The rugged B-25 was one of the most famous twin
engine bombers developed during World War II. It was
produced in larger quantities than any other American
twin engine combat aircraft. The B-25 distinguished
itself in the European, Mediterranean, and Pacific
theaters. The B-25 achieved worldwide fame in April of
1942 when sixteen B-25’s under the command of Lt.
Col. James Doolittle attacked Tokyo in a daring raid.
The medium bomber was heavily armed with
as many as eight .50 caliber machine guns, and a
4000-pound bomb load. The B-25J was powered by
two R-2600 Wright cyclone radial engines and
had a wingspan of 67 feet and length of 52 feet.
Le résistant B-25 fut l’un des plus célèbres bombardiers
bimoteurs développés durant la seconde guerre mondiale.
Il fut produit en plus grande quantité que tout avion de
combat bimoteur américain. Le B-25 s’est distingué sur les
théâtres européen, méditéranéen et du pacifique. Le B-25
s’est acquis une renommée mondiale en avril 1942 lorsque
seize B-25 sous le commandement du Lt. Col. James
Doolittle ont attaqué Tokyo dans un audacieux raid aérien.
Le bombardier de classe moyenne était lourdement
armé avec autant que huit mitrailleurs de calibre
0.50 et une charge de 1 814 kg (4 000 lbs) de
bombes. Le B-25J était propulsé par deux moteurs
cycloniques en étoile Wright R-2600, son envergure
de 20 m (67 pi) et une longueur de 15,8 m (52 pi).
El robusto B-25 fue uno de los más famosos
bombarderos de doble motor que se desarrolló durante
la Segunda Guerra Mundial. Se produjo en grandes
cantidades en comparación con cualquier otro avión
de combate de dos motores de EE.UU. El B-25 se
distinguió en Europa, el Mediterráneo y el Pacífico. El
B-25 alcanzó fama mundial en abril de 1942, cuando
dieciséis B-25 bajo el mando del teniente coronel James
Doolittle atacaron a Tokio en un bombardeo audaz.
El bombardero mediano estaba fuertemente armado con
nada menos que ocho ametralladoras de calibre .50, y
una carga de bombas de 4000 libras. El B-25J estaba
propulsado por dos motores radiales R-2600 Wright y tenía
una envergadura de 67 pies y una longitud de 52 pies.
READ THIS BEFORE YOU BEGIN
* Study the assembly drawings.
* Each plastic part is identified by a number.
* In the assembly drawings, some parts will
be marked by a star
★
to indicate chrome
plated plastic.
* For better paint and decal adhesion,
wash the plastic parts in a mild detergent
solution. Rinse and let air dry.
* Check the fit of each piece before
cementing in place.
* Use only cement for polystyrene plastic.
* Scrape plating and paint from areas to
be cemented.
* Allow paint to dry thoroughly before
handling parts.
* Any unused parts may be discarded.
LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER
* Étudiez les plans d’assemblage.
* Chaque pièce de plastique est identifiée
par un numéro.
* Dans les plans d’assemblage, certaines
pièces seront marquées d’une étoile
★
pour indiquer des pièces en plastique
plaquées chrome.
* Pour une meilleure adhésion de la peinture
et de la décalcomanie, lavez les pièces en
plastique dans une solution de détergent
doux. Rincez et laissez sécher à l’air.
* Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant
de la coller en place.
* Utilisez uniquement de la colle pour
plastique au polystyrène.
* Grattez toute peinture et le placage sur les
régions à coller.
* Laissez sécher la peinture complètement
avant de manipuler des pièces.
* Toute pièce non-utilisée peut être jetée.
LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR
* Estudie los dibujos de ensamblaje.
* Cada parte plástica está identificada con
un número.
* En los dibujos de ensamblaje, algunas
partes aparecerán marcadas con una
estrella
★
para indicar plástico enchapado
en cromo.
* Para mejor adhesión de pintura y
calcomanías, lave las partes plásticas
en una solución de detergente suave.
Enjuague y deje secar al aire.
* Verifique el encastre de cada pieza antes
de cementar en su lugar.
* Use sólo cemento para plástico de
poliestireno.
* Raspe las placas y la pintura de las áreas
a cementar.
* Deje secar la pintura totalmente antes
de manipular las partes.
* Cualesquiera partes sin usar se
pueden descartar.
CUSTOMER SERVICE
If you have any questions or comments, call
our hotline at: (800) 833-3570 or visit our
website : www.revell.com
Be sure to include the plan number
(85551220200), part number description, and
your return address and phone number or,
please write to:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour toute question ou commentaire,
contactez notre ligne d’assistance au:
(800) 833-3570 ou Visitez notre site Web:
www.revell.com
Assurez-vous d’inclure le numéro de plan
(85551220200), la description du numéro de
pièce, votre adresse de retour et votre numéro
de téléphone ou, écrivez à:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna pregunta o comentario, llame
a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o
Visite nuestro sitio web: www.revell.com
Asegúrese de incluir el número de plano
(85551220200), descripción del número de
parte, y su dirección y número de teléfono
para responder o, sírvase escribir a:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
Kit 5512 - Page 12
Revell Inc Elk Grove Village, IL. Copyright © 2011. All rights reserved.
KIT 5512 85551220200
B-25J MITCHELL
8
"B" VERSION