el mando a distancia HTR 8 deben configurarse sobre el mismo
canal.
Para cambiar el canal IR de la zona principal en el T 187
• Mantenga pulsado [aSOURCE] y después pulse el botón de espera
(Standby) para seleccionar el canal infrarrojo escogido: la pantalla
VFD mostrará “IR Channel 1” o “IR Channel 0”. El canal infrarrojo
predeterminado es “IR Channel 0”.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para cambiar el canal IR en el mando a distancia HTR 8
• Incluya un número de canal antes del código de biblioteca. Para
el HTR 8, el código de biblioteca “100” es la tabla de biblioteca
predeterminada del aparato “AMP”. Para seleccionar esta tabla de
biblioteca “AMP” para el “IR Channel 0”, mantenga el código de
biblioteca “100”.
• Si desea cargar la tabla de biblioteca “AMP” en “IR Channel 1”, ponga
el prefijo “1” al código de biblioteca para indicar la asociación con “IR
Channel 1”. Cargue entonces la tabla de biblioteca “AMP” con el código
“1100”.
DEUTSCH
CONFIGURACIÓN DE MUESTRA DE DOS PRODUCTOS NAD EN LA
MISMA ZONA
NAD T 187 y NAD C 326BEE están ambos de modo predeterminado en
el canal IR 0. Si se pulsa el botón [OFF] en el mando a distancia HTR 8 (o
el mando a distancia SR 8 para el C 326BEE), ambos productos pasarán al
modo de espera. Pulse [ON] y ambos productos se encenderán saliendo del
modo de espera.
Para evitar que ambos aparatos hagan esto, y ejecuten conjuntamente
otras órdenes comunes, establezca un distinto canal IR para cada uno. En
esta configuración, vamos a mantener el C 326BEE y el mando a distancia
SR 8 con la configuración predeterminada “IR Channel 0”. En cuanto al T 187,
le asignaremos el “IR Channel 1”; igual que al HTR 8.
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
44
Configure el T 187 y HTR 8 a “IR Channel 1” mediante el procedimiento
siguiente.
T 187
• Mientras mantiene pulsado [aSOURCE] y pulse el botón STANDBY
para seleccionar “IR Channel 1”.
HTR 8
Empiece por asegurarse de que el T 187 está enchufado y encendido
(conectado y no simplemente en Reserva).
• Para entrar en el Modo de Biblioteca del HTR 8, pulse y mantenga
pulsadas simultáneamente durante 3 segundos la tecla de Selector
de Dispositivos deseada [AMP] y la tecla de [A/V PSET], hasta que el
LED de Aprender se encienda en verde.
• Mientras mantiene el HTR 8 apuntando hacia el T 187, introduzca el
primer número de tres dígitos correspondiente de la biblioteca de
código (1100). Pulse [OFF]. Si el T 187 se desconecta, pulse [ENTER]
para aceptar ese número de biblioteca de códigos y salga del Modo
de Biblioteca.
Con el T 187 y el HTR 8 configurados a “IR Canal 1”, se puede controlar a
distancia el C 326BEE independientemente del T 187.
NOTA
Si el T 187 o HTR 8 se vuelven a las configuraciones de fábrica con
Factory Reset, también volverán a la configuración predeterminada de
“IR Channel 0”.
REFERENCIA
ESTADO
Sin sonido desde todos los
canales.
CAUSAS POSIBLES
• Alimentación de CA desenchufada.
• Alimentación no conectada.
ENGLISH
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIONES POSIBLES
• Comprobar la conexión del cable de CA y la
toma.
• Toma sin alimentación eléctrica.
• Comprobar los cables.
• Canal o canales ajustados para “Off” (Desactivado) en el
menú de “Speaker Configuration” (Configuración de los
Altavoces).
• Comprobar el menú de “Speaker
Configuration” (Configuración de los
Altavoces).
• Conexiones del amplificador de potencia o del altavoz
averiadas.
• Comprobar el amplificador de potencia, el
cableado y los altavoces.
• No está activado un modo de escucha envolvente.
• Seleccionar el modo de escucha apropiado
• Canales envolventes ajustados para “Off” (Desactivado) en
el menú de “Speaker Configuration” (Configuración de los
Altavoces).
• Corregir los ajustes de “Speaker Configuration”
(Configuración de los Altavoces).
• Nivel de los canales envolventes ajustado demasiado bajo
en el menú de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
Sin sonido desde el subwoofer.
• Subwoofer desactivado, sin alimentación o mal conectado.
• Conectar el subwoofer, comprobar la toma
de CA del subwoofer o comprobar las
conexiones
• Subwoofer ajustado para “Off” (Desactivado) en el menú de
“Speaker Configuration” (Configuración de los Altavoces).
• Corregir los ajustes de “Speaker Configuration”
(Configuración de los Altavoces) o de “Speaker
Levels” (Niveles de los Altavoces).
• Nivel del subwoofer ajustado demasiado bajo en el menú
de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
Sin sonido desde el canal
central.
• La fuente es una fuente 2.0 (etc.).
• Reproducir una grabación de 5.1 canales o
seleccionar el modo Dolby Pro Logic IIx Music
• Grabaciones Dolby Digital o DTS sin canal central. Canal
central ajustado para “Off” (Desactivado) en el menú de
“Speaker Configuration” (Configuración de los Altavoces).
• Corregir los ajustes de “Speaker Configuration”
(Configuración de los Altavoces) o de”Speaker
Levels” (Niveles de los Altavoces).
• Nivel del canal central ajustado demasiado bajo en el menú
de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
El T 187 no responde al mando
a distancia HTR 8.
La pantalla indica “No Service
List”.
• Comprobar las conexiones.
• Componente de fuente no configurado para salida digital
multicanales.
• Comprobar la configuración del componente
de fuente.
• La señal de la emisora es demasiado débil.
• Corregir la sintonía de la emisora. Ajuste o
reemplace la antena.
• La emisora no está transmitiendo datos RDS.
• Tune to an RDS station that supports
program-service name (PS mode) and radiotext (RT mode).
• Pilas agotadas o introducidas incorrectamente
• Comprobar las pilas
• Ventanilla del transmisor de infrarrojos del mando a
distancia o ventanilla de infrarrojos del Receptor del T 187
obstruida.
• Comprobar las ventanillas de infrarrojos y
asegurar una línea de mira sin obstáculos
desde el mando a distancia hasta el T 187
• Panel delantero del T 187 afectado por luz solar o luz
ambiental muy brillante.
• Reducir la luz solar o la iluminación de la sala.
• La antena DAB antena no está conectada apropiadamente.
• Verifique la conexión y la posición de la
antena DAB.
• No hay cobertura de DAB en la zona.
• Llame a los proveedores locales de emisión
de radio DAB para obtener informaciones
sobre la cobertura.
NEDERLANDS
No hay información de RDS.
• Salida digital de la fuente no conectada a una entrada
digital del T 187.
SVENSKA
Sin Dolby Digital/DTS.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• Cables averiados/en falta
ITALIANO
Sin sonido desde los canales
envolventes.
• Pulse el botón [MUTE] para desactivar la
función de silenciamiento.
DEUTSCH
Sin sonido desde algunos de
los canales.
• La función de silenciamiento está activada.
РУССКИЙ
Restaurar el T 187 a las configuraciones predeterminadas de fábrica: Mantenga pulsados los botones [a SOURCE] y [FRONT INPUT/MP] del panel
frontal hasta que en la pantalla VFD aparezca “Factory Reset…complete”.
45
REFERENCIA
ESPECIFICACIONES
ENGLISH
SECCIÓN DEL PREAMPLIFICADOR
FRANÇAIS
Sensibilidad e impedancia de entrada
350 mV/50 k Ohms
Respuesta de frecuencia
±0,5 dB (ref. 20 Hz - 20 kHz)
Relación señal/ruido
>88 dB (ref. 2V, A-WTD)
Distorsión armónica total
<0,08 %
Sensibilidad de entrada
330 mV (ref. 2V)
Relación señal/ruido
>83 dB (ref.500 mV, A-WTD)
Relación señal/ruido
>93 dB (ref. 2V, A-WTD)
Impedancia de salida
<150 ohms
Nivel de salida máxima
>3,5V
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
SECCIÓN AM
ESPAÑOL
Escala de sintonía
530 kHz – 1 710 kHz (sólo la versión
120V, pasos de 10 kHz)
531 kHz – 1 602 kHz (sólo la versión
230V, pasos de 9 kHz)
ITALIANO
Sensibilidad utilizable
55 dBu
Relación señal/ruido
38 dB
Distorsión armónica total
<3 %
Sensibilidad de antena de cuadro (20dB
Relación señal/ruido)
66 dBu
SECCIÓN FM
DEUTSCH
Escala de sintonía
87,50 MHz – 108,50 MHz
Sensibilidad utilizable, Mono
<9 dBu
Relación señal/ruido, Mono
60 dB
Relación señal/ruido, Estéreo
55 dB
Distorsión armónica total, Mono
0,7 %
Distorsión armónica total, Estéreo
1,0 %
Separación de los canales
30 dBu
Sensibilidad de decodificación del RDS
33 dBu
NEDERLANDS
DIMENSIONES Y PESO
Dimensiones de la unidad
(Ancho x Alto x Profundo)
435 x 150 x 385 mm (Bruto)*
17 ¹/₈ x 5 ¹⁵/₁₆ x 15 ³/₁₆ pulgadas
Peso neto
9,6 kg
Peso de expedición
13,5 kg
SVENSKA
* - Las dimensiones brutas incluyen pies, el mando de volumen y los
terminales de altavoces ampliados.
РУССКИЙ
46
Las especificaciones están sujetas a su cambio sin aviso previo. Para
actualizaciones en la documentación y las características, visite www.
NADelectronics.com y obtendrá las últimas novedades sobre su T 187.
Fabricado bajo licencia de las patentes norteamericanas números: 5,451,942;
5,956,674; 5,974,380;5,978,762; 6,226,616; 6,487,535; 7,212,872; 7,333,929;
7,392,195; 7,272,567 y bajo otras patentes norteamericanas e internacionales
ya concedidas y también pendientes. “DTS” es una marca comercial registrada
de DTS, Inc., y los logotipos DTS, el Símbolo DTS, las indicaciónes DTS-HD y
DTS-HD Master Audio son marcas comerciales de DTS, Inc. ©1996-2009 DTS,
Inc. Reservados todos los derechos.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con la doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
“HDMI”, el logotipo HDMI y la designación “High-Definition Multimedia
Interface” son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de HDMI
Licensing LLC.
El nombre “XM”, la designación “XM Ready” y los logotipos relacionados son
marcas registradas de XM Satellite Radio, Inc.
Fabricado bajo licencia de Audyssey Laboratories. Patentes norteamericanas
y extranjeras pendientes. “Audyssey MultEQ XT” es una marca comercial de
Audyssey Laboratories.
Este producto incorpora tecnología de protección de derechos de autor,
que está protegida por la requisición del método de ciertas patentes de
EE.UU. y otros derechos de propiedad intelectual propiedad de Macrovision
Corporation y otros propietarios de los derechos. La utilización de esta
tecnología de protección de los derechos de autor debe estar autorizada
por Macrovision Corporation y está diseñada para el hogar y otros usos de
visualización restringidos, a no ser que Macrovision Corporation autorice lo
contrario. Está prohibida su deconstrucción o desmontaje.
47
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
www.NADelectronics.com
©2011 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. NAD and the NAD logo are trademarks of NAD Electronics International, a division of Lenbrook Industries Limited.
No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International.
T187_spa_OM_v05 - 12/11