Fresmak ARNOLD 5XM & 5XL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MORDAZA Mecánica 5XM y 5XL
SERVICE MANUAL 5XM & 5XL
mechanical vice
MANUEL DE SERVICE ETAU 5XM et 5XL
mecanique
BEDIENUNGSANLEITUNG
5XM und 5XL mecanishch
HOCHDRUCKSPANNER
MANUALE D’INSTRUZIONI
MORSA mecanica 5XM ed 5XL
C
E
F
D
I
3
MANUAL DE SERVICIO
Esta mordaza ha sido sometida a verifi caciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No
obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones
para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos.
Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o
reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio.
El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza,
haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente
manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
Normas de seguridad.-
Protección para el personal:
Zapatos de seguridad.
Guantes protectores.
Protección para la cara.
Puesto de trabajo:
Sujetar bien la mordaza a la mesa para evitar que esta se mueva.
Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
Desplazamientos:
No situarse nunca debajo de la mordaza mientras se manipula esta con la grua.
Desembalaje.-
Para proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una grúa o polipasto, sujetando
la mordaza mediante las dos eslingas que se envían, procurando buscar un buen reparto de los
pesos.
La base de la mordaza, así como el resto de la misma se hallan envueltas en un papel aceitado
especial para su mejor mantenimiento. Proceder a separar el papel y acto seguido apoyar la base
de la mordaza sobre la mesa de la máquina.
Limpieza y mantenimiento.-
Para asegurar una duración y condiciones óptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre
limpia de virutas u otros restos que puedan afectar a su perfecto funcionamiento.
Aire a presión puede ser sufi ciente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso
necesario el uso de algún trapo. Atención: No utilizar productos químicos que puedan ocasionar
daños a la mordaza.
4
MORDAZA 5XM y 5XL DE ALTA PRESION CON
MULTIPLICADOR MECÁNICO SIN REGULADOR
NOTA: Los 4 dígitos que aparecen en este texto en referencia a cada pieza se corresponden con los 4
dígitos que aparecen en negrita en los listados del fi nal del manual. XDDDDXXXX
A.- Funcionamiento.
La mordaza funciona con el simple giro de la manilla. Lleva incorporado un husillo de alta presión con
multiplicador mecánico.
Al girar la manilla hacemos avanzar la boca móvil hacia la pieza de trabajo. Cuando este hace tope con la
pieza, debemos seguir girando la manilla. En ese momento se produce un “clack” que nos indica que ha
saltado el embrague.
A partir de aquí se produce la alta presión. Cuando veamos que el mango ranurado hace tope, es inútil que
sigamos intentando girar la manilla, no vamos a conseguir mas presión y podemos estropear la mordaza.
Al soltar la pieza, debemos hacer el movimiento contrario hasta oír de nuevo el “clack” del embrague.
El conjunto multiplicador y el conjunto de embrague, van situados en la parte posterior, junto a la brida.
El husillo mecánico de alta presión, es un conjunto compacto, fácil de intercambiar por otro nuevo, en caso
de necesidad.
B.- Limpieza.
Es fundamental, para un buen funcionamiento, que la mordaza este limpia interiormente.
Para evitar la acción de las virutas, el husillo va protegido por un eje espiral en la parte delantera y por
unas chapas en la parte trasera.
Para una limpieza completa debemos soltar los cuatro tornillos que lleva la brida y así podremos sacar
el conjunto formado por el husillo, la tuerca y la boca móvil y limpiar el interior del cuerpo de la mordaza.
Un buen mantenimiento nos obliga a utilizar buenas sustancias refrigerantes y anti-oxidantes.
C.- Mantenimiento preventivo del husillo mecánico de alta presión sin regulador.
Proceder al engrase del conjunto de embrague, una vez cada seis meses. Para ello sin soltar el husillo
de la mordaza, introducir el tornillo pasador (0124), en el mango (5203). Así liberamos el mango que
sacaremos hacía atrás. Así aparece el husillo de embrague (0323), el cual debemos limpiar de virutas y
suciedades y a continuación engrasarlo. Luego volveremos a colocar el mango.
D.- Mantenimiento correctivo del husillo mecánico de alta presión sin regulador.
Si por cualquier motivo notamos que el husillo no alcanza la alta presión, será necesario desmontarlo y
proceder a una limpieza profunda, siguiendo los siguientes pasos:
1. Debemos seguir los pasos que fi guran en el apartado B, para liberar el husillo.
2. Ahora debemos separar el mango ranurado del conjunto, para ello introducimos el tornillo pasador y así
sacaremos el mango hacia atrás.
3. A continuación se debe desmontar la brida, para ello debemos liberar el anillo seeger (1013) y soltar el
husillo, separar la arandela (1018) y los 4 muelles (1015) que lleva alojados.
4. Amarrando el conjunto por el depósito (1211), debemos desenroscar el tornillo (0215), ahora por medio
de un embotador debemos desenroscar la tapa (1216), así aparecerán los muelles de platillo (0213) y
quedara libre el conjunto husillo principal (1215) y plato secundario (1235).
5. Por medio de una pinza, podemos extraer los 4 rodillos (0236) y (0237) y con un pequeño golpe seco
sacar el plato primario (0238) y las pletinas laterales (0244). Con el plato primario saldrá el punzón
(0241) y el rodamiento axial (1230).
6. Desmontar el conjunto de embrague introduciendo a tope los 3 pasadores cilíndricos (0204) que hay en
el depósito, tirando hacia fuera de la cabeza del husillo de embrague, sacaremos todo el conjunto.
7. Para liberar todas las piezas, primero debe sacarse el plato de empuje (0208) , que va introducido
a presión en la punta del husillo de embrague. Después, soltando el seeger (0016) del embrague,
tendremos todas las piezas del conjunto de embrague libres.
8. Debemos de limpiar bien todas las piezas, si hay alguna defectuosa cambiar y volver a montar, teniendo
el cuidado de engrasar bien todo el conjunto interiormente.
5
MORDAZA 5XM y 5XL DE ALTA PRESION CON
MULTIPLICADOR MECÁNICO SIN REGULADOR
A.- Funcionamiento.
Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola,
girar la tapa moleteada (1236) hasta coincidir el número con la ranura que existe delante. Cada número
supone una presión de amarre (ver gráfi co) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un preapriete
mecánico. En esta posición no se debe sobrepasar una fuerza de 30 N/m.
DIRECTRICES:
- En la posición 0 no funciona el embrague. No hay ‘clack’.
- Para cambiar la posición del regulador es necesario soltar la alta presión.
- Cada posición tiene un tope. Cuando se alcanza el tope no hay que forzar la manilla nunca.
- Girar la manilla siempre con suavidad.
B.- Limpieza.
Seguir las mismas indicaciones del husillo mecánico sin regulador.
C.- Mantenimiento del husillo mecánico de alta presión con regulador.
Si por cualquier motivo notamos que el conjunto o sistema de regulación se atasca, atora o no funciona
correctamente será necesario desmontarlo y proceder a una limpieza profunda, siguiendo estos pasos:
Desmontar: Fijarse bien como van colocadas las piezas
1. Quitar el (1245), (0621). Sacar el muelle y la bola.
2. Quitar el rascador (0087).
3. Quitar el seeger (1241).
4. Quitar la tapa moleteada hacia atrás (1236) y asegurarse que la arandela este en su interior
5. Quitar el pasador (1240).
6. Quitar la hélice (1237).
7. Quitar el coliso (1238).
8. Introducir los pasadores (0204) en el embrague hembra (1242).
9. Ahora sacar el embrague completo.
10. Una vez fuera quitar el plato (0208), el seeger (0016), el muelle (0018), desenroscar el husillo (1239).
11. Introducir los pasadores (0204) hasta que salgan por el interior de la tuerca de embrague (1242).
12. Ya esta terminado.
Si por cualquier motivo notamos que el husillo no alcanza la alta presión, será necesario desmontarlo y
proceder a una limpieza profunda. Para ello seguir los apartados 3,4,5 del husillo mecánico sin regulador.
ϱyD ϱy>
Ϭ
ϱ
ϭϬ
ϭϱ
ϮϬ
Ϯϱ
ϯϬ
ϯϱ
ϰϬ
ϬϭϮϯϰϱϲϳ
&KZ;ŬEͿ
EhDZ
6
SERVICE MANUAL
This MAT precision machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared
for its correct operation through our established nal assembly and test procedures. Care should
be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace.
Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required
to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct
understanding of the vice operation.
The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or
has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able
to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service
manual and keep it available for reference.
Personal protection.-
Security shoes (steel toecap type).
Protecting gloves.
Machine guards, safety glasses.
Workplace .-
The vice must be clamped rmly to the machine table to avoid movements during a machining
operation.
Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
Moving the vice.-
Care should be taken when moving the vice. The operator must keep clear of the crane or other
lifting equipment used.
Unpacking the vice .-
To proceed with unpacking the vice, a hoist should be used for lifting with the two slings supplied,
making sure the load is correctly balanced.
The vice is wrapped in oiled paper for its protection during delivery. Ensure that when the oiled
paper is removed from its base it is immediately placed on a “cleaned” machine table and clamped
safely in position.
Cleaning and general maintenance.-
To ensure the vice long operational life and the most favourable working conditions, it is essential
that it is cleaned very regularly, after each machining cycle of swarf or machining sludge that can
aff ect its correct operation.
The regular “cleaning” can be by pressure coolant gun or air gun. Together the use of a small brush
to clear the jaw movement ways can generally be eff ective. Cleaning by industrial rag or paper can
also usefully be done after a number of machining cycles. It must be understood that the effi cient
vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Attention: never use chemical
products which can damage the vice.
7
5XM and 5XL HIGH PRESSURE MECHANICAL VICES
WITHOUT REGULATOR
Note: The 4 digits on this text in reference to each work-piece correspond with the 4 digits in bold listed
at the end of the manual. XDDDDXXXX
A.- Operation of the vice.
The Mat high power vice is operated by turning the handle clockwise. It is supplied with a high power
mechanical spindle.
Turn the handle until the movable jaw reaches the work-piece. When the jaw touches the work-piece,
continue turning the handle. A slight “threshold” pressure will be experienced as the clutch operates and the
high pressure clamping takes place as the handle is turned further. Once the movement comes to a stop,
do not continue turning the handle as it could damage the vice.
To unclamp the work-piece move the handle anti-clockwise.
The high pressure mechanical spindle is a compact assembly and if necessary, easy for exchanging.
B.- Cleaning.
Because of the industrial working conditions on machines and in machining centres in which the vices must
work (swarf, pressure, coolants, etc.), full cleaning of the operational area of the vices must be assessed as
required by the workshop management.
To avoid interference from swarf, the spindle is protected by a metal spiral in the front and metal plates in
the back.
For complete cleaning, take off the moveable jaw and remove the 4 screws of the end clamp(handle end).
The spindle is loose and it can be taken out together with the spindle shoe. Now the vice is free for cleaning.
Oil the parts and carefully replace the parts in the reverse order. Open and close the vice a few times to
ensure it is free, before clamping work-pieces.
For good maintenance, please use good quality coolants and anti-oxidizing agents.
C.- Preventive maintenance of high pressure mechanical spindle without regulator.
The high pressure spindle does not need any maintenance but it is recommended that the clutch assembly
should be occasionally lubricated. Without removing the spindle from the vice, carefully turn the screw
(0124) into the spindle sleeve (5203). In this way, the spindle sleeve is withdrawn backwards. The torque
rod (0323) is then visible and can be cleaned of swarf and lubricated. The spindle sleeve can now be
repositioned.
D.- Corrective maintenance of high pressure mechanical spindle without regulator.
Should clamping pressure decrease in time, it should de dismantled and cleaned.
1. Dismantle as shown in “B” above until the spindle is detached.
2. Remove the spindle sleeve from the assembly, turn the allen set screw and take off the spindle sleeve.
3. Remove the mounting plate, having previously loosened the safety ring (1013) and the spindle, removing
washer (1018) and the 4 springs (1015).
4. Holding the assembly by the cylinder (1211) unscrew screw (0215) and cap (1216), in this way the
belleville springs (0213) are visible and the threaded spindle (1215) and Secondary plate (1235) will be
loose.
5. Remove the 4 rollers (0236 & 0237) with pincers and with a small sharp stroke take out the primary plate
(0238) and the retaining plates (0244). With the primary plate the wedge (0241) and roller (1230) will also
come out.
6. Disassemble the clutch assembly introducing until the end the 3 dowel pins of cylinder (0204). Pulling
out the torque rod head remove the whole assembly.
7. For loosening all the parts, rst remove the pressure plate (0208) (pressure introduced at the end of
torque rod and after the safety ring (0016). Now all the the clutch assembly parts are free.
8. Clean all the parts and, if there is any defective part, replace it. Take care to lubricate the inside of the
assembly.
8
5XM and 5XL HIGH PRESSURE MECHANICAL VICES WITH
REGULATOR
A.- Operation of the vice.
For selecting the needed clamping pressure, fi t the handle at its lodgement and fi xing the handle turn
the “cylinder cap” 1236 making coincide the corresponding number with the fi xed mark situated on the
spindle. Each number indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a
mechanical pre-setting power it’s applied.In this position, the pressure applied should not exceed 30N/m.
PROCEDURE:
- In the ‘0’ position, the clutch is does not operate. (There is no ‘click’).
- To change the regulator position, the high pressure must be released.
- Each position has a fi xed stop. When this is reached, one must never apply additional pressure on
the handle.
- The handle must always be turned smoothly.
B.- Cleaning.
Follow same instructions as for the mechanical spindel without regulator.
C.- Maintenance of high pressure mechanical spindle with regulator.
Should we notice that the unit or system sticks, blocks or does not work properly dismatling and deep
cleening will be needed. Follow the instructions below:
Dismouting: Take note of the location of the parts
1. Remove the (1245), (0621). pull out the spring and the ball.
2. Remove seal (0087).
3. Remove the cylinder cap (1241).
4. Remove the cylinder cap (1236) and make sure the washer is inside
5. Remove the dowel pin (1240).
6. Remove the helix (1237).
7. Take off the sloted case (1238).
8. Push the dowel pins (0204) into the coupling body (1242).
9. Pull out the complete spindle clutch.
10. Once out, remove the plate (0208), the seeger circlip (0016), the clutch spring (0018), unscrew the
torque rod (1239).
11. push in the dowel pins (0204) untill they stick out of the coupling body (1242).
12. Dismounting has fi nished.
Should the spindle not reach the high pressure for any reason, dissmanting and deep cleaning will be
needed. In order to do that, follow 3, 4 and 5 steps of the spindle without regulator.
5XM 5XL
0
5
10
15
20
25
30
35
40
01234567
FORCE (kN)
NUMBER
9
MANUEL DE SERVICE
Cet étau a étè soumis aux verifi cations de qualité, sécurité et fonctionnement. Toutefois, il peut y
avoir des problèmes d’utilisation.
La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son
utilisation et son entretien.
L’ utilisateur doit être qualifi é et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel.
Règles de securite.-
Protections pour le personnel:
Chaussures de securitè.
Gants de protection.
Masque pour le visage.
Poste de travail:
Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement.
Le poste de travail doit etre propre et rangé.
Déplacements de l’étau:
Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un
palan.
Déballage.-
Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en
cherchant un bon équilibre du poids.
Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de la
machine.
Entretien et maintien.-
Pour assurer la durée et les conditions optimales de utilisation de l’étau, on doit le garder propre de
tout copeau qui pourrait altérer son bon fonctionnement.
Pour le nettoyer, il suffi t d’un jet d’air comprimé ou d’un chiff on. Attention: Ne jamais utiliser de
produits chimiques qui peuvent endommager l’étau.
10
ÉTAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE 5XM ET 5XL
SANS REGULATEUR DE PRESSION
Note: les 4 digits gurant dans ce texte concernant chaque pièce, correspondent avec les 4 digits qui
gurent en gras dans les listes á la fi n de ce guide. XDDDDXXXX
A.- Fonctionnement.
La broche mécanique tourne à l’aide de la manivelle.
Quand on tourne la manivelle le corps mobile avance vers la pièce a serrer. Quand le corps mobile est
en contact avec la pièce à serrer, il faut continuer à tourner la manivelle. A ce moment l’embrayage de la
broche saute. C’est a partir d’ici que la haute pression se produit. Quand on sent que le parcours est fi ni, il
est inutil de continuer à tourner la manivelle parce qu’on ne va pas atteindre plus de pression et on pourrait
abîmer l’étau.
Pour détacher la pièce il faut faire le mouvement contraire.
L’ensemble multiplicateur et l’ensemble d’embrayage vont dans la partie postérieure, auprès de la bride.
La broche mécanique haute pression est un ensemble compact facile à changer si besoin.
B.- Nettoyage.
Pour assurer son bon fonctionnement il est important que l’étau soit propre à l’intérieur.
Pour éviter l’action des coupeaux, la broche est protégée par une protection espirale à l’avant et par une
tôle à l’arrière.
Pour un nettoyage complet, il faut démonter les quatres vis de la bride et, par l’arrière, enlever la broche,
l’écrou de broche et le mors mobile.
Maintenant l’étau est prêt pour nettoyer.
Un bon entretien nous oblige à utiliser des bons produits réfrigérants et anti-oxydants.
C.- Maintenance préventive de la broche Mécanique haute pression sans regulateur de pression.
La broche mécanique n’a pas besoin d’entretien, mai il est recommandé que de temps en temps, une fois
tous les 6 mois, de lubrifi er l’ensemble d’embrayage sans démonter la broche de l’étau. Pour cela, il faut
introduire la vis d’arrêt (0124) dans la poignée (5203) pour la detachér en la faisant sortir par l’arriêre pour
faire apparaître la broche fi letée (0323). On peut ainsi la nettoyer des coupeaux et la graisser. En suite, on
peut remettre la poignée.
D.- Maintenance corrective de la broche Mécanique haute pression sans regulateur de pression.
Si avec le temps, la pression diminue, il faudra démonter la broche et la nettoyer entièrement. Pour cela,
procéder de la façon suivante :
1. Faire comme dans le paragraphe B, pour liberer la broche.
2. Enlever la poignée en introduisant la vis d’arrêt et en la faisant sortir vers l’arriêre.
3. Démonter la bride en liberant la rondelle circlips (1013) et détacher la broche en faisant attention
d’enlever les disques (1018) ainsi que les 4 ressorts (1015).
4. En tenant l’ensemble par le cylindre (1211), dévisser la vis (0215) et le couvercle (1216). A ce moment
on verra les rondelles bellevilles (0213) et l’ensemble broche (1215) ainsi que le plateau secondaire
(1235) seront liberés.
5. A l’aide d’une pince extraire les 4 roulements (0236 et 0237) et avec un petit coup sec faire sortir le
plateau primaire (0238) ainsi que les plats lateraux (0244). Le poinçon (0241) et le roulement (1230)
sortiront ensemble avec le plateau primaire.
6. Démonter l’ensemble d’embrayage en introduisant jusqu’au bout les 3 goupilles cylindriques (0204) du
cylindre. On sortira l’ensemble complet en tirant au dehors la tête de la broche fi letée.
7. Pour liberer toutes les pièces de l’ensemble d’embrayage, il faut enlever d’abord le plateau de pression
(0208) qui va dans le bout de la broche letée (introduite à pression) et en suite enlever la rondelle
circlips ext. (0016)
8. Nettoyer toutes les pièces et si il y en a une défectueuse, la changer et la remettre, en faisant attention
de graisser l’ intérieur de tout l’ensemble.
11
ÉTAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE 5XM ET 5XL
AVEC REGULATEUR DE PRESSION
A.- Fonctionnement.
Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant la manivelle,
tourner le “couvercle du cylindre” (1236) jusqu’a faire coïncider le numero désirée avec la marque xe située
dans la broche. Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 coïncide avec
la rainure, le pré-serrage mécanique est applique. Dans cette position on ne devrait pas depasser une force
30N/m.
PROCEDURE:
- Dans la position 0, l’embrayage ne marche pas. (Il n’y a pas du ‘click’).
- Pour changer la position de regulateur il faut lâcher l’haute pression.
- Chaque position a une arrêt. Quand on y arrive, il ne faut jamais forcer la manivelle.
- Il faut toujours tourner doucement la manivelle.
B.- Nettoyage.
Suivre les mêmes instructions de la broche mécanique sans regulateur de pression
C.- Maintenance de la broche Mécanique haute pression avec regulateur.
Si pour une raison nous remarquons que l’ensemble ou le système de régulation se coince, est bloqué
ou ne fonctionne pas correctement, il faut démonter l’ensemble et eff ectuer un nettoyage en profondeur,
procédant comme suit:
Démontage: Nous recommandons bien observer le placement des pièces
1. Retirez le (1245) + (0621). Enlevez le resort et la boule.
2. Retirez le racleur (0087).
3. Retirez la rondelle circlips (1241).
4. Retirez la couvercle du cylindre (1236) en arrière et assurez que la rondelle soit dans l’interieur.
5. Retirez la goupille cylindrique (1240).
6. Retirez l’helice (1237).
7. Retirez le bague ranuré (1238).
8. Introduisez les goupilles (0204) et le manchon d’accouplement (1242).
9. Maintenant enlevez l’accouplement d’embrayage entière.
10.Alors, retirez le plateau (0208), la rondelle circlips (0016), le resort (0018), devissez le vis (1239).
11. Introduisez les goupilles (0204) jusqu’elles sortent par l’interieur de l’écrou de l’embrayage (1242).
12.C’est terminé.
Si pour une raison nous remarquons que la broche n’atteint pas la pression, il faut la démonter et eff ectuer
un nettoyage en profondeur. Pour cela, suivre les paragraphes, 3, 4 et 5 de la broche mécanique sans
regulateur.
5XM 5XL
0
5
10
15
20
25
30
35
40
01234567
FORCE (kN)
NUMBER
12
Bedienungsanleitung
Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion
unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen
des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten.
Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit
dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpfl ichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen.
Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners
eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden.
Generell.-
Schutzkleidung für das Personal
 Sicherheitsschuhe
 Schutzhandschuhe
 Gesichtsschutz
Arbeitsplatz.-
Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fi xieren, um
Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-
Nutenschrauben.
Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein.
Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen.
Deplazierung.-
Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen
und Gegenstände achten.
Auspacken.-
Den Hochdruckspanner mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. einem Kran oder Heberolle) und mittels den
zwei mitgelieferten Schlingen aufnehmen, versuchen das Gewicht gut aufzuteilen und nachfolgend
auspacken.
Damit der Spanner vor Unwelteinfl üssen und Rost bestens geschützt ist, befi ndet er sich in
einem eingeölten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen und anschliessend den
Grundkörper auf einer geeigneten Ablage (z.B. Maschinentisch ) abstellen.
Reinigung und Wartung.-
Um eine dauerhafte Funktion des Spanners zu gewährleisten, sollte er immer von Spänen oder
andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinfl ussen könnten, saubergehalten
werden.
Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen
Lappen oder Ähnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den
Spanner beschädigen könnten.
13
5X HOCHDRUCKSPANNER
MECHANISCH/MECHANISCH OHNE REGULATOR
Hinweis: die 4 Zahlen in diesem Text in Bezug auf die Teile, stimmen mit den in Fettschrift geschriebenen
4 Zahlen in den Listen am Ende des Bedienungshandbuchs überein. XDDDDXXXX
A.- Funktion
Dieser mechanische Hochdruckspanner wird durch Drehen der Handkurbel betätigt. Durch fortlaufende
Drehung der Handkurbel im Uhrzeigersinn nähert sich die bewegliche Backe dem Werkstück bis das
Werkstück berührt wird. Jetzt löst sich die Kupplung der Spindel und durch weitere Drehung der Handkurbel
wird der Hochdruck in der Spindel aufgebaut und über die Spannbacken auf das Werkstück übertragen.
Wenn Widerstand spürbar wird, ist es zwecklos weiterzudrehen, denn dies könnte den Hochdruckspanner
beschädigen. Das Werkstück wird durch Drehungen im Gegenuhrzeigersinn wieder gelöst. Die mechanische
Einheit und die Einheit der Kupplung befi ndet sich im hinteren Teil, neben der Lagerplatte. Die mechanische
Hochdruckspindel ist ein kompaktes Paket und wenn es nötig ist, sehr einfach auszutauschen.
B.- Reinigung
Durch die schwierigen Umgebungsbedingungen – z.B. im Bearbeitungszentrum – in denen der
Spanner eingesetzt wird (Späne, Kühlmittel, Hochdruck etc.) ist eine periodische Reinigung grundlegend.
Damit keine Späne in die Spindel eindrängen, ist das vordere Teil der Spindel durch eine Spirale und das
hintere Teil durch Schutzbleche geschützt.
Für eine komplette Reinigung, müssen die 4 Schrauben der hinteren Lagerplatte gelöst werden und die
Spindel jetzt nach hinten mit der Spindelmutter und beweglichen Backe herausnehmen . Das Innere des
Schraubstockkörpers kann jetzt gereinigt werden.
C.- Vorbeugende Wartung für die mechanische Hochdruckspindel ohne Regulator.
Damit der Spanner gut erhalten bleibt, und vor Rost geschützt wird, bitte ein gutes Kühl- und Rostschutzmittel
benutzen. Es ist von Zeit zu Zeit sinnvoll die Kupplungseinheit der mechanischen Hochdruckspindel
einzufetten. Dafür den Gewindestift (0124) vorsichtig in die Griff hülse (5203) einführen und dann nach hinten
herausziehen. Jetzt ist der Gewindebolzen (0323) zu sehen, der von Spänen und Schmutz zu reinigen ist
und danach eingeölt werden sollte. Die Griff hülse wieder aufsetzen.
D.- Instandsetzung der mechanischen Hochdruckspindel ohne Regulator.
Wenn im Laufe der Zeit die Spannkraft nachlassen sollte, ist eine intensive Reinigung nötig, wofür
die nachfolgenden Schritte befolgt werden sollten:
1. Die Schritte befolgen, die bei Punkt B angegeben sind.
2. Um die Handkurbel zu lösen, den Gewindestift einführen und die Griff hülse nach hinten herausnehmen.
3. Danach wird die Lagerplatte abmontiert. Dafür den Seeger-Ring (1013) herausnehmen und die Spindel
lösen, vorsichtig die Scheiben (1018) und die 4 Federn (1015) auseinandernehmen.
4. Das Paket am Teil des Zylinders (1211) festhalten, die Schraube (0215) herausschrauben, und jetzt
mittels eines passenden Schlüssels den Deckel (1216) abschrauben. Jetzt sind die Tellerfedern (0213)
zu sehen und die Gewindespindel (1215) und die Sekundärplatte (1235) sind frei.
5. Mittels einer Pinzette können jetzt die 4 Walzen (0236) und (0237) rausgenommen werden und durch
einen kleinen Schlag können auch die Primärplatte (0238) und die lateralen Bleche (0244) rausgenommen
werden. Mit der Primärplatte kommen auch die Punze (0241) und das Wälzlager (1230) heraus.
6. Die Demontage der Kupplungs-Einheit erfolgt durch die komplette Einführung der 3 Zylinderstifte (0204),
die im Zylinder zu nden sind. Das Kopfteil der Kupplungsspindel festhalten und herausziehen, so kommt
die ganze Einheit heraus.
7. Um alle Teile lösen zu können, muss die Druckplatte (0208) , die sich in der Spindel befi ndet,
herausgenommen werden. Danach den Seegerring (0016) der Kupplung lösen und alle Teile liegen frei.
8. Jetzt müssen alle Teile gut gereinigt bzw. defekte ersetzt werden. Das ganze Paket gut einölen und dann
wieder aufsetzen.
14
5X HOCHDRUCKSPANNER
MECHANISCH/MECHANISCH MIT REGULATOR
A.- Funktion
Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten.
Jetzt den Rändeldeckel 1236 drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt. Jede
Nummer ist ein anderer Spanndruck (siehe Grafi k) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches
Vorspannen. In dieser Position darf der Kraftaufwand 30 N/m nicht übersteigen.
ANLEITUNG:
- In der Position 0 funktioniert die Kupplung nicht. Es macht nicht „Klack“.
- Zum Ändern der Position der Kraftvoreinstellung darf kein Hochdruck aufgebaut sein.
- Jede Position hat einen Anschlag. Sobald der Anschlag erreicht ist, darf keine Kraft angewendet
werden.
- Die Kurbel darf niemals mit übermäßiger Kraft betätigt werden.
B.- Reinigung
Die gleichen Angaben befolgen wie bei der mechanischen Spindel ohne Regulator
C.- Instandsetzung der mechanischen Hochdruckspindel mit Regulator.
Sollten Sie bemerken, dass aus irgendeinem Grund die Einheit oder das Regulierungssystem sich
verklemmt, verstopft oder nicht korrekt funktioniert, dann ist es erforderlich, das Teil auseinanderzusetzen
und gründlich zu reinigen. Befolgen Sie die unten aufgeführten Schritte:
Abmontieren: Darauf achten wie die Teile platziert sind
1. Gewindestifte (1245) und (0621) herausschrauben. Feder und Kugel herausnehmen.
2. Nutring (0087) herausnehmen.
3. Seegerring (1241) herausnehmen.
4. Den Rändeldeckel (1236) nach hinten herausnehmen und sich versichern, dass die Scheibe sich im
Innern befi ndet.
5. Bolzen (1240) herausnehmen.
6. Spirale (1237) herausnehmen.
7. Gerillter Deckel (1238) herausnehmen.
8. Die Gewindestifte (0204) in das Kupplungsstück drücken (1242).
9. Jetzt die ganze Kupplung herausnehmen.
10. Nachdem die Kupplung draussen ist, die Druckplatte (0208), den Seegerring (0016) und Feder (0018)
herausnehmen. Den Gewindebolzen (1239) herausschrauben.
11. Die Zylinderstifte (0204) noch weiter hineindrücken bis sie ins Innern des Kupplungsstücks (1242) fallen.
Sollten Sie bemerken, dass aus irgendeinem Grund die Spindel den Hochdruck nicht, dann ist es erforderlich,
das Spindel auseinanderzusetzen und gründlich zu reinigen. Dazu die Schritte der Absätze 3,4 und 5 der
mechanischen Spindel ohne Regulator befolgen.
5XM 5XL
0
5
10
15
20
25
30
35
40
01234567
FORCE (kN)
NUMBER
15
MANUALE D’ISTRUZIONI
Questa morsa è stata sottoposta a verifi che di qualità, sicurezza e funzionamento. Ciò nonostante,
dovuto ad un utilizzo sbagliato o ad un cattivo uso, si possono produrre lesioni al lavoratore, a terze
persone o alle installazioni ed altri oggetti.
Tutte le persone che intervengono allo sballaggio, messa in uso, utilizzo, mantenimento o riparazione
di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale di servizio.
L’operaio deve essere maggiore di 18 anni, deve essergli stato insegnato l’uso della morsa, aver
dimostrato di saperla utilizzare, aver letto e capito il presente manuale e osservare sempre le
indicazioni dello stesso.
NORME DI SICUREZZA
Protezione per li personale:
 Scarpe antinfortunistiche.
 Guanti protettivi.
 Protezioni per il viso.
Messa in servizio:
 Bloccare bene la morsa alla tavola per evitare che si muova.
 Mantenere il posto di lavoro pulito e ordinato.
Spostamento:
 Non mettersi mai al di sotto della morsa, quando la si sposta con una gru.
SBALLAGGIO
Per lo sballaggio della morsa, utilizzare una gru o un paranco, sostenendola con le fascie che
vengono fornite, facendo attenzione a ripartire bene i pesi.
La base della morsa, cosi come tuuto il resto, sono stati avvolti con carta oleata per il suo miglior
mantenimento. Dopo aver tolto la carta, appoggiare la base della morsa sulla tavola della macchina
utensile.
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Per assicurare durata e condizioni ottime alla morsa, la si deve mantenere sempre pulita dai trucioli
o da altra spocizia che possono compromettere il suo perfetto funzionamento.
L’aria compressa può essere suffi cente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dove
possibile l’uso di stacci. ATTENZIONE: non utilizzare prodotti chimici che la possono deteriorare.
16
MORSA 5X AD ALTA PRESSIONE CON MOLTIPLICATORE
MECCANICO SENZA REGOLATORE.
NOTA: Le 4 cifre che appaiono in questo testo che fanno riferimento ad ogni pezzo, corrispondono alle
4 cifre che compaiono in grassetto nella lista alla fi ne del manuale. XDDDDXXXX
A-Funzionamento
La morsa funziona semplicemente girando la manovella. All’interno di essa vi è una vite ad alta pressione
con moltiplicatore di forza meccanico.
Girando la manovella facciamo avvicinare la ganascia mobile verso il pezzo da lavorare. Quando la ganascia
si appoggia al pezzo, dobbiamo continuare a girare. In questo momento si sente un “CLACK” che ci indica
che è scattata la frizione.
A partire da questo momento si produce alta pressione. Non dobbiamo continuare la rotazione quando
vediamo che il manicotto scanalato è arrivato in fondo alla sua corsa, non raggiungeremmo ulteriore alta
pressione, ma potremmo danneggiare gli ogani interni.
Per togliere il pezzo, dobbiamo fare il movimento contrario no a che sentiamo ancora il “CLACK” della
frizione.
Il gruppo moltiplicatore ed il gruppo frizione sono situati nella zona posteriore insieme alla fl angia.
La vite meccanica ad alta pressione è un gruppo compatto, facile da cambiare con uno nuovo, in caso di
necessità.
B. Pulizia
E’fondamentale, per un buon funzionamento, che la morsa sia sempre pulita al suo interno. Per evitare
l’azione dei trucioli, la vite viene protetta nella parte anteriore con una molle a spirale e con dei lamierini
nella parte posteriore.
Per una pulizia completa, dobbiamo togliere le quattro viti sulla angia, potendo cosi sfi lare il gruppo formato
dalla vite, la chiocciola e la ganascia mobile e pulire la parte interna della morsa.
C. Manutenzione preventiva della vite meccanica ad alta pressione, senza regolatore.
Una buona manutenzione ci obbliga ad utilizzare ottimi prodotti lubrorefrigeranti e antiossidanti. E’consigliato
ingrassare il gruppo frizione della vite meccanica ad alta pressione almeno ogni sei mesi. Per fare questo,
senza togliere la vite dalla morsa, dobbiamo introdurre il grano (0124) nel manico (5203). Liberato il
manicotto, lo tiriamo all’indietro. Ci appare ora la frizione (0323), che una volta pulita dai trucioli e da altra
spocizia, andremo ad ingrassare. Dopodichè riposizionare il manicotto.
D. Manutenzione correttiva della vite meccanica ad alta pressione, senza regolatore.
Se per qualsiasi motivo notiamo che la vite non raggiunge l’alta pressione, sarà necessario smontarla e
procedere ad un’accurata pulizia, seguendo queste istruzioni:
1. Seguiamo le istruzioni B per liberare la vite.
2. Adesso dobbiamo separare il manicotto scanalato dal gruppo e per fare ciò avvitiamo il grano e lo tiriamo
all’indietro.
3. Dopodichè smontiamo la angia, dopo aver tolto il seeger (1013) e togliendo la vite, separiamo la
rondella (1018) e le quattro molli (1015) che vi sono alloggiate.
4. Bloccando il gruppo nel serbatoio (1211), dobbiamo svitare la vite (0215), adesso tramite una pinza
dobbiamo svitare il coperchio (1216), ci appariranno cosi le molli del piattino (0213) e rimarrà libero il
gruppo della vite pricipale (1215) ed il piatto secondario (1235).
5. Estraiamo i quattro rulli (0236) e (0237) e con un colpo secco togliamo il piatto primario (0238) ed i
lamierini laterali (0244). Con il piatto primario usciranno il punzone (0241) ed il cuscinetto assiale (1230).
6. Smontare il gruppo frizione introducendo a fondo i 3 grani cilindrici (0204) che sono nel serbatoio, tirando
verso l’esterno la testa del perno frizione, toglieremo tutto il gruppo.
7. Per liberare tutti i pezzi, prima dobbiamo togliere il piatto di spinta (0208), che va introdotto a pressione
nella punta del perno frizione. Dopodichè, togliendo il seeger (0016) della frizione, li avremo liberati tutti
del gruppo frizione.
8. Puliremo bene tutti i particolari e cambieremo quelli difettosi o usurati, rimonteremo il tutto, avendo cura
di ingrassare bene tutto l’insieme.
17
MORSA 5X AD ALTA PRESSIONE CON MOLTIPLICATORE
MECCANICO CON REGOLATORE
A-Funzionamento
Per poter selezionare la pressione di bloccaggio desiderata, inserire la manovella nel suo alloggiamento
e trattenendola, girare il coperchio zigrinato (1236) fi no a fare coincidere il numero con la tacca di
riferimento. Ogni numero suppone una pressione di bloccaggio (vedi grafi co). Nel caso coincida con lo
0 viene attivato un pre-bloccaggio meccanico-meccanico. In questa posizione non si deve superare una
forza di 30 N/m.
DIRETTIVE:
- Nella posizione 0 non funziona la frizione. Non c’è “clack”.
- Per cambiare la posizione del regolatore, è necessario togliere l’alta pressione.
- Ogni posizione ha un fermo. Quando lo si raggiunge, non si deve più forzare sulla manovella.
- Ruotare la manovella con delicatezza.
B. Pulizia
Seguire le stesse indicazioni della vite meccanica senza regolatore.
C. Manutenzione della vite meccanica ad alta pressione, con regolatore.
Se per qualsiasi motivo, notiamo che il gruppo o sistema di regolazione rimane incastrato, si blocca o non
funziona correttamente, sarà necessario smontarlo e procedere ad una pulizia accurata, seguendo questi
passi:
Smontaggio: Guardare bene come sono messi i pezzi.
1) Rimuovere il (1245), (0621). Togliere la molle e la sfera.
2) Rimuovere il raschietto (0087).
3) Rimuovere il seeger (1241).
4) Rimuovere il coperchio zigrinato all’indietro (1236) ed assicurarsi che le rondelle siano al suo interno.
5) Rimuovere la spina (1240).
6) Rimuovere l’elica. (1237).
7) Rimuovere l’anello scanalato (1238).
8) Introdurre le spine (0204) nella frizione femmina (1242).
9) Adesso togliere la frizione completa.
10)Una volta fuori, togliere il piatto (0208), il seeger (0016), la molle (0018), svitare l’albero (1239).
11)Introdurre le spine (0204) fi no a che escano dall’interno della chiocciola della frizione (1242).
12)Abbiamo terminato.
Se per qualsiasi motivo abbiamo notato che la vite non raggiunge l’alta pressione, sarà necessario
smontarla ed eff ettuare una pulizia accurata. Per questo seguire i paragrafi 3, 4 e 5 della vite meccanica,
senza regolatore.
5XM 5XL
0
5
10
15
20
25
30
35
40
01234567
FORCE (kN)
NUMBER
18
18
900360125900370125
961481125
910520090
900370200
900370125
910660090
960362125
961041125
910450125
991110090
941110125
910630160
960401125
961140125
961060090
910630160
961042125
910440090
900370090
900380125
960361125
900015125
050001125
19
050001125
MORDAZA ARNOLD ARNOLD 5XM ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD
5XM VICE 5XM ARNOLD 5XM 5XM
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900015125 ETIQUETA 5X M LABEL LABEL SCHILD ETICHETTA
900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
941110125 CHAVETA DE LA TUERCA KEY NUT CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA DELLA CHIOCCIOLA
960361125 BOCA FIJA 5X M FIXED JAW MORS FIXE FIXE BACKE GANASCIA FISSA
960362125 BOCA MOVIL 5X M MOVABLE JAW MORS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE
960401125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
961041125 CHAPAS DE PROTECCION MB2 PROTECTION PLATE TÓLE PROTECTION SCHUTZBLECH LAMIERA
961042125 CHAPAS DE PROTECCION MB2 PROTECTION PLATE TÓLE PROTECTION SCHUTZBLECH LAMIERA
961481125 TUERCA 5XM SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
991110090 DADO GUIA LISO BODY KEY CLAVETTE CORPS NUTENSTEIN CHIAVETTA DEL CORPO
900370090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
910450125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
910630160 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
910660090 REMACHE RIVET RIVET NIET RIVETTO
961060090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
961140125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
910440090 EMPUJADOR CON MUELLE SPRING PLUNGER POUSSOIR À RESSORT FEDERNDE DRUCKSTÜCKE PRESSORE A MOLE
20
20
941010125
910630125
910460125
900380125
910450125
900370125
905180125
991380125
906210125
910630160
910630160
954100125
900360125
900005125
900370090
910640125
941201125
910660090
950361125 910460125
950362125
910642125
941110125
991110090
910520090
905180125
910470125
910520090
050000125
21
050000125
MORDAZA ARNOLD ARNOLD 5XL ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD
5XL VICE 5XL ARNOLD 5XL 5XL
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900005125 ETIQUETA 5X L 125 LABEL LABEL SCHILD ETICHETTA
900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
910470125 GUIA ESPIRAL MECANICA SPIRAL GUIDE GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALENFÜHRUNG SPIRALE GUIDA
910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
941010125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
941110125 CHAVETA DE LA TUERCA KEY NUT CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA DE LLA CHIOCCIOLA
941201125 CHAPA DE PROTECCION REAR PROTECTION PLATE TÖLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORE
950361125 BOCA FIJA 5XL FIXE JAW MORS FIXE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
950362125 BOCA MOVIL 5XL MOVABLE JAW MORS FIXE FIXE BACKE GANASCIA FISSA
954100125 TUERCA 5XL SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELBUTTER CHIOCCIOLA
991110090 DADO GUIA LISO BODY KEY CLAVETTE CORPS NUTENSTEIN CHIAVETTA DEL CORPO
900370090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
905180125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
906210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
910450125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
910460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
910630125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
910630160 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
910640125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
910642125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
910660090 REMACHE RIVET RIVET NIET RIVETTO
991380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
22
22
800205125
1062
0047
1061
912160125 902410125
902440125
902150090 902380125
902390125
912151125912310125 900250125
912280125
902130125 902360125
902370125
910180125
910130125
912350125
900160125
902090125 900180125
902080125
900170125
903230125
901250125
902040090 901210125
901250125
902400125
912320125
901280125
900190125 952030125
902440125
901240125
960140125
960510125
912110125
912460125
902140125 902100125
912300090
910150090
23
800205125
HUSILLO ARNOLD 5XM MECANICO ARNOLD SPINDLE 5XM ROCHE ARNOLD 5XM SPINDLE ARNOLD 5XM VITE ARNOLD 5XM
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATO DI SPINTA
903230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE
910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D`ARRET SCHEIBE RONDELLA DELLA MOLLE
912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDERSTIFT SERBATOIO
912151125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE
912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDECKEL COPERCHIO FILETTATO
912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT SOPRA ROTAZIONE
952030125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE FRIFFHÜLSE MANICO
960140125 BRIDA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA
900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE
902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE
902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
902140125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
910130125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
912310125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900170125 ARANDELA WASHER RONDELLE SHEIBE RONDELLA
912300090 RODAMIENTO DE AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGUER CUSCINETTO
902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO
902410125 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE
902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE
902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902390125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
902400125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE
912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO
912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
24
24
813015125
1062
0047
1061











 

 



 




 























25
813015125
HUSILLO ARNOLD 5XM ARNOLD SPINDLE 5XM BROCHE ARNOLD 5XM SPINDLE ARNOLD 5XM VITE ARNOLD 5XM
con regulador with regulator avec regulateur mit regulator con regolator
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATTO DI SPINTA
910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDER ZYLINDER SERBATOIO
912150160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE
912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDEDECKEL COPERCHIO FILETTATO
912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT SOPRA ROTAZIONE
912360125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
912370125 HELICE MEC. c/REG HELIX HELICE SPIRALE ELIX
912380125 COLISO MECANICO 125/160 SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DCKEL BOCCHELO
912390125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE
912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D’ ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA
912440125 ARANDELA TOPE WASHER RODELLE SCHEIBE RONDELLLA
912450125 PRISIONERO GOTA SEBO SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO DI PRESSIONE
950140125 BRIDA 5XL END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER MOLLE FRIZIONE
900820125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
901250125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE
902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE
902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
902140125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN
906210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN
906230125 BOLA ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
910130125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER SEEGER FLANGIA
910150090 MUELLE SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE FEDER MOLLE FLANGIA
912310125 TORNILLO SCREW VIS (STOP TOURNANTE) SCHRAUBE FÜR DREHBARESENDE VITE FERMO ROTANTE
912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
912300090 RODAMIENTO AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGER CUSCINETTO
902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO
902390125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902410125 PUNZÓN WEDGE POINÇON DRCKPUNZE PUNZONE
902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE DE RETENTION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE
902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE
912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO
912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE PIATO SECUNDARIO
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
26
26
813005125

 

 
 









 
 





 










 







1062
0047
1061
27
813005125
HUSILLO ARNOLD 5XL ARNOLD SPINDLE 5XL BROCHE ARNOLD 5XL SPINDLE ARNOLD 5XL VITE ARNOLD 5XL
con regulador with regulator avec regulateur mit regulator con regolatore
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATTO DI SPINTA
910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDER ZYLINDER SERBATOIO
912150160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE
912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDEDECKEL COPERCHIO FILETTATO
912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT SOPRA ROTAZIONE
912360160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
912370160 HELICE MEC. c/REG HELIX HELICE SPIRALE ELIX
912380160 COLISO MECANICO 125/160 SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DCKEL BOCCHELO
912390125 HUSLLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE
912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D’ ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA
912440125 ARANDELA TOPE WASHER RODELLE SCHEIBE RONDELLLA
912450125 PRISIONERO GOTA SEBO SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO DI PRESSIONE
950140125 BRIDA 5XL END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER MOLLE FRIZIONE
900820125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
901250125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE
902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE
902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
902140125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN
906210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN
906230125 BOLA ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
910130125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER SEEGER FLANGIA
910150090 MUELLE SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE FEDER MOLLE FLANGIA
912310125 TORNILLO SCREW VIS (STOP TOURNANTE) SCHRAUBE FÜR DREHBARESENDE VITE FERMO ROTANTE
912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
912300090 RODAMIENTO AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGER CUSCINETTO
902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO
902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO
902390125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
902410125 PUNZÓN WEDGE POINÇON DRCKPUNZE PUNZONE
902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE DE RETENTION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE
902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION G EWINDEANSCHLANG TIRANTE
912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO
912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE PIATO SECUNDARIO
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
900470090 HEXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
ISO 9001
01 100 008022
2009-02-12
05 -10 -21 • 250020000
FRESMAK, s.a. Araba Kalea, 45 Apartado 7 E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa Spain
Tel. 34 943 834 250 Fax 34 943 830 225 E-mail: fresmak@fresmak.com
www: fresmak.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fresmak ARNOLD 5XM & 5XL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario