Transcripción de documentos
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 1
Benutzerfreundliche
Bedienungsanleitung
von
Pötter
gem. EN 62079
vereid. IHK Sachverständiger
für
Endverbraucher-Anleitungen
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Mode d'emploi et instructions de sécurité
I n f o r m a z i o n i d i s i c u re z z a e i s t r u z i o n i p e r l ‘ u s o
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Operating and safety instructions
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υπ ο δ ε ξ ε ι ς χ ε ι ρ ι σ µ ο
και ασφαλεας
W s k a zów k i d o ty c z ą c e o b s ł u g i i b e z p i e c ze ń s twa
Käyttö- ja turvaohjeet
Po ky n y k ov l á d á n í a b e z p e č n o s t i
A n v ä n d a r- o c h S ä k e r h e t s a n v i s n i n g
KH
KH 1104
1104
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 2
D
D
Waffeleisen Bifinett KH 1104
1.Verwendungszweck
2.Technische Daten
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von
Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist
nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer
Lebensmittel und nicht zur Verwendung in
gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Spannung: ..........................: 230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme ............: 900 - 1100 W
3.Inbetriebnahme
4.Waffeln backen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
überzeugen Sie sich davon, dass ...
das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und ...
alle Verpackungsmaterialien vom Gerät
entfernt sind.
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen
Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet
haben:
1. Heizen Sie das Gerät auf bei
geschlossenem Deckel. Hierzu stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose
und drehen den Reglerknopf etwa in
die Mitte.
2. Sobald die grüne Lampe erlischt, ist
das Gerät heiß!
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 5.
beschrieben.
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
Um Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag zu vermeiden:
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals
mit Wasser in Berührung kommen kann,
solange der Netzstecker in der Steckdose
ist – insbesondere wenn Sie es in einer
Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Die Geräteteile können beim Betrieb recht
heiß werden, fassen Sie daher nur den
Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann
nach einer gewissen Betriebsdauer heiß
werden – tragen Sie deshalb besser TopfHandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das
Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann. Sollte das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sein, lassen
Sie diese erst durch den Kundendienst
ersetzen, bevor Sie das Gerät weiter
verwenden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den
Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Teigwaren können brennen! Stellen Sie das
Gerät deshalb niemals unter brennbaren
Gegenständen ab, insbesondere nicht
unter brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
• Lassen Sie Kinder und gebrechliche
Personen nicht unbeaufsichtigt mit
hitzeerzeugenden Haushaltsgeräten
hantieren – weil diese mögliche Gefahren
vielleicht nicht immer richtig einschätzen
können.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr
heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen
Sie beim Öffnen daher besser TopfHandschuhe.
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
2
Fetten Sie dann die Backflächen leicht mit
zum Backen geeigneter Butter oder
Margarine oder Öl ein.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem
Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur:
1.
2.
3.
Hierzu stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drehen dann den
Reglerknopf ganz nach rechts.
Die rote Lampe leuchtet, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist. Die
grüne Lampe leuchtet, solange das
Gerät aufheizt – sobald sie erlischt, ist
das Gerät aufgeheizt.
Ziehen Sie nun wieder den Netzstecker
und lassen das Gerät aufgeklappt auskühlen.
Reinigen das Gerät dann erneut, wie unter 5.
beschrieben. Danach ist das Waffeleisen
betriebsbereit.
LED-Anzeige Reglerknopf
• Fetten Sie die heißen Backflächen leicht
mit zum Backen geeigneter Butter oder
Margarine oder Öl ein.
• Verteilen Sie dann den Teig gleichmäßig auf
der unteren Backfläche. Der Teig sollte
nicht den Rand der Backform berühren.
Schließen Sie nun den Deckel.
• Nach frühestens 1 Minute können Sie den
Deckel öffnen, um das Backergebnis zu
kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen
würde nur die Waffel aufreißen.
• Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig.
Den Bräunungsgrad können Sie durch
Verstellen des Reglerknopfs oder durch
die Backzeit bestimmen. So lassen sich
goldgelbe bis knusperbraune Waffeln
backen.
• Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel
darauf, dass nicht versehentlich die
Beschichtung der Backflächen beschädigt
wird. Andernfalls lassen sich dort die
Waffeln nicht mehr so gut lösen.
• Nach der letzten Waffel ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen
das Gerät aufgeklappt abkühlen.
3
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 4
D
F
5.Reinigung und Pflege
6.Aufbewahren
Öffnen Sie niemals das Gehäuse vom Gerät.
Es befinden sich keinerlei Bedienelemente
darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann
Lebensgefahr bestehen durch elektrischen
Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst
abkühlen.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig
auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter
unter dem Geräteboden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort.
Moule à gaufres Bifinett KH 1104
1. Usage
2. Données Techniques
Cet appareil est destiné à la préparation de
gaufres dans un cadre privé. Il n’est pas
destiné à la préparation d’autres aliments, ni
à l’utilisation à des fins commerciales ou
industrielles.
Tension ................................: 230V / 50Hz
Consommation d’énergie....: 900 - 1100 W
7.Entsorgen
• Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen, wenn bei
erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf
spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach
Gebrauch zunächst mit einem trockenen
Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände
aufzusaugen.
Es sind in dem Gerät keinerlei Materialien
enthalten, für die es zum Zeitpunkt der
Anleitungserstellung (Juli 2003) irgendwelche
besonderen Entsorgungsvorschriften gibt.
Fragen Sie ggf. Ihre Gemeindebehörde, wenn
sich die gesetzliche Situation zwischenzeitlich
geändert haben sollte.
Sie können Unfallgefahren durch spielende
Kinder vorbeugen, indem Sie das Gerät vor
dem Entsorgen durch Abtrennen des
Netzsteckers unbrauchbar machen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten
Spültuch. Trocken Sie das Gerät auf jeden
Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösemittel. Diese können nicht nur zu
Schäden am Gerät führen, sondern auch
zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte
Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die
Beschichtung der Waffelflächen beschädigt
werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf
die festgebackenen Rückstände, um diese
aufzuweichen.
Ein paar Tipps
für perfekte Waffeln
Waffeln werden knuspriger,
wenn Sie mehr Wasser in den
Teig geben.
Waffeln werden weicher, wenn
Sie mehr Milch in den Teig geben.
Lassen Sie frisch gebackene
Waffeln auf einem Gitterrost
auskühlen, ohne andere Waffeln
darauf zu legen. Nur dann bleiben
Waffeln knusprig.
Indications importantes pour votre sécurité !
Pour éviter un danger de mort
par électrocution :
Pour éviter un danger de blessure
ou d’incendie :
• Assurez-vous que l’appareil n’est jamais en
contact avec de l’eau tant que la fiche est
branchée – surtout lorsque vous l’utilisez
dans la cuisine près de l’évier.
• Les pièces de l'appareil peuvent devenir
très chaudes pendant l'exploitation, c'est
pourquoi ne saisissez que la poignée. Le
bouton de réglage peut également devenir
très chaud après un certain temps
d'exploitation – c'est pourquoi il vaut mieux
porter des gants de cuisine.
• Faites attention à ce que le câble ne soit
jamais mouillé ou humide. Branchez-le de
façon à ce qu’il ne puisse pas se coincer
ou s’abîmer d’une autre manière.
Si le câble ou la fiche devait être abîmé,
échangez les auprès du service clientèle
avant de continuer à utiliser l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil après
usage. Eteindre simplement l’appareil ne
suffit pas, car il est dans ce cas toujours
sous tension tant que la fiche est
branchée.
• Les pâtes alimentaires peuvent prendre
feu! Pour cette raison ne placez jamais
l’appareil sous des objets inflammables,
particulièrement sous des rideaux inflammables.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche sans
surveillance.
• Ne laissez pas d’enfants ou de personnes
invalides manipuler sans surveillance des
appareils électroménagers produisant de la
chaleur – car ceux-ci ne sont peut-être
pas en mesure d’évaluer correctement
d’éventuels dangers.
• Des nuages de vapeur brûlante peuvent se
dégager lors de l’ouverture du couvercle.
Il est donc préférable d’utiliser des gants
de cuisine lors de l’ouverture.
Conservez ce mode d’emploi en cas de questions ultérieures et donnez le à une tierce personne à laquelle vous cèderiez l’appareil.
4
5
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 6
F
F
3. Mise en service
4. Préparer des gaufres
Avant de mettre l’appareil en service,
assurez-vous que…
- l’appareil, la fiche et le câble sont en
parfait état et …
- que l’appareil est débarrassé de tous les
matériaux d’emballage.
Après avoir préparé une pâte prévue pour un
moule à gaufres d’après votre livre de
recettes :
1.
Commencez par nettoyer l’appareil comme
décrit sous le point 5.
L’appareil est chaud dès que la lumière
verte s’éteint !
Fermez le couvercle et faites chauffer une fois
pour un court instant l’appareil à température
maximale.
1.
2.
3.
pour cela introduisez la fiche dans la
prise de courant et tournez le bouton de
réglage complètement vers la droite.
La lumière rouge reste allumée tant que
la fiche est dans la prise de courant.
La lumière verte reste allumée tant que
l’appareil est en phase de chauffage –
dès qu’elle s’éteint, l’appareil est chaud.
Retirez à présent la fiche de la prise et
laissez l’appareil ouvert refroidir.
Nettoyez ensuite de nouveau l’appareil
comme décrit sous le point 5. L’appareil est
alors prêt à l’emploi.
6
• Après la dernière gaufre, retirez la fiche
de la prise de courant, ouvrez le
couvercle et laissez refroidir l’appareil.
5. Nettoyage et entretient
2.
Enduisez ensuite légèrement les surfaces de
cuisson avec du beurre, de la margarine ou
de l’huile appropriés à la cuisson.
Fermez le couvercle et faites chauffer
l’appareil. Pour cela Introduisez la fiche
dans la prise de courant et tournez le
bouton de réglage jusqu’à la moitié.
• En retirant les gaufres du moule, faites
attention à ne pas endommager le
revêtement des surfaces de cuisson.
Sinon les gaufres ne se détacheront plus
aussi facilement du moule.
Affichage à diodes luminescentes
Bouton de régulateur
• Enduisez ensuite légèrement les surfaces
de cuisson chaudes avec du beurre, de
la margarine ou de l’huile appropriés à la
cuisson.
• Répartissez régulièrement la pâte sur la
surface de cuisson inférieure. La pâte ne
doit pas toucher le bord du moule.
Fermez à présent le couvercle.
• Au bout d’au moins 1 minute vous
pouvez ouvrir le couvercle pour contrôler
le résultat de la cuisson. Si vous ouvrez
plus tôt vous ne feriez que déchirer la
gaufre.
• Les gaufres sont prêtes au bout d’environ
3 minutes. Vous pouvez décider de faire
des gaufres plus ou moins dorées en
actionnant le bouton de réglage ou en
changeant le temps de cuisson. Ainsi
vous obtiendrez des gaufres plutôt
dorées ou plutôt croustillantes.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Il ne
contient aucun élément de commande.
L’ouverture du boîtier peut entraîner un
danger de mort par électrocution. Avant de
nettoyer l’appareil, …
• Retirez la fiche de la prise de courant et
laissez refroidir l’appareil.
• Il ne faut en aucun cas mettre des pièces
de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides ! Il pourrait en résulter un danger
de mort par électrocution, si des restes
de liquide se trouvaient sur des pièces
conductrices de courant lors d’une
nouvelle utilisation.
• Après l’utilisation commencez par
nettoyer les surfaces de cuisson avec du
papier essuie-tout sec pour absorber les
restes de graisse.
• Nettoyez ensuite toutes les surfaces
ainsi que le câble avec un chiffon
légèrement humide. Dans tous les cas
séchez bien l’appareil avant de le
réutiliser.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage ou
de détergent. Ceux-ci pourraient non
seulement abîmer l’appareil mais aussi
laisser des résidus dans les prochaines
gaufres.
En cas de restes brûlés :
6. Rangement
Laisser l’appareil refroidir complètement
avant de le ranger.
• Enroulez le câble autour du support qui
se trouve sous l’appareil.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec.
7. Mise aux déchets
L’appareil ne contient aucun matériau dont
l’élimination est soumise quelque consigne
particulière au moment de la rédaction de ce
mode d’emploi (juillet 2003). Le cas échéant
demandez auprès de votre commune si la
législation a changé entre temps.
Vous pouvez prévenir des accidents causés
par des jeux d’enfants en rendant l’appareil
inutilisable par section du câble électrique.
Quelques conseils
pour faire
des gaufres parfaites.
Les gaufres sont plus croustillantes si
vous ajoutez plus d’eau à la pâte.
Les gaufres sont plus fondantes si
vous ajoutez plus de lait à la pâte.
Laisser refroidir les gaufres
juste cuites sur une grille sans les
empiler, car c’est le seul moyen
pour qu’elles restent croustillantes.
• Ne vous servez en aucun cas d’un objet
dur. Vous pourriez abîmer le revêtement
du moule à gaufres.
• Mettez plutôt un chiffon mouillé sur les
restes brûlés, afin de les ramollir.
7
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 8
I
I
Stampo per wafer Bifinett KH 1104
1. Uso
2. Caratteristiche tecniche
Questo apparecchio è destinato alla
cottura di wafer per uso domestico. Esso
non è destinato alla preparazione di altri
alimenti e all’uso in campo artigianale
o industriale.
Tensione ..............................: 230 V / 50 Hz
Potenza assorbita ..............: 900 - 1100 W
4. Cottura dei wafer
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
accertarsi che …
• apparecchio, spina e cavo di rete siano in
condizione perfetta e che …
• tutti i materiali di imballaggio siano stati
rimossi dall’apparecchio.
Quando è pronto l’impasto adatto per lo
stampo per wafer fatto seguendo il vostro
ricettario:
1. riscaldare l’apparecchio con il coperchio
chiuso. Per questo, inserire la spina nella
presa e ruotare la manopola di
regolazione circa a metà
2. Non appena la spia luminosa verde si
spegne, l’apparecchio è caldo!
Pulire dapprima l’apparecchio come descritto
al punto 5.
Indicazioni importanti per la vostra sicurezza!
Per evitare pericolo di morte in
seguito scosse elettriche:
Per evitare pericolo di incendio
e di lesioni:
• accertarsi che l’apparecchio non possa
mai venire a contatto con acqua finché la
spina è inserita nella presa – specialmente
quando lo si utilizza in una cucina vicino al
lavello.
• Fare attenzione che durante il
funzionamento il cavo di rete non si bagni
o non si inumidisca mai. Far passare il
cavo in modo tale che non possa essere
schiacciato o danneggiato in altro modo.
Qualora il cavo di rete o la spina fossero
danneggiati, farli sostituire dal servizio
assistenza clienti prima di riutilizzare
l’apparecchio.
• Dopo l’uso togliere sempre la spina dalla
presa. Non è sufficiente il solo spegnimento
poiché c’è sempre tensione di rete
nell’apparecchio finché la spina è inserita
nella presa.
• Le parti dell´apparecchio possono diventare
bollenti durante il funzionamento, quindi
toccare solo il manico. Anche il bottone del
regolatore dopo un certo tempo può
diventare bollente, indossare quindi guanti
da forno.
• Le paste alimentari possono bruciare!
Perciò non mettere mai l’apparecchio sotto
ad oggetti infiammabili, in particolare sotto
a tende infiammabili.
• Non far mai lavorare l’apparecchio
incustodito.
• Non lasciare maneggiare elettrodomestici
che generano calore a bambini e persone
anziane incustoditi, poiché questi non
possono sempre valutare correttamente
i possibili pericoli.
• All’apertura del coperchio si possono
sprigionare addensamenti di vapore molto
caldo. È meglio quindi indossare guanti da
forno durante l’apertura.
Conservare queste istruzioni per future consultazioni e in caso
di cessione dell’apparecchio a terzi consegnarle assieme all’apparecchio !
8
3. Messa in funzione
Ungere quindi leggermente le superfici di
cottura con burro, margarina o olio adatti per
la cottura.
Scaldare brevemente l’apparecchio con il
coperchio chiuso a temperatura massima.
1.
2.
3.
A questo scopo inserire la spina nella
presa e ruotare la manopola di
regolazione completamente verso
destra.
La lampadina rossa è illuminata finché la
spina è nella presa. La lampadina verde
è illuminata finché l’apparecchio riscalda
– appena si spegne, l’apparecchio è
caldo.
Togliere nuovamente la spina e lasciar
raffreddare l’apparecchio aperto.
Pulire quindi di nuovo l’apparecchio, come
descritto al punto 5. Quindi lo stampo per
wafer è pronto per l’uso.
Visualizzazione LED
Pulsante di regolazione
• Ungere leggermente le superfici calde
con burro, margarina o olio adatti alla
cottura in forno.
• Distribuire quindi regolarmente l’impasto
sulla superficie inferiore dello stampo.
L’impasto non deve toccare il bordo dello
stampo. Quindi chiudere il coperchio.
• Dopo non prima di 1 minuto si può aprire
il coperchio per controllare il risultato di
cottura. Un’apertura prematura avrebbe
solo l’effetto di rompere il wafer.
• I wafer sono pronti dopo ca. 3 minuti.
Si può determinare il grado di doratura
spostando la manopola di regolazione
o tramite il tempo di cottura.
Così è possibile possono preparare wafer
con diverse gradazioni di doratura.
• Nel levare i wafer fare attenzione a non
danneggiare inavvertitamente il
rivestimento delle superfici del forno.
Altrimenti i wafer non si lasciano più
staccare così bene.
• Tolto l’ultimo wafer, levare la spina dalla
presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
aperto.
9
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 10
I
E
5. Pulizia e cura
6. Conservazione
Non aprire mai la scatola dell’apparecchio:
dentro non ci sono elementi di comando.
Con la scatola aperta può esistere pericolo di
morte a causa di scosse elettriche. Prima di
pulire l’apparecchio …
• Innanzitutto togliere la spina dalla presa
e lasciar raffreddare l’apparecchio.
• Non immergere in nessun caso parti
dell’apparecchio in acqua o in altri liquidi!
Ciò può comportare pericolo di morte in
seguito a scosse elettricheal momento
del riutilizzo se residui di liquido sono
entrati nelle parti sotto tensione.
• Dopo l’uso pulire le superfici di cottura
con carta da cucina per assorbire i
residui di grasso.
• Pulire quindi tutte le superfici e il cavo di
rete con un panno per stoviglie
leggermente inumidito.
Asciugare bene in ogni caso
l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
• Non usare nessun detergente o solvente.
Questi possono non solo portare a danni
all’apparecchio, ma anche a residui
nocivi nella cottura successiva di wafer.
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di riporlo.
• Avvolgere il cavo di rete attorno al
supporto sotto alla base
dell’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio in un luogo
asciutto.
7. Smaltimento
L’apparecchio non contiene nessun tipo di
materiale per il quale al momento della
stesura delle istruzioni per l’uso (luglio 2003)
fosse prevista qualche norma speciale di
smaltimento. Chiedete eventualmente alle
autorità locali se nel frattempo la situazione
giuridica non sia mutata.
Si possono prevenire pericoli di incidenti a
bambini che giocano e rendere inutilizzabile
l’apparecchio staccando via la spina prima di
smaltirlo.
In caso di residui attaccati alle superfici di
cottura:
• Non servirsi in nessun caso di oggetti
duri per toglierli. Così facendosi può
danneggiare il rivestimento dello stampo.
• È meglio mettere uno strofinaccio
bagnato sui residui per ammorbidirli.
Alcuni suggerimenti
per wafer perfetti
I wafer diventano più croccanti se si
mette più acqua nell’impasto.
I wafer diventano più morbidi
se si mette più latte nell’impasto.
Far raffreddare i wafer appena
cotti su una griglia senza
posarvi sopra altri wafer. Solo così
i wafer restano croccanti.
Barquillero Bifinet KH 1104
1.Finalidad de empleo
2.Datos técnicos
Este aparato ha sido diseñado y previsto
para preparar barquillos para el consumo
doméstico. No ha sido previsto para preparar
otros productos alimenticios ni para ser
utilizado en sectores profesionales
o industriales.
Tensión ................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de energía ..........: 900 - 1100 W
¡Instrucciones importantes para su seguridad!
Para evitar accidentes mortales
provocados por descargas
eléctricas:
Para evitar riesgos de incendios
y de lesiones:
• Asegúrese de que el aparato no pueda
entrar nunca en contacto con el agua
mientras se encuentre metido el conector
en el enchufe, especialmente cuando lo
utilice en una cocina o cerca del fregadero.
• Las partes del aparato pueden calentarse
mucho durante el servicio. Por eso, agarre
sólo la empuñadura. También el botón del
regulador puede calentarse al cabo de un
cierto tiempo de servicio. Por tal razón,
utilice guantes protectores de cocina."
• Preste atención para que, mientras se
encuentre el aparato en servicio, no se
moje ni se humedezca jamás el cable de
alimentación. Tiéndalo de forma que no
quede enganchado ni dañado de cualquier
otro modo. Si se dañara el cable de
alimentación o el conector, deberá
encargar su sustitución al servicio técnico
de atención al cliente antes de volver a
utilizar el aparato.
• Extraiga siempre el conector del enchufe
después de cada utilización. No será
suficiente con desconectarlo pues seguirá
existiendo tensión en el aparato mientras
se halle metido el conector en el enchufe
de alimentación.
• ¡Las pastas alimenticias pueden llegar a
quemarse! Por tanto no coloque jamás el
aparato debajo de objetos inflamables,
sobre todo debajo de cortinas que puedan
inflamarse.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en servicio.
• No permita que los niños y las personas
achacosas manejen sin vigilancia
electrodomésticos que generen calor ya
que es posible que no puedan evaluar
siempre correctamente los peligros que
implican.
• Al abrir la tapa pueden escapar vapores
muy calientes. Será conveniente, por tanto,
que se ponga guantes protectores al abrir
el aparato.
Guarde estas instrucciones para posteriores consultas y entréguelas
igualmente a las personas a las que transmita el aparato
10
11
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 12
E
E
3.Puesta en marcha
4.Preparar barquillos
Antes de poner el aparato en marcha,
cerciórese de que ...
• el aparato, el conector y el cable de
alimentación se hallan en perfectas
condiciones y ...
• se han retirado del aparato todos los
materiales de embalaje.
Una vez que haya preparado una masa
apropiada para hacer barquillos, siguiendo su
libro de recetas:
1. Caliente el aparato manteniendo la tapa
cerrada. Introduzca para ello el conector
en el enchufe de alimentación y gire el
mando regulador aproximadamente
hasta el centro.
2. El aparato estará caliente cuando se
apague el piloto verde .
Limpie primeramente el aparato tal y como
se describe en el Punto 5.
Engrase ligeramente a continuación las
superficies de los moldes con mantequilla,
margarina o aceite apropiados para preparar
barquillos.
Caliente brevemente el aparato, manteniendo
la tapa cerrada, hasta la temperatura
máxima:
1.
2.
3.
12
Meta para ello el conector en el enchufe
y gire a continuación el mando regulador
totalmente a la derecha.
Se encenderá el piloto rojo mientras se
encuentre metido el conector en el
enchufe de alimentación. El piloto verde
permanecerá encendido mientras se
caliente el aparato, apagándose cuando
el aparato se haya calentado.
Extraiga a continuación el conector y
deje enfriar el aparato abierto.
Limpie de nuevo el aparato tal y como
se describe en el Punto 5. Después de
hacerlo quedará nuevamente listo para
ser utilizado.
Indicador LED
Botón regulador
• Engrase ligeramente las superficies
calientes de los moldes con una
mantequilla, una margarina o un aceite
apropiados para hacer barquillos.
• Distribuya a continuación uniformemente
la masa sobre la superficie inferior del
molde. La masa no deberá tocar el
borde del molde. Cierre a continuación
la tapa.
• Al cabo de 1 minuto como muy pronto
podrá abrir la tapa para controlar el
resultado. Una apertura prematura
provocaría una agrietamiento de los
barquillos.
• Los barquillos estarán listos al cabo de
unos 3 minutos. El grado de tostado lo
podrá ajustar con ayuda del mando
regulador o a través del tiempo de
permanencia en el aparato. De este
modo podrá preparar barquillos
crujientes con un color dorado.
• Al extraer los barquillos preste atención
para que no se vea dañado inadvertidamente el revestimiento de las superficies
de los moldes. En caso contrario no
resultará ya tan fácil el desprender los
barquillos.
• Una vez preparado el último barquillo
extraiga el conector del enchufe de
alimentación y deje el aparato abierto
para que se enfríe
5.Limpieza y cuidados
No abra nunca la carcasa del aparato.
Dentro de la misma no se encuentra ningún
elemento de mando. La carcasa abierta
puede implicar peligro de sufrir accidentes
mortales a causa de descargas eléctricas.
Antes de limpiar el aparato ...
• Extraiga previamente el conector del
enchufe y deje que primero se enfríe el
aparato.
• ¡En ningún caso deberán sumergirse
partes del aparato en agua u otros
líquidos! Ello puede implicar peligro de
sufrir accidentes mortales provocados
por descargas eléctricas si, al volver a
poner de nuevo en servicio el aparato,
llegan restos de líquido hasta los
elementos conductores de tensión.
• Tras haber utilizado el aparato limpie
primeramente las superficies de los
moldes con un paño de papel para
cocina con el fin de absorber los restos
de grasa.
• Limpie a continuación todas las
superficies y el cable de alimentación
con un paño de limpieza ligeramente
humedecido. En cualquier caso deberá
secar bien el aparato antes de utilizarlo
de nuevo.
• No utilice ningún tipo de productos de
limpieza o disolventes. No solo pueden
provocar daños en el aparato, sino que
pueden dar también lugar a que lleguen
restos de los mismos a los siguientes
barquillos.
Cuando haya restos muy pegados:
• No utilice nunca objetos duros. Al hacerlo
podría dañar el revestimiento que cubre
las superficies de los moldes.
• Coloque más bien un paño de limpieza
húmedo sobre los restos pegados con el
fin de reblandecerlos.
Conservación
Deje que el aparato se enfríe totalmente
antes de recogerlo.
• Enrolle el cable de alimentación alrededor
del soporte que se encuentra en el fondo
del aparato.
• Guarde el aparato en un lugar seco.
Eliminación
El aparato no contiene ningún tipo de
materiales para los que existan normas
especiales de eliminación en el momento de
redactarse las presentes instrucciones (Julio
del 2003). Consulte, en caso necesario, a las
autoridades municipales si hubiera experimentado en el entretanto alguna variación
la situación legal. Podrá prevenir posibles
riesgos de accidentes de niños jugando,
quitando el conector del aparato para
inutilizarlo antes de eliminarlo.
Algunas sugerencias para
preparar unos
barquillos perfectos
Los barquillos serán más crujientes
si añade más agua a la masa.
Los barquillos se harán más blandos
si añade más leche a la masa.
Deje enfriar los barquillos recién
hechos sobre una parrilla sin colocar
otros barquillos encima de ellos.
Solamente si lo hace así se
mantendrán crujientes los barquillos.
13
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 14
Waffle Iron Bifinett KH 1104
1.Use
2.Technical data
This appliance is intended for the baking of
waffles and is for indoor use only.
It is not intended for the preparation of other
foods and not for use in commercial or
industrial environments.
Voltage ................................: 230 V / 50 Hz
Power consumption............: 900 - 1100 W
Important safety information!
To avoid an electric shock:
To avoid fire hazards and injury:
• Make sure that the appliance can never
come into contact with water while the
plug is in the wall socket – particularly if
you use it in a kitchen near the sink.
• The appliance can become very hot during
operation. Only touch the handle. The
regulator button will also become hot after
several period of heating. It is better to use
cloth or wear gloves.
• Make sure that the lead is never wet or
damp during operation. Hold it so that the
lead cannot be jammed or otherwise
damaged. If the lead or the plug should be
damaged, you must not continue to use
the appliance – have it replaced by
customer service before using it again.
• Always pull the plug out of the wall socket
after use. Simply switching it off is not
sufficient because there is still current in
the appliance as long as the plug is in the
socket.
4.Baking waffles
Before putting the appliance into
operation, make sure that ...
- the device, plug and lead are in perfect
condition
- all packaging material has been
removed
After having prepared your waffle
batter according to the recipe book:
First of all, clean the appliance as
described in 5.
2.
1.
• Never leave the appliance unattended
3.
Please keep these instructions for future reference – and pass them on to
anyone else using the appliance!
Heat up the appliance with the lid
closed. Put the plug into the wall socket
and turn the regulator button to
approx. middle position.
When the green light goes out, the
appliance is hot!
Heat up the appliance to maximum
temperature for a short time with the lid
closed:
2.
• Do not allow disabled persons or children
to use electrical household appliances
without supervision, as hey may be unable
to assess the potential danger.
1.
Grease the baking surfaces
with butter suitable for baking, or
margarine or oil.
• Batters can burn! Never place the
appliance underneath inflammable objects,
particularly not underneath inflammable
curtains.
• When the lid is opened, extremely hot
steam can billow out. When opening the
lid, wear oven gloves.
14
3.Putting into operation
Put the plug into the wall socket and
then turn the regulator button as far to
the right as possible.
The red light lights up as long as the
plug is in the wall socket.
The green light lights up as long as the
appliance is heating up – as soon as it
goes out, the appliance is hot.
Now pull the plug out of the socket and
allow the appliance to cool down with
the lid open.
Then clean the appliance again as
described in 5. The waffle iron is now ready
for operation.
LED display
Control knob
• Grease the baking surfaces with butter
suitable for baking, or margarine or oil.
• Distribute the batter evenly on the lower
baking surface. The batter should not
touch the edge of the waffle baking
shape. Now close the lid.
• You can open the lid after at least 1
minute to check the baking result.
Opening any early would cause the
waffle to tear.
• The waffles are ready after approx.
3 minutes. By turning the regulator
button or adapting the baking time
you can determine how brown the
waffles will be.
• When taking out the waffles, make sure
that the coating of the baking surfaces is
not damaged. Otherwise you will not be
able to take out the waffles as easily.
• After baking the last waffle, pull the plug
out of the wall socket and allow the
appliance to cool down with the lid
open.
15
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 16
P
5.Cleaning and care
7.Disposal
Never open the case of the
appliance. There are no control
elements inside. When the case is
open, there is a danger of fatal injury
due to the risk of an electric shock.
Before cleaning the appliance……
There are no materials in the appliance
to which particular disposal regulations apply
at the point in time of these instructions being
issued (July2003).
If necessary ask your local authority if the
legal situation has changed in the meanwhile.
You can help to protect children playing with
the appliance from potential danger by
cutting off the plug before disposal.
• first remove the plug from the wall socket
and allow the appliance to cool down.
• The parts of the appliance must never be
immersed in water or other fluids under
any circumstances. There may be a
danger of fatal injury due to the risk of an
electric shock if residual fluid comes into
contact with live parts when used next
time.
• Clean the baking surfaces after use first
of all with a dry piece of kitchen roll to
soak up any surplus grease.
• Afterwards, clean all surfaces and the
lead with a slightly damp dishcloth. Dry
the appliance thoroughly before using it
again.
• Do not use cleaning agents or solvents.
They can not only lead to damage to the
appliance but also to residues in the next
waffles.
In case of baked-on residues:
• Do not under any circumstances use
sharp objects. The coating of the baking
surfaces may be damaged.
• It is better to place a wet dishcloth on the
baked-on residues to soften them.
6.Storage
Allow the appliance to cool down
before storing.
• Wind the lead around the holder
underneath the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
Máquina de Gaufres Bifinett KH 1104
1. Campo de aplicação
2. Dados técnicos
Este aparelho foi concebido para fazer
Gaufres para consumo doméstico. Ele não
foi concebido para a preparação de outros
alimentos e nem para ser usado para fins
comerciais ou industriais.
Tensão ................................: 230 V / 50 Hz
Potência ..............................: 900 - 1100 W
Indicações importantes para a sua segurança!
A few tips for
perfect waffles:
Waffles become more crisp if you
add more water to the batter.
Waffles become softer if you add
more milk to the batter.
Let freshly baked waffles cool down
on a wire tray without piling other
waffles on top. Only then will the
waffles remain crisp.
Para evitar choques eléctricos
que possam pôr em perigo a sua
vida:
Para evitar perigo de incêndio
e de ferimetos
• Certificar-se que o aparelho nunca possa
entrar em contacto com a água enquanto
a ficha estiver ligada à tomada especialmente se usar o aparelho na
cozinha, próximo do lava-loiça.
• As peças do aparelho poderão ficar
realmente aquecidas quando do
funcionamento, por isso, pegue somente o
manípulo. Mesmo o botão de regulação
pode ficar aquecido após um determinado
período de funcionamento, por isso,
é melhor trajar luvas para tachos.
• Prestar atenção para que, durante o
funcionamento, não deixar molhar o cabo
do aparelho. Mantenha-o de maneira a que
não possa ficar entalado ou danificado de
qualquer outra forma. Se o cabo ou a ficha
de rede estiver danificado, de modo
nenhum o aparelho não deve continuar a
ser usado - primeiro é necessário levar o
aparelho à Assistência Técnica e mandar
substituir o cabo ou a ficha.
• Depois de usar o aparelho, não esquecer
de desligar a ficha da tomada,
especialmente se o aparelho tiver sido
usado na casa de banho. Não basta
desligar o aparelho no interruptor - porque
se mantém ainda tensão de rede,
enquanto a ficha estiver ligada à tomada.
• As massas podem arder! Portanto, não
colocar o aparelho por baixo de objectos
inflamáveis, especialmente debaixo de
cortinados e cortinas.
• Não deixar nunca o aparelho a funcionar
sem vigilância.
• Não deixar pessoas frágeis ou crianças
pegar sem vigilância em electrodomésticos
geradores de calor - pois estas pessoas
nem sempre conseguem reconhecer os
perigos.
• Ao abrir a tampa, podem escapar-se ondas
de grande calor. Por isso, para abrir a
tampa, é favor usar sempre luvas de
cozinha.
Guardar estas instruções para posterior consulta - e sempre que
empreste o seu conjunto, não se esqueça de emprestar também as instruções!
16
17
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 18
P
P
3. Colocação em funcionamento
4. Como fazer as Gaufres
5. Limpeza e cuidados
6. Como guardar o aparelho
Antes de pôr o aparelho a funcionar, verificar
bem, se
• o aparelho ou os acessórios estão em
perfeitas condições,
• foram retirados todos os materiais de
embalagem.
Depois de ter sido preparada a massa para
as Gaufres de acordo com a receita:
1. Aquecer o aparelho mantendo a tampa
fechada. Para isso, ligar a ficha na
tomada de rede e rodar o botão
regulador mais ou menos até meio.
2. Logo que a luz verde se apague,
o aparelho está quente!
A carcaça do aparelho nunca deve ser
aberta. Lá dentro não se encontra qualquer
elemento de comando. Se a carcaça estiver
aberta, existe perigo de choque eléctrico.
Antes de limpar o aparelho ...
• primeiro desligar a ficha da tomada e
deixar o aparelho arrefecer.
• De modo nenhum as peças do aparelho
devem ser mergulhadas em água ou
qualquer outro líquido! Perigo de vida por
choque eléctrico, se ao pôr o aparelho
novamente a funcionar ainda houver
restos de líquido nas peças condutoras
de tensão.
• Limpar as superfícies de cozedura após
a utilização, usando para isso um papel
de cozinha, para absorver os restos de
gordura .
• Depois disto, limpar todas as superfícies
e o cabo com um esfregão ligeiramente
humedecido. Enxugar o aparelho muito
bem, antes de o voltar a usar.
• Não utilizar nem detergentes nem
diluentes. Estes poderiam não só
estragar o aparelho, como ainda deixar
nele restos que se notariam na utilização
seguinte
Primeiro que tudo, deixar arrefecer
completamente o aparelho, antes de o
guardar
• Enrolar o cabo à volta do porta-cabos que
se encontra por baixo do aparelho.
• Guardar o aparelho em local seco.
Limpar o aparelho, só como vai descrito no
ponto 5.
Untar então ligeiramente a superfície de
cozedura com manteiga própria para
assados, margarina ou óleo.
Primeiro, deixar aquecer o aparelho,
mantendo a tampa fechada e à temperatura
máxima.
1.
2.
3.
Para isso, ligar a ficha na tomada de
rede e rodar o botão regulador todo para
a direita.
A luz vermelha fica acesa enquanto a
ficha se mantiver ligada na tomada.
A luz verde mantém-se acesa enquanto
o aparelho está a aquecer - logo que a
luz se apague, o aparelho está quente.
Desligar então a ficha da tomada e
deixar o aparelho arrefecer com a tampa
aberta.
Voltar então a limpar o aparelho, como
descrito no Ponto 5. Depois, o aparelho de
Gaufres está pronto a funcionar.
18
Indicador de LED Botão do regulador
• Untar a superfície quente de cozedura
ligeiramente com manteiga, margarina ou
óleo.
• Distribuir a massa uniformemente na
superfície inferior de cozedura. A massa
não devia chegar até aos bordos da forma
de cozedura, Agora, é só fechar a tampa.
• Deixar passar um pouco mais de 1 minuto
e abrir a tampa para controlar o resultado
da cozedura. Se a tampa for aberta cedo
demais, as Gaufres partir-se-iam.
• Passados aprox. 3 minutos, as Gaufres
estão prontas. É possível regular o grau de
coloração alterando a posição do botão
regulador ou determinando mais
exactamente o tempo de cozedura. As
Gaufres podem ficar douradas ou com
uma linda cor acastanhada.
• Ao desenformar as Gaufres, é necessário
prestar atenção para não danificar
involuntariamente o revestimento da
superfície de cozedura. Caso contrário, as
Gaufres começam a pegar-se à superfícies
e a custar a tirar.
• Uma vez tirada a última Gaufre, desligar a
ficha da tomada e deixar o aparelho
arrefecer com a tampa aberta.
No caso de ficarem restos de Gaufres no
aparelho:
• Em caso nenhum devem ser usados
objectos duros para ajudar a retirar os
restos. Estes poderiam danificar o
revestimento das superfícies de cozedura
das Gaufres.
• O melhor, será deixar-se um esfregão
húmido sobre as superfícies sujas para
as amolecer.
7. Como desfazer-se do aparelho
No momento em que foram elaboradas as
instruções (Julho de 2003), não são
conhecidas quaisquer normas especiais para
deitar fora o aparelho. Em caso de dúvida,
basta pedir conselho no seu município, pois
que a situação se pode ter alterado
entretanto.
Para evitar perigos de acidente para crianças
que com ele brincarem, antes de se desfazer
dele, tirar-lhe a ficha.
Algumas dicas para fazer
Gaufres perfeitas
As Gaufres ficam mais estaladiças,
se juntar mais água à massa.
As Gaufres ficam mais tenrinhas,
se juntar mais leite à massa.
Deixe arrefecer as Gaufres
acabadas de fazer sobre uma grelha,
sem lhe pôr mais Gaufres por cima.
Só assim elas ficam estaladiças.
19
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 20
Wafelijzer Bifinett KH 1104
1. Toepassing
2.Technische gegevens
Dit apparaat is bestemd voor het bakken van
wafels voor het huishoudelijke gebruik.
Het is niet bestemd voor de toebereiding van
andere levensmiddelen en niet voor het
gebruik in ambacht of industrie.
Spanning ............................: 230 V / 50 Hz
Vermogensafgifte ................: 900 - 1100 W
Regels om levensgevaarlijke
situaties door elektrische stroom
te voorkomen:
Regels om gevaar van brand en
letsels te vermijden:
• Zorg ervoor dat het apparaat nooit met
water in aanraking kan komen, zolang zich
de stekker in het stopcontact bevindt, in 't
bijzonder wanneer u het in de keuken of in
de buurt van het aanrecht gebruikt.
• De onderdelen van het toestel kunnen bij
gebruik zeer heet worden, raak daarom
alleen de handgreep aan.
Ook de instelknop kan na een zekere
gebruiksduur heet worden – trek daarom
liever ovenwanten aan.
• Trek na het gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact. Uitschakelen alleen is niet
voldoende, omdat nog steeds spanning in
het apparaat aanwezig is, zolang zich de
stekker in het stopcontact bevindt.
4.Wafels bakken
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
dient u er zich van te overtuigen dat:
• het apparaat, de stekker en het snoer in
correcte toestand zijn en .....
• al het verpakkingsmateriaal van het
apparaat verwijderd is.
Wanneer u het wafeldeeg volgens uw
receptboek heeft voorbereid:
1. Verwarmt u het apparaat met gesloten
deksel. Hiervoor steekt u de stekker in
het stopcontact en u draait de regelknop
ongeveer in de middelste stand.
2. Zodra het groene lampje uitgaat, is
het apparaat heet!
Reinig eers het apparaat zoals onder 5
beschreven wordt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Let erop dat tijdens het gebruik het snoer
nooit nat of vochtig wordt. Zorg ervoor dat
het niet ergens tussen geklemd of op een
andere manier beschadigd kan worden.
Wanneer het snoer of de stekker
beschadigd zijn, laat u deze eerst door de
servicedienst vervangen voordat u het
apparaat verder gebruikt.
3.Inbedrijfstelling
Vet u daarna de bakplaten lichtjes met boter,
margarine of olie in.
Verwarm dan het apparaat met gesloten
deksel éénmaal kort op de maximale
temperatuur, nl.:
1.
2.
3.
• Meelproducten kunnen branden! Plaats het
apparaat daarom nooit onder brandbare
voorwerpen, in 't bijzonder onder
brandbare gordijnen.
• Laat u het apparaat nooit zonder toezicht
in bedrijf staan.
• Laat u kinderen en gehandicapte personen
niet zonder toezicht met huishoudelijke
apparaten omgaan die warmte opwekken,
omdat deze personen de mogelijke
gevaren eventueel niet juist kunnen
beoordelen.
• Bij het openen van de deksel kan zeer hete
stoom ontsnappen. Draag bij het openen
daarom beter ovenhandschoenen.
u steekt de stekker in het stopcontact en
u draait vervolgens de regelknop geheel
naar rechts;
het rode lampje blinkt zolang zich de
stekker in het stopcontact bevindt; het
groene lampje blinkt zolang het apparaat
verwarmd wordt, zodra het uitgaat is het
apparaat op temperatuur.
Neem nu de stekker weer uit het
stopcontact en laat het apparaat
opengeklapt afkoelen.
Reinig nu het apparaat opnieuw zoals onder
5 beschreven wordt. Daarna is het wafelijzer
weer klaar voor gebruik.
LED-signalering Regelknop
• Vet de bakplaten lichtjes met boter,
margarine of olie in.
• Verdeel dan het deeg gelijkmatig op de
onderste bakplaat. Het deeg mag niet
tegen de rand van de bakvorm komen.
Sluit nu het deksel.
• Na minstens 1 minuut kunt u het deksel
openen om het bakresultaat te controleren.
Wanneer u het deksel eerder opent, trekt u
de wafel in stukken.
• De wafels zijn na ca. 3 minuten klaar. De
bruine kleur kunt u door het verstellen van
de regelknop of door de baktijd in
verschillende nuances bepalen. Zo kunt u
goudgele tot krokantbruine wafels bakken.
• Let erop dat bij het eruit nemen van de
wafel niet per ongeluk de materiaallaag van
de bakplaten beschadigd wordt. Anders
kunnen de wafels niet meer zo goed
losgemaakt worden.
• Na de laatste wafel trekt u de stekker uit
het stopcontact en u laat het apparaat
opengeklapt afkoelen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing i.m.v. latere vragen en overhandig
deze aanwijzing eveneens, wanneer u het apparaat aan derden afgeeft!
20
21
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:02 Uhr
Seite 22
5.Reiniging en onderhoud
6.Opbergen
Open nooit de behuizing van het apparaat.
In het apparaat bevinden zich geen bedieningselementen. Bij geopende
behuizing bestaat levensgevaar door
stroomschokken. Voordat u het apparaat
reinigt, .....
Laat het apparaat eerst volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
• Wikkel het snoer om de houder aan de
bodem van het apparaat.
• Berg het apparaat op een droge plaats op.
7.Verwijdering als afval
• trekt u allereerst de stekker uit het
stopcontact en u laat het apparaat eerst
afkoelen.
• In geen geval mogen de onderdelen van
het apparaat in water of andere vloeistoffen
gedompeld worden! Dat is levensgevaarlijk
i.v.m. de elektrische stroom, wanneer bij
opnieuw inschakelen vloeistofresten op
stroomgeleidende delen komen.
• Reinig de bakplaten na het gebruik eerst
met een stuk keukenpapier om de
vetresten op te zuigen.
• Reinig daarna alle oppervlaktes en het
snoer met een enigszins vochtige doek.
Droog het apparaat in ieder geval goed af
voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Deze kunnen niet alleen het apparaat
beschadigen, maar er kunnen ook resten in
de volgende wafels achterblijven.
Bij vast gebakken resten:
• Gebruik in geen geval harde voorwerpen.
Daardoor kan de materiaallaag van de
bakplaten beschadigd worden.
• Leg liever een natte doek op de vast
gebakken resten om deze los te weken.
Het apparaat bevat geen materiaal waarvoor
op het tijdstip van het opstellen van de
gebruiksaanwijzing (juli 2003) bijzondere
voorschriften m.b.t. de betreffende
afvalverwijdering gelden. Vraag eventueel de
gemeentelijke instantie wanneer de wettelijke
situatie intussen anders geworden is.
U kunt risico's voor spelende kinderen
verhinderen, wanneer u het apparaat voor de
verwijdering door het afsnijden van de
stekker onbruikbaar maakt.
Een paar tips voor
perfecte wafels
Wafels worden krokanter wanneer
u meer water aan het deeg toevoegt.
Wafels worden zachter wanneer
u meer melk aan het deeg toevoegt.
Laat de vers gebakken wafels op
een rooster afkoelen zonder andere
wafels erop te stapelen. Alleen op die
manier blijven de wafels knapperig.
Συσκευ παρασκευς βφλας Bifinett KH 1104
1. Σκοπς χρσης
2. Τεχνικ!ς προδιαγραφ!ς
Η συσκευ αυτ χει προβλεφθε για το
ψσιµο βφλας και µνο για την ιδιωτικ
χρση.
Η συσκευ δεν χει προβλεφθε για την
προετοιµασα λλων τροφµων για την
επαγγελµατικ χρση.
Τση ..................................: 230V /50Hz
Κατανλωση ......................: 900 - 1100 W
Σηµαντικ!ς οδηγες για την ατοµικ σας ασφλεια!
Προς αποφυγν κινδ νου ζως
απ ηλεκτροπληξα:
Προς αποφυγν κινδ νου
πυρκαγις και τραυµατισµο :
• Προσ χετε η συσκευ να µην ρχεται
ποτ σε επαφ µε νερ σο το φις
βρσκεται στην πρζα - ιδιαιτ ρως ταν
κνετε χρση της συσκευς στην
κουζνα κοντ στο νεροχτη.
• Προσ χετε να µην βρ χεται ποτ το
καλ!διο τροφοδοσας κατ τη διρκεια
λειτουργας. Να δνετε προσοχ το
καλ!διο να µην µαγκ!νεται
προκληθε λλου εδους βλβη σ’ αυτ.
Σε περπτωση που το καλ!διο το φις
παρουσιζουν βλβη, σε καµα
περπτωση δεν επιτρ πεται να κνετε
χρση της συσκευς - δ!στε την πρ!τα
για επισκευ στην υπηρεσα σ ρβις.
• Μετ τη χρση πντα να βγζετε το φις
απ την πρζα. ∆εν αρκε απλ να
θ σετε τη συσκευ εκτς λειτουργας,
διτι φ ρει ακµα τση σο το φις
βρσκεται στην πρζα.
• Τα τµµατα της συσκευς θερµανονται
πολ κατ τη διρκεια της λειτουργας,
γι( αυτ να πινετε τη συσκευ µνο
απ τη λαβ. O διακπτης λειτουργας
θερµανεται επσης στερα απ κποιο
χρνο λειτουργας - συνιστοµε να
χρησιµοποετε πιστρες για
κατσαρλες.
• Η ζµη µπορε να πισει φωτι! Για το
λγο αυτ µην τοποθετετε τη συσκευ
ποτ κτω απ εφλεκτα υλικ,
ιδιαιτ ρως κτω απ εφλεκτες
κουρτνες.
• Μην αφνετε τη συσκευ ποτ
απαρατρητη κατ τη λειτουργα.
• Μην αφνετε παιδι ευπαθ τοµα να
χειρζονται χωρς επιτρηση οικιακ ς
συσκευ ς που θερµανονται, διτι δεν
µπορον να αντιληφθον τους
κινδνους που δηµιουργονται απ την
λειτουργα τους.
• +ταν ανασηκ!νετε το καπκι της
συσκευς κατ τη διρκεια του
ψησµατος µπορε να εξ λθει καυτς
ατµς. Γι αυτ σας συνιστοµε να
χρησιµοποιετε πιστρα για κατσαρλα.
∆ιαφυλξτε τις οδηγες χρσης για µελλοντικ χρση και παραδ!στε τις µαζ µε τη συσκευη ταν την δ!σετε σε τρτο τοµο.
22
23
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 24
3. Πριν την πρ#τη χρση
4. Ψσιµο βφλας
5. Καθαρισµς και συντρηση
6. ∆ιαφ λαξη
Πριν την πρ!τη χρση ελ γξτε εν...
- η συσκευ, το καλ!διο τροφοδοσας και
το φις δεν παρουσιζουν βλβες και
- λα τα υλικ της συσκευασας χουν
αφαιρεθε.
Αφο προετοιµσατε µια ζµη βφλας
απ το βιβλο συνταγ!ν σας:
1. Θερµνετε τη συσκευ µε κλειστ το
καπκι, βζοντας το φις στην πρζα
και θ τοντας το διακπτη λειτουργας
σε µεσαα θ ση.
2. Μλις σβσει το πρσινο λαµπκι, η
συσκευ καει!
Μην ανογετε ποτ το περβληµα της
συσκευς. ∆εν υπρχουν στοιχεα
χειρισµο στο εσωτερικ της. Το νοιγµα
της συσκευς µπορε να οδηγσει σε
κνδυνο ζως απ ηλεκτροπληξα. Προτο
καθαρσετε τη συσκευ...
Να αφνετε τη συσκευ να κρυ!σει
εντελ!ς πριν την φυλξετε.
• Τυλξτε το καλ!διο τροφοδοσας γρω
απ τον ειδικ χ!ρο στο κτω µ ρος
της συσκευς.
• ∆ιαφυλξτε τη συσκευ σε να στεγν
µ ρος.
Καθαρστε τη συσκευ πριν απ την
πρ!τη χρση πως περιγρφουµε στο
κεφλαιο 5.
Λαδ!στε τις πλκες ψησµατος ελαφρ
χρησιµοποι!ντας βοτυρο, µαργαρνη
λδι που προσφ ρονται για µαγερεµα.
Αφστε την κλειστ συσκευ να
θερµανθε για λγο στη µ γιστη
θερµοκρασα:
1.
Βλτε το φις στην πρζα και γυρστε
το διακπτη λειτουργας εντελ!ς
δεξι.
2.
Το κκκινο λαµπκι ανβει σο η
συσκευ εναι συνδεδεµ νη µε το
ρεµα. Το πρσινο λαµπκι ανβει
σο η συσκευ θερµανεται - µλις
σβσει, η συσκευ χει φτσει τη
ρυθµισµ νη θερµοκρασα.
Βγλτε τ!ρα το φις απ την πρζα
και αφστε την ανοιχτ συσκευ να
κρυ!σει.
3.
Καθαρστε ξαν τη συσκευ πως
περιγρφουµε στο κεφλαιο 5. 8πειτα η
συσκευ εναι τοιµη για χρση.
24
Ένδειξη LED Κουµπί ρύθµισης
• Λαδ!στε τις πλκες ψησµατος ελαφρ
χρησιµοποι!ντας βοτυρο, µαργαρνη
λδι που προσφ ρονται για µαγερεµα.
• Απλ!στε τη ζµη οµοιµορφα στην
κτω πλκα ψησµατος. Η ζµη δεν
πρ πει να φτνει το χελος της φρµας.
Κλεστε τ!ρα το καπκι.
• Μετ απ 1 λεπτ το νωρτερο µπορετε
να ανασηκ!σετε το καπκι για να
ελ γξετε το αποτ λεσµα. Εν
ανασηκ!σετε πιο νωρς το καπκι, η
βφλα θα σχιστε.
• Η βφλα εναι τοιµη µετ απ 3 λεπτ
περπου. Μπορετε να επηρεσετε το
βαθµ ψησµατος µ σω του διακπτη
της διρκειας του ψησµατος. 8τσι
µπορετε να ψσετε ανοιχτχρωµες και
µαλακ ς σκορες και τραγαν ς
βφλες.
• +ταν βγζετε τη βφλα, να προσ χετε
επικλυψη της πλκας ψησµατος να
µην γρατζουνζεται. Ειδλλως οι βφλες
κολλον στην πλκα.
• Μλις τελει!σετε το ψσιµο της
τελευταας βφλας, βγλτε το φις απ
την πρζα και αφστε τη συσκευ
ανοιχτ να κρυ!σει.
• βγλτε πρ!τα το φις απ την πρζα και
αφστε τη συσκευ να κρυ!σει
εντελ!ς.
• Σε καµα περπτωση δεν επιτρ πεται να
βυθιστον µ ρη της συσκευς σε νερ
λλο υγρ! Υπρχει κνδυνος ζως
απ ηλεκτροπληξα, εν κατ την
επµενη χρση αγ!γιµα µ ρη της
συσκευς εναι ακµη υγρ.
• Καθαρστε τις πλκες ψησµατος µετ
τη χρση πρ!τα µε να στεγν χαρτ
κουζνας για να αφαιρ σετε τα υπλοιπα
του λπους.
• Καθαρστε στερα λες τις επιφνειες
και το καλ!διο τροφοδοσας µε να
υγρ παν. Στεγν!στε τη συσκευ καλ
πριν την επµενη χρση.
• Μην χρησιµοποιετε απορρυπαντικ
λλες ουσες καθαρισµο. Αυτ µπορε
να προκαλ σουν βλβες στη συσκευ
αλλ και υπλοιπα στις επµενες
βφλες.
Για να αφαιρ σετε ξεροψηµ να υπλοιπα:
• Σε καµι περπτωση µην
χρησιµοποισετε σκληρ αντικεµενα.
Αυτ µπορε να προκαλ σουν ζηµι
στην επικλυψη των πλακ!ν ψησµατος.
• Συνιστοµε να τοποθετσετε να
βρεγµ νο παν στα ξεροψηµ να
υπλοιπα για να µαλακ!σουν.
7. Απρριψη
Η συσκευ αυτ δεν περι χει υλικ για τα
οποα υπρχουν ιδιατεροι κανονισµο
προς απρριψη τη στιγµ της παραγωγς
αυτο του εγχειριδου (Ιολιος 2003).
+ταν θελσετε να απορρψετε τη
συσκευ, µπορετε να ρωτσετε στα
ειδικ σηµεα που γνεται συλλογ
απορριµµτων µπως στο µεταξ χουν
αλλξει οι κανονισµο.
Προς προφλαξη τραυµατισµο παιδι!ν
που παζουν, µπορετε να κνετε τη
συσκευ χρηστη αφαιρ!ντας το φις.
Μερικ!ς συµβουλ!ς για
τ!λειες βφλες
Οι βφλες γνονται πιο τραγανιστ ς, εν δ!σετε περισστερο
νερ στη ζµη.
Οι βφλες γνονται πιο µαλακ ς,
εν δ!σετε περισστερο γλα τη
ζµη.
Αφστε τις φρεσκοψηµ νες
βφλες να κρυ!σουν σε µια
σχρα, χωρς να τις στοιβζετε.
Μνο τσι οι βφλες παραµ νουν
τραγανιστ ς.
25
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 26
Gofrownica Bifinett KH 1104
1. Przeznaczenie
2. Dane techniczne
Urządzenie jest przeznaczone do wypieku
gofrów na użytek domowy.
Urządzenie nie jest natomiast przeznaczone
do przygotowywania innych środków
spożywczych oraz do zastosowań w branży
przemysłowej i usługowej.
Napięcie: ............................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy:........................: 900 - 1100 W
Aby wykluczyć śmiertelne
zagrożenie związane
z porażeniem prądem:
Aby uniknąć niebezpieczeństw
związanych z pożarem
i obrażeniami:
• należy upewnić się, że urządzenie nie jest
narażone na kontakt z wodą w czasie, gdy
wtyczka znajduje się w gnieździe zwłaszcza, jeśli urządzenie użytkowane jest
w kuchni, w pobliżu zlewozmywaka.
• Podczas pracy części urządzenia mogą się
bardzo nagrzać, dlatego dotykaj tylko
uchwytu.
Po pewnym okresie pracy nagrzaniu ulega
także przycisk regulacyjny, z tego względu
polecamy korzystanie z rękawicy kuchennej.
• po zakończonym użytkowaniu należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Samo wyłączenie nie wystarcza, ponieważ
urządzenie pozostaje pod napięciem, jeśli
wtyczka nie została wyjęta z gniazda.
4. Pieczenie gofrów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
upewnić się, że:
• urządzenie, wtyczka sieciowa oraz kabel
sieciowy są w nienagannym stanie i
• wszystkie materiały opakowaniowa
zostały usunięte z urządzenia.
Po przygotowaniu ciasta na gofry według
przepisu z książki kucharskiej:
1. Nagrzać urządzenie przy zamkniętej
pokrywie. W tym celu należy włożyć
wtyczkę do gniazdka i przekręcić
pokrętło mniej więcej na środkową
pozycję.
2. Po zgaśnięciu zielonej kontrolki
urządzenie jest gorące!!
Najpierw należy wyczyścić urządzenie jak
opisano w punkcie 5.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
• należy zwrócić uwagę na to, aby podczas
pracy urządzenia kabel sieciowy nie został
namoczony lub zawilgocony. Kabel należy
ułożyć w taki sposób, aby nie był ściśnięty
i narażony na zniszczenie. Jeśli kabel
sieciowy lub wtyczka zostaną uszkodzone,
należy zaprzestać użytkowania urządzenia
i zlecić wymianę w dziale obsługi klienta.
3. Uruchomienie
• Ciasto może ulec zapłonowi! Dlatego nie
należy ustawiać urządzenia pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod
firankami.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
• Dzieci oraz osoby ułomne nie powinny
pozostawać bez nadzoru w pomieszczeniach
z włączonymi urządzeniami wytwarzającymi
wysokie temperatury. Osoby takie nie
zawsze są w stanie prawidłowo ocenić
realne ryzyko.
• Przy otwieraniu pokrywy z urządzenia
mogą się wydobywać gorące opary.
Dlatego bezpieczniej mieć na rękach
rękawice kuchenne.
Nasmarować lekko powierzchnie pieczenia
masłem, margaryną lub olejem nadającymi
się do pieczenia.
Nagrzać urządzenie przy zamkniętej pokrywie
do maksymalnej temperatury:
1.
2.
3.
W tym celu należy wetknąć kabel
sieciowy do gniazda i przekręcić pokrętło
zupełnie na prawo.
Czerwona kontrolka świeci się, gdy
wtyczka jest w gniazdku, zielona
kontrolka świeci się podczas
nagrzewania urządzenia. Po nagrzaniu
się urządzenia kontrolka gaśnie.
Wyciągnąć wtyczkę z urządzenia
i pozostawić otwarte urządzenie do
schłodzenia.
Wyczyścić urządzenie ponownie zgodnie
z opisem w punkcie 5. Gofrownica jest
gotowa do pracy.
Wskaźnik LED Pokrętło regulacyjne
• Nasmarować gorące powierzchnie lekko
masłem, margaryną lub olejem.
• Rozłożyć ciasto równomiernie na
powierzchni pieczenia. Ciasto nie powinno
dotykać brzegów formy. Następnie
zamknąć pokrywę.
• Najwcześniej po upływie 1 minuty można
otworzyć pokrywę w celu skontrolowania
wyniku pieczenia. Wcześniejsze otwarcie
może zniszczyć gofra.
• Gofry są gotowe po upływie ok. 3 minut.
Stopień zarumienienia można wyregulować
pokrętłem lub dobierając czas pieczenia.
Można uzyskać żółtawo-złote gofry lub
wypieczone, brązowe.
• Przy wyjmowaniu gofrów należy zwrócić
uwagę na to, aby nie uszkodzić powłoki
powierzchni pieczenia. W przeciwnym razie
gofrów nie będzie można łatwo zdjąć
z powierzchni do pieczenia.
• Po wypieku ostatniego gofra należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić
otwarte urządzenia do schłodzenia.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować na wypadek późniejszych wątpliwości –
należy przekazywać ją następnym użytkownikom wraz z urządzeniem.
26
27
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 28
5. Czyszczenie i pielęgnacja
6. Przechowywanie
Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy
urządzenia. Wewnątrz obudowy nie znajdują
się żadne elementy obsługi.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed
wyczyszczeniem urządzenia:
• należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i pozostawić urządzenie do schłodzenia.
• nie zanurzać części urządzenia w wodzie
i innych cieczach. W ten sposób może
powstać zagrożenie dla życia na skutek
porażenia prądem elektrycznym, jeśli przy
ponownym użytkowania resztki cieczy
znajdą się na elementach przewodzących
prąd.
• Powierzchnie pieczenia należy po
zakończonym użytkowaniu wytrzeć suchym
papierem kuchennym w celu usunięcia
resztek tłuszczu.
• Po zakończonym użytkowaniu wszystkie
powierzchnie oraz kabel sieciowy należy
wyczyścić lekko nawilżoną ściereczką.
Należy zawsze dobrze osuszyć urządzenie
przed ponownym użytkowaniem.
• Nie stosować środków czyszczących
i rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić
urządzenie i stać się niepożądanym
składnikiem następnych gofrów.
Przed schowaniem urządzenie należy je
pozostawić do schłodzenia.
• Nawinąć kabel sieciowy wokół uchwytu
pod dolną stroną urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu.
W przypadku przypalenia:
• Pod żadnym pozorem nie posługiwać się
twardymi przedmiotami. Mogą one
uszkodzić warstwę na powierzchniach
pieczenia.
• Należy położyć mokrą ściereczkę na
przypalone pozostałości w celu ich
namoczenia
VOHVELIRAUTA BIFINETT KH 1104
1. Käyttötarkoitus
2. Tekniset tiedot
Tämä laite on tarkoitettu vohveleiden tekoon
kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden
elintarvikkeiden valmistukseen eikä
käytettäväksi ammatti- tai teollisuusaloilla.
Jännite: ..............................: 230 V / 50 Hz
Tehonotto: ..........................: 900 - 1100 W
7. Usuwanie
Urządzenie nie zawiera materiałów, dla
których w momencie wydania niniejszej
instrukcji (lipiec 2003) obowiązywałaby
szczególne przepisy dotyczące usuwania.
Należy zapytać w urzędzie gminy, czy
w międzyczasie przepisy uległy zmianie.
Można zapobiec niebezpieczeństwu
wywołanemu przez dzieci bawiące się
zużytym urządzeniem poprzez
unieszkodliwienie urządzenia - tzn. oddzielenie
wtyczki przed usunięciem urządzenia.
Porady: jak upiec gofry
doskonałe...
Gofry będą bardziej chrupiące, jeśli
dodamy więcej wody do ciasta.
Gofry będą bardziej miękkie, jeśli do
ciasta dodamy więcej mleka.
Świeżo upieczone gofry należy
pozostawić do ostygnięcia na
kratownicy, nie kładąc na nich
innych gofrów.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA OHJEITA!
Sähköiskun kautta aiheutuvan
hengenvaaran välttämiseksi:
• Varmista, ettei laite koskaan joudu
kosketukseen veden kanssa niin kauan
kuin verkkopistoke on pistorasiassa –
erityisesti silloin, kun käytät laitetta
keittiössä pesualtaan lähellä.
• Kiinnitä huomiota siihen, ettei käytössä
verkkokaapeli koskaan tule märäksi tai ettei
se kostu. Ohjaa sitä siten, ettei se joudu
puristuksiin tai muuten vaurioidu. Mikäli
verkkokaapeli tai verkkopistoke ovat
viallisia, vaihdata ne asiakaspalvelussa
ennen kuin käytät laitetta edelleen.
• Vedä aina käytön jälkeen pistoke
pistorasiasta. Laitteen katkaiseminen ei
yksin riitä, koska siinä on vielä
verkkojännitettä niin kauan kuin
verkkopistoke on pistokkeessa.
Palovammojen ja
loukkaantumisriskien
välttämiseksi :
• Laitteenosat voivat kuumua käytössä
melkoisesti. Tartu tästä syystä vain
kahvaan. Myös säätönuppi voi olla kuuma
tietyn käyttöajan jälkeen - käytä tästä
syystä patalappuja.
• Taikinatuotteet saattavat syttyä palamaan!
Älä siksi koskaan aseta laitetta palamaa
syttyvien materiaalien, erityisesti palamaan
syttyvien verhojen, alle.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman sen
valvontaa.
• Älä anna lasten tai terveydellisesti
heikkokuntoisten henkilöiden käsitellä
lämpöä tuottavia kotitalouslaitteita ilman
valvontaa – koska he eivät aina ehkä osaa
arvioida oikein mahdollisia vaaroja.
• Kantta avattaessa laitteesta saattaa poistua
erittäin kuumaa höyryä. Käytä avaamisessa
siksi paremmin keittiökäsineitä.
Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten –
ja anna se muille henkilöille, jos luovutat laitteen heille!
28
29
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 30
3. Käyttöönotto
4. Vohvelien teko
5. Puhdistus ja hoito
6. Säilytys
Ennen laitteen käyttöönottoa varmista, että…
• laite, verkkopistoke ja verkkokaapeli ovat
moitteettomassa kunnossa ja …
• kaikki pakkausmateriaalit on poistettu
laitteesta.
Sen jälkeen, kun olet valmistanut
vohveliraudalle sopivan taikinan keittokirjan
reseptin mukaan:
Älä koskaa avaa laitteen runkoa. Siellä ei ole
laiteohjauselementtejä. Jos runko aukaistaan,
saattaa syntyä hengenvaara sähköiskun takia.
Ennen laitteen puhdistusta…
Jäähdytä ensin laite kunnolla ennen kuin
asetat sen syrjään.
• Kääri verkkokaapeli pidikkeen ympäri
laitteen pohjassa.
• Säilytä laite kuivassa paikassa.
1.
Puhdista ensin laite kuten kohdassa 5
selostetaan.
2.
Voitele sitten leivontapinnat kevyesti
leivontaan sopivalla voilla tai margariinilla
tai öljyllä.
Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna.
Aseta verkkopistoke pistorasiaan ja
käännä säätönäppäintä keskelle.
Heti, kun vihreä lamppu sammuu, laite
on kuuma!
Kuumenna laite kannen ollessa suljettuna
maksimilämpötilassa kerran lyhyen aikaa.
1.
2.
3.
Aseta sitä varten verkkopistoke
pistorasiaan ja käännä säätönäppäintä
kokonaan oikealle.
Punainen lamppu palaa niin kauan kuin
verkkopistoke on pistorasiassa.
Vihreä lamppu palaa niin kauan kuin laite
kuumentuu – kun se sammuu, laite on
tarpeeksi kuuma.
verkkopistoke pois pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä kansi avattuna.
Puhdista laite uudelleen kuten kohdassa 5
selostetaan. Sen jälkeen vohvelirauta on
käyttövalmis.
30
LED-näyttö säädinnuppi
• Rasvaa kuumat leivontapinnat kevyesti
leivontaan sopivalla voilla ja margariinilla tai
öljyllä.
• Valuta sitten taikina tasaisesti alemmalle
leivontapinnalle. Taikinan ei tulisi koskettaa
leivontavuoan reunaa. Sulje kansi sen
jälkeen.
• Aikaisintaan 1 minuutin kuluttua voit avata
kannen tarkistaaksesi leivontatuloksen.
Liian aikainen aukaisu halkaisisi vohvelit.
• Vohvelit ovat valmiita noin 3 minuutin
kuluttua. Niiden tummuusasteen voit
määrätä säätämällä säätönäpp äintä tai
leivonta-ajan perusteella.
Siten on mahdollista leipoa kullankeltaisia
tai rapeanruskeita vohveleita.
• Huomioi ottaessasi vohvelit ulos, ettei
leivontapintojen päällyskerros vaurioidu
vahingossa. Muuten vohveleita ei voi
irrottaa niin hyvin leivontapinnoista.
• Viimeisen vohvelin jälkeen vedä pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
kannen ollessa auki.
• vedä ensin verkkopistoke pistorasiasta ja
anna laitteen sitten jäähtyä.
7. Jätehuolto
• Laiteosia ei missään tapauksessa saa
upottaa veteen tai muihin nesteisiin! Siten
saattaisi syntyä hengenvaara sähköiskun
takia, jos laitteen uudelleenkäynnistyksessä
nestejäänteet joutuvat jännitteisiin osiin.
Laitteessa ei ole materiaaleja, joihin pätee
jokin erityinen jätehuoltomääräys ohjeen
valmistumisajankohtana (heinäkuu 2003).
Kysy kuntasi viranomaiselta, jos lakitilanne
on toinen laiteen hankittuasi.
• Puhdista leivontapinnat käytön jälkeen
ensin kuivalla paperitalouspyyhkeellä, joka
imee rasvanloput.
Leikkivien lasten onnettomuusriskit voidaan
ehkäistä siten, että teet laitteen ennen sen
hävitystä tehottomaksi irrottamalla siitä
verkkopistokkeen.
• Puhdista sitten kaikki pinnat ja
verkkokaapeli kevyesti kostutetulla
tiskirätillä. Kuivaa laite joka tapauksessa
hyvin ennen sen uudelleenkäyttöä.
• Älä käytä puhdistus- tai liuotusaineita.
Ne eivät ainoastaan vahingoittaisi laitetta
vaan myöskin imeytyisivät seuraaviin
vohveleihin.
Kiinnijuuttuneissa vohvelinlopuissa:
• Älä missään tapauksessa käytä kovia
esineitä apunasi. Ne voivat vaurioittaa
vohveliraudan päällyskerrosta.
• Laita mieluummin märkä tiskirätti
kiinnijuuttuneiden vohvelinloppujen päälle
niiden pehmentämiseksi.
Pari vihjettä täydellisille
vohveleille
Vohveleista tulee rapeampia, jos laitat
taikinaan enemmän vettä.
Vohveleista tulee pehmeämpiä, jos
laitat taikinaan enemmän maitoa.
Anna vastaleivottujen vohveleiden
jäähtyä arinalla laittamatta siihen
muita vohveleita. Vain siten vohvelit
pysyvät rapeina.
31
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 32
Přístroj na pečení vaflí Bifinett KH 1104
1. Použití
2. Technické údaje
Tento přístroj je určen pro pečení vaflí pro
domácí použití. Není určen pro přípravu jiných
potravin nebo pro použití v živnostenském či
průmyslovém podnikání.
Napětí: ................................: 230 V/ 50 Hz
Příkon: ................................: 900 - 1100 W
3. Uvedení do provozu
Před uvedením spotřebiče do provozu se
přesvědčete, že ...
• přístroj, síťová zástrčka a síťový kabel
jsou v bezvadném stavu a že ...
• všechny obalové materiály byly z přístroje
odstraněny.
Spotřebič nejprve vyčistěte podle popisu
v bodě 5.
Důležité pokyny pro Vaši bezpečnost!
Aby nedošlo k ohrožení života
zásahem elektrického proudu:
Aby nedošlo k riziku požáru
a zranění:
• Zajistěte, aby spotřebič nemohl nikdy přijít
do styku s vodou, dokud bude síťová
zástrčka v zásuvce - zvláště pokud ho
používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
• Díly spotřebiče se můžou během provozu
velice zahřát, dotýkejte se proto jen rukojeti.
I regulační knoflík se může po určité pro
vozní době zahřát – používejte proto
och ranné rukavice.
• Dávejte pozor na to, aby při provozu nebyl
síťový kabel nikdy mokrý nebo vlhký. Veďte
ho tak, aby nedošlo k jeho přiskřípnutí
nebo jinému poškození. V případě, že by
došlo k poškození sítového kabelu nebo
síťové zástrčky, tak je před dalším
používáním nechte vyměnit v servisu.
• Po použití vytáhněte zástrčku vždy ze
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, protože
dokud je síťová zástrčka v zásuvce, tak
spotřebič pořád sousedí se síťovým
napětím.
• Nikdy nenechte spotřebič pracovat bez
dozoru.
• Nenechte děti a jiné zranitelné osoby
manipulovat bez dozoru s domácími
spotřebiči vyrábějícími teplo, protože tyto
často nejsou schopny posoudit správně
možná nebezpečí.
• Při otevírání krytu může dojít k úniku velmi
horké ucpávkové páry. Proto při otevírání
mějte na ruce vždy kuchyňskou rukavici.
Poté co jste připravili těsto vhodné pro
oplatkovač podle Vaší knihy receptů:
1. Zahřejte spotřebič při zavřeném poklopu.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky a
otočte regulačním knoflíkem asi do
poloviny.
2. Jakmile zhasne zelená žárovka, je přístroj
zahřátý !
Potom pečicí plošku lehce namažte máslem
vhodným pro pečení, margarínem nebo
olejem.
Přístroj jednorázově zahřejte se sklopeným
víkem na maximální teplotu:
1.
2.
3.
• Těstoviny mohou hořet! Spotřebič proto
nikdy neumísťujte pod hořlavé předměty,
zvláště ne pod hořlavé záclony.
4. Peãení vaflí
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a
regulačním knoflíkem otočte zcela
vpravo.
Červená žárovka svítí, dokud je síťová
zástrčka v síťové zásuvce. Zelená
žárovka svítí, dokud se spotřebič zahřívá
- jakmile zhasne, je spotřebič zahřátý.
Potom síťovou zástrčku vytáhněte a
přístroj nechte vychladnout odklopený.
Spotřebič znovu vyčistěte, jak je popsáno
v bodě 5. Potom je oplatkovač připraven k
provozu.
LED displej regulátor
• Lehce potřete horké pečicí plochy máslem,
margarínem nebo olejem na pečení.
• Těsto rovnoměrně rozetřete na spodní
pečicí plochu. Těsto by se nemělo dotýkat
okraje pečicí formy. Poté kryt zavřete.
• Kryt můžete otevřít nejdříve za 1 minutu a
výsledek pečení zkontrolovat.
Při předčasném otevření se vafle roztrhne.
• Vafle jsou hotové ca. po 3 minutách.
Stupeň osmahnutí lze určit nastavením
regulačního knoflíku nebo dobou
pečení. Tak se dají upéct žlutozlaté až
křupavě hnědé vafle.
• Při vyjímání vaflí dbejte nato, aby se
nedopatřením nepoškodil povlak pečicích
ploch. V takovém případě by už vafle nešlo
tak dobře vyjímat.
• Po poslední vafli vytáhněte síťovou
zástrčku ze síťové zásuvky a nechtě
spotřebič vychladnout při otevřeném krytu.
Uschovejte tento návod pro pozdější konzultace a předejte ho spolu se spotřebičem při jeho předání třetí osobě!
32
33
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 34
S
5. Čištění a péče
6. Skladování
Nikdy neotevírejte skříň spotřebiče. V ní se
nenachází žádné ovládací prvky. Při otevřené
skříni existuje nebezpečí úrazu zásahem
elektrického proudu. Předtím, než přistoupíte
k čištění spotřebiče, ...
• vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze
zásuvky a spotřebič nechte nejprve
vychladnout.
• Součásti spotřebiče nesmí být v žádném
případě ponořovány do vody nebo jiných
kapalin! Mohlo by tím dojít k ohrožení
života zásahem elektrického proudu, když
by se při dalším provozu dostaly zbytky
kapaliny na součásti pod napětím.
• Pečicí plochy vyčistěte po použití nejprve
suchou papírovou utěrkou, aby se odsály
zbytky tuku.
• Potom všechny plochy a síťový kabel
vyčistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Spotřebič v každém případě dobře osušte,
před tím než ho znovu použijete.
• Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla. Tyto by mohly poškodit nejen
spotřebič, ale ulpět i na dalších vaflích.
• Před odstavením spotřebiče ho nechte
nejprve zcela vychladnout.
• Síťový kabel oviňte kolem držáku
nacházejícím se pode dnem spotřebiče.
• Spotřebič skladujte na suchém místě.
Připečené zbytky:
• V žádném případě se je nesnažit
odstraňovat tvrdými předměty. Tím by
mohlo dojít k poškození potahu vaflových
ploch.
• Na připečené zbytky raději položte mokrý
hadřík, aby se odmočily.
7. Likvidace
Přístroj neobsahuje žádné materiály, pro které
by ke dni vydání návodu (červenec 2003)
platily nějaké zvláštní předpisy pro likvidaci.
Informujte se případně na Vašem obecním
úřadě, pokud by se mezitím došlo ke změně
legislativní situace.
Aby nedošlo k úrazu hrajících se dětí, tak
spotřebič znehodnoťte odpojením síťové
zástrčky.
Pár tipů pro dokonalé vafle
Vafle budou křupavější, když do těsta
přidáte více vody.
Vafle budou měkčí, když do
těsta přidáte více mléka.
Čerstvě upečené vafle nechte
vychladnout na mřížkovém roštu,
aniž byste je pokládali na sebe.
Jen tak zůstanou vafle křehké.
Våffeljärn Bifinett KH 1104
1. Användningsområde
2. Tekniska data
Denna apparat är avsedd för gräddning av
våfflor i privata hushåll. Den är inte avsedd
för tillagning/beredning av andra livsmedel
och/eller för yrkesmässig eller industriell
användning.
Spänning ............................: 230 V / 50 Hz
Effekt ..................................: 900 - 1100 W
Viktiga säkerhetsanvisningar!
För att undvika livsfara
genom elchock:
För att undvika brand- och
skaderisk:
• Säkerställ att apparaten aldrig kan
komma i beröring med vatten så länge
som nätkontakten är ansluten till
vägguttaget – detta gäller särskilt vid
användning av apparaten i köket i närheten
av diskbänken.
• Apparatdelarna kan bli ganska heta under
drift, berör därför endast handtaget. Även
reglerknappen kan bli het efter en viss
drifttid – använd därför helst grythandskar.
• Säkerställ vid användningen att nätsladden
aldrig blir våt eller fuktig. Se till att sladden
inte blir inklämd eller skadas på annat sätt.
Skulle nätsladden eller kontakten bli
skadad skall de först bytas ut genom en
servicefunktion, innan apparaten åter
används.
• Efter användningen skall nätkontakten
alltid dras ur vägguttaget.
Att enbart stänga av apparaten är inte
tillräckligt eftersom den då fortfarande är
ansluten till nätspänning så länge som
kontakten sitter i vägguttaget.
• Det som gräddas kan ta eld! Ställ aldrig
upp apparaten nedanför eldfängda föremål,
framför allt inte under brännbara gardiner.
• Låt aldrig apparaten vara inkopplad utan
uppsikt.
• Låt inte barn eller mentalt handikappade
personer utan uppsikt använda
värmealstrande hushållsapparater –
eftersom dessa kanske inte alltid kan
bedöma möjliga faror.
• När locket öppnas kan mycket heta ångor
strömma ut. Använd därför helst grytvantar
när du öppnar apparaten.
Spara denna anvisning för senare frågor –
och låt den följa med apparaten om den lämnas vidare till någon annan!
34
35
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 36
S
S
3. Ibruktagande
4. Våffelgräddning
5. Rengöring och skötsel
6. Förvaring
Innan du tar apparaten i bruk, måste du
säkerställa att ...
• apparaten, nätkontakten och nätsladden är
i felfria och ...
• all förpackningsmateriel avlägsnats från
apparaten.
När du har förberett en smet som lämpar sig
för gräddning i ett våffeljärn:
Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga
manöverorgan innanför höljet. Vid öppnat
hölje kan livsfara genom elchock föreligga.
Innan du rengör apparaten ...
Låt apparaten svalna ordentligt innan du
ställer undan den.
• Linda nätsladden runt hållaren på
apparatens undersida.
• Förvara apparaten på en torr plats.
Rengör först apparaten enligt beskrivningen
under punkt 5 nedan.
2.
1.
Värm upp apparaten med stängt lock.
Sätt in nätkontakten i vägguttaget och
ställ reglerknappen ungefär i dess
mittläge.
Så snart den gröna lampan har
slocknat är apparaten uppvärmd!
Bestryk sedan laggytorna tunt med smör eller
margarin eller olja som lämpar sig för
gräddningen.
Värm upp apparaten med stängt lock en
gång kort till maximal temperatur:
1.
2.
3.
Sätt in nätkontakten i vägguttaget och
vrid reglerknappen helt åt höger
(medurs).
Den röda lampan lyser så länge som
nätkontakten sitter i uttaget.
Den gröna lampan lyser under tiden
apparaten värms upp – när den har
slocknat är apparaten uppvärmd.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget igen,
fäll upp locket och låt apparaten svalna.
Rengör apparaten på nytt enligt beskrivningen
under punkt 5. Därefter är våffeljärnet klart att
användas.
36
• dra först ur nätkontakten ur vägguttaget
och låt apparaten först svalna.
Skrotning
• Inga delar av apparaten får doppas i vatten
eller andra vätskor! I annat fall kan livsfara
genom elchock föreligga när vid förnyad
användning vätskerester kan komma
i beröring med spänningsförande delar.
• Rengör laggytorna efter användningen först
med torrt kökspapper för att suga upp
kvarvarande festrester.
LED-signal
Inställningsknapp
• Bestryk sedan laggytorna tunt med smör
eller margarin eller olja som lämpar sig för
gräddningen.
• Fördela smeten jämnt över den undre
laggytan. Smeten bör inte komma i
beröring med laggformens kant. Stäng
locket.
• Efter tidigast 1 minut kan du öppna locket
för att kontrollera gräddningsresultatet. Om
du öppnar tidigare finns risk att våfflan rivs
upp.
• Våfflorna är klara efter ca 3 minuter.
Gräddningsgraden kan du välja genom
inställning av reglerknappen eller genom
gräddningstiden. På så sätt kan du grädda
gyllengula till knaprigt bruna våfflor.
• Se vid borttagning av våfflan till att inte
skada laggytornas beläggning. I annat fall
lossnar våfflorna sedan inte lika lätt.
• Efter gräddning av den sista våfflan ska du
dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Lämna
sedan apparaten med uppfällt lock för att
svalna.
• Rengör därefter alla ytor samt nätsladden
med en lätt fuktad disktrasa. Torka under
alla omständigheter apparaten torr innan
du använder den igen.
Apparaten innehåller inga material för vilka
speciella skrotningsföreskrifter gäller vid
tidpunkten för framställning av denna
anvisning (juli 2003). Kontrollera eventuellt
med den lokala miljömyndigheten för det fall
att eventuell ny lagstiftning har tillkommit.
Du kan förebygga olycksrisker genom
lekande barn genom att före skrotningen
avlägsna nätkontakten.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Sådana medel kan inte bara förorsaka
skador på apparaten utan också medföra
att rester fastnar på efterföljande våfflor.
Vid fastbrända rester:
• Använd aldrig hårda eller vassa föremål
för att avlägsna rester. I annat fall kan
laggytornas beskiktning skadas.
• Lägg hellre på en våt disktrasa på de
fastbrända resterna för att mjuka upp dem.
Våfflorna blir knaprigare om
du tillsätter mer vatten till
smeten.
Våfflorna blir mjukare om du tillsätter
mer mjölk till smeten.
Låt de nygräddade våfflorna svalna
på ett galler utan att lägga andra
våfflorna ovanpå. Endast på så sätt
förblir våfflorna knapriga.
37
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 2
D
D
Leckere Waffelrezepte
1. Schmant-Waffeln
5 ........ Eier
1/2 ........ Becher Zucker
1 ........ Päckchen Vanillezucker
200g ........ Schmant oder Creme
fraiche
1 ........ Becher Mehl
Verwenden Sie zum Abmessen der
Zutaten den Schmant/Creme fraiche
Becher.
Schlagen Sie das Eigelb und den Zucker
schaumig. Fügen Sie unter Rühren den
Schmant und den Vanillezucker zu.
Sieben Sie das Mehl durch und fügen es
der Mischung zu.
Heben Sie zuletzt vorsichtig das
Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen
Sie nun die Waffeln nach Anleitung.
Tipp: Belegen Sie die fertigen
Waffeln mit eingemachten Süßoder Sauerkirschen (dicken Sie
den Saft leicht an) und frischer
Schlagsahne oder Vanilleeis.
d
2. Hefewaffeln
250g ........
15g ........
40g ........
100g ........
ca. 1/4 l ........
1 ........
2 ........
Mehl
Hefe
Zucker
Butter oder Margarine
Milch
Prise Salz
Eier
Schale einer halben Zitrone
Puderzucker zum Bestreuen
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel.
Drücken Sie in der Mitte eine Vertiefung
ein und geben Sie die zerbröckelte Hefe
mit dem Zucker hinein.
Fügen Sie etwas lauwarme Milch hinzu
und rühren Sie mit etwas Mehl zu einem
Vorteig an. Lassen Sie den Teig zugedeckt an einem warmen Ort 30-40
Minuten gehen.
Geben Sie dann nach und nach die restlichen Zutaten hinzu und schlagen Sie
den Teig bis er Blasen wirft und sich von
der Schüsselwand löst. Lassen Sie den
Teig weitere 30-40 Minuten gehen und
backen Sie die Waffeln gemäß Anleitung
goldgelb.
3. Sandwaffeln
250g ........
4 ........
200g ........
1 ........
1 ........
125g ........
125g ........
Butter oder Margarine
Eier
Zucker
Päckchen Vanillezucker
Prise Salz
Mehl
Speisestärke
Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig, geben Sie nach und nach das
Eigelb, den Zucker, den Vanillezucker
und das Salz dazu.
Mischen Sie das Mehl mit der
Speisestärke und geben es
Portionsweise unter Rühren zu der
Fettmasse. Heben Sie zuletzt vorsichtig
das Steifgeschlagene Eiweiß unter.
Backen Sie nun die Waffeln nach
Anleitung.
Tipp: Sandwaffeln sind in einer verschlossenen Dose länger haltbar.
Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig, geben Sie nach und nach die Eier,
den Zucker und den Vanillezucker dazu.
Geben Sie nun das Mehl und die
Gewürze hinzu und kneten Sie den Teig
glatt.
Rollen Sie den Teig ca. 3mm dick aus
und schneiden Sie waffeleisengroße
Scheiben aus. Geben Sie die Scheiben
auf das eingefettete Waffeleisen und
backen Sie die Waffel.
Solang die Waffeln noch heiß sind mit
Zimt und Zucker bestreuen.
5. Nusswaffeln
125g ........
50g ........
3 ........
4 EL ........
75g ........
75g ........
1 ........
Butter oder Margarine
Zucker
Eier
Milch
ger. Haselnüsse
Mehl
Messerspitze Backpulver
Puderzucker zum Bestreuen.
4. Zimtwaffeln
150g ........ Butter oder Margarine
125g ........ Zucker
1 ........ Päckchen Vanillezucker
3 ........ Eier
300g ........ Mehl
1 gestr.
TL ........ Zimt
1 ........ Messerspitze gemahlene
Nelken
Zucker und Zimt
Rühren Sie die Butter / Margarine sahnig
und geben Sie nach und nach das
Eigelb und den Zucker dazu.
Mischen Sie das Mehl mit dem
Backpulver. Fügen Sie abwechselnd die
Milch, die Nüsse und das Mehlgemisch
unter Rühren zu der Fettmasse.
Heben Sie zuletzt vorsichtig das
Steifgeschlagene Eiweiß unter. Backen
Sie nun die Waffeln nach Anleitung.
Tipp: Anstatt der Nüsse können Sie
auch geriebene Mandeln, geröstete Haferflocken oder Kokosraspel
verwenden.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 4
F
F
Délicieuses recettes de gaufres
1. Gaufres à la crème
5 ........ oeufs
1/2 ........ pot de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
200g ........ de crème ou de Crème
fraîche
1 ........ pot de farine
Pour mesurer les ingrédients, utiliser le
pot de crème ou de crème fraîche.
Battre les jaunes d’œuf et le sucre pour
obtenir un mélange mousseux. Ajouter
en remuant la crème et le sucre vanillé.
Tamiser la farine et l’ajouter peu à peu
au mélange.
Ajouter avec précaution les oeufs battus
en neige et préparer les gaufres selon
les instructions.
Conseil : garnir les gaufres avec
des guignes ou des
griottes en conserve (faire
légèrement épaissir le jus)
et avec de la crème
fouettée ou de la glace à
la vanille.
d
2. Gaufres à la levure
250g ........ de farine
15g ........ de levure
40g ........ de sucre
100g ........ de beurre ou de
margarine
env. 1/4 l........ de lait
1 ........ pincée de sel
2 ........ oeufs
le zeste d’une moitié de citron
du sucre glace pour garnir
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les oeufs, le sucre, le sucre
vanillé et le sel.
Mélanger la farine et l’amidon et les
ajouter peu à peu au mélange gras.
Ajouter enfin avec précaution les oeufs
battus en neige. Préparer à présent les
gaufres selon les instructions.
Conseil : les gaufres sablées peuvent se
conserver plus longtemps
dans une boîte fermée.
Mettre la farine dans un saladier. Faire
un trou au milieu et y mettre la levure
émiettée et le sucre. Ajouter un peu de
lait tiède et mélanger pour obtenir une
pâte provisoire. Couvrir et laisser lever
pendant 30-40 minutes dans un endroit
chaud.
Ajouter ensuite peu à peu le reste des
ingrédients et mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle fasse des bulles et se décolle
des parois du saladier. Laisser lever la
pâte encore pendant 30 – 40 minutes et
préparer des gaufres dorées selon les
instructions.
5. Gaufres aux noisettes
125g ........ de beurre ou de
margarine
50g ........ de sucre
3 ........ oeufs
4 ........ c. à soupe de lait
75g ........ de noisettes râpées
75g ........ de farine
1 ........ pointe de couteau de
levure chimique
Du sucre glace pour saupoudrer.
4. Gaufres à la cannelle
3. Gaufres sablées
250g ........ de beurre ou de
margarine
4 ........ oeufs
200g ........ de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
1 ........ pincée de sel
125g ........ de farine
125g ........ d’amidon
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les oeufs, le sucre et le sucre
vanillé. Ajouter ensuite la farine et les
épices et mélanger pour obtenir une
pâte lisse.
Etaler la pâte en une couche de 3 cm
d’épaisseur et découper des morceaux
de la taille d’une gaufre. Mettre les
morceaux sur le moule à gaufres graissé
et faire cuire les gaufres.
Saupoudrer les gaufres de sucre et de
cannelle tant qu’elles sont encore
chaudes.
150g ........ de beurre ou de
margarine
125g ........ de sucre
1 ........ sachet de sucre vanillé
3 ........ oeufs
300g ........ de farine
1 ........ c. à café de cannelle
1 ........ une pointe de couteau de
clou de girofle en poudre
du sucre et de la cannelle
Mélanger le beurre / la margarine pour
qu’il / elle soit crémeux (euse), ajouter
peu à peu les jaunes d’œuf et le sucre.
Mélanger la farine et la levure chimique.
Ajouter alternativement le lait, les
noisettes et le mélange de farine au
mélange gras.
Ajouter enfin avec précaution les oeufs
battus en neige. Préparer à présent les
gaufres selon les instructions.
Conseil : utiliser au lieu de noisettes
des amandes râpées, des
flocons d’avoine grillés ou de
la noix de coco râpée.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 6
I
I
Gustose ricette di wafer
1. Wafer alla panna
5 ........ uova
1/2 ........ tazza di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
200g ........ di panna o crema fresca
1 ........ tazza di farina
Per il dosaggio degli ingredienti utilizzare
il bicchiere della panna / crema fresca.
Sbattere il tuorlo d’uovo e lo zucchero.
Aggiungere mescolando la panna e lo
zucchero vanigliato. Passare al setaccio
la farina ed aggiungerla alla miscela.
Incorporare poi infine con cautela
l’albume montato. Cuocere quindi
i wafer secondo istruzione.
Suggerimento: guarnire i wafer pronti
con conserva di ciliege
dolci o di amarene
(addensare leggermente
il succo ) e panna
montata fresca o gelato
alla vaniglia.
d
2. Wafer al lievito
250g ........
15g ........
40g ........
100g ........
ca. 1/4 l ........
1 ........
2 ........
di farina
di lievito
di zucchero
di burro o margarina
di latte
presa di sale
uova
scorza di mezzo limone
zucchero a velo da cospargere
Mettere la farina in una terrina. Creare
nel centro un infossamento e mettervi
dentro il lievito sbriciolato e lo zucchero.
Aggiungere un po’ di latte tiepido
e con un po’ di farina preparare un
preimpasto. Lasciar riposare l’impasto
coperto per 30-40 minuti in un luogo
caldo.
Aggiungere quindi un po’ alla volta i
restanti ingredienti e sbattere l’impasto
finché fa le bolle e si stacca dalla parete
della terrina. Lasciar riposare l’impasto
per altri 30-40 minuti e cuocere i wafer
dorati secondo istruzione.
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina, aggiungere un po’ alla
volta il tuorlo, lo zucchero, lo zucchero
vanigliato ed il sale.
Miscelare la farina con la fecola e
aggiungerla a porzioni alla sostanza
grassa mescolando. Incorporare infine
con cautela l’albume montato. Cuocere
quindi i wafer secondo istruzione.
Suggerimento: i wafer alla pasta frolla
si conservano più a
lungo in un barattolo
chiuso.
5. Wafer alla nocciola
125g ........ di burro o margarina
50g ........ di zucchero
3 ........ uova
4 ........ cucchiai di latte
75g ........ di nocciole grattugiate
75g ........ di farina
1 ........ pizzico di lievito in
polvere
zucchero a velo da cospargere.
3. Wafer di pastafrolla
4. Wafer alla cannella
250g ........ di burro o margarina
4 ........ uova
200g ........ di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
1 ........ presa di sale
125g ........ di farina
125g ........ di fecola
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina, aggiungere un po’ alla
volta le uova, lo zucchero e lo zucchero
vanigliato. Aggiungere ora la farina e le
spezie e lavorare l’impasto fino a
renderlo liscio.
Stendere l’impasto ad uno spessore di
ca. 3 mm e ritagliare delle fette della
grandezza dello stampo per wafer.
Mettere le fette sullo stampo unto e
cuocere i wafer.
Cospargere i wafer con cannella
e zucchero finché sono ancora caldi.
150g ........ di burro o margarina
125g ........ di zucchero
1 ........ bustina di zucchero
vanigliato
3 ........ uova
300g ........ di farina
1 ........ cucchiaino da tè di
cannella
1 ........ pizzico di chiodi di
garofano macinati
zucchero e cannella
Sbattere fino a rendere cremoso il burro
/ la margarina e aggiungere un po’ alla
volta il tuorlo e lo zucchero.
Miscelare la farina con il lievito in
polvere. Aggiungere alla sostanza
grassa mescolando alternativamente il
latte, le nocciole e la miscela di farina.
Incorporare infine con cautela l’albume
montato. Cuocere ora i wafer secondo
istruzione.
Suggerimento: al posto delle nocciole
si possono usare anche
mandorle grattugiate,
fiocchi d’avena tostati o
scagliette di cocco.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 8
E
E
Recetas para preparar exquisitos barquillos
1. Barquillos de nata
5 ........ huevos
1/2 ........ vaso de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
200g ........ de nata suave o crema
fresca
1 ........ vaso de harina
Utilice el vaso de nata suave / crema
fresca para medir los ingredientes.
Bata la yema y el azúcar hasta obtener
una masa espumosa. Añada, agitando,
la nata suave y la vainilla azucarada.
Tamice la harina y añádala a la mezcla.
Aplique por último con cuidado la clara
batida bajo la masa. Hornee a continuación los barquillos siguiendo las instrucciones correspondientes.
Sugerencia: adorne los barquillos
terminados con cerezas o
guindas preparadas en
compota (espese
ligeramente el zumo) y
nata fresca para montar o
helado de vainilla.
d
2. Barquillos de levadura
250g ........ de harina
15g ........ de levadura
40g ........ de azúcar
100g ........ de mantequilla
o margarina
aprox. 1/4 l.... de leche
1 ........ pizca de sal
2 ........ huevos
la cáscara de medio limón
azúcar en polvo para espolvorear
Eche la harina en una fuente. Abra un
hueco en el centro e introduzca la
levadura desmenuzada con el azúcar.
Añada algo de leche templada y
remueva con un poco de harina hasta
obtener una masa previa. Deje la masa
tapada en un lugar caliente durante
30-40 para que se vaya haciendo.
Vaya añadiendo a continuación, uno tras
otro, los restantes ingredientes u golpee
la masa hasta que burbujee y se separe
de las paredes del plato. Deje que la
masa se vaya haciendo durante otros
30-40 minutos y hornee a continuación
los barquillos siguiendo las instrucciones
hasta que adquieran un color amarillo
dorado.
3. Barquillos de tipo arenoso
250g ........ de mantequilla
o margarina
4 ........ huevos
200g ........ de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
1 ........ pizca de sal
125g ........ de harina
125g ........ de almidón
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema, el
azúcar, la vainilla azucarada y la sal.
Mezcle la harina con el almidón y
añádalo a la masa porción tras porción,
removiéndolo. Hornee a continuación
los barquillos siguiendo las instrucciones
correspondientes.
Sugerencia: estos barquillos pueden
conservarse durante largo
tiempo guardándolos
dentro de una caja cerrada.
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema, el
azúcar y la vainilla azucarada. Añada a
continuación la harina y las especias
y amase la pasta. Extienda la pasta con
unos 3 mm de grosor y corte trozos con
las dimensiones del barquillero.
Introduzca los trozos en el barquillero
engrasado y hornee los barquillos.
Espolvoree canela y azúcar sobre los
barquillos mientras estén todavía
calientes.
5. Barquillos de avellanas
125g ........ de mantequilla
o margarina
50g ........ de azúcar
3 ........ huevos
4 ........ cucharada de leche
75g ........ de avellanas ralladas
75g ........ de harina
1 ........ punta de cuchillo de
levadura en polvo
Azúcar en polvo para espolvorear por
encima.
4. Barquillos de canela
150g ........ de mantequilla
o margarina
125g ........ de azúcar
1 ........ paquetito de vainilla
azucarada
3 ........ huevos
300g ........ de harina
1 ........ cucharilla colmada de
canela
1 ........ punta de cuchillo de
clavo molido
Azúcar y canela
Remueva la mantequilla / margarina
hasta que quede cremosa, añadiendo a
continuación, uno tras otro, la yema y el
azúcar. Mezcle la harina con la levadura
en polvo. Añada alternativamente a la
masa la leche, las avellanas y la mezcla
de harina, mientras lo va removiendo
todo. Aplique por último con cuidado la
clara batida bajo la masa. Hornee a
continuación los barquillos siguiendo las
instrucciones correspondientes.
Sugerencia: en lugar de avellanas podrá
emplear también almendras
ralladas, copos de avena
tostados o coco rallado.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 10
Delicious waffle recipes
1. Sour cream waffles
5 ........ eggs
1/2 ........ cup sugar
1 ........ sachet vanilla sugar
200g ........ sour cream or crème
frâiche
1 ........ cup flour
Use the sour cream/crème frâiche cup
to measure the ingredients.
Beat egg yolks and sugar until creamy.
Stir in sour cream and vanilla sugar. Sift
flour and add to mixture.
Carefully fold in stiffly beaten egg
whites. Bake waffles according to
instructions.
Tip: Enjoy your waffles with
tinned sweet or sour cherries
(thicken the juice slightly)
and whipped cream or
vanilla ice cream.
d
2. Yeast waffles
250g ........
15g ........
40g ........
100g ........
approx. 1/4 l..
1 ........
2 ........
flour
yeast
sugar
butter or margarine
milk
pinch salt
eggs
Beat butter and sugar until creamy, then
add egg yolks one by one, sugar, vanilla
sugar and salt.
Mix flour and cornflour and stir into
mixture a bit at a time. Carefully fold in
stiffly beaten egg whites. Bake waffles
according to instructions.
Tip: Plain waffles stay fresh longer in a
closed tin.
Peel of half a lemon
Icing sugar to decorate
Put flour into a basin. Make a well in the
centre of the flour, crumble in yeast and
add sugar. Pour in a little lukewarm milk
and work in a little flour. Cover the
dough and allow to rise for 30-40
minutes in a warm place.
Now add the remaining ingredients and
knead the dough until it forms bubbles
and no longer sticks to the sides of the
bowl. Allow dough to rise for a further
30-40 minutes and bake the waffles
according to the instructions until they
have a golden colour.
3. Plain waffles
250g ........
4 ........
200g ........
1 ........
1 ........
125g ........
125g ........
butter or margarine
eggs
sugar
sachet vanilla sugar
pinch salt
flour
cornflour
Beat butter/margarine until creamy, add
eggs one by one, sugar and vanilla
sugar. Add flour and spices and knead
to a smooth dough.
Roll dough out to 3mm thick and cut out
waffle iron sized pieces. Lay the pieces
on the greased waffle iron and bake.
Sprinkle on sugar and cinnamon while
still hot.
5. Nut waffles
125g ........ butter or margarine
50g ........ sugar
3 ........ eggs
4 tablespoons ........milk
75g ........ grated hazelnuts
75g ........ flour
1 ........ pinch baking powder
Icing sugar to decorate.
4. Cinnamon waffles
150g ........
125g ........
1 ........
3 ........
300g ........
1 ........
1 ........
butter or margarine
sugar
sachet vanilla sugar
eggs
flour
level teaspoon cinnamon
pinch ground cloves
Sugar and cinnamon
Beat butter/margarine until creamy, then
add egg yolks one by one and sugar.
Mix flour and baking powder. Alternately
add milk, nuts and flour with baking
powder to mixture.
Carefully fold in stiffly beaten egg
whites. Bake waffles according to
instructions.
Tip: Instead of the nuts, you can use
grated almonds, roasted oat flakes or
coconut flakes.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 12
P
P
Saborosas receitas de Gaufres
1. Gaufres de natas
5 ........ ovos
1/2 ........ copo de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
200g ........ de natas ou Crème
fraiche
1 ........ copo de farinha
2. Gaufres fermentadas
250g ........ farinha
15g ........ de fermento
40g ........ de açúcar
100g ........ de manteiga ou margarina
aprox. 1/4 l.... de leite
1 ........ pitada de sal
2 ........ ovos
Para medir os ingredientes, o copo das
natas / ou do Crème fraiche.
Casca de meio limão
Açúcar pilé para polvilhar
Bater as gemas com o açúcar até obter
uma massa bem cremosa. Adicionar,
mexendo sempre, as natas e o açúcar
baunilhado. Peneirar a farinha e juntá-la
à massa, mexendo bem.
Depois disto, bater as claras em castelo
firme e juntá-las cuidadosamente à
massa. Fazer as Gaufres de acordo com
as instruções.
Deitar a farinha numa tigela. No meio da
farinha, fazer uma cova e deitar-lhe
dentro o fermento desfeito juntamente
com o açúcar. Juntar um pouco de leite
morno e mexer com um pouco de
farinha, até conseguir obter uma massa.
Deixar levedar a massa tapada com um
pano em local quente durante 30-40
minutos.
A pouco e pouco, ir adicionando os
outros ingredientes e mexer muito bem
a massa até esta começar a fazer
bolhas e a despegar-se da tigela. Deixar
a massa levedar mais 30-40 minutos e
fazer as Gaufres de acordo com as
instruções até estas adquirirem uma cor
castanha dourada.
Dica: Espalhar sobre as Gaufres um
pouco de compota de cerejas
ou ginjas (engrossando
ligeiramente a calda) e pôr-lhe
por cima natas frescas ou
sorvete de baunilha.
d
Bater bem a manteiga / margarina até
conseguir um creme, juntar as gemas
uma a uma, o açúcar, o açúcar
baunilhado e o sal. Misturar bem a
farinha com o espessante e juntando
lentamente à massa de manteiga já
pronta, mexendo constantemente.
Depois disto, bater as claras em castelo
firme e ir juntando cuidadosamente as
claras em castelo à massa. Agora, baste
deitar a massa no aparelho para Gaufres
e deixá-las cozer de acordo com as
instruções.
Bater a manteiga / margarina até obter
um creme, adicionar um a um os ovos,
o açúcar e o açúcar baunilhado. Agora,
juntar a farinha e os condimentos e
amassar e estender a massa.
Estender a massa deixando-a com uma
espessura de cerca de 3mm e cortá-la
às fatias no tamanho da forma das
Gaufres. Colocar as fatias na forma de
Gaufres já quente e deixá-las cozer.
Enquanto as Gaufres ainda estão
quentes, polvilhá-las com canela e
açúcar.
Dica: As Gaufres areadas podem
guardar-se por muito tempo
quando guardadas em caixa
fechada.
5. Gaufres de avelãs
3. Gaufres areadas
4. Gaufres com canela
250g ........ de manteiga
ou margarina
4 ........ ovos
200g ........ de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
1 ........ pitada de sal
125g ........ farinha
125g ........ espessante (Maizena)
150g ........ de manteiga ou margarina
125g ........ de açúcar
1 ........ pacotinho de açúcar
baunilhado
3 ........ ovos
300g ........ farinha
1 ........ colher de chá rasa de
canela
1 ........ pitadinha de cravinho
moído
açúcar e canela
125g ........ de manteiga ou margarina
50g ........ de açúcar
3 ........ ovos
4 ........ colheres de sopa de leite
75g ........ de avelãs raladas
75g ........ de farinha
1 ........ pitadinha de fermento em
pôr
Açúcar pilé para polvilhar.
Bater a manteiga / margarina até obter
um creme e adicionar pouco a pouco a
gema e o açúcar.
Misturar a farinha com o fermento em
pó. Adicionar alternadamente o leite, as
avelãs e a mistura de farinha, batendo a
massa da farinha à massa da manteiga.
Misturar cuidadosamente as claras
batidas em castelo firme. Cozer as
Gaufres de acordo com as instruções.
Dica: Em vez de avelãs, podem ser
usadas amêndoas raladas, flocos
de aveia torrados ou côco ralado.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 14
Lekkere wafelrecepten
1. Roomwafels
5 ........ eieren
1/2 ........ beker suiker
1 ........ pakje vanillesuiker
200g ........ zure room of crème
fraîche
1 ........ beker meel
Gebruik voor het afmeten van de
ingrediënten de beker van de zure
room/crème fraîche.
Klop het eigeel en de suiker tot schuim.
Voeg onder roeren de zure room en de
vanillesuiker toe. Zeef het meel en voeg
het aan het mengsel toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: Bedek de gebakken wafels
met ingemaakte kersen of
morellen (het sap lichtjes
binden) en verse slagroom of
vanilleijs.
d
2. Wafels (met gist)
250g ........ meel
15g ........ gist
40g ........ suiker
100g ........ boter of margarine
ca. 1/4 l ........ melk
1 ........ snuifje zout
2 ........ eieren
schil van een halve citroen
poedersuiker (om te bestrooien)
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk het eigeel, de
suiker, de vanillesuiker en het zout eraan
toe.
Meng het meel met het bindmiddel en
voeg dit mengsel geleidelijk onder
roeren aan de massa toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: Zandwafels zijn in een gesloten
doos langer houdbaar.
Schud het meel in een schaal. Druk in
het midden een kuiltje en strooi de
verbrokkelde gist met de suiker in het
kuilje. Voeg een beetje lauwe melk eraan
toe en roer dit met een beetje meel tot
een gistdeeg. Laat het deeg toegedekt
op een warme plaats 30-40 minuten
rijzen.
Voeg daarna geleidelijk de resterende
ingrediënten eraan toe en kneed het
deeg tot er luchtbelletjes ontstaan en
het deeg van de rand van de schaal
loskomt. Laat het deeg nogmaals 30-40
minuten rijzen en bak de wafels volgens
de aanwijzingen goudgeel.
3. Zandwafels
250g ........
4 ........
200g ........
1 ........
1 ........
125g ........
125g ........
boter of margarine
eieren
suiker
pakje vanillesuiker
snuifje zout
meel
bindmiddel (bijv. maïzena)
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk de eieren, de
suiker en de vanillesuiker eraan toe.
Voeg nu het meel en de specerijen eraan
toe en kneed het deeg tot een gladde
massa.
Rol het deeg ca. 3 mm dik uit en snij er
schijven uit die de grootte van een wafel
hebben. Leg de schijven op het
ingevette wafelijzer en bak de wafels.
Zolang de wafels nog heet zijn met
suiker en kaneel bestrooien.
5. Notenwafels
125g ........
50g ........
3 ........
4 ........
75g ........
75g ........
1 ........
boter of margarine
suiker
eieren
eetlepels melk
gem. hazelnoten
meel
mespuntje bakpoeder
poedersuiker (om te bestrooien)
4. Kaneelwafels
150g ........ boter of margarine
125g ........ suiker
1 ........ pakje vanillesuiker
3 ........ eieren
300g ........ meel
1 ........ afgestr. theelepel kaneel
1 ........ mespuntje gemalen
kruidnagel
suiker en kaneel
Roer de boter/margarine tot een romige
massa en voeg geleidelijk het eigeel en
de suiker eraan toe. Meng het meel met
het bakpoeder. Voeg afwisselend de
melk, de noten en het meelmengsel
onder roeren aan de massa toe.
Schep tenslotte voorzichtig het stijf
geslagen eiwit erdoor. Bak nu de wafels
volgens de aanwijzingen.
Tip: In plaats van hazelnoten kunt u ook
gemalen amandelen, geroosterde
havermout of cocosraspsel nemen.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 16
Νστιµες συνταγές για βάφλες
1. Βάφλες µε ξινή κρέµα γάλακτος
(sour cream)
5
1/2
1
200 γρ.
........ αυγά
........ ποτήρι ζάχαρη
........ φακελάκι ζάχαρη βανίλια
........ ξινή κρέµα γάλακτος
(sour cream) ή creme fraiche
1 ........ ποτήρι αλεύρι
Για το µέτρηµα των υλικών
χρησιµοποιήστε το ποτήρι της sour
cream / creme fraiche.
Χτυπήστε τους κροκούς και τη ζάχαρη
µέχρι να αφρίσει το µίγµα. Προσθέστε
αναµειγνύοντας το µίγµα την ξινή
κρέµα γάλακτος και τη ζάχαρη βανίλια.
Κοσκινίστε το αλεύρι και προσθέστε το
στη ζύµη.
Στο τέλος προσθέστε το χτυπηµένο
ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά.
Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις
οδηγίες χρήσης.
Συµβουλή: Οι έτοιµες βάφλες είναι
ν'στιµες µε κεράσια απ'
κονσέρβα (πήξτε λίγο το
χυµ' τους) και σαντιγί ή
παγωτ' βανίλια.
d
2. Βάφλες µε µαγιά
250 γρ. ........
15 γρ. ........
40 γρ. ........
100 γρ. ........
περίπου
1/4 λίτρο ........
1 ........
2 ........
αλεύρι
µαγιά
ζάχαρη
βούτυρο ή µαργαρίνη
γάλα
πρέζα αλάτι
αυγά
τριµµένη φλούδα µισού λεµονιού
άχνη ζάχαρη για πασπάλισµα
Βάλτε το αλεύρι σε ένα µπολ. Κάνετε
µια λακκούβα τη µέση και βάλτε µέσα
τη µαγιά σε κοµµατάκια και τη ζάχαρη.
Προσθέστε λίγο ζεστ' γάλα και
ζυµώστε µε λίγο αλεύρι το προζύµι.
Σκεπάστε το µπολ και αφήστε τη ζύµη
να φουσκώσει σε ένα ζεστ' µέρος για
30-40 λεπτά.
Προσθέστε σιγά-σιγά τα υπ'λοιπα υλικά
και ανακατέψτε τη ζύµη µέχρι να βγάλει
φουσκάλες και αρχίσει να ξεκολλά απ'
το τοίχωµα του µπολ. Αφήστε τη ζύµη
για άλλα 30-40 λεπτά να φουσκώσει και
ψήστε τις βάφλες ανοιχτ'χρωµες
ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης.
Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη
µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε
τη σειρά τους κροκούς, τη ζάχαρη, τη
ζάχαρη βανίλια και το αλάτι.
Ανακατέψτε το αλεύρι µε τον άµυλο
σίτου και προσθέστε το σιγά-σιγά στο
µείγµα ανακατεύοντάς το διαρκώς. Στο
τέλος προσθέστε το χτυπηµένο
ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά.
Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις
οδηγίες χρήσης.
Συµβουλή: οι βάφλες διατηρούνται
φρέσκιες σε ένα κλειστ'
τάπερ.
5. Βάφλες µε φουντούκια
125 γρ. ........
50 γρ. ........
3 ........
4 ........
βούτυρο ή µαργαρίνη
ζάχαρη
αυγά
κουταλιές της σούπας
γάλα
75 γρ. ........ τριµµένα φουντούκια
75 γρ. ........ αλεύρι
1 ........ πρέζα µπέικιν πάουντερ
άχνη ζάχαρη για πασπάλισµα
3. Απλές βάφλες
4. Βάφλες µε κανέλα
250 γρ.
4
200 γρ.
1
1
125 γρ.
125 γρ.
........
........
........
........
........
........
........
βούτυρο ή µαργαρίνη
αυγά
ζάχαρη
φακελάκι ζάχαρη βανίλια
πρέζα αλάτι
αλεύρι
άµυλο σίτου
Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη
µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε
τη σειρά τα αυγά, τη ζάχαρη και τη
ζάχαρη βανίλια. Προσθέστε έπειτα το
αλεύρι και τα µπαχαρικά και ζυµώστε τη
ζύµη. Απλώστε τη ζύµη ώστε να έχει
περίπου 3 χιλιοστά πάχος και κ'ψτε
φέτες στο µέγεθος της πλάκας
ψησίµατος. Τοποθετήστε τη φέτα στη
λαδωµένη πλάκα ψησίµατος και ψήστε
τη βάφλα.
7σο οι έτοιµες βάφλες είναι ακ'µη
ζεστές, πασπαλίστε τις µε ζάχαρη και
κανέλα.
150 γρ. ........
125 γρ. ........
1 ........
3 ........
300 γρ. ........
1 ........
βούτυρο ή µαργαρίνη
ζάχαρη
φακελάκι ζάχαρη βανίλια
αυγά
αλεύρι
κοφτ' κουταλάκι του
γλυκού κανέλα
1 ........ πρέζα τριµµένο γαρίφαλο
(µπαχαρικ')
ζάχαρη και κανέλα για πασπάλισµα
Ανακατέψτε το βούτυρο / τη µαργαρίνη
µέχρι να γίνει κρέµα και προσθέστε µε
τη σειρά τους κροκούς και τη ζάχαρη.
Ανακατέψτε το αλεύρι µε το µπέικιν
πάουντερ. Προσθέστε αλληλοδιαδ'χως
το γάλα, τα φουντούκια και το µείγµα
αλευριού & µπέικιν πάουντερ
ανακατεύοντας τη ζύµη διαρκώς.
Στο τέλος προσθέστε το χτυπηµένο
ασπράδι και ανακατέψτε το προσεκτικά.
Ψήστε τις βάφλες ακολουθώντας τις
οδηγίες χρήσης.
Συµβουλή: Αντί για φουντούκια
µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τριµµένα
αµύγδαλα, ξεροψηµένες
νιφάδες βρώµης ή τριµµένη
καρύδα.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 18
Przepisy na gofry
1. Gofry śmietankowe
5 ........ jaj
1/2 ........ kubka cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
200g ........ kwaśnej gęstej śmietany
lub creme fraiche
1 ........ kubek mąki
Do odmierzania ilości dodatków należy
użyć kubeczka po śmietanie lub creme
fraiche.
Ubić żółtko i cukier na pianę.
Nie przerywając mieszania dodać
kwaśną śmietanę i cukier waniliowy.
Następnie do mieszanki dodać
przesianą mąkę.
Ostrożnie dodać ubite na sztywno
białka. Piec gofry zgodnie z instrukcją.
Porada: na gotowe gofry można
nałożyć wiśnie lub
czereśnie ze słoiczka
(należy lekko zagęścić
sok), świeżą bitą
śmietanę lub lody
waniliowe.
d
2. Gofry drożdżowe
250g ........ mąki
15g ........ drożdży
40g ........ cukru
100g ........ masła lub margaryny
ok. 1/4 l ........ mleka
........ szczypta soli
2 ........ jaja
skórka z połowy cytryny
cukier puder do posypania
Utrzeć masło / margarynę na gładką
masę, stopniowo dodawać żółtko,
cukier, cukier waniliowy i sól.
Wymieszać mąkę z żelatyną i dodawać
w małych porcjach do masy nie
przerywając mieszania. Delikatnie
wymieszać ubite na sztywno białka.
Piec gofry według instrukcji.
Porada: gofry piaskowe dłużej utrzymują
świeżość w zamkniętym
pudełku.
Wymieszać masło/ margarynę do
uzyskania gładkiej masy, dodawać
stopniowo jaja, cukier i cukier waniliowy.
Dodać mąkę oraz przyprawy i wyrobić
ciasto do gładkiej konsystencji.
Rozwałkować ciasto na grubość ok. 3
mm i wykrawać plastry wielkości gofrów.
Plastry nakładać na natłuszczoną
gofrownicę i wypiekać gofry.
Gorące gofry posypać cynamonem
i cukrem .
5. Gofry orzechowe
Do miski nasypać mąki. Pośrodku mąki
zrobić zagłębienie i dodać rozdrobnione
drożdże z cukrem. Dodać letnie mleko
i wymieszać z częścią mąki na zaczyn.
Pozostawić ciasto pod przykryciem w
ciepłym miejscu na około 30-40 minut.
Następnie dodawać po kolei pozostałe
składniki i ugniatać ciasto do momentu
pękania pęcherzyków powietrza. Ciasto
nie powinno lepić się do ścianek miski.
Pozostawić ciasto na dalsze 30-40 minut
i piec gofry zgodnie z przepisem na
kolor żółto-złoty.
125g ........ masła lub margaryny
50g ........ cukru
3 ........ jaja
4 ........ łyżki mleka
75g ........ tartych orzechów
laskowych
75g ........ mąki
szczypta proszku do pieczenia
cukier puder do posypania
3. Gofry piaskowe
250g ........ masła lub margaryny
4 ........ jaja
200g ........ cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
........ szczypta soli
125g ........ mąki
125g ........ żelatyny
4. Gofry cynamonowe
150g ........ masła lub margaryny
125g ........ cukru
1 ........ opakowanie cukru
waniliowego
3 ........ jaja
300g ........ mąki
1 ........ łyżeczka cynamonu
1 ........ szczypta zmielonych
goździków
cukier i cynamon
Wymieszać masło/ margarynę na
gładką masę, dodawać stopniowo żółtka
i cukier.
Wymieszać mąkę z proszkiem do
pieczenia. Dodawać na zmianę mleko,
orzechy, mieszankę mąki, nie
przerywając ucierania.
Ostrożnie wymieszać ubite na sztywno
białka. Piec gofry według instrukcji.
Porada: zamiast orzechów można dodać
utartych migdałów, prażonych płatków
owsianych lub wiórków kokosowych.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 20
Herkullisia vohvelireseptejä
1. Kermavohvelit
5 ........ kananmunaa
1/2 ........ purkillista sokeria
1 ........ rkl. vanilliinisokeria
200g ........ vuolukermaa tai creme
fraichea
1 ........ purkillinen vehnäjauhoja
Mittaa ainekset vuolukerma-/creme
fraiche-purkilla.
Vatkaa keltuaiset ja sokeri vaahdoksi.
Lisää kerma ja vanilliinisokeri jatkuvasti
sekoittaen. Siivilöi jauhot ja lisää
seokseen.
Lisää taikinaan lopuksi kovaksi
vaahdotettu munanvalkuainen varovaisesti
sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden
mukaisesti.
Vihje: Tarjoile vohvelit säilöttyjen
makeiden tai happamien
kirsikoiden (saosta
kirsikkamehua hieman) ja
tuoreen kermavaahdon tai
vaniljajäätelön kanssa.
d
2. Hiivavohvelit
250g ........
15g ........
40g ........
100g ........
n. 1/4 l ........
........
2 ........
vehnäjauhoja
hiivaa
sokeria
voita tai margariinia
maitoa
ripaus suolaa
kananmunaa
Puolen sitruunan kuori
Pölysokeria koristeluun
Sekoita voi / margariini vaahdoksi, lisää
vähitellen munankeltuainen, sokeri,
vanilliinisokeri ja ripaus suolaa. Sekoita
jauhot ja perunajauhot keskenään ja
lisää annoksittain seokseen jatkuvasti
sekoittaen. Lisää sen jälkeen kovaksi
vatkattu valkuainen varovaisesti
sekoittaen. Paista vohvelit ohjeiden
mukaisesti.
Vihje: Hiekkavohveleita voidaan säilyttää
jonkin aikaa suljetussa rasiassa.
Vatkaa voi / margariini vaahdoksi,
sekoita vähitellen joukkoon kananmunat,
sokeri ja vanilliinisokeri. Lisää sen
jälkeen jauhot ja mausteet ja sekoita
taikina tasaiseksi.
Kaaviloi taikina noin 3mm paksuiseksi
levyksi ja leikkaa sitä vohveliraudan
kokoisia paloja. Aseta palat rasvatulle
vohveliraudalle ja paista.
Sirottele vielä kuumille vohveleille
kanelia ja sokeria.
5. Pähkinävohvelit
Mittaa jauhot kulhoon. Paina kuoppa
jauhojen keskelle ja lisää murenneltu
hiiva ja sokeri. Lisää hiukan haaleaa
maitoa ja sekoita pienen jauhomäärän
kanssa alkutaikinaksi. Anna taikinan
seistä lämpimässä paikassa kannen alla
noin 30-40 minuuttia.
Lisää sen jälkeen vähitellen loput
ainekset ja alusta taikinaa kunnes siihen
muodostuu kuplia ja se irtoaa astian
reunoista. Anna taikinan kohota vielä
30-40 minuuttia ja paista vohvelit
ohjeiden mukaisesti kullankeltaisiksi.
125g ........ voita tai margariinia
50g ........ sokeria
3 ........ kananmunaa
4 ........ rkl. maitoa
75g ........ hienonnettua
hasselpähkinää
75g ........ vehnäjauhoja
1 ........ veitsenkärjellinen
leivinjauhetta
Pölysokeria koristeluun
3. Hiekkavohvelit
250g ........
4 ........
200g ........
1 ........
........
125g ........
125g ........
voita tai margariinia
kananmunaa
sokeria
rkl. vanilliinisokeria
ripaus suolaa
vehnäjauhoja
perunajauhoja
4. Kanelivohvelit
150g ........ voita tai margariinia
125g ........ sokeria
1 ........ rkl. vanilliinisokeria
3 ........ kananmunaa
300g ........ vehnäjauhoja
1 ........ teelusikallinen kanelia
1 ........ veitsenkärjellinen
jauhettua neilikkaa
Sokeria ja kanelia
Vatkaa voi / margariini vaahdoksi,
sekoita joukkoon vähitellen kananmunat
ja sokeri. Sekoita vehnäjauhot ja
leivinjauhe keskenään.
Lisää vuorotellen maitoa, pähkinärouhetta
ja jauhosekoitusta ja sekoita taikinaan.
Lisää lopuksi kovaksi vaahdotettu
valkuainen varovaisesti sekoittaen.
Paista vohvelit ohjeiden mukaisesti.
Vihje: Pähkinöiden sijasta voidaan
käyttää hienonnettua mantelia,
paahdettuja kaurahiutaleita tai
kookoshiutaleita.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 22
Recepty na chutné vafle
1. Smetanové vafle
5 ........ vajec
1/2 ........ pohárku cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
200 g ........ smetany nebo "Creme
fraiche"
1 ........ pohárek mouky
K odměření přísad použijte kelímek od
smetany / "Creme fraiche".
Z vaječného žloutku a cukru ušlehejte
pěnu. Za stálého míchání přidávejte
smetanu a vanilkový cukr. Prosijte
mouku a přidejte ji ke směsi.
Nakonec do směsi opatrně vpravte
ušlehaný bílkový sníh. Nyní vafle upečte
podle návodu.
Tip: Hotové vafle ozdobte
zavařenými třešněmi nebo
višněmi (šťávu lehce
zahustěte) a čerstvou
šlehačkou nebo vanilkovou
zmrzlinou.
d
2. Kynuté vafle
250 g ........
15 g ........
40 g ........
100 g ........
cca 1/4 l ........
........
2 ........
mouky
kvasnic
cukru
másla nebo margarínu
mléka
špetka soli
vejce
kůra z půlky citrónu
cukr moučka na posypání
Máslo/ margarín utřete, tak aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte žloutek, cukr, vanilkový cukr a
sůl. Mouku smíchejte s potravinářským
škrobem a v malých dávkách za stálého
míchání ji přidávejte k tukové hmotě.
Nakonec opatrně vpravte ušlehaný
bílkový sníh. Nyní vafle upečte podle
návodu.
Tip: Křehké vafle vydrží déle v uzavřené
dóze.
Mouku dejte do mísy. Ve středu vytlačte
důlek a dovnitř dejte rozdrobené
kvasnice s cukrem. Přidejte trochu
vlažného mléka a zamíchejte ho s
trochou mouky a těsto zadělejte.
Přikryté těsto nechejte nakynout 30-40
minut na teplém místě.
Postupně přidávejte zbývající přísady a
těsto hnětejte dokud nevyfukuje bubliny
a neodděluje se od stěny mísy. Nechejte
těsto nakynout dalších 30-40 minut a
potom vafle upečte podle návodu
dozlatova.
5. Oříškové vafle
125 g ........ másla nebo margarínu
50 g ........ cukru
3 ........ vejce
4 ........ polévkové lžíce mléka
75 g ........ nastrouhaných lískových
oříšků
75 g ........ mouky
na špičku nože prášku do pečiva
cukr moučka na posypání
3. Křehké vafle (piškotového typu)
4. Skořicové vafle
250 g ........ másla nebo margarínu
4 ........ vejce
200 g ........ cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
........ špetka soli
125 g ........ mouky
125 g ........ potravinářského škrobu
Máslo / margarín utřete tak, aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte vejce, cukr a vanilkový cukr.
Potom přidejte mouku a koření a těsto
uhnětejte do hladka.
Potom těsto rozválejte na tloušťku 3 cm
a nakrájejte z něho kolečka o velikosti
vaflí. Kolečka položte na namaštěný
oplatkovač a vafle upečte. Vafle ještě za
tepla posypte skořicí a cukrem.
150 g ........ másla nebo margarínu
125 g ........ cukru
1 ........ balíček vanilkového cukru
3 ........ vejce
300 g ........ mouky
1 ........ lžička nastrouhané
skořice
........ mletý hřebíček na špičku
nože
cukr a skořice
Máslo/ margarín utřete tak, aby bylo
krémové jako smetana a postupně
přidávejte žloutek a cukr.
Mouku smíchejte s práškem do pečiva.
K tukové hmotě přidávejte za stálého
míchání střídavě mléko, oříšky a směs
mouky. Nakonec opatrně přidejte
našlehaný bílkový sníh. Nyní vafle
upečte podle návodu.
Tip: Místo oříšků můžete použít
nastrouhané mandle, pražené
ovesné vločky nebo strouhaný
kokos.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 24
S
S
Läckra våffelrecept
1. Gräddfilsvåfflor
5 ........ ägg
1/2 ........ kopp socker
1 ........ tsk vaniljsocker
200g ........ gräddfil eller creme
fraiche
1 ........ kopp mjöl
Använd gräddfils- / crème fraichemuggen för uppmätning av
ingredienserna.
Vispa äggulorna och sockret poröst.
Tillsätt gräddfilen och vaniljsockret
under omröring. Sila mjölet och tillsätt
det till blandningen.
Vänd till sist försiktigt ner äggvitorna
som vispats till hårt skum. Grädda nu
våfflorna enligt anvisning.
Tips: Servera våfflorna med
inlagda söt- eller surkörsbär
(red saften lätt) och färsk
grädde eller vaniljglass.
d
2. Jästvåfflor
250g ........
15g ........
40g ........
100g ........
ca 1/4 l ........
1 ........
2 ........
mjöl
jäst
socker
smör eller margarin
mjölk
nypa salt
ägg
skal av en halv citron
florsocker som garnering
Rör smöret / margarinet poröst, tillsätt
undan för undan äggulorna, sockret,
vaniljsockret och saltet.
Blanda mjölet med potatismjölet och rör
i det i smeten lite i taget under omröring.
Vänd till slut försiktigt ner äggvitorna
som vispats till hårt skum. Grädda nu
våfflorna enligt anvisning.
Tips: Sockerkaksvåfflor är hållbara
längre om de förvaras i en sluten
burk.
Lägg mjölet i en bunke. Tryck in en
fördjupning i mitten och lägg i den
söndersmulade jästen tillsammans med
sockret. Tillsätt lite ljummen mjölk och
rör ihop det hela tillsammans med lite
mjöl till en fördeg. Låt degen jäsa
övertäckt på ett varmt ställe i 30-40
minuter.
Tillsätt därefter undan för undan resten
av ingredienserna och slå degen tills den
bildar blåsor och lossnar från bunkens
vägg. Låt degen jäsa i ytterligare 30-40
minuter och grädda våfflorna gyllengula
enligt anvisning.
smör eller margarin
socker
ägg
msk mjölk
malda hasselnötter
mjöl
knivsudd bakpulver
florsocker som garnering
4. Kanelvåfflor
smör eller margarin
ägg
socker
tsk vaniljsocker
nypa salt
mjöl
potatismjöl
5. Nötvåfflor
125g ........
50g ........
3 ........
4 ........
75g ........
75g ........
1 ........
3. Sockerkaksvåfflor
250g ........
4 ........
200g ........
1 ........
1 ........
125g ........
125g ........
Rör smöret / margarinet poröst och
tillsätt undan för undan äggen, sockret
och vaniljsockret. Tillsätt sedan mjölet
och kryddorna och rör degen slät.
Kavla ut degen ca 3mm tjock och skär
ut våffeljärnsstora skivor. Lägg skivorna
på det smorda våffeljärnet och grädda
våfflorna.
Strö kanel och socker på våfflorna
medan de fortfarande är varma.
150g ........ smör eller margarin
125g ........ socker
1 ........ tsk vaniljsocker
3 ........ ägg
300g ........ mjöl
1 ........ struken tsk kanel
1 ........ knivsudd malen
kryddnejlika
socker och kanel
Rör smöret / margarinet poröst och
tillsätt undan för undan äggulorna och
sockret.
Blanda mjölet med bakpulvret. Tillsätt
under omröring omväxlande mjölken,
nötterna och mjölblandningen till
fettmassan.
Vänd till sist ner äggvitorna som vispats
till hårt skum. Grädda nu våfflorna enligt
anvisning.
Tips: I stället för nötter kan du även
använda mald mandel, rostade
havreflingor eller kokosflingor.
RZ_Waffelrezeptheft_5.0
C
17.11.2003
10:48 Uhr
Seite 26
V
KH 1104_RZ_IB_Waffeleisen_Korr
www.kompernass.com
03.09.2003
11:03 Uhr
Seite 40