Kompernass BIFINETT KH 1104 MOULE A GAUFRES El manual del propietario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

KH 1104
KH 1104
BBeeddiieennuunnggss-- uunndd SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
MMooddee dd''eemmppllooii eett iinnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriittéé
IInnffoorrmmaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ee iissttrruuzziioonnii ppeerr lluussoo
IInnssttrruucccciioonneess ppaarraa eell mmaanneejjoo yy llaa sseegguurriiddaadd
OOppeerraattiinngg aanndd ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
IInnssttrruuççõõeess ddee uuttiilliizzaaççããoo ee ddee sseegguurraannççaa
BBeeddiieenniinnggss-- eenn vveeiilliigghheeiiddssaaaannwwiijjzziinnggeenn
ΥΥππδδεεεειιςς εειιρριισσµµ κκααιι αασσααλλεεααςς
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee oobbssłłuuggii ii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa
KKääyyttttöö-- jjaa ttuurrvvaaoohhjjeeeett
PPookkyynnyy kk oovvllááddáánníí aa bbeezzppeeččnnoossttii
AAnnvväännddaarr-- oocchh SSääkkeerrhheettssaannvviissnniinngg
Benutzerfreundliche
Bedienungsanleitung
von
Pötter
gem. EN 62079
vereid. IHK Sachverständiger
für
Endverbraucher-Anleitungen
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 1
32
D D
Waffeleisen Bifinett KH 1104
1.Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von
Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist
nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer
Lebensmittel und nicht zur Verwendung in
gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Um Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag zu vermeiden:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals
mit Wasser in Berührung kommen kann,
solange der Netzstecker in der Steckdose
ist – insbesondere wenn Sie es in einer
Küche in Nähe der Spüle verwenden.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das
Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
Führen Sie es so, dass es nicht ein-
geklemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann. Sollte das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sein, lassen
Sie diese erst durch den Kundendienst
ersetzen, bevor Sie das Gerät weiter
verwenden.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den
Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2.Technische Daten
Spannung: ..........................: 230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme ............: 900 - 1100 W
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
Die Geräteteile können beim Betrieb recht
heiß werden, fassen Sie daher nur den
Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann
nach einer gewissen Betriebsdauer heiß
werden – tragen Sie deshalb besser Topf-
Handschuhe.
•Teigwaren können brennen! Stellen Sie das
Gerät deshalb niemals unter brennbaren
Gegenständen ab, insbesondere nicht
unter brennbaren Gardinen.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
Lassen Sie Kinder und gebrechliche
Personen nicht unbeaufsichtigt mit
hitzeerzeugenden Haushaltsgeräten
hantieren – weil diese mögliche Gefahren
vielleicht nicht immer richtig einschätzen
können.
Beim Öffnen des Deckels können sehr
heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen
Sie beim Öffnen daher besser Topf-
Handschuhe.
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
3.Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
überzeugen Sie sich davon, dass ...
das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und ...
alle Verpackungsmaterialien vom Gerät
entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 5.
beschrieben.
Fetten Sie dann die Backflächen leicht mit
zum Backen geeigneter Butter oder
Margarine oder Öl ein.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem
Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur:
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drehen dann den
Reglerknopf ganz nach rechts.
2. Die rote Lampe leuchtet, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist. Die
grüne Lampe leuchtet, solange das
Gerät aufheizt – sobald sie erlischt, ist
das Gerät aufgeheizt.
3. Ziehen Sie nun wieder den Netzstecker
und lassen das Gerät aufgeklappt aus-
kühlen.
Reinigen das Gerät dann erneut, wie unter 5.
beschrieben. Danach ist das Waffeleisen
betriebsbereit.
4.Waffeln backen
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen
Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet
haben:
1. Heizen Sie das Gerät auf bei
geschlossenem Deckel. Hierzu stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose
und drehen den Reglerknopf etwa in
die Mitte.
2. Sobald die grüne Lampe erlischt, ist
das Gerät heiß!
Fetten Sie die heißen Backflächen leicht
mit zum Backen geeigneter Butter oder
Margarine oder Öl ein.
•Verteilen Sie dann den Teig gleichmäßig auf
der unteren Backfläche. Der Teig sollte
nicht den Rand der Backform berühren.
Schließen Sie nun den Deckel.
Nach frühestens 1 Minute können Sie den
Deckel öffnen, um das Backergebnis zu
kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen
würde nur die Waffel aufreißen.
Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig.
Den Bräunungsgrad können Sie durch
Verstellen des Reglerknopfs oder durch
die Backzeit bestimmen. So lassen sich
goldgelbe bis knusperbraune Waffeln
backen.
Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel
darauf, dass nicht versehentlich die
Beschichtung der Backflächen beschädigt
wird. Andernfalls lassen sich dort die
Waffeln nicht mehr so gut lösen.
Nach der letzten Waffel ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen
das Gerät aufgeklappt abkühlen.
LED-Anzeige Reglerknopf
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 2
54
D F
Moule à gaufres Bifinett KH 1104
1. Usage
Cet appareil est destiné à la préparation de
gaufres dans un cadre privé. Il n’est pas
destiné à la préparation d’autres aliments, ni
à l’utilisation à des fins commerciales ou
industrielles.
Pour éviter un danger de mort
par électrocution :
Assurez-vous que l’appareil n’est jamais en
contact avec de l’eau tant que la fiche est
branchée – surtout lorsque vous l’utilisez
dans la cuisine près de l’évier.
Faites attention à ce que le câble ne soit
jamais mouillé ou humide. Branchez-le de
façon à ce qu’il ne puisse pas se coincer
ou s’abîmer d’une autre manière.
Si le câble ou la fiche devait être abîmé,
échangez les auprès du service clientèle
avant de continuer à utiliser l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil après
usage. Eteindre simplement l’appareil ne
suffit pas, car il est dans ce cas toujours
sous tension tant que la fiche est
branchée.
2. Données Techniques
Tension................................: 230V / 50Hz
Consommation d’énergie....: 900 - 1100 W
Pour éviter un danger de blessure
ou d’incendie :
•Les pièces de l'appareil peuvent devenir
très chaudes pendant l'exploitation, c'est
pourquoi ne saisissez que la poignée. Le
bouton de réglage peut également devenir
très chaud après un certain temps
d'exploitation – c'est pourquoi il vaut mieux
porter des gants de cuisine.
Les pâtes alimentaires peuvent prendre
feu! Pour cette raison ne placez jamais
l’appareil sous des objets inflammables,
particulièrement sous des rideaux inflamm-
ables.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans
surveillance.
Ne laissez pas d’enfants ou de personnes
invalides manipuler sans surveillance des
appareils électroménagers produisant de la
chaleur – car ceux-ci ne sont peut-être
pas en mesure d’évaluer correctement
d’éventuels dangers.
Des nuages de vapeur brûlante peuvent se
dégager lors de l’ouverture du couvercle.
Il est donc préférable d’utiliser des gants
de cuisine lors de l’ouverture.
Indications importantes pour votre sécurité !
Conservez ce mode d’emploi en cas de questions ultérieures et donnez -
le à une tierce personne à laquelle vous cèderiez l’appareil.
5.Reinigung und Pflege
Öffnen Sie niemals das Gehäuse vom Gerät.
Es befinden sich keinerlei Bedienelemente
darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann
Lebensgefahr bestehen durch elektrischen
Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst
abkühlen.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen, wenn bei
erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf
spannungsführende Teile gelangen.
Reinigen Sie die Backflächen nach
Gebrauch zunächst mit einem trockenen
Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände
aufzusaugen.
Reinigen Sie danach alle Flächen und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten
Spültuch. Trocken Sie das Gerät auf jeden
Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
•Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösemittel. Diese können nicht nur zu
Schäden am Gerät führen, sondern auch
zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
Nehmen Sie auf keinen Fall harte
Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die
Beschichtung der Waffelflächen beschädigt
werden.
Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf
die festgebackenen Rückstände, um diese
aufzuweichen.
Ein paar Tipps
für perfekte Waffeln
Waffeln werden knuspriger,
wenn Sie mehr Wasser in den
Teig geben.
Waffeln werden weicher, wenn
Sie mehr Milch in den Teig geben.
Lassen Sie frisch gebackene
Waffeln auf einem Gitterrost
auskühlen, ohne andere Waffeln
darauf zu legen. Nur dann bleiben
Waffeln knusprig.
6.Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig
auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter
unter dem Geräteboden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort.
7.Entsorgen
Es sind in dem Gerät keinerlei Materialien
enthalten, für die es zum Zeitpunkt der
Anleitungserstellung (Juli 2003) irgendwelche
besonderen Entsorgungsvorschriften gibt.
Fragen Sie ggf. Ihre Gemeindebehörde, wenn
sich die gesetzliche Situation zwischenzeitlich
geändert haben sollte.
Sie können Unfallgefahren durch spielende
Kinder vorbeugen, indem Sie das Gerät vor
dem Entsorgen durch Abtrennen des
Netzsteckers unbrauchbar machen.
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 4
76
F F
3. Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service,
assurez-vous que…
- l’appareil, la fiche et le câble sont en
parfait état et …
- que l’appareil est débarrassé de tous les
matériaux d’emballage.
Commencez par nettoyer l’appareil comme
décrit sous le point 5.
Enduisez ensuite légèrement les surfaces de
cuisson avec du beurre, de la margarine ou
de l’huile appropriés à la cuisson.
Fermez le couvercle et faites chauffer une fois
pour un court instant l’appareil à température
maximale.
1. pour cela introduisez la fiche dans la
prise de courant et tournez le bouton de
réglage complètement vers la droite.
2. La lumière rouge reste allumée tant que
la fiche est dans la prise de courant.
La lumière verte reste allumée tant que
l’appareil est en phase de chauffage –
dès qu’elle s’éteint, l’appareil est chaud.
3. Retirez à présent la fiche de la prise et
laissez l’appareil ouvert refroidir.
Nettoyez ensuite de nouveau l’appareil
comme décrit sous le point 5. L’appareil est
alors prêt à l’emploi.
4. Préparer des gaufres
Après avoir préparé une pâte prévue pour un
moule à gaufres d’après votre livre de
recettes :
1. Fermez le couvercle et faites chauffer
l’appareil. Pour cela Introduisez la fiche
dans la prise de courant et tournez le
bouton de réglage jusqu’à la moitié.
2. L’appareil est chaud dès que la lumière
verte s’éteint !
• Enduisez ensuite légèrement les surfaces
de cuisson chaudes avec du beurre, de
la margarine ou de l’huile appropriés à la
cuisson.
• Répartissez régulièrement la pâte sur la
surface de cuisson inférieure. La pâte ne
doit pas toucher le bord du moule.
Fermez à présent le couvercle.
• Au bout d’au moins 1 minute vous
pouvez ouvrir le couvercle pour contrôler
le résultat de la cuisson. Si vous ouvrez
plus tôt vous ne feriez que déchirer la
gaufre.
• Les gaufres sont prêtes au bout d’environ
3 minutes. Vous pouvez décider de faire
des gaufres plus ou moins dorées en
actionnant le bouton de réglage ou en
changeant le temps de cuisson. Ainsi
vous obtiendrez des gaufres plutôt
dorées ou plutôt croustillantes.
• En retirant les gaufres du moule, faites
attention à ne pas endommager le
revêtement des surfaces de cuisson.
Sinon les gaufres ne se détacheront plus
aussi facilement du moule.
• Après la dernière gaufre, retirez la fiche
de la prise de courant, ouvrez le
couvercle et laissez refroidir l’appareil.
5. Nettoyage et entretient
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Il ne
contient aucun élément de commande.
L’ouverture du boîtier peut entraîner un
danger de mort par électrocution. Avant de
nettoyer l’appareil, …
• Retirez la fiche de la prise de courant et
laissez refroidir l’appareil.
• Il ne faut en aucun cas mettre des pièces
de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides ! Il pourrait en résulter un danger
de mort par électrocution, si des restes
de liquide se trouvaient sur des pièces
conductrices de courant lors d’une
nouvelle utilisation.
• Après l’utilisation commencez par
nettoyer les surfaces de cuisson avec du
papier essuie-tout sec pour absorber les
restes de graisse.
Nettoyez ensuite toutes les surfaces
ainsi que le câble avec un chiffon
légèrement humide. Dans tous les cas
séchez bien l’appareil avant de le
réutiliser.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage ou
de détergent. Ceux-ci pourraient non
seulement abîmer l’appareil mais aussi
laisser des résidus dans les prochaines
gaufres.
En cas de restes brûlés :
Ne vous servez en aucun cas d’un objet
dur. Vous pourriez abîmer le revêtement
du moule à gaufres.
• Mettez plutôt un chiffon mouillé sur les
restes brûlés, afin de les ramollir.
Quelques conseils
pour faire
des gaufres parfaites.
Les gaufres sont plus croustillantes si
vous ajoutez plus d’eau à la pâte.
Les gaufres sont plus fondantes si
vous ajoutez plus de lait à la pâte.
Laisser refroidir les gaufres
juste cuites sur une grille sans les
empiler, car c’est le seul moyen
pour qu’elles restent croustillantes.
6. Rangement
Laisser l’appareil refroidir complètement
avant de le ranger.
• Enroulez le câble autour du support qui
se trouve sous l’appareil.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec.
7. Mise aux déchets
L’appareil ne contient aucun matériau dont
l’élimination est soumise quelque consigne
particulière au moment de la rédaction de ce
mode d’emploi (juillet 2003). Le cas échéant
demandez auprès de votre commune si la
législation a changé entre temps.
Vous pouvez prévenir des accidents causés
par des jeux d’enfants en rendant l’appareil
inutilisable par section du câble électrique.
Affichage à diodes luminescentes
Bouton de régulateur
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 6
98
I I
Stampo per wafer Bifinett KH 1104
1. Uso
Questo apparecchio è destinato alla
cottura di wafer per uso domestico. Esso
non è destinato alla preparazione di altri
alimenti e all’uso in campo artigianale
o industriale.
Per evitare pericolo di morte in
seguito scosse elettriche:
•accertarsi che l’apparecchio non possa
mai venire a contatto con acqua finché la
spina è inserita nella presa – specialmente
quando lo si utilizza in una cucina vicino al
lavello.
Fare attenzione che durante il
funzionamento il cavo di rete non si bagni
o non si inumidisca mai. Far passare il
cavo in modo tale che non possa essere
schiacciato o danneggiato in altro modo.
Qualora il cavo di rete o la spina fossero
danneggiati, farli sostituire dal servizio
assistenza clienti prima di riutilizzare
l’apparecchio.
Dopo l’uso togliere sempre la spina dalla
presa. Non è sufficiente il solo spegnimento
poiché c’è sempre tensione di rete
nell’apparecchio finché la spina è inserita
nella presa.
2. Caratteristiche tecniche
Tensione..............................: 230 V / 50 Hz
Potenza assorbita ..............: 900 - 1100 W
Per evitare pericolo di incendio
e di lesioni:
Le parti dell´apparecchio possono diventare
bollenti durante il funzionamento, quindi
toccare solo il manico. Anche il bottone del
regolatore dopo un certo tempo può
diventare bollente, indossare quindi guanti
da forno.
Le paste alimentari possono bruciare!
Perciò non mettere mai l’apparecchio sotto
ad oggetti infiammabili, in particolare sotto
a tende infiammabili.
Non far mai lavorare l’apparecchio
incustodito.
Non lasciare maneggiare elettrodomestici
che generano calore a bambini e persone
anziane incustoditi, poiché questi non
possono sempre valutare correttamente
i possibili pericoli.
•All’apertura del coperchio si possono
sprigionare addensamenti di vapore molto
caldo. È meglio quindi indossare guanti da
forno durante l’apertura.
Indicazioni importanti per la vostra sicurezza!
Conservare queste istruzioni per future consultazioni e in caso
di cessione dell’apparecchio a terzi consegnarle assieme all’apparecchio !
3. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
accertarsi che …
• apparecchio, spina e cavo di rete siano in
condizione perfetta e che …
• tutti i materiali di imballaggio siano stati
rimossi dall’apparecchio.
Pulire dapprima l’apparecchio come descritto
al punto 5.
Ungere quindi leggermente le superfici di
cottura con burro, margarina o olio adatti per
la cottura.
Scaldare brevemente l’apparecchio con il
coperchio chiuso a temperatura massima.
1. A questo scopo inserire la spina nella
presa e ruotare la manopola di
regolazione completamente verso
destra.
2. La lampadina rossa è illuminata finché la
spina è nella presa. La lampadina verde
è illuminata finché l’apparecchio riscalda
– appena si spegne, l’apparecchio è
caldo.
3. Togliere nuovamente la spina e lasciar
raffreddare l’apparecchio aperto.
Pulire quindi di nuovo l’apparecchio, come
descritto al punto 5. Quindi lo stampo per
wafer è pronto per l’uso.
4. Cottura dei wafer
Quando è pronto l’impasto adatto per lo
stampo per wafer fatto seguendo il vostro
ricettario:
1. riscaldare l’apparecchio con il coperchio
chiuso. Per questo, inserire la spina nella
presa e ruotare la manopola di
regolazione circa a metà
2. Non appena la spia luminosa verde si
spegne, l’apparecchio è caldo!
• Ungere leggermente le superfici calde
con burro, margarina o olio adatti alla
cottura in forno.
• Distribuire quindi regolarmente l’impasto
sulla superficie inferiore dello stampo.
L’impasto non deve toccare il bordo dello
stampo. Quindi chiudere il coperchio.
• Dopo non prima di 1 minuto si può aprire
il coperchio per controllare il risultato di
cottura. Un’apertura prematura avrebbe
solo l’effetto di rompere il wafer.
• I wafer sono pronti dopo ca. 3 minuti.
Si può determinare il grado di doratura
spostando la manopola di regolazione
o tramite il tempo di cottura.
Così è possibile possono preparare wafer
con diverse gradazioni di doratura.
• Nel levare i wafer fare attenzione a non
danneggiare inavvertitamente il
rivestimento delle superfici del forno.
Altrimenti i wafer non si lasciano più
staccare così bene.
• Tolto l’ultimo wafer, levare la spina dalla
presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
aperto.
Visualizzazione LED
Pulsante di regolazione
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 8
1110
I E
5. Pulizia e cura
Non aprire mai la scatola dell’apparecchio:
dentro non ci sono elementi di comando.
Con la scatola aperta può esistere pericolo di
morte a causa di scosse elettriche. Prima di
pulire l’apparecchio …
Innanzitutto togliere la spina dalla presa
e lasciar raffreddare l’apparecchio.
• Non immergere in nessun caso parti
dell’apparecchio in acqua o in altri liquidi!
Ciò può comportare pericolo di morte in
seguito a scosse elettricheal momento
del riutilizzo se residui di liquido sono
entrati nelle parti sotto tensione.
• Dopo l’uso pulire le superfici di cottura
con carta da cucina per assorbire i
residui di grasso.
• Pulire quindi tutte le superfici e il cavo di
rete con un panno per stoviglie
leggermente inumidito.
Asciugare bene in ogni caso
l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
• Non usare nessun detergente o solvente.
Questi possono non solo portare a danni
all’apparecchio, ma anche a residui
nocivi nella cottura successiva di wafer.
In caso di residui attaccati alle superfici di
cottura:
• Non servirsi in nessun caso di oggetti
duri per toglierli. Così facendosi può
danneggiare il rivestimento dello stampo.
•È meglio mettere uno strofinaccio
bagnato sui residui per ammorbidirli.
Alcuni suggerimenti
per wafer perfetti
I wafer diventano più croccanti se si
mette più acqua nell’impasto.
I wafer diventano più morbidi
se si mette più latte nell’impasto.
Far raffreddare i wafer appena
cotti su una griglia senza
posarvi sopra altri wafer. Solo così
i wafer restano croccanti.
6. Conservazione
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di riporlo.
• Avvolgere il cavo di rete attorno al
supporto sotto alla base
dell’apparecchio.
•Tenere l’apparecchio in un luogo
asciutto.
7. Smaltimento
L’apparecchio non contiene nessun tipo di
materiale per il quale al momento della
stesura delle istruzioni per l’uso (luglio 2003)
fosse prevista qualche norma speciale di
smaltimento. Chiedete eventualmente alle
autorità locali se nel frattempo la situazione
giuridica non sia mutata.
Si possono prevenire pericoli di incidenti a
bambini che giocano e rendere inutilizzabile
l’apparecchio staccando via la spina prima di
smaltirlo.
Barquillero Bifinet KH 1104
1.Finalidad de empleo
Este aparato ha sido diseñado y previsto
para preparar barquillos para el consumo
doméstico. No ha sido previsto para preparar
otros productos alimenticios ni para ser
utilizado en sectores profesionales
o industriales.
Para evitar accidentes mortales
provocados por descargas
eléctricas:
Asegúrese de que el aparato no pueda
entrar nunca en contacto con el agua
mientras se encuentre metido el conector
en el enchufe, especialmente cuando lo
utilice en una cocina o cerca del fregadero.
•Preste atención para que, mientras se
encuentre el aparato en servicio, no se
moje ni se humedezca jamás el cable de
alimentación. Tiéndalo de forma que no
quede enganchado ni dañado de cualquier
otro modo. Si se dañara el cable de
alimentación o el conector, deberá
encargar su sustitución al servicio técnico
de atención al cliente antes de volver a
utilizar el aparato.
Extraiga siempre el conector del enchufe
después de cada utilización. No será
suficiente con desconectarlo pues seguirá
existiendo tensión en el aparato mientras
se halle metido el conector en el enchufe
de alimentación.
2.Datos técnicos
Tensión................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de energía ..........: 900 - 1100 W
Para evitar riesgos de incendios
y de lesiones:
Las partes del aparato pueden calentarse
mucho durante el servicio. Por eso, agarre
sólo la empuñadura. También el botón del
regulador puede calentarse al cabo de un
cierto tiempo de servicio. Por tal razón,
utilice guantes protectores de cocina."
¡Las pastas alimenticias pueden llegar a
quemarse! Por tanto no coloque jamás el
aparato debajo de objetos inflamables,
sobre todo debajo de cortinas que puedan
inflamarse.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en servicio.
No permita que los niños y las personas
achacosas manejen sin vigilancia
electrodomésticos que generen calor ya
que es posible que no puedan evaluar
siempre correctamente los peligros que
implican.
•Al abrir la tapa pueden escapar vapores
muy calientes. Será conveniente, por tanto,
que se ponga guantes protectores al abrir
el aparato.
¡Instrucciones importantes para su seguridad!
Guarde estas instrucciones para posteriores consultas y entréguelas
igualmente a las personas a las que transmita el aparato
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 10
13
E
12
E
3.Puesta en marcha
Antes de poner el aparato en marcha,
cerciórese de que ...
• el aparato, el conector y el cable de
alimentación se hallan en perfectas
condiciones y ...
• se han retirado del aparato todos los
materiales de embalaje.
Limpie primeramente el aparato tal y como
se describe en el Punto 5.
Engrase ligeramente a continuación las
superficies de los moldes con mantequilla,
margarina o aceite apropiados para preparar
barquillos.
Caliente brevemente el aparato, manteniendo
la tapa cerrada, hasta la temperatura
máxima:
1. Meta para ello el conector en el enchufe
y gire a continuación el mando regulador
totalmente a la derecha.
2. Se encenderá el piloto rojo mientras se
encuentre metido el conector en el
enchufe de alimentación. El piloto verde
permanecerá encendido mientras se
caliente el aparato, apagándose cuando
el aparato se haya calentado.
3. Extraiga a continuación el conector y
deje enfriar el aparato abierto.
Limpie de nuevo el aparato tal y como
se describe en el Punto 5. Después de
hacerlo quedará nuevamente listo para
ser utilizado.
4.Preparar barquillos
Una vez que haya preparado una masa
apropiada para hacer barquillos, siguiendo su
libro de recetas:
1. Caliente el aparato manteniendo la tapa
cerrada. Introduzca para ello el conector
en el enchufe de alimentación y gire el
mando regulador aproximadamente
hasta el centro.
2. El aparato estará caliente cuando se
apague el piloto verde .
Engrase ligeramente las superficies
calientes de los moldes con una
mantequilla, una margarina o un aceite
apropiados para hacer barquillos.
Distribuya a continuación uniformemente
la masa sobre la superficie inferior del
molde. La masa no deberá tocar el
borde del molde. Cierre a continuación
la tapa.
Al cabo de 1 minuto como muy pronto
podrá abrir la tapa para controlar el
resultado. Una apertura prematura
provocaría una agrietamiento de los
barquillos.
• Los barquillos estarán listos al cabo de
unos 3 minutos. El grado de tostado lo
podrá ajustar con ayuda del mando
regulador o a través del tiempo de
permanencia en el aparato. De este
modo podrá preparar barquillos
crujientes con un color dorado.
• Al extraer los barquillos preste atención
para que no se vea dañado inadvertida-
mente el revestimiento de las superficies
de los moldes. En caso contrario no
resultará ya tan fácil el desprender los
barquillos.
• Una vez preparado el último barquillo
extraiga el conector del enchufe de
alimentación y deje el aparato abierto
para que se enfríe
5.Limpieza y cuidados
No abra nunca la carcasa del aparato.
Dentro de la misma no se encuentra ningún
elemento de mando. La carcasa abierta
puede implicar peligro de sufrir accidentes
mortales a causa de descargas eléctricas.
Antes de limpiar el aparato ...
• Extraiga previamente el conector del
enchufe y deje que primero se enfríe el
aparato.
• ¡En ningún caso deberán sumergirse
partes del aparato en agua u otros
líquidos! Ello puede implicar peligro de
sufrir accidentes mortales provocados
por descargas eléctricas si, al volver a
poner de nuevo en servicio el aparato,
llegan restos de líquido hasta los
elementos conductores de tensión.
• Tras haber utilizado el aparato limpie
primeramente las superficies de los
moldes con un paño de papel para
cocina con el fin de absorber los restos
de grasa.
• Limpie a continuación todas las
superficies y el cable de alimentación
con un paño de limpieza ligeramente
humedecido. En cualquier caso deberá
secar bien el aparato antes de utilizarlo
de nuevo.
• No utilice ningún tipo de productos de
limpieza o disolventes. No solo pueden
provocar daños en el aparato, sino que
pueden dar también lugar a que lleguen
restos de los mismos a los siguientes
barquillos.
Cuando haya restos muy pegados:
• No utilice nunca objetos duros. Al hacerlo
podría dañar el revestimiento que cubre
las superficies de los moldes.
• Coloque más bien un paño de limpieza
húmedo sobre los restos pegados con el
fin de reblandecerlos.
Conservación
Deje que el aparato se enfríe totalmente
antes de recogerlo.
• Enrolle el cable de alimentación alrededor
del soporte que se encuentra en el fondo
del aparato.
• Guarde el aparato en un lugar seco.
Eliminación
El aparato no contiene ningún tipo de
materiales para los que existan normas
especiales de eliminación en el momento de
redactarse las presentes instrucciones (Julio
del 2003). Consulte, en caso necesario, a las
autoridades municipales si hubiera ex-
perimentado en el entretanto alguna variación
la situación legal. Podrá prevenir posibles
riesgos de accidentes de niños jugando,
quitando el conector del aparato para
inutilizarlo antes de eliminarlo.
Algunas sugerencias para
preparar unos
barquillos perfectos
Los barquillos serán más crujientes
si añade más agua a la masa.
Los barquillos se harán más blandos
si añade más leche a la masa.
Deje enfriar los barquillos recién
hechos sobre una parrilla sin colocar
otros barquillos encima de ellos.
Solamente si lo hace así se
mantendrán crujientes los barquillos.
Indicador LED Botón regulador
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 12
1514
3.Putting into operation
Before putting the appliance into
operation, make sure that ...
- the device, plug and lead are in perfect
condition
- all packaging material has been
removed
First of all, clean the appliance as
described in 5.
Grease the baking surfaces
with butter suitable for baking, or
margarine or oil.
Heat up the appliance to maximum
temperature for a short time with the lid
closed:
1. Put the plug into the wall socket and
then turn the regulator button as far to
the right as possible.
2. The red light lights up as long as the
plug is in the wall socket.
The green light lights up as long as the
appliance is heating up – as soon as it
goes out, the appliance is hot.
3. Now pull the plug out of the socket and
allow the appliance to cool down with
the lid open.
Then clean the appliance again as
described in 5. The waffle iron is now ready
for operation.
4.Baking waffles
After having prepared your waffle
batter according to the recipe book:
1. Heat up the appliance with the lid
closed. Put the plug into the wall socket
and turn the regulator button to
approx. middle position.
2. When the green light goes out, the
appliance is hot!
• Grease the baking surfaces with butter
suitable for baking, or margarine or oil.
• Distribute the batter evenly on the lower
baking surface. The batter should not
touch the edge of the waffle baking
shape. Now close the lid.
• You can open the lid after at least 1
minute to check the baking result.
Opening any early would cause the
waffle to tear.
The waffles are ready after approx.
3 minutes. By turning the regulator
button or adapting the baking time
you can determine how brown the
waffles will be.
When taking out the waffles, make sure
that the coating of the baking surfaces is
not damaged. Otherwise you will not be
able to take out the waffles as easily.
After baking the last waffle, pull the plug
out of the wall socket and allow the
appliance to cool down with the lid
open.
Waffle Iron Bifinett KH 1104
1.Use
This appliance is intended for the baking of
waffles and is for indoor use only.
It is not intended for the preparation of other
foods and not for use in commercial or
industrial environments.
To avoid an electric shock:
Make sure that the appliance can never
come into contact with water while the
plug is in the wall socket – particularly if
you use it in a kitchen near the sink.
Make sure that the lead is never wet or
damp during operation. Hold it so that the
lead cannot be jammed or otherwise
damaged. If the lead or the plug should be
damaged, you must not continue to use
the appliance – have it replaced by
customer service before using it again.
Always pull the plug out of the wall socket
after use. Simply switching it off is not
sufficient because there is still current in
the appliance as long as the plug is in the
socket.
2.Technical data
Voltage ................................: 230 V / 50 Hz
Power consumption............: 900 - 1100 W
To avoid fire hazards and injury:
The appliance can become very hot during
operation. Only touch the handle. The
regulator button will also become hot after
several period of heating. It is better to use
cloth or wear gloves.
Batters can burn! Never place the
appliance underneath inflammable objects,
particularly not underneath inflammable
curtains.
Never leave the appliance unattended
Do not allow disabled persons or children
to use electrical household appliances
without supervision, as hey may be unable
to assess the potential danger.
When the lid is opened, extremely hot
steam can billow out. When opening the
lid, wear oven gloves.
Important safety information!
Please keep these instructions for future reference – and pass them on to
anyone else using the appliance!
LED display Control knob
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 14
1716
P
5.Cleaning and care
Never open the case of the
appliance. There are no control
elements inside. When the case is
open, there is a danger of fatal injury
due to the risk of an electric shock.
Before cleaning the appliance……
• first remove the plug from the wall socket
and allow the appliance to cool down.
• The parts of the appliance must never be
immersed in water or other fluids under
any circumstances. There may be a
danger of fatal injury due to the risk of an
electric shock if residual fluid comes into
contact with live parts when used next
time.
• Clean the baking surfaces after use first
of all with a dry piece of kitchen roll to
soak up any surplus grease.
• Afterwards, clean all surfaces and the
lead with a slightly damp dishcloth. Dry
the appliance thoroughly before using it
again.
• Do not use cleaning agents or solvents.
They can not only lead to damage to the
appliance but also to residues in the next
waffles.
In case of baked-on residues:
• Do not under any circumstances use
sharp objects. The coating of the baking
surfaces may be damaged.
• It is better to place a wet dishcloth on the
baked-on residues to soften them.
6.Storage
Allow the appliance to cool down
before storing.
• Wind the lead around the holder
underneath the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
7.Disposal
There are no materials in the appliance
to which particular disposal regulations apply
at the point in time of these instructions being
issued (July2003).
If necessary ask your local authority if the
legal situation has changed in the meanwhile.
You can help to protect children playing with
the appliance from potential danger by
cutting off the plug before disposal.
A few tips for
perfect waffles:
Waffles become more crisp if you
add more water to the batter.
Waffles become softer if you add
more milk to the batter.
Let freshly baked waffles cool down
on a wire tray without piling other
waffles on top. Only then will the
waffles remain crisp.
Máquina de Gaufres Bifinett KH 1104
1. Campo de aplicação
Este aparelho foi concebido para fazer
Gaufres para consumo doméstico. Ele não
foi concebido para a preparação de outros
alimentos e nem para ser usado para fins
comerciais ou industriais.
Para evitar choques eléctricos
que possam pôr em perigo a sua
vida:
Certificar-se que o aparelho nunca possa
entrar em contacto com a água enquanto
a ficha estiver ligada à tomada -
especialmente se usar o aparelho na
cozinha, próximo do lava-loiça.
•Prestar atenção para que, durante o
funcionamento, não deixar molhar o cabo
do aparelho. Mantenha-o de maneira a que
não possa ficar entalado ou danificado de
qualquer outra forma. Se o cabo ou a ficha
de rede estiver danificado, de modo
nenhum o aparelho não deve continuar a
ser usado - primeiro é necessário levar o
aparelho à Assistência Técnica e mandar
substituir o cabo ou a ficha.
Depois de usar o aparelho, não esquecer
de desligar a ficha da tomada,
especialmente se o aparelho tiver sido
usado na casa de banho. Não basta
desligar o aparelho no interruptor - porque
se mantém ainda tensão de rede,
enquanto a ficha estiver ligada à tomada.
2. Dados técnicos
Tensão ................................: 230 V / 50 Hz
Potência..............................: 900 - 1100 W
Para evitar perigo de incêndio
e de ferimetos
As peças do aparelho poderão ficar
realmente aquecidas quando do
funcionamento, por isso, pegue somente o
manípulo. Mesmo o botão de regulação
pode ficar aquecido após um determinado
período de funcionamento, por isso,
é melhor trajar luvas para tachos.
As massas podem arder! Portanto, não
colocar o aparelho por baixo de objectos
inflamáveis, especialmente debaixo de
cortinados e cortinas.
•Não deixar nunca o aparelho a funcionar
sem vigilância.
Não deixar pessoas frágeis ou crianças
pegar sem vigilância em electrodomésticos
geradores de calor - pois estas pessoas
nem sempre conseguem reconhecer os
perigos.
Ao abrir a tampa, podem escapar-se ondas
de grande calor. Por isso, para abrir a
tampa, é favor usar sempre luvas de
cozinha.
Indicações importantes para a sua segurança!
Guardar estas instruções para posterior consulta - e sempre que
empreste o seu conjunto, não se esqueça de emprestar também as instruções!
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 16
19
P
18
P
3. Colocação em funcionamento
Antes de pôr o aparelho a funcionar, verificar
bem, se
• o aparelho ou os acessórios estão em
perfeitas condições,
• foram retirados todos os materiais de
embalagem.
Limpar o aparelho, só como vai descrito no
ponto 5.
Untar então ligeiramente a superfície de
cozedura com manteiga própria para
assados, margarina ou óleo.
Primeiro, deixar aquecer o aparelho,
mantendo a tampa fechada e à temperatura
máxima.
1. Para isso, ligar a ficha na tomada de
rede e rodar o botão regulador todo para
a direita.
2. A luz vermelha fica acesa enquanto a
ficha se mantiver ligada na tomada.
A luz verde mantém-se acesa enquanto
o aparelho está a aquecer - logo que a
luz se apague, o aparelho está quente.
3. Desligar então a ficha da tomada e
deixar o aparelho arrefecer com a tampa
aberta.
Voltar então a limpar o aparelho, como
descrito no Ponto 5. Depois, o aparelho de
Gaufres está pronto a funcionar.
4. Como fazer as Gaufres
Depois de ter sido preparada a massa para
as Gaufres de acordo com a receita:
1. Aquecer o aparelho mantendo a tampa
fechada. Para isso, ligar a ficha na
tomada de rede e rodar o botão
regulador mais ou menos até meio.
2. Logo que a luz verde se apague,
o aparelho está quente!
Untar a superfície quente de cozedura
ligeiramente com manteiga, margarina ou
óleo.
Distribuir a massa uniformemente na
superfície inferior de cozedura. A massa
não devia chegar até aos bordos da forma
de cozedura, Agora, é só fechar a tampa.
Deixar passar um pouco mais de 1 minuto
e abrir a tampa para controlar o resultado
da cozedura. Se a tampa for aberta cedo
demais, as Gaufres partir-se-iam.
Passados aprox. 3 minutos, as Gaufres
estão prontas. É possível regular o grau de
coloração alterando a posição do botão
regulador ou determinando mais
exactamente o tempo de cozedura. As
Gaufres podem ficar douradas ou com
uma linda cor acastanhada.
Ao desenformar as Gaufres, é necessário
prestar atenção para não danificar
involuntariamente o revestimento da
superfície de cozedura. Caso contrário, as
Gaufres começam a pegar-se à superfícies
e a custar a tirar.
Uma vez tirada a última Gaufre, desligar a
ficha da tomada e deixar o aparelho
arrefecer com a tampa aberta.
5. Limpeza e cuidados
A carcaça do aparelho nunca deve ser
aberta. Lá dentro não se encontra qualquer
elemento de comando. Se a carcaça estiver
aberta, existe perigo de choque eléctrico.
Antes de limpar o aparelho ...
• primeiro desligar a ficha da tomada e
deixar o aparelho arrefecer.
• De modo nenhum as peças do aparelho
devem ser mergulhadas em água ou
qualquer outro líquido! Perigo de vida por
choque eléctrico, se ao pôr o aparelho
novamente a funcionar ainda houver
restos de líquido nas peças condutoras
de tensão.
• Limpar as superfícies de cozedura após
a utilização, usando para isso um papel
de cozinha, para absorver os restos de
gordura .
• Depois disto, limpar todas as superfícies
e o cabo com um esfregão ligeiramente
humedecido. Enxugar o aparelho muito
bem, antes de o voltar a usar.
• Não utilizar nem detergentes nem
diluentes. Estes poderiam não só
estragar o aparelho, como ainda deixar
nele restos que se notariam na utilização
seguinte
No caso de ficarem restos de Gaufres no
aparelho:
• Em caso nenhum devem ser usados
objectos duros para ajudar a retirar os
restos. Estes poderiam danificar o
revestimento das superfícies de cozedura
das Gaufres.
• O melhor, será deixar-se um esfregão
húmido sobre as superfícies sujas para
as amolecer.
6. Como guardar o aparelho
Primeiro que tudo, deixar arrefecer
completamente o aparelho, antes de o
guardar
Enrolar o cabo à volta do porta-cabos que
se encontra por baixo do aparelho.
Guardar o aparelho em local seco.
7. Como desfazer-se do aparelho
No momento em que foram elaboradas as
instruções (Julho de 2003), não são
conhecidas quaisquer normas especiais para
deitar fora o aparelho. Em caso de dúvida,
basta pedir conselho no seu município, pois
que a situação se pode ter alterado
entretanto.
Para evitar perigos de acidente para crianças
que com ele brincarem, antes de se desfazer
dele, tirar-lhe a ficha.
Algumas dicas para fazer
Gaufres perfeitas
As Gaufres ficam mais estaladiças,
se juntar mais água à massa.
As Gaufres ficam mais tenrinhas,
se juntar mais leite à massa.
Deixe arrefecer as Gaufres
acabadas de fazer sobre uma grelha,
sem lhe pôr mais Gaufres por cima.
Só assim elas ficam estaladiças.
Indicador de LED Botão do regulador
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 18
21
20
Wafelijzer Bifinett KH 1104
1. Toepassing
Dit apparaat is bestemd voor het bakken van
wafels voor het huishoudelijke gebruik.
Het is niet bestemd voor de toebereiding van
andere levensmiddelen en niet voor het
gebruik in ambacht of industrie.
Regels om levensgevaarlijke
situaties door elektrische stroom
te voorkomen:
Zorg ervoor dat het apparaat nooit met
water in aanraking kan komen, zolang zich
de stekker in het stopcontact bevindt, in 't
bijzonder wanneer u het in de keuken of in
de buurt van het aanrecht gebruikt.
Let erop dat tijdens het gebruik het snoer
nooit nat of vochtig wordt. Zorg ervoor dat
het niet ergens tussen geklemd of op een
andere manier beschadigd kan worden.
Wanneer het snoer of de stekker
beschadigd zijn, laat u deze eerst door de
servicedienst vervangen voordat u het
apparaat verder gebruikt.
•Trek na het gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact. Uitschakelen alleen is niet
voldoende, omdat nog steeds spanning in
het apparaat aanwezig is, zolang zich de
stekker in het stopcontact bevindt.
2.Technische gegevens
Spanning ............................: 230 V / 50 Hz
Vermogensafgifte ................: 900 - 1100 W
Regels om gevaar van brand en
letsels te vermijden:
De onderdelen van het toestel kunnen bij
gebruik zeer heet worden, raak daarom
alleen de handgreep aan.
Ook de instelknop kan na een zekere
gebruiksduur heet worden – trek daarom
liever ovenwanten aan.
Meelproducten kunnen branden! Plaats het
apparaat daarom nooit onder brandbare
voorwerpen, in 't bijzonder onder
brandbare gordijnen.
Laat u het apparaat nooit zonder toezicht
in bedrijf staan.
•Laat u kinderen en gehandicapte personen
niet zonder toezicht met huishoudelijke
apparaten omgaan die warmte opwekken,
omdat deze personen de mogelijke
gevaren eventueel niet juist kunnen
beoordelen.
Bij het openen van de deksel kan zeer hete
stoom ontsnappen. Draag bij het openen
daarom beter ovenhandschoenen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bewaar deze gebruiksaanwijzing i.m.v. latere vragen en overhandig
deze aanwijzing eveneens, wanneer u het apparaat aan derden afgeeft!
3.Inbedrijfstelling
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
dient u er zich van te overtuigen dat:
• het apparaat, de stekker en het snoer in
correcte toestand zijn en .....
• al het verpakkingsmateriaal van het
apparaat verwijderd is.
Reinig eers het apparaat zoals onder 5
beschreven wordt.
Vet u daarna de bakplaten lichtjes met boter,
margarine of olie in.
Verwarm dan het apparaat met gesloten
deksel éénmaal kort op de maximale
temperatuur, nl.:
1. u steekt de stekker in het stopcontact en
u draait vervolgens de regelknop geheel
naar rechts;
2. het rode lampje blinkt zolang zich de
stekker in het stopcontact bevindt; het
groene lampje blinkt zolang het apparaat
verwarmd wordt, zodra het uitgaat is het
apparaat op temperatuur.
3. Neem nu de stekker weer uit het
stopcontact en laat het apparaat
opengeklapt afkoelen.
Reinig nu het apparaat opnieuw zoals onder
5 beschreven wordt. Daarna is het wafelijzer
weer klaar voor gebruik.
4.Wafels bakken
Wanneer u het wafeldeeg volgens uw
receptboek heeft voorbereid:
1. Verwarmt u het apparaat met gesloten
deksel. Hiervoor steekt u de stekker in
het stopcontact en u draait de regelknop
ongeveer in de middelste stand.
2. Zodra het groene lampje uitgaat, is
het apparaat heet!
•Vet de bakplaten lichtjes met boter,
margarine of olie in.
•Verdeel dan het deeg gelijkmatig op de
onderste bakplaat. Het deeg mag niet
tegen de rand van de bakvorm komen.
Sluit nu het deksel.
Na minstens 1 minuut kunt u het deksel
openen om het bakresultaat te controleren.
Wanneer u het deksel eerder opent, trekt u
de wafel in stukken.
De wafels zijn na ca. 3 minuten klaar. De
bruine kleur kunt u door het verstellen van
de regelknop of door de baktijd in
verschillende nuances bepalen. Zo kunt u
goudgele tot krokantbruine wafels bakken.
Let erop dat bij het eruit nemen van de
wafel niet per ongeluk de materiaallaag van
de bakplaten beschadigd wordt. Anders
kunnen de wafels niet meer zo goed
losgemaakt worden.
Na de laatste wafel trekt u de stekker uit
het stopcontact en u laat het apparaat
opengeklapt afkoelen.
LED-signalering Regelknop
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 20
23
22
5.Reiniging en onderhoud
Open nooit de behuizing van het apparaat.
In het apparaat bevinden zich geen be-
dieningselementen. Bij geopende
behuizing bestaat levensgevaar door
stroomschokken. Voordat u het apparaat
reinigt, .....
•trekt u allereerst de stekker uit het
stopcontact en u laat het apparaat eerst
afkoelen.
In geen geval mogen de onderdelen van
het apparaat in water of andere vloeistoffen
gedompeld worden! Dat is levensgevaarlijk
i.v.m. de elektrische stroom, wanneer bij
opnieuw inschakelen vloeistofresten op
stroomgeleidende delen komen.
Reinig de bakplaten na het gebruik eerst
met een stuk keukenpapier om de
vetresten op te zuigen.
Reinig daarna alle oppervlaktes en het
snoer met een enigszins vochtige doek.
Droog het apparaat in ieder geval goed af
voordat u het opnieuw gebruikt.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Deze kunnen niet alleen het apparaat
beschadigen, maar er kunnen ook resten in
de volgende wafels achterblijven.
Bij vast gebakken resten:
Gebruik in geen geval harde voorwerpen.
Daardoor kan de materiaallaag van de
bakplaten beschadigd worden.
Leg liever een natte doek op de vast
gebakken resten om deze los te weken.
6.Opbergen
Laat het apparaat eerst volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
Wikkel het snoer om de houder aan de
bodem van het apparaat.
Berg het apparaat op een droge plaats op.
7.Verwijdering als afval
Het apparaat bevat geen materiaal waarvoor
op het tijdstip van het opstellen van de
gebruiksaanwijzing (juli 2003) bijzondere
voorschriften m.b.t. de betreffende
afvalverwijdering gelden. Vraag eventueel de
gemeentelijke instantie wanneer de wettelijke
situatie intussen anders geworden is.
U kunt risico's voor spelende kinderen
verhinderen, wanneer u het apparaat voor de
verwijdering door het afsnijden van de
stekker onbruikbaar maakt.
Een paar tips voor
perfecte wafels
Wafels worden krokanter wanneer
u meer water aan het deeg toevoegt.
Wafels worden zachter wanneer
u meer melk aan het deeg toevoegt.
Laat de vers gebakken wafels op
een rooster afkoelen zonder andere
wafels erop te stapelen. Alleen op die
manier blijven de wafels knapperig.
Συσκευ παρασκευς λας Bifinett KH 1104
1. Σκπς ρσης
Η συσκευ αυτ ει πρλεθε για τ
ψσιµ λας και µν για την ιδιωτικ
ρση.
Η συσκευ δεν ει πρλεθε για την
πρετιµασα λλων τρµων  για την
επαγγελµατικ ρση.
Πρς απυγν κινδνυ ως
απ ηλεκτρπληα:
Πρσετε η συσκευ να µην ρεται
πτ σε επα µε νερ σ τ ις
ρσκεται στην πρα - ιδιαιτρως ταν
κνετε ρση της συσκευς στην
κυνα κντ στ νερτη.
Πρσετε να µην ρεται πτ τ
καλδι τρδσας κατ τη διρκεια
λειτυργας. Να δνετε πρσ τ
καλδι να µην µαγκνεται 
πρκληθε λλυ εδυς λη σ’ αυτ.
Σε περπτωση πυ τ καλδι  τ ις
παρυσιυν λη, σε καµα
περπτωση δεν επιτρπεται να κνετε
ρση της συσκευς - δστε την πρτα
για επισκευ στην υπηρεσα σρις.
Μετ τη ρση πντα να γετε τ ις
απ την πρα. ∆εν αρκε απλ να
θσετε τη συσκευ εκτς λειτυργας,
διτι ρει ακµα τση σ τ ις
ρσκεται στην πρα.
2. Τενικς πρδιαγρας
Τση ..................................: 230V /50Hz
Κατανλωση ......................: 900 - 1100 W
Πρς απυγν κινδνυ
πυρκαγις και τραυµατισµ:
Τα τµµατα της συσκευς θερµαννται
πλ κατ τη διρκεια της λειτυργας,
γι αυτ να πινετε τη συσκευ µν
απ τη λα. O διακπτης λειτυργας
θερµανεται επσης στερα απ κπι
ρν λειτυργας - συνιστµε να
ρησιµπετε πιστρες για
κατσαρλες.
Η µη µπρε να πισει ωτι! Για τ
λγ αυτ µην τπθετετε τη συσκευ
πτ κτω απ ελεκτα υλικ,
ιδιαιτρως κτω απ ελεκτες
κυρτνες.
Μην ανετε τη συσκευ πτ
απαρατρητη κατ τη λειτυργα.
Μην ανετε παιδι  ευπαθ τµα να
ειρνται ωρς επιτρηση ικιακς
συσκευς πυ θερµαννται, διτι δεν
µπρν να αντιληθν τυς
κινδνυς πυ δηµιυργνται απ την
λειτυργα τυς.
ταν ανασηκνετε τ καπκι της
συσκευς κατ τη διρκεια τυ
ψησµατς µπρε να ελθει καυτς
ατµς. Γι αυτ σας συνιστµε να
ρησιµπιετε πιστρα για κατσαρλα.
Σηµαντικς δηγες για την ατµικ σας ασλεια!
∆ιαυλτε τις δηγες ρσης για µελλντικ ρση -
και παραδστε τις µα µε τη συσκευη ταν την δσετε σε τρτ τµ.
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 22
25
24
3. Πριν την πρτη ρση
Πριν την πρτη ρση ελγτε εν...
συσκευ, τ καλδι τρδσας και
τ ις δεν παρυσιυν λες και
- λα τα υλικ της συσκευασας υν
ααιρεθε.
Καθαρστε τη συσκευ πριν απ την
πρτη ρση πως περιγρυµε στ
κελαι 5.
Λαδστε τις πλκες ψησµατς ελαρ
ρησιµπιντας τυρ, µαργαρνη 
λδι πυ πρσρνται για µαγερεµα.
Αστε την κλειστ συσκευ να
θερµανθε για λγ στη µγιστη
θερµκρασα:
1. Βλτε τ ις στην πρα και γυρστε
τ διακπτη λειτυργας εντελς
δει.
2. Τ κκκιν λαµπκι ανει σ η
συσκευ εναι συνδεδεµνη µε τ
ρεµα. Τ πρσιν λαµπκι ανει
σ η συσκευ θερµανεται - µλις
σσει, η συσκευ ει τσει τη
ρυθµισµνη θερµκρασα.
3. Βγλτε τρα τ ις απ την πρα
και αστε την ανιτ συσκευ να
κρυσει.
Καθαρστε αν τη συσκευ πως
περιγρυµε στ κελαι 5. πειτα η
συσκευ εναι τιµη για ρση.
4. Ψσιµ λας
Α πρετιµσατε µια µη λας
απ τ ιλ συνταγν σας:
1. Θερµνετε τη συσκευ µε κλειστ τ
καπκι, ντας τ ις στην πρα
και θτντας τ διακπτη λειτυργας
σε µεσαα θση.
2. Μλις σσει τ πρσιν λαµπκι, η
συσκευ καει!
Λαδστε τις πλκες ψησµατς ελαρ
ρησιµπιντας τυρ, µαργαρνη 
λδι πυ πρσρνται για µαγερεµα.
Απλστε τη µη µιµρα στην
κτω πλκα ψησµατς. Η µη δεν
πρπει να τνει τ ελς της ρµας.
Κλεστε τρα τ καπκι.
Μετ απ 1 λεπτ τ νωρτερ µπρετε
να ανασηκσετε τ καπκι για να
ελγετε τ απτλεσµα. Εν
ανασηκσετε πι νωρς τ καπκι, η
λα θα σιστε.
Η λα εναι τιµη µετ απ 3 λεπτ
περπυ. Μπρετε να επηρεσετε τ
αθµ ψησµατς µσω τυ διακπτη 
της διρκειας τυ ψησµατς. τσι
µπρετε να ψσετε ανιτρωµες και
µαλακς  σκρες και τραγανς
λες.
ταν γετε τη λα, να πρσετε
επικλυψη της πλκας ψησµατς να
µην γρατυνεται. Ειδλλως ι λες
κλλν στην πλκα.
Μλις τελεισετε τ ψσιµ της
τελευταας λας, γλτε τ ις απ
την πρα και αστε τη συσκευ
ανιτ να κρυσει.
5. Καθαρισµς και συντρηση
Μην ανγετε πτ τ περληµα της
συσκευς. ∆εν υπρυν στιεα
ειρισµ στ εσωτερικ της. Τ νιγµα
της συσκευς µπρε να δηγσει σε
κνδυν ως απ ηλεκτρπληα. Πρτ
καθαρσετε τη συσκευ...
γλτε πρτα τ ις απ την πρα και
αστε τη συσκευ να κρυσει
εντελς.
Σε καµα περπτωση δεν επιτρπεται να
υθιστν µρη της συσκευς σε νερ
 λλ υγρ! Υπρει κνδυνς ως
απ ηλεκτρπληα, εν κατ την
επµενη ρση αγγιµα µρη της
συσκευς εναι ακµη υγρ.
Καθαρστε τις πλκες ψησµατς µετ
τη ρση πρτα µε να στεγν αρτ
κυνας για να ααιρσετε τα υπλιπα
τυ λπυς.
Καθαρστε στερα λες τις επινειες
και τ καλδι τρδσας µε να
υγρ παν. Στεγνστε τη συσκευ καλ
πριν την επµενη ρση.
Μην ρησιµπιετε απρρυπαντικ 
λλες υσες καθαρισµ. Αυτ µπρε
να πρκαλσυν λες στη συσκευ
αλλ και υπλιπα στις επµενες
λες.
Για να ααιρσετε ερψηµνα υπλιπα:
Σε καµι περπτωση µην
ρησιµπισετε σκληρ αντικεµενα.
Αυτ µπρε να πρκαλσυν ηµι
στην επικλυψη των πλακν ψησµατς.
Συνιστµε να τπθετσετε να
ρεγµν παν στα ερψηµνα
υπλιπα για να µαλακσυν.
6. ∆ιαλαη
Να ανετε τη συσκευ να κρυσει
εντελς πριν την υλετε.
Τυλτε τ καλδι τρδσας γρω
απ τν ειδικ ρ στ κτω µρς
της συσκευς.
∆ιαυλτε τη συσκευ σε να στεγν
µρς.
7. Απρριψη
Η συσκευ αυτ δεν περιει υλικ για τα
πα υπρυν ιδιατερι καννισµ
πρς απρριψη τη στιγµ της παραγωγς
αυτ τυ εγειριδυ (Ιλις 2003).
ταν θελσετε να απρρψετε τη
συσκευ, µπρετε να ρωτσετε στα
ειδικ σηµεα πυ γνεται συλλγ
απρριµµτων µπως στ µετα υν
αλλει ι καννισµ.
Πρς πρλαη τραυµατισµ παιδιν
πυ παυν, µπρετε να κνετε τη
συσκευ ρηστη ααιρντας τ ις.
Μερικς συµυλς για
τλειες λες
ι λες γννται πι τραγανι-
στς, εν δσετε περισστερ
νερ στη µη.
ι λες γννται πι µαλακς,
εν δσετε περισστερ γλα τη
µη.
Αστε τις ρεσκψηµνες
λες να κρυσυν σε µια
σρα, ωρς να τις στιετε.
Μν τσι ι λες παραµνυν
τραγανιστς.
Ένδειη LED Κυµπί ρύθµισης
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 24
27
26
Gofrownica Bifinett KH 1104
1. Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wypieku
gofrów na użytek domowy.
Urządzenie nie jest natomiast przeznaczone
do przygotowywania innych środków
spożywczych oraz do zastosowań w branży
przemysłowej i usługowej.
Aby wykluczyć śmiertelne
zagrożenie związane
z porażeniem prądem:
należy upewnić się, że urządzenie nie jest
narażone na kontakt z wodą w czasie, gdy
wtyczka znajduje się w gnieździe -
zwłaszcza, jeśli urządzenie użytkowane jest
w kuchni, w pobliżu zlewozmywaka.
należy zwrócić uwagę na to, aby podczas
pracy urządzenia kabel sieciowy nie został
namoczony lub zawilgocony. Kabel należy
ułożyć w taki sposób, aby nie był ściśnięty
i narażony na zniszczenie. Jeśli kabel
sieciowy lub wtyczka zostaną uszkodzone,
należy zaprzestać użytkowania urządzenia
i zlecić wymianę w dziale obsługi klienta.
po zakończonym użytkowaniu należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Samo wyłączenie nie wystarcza, poniew
urządzenie pozostaje pod napięciem, jeśli
wtyczka nie została wyjęta z gniazda.
2. Dane techniczne
Napięcie: ............................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy:........................: 900 - 1100 W
Aby uniknąć niebezpieczeństw
związanych z pożarem
i obrażeniami:
•Podczas pracy części urządzenia mogą się
bardzo nagrzać, dlatego dotykaj tylko
uchwytu.
Po pewnym okresie pracy nagrzaniu ulega
także przycisk regulacyjny, z tego względu
polecamy korzystanie z rękawicy kuchennej.
Ciasto może ulec zapłonowi! Dlatego nie
należy ustawiać urządzenia pod łatwopal-
nymi przedmiotami, a w szczególności pod
firankami.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
Dzieci oraz osoby ułomne nie powinny
pozostawać bez nadzoru w pomieszczeniach
z włączonymi urządzeniami wytwarzającymi
wysokie temperatury. Osoby takie nie
zawsze są w stanie prawidłowo ocenić
realne ryzyko.
•Przy otwieraniu pokrywy z urządzenia
mogą się wydobywać gorące opary.
Dlatego bezpieczniej mieć na rękach
rękawice kuchenne.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować na wypadek późniejszych wątpliwości –
należy przekazywać ją następnym użytkownikom wraz z urządzeniem.
3. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
upewnić się, że:
• urządzenie, wtyczka sieciowa oraz kabel
sieciowy są w nienagannym stanie i
• wszystkie materiały opakowaniowa
zostały usunięte z urządzenia.
Najpierw należy wyczyścić urządzenie jak
opisano w punkcie 5.
Nasmarować lekko powierzchnie pieczenia
masłem, margaryną lub olejem nadającymi
się do pieczenia.
Nagrzać urządzenie przy zamkniętej pokrywie
do maksymalnej temperatury:
1. W tym celu należy wetknąć kabel
sieciowy do gniazda i przekręcić pokrętło
zupełnie na prawo.
2. Czerwona kontrolka świeci się, gdy
wtyczka jest w gniazdku, zielona
kontrolka świeci się podczas
nagrzewania urządzenia. Po nagrzaniu
się urządzenia kontrolka gaśnie.
3. Wyciągnąć wtyczkę z urządzenia
i pozostawić otwarte urządzenie do
schłodzenia.
Wyczyścić urządzenie ponownie zgodnie
z opisem w punkcie 5. Gofrownica jest
gotowa do pracy.
4. Pieczenie gofrów
Po przygotowaniu ciasta na gofry według
przepisu z książki kucharskiej:
1. Nagrzać urządzenie przy zamkniętej
pokrywie. W tym celu należy włożyć
wtyczkę do gniazdka i przekręcić
pokrętło mniej więcej na środko
pozycję.
2. Po zgaśnięciu zielonej kontrolki
urządzenie jest gorące!!
Nasmarować gorące powierzchnie lekko
masłem, margaryną lub olejem.
•Rozłożyć ciasto równomiernie na
powierzchni pieczenia. Ciasto nie powinno
dotykać brzegów formy. Następnie
zamknąć pokrywę.
Najwcześniej po upływie 1 minuty można
otworzyć pokrywę w celu skontrolowania
wyniku pieczenia. Wcześniejsze otwarcie
może zniszczyć gofra.
Gofry są gotowe po upływie ok. 3 minut.
Stopień zarumienienia można wyregulować
pokrętłem lub dobierając czas pieczenia.
Można uzyskać żółtawo-złote gofry lub
wypieczone, brązowe.
•Przy wyjmowaniu gofrów należy zwrócić
uwagę na to, aby nie uszkodzić powłoki
powierzchni pieczenia. W przeciwnym razie
gofrów nie będzie można łatwo zdjąć
z powierzchni do pieczenia.
•Po wypieku ostatniego gofra należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić
otwarte urządzenia do schłodzenia.
Wskaźnik LED Pokrętło regulacyjne
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 26
29
28
5. Czyszczenie i pielęgnacja
Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy
urządzenia. Wewnątrz obudowy nie znajdują
się żadne elementy obsługi.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed
wyczyszczeniem urządzenia:
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i pozostawić urządzenie do schłodzenia.
nie zanurzać części urządzenia w wodzie
i innych cieczach. W ten sposób może
powstać zagrożenie dla życia na skutek
porażenia prądem elektrycznym, jeśli przy
ponownym użytkowania resztki cieczy
znajdą się na elementach przewodzących
prąd.
•Powierzchnie pieczenia należy po
zakończonym użytkowaniu wytrzeć suchym
papierem kuchennym w celu usunięcia
resztek tłuszczu.
•Po zakończonym użytkowaniu wszystkie
powierzchnie oraz kabel sieciowy należy
wyczyścić lekko nawilżoną ściereczką.
Należy zawsze dobrze osuszyć urządzenie
przed ponownym użytkowaniem.
Nie stosować środków czyszczących
i rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić
urządzenie i stać się niepożądanym
składnikiem następnych gofrów.
W przypadku przypalenia:
•Pod żadnym pozorem nie posługiwać się
twardymi przedmiotami. Mogą one
uszkodzić warstwę na powierzchniach
pieczenia.
Należy położyć mokrą ściereczkę na
przypalone pozostałości w celu ich
namoczenia
6. Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenie należy je
pozostawić do schłodzenia.
•Nawinąć kabel sieciowy wokół uchwytu
pod dolną stroną urządzenia.
•Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu.
7. Usuwanie
Urządzenie nie zawiera materiałów, dla
których w momencie wydania niniejszej
instrukcji (lipiec 2003) obowiązywałaby
szczególne przepisy dotyczące usuwania.
Należy zapytać w urzędzie gminy, czy
w międzyczasie przepisy uległy zmianie.
Można zapobiec niebezpieczeństwu
wywołanemu przez dzieci bawiące się
zużytym urządzeniem poprzez
unieszkodliwienie urządzenia - tzn. oddzielenie
wtyczki przed usunięciem urządzenia.
Porady: jak upiec gofry
doskonałe...
Gofry będą bardziej chrupiące, jeśli
dodamy więcej wody do ciasta.
Gofry będą bardziej miękkie, jeśli do
ciasta dodamy więcej mleka.
Świeżo upieczone gofry należy
pozostawić do ostygnięcia na
kratownicy, nie kładąc na nich
innych gofrów.
VOHVELIRAUTA BIFINETT KH 1104
1. Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohveleiden tekoon
kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden
elintarvikkeiden valmistukseen eikä
käytettäväksi ammatti- tai teollisuusaloilla.
Sähköiskun kautta aiheutuvan
hengenvaaran välttämiseksi:
•Varmista, ettei laite koskaan joudu
kosketukseen veden kanssa niin kauan
kuin verkkopistoke on pistorasiassa –
erityisesti silloin, kun käytät laitetta
keittiössä pesualtaan lähellä.
Kiinnitä huomiota siihen, ettei käytössä
verkkokaapeli koskaan tule märäksi tai ettei
se kostu. Ohjaa sitä siten, ettei se joudu
puristuksiin tai muuten vaurioidu. Mikäli
verkkokaapeli tai verkkopistoke ovat
viallisia, vaihdata ne asiakaspalvelussa
ennen kuin käytät laitetta edelleen.
•Vedä aina käytön jälkeen pistoke
pistorasiasta. Laitteen katkaiseminen ei
yksin riitä, koska siinä on vielä
verkkojännitettä niin kauan kuin
verkkopistoke on pistokkeessa.
2. Tekniset tiedot
Jännite: ..............................: 230 V / 50 Hz
Tehonotto: ..........................: 900 - 1100 W
Palovammojen ja
loukkaantumisriskien
välttämiseksi :
Laitteenosat voivat kuumua käytössä
melkoisesti. Tartu tästä syystä vain
kahvaan. Myös säätönuppi voi olla kuuma
tietyn käyttöajan jälkeen - käytä tästä
syystä patalappuja.
•Taikinatuotteet saattavat syttyä palamaan!
Älä siksi koskaan aseta laitetta palamaa
syttyvien materiaalien, erityisesti palamaan
syttyvien verhojen, alle.
Älä koskaan käytä laitetta ilman sen
valvontaa.
Älä anna lasten tai terveydellisesti
heikkokuntoisten henkilöiden käsitellä
lämpöä tuottavia kotitalouslaitteita ilman
valvontaa – koska he eivät aina ehkä osaa
arvioida oikein mahdollisia vaaroja.
Kantta avattaessa laitteesta saattaa poistua
erittäin kuumaa höyryä. Käytä avaamisessa
siksi paremmin keittiökäsineitä.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA OHJEITA!
Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten –
ja anna se muille henkilöille, jos luovutat laitteen heille!
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 28
31
30
3. Käyttöönotto
Ennen laitteen käyttöönottoa varmista, että…
• laite, verkkopistoke ja verkkokaapeli ovat
moitteettomassa kunnossa ja …
• kaikki pakkausmateriaalit on poistettu
laitteesta.
Puhdista ensin laite kuten kohdassa 5
selostetaan.
Voitele sitten leivontapinnat kevyesti
leivontaan sopivalla voilla tai margariinilla
tai öljyllä.
Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna
maksimilämpötilassa kerran lyhyen aikaa.
1. Aseta sitä varten verkkopistoke
pistorasiaan ja käännä säätönäppäintä
kokonaan oikealle.
2. Punainen lamppu palaa niin kauan kuin
verkkopistoke on pistorasiassa.
Vihreä lamppu palaa niin kauan kuin laite
kuumentuu – kun se sammuu, laite on
tarpeeksi kuuma.
3. verkkopistoke pois pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä kansi avattuna.
Puhdista laite uudelleen kuten kohdassa 5
selostetaan. Sen jälkeen vohvelirauta on
käyttövalmis.
4. Vohvelien teko
Sen jälkeen, kun olet valmistanut
vohveliraudalle sopivan taikinan keittokirjan
reseptin mukaan:
1.
Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna.
Aseta verkkopistoke pistorasiaan ja
käännä säätönäppäintä keskelle.
2. Heti, kun vihreä lamppu sammuu, laite
on kuuma!
Rasvaa kuumat leivontapinnat kevyesti
leivontaan sopivalla voilla ja margariinilla tai
öljyllä.
Valuta sitten taikina tasaisesti alemmalle
leivontapinnalle. Taikinan ei tulisi koskettaa
leivontavuoan reunaa. Sulje kansi sen
jälkeen.
Aikaisintaan 1 minuutin kuluttua voit avata
kannen tarkistaaksesi leivontatuloksen.
Liian aikainen aukaisu halkaisisi vohvelit.
•Vohvelit ovat valmiita noin 3 minuutin
kuluttua. Niiden tummuusasteen voit
määrätä säätämällä säätönäppäintä tai
leivonta-ajan perusteella.
Siten on mahdollista leipoa kullankeltaisia
tai rapeanruskeita vohveleita.
Huomioi ottaessasi vohvelit ulos, ettei
leivontapintojen päällyskerros vaurioidu
vahingossa. Muuten vohveleita ei voi
irrottaa niin hyvin leivontapinnoista.
•Viimeisen vohvelin jälkeen vedä pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
kannen ollessa auki.
5. Puhdistus ja hoito
Älä koskaa avaa laitteen runkoa. Siellä ei ole
laiteohjauselementtejä. Jos runko aukaistaan,
saattaa syntyä hengenvaara sähköiskun takia.
Ennen laitteen puhdistusta…
vedä ensin verkkopistoke pistorasiasta ja
anna laitteen sitten jäähtyä.
Laiteosia ei missään tapauksessa saa
upottaa veteen tai muihin nesteisiin! Siten
saattaisi syntyä hengenvaara sähköiskun
takia, jos laitteen uudelleenkäynnistyksessä
nestejäänteet joutuvat jännitteisiin osiin.
Puhdista leivontapinnat käytön jälkeen
ensin kuivalla paperitalouspyyhkeellä, joka
imee rasvanloput.
Puhdista sitten kaikki pinnat ja
verkkokaapeli kevyesti kostutetulla
tiskirätillä. Kuivaa laite joka tapauksessa
hyvin ennen sen uudelleenkäyttöä.
Älä käytä puhdistus- tai liuotusaineita.
Ne eivät ainoastaan vahingoittaisi laitetta
vaan myöskin imeytyisivät seuraaviin
vohveleihin.
Kiinnijuuttuneissa vohvelinlopuissa:
Älä missään tapauksessa käytä kovia
esineitä apunasi. Ne voivat vaurioittaa
vohveliraudan päällyskerrosta.
Laita mieluummin märkä tiskirätti
kiinnijuuttuneiden vohvelinloppujen päälle
niiden pehmentämiseksi.
6. Säilytys
Jäähdytä ensin laite kunnolla ennen kuin
asetat sen syrjään.
Kääri verkkokaapeli pidikkeen ympäri
laitteen pohjassa.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
7. Jätehuolto
Laitteessa ei ole materiaaleja, joihin pätee
jokin erityinen jätehuoltomääräys ohjeen
valmistumisajankohtana (heinäkuu 2003).
Kysy kuntasi viranomaiselta, jos lakitilanne
on toinen laiteen hankittuasi.
Leikkivien lasten onnettomuusriskit voidaan
ehkäistä siten, että teet laitteen ennen sen
hävitystä tehottomaksi irrottamalla siitä
verkkopistokkeen.
Pari vihjettä täydellisille
vohveleille
Vohveleista tulee rapeampia, jos laitat
taikinaan enemmän vettä.
Vohveleista tulee pehmeämpiä, jos
laitat taikinaan enemmän maitoa.
Anna vastaleivottujen vohveleiden
jäähtyä arinalla laittamatta siihen
muita vohveleita. Vain siten vohvelit
pysyvät rapeina.
LED-näyttö säädinnuppi
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 30
33
32
Přístroj na pečení vaflí Bifinett KH 1104
1. Použití
Tento přístroj je určen pro pečení vaflí pro
domácí použití. Není určen pro přípravu jiných
potravin nebo pro použití v živnostenském či
průmyslovém podnikání.
Aby nedošlo k ohrožení života
zásahem elektrického proudu:
Zajistěte, aby spotřebič nemohl nikdy přijít
do styku s vodou, dokud bude síťo
zástrčka v zásuvce - zvláště pokud ho
používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
•Dávejte pozor na to, aby při provozu nebyl
síťový kabel nikdy mokrý nebo vlhký. Veďte
ho tak, aby nedošlo k jeho přiskřípnutí
nebo jinému poškození. V případě, že by
došlo k poškození sítového kabelu nebo
síťové zástrčky, tak je před dalším
používáním nechte vyměnit v servisu.
•Po použití vytáhněte zástrčku vždy ze
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, protože
dokud je síťová zástrčka v zásuvce, tak
spotřebič pořád sousedí se síťovým
napětím.
2. Technic údaje
Napětí: ................................: 230 V/ 50 Hz
Příkon: ................................: 900 - 1100 W
Aby nedošlo k riziku požáru
a zranění:
Díly spotřebiče se můžou během provozu
velice zahřát, dotýkejte se proto jen rukojeti.
I regulační knoflík se může po určité pro
vozní době zahřát – používejte proto
ochranné rukavice.
•Těstoviny mohou hořet! Spotřebič proto
nikdy neumísťujte pod hořlavé předměty,
zvláště ne pod hořlavé záclony.
Nikdy nenechte spotřebič pracovat bez
dozoru.
Nenechte děti a jiné zranitelné osoby
manipulovat bez dozoru s domácími
spotřebiči vyrábějícími teplo, protože tyto
často nejsou schopny posoudit správně
možná nebezpečí.
•Při otevírání krytu může dojít k úniku velmi
horké ucpávkové páry. Proto při otevírání
mějte na ruce vždy kuchyňskou rukavici.
Důležité pokyny pro Vaši bezpečnost!
Uschovejte tento návod pro pozdější konzultace -
a předejte ho spolu se spotřebičem při jeho předání třetí osobě!
3. Uvedení do provozu
ed uvedením spotřebiče do provozu se
přesvědčete, že ...
• přístroj, síťová zástrčka a síťový kabel
jsou v bezvadném stavu a že ...
• všechny obalové materiály byly z přístroje
odstraněny.
Spotřebič nejprve vyčistěte podle popisu
v bodě 5.
Potom pečicí plošku lehce namažte máslem
vhodným pro pečení, margarínem nebo
olejem.
Přístroj jednorázově zahřejte se sklopeným
víkem na maximální teplotu:
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a
regulačním knoflíkem otočte zcela
vpravo.
2. Červená žárovka svítí, dokud je síťo
zástrčka v síťové zásuvce. Zelená
žárovka svítí, dokud se spotřebič zahřívá
- jakmile zhasne, je spotřebič zahřátý.
3. Potom síťovou zástrčku vytáhněte a
přístroj nechte vychladnout odklopený.
Spotřebič znovu vyčistěte, jak je popsáno
v bodě 5. Potom je oplatkovač připraven k
provozu.
4. Peãení vaflí
Poté co jste připravili těsto vhodné pro
oplatkovač podle Vaší knihy receptů:
1. Zahřejte spotřebič při zavřeném poklopu.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky a
otočte regulačním knoflíkem asi do
poloviny.
2. Jakmile zhasne zelená žárovka, je přístroj
zahřátý !
•Lehce potřete horké pečicí plochy máslem,
margarínem nebo olejem na pečení.
•Těsto rovnoměrně rozetřete na spodní
pečicí plochu. Těsto by se nemělo dotýkat
okraje pečicí formy. Poté kryt zavřete.
Kryt můžete otevřít nejdříve za 1 minutu a
výsledek pečení zkontrolovat.
i předčasném otevření se vafle roztrhne.
•Vafle jsou hotové ca. po 3 minutách.
Stupeň osmahnutí lze určit nastavením
regulačního knoflíku nebo dobou
pečení. Tak se dají upéct žlutozlaté až
křupavě hnědé vafle.
•Při vyjímání vaflí dbejte nato, aby se
nedopatřením nepoškodil povlak pečicích
ploch. V takovém případě by už vafle nešlo
tak dobře vyjímat.
•Po poslední vafli vytáhněte síťovou
zástrčku ze síťové zásuvky a nechtě
spotřebič vychladnout při otevřeném krytu.
LED displej regulátor
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 32
35
S
34
5. Čištění a péče
Nikdy neotevírejte skříň spotřebiče. V ní se
nenachází žádné ovládací prvky. Při otevřené
skříni existuje nebezpečí úrazu zásahem
elektrického proudu. Předtím, než přistoupíte
k čištění spotřebiče, ...
vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze
zásuvky a spotřebič nechte nejprve
vychladnout.
Součásti spotřebiče nesmí být v žádném
případě ponořovány do vody nebo jiných
kapalin! Mohlo by tím dojít k ohrožení
života zásahem elektrického proudu, když
by se při dalším provozu dostaly zbytky
kapaliny na součásti pod napětím.
•Pečicí plochy vyčistěte po použití nejprve
suchou papírovou utěrkou, aby se odsály
zbytky tuku.
•Potom všechny plochy a síťový kabel
vyčistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Spotřebič v každém případě dobře osušte,
před tím než ho znovu použijete.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla. Tyto by mohly poškodit nejen
spotřebič, ale ulpět i na dalších vaflích.
ipečené zbytky:
•V žádném případě se je nesnažit
odstraňovat tvrdými předměty. Tím by
mohlo dojít k poškození potahu vaflových
ploch.
Na připečené zbytky raději položte mokrý
hadřík, aby se odmočily.
6. Skladování
•Před odstavením spotřebiče ho nechte
nejprve zcela vychladnout.
Síťový kabel oviňte kolem držáku
nacházejícím se pode dnem spotřebiče.
Spotřebič skladujte na suchém místě.
7. Likvidace
Přístroj neobsahuje žádné materiály, pro které
by ke dni vydání návodu (červenec 2003)
platily nějaké zvláštní předpisy pro likvidaci.
Informujte se případně na Vašem obecním
úřadě, pokud by se mezitím došlo ke změně
legislativní situace.
Aby nedošlo k úrazu hrajících se dětí, tak
spotřebič znehodnoťte odpojením síťo
zástrčky.
Pár tipů pro dokonalé vafle
Vafle budou křupavější, když do těsta
přidáte více vody.
Vafle budou měkčí, když do
těsta přidáte více mléka.
Čerstvě upečené vafle nechte
vychladnout na mřížkovém roštu,
aniž byste je pokládali na sebe.
Jen tak zůstanou vafle křehké.
Våffeljärn Bifinett KH 1104
1. Användningsområde
Denna apparat är avsedd för gräddning av
våfflor i privata hushåll. Den är inte avsedd
för tillagning/beredning av andra livsmedel
och/eller för yrkesmässig eller industriell
användning.
För att undvika livsfara
genom elchock:
Säkerställ att apparaten aldrig kan
komma i beröring med vatten så länge
som nätkontakten är ansluten till
vägguttaget – detta gäller särskilt vid
användning av apparaten i köket i närheten
av diskbänken.
Säkerställ vid användningen att nätsladden
aldrig blir våt eller fuktig. Se till att sladden
inte blir inklämd eller skadas på annat sätt.
Skulle nätsladden eller kontakten bli
skadad skall de först bytas ut genom en
servicefunktion, innan apparaten åter
används.
Efter användningen skall nätkontakten
alltid dras ur vägguttaget.
Att enbart stänga av apparaten är inte
tillräckligt eftersom den då fortfarande är
ansluten till nätspänning så länge som
kontakten sitter i vägguttaget.
2. Tekniska data
Spänning ............................: 230 V / 50 Hz
Effekt ..................................: 900 - 1100 W
För att undvika brand- och
skaderisk:
Apparatdelarna kan bli ganska heta under
drift, berör därför endast handtaget. Även
reglerknappen kan bli het efter en viss
drifttid – använd därför helst grythandskar.
Det som gräddas kan ta eld! Ställ aldrig
upp apparaten nedanför eldfängda föremål,
framför allt inte under brännbara gardiner.
Låt aldrig apparaten vara inkopplad utan
uppsikt.
Låt inte barn eller mentalt handikappade
personer utan uppsikt använda
värmealstrande hushållsapparater –
eftersom dessa kanske inte alltid kan
bedöma möjliga faror.
När locket öppnas kan mycket heta ångor
strömma ut. Använd därför helst grytvantar
när du öppnar apparaten.
Viktiga säkerhetsanvisningar!
Spara denna anvisning för senare frågor –
och låt den följa med apparaten om den lämnas vidare till någon annan!
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 34
37
S
36
S
3. Ibruktagande
Innan du tar apparaten i bruk, måste du
säkerställa att ...
apparaten, nätkontakten och nätsladden är
i felfria och ...
all förpackningsmateriel avlägsnats från
apparaten.
Rengör först apparaten enligt beskrivningen
under punkt 5 nedan.
Bestryk sedan laggytorna tunt med smör eller
margarin eller olja som lämpar sig för
gräddningen.
Värm upp apparaten med stängt lock en
gång kort till maximal temperatur:
1. Sätt in nätkontakten i vägguttaget och
vrid reglerknappen helt åt höger
(medurs).
2. Den röda lampan lyser så länge som
nätkontakten sitter i uttaget.
Den gröna lampan lyser under tiden
apparaten värms upp – när den har
slocknat är apparaten uppvärmd.
3. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget igen,
fäll upp locket och låt apparaten svalna.
Rengör apparaten på nytt enligt beskrivningen
under punkt 5. Därefter är våffeljärnet klart att
användas.
4. Våffelgräddning
När du har förberett en smet som lämpar sig
för gräddning i ett våffeljärn:
1. Värm upp apparaten med stängt lock.
Sätt in nätkontakten i vägguttaget och
ställ reglerknappen ungefär i dess
mittläge.
2. Så snart den gröna lampan har
slocknat är apparaten uppvärmd!
Bestryk sedan laggytorna tunt med smör
eller margarin eller olja som lämpar sig för
gräddningen.
Fördela smeten jämnt över den undre
laggytan. Smeten bör inte komma i
beröring med laggformens kant. Stäng
locket.
Efter tidigast 1 minut kan du öppna locket
för att kontrollera gräddningsresultatet. Om
du öppnar tidigare finns risk att våfflan rivs
upp.
Våfflorna är klara efter ca 3 minuter.
Gräddningsgraden kan du välja genom
inställning av reglerknappen eller genom
gräddningstiden. På så sätt kan du grädda
gyllengula till knaprigt bruna våfflor.
Se vid borttagning av våfflan till att inte
skada laggytornas beläggning. I annat fall
lossnar våfflorna sedan inte lika lätt.
Efter gräddning av den sista våfflan ska du
dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Lämna
sedan apparaten med uppfällt lock för att
svalna.
5. Rengöring och skötsel
Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga
manöverorgan innanför höljet. Vid öppnat
hölje kan livsfara genom elchock föreligga.
Innan du rengör apparaten ...
dra först ur nätkontakten ur vägguttaget
och låt apparaten först svalna.
Inga delar av apparaten får doppas i vatten
eller andra vätskor! I annat fall kan livsfara
genom elchock föreligga när vid förnyad
användning vätskerester kan komma
i beröring med spänningsförande delar.
Rengör laggytorna efter användningen först
med torrt kökspapper för att suga upp
kvarvarande festrester.
Rengör därefter alla ytor samt nätsladden
med en lätt fuktad disktrasa. Torka under
alla omständigheter apparaten torr innan
du använder den igen.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Sådana medel kan inte bara förorsaka
skador på apparaten utan också medföra
att rester fastnar på efterföljande våfflor.
Vid fastbrända rester:
Använd aldrig hårda eller vassa föremål
för att avlägsna rester. I annat fall kan
laggytornas beskiktning skadas.
Lägg hellre på en våt disktrasa på de
fastbrända resterna för att mjuka upp dem.
6. Förvaring
Låt apparaten svalna ordentligt innan du
ställer undan den.
Linda nätsladden runt hållaren på
apparatens undersida.
Förvara apparaten på en torr plats.
Skrotning
Apparaten innehåller inga material för vilka
speciella skrotningsföreskrifter gäller vid
tidpunkten för framställning av denna
anvisning (juli 2003). Kontrollera eventuellt
med den lokala miljömyndigheten för det fall
att eventuell ny lagstiftning har tillkommit.
Du kan förebygga olycksrisker genom
lekande barn genom att före skrotningen
avlägsna nätkontakten.
Våfflorna blir knaprigare om
du tillsätter mer vatten till
smeten.
Våfflorna blir mjukare om du tillsätter
mer mjölk till smeten.
Låt de nygräddade våfflorna svalna
på ett galler utan att lägga andra
våfflorna ovanpå. Endast på så sätt
förblir våfflorna knapriga.
LED-signal Inställningsknapp
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 36
Leckere Waffelrezepte
1. Schmant-Waffeln
5 ........ Eier
1/2 ........ Becher Zucker
1 ........ Päckchen Vanillezucker
200g ........ Schmant oder Creme
fraiche
1 ........ Becher Mehl
Verwenden Sie zum Abmessen der
Zutaten den Schmant/Creme fraiche
Becher.
Schlagen Sie das Eigelb und den Zucker
schaumig. Fügen Sie unter Rühren den
Schmant und den Vanillezucker zu.
Sieben Sie das Mehl durch und fügen es
der Mischung zu.
Heben Sie zuletzt vorsichtig das
Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen
Sie nun die Waffeln nach Anleitung.
Tipp: Belegen Sie die fertigen
Waffeln mit eingemachten Süß-
oder Sauerkirschen (dicken Sie
den Saft leicht an) und frischer
Schlagsahne oder Vanilleeis.
2. Hefewaffeln
250g ........ Mehl
15g ........ Hefe
40g ........ Zucker
100g ........ Butter oder Margarine
ca. 1/4 l ........ Milch
1 ........ Prise Salz
2 ........ Eier
Schale einer halben Zitrone
Puderzucker zum Bestreuen
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel.
Drücken Sie in der Mitte eine Vertiefung
ein und geben Sie die zerbröckelte Hefe
mit dem Zucker hinein.
Fügen Sie etwas lauwarme Milch hinzu
und rühren Sie mit etwas Mehl zu einem
Vorteig an. Lassen Sie den Teig zuge-
deckt an einem warmen Ort 30-40
Minuten gehen.
Geben Sie dann nach und nach die rest-
lichen Zutaten hinzu und schlagen Sie
den Teig bis er Blasen wirft und sich von
der Schüsselwand löst. Lassen Sie den
Teig weitere 30-40 Minuten gehen und
backen Sie die Waffeln gemäß Anleitung
goldgelb.
3. Sandwaffeln
250g ........ Butter oder Margarine
4 ........ Eier
200g ........ Zucker
1 ........ Päckchen Vanillezucker
1 ........ Prise Salz
125g ........ Mehl
125g ........ Speisestärke
Rühren Sie die Butter / Margarine sah-
nig, geben Sie nach und nach das
Eigelb, den Zucker, den Vanillezucker
und das Salz dazu.
Mischen Sie das Mehl mit der
Speisestärke und geben es
Portionsweise unter Rühren zu der
Fettmasse. Heben Sie zuletzt vorsichtig
das Steifgeschlagene Eiweiß unter.
Backen Sie nun die Waffeln nach
Anleitung.
Tipp: Sandwaffeln sind in einer ver-
schlossenen Dose länger haltbar.
4. Zimtwaffeln
150g ........ Butter oder Margarine
125g ........ Zucker
1 ........ Päckchen Vanillezucker
3 ........ Eier
300g ........ Mehl
1 gestr.
TL ........ Zimt
1 ........ Messerspitze gemahlene
Nelken
Zucker und Zimt
Rühren Sie die Butter / Margarine sah-
nig, geben Sie nach und nach die Eier,
den Zucker und den Vanillezucker dazu.
Geben Sie nun das Mehl und die
Gewürze hinzu und kneten Sie den Teig
glatt.
Rollen Sie den Teig ca. 3mm dick aus
und schneiden Sie waffeleisengroße
Scheiben aus. Geben Sie die Scheiben
auf das eingefettete Waffeleisen und
backen Sie die Waffel.
Solang die Waffeln noch heiß sind mit
Zimt und Zucker bestreuen.
5. Nusswaffeln
125g ........ Butter oder Margarine
50g ........ Zucker
3 ........ Eier
4 EL ........ Milch
75g ........ ger. Haselnüsse
75g ........ Mehl
1 ........ Messerspitze Backpulver
Puderzucker zum Bestreuen.
Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig
und geben Sie nach und nach das
Eigelb und den Zucker dazu.
Mischen Sie das Mehl mit dem
Backpulver. Fügen Sie abwechselnd die
Milch, die Nüsse und das Mehlgemisch
unter Rühren zu der Fettmasse.
Heben Sie zuletzt vorsichtig das
Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen
Sie nun die Waffeln nach Anleitung.
Tipp: Anstatt der Nüsse können Sie
auch geriebene Mandeln, geröste-
te Haferflocken oder Kokosraspel
verwenden.
d
DD
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 2
FF
Délicieuses recettes de gaufres
1. Gaufres à la crème
5 ........ oeufs
1/2 ........ pot de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
200g ........ de crème ou de Crème
fraîche
1 ........ pot de farine
Pour mesurer les ingrédients, utiliser le
pot de crème ou de crème fraîche.
Battre les jaunes d’œuf et le sucre pour
obtenir un mélange mousseux. Ajouter
en remuant la crème et le sucre vanillé.
Tamiser la farine et l’ajouter peu à peu
au mélange.
Ajouter avec précaution les oeufs battus
en neige et préparer les gaufres selon
les instructions.
Conseil : garnir les gaufres avec
des guignes ou des
griottes en conserve (faire
légèrement épaissir le jus)
et avec de la crème
fouettée ou de la glace à
la vanille.
2. Gaufres à la levure
250g ........ de farine
15g ........ de levure
40g ........ de sucre
100g ........ de beurre ou de
margarine
env. 1/4 l........ de lait
1 ........ pincée de sel
2 ........ oeufs
le zeste d’une moitié de citron
du sucre glace pour garnir
Mettre la farine dans un saladier. Faire
un trou au milieu et y mettre la levure
émiettée et le sucre. Ajouter un peu de
lait tiède et mélanger pour obtenir une
pâte provisoire. Couvrir et laisser lever
pendant 30-40 minutes dans un endroit
chaud.
Ajouter ensuite peu à peu le reste des
ingrédients et mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle fasse des bulles et se décolle
des parois du saladier. Laisser lever la
pâte encore pendant 30 – 40 minutes et
préparer des gaufres dorées selon les
instructions.
3. Gaufres sablées
250g ........ de beurre ou de
margarine
4 ........ oeufs
200g ........ de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
1 ........ pincée de sel
125g ........ de farine
125g ........ d’amidon
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les oeufs, le sucre, le sucre
vanillé et le sel.
Mélanger la farine et l’amidon et les
ajouter peu à peu au mélange gras.
Ajouter enfin avec précaution les oeufs
battus en neige. Préparer à présent les
gaufres selon les instructions.
Conseil : les gaufres sablées peuvent se
conserver plus longtemps
dans une boîte fermée.
4. Gaufres à la cannelle
150g ........ de beurre ou de
margarine
125g ........ de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
3 ........ oeufs
300g ........ de farine
1 ........ c. à café de cannelle
1 ........ une pointe de couteau de
clou de girofle en poudre
du sucre et de la cannelle
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les oeufs, le sucre et le sucre
vanillé. Ajouter ensuite la farine et les
épices et mélanger pour obtenir une
pâte lisse.
Etaler la pâte en une couche de 3 cm
d’épaisseur et découper des morceaux
de la taille d’une gaufre. Mettre les
morceaux sur le moule à gaufres graissé
et faire cuire les gaufres.
Saupoudrer les gaufres de sucre et de
cannelle tant qu’elles sont encore
chaudes.
5. Gaufres aux noisettes
125g ........ de beurre ou de
margarine
50g ........ de sucre
3 ........ oeufs
4 ........ c. à soupe de lait
75g ........ de noisettes râpées
75g ........ de farine
1 ........ pointe de couteau de
levure chimique
Du sucre glace pour saupoudrer.
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les jaunes d’œuf et le sucre.
Mélanger la farine et la levure chimique.
Ajouter alternativement le lait, les
noisettes et le mélange de farine au
mélange gras.
Ajouter enfin avec précaution les oeufs
battus en neige. Préparer à présent les
gaufres selon les instructions.
Conseil : utiliser au lieu de noisettes
des amandes râpées, des
flocons d’avoine grillés ou de
la noix de coco râpée.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 4
II
Gustose ricette di wafer
1. Wafer alla panna
5 ........ uova
1/2 ........ tazza di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
200g ........ di panna o crema fresca
1 ........ tazza di farina
Per il dosaggio degli ingredienti utilizzare
il bicchiere della panna / crema fresca.
Sbattere il tuorlo d’uovo e lo zucchero.
Aggiungere mescolando la panna e lo
zucchero vanigliato. Passare al setaccio
la farina ed aggiungerla alla miscela.
Incorporare poi infine con cautela
l’albume montato. Cuocere quindi
i wafer secondo istruzione.
Suggerimento: guarnire i wafer pronti
con conserva di ciliege
dolci o di amarene
(addensare leggermente
il succo ) e panna
montata fresca o gelato
alla vaniglia.
2. Wafer al lievito
250g ........ di farina
15g ........ di lievito
40g ........ di zucchero
100g ........ di burro o margarina
ca. 1/4 l ........ di latte
1 ........ presa di sale
2 ........ uova
scorza di mezzo limone
zucchero a velo da cospargere
Mettere la farina in una terrina. Creare
nel centro un infossamento e mettervi
dentro il lievito sbriciolato e lo zucchero.
Aggiungere un po’ di latte tiepido
e con un po’ di farina preparare un
preimpasto. Lasciar riposare l’impasto
coperto per 30-40 minuti in un luogo
caldo.
Aggiungere quindi un po’ alla volta i
restanti ingredienti e sbattere l’impasto
finché fa le bolle e si stacca dalla parete
della terrina. Lasciar riposare l’impasto
per altri 30-40 minuti e cuocere i wafer
dorati secondo istruzione.
3. Wafer di pastafrolla
250g ........ di burro o margarina
4 ........ uova
200g ........ di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
1 ........ presa di sale
125g ........ di farina
125g ........ di fecola
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina, aggiungere un po’ alla
volta il tuorlo, lo zucchero, lo zucchero
vanigliato ed il sale.
Miscelare la farina con la fecola e
aggiungerla a porzioni alla sostanza
grassa mescolando. Incorporare infine
con cautela l’albume montato. Cuocere
quindi i wafer secondo istruzione.
Suggerimento: i wafer alla pasta frolla
si conservano più a
lungo in un barattolo
chiuso.
4. Wafer alla cannella
150g ........ di burro o margarina
125g ........ di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
3 ........ uova
300g ........ di farina
1 ........ cucchiaino da tè di
cannella
1 ........ pizzico di chiodi di
garofano macinati
zucchero e cannella
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina, aggiungere un po’ alla
volta le uova, lo zucchero e lo zucchero
vanigliato. Aggiungere ora la farina e le
spezie e lavorare l’impasto fino a
renderlo liscio.
Stendere l’impasto ad uno spessore di
ca. 3 mm e ritagliare delle fette della
grandezza dello stampo per wafer.
Mettere le fette sullo stampo unto e
cuocere i wafer.
Cospargere i wafer con cannella
e zucchero finché sono ancora caldi.
5. Wafer alla nocciola
125g ........ di burro o margarina
50g ........ di zucchero
3 ........ uova
4 ........ cucchiai di latte
75g ........ di nocciole grattugiate
75g ........ di farina
1 ........ pizzico di lievito in
polvere
zucchero a velo da cospargere.
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina e aggiungere un po’ alla
volta il tuorlo e lo zucchero.
Miscelare la farina con il lievito in
polvere. Aggiungere alla sostanza
grassa mescolando alternativamente il
latte, le nocciole e la miscela di farina.
Incorporare infine con cautela l’albume
montato. Cuocere ora i wafer secondo
istruzione.
Suggerimento: al posto delle nocciole
si possono usare anche
mandorle grattugiate,
fiocchi d’avena tostati o
scagliette di cocco.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 6
EE
Recetas para preparar exquisitos barquillos
1. Barquillos de nata
5 ........ huevos
1/2 ........ vaso de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
200g ........ de nata suave o crema
fresca
1 ........ vaso de harina
Utilice el vaso de nata suave / crema
fresca para medir los ingredientes.
Bata la yema y el azúcar hasta obtener
una masa espumosa. Añada, agitando,
la nata suave y la vainilla azucarada.
Tamice la harina y añádala a la mezcla.
Aplique por último con cuidado la clara
batida bajo la masa. Hornee a continua-
ción los barquillos siguiendo las instruc-
ciones correspondientes.
Sugerencia: adorne los barquillos
terminados con cerezas o
guindas preparadas en
compota (espese
ligeramente el zumo) y
nata fresca para montar o
helado de vainilla.
2. Barquillos de levadura
250g ........ de harina
15g ........ de levadura
40g ........ de azúcar
100g ........ de mantequilla
o margarina
aprox. 1/4 l.... de leche
1 ........ pizca de sal
2 ........ huevos
la cáscara de medio limón
azúcar en polvo para espolvorear
Eche la harina en una fuente. Abra un
hueco en el centro e introduzca la
levadura desmenuzada con el azúcar.
Añada algo de leche templada y
remueva con un poco de harina hasta
obtener una masa previa. Deje la masa
tapada en un lugar caliente durante
30-40 para que se vaya haciendo.
Vaya añadiendo a continuación, uno tras
otro, los restantes ingredientes u golpee
la masa hasta que burbujee y se separe
de las paredes del plato. Deje que la
masa se vaya haciendo durante otros
30-40 minutos y hornee a continuación
los barquillos siguiendo las instrucciones
hasta que adquieran un color amarillo
dorado.
3. Barquillos de tipo arenoso
250g ........ de mantequilla
o margarina
4 ........ huevos
200g ........ de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
1 ........ pizca de sal
125g ........ de harina
125g ........ de almidón
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema, el
azúcar, la vainilla azucarada y la sal.
Mezcle la harina con el almidón y
añádalo a la masa porción tras porción,
removiéndolo. Hornee a continuación
los
barquillos siguiendo las instrucciones
correspondientes.
Sugerencia: estos barquillos pueden
conservarse durante largo
tiempo guardándolos
dentro de una caja cerrada.
4. Barquillos de canela
150g ........ de mantequilla
o margarina
125g ........ de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
3 ........ huevos
300g ........ de harina
1 ........ cucharilla colmada de
canela
1 ........ punta de cuchillo de
clavo molido
Azúcar y canela
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema, el
azúcar y la vainilla azucarada. Añada a
continuación la harina y las especias
y amase la pasta. Extienda la pasta con
unos 3 mm de
grosor y corte trozos con
las dimensiones
del barquillero.
Introduzca los trozos en el barquillero
engrasado y hornee los barquillos.
Espolvoree canela y azúcar sobre los
barquillos mientras estén todavía
calientes.
5. Barquillos de avellanas
125g ........ de mantequilla
o margarina
50g ........ de azúcar
3 ........ huevos
4 ........ cucharada de leche
75g ........ de avellanas ralladas
75g ........ de harina
1 ........ punta de cuchillo de
levadura en polvo
Azúcar en polvo para espolvorear por
encima.
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema y el
azúcar. Mezcle la harina con la levadura
en polvo. Añada alternativamente a la
masa la leche, las avellanas y la mezcla
de harina, mientras lo va removiendo
todo. Aplique por último con cuidado la
clara batida bajo la masa. Hornee a
continuación los barquillos siguiendo las
instrucciones correspondientes.
Sugerencia:
en lugar de avellanas podrá
emplear también almendras
ralladas,
copos de avena
tostados o coco rallado.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 8

Delicious waffle recipes
1. Sour cream waffles
5 ........ eggs
1/2 ........ cup sugar
1 ........ sachet vanilla sugar
200g ........ sour cream or crème
frâiche
1 ........ cup flour
Use the sour cream/crème frâiche cup
to measure the ingredients.
Beat egg yolks and sugar until creamy.
Stir in sour cream and vanilla sugar. Sift
flour and add to mixture.
Carefully fold in stiffly beaten egg
whites. Bake waffles according to
instructions.
Tip: Enjoy your waffles with
tinned sweet or sour cherries
(thicken the juice slightly)
and whipped cream or
vanilla ice cream.
2. Yeast waffles
250g ........ flour
15g ........ yeast
40g ........ sugar
100g ........ butter or margarine
approx. 1/4 l.. milk
1 ........ pinch salt
2 ........ eggs
Peel of half a lemon
Icing sugar to decorate
Put flour into a basin. Make a well in the
centre of the flour, crumble in yeast and
add sugar. Pour in a little lukewarm milk
and work in a little flour. Cover the
dough and allow to rise for 30-40
minutes in a warm place.
Now add the remaining ingredients and
knead the dough until it forms bubbles
and no longer sticks to the sides of the
bowl. Allow dough to rise for a further
30-40 minutes and bake the waffles
according to the instructions until they
have a golden colour.
3. Plain waffles
250g ........ butter or margarine
4 ........ eggs
200g ........ sugar
1 ........ sachet vanilla sugar
1 ........ pinch salt
125g ........ flour
125g ........ cornflour
Beat butter and sugar until creamy, then
add egg yolks one by one, sugar, vanilla
sugar and salt.
Mix flour and cornflour and stir into
mixture a bit at a time. Carefully fold in
stiffly beaten egg whites. Bake waffles
according to instructions.
Tip: Plain waffles stay fresh longer in a
closed tin.
4. Cinnamon waffles
150g ........ butter or margarine
125g ........ sugar
1 ........ sachet vanilla sugar
3 ........ eggs
300g ........ flour
1 ........ level teaspoon cinnamon
1 ........ pinch ground cloves
Sugar and cinnamon
Beat butter/margarine until creamy, add
eggs one by one, sugar and vanilla
sugar. Add flour and spices and knead
to a smooth dough.
Roll dough out to 3mm thick and cut out
waffle iron sized pieces. Lay the pieces
on the greased waffle iron and bake.
Sprinkle on sugar and cinnamon while
still hot.
5. Nut waffles
125g ........ butter or margarine
50g ........ sugar
3 ........ eggs
4 table-
spoons ........milk
75g ........ grated hazelnuts
75g ........ flour
1 ........ pinch baking powder
Icing sugar to decorate.
Beat butter/margarine until creamy, then
add egg yolks one by one and sugar.
Mix flour and baking powder. Alternately
add milk, nuts and flour with baking
powder to mixture.
Carefully fold in stiffly beaten egg
whites. Bake waffles according to
instructions.
Tip: Instead of the nuts, you can use
grated almonds, roasted oat flakes or
coconut flakes.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 10
PP
Saborosas receitas de Gaufres
1. Gaufres de natas
5 ........ ovos
1/2 ........ copo de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
200g ........ de natas ou Crème
fraiche
1 ........ copo de farinha
Para medir os ingredientes, o copo das
natas / ou do Crème fraiche.
Bater as gemas com o açúcar até obter
uma massa bem cremosa. Adicionar,
mexendo sempre, as natas e o açúcar
baunilhado. Peneirar a farinha e juntá-la
à massa, mexendo bem.
Depois disto, bater as claras em castelo
firme e juntá-las cuidadosamente à
massa. Fazer as Gaufres de acordo com
as instruções.
Dica: Espalhar sobre as Gaufres um
pouco de compota de cerejas
ou ginjas (engrossando
ligeiramente a calda) e pôr-lhe
por cima natas frescas ou
sorvete de baunilha.
2. Gaufres fermentadas
250g ........ farinha
15g ........ de fermento
40g ........ de açúcar
100g ........ de manteiga ou margarina
aprox. 1/4 l.... de leite
1 ........ pitada de sal
2 ........ ovos
Casca de meio limão
Açúcar pilé para polvilhar
Deitar a farinha numa tigela. No meio da
farinha, fazer uma cova e deitar-lhe
dentro o fermento desfeito juntamente
com o açúcar. Juntar um pouco de leite
morno e mexer com um pouco de
farinha, até conseguir obter uma massa.
Deixar levedar a massa tapada com um
pano em local quente durante 30-40
minutos.
A pouco e pouco, ir adicionando os
outros ingredientes e mexer muito bem
a massa até esta começar a fazer
bolhas e a despegar-se da tigela. Deixar
a massa levedar mais 30-40 minutos e
fazer as Gaufres de acordo com as
instruções até estas adquirirem uma cor
castanha dourada.
3. Gaufres areadas
250g ........ de manteiga
ou margarina
4 ........ ovos
200g ........ de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
1 ........ pitada de sal
125g ........ farinha
125g ........ espessante (Maizena)
Bater bem a manteiga / margarina até
conseguir um creme, juntar as gemas
uma a uma, o açúcar, o açúcar
baunilhado e o sal.
Misturar bem a
farinha com o espessante
e juntando
lentamente à massa de manteiga já
pronta, mexendo constantemente.
Depois disto, bater as claras em castelo
firme e ir juntando cuidadosamente as
claras em castelo à massa. Agora, baste
deitar a massa no aparelho
para Gaufres
e deixá-las cozer de acordo
com as
instruções.
Dica: As Gaufres areadas podem
guardar-se por muito tempo
quando guardadas em caixa
fechada.
4. Gaufres com canela
150g ........ de manteiga ou margarina
125g ........ de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
3 ........ ovos
300g ........ farinha
1 ........ colher de chá rasa de
canela
1 ........ pitadinha de cravinho
moído
açúcar e canela
Bater a manteiga / margarina até obter
um creme, adicionar um a um os ovos,
o açúcar e o açúcar baunilhado. Agora,
juntar a farinha e os condimentos e
amassar e estender a massa.
Estender a massa deixando-a com uma
espessura de cerca de 3mm e cortá-la
às fatias no tamanho da forma das
Gaufres. Colocar as fatias na forma de
Gaufres já quente e deixá-las cozer.
Enquanto as Gaufres ainda estão
quentes, polvilhá-las com canela e
açúcar.
5. Gaufres de avelãs
125g ........ de manteiga ou margarina
50g ........ de açúcar
3 ........ ovos
4 ........ colheres de sopa de leite
75g ........ de avelãs raladas
75g ........ de farinha
1 ........ pitadinha de fermento em
pôr
Açúcar pilé para polvilhar.
Bater a manteiga / margarina até obter
um creme e adicionar pouco a pouco a
gema e o açúcar.
Misturar a farinha com o fermento em
pó. Adicionar alternadamente o leite, as
avelãs e a mistura de farinha, batendo a
massa da farinha à massa da manteiga.
Misturar cuidadosamente as claras
batidas em castelo firme. Cozer as
Gaufres de acordo com as instruções.
Dica: Em vez de avelãs, podem ser
usadas amêndoas raladas, flocos
de aveia torrados ou côco ralado.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 12

Lekkere wafelrecepten
1. Roomwafels
5 ........ eieren
1/2 ........ beker suiker
1 ........ pakje vanillesuiker
200g ........ zure room of crème
fraîche
1 ........ beker meel
Gebruik voor het afmeten van de
ingrediënten de beker van de zure
room/crème fraîche.
Klop het eigeel en de suiker tot schuim.
Voeg onder roeren de zure room en de
vanillesuiker toe. Zeef het meel en voeg
het aan het mengsel toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: Bedek de gebakken wafels
met ingemaakte kersen of
morellen (het sap lichtjes
binden) en verse slagroom of
vanilleijs.
2. Wafels (met gist)
250g ........ meel
15g ........ gist
40g ........ suiker
100g ........ boter of margarine
ca. 1/4 l ........ melk
1 ........ snuifje zout
2 ........ eieren
schil van een halve citroen
poedersuiker (om te bestrooien)
Schud het meel in een schaal. Druk in
het midden een kuiltje en strooi de
verbrokkelde gist met de suiker in het
kuilje. Voeg een beetje lauwe melk eraan
toe en roer dit met een beetje meel tot
een gistdeeg. Laat het deeg toegedekt
op een warme plaats 30-40 minuten
rijzen.
Voeg daarna geleidelijk de resterende
ingrediënten eraan toe en kneed het
deeg tot er luchtbelletjes ontstaan en
het deeg van de rand van de schaal
loskomt. Laat het deeg nogmaals 30-40
minuten rijzen en bak de wafels volgens
de aanwijzingen goudgeel.
3. Zandwafels
250g ........ boter of margarine
4 ........ eieren
200g ........ suiker
1 ........ pakje vanillesuiker
1 ........ snuifje zout
125g ........ meel
125g ........ bindmiddel (bijv. maïzena)
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk het eigeel, de
suiker, de vanillesuiker en het zout eraan
toe.
Meng het meel met het bindmiddel en
voeg dit mengsel geleidelijk onder
roeren aan de massa toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: Zandwafels zijn in een gesloten
doos langer houdbaar.
4. Kaneelwafels
150g ........ boter of margarine
125g ........ suiker
1 ........ pakje vanillesuiker
3 ........ eieren
300g ........ meel
1 ........ afgestr. theelepel kaneel
1 ........ mespuntje gemalen
kruidnagel
suiker en kaneel
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk de eieren, de
suiker en de vanillesuiker eraan toe.
Voeg nu het meel en de specerijen eraan
toe en kneed het deeg tot een gladde
massa.
Rol het deeg ca. 3 mm dik uit en snij er
schijven uit die de grootte van een wafel
hebben. Leg de schijven op het
ingevette wafelijzer en bak de wafels.
Zolang de wafels nog heet zijn met
suiker en kaneel bestrooien.
5. Notenwafels
125g ........ boter of margarine
50g ........ suiker
3 ........ eieren
4 ........ eetlepels melk
75g ........ gem. hazelnoten
75g ........ meel
1 ........ mespuntje bakpoeder
poedersuiker (om te bestrooien)
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk het eigeel en
de suiker eraan toe. Meng het meel met
het bakpoeder. Voeg afwisselend de
melk, de noten en het meelmengsel
onder roeren aan de massa toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: In plaats van hazelnoten kunt u ook
gemalen amandelen, geroosterde
havermout of cocosraspsel nemen.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 14

Νστιµες συνταγές για άλες
1. Βάλες µε ινή κρέµα γάλακτς
(sour cream)
5 ........ αυγά
1/2 ........ πτήρι άαρη
1 ........ ακελάκι άαρη ανίλια
200 γρ. ........ ινή κρέµα γάλακτς
(sour cream) ή creme frai-
che
1 ........ πτήρι αλεύρι
Γι α τ µέτρηµα των υλικών
ρησιµπιήστε τ πτήρι της sour
cream / creme fraiche.
τυπήστε τυς κρκύς και τη άαρη
µέρι να αρίσει τ µίγµα. Πρσθέστε
αναµειγνύντας τ µίγµα την ινή
κρέµα γάλακτς και τη άαρη ανίλια.
Κσκινίστε τ αλεύρι και πρσθέστε τ
στη ύµη.
Στ τέλς πρσθέστε τ τυπηµέν
ασπράδι και ανακατέψτε τ πρσεκτικά.
Ψήστε τις άλες ακλυθώντας τις
δηγίες ρήσης.
Συµυλή: ι έτιµες άλες είναι
νστιµες µε κεράσια απ
κνσέρα (πήτε λίγ τ
υµ τυς) και σαντιγί ή
παγωτ ανίλια.
2. Βάλες µε µαγιά
250 γρ. ........ αλεύρι
15 γρ. ........ µαγιά
40 γρ. ........ άαρη
100 γρ. ........ ύτυρ ή µαργαρίνη
περίπυ
1/4 λίτρ ........ γάλα
1 ........ πρέα αλάτι
2 ........ αυγά
τριµµένη λύδα µισύ λεµνιύ
άνη άαρη για πασπάλισµα
Βάλτε τ αλεύρι σε ένα µπλ. Κάνετε
µια λακκύα τη µέση και άλτε µέσα
τη µαγιά σε κµµατάκια και τη άαρη.
Πρσθέστε λίγ εστ γάλα και
υµώστε µε λίγ αλεύρι τ πρύµι.
Σκεπάστε τ µπλ και αήστε τη ύµη
να υσκώσει σε ένα εστ µέρς για
30-40 λεπτά.
Πρσθέστε σιγά-σιγά τα υπλιπα υλικά
και ανακατέψτε τη ύµη µέρι να γάλει
υσκάλες και αρίσει να εκλλά απ
τ τίωµα τυ µπλ. Αήστε τη ύµη
για άλλα 30-40 λεπτά να υσκώσει και
ψήστε τις άλες ανιτρωµες
ακλυθώντας τις δηγίες ρήσης.
3. Απλές άλες
250 γρ. ........ ύτυρ ή µαργαρίνη
4 ........ αυγά
200 γρ. ........ άαρη
1 ........ ακελάκι άαρη ανίλια
1 ........ πρέα αλάτι
125 γρ. ........ αλεύρι
125 γρ. ........ άµυλ σίτυ
Ανακατέψτε τ ύτυρ / τη µαργαρίνη
µέρι να γίνει κρέµα και πρσθέστε µε
τη σειρά τυς κρκύς, τη άαρη, τη
άαρη ανίλια και τ αλάτι.
Ανακατέψτε τ αλεύρι µε τν άµυλ
σίτυ και πρσθέστε τ σιγά-σιγά στ
µείγµα ανακατεύντάς τ διαρκώς. Στ
τέλς πρσθέστε τ τυπηµέν
ασπράδι και ανακατέψτε τ πρσεκτικά.
Ψήστε τις άλες ακλυθώντας τις
δηγίες ρήσης.
Συµυλή: ι άλες διατηρύνται
ρέσκιες σε ένα κλειστ
τάπερ.
4. Βάλες µε κανέλα
150 γρ. ........ ύτυρ ή µαργαρίνη
125 γρ. ........ άαρη
1 ........ ακελάκι άαρη ανίλια
3 ........ αυγά
300 γρ. ........ αλεύρι
1 ........ κτ κυταλάκι τυ
γλυκύ κανέλα
1 ........ πρέα τριµµέν γαρίαλ
(µπααρικ)
άαρη και κανέλα για πασπάλισµα
Ανακατέψτε τ ύτυρ / τη µαργαρίνη
µέρι να γίνει κρέµα και πρσθέστε µε
τη σειρά τα αυγά, τη άαρη και τη
άαρη ανίλια. Πρσθέστε έπειτα τ
αλεύρι και τα µπααρικά και υµώστε τη
ύµη. Απλώστε τη ύµη ώστε να έει
περίπυ 3 ιλιστά πάς και κψτε
έτες στ µέγεθς της πλάκας
ψησίµατς. Τπθετήστε τη έτα στη
λαδωµένη πλάκα ψησίµατς και ψήστε
τη άλα.
σ ι έτιµες άλες είναι ακµη
εστές, πασπαλίστε τις µε άαρη και
κανέλα.
5. Βάλες µε υντύκια
125 γρ. ........ ύτυρ ή µαργαρίνη
50 γρ. ........ άαρη
3 ........ αυγά
4 ........ κυταλιές της σύπας
γάλα
75 γρ. ........ τριµµένα υντύκια
75 γρ. ........ αλεύρι
1 ........ πρέα µπέικιν πάυντερ
άνη άαρη για πασπάλισµα
Ανακατέψτε τ ύτυρ / τη µαργαρίνη
µέρι να γίνει κρέµα και πρσθέστε µε
τη σειρά τυς κρκύς και τη άαρη.
Ανακατέψτε τ αλεύρι µε τ µπέικιν
πάυντερ. Πρσθέστε αλληλδιαδως
τ γάλα, τα υντύκια και τ µείγµα
αλευριύ & µπέικιν πάυντερ
ανακατεύντας τη ύµη διαρκώς.
Στ τέλς πρσθέστε τ τυπηµέν
ασπράδι και ανακατέψτε τ πρσεκτικά.
Ψήστε τις άλες ακλυθώντας τις
δηγίες ρήσης.
Συµυλή: Αντί για υντύκια
µπρείτε να
ρησιµπιήσετε τριµµένα
αµύγδαλα, ερψηµένες
νιάδες ρώµης ή τριµµένη
καρύδα.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 16

Przepisy na gofry
1. Gofry śmietankowe
5 ........ jaj
1/2 ........ kubka cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
200g ........ kwaśnej gęstej śmietany
lub creme fraiche
1 ........ kubek mąki
Do odmierzania ilości dodatków należy
użyć kubeczka po śmietanie lub creme
fraiche.
Ubić żółtko i cukier na pianę.
Nie przerywając mieszania dodać
kwaśną śmietanę i cukier waniliowy.
Następnie do mieszanki dodać
przesianą mąkę.
Ostrożnie dodać ubite na sztywno
białka. Piec gofry zgodnie z instrukcją.
Porada: na gotowe gofry można
nałożyć wiśnie lub
czereśnie ze słoiczka
(należy lekko zagęścić
sok), świeżą bitą
śmietanę lub lody
waniliowe.
2. Gofry drożdżowe
250g ........ mąki
15g ........ drożdży
40g ........ cukru
100g ........ masła lub margaryny
ok. 1/4 l ........ mleka
........ szczypta soli
2 ........ jaja
skórka z połowy cytryny
cukier puder do posypania
Do miski nasypać mąki. Pośrodku mąki
zrobić zagłębienie i dodać rozdrobnione
drożdże z cukrem. Dodać letnie mleko
i wymieszać z częścią mąki na zaczyn.
Pozostawić ciasto pod przykryciem w
ciepłym miejscu na około 30-40 minut.
Następnie dodawać po kolei pozostałe
składniki i ugniatać ciasto do momentu
pękania pęcherzyków powietrza. Ciasto
nie powinno lepić się do ścianek miski.
Pozostawić ciasto na dalsze 30-40 minut
i piec gofry zgodnie z przepisem na
kolor żółto-złoty.
3. Gofry piaskowe
250g ........ masła lub margaryny
4 ........ jaja
200g ........ cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
........ szczypta soli
125g ........ mąki
125g ........ żelatyny
Utrzeć masło / margarynę na gładką
masę, stopniowo dodawać żółtko,
cukier, cukier waniliowy i sól.
Wymieszać mąkę z żelatyną i dodawać
w małych porcjach do masy nie
przerywając mieszania. Delikatnie
wymieszać ubite na sztywno białka.
Piec gofry według instrukcji.
Porada: gofry piaskowe dłużej utrzymują
świeżość w zamkniętym
pudełku.
4. Gofry cynamonowe
150g ........ masła lub margaryny
125g ........ cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
3 ........ jaja
300g ........ mąki
1 ........ łyżeczka cynamonu
1 ........ szczypta zmielonych
goździków
cukier i cynamon
Wymieszać masło/ margarynę do
uzyskania gładkiej masy, dodaw
stopniowo jaja, cukier i cukier waniliowy.
Dodać mąkę oraz przyprawy i wyrobić
ciasto do gładkiej konsystencji.
Rozwałkować ciasto na grubość ok. 3
mm i wykrawać plastry wielkości gofrów.
Plastry nakładać na natłuszczoną
gofrownicę i wypiekać gofry.
Gorące gofry posypać cynamonem
i cukrem .
5. Gofry orzechowe
125g ........ masła lub margaryny
50g ........ cukru
3 ........ jaja
4 ........ łyżki mleka
75g ........ tartych orzechów
laskowych
75g ........ mąki
szczypta proszku do pieczenia
cukier puder do posypania
Wymieszać masło/ margarynę na
gładką masę, dodawać stopniowo żółtka
i cukier.
Wymieszać mąkę z proszkiem do
pieczenia. Dodawać na zmianę mleko,
orzechy, mieszankę mąki, nie
przerywając ucierania.
Ostrożnie wymieszać ubite na sztywno
białka. Piec gofry według instrukcji.
Porada: zamiast orzechów można dodać
utartych migdałów, prażonych płatków
owsianych lub wiórków kokosowych.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 18

Herkullisia vohvelireseptejä
1. Kermavohvelit
5 ........ kananmunaa
1/2 ........ purkillista sokeria
1 ........ rkl. vanilliinisokeria
200g ........ vuolukermaa tai creme
fraichea
1 ........ purkillinen vehnäjauhoja
Mittaa ainekset vuolukerma-/creme
fraiche-purkilla.
Vatkaa keltuaiset ja sokeri vaahdoksi.
Lisää kerma ja vanilliinisokeri jatkuvasti
sekoittaen. Siivilöi jauhot ja lisää
seokseen.
Lisää taikinaan lopuksi kovaksi
vaahdotettu munanvalkuainen varovaisesti
sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden
mukaisesti.
Vihje: Tarjoile vohvelit säilöttyjen
makeiden tai happamien
kirsikoiden (saosta
kirsikkamehua hieman) ja
tuoreen kermavaahdon tai
vaniljajäätelön kanssa.
2. Hiivavohvelit
250g ........ vehnäjauhoja
15g ........ hiivaa
40g ........ sokeria
100g ........ voita tai margariinia
n. 1/4 l ........ maitoa
........ ripaus suolaa
2 ........ kananmunaa
Puolen sitruunan kuori
Pölysokeria koristeluun
Mittaa jauhot kulhoon. Paina kuoppa
jauhojen keskelle ja lisää murenneltu
hiiva ja sokeri. Lisää hiukan haaleaa
maitoa ja sekoita pienen jauhomäärän
kanssa alkutaikinaksi. Anna taikinan
seistä lämpimässä paikassa kannen alla
noin 30-40 minuuttia.
Lisää sen jälkeen vähitellen loput
ainekset ja alusta taikinaa kunnes siihen
muodostuu kuplia ja se irtoaa astian
reunoista. Anna taikinan kohota vielä
30-40 minuuttia ja paista vohvelit
ohjeiden mukaisesti kullankeltaisiksi.
3. Hiekkavohvelit
250g ........ voita tai margariinia
4 ........ kananmunaa
200g ........ sokeria
1 ........ rkl. vanilliinisokeria
........ ripaus suolaa
125g ........ vehnäjauhoja
125g ........ perunajauhoja
Sekoita voi / margariini vaahdoksi, lisää
vähitellen munankeltuainen, sokeri,
vanilliinisokeri ja ripaus suolaa. Sekoita
jauhot ja perunajauhot keskenään ja
lisää annoksittain seokseen jatkuvasti
sekoittaen. Lisää sen jälkeen kovaksi
vatkattu valkuainen varovaisesti
sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden
mukaisesti.
Vihje: Hiekkavohveleita voidaan säilyttää
jonkin aikaa suljetussa rasiassa.
4. Kanelivohvelit
150g ........ voita tai margariinia
125g ........ sokeria
1 ........ rkl. vanilliinisokeria
3 ........ kananmunaa
300g ........ vehnäjauhoja
1 ........ teelusikallinen kanelia
1 ........ veitsenkärjellinen
jauhettua neilikkaa
Sokeria ja kanelia
Vatkaa voi / margariini vaahdoksi,
sekoita vähitellen joukkoon kananmunat,
sokeri ja vanilliinisokeri. Lisää sen
jälkeen jauhot ja mausteet ja sekoita
taikina tasaiseksi.
Kaaviloi taikina noin 3mm paksuiseksi
levyksi ja leikkaa sitä vohveliraudan
kokoisia paloja. Aseta palat rasvatulle
vohveliraudalle ja paista.
Sirottele vielä kuumille vohveleille
kanelia ja sokeria.
5. Pähkinävohvelit
125g ........ voita tai margariinia
50g ........ sokeria
3 ........ kananmunaa
4 ........ rkl. maitoa
75g ........ hienonnettua
hasselpähkinää
75g ........ vehnäjauhoja
1 ........ veitsenkärjellinen
leivinjauhetta
Pölysokeria koristeluun
Vatkaa voi / margariini vaahdoksi,
sekoita joukkoon vähitellen kananmunat
ja sokeri. Sekoita vehnäjauhot ja
leivinjauhe keskenään.
Lisää vuorotellen maitoa, pähkinärouhetta
ja jauhosekoitusta ja sekoita taikinaan.
Lisää lopuksi kovaksi vaahdotettu
valkuainen varovaisesti sekoittaen.
Paista vohvelit ohjeiden mukaisesti.
Vihje: Pähkinöiden sijasta voidaan
käyttää hienonnettua mantelia,
paahdettuja kaurahiutaleita tai
kookoshiutaleita.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 20

Recepty na chutné vafle
1. Smetanové vafle
5 ........ vajec
1/2 ........ pohárku cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
200 g ........ smetany nebo "Creme
fraiche"
1 ........ pohárek mouky
K odměření přísad použijte kelímek od
smetany / "Creme fraiche".
Z vaječného žloutku a cukru ušlehejte
pěnu. Za stálého míchání přidávejte
smetanu a vanilkový cukr. Prosijte
mouku a přidejte ji ke směsi.
Nakonec do směsi opatrně vpravte
ušlehaný bílkový sníh. Nyní vafle upečte
podle návodu.
Tip: Hotové vafle ozdobte
zavařenými třešněmi nebo
višněmi (šťávu lehce
zahustěte) a čerstvou
šlehačkou nebo vanilkovou
zmrzlinou.
2. Kynuté vafle
250 g ........ mouky
15 g ........ kvasnic
40 g ........ cukru
100 g ........ másla nebo margarínu
cca 1/4 l ........ mléka
........ špetka soli
2 ........ vejce
kůra z půlky citrónu
cukr moučka na posypání
Mouku dejte do mísy. Ve středu vytlačte
důlek a dovnitř dejte rozdrobené
kvasnice s cukrem. Přidejte trochu
vlažného mléka a zamíchejte ho s
trochou mouky a těsto zadělejte.
ikryté těsto nechejte nakynout 30-40
minut na teplém místě.
Postupně přidávejte zbývající přísady a
těsto hnětejte dokud nevyfukuje bubliny
a neodděluje se od stěny mísy. Nechejte
těsto nakynout dalších 30-40 minut a
potom vafle upečte podle návodu
dozlatova.
3. Křehké vafle (piškotového typu)
250 g ........ másla nebo margarínu
4 ........ vejce
200 g ........ cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
........ špetka soli
125 g ........ mouky
125 g ........ potravinářského škrobu
Máslo/ margarín utřete, tak aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte žloutek, cukr, vanilkový cukr a
sůl. Mouku smíchejte s potravinářským
škrobem a v malých dávkách za stálého
míchání ji přidávejte k tukové hmotě.
Nakonec opatrně vpravte ušlehaný
bílkový sníh. Nyní vafle upečte podle
návodu.
Tip: Křehké vafle vydrží déle v uzavřené
dóze.
4. Skořicové vafle
150 g ........ másla nebo margarínu
125 g ........ cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
3 ........ vejce
300 g ........ mouky
1 ........ lžička nastrouhané
skořice
........ mletý hřebíček na špičku
nože
cukr a skořice
Máslo / margarín utřete tak, aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte vejce, cukr a vanilkový cukr.
Potom přidejte mouku a koření a těsto
uhnětejte do hladka.
Potom těsto rozválejte na tloušťku 3 cm
a nakrájejte z něho kolečka o velikosti
vaflí. Kolečka položte na namaštěný
oplatkovač a vafle upečte. Vafle ještě za
tepla posypte skořicí a cukrem.
5. Oříškové vafle
125 g ........ másla nebo margarínu
50 g ........ cukru
3 ........ vejce
4 ........ polévkové lžíce mléka
75 g ........ nastrouhaných lískových
oříšků
75 g ........ mouky
na špičku nože prášku do pečiva
cukr moučka na posypání
Máslo/ margarín utřete tak, aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte žloutek a cukr.
Mouku smíchejte s práškem do pečiva.
K tukové hmotě přidávejte za stálého
míchání střídavě mléko, oříšky a směs
mouky. Nakonec opatrně přidejte
našlehaný bílkový sníh. Nyní vafle
upečte podle návodu.
Tip: Místo oříšků můžete použít
nastrouhané mandle, pražené
ovesné vločky nebo strouhaný
kokos.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 22
SS
Läckra våffelrecept
1. Gräddfilsvåfflor
5 ........ ägg
1/2 ........ kopp socker
1 ........ tsk vaniljsocker
200g ........ gräddfil eller creme
fraiche
1 ........ kopp mjöl
Använd gräddfils- / crème fraiche-
muggen för uppmätning av
ingredienserna.
Vispa äggulorna och sockret poröst.
Tillsätt gräddfilen och vaniljsockret
under omröring. Sila mjölet och tillsätt
det till blandningen.
Vänd till sist försiktigt ner äggvitorna
som vispats till hårt skum. Grädda nu
våfflorna enligt anvisning.
Tips: Servera våfflorna med
inlagda söt- eller surkörsbär
(red saften lätt) och färsk
grädde eller vaniljglass.
2. Jästvåfflor
250g ........ mjöl
15g ........ jäst
40g ........ socker
100g ........ smör eller margarin
ca 1/4 l ........ mjölk
1 ........ nypa salt
2 ........ ägg
skal av en halv citron
florsocker som garnering
Lägg mjölet i en bunke. Tryck in en
fördjupning i mitten och lägg i den
söndersmulade jästen tillsammans med
sockret. Tillsätt lite ljummen mjölk och
rör ihop det hela tillsammans med lite
mjöl till en fördeg. Låt degen jäsa
övertäckt på ett varmt ställe i 30-40
minuter.
Tillsätt därefter undan för undan resten
av ingredienserna och slå degen tills den
bildar blåsor och lossnar från bunkens
vägg. Låt degen jäsa i ytterligare 30-40
minuter och grädda våfflorna gyllengula
enligt anvisning.
3. Sockerkaksvåfflor
250g ........ smör eller margarin
4 ........ ägg
200g ........ socker
1 ........ tsk vaniljsocker
1 ........ nypa salt
125g ........ mjöl
125g ........ potatismjöl
Rör smöret / margarinet poröst, tillsätt
undan för undan äggulorna, sockret,
vaniljsockret och saltet.
Blanda mjölet med potatismjölet och rör
i det i smeten lite i taget under omröring.
Vänd till slut försiktigt ner äggvitorna
som vispats till hårt skum. Grädda nu
våfflorna enligt anvisning.
Tips: Sockerkaksvåfflor är hållbara
längre om de förvaras i en sluten
burk.
4. Kanelvåfflor
150g ........ smör eller margarin
125g ........ socker
1 ........ tsk vaniljsocker
3 ........ ägg
300g ........ mjöl
1 ........ struken tsk kanel
1 ........ knivsudd malen
kryddnejlika
socker och kanel
Rör smöret / margarinet poröst och
tillsätt undan för undan äggen, sockret
och vaniljsockret. Tillsätt sedan mjölet
och kryddorna och rör degen slät.
Kavla ut degen ca 3mm tjock och skär
ut våffeljärnsstora skivor. Lägg skivorna
på det smorda våffeljärnet och grädda
våfflorna.
Strö kanel och socker på våfflorna
medan de fortfarande är varma.
5. Nötvåfflor
125g ........ smör eller margarin
50g ........ socker
3 ........ ägg
4 ........ msk mjölk
75g ........ malda hasselnötter
75g ........ mjöl
1 ........ knivsudd bakpulver
florsocker som garnering
Rör smöret / margarinet poröst och
tillsätt undan för undan äggulorna och
sockret.
Blanda mjölet med bakpulvret. Tillsätt
under omröring omväxlande mjölken,
nötterna och mjölblandningen till
fettmassan.
Vänd till sist ner äggvitorna som vispats
till hårt skum. Grädda nu våfflorna enligt
anvisning.
Tips: I stället för nötter kan du även
använda mald mandel, rostade
havreflingor eller kokosflingor.
d
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 24
CV
RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 26
www.kompernass.com
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 40

Transcripción de documentos

KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 1 Benutzerfreundliche Bedienungsanleitung von Pötter gem. EN 62079 vereid. IHK Sachverständiger für Endverbraucher-Anleitungen Bedienungs- und Sicherheitshinweise Mode d'emploi et instructions de sécurité I n f o r m a z i o n i d i s i c u re z z a e i s t r u z i o n i p e r l ‘ u s o Instrucciones para el manejo y la seguridad Operating and safety instructions Instruções de utilização e de segurança Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Υπ ο δ ε  ξ ε ι ς χ ε ι ρ ι σ µ ο και ασφαλεας W s k a zów k i d o ty c z ą c e o b s ł u g i i b e z p i e c ze ń s twa Käyttö- ja turvaohjeet Po ky n y k ov l á d á n í a b e z p e č n o s t i A n v ä n d a r- o c h S ä k e r h e t s a n v i s n i n g KH KH 1104 1104 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 2 D D Waffeleisen Bifinett KH 1104 1.Verwendungszweck 2.Technische Daten Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebensmittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Spannung: ..........................: 230 V / 50 Hz Leistungsaufnahme ............: 900 - 1100 W 3.Inbetriebnahme 4.Waffeln backen Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ... das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und ... alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind. Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet haben: 1. Heizen Sie das Gerät auf bei geschlossenem Deckel. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf  etwa in die Mitte. 2. Sobald die grüne Lampe  erlischt, ist das Gerät heiß! Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 5. beschrieben. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit! Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden: Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden: • Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist – insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden. • Die Geräteteile können beim Betrieb recht heiß werden, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser TopfHandschuhe. • Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, lassen Sie diese erst durch den Kundendienst ersetzen, bevor Sie das Gerät weiter verwenden. • Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. • Teigwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten. • Lassen Sie Kinder und gebrechliche Personen nicht unbeaufsichtigt mit hitzeerzeugenden Haushaltsgeräten hantieren – weil diese mögliche Gefahren vielleicht nicht immer richtig einschätzen können. • Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser TopfHandschuhe. Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf – und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus! 2 Fetten Sie dann die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter oder Margarine oder Öl ein. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur: 1. 2. 3. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen dann den Reglerknopf ganz nach rechts. Die rote Lampe leuchtet, solange der Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Lampe leuchtet, solange das Gerät aufheizt – sobald sie erlischt, ist das Gerät aufgeheizt. Ziehen Sie nun wieder den Netzstecker und lassen das Gerät aufgeklappt auskühlen. Reinigen das Gerät dann erneut, wie unter 5. beschrieben. Danach ist das Waffeleisen betriebsbereit.  LED-Anzeige  Reglerknopf • Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter oder Margarine oder Öl ein. • Verteilen Sie dann den Teig gleichmäßig auf der unteren Backfläche. Der Teig sollte nicht den Rand der Backform berühren. Schließen Sie nun den Deckel. • Nach frühestens 1 Minute können Sie den Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur die Waffel aufreißen. • Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Verstellen des Reglerknopfs  oder durch die Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen. • Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel darauf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Andernfalls lassen sich dort die Waffeln nicht mehr so gut lösen. • Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen. 3 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 4 D F 5.Reinigung und Pflege 6.Aufbewahren Öffnen Sie niemals das Gehäuse vom Gerät. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, .... • ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen. Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Moule à gaufres Bifinett KH 1104 1. Usage 2. Données Techniques Cet appareil est destiné à la préparation de gaufres dans un cadre privé. Il n’est pas destiné à la préparation d’autres aliments, ni à l’utilisation à des fins commerciales ou industrielles. Tension ................................: 230V / 50Hz Consommation d’énergie....: 900 - 1100 W 7.Entsorgen • Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen. • Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen. Es sind in dem Gerät keinerlei Materialien enthalten, für die es zum Zeitpunkt der Anleitungserstellung (Juli 2003) irgendwelche besonderen Entsorgungsvorschriften gibt. Fragen Sie ggf. Ihre Gemeindebehörde, wenn sich die gesetzliche Situation zwischenzeitlich geändert haben sollte. Sie können Unfallgefahren durch spielende Kinder vorbeugen, indem Sie das Gerät vor dem Entsorgen durch Abtrennen des Netzsteckers unbrauchbar machen. • Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocken Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Diese können nicht nur zu Schäden am Gerät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln. Bei festgebackenen Rückständen: • Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Waffelflächen beschädigt werden. • Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen. Ein paar Tipps für perfekte Waffeln Waffeln werden knuspriger, wenn Sie mehr Wasser in den Teig geben. Waffeln werden weicher, wenn Sie mehr Milch in den Teig geben. Lassen Sie frisch gebackene Waffeln auf einem Gitterrost auskühlen, ohne andere Waffeln darauf zu legen. Nur dann bleiben Waffeln knusprig. Indications importantes pour votre sécurité ! Pour éviter un danger de mort par électrocution : Pour éviter un danger de blessure ou d’incendie : • Assurez-vous que l’appareil n’est jamais en contact avec de l’eau tant que la fiche est branchée – surtout lorsque vous l’utilisez dans la cuisine près de l’évier. • Les pièces de l'appareil peuvent devenir très chaudes pendant l'exploitation, c'est pourquoi ne saisissez que la poignée. Le bouton de réglage peut également devenir très chaud après un certain temps d'exploitation – c'est pourquoi il vaut mieux porter des gants de cuisine. • Faites attention à ce que le câble ne soit jamais mouillé ou humide. Branchez-le de façon à ce qu’il ne puisse pas se coincer ou s’abîmer d’une autre manière. Si le câble ou la fiche devait être abîmé, échangez les auprès du service clientèle avant de continuer à utiliser l’appareil. • Débranchez toujours l’appareil après usage. Eteindre simplement l’appareil ne suffit pas, car il est dans ce cas toujours sous tension tant que la fiche est branchée. • Les pâtes alimentaires peuvent prendre feu! Pour cette raison ne placez jamais l’appareil sous des objets inflammables, particulièrement sous des rideaux inflammables. • Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. • Ne laissez pas d’enfants ou de personnes invalides manipuler sans surveillance des appareils électroménagers produisant de la chaleur – car ceux-ci ne sont peut-être pas en mesure d’évaluer correctement d’éventuels dangers. • Des nuages de vapeur brûlante peuvent se dégager lors de l’ouverture du couvercle. Il est donc préférable d’utiliser des gants de cuisine lors de l’ouverture. Conservez ce mode d’emploi en cas de questions ultérieures et donnez le à une tierce personne à laquelle vous cèderiez l’appareil. 4 5 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 6 F F 3. Mise en service 4. Préparer des gaufres Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous que… - l’appareil, la fiche et le câble sont en parfait état et … - que l’appareil est débarrassé de tous les matériaux d’emballage. Après avoir préparé une pâte prévue pour un moule à gaufres d’après votre livre de recettes : 1. Commencez par nettoyer l’appareil comme décrit sous le point 5. L’appareil est chaud dès que la lumière verte  s’éteint ! Fermez le couvercle et faites chauffer une fois pour un court instant l’appareil à température maximale. 1. 2. 3. pour cela introduisez la fiche dans la prise de courant et tournez le bouton de réglage complètement vers la droite. La lumière rouge reste allumée tant que la fiche est dans la prise de courant. La lumière verte reste allumée tant que l’appareil est en phase de chauffage – dès qu’elle s’éteint, l’appareil est chaud. Retirez à présent la fiche de la prise et laissez l’appareil ouvert refroidir. Nettoyez ensuite de nouveau l’appareil comme décrit sous le point 5. L’appareil est alors prêt à l’emploi. 6 • Après la dernière gaufre, retirez la fiche de la prise de courant, ouvrez le couvercle et laissez refroidir l’appareil. 5. Nettoyage et entretient 2. Enduisez ensuite légèrement les surfaces de cuisson avec du beurre, de la margarine ou de l’huile appropriés à la cuisson. Fermez le couvercle et faites chauffer l’appareil. Pour cela Introduisez la fiche dans la prise de courant et tournez le bouton de réglage  jusqu’à la moitié. • En retirant les gaufres du moule, faites attention à ne pas endommager le revêtement des surfaces de cuisson. Sinon les gaufres ne se détacheront plus aussi facilement du moule.  Affichage à diodes luminescentes  Bouton de régulateur • Enduisez ensuite légèrement les surfaces de cuisson chaudes avec du beurre, de la margarine ou de l’huile appropriés à la cuisson. • Répartissez régulièrement la pâte sur la surface de cuisson inférieure. La pâte ne doit pas toucher le bord du moule. Fermez à présent le couvercle. • Au bout d’au moins 1 minute vous pouvez ouvrir le couvercle pour contrôler le résultat de la cuisson. Si vous ouvrez plus tôt vous ne feriez que déchirer la gaufre. • Les gaufres sont prêtes au bout d’environ 3 minutes. Vous pouvez décider de faire des gaufres plus ou moins dorées en actionnant le bouton de réglage  ou en changeant le temps de cuisson. Ainsi vous obtiendrez des gaufres plutôt dorées ou plutôt croustillantes. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Il ne contient aucun élément de commande. L’ouverture du boîtier peut entraîner un danger de mort par électrocution. Avant de nettoyer l’appareil, … • Retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil. • Il ne faut en aucun cas mettre des pièces de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides ! Il pourrait en résulter un danger de mort par électrocution, si des restes de liquide se trouvaient sur des pièces conductrices de courant lors d’une nouvelle utilisation. • Après l’utilisation commencez par nettoyer les surfaces de cuisson avec du papier essuie-tout sec pour absorber les restes de graisse. • Nettoyez ensuite toutes les surfaces ainsi que le câble avec un chiffon légèrement humide. Dans tous les cas séchez bien l’appareil avant de le réutiliser. • N’utilisez pas de produit de nettoyage ou de détergent. Ceux-ci pourraient non seulement abîmer l’appareil mais aussi laisser des résidus dans les prochaines gaufres. En cas de restes brûlés : 6. Rangement Laisser l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. • Enroulez le câble autour du support qui se trouve sous l’appareil. • Rangez l’appareil dans un endroit sec. 7. Mise aux déchets L’appareil ne contient aucun matériau dont l’élimination est soumise quelque consigne particulière au moment de la rédaction de ce mode d’emploi (juillet 2003). Le cas échéant demandez auprès de votre commune si la législation a changé entre temps. Vous pouvez prévenir des accidents causés par des jeux d’enfants en rendant l’appareil inutilisable par section du câble électrique. Quelques conseils pour faire des gaufres parfaites. Les gaufres sont plus croustillantes si vous ajoutez plus d’eau à la pâte. Les gaufres sont plus fondantes si vous ajoutez plus de lait à la pâte. Laisser refroidir les gaufres juste cuites sur une grille sans les empiler, car c’est le seul moyen pour qu’elles restent croustillantes. • Ne vous servez en aucun cas d’un objet dur. Vous pourriez abîmer le revêtement du moule à gaufres. • Mettez plutôt un chiffon mouillé sur les restes brûlés, afin de les ramollir. 7 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 8 I I Stampo per wafer Bifinett KH 1104 1. Uso 2. Caratteristiche tecniche Questo apparecchio è destinato alla cottura di wafer per uso domestico. Esso non è destinato alla preparazione di altri alimenti e all’uso in campo artigianale o industriale. Tensione ..............................: 230 V / 50 Hz Potenza assorbita ..............: 900 - 1100 W 4. Cottura dei wafer Prima di mettere in funzione l’apparecchio, accertarsi che … • apparecchio, spina e cavo di rete siano in condizione perfetta e che … • tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi dall’apparecchio. Quando è pronto l’impasto adatto per lo stampo per wafer fatto seguendo il vostro ricettario: 1. riscaldare l’apparecchio con il coperchio chiuso. Per questo, inserire la spina nella presa e ruotare la manopola di regolazione  circa a metà 2. Non appena la spia luminosa verde  si spegne, l’apparecchio è caldo! Pulire dapprima l’apparecchio come descritto al punto 5. Indicazioni importanti per la vostra sicurezza! Per evitare pericolo di morte in seguito scosse elettriche: Per evitare pericolo di incendio e di lesioni: • accertarsi che l’apparecchio non possa mai venire a contatto con acqua finché la spina è inserita nella presa – specialmente quando lo si utilizza in una cucina vicino al lavello. • Fare attenzione che durante il funzionamento il cavo di rete non si bagni o non si inumidisca mai. Far passare il cavo in modo tale che non possa essere schiacciato o danneggiato in altro modo. Qualora il cavo di rete o la spina fossero danneggiati, farli sostituire dal servizio assistenza clienti prima di riutilizzare l’apparecchio. • Dopo l’uso togliere sempre la spina dalla presa. Non è sufficiente il solo spegnimento poiché c’è sempre tensione di rete nell’apparecchio finché la spina è inserita nella presa. • Le parti dell´apparecchio possono diventare bollenti durante il funzionamento, quindi toccare solo il manico. Anche il bottone del regolatore dopo un certo tempo può diventare bollente, indossare quindi guanti da forno. • Le paste alimentari possono bruciare! Perciò non mettere mai l’apparecchio sotto ad oggetti infiammabili, in particolare sotto a tende infiammabili. • Non far mai lavorare l’apparecchio incustodito. • Non lasciare maneggiare elettrodomestici che generano calore a bambini e persone anziane incustoditi, poiché questi non possono sempre valutare correttamente i possibili pericoli. • All’apertura del coperchio si possono sprigionare addensamenti di vapore molto caldo. È meglio quindi indossare guanti da forno durante l’apertura. Conservare queste istruzioni per future consultazioni e in caso di cessione dell’apparecchio a terzi consegnarle assieme all’apparecchio ! 8 3. Messa in funzione Ungere quindi leggermente le superfici di cottura con burro, margarina o olio adatti per la cottura. Scaldare brevemente l’apparecchio con il coperchio chiuso a temperatura massima. 1. 2. 3. A questo scopo inserire la spina nella presa e ruotare la manopola di regolazione completamente verso destra. La lampadina rossa è illuminata finché la spina è nella presa. La lampadina verde è illuminata finché l’apparecchio riscalda – appena si spegne, l’apparecchio è caldo. Togliere nuovamente la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio aperto. Pulire quindi di nuovo l’apparecchio, come descritto al punto 5. Quindi lo stampo per wafer è pronto per l’uso.  Visualizzazione LED  Pulsante di regolazione • Ungere leggermente le superfici calde con burro, margarina o olio adatti alla cottura in forno. • Distribuire quindi regolarmente l’impasto sulla superficie inferiore dello stampo. L’impasto non deve toccare il bordo dello stampo. Quindi chiudere il coperchio. • Dopo non prima di 1 minuto si può aprire il coperchio per controllare il risultato di cottura. Un’apertura prematura avrebbe solo l’effetto di rompere il wafer. • I wafer sono pronti dopo ca. 3 minuti. Si può determinare il grado di doratura spostando la manopola di regolazione  o tramite il tempo di cottura. Così è possibile possono preparare wafer con diverse gradazioni di doratura. • Nel levare i wafer fare attenzione a non danneggiare inavvertitamente il rivestimento delle superfici del forno. Altrimenti i wafer non si lasciano più staccare così bene. • Tolto l’ultimo wafer, levare la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio aperto. 9 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 10 I E 5. Pulizia e cura 6. Conservazione Non aprire mai la scatola dell’apparecchio: dentro non ci sono elementi di comando. Con la scatola aperta può esistere pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Prima di pulire l’apparecchio … • Innanzitutto togliere la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio. • Non immergere in nessun caso parti dell’apparecchio in acqua o in altri liquidi! Ciò può comportare pericolo di morte in seguito a scosse elettricheal momento del riutilizzo se residui di liquido sono entrati nelle parti sotto tensione. • Dopo l’uso pulire le superfici di cottura con carta da cucina per assorbire i residui di grasso. • Pulire quindi tutte le superfici e il cavo di rete con un panno per stoviglie leggermente inumidito. Asciugare bene in ogni caso l’apparecchio prima di riutilizzarlo. • Non usare nessun detergente o solvente. Questi possono non solo portare a danni all’apparecchio, ma anche a residui nocivi nella cottura successiva di wafer. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo. • Avvolgere il cavo di rete attorno al supporto sotto alla base dell’apparecchio. • Tenere l’apparecchio in un luogo asciutto. 7. Smaltimento L’apparecchio non contiene nessun tipo di materiale per il quale al momento della stesura delle istruzioni per l’uso (luglio 2003) fosse prevista qualche norma speciale di smaltimento. Chiedete eventualmente alle autorità locali se nel frattempo la situazione giuridica non sia mutata. Si possono prevenire pericoli di incidenti a bambini che giocano e rendere inutilizzabile l’apparecchio staccando via la spina prima di smaltirlo. In caso di residui attaccati alle superfici di cottura: • Non servirsi in nessun caso di oggetti duri per toglierli. Così facendosi può danneggiare il rivestimento dello stampo. • È meglio mettere uno strofinaccio bagnato sui residui per ammorbidirli. Alcuni suggerimenti per wafer perfetti I wafer diventano più croccanti se si mette più acqua nell’impasto. I wafer diventano più morbidi se si mette più latte nell’impasto. Far raffreddare i wafer appena cotti su una griglia senza posarvi sopra altri wafer. Solo così i wafer restano croccanti. Barquillero Bifinet KH 1104 1.Finalidad de empleo 2.Datos técnicos Este aparato ha sido diseñado y previsto para preparar barquillos para el consumo doméstico. No ha sido previsto para preparar otros productos alimenticios ni para ser utilizado en sectores profesionales o industriales. Tensión ................................: 230 V / 50 Hz Consumo de energía ..........: 900 - 1100 W ¡Instrucciones importantes para su seguridad! Para evitar accidentes mortales provocados por descargas eléctricas: Para evitar riesgos de incendios y de lesiones: • Asegúrese de que el aparato no pueda entrar nunca en contacto con el agua mientras se encuentre metido el conector en el enchufe, especialmente cuando lo utilice en una cocina o cerca del fregadero. • Las partes del aparato pueden calentarse mucho durante el servicio. Por eso, agarre sólo la empuñadura. También el botón del regulador puede calentarse al cabo de un cierto tiempo de servicio. Por tal razón, utilice guantes protectores de cocina." • Preste atención para que, mientras se encuentre el aparato en servicio, no se moje ni se humedezca jamás el cable de alimentación. Tiéndalo de forma que no quede enganchado ni dañado de cualquier otro modo. Si se dañara el cable de alimentación o el conector, deberá encargar su sustitución al servicio técnico de atención al cliente antes de volver a utilizar el aparato. • Extraiga siempre el conector del enchufe después de cada utilización. No será suficiente con desconectarlo pues seguirá existiendo tensión en el aparato mientras se halle metido el conector en el enchufe de alimentación. • ¡Las pastas alimenticias pueden llegar a quemarse! Por tanto no coloque jamás el aparato debajo de objetos inflamables, sobre todo debajo de cortinas que puedan inflamarse. • No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en servicio. • No permita que los niños y las personas achacosas manejen sin vigilancia electrodomésticos que generen calor ya que es posible que no puedan evaluar siempre correctamente los peligros que implican. • Al abrir la tapa pueden escapar vapores muy calientes. Será conveniente, por tanto, que se ponga guantes protectores al abrir el aparato. Guarde estas instrucciones para posteriores consultas y entréguelas igualmente a las personas a las que transmita el aparato 10 11 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 12 E E 3.Puesta en marcha 4.Preparar barquillos Antes de poner el aparato en marcha, cerciórese de que ... • el aparato, el conector y el cable de alimentación se hallan en perfectas condiciones y ... • se han retirado del aparato todos los materiales de embalaje. Una vez que haya preparado una masa apropiada para hacer barquillos, siguiendo su libro de recetas: 1. Caliente el aparato manteniendo la tapa cerrada. Introduzca para ello el conector en el enchufe de alimentación y gire el mando regulador  aproximadamente hasta el centro. 2. El aparato estará caliente cuando se apague el piloto verde . Limpie primeramente el aparato tal y como se describe en el Punto 5. Engrase ligeramente a continuación las superficies de los moldes con mantequilla, margarina o aceite apropiados para preparar barquillos. Caliente brevemente el aparato, manteniendo la tapa cerrada, hasta la temperatura máxima: 1. 2. 3. 12 Meta para ello el conector en el enchufe y gire a continuación el mando regulador totalmente a la derecha. Se encenderá el piloto rojo mientras se encuentre metido el conector en el enchufe de alimentación. El piloto verde permanecerá encendido mientras se caliente el aparato, apagándose cuando el aparato se haya calentado. Extraiga a continuación el conector y deje enfriar el aparato abierto. Limpie de nuevo el aparato tal y como se describe en el Punto 5. Después de hacerlo quedará nuevamente listo para ser utilizado.  Indicador LED  Botón regulador • Engrase ligeramente las superficies calientes de los moldes con una mantequilla, una margarina o un aceite apropiados para hacer barquillos. • Distribuya a continuación uniformemente la masa sobre la superficie inferior del molde. La masa no deberá tocar el borde del molde. Cierre a continuación la tapa. • Al cabo de 1 minuto como muy pronto podrá abrir la tapa para controlar el resultado. Una apertura prematura provocaría una agrietamiento de los barquillos. • Los barquillos estarán listos al cabo de unos 3 minutos. El grado de tostado lo podrá ajustar con ayuda del mando regulador  o a través del tiempo de permanencia en el aparato. De este modo podrá preparar barquillos crujientes con un color dorado. • Al extraer los barquillos preste atención para que no se vea dañado inadvertidamente el revestimiento de las superficies de los moldes. En caso contrario no resultará ya tan fácil el desprender los barquillos. • Una vez preparado el último barquillo extraiga el conector del enchufe de alimentación y deje el aparato abierto para que se enfríe 5.Limpieza y cuidados No abra nunca la carcasa del aparato. Dentro de la misma no se encuentra ningún elemento de mando. La carcasa abierta puede implicar peligro de sufrir accidentes mortales a causa de descargas eléctricas. Antes de limpiar el aparato ... • Extraiga previamente el conector del enchufe y deje que primero se enfríe el aparato. • ¡En ningún caso deberán sumergirse partes del aparato en agua u otros líquidos! Ello puede implicar peligro de sufrir accidentes mortales provocados por descargas eléctricas si, al volver a poner de nuevo en servicio el aparato, llegan restos de líquido hasta los elementos conductores de tensión. • Tras haber utilizado el aparato limpie primeramente las superficies de los moldes con un paño de papel para cocina con el fin de absorber los restos de grasa. • Limpie a continuación todas las superficies y el cable de alimentación con un paño de limpieza ligeramente humedecido. En cualquier caso deberá secar bien el aparato antes de utilizarlo de nuevo. • No utilice ningún tipo de productos de limpieza o disolventes. No solo pueden provocar daños en el aparato, sino que pueden dar también lugar a que lleguen restos de los mismos a los siguientes barquillos. Cuando haya restos muy pegados: • No utilice nunca objetos duros. Al hacerlo podría dañar el revestimiento que cubre las superficies de los moldes. • Coloque más bien un paño de limpieza húmedo sobre los restos pegados con el fin de reblandecerlos. Conservación Deje que el aparato se enfríe totalmente antes de recogerlo. • Enrolle el cable de alimentación alrededor del soporte que se encuentra en el fondo del aparato. • Guarde el aparato en un lugar seco. Eliminación El aparato no contiene ningún tipo de materiales para los que existan normas especiales de eliminación en el momento de redactarse las presentes instrucciones (Julio del 2003). Consulte, en caso necesario, a las autoridades municipales si hubiera experimentado en el entretanto alguna variación la situación legal. Podrá prevenir posibles riesgos de accidentes de niños jugando, quitando el conector del aparato para inutilizarlo antes de eliminarlo. Algunas sugerencias para preparar unos barquillos perfectos Los barquillos serán más crujientes si añade más agua a la masa. Los barquillos se harán más blandos si añade más leche a la masa. Deje enfriar los barquillos recién hechos sobre una parrilla sin colocar otros barquillos encima de ellos. Solamente si lo hace así se mantendrán crujientes los barquillos. 13 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 14   Waffle Iron Bifinett KH 1104 1.Use 2.Technical data This appliance is intended for the baking of waffles and is for indoor use only. It is not intended for the preparation of other foods and not for use in commercial or industrial environments. Voltage ................................: 230 V / 50 Hz Power consumption............: 900 - 1100 W Important safety information! To avoid an electric shock: To avoid fire hazards and injury: • Make sure that the appliance can never come into contact with water while the plug is in the wall socket – particularly if you use it in a kitchen near the sink. • The appliance can become very hot during operation. Only touch the handle. The regulator button will also become hot after several period of heating. It is better to use cloth or wear gloves. • Make sure that the lead is never wet or damp during operation. Hold it so that the lead cannot be jammed or otherwise damaged. If the lead or the plug should be damaged, you must not continue to use the appliance – have it replaced by customer service before using it again. • Always pull the plug out of the wall socket after use. Simply switching it off is not sufficient because there is still current in the appliance as long as the plug is in the socket. 4.Baking waffles Before putting the appliance into operation, make sure that ... - the device, plug and lead are in perfect condition - all packaging material has been removed After having prepared your waffle batter according to the recipe book: First of all, clean the appliance as described in 5. 2. 1. • Never leave the appliance unattended 3. Please keep these instructions for future reference – and pass them on to anyone else using the appliance! Heat up the appliance with the lid closed. Put the plug into the wall socket and turn the regulator button  to approx. middle position. When the green light  goes out, the appliance is hot! Heat up the appliance to maximum temperature for a short time with the lid closed: 2. • Do not allow disabled persons or children to use electrical household appliances without supervision, as hey may be unable to assess the potential danger. 1. Grease the baking surfaces with butter suitable for baking, or margarine or oil. • Batters can burn! Never place the appliance underneath inflammable objects, particularly not underneath inflammable curtains. • When the lid is opened, extremely hot steam can billow out. When opening the lid, wear oven gloves. 14 3.Putting into operation Put the plug into the wall socket and then turn the regulator button as far to the right as possible. The red light lights up as long as the plug is in the wall socket. The green light lights up as long as the appliance is heating up – as soon as it goes out, the appliance is hot. Now pull the plug out of the socket and allow the appliance to cool down with the lid open. Then clean the appliance again as described in 5. The waffle iron is now ready for operation.  LED display  Control knob • Grease the baking surfaces with butter suitable for baking, or margarine or oil. • Distribute the batter evenly on the lower baking surface. The batter should not touch the edge of the waffle baking shape. Now close the lid. • You can open the lid after at least 1 minute to check the baking result. Opening any early would cause the waffle to tear. • The waffles are ready after approx. 3 minutes. By turning the regulator button  or adapting the baking time you can determine how brown the waffles will be. • When taking out the waffles, make sure that the coating of the baking surfaces is not damaged. Otherwise you will not be able to take out the waffles as easily. • After baking the last waffle, pull the plug out of the wall socket and allow the appliance to cool down with the lid open. 15 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 16  P 5.Cleaning and care 7.Disposal Never open the case of the appliance. There are no control elements inside. When the case is open, there is a danger of fatal injury due to the risk of an electric shock. Before cleaning the appliance…… There are no materials in the appliance to which particular disposal regulations apply at the point in time of these instructions being issued (July2003). If necessary ask your local authority if the legal situation has changed in the meanwhile. You can help to protect children playing with the appliance from potential danger by cutting off the plug before disposal. • first remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down. • The parts of the appliance must never be immersed in water or other fluids under any circumstances. There may be a danger of fatal injury due to the risk of an electric shock if residual fluid comes into contact with live parts when used next time. • Clean the baking surfaces after use first of all with a dry piece of kitchen roll to soak up any surplus grease. • Afterwards, clean all surfaces and the lead with a slightly damp dishcloth. Dry the appliance thoroughly before using it again. • Do not use cleaning agents or solvents. They can not only lead to damage to the appliance but also to residues in the next waffles. In case of baked-on residues: • Do not under any circumstances use sharp objects. The coating of the baking surfaces may be damaged. • It is better to place a wet dishcloth on the baked-on residues to soften them. 6.Storage Allow the appliance to cool down before storing. • Wind the lead around the holder underneath the appliance. • Store the appliance in a dry place. Máquina de Gaufres Bifinett KH 1104 1. Campo de aplicação 2. Dados técnicos Este aparelho foi concebido para fazer Gaufres para consumo doméstico. Ele não foi concebido para a preparação de outros alimentos e nem para ser usado para fins comerciais ou industriais. Tensão ................................: 230 V / 50 Hz Potência ..............................: 900 - 1100 W Indicações importantes para a sua segurança! A few tips for perfect waffles: Waffles become more crisp if you add more water to the batter. Waffles become softer if you add more milk to the batter. Let freshly baked waffles cool down on a wire tray without piling other waffles on top. Only then will the waffles remain crisp. Para evitar choques eléctricos que possam pôr em perigo a sua vida: Para evitar perigo de incêndio e de ferimetos • Certificar-se que o aparelho nunca possa entrar em contacto com a água enquanto a ficha estiver ligada à tomada especialmente se usar o aparelho na cozinha, próximo do lava-loiça. • As peças do aparelho poderão ficar realmente aquecidas quando do funcionamento, por isso, pegue somente o manípulo. Mesmo o botão de regulação pode ficar aquecido após um determinado período de funcionamento, por isso, é melhor trajar luvas para tachos. • Prestar atenção para que, durante o funcionamento, não deixar molhar o cabo do aparelho. Mantenha-o de maneira a que não possa ficar entalado ou danificado de qualquer outra forma. Se o cabo ou a ficha de rede estiver danificado, de modo nenhum o aparelho não deve continuar a ser usado - primeiro é necessário levar o aparelho à Assistência Técnica e mandar substituir o cabo ou a ficha. • Depois de usar o aparelho, não esquecer de desligar a ficha da tomada, especialmente se o aparelho tiver sido usado na casa de banho. Não basta desligar o aparelho no interruptor - porque se mantém ainda tensão de rede, enquanto a ficha estiver ligada à tomada. • As massas podem arder! Portanto, não colocar o aparelho por baixo de objectos inflamáveis, especialmente debaixo de cortinados e cortinas. • Não deixar nunca o aparelho a funcionar sem vigilância. • Não deixar pessoas frágeis ou crianças pegar sem vigilância em electrodomésticos geradores de calor - pois estas pessoas nem sempre conseguem reconhecer os perigos. • Ao abrir a tampa, podem escapar-se ondas de grande calor. Por isso, para abrir a tampa, é favor usar sempre luvas de cozinha. Guardar estas instruções para posterior consulta - e sempre que empreste o seu conjunto, não se esqueça de emprestar também as instruções! 16 17 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 18 P P 3. Colocação em funcionamento 4. Como fazer as Gaufres 5. Limpeza e cuidados 6. Como guardar o aparelho Antes de pôr o aparelho a funcionar, verificar bem, se • o aparelho ou os acessórios estão em perfeitas condições, • foram retirados todos os materiais de embalagem. Depois de ter sido preparada a massa para as Gaufres de acordo com a receita: 1. Aquecer o aparelho mantendo a tampa fechada. Para isso, ligar a ficha na tomada de rede e rodar o botão regulador  mais ou menos até meio. 2. Logo que a luz verde  se apague, o aparelho está quente! A carcaça do aparelho nunca deve ser aberta. Lá dentro não se encontra qualquer elemento de comando. Se a carcaça estiver aberta, existe perigo de choque eléctrico. Antes de limpar o aparelho ... • primeiro desligar a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer. • De modo nenhum as peças do aparelho devem ser mergulhadas em água ou qualquer outro líquido! Perigo de vida por choque eléctrico, se ao pôr o aparelho novamente a funcionar ainda houver restos de líquido nas peças condutoras de tensão. • Limpar as superfícies de cozedura após a utilização, usando para isso um papel de cozinha, para absorver os restos de gordura . • Depois disto, limpar todas as superfícies e o cabo com um esfregão ligeiramente humedecido. Enxugar o aparelho muito bem, antes de o voltar a usar. • Não utilizar nem detergentes nem diluentes. Estes poderiam não só estragar o aparelho, como ainda deixar nele restos que se notariam na utilização seguinte Primeiro que tudo, deixar arrefecer completamente o aparelho, antes de o guardar • Enrolar o cabo à volta do porta-cabos que se encontra por baixo do aparelho. • Guardar o aparelho em local seco. Limpar o aparelho, só como vai descrito no ponto 5. Untar então ligeiramente a superfície de cozedura com manteiga própria para assados, margarina ou óleo. Primeiro, deixar aquecer o aparelho, mantendo a tampa fechada e à temperatura máxima. 1. 2. 3. Para isso, ligar a ficha na tomada de rede e rodar o botão regulador todo para a direita. A luz vermelha fica acesa enquanto a ficha se mantiver ligada na tomada. A luz verde mantém-se acesa enquanto o aparelho está a aquecer - logo que a luz se apague, o aparelho está quente. Desligar então a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer com a tampa aberta. Voltar então a limpar o aparelho, como descrito no Ponto 5. Depois, o aparelho de Gaufres está pronto a funcionar. 18  Indicador de LED  Botão do regulador • Untar a superfície quente de cozedura ligeiramente com manteiga, margarina ou óleo. • Distribuir a massa uniformemente na superfície inferior de cozedura. A massa não devia chegar até aos bordos da forma de cozedura, Agora, é só fechar a tampa. • Deixar passar um pouco mais de 1 minuto e abrir a tampa para controlar o resultado da cozedura. Se a tampa for aberta cedo demais, as Gaufres partir-se-iam. • Passados aprox. 3 minutos, as Gaufres estão prontas. É possível regular o grau de coloração alterando a posição do botão regulador  ou determinando mais exactamente o tempo de cozedura. As Gaufres podem ficar douradas ou com uma linda cor acastanhada. • Ao desenformar as Gaufres, é necessário prestar atenção para não danificar involuntariamente o revestimento da superfície de cozedura. Caso contrário, as Gaufres começam a pegar-se à superfícies e a custar a tirar. • Uma vez tirada a última Gaufre, desligar a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer com a tampa aberta. No caso de ficarem restos de Gaufres no aparelho: • Em caso nenhum devem ser usados objectos duros para ajudar a retirar os restos. Estes poderiam danificar o revestimento das superfícies de cozedura das Gaufres. • O melhor, será deixar-se um esfregão húmido sobre as superfícies sujas para as amolecer. 7. Como desfazer-se do aparelho No momento em que foram elaboradas as instruções (Julho de 2003), não são conhecidas quaisquer normas especiais para deitar fora o aparelho. Em caso de dúvida, basta pedir conselho no seu município, pois que a situação se pode ter alterado entretanto. Para evitar perigos de acidente para crianças que com ele brincarem, antes de se desfazer dele, tirar-lhe a ficha. Algumas dicas para fazer Gaufres perfeitas As Gaufres ficam mais estaladiças, se juntar mais água à massa. As Gaufres ficam mais tenrinhas, se juntar mais leite à massa. Deixe arrefecer as Gaufres acabadas de fazer sobre uma grelha, sem lhe pôr mais Gaufres por cima. Só assim elas ficam estaladiças. 19 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 20   Wafelijzer Bifinett KH 1104 1. Toepassing 2.Technische gegevens Dit apparaat is bestemd voor het bakken van wafels voor het huishoudelijke gebruik. Het is niet bestemd voor de toebereiding van andere levensmiddelen en niet voor het gebruik in ambacht of industrie. Spanning ............................: 230 V / 50 Hz Vermogensafgifte ................: 900 - 1100 W Regels om levensgevaarlijke situaties door elektrische stroom te voorkomen: Regels om gevaar van brand en letsels te vermijden: • Zorg ervoor dat het apparaat nooit met water in aanraking kan komen, zolang zich de stekker in het stopcontact bevindt, in 't bijzonder wanneer u het in de keuken of in de buurt van het aanrecht gebruikt. • De onderdelen van het toestel kunnen bij gebruik zeer heet worden, raak daarom alleen de handgreep aan. Ook de instelknop kan na een zekere gebruiksduur heet worden – trek daarom liever ovenwanten aan. • Trek na het gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uitschakelen alleen is niet voldoende, omdat nog steeds spanning in het apparaat aanwezig is, zolang zich de stekker in het stopcontact bevindt. 4.Wafels bakken Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient u er zich van te overtuigen dat: • het apparaat, de stekker en het snoer in correcte toestand zijn en ..... • al het verpakkingsmateriaal van het apparaat verwijderd is. Wanneer u het wafeldeeg volgens uw receptboek heeft voorbereid: 1. Verwarmt u het apparaat met gesloten deksel. Hiervoor steekt u de stekker in het stopcontact en u draait de regelknop  ongeveer in de middelste stand. 2. Zodra het groene lampje  uitgaat, is het apparaat heet! Reinig eers het apparaat zoals onder 5 beschreven wordt. Belangrijke veiligheidsinstructies • Let erop dat tijdens het gebruik het snoer nooit nat of vochtig wordt. Zorg ervoor dat het niet ergens tussen geklemd of op een andere manier beschadigd kan worden. Wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn, laat u deze eerst door de servicedienst vervangen voordat u het apparaat verder gebruikt. 3.Inbedrijfstelling Vet u daarna de bakplaten lichtjes met boter, margarine of olie in. Verwarm dan het apparaat met gesloten deksel éénmaal kort op de maximale temperatuur, nl.: 1. 2. 3. • Meelproducten kunnen branden! Plaats het apparaat daarom nooit onder brandbare voorwerpen, in 't bijzonder onder brandbare gordijnen. • Laat u het apparaat nooit zonder toezicht in bedrijf staan. • Laat u kinderen en gehandicapte personen niet zonder toezicht met huishoudelijke apparaten omgaan die warmte opwekken, omdat deze personen de mogelijke gevaren eventueel niet juist kunnen beoordelen. • Bij het openen van de deksel kan zeer hete stoom ontsnappen. Draag bij het openen daarom beter ovenhandschoenen. u steekt de stekker in het stopcontact en u draait vervolgens de regelknop geheel naar rechts; het rode lampje blinkt zolang zich de stekker in het stopcontact bevindt; het groene lampje blinkt zolang het apparaat verwarmd wordt, zodra het uitgaat is het apparaat op temperatuur. Neem nu de stekker weer uit het stopcontact en laat het apparaat opengeklapt afkoelen. Reinig nu het apparaat opnieuw zoals onder 5 beschreven wordt. Daarna is het wafelijzer weer klaar voor gebruik.  LED-signalering  Regelknop • Vet de bakplaten lichtjes met boter, margarine of olie in. • Verdeel dan het deeg gelijkmatig op de onderste bakplaat. Het deeg mag niet tegen de rand van de bakvorm komen. Sluit nu het deksel. • Na minstens 1 minuut kunt u het deksel openen om het bakresultaat te controleren. Wanneer u het deksel eerder opent, trekt u de wafel in stukken. • De wafels zijn na ca. 3 minuten klaar. De bruine kleur kunt u door het verstellen van de regelknop  of door de baktijd in verschillende nuances bepalen. Zo kunt u goudgele tot krokantbruine wafels bakken. • Let erop dat bij het eruit nemen van de wafel niet per ongeluk de materiaallaag van de bakplaten beschadigd wordt. Anders kunnen de wafels niet meer zo goed losgemaakt worden. • Na de laatste wafel trekt u de stekker uit het stopcontact en u laat het apparaat opengeklapt afkoelen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing i.m.v. latere vragen en overhandig deze aanwijzing eveneens, wanneer u het apparaat aan derden afgeeft! 20 21 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:02 Uhr Seite 22   5.Reiniging en onderhoud 6.Opbergen Open nooit de behuizing van het apparaat. In het apparaat bevinden zich geen bedieningselementen. Bij geopende behuizing bestaat levensgevaar door stroomschokken. Voordat u het apparaat reinigt, ..... Laat het apparaat eerst volledig afkoelen voordat u het opbergt. • Wikkel het snoer om de houder aan de bodem van het apparaat. • Berg het apparaat op een droge plaats op. 7.Verwijdering als afval • trekt u allereerst de stekker uit het stopcontact en u laat het apparaat eerst afkoelen. • In geen geval mogen de onderdelen van het apparaat in water of andere vloeistoffen gedompeld worden! Dat is levensgevaarlijk i.v.m. de elektrische stroom, wanneer bij opnieuw inschakelen vloeistofresten op stroomgeleidende delen komen. • Reinig de bakplaten na het gebruik eerst met een stuk keukenpapier om de vetresten op te zuigen. • Reinig daarna alle oppervlaktes en het snoer met een enigszins vochtige doek. Droog het apparaat in ieder geval goed af voordat u het opnieuw gebruikt. • Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Deze kunnen niet alleen het apparaat beschadigen, maar er kunnen ook resten in de volgende wafels achterblijven. Bij vast gebakken resten: • Gebruik in geen geval harde voorwerpen. Daardoor kan de materiaallaag van de bakplaten beschadigd worden. • Leg liever een natte doek op de vast gebakken resten om deze los te weken. Het apparaat bevat geen materiaal waarvoor op het tijdstip van het opstellen van de gebruiksaanwijzing (juli 2003) bijzondere voorschriften m.b.t. de betreffende afvalverwijdering gelden. Vraag eventueel de gemeentelijke instantie wanneer de wettelijke situatie intussen anders geworden is. U kunt risico's voor spelende kinderen verhinderen, wanneer u het apparaat voor de verwijdering door het afsnijden van de stekker onbruikbaar maakt. Een paar tips voor perfecte wafels Wafels worden krokanter wanneer u meer water aan het deeg toevoegt. Wafels worden zachter wanneer u meer melk aan het deeg toevoegt. Laat de vers gebakken wafels op een rooster afkoelen zonder andere wafels erop te stapelen. Alleen op die manier blijven de wafels knapperig. Συσκευ παρασκευς βφλας Bifinett KH 1104 1. Σκοπς χρσης 2. Τεχνικ!ς προδιαγραφ!ς Η συσκευ αυτ χει προβλεφθε για το ψσιµο βφλας και µνο για την ιδιωτικ χρση. Η συσκευ δεν χει προβλεφθε για την προετοιµασα λλων τροφµων  για την επαγγελµατικ χρση. Τση ..................................: 230V /50Hz Κατανλωση ......................: 900 - 1100 W Σηµαντικ!ς οδηγες για την ατοµικ σας ασφλεια! Προς αποφυγν κινδ νου ζως απ ηλεκτροπληξα: Προς αποφυγν κινδ νου πυρκαγις και τραυµατισµο : • Προσ χετε η συσκευ να µην ρχεται ποτ σε επαφ µε νερ σο το φις βρσκεται στην πρζα - ιδιαιτ ρως ταν κνετε χρση της συσκευς στην κουζνα κοντ στο νεροχτη. • Προσ χετε να µην βρ χεται ποτ το καλ!διο τροφοδοσας κατ τη διρκεια λειτουργας. Να δνετε προσοχ το καλ!διο να µην µαγκ!νεται  προκληθε λλου εδους βλβη σ’ αυτ. Σε περπτωση που το καλ!διο  το φις παρουσιζουν βλβη, σε καµα περπτωση δεν επιτρ πεται να κνετε χρση της συσκευς - δ!στε την πρ!τα για επισκευ στην υπηρεσα σ ρβις. • Μετ τη χρση πντα να βγζετε το φις απ την πρζα. ∆εν αρκε απλ να θ σετε τη συσκευ εκτς λειτουργας, διτι φ ρει ακµα τση σο το φις βρσκεται στην πρζα. • Τα τµµατα της συσκευς θερµανονται πολ κατ τη διρκεια της λειτουργας, γι( αυτ να πινετε τη συσκευ µνο απ τη λαβ. O διακπτης λειτουργας θερµανεται επσης στερα απ κποιο χρνο λειτουργας - συνιστοµε να χρησιµοποετε πιστρες για κατσαρλες. • Η ζµη µπορε να πισει φωτι! Για το λγο αυτ µην τοποθετετε τη συσκευ ποτ κτω απ εφλεκτα υλικ, ιδιαιτ ρως κτω απ εφλεκτες κουρτνες. • Μην αφνετε τη συσκευ ποτ απαρατρητη κατ τη λειτουργα. • Μην αφνετε παιδι  ευπαθ τοµα να χειρζονται χωρς επιτρηση οικιακ ς συσκευ ς που θερµανονται, διτι δεν µπορον να αντιληφθον τους κινδνους που δηµιουργονται απ την λειτουργα τους. • +ταν ανασηκ!νετε το καπκι της συσκευς κατ τη διρκεια του ψησµατος µπορε να εξ λθει καυτς ατµς. Γι αυτ σας συνιστοµε να χρησιµοποιετε πιστρα για κατσαρλα. ∆ιαφυλξτε τις οδηγες χρσης για µελλοντικ χρση και παραδ!στε τις µαζ µε τη συσκευη ταν την δ!σετε σε τρτο τοµο. 22 23 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 24   3. Πριν την πρ#τη χρση 4. Ψσιµο βφλας 5. Καθαρισµς και συντρηση 6. ∆ιαφ λαξη Πριν την πρ!τη χρση ελ γξτε εν... - η συσκευ, το καλ!διο τροφοδοσας και το φις δεν παρουσιζουν βλβες και - λα τα υλικ της συσκευασας χουν αφαιρεθε. Αφο προετοιµσατε µια ζµη βφλας απ το βιβλο συνταγ!ν σας: 1. Θερµνετε τη συσκευ µε κλειστ το καπκι, βζοντας το φις στην πρζα και θ τοντας το διακπτη λειτουργας σε µεσαα θ ση. 2. Μλις σβσει το πρσινο λαµπκι, η συσκευ καει! Μην ανογετε ποτ το περβληµα της συσκευς. ∆εν υπρχουν στοιχεα χειρισµο στο εσωτερικ της. Το νοιγµα της συσκευς µπορε να οδηγσει σε κνδυνο ζως απ ηλεκτροπληξα. Προτο καθαρσετε τη συσκευ... Να αφνετε τη συσκευ να κρυ!σει εντελ!ς πριν την φυλξετε. • Τυλξτε το καλ!διο τροφοδοσας γρω απ τον ειδικ χ!ρο στο κτω µ ρος της συσκευς. • ∆ιαφυλξτε τη συσκευ σε να στεγν µ ρος. Καθαρστε τη συσκευ πριν απ την πρ!τη χρση πως περιγρφουµε στο κεφλαιο 5. Λαδ!στε τις πλκες ψησµατος ελαφρ χρησιµοποι!ντας βοτυρο, µαργαρνη  λδι που προσφ ρονται για µαγερεµα. Αφστε την κλειστ συσκευ να θερµανθε για λγο στη µ γιστη θερµοκρασα: 1. Βλτε το φις στην πρζα και γυρστε το διακπτη λειτουργας εντελ!ς δεξι. 2. Το κκκινο λαµπκι ανβει σο η συσκευ εναι συνδεδεµ νη µε το ρεµα. Το πρσινο λαµπκι ανβει σο η συσκευ θερµανεται - µλις σβσει, η συσκευ χει φτσει τη ρυθµισµ νη θερµοκρασα. Βγλτε τ!ρα το φις απ την πρζα και αφστε την ανοιχτ συσκευ να κρυ!σει. 3. Καθαρστε ξαν τη συσκευ πως περιγρφουµε στο κεφλαιο 5. 8πειτα η συσκευ εναι τοιµη για χρση. 24  Ένδειξη LED  Κουµπί ρύθµισης • Λαδ!στε τις πλκες ψησµατος ελαφρ χρησιµοποι!ντας βοτυρο, µαργαρνη  λδι που προσφ ρονται για µαγερεµα. • Απλ!στε τη ζµη οµοιµορφα στην κτω πλκα ψησµατος. Η ζµη δεν πρ πει να φτνει το χελος της φρµας. Κλεστε τ!ρα το καπκι. • Μετ απ 1 λεπτ το νωρτερο µπορετε να ανασηκ!σετε το καπκι για να ελ γξετε το αποτ λεσµα. Εν ανασηκ!σετε πιο νωρς το καπκι, η βφλα θα σχιστε. • Η βφλα εναι τοιµη µετ απ 3 λεπτ περπου. Μπορετε να επηρεσετε το βαθµ ψησµατος µ σω του διακπτη  της διρκειας του ψησµατος. 8τσι µπορετε να ψσετε ανοιχτχρωµες και µαλακ ς  σκορες και τραγαν ς βφλες. • +ταν βγζετε τη βφλα, να προσ χετε επικλυψη της πλκας ψησµατος να µην γρατζουνζεται. Ειδλλως οι βφλες κολλον στην πλκα. • Μλις τελει!σετε το ψσιµο της τελευταας βφλας, βγλτε το φις απ την πρζα και αφστε τη συσκευ ανοιχτ να κρυ!σει. • βγλτε πρ!τα το φις απ την πρζα και αφστε τη συσκευ να κρυ!σει εντελ!ς. • Σε καµα περπτωση δεν επιτρ πεται να βυθιστον µ ρη της συσκευς σε νερ  λλο υγρ! Υπρχει κνδυνος ζως απ ηλεκτροπληξα, εν κατ την επµενη χρση αγ!γιµα µ ρη της συσκευς εναι ακµη υγρ. • Καθαρστε τις πλκες ψησµατος µετ τη χρση πρ!τα µε να στεγν χαρτ κουζνας για να αφαιρ σετε τα υπλοιπα του λπους. • Καθαρστε στερα λες τις επιφνειες και το καλ!διο τροφοδοσας µε να υγρ παν. Στεγν!στε τη συσκευ καλ πριν την επµενη χρση. • Μην χρησιµοποιετε απορρυπαντικ  λλες ουσες καθαρισµο. Αυτ µπορε να προκαλ σουν βλβες στη συσκευ αλλ και υπλοιπα στις επµενες βφλες. Για να αφαιρ σετε ξεροψηµ να υπλοιπα: • Σε καµι περπτωση µην χρησιµοποισετε σκληρ αντικεµενα. Αυτ µπορε να προκαλ σουν ζηµι στην επικλυψη των πλακ!ν ψησµατος. • Συνιστοµε να τοποθετσετε να βρεγµ νο παν στα ξεροψηµ να υπλοιπα για να µαλακ!σουν. 7. Απρριψη Η συσκευ αυτ δεν περι χει υλικ για τα οποα υπρχουν ιδιατεροι κανονισµο προς απρριψη τη στιγµ της παραγωγς αυτο του εγχειριδου (Ιολιος 2003). +ταν θελσετε να απορρψετε τη συσκευ, µπορετε να ρωτσετε στα ειδικ σηµεα που γνεται συλλογ απορριµµτων µπως στο µεταξ χουν αλλξει οι κανονισµο. Προς προφλαξη τραυµατισµο παιδι!ν που παζουν, µπορετε να κνετε τη συσκευ χρηστη αφαιρ!ντας το φις. Μερικ!ς συµβουλ!ς για τ!λειες βφλες Οι βφλες γνονται πιο τραγανιστ ς, εν δ!σετε περισστερο νερ στη ζµη. Οι βφλες γνονται πιο µαλακ ς, εν δ!σετε περισστερο γλα τη ζµη. Αφστε τις φρεσκοψηµ νες βφλες να κρυ!σουν σε µια σχρα, χωρς να τις στοιβζετε. Μνο τσι οι βφλες παραµ νουν τραγανιστ ς. 25 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 26   Gofrownica Bifinett KH 1104 1. Przeznaczenie 2. Dane techniczne Urządzenie jest przeznaczone do wypieku gofrów na użytek domowy. Urządzenie nie jest natomiast przeznaczone do przygotowywania innych środków spożywczych oraz do zastosowań w branży przemysłowej i usługowej. Napięcie: ............................: 230 V / 50 Hz Pobór mocy:........................: 900 - 1100 W Aby wykluczyć śmiertelne zagrożenie związane z porażeniem prądem: Aby uniknąć niebezpieczeństw związanych z pożarem i obrażeniami: • należy upewnić się, że urządzenie nie jest narażone na kontakt z wodą w czasie, gdy wtyczka znajduje się w gnieździe zwłaszcza, jeśli urządzenie użytkowane jest w kuchni, w pobliżu zlewozmywaka. • Podczas pracy części urządzenia mogą się bardzo nagrzać, dlatego dotykaj tylko uchwytu. Po pewnym okresie pracy nagrzaniu ulega także przycisk regulacyjny, z tego względu polecamy korzystanie z rękawicy kuchennej. • po zakończonym użytkowaniu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Samo wyłączenie nie wystarcza, ponieważ urządzenie pozostaje pod napięciem, jeśli wtyczka nie została wyjęta z gniazda. 4. Pieczenie gofrów Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że: • urządzenie, wtyczka sieciowa oraz kabel sieciowy są w nienagannym stanie i • wszystkie materiały opakowaniowa zostały usunięte z urządzenia. Po przygotowaniu ciasta na gofry według przepisu z książki kucharskiej: 1. Nagrzać urządzenie przy zamkniętej pokrywie. W tym celu należy włożyć wtyczkę do gniazdka i przekręcić pokrętło  mniej więcej na środkową pozycję. 2. Po zgaśnięciu zielonej kontrolki  urządzenie jest gorące!! Najpierw należy wyczyścić urządzenie jak opisano w punkcie 5. Ważne wskazówki bezpieczeństwa! • należy zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia kabel sieciowy nie został namoczony lub zawilgocony. Kabel należy ułożyć w taki sposób, aby nie był ściśnięty i narażony na zniszczenie. Jeśli kabel sieciowy lub wtyczka zostaną uszkodzone, należy zaprzestać użytkowania urządzenia i zlecić wymianę w dziale obsługi klienta. 3. Uruchomienie • Ciasto może ulec zapłonowi! Dlatego nie należy ustawiać urządzenia pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firankami. • Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru! • Dzieci oraz osoby ułomne nie powinny pozostawać bez nadzoru w pomieszczeniach z włączonymi urządzeniami wytwarzającymi wysokie temperatury. Osoby takie nie zawsze są w stanie prawidłowo ocenić realne ryzyko. • Przy otwieraniu pokrywy z urządzenia mogą się wydobywać gorące opary. Dlatego bezpieczniej mieć na rękach rękawice kuchenne. Nasmarować lekko powierzchnie pieczenia masłem, margaryną lub olejem nadającymi się do pieczenia. Nagrzać urządzenie przy zamkniętej pokrywie do maksymalnej temperatury: 1. 2. 3. W tym celu należy wetknąć kabel sieciowy do gniazda i przekręcić pokrętło zupełnie na prawo. Czerwona kontrolka świeci się, gdy wtyczka jest w gniazdku, zielona kontrolka świeci się podczas nagrzewania urządzenia. Po nagrzaniu się urządzenia kontrolka gaśnie. Wyciągnąć wtyczkę z urządzenia i pozostawić otwarte urządzenie do schłodzenia. Wyczyścić urządzenie ponownie zgodnie z opisem w punkcie 5. Gofrownica jest gotowa do pracy.  Wskaźnik LED Pokrętło regulacyjne • Nasmarować gorące powierzchnie lekko masłem, margaryną lub olejem. • Rozłożyć ciasto równomiernie na powierzchni pieczenia. Ciasto nie powinno dotykać brzegów formy. Następnie zamknąć pokrywę. • Najwcześniej po upływie 1 minuty można otworzyć pokrywę w celu skontrolowania wyniku pieczenia. Wcześniejsze otwarcie może zniszczyć gofra. • Gofry są gotowe po upływie ok. 3 minut. Stopień zarumienienia można wyregulować pokrętłem  lub dobierając czas pieczenia. Można uzyskać żółtawo-złote gofry lub wypieczone, brązowe. • Przy wyjmowaniu gofrów należy zwrócić uwagę na to, aby nie uszkodzić powłoki powierzchni pieczenia. W przeciwnym razie gofrów nie będzie można łatwo zdjąć z powierzchni do pieczenia. • Po wypieku ostatniego gofra należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić otwarte urządzenia do schłodzenia. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować na wypadek późniejszych wątpliwości – należy przekazywać ją następnym użytkownikom wraz z urządzeniem. 26 27 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 28   5. Czyszczenie i pielęgnacja 6. Przechowywanie Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy urządzenia. Wewnątrz obudowy nie znajdują się żadne elementy obsługi. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed wyczyszczeniem urządzenia: • należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do schłodzenia. • nie zanurzać części urządzenia w wodzie i innych cieczach. W ten sposób może powstać zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem elektrycznym, jeśli przy ponownym użytkowania resztki cieczy znajdą się na elementach przewodzących prąd. • Powierzchnie pieczenia należy po zakończonym użytkowaniu wytrzeć suchym papierem kuchennym w celu usunięcia resztek tłuszczu. • Po zakończonym użytkowaniu wszystkie powierzchnie oraz kabel sieciowy należy wyczyścić lekko nawilżoną ściereczką. Należy zawsze dobrze osuszyć urządzenie przed ponownym użytkowaniem. • Nie stosować środków czyszczących i rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie i stać się niepożądanym składnikiem następnych gofrów. Przed schowaniem urządzenie należy je pozostawić do schłodzenia. • Nawinąć kabel sieciowy wokół uchwytu pod dolną stroną urządzenia. • Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. W przypadku przypalenia: • Pod żadnym pozorem nie posługiwać się twardymi przedmiotami. Mogą one uszkodzić warstwę na powierzchniach pieczenia. • Należy położyć mokrą ściereczkę na przypalone pozostałości w celu ich namoczenia VOHVELIRAUTA BIFINETT KH 1104 1. Käyttötarkoitus 2. Tekniset tiedot Tämä laite on tarkoitettu vohveleiden tekoon kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintarvikkeiden valmistukseen eikä käytettäväksi ammatti- tai teollisuusaloilla. Jännite: ..............................: 230 V / 50 Hz Tehonotto: ..........................: 900 - 1100 W 7. Usuwanie Urządzenie nie zawiera materiałów, dla których w momencie wydania niniejszej instrukcji (lipiec 2003) obowiązywałaby szczególne przepisy dotyczące usuwania. Należy zapytać w urzędzie gminy, czy w międzyczasie przepisy uległy zmianie. Można zapobiec niebezpieczeństwu wywołanemu przez dzieci bawiące się zużytym urządzeniem poprzez unieszkodliwienie urządzenia - tzn. oddzielenie wtyczki przed usunięciem urządzenia. Porady: jak upiec gofry doskonałe... Gofry będą bardziej chrupiące, jeśli dodamy więcej wody do ciasta. Gofry będą bardziej miękkie, jeśli do ciasta dodamy więcej mleka. Świeżo upieczone gofry należy pozostawić do ostygnięcia na kratownicy, nie kładąc na nich innych gofrów. TÄRKEITÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA OHJEITA! Sähköiskun kautta aiheutuvan hengenvaaran välttämiseksi: • Varmista, ettei laite koskaan joudu kosketukseen veden kanssa niin kauan kuin verkkopistoke on pistorasiassa – erityisesti silloin, kun käytät laitetta keittiössä pesualtaan lähellä. • Kiinnitä huomiota siihen, ettei käytössä verkkokaapeli koskaan tule märäksi tai ettei se kostu. Ohjaa sitä siten, ettei se joudu puristuksiin tai muuten vaurioidu. Mikäli verkkokaapeli tai verkkopistoke ovat viallisia, vaihdata ne asiakaspalvelussa ennen kuin käytät laitetta edelleen. • Vedä aina käytön jälkeen pistoke pistorasiasta. Laitteen katkaiseminen ei yksin riitä, koska siinä on vielä verkkojännitettä niin kauan kuin verkkopistoke on pistokkeessa. Palovammojen ja loukkaantumisriskien välttämiseksi : • Laitteenosat voivat kuumua käytössä melkoisesti. Tartu tästä syystä vain kahvaan. Myös säätönuppi voi olla kuuma tietyn käyttöajan jälkeen - käytä tästä syystä patalappuja. • Taikinatuotteet saattavat syttyä palamaan! Älä siksi koskaan aseta laitetta palamaa syttyvien materiaalien, erityisesti palamaan syttyvien verhojen, alle. • Älä koskaan käytä laitetta ilman sen valvontaa. • Älä anna lasten tai terveydellisesti heikkokuntoisten henkilöiden käsitellä lämpöä tuottavia kotitalouslaitteita ilman valvontaa – koska he eivät aina ehkä osaa arvioida oikein mahdollisia vaaroja. • Kantta avattaessa laitteesta saattaa poistua erittäin kuumaa höyryä. Käytä avaamisessa siksi paremmin keittiökäsineitä. Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten – ja anna se muille henkilöille, jos luovutat laitteen heille! 28 29 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 30   3. Käyttöönotto 4. Vohvelien teko 5. Puhdistus ja hoito 6. Säilytys Ennen laitteen käyttöönottoa varmista, että… • laite, verkkopistoke ja verkkokaapeli ovat moitteettomassa kunnossa ja … • kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta. Sen jälkeen, kun olet valmistanut vohveliraudalle sopivan taikinan keittokirjan reseptin mukaan: Älä koskaa avaa laitteen runkoa. Siellä ei ole laiteohjauselementtejä. Jos runko aukaistaan, saattaa syntyä hengenvaara sähköiskun takia. Ennen laitteen puhdistusta… Jäähdytä ensin laite kunnolla ennen kuin asetat sen syrjään. • Kääri verkkokaapeli pidikkeen ympäri laitteen pohjassa. • Säilytä laite kuivassa paikassa. 1. Puhdista ensin laite kuten kohdassa 5 selostetaan. 2. Voitele sitten leivontapinnat kevyesti leivontaan sopivalla voilla tai margariinilla tai öljyllä. Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna. Aseta verkkopistoke pistorasiaan ja käännä säätönäppäintä  keskelle. Heti, kun vihreä lamppu  sammuu, laite on kuuma! Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna maksimilämpötilassa kerran lyhyen aikaa. 1. 2. 3. Aseta sitä varten verkkopistoke pistorasiaan ja käännä säätönäppäintä kokonaan oikealle. Punainen lamppu palaa niin kauan kuin verkkopistoke on pistorasiassa. Vihreä lamppu palaa niin kauan kuin laite kuumentuu – kun se sammuu, laite on tarpeeksi kuuma. verkkopistoke pois pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kansi avattuna. Puhdista laite uudelleen kuten kohdassa 5 selostetaan. Sen jälkeen vohvelirauta on käyttövalmis. 30  LED-näyttö  säädinnuppi • Rasvaa kuumat leivontapinnat kevyesti leivontaan sopivalla voilla ja margariinilla tai öljyllä. • Valuta sitten taikina tasaisesti alemmalle leivontapinnalle. Taikinan ei tulisi koskettaa leivontavuoan reunaa. Sulje kansi sen jälkeen. • Aikaisintaan 1 minuutin kuluttua voit avata kannen tarkistaaksesi leivontatuloksen. Liian aikainen aukaisu halkaisisi vohvelit. • Vohvelit ovat valmiita noin 3 minuutin kuluttua. Niiden tummuusasteen voit määrätä säätämällä säätönäpp äintä tai leivonta-ajan perusteella. Siten on mahdollista leipoa kullankeltaisia tai rapeanruskeita vohveleita. • Huomioi ottaessasi vohvelit ulos, ettei leivontapintojen päällyskerros vaurioidu vahingossa. Muuten vohveleita ei voi irrottaa niin hyvin leivontapinnoista. • Viimeisen vohvelin jälkeen vedä pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kannen ollessa auki. • vedä ensin verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen sitten jäähtyä. 7. Jätehuolto • Laiteosia ei missään tapauksessa saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin! Siten saattaisi syntyä hengenvaara sähköiskun takia, jos laitteen uudelleenkäynnistyksessä nestejäänteet joutuvat jännitteisiin osiin. Laitteessa ei ole materiaaleja, joihin pätee jokin erityinen jätehuoltomääräys ohjeen valmistumisajankohtana (heinäkuu 2003). Kysy kuntasi viranomaiselta, jos lakitilanne on toinen laiteen hankittuasi. • Puhdista leivontapinnat käytön jälkeen ensin kuivalla paperitalouspyyhkeellä, joka imee rasvanloput. Leikkivien lasten onnettomuusriskit voidaan ehkäistä siten, että teet laitteen ennen sen hävitystä tehottomaksi irrottamalla siitä verkkopistokkeen. • Puhdista sitten kaikki pinnat ja verkkokaapeli kevyesti kostutetulla tiskirätillä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin ennen sen uudelleenkäyttöä. • Älä käytä puhdistus- tai liuotusaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoittaisi laitetta vaan myöskin imeytyisivät seuraaviin vohveleihin. Kiinnijuuttuneissa vohvelinlopuissa: • Älä missään tapauksessa käytä kovia esineitä apunasi. Ne voivat vaurioittaa vohveliraudan päällyskerrosta. • Laita mieluummin märkä tiskirätti kiinnijuuttuneiden vohvelinloppujen päälle niiden pehmentämiseksi. Pari vihjettä täydellisille vohveleille Vohveleista tulee rapeampia, jos laitat taikinaan enemmän vettä. Vohveleista tulee pehmeämpiä, jos laitat taikinaan enemmän maitoa. Anna vastaleivottujen vohveleiden jäähtyä arinalla laittamatta siihen muita vohveleita. Vain siten vohvelit pysyvät rapeina. 31 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 32   Přístroj na pečení vaflí Bifinett KH 1104 1. Použití 2. Technické údaje Tento přístroj je určen pro pečení vaflí pro domácí použití. Není určen pro přípravu jiných potravin nebo pro použití v živnostenském či průmyslovém podnikání. Napětí: ................................: 230 V/ 50 Hz Příkon: ................................: 900 - 1100 W 3. Uvedení do provozu Před uvedením spotřebiče do provozu se přesvědčete, že ... • přístroj, síťová zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu a že ... • všechny obalové materiály byly z přístroje odstraněny. Spotřebič nejprve vyčistěte podle popisu v bodě 5. Důležité pokyny pro Vaši bezpečnost! Aby nedošlo k ohrožení života zásahem elektrického proudu: Aby nedošlo k riziku požáru a zranění: • Zajistěte, aby spotřebič nemohl nikdy přijít do styku s vodou, dokud bude síťová zástrčka v zásuvce - zvláště pokud ho používáte v kuchyni v blízkosti dřezu. • Díly spotřebiče se můžou během provozu velice zahřát, dotýkejte se proto jen rukojeti. I regulační knoflík se může po určité pro vozní době zahřát – používejte proto och ranné rukavice. • Dávejte pozor na to, aby při provozu nebyl síťový kabel nikdy mokrý nebo vlhký. Veďte ho tak, aby nedošlo k jeho přiskřípnutí nebo jinému poškození. V případě, že by došlo k poškození sítového kabelu nebo síťové zástrčky, tak je před dalším používáním nechte vyměnit v servisu. • Po použití vytáhněte zástrčku vždy ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, protože dokud je síťová zástrčka v zásuvce, tak spotřebič pořád sousedí se síťovým napětím. • Nikdy nenechte spotřebič pracovat bez dozoru. • Nenechte děti a jiné zranitelné osoby manipulovat bez dozoru s domácími spotřebiči vyrábějícími teplo, protože tyto často nejsou schopny posoudit správně možná nebezpečí. • Při otevírání krytu může dojít k úniku velmi horké ucpávkové páry. Proto při otevírání mějte na ruce vždy kuchyňskou rukavici. Poté co jste připravili těsto vhodné pro oplatkovač podle Vaší knihy receptů: 1. Zahřejte spotřebič při zavřeném poklopu. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky a otočte regulačním knoflíkem  asi do poloviny. 2. Jakmile zhasne zelená žárovka, je přístroj zahřátý ! Potom pečicí plošku lehce namažte máslem vhodným pro pečení, margarínem nebo olejem. Přístroj jednorázově zahřejte se sklopeným víkem na maximální teplotu: 1. 2. 3. • Těstoviny mohou hořet! Spotřebič proto nikdy neumísťujte pod hořlavé předměty, zvláště ne pod hořlavé záclony. 4. Peãení vaflí Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a regulačním knoflíkem otočte zcela vpravo. Červená žárovka svítí, dokud je síťová zástrčka v síťové zásuvce. Zelená žárovka svítí, dokud se spotřebič zahřívá - jakmile zhasne, je spotřebič zahřátý. Potom síťovou zástrčku vytáhněte a přístroj nechte vychladnout odklopený. Spotřebič znovu vyčistěte, jak je popsáno v bodě 5. Potom je oplatkovač připraven k provozu.  LED displej  regulátor • Lehce potřete horké pečicí plochy máslem, margarínem nebo olejem na pečení. • Těsto rovnoměrně rozetřete na spodní pečicí plochu. Těsto by se nemělo dotýkat okraje pečicí formy. Poté kryt zavřete. • Kryt můžete otevřít nejdříve za 1 minutu a výsledek pečení zkontrolovat. Při předčasném otevření se vafle roztrhne. • Vafle jsou hotové ca. po 3 minutách. Stupeň osmahnutí lze určit nastavením regulačního knoflíku  nebo dobou pečení. Tak se dají upéct žlutozlaté až křupavě hnědé vafle. • Při vyjímání vaflí dbejte nato, aby se nedopatřením nepoškodil povlak pečicích ploch. V takovém případě by už vafle nešlo tak dobře vyjímat. • Po poslední vafli vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky a nechtě spotřebič vychladnout při otevřeném krytu. Uschovejte tento návod pro pozdější konzultace a předejte ho spolu se spotřebičem při jeho předání třetí osobě! 32 33 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 34  S 5. Čištění a péče 6. Skladování Nikdy neotevírejte skříň spotřebiče. V ní se nenachází žádné ovládací prvky. Při otevřené skříni existuje nebezpečí úrazu zásahem elektrického proudu. Předtím, než přistoupíte k čištění spotřebiče, ... • vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky a spotřebič nechte nejprve vychladnout. • Součásti spotřebiče nesmí být v žádném případě ponořovány do vody nebo jiných kapalin! Mohlo by tím dojít k ohrožení života zásahem elektrického proudu, když by se při dalším provozu dostaly zbytky kapaliny na součásti pod napětím. • Pečicí plochy vyčistěte po použití nejprve suchou papírovou utěrkou, aby se odsály zbytky tuku. • Potom všechny plochy a síťový kabel vyčistěte lehce navlhčeným hadříkem. Spotřebič v každém případě dobře osušte, před tím než ho znovu použijete. • Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla. Tyto by mohly poškodit nejen spotřebič, ale ulpět i na dalších vaflích. • Před odstavením spotřebiče ho nechte nejprve zcela vychladnout. • Síťový kabel oviňte kolem držáku nacházejícím se pode dnem spotřebiče. • Spotřebič skladujte na suchém místě. Připečené zbytky: • V žádném případě se je nesnažit odstraňovat tvrdými předměty. Tím by mohlo dojít k poškození potahu vaflových ploch. • Na připečené zbytky raději položte mokrý hadřík, aby se odmočily. 7. Likvidace Přístroj neobsahuje žádné materiály, pro které by ke dni vydání návodu (červenec 2003) platily nějaké zvláštní předpisy pro likvidaci. Informujte se případně na Vašem obecním úřadě, pokud by se mezitím došlo ke změně legislativní situace. Aby nedošlo k úrazu hrajících se dětí, tak spotřebič znehodnoťte odpojením síťové zástrčky. Pár tipů pro dokonalé vafle Vafle budou křupavější, když do těsta přidáte více vody. Vafle budou měkčí, když do těsta přidáte více mléka. Čerstvě upečené vafle nechte vychladnout na mřížkovém roštu, aniž byste je pokládali na sebe. Jen tak zůstanou vafle křehké. Våffeljärn Bifinett KH 1104 1. Användningsområde 2. Tekniska data Denna apparat är avsedd för gräddning av våfflor i privata hushåll. Den är inte avsedd för tillagning/beredning av andra livsmedel och/eller för yrkesmässig eller industriell användning. Spänning ............................: 230 V / 50 Hz Effekt ..................................: 900 - 1100 W Viktiga säkerhetsanvisningar! För att undvika livsfara genom elchock: För att undvika brand- och skaderisk: • Säkerställ att apparaten aldrig kan komma i beröring med vatten så länge som nätkontakten är ansluten till vägguttaget – detta gäller särskilt vid användning av apparaten i köket i närheten av diskbänken. • Apparatdelarna kan bli ganska heta under drift, berör därför endast handtaget. Även reglerknappen kan bli het efter en viss drifttid – använd därför helst grythandskar. • Säkerställ vid användningen att nätsladden aldrig blir våt eller fuktig. Se till att sladden inte blir inklämd eller skadas på annat sätt. Skulle nätsladden eller kontakten bli skadad skall de först bytas ut genom en servicefunktion, innan apparaten åter används. • Efter användningen skall nätkontakten alltid dras ur vägguttaget. Att enbart stänga av apparaten är inte tillräckligt eftersom den då fortfarande är ansluten till nätspänning så länge som kontakten sitter i vägguttaget. • Det som gräddas kan ta eld! Ställ aldrig upp apparaten nedanför eldfängda föremål, framför allt inte under brännbara gardiner. • Låt aldrig apparaten vara inkopplad utan uppsikt. • Låt inte barn eller mentalt handikappade personer utan uppsikt använda värmealstrande hushållsapparater – eftersom dessa kanske inte alltid kan bedöma möjliga faror. • När locket öppnas kan mycket heta ångor strömma ut. Använd därför helst grytvantar när du öppnar apparaten. Spara denna anvisning för senare frågor – och låt den följa med apparaten om den lämnas vidare till någon annan! 34 35 KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 36 S S 3. Ibruktagande 4. Våffelgräddning 5. Rengöring och skötsel 6. Förvaring Innan du tar apparaten i bruk, måste du säkerställa att ... • apparaten, nätkontakten och nätsladden är i felfria och ... • all förpackningsmateriel avlägsnats från apparaten. När du har förberett en smet som lämpar sig för gräddning i ett våffeljärn: Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga manöverorgan innanför höljet. Vid öppnat hölje kan livsfara genom elchock föreligga. Innan du rengör apparaten ... Låt apparaten svalna ordentligt innan du ställer undan den. • Linda nätsladden runt hållaren på apparatens undersida. • Förvara apparaten på en torr plats. Rengör först apparaten enligt beskrivningen under punkt 5 nedan. 2. 1. Värm upp apparaten med stängt lock. Sätt in nätkontakten i vägguttaget och ställ reglerknappen  ungefär i dess mittläge. Så snart den gröna lampan  har slocknat är apparaten uppvärmd! Bestryk sedan laggytorna tunt med smör eller margarin eller olja som lämpar sig för gräddningen. Värm upp apparaten med stängt lock en gång kort till maximal temperatur: 1. 2. 3. Sätt in nätkontakten i vägguttaget och vrid reglerknappen helt åt höger (medurs). Den röda lampan lyser så länge som nätkontakten sitter i uttaget. Den gröna lampan lyser under tiden apparaten värms upp – när den har slocknat är apparaten uppvärmd. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget igen, fäll upp locket och låt apparaten svalna. Rengör apparaten på nytt enligt beskrivningen under punkt 5. Därefter är våffeljärnet klart att användas. 36 • dra först ur nätkontakten ur vägguttaget och låt apparaten först svalna. Skrotning • Inga delar av apparaten får doppas i vatten eller andra vätskor! I annat fall kan livsfara genom elchock föreligga när vid förnyad användning vätskerester kan komma i beröring med spänningsförande delar. • Rengör laggytorna efter användningen först med torrt kökspapper för att suga upp kvarvarande festrester.  LED-signal  Inställningsknapp • Bestryk sedan laggytorna tunt med smör eller margarin eller olja som lämpar sig för gräddningen. • Fördela smeten jämnt över den undre laggytan. Smeten bör inte komma i beröring med laggformens kant. Stäng locket. • Efter tidigast 1 minut kan du öppna locket för att kontrollera gräddningsresultatet. Om du öppnar tidigare finns risk att våfflan rivs upp. • Våfflorna är klara efter ca 3 minuter. Gräddningsgraden kan du välja genom inställning av reglerknappen  eller genom gräddningstiden. På så sätt kan du grädda gyllengula till knaprigt bruna våfflor. • Se vid borttagning av våfflan till att inte skada laggytornas beläggning. I annat fall lossnar våfflorna sedan inte lika lätt. • Efter gräddning av den sista våfflan ska du dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Lämna sedan apparaten med uppfällt lock för att svalna. • Rengör därefter alla ytor samt nätsladden med en lätt fuktad disktrasa. Torka under alla omständigheter apparaten torr innan du använder den igen. Apparaten innehåller inga material för vilka speciella skrotningsföreskrifter gäller vid tidpunkten för framställning av denna anvisning (juli 2003). Kontrollera eventuellt med den lokala miljömyndigheten för det fall att eventuell ny lagstiftning har tillkommit. Du kan förebygga olycksrisker genom lekande barn genom att före skrotningen avlägsna nätkontakten. • Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Sådana medel kan inte bara förorsaka skador på apparaten utan också medföra att rester fastnar på efterföljande våfflor. Vid fastbrända rester: • Använd aldrig hårda eller vassa föremål för att avlägsna rester. I annat fall kan laggytornas beskiktning skadas. • Lägg hellre på en våt disktrasa på de fastbrända resterna för att mjuka upp dem. Våfflorna blir knaprigare om du tillsätter mer vatten till smeten. Våfflorna blir mjukare om du tillsätter mer mjölk till smeten. Låt de nygräddade våfflorna svalna på ett galler utan att lägga andra våfflorna ovanpå. Endast på så sätt förblir våfflorna knapriga. 37 RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 2 D D Leckere Waffelrezepte 1. Schmant-Waffeln 5 ........ Eier 1/2 ........ Becher Zucker 1 ........ Päckchen Vanillezucker 200g ........ Schmant oder Creme fraiche 1 ........ Becher Mehl Verwenden Sie zum Abmessen der Zutaten den Schmant/Creme fraiche Becher. Schlagen Sie das Eigelb und den Zucker schaumig. Fügen Sie unter Rühren den Schmant und den Vanillezucker zu. Sieben Sie das Mehl durch und fügen es der Mischung zu. Heben Sie zuletzt vorsichtig das Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen Sie nun die Waffeln nach Anleitung. Tipp: Belegen Sie die fertigen Waffeln mit eingemachten Süßoder Sauerkirschen (dicken Sie den Saft leicht an) und frischer Schlagsahne oder Vanilleeis. d 2. Hefewaffeln 250g ........ 15g ........ 40g ........ 100g ........ ca. 1/4 l ........ 1 ........ 2 ........ Mehl Hefe Zucker Butter oder Margarine Milch Prise Salz Eier Schale einer halben Zitrone Puderzucker zum Bestreuen Geben Sie das Mehl in eine Schüssel. Drücken Sie in der Mitte eine Vertiefung ein und geben Sie die zerbröckelte Hefe mit dem Zucker hinein. Fügen Sie etwas lauwarme Milch hinzu und rühren Sie mit etwas Mehl zu einem Vorteig an. Lassen Sie den Teig zugedeckt an einem warmen Ort 30-40 Minuten gehen. Geben Sie dann nach und nach die restlichen Zutaten hinzu und schlagen Sie den Teig bis er Blasen wirft und sich von der Schüsselwand löst. Lassen Sie den Teig weitere 30-40 Minuten gehen und backen Sie die Waffeln gemäß Anleitung goldgelb. 3. Sandwaffeln 250g ........ 4 ........ 200g ........ 1 ........ 1 ........ 125g ........ 125g ........ Butter oder Margarine Eier Zucker Päckchen Vanillezucker Prise Salz Mehl Speisestärke Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig, geben Sie nach und nach das Eigelb, den Zucker, den Vanillezucker und das Salz dazu. Mischen Sie das Mehl mit der Speisestärke und geben es Portionsweise unter Rühren zu der Fettmasse. Heben Sie zuletzt vorsichtig das Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen Sie nun die Waffeln nach Anleitung. Tipp: Sandwaffeln sind in einer verschlossenen Dose länger haltbar. Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig, geben Sie nach und nach die Eier, den Zucker und den Vanillezucker dazu. Geben Sie nun das Mehl und die Gewürze hinzu und kneten Sie den Teig glatt. Rollen Sie den Teig ca. 3mm dick aus und schneiden Sie waffeleisengroße Scheiben aus. Geben Sie die Scheiben auf das eingefettete Waffeleisen und backen Sie die Waffel. Solang die Waffeln noch heiß sind mit Zimt und Zucker bestreuen. 5. Nusswaffeln 125g ........ 50g ........ 3 ........ 4 EL ........ 75g ........ 75g ........ 1 ........ Butter oder Margarine Zucker Eier Milch ger. Haselnüsse Mehl Messerspitze Backpulver Puderzucker zum Bestreuen. 4. Zimtwaffeln 150g ........ Butter oder Margarine 125g ........ Zucker 1 ........ Päckchen Vanillezucker 3 ........ Eier 300g ........ Mehl 1 gestr. TL ........ Zimt 1 ........ Messerspitze gemahlene Nelken Zucker und Zimt Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig und geben Sie nach und nach das Eigelb und den Zucker dazu. Mischen Sie das Mehl mit dem Backpulver. Fügen Sie abwechselnd die Milch, die Nüsse und das Mehlgemisch unter Rühren zu der Fettmasse. Heben Sie zuletzt vorsichtig das Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen Sie nun die Waffeln nach Anleitung. Tipp: Anstatt der Nüsse können Sie auch geriebene Mandeln, geröstete Haferflocken oder Kokosraspel verwenden. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 4 F F Délicieuses recettes de gaufres 1. Gaufres à la crème 5 ........ oeufs 1/2 ........ pot de sucre 1 ........ sachet de sucre vanillé 200g ........ de crème ou de Crème fraîche 1 ........ pot de farine Pour mesurer les ingrédients, utiliser le pot de crème ou de crème fraîche. Battre les jaunes d’œuf et le sucre pour obtenir un mélange mousseux. Ajouter en remuant la crème et le sucre vanillé. Tamiser la farine et l’ajouter peu à peu au mélange. Ajouter avec précaution les oeufs battus en neige et préparer les gaufres selon les instructions. Conseil : garnir les gaufres avec des guignes ou des griottes en conserve (faire légèrement épaissir le jus) et avec de la crème fouettée ou de la glace à la vanille. d 2. Gaufres à la levure 250g ........ de farine 15g ........ de levure 40g ........ de sucre 100g ........ de beurre ou de margarine env. 1/4 l........ de lait 1 ........ pincée de sel 2 ........ oeufs le zeste d’une moitié de citron du sucre glace pour garnir Mélanger le beurre / la margarine pour qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter peu à peu les oeufs, le sucre, le sucre vanillé et le sel. Mélanger la farine et l’amidon et les ajouter peu à peu au mélange gras. Ajouter enfin avec précaution les oeufs battus en neige. Préparer à présent les gaufres selon les instructions. Conseil : les gaufres sablées peuvent se conserver plus longtemps dans une boîte fermée. Mettre la farine dans un saladier. Faire un trou au milieu et y mettre la levure émiettée et le sucre. Ajouter un peu de lait tiède et mélanger pour obtenir une pâte provisoire. Couvrir et laisser lever pendant 30-40 minutes dans un endroit chaud. Ajouter ensuite peu à peu le reste des ingrédients et mélanger la pâte jusqu’à ce qu’elle fasse des bulles et se décolle des parois du saladier. Laisser lever la pâte encore pendant 30 – 40 minutes et préparer des gaufres dorées selon les instructions. 5. Gaufres aux noisettes 125g ........ de beurre ou de margarine 50g ........ de sucre 3 ........ oeufs 4 ........ c. à soupe de lait 75g ........ de noisettes râpées 75g ........ de farine 1 ........ pointe de couteau de levure chimique Du sucre glace pour saupoudrer. 4. Gaufres à la cannelle 3. Gaufres sablées 250g ........ de beurre ou de margarine 4 ........ oeufs 200g ........ de sucre 1 ........ sachet de sucre vanillé 1 ........ pincée de sel 125g ........ de farine 125g ........ d’amidon Mélanger le beurre / la margarine pour qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter peu à peu les oeufs, le sucre et le sucre vanillé. Ajouter ensuite la farine et les épices et mélanger pour obtenir une pâte lisse. Etaler la pâte en une couche de 3 cm d’épaisseur et découper des morceaux de la taille d’une gaufre. Mettre les morceaux sur le moule à gaufres graissé et faire cuire les gaufres. Saupoudrer les gaufres de sucre et de cannelle tant qu’elles sont encore chaudes. 150g ........ de beurre ou de margarine 125g ........ de sucre 1 ........ sachet de sucre vanillé 3 ........ oeufs 300g ........ de farine 1 ........ c. à café de cannelle 1 ........ une pointe de couteau de clou de girofle en poudre du sucre et de la cannelle Mélanger le beurre / la margarine pour qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter peu à peu les jaunes d’œuf et le sucre. Mélanger la farine et la levure chimique. Ajouter alternativement le lait, les noisettes et le mélange de farine au mélange gras. Ajouter enfin avec précaution les oeufs battus en neige. Préparer à présent les gaufres selon les instructions. Conseil : utiliser au lieu de noisettes des amandes râpées, des flocons d’avoine grillés ou de la noix de coco râpée. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 6 I I Gustose ricette di wafer 1. Wafer alla panna 5 ........ uova 1/2 ........ tazza di zucchero 1 ........ bustina di zucchero vanigliato 200g ........ di panna o crema fresca 1 ........ tazza di farina Per il dosaggio degli ingredienti utilizzare il bicchiere della panna / crema fresca. Sbattere il tuorlo d’uovo e lo zucchero. Aggiungere mescolando la panna e lo zucchero vanigliato. Passare al setaccio la farina ed aggiungerla alla miscela. Incorporare poi infine con cautela l’albume montato. Cuocere quindi i wafer secondo istruzione. Suggerimento: guarnire i wafer pronti con conserva di ciliege dolci o di amarene (addensare leggermente il succo ) e panna montata fresca o gelato alla vaniglia. d 2. Wafer al lievito 250g ........ 15g ........ 40g ........ 100g ........ ca. 1/4 l ........ 1 ........ 2 ........ di farina di lievito di zucchero di burro o margarina di latte presa di sale uova scorza di mezzo limone zucchero a velo da cospargere Mettere la farina in una terrina. Creare nel centro un infossamento e mettervi dentro il lievito sbriciolato e lo zucchero. Aggiungere un po’ di latte tiepido e con un po’ di farina preparare un preimpasto. Lasciar riposare l’impasto coperto per 30-40 minuti in un luogo caldo. Aggiungere quindi un po’ alla volta i restanti ingredienti e sbattere l’impasto finché fa le bolle e si stacca dalla parete della terrina. Lasciar riposare l’impasto per altri 30-40 minuti e cuocere i wafer dorati secondo istruzione. Sbattere fino a rendere cremoso il burro / la margarina, aggiungere un po’ alla volta il tuorlo, lo zucchero, lo zucchero vanigliato ed il sale. Miscelare la farina con la fecola e aggiungerla a porzioni alla sostanza grassa mescolando. Incorporare infine con cautela l’albume montato. Cuocere quindi i wafer secondo istruzione. Suggerimento: i wafer alla pasta frolla si conservano più a lungo in un barattolo chiuso. 5. Wafer alla nocciola 125g ........ di burro o margarina 50g ........ di zucchero 3 ........ uova 4 ........ cucchiai di latte 75g ........ di nocciole grattugiate 75g ........ di farina 1 ........ pizzico di lievito in polvere zucchero a velo da cospargere. 3. Wafer di pastafrolla 4. Wafer alla cannella 250g ........ di burro o margarina 4 ........ uova 200g ........ di zucchero 1 ........ bustina di zucchero vanigliato 1 ........ presa di sale 125g ........ di farina 125g ........ di fecola Sbattere fino a rendere cremoso il burro / la margarina, aggiungere un po’ alla volta le uova, lo zucchero e lo zucchero vanigliato. Aggiungere ora la farina e le spezie e lavorare l’impasto fino a renderlo liscio. Stendere l’impasto ad uno spessore di ca. 3 mm e ritagliare delle fette della grandezza dello stampo per wafer. Mettere le fette sullo stampo unto e cuocere i wafer. Cospargere i wafer con cannella e zucchero finché sono ancora caldi. 150g ........ di burro o margarina 125g ........ di zucchero 1 ........ bustina di zucchero vanigliato 3 ........ uova 300g ........ di farina 1 ........ cucchiaino da tè di cannella 1 ........ pizzico di chiodi di garofano macinati zucchero e cannella Sbattere fino a rendere cremoso il burro / la margarina e aggiungere un po’ alla volta il tuorlo e lo zucchero. Miscelare la farina con il lievito in polvere. Aggiungere alla sostanza grassa mescolando alternativamente il latte, le nocciole e la miscela di farina. Incorporare infine con cautela l’albume montato. Cuocere ora i wafer secondo istruzione. Suggerimento: al posto delle nocciole si possono usare anche mandorle grattugiate, fiocchi d’avena tostati o scagliette di cocco. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 8 E E Recetas para preparar exquisitos barquillos 1. Barquillos de nata 5 ........ huevos 1/2 ........ vaso de azúcar 1 ........ paquetito de vainilla azucarada 200g ........ de nata suave o crema fresca 1 ........ vaso de harina Utilice el vaso de nata suave / crema fresca para medir los ingredientes. Bata la yema y el azúcar hasta obtener una masa espumosa. Añada, agitando, la nata suave y la vainilla azucarada. Tamice la harina y añádala a la mezcla. Aplique por último con cuidado la clara batida bajo la masa. Hornee a continuación los barquillos siguiendo las instrucciones correspondientes. Sugerencia: adorne los barquillos terminados con cerezas o guindas preparadas en compota (espese ligeramente el zumo) y nata fresca para montar o helado de vainilla. d 2. Barquillos de levadura 250g ........ de harina 15g ........ de levadura 40g ........ de azúcar 100g ........ de mantequilla o margarina aprox. 1/4 l.... de leche 1 ........ pizca de sal 2 ........ huevos la cáscara de medio limón azúcar en polvo para espolvorear Eche la harina en una fuente. Abra un hueco en el centro e introduzca la levadura desmenuzada con el azúcar. Añada algo de leche templada y remueva con un poco de harina hasta obtener una masa previa. Deje la masa tapada en un lugar caliente durante 30-40 para que se vaya haciendo. Vaya añadiendo a continuación, uno tras otro, los restantes ingredientes u golpee la masa hasta que burbujee y se separe de las paredes del plato. Deje que la masa se vaya haciendo durante otros 30-40 minutos y hornee a continuación los barquillos siguiendo las instrucciones hasta que adquieran un color amarillo dorado. 3. Barquillos de tipo arenoso 250g ........ de mantequilla o margarina 4 ........ huevos 200g ........ de azúcar 1 ........ paquetito de vainilla azucarada 1 ........ pizca de sal 125g ........ de harina 125g ........ de almidón Remueva la mantequilla / margarina hasta que quede cremosa, añadiendo a continuación, uno tras otro, la yema, el azúcar, la vainilla azucarada y la sal. Mezcle la harina con el almidón y añádalo a la masa porción tras porción, removiéndolo. Hornee a continuación los barquillos siguiendo las instrucciones correspondientes. Sugerencia: estos barquillos pueden conservarse durante largo tiempo guardándolos dentro de una caja cerrada. Remueva la mantequilla / margarina hasta que quede cremosa, añadiendo a continuación, uno tras otro, la yema, el azúcar y la vainilla azucarada. Añada a continuación la harina y las especias y amase la pasta. Extienda la pasta con unos 3 mm de grosor y corte trozos con las dimensiones del barquillero. Introduzca los trozos en el barquillero engrasado y hornee los barquillos. Espolvoree canela y azúcar sobre los barquillos mientras estén todavía calientes. 5. Barquillos de avellanas 125g ........ de mantequilla o margarina 50g ........ de azúcar 3 ........ huevos 4 ........ cucharada de leche 75g ........ de avellanas ralladas 75g ........ de harina 1 ........ punta de cuchillo de levadura en polvo Azúcar en polvo para espolvorear por encima. 4. Barquillos de canela 150g ........ de mantequilla o margarina 125g ........ de azúcar 1 ........ paquetito de vainilla azucarada 3 ........ huevos 300g ........ de harina 1 ........ cucharilla colmada de canela 1 ........ punta de cuchillo de clavo molido Azúcar y canela Remueva la mantequilla / margarina hasta que quede cremosa, añadiendo a continuación, uno tras otro, la yema y el azúcar. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada alternativamente a la masa la leche, las avellanas y la mezcla de harina, mientras lo va removiendo todo. Aplique por último con cuidado la clara batida bajo la masa. Hornee a continuación los barquillos siguiendo las instrucciones correspondientes. Sugerencia: en lugar de avellanas podrá emplear también almendras ralladas, copos de avena tostados o coco rallado. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 10   Delicious waffle recipes 1. Sour cream waffles 5 ........ eggs 1/2 ........ cup sugar 1 ........ sachet vanilla sugar 200g ........ sour cream or crème frâiche 1 ........ cup flour Use the sour cream/crème frâiche cup to measure the ingredients. Beat egg yolks and sugar until creamy. Stir in sour cream and vanilla sugar. Sift flour and add to mixture. Carefully fold in stiffly beaten egg whites. Bake waffles according to instructions. Tip: Enjoy your waffles with tinned sweet or sour cherries (thicken the juice slightly) and whipped cream or vanilla ice cream. d 2. Yeast waffles 250g ........ 15g ........ 40g ........ 100g ........ approx. 1/4 l.. 1 ........ 2 ........ flour yeast sugar butter or margarine milk pinch salt eggs Beat butter and sugar until creamy, then add egg yolks one by one, sugar, vanilla sugar and salt. Mix flour and cornflour and stir into mixture a bit at a time. Carefully fold in stiffly beaten egg whites. Bake waffles according to instructions. Tip: Plain waffles stay fresh longer in a closed tin. Peel of half a lemon Icing sugar to decorate Put flour into a basin. Make a well in the centre of the flour, crumble in yeast and add sugar. Pour in a little lukewarm milk and work in a little flour. Cover the dough and allow to rise for 30-40 minutes in a warm place. Now add the remaining ingredients and knead the dough until it forms bubbles and no longer sticks to the sides of the bowl. Allow dough to rise for a further 30-40 minutes and bake the waffles according to the instructions until they have a golden colour. 3. Plain waffles 250g ........ 4 ........ 200g ........ 1 ........ 1 ........ 125g ........ 125g ........ butter or margarine eggs sugar sachet vanilla sugar pinch salt flour cornflour Beat butter/margarine until creamy, add eggs one by one, sugar and vanilla sugar. Add flour and spices and knead to a smooth dough. Roll dough out to 3mm thick and cut out waffle iron sized pieces. Lay the pieces on the greased waffle iron and bake. Sprinkle on sugar and cinnamon while still hot. 5. Nut waffles 125g ........ butter or margarine 50g ........ sugar 3 ........ eggs 4 tablespoons ........milk 75g ........ grated hazelnuts 75g ........ flour 1 ........ pinch baking powder Icing sugar to decorate. 4. Cinnamon waffles 150g ........ 125g ........ 1 ........ 3 ........ 300g ........ 1 ........ 1 ........ butter or margarine sugar sachet vanilla sugar eggs flour level teaspoon cinnamon pinch ground cloves Sugar and cinnamon Beat butter/margarine until creamy, then add egg yolks one by one and sugar. Mix flour and baking powder. Alternately add milk, nuts and flour with baking powder to mixture. Carefully fold in stiffly beaten egg whites. Bake waffles according to instructions. Tip: Instead of the nuts, you can use grated almonds, roasted oat flakes or coconut flakes. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 12 P P Saborosas receitas de Gaufres 1. Gaufres de natas 5 ........ ovos 1/2 ........ copo de açúcar 1 ........ pacotinho de açúcar baunilhado 200g ........ de natas ou Crème fraiche 1 ........ copo de farinha 2. Gaufres fermentadas 250g ........ farinha 15g ........ de fermento 40g ........ de açúcar 100g ........ de manteiga ou margarina aprox. 1/4 l.... de leite 1 ........ pitada de sal 2 ........ ovos Para medir os ingredientes, o copo das natas / ou do Crème fraiche. Casca de meio limão Açúcar pilé para polvilhar Bater as gemas com o açúcar até obter uma massa bem cremosa. Adicionar, mexendo sempre, as natas e o açúcar baunilhado. Peneirar a farinha e juntá-la à massa, mexendo bem. Depois disto, bater as claras em castelo firme e juntá-las cuidadosamente à massa. Fazer as Gaufres de acordo com as instruções. Deitar a farinha numa tigela. No meio da farinha, fazer uma cova e deitar-lhe dentro o fermento desfeito juntamente com o açúcar. Juntar um pouco de leite morno e mexer com um pouco de farinha, até conseguir obter uma massa. Deixar levedar a massa tapada com um pano em local quente durante 30-40 minutos. A pouco e pouco, ir adicionando os outros ingredientes e mexer muito bem a massa até esta começar a fazer bolhas e a despegar-se da tigela. Deixar a massa levedar mais 30-40 minutos e fazer as Gaufres de acordo com as instruções até estas adquirirem uma cor castanha dourada. Dica: Espalhar sobre as Gaufres um pouco de compota de cerejas ou ginjas (engrossando ligeiramente a calda) e pôr-lhe por cima natas frescas ou sorvete de baunilha. d Bater bem a manteiga / margarina até conseguir um creme, juntar as gemas uma a uma, o açúcar, o açúcar baunilhado e o sal. Misturar bem a farinha com o espessante e juntando lentamente à massa de manteiga já pronta, mexendo constantemente. Depois disto, bater as claras em castelo firme e ir juntando cuidadosamente as claras em castelo à massa. Agora, baste deitar a massa no aparelho para Gaufres e deixá-las cozer de acordo com as instruções. Bater a manteiga / margarina até obter um creme, adicionar um a um os ovos, o açúcar e o açúcar baunilhado. Agora, juntar a farinha e os condimentos e amassar e estender a massa. Estender a massa deixando-a com uma espessura de cerca de 3mm e cortá-la às fatias no tamanho da forma das Gaufres. Colocar as fatias na forma de Gaufres já quente e deixá-las cozer. Enquanto as Gaufres ainda estão quentes, polvilhá-las com canela e açúcar. Dica: As Gaufres areadas podem guardar-se por muito tempo quando guardadas em caixa fechada. 5. Gaufres de avelãs 3. Gaufres areadas 4. Gaufres com canela 250g ........ de manteiga ou margarina 4 ........ ovos 200g ........ de açúcar 1 ........ pacotinho de açúcar baunilhado 1 ........ pitada de sal 125g ........ farinha 125g ........ espessante (Maizena) 150g ........ de manteiga ou margarina 125g ........ de açúcar 1 ........ pacotinho de açúcar baunilhado 3 ........ ovos 300g ........ farinha 1 ........ colher de chá rasa de canela 1 ........ pitadinha de cravinho moído açúcar e canela 125g ........ de manteiga ou margarina 50g ........ de açúcar 3 ........ ovos 4 ........ colheres de sopa de leite 75g ........ de avelãs raladas 75g ........ de farinha 1 ........ pitadinha de fermento em pôr Açúcar pilé para polvilhar. Bater a manteiga / margarina até obter um creme e adicionar pouco a pouco a gema e o açúcar. Misturar a farinha com o fermento em pó. Adicionar alternadamente o leite, as avelãs e a mistura de farinha, batendo a massa da farinha à massa da manteiga. Misturar cuidadosamente as claras batidas em castelo firme. Cozer as Gaufres de acordo com as instruções. Dica: Em vez de avelãs, podem ser usadas amêndoas raladas, flocos de aveia torrados ou côco ralado. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 14   Lekkere wafelrecepten 1. Roomwafels 5 ........ eieren 1/2 ........ beker suiker 1 ........ pakje vanillesuiker 200g ........ zure room of crème fraîche 1 ........ beker meel Gebruik voor het afmeten van de ingrediënten de beker van de zure room/crème fraîche. Klop het eigeel en de suiker tot schuim. Voeg onder roeren de zure room en de vanillesuiker toe. Zeef het meel en voeg het aan het mengsel toe. Schep tenslotte voorzichtig het stijf geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels volgens de aanwijzingen. Tip: Bedek de gebakken wafels met ingemaakte kersen of morellen (het sap lichtjes binden) en verse slagroom of vanilleijs. d 2. Wafels (met gist) 250g ........ meel 15g ........ gist 40g ........ suiker 100g ........ boter of margarine ca. 1/4 l ........ melk 1 ........ snuifje zout 2 ........ eieren schil van een halve citroen poedersuiker (om te bestrooien) Roer de boter/margarine tot een romige massa en voeg geleidelijk het eigeel, de suiker, de vanillesuiker en het zout eraan toe. Meng het meel met het bindmiddel en voeg dit mengsel geleidelijk onder roeren aan de massa toe. Schep tenslotte voorzichtig het stijf geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels volgens de aanwijzingen. Tip: Zandwafels zijn in een gesloten doos langer houdbaar. Schud het meel in een schaal. Druk in het midden een kuiltje en strooi de verbrokkelde gist met de suiker in het kuilje. Voeg een beetje lauwe melk eraan toe en roer dit met een beetje meel tot een gistdeeg. Laat het deeg toegedekt op een warme plaats 30-40 minuten rijzen. Voeg daarna geleidelijk de resterende ingrediënten eraan toe en kneed het deeg tot er luchtbelletjes ontstaan en het deeg van de rand van de schaal loskomt. Laat het deeg nogmaals 30-40 minuten rijzen en bak de wafels volgens de aanwijzingen goudgeel. 3. Zandwafels 250g ........ 4 ........ 200g ........ 1 ........ 1 ........ 125g ........ 125g ........ boter of margarine eieren suiker pakje vanillesuiker snuifje zout meel bindmiddel (bijv. maïzena) Roer de boter/margarine tot een romige massa en voeg geleidelijk de eieren, de suiker en de vanillesuiker eraan toe. Voeg nu het meel en de specerijen eraan toe en kneed het deeg tot een gladde massa. Rol het deeg ca. 3 mm dik uit en snij er schijven uit die de grootte van een wafel hebben. Leg de schijven op het ingevette wafelijzer en bak de wafels. Zolang de wafels nog heet zijn met suiker en kaneel bestrooien. 5. Notenwafels 125g ........ 50g ........ 3 ........ 4 ........ 75g ........ 75g ........ 1 ........ boter of margarine suiker eieren eetlepels melk gem. hazelnoten meel mespuntje bakpoeder poedersuiker (om te bestrooien) 4. Kaneelwafels 150g ........ boter of margarine 125g ........ suiker 1 ........ pakje vanillesuiker 3 ........ eieren 300g ........ meel 1 ........ afgestr. theelepel kaneel 1 ........ mespuntje gemalen kruidnagel suiker en kaneel Roer de boter/margarine tot een romige massa en voeg geleidelijk het eigeel en de suiker eraan toe. Meng het meel met het bakpoeder. Voeg afwisselend de melk, de noten en het meelmengsel onder roeren aan de massa toe. Schep tenslotte voorzichtig het stijf geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels volgens de aanwijzingen. Tip: In plaats van hazelnoten kunt u ook gemalen amandelen, geroosterde havermout of cocosraspsel nemen. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 16   Νστιµες συνταγές για βάφλες 1. Βάφλες µε ξινή κρέµα γάλακτος (sour cream) 5 1/2 1 200 γρ. ........ αυγά ........ ποτήρι ζάχαρη ........ φακελάκι ζάχαρη βανίλια ........ ξινή κρέµα γάλακτος (sour cream) ή creme fraiche 1 ........ ποτήρι αλεύρι Για το µέτρηµα των υλικών χρησιµοποιήστε το ποτήρι της sour cream / creme fraiche. Χτυπήστε τους κροκούς και τη ζάχαρη µέχρι να αφρίσει το µίγµα. Προσθέστε αναµειγνύοντας το µίγµα την ξινή κρέµα γάλακτος και τη ζάχαρη βανίλια. Κοσκινίστε το αλεύρι και προσθέστε το στη ζύµη. Στο τέλος προσθέστε το χτυπηµένο ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά. Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης. Συµβουλή: Οι έτοιµες βάφλες είναι ν'στιµες µε κεράσια απ' κονσέρβα (πήξτε λίγο το χυµ' τους) και σαντιγί ή παγωτ' βανίλια. d 2. Βάφλες µε µαγιά 250 γρ. ........ 15 γρ. ........ 40 γρ. ........ 100 γρ. ........ περίπου 1/4 λίτρο ........ 1 ........ 2 ........ αλεύρι µαγιά ζάχαρη βούτυρο ή µαργαρίνη γάλα πρέζα αλάτι αυγά τριµµένη φλούδα µισού λεµονιού άχνη ζάχαρη για πασπάλισµα Βάλτε το αλεύρι σε ένα µπολ. Κάνετε µια λακκούβα τη µέση και βάλτε µέσα τη µαγιά σε κοµµατάκια και τη ζάχαρη. Προσθέστε λίγο ζεστ' γάλα και ζυµώστε µε λίγο αλεύρι το προζύµι. Σκεπάστε το µπολ και αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει σε ένα ζεστ' µέρος για 30-40 λεπτά. Προσθέστε σιγά-σιγά τα υπ'λοιπα υλικά και ανακατέψτε τη ζύµη µέχρι να βγάλει φουσκάλες και αρχίσει να ξεκολλά απ' το τοίχωµα του µπολ. Αφήστε τη ζύµη για άλλα 30-40 λεπτά να φουσκώσει και ψήστε τις βάφλες ανοιχτ'χρωµες ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης. Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε τη σειρά τους κροκούς, τη ζάχαρη, τη ζάχαρη βανίλια και το αλάτι. Ανακατέψτε το αλεύρι µε τον άµυλο σίτου και προσθέστε το σιγά-σιγά στο µείγµα ανακατεύοντάς το διαρκώς. Στο τέλος προσθέστε το χτυπηµένο ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά. Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης. Συµβουλή: οι βάφλες διατηρούνται φρέσκιες σε ένα κλειστ' τάπερ. 5. Βάφλες µε φουντούκια 125 γρ. ........ 50 γρ. ........ 3 ........ 4 ........ βούτυρο ή µαργαρίνη ζάχαρη αυγά κουταλιές της σούπας γάλα 75 γρ. ........ τριµµένα φουντούκια 75 γρ. ........ αλεύρι 1 ........ πρέζα µπέικιν πάουντερ άχνη ζάχαρη για πασπάλισµα 3. Απλές βάφλες 4. Βάφλες µε κανέλα 250 γρ. 4 200 γρ. 1 1 125 γρ. 125 γρ. ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ βούτυρο ή µαργαρίνη αυγά ζάχαρη φακελάκι ζάχαρη βανίλια πρέζα αλάτι αλεύρι άµυλο σίτου Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε τη σειρά τα αυγά, τη ζάχαρη και τη ζάχαρη βανίλια. Προσθέστε έπειτα το αλεύρι και τα µπαχαρικά και ζυµώστε τη ζύµη. Απλώστε τη ζύµη ώστε να έχει περίπου 3 χιλιοστά πάχος και κ'ψτε φέτες στο µέγεθος της πλάκας ψησίµατος. Τοποθετήστε τη φέτα στη λαδωµένη πλάκα ψησίµατος και ψήστε τη βάφλα. 7σο οι έτοιµες βάφλες είναι ακ'µη ζεστές, πασπαλίστε τις µε ζάχαρη και κανέλα. 150 γρ. ........ 125 γρ. ........ 1 ........ 3 ........ 300 γρ. ........ 1 ........ βούτυρο ή µαργαρίνη ζάχαρη φακελάκι ζάχαρη βανίλια αυγά αλεύρι κοφτ' κουταλάκι του γλυκού κανέλα 1 ........ πρέζα τριµµένο γαρίφαλο (µπαχαρικ') ζάχαρη και κανέλα για πασπάλισµα Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε τη σειρά τους κροκούς και τη ζάχαρη. Ανακατέψτε το αλεύρι µε το µπέικιν πάουντερ. Προσθέστε αλληλοδιαδ'χως το γάλα, τα φουντούκια και το µείγµα αλευριού & µπέικιν πάουντερ ανακατεύοντας τη ζύµη διαρκώς. Στο τέλος προσθέστε το χτυπηµένο ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά. Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης. Συµβουλή: Αντί για φουντούκια µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τριµµένα αµύγδαλα, ξεροψηµένες νιφάδες βρώµης ή τριµµένη καρύδα. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 18   Przepisy na gofry 1. Gofry śmietankowe 5 ........ jaj 1/2 ........ kubka cukru 1 ........ opakowanie cukru waniliowego 200g ........ kwaśnej gęstej śmietany lub creme fraiche 1 ........ kubek mąki Do odmierzania ilości dodatków należy użyć kubeczka po śmietanie lub creme fraiche. Ubić żółtko i cukier na pianę. Nie przerywając mieszania dodać kwaśną śmietanę i cukier waniliowy. Następnie do mieszanki dodać przesianą mąkę. Ostrożnie dodać ubite na sztywno białka. Piec gofry zgodnie z instrukcją. Porada: na gotowe gofry można nałożyć wiśnie lub czereśnie ze słoiczka (należy lekko zagęścić sok), świeżą bitą śmietanę lub lody waniliowe. d 2. Gofry drożdżowe 250g ........ mąki 15g ........ drożdży 40g ........ cukru 100g ........ masła lub margaryny ok. 1/4 l ........ mleka ........ szczypta soli 2 ........ jaja skórka z połowy cytryny cukier puder do posypania Utrzeć masło / margarynę na gładką masę, stopniowo dodawać żółtko, cukier, cukier waniliowy i sól. Wymieszać mąkę z żelatyną i dodawać w małych porcjach do masy nie przerywając mieszania. Delikatnie wymieszać ubite na sztywno białka. Piec gofry według instrukcji. Porada: gofry piaskowe dłużej utrzymują świeżość w zamkniętym pudełku. Wymieszać masło/ margarynę do uzyskania gładkiej masy, dodawać stopniowo jaja, cukier i cukier waniliowy. Dodać mąkę oraz przyprawy i wyrobić ciasto do gładkiej konsystencji. Rozwałkować ciasto na grubość ok. 3 mm i wykrawać plastry wielkości gofrów. Plastry nakładać na natłuszczoną gofrownicę i wypiekać gofry. Gorące gofry posypać cynamonem i cukrem . 5. Gofry orzechowe Do miski nasypać mąki. Pośrodku mąki zrobić zagłębienie i dodać rozdrobnione drożdże z cukrem. Dodać letnie mleko i wymieszać z częścią mąki na zaczyn. Pozostawić ciasto pod przykryciem w ciepłym miejscu na około 30-40 minut. Następnie dodawać po kolei pozostałe składniki i ugniatać ciasto do momentu pękania pęcherzyków powietrza. Ciasto nie powinno lepić się do ścianek miski. Pozostawić ciasto na dalsze 30-40 minut i piec gofry zgodnie z przepisem na kolor żółto-złoty. 125g ........ masła lub margaryny 50g ........ cukru 3 ........ jaja 4 ........ łyżki mleka 75g ........ tartych orzechów laskowych 75g ........ mąki szczypta proszku do pieczenia cukier puder do posypania 3. Gofry piaskowe 250g ........ masła lub margaryny 4 ........ jaja 200g ........ cukru 1 ........ opakowanie cukru waniliowego ........ szczypta soli 125g ........ mąki 125g ........ żelatyny 4. Gofry cynamonowe 150g ........ masła lub margaryny 125g ........ cukru 1 ........ opakowanie cukru waniliowego 3 ........ jaja 300g ........ mąki 1 ........ łyżeczka cynamonu 1 ........ szczypta zmielonych goździków cukier i cynamon Wymieszać masło/ margarynę na gładką masę, dodawać stopniowo żółtka i cukier. Wymieszać mąkę z proszkiem do pieczenia. Dodawać na zmianę mleko, orzechy, mieszankę mąki, nie przerywając ucierania. Ostrożnie wymieszać ubite na sztywno białka. Piec gofry według instrukcji. Porada: zamiast orzechów można dodać utartych migdałów, prażonych płatków owsianych lub wiórków kokosowych. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 20   Herkullisia vohvelireseptejä 1. Kermavohvelit 5 ........ kananmunaa 1/2 ........ purkillista sokeria 1 ........ rkl. vanilliinisokeria 200g ........ vuolukermaa tai creme fraichea 1 ........ purkillinen vehnäjauhoja Mittaa ainekset vuolukerma-/creme fraiche-purkilla. Vatkaa keltuaiset ja sokeri vaahdoksi. Lisää kerma ja vanilliinisokeri jatkuvasti sekoittaen. Siivilöi jauhot ja lisää seokseen. Lisää taikinaan lopuksi kovaksi vaahdotettu munanvalkuainen varovaisesti sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden mukaisesti. Vihje: Tarjoile vohvelit säilöttyjen makeiden tai happamien kirsikoiden (saosta kirsikkamehua hieman) ja tuoreen kermavaahdon tai vaniljajäätelön kanssa. d 2. Hiivavohvelit 250g ........ 15g ........ 40g ........ 100g ........ n. 1/4 l ........ ........ 2 ........ vehnäjauhoja hiivaa sokeria voita tai margariinia maitoa ripaus suolaa kananmunaa Puolen sitruunan kuori Pölysokeria koristeluun Sekoita voi / margariini vaahdoksi, lisää vähitellen munankeltuainen, sokeri, vanilliinisokeri ja ripaus suolaa. Sekoita jauhot ja perunajauhot keskenään ja lisää annoksittain seokseen jatkuvasti sekoittaen. Lisää sen jälkeen kovaksi vatkattu valkuainen varovaisesti sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden mukaisesti. Vihje: Hiekkavohveleita voidaan säilyttää jonkin aikaa suljetussa rasiassa. Vatkaa voi / margariini vaahdoksi, sekoita vähitellen joukkoon kananmunat, sokeri ja vanilliinisokeri. Lisää sen jälkeen jauhot ja mausteet ja sekoita taikina tasaiseksi. Kaaviloi taikina noin 3mm paksuiseksi levyksi ja leikkaa sitä vohveliraudan kokoisia paloja. Aseta palat rasvatulle vohveliraudalle ja paista. Sirottele vielä kuumille vohveleille kanelia ja sokeria. 5. Pähkinävohvelit Mittaa jauhot kulhoon. Paina kuoppa jauhojen keskelle ja lisää murenneltu hiiva ja sokeri. Lisää hiukan haaleaa maitoa ja sekoita pienen jauhomäärän kanssa alkutaikinaksi. Anna taikinan seistä lämpimässä paikassa kannen alla noin 30-40 minuuttia. Lisää sen jälkeen vähitellen loput ainekset ja alusta taikinaa kunnes siihen muodostuu kuplia ja se irtoaa astian reunoista. Anna taikinan kohota vielä 30-40 minuuttia ja paista vohvelit ohjeiden mukaisesti kullankeltaisiksi. 125g ........ voita tai margariinia 50g ........ sokeria 3 ........ kananmunaa 4 ........ rkl. maitoa 75g ........ hienonnettua hasselpähkinää 75g ........ vehnäjauhoja 1 ........ veitsenkärjellinen leivinjauhetta Pölysokeria koristeluun 3. Hiekkavohvelit 250g ........ 4 ........ 200g ........ 1 ........ ........ 125g ........ 125g ........ voita tai margariinia kananmunaa sokeria rkl. vanilliinisokeria ripaus suolaa vehnäjauhoja perunajauhoja 4. Kanelivohvelit 150g ........ voita tai margariinia 125g ........ sokeria 1 ........ rkl. vanilliinisokeria 3 ........ kananmunaa 300g ........ vehnäjauhoja 1 ........ teelusikallinen kanelia 1 ........ veitsenkärjellinen jauhettua neilikkaa Sokeria ja kanelia Vatkaa voi / margariini vaahdoksi, sekoita joukkoon vähitellen kananmunat ja sokeri. Sekoita vehnäjauhot ja leivinjauhe keskenään. Lisää vuorotellen maitoa, pähkinärouhetta ja jauhosekoitusta ja sekoita taikinaan. Lisää lopuksi kovaksi vaahdotettu valkuainen varovaisesti sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden mukaisesti. Vihje: Pähkinöiden sijasta voidaan käyttää hienonnettua mantelia, paahdettuja kaurahiutaleita tai kookoshiutaleita. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 22   Recepty na chutné vafle 1. Smetanové vafle 5 ........ vajec 1/2 ........ pohárku cukru 1 ........ balíček vanilkového cukru 200 g ........ smetany nebo "Creme fraiche" 1 ........ pohárek mouky K odměření přísad použijte kelímek od smetany / "Creme fraiche". Z vaječného žloutku a cukru ušlehejte pěnu. Za stálého míchání přidávejte smetanu a vanilkový cukr. Prosijte mouku a přidejte ji ke směsi. Nakonec do směsi opatrně vpravte ušlehaný bílkový sníh. Nyní vafle upečte podle návodu. Tip: Hotové vafle ozdobte zavařenými třešněmi nebo višněmi (šťávu lehce zahustěte) a čerstvou šlehačkou nebo vanilkovou zmrzlinou. d 2. Kynuté vafle 250 g ........ 15 g ........ 40 g ........ 100 g ........ cca 1/4 l ........ ........ 2 ........ mouky kvasnic cukru másla nebo margarínu mléka špetka soli vejce kůra z půlky citrónu cukr moučka na posypání Máslo/ margarín utřete, tak aby bylo krémové jako smetana a postupně přidávejte žloutek, cukr, vanilkový cukr a sůl. Mouku smíchejte s potravinářským škrobem a v malých dávkách za stálého míchání ji přidávejte k tukové hmotě. Nakonec opatrně vpravte ušlehaný bílkový sníh. Nyní vafle upečte podle návodu. Tip: Křehké vafle vydrží déle v uzavřené dóze. Mouku dejte do mísy. Ve středu vytlačte důlek a dovnitř dejte rozdrobené kvasnice s cukrem. Přidejte trochu vlažného mléka a zamíchejte ho s trochou mouky a těsto zadělejte. Přikryté těsto nechejte nakynout 30-40 minut na teplém místě. Postupně přidávejte zbývající přísady a těsto hnětejte dokud nevyfukuje bubliny a neodděluje se od stěny mísy. Nechejte těsto nakynout dalších 30-40 minut a potom vafle upečte podle návodu dozlatova. 5. Oříškové vafle 125 g ........ másla nebo margarínu 50 g ........ cukru 3 ........ vejce 4 ........ polévkové lžíce mléka 75 g ........ nastrouhaných lískových oříšků 75 g ........ mouky na špičku nože prášku do pečiva cukr moučka na posypání 3. Křehké vafle (piškotového typu) 4. Skořicové vafle 250 g ........ másla nebo margarínu 4 ........ vejce 200 g ........ cukru 1 ........ balíček vanilkového cukru ........ špetka soli 125 g ........ mouky 125 g ........ potravinářského škrobu Máslo / margarín utřete tak, aby bylo krémové jako smetana a postupně přidávejte vejce, cukr a vanilkový cukr. Potom přidejte mouku a koření a těsto uhnětejte do hladka. Potom těsto rozválejte na tloušťku 3 cm a nakrájejte z něho kolečka o velikosti vaflí. Kolečka položte na namaštěný oplatkovač a vafle upečte. Vafle ještě za tepla posypte skořicí a cukrem. 150 g ........ másla nebo margarínu 125 g ........ cukru 1 ........ balíček vanilkového cukru 3 ........ vejce 300 g ........ mouky 1 ........ lžička nastrouhané skořice ........ mletý hřebíček na špičku nože cukr a skořice Máslo/ margarín utřete tak, aby bylo krémové jako smetana a postupně přidávejte žloutek a cukr. Mouku smíchejte s práškem do pečiva. K tukové hmotě přidávejte za stálého míchání střídavě mléko, oříšky a směs mouky. Nakonec opatrně přidejte našlehaný bílkový sníh. Nyní vafle upečte podle návodu. Tip: Místo oříšků můžete použít nastrouhané mandle, pražené ovesné vločky nebo strouhaný kokos. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 24 S S Läckra våffelrecept 1. Gräddfilsvåfflor 5 ........ ägg 1/2 ........ kopp socker 1 ........ tsk vaniljsocker 200g ........ gräddfil eller creme fraiche 1 ........ kopp mjöl Använd gräddfils- / crème fraichemuggen för uppmätning av ingredienserna. Vispa äggulorna och sockret poröst. Tillsätt gräddfilen och vaniljsockret under omröring. Sila mjölet och tillsätt det till blandningen. Vänd till sist försiktigt ner äggvitorna som vispats till hårt skum. Grädda nu våfflorna enligt anvisning. Tips: Servera våfflorna med inlagda söt- eller surkörsbär (red saften lätt) och färsk grädde eller vaniljglass. d 2. Jästvåfflor 250g ........ 15g ........ 40g ........ 100g ........ ca 1/4 l ........ 1 ........ 2 ........ mjöl jäst socker smör eller margarin mjölk nypa salt ägg skal av en halv citron florsocker som garnering Rör smöret / margarinet poröst, tillsätt undan för undan äggulorna, sockret, vaniljsockret och saltet. Blanda mjölet med potatismjölet och rör i det i smeten lite i taget under omröring. Vänd till slut försiktigt ner äggvitorna som vispats till hårt skum. Grädda nu våfflorna enligt anvisning. Tips: Sockerkaksvåfflor är hållbara längre om de förvaras i en sluten burk. Lägg mjölet i en bunke. Tryck in en fördjupning i mitten och lägg i den söndersmulade jästen tillsammans med sockret. Tillsätt lite ljummen mjölk och rör ihop det hela tillsammans med lite mjöl till en fördeg. Låt degen jäsa övertäckt på ett varmt ställe i 30-40 minuter. Tillsätt därefter undan för undan resten av ingredienserna och slå degen tills den bildar blåsor och lossnar från bunkens vägg. Låt degen jäsa i ytterligare 30-40 minuter och grädda våfflorna gyllengula enligt anvisning. smör eller margarin socker ägg msk mjölk malda hasselnötter mjöl knivsudd bakpulver florsocker som garnering 4. Kanelvåfflor smör eller margarin ägg socker tsk vaniljsocker nypa salt mjöl potatismjöl 5. Nötvåfflor 125g ........ 50g ........ 3 ........ 4 ........ 75g ........ 75g ........ 1 ........ 3. Sockerkaksvåfflor 250g ........ 4 ........ 200g ........ 1 ........ 1 ........ 125g ........ 125g ........ Rör smöret / margarinet poröst och tillsätt undan för undan äggen, sockret och vaniljsockret. Tillsätt sedan mjölet och kryddorna och rör degen slät. Kavla ut degen ca 3mm tjock och skär ut våffeljärnsstora skivor. Lägg skivorna på det smorda våffeljärnet och grädda våfflorna. Strö kanel och socker på våfflorna medan de fortfarande är varma. 150g ........ smör eller margarin 125g ........ socker 1 ........ tsk vaniljsocker 3 ........ ägg 300g ........ mjöl 1 ........ struken tsk kanel 1 ........ knivsudd malen kryddnejlika socker och kanel Rör smöret / margarinet poröst och tillsätt undan för undan äggulorna och sockret. Blanda mjölet med bakpulvret. Tillsätt under omröring omväxlande mjölken, nötterna och mjölblandningen till fettmassan. Vänd till sist ner äggvitorna som vispats till hårt skum. Grädda nu våfflorna enligt anvisning. Tips: I stället för nötter kan du även använda mald mandel, rostade havreflingor eller kokosflingor. RZ_Waffelrezeptheft_5.0 C 17.11.2003 10:48 Uhr Seite 26 V KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr www.kompernass.com 03.09.2003 11:03 Uhr Seite 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Kompernass BIFINETT KH 1104 MOULE A GAUFRES El manual del propietario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para