Condux TurboSlitter El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PE/PVC/HDPE ROHRBOHRERAUFSATZ – TECHNISCHEANGABEN: Schneidekapazität in 2“ Sch40-Rohren: Schnittrichtung - gerade und gebogen, Schnittnähe - bis zu 3/4" (19 mm) an
eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 15 lbs (66,72 N), Max. Dicke – 5/16" (8 mm), Max. Schnittgeschwindigkeit - 20’ (6,1 m) / Minute, Lebensdauer der Klingen – 12.000’ (3650
m), Bohreranforderungen: Min. Drehmoment – 300 lbs/in (40 Nm), Min. Voltzahl für kabellose Bohrmaschine - 14,4 Volt, Max. A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Min. Bohrfutterdurchmesser -
3/8" (9,5 mm), Max. Bohrfutterdurchmesser - 1/2" (12,7 mm), Max. Außendurchmesser - 2" (50,8 mm), Betriebsgeschwindigkeit - 1200 bis 2600 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C,
Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH GemessenerGeräuschpegel:Max. Geräuschpegel - 82 dB (A)•GemesseneVibrationen: Max.Niveau–7,52M/S^2• BESCHREIBUNG:Schneideaufsatz
für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. Die Teleskoparme der Bohrzwinge lassen sich in Länge und Breite anpassen
und erlauben dadurch Einhandbedienung.•KONFIGURATION:Ziehen Sie die Antriebswelle im Bohrfutter fest. Justieren Sie die Bohrzwinge und ziehen Sie sie an. Achten Sie darauf,
dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine nicht mit den verschiebbaren Greifern der Zwinge abdecken.•BETRIEB:Halten Sie die Bohrmaschine so, dass die Aufliegerplatte
(mit der Leitungsfläche) fluchtrecht zum Rohr ist. Verwendbar für gerade, runde oder gewinkelte Schnitte in Sch40-, Sch80- oder SDR-Rohren. Lassen Sie die Maschine nicht länger als
5 Minuten lang ununterbrochen laufen, um eine Überhitzung zu vermeiden.•SICHERHEITSHINWEISE:1. Condux International, Inc. übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit
des Aufsatzes, wenn er auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur mit kabellosen oder verkabelten elektrischen Bohrmaschinen der
vorgeschriebenen Nennleistung nutzen. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Komponenten durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen
oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Entfernen Sie nicht den Bohrfutterschutz aus Plastik. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Beleuchtung haben (200 bis 300
Lux). 6. Überstrecken Sie sich nicht beim Schneiden. 7. Setzen Sie beim Schneiden keine Gewalt ein. Wenn die Klinge klemmt, stoppen Sie die Bohrmaschine, indem Sie den Schalter
loslassen und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Räumen Sie das Elektrokabel aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 9. Halten Sie die
Elektrokabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 10. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 11. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 12. Tragen Sie während des
Betriebs einen Gehörschutz. •WARTUNG:Tauschen Sie Klinge und Aufliegerplatte gegen Ersatzklingen und Ersatzplatte (08010203) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel
ist.•KLINGENAUSTAUSCH:(08010203ErsatzklingenundAuiegerplatte) 1. Entfernen Sie die zwei 5 mm-Sechskantschrauben (AundB)vom Gehäuse (E). 2. Entfernen Sie die vier
2,5 mm-Sechskantschrauben (C). 3. Ziehen Sie das Gehäuse (E) ab, indem Sie es gerade herausheben. Hinweis: Im Gehäuse bendet sich Schmiermittel. 4. Heben Sie die
Unterlegscheiben (F), Klinge (G) und den zweiten Satz von Unterlegscheiben (F) vom Bolzen. 5. Setzen Sie unter Verwendung der neuen Unterlegscheibe (F) und der neuen Klinge
(G) diese Komponenten wieder ein. 6. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel auf die Unterlegscheiben und die Seiten der Klinge. 7. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie
die Schrauben fest. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, welches eine Abnutzung und Überhitzung verhindert.
DE
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΥ ΓΙΑ ΑΓΩΓΟΥΣ PE/PVC/HDPE –
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής σε αγωγούς 2» Sch40: Κατευθυντική - σε ευθεία και καμπύλες, Εγγύτητα Κοπής- τοπολύ 3/4" (19 mm) από κατακόρυφο τοιχίο,
Εμπρόσθια Δύναμη Κοπής - 15 lbs (66,72 N), Μέγ. Πάχος – 5/16" (8 mm), Μέγ. Ταχύτητα Κοπής - 20’ (6,1 m) / λεπτό, Διάρκεια ζωής σιαγόνων – 12.000’ (3650 m), Απαιτήσεις δραπάνου: Ελάχ. Ροπή - 300 lbs/in (40 Nm), Ελάχ.
Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας – 14,4 V, Μέγ. ονομαστικό ρεύμα A/C - 7Α, Ελάχ. χωρητικότητατσοκ- 3/8" (9,5 mm), Μέγ. χωρητικότητα τσοκ - 1/2" (12,7 mm), Μέγ. εξ. διάμ. τσοκ - 2" (50,8 mm), Ταχύτητα Λειτουργίας -
1200
έως 2600 Σ.Α.Λ., Θερμοκρασία Λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 to 100% RH Μετρούενο θόρυβο: Μέγ. στάθμη - 82 dB (A)• Μετρούενοι κραδασοί: Μέγ. στάθμη – 7,52 M/S^2
•
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Κοπτικό εξάρτημα για δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπάνου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπάνου ρυθμίζονται έτσι ώστε να ταιριάζουν με το μήκος
και το πλάτος του δραπάνου ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία με το ένα χέρι.
•
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Σφίξτε τον κινητήριο άξονα μέσα στο τσοκ του δραπάνου. Ρυθμίστε και σφίξτε το σφιγκτήρα του δραπάνου. Μην καλύπτετε
τους αεραγωγούς με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα.
•
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε το έτσι ώστε το πέλμα (η βάση της κεφαλής διάτμησης) να έρθει πρόσωπο με τον αγωγό. Έχει την ικανότητα κοπής σε ευθεία, καμπύλη και υπό
γωνία σε αγωγούς Sch40, Sch80 ή SDR Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Η Condux International, Inc. δεν αναλαμβάνει
ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος με την κατάλληλη
ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση επάνω σε δράπανο. Μην το χρησιμοποιείτε εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Μην πλησιάζετε αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το
πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300
Lux). 6.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, σταματήστε
το δράπανο απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και βγάλτε το από την πρίζα προτού το απελευθερώσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί η πιθανότητα να σκοντάψει.
9. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 10. Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. 11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 12. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη
λειτουργία.
•
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Να τοποθετείτε ανταλλακτική λάμα και πέλμα (08010203) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή.
•
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ: (08010203 Ανταλλακτική λάα και πέλα) 1. Αφαιρέστε
τις δύο βίδες allen 5 mm (A και B) από το κέλυφος (E). 2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες allen των 2,5 mm (C). 3. Διαχωρίστε το κέλυφος (E) ανασηκώνοντάς το ευθεία επάνω. Σηείωση: Μέσα στο κέλυφο υπάρχει γράσο.
4. Ανασηκώστε τις ροδέλες (F), τη λάμα (G) και το δεύτερο σετ ροδέλες (F) από τον πείρο. 5. Χρησιμοποιώντας νέες ροδέλες (F) και νέα λάμα (G), επανασυναρμολογήστε αυτά τα εξαρτήματα. 6. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου
στις ροδέλες και τα πλαϊνά της λάμας. 7. Επανασυναρμολογήστε το κέλυφος και τις βίδες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί φθορά και υπερθέρμανση.
EL
ACCESORIO PARA TALADRO PARA CONDUCTOS DE PE/PVC/PEAD – ESPECIFICACIONES: Para usar en conductos Sch40 de 60.33 mm (2"): Aplicación de corte: recto y arcos. Proximidad
de corte: en 19 mm (3/4") de la pared perpendicular. Fuerza de corte hacia delante: 66,72 N (15 lbs). Grosor máximo: 8 mm (5/16"). Velocidad máxima de corte: 6,1 m (20’)/minuto. Vida de las
mordazas: 3650 m (12.000’) Requisitos de perforación: Torsión mínima: 40 Nm (300 lbs/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal C/A: 7 amperios. Capacidad mínima del
mandril: 9,5 mm (3/8"). Capacidad máxima del mandril: 12,7 mm (1/2"). Diámetro exterior máximo del mandril: 50,8 mm (2"). Velocidad de funcionamiento: de 1200 a 2600 RPM. Temperatura de
funcionamiento: de 0 a 40 ºC. Humedad de funcionamiento: del 30% al 100% de HR. Ruidomedido:Nivel máximo: 82 dB (A)•Vibraciónmedida: Nivel máximo: 7,52 M/S^2•DESCRIPCIÓN:
Accesorio de corte para taladro inalámbrico o conectado a la C/A. El eje propulsor se introduce en el mandril del taladro. Los brazos de la pinza telescópica se ajustan al largo y al ancho del
taladro para poder trabajar con una sola mano.•MONTAJE:Ajuste el eje propulsor en el mandril del taladro. Ajuste y apriete la pinza del taladro. No cubra los orificios de ventilación del taladro
con los agarres deslizantes del sistema de fijación.•FUNCIONAMIENTO:Sujete el aparato de forma que la placa de contacto (la base del cabezal) se encuentre a ras del conducto. Puede
realizar cortes rectos, curvos o en ángulo en conductos de Sch40, Sch80, o SDR. No utilice la herramienta durante más de 5 minutos seguidos para evitar el recalentamiento.•ADVERTENCIAS
DESEGURIDAD:1. Condux International, Inc. no asume ningún tipo de responsabilidad por la seguridad del accesorio si se usa para otros fines que no sean los indicados en las instrucciones de
funcionamiento. 2. Usar solo un taladro inalámbrico o conectado a la C/A. 3. Antes de instalar el accesorio en el taladro, examine todos los componentes. No lo utilice si presenta grietas o está
roto. 4. Evite los lugares en los que la máquina podría quedar enganchada. No quite el protector de plástico. 5. Asegúrese de que hay luz suficiente (200 a 300 Lux). 6. Al cortar, no intente llegar
más lejos de donde alcanza. 7. No fuerce los cortes. Si las cuchillas se atascan, antes de liberarlas detenga el taladro soltando el gatillo y desenchúfelo. 8. Mantenga los cables alejados de la
superficie de trabajo para evitar tropezar con ellos. 9. Mantenga los cables alejados del metal de corte y las cuchillas. 10. Lleve siempre gafas de seguridad. 11. Lleve siempre puestos guantes
protectores. 12. Al trabajar, utilice protección para los oídos. •MANTENIMIENTO:Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale unas cuchillas nuevas (08010203).•SUSTITUCIÓNDE
LASCUCHILLAS:(Cuchillasderepuesto08010203yplacadecontacto) 1. Extraiga los dos tornillos allen de 5 mm (AyB) de la carcasa (E). 2. Extraiga los cuatro tornillos allen de 2,5 mm
(C). 3. Separe la carcasa (E) levantándola hacia arriba. Advertencia:Lacarcasatendrágrasa. 4. Levante las arandelas (F), la cuchilla (G) y el segundo conjunto de arandelas (F) de la clavija.
5. Vuelva a montar las piezas con las nuevas arandelas (F) y la nueva cuchilla (G). 6. Aplique una capa fina de aceite a las arandelas y los laterales de la cuchilla. 7. Vuelva a montar la carcasa
y los tornillos. ADVERTENCIASDESEGURIDAD: Utilice únicamente el aceite incluido para evitar el desgaste y el recalentamiento.
ES
LõiKEPEA TRELLPUURiLE PE-/PVC-/HDPE-mATERjALiST TORUDE jAOKSTEHNILISED ANDMED: Lõikevõime 5,08 cm (2 in) Sch40-toru puhul: lõiked – sirged või kaarjad, lõike lähedus – 19 mm (3/4 in) seinast,
lõikejõud – 66,72 N (15 lb), max paksus – 8 mm (5/16 in), max lõikamiskiirus – 6,1 m/min 20 ft/min), lõiketera kasutusiga – 3650 m (12 000 ft). Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 lb/in), akutrelli min
toitepinge – 14,4 V, juhtmega trelli max nimivool – 7 A, min padruni mõõt – 9,5 mm (3/8 in), max padruni mõõt – 12,7 mm (1/2 in), max padruni välisdiameeter – 50,8 mm (2 in), töökiirus – 1200...2600 p/min, töötemperatuur
– 0...40 °C, õhuniiskus – 30...100% RH. Mõõdetud müra: max tase – 82 dB (A)•Mõõdetud vibratsioon: max tase – 7,52 m/s2•KIRJELDUS: Lõiketera juhtmega või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri
padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist.•PAIGALDAMINE: Sisestage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage trellifiksaatorit ja pingutage
see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid.•KASUTAMINE: Hoidke tugijalga (lõikepea talda) toru pinnaga tasa. Lõiketera on suuteline tegema sirgeid, kaarjaid või nurkjaid lõikeid Sch40-, Sch80- või
SDR-torudesse. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage seadet katkematult üle viie minuti.•OHUTUSMÄRKUSED: 1. Condux International, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole
käesolevas kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobiva juhtmega või akutrelliga. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud.
4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni,
vabastage päästik, et trellpuur seisata ja lahutage selle toide enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 9. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja
lõiketeradest eemal. 10. Kandke alati kaitseprille. 11. Kandke kasutades kaitsekindaid. 12. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid. •HOOLDAMINE: Kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage lõiketera ja tugijalg
(08010203).•LÕIKETERA ASENDAMINE: (08010203 asendus-lõiketera ja -tugijalg) 1. Eemaldage korpuse (E) küljest kaks 5 mm kuuskantkruvi (A ja B). 2. Eemaldage neli 2,5 mm kuuskantkruvi (C). 3. Tõstke
korpust (E) üles, et see eemaldada. Märkus! Korpuses on määret. 4. Eemaldage võlli küljest seibid (F), lõiketera (G) ja teine seibide komplekt (F). 5. Kasutage uusi seibe (F) ja tera (G) ning paigaldage komponendid
tagasi. 6. Kandke seibidele ja lõiketera külgedele õhuke kiht määret. 7. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
ET
FG
C
E A
B
D
Condux International, Inc.
145 Kingswood Drive • PO Box 247 • Mankato, MN 56002-0247 U.S.A. • Telephone: 01-507-387-6576 • Facsimile: 01-507-387-1442 • www.condux.com
by Condux®
08010202-R1.0
08010220-Drill Adapter

Transcripción de documentos

E A by Condux ® 08010220-Drill Adapter C D B F Condux International, Inc. 145 Kingswood Drive • PO Box 247 • Mankato, MN 56002-0247 U.S.A. • Telephone: 01-507-387-6576 • Facsimile: 01-507-387-1442 • www.condux.com G 08010202-R1.0 DE PE/PVC/HDPE ROHRBOHRERAUFSATZ – TECHNISCHE ANGABEN: Schneidekapazität in 2“ Sch40-Rohren: Schnittrichtung - gerade und gebogen, Schnittnähe - bis zu 3/4" (19 mm) an eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 15 lbs (66,72 N), Max. Dicke – 5/16" (8 mm), Max. Schnittgeschwindigkeit - 20’ (6,1 m) / Minute, Lebensdauer der Klingen – 12.000’ (3650 m), Bohreranforderungen: Min. Drehmoment – 300 lbs/in (40 Nm), Min. Voltzahl für kabellose Bohrmaschine - 14,4 Volt, Max. A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Min. Bohrfutterdurchmesser 3/8" (9,5 mm), Max. Bohrfutterdurchmesser - 1/2" (12,7 mm), Max. Außendurchmesser - 2" (50,8 mm), Betriebsgeschwindigkeit - 1200 bis 2600 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH Gemessener Geräuschpegel: Max. Geräuschpegel - 82 dB (A) • Gemessene Vibrationen: Max. Niveau – 7,52 M/S^2 • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. Die Teleskoparme der Bohrzwinge lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch Einhandbedienung. • KONFIGURATION: Ziehen Sie die Antriebswelle im Bohrfutter fest. Justieren Sie die Bohrzwinge und ziehen Sie sie an. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine nicht mit den verschiebbaren Greifern der Zwinge abdecken. • BETRIEB: Halten Sie die Bohrmaschine so, dass die Aufliegerplatte (mit der Leitungsfläche) fluchtrecht zum Rohr ist. Verwendbar für gerade, runde oder gewinkelte Schnitte in Sch40-, Sch80- oder SDR-Rohren. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten lang ununterbrochen laufen, um eine Überhitzung zu vermeiden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Condux International, Inc. übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur mit kabellosen oder verkabelten elektrischen Bohrmaschinen der vorgeschriebenen Nennleistung nutzen. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Komponenten durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Entfernen Sie nicht den Bohrfutterschutz aus Plastik. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Beleuchtung haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich nicht beim Schneiden. 7. Setzen Sie beim Schneiden keine Gewalt ein. Wenn die Klinge klemmt, stoppen Sie die Bohrmaschine, indem Sie den Schalter loslassen und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Räumen Sie das Elektrokabel aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 9. Halten Sie die Elektrokabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 10. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 11. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 12. Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. • WARTUNG: Tauschen Sie Klinge und Aufliegerplatte gegen Ersatzklingen und Ersatzplatte (08010203) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • KLINGENAUSTAUSCH: (08010203 Ersatzklingen und Aufliegerplatte) 1. Entfernen Sie die zwei 5 mm-Sechskantschrauben (A und B) vom Gehäuse (E). 2. Entfernen Sie die vier 2,5 mm-Sechskantschrauben (C). 3. Ziehen Sie das Gehäuse (E) ab, indem Sie es gerade herausheben. Hinweis: Im Gehäuse befindet sich Schmiermittel. 4. Heben Sie die Unterlegscheiben (F), Klinge (G) und den zweiten Satz von Unterlegscheiben (F) vom Bolzen. 5. Setzen Sie unter Verwendung der neuen Unterlegscheibe (F) und der neuen Klinge (G) diese Komponenten wieder ein. 6. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel auf die Unterlegscheiben und die Seiten der Klinge. 7. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, welches eine Abnutzung und Überhitzung verhindert. EL ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΥ ΓΙΑ ΑΓΩΓΟΥΣ PE/PVC/HDPE – ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής σε αγωγούς 2» Sch40: Κατευθυντική - σε ευθεία και καμπύλες, Εγγύτητα Κοπής- τοπολύ 3/4" (19 mm) από κατακόρυφο τοιχίο, Εμπρόσθια Δύναμη Κοπής - 15 lbs (66,72 N), Μέγ. Πάχος – 5/16" (8 mm), Μέγ. Ταχύτητα Κοπής - 20’ (6,1 m) / λεπτό, Διάρκεια ζωής σιαγόνων – 12.000’ (3650 m), Απαιτήσεις δραπάνου: Ελάχ. Ροπή - 300 lbs/in (40 Nm), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας – 14,4 V, Μέγ. ονομαστικό ρεύμα A/C - 7Α, Ελάχ. χωρητικότητατσοκ- 3/8" (9,5 mm), Μέγ. χωρητικότητα τσοκ - 1/2" (12,7 mm), Μέγ. εξ. διάμ. τσοκ - 2" (50,8 mm), Ταχύτητα Λειτουργίας 1200 έως 2600 Σ.Α.Λ., Θερμοκρασία Λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 to 100% RH Μετρούμενος θόρυβος: Μέγ. στάθμη - 82 dB (A)• Μετρούμενοι κραδασμοί: Μέγ. στάθμη – 7,52 M/S^2 • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Κοπτικό εξάρτημα για δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπάνου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπάνου ρυθμίζονται έτσι ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπάνου ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία με το ένα χέρι. • ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Σφίξτε τον κινητήριο άξονα μέσα στο τσοκ του δραπάνου. Ρυθμίστε και σφίξτε το σφιγκτήρα του δραπάνου. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. • ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε το έτσι ώστε το πέλμα (η βάση της κεφαλής διάτμησης) να έρθει πρόσωπο με τον αγωγό. Έχει την ικανότητα κοπής σε ευθεία, καμπύλη και υπό γωνία σε αγωγούς Sch40, Sch80 ή SDR Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση. • ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Η Condux International, Inc. δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση επάνω σε δράπανο. Μην το χρησιμοποιείτε εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Μην πλησιάζετε αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, σταματήστε το δράπανο απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και βγάλτε το από την πρίζα προτού το απελευθερώσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί η πιθανότητα να σκοντάψει. 9. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 10. Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. 11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 12. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία. • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Να τοποθετείτε ανταλλακτική λάμα και πέλμα (08010203) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή. • ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ: (08010203 Ανταλλακτική λάμα και πέλμα) 1. Αφαιρέστε τις δύο βίδες allen 5 mm (A και B) από το κέλυφος (E). 2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες allen των 2,5 mm (C). 3. Διαχωρίστε το κέλυφος (E) ανασηκώνοντάς το ευθεία επάνω. Σημείωση: Μέσα στο κέλυφος υπάρχει γράσο. 4. Ανασηκώστε τις ροδέλες (F), τη λάμα (G) και το δεύτερο σετ ροδέλες (F) από τον πείρο. 5. Χρησιμοποιώντας νέες ροδέλες (F) και νέα λάμα (G), επανασυναρμολογήστε αυτά τα εξαρτήματα. 6. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου στις ροδέλες και τα πλαϊνά της λάμας. 7. Επανασυναρμολογήστε το κέλυφος και τις βίδες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί φθορά και υπερθέρμανση. ES ET ACCESORIO PARA TALADRO PARA CONDUCTOS DE PE/PVC/PEAD – ESpecificaCionEs: Para usar en conductos Sch40 de 60.33 mm (2"): Aplicación de corte: recto y arcos. Proximidad de corte: en 19 mm (3/4") de la pared perpendicular. Fuerza de corte hacia delante: 66,72 N (15 lbs). Grosor máximo: 8 mm (5/16"). Velocidad máxima de corte: 6,1 m (20’)/minuto. Vida de las mordazas: 3650 m (12.000’) Requisitos de perforación: Torsión mínima: 40 Nm (300 lbs/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal C/A: 7 amperios. Capacidad mínima del mandril: 9,5 mm (3/8"). Capacidad máxima del mandril: 12,7 mm (1/2"). Diámetro exterior máximo del mandril: 50,8 mm (2"). Velocidad de funcionamiento: de 1200 a 2600 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 ºC. Humedad de funcionamiento: del 30% al 100% de HR. Ruido medido: Nivel máximo: 82 dB (A) • Vibración medida: Nivel máximo: 7,52 M/S^2 • DESCRIPCIÓN: Accesorio de corte para taladro inalámbrico o conectado a la C/A. El eje propulsor se introduce en el mandril del taladro. Los brazos de la pinza telescópica se ajustan al largo y al ancho del taladro para poder trabajar con una sola mano. • MONTAJE: Ajuste el eje propulsor en el mandril del taladro. Ajuste y apriete la pinza del taladro. No cubra los orificios de ventilación del taladro con los agarres deslizantes del sistema de fijación. • FUNCIONAMIENTO: Sujete el aparato de forma que la placa de contacto (la base del cabezal) se encuentre a ras del conducto. Puede realizar cortes rectos, curvos o en ángulo en conductos de Sch40, Sch80, o SDR. No utilice la herramienta durante más de 5 minutos seguidos para evitar el recalentamiento. • ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: 1. Condux International, Inc. no asume ningún tipo de responsabilidad por la seguridad del accesorio si se usa para otros fines que no sean los indicados en las instrucciones de funcionamiento. 2. Usar solo un taladro inalámbrico o conectado a la C/A. 3. Antes de instalar el accesorio en el taladro, examine todos los componentes. No lo utilice si presenta grietas o está roto. 4. Evite los lugares en los que la máquina podría quedar enganchada. No quite el protector de plástico. 5. Asegúrese de que hay luz suficiente (200 a 300 Lux). 6. Al cortar, no intente llegar más lejos de donde alcanza. 7. No fuerce los cortes. Si las cuchillas se atascan, antes de liberarlas detenga el taladro soltando el gatillo y desenchúfelo. 8. Mantenga los cables alejados de la superficie de trabajo para evitar tropezar con ellos. 9. Mantenga los cables alejados del metal de corte y las cuchillas. 10. Lleve siempre gafas de seguridad. 11. Lleve siempre puestos guantes protectores. 12. Al trabajar, utilice protección para los oídos. • MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale unas cuchillas nuevas (08010203). • SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS: (Cuchillas de repuesto 08010203 y placa de contacto) 1. Extraiga los dos tornillos allen de 5 mm (A y B) de la carcasa (E). 2. Extraiga los cuatro tornillos allen de 2,5 mm (C). 3. Separe la carcasa (E) levantándola hacia arriba. Advertencia: La carcasa tendrá grasa. 4. Levante las arandelas (F), la cuchilla (G) y el segundo conjunto de arandelas (F) de la clavija. 5. Vuelva a montar las piezas con las nuevas arandelas (F) y la nueva cuchilla (G). 6. Aplique una capa fina de aceite a las arandelas y los laterales de la cuchilla. 7. Vuelva a montar la carcasa y los tornillos. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: Utilice únicamente el aceite incluido para evitar el desgaste y el recalentamiento. Lõikepea trellpuurile PE-/PVC-/HDPE-materjalist torude jaoks – Tehnilised andmed: Lõikevõime 5,08 cm (2 in) Sch40-toru puhul: lõiked – sirged või kaarjad, lõike lähedus – 19 mm (3/4 in) seinast, lõikejõud – 66,72 N (15 lb), max paksus – 8 mm (5/16 in), max lõikamiskiirus – 6,1 m/min 20 ft/min), lõiketera kasutusiga – 3650 m (12 000 ft). Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 lb/in), akutrelli min toitepinge – 14,4 V, juhtmega trelli max nimivool – 7 A, min padruni mõõt – 9,5 mm (3/8 in), max padruni mõõt – 12,7 mm (1/2 in), max padruni välisdiameeter – 50,8 mm (2 in), töökiirus – 1200...2600 p/min, töötemperatuur – 0...40 °C, õhuniiskus – 30...100% RH. Mõõdetud müra: max tase – 82 dB (A) • Mõõdetud vibratsioon: max tase – 7,52 m/s2 • KIRJELDUS: Lõiketera juhtmega või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. • PAIGALDAMINE: Sisestage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage trellifiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. • KASUTAMINE: Hoidke tugijalga (lõikepea talda) toru pinnaga tasa. Lõiketera on suuteline tegema sirgeid, kaarjaid või nurkjaid lõikeid Sch40-, Sch80- või SDR-torudesse. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage seadet katkematult üle viie minuti. • OHUTUSMÄRKUSED: 1. Condux International, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole käesolevas kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobiva juhtmega või akutrelliga. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni, vabastage päästik, et trellpuur seisata ja lahutage selle toide enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 9. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja lõiketeradest eemal. 10. Kandke alati kaitseprille. 11. Kandke kasutades kaitsekindaid. 12. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid. • HOOLDAMINE: Kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage lõiketera ja tugijalg (08010203). • LÕIKETERA ASENDAMINE: (08010203 asendus-lõiketera ja -tugijalg) 1. Eemaldage korpuse (E) küljest kaks 5 mm kuuskantkruvi (A ja B). 2. Eemaldage neli 2,5 mm kuuskantkruvi (C). 3. Tõstke korpust (E) üles, et see eemaldada. Märkus! Korpuses on määret. 4. Eemaldage võlli küljest seibid (F), lõiketera (G) ja teine seibide komplekt (F). 5. Kasutage uusi seibe (F) ja tera (G) ning paigaldage komponendid tagasi. 6. Kandke seibidele ja lõiketera külgedele õhuke kiht määret. 7. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Condux TurboSlitter El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario