Rothenberger Drill stand RODIACUT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ESPAÑOL 23
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 24
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 24
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 24
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 25
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 26
3 Función del aparato ............................................................................................................ 26
3.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 26
3.2 Puesta en marcha ............................................................................................................ 26
3.3 Posibilidades de fijación (B) .............................................................................................. 27
3.4 Manejo ............................................................................................................................. 27
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 28
5 Accesorios .......................................................................................................................... 29
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 29
7 Eliminación.......................................................................................................................... 29
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
24 ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 400 PRO sirve para taladrar en
seco o húmedo orificios entre 25 y 400 mm (optional 500 mm) de diámetro en hormigón,
hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante.
Los soportes no son apropiados para realizar trabajos en o bajo el agua. No es adecuado
utilizar el equipo de otro modo, así como la inobservancia del manual de instrucciones y/o de
mantenimiento. El fabricante no responderá por los daños causados por el mal uso
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
ESPAÑOL 25
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe perdicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador
utilizado!
Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente
estipulados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los
empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los
edificios y los perjuicios resultantes de ellos.
Los eventuales daños por refrigerante deberían ser descartados previamente en tanto sea
posible. En conformidad con la dirección de obras deberán ser tomadas contramedidas
pertinentes. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni
al operador por daños ocultos originados por el agua (huecos, juntas, fisuras, tubos no visibles,
etc.).
26 ESPAÑOL
Durante el montaje del soporte/motor no dejar ninguna herramienta enchufada.
Utilizar el equipo de protección individual: guantes de seguridad, guantes de protección,
protectores de oído, máscara antipolvo.
Llevar ropa ajustada, quitar la bisutería y atar o cubrir los cabellos largos.
Al taladrar se superará el nivel sonoro de 90 db. Por lo tanto es obligatorio utilizar protectores
de oído adecuados. Su inobservancia puede provocar importantes daños en la audición.
Durante los trabajos el operario debe observar atentamente el equipo de taladro. En caso de
observarse los primeros indicios de una eventual avería (por ej., defecto en el refrigerante,
desprendimiento el soporte, bloqueo de las brocas, etc.) debe apagarse inmediatamente el
motor. Se podrá continuar con los trabajos recién después de haber solucionado las causas.
Constituye un gran riesgo en la seguridad taladrar núcleos en techos con habitaciones ubicadas
debajo. Tras perforar el techo existe el peligro que caigan los núcleos perforados. Aquí se
deben tomar medidas apropiadas (por ej. proteger o bloquear sectores, extraer hacia arriba los
núcleos perforados): ASEGURAR LA OBRA EN CONSTRUCCIÓN.
2 Datos técnicos
Medidas (L x A x Alt.) ..................................
460 x 305 x 1150 mm
Máx. carrera de perforación ........................
680 mm
Diámetro taladrado máx ..............................
ø 400mm (optional ø 500mm)
Apoyo inclinado ..........................................
si
Peso ca. .....................................................
28 kg
Medida colocación tarugo ...........................
350 mm
3 Función del aparato
3.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Placa base
7
Avance 1:3
2
Columna
8
Empuñadura
3
Unidad de avance
9
Cabezal de extensión (optional)
4
Palanca de avance
10
Tope magnético profundidad
5
Tuerca hexagonal
11
Bloqueo avance
6
Tornillos de cáncamo
12
Palanca inclinar, enclava
Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que
utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de
ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato.
3.2 Puesta en marcha
Posicionamiento:
¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (6) ! ¡Los tornillos de
cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!
Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero. Véase datos técnicos medida
colocación tarugo.
Ajustar y fijar la placa base (1).
La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el
respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3)
El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos
de cáncamo (6).
ESPAÑOL 27
¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado
de manera segura y no tambalee!
3.3 Posibilidades de fijación (B)
Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)
Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero. Véase datos
técnicos medida colocación tarugo.
Diámetro en mm
Profundidad en mm
Hormigón (Nº de art. FF35120)
15 mm
65 mm
Mampostería (Nº de art. FF35121)
20 mm
85 mm
Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.
Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería
(utilizable hasta 5 veces).
Fijación en hormigón: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo,
poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca.
Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente
con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la
llave de horquilla. Poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca.
Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)
Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base
del montante.
Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición.
Altura mínima del recinto:
aprox. 1,7 m
Altura máxima del recinto:
aprox. 3,0 m
Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de
arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar
entre el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una
superficie más grande.
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de
arriostramiento rápido!
Optional: Extender con cabezal de extensión
Colocar el distanciador adecuado entre el cabezal de extensión (9) y la pared/techo.
Desatornillar el cabezal de extensión para, así, inmovilizar el soporte.
Nota: para evitar daños en techos o paredes ocasionados por el distanciador, colocar
un trozo de madera o algo similar entre el extremo de la columna y el techo para
distribuir la presión a una superficie mayor.
3.4 Manejo
Ajustar el ángulo de taladrado:
Soltar las tuercas hexagonales SW24 (5) y la palanca para inclinación (12) y ajustar la
columna (2) en el ángulo deseado (-15 -0- 45°).
Apretar nuevamente las tuercas y la palanca para inclinación.
Al atornillar las tuercas observar que el engranaje de la placa base engrane en el
engranaje de la columna.
Utilisation de la perceuse au diamant (fig. B-3):
Desserrer le bouton de blocage (11) et retirer l'unité d'avance (3) du support de perçage (2).
A l'aide des vis jointes, fixer le moteur à l'unité d'avance (3).
28 ESPAÑOL
Veiller à la bonne position de la rainure d'ajustage et des trous de perçage.
Para ampliar el área de taladrado del motor taladrador RODIADRILL 3000 PD, se pueden
utilizar placas de separación adicionales (opcional):
Placa de separación
FF35139
20mm
FF35136
60mm
Coronas Ø
420mm
500mm
Coulisser l'unité d'avance et le moteur de perçage sur le support de perçage (2) et fixer à
l'aide du bouton de blocage (11).
Procéder dans le sens inverse pour l'enlèvement
Réglage de la butée de profondeur magnétique (10):
Placer la butée de profondeur magnétique (10) sur les dents du support de perçage en
ajustant la profondeur de perçage souhaitée.
Profondeur de perçage = Distance entre le bord inférieur de la transmission d'avance et le bord
supérieur de la butée de profondeur.
Perçage:
Lire et comprendre le mode d'emploi du moteur de perçage!
Ouvrir le robinet d'eau ou enclencher l'aspirateur.
(Il faut disposer dune pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer.)
Desserrer le blocage (11) de la transmission d'avance et faire descendre la perceuse avec
le volant à main (4) jusqu'à la profondeur de perçage souhaitée.
Couper le moteur et actionner la manivelle en arrière jusqu'à ce que la couronne de perçage
soit entièrement visible.
Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement
sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage!
Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une
clé à fourche SW 41. Attention : Couper l'interrupteur PRCD
4 Cuidado y mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento, reparación y cuidado solamente pueden ser llevados a cabo
estando el equipo sin funcionamiento.
Las mejores medidas de mantenimiento son: quitar diariamente el lodo, polvo y suciedad. Se
debe prestar especial atención a la columna guía y a la guía de deslizamiento, así como al
engranaje y piñón de avance. Luego de cada limpieza el husillo deberá estar ligeramente
engrasado.
Se debe controlar con regularidad si las guías de deslizamiento se deslizan correctamente, y en
caso necesario deben ser reajustadas.
No engrasar la columna y el engranaje, ya que la grasa con la suciedad que se adhiere actúa
como una pasta abrasiva y aumenta el desgaste.
Limpiar diariamente los tornillos de ajuste de la placa base y mantenerlos suaves.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
ESPAÑOL 29
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Cabezal de extensión
N.º FF50874
Columna de arriostramiento rápido
N.º FF35015
Fijación en hormigón
N.º FF35120
Fijación en mampostería
N.º FF35121
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210
Coronas
www.rothenberger.com
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 24 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 24 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 24 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 25 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 26 3 Función del aparato ............................................................................................................ 26 3.1 3.2 3.3 3.4 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 26 Puesta en marcha ............................................................................................................ 26 Posibilidades de fijación (B) .............................................................................................. 27 Manejo ............................................................................................................................. 27 4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 28 5 Accesorios .......................................................................................................................... 29 6 Atención al cliente .............................................................................................................. 29 7 Eliminación.......................................................................................................................... 29 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar ESPAÑOL 23 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 400 PRO sirve para taladrar en seco o húmedo orificios entre 25 y 400 mm (optional 500 mm) de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante. Los soportes no son apropiados para realizar trabajos en o bajo el agua. No es adecuado utilizar el equipo de otro modo, así como la inobservancia del manual de instrucciones y/o de mantenimiento. El fabricante no responderá por los daños causados por el mal uso 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 24 ESPAÑOL 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador utilizado! Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente estipulados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los edificios y los perjuicios resultantes de ellos. Los eventuales daños por refrigerante deberían ser descartados previamente en tanto sea posible. En conformidad con la dirección de obras deberán ser tomadas contramedidas pertinentes. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por daños ocultos originados por el agua (huecos, juntas, fisuras, tubos no visibles, etc.). ESPAÑOL 25 Durante el montaje del soporte/motor no dejar ninguna herramienta enchufada. Utilizar el equipo de protección individual: guantes de seguridad, guantes de protección, protectores de oído, máscara antipolvo. Llevar ropa ajustada, quitar la bisutería y atar o cubrir los cabellos largos. Al taladrar se superará el nivel sonoro de 90 db. Por lo tanto es obligatorio utilizar protectores de oído adecuados. Su inobservancia puede provocar importantes daños en la audición. Durante los trabajos el operario debe observar atentamente el equipo de taladro. En caso de observarse los primeros indicios de una eventual avería (por ej., defecto en el refrigerante, desprendimiento el soporte, bloqueo de las brocas, etc.) debe apagarse inmediatamente el motor. Se podrá continuar con los trabajos recién después de haber solucionado las causas. Constituye un gran riesgo en la seguridad taladrar núcleos en techos con habitaciones ubicadas debajo. Tras perforar el techo existe el peligro que caigan los núcleos perforados. Aquí se deben tomar medidas apropiadas (por ej. proteger o bloquear sectores, extraer hacia arriba los núcleos perforados): ASEGURAR LA OBRA EN CONSTRUCCIÓN. 2 Datos técnicos Medidas (L x A x Alt.) .................................. 460 x 305 x 1150 mm Máx. carrera de perforación ........................ 680 mm Diámetro taladrado máx.............................. ø 400mm (optional ø 500mm) Apoyo inclinado .......................................... si Peso ca. ..................................................... 28 kg Medida colocación tarugo ........................... 350 mm 3 Función del aparato 3.1 Cuadro sinóptico (A) 1 Placa base 7 Avance 1:3 2 Columna 8 Empuñadura 3 Unidad de avance 9 Cabezal de extensión (optional) 4 Palanca de avance 10 Tope magnético profundidad 5 Tuerca hexagonal 11 Bloqueo avance Palanca inclinar, enclava 12 Tornillos de cáncamo Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato. 3.2 Puesta en marcha 6 Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (6) ! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!  Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero. Véase datos técnicos medida colocación tarugo.  Ajustar y fijar la placa base (1). La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3) El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de cáncamo (6). 26 ESPAÑOL ¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado de manera segura y no tambalee! 3.3 Posibilidades de fijación (B) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)  Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero. Véase datos técnicos medida colocación tarugo. Hormigón (Nº de art. FF35120) Diámetro en mm Profundidad en mm 15 mm 65 mm Mampostería (Nº de art. FF35121) 20 mm 85 mm  Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.  Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería (utilizable hasta 5 veces). Fijación en hormigón: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo, poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca. Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la llave de horquilla. Poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca. Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)  Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base del montante.  Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición. Altura mínima del recinto: aprox. 1,7 m Altura máxima del recinto: aprox. 3,0 m Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar entre el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una superficie más grande. ¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de arriostramiento rápido! Optional: Extender con cabezal de extensión  Colocar el distanciador adecuado entre el cabezal de extensión (9) y la pared/techo.  Desatornillar el cabezal de extensión para, así, inmovilizar el soporte. 3.4 Nota: para evitar daños en techos o paredes ocasionados por el distanciador, colocar un trozo de madera o algo similar entre el extremo de la columna y el techo para distribuir la presión a una superficie mayor. Manejo Ajustar el ángulo de taladrado:  Soltar las tuercas hexagonales SW24 (5) y la palanca para inclinación (12) y ajustar la columna (2) en el ángulo deseado (-15 -0- 45°).  Apretar nuevamente las tuercas y la palanca para inclinación. Al atornillar las tuercas observar que el engranaje de la placa base engrane en el engranaje de la columna. Utilisation de la perceuse au diamant (fig. B-3):  Desserrer le bouton de blocage (11) et retirer l'unité d'avance (3) du support de perçage (2).  A l'aide des vis jointes, fixer le moteur à l'unité d'avance (3). ESPAÑOL 27 Veiller à la bonne position de la rainure d'ajustage et des trous de perçage. Para ampliar el área de taladrado del motor taladrador RODIADRILL 3000 PD, se pueden utilizar placas de separación adicionales (opcional): Placa de separación FF35139 20mm FF35136 60mm Coronas Ø 420mm 500mm  Coulisser l'unité d'avance et le moteur de perçage sur le support de perçage (2) et fixer à l'aide du bouton de blocage (11).  Procéder dans le sens inverse pour l'enlèvement Réglage de la butée de profondeur magnétique (10):  Placer la butée de profondeur magnétique (10) sur les dents du support de perçage en ajustant la profondeur de perçage souhaitée. Profondeur de perçage = Distance entre le bord inférieur de la transmission d'avance et le bord supérieur de la butée de profondeur. Perçage: Lire et comprendre le mode d'emploi du moteur de perçage!  Ouvrir le robinet d'eau ou enclencher l'aspirateur. (Il faut disposer dune pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les boues de perçage en dehors du trou à percer.)  Desserrer le blocage (11) de la transmission d'avance et faire descendre la perceuse avec le volant à main (4) jusqu'à la profondeur de perçage souhaitée.  Couper le moteur et actionner la manivelle en arrière jusqu'à ce que la couronne de perçage soit entièrement visible. Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage! Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une clé à fourche SW 41. Attention : Couper l'interrupteur PRCD 4 Cuidado y mantenimiento Los trabajos de mantenimiento, reparación y cuidado solamente pueden ser llevados a cabo estando el equipo sin funcionamiento. Las mejores medidas de mantenimiento son: quitar diariamente el lodo, polvo y suciedad. Se debe prestar especial atención a la columna guía y a la guía de deslizamiento, así como al engranaje y piñón de avance. Luego de cada limpieza el husillo deberá estar ligeramente engrasado. Se debe controlar con regularidad si las guías de deslizamiento se deslizan correctamente, y en caso necesario deben ser reajustadas. No engrasar la columna y el engranaje, ya que la grasa con la suciedad que se adhiere actúa como una pasta abrasiva y aumenta el desgaste. Limpiar diariamente los tornillos de ajuste de la placa base y mantenerlos suaves. ¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y conservación. 28 ESPAÑOL 5 6 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Cabezal de extensión N.º FF50874 Columna de arriostramiento rápido N.º FF35015 Fijación en hormigón N.º FF35120 Fijación en mampostería N.º FF35121 RODIA DRY CLEANER 1200 N.º FF35148 RODIA CLEANER 1400 N.º FF35210 Coronas www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Drill stand RODIACUT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para