NAD M17 El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
®
Manual del Usuario
M17
Preamplicador procesador AV surround
1. Lea las Instrucciones - Todas las instrucciones de seguridad y
funcionamiento han de leerse antes de hacer funcionar el producto.
2. Guarde las Instrucciones - Las instrucciones de seguridad y
funcionamiento deben guardarse para consulta futura.
3. Respete los avisos - Todos los avisos sobre el producto y las
instrucciones de funcionamiento deben cumplirse.
4. Siga las Instrucciones - Todas las instrucciones de funcionamiento y
uso deben seguirse.
5. Limpieza - Desenchufe este producto de la toma de pared antes de
limpiarlo. No use productos de limpieza líquidos ni aerosoles. Use un
paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios - No use accesorios no recomendadas por el fabricante del
producto porque pueden originar riesgos.
7. Agua y Humedad - No use el producto cerca de agua como por
ejemplo cerca de una bañera, lavabo, pila de cocina o lavandería, en un
sótano húmedo o cerca de una piscina, etc.
8. Otros accesorios - No coloque este producto sobre un carrito,
soporte, trípode, ménsula o mesa inestables. El producto puede caerse,
originando graves lesiones a un niño o adulto y daño grave al producto.
Úselo únicamente con un carrito, soporte, trípode, ménsula o mesa
recomendados por el fabricante o vendidos con el producto. Cualquier
montaje del producto debe cumplir las instrucciones del fabricante y ha
de usarse un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
9. Carrito - Una combinación de producto y carrito se debe mover con
cuidado. Una parada rápida, fuerza excesiva y supercies
desiguales pueden hacer que se vuelque la combinación de
carrito y producto.
10. Ventilación - Las ranuras y aberturas del armario se proveen para
ventilación y para asegurar el funcionamiento able del producto
y protegerlo contra el recalentamiento. Estas aberturas no deben
bloquearse ni cubrirse. Las aberturas nunca deben bloquearse
colocando el producto sobre una cama, sofá, felpudo u otras supercies
similares. Este producto no debe colocarse en una instalación
empotrada como una biblioteca o estantería, a no ser que se provea
ventilación apropiada o se sigan las instrucciones del fabricante.
11. Fuentes de Energía Eléctrica - Este producto ha de funcionar
únicamente con el tipo de fuente de energía eléctrica indicado en
la etiqueta de fabricación y ser conectado a una toma de RED con
una conexión de tierra de protección. Si no está seguro del tipo de
suministro eléctrico de su casa, consulte al concesionario del producto
o a la compañía eléctrica local.
12. Protección del Cordón Eléctrico - Los cordones de suministro
eléctrico deben montarse en ruta de modo que no sea probable
que se pisen o se perforen con artículos colocados encima o contra
ellos, prestando atención particular a los cordones de los enchufes,
receptáculos de comodidad y al punto en que salen del producto.
13. Enchufe de la red - Cuando se utilice el enchufe de la red o un
acoplador de aparatos como dispositivo de desconexión, este debe
permanecer siempre accesible.
14. Puesta a tierra de la antena exterior - Si conecta una antena exterior
o sistema de cables al producto, asegúrese de que la antena o sistema
de cables estén puestos a tierra de modo que provean protección con-
tra cambios súbitos de voltaje y cargas de corriente estática acumulada.
El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70, provee
información respecto a la apropiada puesta a tierra del mástil de antena
y la estructura de soporte, puesta a tierra del cable básico de un equipo
de descarga de antena, tamaño de los conductores de puesta a tierra,
posición del equipo de descarga de antena, conexión con los electro-
dos de puesta a tierra y a los requisitos del electrodo de puesta a tierra.
NOTA PARA EL INSTALADOR DEL SISTEMA CATV
Este aviso se provee para que preste atención el instalador de un sistema
CATV a la Sección 820-40 de NEC que provee directrices para la puesta
a tierra apropiada y, en particular, especica que la tierra de cable ha de
conectarse al sistema de puesta a tierra del edicio, lo más cerca posible del
punto de entrada del cable que prácticamente pueda ponerse.
15. Rayos - Para protección adicional de este producto durante una
tormenta con rayos, o cuando se deja desatendido y no se usa durante
largos períodos de tiempo, desenchúfelo de la toma de pared y
desconecte la antena o el sistema de cables. Esto impide que se dañe el
producto debido a los rayos y a las sobre tensiones en la línea eléctrica.
16. Líneas eléctricas - No debe ponerse un sistema de antena exterior
cerca de las líneas eléctricas en alto ni de otra luz eléctrica o circuitos
eléctricos, en los que puede caer sobre los circuitos o líneas eléctricas
tales. Cuando se instala un sistema de antena exterior, hay que tener
sumo cuidado de no tocar tales líneas o circuitos eléctricos porque este
contacto con ellos puede resultar fatal.
17. Sobrecarga - No sobrecargue las tomas de pared, cordones de
extensión o los receptáculos integrales de comodidad porque esto
puede producir un riesgo de incendio o choque eléctrico.
18. Fuentes de llamas - No deben colocarse en el aparato fuente de
llamas no protegidas, como velas encendidas.
19. Entrada de objetos y líquidos - Nunca empuje objetos de cualquier
clase al interior de este producto a través de las aberturas porque
pueden tocar puntos de tensión peligrosos o cortocircuitar piezas, lo
cual podría producir un incendio o choque eléctrico. Nunca derrame
líquido de ninguna clase sobre el producto.
20. Casco de auriculares - Una presión de sonido excesiva de los
auriculares o del casco de auriculares puede causar pérdida auditiva.
21. Daño que requiere servicio - Desenchufe este producto de la toma
de pared y encargue el servicio a personal de servicio cualicado bajo
las siguientes circunstancias:
a. Cuando el cordón de suministro eléctrico o el enchufe se dañan.
b. Si se ha derramado líquido o han caído objetos al interior del
producto.
c. Si el producto ha quedado expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona normalmente al seguir las instrucciones
de funcionamiento. Ajuste únicamente los controles a los que se
reeren las instrucciones de funcionamiento porque un ajuste
incorrecto de otros controles puede producir daño y con frecuencia
requiere trabajo amplio de un técnico cualicado para restablecer el
funcionamiento normal del producto.
e. Si el producto se ha caído o dañado de cualquier manera.
f. Si el producto presenta un cambio claro en su rendimiento - esto
indica que necesita servicio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
22. Repuestos - Cuando se necesiten repuestos, asegúrese de que
el técnico de servicio haya usado repuestos especicados por el
fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
Las sustituciones no autorizadas pueden originar incendio, choque
eléctrico u otros peligros.
23. Eliminación de pilas - Cuando elimine pilas usadas, cumpla las
reglamentaciones gubernamentales o las reglas públicas de instrucción
ambiental aplicables en su país o región.
24. Comprobación de seguridad - Al completar cualquier servicio
o reparación del producto, pida al técnico de servicio que realice
comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en
estado de funcionamiento apropiado.
25. Montaje en pared o techo - El producto se debe montar en una
pared o techo únicamente como recomienda el fabricante.
AVISO
El relámpago con el símbolo de cabeza de echa, dentro de
un triángulo equilátero, tiene el objetivo de advertir al usuario
de la presencia de “tensión peligrosa no aislada dentro de la
envolvente del producto que puede ser de magnitud suciente
para constituir un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El punto de exclamación dentro de un triángulo equilátero
tiene el objetivo de advertir al usuario de la presencia de
importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en el folleto que se adjunta con el aparato.
EL EQUIPAMIENTO TIENE OBLIGATORIAMENTE DE SER CONECTADO A UNA
TOMA DE RED CON CONEXIÓN DE TIERRA.
PRECAUCIÓN REFERENTE A LA UBICACIÓN
Para mantener una ventilación apropiada, asegúrese de dejar un espacio
alrededor del equipo (desde las dimensiones externas mayores, incluyendo
las proyecciones) que sea igual o superior al que se indica a continuación.
Paneles izquierdo y derecho: 10 cm
Panel trasero: 10 cm
Panel superior: 10 cm
DECLARACIÓN DE LA FCC
Se ha probado que este equipo cumple con los límites establecidos para
dispositivo digital de clase B, según la Parte 15 del Reglamento de la FCC en
los Estados Unidos. Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra interferencias perjudiciales en ámbito residencial. Este
equipo genera, usa, y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza de acuerdo a las instrucciones, puede interferir las
comunicaciones por radio. No obstante, no se garantiza que no puedan
producirse interferencias en una instalación dada. Si este equipo causa
interferencia perjudicial a la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagándolo y encendiéndolo, se sugiere intentar eliminarla
mediante uno o más de los siguientes procedimientos:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a un enchufe sobre un circuito eléctrico distinto al
del receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico de radio y TV experimentado.
PRECAUCIÓN!
La realización de cambios o modicaciones a este equipo no expresamente
aprobados por NAD Electronics podría anular la capacidad del usuario para
operar este equipo.
Para evitar las descargas eléctricas, haga coincidir la hoja ancha del enchufe
con la ranura ancha e insértela totalmente.
Hay peligro de explosión si la batería se reemplaza de modo incorrecto.
Reemplácela solamente con el mismo tipo o equivalente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no deje este producto
expuesto a la lluvia y la humedad sobre el aparato.
El aparato no debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras de líquidos. No
deben colocarse sobre el aparato objetos con líquido dentro, como vasos.
La clavija principal se usa como dispositivo de desconexión y debe
permanecer preparada para funcionar durante el uso previsto. Para
desconectar totalmente el aparato de la red de suministro, la clavija
principal debe desconectarse del enchufe principal por completo.
Las baterías no deberán exponerse a calor excesivo tal como calor solar,
fuego u otro calor similar.
Este producto está fabricado para que cumpla con los requisitos
de la interferencia de radio de la DIRECTIVA EEC 2004/108/EC.
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Al nal de su vida en servicio, este producto no deberá
desecharse con los desperdicios normales del hogar, sino que
deberá ser devuelto a un punto de recogida para el reciclaje
de los equipos eléctricos y electrónicos. El símbolo que se
muestra en el producto, en el manual del usuario y en el
embalaje así lo indican.
Los materiales pueden ser reutilizados de conformidad con sus marcas.
Mediante reutilización, reciclaje de materias primas u otras formas de
reciclaje de productos anticuados, se estará realizando una importante
aportación a la protección de nuestro ambiente.
Su ocina de administración local le puede asesorar acerca del punto
responsable para desechar desperdicios.
ANOTE SU NÚMERO DE MODELO AHORA, MIENTRAS PUEDE VERLO
El modelo y número de serie de su nuevo M17 están situados en la
parte trasera del armario del Preamplicador Sintonizador. Para su futura
comodidad, sugerimos que anote aquí estos números:
N.º de Modelo: . .....................................................................................
N.º de serie: ....................................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NAD es una marca registrada de NAD Electronics International, división de Lenbrook Industries Limited
Copyright 2014, NAD Electronics International, división de Lenbrook Industries Limited
3
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
LE AGRADECEMOS QUE HAYA ELEGIDO NAD.
El Preamplicador AV surround M17 es un producto tecnológicamente
avanzado y altamente capacitado — aún así, no hemos escatimado
esfuerzos para hacerlo sencillo y fácil de utilizar. El M17 pone a disposición
una serie de opciones genuinamente útiles tanto para la escucha de sonido
envolvente como estéreo, utilizando un potente tratamiento de señales
digitales y una circuitería digital-audio inmejorablemente precisa. Hemos
prestado mucha atención para garantizar que el M17 reproduzca el sonido
y las imágenes elmente, además de que sea preciso espacialmente tanto
como es posible, incorporando gran parte de lo que hemos aprendido con
nuestra larga experiencia de un cuarto de siglo en diseño de componentes
de audio, video y sistemas de cine en casa. Al igual que con todos los
demás productos nuestros, la losofía de diseño “Música lo primero de
NAD ha servido de guía para el diseño del M17, de forma que se le puede
prometer con conanza tanto el entretenimiento en casa con sistema
envolvente de avanzadísima tecnología, como la escucha de música con
calidad audióla durante muchos años futuros.
Le animamos a que dedique algunos minutos a leer todo este manual.
Dedicando un poco de tiempo aquí al principio, tal vez le ahorre bastante
tiempo más adelante, además de ser con mucho la mejor manera
de asegurar que aproveche al máximo su inversión en el NAD M17 y
obtenga el mejor provecho de este potente y exible componente del
entretenimiento en casa.
Una cosa más: Le urgimos que registre la propiedad de su M17 en el portal
Internet de NAD:
http://NADelectronics.com/salon
Para información sobre la garantía, por favor contacte con el distribuidor local.
INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ...............2
INTRODUCCIÓN
COMIENZO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LA CAJA CONTIENE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN .......................................5
CONFIGURACIONES DE FUENTE PREDETERMINADAS ................5
RESTAURAR M17 A LAS CONFIGURACIONES
PREDETERMINADAS DE FÁBRICA .....................................5
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL FRONTAL .................................................6
PANEL TRASERO .................................................8
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ PRINCIPAL .......................11
INFORMACIÓN SOBRE LAS VISUALIZACIONES EN
PANTALLA PANTALLA OSD ........................................11
MAIN MENU MENÚ PRINCIPAL .................................... 11
LISTENING MODE MODO DE ESCUCHA ........................... 11
AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA ............................. 12
DSP OPTIONS OPCIONES DE DSP ................................. 13
TONE CONTROLS CONTROLES DE TONO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZONE CONTROLS CONTROLES DE ZONA ......................... 14
UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN .............15
SETUP MENU MENÚ DE CONFIGURACIÓN ........................ 15
CONTROL SETUP ................................................... 15
SOURCE SETUP CONFIGURACIÓN DE FUENTE .................... 16
SOURCE SETUP NORMAL VIEW
CONFIGURACIÓN DE FUENTE  VISUALIZACIÓN NORMAL ........ 16
SOURCE SETUP TABLE VIEW
CONFIGURACIÓN DE FUENTE  VISUALIZACIÓN EN TABLA ........ 17
SPEAKER SETUP INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES ............... 18
AUDYSSEY AUTO CALIBRATION
CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO .............................. 18
SPEAKER CONFIGURATION
CONFIGURACIÓN DE LOS ALTAVOCES ............................ 20
SPEAKER LEVELS NIVELES DE LOS ALTAVOCES .................... 20
SPEAKER DISTANCE DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES .............. 21
AJUSTE DEL VOLUMEN ............................................. 21
AJUSTE DE LOS NIVELES DE CANALES “SOBRE LA MARCHA ........ 22
ZONE SETUP CONFIGURACIÓN DE ZONA ......................... 22
TRIGGER SETUP CONFIGURACIÓN DEL DISPARADOR ............. 22
LISTENING MODE SETUP
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE ESCUCHA ...................... 23
DOLBY SETUP CONFIGURACIÓN DE DOLBY ...................... 25
DTS SETUP CONFIGURACIÓN DE DTS ............................. 25
MODOS DE DTS SURROUND ....................................... 25
ENHANCED STEREO ................................................ 26
DISPLAY SETUP CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA .............. 26
A/V PRESETS PREAJUSTES DE A/V ................................. 26
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2 .................30
CONTROL DEL M17 .................................................30
APRENDIZAJE DE CÓDIGOS DESDE OTROS MANDOS
A DISTANCIA ....................................................... 31
ACCESO DIRECTO .................................................. 31
COPIA DE UNA ORDEN DESDE OTRA TECLA ........................ 31
ORDENES MODELO MACRO ...................................... 31
TIEMPO LÍMITE DE ENCENDIDO DE TECLAS ........................ 32
CONFIGURACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DE LAS TECLAS ............ 32
REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA ............................... 32
MODO DE BORRADO ...............................................32
CARGA DE BIBLIOTECAS DE CÓDIGOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MODO DE BÚSQUEDA ............................................. 33
VERIFICACIÓN DEL NÚMERO DE LA BIBLIOTECA DE CÓDIGOS ..... 33
RESUMEN DE LOS MODOS DEL HTRM 2 ............................ 34
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ZR 7 ......................34
REFERENCIA
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................35
ESPECIFICACIONES .............................................36
NAD NO SE RESPONSABILIZA POR CUALQUIER DISCREPANCIA TÉCNICA O EN LA INTERFAZ DE USUARIO EN ESTE MANUAL EL MANUAL DEL
USUARIO DEL M17 ESTA SUJETO A MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO. VISITE EL SITIO WEB DE NAD PARA ENCONTRAR LA VERSIÓN MÁS
RECIENTE DEL MANUAL DEL USUARIO DEL M17.
4
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
INTRODUCCIÓN
COMIENZO
LA CAJA CONTIENE
En el embalaje con su M17 encontrará
• Cordón de alimentación desprendible
• Micrófono Audyssey
• Adaptador de jack hembra de 3.5 mm a plug RCA para entrada del
micrófono Audyssey
• El mando a distancia HTRM 2 con 4 (cuatro) pilas AA
• El mando a distancia ZR 7 con pila 3V CR2025
Cuatro soportes magnéticos
Paño para limpieza
Una unidad ash USB
Guía de inicio rápido
CONSERVE EL EMBALAJE
Favor guardar la caja y demás envolturas en donde vino empacado el M17.
Si se muda de residencia o necesita transportar el M17, el embalaje original
es el contenedor más seguro para el equipo. Hemos visto ya muchos
componentes que eran perfectos quedar dañados en el transporte por falta
de una caja de embalaje adecuada; por favor: ¡Conserve esta caja!
ELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN
Elija un lugar que esté bien ventilado (por lo menos con varios centímetros
de espacio a ambos lados y detrás), y que provea una línea de mira sin
obstáculos, dentro de unos 8 metros, entre el panel frontal del M17 y su
posición primaria de escucha / visionado – esto asegurará comunicaciones
ables del mando a distancia de infrarrojos. El M17 genera una pequeña
cantidad de calor, si bien este calor no supondrá problemas para los
componentes adyacentes.
Es perfectamente posible apilar el M17 encima de otros componentes, si
bien, por norma general, no se deberá apilar otros componentes encima
del M17.
CONFIGURACIONES DE FUENTE PREDETERMINADAS
La tabla siguiente enumera las conguraciones de fuente (SOURCE)
predeterminadas. Favor tomar nota de que las conguraciones de entrada
de audio se reeren a las entradas digitales y análogas. La entrada digital
se sobrepone siempre a la entrada de audio analógica, aun en los casos en
que las dos están presentes.
Fuente Entrada de Audio Entrada de Vídeo
Source 1 HDMI 1/ Audio 1 IN HDMI 1
Source 2 Optical 2 IN/ Audio 2 IN Component Video 2 IN
Source 3 Coaxial 3 IN/Audio 3 IN Video 3 IN
iPod Audio 4 IN S-Video 4 IN
Source 5 Optical 1 IN/Audio 5 IN Component Video 1 IN
Source 6 Coaxial 2 IN/Audio 6 IN S-Video 2 IN
Source 7 7.1 Input Component Video 3 IN
Source 8 Audio 7 IN Video 1 IN
Source 9 HDMI 2 HDMI 2
Para modicar los valores predeterminados anteriores y para un mejor
entendimiento de las conguraciones de fuentes y sus combinaciones,
favor referirse al ítem “CONFIGURACIÓN DE FUENTE” en el segmento
“UTILIZACIÓN DEL M17 - MENÚ DE CONFIGURACIÓN” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO”.
RESTAURAR M17 A LAS CONFIGURACIONES
PREDETERMINADAS DE FÁBRICA
1 Mantenga presionada la opción “Main” (Principal) del panel frontal.
2 Seleccione la opción “Setup” (Conguración).
3 Seleccione la opción “Factory Reset (Reinicio de fábrica).
4 Elija la opción “Yes (NTSC)” o Yes (PAL)” para seleccionar el modo de
video después del reinicio de la conguración original. Seleccione “No”
si preere no reiniciar su M17.
5 El reinicio de la conguración original está completo después de que
aparece lo siguiente y de que el M17 pasa al modo de espera.
5
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
1 o (EN ESPERA)
• Pulse el botón (En espera) para cambiar el M17 desde Espera
al modo de funcionamiento. Pulse el botón (En espera) para
cambiar el M17 desde Espera al modo de funcionamiento. El
Indicador de encendido cambiará de ámbar a blanco brillante.
• Si se pulsa el botón o (En espera) nuevamente la unidad vuelve
a modo de espera. El Indicador de encendido se ilumina en color
ámbar para indicar el modo de espera.
• El botón o (En espera) no puede encender el M17 si el interruptor
POWER (Encendido) en el panel posterior está apagado.
NOTAS IMPORTANTES
• Consulte también +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) de la sección
IDENTIFICACIÓN DE CONTROLES – PANEL POSTERIOR.
• Para que el botón (En espera) pueda funcionar, se deben cumplir las dos
condiciones.
a. Conecte el cable de alimentación del M17 a una fuente de
alimentación principal. Conecte el extremo correspondiente del
cable de alimentación a la entrada CA del M17 y enchufe el cable a
la fuente de alimentación.
b. El interruptor POWER (Encendido) del panel posterior debe estar en
la posición ON (encendido).
2 INDICADOR DE ENCENDIDO
• Este indicador se encenderá en ámbar cuando el M17 está en modo
de espera.
• Cuando el M17 se enciende desde el modo de espera, este
indicador cambia del color ámbar al blanco brillante.
3 SENSOR REMOTO
• Apunte el HTRM 2 hacia el sensor remoto y apriete los botones.
• No exponga el sensor remoto del M17 a una fuente de luz excesiva
de la luz del sol o de la iluminación eléctrica. Si lo hace, puede que
el M17 no responda a las señales del mando a distancia.
Distancia: Unos 7 m desde el frente del sensor remoto.
Ángulo: Unos 30° en cada dirección desde el frontal del sensor remoto.
4 PANTALLA
• Muestra información visual y del menú según la conguración de
visualización seleccionada.
• Hay cuatro opciones de visualización: Main (Principal), Listen
(Escuchar), Audyssey, Tone (Tono) y Zone (Zona).
• Con el dedo, presione y seleccione cualquiera de las opciones de
visualización para mostrar las conguraciones u opciones de menú
correspondientes.
Estas son capturas de pantalla de las cuatro opciones de visualización
con la descripción correspondiente de la información mostrada.
MAIN (PRINCIPAL)
Source 1: Fuente actual.
-20.0 dB: Nivel de volumen.
: Vaya a la fuente anterior o siguiente.
DTS-HD Master Audio: Códec de audio: Formato de transmisión de
audio detectado.
HDMI 1/HDMI 1: Fuente de entrada de audio y video.
3/2.1 192k: Formato de la fuente de audio; tasa de muestreo.
1920x1080p60: Modo de video: Resolución de video de la fuente
actual con velocidad de imágenes.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL FRONTAL
© NAD M17
M17
av surround sound preamp processor
4 52 3
1
6
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
LISTEN (ESCUCHAR)
EARS: Modo de escucha.
- +: Vaya al modo de escucha anterior o siguiente.
AUDYSSEY
-/+: Vaya a la opción anterior o siguiente.
: Deslice para encender (ON) o apagar (OFF) Dynamic EQ.
Para las descripciones del elemento anterior, consulte las secciones acerca
de las OPCIONES DE DSP y la CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO.
TONE (TONO)
: Deslice para encender (ON) o apagar (OFF) los controles de
tono. En OFF, los controles de tono están desactivados o apagados.
h : Deslice para ajustar el nivel de agudos, graves o diálogos.
ZONE (ZONA)
: Deslice para encender (ON) o apagar (OFF) la Zona 2.
: Vaya a la fuente de la Zona 2 anterior o siguiente.
5 VOLUMEN
• Utilice este control para ajustar la sonoridad general de la salida de
la señal bajo AUDIO PRE-OUT.
• El nivel de volumen por defecto es -20 dB.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL FRONTAL
7
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
1 AUDIO PRE-OUT (BALANCED)(EQUILIBRADA)
• La SALIDA DE AUDIO DEL PREAMPLIFICADOR (AUDIO PRE-OUT)
permite utilizar el M17 como un preamplicador con amplicadores
de potencia exteriores para algunos o para todos los canales.
• Según la conguración de la fuente, la conexión de salida de audio
analógico se puede hacer hasta de siete canales, sea a través de puertos
de salida equilibrados (BALANCED) o asimétricos (SINGLE-ENDED).
• Use la opción AUDIO PRE OUT (BALANCED) si la fuente externa
que se va a conectar tiene una entrada de audio equilibrada. Esta
opción garantiza una calidad de audio superior inconfundible,
gracias a la capacidad de reducción de ruido de la conexión
BALANCED con los jacks XLR.
• Conecte las salidas FRONT L (DELANTERA IZQUIERDA), FRONT R
(DELANTERA DERECHA), CENTER (CENTRAL), SURR R (ENVOLVENTE
DERECHA), SURR L (ENVOLVENTE IZQUIERDA), SURR-BL
(ENVOLVENTE TRASERA IZQUIERDA) y SURR-BR (ENVOLVENTE
TRASERA DERECHA) a las respectivas entradas de canal de un
amplicador de potencia o de los amplicadores que activan los
correspondientes altavoces.
• Conecte esta salida a un subwoofer (SUBW) con corriente (“activo”)
o a un canal de amplicación que maneje un sistema pasivo.
AUDIO PRE OUT (ASIMÉTRICA)
• Use la opción AUDIO PRE OUT asimétrica para las fuentes que no
tienen entrada de audio analógico equilibrada.
2 RS 232
NAD es un socio certicado de AMX y Crestron y soporta totalmente
estos aparatos externos. Consulte en el sitio Web de NAD la
información sobre la compatibilidad de NAD con AMX y Crestron. Para
más amplia información, consulte al especialista de audio de NAD.
• Conecte esta interfaz con cable serie RS-232 (no suministrado) a
cualquier PC compatible con Windows® para permitir el control a
distancia del M17 mediante controladores externos compatibles.
• Consulte el sitio Web de NAD para información sobre documentos
relativos al protocolo RS232 y el programa de interfaz de PC.
3 +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO)
Las conguraciones de +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) y +12V
TRIGGER (IN) (elemento 5) afectan la manera en que el M17 puede
pasar del modo en espera a encendido (ON) o viceversa.
+12V TRIGGER IN (AUTO)
• Si +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) está congurado en AUTO,
cuando se presiona el botón o (En espera) del panel frontal o
el botón HTRM 2’s ON/OFF, el M17 no puede pasar del modo de
espera a encendido (ON) y viceversa. Ambos botones de control
están realmente desactivados y, por lo tanto, pasan la función de
encendido del M17 a un controlador externo.
• Si +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) está congurado en AUTO, el
encendido del M17 depende de la conguración Auto Trigger In
del menú Trigger Setup, así como de la presencia o la ausencia de
+12V at +12V TRIGGER (IN) (elemento 5).
+12V TRIGGER IN (OFF)
• Deslice el interruptor de +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) a OFF
para que el M17 pase normalmente del modo de espera a ON y
viceversa, usando el botón o (En espera) del panel frontal o el
botón HTRM 2’s ON/OFF.
• El +12V TRIGGER (IN) (elemento 5) está desactivado, y +12V TRIGGER
IN (OFF/AUTO) está congurado en OFF.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL TRASERO
© NAD M17
AUDIO 1
L
R
AUDIO 2 AUDIO 3 AUDIO 4 AUDIO 5 AUDIO 6 AUDIO 7
IN
IN
IN
IN ININ IN
OUT
ZONE 3
VIDEO INPUT
1 2 3
VIDEO OUT
MONITOR OUT
COMPONENT VIDEO INPUT 2
COMPONENT VIDEO INPUT 1
CB/PB CR/PR
Y
MONIT
Y CB/PB CR/PR
OR OUT
OUT
ZONE 2
ZONE 2
OUT
ZONE 4
1
1 2 3 4
2
1 2
2
3
4
OPTICAL IN
DIGITAL AUDIO IN DIGITAL AUDIO OUT
COAXIAL IN
COAXIAL OUT OPTICAL OUT
1
MONITOR OUT 1 MONITOR OUT 2
HDMI, the HDMI logo and High-Definition Multimedia Interface are trademarks
or registered trademarks of HDMI Licensing LLC.
HDMI 1
HDMI 2
HDMI 3
HDMI 4
HDMI 5
HDMI 6
LAN
AUDIO 1
L
R
AUDIO 2 AUDIO 3 AUDIO 4 AUDIO 5 AUDIO 6 AUDIO 7 ZONE 2
IN
IN
IN
IN ININ IN
OUT
ZONE 3
OUT
ZONE 4
OUT
COMPONENT VIDEO INPUT 2
COMPONENT VIDEO INPUT 1
CB/PB CR/PR
Y
MONITOR OUT
Y CB/PB CR/PR
ZONE 2
VIDEO INPUT
1 2 3
VIDEO OUT
MONITOR OUT
IN
RS232
+12V TRIGGER IN
OFF AUTO
POWER
ON
120V~60Hz
IR
+12V TRIGGER
OUT 1
OUT 2
OUT 1
OUT 4 OUT 3
IN
OUT 3
OUT 2
FRONT SURR SURR-B CENTER SUBW
R L R L R L
AUDIO PRE-OUT BALANCED
SUBW1
SUBW2
FRONT
SURR SURR-B
L
R
AUDIO PRE-OUT
CENTER
L
R
UNSWITCHED AC OUTLET
120V~60Hz 120W 1A MAX
1 2 3 4 5
9
8
7
6
10 11
12 13 14 15
¡ATENCIÓN!
Haga todas las conexiones al M17 con la unidad desenchufada. También le aconsejamos que apague o desenchufe todos los componentes asociados
mientras haga o interrumpa cualquier señal o lo conecte a la corriente.
8
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
Esta es una tabla de conguraciones combinadas de muestra para pasar
el M17 del modo de espera a encendido (ON) y viceversa.
+12V
TRIGGER IN
(OFF/AUTO)
+12V
TRIGGER
(IN) (item 5)
AUTO
TRIGGER IN
PANEL
FRONTAL o
(EN ESPERA)
HTRM 2
(ON/OFF)
ESTADO DEL
MODO DE
ENERGÍA DEL
M17
AUTO +12V Main, All ON
ON
Modo de
operación
AUTO +12V Main, All OFF
OFF
Modo de
operación
AUTO 0V Main, All ON/OFF
ON/OFF
Modo de
espera
AUTO 0V
Zone 2, Zone 3
o Zone 4
ON
ON
Modo de
operación
AUTO 0V
Zone 2, Zone 3
o Zone 4
OFF
OFF
Modo de
espera
OFF
+12V o 0V
Cualquier
conguración
ON
ON
Modo de
operación
OFF
+12V o 0V
Cualquier
conguración
OFF
OFF
Modo de
espera
4 IR IN/IR OUT 1-4 (ENTRADA DE INFRARROJOS/SALIDA DE
INFRARROJOS 1-4)
Estos enchufes mini-jack reciben y transmiten a códigos de mando
a distancia en formato eléctrico, utilizando protocolos estándar de la
industria, para su uso con “repetidor de Infrarrojos, con sistemas de
multisalas y tecnologías anes.
• Todos los productos de NAD con funciones de ENTRADA y SALIDA
DE INFRARROJOS son totalmente compatibles con el M17. En
caso de modelos que no sean de marca NAD, debe contactar
al especialista de asistencia del otro equipo para saber si es
compatible con las funciones de INFRARROJOS del M17.
IR IN
• Esta entrada está conectada con la salida de un repetidor IR
(infrarrojos) Xantech o similar, o con la salida de IR de otro
componente que permita controlar el M17 desde lejos.
IR OUT 1- 4
• Conecte IR OUT 1 (o IR OUT 2/IR OUT 3/IR OUT 4) a la entrada de
infrarrojos IR IN de un aparato compatible.
• Podrá controlar el aparato compatible vinculado dirigiendo su
propio mando a distancia al receptor infrarrojo del M17.
IR IN y IR OUT 1/IR OUT 2/IR OUT 3/IR OUT 4
• Conecte IR IN del M17 a la entrada de infrarrojos IR OUT de un aparato
compatible. Conecte también la salida IR OUT 1 (o IR OUT 2/IR OUT 3/IR
OUT 4) del M17 a la entrada IR IN de un aparato compatible.
• Con esta conguración, el M17 funciona como un “Repetidor
de Infrarrojos” y permite que los equipos que están conectados
a la ENTRADA DE INFRARROJOS del M17 transmitan mandos o
controlen otros equipos que estén conectados a la SALIDA DE
INFRARROJOS (IR OUT 1) (o IR OUT 2/IR OUT 3/IR OUT 4) del M17.
5 +12V TRIGGER OUT1/OUT2/OUT3 (SALIDA DEL DISPARADOR DE +12 V)
El aparato dispone de tres SALIDAS DEL DISPARADOR DE +12 V congura-
bles. Vea la sección Trigger Setup (Conguración del Disparador) en la do-
cumentación de “Menú de Conguración para las indicaciones sobre cómo
congurar “+12V TRIGGER IN/OUT (Entrada/Salida del disparador de +12 V).
• Use este miniconector de 3,5 mm para pasar +12 volts a una
corriente máxima de 50 miliamperes a equipos auxiliares como un
amplicador multicanal o un subwoofer. El conductor central (vivo)
de la toma de 3,5mm es la señal de control. El conductor externo
(pantalla) es el retorno de tierra.
• Esta salida será 12V cuando el M17 este en “ON” y 0V cuando el
equipo esté bien sea en “OFF” o en espera.
+12V TRIGGER IN (ENTRADA DE DISPARADOR +12V)
Con esta entrada activada por una tensión de 12 V CC, se puede encen-
der el M17 a distancia a partir del modo de espera utilizando equipos
compatibles como amplicadores, preamplicadores, receptores, etc. Si
se interrumpe la tensión de 12 V CC, el M17 volverá al modo de espera.
• Conecte esta entrada de disparador +12V a la correspondiente
salida de +12V CC del componente usando un cable monoaural
con una clavija macho de 3,5 mm. El dispositivo controlador ha de
estar equipado con una salida de disparador de +12V para usar esta
prestación.
6 AUDIO 1-7 IN/VIDEO INPUT 1-3
• Estas son las otras entradas principales del M17. Conecte estos
puertos de entrada de audio y de vídeo a los correspondientes
puertos de salida de componentes fuente compatibles como
reproductores de DVD o CD o receptores de cable/satélite.
• AUDIO 5 IN, AUDIO 6 IN y AUDIO 7 IN son ideales conectar una
salida análoga de fuentes de audio de nivel de línea, como por
ejemplo, un reproductor de CD o un sintonizador estéreo.
• El canal izquierdo de AUDIO 1 IN es el puerto asignado donde
puede conectarse el adaptador suministrado de jack hembra de 3.5
mm a plug RCA. Enchufe el micrófono Audyssey en el adaptador
para la calibración automática Audyssey.
AUDIO 3-4 OUT/VIDEO OUT
• Conecte AUDIO 3 OUT (y/o AUDIO 4 OUT) a los componentes de
grabación correspondientes o a los puertos de entrada de audio/
video de fuentes compatibles como una pletina de cassette,
grabador de CD/DVD o procesadores de audio externos.
• La señal emitida por el puerto AUDIO 3 OUT depende de la fuente
activa actual. No habrá salida en AUDIO 3 OUT cuando AUDIO 3 está se-
leccionado. Del mismo modo, no habrá salida de sonido en la SALIDA
DE AUDIO 4 cuando la Fuente 4 (ENTRADA DE AUDIO 4) sea la entrada
de fuente activa. Esto evita la realimentación a través del componente
de grabación, lo que previene a sus altavoces de posibles daños.
• Después de conguradas, las SALIDA DE AUDIO 3 y SALIDA DE
AUDIO 4 son las mismas puertas asignadas para la Zona 3 y la Zona
4, respectivamente. Consulte también la descripción de Salida de
Zona, más adelante.
7 COMPONENT VIDEO INPUT 1-2, COMPONENT VIDEO MONITOR OUT
• Conecte las ENTRADAS de vídeo componente a las salidas de
Vídeo Componente desde componentes de fuentes compatibles,
típicamente, un lector de BD / DVD, un descodicador digital
de cable y otros componentes similares. Conecte la SALIDA
DE MONITOR VÍDEO COMPONENTE a la ENTRADA DE VÍDEO
COMPONENTE de un monitor de vídeo / TV compatible.
• Compruebe que existe una consistencia al conectar las tomas adecua-
das Y / Pb / Pr en las correspondientes fuentes/entradas. El enrutamien-
to de las entradas de video por componentes puede ser congurado
en su totalidad a través del ítem Source Setup (Conguración de
fuente) bajo Setup Menu (Menú de Conguración) OSD.
• Las entradas y salidas de vídeo componente del M17 son de banda
ancha y totalmente compatibles con todos los formatos de HDTV
autorizados.
8 MONITOR OUT (COMPOSITE VIDEO)
• Conecte a la entrada de vídeo del monitor/televisor, utilizando cables
RCA de calidad, diseñados especícamente para señales de vídeo.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL TRASERO
9
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
9 ZONE 2-3-4
• El M17 tiene tres zonas congurables: Zona 2, Zona 3 y Zona 4. La
función de Zona permite al usuario experimentar simultáneamente
y en diferentes zonas del hogar múltiplas fuentes de sonido de
todas las Fuentes activadas.
• Envía la salida de audio y video de la zona seleccionada a la entrada
de audio y video correspondiente de otra zona. Utilice cables de
conexión de alta calidad para reducir la toma de ruidos en tramos
de larga distancia.
• Para comprender mejor los ajustes de zona, estudie abajo la sección
de “Zone Controls (Controles de Zona)” en el capítulo del Menú
Principal y también el punto “Zone Setup (Conguración de Zona)”
en la sección referente al Menú de Conguración.
NOTAS
• “Zona 4” solo controla señales de audio y no está asociada con ninguna
de las fuentes de entrada de video.
• Las salidas de video de la Zona 2 y la Zona 3 solo están disponibles si la
fuente de video de la zona correspondiente es de video compuesto.
10 DIGITAL AUDIO IN (COAXIAL IN 1-4, OPTICAL IN 1-4)
• Conecte a la salida digital coaxial u óptica correspondiente de las
fuentes, como los reproductores de CD, BD o DVD, descodicador
digital de cable, sintonizadores digitales y otros componentes similares.
• La asociación de entrada digital coaxial y óptica puede ser
congurada a través del ítem Source Setup (Conguración de
fuente) bajo Setup Menu (Menú de Conguración) del OSD.
DIGITAL AUDIO OUT (COAXIAL OUT 1-2, OPTICAL OUT 1-2)
• Conecte los puertos de salida digital coaxial u óptica a la entrada de
audio digital correspondiente de dispositivos compatibles, como recep-
tores, tarjeta de sonido de ordenador u otros procesadores digitales.
11 ETHERNET/PUERTO LAN (LOCAL AREA NETWORK)
Deberá congurar una conexión LAN para establecer una conexión
con cable. Congure un enrutador de banda ancha de Ethernet con
cable para establecer una conexión de banda ancha a la Internet. Su
enrutador o red hogareña deberá tener un servidor DHCP interno para
establecer la conexión.
• Utilice un cable Ethernet “straight-through (directo) y conecte
un extremo del mismo al puerto LAN del enrutador con cable de
banda ancha Ethernet y el otro extremo al puerto LAN del M17.
• Con la conexión de Ethernet establecida, usted puede controlar
el M17 con la aplicación NAD AVR Remote App, descargable de la
tienda Apple App a su dispositivo iOS (iPhone, iPad o iPod Touch).
Compruebe que su dispositivo iOS que tiene la aplicación NAD AVR
Remote App esté conectado a la misma red que el M17.
• La aplicación NAD AVR Remote App descubre automáticamente su
M17 conectado a la red, y recorre con usted las funciones de control
y ajuste, como encendido, volumen, selección de fuente y otras
funciones de conguración básicas.
• Se puede obtener la dirección del IP de su M17 conectado a la red.
Mantenga presionada la opción “Main” en el menú de visualización
del panel frontal hasta que aparezca la siguiente información.
NOTAS
• NAD no es responsable del mal funcionamiento del M17 y/o la conexión
Internet debido a errores de comunicación o fallas relacionadas con la
conexión Internet de banda ancha o de cualquier otro equipo conectado.
Para obtener ayuda, comuníquese con su Proveedor de Servicio Internet
(ISP) o el departamento de servicio de los demás equipos.
• Comuníquese con su ISP para información sobre las políticas, cargos,
restricciones de contenido, limitaciones del servicio, ancho de banda,
reparaciones y demás asuntos relacionados con la conexión internet.
12 HDMI (HDMI IN 1-6, HDMI MONITOR OUT 1-2)
• Conecte las entradas HDMI a los conectores de SALIDA HDMI de
componentes de fuente tal como un lector de BD / DVD o una caja
de satélite / cable de HDTV.
• Conecte la salida HDMI MONITOR OUT 1 y/o HDMI MONITOR OUT
2 a un televisor HDTV compatible o a un proyector con entrada
HDMI. Ambos puertos de salida HDMI mostrarán simultáneamente
la misma fuente de audio/vídeo.
ADVERTENCIA
Antes de conectar y desconectar cualquier cable HDMI, tanto el M17
como la fuente auxiliar tienen de estar DESCONECTADAS (OFF) y
desenchufadas de la toma de alimentación de CA. Si este requisito no se
cumple, todos los equipos conectados a través las tomas HDMI pueden
sufrir daños irreparables.
13 UNSWITCHED AC OUTLET (TOMA DE CA NO CONMUTADA - sólo
la versión 120V)
• Si el M17 está encendido o está en modo de reserva, la alimentación
de energía de esta toma de salida siempre está disponible.
• Esta toma se puede utilizar para componentes que requieran
alimentación continua de la red de CA; algunos sintonizadores
requieren alimentación ininterrumpida de la red, para conservar la
memoria preajustada, por ejemplo.
• El consumo total de todos los equipos conectados a esta toma no
deberá exceder 120 vatios.
• Se puede desactivar la alimentación de energía de esta salida
apagando el M17 con el interruptor de energía ubicado en el panel
trasero del equipo.
14 ENTRADA DE SUMINISTRO DE CA
• El M17 viene con un cable de suministro de CA separado. Antes
de enchufar la clavija a la red eléctrica, conecte rmemente el otro
extremo al conector de alimentación (Mains) de CA del M17.
• Cuando vaya a desconectar el cable de suministro de CA, primero
desconecte el enchufe del tomacorriente electrizado y luego
desconecte el cable de la clavija de entrada de suministro del M17.
• Sólo debe conectarse a la salida de CA especicada, por ejemplo,
120V 60 Hz (Modelo solo para 120 V) o 230V 50 Hz (Modelo solo
para 230 V).
15 POWER (ENCENDIDO)
• Suministro de alimentación CA al M17.
• Cuando el interruptor de energía POWER está en la posición de
encendido (ON), el M17 pasa al modo de espera como lo muestra
el color ámbar del indicador de energía del panel frontal. Pulse el
botón o (En espera) del panel frontal o el botón [ON] del mando
a distancia HTRM 2 para que el M17 pase del modo en espera al
modo de encendido.
• Apague el interruptor POWER si usted planea no usar el M17 por
períodos largos (como cuando sale de vacaciones). No es posible
encender el M17 con el botón o (En espera) del panel frontal o el
botón del mando a distancia HTRM 2 [ON] si el interruptor POWER
de la parte posterior está apagado.
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
PANEL TRASERO
10
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
INFORMACIÓN SOBRE LAS VISUALIZACIONES EN
PANTALLA (PANTALLA OSD)
El M17 emplea un sistema sencillo y explicativo por sí mismo de “menús”
que se visualizan en la pantalla del panel frontal y que aparecerán en
el monitor de vídeo / TV conectado al M17. Estos menús se necesitan
durante el proceso de conguración (además de resultar útiles para el
funcionamiento día a día), por lo que debe asegurarse de hacer la conexión
del monitor / TV antes de iniciar la conguración.
MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA OSD
Pulse los botones [E] o [ENTER] del mando a distancia HTRM 2 para mostrar
el menú principal del M17 en su monitor de video o TV. Si no aparece la
Pantalla OSD, compruebe sus conexiones de SALIDA DEL MONITOR.
DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA OSD Y
HACER CAMBIOS
Para navegar por las opciones del menú OSD, haga lo indicado en seguida,
utilizando el HTRM 2:
1 Pulse [E] para seleccionar una de las opciones. Use [R/T] o en algunos
casos, [ENTER], para desplazarse hacia arriba o abajo en las selecciones
de Menú. Pulse repetidamente [E] para avanzar o desplazarse por los
submenús del ítem de menú deseado.
2 Utilice las teclas [R/T] de para ajustar o alterar al valor de parámetro
(ajuste) de un ítem de menú.
3 Pulse [W] para memorizar los ajustes o los cambios efectuados en el
menú o submenú actual. Pulsar [W] volverá también al menú anterior o
saldrá de un menú dado.
MAIN MENU (MENÚ PRINCIPAL)
El Menú Principal contiene las opciones de menú para “Listening Mode
(Modo de Escucha)”, “DSP Options (Opciones de DSP)”, Tone Controls
(Controles de Tono)”, “Zone Controls (Controles de Zona)” y para acceso al
“Setup Menu (Menú de Conguración)”.
Siga las indicaciones sobre “MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA
(OSD)” y “DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA (OSD) Y
HACER CAMBIOS” para navegar por las opciones de menús y submenús.
NOTA
Las regulaciones individuales ajustadas en las opciones de “Modo de
Escucha”, “Opciones de DSP” y “Controles de Tono” son transferidas
siempre que se activan durante el ajuste de Preajustes de A/V. Rogamos
consulte la sección de “AV PRESETS (PREAJUSTES DE A/V)” para
referencia.
LISTENING MODE (MODO DE ESCUCHA)
El M17 ofrece modos de escucha distintos, a la medida de los diferentes
tipos de grabaciones o del material del programa. Con una fuente de dos
canales (Estéreo) se pueden seleccionar los siguientes modos de escucha:
AVISO IMPORTANTE
El M17 es únicamente un Preamplicador AV surround y por lo tanto
no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o “Altavoces”)
presentadas en este manual se reeren a los altavoces de un
amplicador exterior que esté conectado al M17.
STEREO ESTÉREO
Todas las salidas son dirigidas a los canales delanteros izquierdo y derecho.
Las frecuencias bajas son dirigidas al subwoofer, si uno estuviese presente
en los ajustes de Altavoces. Seleccione “Estéreo cuando desee escuchar
una producción estéreo (o monofónica), tal como un CD de música o una
transmisión de FM, sin mejora de sonido envolvente. Las grabaciones esté-
reo, bien sean en formato PCM / digital o analógico, e ya sean codicadas
o no codicadas con sonido envolvente, son reproducidas como grabadas.
Las grabaciones digitales multicanales (Dolby Digital y DTS) se reproducen
en modo “Estéreo Mezclado, únicamente a través de los canales delanteros
izquierdo y derecho como señales Lt/Rt (izquierdo y derecho totales).
DIRECTO
Las fuentes análogas o digitales son reproducidas automáticamente
en su formato original. Todos los canales de audio de la fuente son
reproducidos directamente. En este modo el sonido original es reproducido
elmente por lo que se disfruta de un audio con una calidad asombrosa.
Adviértase que la fuente debe estar en modo de reproducción para que
“Direct” aparezca disponible como una opción de modo de escucha. Para
reproducir automáticamente la fuente en su formato nativo, establezca las
conguraciones siguientes.
1 Vaya a “Listening Mode Setup” bajo “Setup Menu”. En el menú “Listening
Modes”, ponga todas las conguraciones de Dolby, DTS, PCM y
Analog en “None”. Con esta conguración, la fuente se reproducirá
directamente en su formato nativo.
2 A continuación, vaya a A/V Presets” bajo “Setup Menu”. En A/V Presets,
ponga “Listening Mode” en “Sí y después guarde esta conguración
entre otras opciones, digamos en “Preset 1”, seleccionando “Save Current
Setup to Preset.
3 Ahora, usted puede asociar “Preset 1” a cualquiera de las
conguraciones de la fuente “Source”. Por ejemplo, en la conguración
Source 1 abajo “Source Setup (Normal View)”, desplácese hacia abajo a
A/V Preset” y congúrelo en “Preset 1”. Por lo tanto siempre que Source
1 esté seleccionada, la fuente vinculada siempre se reproducirá en su
formato de audio nativo.
PRO LOGIC
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codicadas con sonido
envolvente, se reproducen con tratamiento envolvente Dolby Pro Logic, pro-
duciendo salida a los canales delanteros izquierdo y derecho, central y canales
discretos izquierdo y derecho de sonido envolvente (suponiendo que éstos se
hallen presentes en la actual “Conguración de los Altavoces”). El canal surround
es monofónico,pero se reproduce en ambos altavoces surround.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ PRINCIPAL
11
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
DOLBY PRO LOGIC IIx
El sistema Dolby Pro Logic IIx procesa tanto señales estéreo como señales de 5.1
canales en una salida de 6.1 o de 7.1 canales. En la opción Dolby Pro Logic IIx se
pueden seleccionar los modos PLIIx Movie (Cinema) o PLIIx Music (Música) para
adecuar su experiencia de escucha al material de fuente. El tratamiento envol-
vente Dolby Pro Logic IIx produce una imagen más estable y sonido de banda
ancha completa en modo de Cinema (Movie), ofreciendo un sonido que es más
similar a descodicación Dolby Digital. Para señales de dos canales, el modo
Pro Logic IIx Music también dispone de tres controles de usuario adicionales –
Dimensión (Dimension), Anchura Central (Centre Width) y Panorama. Consulte
también la sección Ajuste de los Modos de Escucha” presentada abajo.
El cuadro presentado abajo muestra los canales disponibles, asumiendo
que están activados en el menú de “Conguración de los Altavoces”.
Modo de
Escucha
Fuentes de
Dos Canales
Canales de Salida Activos Descodicados
Sistema de Altavoces de 6.1
Canales
Sistema de Altavoces de 7.1
Canales
PLIIx Music
PLIIx Movie
Delantero (izquierdo y
derecho), Central, Envolvente
(izquierdo y derecho),
Envolvente Trasero,
Subwoofer
Delantero (izquierdo y
derecho), Central, Envolvente
(izquierdo y derecho)
Envolvente Trasero (izquierdo
y derecho) y subwoofer
DTS NEO:6
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codicadas con sonido en-
volvente, se reproducen con tratamiento envolvente Neo:6, produciendo salida
a los canales delanteros izquierdo y derecho, central y canales discretos izquier-
do y derecho de sonido envolvente y también al subwoofer (suponiendo que
éstos se hallen presentes en la actual “Conguración de los Altavoces”). El M17
proporciona dos variaciones NEO:6 – CINEMA y MÚSICA. Consulte también la
sección Ajuste de los Modos de Escucha” presentada abajo.
EARS
Las grabaciones de dos canales, ya sean estéreo o codicadas con sonido
envolvente, se reproducen con tratamiento envolvente propio de NAD,
produciendo salida de señales a los canales delanteros izquierdo y derecho,
central y canales discretos izquierdo y derecho de sonido envolvente y
también al subwoofer (suponiendo que éstos se hallen presentes en la
actual “Conguración de los Altavoces”). El modo EARS no emplea los
altavoces traseros de sonido envolvente (si los hubiere).
El modo EARS extrae el ambiente natural presente en casi todas las
grabaciones estéreo bien producidas. No sintetiza elementos de ambiente
u otros elementos acústicos y así permanece más el al sonido de la
realización musical original que la mayoría de otras opciones musicales de
sonido envolvente.
Seleccione EARS para escuchar grabaciones y transmisiones de música estéreo.
El modo EARS produce un ambiente sutil pero altamente natural y creíble des-
de casi todas las grabaciones de “acústica natural”. Típicamente, éstas incluyen
los géneros de música clásica, jazz, y folclórica, así como numerosos ejemplos
de otros géneros. Sus virtudes incluyen imágenes acústicas realistas y estables
como de “frente al escenario y una “acústica virtual” ambiental espaciosa pero
no exagerada que permanece el a la grabación original.
ENHANCED STEREO ESTÉREO MEJORADO
Es adecuado para todas las grabaciones reproducidas en estéreo a través
del complemento máximo de altavoces ajustado en la actual opción de
“Conguración de los Altavoces. El modo Enhanced Stereo puede resultar
útil para máximo volumen desde todos los canales, o para escuchar música
de fondo de múltiples altavoces (reuniones). Para este modo, los altavoces
Delantero, Central, Envolvente y Trasero pueden ser CONECTADOS /
DESCONECTADO como se desee.
AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA
Varios de los modos de escucha del M17 tienen una o más variaciones
que pueden ser seleccionadas y también parámetros ajustables que podrá
modicar para adaptarlos a su sistema, a la grabación o a sus preferencias
personales. En el menú de Modo de Escucha, use la combinación de las
teclas ENTER y para navegar y hacer los ajustes deseados.
NOTA
Los cambios de parámetros del Modo de Escucha se conservan cuando
se cambian los modos de escucha. También puede guardar un Modo
de Escucha modicado para fácil reactivación, memorizándolo en un
Preajuste (consulte la sección “Preajustes de A/V” presentada abajo en el
capítulo referente al Menú de Conguración).
PRO LOGIC IIX
El modo PLIIx MOVIE se optimiza para bandas sonoras de películas.
El modo PLIIx MUSIC se destina a grabaciones de música.
Center Width (0 a 7) [Anchura Central (0 a 7)]: Modica el centrado
duro de la imagen central, mezclando gradualmente el contenido
monofónico central a los altavoces delanteros izquierdo y derecho. Un
ajuste de 0 conserva el valor por defecto del canal central únicamente,
mientras que un ajuste de 7 produce un canal central completamente
fantasma.
Dimensión (-7 a +7): Ajusta el énfasis delantero-trasero del efecto
envolvente, independientemente de los niveles relativos de los canales.
Panorama (On/O) (Activado /Desactivado): Adiciona un efecto
circular, extendiendo parte del contenido estéreo a los canales de
sonido envolvente.
NOTA
El modo Pro Logic IIx se decodicará como modo PLII si los altavoces
traseros (BACK) están puestos en “O” en el menú de “Speaker
Conguration” (Conguración de los Altavoces). Consulte también la
sección sobre “Speaker Conguration” (Conguración de los Altavoces)
en “Speaker Setup” (Instalación de los altavoces) en el menú de
conguración.
DTS NEO:6
El modo NEO:6 Cinema se optimiza para bandas sonoras de películas.
El modo NEO:6 Music se destina a grabaciones de música.
Center Gain [Ganancia Central (0 a 0,5)]: Ajuste esta opción para
obtener una mejor imagen central en relación a los canales de sonido
envolvente.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ PRINCIPAL
12
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
DSP OPTIONS (OPCIONES DE DSP)
Los siguientes parámetros de procesamiento de la señal pueden ser
congurados con el menú DSP Options (Procesamiento de la señal digital).
AVISO IMPORTANTE
El M17 es únicamente un Preamplicador AV surround y por lo tanto
no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o “Altavoces”)
presentadas en este manual se reeren a los altavoces de un
amplicador exterior que esté conectado al M17.
LIP SYNC DELAY RETRASO DE SINCRONIZACIÓN DE LABIOS
Las Opciones de DSP incluyen la función de “Lip Sync Delay (Retraso de
Sincronización de Labios) que permite hacer coincidir cualquier retraso que
pueda ocurrir en la película relativamente al sonido.
Ajustando la función de “Lip Sync Delay (Retraso de Sincronización
de Labios) de 0 ms a 120 ms, se puede retrasar la salida de audio para
sincronizarla con la imagen de vídeo.
ADC RATE TASA ADC  CONVERTIDOR ANÁLOGODIGITAL
La entrada de audio análoga es convertida a una señal digital por medio
del excelente sistema de circuitos del M17 conocida como el Convertidor
análogo-digital.
Con la Tasa de ADC, la tasa de muestreo de la señal de audio digital
obtenida (disponible en los puertos de salida digitales) puede ser
convertida a tres niveles diferentes - 48K, 96K y 192K. Asegúrese de que el
componente conectado al equipo es capaz de manejar el nivel de la señal
de audio digital correspondiente.
AUDYSSEY MultEQ
La función Audyssey MultEQ formará parte de las opciones de DSP sólo
después que haya realizado con éxito la calibración automática Audyssey
Auto Calibration (bajo el menú de conguración). También vea el ítem bajo
AUDYSSEY AUTO CALIBRATION (CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO)” bajo el
segmento “SPEAKER SETUP (INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES)” bajo la sección
“FUNCIONAMIENTO - UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Puede seleccionar los siguientes niveles bajo Audyssey MultEQ
Audyssey: Curva de destino diseñada por Audyssey.
Flat: Esta conguración es adecuada para habitaciones pequeñas o con
acondicionamiento acústico en donde la persona se puede sentar muy
cerca de los altavoces. Los ltros MultEQ se utilizan de la misma manera
que la curva Audyssey, pero no proporciona una atenuación progresiva
de alta frecuencia.
NAD: Respuesta ideal en la habitación” diseñada por los ingenieros de
NAD y de Audyssey.
O: No se utilizan los ltros MultEQ ni ningún tipo de mediciones.
AUDYSSEY DYN EQ AUDYSSEY DYNAMIC EQ
Audyssey Dynamic EQ corrige el problema de distorsión de la calidad del
sonido cuando se reduce el volumen, y lo hace tomando en cuenta la
percepción de audición del ser humano y la acústica de la habitación. Al
combinar con gran precisión la información de los niveles de entrada de
la fuente con los niveles de sonido de salida de la habitación, Audyssey
Dynamic EQ es capaz de ofrecer una reproducción del sonido sin
precedente en todos los niveles del volumen.
Audyssey Dynamic EQ selecciona la respuesta de frecuencia correcta y los
niveles de volumen de sonido envolvente segundo a segundo. La respuesta
de los bajos, el equilibrio de octava por octava y el efecto envolvente se
mantiene equilibrado así se produzcan cambios en el volumen.
Audyssey Dynamic EQ fue diseñada para trabajar conjuntamente con
Audyssey MultEQ. Dynamic EQ determina la compensación del volumen
adecuado basado en las mediciones del nivel de presión sonora que realiza
MultEQ. Audyssey Dynamic EQ trabaja conjuntamente con Audyssey
MultEQ para ofrecer las condiciones de escucha ideal para cualquier
persona con el sonido a cualquier nivel de volumen.
On: Activa la función Audyssey Dynamic EQ.
O: Desactiva la función Audyssey Dynamic EQ.
Oset: Si agrega un Volume Oset (Regulador de Volumen) puede re-
ducir el volumen de amplicación suministrado por Audyssey Dynamic
EQ en cualquiera de las conguraciones de volumen. Por lo tanto, la
atenuación general digital necesaria también se ve reducida. Por ejem-
plo, si coloca “Oset” en 10dB, y el nivel de volumen en -30,0dB, la curva
de sonoridad seleccionada será para un nivel de volumen de -20,0dB.
El nivel de oset puede ser de 0dB a 15dB.
AUDYSSEY DYNAMIC VOLUME
Audyssey Dynamic Volume ofrece niveles de reproducción del volumen
uniforme, anticipándose a los sonidos altos y bajos repentinos y ajustando
los mismos en tiempo real. Audyssey Dynamic Volume monitorea el
volumen del programa segundo a segundo, conservando el nivel de
volumen deseado de todo el contenido y a su vez optimiza el rango
dinámico para conservar el impacto del mismo.
Audyssey Dynamic Volume incluye la función Audyssey Dynamic EQ que
corrige el problema de distorsión de la calidad del sonido cuando se reduce
el volumen, y lo hace tomando en cuenta la percepción de audición del
ser humano y la acústica de la habitación. Estas dos tecnologías permiten
que la respuesta de la frecuencia completa de la fuente en su nivel original
sea recreada a cualquier nivel de escucha. Aún a los niveles más bajos
del volumen, Dynamic Volume garantiza la continuidad de la riqueza y
dinámica de la respuesta.
Puede seleccionar los siguientes niveles bajo Audyssey Dynamic Volume
Light: Suministra un ajuste mínimo de los niveles de sonido más altos o
bajos.
Medium: Esta conguración impide que los sonidos más altos o bajos
se escuchen muy por encima de los niveles promedio de sonido.
Heavy: Esta conguración afecta en mayor grado el volumen,
recreando todos los sonidos al mismo nivel sonoro.
NOTAS IMPORTANTES
• Audyssey Dynamic EQ debe estar congurado en “On” para activar
Audyssey Dynamic Volume. Si Audyssey Dynamic EQ está congurado
en “O, Audyssey Dynamic Volume también estará en “O.
• Si no ha congurado la función Audyssey Auto Calibration (Calibración
del Audyssey Auto) deberá ajustar manualmente el equilibrio relativo
del sistema de altavoces (con la ayuda de un sonómetro) para que
Audyssey Dynamic Volume y Audyssey Dynamic EQ puedan funcionar
correctamente. Si no se calibran correctamente los altavoces, las res-
puestas d e Audyssey Dynamic Volume y Audyssey Dynamic EQ podrían
sonar distorsionadas. Reérase también al tema “UTILIZACIÓN DE UN
MEDIDOR SPL” en la sección NIVELES DE LOS ALTAVOCES más abajo.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ PRINCIPAL
13
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
TONE CONTROLS (CONTROLES DE TONO)
El M17 dispone de tres niveles de Controles de Tono – Agudos (Treble),
Graves (Bass) y Diálogo Central (Center Dialog). Los controles de Graves y
Agudos afectan únicamente a los graves bajos y a los agudos altos, dejando
las frecuencias críticas de rango medio libres de coloración. En control
de Diálogo Central refuerza la “presencia de la zona de rango medio,
mejorando la inteligibilidad del discurso.
Estos controles permiten que el usuario ajuste óptimamente y “sobre la
marcha la respuesta de frecuencia de la fuente durante la reproducción.
Se pueden ajustar los ajustes de control navegando a través del menú de
pantalla OSD de Controles de Tono, utilizando las teclas de [ENTER] y de
[W/E/R/T]. Lo mismo puede controlarse directamente presionando la
opción de tonos Tone” del panel frontal, y luego presionando y deslizando
h para ajustar el nivel de agudos, graves y diálogos.
Los valores máximo y mínimo para los tres niveles de Controles de Tono son
±10 dB.
La opción de Tone Defeat” (Anulación de Tonos) permite que el usuario
escoja entre hacer variar o desviar completamente la sección de controles
de tonos del M17. Si la opción “O (Desactivada) (“Tone Active (Activación
de Tonos) en la pantalla del panel frontal está seleccionada, los circuitos de
Controles de Tonos están activos.
Seleccione “On (Activada) (“Tone Defeat” (Anulación de Tonos) en la
pantalla del panel frontal para desviar los Controles de Tonos y anular
efectivamente el efecto de los circuitos de controles de tonos.
NOTA
Las opciones de “Tone Controls” (Controles de Tono) pueden ser
seleccionadas directamente o modicadas con el botón TONE del HTRM
2 si tiene seleccionado el modo AMP bajo DEVICE SELECTOR (Selector de
dispositivos). Pulse el botón TONE varias veces para seleccionar “Treble”
(Agudos), “Bass” (Bajos) o “Dialog” (Diálogo) y luego use los botones
[R/T] para ajustar los niveles respectivos. Vuelva a pulsar el botón
TONE para guardar la opción seleccionada y al mismo tiempo avanzar
al siguiente menú o salir del menú.
ZONE CONTROLS (CONTROLES DE ZONA)
Dependiendo de los ajustes realizados en el menú individual de
“Conguración de Zona, en la sección referente al “Menú de Conguración”,
se puede congurar la Zona correspondiente y gestionarla a través esta
ventanilla de los “Controles de Zona.
Seleccione Activa” para activar la Zona correspondiente. Cuando está
activada, se puede asignar la entrada de Fuente a la Zona en cuestión
seleccionando las siguientes entradas – Todas Fuentes Activas y LOCAL.
Si desea disfrutar de la misma fuente que la de la Zona principal y permitir
la escucha simultánea, si bien con niveles de volumen totalmente
independientes, debe seleccionar la opción “Local” como Entrada de Fuente
de Zona seleccionada. Si la Zona se ajusta para “Inactiva”, será desactivada o
desconectada.
La opción de Volumen respeta al nivel de volumen ajustable de Zona
secundaria, que se puede aumentar o disminuir utilizando las teclas de
[R/T] del HTRM 2.
La Zona 2 está siempre disponible para conguración en el menú de “Zone
Controls (Controles de Zona)”. Para que la Zona 3 y la Zona 4 queden
disponibles en la ventanilla de “Controles de Zona, hay que ajustar su “Modo
correspondiente a “Zona (Únicamente Audio)” en el menú de “Conguración
de Zona de la sección del “Menú de Conguración”.
NOTAS
• El mando a distancia ZR 7 apenas controla las aplicaciones de Zona2.
Las Zonas 3 y 4 pueden ser conguradas e gestionadas a través del
respectivo menú OSD de Zona, utilizando las teclas correspondientes en
el mando a distancia HTRM 2.
• “Zona 4” solo controla señales de audio y no está asociada con ninguna
de las fuentes de entrada de video.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ PRINCIPAL
14
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
SETUP MENU (MENÚ DE CONFIGURACIÓN)
El Menú de Conguración permite al usuario personalizar la utilización del M17
para el equipo auxiliar utilizado en su sistema de A/V especíco. Si su sistema no
coincide exactamente con los ajustes por defecto congurados en fábrica, tal y
como se indica en el Guía de Comienzo Rápido suministrado, tendrá que utilizar
el menú de conguración para realizar la conguración de las entradas del M17.
En el Menú de Conguración se pueden congurar las siguientes opciones – Con-
trol Setup, Source Setup (Conguración de Fuente), Speaker Setup (Instalación de
los Altavoces), Zone Setup (Conguración de Zona), Trigger Setup (Conguración
del Disparador) Listening Mode Setup (Conguración del Modo de Escucha),
Display Setup (Conguración de la Pantalla) y A/V Presets (Preajustes de A/V).
Para acceder al Menú de Conguración y navegar en el mismo y en
las respectivas selecciones de submenú, deberá consultar y seguir las
indicaciones presentadas en las secciones “MOSTRAR LA VISUALIZACIÓN EN
PANTALLA (OSD)” Y “DESPLAZARSE POR LA VISUALIZACIÓN EN PANTALLA
(OSD) Y HACER CAMBIOS.
CONTROL SETUP
El M17 admite las funciones de HDMI Control y Audio Return Channel
(ARC). Ambas funciones son posibles si dispositivos externos que también
ofrezcan estas funciones se interconectan al M17 mediante HDMI.
EN ESPERA AUTO
On (Encendido): El M17 pasará automáticamente al modo de espera si no
hay ninguna interacción en la interfaz del usuario por 30 minutos.
O (Apagado): El M17 permanece activo aunque no se detecte ninguna
interacción en la interfaz del usuario.
ETHERNET/CEC IN STANDBY
O (Apagado): El M17 no pasará a través de ningún mensaje de CEC. No
habrá transmisión de audio y de video desde una fuente de HDMI con
CEC hasta una televisión con CEC (con ambos dispositivos conectados por
medio del M17). La función CEC está desactivada.
On (Encendido): Habilita la función HDMI Control (CEC). La transmisión de
audio y video será continua desde una fuente de HDMI con CEC hasta una
televisión con CEC (con ambos dispositivos conectados por medio del M17).
La conexión de Ethernet se establece cuando la aplicación NAD AVR
Remote App está activada y conectada a la misma red que el M17. En estas
condiciones, la función “Ethernet/CEC in Standby pasará automáticamente
de apagada (O ) a encendida (On) y permanecerá encendida. No podrá
pasar de encendida a apagada. Las opciones On/O de la función
“Ethernet/CEC in Standby pueden ser seleccionables de nuevo al
desactivar o desconectar la aplicación NAD AVR Remote App de la red.
HDMI CONTROL CEC
El Control de Electrónica del Consumidor (CEC) es un conjunto de órdenes
que
usa la comunicación bidireccional de HDMI para que con un único
mando a distancia se puedan comandar todos los aparatos con CEC
conectados mediante HDMI. Una orden CEC enviará los comandos
necesarios por HDMI para que todo un sistema se autocongure en
respuesta a la orden.
Cuando se conectan aparatos que admiten control por HDMI (CEC), se
pueden ejecutar los siguiente modos de operación mediante el M17 o el
dispositivo externo usando cualquier mando a distancia del dispositivo.
O: Se aplica a todas las opciones CEC siguientes. En la posición “O la
función CEC concreta está desactivada.
Power: En la posición “On”, el M17 pasará automáticamente al modo de
espera (standby) si recibe el comando respectivo de CEC. Por otra parte,
si el M17 recibe un comando de encendido de CEC, pasará a ON a partir
del modo de espera.
Source Switch (Conmutador Source): En la posición “On”, el M17
automáticamente conmutará fuentes si otro aparato CEC solicita un
cambio de fuente (Source).
Por ejemplo, si se pulsa PLAY en un reproductor de BD con CEC, el M17
y el televisor con CEC automáticamente conmutarán a sus respectivas
conexiones de entrada; el M17 conmutará a la entrada HDMI donde
esté conectado el reproductor BD, al tiempo que el televisor conmutará
a la entrada donde esté conectado el HDMI MONITOR OUT del M17.
Esto completa la autoconguración: el reproductor de BD reproduce
automáticamente usando el M17 y el televisor.
Audio System: En la posición “On”, el M17 difundirá un mensaje
CEC indicando que es un sistema de audio activo.Al recibirlo, un TV
compatible con CEC generalmente silenciará su propia salida de audio.
Cuando esta opción esté habilitada, el M17 también responderá las
órdenes de volumen y silenciamiento de CEC. Por ejemplo, un TV con
CEC puede reenviar las órdenes del control de volumen de su mando a
distancia al M17.
ARC Mode (Modo ARC): El canal de retorno de audio (ARC) permite
que un TV con ARC envíe datos de audio al M17. Esta opción tiene tres
opciones: O, Auto o Source Setup.
Auto: Cuando está en Auto, el M17 intentará establecer automáti-
camente una conexión de audio ARC al televisor, siempre que este
anuncie por CEC que se ha convertido en la fuente activa.Si se puede
establecer una conexión ARC, el M17 dará salida a la señal de audio ARC
sin importar la fuente seleccionada en el M17.La opción Auto suele
funcionar mejor cuando todos los aparatos admiten CEC y la opción
Source Switch está establecida en ON.
Source Setup (Conguración de Fuente): Cuando está en Source
Setup, se puede seleccionar ARC para la entrada de audio digital en la
pantalla de conguración de fuente. Cuando se selecciona una fuente
en el M17 establecido para ARC, este intentará iniciar una conexión ARC
con el TV. Al usar esta opción, usted debería vericar que el conmuta-
dor de fuentes (Source Switch) esté desactivado, porque de lo contrario
otros aparatos CEC pueden seguir cambiando la fuente del M17,
incluso cuando usted desea que permanezca en la fuente ARC.
NOTAS IMPORTANTES
Audio System” debe congurarse en “On” para que el “ARC Mode”
aparezca como una opción.
El audio y el vídeo uirán continuamente de la fuente HDMI con CEC al
televisor con CEC incluso si el M17 está en modo de espera.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
15
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
SOURCE SETUP (CONFIGURACIÓN DE FUENTE)
Hay dos elementos de submenú en la conguración fuente Source
Setup. Estos son Source Setup (Normal View)(Conguración de Fuente -
Visualización Normal) y Source Setup (Table View)(Conguración de Fuente
- Visualización en Tabla).
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN NORMAL)
El menú de Conguración de Fuente (Visualización Normal) permite ajustar,
asignar y cambiar los ajustes indicados abajo.
SOURCE FUENTE
Todas las fuentes disponibles son congurables. Es posible habilitar o
deshabilitar cada fuente (Source). También se le puede cambiar el nombre,
se le pueden asignar fuentes de audio o de vídeo analógico o digital,
preajustes AV, triggers, etc., entre otras conguraciones.
Estas conguraciones se pueden implementar mediante los siguientes parámetros.
ENABLED ACTIVADA
Esta opción permite activar / desactivar una Fuente. Es especialmente útil si
solo se utilizan pocas Fuentes y se selecciona directamente la Fuente en el
panel frontal, desviando las fuentes que no se usan.
Seleccione “Yes para habilitar una fuente (Source) concreta o “No” para
deshabilitar la fuente.
NAME NOMBRE
Se puede asignar un nuevo nombre a una etiqueta de Fuente. Por ejemplo,
si su lector de BD está unido a “Source 1” (Fuente 1), se puede cambiar el
nombre de “Source 1” para “BD” (Lector de BD).
Para cambiar el nombre de la etiqueta de Fuente, avance para “Name”
(Nombre) y pulse [E] para desplazarse para el carácter. Después pulse
[R/T] para escoger entre las selecciones alfanuméricas.
Pulse [E] para desplazarse para el carácter siguiente y, al mismo tiempo,
memorizar los cambios efectuados en el carácter actual. El nombre puede
tener hasta doce caracteres.
El nuevo Nombre se mostrará en la pantalla del panel frontal y también en
la Pantalla OSD.
ANALOG AUDIO AUDIO ANALÓGICO
Toda entrada de audio analógico disponible puede asignarse
variablemente a cualquiera de las fuentes.
Avance para Audio Analógico y después pulse [E] y después las teclas
[R/T] para seleccionar y asignar una entrada de audio analógica a una
fuente especíca. Hay tres opciones - Audio o O.
Cuando se selecciona Audio, debe pulsarse [E] y después las teclas [R/T]
para seleccionar y asignar la entrada de audio deseada – 1 a 7.
Si se selecciona la opción “O (Desactivado) ninguna señal de audio analógica
entrante será seleccionada por esa Fuente especíca. Advierta que cuando
Analog Audio” está en “O, no podrá congurarse “Gain como una opción.
NOTA
Una señal digital entrante y presente en la entrada digital asignada siempre
tendrá prioridad sobre la entrada de audio analógica asignada, incluso si
ambas se hallan presentes. Para mantener la entrada de audio analógica
asignada a esa Fuente especíca, seleccione “O” (Desactivado) en la
opción de “Digital Audio” del mismo menú de “Source” (Fuente).
GAIN GANANCIA
El ajuste de ganancia permite que la reproducción de todas las fuentes se
haga con el mismo volumen, para que no sea necesario ajustar el volumen
siempre que se selecciona una nueva fuente. En general, es preferible
reducir el nivel de la fuente con más intensidad sonora, en lugar de
aumentar el volumen de las fuentes más suaves.
Avance para “Gain” (Ganancia), pulse [E] y después [R/T] para avanzar
para el nivel deseado, de -12 dB a 12 dB.
Advierta que cuando Analog Audio está en “O, no podrá congurarse
“Gain” como una opción.
DIGITAL AUDIO AUDIO DIGITAL
Para aprovechar el alto rendimiento de la circuitería envolvente y de
audio digital del M17, se aconseja que sus entradas de Audio Digital
estén seleccionadas.
Hay tres tipos de entradas de Audio Digital para el M17 – las entradas
digitales HDMI, Óptica y Coaxial. Hay una cuarto opción – “O
(Desconectado) – en que ninguna señal de audio digital entrante será
seleccionada por esa Fuente especíca.
La entrada de audio digital deseada para una Fuente especíca se
puede seleccionar avanzando para la opción Audio Digital”, pulsando
[E] y después [R/T]
para avanzar para la fuente de la entrada digital
deseada. Después de seleccionar el tipo de entrada de Audio Digital
deseado, pulse
[E] y después [R/T]
otra vez para seleccionar la Entrada
de Audio Digital especíca.
Los siguientes son los grupos de entradas de audio digital
seleccionables:
HDMI $ HDMI 1 - 6
Optical $ Optical 1 - 4
Coaxial $ Coaxial 1 – 4
NOTA
Una señal digital entrante y presente en la entrada digital asignada siempre
tendrá prioridad sobre la entrada de audio analógica asignada, incluso si
ambas se hallan presentes. Para mantener la entrada de audio analógica
asignada a esa Fuente especíca, seleccione “O” (Desactivado) en la
opción de “Digital Audio” del mismo menú de “Source” (Fuente).
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
16
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
VIDEO VÍDEO
Hay tres tipos de entradas de vídeo a las cuales se puede asignar una
Fuente especíca. Son las entradas HDMI, Vídeo Componente y Vídeo. Hay
una quinta opción – “O (Desconectado) - en que se indica a la Fuente
especíca que no seleccione cualquier entrada de Vídeo.
Para navegar entre las selecciones de entradas de Vídeo hay que pulsar [E]
y después [R/T] para avanzar entre las selecciones. Los siguientes son los
grupos de entrada de vídeo asignables.
HDMI $ HDMI 1 - 6
Component Video $ Component 1 - 2
Video $ Video 1 - 3
NOTA IMPORTANTE SOBRE LA CALIDAD DEL VÍDEO DEL M17
El M17 usa un dispositivo diseñado por NAD (array de compuertas
programables, FPGA) para convertir vídeo analógico a vídeo digital. Esto
permite enviar una sola conexión por cable que lleva todas las fuentes
a su TV, a la vez que se mantiene la resolución nativa de cada fuente. El
vídeo entrelazado se convierte a barrido progresivo sobre HDMI, lo que
facilita la compatibilidad completa con los televisores HD más recientes.
El M17 también aprovecha todas las características de HDMI 1.4a para
utilizar con una amplia variedad de fuentes y pantallas digitales en HD y 3D.
A/V PRESET
Se puede asignar una Fuente especíca a un Preajuste memorizado.
Los parámetros congurados en el número de Preajuste seleccionado
serán adoptados por la Fuente especíca a la cual se asigna el preajuste.
Para comprender mejor los ajustes de los Preajustes, consulte la sección
individual sobre A/V PRESETS” (Preajustes de A/V).
Avanzando para la opción de “Preajuste de A/V” y pulsando [E] y después
las teclas de [R/T], se puede asignar una Fuente a un número de Preajuste
seleccionado entre Preajuste 1 y 5.
Si no se desea asignar la Fuente especíca a un Preajuste, debe
seleccionarse la opción “None” (Ninguno).
TRIGGER OUT SALIDA DE DISPARADOR
La Salida del Disparador para una Fuente especíca depende de las
conguraciones realizadas en un menú individual de la opción de Trigger
Setup (Conguración del Disparador). Consulte la sección Trigger Setup
(Conguración del Disparador)” presentada abajo. Si “Source Setup” está
asignado a las tres salidas Trigger (Trigger Out 1-3) en la ventana de menú
separada Trigger Setup, una fuente particular puede tener las siguientes
combinaciones Trigger Out
Trigger Out: 1 $ 2 $ 1 + 2 $ 3 $ 1 + 3 $ 2 + 3 $ 1+2+ 3
Estas combinaciones dependen de la asignación de “Source Setup” para
Trigger 1 Out, Trigger 2 Out o Trigger 3 Out en el menú de conguración
Trigger Setup.
Hay otra opción – “None” (Ninguno) – en que la Fuente especíca no se
asigna a cualquier Salida del Disparador.
Para que la opción de “Salida del Disparador sea activada y pueda ser
asignada en el menú de “Conguración de Fuente (Visualización Normal)”,
antes debe asegurarse de realizar los siguientes pasos:
En el menú separado Trigger Setup, asigne Trigger 1 Out, Trigger 2 Out
o Trigger 3 Out a “Source Setup.
Trigger Out” no aparecerá como una opción en el menú Source Setup
(Normal View) si en el menú separado Trigger Setup, Trigger 1 Out,
Trigger 2 Out o Trigger 3 Out están todos asignados a “Main, Zone 2,
Zone 3, Zone 4, Zone 2+3+4, Main + Zone 2, Main + Zone 3, Main
+ Zone 4 o Main + Zone 234”; sin ni siquiera un puerto Trigger Out”
asignado a “Source Setup.
SOURCE SETUP (TABLE VIEW)
(CONFIGURACIÓN DE FUENTE - VISUALIZACIÓN EN TABLA)
La Conguración de Fuente (Visualización en Tabla) reeja los ajustes
realizados en el menú de Conguración de Fuente (Visualización Normal).
Todos los ajustes de Fuente se resumen y visualizan en forma de tabla en el
menú de Conguración de Fuente (Visualización en Tabla).
Si se navega en el menú de Conguración de Fuente (Visualización en Tabla)
usando la combinación de los botónes [W/E] y después de [R/T], se pueden
alterar directamente los ajustes de las opciones Audio, Vídeo, Preset (Preajuste),
Trigger (Disparador) y Name (Nombre de Fuente), sin que sea necesario regre-
sar al menú de Conguración de Fuente (Visualización Normal).
Resalte un número de Source (fuente) y pulse sucesivamente el botón
[ENTER] para habilitar o deshabilitar ese número de fuente.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
17
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
SPEAKER SETUP (INSTALACIÓN DE LOS ALTAVOCES)
Después de conectar todas las fuentes auxiliares y otras combinaciones,
el menú de Instalación de los Altavoces ayudará el usuario a gestionar y
congurar los altavoces para obtener una calidad óptima de la acústica del
sonido en su ambiente de escucha.
Las secciones indicadas abajo forman parte del Menú de Instalación de los
Altavoces.
AVISO IMPORTANTE
El M17 es únicamente un Preamplicador AV surround y por lo tanto
no dispone de Altavoces. Las referencias a “Altavoz” (o “Altavoces”)
presentadas en este manual se reeren a los altavoces de un
amplicador exterior que esté conectado al M17.
AUDYSSEY AUTO CALIBRATION
(CALIBRACIÓN DEL AUDYSSEY AUTO)
Se ha demostrado que muchos o tal vez casi todos los sistemas de sonido
envolvente no son correctamente congurados y calibrados. Para que la
calibración se haga correctamente, es necesario disponer de conocimientos
y herramientas especiales que probablemente las personas no tendrán.
La opción de Calibración y conguración del Audyssey Auto presente en
el M17 utiliza un micrófono y la sosticada electrónica digital incorporada
en el M17 para congurar y calibrar automáticamente el M17 para los
altavoces y para la ubicación exacta de los altavoces de su sistema único de
“Entretenimiento en Casa.
El canal izquierdo (Left Channel) de AUDIO 1 IN es el puerto asignado
donde puede conectarse el adaptador suministrado de jack hembra de 3.5
mm a plug RCA. Enchufe el micrófono Audyssey en el adaptador para la
calibración automática Audyssey.
Se realizan las siguientes mediciones:
• Detección: Se detecta la conguración de los Altavoces, incluyendo el
número de altavoces envolventes y si está conectado un subwoofer y
un canal central.
• Tamaño: La transición del M17 se ajusta con base en la capacidad
de manejo de señal de cada uno de los canales y la transición del
subwoofer se ajusta automáticamente.
• Nivel: El nivel de presión de sonido (SPL) de cada uno de los altavoces
se hace coincidir dentro de 1 dB en la posición del micrófono.
• Distancia: La distancia se ajusta dentro de 1 pié (30 centímetros) de
distancia del micrófono para cada posición de altavoz.
• Polaridad: El programa de conguración detecta si alguno de
los altavoces está incorrectamente conectado y avisa al usuario.
La polaridad incorrecta puede destruir la ilusión de realismo
proporcionada por el sonido envolvente.
Esta conguración se realiza una única vez, excepto si se cambia la
ubicación de los altavoces o si se alteran los mismos, en cuyo caso es
necesario realizar otra vez la calibración.
CORRECCIÓN DE LA ACÚSTICA DE LA SALA AUDYSSEY MultEQ XT
El sonido reejado por los límites de la sala puede perturbar la ilusión espacial
del sonido envolvente y puede también distorsionar el equilibrio de tonos del
sistema. Es frecuente que los ingenieros de sonido profesionales realicen trata-
mientos en las paredes o hasta muevan paredes e reubiquen los altavoces para
mejorar el rendimiento de sistema, pero en el caso de los sistemas normales de
“Entretenimiento en Casa eso es una solución demasiado cara o impráctica.
Audyssey MultEQ XT cuenta con corrección adaptativa de baja frecuencia y usa
ltros de ecualización 16x de alta resolución para satélites y subwoofers. Usando
varias mediciones desde las posiciones reales donde se escucha, y manejando
esta información con un procesamiento complejo de señales digitales, Audyssey
MultEQ XT puede “precondicionar” la señal para hacer desaparecer las paredes
realmente. Esto crea un punto óptimo de escucha de tamaño familiar en el que
el sonido y las señales espaciales son reproducidos con grande precisión.
El asistente de calibración automática de Audyssey le guiará por cada
paso de una conguración sencilla. Después de realizada la conguración
y la calibración, la otra grande mejora que se puede obtener a nivel del
rendimiento se consigue eliminando la interferencia acústica provocada
por la interacción de los límites de la sala con sus altavoces.
LA MEDICIÓN ES EL PRIMER PASO
Se calibra el sonido en cada una de las posiciones de escucha (hasta 8
posiciones) utilizando el mismo micrófono que se utilizó durante la fase de
conguración. Se transmite un sonido de prueba especial a cada uno de los
altavoces y los datos son memorizados por el M17. La conguración puede
tardar algún tiempo, dependiendo del número de altavoces existentes.
Después de hacer las mediciones, el Audyssey calcula la respuesta de siste-
ma ideal para la sala y la conguración de altavoces especícas del usuario.
Si durante la Conguración del Audyssey se detectan algunas inconsistencias
o discrepancias, es posible que el proceso se interrumpa o que el problema se
indique en la ventanilla de conguración especíca. Se visualiza la pantalla del
panel frontal de aviso correspondiente. Después de seguir y realizar las instruc-
ciones indicadas, vuelva a reanudar la Conguración del Audyssey. Después de
terminadas las mediciones, el Audyssey calcula la respuesta de sistema ideal
para la sala y la conguración de altavoces especícas del usuario.
NOTA
La señal de prueba que se transmite durante las mediciones es alta. Si usted
no puede soportar el nivel de los tonos de prueba, es aconsejable que salga
de la habitación o del lugar donde se están calibrando los altavoces. Vuelva
después de cada calibración para cambiar la posición del micrófono o para
terminar la calibración.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
18
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
A CONTINUACIÓN, ES NECESARIO ESCOGER UNA CURVA OBJETIVO
Debido a que los fabricantes de altavoces asumen que sus productos serán
utilizados en salas domésticas típicas, los altavoces son ajustados para
funcionar en ese tipo de ambiente. Se asume que la sala acrecentará un
cierto refuerzo de graves y que absorberá alguna energía de agudos. De
este modo, si se “retiran efectivamente las paredes con la corrección de sala
y se ajustan los altavoces para una respuesta plana, el usuario podrá sentir
que los sonidos son demasiado altos en la sección de agudos y demasiado
débiles en la sección de graves.
Los ingenieros de NAD realizaran una pesquisa extensa en este campo
de la acústica de la sala y, juntamente con los ingenieros de Audyssey,
desarrollaran lo que se cree ser la curva de respuesta ideal en sala”. Esta
Ecualización de NAD, juntamente con una Ecualización desarrollada por
Audyssey, son incluidas como las dos mejores opciones. Las curvas de
respuesta que se muestran abajo ejemplican el proceso EQ de NAD de
corrección de la acústica de la sala.
Respuesta de la Sala medida por el micrófono Audyssey
Filtro de Corrección Inversa calculada por el NAD M17
Respuesta Corregida de la Sala
La Ecualización Plana (Flat EQ) es una tercera opción, pero no se
recomienda para escucha (es útil para vericar el rendimiento del sistema
cuando se utilizan herramientas externas).
Seleccione la Curva Objetivo que considera más satisfactoria, pulsando
la tecla de Audyssey del mando a distancia. Si lo desea, puede también
ignorar (desviar) la respuesta corregida de MultEQ XT.
Se recomienda que aproveche al máximo la función de conguración del
Audyssey Auto del M17 para realizar la conguración de sus altavoces.
Sin embargo, si desea congurar manualmente sus altavoces o si ya ha
ejecutado la Conguración del Audyssey, pero quiere hacer algunos ajustes
adicionales, puede hacerlo siguiendo las indicaciones presentadas en las
secciones siguientes de Conguración de los Altavoces, Niveles de los
Altavoces y Distancia de los Altavoces.
NOTA
Durante la conguración manual de sus altavoces, los ajustes que
hayan sido calibrados anteriormente con el Audyssey se pueden
recuperar volviendo a reajustar las conguraciones alteradas que están
realzadas por un asterisco.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
19
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURACIÓN DE LOS ALTAVOCES)
Todos los sistemas de sonido envolvente requieren una gestión de graves
para dirigir el contenido de baja frecuencia desde cualquiera de los canales
o desde todos ellos a los altavoces que mejor pueden reproducirlo. Para
que esta función opere correctamente, resulta importante identicar
correctamente las capacidades de sus altavoces. Aunque utilizamos los
vocablos “Pequeño (“Small”) y “Grande” (“Large”) (y “Desactivado” [“O”]),
tenga en cuenta que el tamaño físico puede carecer de importancia.
Un altavoz “Pequeño es cualquier modelo que, independientemente de
su tamaño físico, carece de respuesta signicante de graves profundos,
es decir, por debajo de unos 200 Hz.
Un altavoz “Grande” es cualquier modelo de gama completa, es decir, uno
con respuesta de graves profundos.
Un altavoz “Desactivado” es uno que no está presente en su sistema.
Por ejemplo, tal vez no tenga instalado un altavoz envolvente trasero;
en tal caso, ajustaría la opción de conguración “Envolvente para
“Desactivado”.
La Conguración de los Altavoces es global”, es decir, permanece en vigor
con todas las entradas y en todos los modos de escucha. No obstante, los
ajustes de los altavoces forman parte del sistema de Preajuste del M17. Por
consiguiente, se pueden memorizar múltiples ajustes de altavoces para
que sean reactivados fácilmente según lo requieran los diferentes tipos de
grabaciones o modos de escucha.
La Conguración de los Altavoces puede ser gestionada y ajustada
pulsando la combinación de los botónes [E] y después de [R/T]. Ajuste
las opciones “Front (Delantero), “Center” (Central) y “Surround” (Envolvente)
para “Large (Grande), “Small (Pequeño - 40Hz a 200Hz) o “O (Desactivado),
de acuerdo con los requisitos de los altavoces de su subsistema.
Los altavoces “Back (Traseros) pueden componerse de uno o dos altavoces.
Ajuste los altavoces Traseros para 1 o 2 altavoces, de acuerdo con los
que estén disponibles. Ajuste “Subwoofer” para “On” (Activado) o “O
(Desactivado), seleccionando “On” (Activado) únicamente si tiene un
subwoofer conectado al enchufe jack de salida SUBW1 o SUBW2 del M17.
Si “Subwoofer” está congurado en “O (Desactivado), el altavoz “Front”
(Delantero) es congurado en “Large” (Grande).
ENHANCED BASS BAJOS MEJORADOS
Cuando el altavoz de graves (subwoofer) se ja en “ON” y altavoz delantero
está jado en GRANDE (LARGE), BAJOS MEJORADOS (ENHANCED BASS) se
halla también disponible. La opción de BAJOS MEJORADOS (ENHANCED
BASS) permite el funcionamiento a pleno rango de los altavoces con la
aportación adicional de bajos del altavoz de bajos (subwoofer). Esta presta-
ción es especialmente útil cuando se necesita experimentar máxima salida
de bajos. Sírvanse tener en cuenta que debido a los efectos de cancelación
acústica, la respuesta de bajos puede ser desigual utilizando este ajuste.
Puede ajustar el Subwoofer para Activado” incluso con altavoces delanteros
“Grandes”, en cuyo caso el contenido de graves desde cualesquiera canales
ajustados para “Pequeños será encaminado tanto al subwoofer como a los
altavoces delanteros; la señal de canal LFE pasará sólo al subwoofer. En la
mayor parte de los sistemas equipados con un subwoofer, normalmente la
mejor opción es ajustar los altavoces delanteros para “Pequeños.
El contenido de baja frecuencia de todos los altavoces puede ajustarse
directamente dentro de una gama de 40 Hz a 200 Hz.
NOTA
Las regulaciones realizadas en la sección de “Instalación de los
Altavoces” son transferidas siempre que se activan durante el ajuste de
Preajustes de A/V. Consulte también la sección de “Preajustes de A/V”
para referencia.
SPEAKER LEVELS (NIVELES DE LOS ALTAVOCES)
El ajuste del equilibrio relativo de los altavoces de su sistema asegura que
las grabaciones de sonido envolvente, sean de música o lme, presentarán
el equilibrio de efectos, música y diálogo que los artistas se propusieron.
Además, si su sistema incorpora un subwoofer, este establece una relación
correcta entre el volumen del subwoofer y de los demás altavoces y,
consecuentemente, de las bajas frecuencias (graves) transmitidas a otros
elementos sónicos.
UTILIZACIÓN DE UN MEDIDOR SPL
Resulta bastante práctico realizar de oído” las rutinas de conguración
de niveles del M17 y un trabajo meticuloso producirá resultados
aceptablemente precisos. Sin embargo, el uso de un medidor del nivel de
presión del sonido (SPL) barato, tal como el aparato de Radio Shack número
33-2050, hace que esta tarea resulte más precisa y repetible. Al comprar un
medidor de este tipo, podrá contar con una valiosa herramienta de audio.
Deberá poner el medidor SPL en la posición de escucha principal,
aproximadamente a la altura de la cabeza del oyente cuando esté sentado.
Aunque es útil utilizar un trípode, también puede usarse un poco de cinta
adhesiva con cualquier cosa, por ejemplo, un pie de lámpara, un atril de
música o una silla con respaldo escalonado. Asegúrese simplemente de
que ninguna supercie acústicamente reectora y de grandes dimensiones
produzca obstrucción o esté cerca del elemento del micrófono.
Oriente el medidor con el respectivo micrófono (generalmente en un
extremo) apuntado directamente hacia arriba hacia el techo (no hacia
los altavoces) y asegúrese de que selecciona la escala de ponderación “C.
Ajuste el medidor SPL para mostrar un nivel de presión del sonido de 75
dB. Tratándose de medidores de Radio Shack, esto requiere bien sea ajustar
el medidor en su gama de 80 dB y tomar las lecturas en el punto -5, o
seleccionar la gama de 70 dB y tomar la lectura en el punto +5.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
20
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
AJUSTE DE LOS NIVELES DE LOS ALTAVOCES EN MODO DE PRUEBA
TEST MODE
En el menú de “Niveles de los Altavoces”, pulse la tecla de Prueba (Test) del
mando a distancia HTRM 2, para activar la señal de prueba de equilibrio
de los niveles de los altavoces del M17. Escuchará un sonido de oleaje, a
medida que realiza un ciclo por sus altavoces, empezando por el Delantero
Izquierdo (la indicación test” aparece en el lado derecho del altavoz en
cuestión). Si no escucha la señal de prueba, compruebe las conexiones de
sus altavoces o los ajustes del menú OSD de “Instalación de los Altavoces”.
Utilice las teclas de [
R/T
] del mando a distancia para ajustar para el nivel reque-
rido la intensidad sonora de la salida de ruidos del canal que toque actualmente
(normalmente es más sencillo empezar con el Delantero Izquierdo). A medida
que la señal de prueba realiza el ciclo por los altavoces, la Pantalla OSD realzará el
canal que esté tocando en ese momento. La lectura de compensación de nivel”
de la derecha cambiará en incrementos de 0,5 dB; se halla disponible un ajuste
de ±12 dB. Pulse ENTER para ajustar el altavoz siguiente.
NOTA
Si está equilibrando los niveles “de oído” deberá elegir un altavoz -
normalmente el central - como referencia y ajustar cada uno de los
demás de modo que “suenen tan alto” como el de referencia. Asegúrese
de permanecer en la posición de escucha principal mientras equilibra
todos los canales.
Para obtener la misma lectura del medidor SPL (o intensidad sonora
subjetiva) utilice las teclas de
[
R/T
]
del mando a distancia para ajustar
cada uno de los altavoces. Tenga en cuenta que:
NOTAS
Todos los altavoces deberán estar en sus ubicaciones nales antes de
realizar el ajuste de niveles.
El subwoofer (si lo hubiere) debe ajustarse con su transición integral
anulada o, si no se puede anular, debe ajustarse a la frecuencia lo
más alta posible si está utilizando la salida de subwoofer del M17.
Con frecuencia resulta útil realizar “de oído” el ajuste nal del nivel del
subwoofer utilizando material de sonido de música y lme.
Debido a los efectos de la acústica de la sala, los altavoces de pares
emparejados (delantero; envolvente; trasero) no siempre se calibrarán
exactamente a las mismas lecturas de compensación de nivel.
Puede salir del modo de “Prueba en cualquier momento pulsando a la
tecla de
[W],
para regresar al menú de “Instalación de los Altavoces”. Puede
también pulsar la tecla de [TEST] para interrumpir el modo de “Prueba.
SPEAKER DISTANCE (DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES)
Los ajustes de la distancia de los altavoces de su sistema constituyen un
perfeccionamiento sutil pero importante dentro de la conguración. Al
informar al M17 de las distancias desde el altavoz al oyente, relativamente a
cada altavoz, impone automáticamente los retrasos correctos, optimizando
la imagen, la inteligibilidad y el ambiente de sonido envolvente. Introduzca
las distancias con una precisión de aproximadamente 1 pie (30 cm).
AJUSTE DE LA DISTANCIA DE LOS ALTAVOCES
En el menú de “Distancia de los Altavoces, utilice las teclas de
[
R/T
]
para ajustar individualmente los altavoces Delantero Izquierdo, Central,
Delantero Derecho, Envolvente Derecho, Envolvente Trasero Izquierdo,
Envolvente Trasero Derecho, Envolvente Izquierdo y Subwoofer para la
distancia desde su posición de escucha principal hasta supercie delantera
de los altavoces correspondientes. La distancia se puede ajustar hasta
30 pies o 9,1 metros. La distancia se puede visualizar en pies o metros,
seleccionando la medida deseada en la opción “Unidad de Medida”.
AJUSTE DEL VOLUMEN
Además del botón de Volumen, puede utilizar las teclas de [VOL
R/T
] del HTRM
2 para ajustar el volumen principal” del M17, aumentando o disminuyendo todos
los canales. Si pulsa momentáneamente la tecla, el volumen principal cambiará
en incrementos de 0,5 dB. Si mantiene pulsada la tecla de [VOL
R/T
] , el cambio
del volumen principal “proseguirá” hasta que se suelte la tecla.
Dado que las grabaciones varían considerablemente en nivel medio
general, no es imperativo escuchar en cualquier ajuste del volumen
principal especíco. Un ajuste de -20,0 dB puede sonar “tan alto” desde un
CD o DVD como el de -10,0 dB de otro.
El M17 se conectará desde el modo de Reserva a cualquier ajuste del volumen
principal que se haya utilizado por último; sin embargo, si el ajuste anterior
era superior a -20,0 dB, el M17 se conectará hasta -20,0 dB. Esto impide que se
empiece inadvertidamente una sesión con un volumen excesivo.
SILENCIAMIENTO DEL SONIDO
Utilice la tecla de “Silenciamiento (MUTE) del HTRM 2 para silenciar
completamente todos los canales. El silenciamiento del sonido está
siempre disponible, independientemente de la fuente o de las selecciones
de modo de escucha.
NOTAS
El cambio de la entrada o de las selecciones del modo de escucha no
desactivan el silenciamiento del sonido.
Al presionar HTRM 2’s [VOL r] o girar en sentido horario el botón de
volumen en el panel frontal, se soltará automáticamente la función de
silenciamiento (Mute).
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
HTRM 2
ON
OFF
SOURCE
10
IN
SSEETTUUPP DDEELLAAYY // PPIICCTTUURREE TTEESSTT // ZZOOOOMM
EEQQ TTOONNEE LL..NNIITTEE
DDIIMMMMEERR
CHANNEL VOLUME
8
IN
MMUUTTEE
PPRROOGGRRAAMM CCLLEEAARR RREEPPEEAATT
DAC
DEVICE SELECTOR
MP
SSLLEEEEPP
21
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
AJUSTE DE LOS NIVELES DE CANALES “SOBRE LA MARCHA
Puede realizar cambios en los niveles relativos de las salidas de altavoces
central, envolvente y subwoofer sin tener de acceder al menú de “Niveles
de los Altavoces. Esto puede resultar muy útil en cierto número de
circunstancias; por ejemplo, para incrementar (o disminuir) el nivel de
diálogo de un lme, incrementando (disminuyendo) el canal central, o para
reducir los graves profundos excesivos (o aumentar los graves profundos),
disminuyendo (incrementando) el nivel del subwoofer.
Utilice las teclas de “SURR”, “CENT y “SUB” del HTRM 2 para acceder
directamente al ajuste de nivel de estos canales en una gama de +/- 6 dB.
Los canales envolventes traseros (si los hubiere) se ajustan en concurso con
los canales envolventes.
NOTA
Los ajustes de niveles realizados “sobre la marcha” son sumados o
sustraídos a los niveles de conguración regulados en la rutina de
calibración de niveles del M17, a la que se accede pulsando la tecla de
“Prueba” (Test) del HTRM 2. Sin embargo, si se selecciona un Preajuste,
los niveles del canal volverán a los que están memorizados en el
preajuste. Además, el M17 también perderá los niveles ajustados a
través la calibración del Audyssey Auto.
ZONE SETUP (CONFIGURACIÓN DE ZONA)
La función Zone permite oír simultáneamente en varios lugares de la casa
distintas fuentes de sonido de todas las fuentes activadas.
El M17 dispone de tres Zonas congurables – Zona 2, Zona 3 y Zona 4.
Utilice la combinación de las teclas [W/E/R/T] y [ENTER] de para navegar
en los parámetros del menú de Conguración de Zona.
VOLUME VOLUMEN
La Zona 2 dispone de control de volumen Fijo y Variable. Cuando está
congurado en Variable y teniendo a la vista el menú “Zone Controls en
la pantalla OSD, el nivel del volumen “Zone 2” puede ser ajustado utilizando
los botones [R/T] del HTRM 2 o directamente con los botones [VOL d/f]
del ZR 7.
Por otro lado, si el Volumen está ajustado para “Fijo, el Volumen de la Zona
2 es regulado para un nivel de dB preajustado e, consecuentemente, el
volumen de la zona se puede regular a través del control de volumen del
amplicador individual al que está conectado.
MODO
La Zona 3 y la Zona 4 pueden congurarse en dos modos – “Record Out”
(Salida de Grabación) y “Zone (Audio Only)” (Zona - Únicamente Audio). Si el
modo seleccionado es Salida de Grabación, el audio de la Fuente asignada
es enviados directamente a la correspondiente Salida de Audio. Cuando la
Zona 3 o la Zona 4 están ajustadas para el modo de “Salida de Grabación,
no estarán disponibles en la sección de “Controles de Zona” de la ventanilla
del Menú Principal.
Consulte también la sección sobre “Controles de Zona en el Menú Principal.
NOTA
El mando a distancia ZR 7 controla únicamente las aplicaciones de Zona
2.
TRIGGER SETUP (CONFIGURACIÓN DEL DISPARADOR)
El M17 dispone de tres Salidas del Disparador de +12 V CC congurables
que se pueden utilizar para activar un componente o sistema al que estén
conectadas. Hay también una Entrada del Disparador disponible para conectar
al enlace correspondiente al que esté asociada. Utilice la combinación de las
teclas
[W/E/R/T] y [ENTER]
para navegar en los parámetros del menú de
Conguración del Disparador.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
HTRM 2
ON
OFF
SOURCE
10
IN
SSEETTUUPP DDEELLAAYY // PPIICCTTUURREE TTEESSTT // ZZOOOOMM
EEQQ TTOONNEE LL..NNIITTEE
DDIIMMMMEERR
CHANNEL VOLUME
8
IN
MMUUTTEE
PPRROOGGRRAAMM CCLLEEAARR RREEPPEEAATT
DAC
DEVICE SELECTOR
MP
SSLLEEEEPP
22
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
TRIGGER OUT SALIDA DEL DISPARADOR
Los disparadores son señales de baja tensión utilizados para conectar /
desconectar otros aparatos compatibles. Las tres Salidas del Disparador de
+12 V CC del M17 (Salida del Disparador 1, Salida del Disparador 2 y Salida
del Disparador 3) dependen del modo al que están asociadas. Estas son las
opciones a las que se puede asignar la salida de +12V CC.
Principal (Main): +12 V CC está disponible en la Salida del Disparador
asignada cuando el M17 está en estado conectado.
Zona 2, Zona 3, Zona 4, Zona 2+3+4: Cuando la Zona
correspondiente está en estado conectado, +12 V CC está disponible en
la Salida del Disparador asignada.
Main+Zone 2, Main+Zone 3, Main+Zone 4, Main+Zone 234:
La salida de +12V CC está disponible desde Trigger Out (salida del
disparador) cuando el M17 o la zona correspondiente están encendidos.
Conguración de Fuente: Si la Salida del Disparador está conectada
a “Conguración de Fuente”, +12 V CC está disponible en la Salida del
Disparador siempre que se selecciona la Fuente especíca asignada.
Consulte también la sección sobre “Salida del Disparador en la sección
referente a la Conguración de Fuente (Visualización Normal).
RETRASO DELAY
La disponibilidad de +12 V CC en la Salida del Disparador puede ser
ajustada. Si desea que +12 V CC esté disponible sin retraso cuando la Salida
del Disparador se conecta a su ajuste asignado, debe ajustar el Retraso para
0 segundos. De otro modo, se puede seleccionar un tiempo de retraso de
entre 1 y 5 segundos.
ENTRADA DEL DISPARADOR AUTOMÁTICO AUTO TRIGGER IN
La ENTRADA del Disparador Automático permite que los controladores
externos del sistema alternen la sección correspondiente del M17 desde
“Reserva a “Conectado y viceversa. Cuando el interruptor del DISPARADOR
(+12V TRIGGER IN) localizado en el panel trasero está ajustado para
CONECTADO (ON), la entrada de +12 V CC en la ENTRADA del Disparador
conectará la sección a la que la ENTRADA del Disparador está asignada.
Principal: El M17 se conecta desde el modo de Reserva cuando se
aplica +12 V CC a la ENTRADA del Disparador.
Zona 2, Zona 3, Zona 4: La Zona correspondiente se conecta siempre
que +12 V CC está presente en la ENTRADA del Disparador.
Todas (All): Principal, Zona 2, Zona 3 y Zona 4, tal como descrito arriba,
se activan cuando haya una entrada de +12 V CC en la ENTRADA del
Disparador.
ADVERTENCIA
Si, en el menú de Conguración del Disparador (Trigger Setup), la
ENTRADA de Disparador Automático (AUTO) se asigna a “Principal”
(Main) o a “Todas” (All), y si el interruptor del DISPARADOR (+12V
TRIGGER IN) está ajustado para el modo “AUTO”, el botón (En espera)
del panel frontal y las respectivas teclas de funciones de CONECTAR /
DESCONECTAR (ON / OFF) del mando a distancia HTRM 2 quedarán
desactivadas y esta función será efectivamente controlada por un
controlador externo. Ajuste el DISPARADOR (+12V TRIGGER IN) para
“DESACTIVADO”, de modo a mantener los procedimientos normales de
la función de CONECTAR / DESCONECTAR la alimentación.
LISTENING MODE SETUP
(CONFIGURACIÓN DEL MODO DE ESCUCHA)
El M17 dispone de varias opciones de modos de escucha y la mayor parte
se puede congurar. Estas opciones permiten reproducir una gran variedad
de efectos sonoros, dependiendo del contenido de la fuente que se
reproduzca. Utilice la combinación de las teclas [W/E/R/T] y [ENTER] para
congurar los ajustes indicados en seguida.
MODO DE ESCUCHA
El formato de audio detectado por la Fuente seleccionada se puede
congurar y procesar automáticamente a través las siguientes opciones:
DOLBY
Dolby Digital es el formato de señales digitales multicanales desarrollado
en los Laboratorios Dolby. Los discos que llevan el símbolo de doble D han
sido grabados con hasta 5.1 canales de señales digitales, reproduciendo
una calidad de sonido mucho mejor, con sensaciones de sonido dinámico y
espacial que son mucho mejores que las del anterior Dolby Surround.
La entrada de audio Dolby Digital puede ser congurada de la manera
siguiente:
Stereo: Si el sistema de audio detectado es el formato estéreo Dolby,
puede seleccionar una de la siguientes conguraciones - Pro Logic, PLIIx
Movie, PLIIx Music o None
Surround: Si el sistema de audio detectado es el formato Dolby
Surround, puede seleccionar una de la siguientes conguraciones -
Surround EX, PLIIx Movie, and PLIIx Music, Stereo Downmix o None.
None: Si selecciona ‘None’ (Ninguno), la señal Dolby Digital tomará
el valor por defecto ‘Stereo o ‘Surround’ que se haya indicado bajo la
opción ‘PCM’. Consulte la sección presentada abajo sobre ‘PCM’.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
23
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
DOLBY DIGITAL PLUS
Dolby Digital Plus pertenece a la nueva generación de tecnología de audio
para toda la programación y medios de alta denición. Dolby Digital Plus
proporciona programas de audio multicanal de hasta 7.1 canales y ofrece
soporte para una gran variedad de programas que cuentan con un ujo
digital codicados único con la máxima tasa de bits posible de hasta 6
Mbps y un rendimiento de la tasa de bits máxima de hasta 3 Mbps con
discos HD DVD y de 1,7 Mbps con discos Blu-ray. Es capaz de reproducir los
ujos digitales de Dolby Digital de los sistemas Dolby Digital en el mercado.
Dolby Digital Plus puede reproducir con toda delidad el sonido tal cual lo
concibieron los directores y productores.
También cuenta con sonido multicanal con una salida de canal discreta,
mezclas interactivas y tecnología de streaming de audio en sistemas
superiores. Es compatible con la interfaz High Denition Media Interface
(HDMI, por sus siglas en inglés), una conexión digital de un solo cable para
el envío de ambas señales de audio y video de alta denición.
DOLBY TrueHD
Dolby TrueHD es una tecnología de codicación sin pérdida de calidad
desarrollada para los discos ópticos de alta denición. Dolby TrueHD es
capaz de reproducir con toda delidad, bit por bit, el sonido máster del
estudio, produciendo la experiencia completa de la mayor alta denición
de los discos ópticos de la nueva generación de alta denición.
Cuenta con soporte para tasas de bits de hasta 18 Mbps y es capaz de
grabar 8 canales de rango completo individualmente con audio de 24
bits/96 kHz. También cuenta con metadatos de gran alcance, incluyendo la
normalización de díalogos y control del rango dinámico. Es compatible con
la interfaz High Denition Media Interface (HDMI, por sus siglas en inglés),
una conexión digital de un solo cable para el envío de ambas señales
de audio y video de alta denición. En la actualidad los discos HD DVD y
Blu-ray limitan el número máximo de canales a ocho, mientras que Dolby
Digital Plus y Dolby TrueHD soportan más de ocho canales de audio. Favor
tomar nota que el M17 solo soporta 7.1 canales.
DOLBY DIGITAL EX
Utilizando un descodicador Matrix, este método crea el canal trasero (a
veces también denominado central envolvente”) por medio de señales en
los canales envolventes izquierdo y derecho que se han grabado en Dolby
Digital 5.1, siendo proporcionada la reproducción en Envolvente 6.1. Este
método deberá seleccionarse con fuentes que lleven el símbolo de doble
D-EX, grabadas en formato Dolby Digital Surround EX.
Con este canal adicional se pueden experimentar dinámicas mejoradas
y una mejor sensación de movimiento dentro del campo de sonido. Si
las fuentes de medios grabadas en Dolby Digital EX se descodican con
un descodicador Digital EX, el formato se detecta automáticamente y
se selecciona el modo Dolby Digital EX. Sin embargo, algunas fuentes de
medios grabadas en formato Dolby Digital EX pueden detectarse como
simples fuentes de medios Dolby Digital. En este caso, Dolby Digital EX
deberá seleccionarse manualmente.
NOTA
Para obtener una descripción de los modos Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx
Music y Estéreo Mezclado, consulte la sección sobre “Modo de Escucha”
en el capítulo referente al Menú Principal.
DTS
El Digital Theater System Digital Surround (denominado simplemente DTS)
es un formato de señal digital multicanales con el que se pueden procesar
mayores índices de datos que con Dolby Digital. Aunque ambos Dolby
Digital y DTS son formatos de medios de 5.1 canales, se cree que los discos
que llevan el símbolo “DTS proporcionan mejor calidad de sonido debido
a la menor compresión de audio requerida. Además, ofrece una dinámica
más amplia, produciendo magníca calidad de sonido.
La entrada de audio DTS puede ser congurada de la manera siguiente:
Stereo: Si el sistema de audio detectado es el formato DTS, puede
seleccionar una de la siguientes conguraciones - NEO:6 Cinema, NEO:6
Music o None.
Surround: Si el sistema de audio detectado es el formato DTS
Surround, puede seleccionar una de la siguientes conguraciones -
NEO:6 Cinema, NEO:6 Music, Stereo Downmix o None.
None: Si selecciona ‘None’ (Ninguno), la señal DTS tomará el valor por
defecto ‘Stereo o ‘Surround’ que se haya indicado bajo la opción ‘PCM’.
Consulte la sección presentada abajo sobre ‘PCM’.
NOTA
Para obtener una descripción de los modos envolventes Estéreo
Mezclado t DTS Neo:6 consulte la sección sobre “Modo de Escucha” en el
capítulo referente al Menú Principal.
PCM
PCM (Pulse Code Modulation) es la representación digital de una señal
de audio estándar que es convertida con poca o ninguna compresión. Si
selecciona ‘None’ (Ninguna) para cualquiera de las conguraciones Dolby
o DTS anteriores, la sección ‘PCM’ tomará el valor por defecto de la señal de
audio de la manera siguiente
Stereo: El formato de audio estéreo detectado será congurado de
acuerdo a una de las siguientes opciones - Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx
Music, NEO:6 Cinema, NEO:6 Music, EARS, Enhanced Stereo o None.
Surround: El formato de audio surround (envolvente) detectado será
congurado de acuerdo a una de las siguientes opciones - PLIIx Movie,
PLIIx Music, NEO:6 Music, NEO:6 Cinema, Stereo Downmix o None.
ANALOG ANALÓGICA
Si la entrada de audio es una señal analógica, se puede congurar por defecto
para uno de los siguientes modos envolventes – Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx
Music, NEO: 6 Cinema, NEO: 6 Music, EARS, Enhanced Stereo o None.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
24
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
DOLBY SETUP (CONFIGURACIÓN DE DOLBY)
En este menú se puede ajustar el Control de Gama Dinámica del Dolby
Digital y también los ajustes para el formato Dolby Digital Pro Logic IIx
Music.
Dyn Range Ctrl (Control de Gama dinámica): Puede seleccionar
la gama dinámica efectiva (gama subjetiva de suave a alto) para
reproducción de bandas sonoras de películas en Dolby Digital. Para
obtener un efecto plenamente cinemático, seleccione siempre el
ajuste por defecto de 100%. Los ajustes de 75%, 50% y 25% reducen
progresivamente la gama dinámica, haciendo que los sonidos suaves
sean comparativamente más altos y limitando, al mismo tiempo,
la intensidad sonora máxima de los sonidos altos. El ajuste de 25%
produce la gama dinámica más pequeña y es el más adecuado para
sesiones tarde por la noche u otras ocasiones en las que se desee
mantener la máxima inteligibilidad del diálogo al mismo tiempo que se
reducen al mínimo los niveles de volumen global.
Para fuentes Dolby TrueHD, congure el control de rango dinámico en
A u to”.
Dolby Pro Logic IIx Music: Favor referirse a la misma descripción
de “PLIIx Music bajo el ítem AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA
en la sección “FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ
PRINCIPAL.
DTS SETUP (CONFIGURACIÓN DE DTS)
En este menú se puede ajustar el Control de Gama Dinámica del DTS Digital
Surround y también los ajustes para el formato DTS Neo:6 Music.
Dyn Range Ctrl (Control de Gama dinámica): Se trata de la misma
función congurable de Control de Gama Dinámica descrita arriba en la
sección de Conguración de Dolby y la única diferencia es que la banda
sonora de película está ahora en formato DTS.
DTS NEO: 6 Music: Favor referirse a la misma descripción de “NEO:6
Music” bajo el ítem AJUSTE DE LOS MODOS DE ESCUCHA en la sección
“FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ PRINCIPAL.
MODOS DE DTS SURROUND
Las informaciones presentadas abajo son descripciones adicionales sobre
los modos DTS Surround.
DTSHD MASTER AUDIO
DTS-HD Master Audio es una tecnología que ofrece a los oyentes fuentes
de audio maestras grabadas en estudios profesionales sin ninguna pérdida
de datos, conservando intacta la calidad de audio. DTS-HD Master audio
adopta tasas de transferencia de datos variables, facilitando la transferencia
de datos a una tasa máxima de 24,5 Mbps en los discos Blu-ray y 18,0
Mbps en los discos HD-DVD; estas tasas de transferencia son superiores
al estándar de los discos DVD. Estas altas tasas de transferencia de datos
permiten la transmisión sin pérdida de fuentes de audio de los sistemas de
7.1 de 96 kHz/24 bits sin deteriorar la calidad del sonido original. DTS-HD
Master Audio es una tecnología irremplazable que puede reproducir el
sonido elmente, tal como lo concibieron los directores y productores de
música o de películas.
DTS  ES EXTENDED SURROUND ™ DTS ES
Este es un nuevo formato digital multicanales que mejora enormemente la
sensación espacial de 360° de la impresión envolvente, debido a la mayor
expansión de espacio de las señales envolventes, proporcionando alta
compatibilidad con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales, el DTS-ES Surround ampliado también ofrece
el canal envolvente trasero (a veces también denominado envolvente
central”) en reproducción, proporcionando un total de 6.1 canales. El DTS-
ES Surround ampliado incluye dos formatos, con dos métodos diferentes de
grabación de señal envolvente, como sigue:
DTSES™ DISCRETE 6.1
Dado que las señales de los 6.1 canales envolventes (incluyendo el
canal trasero) son completamente independientes, es posible llegar a
la sensación de que la imagen acústica se desplaza libremente entre los
sonidos de fondo, con 360 grados rodeando al oyente.
Aunque la máxima calidad se consigue con bandas sonoras de películas
grabadas utilizando este sistema y reproducidas utilizando el descodicador
DTS-ES, cuando se reproducen con un descodicador convencional DTS el
canal envolvente trasero se mezcla en downmix automáticamente en los
canales envolvente derecho y envolvente izquierdo del sistema envolvente,
de forma que no se pierde ninguno de los componentes de la señal.
DTS  ES™ MATRIX 6.1
En este formato, las señales adicionales del canal trasero reciben una
codicación de matriz y son transmitidas a los canales envolventes
izquierdo y derecho. Durante la reproducción, son descodicadas a los
canales envolventes derecho, izquierdo y trasero.
Dado que este formato de ujo de bits es 100% compatible con señales
DTS convencionales, el efecto del formato DTS-ES Matrix 6.1 se puede
conseguir también desde fuentes con señales DTS-ES 5.1.
Naturalmente, también es posible reproducir señales grabadas en DTS-ES
6.1 desde un descodicador de canales DTS 5.1.
Cuando un descodicador DTS-ES procesa descodicaciones discretas
DTS-ES 6.1 o en Matrix 6.1, estos formatos se detectan automáticamente
y se selecciona el modo Envolvente Optimo. Sin embargo, las fuentes
DTS-ES Matrix 6.1 pueden ser detectadas como DTS. En este caso, deberá
seleccionarse manualmente el modo DTS-ES Matrix para reproducirlas.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
25
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
DTS NEO:6™ SURROUND
Este modo aplica las señales convencionales de 2 canales tales como PCM
digital o señales estéreo analógicas al descodicador de matriz digital
de alta precisión utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, para conseguir una
reproducción de sonido envolvente de 6.1 canales. El DTS Neo:6 Surround
incluye dos modos para seleccionar la descodicación óptima de las
fuentes de señales.
DTS NEO:6 CINEMA: Este método resulta ideal para la reproducción de
lmes. La descodicación tiene lugar enfatizando la separación con el n de
lograr la misma atmósfera con 2 canales que con fuentes de 6.1 canales.
DTS NEO:6 MUSIC: Se recomienda principalmente para la
reproducción de música. Los canales delanteros izquierdo y derecho
no pasan a través del descodicador y son reproducidos directamente
para que no haya pérdida de la calidad del sonido, y los efectos de los
canales envolvente derecho, envolvente izquierdo, central y traseros
incorporan una sensación natural de expansión del campo de sonido.
ENHANCED STEREO
Favor referirse a la misma descripción de “ENHANCED STEREO
(ESTÉREO MEJORADO) bajo el ítem “MODO DE ESCUCHA” en la sección
“FUNCIONAMIENTO – UTILIZACIÓN DEL M17 – MENÚ PRINCIPAL.
DISPLAY SETUP (CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA)
El menú de conguración de pantalla “Display Setup” permite ajustar
la luminosidad de en la pantalla del panel frontal y la disponibilidad de
visualización en pantalla (OSD).
NOTA
Las conguraciones realizadas en la sección de “Conguración de la
Pantalla” son transferidas siempre que se activan durante el ajuste de
Preajustes de A/V. Consulte también la sección de “Preajustes de A/V”
presentada abajo.
Brightness (Luminosidad): Reduce o aumenta el nivel de luminosidad de
la pantalla del panel frontal. El “1” es el nivel más bajo de luminosidad, y el
“3” es el más alto.
Temp Disp (Visualización Temporal): Esta opción se aplica a la pantalla
OSD que se muestra temporalmente en la salida de vídeo siempre que
se activa cualquier control del panel frontal o cualquier de las teclas
correspondientes del mando a distancia. Ajústela para Activada (“On”) si
desea que la pantalla OSD correspondiente se muestre en el monitor / TV;
de otro modo, ajústela para “Desactivada” (“O”).
A/V PRESETS (PREAJUSTES DE A/V)
El sistema sencillo y a la vez potentemente exible de “Preajustes del
M17 le permite adaptar a su medida virtualmente todos los aspectos de
reproducción de audio-vídeo, y reactivarlos mediante la pulsación de una
sola tecla. Los parámetros de “Modo de Escucha”, “Opciones de DSP y
“Controles de Tonos”, a los que se accede a través del Menú Principal, así
como las opciones de “Instalación de los Altavoces” y “Conguración de la
Pantalla, que se pueden congurar a través del Menú de Conguración,
están memorizados en conjunto como un Preajuste Único.
Se puede crear un Preajuste optimizado para música Pop y otro para música
clásica. Se puede también crear otro Preajuste para reactivar el ajuste
favorito de cada miembro de la familia o un Preajuste para reproducción
totalmente cinemática de entretenimiento en casa, y aún otro para lmes
tarde por la noche, estando cada Preajuste ajustado con precisión para un
escenario o preferencia especícos.
CREACIÓN DE PREAJUSTES
La creación de un Preajuste consiste simplemente en memorizar un
conjunto completo de los parámetros congurados en las opciones de
“Modo de Escucha”, “Opciones de DSP” y “Controles de Tonos”, a los que se
accede a través del Menú Principal, así como las opciones de “Instalación
de los Altavoces y “Conguración de la Pantalla”, que se pueden congurar
a través del Menú de Conguración. Avance para la opción “Preajustes
de A/V utilizando las teclas de [R/T], para memorizar un conjunto de
ajustes de los dichos parámetros en un Preajuste. Seleccione un número
de Preajuste y, utilizando una combinación de las teclas de [R/T], incluya
selectivamente en ese Preajuste especíco cualquier de los ajustes de los
parámetros mencionados arriba, seleccionando “Sí” (“Yes”). Si no desea
incluir un determinado ajuste de un parámetro en ese Preajuste especíco,
seleccione “No.
Para memorizar los ajustes seleccionados para el número de Preajuste
especíco, avance para la opción “Memorizar la conguración actual en
el Preajuste” (“Save Current Setup to Preset”) y pulse la tecla [E]. Si, al
revés, desea cargar los ajustes por defecto, avance para “Cargar ajustes por
defecto en el Preajuste” (“Load Defaults to Preset”) y pulse la tecla de [E]
para reponer los ajustes por defecto.
Además de los ajustes de los parámetros, se puede asignar un nuevo
nombre a la propia etiqueta del Preajuste. El nuevo Nombre se mostrará
en la pantalla del panel frontal y también en la Pantalla OSD. Para cambiar
el nombre de la etiqueta del Preajuste, avance para “Nombre” y pulse [E]
para desplazarse para el carácter. Después pulse [R/T] para escoger
y seleccionar entre las selecciones alfanuméricas. Pulse [W/E] para
desplazarse para el carácter siguiente o para el anterior y, al mismo tiempo,
memorizar los cambios efectuados en el carácter actual.
NOTA
El Preajuste seleccionado permanecerá en vigor hasta que seleccione un
Preajuste diferente.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
26
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
EJEMPLO DE PROCEDIMIENTO PARA CONFIGURAR PRESETS
PREAJUSTES DE A/V
1 Primero congure sus ajustes preferidos para las siguientes opciones
(busque las opciones a través de las páginas del menú respectivas).
Listening Mode (Modo de Escucha): Stereo
DSP Options (Opciones de DSP): 5ms
Tone Controls (Controles de tono): Tone Defeat (Anulación de Tonos): On
Display Setup (Conguración de la Pantalla): Congure la luminosidad
en el nivel “3”.
Speaker Setup (Instalación de los Altavoces): del menú Speaker Setup
(Instalación de los Altavoces), abra el submenú “Speaker Conguration
(Conguración de los altavoces), y bajo “Subwoofer” cambie la opción
“On a “O. “Front (Frontal) se convierte en “Large” (Grande).
2 Después de hacer las conguraciones anteriores, abra A/V Presets”
(Preajustes de A/V) en la página “Setup Menu” (Menú de Conguración).
Use [E] para abrir el menú A/V Presets”.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
27
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
3 En la página A/V Presets”, congure “Preset: 1” con los siguientes
parámetros - use [R/T] para seleccionar Yes” o “No” y pulse [ENTER]
para conrmar la selección y pasar al siguiente ajuste.
Teniendo resaltada la línea “Save Current Setup to Preset” (Guardar
la actual conguración bajo el preajuste), pulse [E] para guardar los
ajustes anteriores bajo Preset 1. Aparece la siguiente pantalla OSD para
conrmar que dicha conguración fue guardada bajo “Preset 1”.
Cuando selecciona “Preset 1” con el mando a distancia (“A/V PSET +
“1” del HTRM 2), los valores anteriores guardados bajo “Preset 1” (la
conguración del preajuste que se muestran en la OSD en el Paso 1)
son activados y afectan la fuente actual.
4 Vuelva a repetir el Paso 1 anterior pero esta vez siga las siguientes
conguraciones
Listening Mode (Modo de Escucha): PLIIx Music
DSP Options (Opciones de DSP): 0ms
Tone Controls (Controles de tono): Tone Defeat (Anulación de Tonos): O
Display Setup (Conguración de la Pantalla): Ajuste Temp Display” en “O
5 Después de hacer las conguraciones anteriores, abra A/V Presets”
(Preajustes de A/V) en la página “Setup Menu” (Menú de Conguración).
Use [E] para abrir el menú A/V Presets”.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
28
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
6 En la página A/V Presets”, congure “Preset: 2” con los siguientes
parámetros - use [R/T] para seleccionar Yes” o “No” y pulse [ENTER]
para conrmar la selección y pasar al siguiente ajuste.
Teniendo resaltada la línea “Save Current Setup to Preset” (Guardar la
actual conguración bajo el preajuste), pulse [E] para guardar los ajustes
anteriores bajo Preset 2. Cuando selecciona “Preset 2” con el mando a
distancia (“A/V PSET + “2” del HTRM 2), los valores anteriores guardados bajo
“Preset 2” (la conguración del preajuste que se muestran en la OSD en el
Paso 4) son activados y afectan la fuente actual.
Favor notar que el ajuste de “Speaker Setup” (Instalación de los Altavoces)
está ajustada en “No. Bajo estas condiciones, ninguno de los valores de
“Speaker Setup” (Instalación de los Altavoces) se verán afectados con
“Preset 2”. Los ajustes de “Speaker Setup (Instalación de los Altavoces) que
se activan con “Preset 2” serán los últimos o los actuales valores de “Speaker
Setup que en este ejemplo, son los mismos parámetros de “Speaker Setup”
que se muestran arriba bajo el Paso 1.
7 Puede congurar hasta 5 Preajustes . Estos mismos Preajustes pueden ser
asociados con cada fuente en la ventana “Source Setup - Normal View”
(Conguración de Fuente - Visualización Normal) según se indica abajo
En el ejemplo anterior, los valores de “Preset 1” están asignados a Source
1 (Fuente 1). Cuando activa Source 1, los valores de “Preset 1” se activan
para dicha fuente. De todas maneras puede cambiar la asignación del
Preset de una fuente en particular y utilizar otro valor/número de Preset
pulsando los botones apropiados del mando a distancia.
REACTIVACIÓN DE PREAJUSTES
Se puede reactivar un Preajuste en cualquier momento, utilizando el
mando a distancia HTRM 2. Pulse la tecla cuadrada de A/V PSET del HTRM
2 y después pulse la tecla numérica 1-5 correspondiente al número del
Preajuste deseado. El Preajuste reactivado en ese momento será activado o
sustituirá al Preajuste anterior (si lo hubiere).
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL M17  MENÚ DE CONFIGURACIÓN
29
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
El HTRM 2 de NAD está preparado para hacer funcionar el A/V M17 según se saca de la caja, si bien
es realmente ocho mandos a distancia en uno. Cada una de las 8 teclas de Selector de Dispositivos
(Device Selector) localizadas en la parte superior del mando a distancia puede activar una nueva
“página de códigos de mando a distancia para ser transmitidos por las 44 teclas restantes. Se pueden
enseñar a cualquiera o a todas de estas teclas códigos de cualquier componente controlado por
mando a distancia de infrarrojos, independientemente de la marca.
Obviamente, el sistema más lógico es enseñar los códigos de su lector de BD a la “página [BD] de Selector
de Dispositivos, enseñar los códigos de su televisión a la “página [TV] y así sucesivamente, si bien no existe
un esquema requerido. Se puede cargar cualquier orden en cualquier tecla en cualquier página. (Consulte la
sección Aprendizaje de códigos desde otros mandos a distancia presentada abajo).
El HTRM 2 ya está programado de antemano con un conjunto completo de órdenes para el A/V
M17, en su página [AMP] de Selector de dispositivos, y también con órdenes de biblioteca para
hacer funcionar, en las “páginas correspondientes de Selector de Dispositivos, la mayoría de los
componentes de CD, BD o DAC de la marca NAD. Estas órdenes por defecto son permanentes. Incluso
si se enseñan las nuevas órdenes al HTRM 2 para que ocupen su lugar, las Ordenes fundamentales de
la biblioteca quedan vigentes y pueden ser fácilmente reactivadas en caso de que añada más tarde un
componente NAD a su sistema (consulte la sección “Modo de Borrado” presentada abajo).
NOTA
Para que el HTRM 2 pueda ser utilizado con el M17, no deberá ser necesario programar de nuevo
cualquier tecla en la página [AMP]. Sin embargo, para que el HTRM 2 controle sus componentes
especícos de la marca NAD tal vez sea necesario cargar una o más bibliotecas de códigos distintas
(consulte la sección “Carga de bibliotecas de códigos”, presentada abajo).
CONTROL DEL M17
El HTRM 2 está dividido en dos secciones principales. Ocho teclas de Selector de Dispositivos en la
parte superior — [AMP], [MP], [TV] y así sucesivamente — jan las teclas restantes del equipo manual
a una “página de ordenes para controlar un componente en particular. Una tecla de Selección de
Dispositivos determina solamente a qué componente dará órdenes el HTRM 2; no realiza función
alguna en el M17. Todas las teclas restantes son teclas de funciones que pueden “aprender” códigos
de control virtualmente desde cualquier mando a distancia de infrarrojos, permitiéndole enseñar los
códigos de su equipo, independientemente de la marca, al HTRM 2.
Sin embargo, el HTRM 2 ya está programado de antemano para hacer funcionar el M17. Todas las
teclas de funciones de la “página [AMP] de Selector de Dispositivos realizan las funciones del M17. (El
HTRM 2 también puede dar órdenes a muchos otros componentes de NAD, a partir de sus páginas
[CD], [BD], [DAC] y [CUSTOM]).
Resulta importante tener en cuenta que ciertas teclas del HTRM 2 realizan distintas funciones
dependiendo de la “página de Selector de Dispositivos seleccionada.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2
HTRM 2
ON
OFF
SOURCE
10
IN
SSEETTUUPP DDEELLAAYY // PPIICCTTUURREE TTEESSTT // ZZOOOOMM
EEQQ TTOONNEE LL..NNIITTEE
DDIIMMMMEERR
CHANNEL VOLUME
8
IN
MMUUTTEE
PPRROOGGRRAAMM CCLLEEAARR RREEPPEEAATT
DAC
DEVICE SELECTOR
MP
SSLLEEEEPP
30
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
APRENDIZAJE DE CÓDIGOS DESDE OTROS MANDOS
A DISTANCIA
Empiece por posicionar el HTRM 2 “frente a frente con el mando a distancia
fuente de forma que las ventanillas de infrarrojos de los dos dispositivos
queden a una distancia de unos 5 centímetros.
Acceda al Modo de aprendizaje (Learning Mode): En el HTRM 2, pulse
simultáneamente y mantenga pulsadas durante 3 segundos tanto la
tecla de Selector de Dispositivos como la tecla de [RES], hasta que el
LED de Aprender (Learn) se encienda en verde constante.
Pulse la tecla de funciones del HTRM 2 a la que desea enseñar una
orden; el LED de Aprender se encenderá en ámbar.
Pulse y mantenga pulsada la tecla de funciones en el mando a distancia fuente:
El LED de Aprender del HTRM 2 parpadeará en amarillo durante uno o dos
segundos, luego se encenderá en verde constante. La orden queda aprendida.
Pulse otra vez la tecla de Selector de Dispositivos del HTRM 2 para salir
del modo de aprendizaje.
Si el LED de Aprender no parpadea en amarillo, quizás tenga que variar la
distancia entre los mandos a distancia. Si el LED de Aprender se enciende
en rojo en vez de verde, signica que esa orden especíca del mando a
distancia fuente no pudo ser aprendida.
Ejemplo: Aprender “Pausa de BD”
Posicione el HTRM 2 y el mando a distancia de su lector de BD tal como se
describió arriba.
Pulse la tecla de [j] (pausa) del HTRM 2; el LED de Aprender se
enciende en amarillo.
Pulse y mantenga pulsada la tecla de pausa del mando a distancia del
lector de BD; el LED de Aprender del HTRM 2 parpadea en amarillo y
después se enciende en verde constante. La orden queda aprendida.
Pulse otra vez [BD] para salir del modo de aprendizaje.
NOTAS
· A su vez, las teclas de Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR]
pueden congurarse para aprender una orden.
· Pulsar y mantener pulsado un Selector de Dispositivos [DEVICE
SELECTOR] congurado por al menos 2 segundos para ejecutar la
función asignada a esa tecla en particular.
· La pulsación breve de un Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR]
congurado sólo cambiará el dispositivo activo.
OPERACIÓN DE CANCELACIÓN
Podrá cancelar la conguración de una tecla pulsando la tecla activa de
Selector de Dispositivos antes de completar el proceso de aprendizaje; el
LED de Aprender se enciende en rojo.
ACCESO DIRECTO
La función de acceso directo” del HTRM 2 le permite retener una tecla de
función de una “página de Selector de Dispositivo en otra, de modo que,
por ejemplo, la función de AMP [SURR MODE] todavía pueda controlar el
M17 cuando está activa la página BD de Selector de Dispositivo.
NOTA
Las teclas de [VOL R/T] del HTRM 2 están programadas de
antemano como “acceso directo” para todas las páginas de Selector
de dispositivos: [VOL R/T] accionará el volumen principal del M17,
independientemente del dispositivo actualmente seleccionado. Del
mismo modo, los controles de Volumen de Canales [SURR], [CENT] y
[SUB] están programados de antemano como acceso directo.
Para congurar un acceso directo, después de entrar en el Modo de
Aprendizaje y pulsar la tecla a la que se ha de dar acceso directo, pulse
simplemente dos veces la tecla de dispositivo del dispositivo al que se ha
de tener acceso directo. El LED de estado se encenderá en verde; pulse otra
vez la tecla de Selector de Dispositivos para salir del Modo de aprendizaje.
Ejemplo: Tecla AMP [SURR MODE] de acceso directo a la “página BD
En el HTRM 2, pulse y mantenga pulsados simultáneamente [BD] y
[RES]; el LED de Aprender se enciende en verde constante.
Pulse [SURR MODE]; el LED de Aprender se enciende en amarillo.
Pulse dos veces [AMP]; el LED de Aprender se enciende en verde.
Pulse otra vez [BD] para salir del modo de aprendizaje.
COPIA DE UNA ORDEN DESDE OTRA TECLA
Se puede copiar una orden de cualquier tecla del HTRM 2 a cualquier otra
tecla. Para copiar una función de tecla, después de entrar en el Modo de
aprendizaje y pulsar la tecla deseada a la se ha de copiar la otra, pulse
simplemente la tecla del dispositivo que desee copiar, habiendo pulsado
primero su tecla de Selector de Dispositivos si reside en otra “página. El
LED de estado se encenderá en verde; pulse otra vez la tecla de Selector de
Dispositivos para salir del Modo de aprendizaje.
Ejemplo: Copiar la orden de Pausa desde la página CD a la tecla de AMP [j]:
En el HTRM 2, pulse y mantenga pulsados simultáneamente [AMP] y
[RES]; el LED de Aprender se enciende en verde constante.
Pulse [j] (pausa); el LED de Aprender se enciende en amarillo.
Pulse [CD]; pulse [j] (pausa); el LED de Aprender se enciende en verde.
Pulse otra vez [AMP] para salir del modo de aprendizaje.
NOTA
Las funciones de copia y acceso directo son similares. Sin embargo, si
se copia una orden y se la borra más tarde, o si se sobrescribe la orden
original (tecla fuente), la orden de la tecla a la que se copio permanece
inalterada. Si se accede directamente a una orden y luego se la borra o
se sobrescribe la tecla original, también cambian correspondientemente
las funciones a las que se ha asignado el acceso directo.
ORDENES MODELO (MACRO)
Una orden “modelo es una serie de dos o más códigos remotos emitidos
automáticamente a través de una sola pulsación de tecla. Se puede
utilizar un modelo para automatizar una simple secuencia de órdenes,
como por ejemplo, “Conectar el lector de BD y luego pulsar Reproducir.
Alternativamente, se puede crear un modelo elaborado para conectar un
sistema completo, seleccionar una fuente, elegir Modos de Escucha e iniciar
la reproducción — una vez más, todo ello a través de una sola pulsación
de tecla. El HTRM 2 puede registrar una macro en cada una de las teclas de
función y de Selector de Dispositivos [DEVICE SELECTOR].
NOTA
Los modelos son independientes del dispositivo actualmente
seleccionado.
GRABACIÓN DE MODELOS
Para grabar un modelo, pulse y mantenga pulsadas simultáneamente
durante 3 segundos la tecla de [MACRO] y la tecla de funciones del
HTRM 2 a la que se desee asignar el modelo, hasta que el LED de estado se
encienda en verde. El botón de Modelo también se encenderá.
Pulse la secuencia de teclas de funciones que han de grabarse en el
modelo, asegurándose de que pulsa primero la tecla de Selector de
Dispositivos necesaria para cada función (puede cambiar de dispositivos
durante la grabación del modelo tantas veces como sea necesario), de
modo a crear modelos que contengan órdenes de más de una “página de
Selector de Dispositivos.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2
31
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
Cuando haya acabado de introducir la secuencia de órdenes deseada,
pulse otra vez [MACRO] para memorizar el modelo; se apagarán el LED de
Aprender y la iluminación de la tecla [MACRO].
NOTA
Cada modelo puede memorizar un máximo de 64 etapas de orden. Si
se sobrepasa este número, el modelo se memoriza automáticamente
después de añadir la 64a.
Ejemplo: Grabación de un modelo en la tecla [0] para Conectar el M17,
seleccione “Entrada 1” (Fuente 1) y empiece la reproducción del dispositivo
conectado a la Fuente 1 (como un lector de BD).
En el HTRM 2, pulse y mantenga pulsada simultáneamente [MACRO]
y [0] (cero numérico); el LED de Aprender se enciende en verde
constante.
Pulse [AMP]; pulse [ON]; pulse [1] (“BD” rojo); pulse [BD]; pulse [4]
(reproducción) – el LED de Aprender parpadea a medida que se añade
cada paso.
Pulse otra vez [MACRO] para salir del modo de grabación de modelo.
Para borrar un modelo, realice los pasos anteriores sin introducir ninguna
función.
EJECUCIÓN DE MODELOS
Para ejecutar un modelo, pulse y suelte [MACRO]; la iluminación de su tecla se
enciende durante 5 segundos. Mientras permanece encendida, pulse una tecla
del HTRM 2 en la que se ha memorizado un modelo previamente. El modelo
correspondiente será ejecutado; a medida que se ejecuta cada paso, su tecla
“matriz” de Selector de Dispositivos parpadea brevemente; cuando termina la
ejecución, la iluminación de la tecla [MACRO] se apaga. Si se pulsa cualquier
otra tecla del HTRM 2 mientras se está ejecutando un modelo, se cancelará la
ejecución del mismo. Recuerde que debe retener el HTRM 2 para que su emisor
de infrarrojos pueda activar los componentes de destino.
NOTA
Cuando se ejecuta un modelo, se inserta automáticamente 1 retraso de
1 segundo entre sus órdenes. Si se necesita de más de 1 segundo entre
órdenes especícas — por ejemplo, para permitir que un componente
se conecte por completo — puede grabar pasos “vacíos” en el modelo,
cambiando las “páginas” de Selector de Dispositivos sin introducir
funciones de órdenes.
TIEMPO LÍMITE DE ENCENDIDO DE TECLAS
La iluminación de las teclas del HTRM 2 se puede ajustar para que permanezca
encendida durante 0 a 9 segundos. El valor por defecto es 2 segundos.
Para ajustar el tiempo límite de iluminación, pulse y mantenga pulsadas
simultáneamente durante 3 segundos la tecla [DISP] y la tecla [0-9] del HTRM 2,
con el dígito correspondiente a la duración del tiempo límite que desee; el LED
de Aprender parpadeará dos veces para conrmar el nuevo ajuste. Cuando se
ajuste a cero, no se encenderá la iluminación en absoluto.
NOTAS
· La iluminación de las teclas se activa al pulsar cualquier tecla del
HTRM 2.
· Si el HTRM 2 percibe movimiento, la iluminación de las teclas se activa
sin tener que presionar ninguna tecla. La iluminación de las teclas
también se activa si se agita el HTRM 2.
· La iluminación de teclas constituye el mayor consumo para las pilas del
HTRM 2. Un tiempo límite corto de iluminación de teclas prolongará
notablemente la duración de las pilas; si se desconecta por completo
(ajustándolo para 0 segundos) la prolongará incluso más.
CONFIGURACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DE LAS TECLAS
Teclas a pulsar
(durante 3 segundos)
Modo
DISP + Tecla de dígitos
(0-9)
Congurar el tiempo límite de iluminación de las
teclas según el número de segundos correspondiente
a la tecla de dígitos. El cero desactiva por completo la
iluminación de las teclas.
DISP + OFF
Desactivar el sensor de luz. La iluminación de las teclas
se encenderá al pulsar cualquier tecla.
DISP + ON Activar el sensor de luz.
DISP + ENTER
Congurar el límite del sensor de luz al nivel actual de
iluminación.
DISP + RTN
Restaurar todas las conguraciones de iluminación de
las teclas a la conguración por defecto.
REPOSICIÓN AL ESTADO DE FÁBRICA
El HTRM 2 se puede reponer a su estado de fábrica, borrando todas las
órdenes aprendidas, copiadas y de acceso directo, así como modelos y otra
información de conguración, revertiendo todas las teclas a sus órdenes de
biblioteca programadas de antemano.
Para realizar una reposición al estado de fábrica, pulse y mantenga pulsadas si-
multáneamente durante 10 segundos las teclas [ON] y [RTN] del HTRM 2; el LED
de Aprender empezará a parpadear en verde. Suelte las teclas [ON] y [RTN] antes
de que se complete el segundo parpadeo; el LED de Aprender se encenderá en
rojo, indicando que se ha repuesto el mando a distancia a su estado inicial.
NOTA
Deberá soltar las teclas [ON] y [RTN] antes de que se apague el segundo
parpadeo, pues de otro modo la unidad no será repuesta al estado
inicial; de ocurrir esto, repita el procedimiento completo.
MODO DE BORRADO
El HTRM 2 puede memorizar órdenes aprendidas, copiadas y de “biblioteca
por defecto en cualquier tecla (las órdenes de biblioteca por defecto
son los códigos NAD programados de antemano, tales como las órdenes
nativas del M17 en la “página [AMP]).
Se pueden borrar órdenes sucesivamente, por etapas, hasta llegar a la
orden de biblioteca por defecto de cualquier tecla, eliminando órdenes
aprendidas, funciones de acceso directo y teclas copiadas.
NOTA
Las órdenes de biblioteca por defecto no se pueden borrar, razón por la
que no tiene que preocuparse de que utilizando el Modo de Borrado se
puedan originar cambios irreparables.
Para entrar en el Modo de Borrado pulse y mantenga pulsadas simultánea-
mente durante 3 segundos la tecla de Selector de Dispositivos de la tecla
deseada y la tecla [RTN], hasta que el LED de Aprender se encienda en
verde. Pulse la tecla de funciones cuya orden desea borrar; el LED de Apren-
der parpadea; el número de veces que parpadea indica qué tipo de función
se ha puesto activa — véase el cuadro más adelante. Pulse otra vez la tecla
activa de Selector de Dispositivos para salir del Modo de Borrado.
NOTA
Puede borrar múltiples órdenes de la tecla de funciones en la misma
“página” de Selector de Dispositivos, pero para borrar de más de una
“página” de Selector de Dispositivos tendrá que salir del Modo de
Borrado y luego acceder de nuevo al mismo en la página deseada.
Parpadeos Tipo de orden
1 Orden de biblioteca por defecto
2 Orden de biblioteca copiada
3 Orden aprendida
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2
32
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
CARGA DE BIBLIOTECAS DE CÓDIGOS
El HTRM 2 puede memorizar una biblioteca diferente de códigos NAD
por defecto para cada una de sus “páginas” de Selector de dispositivos. Si
la biblioteca original por defecto no controla su lector de CD, grabadora
de cinta, lector de BD u otro componente NAD, proceda como se indica a
continuación para cambiar la biblioteca de códigos.
Empiece por asegurarse de que el componente que desee que sea
controlado por el HTRM 2 está enchufado y encendido (conectado y no
simplemente en Reserva). Para entrar en el Modo de Biblioteca del HTRM 2,
pulse y mantenga pulsadas simultáneamente durante 3 segundos la tecla
de Selector de Dispositivos deseada y la tecla de [A/V PSET] (Preajustes de
A/V), hasta que el LED de Aprender se encienda en verde.
Mientras mantiene el HTRM 2 apuntando hacia el componente, introduzca
el primer número de tres dígitos correspondiente de la biblioteca de
códigos del cuadro presentado abajo. Pulse [OFF]. Si el componente
se desconecta, pulse [ENTER] para aceptar ese número de biblioteca
de códigos y salga del Modo de Biblioteca. Si el componente no se
desconecta, introduzca el siguiente número de tres dígitos de la biblioteca
de códigos presentada en el cuadro.
Cuando introducir el número correcto, el componente se desconectará;
pulse [ENTER] para aceptar ese número de biblioteca de códigos y salga del
Modo de Biblioteca.
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO NAD
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
CÓDIGO DE
BIBLIOTECA
100
Receptor con On/O
Separado
300 Sintonizador
101
Receptor con On/O
Alternativo
301 Sintonizador L75, L76
102 S170 302
Sintonizador L70
Tuner
103 L75 303 Sintonizador L53
104
Órdenes de la
segunda zona
304 Sintonizador L73
3112 Zona 3 305 C425
4112 Zona 4 306 C445
105 L70 307
Sintonizador Serie
Txx5
106 L76 400 Plataforma de Cinta B
107 118 401 Plataforma de Cinta A
108 L53 500 TV 280
109 L73 501 MR13
110
Receptor stéreo/
Amplicador
502 MR20
111 Segunda zona estéreo 503 PMR45
112 Serie Txx5 600
T535, T562, T585,
M55
200 Tocadiscos CD 601 T550, L55
201 Tocadiscos CD (viejo) 602
T512, T531, T532,
T571, T572
202 5170, 5240, 5340 603 L70, L73 BD
203 5325 604 L56
204 5060 605
T513, T514, T515,
T517, T524, T533,
T534
205 M5 606 L53 BD
MODO DE BÚSQUEDA
Si cuando se introducen los códigos presentados en el cuadro, ninguno de
ellos conecta el componente y si está totalmente seguro de haber seguido
completa y cuidadosamente el procedimiento antes indicado, podrá utilizar
el método de búsqueda como sigue:
Entre en el Modo de Biblioteca, pulsando y manteniendo pulsadas
simultáneamente durante 3 segundos la tecla de Selector de Dispositivos
deseada y la tecla de [A/V PSET], hasta el LED de Aprender que se encienda en
verde. En seguida, pulse y mantenga pulsada la tecla de [R/T] del HTRM 2; el
mando a distancia avanzará por todos los códigos disponibles a una velocidad
de aproximadamente 1 por segundo.
Cuando el componente se desconecte, suelte inmediatamente la tecla
del cursor y pulse [ENTER] para aceptar esa biblioteca de códigos y
salir del Modo de Biblioteca. Pruebe unas pocas órdenes; en caso de
que compruebe que ha avanzado más allá de la biblioteca de códigos
necesaria, entre otra vez en el Modo de Biblioteca y use la tecla del cursor
para volver a ella.
NOTA
Es posible que el modo de búsqueda encuentre bibliotecas de códigos
que hagan funcionar, por lo menos parcialmente, algunos componentes
de otras marcas (distintas de NAD). Podrá ciertamente explotar esas
posibilidades a medida que las encuentre. Sin embargo, dado que sólo
podemos asegurar la amplitud o precisión de bibliotecas de códigos
de NAD, no podemos respaldar el funcionamiento del HTRM 2 con
componentes de otras marcas.
VERIFICACIÓN DEL NÚMERO DE LA BIBLIOTECA DE CÓDIGOS
Puede vericar la biblioteca de códigos existente actualmente en cualquier
tecla de Selector de Dispositivos como sigue: Entre en el Modo de
Biblioteca pulsando y manteniendo pulsadas simultáneamente durante 3
segundos la tecla de Selector de Dispositivos del componente deseado y
la tecla de [A/V PSET] hasta que el LED de Aprender se encienda en verde.
Pulse la tecla [DISP] y el HTRM 2 indicará la actual biblioteca de códigos,
haciendo parpadear sus teclas [DAC], [CUSTOM] y [MACRO].
Por ejemplo, para indicar el #501 de la biblioteca de códigos, el HTRM 2
parpadeará 5 veces [DAC], hará una pausa y luego parpadeará [MACRO]
una vez. Podrá ser conveniente tomar nota de los números de la biblioteca
de códigos de su componente.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2
33
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
RESUMEN DE LOS MODOS DEL HTRM 2
Modo
Teclas a pulsar (durante 3
segundos)
Aprender / Copiar / Acceso directo Tecla de Dispositivo + Tecla de RES
Modo de Borrado Tecla de Dispositivo + Tecla de RTN
Grabación de Modelos Tecla de Modelos + Tecla de Funciones
Modo de Biblioteca Tecla de Dispositivo + Tecla de A/V PSET
Tiempo límite de la iluminación de fondo
Tecla de DISP (Visualización) + Tecla
de Dígitos
Reposición al estado de fábrica
Consulte la sección “Reposición al estado
de fábrica” presentada arriba.
MODO DE DESCANSO
El temporizador de Modo de Descanso (Sleep Mode) conectará el M17
a modo de Reserva (Standby) automáticamente después de un número
predeterminado de minutos. Pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP)
del HTRM 2 una vez se visualizará el ajuste del incremento de tiempo
de descanso. Pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP) del HTRM 2 por
segunda vez dentro de un período de 3 segundos, cambiará el incremento
del tiempo de descanso en intervalos de 15 minutos, después de cuyo
tiempo el M17 pasará automáticamente al modo de Reserva (Standby).
El incremento del tiempo de descanso se visualizará en la pantalla del
panel frontal del M17 así como in incono de “DESCANSO (“SLEEP”) que se
visualizará continuamente en la pantalla del panel frontal del M17.
Para ajustar el retardo de descaso, pulsar dos veces el botón de DESCANSO
(SLEEP) del HTRM 2; la primera vez para visualizar el incremento de tiempo
de descanso, y la segunda vez para cambiar el incremento del tiempo de
descanso. Cada pulsación consecutiva aumenta el tiempo de descanso
en incrementos de 15 minutos desde 15 hasta 90 minutos. Para cancelar
el modo de descanso, continuar pulsando el botón de DESCANSO (SLEEP)
del HTRM 2 hasta que se visualice “Sleep O (Descanso O)” en la pantalla
del panel frontal del M17. Conectando el M17 a reserva (standby) desde
bien sea el botón de OFF del HTRM 2 o desde el botón STANDBY del M17
también se anulará el modo de descanso.
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ZR 7
El ZR 7 es un mando a distancia compacto para controlar la función de Zona 2
del M17. El mando a distancia ZR 7 permite el control independiente completo
de la selección de fuentes, independientemente de la sala principal.
1 ON/OFF: Activar/Desactivar la función Zona.
2 SOURCE [d/f] (FUENTE): Seleccione la entrada activa del NAD M17
que será enviada al puerto de salida de ZONE 2 del panel trasero.
3 MUTE (SILENCIAMIENTO): Desactivar temporalmente o restaurar el
nivel del volumen de la zona.
4 VOLUME [d/f] : Aumente o disminuya el nivel de volumen de la
fuente Zone seleccionada. Solo es posible si VOLUME bajo ZONE 2 está
ajustado en VARIABLE.
5 PRESET [a/s]: Desplazarse (hacia arriba o hacia abajo) para
encontrar las emisoras de radio que guardó como preajustes. Este
botón de control está disponible si la zona seleccionada es TUNER
(SINTONIZADOR) y la sección del sintonizador tiene preajustes
guardados. Estos botones solamente son compatibles con los modelos
de Receptores o Amplicadores Integrados NAD y no se reeren al M17.
6 Los siguientes botones de CD Player Zone sirven para controlar un
reproductor de CD compatible. El reproductor de CD tiene que estar
encendido y debe contener un disco.
SKIP [9]: Ir al comienzo de la pista/archivo actual o a una pista/
archivo anterior.
SKIP [0]: Pasar a la siguiente pista o archivo.
[4]: Inicia la reproducción.
NOTA
El mando a distancia ZR 7 controla únicamente las aplicaciones de Zona
2. Las Zonas 3 y 4 pueden ser conguradas e gestionadas a través del
respectivo menú OSD de Zona, utilizando los botones de navegación
del panel delantero y también las teclas correspondientes en el
mando a distancia HTRM 2. La página de selector de dispositivos de
“PERSONALIZAR” (“CUSTOM”) del HTRM 2 también está programada por
defecto para los códigos de mando a distancia de Zona 2.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA HTRM 2
1
3
4
6
2
5
34
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
ESTADO CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES
No se puede encender el M17,
siempre está en modo de
espera.
El interruptor +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO) está
congurado en AUTO.
Congure el interruptor +12V TRIGGER (OFF/
AUTO) en apagado (OFF).
Con el interruptor +12V TRIGGER IN (OFF/AUTO)
congurado en AUTO, la opción Auto Trigger In en el menú
Trigger Setup está congurado en “Main” (Principal) o en
All” (Todos).
Congure Auto Trigger In en la Zona 2, la
Zona 3 o la Zona 4.
Sin sonido desde todos los
canales.
Alimentación de CA desenchufada. Comprobar la conexión del cable de CA y la
toma.
Alimentación no conectada.
Toma sin alimentación eléctrica.
Sin sonido desde algunos de
los canales.
Cables averiados/en falta. Comprobar los cables.
Canal o canales ajustados para “O (Desactivado) en el
menú de “Speaker Conguration (Conguración de los
Altavoces).
Comprobar el menú de “Speaker
Conguration (Conguración de los
Altavoces).
Conexiones del amplicador de potencia averiadas. Comprobar el amplicador de potencia y el
cableado.
Sin sonido desde los canales
envolventes.
No está activado un modo de escucha envolvente. Seleccionar el modo de escucha apropiado
Canales envolventes ajustados para “O (Desactivado) en
el menú de “Speaker Conguration (Conguración de los
Altavoces).
Corregir los ajustes de “Speaker Conguration
(Conguración de los Altavoces).
Nivel de los canales envolventes ajustado demasiado bajo
en el menú de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
Sin sonido desde el subwoofer. Subwoofer desactivado, sin alimentación o mal conectado. Conectar el subwoofer, comprobar la toma
de CA del subwoofer o comprobar las
conexiones.
Subwoofer ajustado para “O (Desactivado) en el menú de
“Speaker Conguration (Conguración de los Altavoces).
Corregir los ajustes de “Speaker Conguration
(Conguración de los Altavoces) o de “Speaker
Levels (Niveles de los Altavoces).
Nivel del subwoofer ajustado demasiado bajo en el menú
de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
Sin sonido desde el canal
central.
La fuente es una fuente 2.0 (etc.). Reproducir una grabación de 5.1 canales o
seleccionar el modo PLLIIx Music.
Grabaciones Dolby Digital o DTS sin canal central. Canal
central ajustado para “O (Desactivado) en el menú de
“Speaker Conguration (Conguración de los Altavoces).
Corregir los ajustes de “Speaker Conguration
(Conguración de los Altavoces) o de”Speaker
Levels (Niveles de los Altavoces).
Nivel del canal central ajustado demasiado bajo en el menú
de “Speaker Levels” (Niveles de los Altavoces).
Sin Dolby Digital/DTS. Salida digital de la fuente no conectada a una entrada
digital del M17.
Comprobar las conexiones.
Componente de fuente no congurado para salida digital
multicanales.
Comprobar la conguración del componente
de fuente.
El M17 no responde al mando a
distancia HTRM 2.
Pilas agotadas o introducidas incorrectamente. Comprobar las pilas.
Ventanilla del transmisor de infrarrojos del mando a
distancia o ventanilla de infrarrojos del M17 obstruida.
Comprobar las ventanillas de infrarrojos y
asegurar una línea de mira sin obstáculos
desde el mando a distancia hasta el M17.
Panel frontal del M17 afectado por luz solar o luz ambiental
muy brillante.
Reducir la luz solar o la iluminación de la sala.
REFERENCIA
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
35
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
ESPECIFICACIONES GENERALES
Entradas de nivel de línea
Impedancia de entrada (R y C) 56 k+ 220 pF
Sensibilidad de entrada 40 mV (ref. 500 mV out)
Máxima señal de entrada >8 Vrms
Relación señal/ruido, Ponderado A >90 dB (ref. 500 mV in 500 mV out, volumen ajustado a ganancia unidad)
>80 dB (ref. 2V out, Volumen máximo)
Separación de los canales >70 dB (ref. 1 kHz/10 kHz)
Respuesta de frecuencia ±0,3 dB (ref. 20 Hz - 20 kHz, Tone Active (Activación de Tonos))
±0,3 dB (ref. 20 Hz - 20 kHz, Tone Defeat (Anulación de Tonos))
Respuesta de frecuencia (salida de subwoofer) 10 Hz – 200Hz (ref. -3 dB)
Salida
Nivel de salida máxima >8 Vrms (600 )
Distorsión armónica total (CCIF IMD, DIM 100) <0,005% (ref. 20 Hz - 20 kHz, 2V out)
XLR (Equilibrada) >2 Vrms
Modo de espera <0,5 W
Controles de tono
Trémolo ±10 dB a 10 kHz (ref. 2V in 2V out)
Bajo ±10 dB a 100 Hz (ref. 2V in 2V out)
Conexiones
HDMI Hasta 1080p
Óptica 3 Voltios pico a pico
Coaxial 0,5 Voltios pico a pico
Ethernet RJ45 10/100 Ethernet Tx
DIMENSIONES Y PESO
Dimensiones de la unidad (A x H x P) 435 x 156 x 386 mm*
17 / x 6 / x 15 / pulgadas
Peso de expedición 17,5 kg (38,6 libras)
* - Las dimensiones brutas incluyen pies, el mando de volumen y terminales de panel traseras.
Las especificaciones están sujetas a su cambio sin aviso previo. Para actualizaciones en la documentación y las características, visite www.NADelectronics.com y obtendrá las últimas novedades sobre su M17.
Fabricado bajo licencia de las patentes norteamericanas números: 5,451,942; 5,956,674; 5,974,380;5,978,762; 6,226,616; 6,487,535; 7,212,872; 7,333,929; 7,392,195; 7,272,567 y bajo otras patentes norteamericanas e
internacionales ya concedidas y también pendientes. “DTS” es una marca comercial registrada de DTS, Inc., y los logotipos DTS, el Símbolo DTS, las indicaciónes DTS-HD y DTS-HD Master Audio son marcas comerciales
de DTS, Inc. ©1996-2009 DTS, Inc. Reservados todos los derechos.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con la doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
“HDMI”, el logotipo HDMI y la designación “High-Definition Multimedia Interface” son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de HDMI Licensing LLC.
Fabricado bajo licencia de Audyssey Laboratories. Patentes norteamericanas y extranjeras pendientes. “Audyssey MultEQ XT” es una marca comercial de Audyssey Laboratories.
Este producto incorpora tecnología de protección de derechos de autor, que está protegida por la requisición del método de ciertas patentes de EE.UU. y otros derechos de propiedad intelectual propiedad de
Macrovision Corporation y otros propietarios de los derechos. La utilización de esta tecnología de protección de los derechos de autor debe estar autorizada por Macrovision Corporation y está diseñada para el hogar
y otros usos de visualización restringidos, a no ser que Macrovision Corporation autorice lo contrario. Está prohibida su deconstrucción o desmontaje.
REFERENCIA
ESPECIFICACIONES
36
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
37
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
www.NADelectronics.com
©2014 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
UNA DIVISIÓN DE LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
Reservados todos los derechos. NAD y el logo NAD son marcas comerciales de NAD Electronics International, una división de Lenbrook Industries Limited.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada ni transmitida de forma alguna sin el permiso por escrito de NAD Electronics International.
Aunque se ha hecho todo lo posible por verificar que el contenido sea preciso en el momento de la publicación, las funciones y especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
M17_SPA_OM_V03  JUL 2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

NAD M17 El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para