AKG WMS 400 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
WMS 400
wireless microphone system
Bedienungsanleitung (V 1.10) . . . . . . . . . S. 2
Bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen!
User Manual (V 1.10). . . . . . . . . . . . . . . p. 18
Please read the manual before using the equipment!
Mode d’emploi (V 1.10) . . . . . . . . . . . . . p. 34
Veuillez lire cette notice avant d’utiliser le système!
Istruzioni per l’uso (V 1.10) . . . . . . . . . . p. 50
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere il manuale
Modo de empleo (V 1.10) . . . . . . . . . . . p. 66
¡Sirvase leer el manual antes de utilizar el equipo!
Instruções de uso (V 1.10) . . . . . . . . . . p. 82
Favor leia este manual antes de usar o equipamento!
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:37 Uhr Seite 1
Indice
66
WMS 400 V 1.10
¡Nota importante!
La firmware interna del sistema
WMS 400 se va mejorando conti-
nuamente para poder cumplir en
forma óptima con las exigencias
de los clientes.
Si su sistema está equipado con
una firmware superior a la que
se describe en este Manual de
Instrucciones, algunas funcio-
nes pueden divergir de la des-
cripción. La versión actual del
receptor la puede extraer del sub-
menú INFO (véase el Capítulo
4.1.3) y la versión de la firmware
descrita en el Manual de
Instrucciones está indicada en la
portada y en cada una de las
páginas abajo junto a la denomi-
nación del producto.
Antes de continuar leyendo, reco-
mendamos verficar si estas dos
informaciones son congruentes.
De no ser así, encontrará las
modificaciones más recientes en
internet bajo www.akg.com
1.1 Seguridad
Figs. 1 - 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii - vi
1 Seguridad y medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.2 Medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.2 Volumen de suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.4 WMS 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.5 Receptor SR 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.6 Transmisor manual HT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.7 Transmisor de bolsillo PT 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.1 Introducir una pila/un acumulador en el transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Posicionar el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3 Montaje en bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3.1 Un receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3.2 Dos receptores contiguos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.4 Conectar el receptor a un pupitre de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.5 Concectar el receptor a la red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6 Poner en marcha el receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.7 Modo LOCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.8 Regular el receptor (modo SETUP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.8.1 Regular el grupo de frecuencias (Auto Group Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.8.2 Regular la frecuencia (menú Preset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.8.3 Ajustar la frecuencia (menú MHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.8.4 Cambiar los nombres de los receptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.9 Regular el transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.9.1 Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.9.2 Sensibilidad de entrada del transmisor manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.9.3 Transmisor de bolsillo: conectar el micrófono/instrumento y regular la sensibilidad . 74
3.10 Antes del soundcheck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.10.1 Función "Rehearsal". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.10.2 Regular el silenciador (squelch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.11 Sistemas multicanales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.11.1 Regular las frecuencias para sistemas multicanales (Auto Channel Setup) . . . 76
4 Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1 Receptor SR 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1.1 Conmutación entre modos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1.2 Selección de menús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1.3 Funciones especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.2 Transmisor manual HT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.2.1 Micrófono en mudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.2.2 Técnica microfónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.2.3 PB 1000 y PPC 1000 (HT 400/C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.3 Transmisor de bolsillo PT 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.3.1 Micrófono en mudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.3.2 Bloquear el interruptor ON-MUTE-OFF/PRG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.3.3 Técnica microfónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6 Reparación de desperfectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1. No verter líquidos sobre el equipo y no dejar caer objetos a través de las ranuras de ventilación.
2. Utilice el aparato sólo en lugares secos.
3. El personal técnico calificado es el único autorizado para abrir, atender y reparar el aparato. En el inte-
rior de la caja no se encuentra ninguna pieza que pueda ser atendida, reparada o cambiada por un
profano.
4. Antes de utilizar el aparato, verifique que la tensión de servicio corresponda a la tensión de red en el
lugar de utilización.
5. Utilice el aparato solamente con el alimentador de red de tensión alterna con tensión de salida de 12
V CC. ¡Otros tipos de corriente pueden dañar seriamente el aparato!
6. Ponga inmediatamente fuera de servicio el equipo si llegara a penetrar algún objeto sólido o un líqui-
do al interior del aparato. En ese caso tiene que desenchufar inmediatamente el alimentador de red y
el aparato debe ser examinado por nuestro servicio de atención al cliente.
7. Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, debe desenchufar el alimentador de red. Por
favor, recuerde que si el alimentador de red permanece enchufado, el aparato no se desconecta com-
pletamente de la red cuando se apaga.
8. No colocar el aparato cerca de fuentes de calor, como p.ej radiadores, tubos de calefacción, amplifi-
cadores, etc. y no exponerlo directamente al sol, a polvo o humedad intensos, a la lluvia, a vibracio-
nes o a golpes.
9. Para evitar perturbaciones o interferencias, todas las líneas de audio, y sobre todo las de las entra-
das de micrófono, deben tenderse separadas de las líneas de alta intensidad y de alimentación. Si el
1 Seguridad y medio ambiente
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 66
67
WMS 400 V 1.10
1.2 Medio ambiente
2.1 Introducción
2.2 Elementos incluidos en el
suministro
Verifique que el embalaje conten-
ga todos los elementos arriba indi-
cados. Si falta algo, por favor con-
tacte con su distribuidor AKG.
2.3 Accesorios recomendados
2.4 WMS 400
tendido se hace en una caja de entrada de cables o en canales para cables, las líneas de audio deben
colocarse en un canal separado.
10.Para limpiar el aparato, utilice únicamente un paño húmedo, pero no mojado. ¡Antes de proceder a la
limpieza desenchufe el alimentador de red! No debe utilizar nunca materiales de limpieza corrosivos
o abrasivos ni aquellos que contengan alcohol o disolventes, puesto que pueden dañar la laca o las
piezas de material sintético.
11.El aparato debe ser utilizado sólo para los fines descriptos en estas instrucciones de uso. AKG no se
responsabiliza por daños debidos a un uso inadecuado o indebido.
1. El alimentador de red sigue recibiendo un poco de corriente aun estando apagado el aparato. Para
ahorrar energía, desenchufe el alimentador de red si no va a utilizar el aparato durante largo tiempo.
2. Para desguazar el aparato hay que sacar las pilas o los acumuladores, separar la caja, la electrónica
y el cable y proceder a la eliminación de todos los componentes atendiendo a las correspondientes
disposiciones de eliminación de residuos vigentes.
3. El embalaje es reciclable. Elimine el embalaje en un sistema de recogida previsto para ello.
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la empresa AKG. Tómese, por favor, unos
momentos para leer el Modo de Empleo antes de usar el aparato. Guarde las instrucciones de empleo
en un lugar seguro de modo que pueda consultarlas si se le presenta alguna duda. ¡Que se divierta y que
tenga mucho éxito con su nuevo equipo!
El sistema microfónico inalámbrico WMS 400 está compuesto de un receptor Diversity estacionario
SR 400, los transmisores manuales HT 400/C con cápsula microfónica C 900 y HT 400/D con cápsula
microfónica D 880 y el transmisor de bolsillo PT 400. Receptor y transmisor funcionan en una sub-banda
2 Descripción
•1 transmisor a
mano HT 400
(véase el emba-
laje)
•1 adaptador de
soporte
SA 63
•1 Presence
Boost
Adapter
PB 1000 (sólo
para HT 400/C;
montado en la
cápsula
microfónica)
O BIEN
•1 Receptor
SR 400
2 Antenas UHF
•1 Adaptador
de red para el
receptor (véase
el embalaje)
•1 Juego de
montaje 19"
RMU 400
Juego ID
1 Pila tamaño
AA para el
transmisor
Maletín de
transporte
CH 400
Declaración
de conformi-
dad
•1 transmisor de
bolsillo PT 400
•1 Cable para
instrumentos
MKG L
•1 clavija termi-
nal
Cargador CU
400
Antenas remo-
tas SRA 1 (ilus-
trada),
SRA 2 B,
RA 4000 B
Divisor de
antena
PS 4000
Amplificador de
antena
AB 4000
•Amplificador de
auriculares
HPA 4000
Alimentación
central de
energía
PSU 4000
Cables de
antena MK PS
Juego de
código de
colores
Juego para
montaje fron-
tal de las ante-
nas suministra-
das
Polar Pattern
Converter
PPC 1000 para
HT 400/C
Pantalla
antiviento
W 880 para el
HT 400
Interruptor
MUTE externo
para el PT 400
(sin imagen)
1 Seguridad y medio ambiente
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 67
2 Descripción
68
WMS 400 V 1.10
2.5 Receptor SR 400
• Controles
Placa frontal
Véase Fig. 1 en la página ii.
Placa posterior
Véase Fig. 2 en la página ii.
Salidas audio
Véase Fig. 2 en la página ii.
Placa inferior
de máx. 30 MHz (por conjunto de frecuencias) en la gama de frecuencia portadora UHF de 650 MHz
hasta 863 MHz. Dentro de esta sub-banda se puede elegir la frecuencia receptora de entre los grupos
de frecuencias y subcanales preprogramados del receptor o programarla directamente en pasos de 25
kHz. Tanto el transmisor manual como el de bolsillo son ajustados a los parámetros seleccionados para
el receptor por infrarrojo.
El receptor dispone de dos modos de operación:
En el modo LOCK, todas las funciones de regulación están bloqueadas electrónicamente para impedir
una alteración de los parámetros durante la recepción. En el display LC aparece el símbolo "LOCK".
En el modo SETUP se pueden modificar y guardar todos los parámetros del receptor. El símbolo "LOCK"
desaparece. La frecuencia ajustada es transmitida por infrarrojo al transmisor manual o de bolsillo. En el
receptor se puede regular también el nivel de entrada audio del transmisor manual, que también es trans-
mitido por infrarrojo al transmisor.
El receptor se puede instalar como receptor autónomo o se puede montar en un bastidor de 19" con el
juego de montaje 19".
La cubierta transparente del display está protegida contra rayaduras por una lámina protectora, que se
puede retirar en cualquier momento.
1 POWER: interruptor con-des
2Display LC: el receptor dispone de un display LC con iluminación de fondo.
El display indica todos los parámetros del receptor:
a Barra de RF para indicar la intensidad de campo de la señal de recepción
b Indicación alfanumérica del valor actual ajustado
c Preajuste/nombre del receptor, grupo de frecuencias, subcanal
d Barra audio para indicar el nivel audio recibido
e Parámetro, modo de operación ajustable
Cuando están activadas una o más funciones de aviso (véase el Capítulo 4.3.2), el display se ilu-
mina de rojo si se ha producido una condición crítica. Mientras se encuentren en sus gamas nor-
males todos los parámetros, el display se ilumina de verde.
3
: estas tres teclas regulan los distintos parámetros del receptor.
En el modo LOCK:
pulsar brevemente ó : conmutar entre indicación de frecuencia, indicación de preajuste e indi-
cación del nombre del receptor.
pulsar prolongadamente
: conmutar el receptor entre los modos LOCK y SETUP.
Sólo en el modo SETUP:
Pulsar brevemente
: extraer el parámetro a ser ajustado o confirmar el valor ajustado.
Pulsar brevemente : seleccionar un punto del menú o reducir el valor a ser ajustado.
Pulsar brevemente : seleccionar un punto del menú o aumentar el valor a ser ajustado.
4 ID: si usa el receptor en un sistema multicanales, puede reemplazar el rótulo negro de plástico por
uno de otro color del juego de código de colores opcional. De esta forma puede marcar con colores
los distintos canales.
5 LEDs RF: cuando el receptor recibe una señal RF se ilumina el LED OK verde, cuando no se recibe
ninguna señal RF, se ilumina el LED MUTE rojo.
6 LEDs Diversity A y B: estos dos LEDs indican con su iluminación cuál antena está activada.
7 LEDs AF: estes LEDs indican el nivel audio recibido.
OK (verde): -40 hasta +3dB
CLIP (rojo): >3 dB (sobremodulación)
8Diodo transmisor infrarrojo: transmite la frecuencia regulada en el receptor al transmisor manual o
de bolsillo, así como también el nivel de entrada audio regulado en el receptor al transmisor manual.
El diodo transmisor infrarrojo tiene un ángulo de emisión muy estrecho (aprox. 10°) y un alcance de
máx. 20 cm para impedir que haya más de un transmisor ajustado a la misma frecuencia.
9 Regulador de nivel de salida: con este control giratorio retráctil se puede atenuar el nivel de la sali-
da audio balanceada sin graduación en 0 hasta 30 dB.
10 DC IN: toma de corriente atornillable para la conexión del alimentador de red suministrado.
11 ANTENNA A/B: tomas BNC para la conexión de las dos antenas URF suministradas (11a) o de ante-
nas espaciadas opcionales.
12 BALANCED: salida audio balanceada en una toma XLR de 3 polos. Esta salida la puede conectar,
por ejemplo, a la salida microfónica de un pupitre de mezcla.
13 UNBALANCED: salida audio no balanceada en un jack mono de 6,3 mm. Aquí puede conectar, por
ejemplo, un amplificador de guitarra.
14 Conmutador de nivel de salida: conmutador corredizo para ajustar el nivel de salida de la toma
BALANCED a la sensibilidad de entrada del aparato conectado. El conmutador tiene dos graduacio-
nes: 0 y -30 dB. El regulador de nivel de salida (8) permite obtener una atenuación adicional del nivel
salida hasta -60 dB. El nivel de la salida UNBALANCED no se puede regular.
15 Placa indicadora de tipo con la gama de frecuencias portadoras y las informaciones de autorización.
a c
d
e
b
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 68
69
2 Descripción
WMS 400 V 1.10
2.6 Transmisor manual HT 400
Véase Fig. 3 en la página iv.
2.7 Transmisor de bolsillo
PT 400
Véase Fig 4 en la página iii.
¡Importante!
3.1 Introducir una pila/un
acumulador en el transmisor
Véase Fig. 5 en las páginas iii y iv.
Nota:
3.2 Ubicación del receptor
16 Cápsula microfónica: el transmisor manual tiene una cápsula microfónica fija D 880 ó C 900 (véase
el embalaje).
17 Diodo receptor infrarrojo: recibe la señal infrarroja del receptor SR 400 para la regulación automá-
tica de la frecuencia portadora y del nivel de entrada audio del transmisor.
18 Display LC: indica la frecuencia ajustada en MHz o como preajuste, el régimen instantáneo, la sen-
sibilidad (gain) del transmisor, indicaciones de fallos y la capacidad de las pilas en horas (para fun-
cionamiento con pilas en pasos de 1 hora, para funcionamiento con acumuladores en pasos de
2 horas a partir de "7 h").
19 ON-MUTE/PRG-OFF: conmutador corredizo con tres posiciones:
ON: la señal de salida de la cápsula microfónica es transmitida al transmisor y éste transmite la señal
audio al receptor (régimen normal). El LED de control (20) se ilumina de verde.
MUTE/PRG: la señal audio está en mudo. El LED de control (20) se ilumina de rojo. Puesto que el
suminstro de corriente y la frecuencia portadora RF permanecen conectados, no se oyen ruidos
perturbadores en el receptor cuando está en mudo la señal audio.
Si pone el conmutador de "OFF" a "MUTE/PRG", el transmisor está en modo de programación.
El LED de control (20) se apaga.
Para volver a conectar la señal audio, corra el control a la posición "ON". El LED de control (20) se
ilumina de verde.
OFF: el suministro de corriente del transmisor está desconectado.
20 LED de control: este LED bicolor indica los regímenes siguientes:
Verde: la capacidad de la pila es de más de una hora, el transmisor funciona en régimen normal.
Rojo: la capacidad restante de la pila es de menos de una hora, y/o la señal audio está en mudo.
Centelleante de rojo: aviso de error en el display.
Desconexión: el suministro de corriente del transmisor está desconectado o bien el transmisor se
encuentra en modo de programación.
21 Compartimiento de pilas para la pila de 1,5 V tamaño AA suministrada o un acumulador, corriente
en el comercio, de 1,2 V, 2100 mAh, tamaño AA.
22 Contactos de carga: los contactos de carga retráctiles permiten cargar un acumulador con el apa-
rato de carga CU 400 opcional, sin tener que sacar el acumulador del compartimiento de pilas.
23 Etiqueta adhesiva de frecuencias: en el mango del transmisor manual se encuentra una etiqueta
adhesiva que indica la gama de frecuencias portadoras disponible y las informaciones de autorización.
24 Código de colores: si utiliza el transmisor manual con un sistema multicanales, puede retirar la tapa
negra, rotular una de las tiras de papel suministradas, volver a introducirla y colocar otra vez la tapa
transparente suministrada. De esta forma puede identificar los diferentes canales.
17 - 20, 22, 24: véase el Capítulo 2.5 Transmisor manual HT 400.
25 Antena: antena fija flexible.
26 Entrada audio: toma mini-XLR de 3 polos con contactos para los niveles microfónico y de línea. Con
la asignación de los alfileres de los conectores de los micrófonos AKG recomendados (opcionales) o
del cable para instrumentos MKG L, se ocupan automáticamente los contactos correctos.
En la entrada audio del PT 400 puede conectar micrófonos AKG con conector mini XLR.
Con el cable para instrumentos MKG L suminstrado se puede conectar una guitarra eléctrica, un bajo
eléctrico o un teclado en banderola.
Para mayores detalles, sírvase consultar los correspondientes folletos de AKG.
27 Etiqueta adhesiva de frecuencias: en la placa posterior del transmisor de bolsillo se encuentra una
etiqueta adhesiva que indica la gama de frecuencias portadoras disponible y las informaciones de
autorización.
28 Compartimiento de pilas para la pila de 1,5 V tamaño AA suministrada o un acumulador, corriente
en el comercio, de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA. A través de la mirilla puede controlar en todo
momento si hay una pila o un acumulador en el compartimiento, aunque también puede colocar en
la mirilla una tira blanca para rotular (suministrada) o una tira de color (opcional).
29 Hebilla de cinturón para sujetar el transmisor de bolsillo en el cinturón.
30 Toma MUTE: conexión para el conmutador MUTE externo opcional y la clavija terminal suministrada
para bloquear el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF para evitar fallos de manejo.
31 Regulador de sensibilidad: con este control giratorio en el compartimiento de pilas puede ajustar la
sensibilidad de entrada del transmisor de bolsillo al micrófono o instrumento conectados.
Antes de poner en funcionamiento su WMS 400 controle si el transmisor y el receptor están regu-
lados en la misma frecuencia. Consulte para ello los Capítulos 3.8 y 3.9.
1. Abra la tapa del compartimiento de pilas (1).
2. Introduzca la pila suminstrada (2) siguiendo los correspondientes símbolos en el compartimiento de
pilas.
Si coloca mal la pila, el transmisor no recibe corriente.
3. Cierre la tapa del compartimiento de pilas (1).
En lugar de las pilas suminstradas puede introducir también un acumulador, corriente en el comercio,
de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA.
La señal directa del transmisor puede ser debilitada o apagada por reflexiones en partes metálicas, pare-
des, techos, etc., o por la presencia de músicos u otras personas.
Por lo tanto, debe colocar el receptor o las antenas remotas de la siguiente manera:
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 69
3 Puesta en servicio
70
WMS 400 V 1.10
Nota:
3.3 Montaje en bastidor
3.3.1 Un receptor
Véase Fig. 6 en la página v.
3.3.2 Dos receptores
contiguos
Véase Fig. 7 en la página v.
Nota:
3.4 Conexión del receptor a un
pupitre de mezclas
Véase Fig. 8 en la página ii.
3.5 Conexión del receptor a la
red de energía eléctrica
Véase Fig. 9 en la página ii.
3.6 Poner en marcha
el receptor
Nota:
Véase Fig. 1 en la página ii.
1. Coloque el receptor/las antenas siempre cerca del área de actuación (escenario), pero asegúrese de
que la distancia entre el receptor/las antenas y el transmisor sea de 3 metros como mínimo o de
5 metros en el mejor de los casos (5 metros es la distancia óptima).
2. El contacto visual entre el transmisor y el receptor/las antenas es el requisito previo para la óptima
recepción.
3. Coloque el receptor/las antenas a más de 1,5 metros de distancia de grandes objetos metálicos,
paredes, estructuras del escenario, techos, etc.
El receptor puede ser usado en forma independiente o ser instalado en un bastidor de 19" utilizando
el juego de montaje RMU 400 suministrado.
Si instala uno o más receptores en un bastidor de 19", puede montar las antenas suministradas en la
placa frontal (para lo cual necesita el juego opcional de montaje para placa frontal) o bien, utilizar ante-
nas espaciadas. Sólo de esta manera puede garantizar una calidad de recepción óptima.
1. Destornille las cuatro patas de goma (1) del lado inferior del receptor.
2. Destornille los dos tornillos de fijación (2) de cada una de las dos paredes laterales.
3. Atornille con los tornillos de fijación (2) la escuadra de montaje corta (3) a una de las paredes latera-
les y la escuadra de montaje larga (4) del set de montaje suministrado a la otra pared lateral.
4. Fije el receptor en el rack.
1. Destornille las cuatro patas de goma (1) del lado inferior de los receptores y saque los tornillos (5) de
las patas de goma (1).
2. Destornille los dos tornillos de fijación (2) de la pared lateral derecha de uno de los receptores y de la
pared lateral izquierda del otro receptor.
3. Saque las tapas de plástico (3) de las paredes laterales de las que no destornilló los tornillos de fija-
ción (2).
4. Pase una pieza de unión (4) a través de cada una de las ranuras libres de la pared lateral del primer
receptor, de modo tal que el agujero de fijación de cada pieza de unión quede alineado con el corres-
pondiente agujero roscado del lado inferior del receptor.
5. Fije las piezas de unión (4) al primer receptor utilizando los tornillos (5) que sacó de las patas de goma.
6. Una ambos receptores pasando las piezas de unión (4) del primer receptor a través de las ranuras
libres de la pared lateral del segundo receptor de modo tal que el agujero de fijación de todas las pie-
zas de unión (4) queden alineados con el correspondiente agujero roscado del lado inferior del segun-
do receptor.
7. Fije las piezas de unión (4) al segundo receptor utilizando los tornillos (5) que sacó de las patas de
goma (1).
8. Atornille una escuadra de montaje corta 6 a la pared lateral exterior de cada uno de los receptores
utilizando para cada escuadra dos de los tornillos (2) que sacó de las paredes laterales.
9. Fije los receptores en el rack.
Guarde los restantes tornillos (5) para utilizarlos en el futuro.
Conecte la salida de audio a la entrada deseada:
- Conector hembra BALANCED (1) – cable XLR – entrada de micrófono: ponga el conmutador de nivel
de salida (2) en la posición "-30 dB".
- Conector hembra BALANCED (1) – cable XLR – entrada Line: ponga el conmutador de nivel de sali-
da (2) en la posición "0 dB".
- Jack UNBALANCED (3) – cable jack – entrada no balanceada de micrófono o Line con jack hembra.
1. Verifique que la tensión de alimentación indicada en el alimentador de red suministrado sea la
misma que la disponible en el lugar en el que se usará el receptor. Si usa el alimentador de red
con una tensión de alimentación diferente, puede causar daños al equipo.
2. Conecte el cable de alimentación (1) del alimentador de red suministrado al conector hembra
DC IN (2) en la parte trasera del receptor y fije el conector macho (3) atornillándolo.
3. Enchufe el cable de red del alimentador de red en un tomacorriente.
En las imágenes de displays en los siguientes capítulos, se representan los indicadores intermitentes con
los símbolos ">" y "<". Los símbolos entre comillas son ejemplos de posibles ajustes.
Los símbolos utilizados en los diagramas de mando tienen los siguientes significados:
1. Ponga en marcha el receptor pulsando la tecla POWER en la placa frontal.
En el display aparece la frecuencia ajustada y el símbolo "LOCK", es decir, el receptor se encuentra
en el modo LOCK.
Si el transmisor no está encendido o si por otros motivos (p.ej. eclipsado) el receptor no recibe una
señal RF, se ilumina el LED RF MUTE rojo y la salida audio pasa a mudo.
Si se recibe una señal RF, se ilumina el LED RF OK verde, la barra RF indica la intensidad de campo
de la señal receptora en la antena activada y los LEDs Diversity indican cuál es la antena activada.
pulsar
prolongada-
mente
pulsar
brevemente pulsar
o bien
bre-
vemente
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 70
3 Puesta en servicio
71
WMS 400 V 1.10
3.7 Modo LOCK
Diagrama 1: Modo LOCK (ajuste
en fábrica), conmutación entre los
modos LOCK y SETUP
3.8 Regular el receptor
(modo SETUP)
*Nota:
3.8.1 Regular el grupo de
frecuencias
(Auto Group Setup)
Diagrama 3: Búsqueda automática
de un grupo de frecuencias anti-
parasitarias
La barra audio indica el nivel audio de la señal recibida. Con sobremodulación se ilumina el LED AF
CLIP rojo.
2. Después de aprox. 5 segundos aparece en el display el último menú de indicación ajustado (antes de
la desconexión). Si al SR 400 le ha asignado un nombre (véase el Capítulo 3.8.5), el display indica,
después de la puesta en marcha, durante aprox. 2 segundos la frecuencia ajustada y luego, automá-
ticamente, el nombre asignado.
En el modo LOCK se recibe la señal del transmisor, pero el receptor está bloqueado electrónicamente,
de modo que usted no puede modificar los ajustes. Lo que sí puede hacer es extraer uno tras otro los
distintos menús de indicación. En el display aparece el símbolo "LOCK".
Frecuencia: frecuencia portadora en MHz
Nombre: nombre actual ajustado del receptor (aparece sólo si al receptor le ha dado un nombre).
Preset: frecuencia portadora como subcanal de un grupo de frecuencias
En el modo SETUP se anula el bloqueo electrónico. Usted puede ajustar todos los parámetros. El sím-
bolo "LOCK" ha desaparecido.
Existen los siguientes menús de ajuste:
- Auto Group Setup
- Auto Channel Setup para ajustar la frecuencia receptora*
- Preset
- Frecuencia en MHz
- Nombre del receptor
- Sensibilidad de entrada del transmisor manual HT 400 (TX Gain)
- Transmisión de datos por infrarrojo (IR)
- Rehearsal (RHSL) – ensayo
- Extra (X-TRA)
En un sistema con un solo canal, lo mejor es ajustar la frecuencia con la función Auto Group Setup
(Capítulo 3.8.1).
En sistemas multicanales, ajuste las frecuencias con las funciones Auto Group Setup y Auto Channel
Setup (Capítulo 3.8.2).
Seleccione con y el número de los
canales necesarios entre "1", para un
sistema de un canal y "12" como máxi-
mo para un sistema multicanales.
Seleccione con y el preajuste
deseado (Name = código de países)
Se indican sólo aquellos preajustes que
son puestos a disposición por el núme-
ro elegido de canales.
El receptor busca automáticamente un
grupo con el número seleccionado de
frecuencias libres en el preajuste elegi-
do, ajustando la primera frecuencia
libre.
Si no se encuentra una frecuencia libre
vuelve a aparecer en el display el ante-
rior nombre preajustado.
>RETRY<: repetir
SAVE >Y<: guardar
SAVE <N<: no guardar
Las frecuencias libres son aquellas con
las cuales el receptor no recibe ninguna
señal RF o bien, una señal RF con un
nivel por debajo del valor umbral ajusta-
do.
ON
Frecuencia
"750.000 MHz"
LOCK
LOCK
Preset
"AT 3.0 02"
Nombre
(sólo si guardado)
ON
Preset
"AT 3.0 02"
Frequencia
"750.000 MHz"
(
Nombre
)
TX
Gain
(NAME)
EXTRA
PRG
IR
AUTO
GROUP
AUTO
GROUP
AUTO
CHANNEL
REHEAR
LOCK
LOCK
PresetMHz
MHz
3 sec.
Diagrama 2: Extraer los menús
de ajuste
AUTO GROUP
3.9.1
>NAME<
"
>AT<"
>RETRY<
>PRG IR<
IR
SAVE >N<
>FREQ<
SAVE >Y<
>FREQ<
>EXIT<
AUTO
GROUP
No CH
>1<
">AT3.001<"
FREQ
>NAME<
"
>AT<"
>NAME<
>SCAN<
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 71
72
WMS 400 V 1.10
3.8.2 Regular la frecuencia
(menú Preset)
SAVE >Y<: guardar
SAVE <N<: no guardar
Diagrama 4: Ajuste manual
de frecuencias
3.8.3 Ajustar la frecuencia
(menú MHz)
Diagrama 4a: Ajustar la frecuencia
directamente.
Seleccione con y el preajuste
deseado.
Seleccione con y el grupo de fre-
cuencias deseado.
Seleccione con y la frecuencia
deseada como subcanal del grupo de
frecuencias elegido.
El receptor SR 400 le ofrece también la posibilidad de ajustar la frecuencia en pasos de 25 kHz.
Puede entrar en el menú MHz si en el modo Setup mantiene pulsadas simultáneamente las dos teclas
con flechas durante 3 segundos.
Mantenga pulsadas simultáneamente
las dos teclas con flechas durante 3
segundos.
Pulse para aumentar la frecuencia en
25 kHz, o bien pulse para reducir la
frecuencia en 25 kHz.
SAVE >Y<: guardar
SAVE <N<: no guardar
"AT 3.0 02"
FREQ
"750.000"
FREQ MHz
Preset
>PRG IR<
IR
>GROUP<
"
>3.0<"
>CHANNEL<
"
>01<"
SAVE >N<
>FREQ<
SAVE >Y<
>FREQ<
>NAME<
"
>AT<"
3.9.1
"750.000"
FREQ MHz
"750.000"
FREQ MHz
">750.025<"
MHz
SAVE >N<
>FREQ<
SAVE >Y<
>FREQ<
">750.000<"
MHz
3.9.1
3 sec.
>PRG IR<
IR
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 72
73
WMS 400 V 1.10
3.8.4 Modificar el nombre
del receptor
Nota:
Diagrama 5: Modificar los nombres
del receptor.
3.9 Regular el transmisor
Nota:
3.9.1 Frecuencia
Véanse Figs. 3 (página iv)
y 4 (página iii).
Véanse Fig. 10 (transmisor
manual) y Fig. 11 (transmisor de
bolsillo) en la página vi.
Diagrama 6: Ajustar la frecuencia
portadora del transmisor
Este menú permite modificar el nombre
actual del receptor. Si no se ha dado un
nombre al receptor o se ha borrado su
nombre, este menú no estará disponi-
ble. En ese caso, puede entrar un nuevo
nombre en el menú EXTRA (ver capítulo
4.1.3).
El nombre del receptor puede ser cual-
quier combinación de un máximo de
seis letras y/o números.
Seleccione con y el primer símbo-
lo.
Seleccione con y el segundo sím-
bolo, etc. …
… hasta el sexto símbolo.
SAVE >Y<: guardar
SAVE <N<: no guardar
DELETE<: borrar
El Capítulo 3.9.1 se refiere tanto al transmisor manual HT 400 como al transmisor de bolsillo PT 400.
El nivel de entrada audio del transmisor manual lo puede ajustar sólo en el receptor con el menú
"TX GAIN". El valor elegido es transmitido al transmisor por vía infrarroja.
El nivel de entrada audio del transmisor de bolsillo lo puede ajustar sólo con el regulador de nivel de
entrada en el transmisor.
Para programar el transmisor en la fre-
cuencia del receptor:
1. Ponga en marcha el receptor.
2. Ponga el interruptor ON-MUTE/
PRG-OFF (19) del transmisor en
"OFF". El LED de control (20) se
apaga.
3. Ponga el interruptor ON-MUTE/
PRG-OFF (19) del transmisor en
"MUTE/PRG". El display indica en
forma alternada la frecuencia actual y
"Prg IR". El LED de control (20) sigue
oscuro.
4. Véase el Diagrama 6.
5. Mantenga el diodo receptor infrarrojo
(1) del transmisor a una distancia de
máximo 10 cm delante del diodo
transmisor infrarrojo (2) del receptor.
IR OK: el transmisor está ajustado en
la misma frecuencia que el receptor.
IR ERR: la transmisión de datos ha
fracasado (no ha habido comunica-
ción).
TXBAND: la banda de frecuencias
del transmisor no es idéntica a la del
receptor o la potencia de emisión es
demasiado alta/baja.
NAME
"DIANE"
NAME
"DIANE"
NAME
"
J>I<ANE"
NAME
"
>JONI_ _<"
SAVE >N<
>X-TRA<
EXTRA
X-TRA
>DELETE<
>X-TRA<
SAVE >Y<
>X-TRA<
NAME
"
>D<IANE"
NAME
"
JOANIE"
PRG IR
IR
PRG IR/
3.8.1/2/3
IR
IR
>EXIT<>RETRY<
TXBAND
IR
IR ERR
IR
>I>---<
>PRG IR<
IR
IR OK
IR
>EXIT<
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 73
74
WMS 400 V 1.10
3.9.2 Sensibilidad de entrada
del transmisor manual
Véase Fig. 10 en la página vi.
Diagrama 7: Ajustar la sensibilidad
de entrada del transmisor manual
3.9.3 Transmisor de bolsillo:
conectar el micrófono/instru-
mento y regular la sensibilidad
¡Importante!
Véase Fig. 12 en la página iii.
3.10 Antes del soundcheck
¡Importante!
Véase Fig. 1 en la página ii.
3.10.1 Función "Rehearsal"
1. Ponga en marcha el receptor.
2. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-
OFF (19) del transmisor en "OFF". El
LED de control (20) se apaga.
3. Ponga el interruptor ON-MUTE/
PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG". El
display indica en forma alternada la
frecuencia actual y "Prg IR". El LED
de control (20) sigue oscuro.
4. Véase el Diagrama 7.
5. Seleccione "HI" para el transmisor
manual HT 400/D y "LO" para el
transmisor manual HT 400/C.
6. Mantenga el diodo receptor infrarrojo
(1) del transmisor a una distancia de
máximo 10 cm delante del diodo
transmisor infrarrojo (2) del receptor.
IR OK: el transmisor está ajustado en
la sensibilidad seleccionada.
IR ERR: la transmisión de datos ha
fracasado (no ha habido comunica-
ción).
TXBAND: la banda de frecuencias
del transmisor no es idéntica a la del
receptor o la potencia de emisión es
demasiado alta/baja.
El transmisor de bolsillo PT 400 está dimensionado para ser utilizado con los micrófonos "L" de la serie
MicroMic de AKG (véase el Capítulo 2.7). Si desea conectar al PT 400 otros micrófonos de AKG o de
otros fabricantes, sírvase tener presente que tal vez tenga que realambrar el conector de su micrófono
o reemplazarlo por un conector mini-XLR de 3 polos.
Ocupación de contactos de la entrada audio:
Contacto 1: apantallamiento
Contacto 2: conductor audio (en fase)
Contacto 3: conductor audio
En el contacto 3 se encuentra una tensión de alimentación positiva de 6 voltios para micrófonos de con-
densador.
Rogamos tener presente que AKG no puede garantizar un funcionamiento impecable del transmi-
sor PT 400 con productos de otros fabricantes y que, por lo tanto, los posibles daños causados
por el funcionamiento con esos productos de otros fabricantes quedarán excluidos de la presta-
ción de garantía.
1. Conecte el conector mini-XLR (1), que se encuentra en el cable de su micrófono o en el cable para
instrumento MKG L (2) a la toma de la entrada audio (3) del transmisor de bolsillo.
2. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (4) en "ON".
3. Ponga en marcha el receptor.
4. Abra el compartimiento de pilas del transmisor de bolsillo.
5. Hable o cante en el micrófono o toque el instrumento (lo más fuerte posible).
6. Con el destornillador integrado (6) en la tapa de la caja de pilas (5), ajuste el regulador de sensiblidad
(7) de tal forma que la parte audio del transmisor quede modulada en forma óptima (el LED AF OK
verde está ilumindado, la barra audio indica un máx. de 0 dB).
7. Cierre el compartimiento de pilas.
1. Active la función "Rehearsal" del receptor (véase el Capítulo 3.10.1).
2. Recorra el recinto en el que va a utilizar el transmisor. Determine los lugares en que baja la intensidad
de campo, pudiéndose perturbar brevemente la recepción ("dropouts" o caídas de señal).
Estas caídas de señal o dropouts las puede subsanar, posicionando el receptor o las antenas de otra
manera. Si esto no da resultado, evite esos lugares críticos.
3. Si surgen ruidos parásitos, ajuste el nivel del silenciador (squelch) hasta que cesen esos ruidos pará-
sitos (véase el Capítulo 3.10.2).
No ajuste nunca el nivel silenciador más alto de lo necesario. Cuanto más alto esté el nivel
silenciador (-80 dB = máx., -100 dB = mín.), tanto más baja será la sensibilidad del receptor y,
por ende, el alcance entre transmisor y receptor.
4. Si en el receptor se apaga la barra RF y se ilumina el LED RF MUTE (5) rojo, esto significa que no está
recibiendo ninguna señal o que está activado el silenciador.
Ponga en marcha el transmisor, acérquese más al receptor o ajuste el nivel silenciador de tal forma
que se ilumine el LED RF OK (5) verde y que la barra RF vuelva a indicar un nivel.
La función "Rehearsal" puede determinar un máximo de 6 dropouts o caídas de señal, grabando el
momento del dropout, la intensidad de campo mínima en las dos antenas, así como el nivel audio máxi-
mo. Los resultados los puede consultar después de haber concluido la grabación.
>TXGAIN<
>TXGAIN<
IR
IR
TXG >LO<
>EXIT<>RETRY<
TXBAND
IR
IR ERR
IR
>I>---<
TXG >HI<
>PRG IR<
IR
IR OK
IR
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 74
75
WMS 400 V 1.10
Diagrama 8: Función Rehearsal
3.10.2 Regular el silenciador
(squelch)
Diagrama 9: Ajustar el nivel
silenciador
Recorra el recinto en el que va a utilizar
el transmisor.
Se graban hasta 6 dropouts.
Puede interrumpir la grabación en cual-
quier momento, pulsando brevemente
la tecla
.
D1: grabación terminada, se indica el
dropout Nr. 1.
MIN RF: grabación terminada, no se ha
encontrado ningún dropout. El display
indica el mínimo nivel RF medido.
OVFL: la grabación fue concluida auto-
máticamente, porque concluyó el tiem-
po asignado (16 minutos) o porque la
lista de resultados está llena.
Para consultar los demás resultados, pulse brevemente ó
. Los dropouts se indican como sigue:
(Ejemplo 1):
Ejemplo 1: Dropout Nr. 1 después de 124 segundos.
Los primeros lugares en la memoria están reservados para dropouts, los últimos 2 para el nivel RF
más bajo medido y el nivel audio más alto medido (ejemplos 2 y 3).
Ejemplo 2: Nivel RF mínimo -90 dB.
Ejemplo 3: Nivel audio máximo 0 dB.
Después de la última (o bien antes de la primera) presentación de la lista de resultados aparece la
opción "EXIT".
El display muestra la última graduación memoriza-
da, p.ej. "-90 dB".
Pulsando y puede seleccionar las siguientes
graduaciones para el silenciador: -80, -85, -90, -92,
-94, -96, -98, -100 dB.
No ajuste nunca el nivel silenciador más alto de lo
necesario. Cuanto más alto esté el nivel silenciador
(-80 dB = máx., -100 dB = mín.), tanto más baja será
la sensibilidad del receptor y, por ende, el alcance
entre transmisor y receptor.
REHEAR
RHSL
REHEAR
RHSL
Lista de resultados
>EXIT<
RHSL
>EXIT<
"D1 124"
RHSL
OVFL
RHSL
MIN RF
RHSL
>START<
RHSL
RECORD
RHSL
EXTRA
X-TRA
EXTRA
X-TRA
">-80< dB"
X-TRA
">-100< dB"
X-TRA
">-90< dB"
X-TRA
SAVE >Y<
>X-TRA<
SAVE >N<
>X-TRA<
>NAME<
X-TRA
>SQL<
X-TRA
>STATUS<
X-TRA
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 75
76
WMS 400 V 1.10
3.11 Sistemas multicanal
Nota:
3.11.1 Regular las frecuencias
para sistemas multicanales
(Auto Channel Setup)
>RETRY<: repetir
SAVE >Y<: guardar
SAVE <N<: no guardar
Diagrama 10: Búsqueda automáti-
ca de frecuencias antiparasitarias
para sistemas multicanales
4.1 Receptor SR 400
4.1.1 Conmutación entre
modos de operación
4.1.2 Selección de menús
1. Asegúrese de asignar una frecuencia de transmisión a cada canal de emisión (transmisor + receptor).
2. Para encontrar frecuencias sin ruidos de intermodulación en forma rápida y fácil, recomendamos
seleccionar en el menú Auto Channel frecuencias que estén dentro del mismo Preset y del mismo
grupo de frecuencias.
En caso de perturbaciones de la recepción en una frecuencia, busque con Auto Channel Setup (ver
capítulo 3.9.2) el próximo subcanal libre de interferencias del grupo de frecuencias seleccionado. Si
no encuentra ningún subcanal libre de interferencias, seleccione con Auto Group Setup otro grupo de
frecuencias dentro del mismo Preset y vuelva a seleccionar la frecuencia para cada canal (ver capí-
tulos 3.9.1 y 3.9.2).
3. Por razones físicas, no debe operar más de un canal de emisión en la misma frecuencia al mismo
tiempo y en el mismo lugar. Esto causaría fuertes ruidos.
1. Ajuste en el receptor para el canal no. 1 la frecuencia con Auto Group Setup (véase el Capítulo 3.8.1).
2. Ponga en marcha todos los radiomicrófonos excepto aquello para el canal no. 1,
transmisores de
monitor, etc. (también los de otros fabricantes) en el lugar del evento. Esto es necesario para que el recep-
tor pueda encontrar aquellas frecuencias que también durante el evento estén libres de perturbaciones.
3. Ajuste la frecuencia (CHANNEL) con
la función Auto Channel Setup:
4. Seleccione con y el nombre del
preajuste deseado.
5. Seleccione con y el grupo de
frecuencias deseado.
6. El receptor busca automáticamente
la siguiente frecuencia libre.
En cuanto se encuentre una frecuen-
cia antiparasitaria, se indica ésta
como subcanal del preajuste elegido.
Las frecuencias libres son aquellas
con las cuales el receptor no recibe
ninguna señal RF o bien, una señal
RF con un nivel inferior al del valor
umbral ajustado.
7. Véase capítulo 3.9.1: Programe el
transmisor que ha atribuido al canal
no. 1 y deje el transmisor conectado.
8. Repita los pasos 1 a 7 para todos los
demás canales de su sistema multi-
canales. Seleccione para cada
canal el mismo preset (= país) que
en canal 1.
Para conmutar entre los modos LOCK y SETUP mantenga pulsada la tecla
durante unos 1,5 segundos.
En el modo LOCK aparece en el display el símbolo "LOCK". En el modo SETUP no aparece el símbolo
"LOCK".
Para conmutar entre los distintos menús de indicación y ajuste, pulse las teclas ó . Puede llegar al
menú MHz manteniendo pulsados simultáneamente y durante 3 segundos.
4 Instrucciones de manejo
Diagrama 11: Selección de menús
AUTO
GROUP
AUTO
CHANNEL
>EXIT<>INFO<>SQL<
>STATUS<
>NAME<
LOCK
MHz
3 sec.
TX
Gain
EXTRA
PRG
IR
REHEAR
Modo LOCK :
Modo SETUP :
Preset
"AT 3.0 02"
Fréquence
"750.000 MHz"
(Nombre)
(NAME)
PresetMHz
LOCK
AUTO
CHANNEL
AUTO CHANNEL
SAVE >N<
>FREQ<
SAVE >Y<
>FREQ<
>PRG IR<
IR
3.9.1
>EXIT<
>EXIT<
>RETRY<
">AT3.001<"
FREQ
>GROUP<
"
>3.0<"
>CHANNEL<
>SCAN<
>NAME<
"
>AT<"
3 Puesta en servicio
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 76
4 Instrucciones de manejo
77
WMS 400 V 1.10
4.1.3 Funciones especiales
• NAME
Diagrama 12: Introducir el nuevo
nombre del receptor
• STATUS
Diagrama 13: Indicaciones de
aviso
En el submenú "NAME" le puede dar un
nombre al receptor si todavía no hay
ningún nombre memorizado.
Seleccione con y el primer símbo-
lo.
Seleccione con y el segundo sím-
bolo, etc. ...
... hasta el sexto símbolo.
SAVE >Y<: guardar
SAVE >N<: no guardar
>DELETE<: borrar
En el submenú "STATUS" puede activar una función de aviso visual, que indica opcionalmente determi-
nadas condiciones críticas. Cuando se produce una de estas condiciones, la iluminación de fondo del
display del receptor cambia de verde a rojo y aparece una indicación de estado que le informa sobre la
correspondiente condición. Estas indicaciones de etado están ordenadas por prioridad:
1. "LOW.BAT": reducida capacidad de la pila del transmisor
2. "AFCLIP": sobremodulación audio
3. "RF LOW": puesta en mudo del receptor debido a una muy baja intensidad de campo de la señal de
recepción.
- "BAT": la pila del transmisor estará
agotada en aprox. 60 minutos. En ese
caso aparece en el display el aviso
"LOW.BAT".
- "AF": la señal audio proveniente del
transmisor está sobremodulada. En el
display aparece el aviso "AFCLIP".
- "RF": la intensidad de campo de la
señal de recepción es tan baja que el
receptor se pone automáticamente en
mudo para evitar ruidos perturbadores.
En el display aparece el aviso "RF LOW"
SAVE >Y<: guardar
SAVE >N<: no guardar
Las funciones de aviso seleccionadas están activadas en los modos LOCK y SETUP. No obstante, en el
modo SETUP estas funciones de aviso se desactivan automáticamente cuando usted está programan-
do un ajuste.
Puede borrar la correspondiente indicación de estado pulsando brevemente la tecla
. Aparece enton-
ces la próxima indicación de estado o bien, si no se ha reconocido ninguna otra condición crítica, la indi-
cación normal y la iluminación de fondo vuelve a ser verde.
EXTRA
X-TRA
>NAME<
X-TRA
NAME
"
B>_<"
NAME
"
>BEN_ _ _<"
SAVE >N<
>X-TRA<
EXTRA
X-TRA
>DELETE<
>X-TRA<
SAVE >Y<
>X-TRA<
NAME
>_<
NAME
"
BEN _ _ _"
EXTRA
X-TRA
>NAME<
X-TRA
>STATUS<
X-TRA
EXTRA
X-TRA
SAVE >N<
>X-TRA<
SAVE >Y<
>X-TRA<
BAT.>OFF<
X-TRA
AF.>OFF<
X-TRA
AF.>ON<
X-TRA
RF>OFF<
X-TRA
RF.>ON<
X-TRA
BAT.>ON<
X-TRA
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 77
4 Instrucciones de manejo
78
WMS 400 V 1.10
• INFO
Diagrama 14: Consultar informa-
ciones sobre el receptor.
4.2 Transmisor manual HT 400
4.2.1 Micrófono en mudo
Véase Fig. 3 en la página iv.
4.2.2 Técnica microfónica
• Distancia del micrófono y
efecto de proximidad
Véase Fig. 13 en la página vi.
• Angulo de incidencia del
sonido
Véase Fig. 13 en la página vi.
• Retroalimentación
Véase Fig. 14 en la página vi.
• Coro de acompañamiento
Véase Fig. 15 en la página vi.
4.2.3 PB 1000 y PPC 1000
(HT 400/C)
En el submenú INFO puede consultar varias informaciones sobre su receptor.
"V 1.1": versión de firmware
"B 4--.50": banda de frecuencias
"PV 1.0": versión de preajuste
1. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG" (posición intermedia).
Si ha conmutado de "OFF" a "MUTE/PRG":
La parte audio y RF del transmisor están desconectadas, el LED de control (20) permanece oscu-
ro. El receptor infrarrojo del transmisor está encendido. El transmisor se encuentra en el modo de
programación para ajustar la frecuencia y la sensibilidad de entrada.
El display indica:
La frecuencia en MHz – la frecuencia como preajuste – "Prg IR", luego la indicación conmuta entre
el preajuste actual y "Prg IR".
Si ha conmutado de "ON" a "MUTE/PRG":
El micrófono está en mudo, el LED de control (20) cambia de verde a rojo. El receptor infrarrojo del
transmisor está apagado. Puesto que la frecuencia portadora continúa siendo transmitida no se
producen ruidos parásitos en el receptor.
El display indica alternativamente: la frecuencia como preajuste – capacidad restante de las pilas
en horas.
2. Para conectar el micrófono, ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "ON".
El LED de control (20) cambia a verde. El display indica la capacidad restante de las pilas en horas.
Un micrófono de canto ofrece muchas posibilidade de configurar la voz tal como es reproducida por el
equio de sonorización.
Se ruega atenerse a las indicaciones siguientes para poder utilizar el transmisor manual HT 400 en forma
óptima.
Por principio, su voz se reproduce más plena y suave cuanto menor es la distancia entre los labios y el
micrófono, mientras que, a mayores distancias del micrófono, se produce una tonalidad más reverbe-
rante y más lejana, dado que la acústica del local se manifiesta en mayor medida. Puede dar a su vozun
toque agresivo, neutro o insinuante, modificando tan sólo la distancia del micrófono.
El efecto de proximidad se produce en la proximidad inmediata de la fuente de sonido (menos que 5 cm)
y provoca una fuerte acentuación de los bajos. La voz parece más voluminosa o adquiera un tono inti-
mo de bajos acentuados.
Cante lateralmente sobre el micrófono o por encima de la cabeza del micrófono. De este modo, consi-
gue un sonido equilibrado y natural.
Si canta directamente desde delante sobre el micrófono, no sólo se transmiten los ruidos de la respira-
ción, sino que se resaltan también de forma no natural los sonidos oclusivos (p, t) y sibilantes (s, ch).
La retroalimentación se produce si una parte del sonido emitido por el amplificador es captado y ampli-
ficado por el micrófono y devuelto al amplificador. A partir de un determinado volumen acústico ("limite
de acoplamiento"), esta señal se mueve en cierto modo en un círculo, el equipo aúlla y silba y sólo puede
ponerse de nuevo bajo control cerrando el regulador de volumen.
La mayor seguridad contra la retroalimentación se consigue situando las cajas de altavoz delante de los
micrófonos, es decir, en el borde delantero lateral del escenario. Si se utilizan altavoces de monitor, el
micrófono no debe estar orientado nunca directamente hacia los monitores o los altavoces de sonoriza-
ción.
La retroalimentación puede ser provocada también por fenómenos de resonancia (determinados por la
acústica del recinto en cuestión), particularmente en la gama de frecuencias baja; es decir, de forma indi-
recta por el efecto de proximidad. En este caso basta a menudo con aumentar la distancia hacia el
micrófono para cortar la retroalimentación.
1. No deberían cantar nunca más de dos personas en el mismo micrófono.
2. El ángulo de incidencia no debe sobrepasar un máximo de 35°.
El micrófono es muy poco sensible a sonidos que llegan lateralmente. Si dos vocalistas cantaran en
el micrófono a un ángulo superior a 35° se tendría que abrir tanto el regulador de nivel del canal de
micrófono que sería muy grande el peligro de retroalimentación.
El Presence Boost Adapter PB 1000 (montado en el transmisor HT 400/C) optimiza la inteligibilidad de
la voz al aumentar la sensibilidad en aproximadamente 5 dB entre 5 kHz y 9 kHz.
El Polar Pattern Converter PPC 1000 (accesorio opcional para el HT 400/C) convierte la característica
direccional cardioide del micrófono en hipercardoide. Gracias a esto, el micrófono es menos sensible al
EXTRA
X-TRA
EXTRA
X-TRA
"V 1.1"
X-TRA
"PV 1.0"
X-TRA
EXIT
X-TRA
>EXIT<
X-TRA
"B 4--.50"
X-TRA
>NAME<
X-TRA
>INFO<
X-TRA
>STATUS<
X-TRA
>SQL<
X-TRA
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 78
4 Instrucciones de manejo
79
WMS 400 V 1.10
• Retirar/montar el PB 1000 y
el PPC 1000
a) Retirar el PB 1000
b) Montar el PPC 1000
4.3 Transmisor de bolsillo
PT 400
4.3.1 Micrófono en mudo
Véase Fig. 4 en la página iii.
4.3.1 Conmutador Mute
externo opcional
Véase Fig. 16 en la página vi.
4.3.2 Bloquear el interruptor
ON-MUTE-OFF/PRG
Véase Fig. 17 en la página vi.
4.3.3 Técnica microfónica
• Micrófonos tipo corbata
C 417 L, CK 55 L
• Micrófonos de cabeza
C 420 L y C444 L
sonido que entra por el lado, lo que es una gran ventaja en el escenario cuando se utilizan altavoces de
monitor.
Nota: Para poder montar el PPC 1000 tiene que retirar primero el Presence Boost Adapter PB 1000.
1. Desatornille la rejilla
2. Retire el PB 1000/PPC 1000 con un ligero movimiento gira-
torio de la cápsula microfónica (a).
3. Coloque el PPC 1000/PB 1000 en la cápsula microfónica
con un ligero movimiento giratorio hasta llegar al tope (b).
Importante: Al montar o retirar el PPC 1000/PB 1000, sujete
la cápsula microfónica con la mano en la suspensión de
goma elástica (flechas) para no arrancar la cápsula invo-
luntariamente de la suspensión.
1. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG" (posición intermedia).
Si ha conmutado de "OFF" a "MUTE/PRG":
La parte audio y RF del transmisor están desconectadas, el LED de control (20) permanece oscu-
ro. El receptor infrarrojo del transmisor está encendido. El transmisor se encuentra en el modo de
programación para ajustar la frecuencia y la sensibilidad de entrada.
El display indica:
La frecuencia en MHz – la frecuencia como preajuste – "Prg IR", luego la indicación conmuta entre
el preajuste actual y "Prg IR".
o Si ha conmutado de "ON" a "MUTE/PRG":
El micrófono está en mudo, el LED de control (20) cambia de verde a rojo. El receptor infrarrojo del
transmisor está apagado. Puesto que la frecuencia portadora continúa siendo transmitida no se
producen ruidos parásitos en el receptor.
El display indica alternativamente: la frecuencia como preajuste – capacidad restante de las pilas
en horas.
2. Para conectar el micrófono, ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "ON".
El LED de control (20) cambia a verde. El display indica la capacidad restante de las pilas en horas.
El conmutador Mute externo opcional facilita también conectar en mudo el transmisor, cuando los ele-
mentos de mando no son accesibles o son accesibles solamente de manera difícil.
1. Coloque el cable (1) del conmutador Mute externo al borne REMOTE MUTE (2) del transmisor.
2. Coloque el conmutador Mute externo en un bolsillo de la chaqueta o de la camisa o fije el conmuta-
dor por medio del clip en el cinturón.
3. Para conectar el micrófono en mudo, presione el botón del conmutador Mute externo. El botón se
engatilla. El LED de control cambia a rojo.
4. Para conectar de nuevo el micrófono, presione de nuevo el botón del conmutador MUTE externo. El
LED de control cambia a verde.
1. Enchufe la clavija terminal (3) suministrada a la toma REMOTE MUTE (2) del transmisor de bolsillo.
El interruptor ON-MUTE/PRG-OFF del transmisor de bolsillo queda bloqueado electrónicamente. El
micrófono ya no se puede poner en mudo involuntariamente.
2. Para activar otra vez el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF desenchufe la clavija terminal (3) de la toma
REMOTE MUTE (2).
1. Sujetar el micrófono en la pinza-prendedor H 40/1 o en el prendedor H41/1, tal como se describe en
el Modo de empleo del micrófono.
2. Sujete el micrófono en las prendas de vestir lo más cerca posible de la boca.
La retroalimentación es tanto menos probable cuanto más cerca de la boca esté sujetado el micró-
fono.
5. Oriente el micrófono hacia la boca del usuario.
En los correspondientes Modos de empleo de estos dos micrófonos de cabeza se encuentran las indi-
caciones de uso.
Todas las superficias de los esmisores y del receptor se pueden limpiar fácilmente con un paño hume-
decido con agua.
5 Limpieza
a
b
PPC 1000
PB 1000
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 79
80
6 Solución de errores
WMS 400 V 1.10
No hay sonido.
Ruidos, chasquidos, señales indeseables.
Distorsiones.
Breves pérdidas de sonido ("dropouts")
en algunos lugares del campo de acción.
Mensajes de error
ERR.>SYS<
ERR.>PRE<
TXBand
ERR.>USR<
ERR.>RF<
Err.>IR<
1. El alimentador de red no está conectado al
receptor o a la red.
2. El receptor está desconectado.
3. El receptor no está conectado ni a un
pupitre de mezcla ni a un amplificador.
4. Ni el micrófono ni el instrumento están
conectados al transmisor de bolsillo.
5. El transmisor está ajustado en una fre-
cuencia diferente a la del receptor.
6. El transmisor está apagado o el conmuta-
dor MUTE está en "MUTE".
7. Las pilas están mal colocadas en el trans-
misor.
8. Las pilas o el acumulador del transmisor
están descargadas.
9. El transmisor está demasiado lejos del
receptor o el nivel del silenciador de ruido
(squelch) está ajustado demasiado alto.
10.Obstáculos entre transmisor y receptor.
11.No hay contacto visual entre transmisor y
receptor.
12.El receptor está demasiado cerca de obje-
tos metálicos.
13.La versión de Preset del transmisor y del
receptor no son las mismas.
1. Posición de las antenas.
2. Perturbaciones por otros equipos inalám-
bricos, televisión, radio, equipos radioeléc-
tricos, aparatos o instalaciones eléctricos
defectuosos.
1. El regulador GAIN del transmisor está ajus-
tado muy alto o muy bajo.
2. Perturbaciones por otros equipos inalám-
bricos, televisión, radio, equipos radioeléc-
tricos, aparatos o instalaciones eléctricos
defectuosos.
Posición de las antenas.
Error
Los ajustes de frecuencias no se pueden
modificar.
Error en el preajuste seleccionado.
1. La banda de frecuencias del transmisor no
es idéntica a la banda de frecuencias del
receptor.
2. Potencia de emisión muy elevada/reduci-
da.
El último ajuste no se puede cargar.
Error PLL. (El receptor no se puede sincro-
nizar en la frecuencia ajustada.)
La transmisión en infrarrojo ha fracasado.
1. Conectar el alimentador de red al receptor
y la red.
2. Encender el receptor con la tecla POWER.
3. Conectar la salida del receptor con la entra-
da del pupitre de mezcla o del amplificador.
4. Conectar el micrófono o instrumento con
la entrada audio del transmisor de bolsillo.
5. Ponga el transmisor en la misma frecuen-
cia que el receptor.
6. Encienda el transmisor o ponga el conmu-
tador MUTE en la posición "ON".
7. Colocar de nuevo las pilas en su comparti-
miento siguiendo las indicaciones de pola-
ridad (+/-).
8. Coloque nuevas pilas estándar en el trans-
misor o recargue el acumulador.
9. Acérquese al transmisor o reduzca el nivel
del silenciador de ruido (squelch).
10.Retirar los obstáculos.
11.Evitar los lugares desde los cuales no se
puede ver el receptor.
12.Retirar esos objetos o alejar el receptor.
13.Verifique la versión de Preset del transmi-
sor y del receptor.
1. Instalar el receptor/las antenas en otro
lugar.
2. Desconectar aparatos perturbadores o
defectuosos o sintonizar el transmisor y el
receptor a una otra frecuencia portadora;
hacer revisar la instalación eléctrica.
1. Subir o bajar el regulador GAIN del trans-
misor de tal forma que desaparezcan las
distorsiones.
2. Desconectar aparatos perturbadores o
defectuosos o sintonizar el transmisor y el
receptor a una otra frecuencia portadora;
hacer revisar la instalación eléctrica.
Instalar el receptor/las antenas en otro
lugar. Si siguen existiendo las pérdidas de
sonido, deben marcarse y evitarse los
lugares críticos.
Solución
1. Apagar el receptor y volver a conectarlo
después de unos 10 segundos.
2. Si no se ha podido reparar el desperfecto, sír-
vase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG.
1. Seguir utilizando el preajuste fijado.
2. Seleccionar un preajuste sin errores.
3. Si el desperfecto aparece con frecuencia, sír-
vase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG.
1. Utilizar el transmisor con la banda de fre-
cuencias del receptor.
2. Utilizar el transmisor con la potencia de
transmisión más baja/alta.
1. Ajustar de nuevo la frecuencia y el nivel
silenciador (squelch).
2. Si el desperfecto aparece con frecuencia, sír-
vase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG.
1. Ajustar otra frecuencia.
2. Si el desperfecto vuelve a aparecer, sírvase
dirigirse a su Servicio al cliente de AKG.
Orientar el sensor infrarrojo del transmisor
directamente sobre el diodo transmisor
infrarrojo del receptor desde una distancia
de aprox. 5 cm.
Error Posible Causa Solución
Receptor
Transmisor y receptor
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 80
81
WMS 400 V x.y
7 Datos técnicos
SR 400
Gama de frecuencias portadoras 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz
Tipo de modulación FM
Ancho de banda de audio 35 – 20.000 Hz
Factor de distorsión no lineal típ. <0,3 %
Relación señal a ruido 120 dB (A)
Salidas audio XLR balanceada y jack no balanceado 6,3 mm
nivel XLR conmutable entre -30 und 0 dBm
Dimensiones 200 x 190 x 44 mm
Peso 972 g
HT 400
Gama de frecuencias portadoras 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz
Tipo de modulación FM
Ancho de banda de audio 35 – 20.000 Hz
Factor de distorsión no lineal típ. <0,7 % con desviación nominal /1 kHz
Relación señal a ruido 120 dB (A)
Potencia de emisión máx. 50 mW (ERP)
Horas de servicio típ. 6 hrs con pila de 1,5 V, tamaño AA ó
típ. 8 hrs con acumulador de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA
Dimensiones 229 x ø máx. 52,5 mm
Peso neto 220 g
PT 400
Gama de frecuencias portadoras 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz
Tipo de modulación FM
Gama de transmisión audio 35 – 20.000 Hz
Factor de distorsión no lineal típ. <0,7 % con carrera nominal/1 kHz
Relación señal a ruido 120 dB (A)
Potencia de emisión máx. 50 mW (ERP)
Horas de servicio típ. 6 hrs con pila de 1,5 V, tamaño AA ó
típ. 8 hrs con acumulador de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA
Dimensiones 60 x 73,5 x 30 mm
Peso neto 90 g
Este producto corresponde a las normas indicadas en la Declaración de conformidad.
6 Solución de errores
>- h<
>ChArGE<
(solamente con acumuladores)
1. El transmisor no puede reconocer como
tales la pila/el acumulador que ha sido
introducido.
2. Durante el proceso de carga, el transmisor
ha sido encendido en el cargador.
El nuevo acumulador introducido no está
completamente cargado.
1. Retirar el acumulador/la pila del transmisor
y volver a introducirlo después de unos 5
segundos.
2. Sacar el transmisor del aparato de carga,
desconectarlo y volver a iniciar el proceso
de carga. (Véase también Manual de
Instrucciones del cargador CU 400).
1. Cargar el transmisor en el cargador
CU 400.
2. Retirar el acumulador del transmisor e
introducir una pila nueva o un acumulador
completamente cargado.
Mensajes de error Error Solución
Transmisor
WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 81
Technische Änderungen vorbehalten. Specifications subject to change without notice. Ces caractéristiques sont susceptibles de modifications.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Especificações sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Mikrofone · Kopfhörer · Drahtlosmikrofone · Drahtloskopfhörer · Kopfsprechgarnituren · Akustische Komponenten
Microphones · Headphones · Wireless Microphones · Wireless Headphones · Headsets · Electroacoustical Components
Microphones · Casques HiFi · Microphones sans fil · Casques sans fil · Micros-casques · Composants acoustiques
Microfoni · Cuffie HiFi · Microfoni senza filo · Cuffie senza filo · Cuffie-microfono · Componenti acustici
Micrófonos · Auriculares · Micrófonos inalámbricos · Auriculares inalámbricos · Auriculares con micrófono · Componentes acústicos
Microfones · Fones de ouvido · Microfones s/fios · Fones de ouvido s/fios · Microfones de cabeça · Componentes acústicos
Printed in China 05/05/9100 U 1135
AKG Acoustics GmbH
Lemböckgasse 21–25, P.O.B. 158, A-1230 Vienna/AUSTRIA, Tel: (43 1) 86 654-0*, Fax: (43 1) 86 654-7516, www.akg.com, email: [email protected]
Hotline: (43 676) 83200-888, [email protected]
AKG Acoustics GmbH
Bodenseestraße 228, D-81243 München/GERMANY, Tel: (+49 89) 87 16-0, Fax: (+49 89) 87 16-200, www.akg-acoustics.de,email: [email protected]
Hotline: (+49 89) 87 16-22 50, [email protected]
AKG ACOUSTICS, U.S.
914 Airpark Center Drive, Nashville, TN 37217, U.S.A., Tel: (615) 620-3800, Fax: (615) 620-3875, www.akgusa.com, email: [email protected]
For other products and distributors worldwide visit our website: www.akg.com
WMS 400 final_5.0 24.05.2005 22:28 Uhr Seite 98

Transcripción de documentos

WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:37 Uhr Seite 1 WMS 400 wireless microphone system Bedienungsanleitung (V 1.10) . . . . . . . . . S. 2 Bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen! User Manual (V 1.10) . . . . . . . . . . . . . . . p. 18 Please read the manual before using the equipment! Mode d’emploi (V 1.10) . . . . . . . . . . . . . p. 34 Veuillez lire cette notice avant d’utiliser le système! Istruzioni per l’uso (V 1.10) . . . . . . . . . . p. 50 Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere il manuale Modo de empleo (V 1.10) . . . . . . . . . . . p. 66 ¡Sirvase leer el manual antes de utilizar el equipo! Instruções de uso (V 1.10) . . . . . . . . . . p. 82 Favor leia este manual antes de usar o equipamento! WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 66 Indice ¡Nota importante! La firmware interna del sistema WMS 400 se va mejorando continuamente para poder cumplir en forma óptima con las exigencias de los clientes. Si su sistema está equipado con una firmware superior a la que se describe en este Manual de Instrucciones, algunas funciones pueden divergir de la descripción. La versión actual del receptor la puede extraer del submenú INFO (véase el Capítulo 4.1.3) y la versión de la firmware descrita en el Manual de Instrucciones está indicada en la portada y en cada una de las páginas abajo junto a la denominación del producto. Antes de continuar leyendo, recomendamos verficar si estas dos informaciones son congruentes. De no ser así, encontrará las modificaciones más recientes en internet bajo www.akg.com Figs. 1 - 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii - vi 1 Seguridad y medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 1.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 1.2 Medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.2 Volumen de suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.3 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.4 WMS 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.5 Receptor SR 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2.6 Transmisor manual HT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2.7 Transmisor de bolsillo PT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3 Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.1 Introducir una pila/un acumulador en el transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.2 Posicionar el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.3 Montaje en bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.3.1 Un receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.3.2 Dos receptores contiguos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.4 Conectar el receptor a un pupitre de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.5 Concectar el receptor a la red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.6 Poner en marcha el receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.7 Modo LOCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.8 Regular el receptor (modo SETUP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.8.1 Regular el grupo de frecuencias (Auto Group Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.8.2 Regular la frecuencia (menú Preset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.8.3 Ajustar la frecuencia (menú MHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.8.4 Cambiar los nombres de los receptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.9 Regular el transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.9.1 Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.9.2 Sensibilidad de entrada del transmisor manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3.9.3 Transmisor de bolsillo: conectar el micrófono/instrumento y regular la sensibilidad . 74 3.10 Antes del soundcheck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3.10.1 Función "Rehearsal". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3.10.2 Regular el silenciador (squelch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.11 Sistemas multicanales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.11.1 Regular las frecuencias para sistemas multicanales (Auto Channel Setup) . . . 76 4 Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1 Receptor SR 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1.1 Conmutación entre modos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1.2 Selección de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1.3 Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.2 Transmisor manual HT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.2.1 Micrófono en mudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.2.2 Técnica microfónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.2.3 PB 1000 y PPC 1000 (HT 400/C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.3 Transmisor de bolsillo PT 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.3.1 Micrófono en mudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.3.2 Bloquear el interruptor ON-MUTE-OFF/PRG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.3.3 Técnica microfónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 5 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 6 Reparación de desperfectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 7 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 1 Seguridad y medio ambiente 1.1 Seguridad 1. No verter líquidos sobre el equipo y no dejar caer objetos a través de las ranuras de ventilación. 2. Utilice el aparato sólo en lugares secos. 3. El personal técnico calificado es el único autorizado para abrir, atender y reparar el aparato. En el interior de la caja no se encuentra ninguna pieza que pueda ser atendida, reparada o cambiada por un profano. 4. Antes de utilizar el aparato, verifique que la tensión de servicio corresponda a la tensión de red en el lugar de utilización. 5. Utilice el aparato solamente con el alimentador de red de tensión alterna con tensión de salida de 12 V CC. ¡Otros tipos de corriente pueden dañar seriamente el aparato! 6. Ponga inmediatamente fuera de servicio el equipo si llegara a penetrar algún objeto sólido o un líquido al interior del aparato. En ese caso tiene que desenchufar inmediatamente el alimentador de red y el aparato debe ser examinado por nuestro servicio de atención al cliente. 7. Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, debe desenchufar el alimentador de red. Por favor, recuerde que si el alimentador de red permanece enchufado, el aparato no se desconecta completamente de la red cuando se apaga. 8. No colocar el aparato cerca de fuentes de calor, como p.ej radiadores, tubos de calefacción, amplificadores, etc. y no exponerlo directamente al sol, a polvo o humedad intensos, a la lluvia, a vibraciones o a golpes. 9. Para evitar perturbaciones o interferencias, todas las líneas de audio, y sobre todo las de las entradas de micrófono, deben tenderse separadas de las líneas de alta intensidad y de alimentación. Si el 66 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 67 1 Seguridad y medio ambiente tendido se hace en una caja de entrada de cables o en canales para cables, las líneas de audio deben colocarse en un canal separado. 10.Para limpiar el aparato, utilice únicamente un paño húmedo, pero no mojado. ¡Antes de proceder a la limpieza desenchufe el alimentador de red! No debe utilizar nunca materiales de limpieza corrosivos o abrasivos ni aquellos que contengan alcohol o disolventes, puesto que pueden dañar la laca o las piezas de material sintético. 11.El aparato debe ser utilizado sólo para los fines descriptos en estas instrucciones de uso. AKG no se responsabiliza por daños debidos a un uso inadecuado o indebido. 1. El alimentador de red sigue recibiendo un poco de corriente aun estando apagado el aparato. Para ahorrar energía, desenchufe el alimentador de red si no va a utilizar el aparato durante largo tiempo. 2. Para desguazar el aparato hay que sacar las pilas o los acumuladores, separar la caja, la electrónica y el cable y proceder a la eliminación de todos los componentes atendiendo a las correspondientes disposiciones de eliminación de residuos vigentes. 3. El embalaje es reciclable. Elimine el embalaje en un sistema de recogida previsto para ello. 1.2 Medio ambiente 2 Descripción Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la empresa AKG. Tómese, por favor, unos momentos para leer el Modo de Empleo antes de usar el aparato. Guarde las instrucciones de empleo en un lugar seguro de modo que pueda consultarlas si se le presenta alguna duda. ¡Que se divierta y que tenga mucho éxito con su nuevo equipo! • 1 Receptor SR 400 • 1 Juego de montaje 19" RMU 400 • Maletín de transporte CH 400 • 2 Antenas UHF • Juego ID • Declaración de conformidad • 1 Adaptador de red para el receptor (véase el embalaje) • 1 Pila tamaño AA para el transmisor • 1 transmisor a mano HT 400 (véase el embalaje) • 1 Presence Boost Adapter PB 1000 (sólo para HT 400/C; montado en la cápsula microfónica) O BIEN • 1 adaptador de soporte SA 63 2.1 Introducción 2.2 Elementos incluidos en el suministro Verifique que el embalaje contenga todos los elementos arriba indicados. Si falta algo, por favor contacte con su distribuidor AKG. • 1 transmisor de bolsillo PT 400 • 1 Cable para instrumentos MKG L • 1 clavija terminal • Cargador CU 400 • Amplificador de auriculares HPA 4000 • Juego para montaje frontal de las antenas suministradas • Polar Pattern Converter PPC 1000 para HT 400/C • Antenas remotas SRA 1 (ilustrada), SRA 2 B, RA 4000 B • Divisor de antena PS 4000 • Alimentación central de energía PSU 4000 • Cables de antena MK PS • Pantalla antiviento W 880 para el HT 400 • Amplificador de antena AB 4000 • Juego de código de colores • Interruptor MUTE externo para el PT 400 (sin imagen) El sistema microfónico inalámbrico WMS 400 está compuesto de un receptor Diversity estacionario SR 400, los transmisores manuales HT 400/C con cápsula microfónica C 900 y HT 400/D con cápsula microfónica D 880 y el transmisor de bolsillo PT 400. Receptor y transmisor funcionan en una sub-banda 2.3 Accesorios recomendados 2.4 WMS 400 67 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 68 2 Descripción de máx. 30 MHz (por conjunto de frecuencias) en la gama de frecuencia portadora UHF de 650 MHz hasta 863 MHz. Dentro de esta sub-banda se puede elegir la frecuencia receptora de entre los grupos de frecuencias y subcanales preprogramados del receptor o programarla directamente en pasos de 25 kHz. Tanto el transmisor manual como el de bolsillo son ajustados a los parámetros seleccionados para el receptor por infrarrojo. 2.5 Receptor SR 400 El receptor dispone de dos modos de operación: En el modo LOCK, todas las funciones de regulación están bloqueadas electrónicamente para impedir una alteración de los parámetros durante la recepción. En el display LC aparece el símbolo "LOCK". En el modo SETUP se pueden modificar y guardar todos los parámetros del receptor. El símbolo "LOCK" desaparece. La frecuencia ajustada es transmitida por infrarrojo al transmisor manual o de bolsillo. En el receptor se puede regular también el nivel de entrada audio del transmisor manual, que también es transmitido por infrarrojo al transmisor. El receptor se puede instalar como receptor autónomo o se puede montar en un bastidor de 19" con el juego de montaje 19". La cubierta transparente del display está protegida contra rayaduras por una lámina protectora, que se puede retirar en cualquier momento. • Controles Placa frontal Véase Fig. 1 en la página ii. 1 POWER: interruptor con-des 2 Display LC: el receptor dispone de un display LC con iluminación de fondo. a b c d e El a b c d e 3 4 5 6 7 8 9 Placa posterior Véase Fig. 2 en la página ii. 10 11 Salidas audio Véase Fig. 2 en la página ii. 12 13 14 Placa inferior 15 display indica todos los parámetros del receptor: Barra de RF para indicar la intensidad de campo de la señal de recepción Indicación alfanumérica del valor actual ajustado Preajuste/nombre del receptor, grupo de frecuencias, subcanal Barra audio para indicar el nivel audio recibido Parámetro, modo de operación ajustable Cuando están activadas una o más funciones de aviso (véase el Capítulo 4.3.2), el display se ilumina de rojo si se ha producido una condición crítica. Mientras se encuentren en sus gamas normales todos los parámetros, el display se ilumina de verde. : estas tres teclas regulan los distintos parámetros del receptor. • En el modo LOCK: pulsar brevemente ó : conmutar entre indicación de frecuencia, indicación de preajuste e indicación del nombre del receptor. pulsar prolongadamente : conmutar el receptor entre los modos LOCK y SETUP. • Sólo en el modo SETUP: Pulsar brevemente : extraer el parámetro a ser ajustado o confirmar el valor ajustado. Pulsar brevemente : seleccionar un punto del menú o reducir el valor a ser ajustado. Pulsar brevemente : seleccionar un punto del menú o aumentar el valor a ser ajustado. ID: si usa el receptor en un sistema multicanales, puede reemplazar el rótulo negro de plástico por uno de otro color del juego de código de colores opcional. De esta forma puede marcar con colores los distintos canales. LEDs RF: cuando el receptor recibe una señal RF se ilumina el LED OK verde, cuando no se recibe ninguna señal RF, se ilumina el LED MUTE rojo. LEDs Diversity A y B: estos dos LEDs indican con su iluminación cuál antena está activada. LEDs AF: estes LEDs indican el nivel audio recibido. OK (verde): -40 hasta +3dB CLIP (rojo): >3 dB (sobremodulación) Diodo transmisor infrarrojo: transmite la frecuencia regulada en el receptor al transmisor manual o de bolsillo, así como también el nivel de entrada audio regulado en el receptor al transmisor manual. El diodo transmisor infrarrojo tiene un ángulo de emisión muy estrecho (aprox. 10°) y un alcance de máx. 20 cm para impedir que haya más de un transmisor ajustado a la misma frecuencia. Regulador de nivel de salida: con este control giratorio retráctil se puede atenuar el nivel de la salida audio balanceada sin graduación en 0 hasta 30 dB. DC IN: toma de corriente atornillable para la conexión del alimentador de red suministrado. ANTENNA A/B: tomas BNC para la conexión de las dos antenas URF suministradas (11a) o de antenas espaciadas opcionales. BALANCED: salida audio balanceada en una toma XLR de 3 polos. Esta salida la puede conectar, por ejemplo, a la salida microfónica de un pupitre de mezcla. UNBALANCED: salida audio no balanceada en un jack mono de 6,3 mm. Aquí puede conectar, por ejemplo, un amplificador de guitarra. Conmutador de nivel de salida: conmutador corredizo para ajustar el nivel de salida de la toma BALANCED a la sensibilidad de entrada del aparato conectado. El conmutador tiene dos graduaciones: 0 y -30 dB. El regulador de nivel de salida (8) permite obtener una atenuación adicional del nivel salida hasta -60 dB. El nivel de la salida UNBALANCED no se puede regular. Placa indicadora de tipo con la gama de frecuencias portadoras y las informaciones de autorización. 68 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 69 2 Descripción 16 Cápsula microfónica: el transmisor manual tiene una cápsula microfónica fija D 880 ó C 900 (véase el embalaje). 17 Diodo receptor infrarrojo: recibe la señal infrarroja del receptor SR 400 para la regulación automática de la frecuencia portadora y del nivel de entrada audio del transmisor. 18 Display LC: indica la frecuencia ajustada en MHz o como preajuste, el régimen instantáneo, la sensibilidad (gain) del transmisor, indicaciones de fallos y la capacidad de las pilas en horas (para funcionamiento con pilas en pasos de 1 hora, para funcionamiento con acumuladores en pasos de 2 horas a partir de "7 h"). 19 ON-MUTE/PRG-OFF: conmutador corredizo con tres posiciones: ON: la señal de salida de la cápsula microfónica es transmitida al transmisor y éste transmite la señal audio al receptor (régimen normal). El LED de control (20) se ilumina de verde. MUTE/PRG: la señal audio está en mudo. El LED de control (20) se ilumina de rojo. Puesto que el suminstro de corriente y la frecuencia portadora RF permanecen conectados, no se oyen ruidos perturbadores en el receptor cuando está en mudo la señal audio. Si pone el conmutador de "OFF" a "MUTE/PRG", el transmisor está en modo de programación. El LED de control (20) se apaga. Para volver a conectar la señal audio, corra el control a la posición "ON". El LED de control (20) se ilumina de verde. OFF: el suministro de corriente del transmisor está desconectado. 20 LED de control: este LED bicolor indica los regímenes siguientes: Verde: la capacidad de la pila es de más de una hora, el transmisor funciona en régimen normal. Rojo: la capacidad restante de la pila es de menos de una hora, y/o la señal audio está en mudo. Centelleante de rojo: aviso de error en el display. Desconexión: el suministro de corriente del transmisor está desconectado o bien el transmisor se encuentra en modo de programación. 21 Compartimiento de pilas para la pila de 1,5 V tamaño AA suministrada o un acumulador, corriente en el comercio, de 1,2 V, ≥2100 mAh, tamaño AA. 22 Contactos de carga: los contactos de carga retráctiles permiten cargar un acumulador con el aparato de carga CU 400 opcional, sin tener que sacar el acumulador del compartimiento de pilas. 23 Etiqueta adhesiva de frecuencias: en el mango del transmisor manual se encuentra una etiqueta adhesiva que indica la gama de frecuencias portadoras disponible y las informaciones de autorización. 24 Código de colores: si utiliza el transmisor manual con un sistema multicanales, puede retirar la tapa negra, rotular una de las tiras de papel suministradas, volver a introducirla y colocar otra vez la tapa transparente suministrada. De esta forma puede identificar los diferentes canales. 2.6 Transmisor manual HT 400 Véase Fig. 3 en la página iv. 17 - 20, 22, 24: véase el Capítulo 2.5 Transmisor manual HT 400. 25 Antena: antena fija flexible. 26 Entrada audio: toma mini-XLR de 3 polos con contactos para los niveles microfónico y de línea. Con la asignación de los alfileres de los conectores de los micrófonos AKG recomendados (opcionales) o del cable para instrumentos MKG L, se ocupan automáticamente los contactos correctos. En la entrada audio del PT 400 puede conectar micrófonos AKG con conector mini XLR. Con el cable para instrumentos MKG L suminstrado se puede conectar una guitarra eléctrica, un bajo eléctrico o un teclado en banderola. Para mayores detalles, sírvase consultar los correspondientes folletos de AKG. 27 Etiqueta adhesiva de frecuencias: en la placa posterior del transmisor de bolsillo se encuentra una etiqueta adhesiva que indica la gama de frecuencias portadoras disponible y las informaciones de autorización. 28 Compartimiento de pilas para la pila de 1,5 V tamaño AA suministrada o un acumulador, corriente en el comercio, de 1,2 V, NiMH, ≥2100 mAh, tamaño AA. A través de la mirilla puede controlar en todo momento si hay una pila o un acumulador en el compartimiento, aunque también puede colocar en la mirilla una tira blanca para rotular (suministrada) o una tira de color (opcional). 29 Hebilla de cinturón para sujetar el transmisor de bolsillo en el cinturón. 30 Toma MUTE: conexión para el conmutador MUTE externo opcional y la clavija terminal suministrada para bloquear el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF para evitar fallos de manejo. 31 Regulador de sensibilidad: con este control giratorio en el compartimiento de pilas puede ajustar la sensibilidad de entrada del transmisor de bolsillo al micrófono o instrumento conectados. 2.7 Transmisor de bolsillo PT 400 Véase Fig 4 en la página iii. 3 Puesta en servicio Antes de poner en funcionamiento su WMS 400 controle si el transmisor y el receptor están regulados en la misma frecuencia. Consulte para ello los Capítulos 3.8 y 3.9. ¡Importante! 1. Abra la tapa del compartimiento de pilas (1). 2. Introduzca la pila suminstrada (2) siguiendo los correspondientes símbolos en el compartimiento de pilas. Si coloca mal la pila, el transmisor no recibe corriente. 3. Cierre la tapa del compartimiento de pilas (1). 3.1 Introducir una pila/un acumulador en el transmisor Véase Fig. 5 en las páginas iii y iv. En lugar de las pilas suminstradas puede introducir también un acumulador, corriente en el comercio, de 1,2 V, NiMH, ≥2100 mAh, tamaño AA. La señal directa del transmisor puede ser debilitada o apagada por reflexiones en partes metálicas, paredes, techos, etc., o por la presencia de músicos u otras personas. Por lo tanto, debe colocar el receptor o las antenas remotas de la siguiente manera: Nota: 3.2 Ubicación del receptor 69 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 70 3 Puesta en servicio 1. Coloque el receptor/las antenas siempre cerca del área de actuación (escenario), pero asegúrese de que la distancia entre el receptor/las antenas y el transmisor sea de 3 metros como mínimo o de 5 metros en el mejor de los casos (5 metros es la distancia óptima). 2. El contacto visual entre el transmisor y el receptor/las antenas es el requisito previo para la óptima recepción. 3. Coloque el receptor/las antenas a más de 1,5 metros de distancia de grandes objetos metálicos, paredes, estructuras del escenario, techos, etc. Nota: El receptor puede ser usado en forma independiente o ser instalado en un bastidor de 19" utilizando el juego de montaje RMU 400 suministrado. 3.3 Montaje en bastidor Si instala uno o más receptores en un bastidor de 19", puede montar las antenas suministradas en la placa frontal (para lo cual necesita el juego opcional de montaje para placa frontal) o bien, utilizar antenas espaciadas. Sólo de esta manera puede garantizar una calidad de recepción óptima. 3.3.1 Un receptor Véase Fig. 6 en la página v. 1. Destornille las cuatro patas de goma (1) del lado inferior del receptor. 2. Destornille los dos tornillos de fijación (2) de cada una de las dos paredes laterales. 3. Atornille con los tornillos de fijación (2) la escuadra de montaje corta (3) a una de las paredes laterales y la escuadra de montaje larga (4) del set de montaje suministrado a la otra pared lateral. 4. Fije el receptor en el rack. 3.3.2 Dos receptores contiguos Véase Fig. 7 en la página v. 1. Destornille las cuatro patas de goma (1) del lado inferior de los receptores y saque los tornillos (5) de las patas de goma (1). 2. Destornille los dos tornillos de fijación (2) de la pared lateral derecha de uno de los receptores y de la pared lateral izquierda del otro receptor. 3. Saque las tapas de plástico (3) de las paredes laterales de las que no destornilló los tornillos de fijación (2). 4. Pase una pieza de unión (4) a través de cada una de las ranuras libres de la pared lateral del primer receptor, de modo tal que el agujero de fijación de cada pieza de unión quede alineado con el correspondiente agujero roscado del lado inferior del receptor. 5. Fije las piezas de unión (4) al primer receptor utilizando los tornillos (5) que sacó de las patas de goma. 6. Una ambos receptores pasando las piezas de unión (4) del primer receptor a través de las ranuras libres de la pared lateral del segundo receptor de modo tal que el agujero de fijación de todas las piezas de unión (4) queden alineados con el correspondiente agujero roscado del lado inferior del segundo receptor. 7. Fije las piezas de unión (4) al segundo receptor utilizando los tornillos (5) que sacó de las patas de goma (1). 8. Atornille una escuadra de montaje corta 6 a la pared lateral exterior de cada uno de los receptores utilizando para cada escuadra dos de los tornillos (2) que sacó de las paredes laterales. 9. Fije los receptores en el rack. Nota: Guarde los restantes tornillos (5) para utilizarlos en el futuro. 3.4 Conexión del receptor a un pupitre de mezclas Véase Fig. 8 en la página ii. Conecte la salida de audio a la entrada deseada: - Conector hembra BALANCED (1) – cable XLR – entrada de micrófono: ponga el conmutador de nivel de salida (2) en la posición "-30 dB". - Conector hembra BALANCED (1) – cable XLR – entrada Line: ponga el conmutador de nivel de salida (2) en la posición "0 dB". - Jack UNBALANCED (3) – cable jack – entrada no balanceada de micrófono o Line con jack hembra. 3.5 Conexión del receptor a la red de energía eléctrica Véase Fig. 9 en la página ii. 1. Verifique que la tensión de alimentación indicada en el alimentador de red suministrado sea la misma que la disponible en el lugar en el que se usará el receptor. Si usa el alimentador de red con una tensión de alimentación diferente, puede causar daños al equipo. 2. Conecte el cable de alimentación (1) del alimentador de red suministrado al conector hembra DC IN (2) en la parte trasera del receptor y fije el conector macho (3) atornillándolo. 3. Enchufe el cable de red del alimentador de red en un tomacorriente. 3.6 Poner en marcha el receptor Nota: En las imágenes de displays en los siguientes capítulos, se representan los indicadores intermitentes con los símbolos ">" y "<". Los símbolos entre comillas son ejemplos de posibles ajustes. Los símbolos utilizados en los diagramas de mando tienen los siguientes significados: pulsar mente Véase Fig. 1 en la página ii. prolongada- pulsar brevemente pulsar o bien vemente bre- 1. Ponga en marcha el receptor pulsando la tecla POWER en la placa frontal. En el display aparece la frecuencia ajustada y el símbolo "LOCK", es decir, el receptor se encuentra en el modo LOCK. Si el transmisor no está encendido o si por otros motivos (p.ej. eclipsado) el receptor no recibe una señal RF, se ilumina el LED RF MUTE rojo y la salida audio pasa a mudo. Si se recibe una señal RF, se ilumina el LED RF OK verde, la barra RF indica la intensidad de campo de la señal receptora en la antena activada y los LEDs Diversity indican cuál es la antena activada. 70 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 71 3 Puesta en servicio La barra audio indica el nivel audio de la señal recibida. Con sobremodulación se ilumina el LED AF CLIP rojo. 2. Después de aprox. 5 segundos aparece en el display el último menú de indicación ajustado (antes de la desconexión). Si al SR 400 le ha asignado un nombre (véase el Capítulo 3.8.5), el display indica, después de la puesta en marcha, durante aprox. 2 segundos la frecuencia ajustada y luego, automáticamente, el nombre asignado. 3.7 Modo LOCK LOCK ON Frecuencia "750.000 MHz" LOCK Nombre (sólo si guardado) Preset "AT 3.0 02" Diagrama 1: Modo LOCK (ajuste en fábrica), conmutación entre los modos LOCK y SETUP En el modo LOCK se recibe la señal del transmisor, pero el receptor está bloqueado electrónicamente, de modo que usted no puede modificar los ajustes. Lo que sí puede hacer es extraer uno tras otro los distintos menús de indicación. En el display aparece el símbolo "LOCK". • Frecuencia: frecuencia portadora en MHz • Nombre: nombre actual ajustado del receptor (aparece sólo si al receptor le ha dado un nombre). • Preset: frecuencia portadora como subcanal de un grupo de frecuencias En el modo SETUP se anula el bloqueo electrónico. Usted puede ajustar todos los parámetros. El símbolo "LOCK" ha desaparecido. Existen los siguientes menús de ajuste: - 3.8 Regular el receptor (modo SETUP) Auto Group Setup Auto Channel Setup para ajustar la frecuencia receptora* Preset Frecuencia en MHz Nombre del receptor Sensibilidad de entrada del transmisor manual HT 400 (TX Gain) Transmisión de datos por infrarrojo (IR) Rehearsal (RHSL) – ensayo Extra (X-TRA) En un sistema con un solo canal, lo mejor es ajustar la frecuencia con la función Auto Group Setup (Capítulo 3.8.1). En sistemas multicanales, ajuste las frecuencias con las funciones Auto Group Setup y Auto Channel Setup (Capítulo 3.8.2). Frequencia "750.000 MHz" LOCK ON AUTO GROUP AUTO CHANNEL MHz (NAME) AUTO GROUP No CH >1< >NAME< ">AT<" >NAME< >SCAN< SAVE >Y< >FREQ< Diagrama 2: Extraer los menús de ajuste Preset "AT 3.0 02" MHz 3 sec. LOCK (Nombre) *Nota: ">AT3.001<" FREQ >NAME< ">AT<" SAVE >N< >FREQ< >RETRY< >PRG IR< IR 3.9.1 AUTO GROUP >EXIT< Preset TX Gain PRG IR REHEAR EXTRA AUTO GROUP Seleccione con y el número de los canales necesarios entre "1", para un sistema de un canal y "12" como máximo para un sistema multicanales. Seleccione con y el preajuste deseado (Name = código de países) Se indican sólo aquellos preajustes que son puestos a disposición por el número elegido de canales. El receptor busca automáticamente un grupo con el número seleccionado de frecuencias libres en el preajuste elegido, ajustando la primera frecuencia libre. Si no se encuentra una frecuencia libre vuelve a aparecer en el display el anterior nombre preajustado. >RETRY<: repetir SAVE >Y<: guardar SAVE <N<: no guardar 3.8.1 Regular el grupo de frecuencias (Auto Group Setup) Las frecuencias libres son aquellas con las cuales el receptor no recibe ninguna señal RF o bien, una señal RF con un nivel por debajo del valor umbral ajustado. Diagrama 3: Búsqueda automática de un grupo de frecuencias antiparasitarias 71 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 72 3 Puesta en servicio 3.8.2 Regular la frecuencia (menú Preset) "AT 3.0 02" FREQ "750.000" FREQ MHz >NAME< ">AT<" Seleccione con deseado. >GROUP< ">3.0<" Seleccione con y cuencias deseado. >CHANNEL< ">01<" SAVE >Y<: guardar SAVE <N<: no guardar SAVE >Y< >FREQ< >PRG IR< IR Diagrama 4: Ajuste manual de frecuencias 3.8.3 Ajustar la frecuencia (menú MHz) y el preajuste el grupo de fre- Seleccione con y la frecuencia deseada como subcanal del grupo de frecuencias elegido. SAVE >N< >FREQ< Preset 3.9.1 El receptor SR 400 le ofrece también la posibilidad de ajustar la frecuencia en pasos de 25 kHz. Puede entrar en el menú MHz si en el modo Setup mantiene pulsadas simultáneamente las dos teclas con flechas durante 3 segundos. "750.000" FREQ MHz Mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas con flechas durante 3 segundos. 3 sec. ">750.000<" MHz Pulse para aumentar la frecuencia en 25 kHz, o bien pulse para reducir la frecuencia en 25 kHz. ">750.025<" MHz SAVE >Y< >FREQ< >PRG IR< IR Diagrama 4a: Ajustar la frecuencia directamente. SAVE >N< >FREQ< SAVE >Y<: guardar SAVE <N<: no guardar "750.000" FREQ MHz 3.9.1 72 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 73 3 Puesta en servicio Este menú permite modificar el nombre actual del receptor. Si no se ha dado un nombre al receptor o se ha borrado su nombre, este menú no estará disponible. En ese caso, puede entrar un nuevo nombre en el menú EXTRA (ver capítulo 4.1.3). NAME "DIANE" NAME ">D<IANE" 3.8.4 Modificar el nombre del receptor Nota: El nombre del receptor puede ser cualquier combinación de un máximo de seis letras y/o números. NAME "J>I<ANE" Seleccione con y el primer símbolo. Seleccione con y el segundo símbolo, etc. … … hasta el sexto símbolo. NAME ">JONI_ _<" SAVE >Y< >X-TRA< SAVE >N< >X-TRA< >DELETE< >X-TRA< NAME "JOANIE" NAME "DIANE" EXTRA X-TRA SAVE >Y<: guardar SAVE <N<: no guardar DELETE<: borrar Diagrama 5: Modificar los nombres del receptor. El Capítulo 3.9.1 se refiere tanto al transmisor manual HT 400 como al transmisor de bolsillo PT 400. El nivel de entrada audio del transmisor manual lo puede ajustar sólo en el receptor con el menú "TX GAIN". El valor elegido es transmitido al transmisor por vía infrarroja. El nivel de entrada audio del transmisor de bolsillo lo puede ajustar sólo con el regulador de nivel de entrada en el transmisor. PRG IR IR >PRG IR< IR >EXIT< >I>---< IR OK IR IR ERR IR IR IR >RETRY< TXBAND IR >EXIT< PRG IR/ 3.8.1/2/3 Para programar el transmisor en la frecuencia del receptor: 1. Ponga en marcha el receptor. 2. Ponga el interruptor ON-MUTE/ PRG-OFF (19) del transmisor en "OFF". El LED de control (20) se apaga. 3. Ponga el interruptor ON-MUTE/ PRG-OFF (19) del transmisor en "MUTE/PRG". El display indica en forma alternada la frecuencia actual y "Prg IR". El LED de control (20) sigue oscuro. 4. Véase el Diagrama 6. 5. Mantenga el diodo receptor infrarrojo (1) del transmisor a una distancia de máximo 10 cm delante del diodo transmisor infrarrojo (2) del receptor. IR OK: el transmisor está ajustado en la misma frecuencia que el receptor. IR ERR: la transmisión de datos ha fracasado (no ha habido comunicación). TXBAND: la banda de frecuencias del transmisor no es idéntica a la del receptor o la potencia de emisión es demasiado alta/baja. 3.9 Regular el transmisor Nota: 3.9.1 Frecuencia Véanse Figs. 3 (página iv) y 4 (página iii). Véanse Fig. 10 (transmisor manual) y Fig. 11 (transmisor de bolsillo) en la página vi. Diagrama 6: Ajustar la frecuencia portadora del transmisor 73 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 74 3 Puesta en servicio 3.9.2 Sensibilidad de entrada del transmisor manual >TXGAIN< TXG >LO< TXG >HI< >PRG IR< IR >I>---< Véase Fig. 10 en la página vi. Diagrama 7: Ajustar la sensibilidad de entrada del transmisor manual 3.9.3 Transmisor de bolsillo: conectar el micrófono/instrumento y regular la sensibilidad IR OK IR IR ERR IR IR IR >RETRY< TXBAND IR >EXIT< 1. Ponga en marcha el receptor. 2. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRGOFF (19) del transmisor en "OFF". El LED de control (20) se apaga. 3. Ponga el interruptor ON-MUTE/ PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG". El display indica en forma alternada la frecuencia actual y "Prg IR". El LED de control (20) sigue oscuro. 4. Véase el Diagrama 7. 5. Seleccione "HI" para el transmisor manual HT 400/D y "LO" para el transmisor manual HT 400/C. 6. Mantenga el diodo receptor infrarrojo (1) del transmisor a una distancia de máximo 10 cm delante del diodo transmisor infrarrojo (2) del receptor. IR OK: el transmisor está ajustado en la sensibilidad seleccionada. IR ERR: la transmisión de datos ha fracasado (no ha habido comunicación). TXBAND: la banda de frecuencias del transmisor no es idéntica a la del receptor o la potencia de emisión es demasiado alta/baja. >TXGAIN< El transmisor de bolsillo PT 400 está dimensionado para ser utilizado con los micrófonos "L" de la serie MicroMic de AKG (véase el Capítulo 2.7). Si desea conectar al PT 400 otros micrófonos de AKG o de otros fabricantes, sírvase tener presente que tal vez tenga que realambrar el conector de su micrófono o reemplazarlo por un conector mini-XLR de 3 polos. Ocupación de contactos de la entrada audio: Contacto 1: apantallamiento Contacto 2: conductor audio (en fase) Contacto 3: conductor audio En el contacto 3 se encuentra una tensión de alimentación positiva de 6 voltios para micrófonos de condensador. ¡Importante! Rogamos tener presente que AKG no puede garantizar un funcionamiento impecable del transmisor PT 400 con productos de otros fabricantes y que, por lo tanto, los posibles daños causados por el funcionamiento con esos productos de otros fabricantes quedarán excluidos de la prestación de garantía. Véase Fig. 12 en la página iii. 1. Conecte el conector mini-XLR (1), que se encuentra en el cable de su micrófono o en el cable para instrumento MKG L (2) a la toma de la entrada audio (3) del transmisor de bolsillo. 2. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (4) en "ON". 3. Ponga en marcha el receptor. 4. Abra el compartimiento de pilas del transmisor de bolsillo. 5. Hable o cante en el micrófono o toque el instrumento (lo más fuerte posible). 6. Con el destornillador integrado (6) en la tapa de la caja de pilas (5), ajuste el regulador de sensiblidad (7) de tal forma que la parte audio del transmisor quede modulada en forma óptima (el LED AF OK verde está ilumindado, la barra audio indica un máx. de 0 dB). 7. Cierre el compartimiento de pilas. 3.10 Antes del soundcheck 1. Active la función "Rehearsal" del receptor (véase el Capítulo 3.10.1). 2. Recorra el recinto en el que va a utilizar el transmisor. Determine los lugares en que baja la intensidad de campo, pudiéndose perturbar brevemente la recepción ("dropouts" o caídas de señal). Estas caídas de señal o dropouts las puede subsanar, posicionando el receptor o las antenas de otra manera. Si esto no da resultado, evite esos lugares críticos. 3. Si surgen ruidos parásitos, ajuste el nivel del silenciador (squelch) hasta que cesen esos ruidos parásitos (véase el Capítulo 3.10.2). ¡Importante! No ajuste nunca el nivel silenciador más alto de lo necesario. Cuanto más alto esté el nivel silenciador (-80 dB = máx., -100 dB = mín.), tanto más baja será la sensibilidad del receptor y, por ende, el alcance entre transmisor y receptor. Véase Fig. 1 en la página ii. 4. Si en el receptor se apaga la barra RF y se ilumina el LED RF MUTE (5) rojo, esto significa que no está recibiendo ninguna señal o que está activado el silenciador. Ponga en marcha el transmisor, acérquese más al receptor o ajuste el nivel silenciador de tal forma que se ilumine el LED RF OK (5) verde y que la barra RF vuelva a indicar un nivel. 3.10.1 Función "Rehearsal" La función "Rehearsal" puede determinar un máximo de 6 dropouts o caídas de señal, grabando el momento del dropout, la intensidad de campo mínima en las dos antenas, así como el nivel audio máximo. Los resultados los puede consultar después de haber concluido la grabación. 74 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 75 3 Puesta en servicio REHEAR RHSL >EXIT< RHSL >START< RHSL Recorra el recinto en el que va a utilizar el transmisor. RECORD RHSL Se graban hasta 6 dropouts. Puede interrumpir la grabación en cualquier momento, pulsando brevemente la tecla . "D1 124" RHSL MIN RF RHSL OVFL RHSL Lista de resultados D1: grabación terminada, se indica el dropout Nr. 1. MIN RF: grabación terminada, no se ha encontrado ningún dropout. El display indica el mínimo nivel RF medido. OVFL: la grabación fue concluida automáticamente, porque concluyó el tiempo asignado (16 minutos) o porque la lista de resultados está llena. >EXIT< REHEAR RHSL • Para consultar los demás resultados, pulse brevemente (Ejemplo 1): Diagrama 8: Función Rehearsal ó . Los dropouts se indican como sigue: Ejemplo 1: Dropout Nr. 1 después de 124 segundos. • Los primeros lugares en la memoria están reservados para dropouts, los últimos 2 para el nivel RF más bajo medido y el nivel audio más alto medido (ejemplos 2 y 3). Ejemplo 2: Nivel RF mínimo -90 dB. Ejemplo 3: Nivel audio máximo 0 dB. • Después de la última (o bien antes de la primera) presentación de la lista de resultados aparece la opción "EXIT". 3.10.2 Regular el silenciador (squelch) EXTRA X-TRA >NAME< X-TRA >STATUS< X-TRA ">-80< dB" X-TRA >SQL< X-TRA ">-90< dB" X-TRA ">-100< dB" X-TRA SAVE >Y< >X-TRA< SAVE >N< >X-TRA< EXTRA X-TRA El display muestra la última graduación memorizada, p.ej. "-90 dB". Pulsando y puede seleccionar las siguientes graduaciones para el silenciador: -80, -85, -90, -92, -94, -96, -98, -100 dB. No ajuste nunca el nivel silenciador más alto de lo necesario. Cuanto más alto esté el nivel silenciador (-80 dB = máx., -100 dB = mín.), tanto más baja será la sensibilidad del receptor y, por ende, el alcance entre transmisor y receptor. Diagrama 9: Ajustar el nivel silenciador 75 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 76 3 Puesta en servicio 3.11 Sistemas multicanal 1. Asegúrese de asignar una frecuencia de transmisión a cada canal de emisión (transmisor + receptor). 2. Para encontrar frecuencias sin ruidos de intermodulación en forma rápida y fácil, recomendamos seleccionar en el menú Auto Channel frecuencias que estén dentro del mismo Preset y del mismo grupo de frecuencias. Nota: En caso de perturbaciones de la recepción en una frecuencia, busque con Auto Channel Setup (ver capítulo 3.9.2) el próximo subcanal libre de interferencias del grupo de frecuencias seleccionado. Si no encuentra ningún subcanal libre de interferencias, seleccione con Auto Group Setup otro grupo de frecuencias dentro del mismo Preset y vuelva a seleccionar la frecuencia para cada canal (ver capítulos 3.9.1 y 3.9.2). 3. Por razones físicas, no debe operar más de un canal de emisión en la misma frecuencia al mismo tiempo y en el mismo lugar. Esto causaría fuertes ruidos. 3.11.1 Regular las frecuencias para sistemas multicanales (Auto Channel Setup) 1. Ajuste en el receptor para el canal no. 1 la frecuencia con Auto Group Setup (véase el Capítulo 3.8.1). 2. Ponga en marcha todos los radiomicrófonos excepto aquello para el canal no. 1, transmisores de monitor, etc. (también los de otros fabricantes) en el lugar del evento. Esto es necesario para que el receptor pueda encontrar aquellas frecuencias que también durante el evento estén libres de perturbaciones. 3. Ajuste la frecuencia (CHANNEL) con la función Auto Channel Setup: AUTO CHANNEL 4. Seleccione con y preajuste deseado. >NAME< ">AT<" 5. Seleccione con y frecuencias deseado. >GROUP< ">3.0<" ">AT3.001<" FREQ SAVE >Y<: guardar SAVE <N<: no guardar SAVE >Y< >FREQ< >PRG IR< IR Diagrama 10: Búsqueda automática de frecuencias antiparasitarias para sistemas multicanales >RETRY< >EXIT< 7. Véase capítulo 3.9.1: Programe el transmisor que ha atribuido al canal no. 1 y deje el transmisor conectado. SAVE >N< >FREQ< 8. Repita los pasos 1 a 7 para todos los demás canales de su sistema multicanales. Seleccione para cada canal el mismo preset (= país) que en canal 1. AUTO CHANNEL >EXIT< el grupo de 6. El receptor busca automáticamente la siguiente frecuencia libre. En cuanto se encuentre una frecuencia antiparasitaria, se indica ésta como subcanal del preajuste elegido. Las frecuencias libres son aquellas con las cuales el receptor no recibe ninguna señal RF o bien, una señal RF con un nivel inferior al del valor umbral ajustado. >CHANNEL< >SCAN< >RETRY<: repetir el nombre del 3.9.1 4 Instrucciones de manejo 4.1 Receptor SR 400 4.1.1 Conmutación entre modos de operación 4.1.2 Selección de menús Modo LOCK : Para conmutar entre los modos LOCK y SETUP mantenga pulsada la tecla durante unos 1,5 segundos. En el modo LOCK aparece en el display el símbolo "LOCK". En el modo SETUP no aparece el símbolo "LOCK". Para conmutar entre los distintos menús de indicación y ajuste, pulse las teclas menú MHz manteniendo pulsados simultáneamente y durante 3 segundos. Fréquence "750.000 MHz" LOCK Modo SETUP : LOCK AUTO GROUP 3 sec. AUTO CHANNEL MHz (Nombre) (NAME) ó . Puede llegar al Preset "AT 3.0 02" Preset TX Gain PRG IR REHEAR EXTRA MHz >NAME< >STATUS< >SQL< >INFO< >EXIT< Diagrama 11: Selección de menús 76 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 77 4 Instrucciones de manejo En el submenú "NAME" le puede dar un nombre al receptor si todavía no hay ningún nombre memorizado. EXTRA X-TRA 4.1.3 Funciones especiales • NAME >NAME< X-TRA NAME >_< NAME "B>_<" NAME ">BEN_ _ _<" Seleccione con lo. y el primer símbo- Seleccione con bolo, etc. ... y el segundo sím- ... hasta el sexto símbolo. SAVE >Y< >X-TRA< SAVE >N< >X-TRA< >DELETE< >X-TRA< SAVE >Y<: guardar SAVE >N<: no guardar >DELETE<: borrar EXTRA X-TRA NAME "BEN _ _ _" Diagrama 12: Introducir el nuevo nombre del receptor En el submenú "STATUS" puede activar una función de aviso visual, que indica opcionalmente determinadas condiciones críticas. Cuando se produce una de estas condiciones, la iluminación de fondo del display del receptor cambia de verde a rojo y aparece una indicación de estado que le informa sobre la correspondiente condición. Estas indicaciones de etado están ordenadas por prioridad: • STATUS 1. "LOW.BAT": reducida capacidad de la pila del transmisor 2. "AFCLIP": sobremodulación audio 3. "RF LOW": puesta en mudo del receptor debido a una muy baja intensidad de campo de la señal de recepción. EXTRA X-TRA >NAME< X-TRA >STATUS< X-TRA BAT.>OFF< X-TRA BAT.>ON< X-TRA AF.>OFF< X-TRA AF.>ON< X-TRA RF>OFF< X-TRA RF.>ON< X-TRA SAVE >Y< >X-TRA< SAVE >N< >X-TRA< - "BAT": la pila del transmisor estará agotada en aprox. 60 minutos. En ese caso aparece en el display el aviso "LOW.BAT". - "AF": la señal audio proveniente del transmisor está sobremodulada. En el display aparece el aviso "AFCLIP". - "RF": la intensidad de campo de la señal de recepción es tan baja que el receptor se pone automáticamente en mudo para evitar ruidos perturbadores. En el display aparece el aviso "RF LOW" SAVE >Y<: guardar SAVE >N<: no guardar EXTRA X-TRA Diagrama 13: Indicaciones de aviso Las funciones de aviso seleccionadas están activadas en los modos LOCK y SETUP. No obstante, en el modo SETUP estas funciones de aviso se desactivan automáticamente cuando usted está programando un ajuste. Puede borrar la correspondiente indicación de estado pulsando brevemente la tecla . Aparece entonces la próxima indicación de estado o bien, si no se ha reconocido ninguna otra condición crítica, la indicación normal y la iluminación de fondo vuelve a ser verde. 77 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 78 4 Instrucciones de manejo • INFO En el submenú INFO puede consultar varias informaciones sobre su receptor. EXTRA X-TRA >NAME< X-TRA "V 1.1" X-TRA Diagrama 14: Consultar informaciones sobre el receptor. >STATUS< X-TRA "B 4--.50" X-TRA >SQL< X-TRA "PV 1.0" X-TRA >INFO< X-TRA EXIT X-TRA >EXIT< X-TRA "V 1.1": versión de firmware "B 4--.50": banda de frecuencias "PV 1.0": versión de preajuste EXTRA X-TRA 4.2 Transmisor manual HT 400 4.2.1 Micrófono en mudo Véase Fig. 3 en la página iv. 1. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG" (posición intermedia). • Si ha conmutado de "OFF" a "MUTE/PRG": La parte audio y RF del transmisor están desconectadas, el LED de control (20) permanece oscuro. El receptor infrarrojo del transmisor está encendido. El transmisor se encuentra en el modo de programación para ajustar la frecuencia y la sensibilidad de entrada. El display indica: La frecuencia en MHz – la frecuencia como preajuste – "Prg IR", luego la indicación conmuta entre el preajuste actual y "Prg IR". • Si ha conmutado de "ON" a "MUTE/PRG": El micrófono está en mudo, el LED de control (20) cambia de verde a rojo. El receptor infrarrojo del transmisor está apagado. Puesto que la frecuencia portadora continúa siendo transmitida no se producen ruidos parásitos en el receptor. El display indica alternativamente: la frecuencia como preajuste – capacidad restante de las pilas en horas. 2. Para conectar el micrófono, ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "ON". El LED de control (20) cambia a verde. El display indica la capacidad restante de las pilas en horas. 4.2.2 Técnica microfónica Un micrófono de canto ofrece muchas posibilidade de configurar la voz tal como es reproducida por el equio de sonorización. Se ruega atenerse a las indicaciones siguientes para poder utilizar el transmisor manual HT 400 en forma óptima. • Distancia del micrófono y efecto de proximidad Véase Fig. 13 en la página vi. Por principio, su voz se reproduce más plena y suave cuanto menor es la distancia entre los labios y el micrófono, mientras que, a mayores distancias del micrófono, se produce una tonalidad más reverberante y más lejana, dado que la acústica del local se manifiesta en mayor medida. Puede dar a su vozun toque agresivo, neutro o insinuante, modificando tan sólo la distancia del micrófono. El efecto de proximidad se produce en la proximidad inmediata de la fuente de sonido (menos que 5 cm) y provoca una fuerte acentuación de los bajos. La voz parece más voluminosa o adquiera un tono intimo de bajos acentuados. • Angulo de incidencia del sonido Véase Fig. 13 en la página vi. Cante lateralmente sobre el micrófono o por encima de la cabeza del micrófono. De este modo, consigue un sonido equilibrado y natural. Si canta directamente desde delante sobre el micrófono, no sólo se transmiten los ruidos de la respiración, sino que se resaltan también de forma no natural los sonidos oclusivos (p, t) y sibilantes (s, ch). • Retroalimentación Véase Fig. 14 en la página vi. La retroalimentación se produce si una parte del sonido emitido por el amplificador es captado y amplificado por el micrófono y devuelto al amplificador. A partir de un determinado volumen acústico ("limite de acoplamiento"), esta señal se mueve en cierto modo en un círculo, el equipo aúlla y silba y sólo puede ponerse de nuevo bajo control cerrando el regulador de volumen. La mayor seguridad contra la retroalimentación se consigue situando las cajas de altavoz delante de los micrófonos, es decir, en el borde delantero lateral del escenario. Si se utilizan altavoces de monitor, el micrófono no debe estar orientado nunca directamente hacia los monitores o los altavoces de sonorización. La retroalimentación puede ser provocada también por fenómenos de resonancia (determinados por la acústica del recinto en cuestión), particularmente en la gama de frecuencias baja; es decir, de forma indirecta por el efecto de proximidad. En este caso basta a menudo con aumentar la distancia hacia el micrófono para cortar la retroalimentación. • Coro de acompañamiento Véase Fig. 15 en la página vi. 1. No deberían cantar nunca más de dos personas en el mismo micrófono. 2. El ángulo de incidencia no debe sobrepasar un máximo de 35°. El micrófono es muy poco sensible a sonidos que llegan lateralmente. Si dos vocalistas cantaran en el micrófono a un ángulo superior a 35° se tendría que abrir tanto el regulador de nivel del canal de micrófono que sería muy grande el peligro de retroalimentación. 4.2.3 PB 1000 y PPC 1000 (HT 400/C) El Presence Boost Adapter PB 1000 (montado en el transmisor HT 400/C) optimiza la inteligibilidad de la voz al aumentar la sensibilidad en aproximadamente 5 dB entre 5 kHz y 9 kHz. El Polar Pattern Converter PPC 1000 (accesorio opcional para el HT 400/C) convierte la característica direccional cardioide del micrófono en hipercardoide. Gracias a esto, el micrófono es menos sensible al 78 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 79 4 Instrucciones de manejo sonido que entra por el lado, lo que es una gran ventaja en el escenario cuando se utilizan altavoces de monitor. Nota: Para poder montar el PPC 1000 tiene que retirar primero el Presence Boost Adapter PB 1000. 1. Desatornille la rejilla a 2. Retire el PB 1000/PPC 1000 con un ligero movimiento giratorio de la cápsula microfónica (a). PB 1000 3. Coloque el PPC 1000/PB 1000 en la cápsula microfónica con un ligero movimiento giratorio hasta llegar al tope (b). • Retirar/montar el PB 1000 y el PPC 1000 b PPC 1000 Importante: Al montar o retirar el PPC 1000/PB 1000, sujete la cápsula microfónica con la mano en la suspensión de goma elástica (flechas) para no arrancar la cápsula involuntariamente de la suspensión. 1. Ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "MUTE/PRG" (posición intermedia). • Si ha conmutado de "OFF" a "MUTE/PRG": La parte audio y RF del transmisor están desconectadas, el LED de control (20) permanece oscuro. El receptor infrarrojo del transmisor está encendido. El transmisor se encuentra en el modo de programación para ajustar la frecuencia y la sensibilidad de entrada. El display indica: La frecuencia en MHz – la frecuencia como preajuste – "Prg IR", luego la indicación conmuta entre el preajuste actual y "Prg IR". o Si ha conmutado de "ON" a "MUTE/PRG": El micrófono está en mudo, el LED de control (20) cambia de verde a rojo. El receptor infrarrojo del transmisor está apagado. Puesto que la frecuencia portadora continúa siendo transmitida no se producen ruidos parásitos en el receptor. El display indica alternativamente: la frecuencia como preajuste – capacidad restante de las pilas en horas. 2. Para conectar el micrófono, ponga el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF (19) en "ON". El LED de control (20) cambia a verde. El display indica la capacidad restante de las pilas en horas. El conmutador Mute externo opcional facilita también conectar en mudo el transmisor, cuando los elementos de mando no son accesibles o son accesibles solamente de manera difícil. a) Retirar el PB 1000 b) Montar el PPC 1000 4.3 Transmisor de bolsillo PT 400 4.3.1 Micrófono en mudo Véase Fig. 4 en la página iii. 4.3.1 Conmutador Mute externo opcional Véase Fig. 16 en la página vi. 1. Coloque el cable (1) del conmutador Mute externo al borne REMOTE MUTE (2) del transmisor. 2. Coloque el conmutador Mute externo en un bolsillo de la chaqueta o de la camisa o fije el conmutador por medio del clip en el cinturón. 3. Para conectar el micrófono en mudo, presione el botón del conmutador Mute externo. El botón se engatilla. El LED de control cambia a rojo. 4. Para conectar de nuevo el micrófono, presione de nuevo el botón del conmutador MUTE externo. El LED de control cambia a verde. 1. Enchufe la clavija terminal (3) suministrada a la toma REMOTE MUTE (2) del transmisor de bolsillo. El interruptor ON-MUTE/PRG-OFF del transmisor de bolsillo queda bloqueado electrónicamente. El micrófono ya no se puede poner en mudo involuntariamente. 2. Para activar otra vez el interruptor ON-MUTE/PRG-OFF desenchufe la clavija terminal (3) de la toma REMOTE MUTE (2). 4.3.2 Bloquear el interruptor ON-MUTE-OFF/PRG Véase Fig. 17 en la página vi. 1. Sujetar el micrófono en la pinza-prendedor H 40/1 o en el prendedor H41/1, tal como se describe en el Modo de empleo del micrófono. 2. Sujete el micrófono en las prendas de vestir lo más cerca posible de la boca. La retroalimentación es tanto menos probable cuanto más cerca de la boca esté sujetado el micrófono. 5. Oriente el micrófono hacia la boca del usuario. 4.3.3 Técnica microfónica • Micrófonos tipo corbata C 417 L, CK 55 L En los correspondientes Modos de empleo de estos dos micrófonos de cabeza se encuentran las indicaciones de uso. • Micrófonos de cabeza C 420 L y C444 L 5 Limpieza Todas las superficias de los esmisores y del receptor se pueden limpiar fácilmente con un paño humedecido con agua. 79 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 80 6 Solución de errores Error No hay sonido. Posible Causa Solución 1. El alimentador de red no está conectado al receptor o a la red. 2. El receptor está desconectado. 3. El receptor no está conectado ni a un pupitre de mezcla ni a un amplificador. 4. Ni el micrófono ni el instrumento están conectados al transmisor de bolsillo. 5. El transmisor está ajustado en una frecuencia diferente a la del receptor. 6. El transmisor está apagado o el conmutador MUTE está en "MUTE". 7. Las pilas están mal colocadas en el transmisor. 1. Conectar el alimentador de red al receptor y la red. 2. Encender el receptor con la tecla POWER. 3. Conectar la salida del receptor con la entrada del pupitre de mezcla o del amplificador. 4. Conectar el micrófono o instrumento con la entrada audio del transmisor de bolsillo. 5. Ponga el transmisor en la misma frecuencia que el receptor. 6. Encienda el transmisor o ponga el conmutador MUTE en la posición "ON". 7. Colocar de nuevo las pilas en su compartimiento siguiendo las indicaciones de polaridad (+/-). 8. Coloque nuevas pilas estándar en el transmisor o recargue el acumulador. 9. Acérquese al transmisor o reduzca el nivel del silenciador de ruido (squelch). 8. Las pilas o el acumulador del transmisor están descargadas. 9. El transmisor está demasiado lejos del receptor o el nivel del silenciador de ruido (squelch) está ajustado demasiado alto. 10.Obstáculos entre transmisor y receptor. 11.No hay contacto visual entre transmisor y receptor. 12.El receptor está demasiado cerca de objetos metálicos. 13.La versión de Preset del transmisor y del receptor no son las mismas. 10.Retirar los obstáculos. 11.Evitar los lugares desde los cuales no se puede ver el receptor. 12.Retirar esos objetos o alejar el receptor. 13.Verifique la versión de Preset del transmisor y del receptor. 1. Posición de las antenas. 1. Instalar el receptor/las antenas en otro lugar. Ruidos, chasquidos, señales indeseables. 2. Perturbaciones por otros equipos inalám- 2. Desconectar aparatos perturbadores o bricos, televisión, radio, equipos radioelécdefectuosos o sintonizar el transmisor y el tricos, aparatos o instalaciones eléctricos receptor a una otra frecuencia portadora; defectuosos. hacer revisar la instalación eléctrica. Distorsiones. 1. El regulador GAIN del transmisor está ajus- 1. Subir o bajar el regulador GAIN del transtado muy alto o muy bajo. misor de tal forma que desaparezcan las distorsiones. 2. Perturbaciones por otros equipos inalám- 2. Desconectar aparatos perturbadores o bricos, televisión, radio, equipos radioelécdefectuosos o sintonizar el transmisor y el tricos, aparatos o instalaciones eléctricos receptor a una otra frecuencia portadora; defectuosos. hacer revisar la instalación eléctrica. • Posición de las antenas. Breves pérdidas de sonido ("dropouts") en algunos lugares del campo de acción. Mensajes de error Receptor ERR.>SYS< Error 1. Apagar el receptor y volver a conectarlo después de unos 10 segundos. 2. Si no se ha podido reparar el desperfecto, sírvase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG. • Error en el preajuste seleccionado. 1. Seguir utilizando el preajuste fijado. 2. Seleccionar un preajuste sin errores. 3. Si el desperfecto aparece con frecuencia, sírvase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG. 1. La banda de frecuencias del transmisor no 1. Utilizar el transmisor con la banda de frees idéntica a la banda de frecuencias del cuencias del receptor. receptor. 2. Potencia de emisión muy elevada/reduci- 2. Utilizar el transmisor con la potencia de da. transmisión más baja/alta. Transmisor y receptor • El último ajuste no se puede cargar. ERR.>USR< ERR.>RF< 1. Ajustar de nuevo la frecuencia y el nivel silenciador (squelch). 2. Si el desperfecto aparece con frecuencia, sírvase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG. • Error PLL. (El receptor no se puede sincro- 1. Ajustar otra frecuencia. nizar en la frecuencia ajustada.) 2. Si el desperfecto vuelve a aparecer, sírvase dirigirse a su Servicio al cliente de AKG. • La transmisión en infrarrojo ha fracasado. Err.>IR< Solución • Los ajustes de frecuencias no se pueden modificar. ERR.>PRE< TXBand • Instalar el receptor/las antenas en otro lugar. Si siguen existiendo las pérdidas de sonido, deben marcarse y evitarse los lugares críticos. • Orientar el sensor infrarrojo del transmisor directamente sobre el diodo transmisor infrarrojo del receptor desde una distancia de aprox. 5 cm. 80 WMS 400 V 1.10 WMS 400 final_5.0 18.05.2005 12:38 Uhr Seite 81 6 Solución de errores Mensajes de error Transmisor >- h< >ChArGE< (solamente con acumuladores) Error Solución 1. El transmisor no puede reconocer como 1. Retirar el acumulador/la pila del transmisor tales la pila/el acumulador que ha sido y volver a introducirlo después de unos 5 introducido. segundos. 2. Durante el proceso de carga, el transmisor 2. Sacar el transmisor del aparato de carga, ha sido encendido en el cargador. desconectarlo y volver a iniciar el proceso de carga. (Véase también Manual de Instrucciones del cargador CU 400). • El nuevo acumulador introducido no está completamente cargado. 1. Cargar el transmisor en el cargador CU 400. 2. Retirar el acumulador del transmisor e introducir una pila nueva o un acumulador completamente cargado. 7 Datos técnicos SR 400 Gama de frecuencias portadoras Tipo de modulación Ancho de banda de audio Factor de distorsión no lineal Relación señal a ruido Salidas audio Dimensiones Peso HT 400 Gama de frecuencias portadoras Tipo de modulación Ancho de banda de audio Factor de distorsión no lineal Relación señal a ruido Potencia de emisión Horas de servicio Dimensiones Peso neto PT 400 Gama de frecuencias portadoras Tipo de modulación Gama de transmisión audio Factor de distorsión no lineal Relación señal a ruido Potencia de emisión Horas de servicio Dimensiones Peso neto 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz FM 35 – 20.000 Hz típ. <0,3 % 120 dB (A) XLR balanceada y jack no balanceado 6,3 mm nivel XLR conmutable entre -30 und 0 dBm 200 x 190 x 44 mm 972 g 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz FM 35 – 20.000 Hz típ. <0,7 % con desviación nominal /1 kHz 120 dB (A) máx. 50 mW (ERP) típ. 6 hrs con pila de 1,5 V, tamaño AA ó típ. 8 hrs con acumulador de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA 229 x ø máx. 52,5 mm 220 g 650-680, 680-710, 720-750, 760-790, 790-820 und 835-863 MHz FM 35 – 20.000 Hz típ. <0,7 % con carrera nominal/1 kHz 120 dB (A) máx. 50 mW (ERP) típ. 6 hrs con pila de 1,5 V, tamaño AA ó típ. 8 hrs con acumulador de 1,2 V, NiMH, 2100 mAh, tamaño AA 60 x 73,5 x 30 mm 90 g Este producto corresponde a las normas indicadas en la Declaración de conformidad. 81 WMS 400 V x.y WMS 400 final_5.0 Mikrofone 24.05.2005 · 22:28 Uhr Kopfhörer · Seite 98 Drahtlosmikrofone · Drahtloskopfhörer · Kopfsprechgarnituren · Akustische Komponenten Microphones · Headphones · Wireless Microphones · Wireless Headphones · Headsets · Electroacoustical Components Microphones · Casques HiFi · Microphones sans fil · Casques sans fil · Micros-casques · Composants acoustiques Microfoni · Cuffie HiFi · Microfoni senza filo · Cuffie senza filo · Cuffie-microfono · Componenti acustici Micrófonos · Auriculares · Micrófonos inalámbricos · Auriculares inalámbricos · Auriculares con micrófono · Componentes acústicos Microfones · Fones de ouvido · Microfones s/fios · Fones de ouvido s/fios · Microfones de cabeça · Componentes acústicos Technische Änderungen vorbehalten. Specifications subject to change without notice. Ces caractéristiques sont susceptibles de modifications. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Especificações sujeitas a mudanças sem aviso prévio. AKG Acoustics GmbH Lemböckgasse 21–25, P.O.B. 158, A-1230 Vienna/AUSTRIA, Tel: (43 1) 86 654-0*, Fax: (43 1) 86 654-7516, www.akg.com, email: [email protected] Hotline: (43 676) 83200-888, [email protected] AKG Acoustics GmbH Bodenseestraße 228, D-81243 München/GERMANY, Tel: (+49 89) 87 16-0, Fax: (+49 89) 87 16-200, www.akg-acoustics.de,email: [email protected] Hotline: (+49 89) 87 16-22 50, [email protected] AKG ACOUSTICS, U.S. 914 Airpark Center Drive, Nashville, TN 37217, U.S.A., Tel: (615) 620-3800, Fax: (615) 620-3875, www.akgusa.com, email: [email protected] For other products and distributors worldwide visit our website: www.akg.com Printed in China 05/05/9100 U 1135
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

AKG WMS 400 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario