Fresmak ARNOLD CLASSIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MORDAZA CLASSIC HIDR˘ULICA
SERVICE MANUAL
CLASSIC HYDRAULIC VICE
MANUEL DE SERVICE
ETAU CLASSIC HYDRAULIQUE
BEDIENUNGSANLEITUNG
CLASSIC HOCHDRUCKSPANNER
MECHANISCH/HYDRAULISCH
MANUALE D’INSTRUZIONI
MORSA CLASSIC IDRAULICA
C
E
F
D
I
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 1 24/01/2018 10:32:53
2
MANUAL DE SERVICIO
Esta mordaza ha sido sometida a veri caciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No
obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones
para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos.
Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o
reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio.
El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza,
haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente
manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
Normas de seguridad.-
Protección para el personal:
Zapatos de seguridad.
Guantes protectores.
Protección para la cara.
Puesto de trabajo:
Sujetar bien la mordaza a la mesa para evitar que esta se mueva.
Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
Desplazamientos:
No situarse nunca debajo de la mordaza mientras se manipula esta con la grua.
Desembalaje.-
Para proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una grúa o polipasto,
sujetando la mordaza mediante las dos eslingas que se envían, procurando buscar un buen reparto
de los pesos.
La base de la mordaza, así como el resto de la misma se hallan envueltas en un papel aceitado
especial para su mejor mantenimiento. Proceder a separar el papel y acto seguido apoyar la base
de la mordaza sobre la mesa de la máquina.
Limpieza y mantenimiento.-
Para asegurar una duración y condiciones óptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre
limpia de virutas u otros restos que puedan afectar a su perfecto funcionamiento.
Aire a presión puede ser su ciente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso
necesario el uso de algún trapo. Atención: No utilizar productos químicos que puedan ocasionar
daños a la mordaza.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 2 24/01/2018 10:33:50
3
Instrucciones generales de la Mordaza CLASSIC Hidráulica
NOTA: Los 4 dígitos que aparecen en este texto en referencia a cada pieza se corresponden con los 4
dígitos que aparecen en negrita en los listados del nal del manual. XDDDDXXXX
A.- Funcionamiento
El husillo hidráulico se gira con ayuda de la manivela introducida en el alojamiento hexagonal de la
pieza (0123), ((0026) en el 090) . Al roscarse el husillo principal (0001) en la tuerca de fundido (0040),
empuja al carro de la mordaza (0033) hasta que las bocas (0036) encuentran la pieza a sujetar. Ante
la resistencia, el husillo principal (0001) queda quieto y al continuar el giro de manivela el embrague
macho (0019) se desconecta del embrague hembra (0021) y el husillo de embrague (0123), ((0023)
en el 090), solidariamente unido por la pieza (0124), ((0024) en el 090) al mango (0122), ((0022) en
el 090), avanza e introduce el pistón primario (0012) en el depósito de aceite (0003), creando una
sobrepresión en el mismo. Esta presión, actuando sobre el pistón secundario (0008) empuja a éste, y
en consecuencia al bulón de presión (0002). Por la acción de éste y a través de la cazoleta (0034) y el
carro (0033) se transmite a la boca de amarre la fuerza originada en el mecanismo diferencial hidráulico
descrito. Este momento de máxima presión se origina cuando el mango (0122), ((0022) en el 090) ha
avanzado sobre la camisa roscada (0013) y ha hecho tope con el depósito (0003). Llegado a este punto
es absolutamente inútil intentar con ayuda de golpes de martillo sobre la manivela o forzando de otra
manera aumentar la presión hidráulica
B.- Pretensado hidráulico
Si al pasar el tiempo, disminuye la presión debido a una pérdida parcial de aceite y se hiciese necesario
volver a tensar el depósito de aceite, esto se realiza de la siguiente manera:
1. Desmontar el husillo hidráulico de la mordaza o colocación en que esté montado.
2. Desatornillar el tornillo (0004).
3. Introducir el husillo principal (0001), un tercio de vuelta más en el depósito (0003) hasta que
coincida el agujero roscado en la siguiente ranura del husillo principal.
4. Volver a introducir el tornillo, quedando terminado el pretensado.
C.- Rellenado del aceite
1. Desmontar el husillo hidráulico de la mordaza o colocación en que esté montado.
2. Desatornillar el tornillo pasador (0124), ((0024) en el 090).
3. Desatornillar el husillo principal (0001), teniendo cuidado de que no se pierdan, el resorte (0006)
y los muelles de platillo (0007).
4. Desatornillar el tornillo (0004), (0014) en el 090).
5. Sujetar el depósito (0003) y soltar la camisa roscada (0013).
6. Mantener el depósito (0003) en posición vertical y extraer el pistón (0012) hacia arriba.
7. Para rellenar o renovar el aceite en el depósito (0003), hay que
fabricar un disco cuyo tamaño varía según el tipo de mordaza
que se trate. Ver tabla. Colocar el depósito (0003) sobre una
super cie plana, su agujero grande sobre el disco, y con la ayuda
de un pequeño pasador o mejor con aire a presión, empujar el
pistón secundario (0008) hasta que haga tope con el disco antes
indicado. En el caso de utilizar aire comprimido, debe tomarse
la precaución de sujetar previamente el cilindro para que no se
DISCO
Tipo Ø max. Altura
90 27 11
125/160 35 8
200 45 14
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 3 24/01/2018 10:33:51
4
mueva todo él por la acción del aire a presión.
8. Llenar el aceite hidráulico hasta el borde superior del agujero. El depósito A debe estar
completamente libre de burbujas de aire. Para ello se agita el aceite con una punta bien limpia
y se vuelve a rellenar si es necesario, hasta el borde superior. Se utiliza un aceite hidráulico de
viscosidad 6,5 E/50°C
9. Introducir lentamente el pistón (0012) en el depósito (0003), por su lado acha anado, girándolo.
El pistón (0012) debe estar absolutamente limpio para no dañar el retén (0011).
10. Sujetar el deposito (0003) y atornillar la camisa roscada (0013). El agujero roscado de la
camisa debe coincidir con el agujero del depósito (0003). Si no coincidieran hay que volver
a desatornillar la camisa roscada (0013) y girarla 180° y atornillarla de nuevo (rosca de doble
entrada). Atornillar el tornillo (0004), (0014) en el 090).
11. Se colocan los muelles de platillo (0007). en la posición indicada en el dibujo.
12. Atornillar el husillo principal (0001) con el bulón de presión (0002) y el resorte (0006) en el
deposito (0003) hasta que no sea posible girarlo a mano. A continuación se seguirá atornillando
el husillo principal (0001) en el depósito (0003), hasta que la segunda ranura de dicho husillo
coincida en el agujero roscado del cilindro y se coloca el tornillo (0004), con lo que queda
terminada la operación.
13. Después del llenado del husillo hidráulico deberá ser maniobrado varias veces antes de la
puesta en servicio
D.- Utilización en colocaciones
Si el husillo es utilizado en colocaciones, se debe tener muy en cuenta que: Cuanto menos se deforme
la colocación elásticamente tanto mayor será la presión conseguida por el husillo, cuyo recorrido
hidráulico es aproximadamente 1,8 mm. De esto se desprende que la colocación debe ser construida
lo más rígidamente posible.
Existe a disposición del usuario un casquillo para el husillo hidráulico, para utilizar en los casos en que
éste sea montado en colocaciones.
Si en la colocación, el husillo hidráulico acciona un empujador, este debe ser movido fácilmente.
Como no siempre es posible la construcción de colocaciones rígidas, recomendamos que se utilice un
dinamómetro de 0,2 a 6 Tn., para comprobar las presiones que se obtienen.
Con el husillo normal no se pueden apretar paquetes de chapas o similares, en las cuales las piezas
estén dobladas, puesto que el recorrido hidráulico es de solamente 1,8 mm. Si la mordaza hidráulica o
bien el husillo hidráulico se va a utilizar principalmente para esta clase de trabajo, les recomendamos
el husillo hidráulico con regulador y preapriete.
Observaciones
Si alguna vez fuese necesario desmontar el mango (0122), ((0022) en el 090) es necesario INTRODUCIR
el tornillo pasador (0124), ((0024) en el 090) en su alojamiento roscado de la pieza (0123), ((0026) en el
090); sacar entonces el mango. En el caso de pedir repuesto o todo lo que se re era al husillo, deben
indicarnos la denominación y número que damos a las piezas en estas instrucciones, indicando el tipo
(TIPO 090,125,160,200) a que pertenecen.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 4 24/01/2018 10:33:51
5
Husillo hidráulico con regulador
A.- Funcionamiento
Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola,
girar la tapa moleteada (0086) hasta coincidir la letra con la ranura que existe delante. Cada número
supone una presión de amarre (ver grá co) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un
preapriete mecánico. En esta posición no se debe sobrepasar una fuerza de 30 N/m.
DIRECTRICES:
- En la posición 0 no funciona el embrague. No hay ‘clack’.
- Para cambiar la posición del regulador es necesario soltar la alta presión.
- Cada posición tiene un tope. Cuando se alcanza el tope no hay que forzar la manilla nunca.
- Girar la manilla siempre con suavidad
B.- Mantenimiento
Si por cualquier motivo notamos que el conjunto o sistema de regulación se atasca, atora o no
funciona correctamente será necesario desmontarlo y proceder a una limpieza profunda, siguiendo
estos pasos:
Desmontar: Fijarse bien como van colocadas las piezas
1. Quitar el (1245) y (0621). Sacar el muelle (1015) y la bola (0623).
2. Quitar el rascador (0087).
3. Quitar el seeger (1241)
4. Quitar la tapa moleteada hacia atrás (0086) y asegurarse que la arandela este en su interior (el
200 no lleva arandela).
5. Quitar el pasador (1240).
6. Quitar la hélice (0083)
7. Quitar el coliso (0084).
8. Quitar el seeger (0016), el muelle (0018), y desenroscar el husillo (0085).
9. Introducir los pasadores (0020), hasta que salgan por el interior del embrague hembra (4021).
10. Ya esta terminado.
Si por cualquier motivo notamos que el husillo no alcanza la alta presión, será necesario desmontarlo
y proceder a una limpieza profunda. Para ello seguir el apartado C.
ARNOLD CLASSIC 125/160
ARNOLD CLASSIC 200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
012345678910
FORCE (kN)
NUMBER
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 5 24/01/2018 10:33:51
6
SERVICE MANUAL
This machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct
operation through our established nal assembly and test procedures. Care should be taken that it
is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace.
Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required
to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct
understanding of the vice operation.
The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or
has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able
to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service
manual and keep it available for reference.
Personal protection.-
Security shoes (steel toecap type).
Protecting gloves.
Machine guards, safety glasses.
Worklace .-
The vice must be clamped rmly to the machine table to avoid movements during a machining
operation.
Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
Moving the vice.-
Care should be taken when moving the vice. The operator must keep clear of the crane or other
lifting equipment used.
Unpacking the vice .-
To proceed with unpacking the vice, a hoist should be used for lifting with the two slings supplied,
making sure the load is correctly balanced.
The vice is wrapped in oiled paper for its protection during delivery. Ensure that when the oiled
paper is removed from its base it is immediately placed on a “cleaned” machine table and clamped
safely in position.
Cleaning and general maintenance.-
To ensure the vice long operational life and the most favourable working conditions, it is essential
that it is cleaned very regularly, after each machining cycle of swarf or machining sludge that can
affect its correct operation.
The regular “cleaning” can be by pressure coolant gun or air gun. Together the use of a small brush
to clear the jaw movement ways can generally be effective. Cleaning by industrial rag or paper can
also usefully be done after a number of machining cycles. It must be understood that the ef cient
vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Attention: never use chemical
products which can damage the vice.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 6 24/01/2018 10:33:51
7
HIGH PRESSURE HYDRAULIC VICE ARNOLD CLASSIC
Note: The 4 digits on this text in reference to each work-piece correspond with the 4 digits in bold listed
at the end of the manual. XDDDDXXXX
A.- Operating features
The hidraulic Spindle unit is actioned by means of a crank which is tted in the hexagonal housing
arranged in part (0123), ((0026) on size 090). When the crank is turned, threaded spindle (0001) runs
through the spindle shoe (0040) pushing the movable jaw (0033) until jaws (0036) meet the workpiece to
be clamped. When the threaded spindle (0001) encounters a determined resistance it stops acting, but
by keeping on with the cranking procedure it makes the coupling disc (0019) detach from the coupling
body (0021) and thus the torque rod (0123), ((0023) on size 090), which is rmly attached by part
(0124), ((0024) on size 090) to spindle sleeve (0122), ((0022) on size 090), advances and consequently
introduces the small piston (0008) in the oil chamber (0003) in order to create an overpressure.
The pressure produced by the oil pushes the large piston (0008) which at the meantime pushes
pushrod (0002). The pushrod through pressure plate (0034) and movable jaw (0033) transmits the
power developed by the hydraulic differential mechanism to the clamping jaw. This maximum pressure
moment is produced once spindle sleeve (0122), ((0022) on size 090) has run over the threaded
cylinder (0013) and stopped against cylinder (0003). The moment this point is reached, it is useless
trying to increase the hydraulic pressure by hammering on the crank or by trying any other procedure.
B.- Hydraulic Power Setting
If along the time the pressure decreases due to oil leakage, oil chamber A should be set by following
the steps stated below:
1. Disassemble the hydraulic spindle unit from the vise or from any other xture it may
happen to be attached on.
2. Remove allen set-screw (0004).
3. Drive forward threaded spindle (0001) by giving it one third of a turn in cylinder (0003) until the
threaded hole in the cylinder matches with the next slot on the main spindle
4. Replace allen set-screw and thus the setting procedure shall have been accomplished.
C.- Hydraulic Oil Filling up
1. Disassemble the hydraulic spindle unit from the vise or from any other xture it may happen
to be attached on.
2. Remove allen set-screw (0124), ((0024) on size 090).
3. Unscrew threaded spindle (0001) being careful that preset tension spring (0006) and belleville
springs (0007) do not ing off when the spindle is removed.
4. Remove allen set-screw (0004), (0014) on size 090).
5. Clamp cylinder (0003) and remove threaded cylinder (0013).
6. Keep cylinder (0003) in a vertical position and remove small piston (0012) upwards.
7. Whenever lling up oil-chamber (0003), a disc must be made
whose size may differ according to the type of vice involved (See
Table).
Place cylinder (0003) on a at surface with its large opening on
the said disc, and with the help of a small pin or still better by
using air under pressure, push forward large piston (0008) until it
stops against the mentioned disc. If air pressure is used for this
DISC
Type Max. Ø Height
90 27 11
125/160 35 8
200 45 14
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 7 24/01/2018 10:33:51
8
purpose, hold tightly the cylinder so it does not move due to the
pressure applied.
8. Pour hydraulic oil into the chamber until its level reaches the upper edge of the opening. Oil
chamber A should be completely free of air bubbles. To accomplish this, stir the oil gently with
a clean prick, and re ll again to reach the level stated above if it were necessary. The hydraulic
oil to be used should feature a viscosity of 6,5 E/50º C., type.
9. Now introduce gently small piston (0012) into cylinder (0003) by its chamfered end pushing
it and creating a twisting movement at the meantime. Small piston (0012) must be absolutely
clean so as not to damage small seal (0011).
10. Hold tight cylinder (0003) and then screw in the threaded cylinder (0013). The hole practized
through the threaded cylinder has to match with the oil chamber slot, but if they did not, then
unscrew threaded cylinder (0013) and give it a 180° turn for it features a double entry thread. If
the threaded cylinder is screwed in through the proper thread entry, the openings shall certainly
match with each other. Once the matching has been accomplished, replace allen set-screw
(0004), (0014) on size 090) and tighten it rmly.
11. The belleville springs (0007) are to be replaced as shown in the corresponding drawing.
12. Screw in threaded spindle (0001) with pushrod (0002) and preset tension spring (0006)
into cylinder (0003) until this group can not be driven ahead any more by hand. Followingly,
threaded spindle (0001) shall be advanced by screwing it into cylinder (0003), until the second
slot on the spindle matches with the hole tappered in the cylinder. Screw (0004), is now to be
replaced and tightened so as to keep everything assembled properly.
13. After having lled up the hydraulic spindle with the proper oil, it should be actioned several
times before it is reassembled for service routines
D.- The Hydraulic Spindle Unit Applied to Other Fixtures
If the hydraulic spindle unit were to be applied to any other xture, the following important points are
to be remembered:
The less the xture strains elastically, the greater shall be the pressure obtainable from the spindle
whose hydraulic travel comes only to about 1.8 mm. Such a short distance needs obviously a very rigid
support to ful ll its purpose.
There is available a bush for the hydraulic spindle which can be acquired by the user if the spindle is
applied to other xtures.
If the xture the Hydraulic spindle unit is to be applied on is provided with a connecting pin, the said pin
should move freely in its guides or bushes.
As not all xtures are constructed so they feature rigid walls or supports, we suggest the use of a 0.2
to 6 Ton dynamometer to check the pressures it is able to stand.
With a standard hydraulic spindle unit it will not be possible to stack tight metal sheets or similar parts
it they are strained, since the spindle travel features only 1.8 mm. It either the hydraulic spindle or
the vice will be used mainly for this purpose, we suggest the hydraulic spindle with presetting power
control.
Remarks
If by any chance it were necessary to disassemble the spindle sleeve (0122), ((0022) on size 090),
before removing it, it shall be necessary to INTRODUCE locking pin screw (0124), ((0024) on size
090) inside the threaded housing featured by part (0123), ((0026) on size 090). After the previous
procedure, the sleeve can be removed and then unscrewed the mentioned locking pin screw (0124),
((0024) on size 090).
Whenever requiring spares for the said spindle, both the names and the reference numbers given to
ºthem in this instruction handbook are to be stated.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 8 24/01/2018 10:33:51
9
Hidraulic spindle with regulator
A.- Operation of the vice.
For selecting the needed clamping pressure, t the handle at its lodgement and xing the handle turn
the “cylinder cap” (0086) making coincide the corresponding letter with the xed mark situated on the
spindle. Each number indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove,
a mechanical pre-setting power it’s applied.In this position, the pressure applied should not exceed
30N/m.
PROCEDURE:
- In the ‘0’ position, the clutch is does not operate. (There is no ‘click’).
- To change the regulator position, the high pressure must be released.
- Each position has a xed stop. When this is reached, one must never apply additional pressure
on the handle.
- The handle must always be turned smoothly.
B.- Maintenance.
Should we notice that the unit or system sticks, blocks or does not work properly dismatling and deep
cleening will be needed. Follow the instructions below:
Dismouting: Take note of the location of the parts
1. Remove the (1245) and (0621). Pull out the spring and the ball.
2. Remove seal (0087).
3. Remove the seeger circlip (1241).
4. Remove the cylinder cap (0086) and make sure the washer is inside
5. Remove the dowel pin (1240).
6. Remove the helix (0083).
7. Take off the sloted case (0084).
8. Remove the seeger circlip (0016), the clutch spring (0018) and unscrew the torque rod (0085).
9. Push in the dowel pins (0020), untill they stick out of the coupling body (4021).
10. Dismounting has nished.
Should the spindle not reach the high pressure for any reason, dissmanting and deep cleaning will be
needed. In order to do that, follow the C step.
ARNOLD CLASSIC 125/160
ARNOLD CLASSIC 200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
012345678910
FORCE (kN)
NUMBER
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 9 24/01/2018 10:33:51
10
MANUEL DE SERVICE
Cet étau a étè soumis aux veri cations de qualité, sécurité et fonctionnement.
La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son
utilisation et son entretien.
L utilisateur doit être quali é et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel.
Règles de securite.-
Protections pour le personnel:
Chaussures de securitè.
Gants de protection.
Masque pour le visage.
Poste de travail:
Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement.
Le poste de travail doit etre propre et rangé.
Déplacements de l’étau:
Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan.
Déballage.-
Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en
cherchant un bon équilibre du poids.
Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de la machine.
Entretien et maintien.-
Pour assurer la durée et les conditions optimales de utilisation de l’étau, on doit le garder propre de
tout copeau qui pourrait altérer son bon fonctionnement.
Pour le nettoyer, il suf t d’un jet d’air comprimé ou d’un chiffon. Attention: Ne jamais utiliser de
produits chimiques qui peuvent endommager l’étau.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 10 24/01/2018 10:33:51
11
ETAU DÊHAUTE PRESSION HYDRAULIQUE CLASSIC
Note: les 4 digits gurant dans ce texte concernant chaque pièce, correspondent avec les 4 digits qui
gurent en gras dans les listes á la n de ce guide. XDDDDXXXX
A.- Fonctionement
La broche hydraulique tourne à l’aide de la manivelle introduite dans le logement de la pièce (0123),
(au type 90 c’est le (0026)). Quand on tourne la manivelle la broche (0001) passe à travers l’écrou de
broche (0040) pousse lé corps mobile (0033) jusqu’à que les mors (0036) trouvent la pièce à serrer.
Quand la broche (0001) trouve une résistance, elle s’arrête mais en continuant à tourner la manivelle,
le disque d’accouplement (0019) se débrache du manchon d’accouplement (0021) et la broche letée
(0123), (au type 90 c’est le (0023)) , fermement attachée par la pièce (0124), (au type 90 c’est le (0024))
à la poignée (0122), (au type 90 c’est le (0022)) avance et introduit le piston d’haute pression (0012)
dans le reservoir d’huile A, en produissant une surpression. Cette pression produite par l’huile pousse
le grand piston (0008) et par conséquent l’arbre de serrage (0002). Par cette action et par de la butée
(0034) et le corps mobile (0033), la force fournie dans le mécanisme du différentiel hydraulique est
transmise au mors de serrage. La plus grande pression est produite quand la poignée (0122), (au type
90 c’est le (0022)) a parcouru le manchon leté (0013) et a fait le contact nal avec le cylindre (0003).
A cet instant, il est totalement inutile d’essayer d’augmenter la pression hydraulique avec des coups de
marteau sur la manivelle.
B.- Precontraint hydraulique
Si avec le temps la pression diminue par une perte partielle de l’huile et on doit contraint à nouveau la
chambre d’huile A, il faut faire comme suive:
1. Démonter la broche hydraulique de l’étau ou montage sur lequelle elle est placée.
2. Dévisser le vis d’arrêt (0004).
3. Introduire la broche dans le cylindre (0003) un tiers de tour de plus, jusqu’à ce que le trou letée
du cylindre et la prochaine rainure de la broche font range.
4. Reintroduire le vis d’arrêt (0004), (au type 90 c’est le (0014)).
C.- Remplissage de l’huile hydraulique
1. Démonter la broche hydraulique de l’étau ou montage sur lequelle elle est placée.
2. Dévisser le vis d’arrêt (0124), (au type 90 c’est le (0024)).
3. Dévisser la broche (0001) en faissant attention de ne pas perdre le ressort de rappel (0006), et
les rondelles bellevilles (0007).
4. Dévisser le vis d’arrêt (0004),(au type 90 c’est le (0014)).
5. Fixer le cylindre (0003) et détacher le manchon letée (0013).
6. Maintenir le cylindre (0003) en position verticale et extraire le piston haute pression (0012) vers
le haut.
7. Pour remplir our renouveler l’huile de la chambre A il faut fabriquer
un disque dont les mesures varient selon le type d’étau qu’il s’agit.
Voir table.
Mettre le cylindre sur une surface plane, le trou grand sur le disque
et à l’aide d’un petit goupille ou encore mieux avec de l’air comprimé,
pousser le piston de pre-serrage (0008) jusqu’à qu’il fasse bout
avec le disque avant mentionné. Dans le cas d’utilisation de l’air
comprimé, il faut prendre la precaution d’ attacher prèalablement
.
DISQUE
Type Ø Max. Hauteur
90 27 11
125/160 35 8
200 45 14
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 11 24/01/2018 10:33:51
12
le cylindre pour qu’il ne bouge pas avec l’action de l’air comprimé.
8. Remplir la chambre A avec de l’huile hydraulique jusqu’à ras de bord du trou. La chambre
d’huile doit être completement libre de bulles d’air. Pour cela il faut agiter l’huile avec un pointe
bien nettoyé et on remplis encore s’il est necessaire jusqu’à ras de bord.
L’huile hydraulique à utiliser doit avoir une viscosité de 6,5 E/50° C.
9. Introduire lentement le piston haute pression (0012) dans le cylindre (0003), par son côté
chanfreiné, en le tournant. Le piston haute pression (0012) doit être absolutement nettoyé pour
ne pas nuire au bague petite (0011).
10. Attacher le cylindre (0003) et visser le manchon letée (0013). Le trou letée du manchon doit
se ranger avec le trou du clylindre (0003). S’ils ne se rangent pas, il faut dévisser le manchon
letée (0013), le faire tourner 180° et le visser à nouveau ( let deux entres). Visser le vis d’arrêt
(0004), (au type 90 c’est le (0014)).
11. Remettre les rondelles bellevilles (0007) dans la position qu’on montre dans le dessin.
12. Visser dans le cylindre (0003), jusqu’à ce qu’il soit impossible de continuer à le tourner avec la
main, la broche (0001) avec l’arbre de serrage (0002) et le ressort de rappel (0006). En suite, on
continue en vissant la broche (0001) dans le cylindre (0003) jusqu’à ce que la deuxième rainure
de la broche se range avec le trou letée du cylindre (0003). Pour nir l’operation, remettre le
vis d’arrêt (0004).
13. Après le remplissage de la broche hydraulique, il faudra la manoeuvrér plusieurs fois avant de
la remettre en service.
D.- Utilisation de la broche hydraulique sur d’autres montages
Si on va à utiliser la broche hydraulique sur d’autres montages, il ne faut pas oublier que: le moins se
deforme elastiquement le montage, autant plus grand sera la pression atteinte par la broche hydraulique
dont le parcours hydraulique c’est à peu-près 1,8 mm. Une si courte distance necessairement à besoin
-pour atteindre ses bouts d’un très rigide montage. Un écrou de broche special est disponible. Cet écrou
peut être employé dans les broches utilisées sur de montages.
Si la broche hydraulique, sur un montage, actionne une goupille de connexion, celle-ci doit pouvoir
s’enlever facilment. Comme il n’est pas toujours possible la construction de montages rigides, nous
recommendons l’utilisation d’un dynamomètre de 0,2 à 6 ton. pour véri er les pressions qu’on obtienent.
Avec la broche normal on ne peut pas serrer les paquets de plaques ou similaires, dans lesquelles les
pièces soient plies, parce que le parcours hydraulique c’est de 1,8 mm. seulement. Si l’étau ou la broche
hydraulique vont être utilisées pour cette sorte de travail principalment, nous vous recommendons la
broche hydraulique avec pré-règlage de pression.
Remarques
Si quelquefois on devrait démonter la poignée (0122), (au type 90 c’est le (0022)), il est necessaire
INTRODUIRE la goupille letée (0124), (au type 90 c’est le (0024)) dans son logement letée de la
pièce (0123), (au type 90 c’est le (0026)). Après cette operation, on peut enlever la poignée (0122), (au
type 90 c’est le (0022)).
Pour demander de pièces de rechange pour la broche hydraulique, il faut indiquer la denomination et le
nombre de la pièce (comme donnée dans ces intructions) ainsi que le type de l’étau (90, 125, 160, 200)
auquel elles appartienent.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 12 24/01/2018 10:33:52
13
Broche Hydraulique avec Regulateur de Pression
A.- Fonctionnement
Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant
la manivelle, tourner le “couvercle du cylindre” (0086) jusqu’a faire coïncider la lettre désirée avec la
marque xe située dans la broche. Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas
que le 0 coïncide avec la rainure, le pré-serrage mécanique est applique. Dans cette position on ne
devrait pas depasser une force 30 N/m.
PROCEDURE:
- Dans la position 0, l’embrayage ne marche pas. (Il n’y a pas du ‘click’).
- Pour changer la position de regulateur il faut lâcher l’haute pression.
- Chaque position a une arrêt. Quand on y arrive, il ne faut jamais forcer la manivelle.
- Il faut toujours tourner doucement la manivelle.
B.- Entretien
Si pour une raison nous remarquons que l’ensemble ou le système de régulation se coince, est
bloqué ou ne fonctionne pas correctement, il faut démonter l’ensemble et effectuer un nettoyage en
profondeur, procédant comme suit:
Démontage: Nous recommandons bien observer le placement des pièces
1. Retirez le (1245) + (0621). Enlevez le resort (1015) et la boule (0623).
2. Retirez le racleur (0087).
3. Retirez la rondelle circlips (1241).
4. Retirez la couvercle du cylindre (0086) en arrière et assurez que la rondelle soit dans l’interieur (type
200 ne porte pas).
5. Retirez la goupille cylindrique (1240).
6. Retirez l’helice
(0083).
7. Retirez le bague ranuré (0084).
8. Alors, retirez la rondelle circlips (0016), le resort (0018), devissez le vis (0085).
9. Introduisez les goupilles (2020) jusqu’elles sortent par l’interieur de l’écrou de l’embrayage (4021).
10.C’est terminé.
Si pour une raison nous remarquons que la broche n’atteint pas la pression, il faut la démonter et
effectuer un nettoyage en profondeur. Pour cela, suivre les paragraph, C de la broche mécanique
sans regulateur.
ARNOLD CLASSIC 125/160
ARNOLD CLASSIC 200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
012345678910
FORCE (kN)
NUMBER
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 13 24/01/2018 10:33:52
14
Bedienungsanleitung
Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion
unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen
des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten.
Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit
dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verp ichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen.
Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners
eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden.
Generell.-
Schutzkleidung für das Personal
 Sicherheitsschuhe
 Schutzhandschuhe
 Gesichtsschutz
Arbeitsplatz.-
Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / xieren, um
Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit
T-Nutenschrauben.
Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein.
Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen.
Deplazierung.-
Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen
und Gegenstände achten.
Auspacken.-
Den Hochdruckspanner mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. einem Kran oder Heberolle) und mittels den
zwei mitgelieferten Schlingen aufnehmen, versuchen das Gewicht gut aufzuteilen und nachfolgend
auspacken.
Damit der Spanner vor Unweltein üssen und Rost bestens geschützt ist, be ndet er sich in
einem eingeölten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen und anschliessend den
Grundkörper auf einer geeigneten Ablage (z.B. Maschinentisch ) abstellen.
Reinigung und Wartung.-
Um eine dauerhafte Funktion des Spanners zu gewährleisten, sollte er immer von Spänen oder
andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beein ussen könnten, saubergehalten werden.
Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen
Lappen oder Ähnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den
Spanner beschädigen könnten.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 14 24/01/2018 10:33:52
15
CLASSIC SCHRAUBSTOCK
MECHANISCH/HYDRAULISCH
Hinweis: die 4 Zahlen in diesem Text in Bezug auf die Teile, stimmen mit den in Fettschrift geschriebenen
4 Zahlen in den Listen am Ende des Bedienungshandbuchs überein. XDDDDXXXX
A.- Funktion der Hydraulikspindel
Die Hydraulikspindel wird mittels der im Sechskant (0123) (beim 90er (0026)) eingesteckten Handkurbel
gedreht.
Während die Gewindespindel (0001) sich in die Spindelmutter (0040) einschraubt, nähert sich die
bewegliche Backe (0033) dem Werkstück bis das Werkstück berührt wird. Wird nun die Handkurbel
weitergedreht, so bleibt die Gewindespindel (0001) stehen und die Kupplungsscheibe (0019) rastet aus
dem Kupplungsstück (0021) aus. Nunmehr kann sich der Gewindebolzen (0123) (beim 90er (0023))
gemeinsam mit der Griffhülse nach vorne bewegen und den Kolben (0012) in den Ölraum A treiben. Der
entstehende Überdruck schiebt über den Sekundärkolben (0008) den Druckbolzen (0002) nach vorne,
bis der Höchstdruck erreicht ist. Dies ist der Fall, wenn die Griffhülse (0122), (beim 90er (0022)) am
Zylinder (0033) zur Anlage gekommen ist. Es ist nun unnütz, wenn durch Hammerschläge auf die Kurbel
oder Überdrehen derselben versucht wird die hydraulische Spannung gewaltsam weiterzutreiben.
B.- Nachspannen der Hydraulik
Sollte im Laufe der Zeit durch Ölverlust die Druckleistung nachlassen und ein Nachspannen des
Ölraumes A erforderlich werden, so wird dies folgendermassen ausgeführt:
1. Ausbau der Spindel nach Lösen der Schrauben an den beiden halben Lagerplatten am
Hydraulikspanner bzw. Ausbau aus der Vorrichtung.
2. Gewindestift (0004), herausschrauben.
3. Gewindespindel um 1/3 Umdrehung weiter in den Zylinder (0003) hineinschrauben
(Rechtsgewinde), bis sich Gewindeloch und nächste Nute in der Gewindespindel decken.
4. Gewindestift (0004), wieder einschrauben.
C.- Nachfüllen des Hydrauliköles
1. Ausbau der Spindel nach Lösen der Schrauben an den beiden halben Lagerplatten am
Hydraulikspanner bzw. Ausbau aus der Vorrichtung.
2. Gewindestift (0124), (beim 90er (0024)) herausschrauben.
3. Gewindespindel (0001) herausschrauben und darauf achten, dass Druckfeder (0006) und
Tellerfedern (0007) nicht verloren gehen.
4. Gewindestift (0004), (beim 90er (0014)) herausschrauben.
5. Zylinder (0003) festhalten und Gewindebuchse (0013) abschrauben.
6. Zylinder (0003) senkrecht halten und Kolben (0012) nach oben herausziehen.
7. Um den Ölraum A nach- oder neuzufüllen, muss je nach Spindeltyp
eine Unterlage laut Tabelle vorhanden sein. Der Zylinder (0003)
wird nun mit der grossen Öffnung über die Unterlage auf eine
ebene Platte gestellt und der Sekundärkolben (0008) der im
Zylinder (0003) bleibt, durch die Bohrung für den Kolben mit
einem kleinen Stift nach unten auf die Unterlage gedrückt.
PLATTE
Typ Ø Max. Höhe
90 27 11
125/160 35 8
200 45 14
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 15 24/01/2018 10:33:52
16
8. Jetzt wird soviel Hydrauliköl eingefüllt, bis es mit der oberen Kante der Kolbenbohrung
abschliesst. Der Ölraum A muss unbedingt luftleer sein. Dies kann erreicht werden, indem man
das Öl mit einem sauberen Stahlstift bewegt. Die Kolbenbohrung muss danach wieder voll Öl
bündig bis zur Oberkante sein.
9. Kolben (0012) mit der Seite der Facette durch Drehung langsam in den Zylinder (0003)
einstecken. Dabei achten, dass der Kolben (0012) absolut sauber ist, um eine Beschädigung
des Nutringes (0011) zu vermeiden.
10. Zylinder (0003) festhalten und Gewindebuchse (0013) wieder aufschrauben. Hierbei beachten,
dass die seitliche Gewindebohrung der Gewindebuchse (0013) mit der Bohrung im Zylinder
(0003) übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, muss die Gewindebuchse (0013) nochmals
abgeschraubt um 180º gedreht, erneut aufgeschraubt werden (zweigängiges Gewinde).
Gewindestift (0004), (beim 90er (0014)) wieder einschrauben.
11. Tellerfedern (0007), wie in der Spindel-Schnittzeichnung gezeigt, einlegen.
12. Gewindespindel (0001) mit Druckbolzen (0002) und Druckfeder (0006) in den Zylinder (0003)
einschrauben bis ein Weiterdrehen per Hand nicht mehr möglich ist. Anschliessend muss die
Gewindespindel (0001) soweit in den Zylinder (0003) nachgeschraubt werden, bis sich die
übernächste Nute der Gewindespindel (0001) mit der seitlichen Gewindebohrung im Zylinder
(0003) deckt und der Gewindestift (0004), wieder einschrauben.
13. Nach dem Nach- oder Neufüllen muss die Hydraulikspindel in eingebautem Zustand vor dem
Einsatz einigemale betätigt werden.
D.- Verwendung in Vorrichtungen
Wird die Spindel in Vorrichtungen usw. verwendet, so muss folgendes beachtet werden: Je weniger
die Vorrichtung sich elastisch verformt, desto höher wird der durch die Hydraulikspindel erzielbare
Druck, deren Hydraulikspannweg ca. 1,8 mm beträgt. Daraus ergibt sich, dass eine solche Vorrichtung
möglichst starr konstruiert sein soll.
Sondermuttern in Sonderausführung stehen für den Einbau in Vorrichtungen zur Verfügung.
Wird in einer Vorrichtung mit der Hydraulikspindel ein Schieber oder dergleichen betätigt, so muss sich
dieser leicht bewegen lassen.
Da es nicht immer möglich ist, bei Vorrichtungen die Starrheit im voraus genau zu bestimmen, ist es zu
empfehlen, den erzielbaren Druck in der Vorrichtung durch eine Druckmessdose mit einem maximalen
Verschiebeweg von 0,2 mm bei 6 to zu überprüfen.
Mit der normalen Hydraulikspindel können Blechpakete oder dergleichen, bei denen die einzelnen Teile
zu stark gekrümmt sind, nicht mehr gespannt werden, da der Spannweg der Hydraulik nur ca. 1,8 mm
beträgt. Soll der Hydraulikspanner bzw. die Spindel überwiegend bei derartigen Arbeiten eingesetzt
werden, empfehlen wir ihnem die Hydraulikspindel mit Regulator.
Zur Beachtung:
Nur wenn es einmal erforderlich sein sollte, die Griffhülse (0122), (beim 90er (0022)) auszubauen,
sollte der Gewindestift (0124), (beim 90er (0024)) in den Gewindebolzen (0123) (beim 90er (0026))
eingeschraubt werden; dann Griffhülse abnehmen.
Bei eventuellen Ersatzteilbestellungen oder im Schriftwechsel müssen die genauen Bezeichnung
und Nummern der Teile stets dieser Bedienungsanleitung entnommen werden. Typ angeben
(090,125,160,200).
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 16 24/01/2018 10:33:52
17
Spindel hydraulisch mit Regulator
A.- Funktion
Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten.
Jetzt den Rändeldeckel (0086) drehen bis der Buchstaben mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt.
Jeder Buchstaben ist ein anderer Spanndruck (siehe Gra k) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein
mechanisches Vorspannen. In dieser Position darf der Kraftaufwand 30 N/m nicht übersteigen.
ANLEITUNG:
- In der Position 0 funktioniert die Kupplung nicht. Es macht nicht “Klack“.
- Zum Ändern der Position der Kraftvoreinstellung darf kein Hochdruck aufgebaut sein.
- Jede Position hat einen Anschlag. Sobald der Anschlag erreicht ist, darf keine Kraft angewendet
werden.
- Die Kurbel darf niemals mit übermäßiger Kraft betätigt werden.
B.-Reinigung
Sollten Sie bemerken, dass aus irgendeinem Grund die Einheit oder das Regulierungssystem sich
verklemmt, verstopft oder nicht korrekt funktioniert, dann ist es erforderlich, das Teil auseinanderzusetzen
und gründlich zu reinigen. Befolgen Sie die unten aufgeführten Schritte:
Abmontieren: Darauf achten wie die Teile platziert sind
1. Gewindestifte
(1245) und (0621) herausschrauben. Feder (1015) und Kugel (0623) herausnehmen.
2. Nutring
(0087) herausnehmen.
3. Seegerring
(1241) herausnehmen.
4. Den Rändeldeckel (0086) nach hinten herausnehmen und sich versichern, dass die Scheibe sich im
Innern be ndet (Beim 200er Typ, ohne Scheibe).
5. Bolzen
(1240) herausnehmen.
6. Spirale
(0083) herausnehmen.
7. Gerillter Deckel (0084) herausnehmen.
8. Nachdem die Kupplung draussen ist, die, den Seegerring (0016) und Feder (0018) herausnehmen.
Den Gewindebolzen (0085) herausschrauben.
9. Die Zylinderstifte
(0020) noch weiter hineindrücken bis sie ins Innern des Kupplungsstücks (4021)
fallen.
Sollten Sie bemerken, dass aus irgendeinem Grund die Spindel den Hochdruck nicht, dann ist es
erforderlich, das Spindel auseinanderzusetzen und gründlich zu reinigen. Dazu die Schritte der Absätz C
der hydraulische Spindel ohne Regulator befolgen.
ARNOLD CLASSIC 125/160
ARNOLD CLASSIC 200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
012345678910
FORCE (kN)
NUMBER
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 17 24/01/2018 10:33:52
18
MANUALE D’ISTRUZIONI
Questa morsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostante
ciò, dovuto ad un’ utilizzo sbagliato o non corretto, si possono causare danni all’operatore, a terze
persone o ad altri macchinari.
• Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o
riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale d’istruzioni.
L’utilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sull’uso della morsa, aver dimostrato
di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale d’istruzioni ed osservare in qualsiasi
momento le indicazioni poste nello stesso.
NORME DI SICUREZZA
Protezione per li personale:
 Scarpe antinfortunistiche.
 Guanti protettivi.
 Protezioni per il viso.
Messa in servizio:
 Bloccare bene la morsa alla tavola per evitare che si muova.
 Mantenere il posto di lavoro pulito e ordinato.
Spostamento:
 Non mettersi mai al di sotto della morsa, quando la si sposta con una gru.
SBALLAGGIO
Per lo sballaggio della morsa, utilizzare una gru o un paranco, sostenendola con le fascie che
vengono fornite, facendo attenzione a ripartire bene i pesi.
La base della morsa, cosi come tuuto il resto, sono stati avvolti con carta oleata per il suo miglior
mantenimento. Dopo aver tolto la carta, appoggiare la base della morsa sulla tavola della macchina
utensile.
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Per assicurare durata e condizioni ottime alla morsa, la si deve mantenere sempre pulita dai trucioli
o da altra spocizia che possono compromettere il suo perfetto funzionamento.
L’aria compressa può essere suf cente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dove
possibile l’uso di stacci. ATTENZIONE: non utilizzare prodotti chimici che la possono deteriorare.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 18 24/01/2018 10:33:52
19
Istruzioni generali sulla morsa idraulica ARNOLD CLASSIC
NOTA: Le 4 cifre che appaiono in questo testo, in riferimento a ogni pezzo, corrispondono con le 4 cifre
compaiono in grassetto nella lista del manuale. XDDDDXXXX
A.- Funzionamento
Il mandrino idraulico ruota aiutandosi con la manovella inserita nella presa esagonale del pezzo (0123),
((0026) in 090). Avvitando il mandrino principale (0001) nella chiocciola in ghisa (0040), spinge il carro
della morsa (0033) no a che le ganascie (0036) incontrano il pezzo da stringere. Prima di trovare
resistenza, il mandrino principale (0001) rimane a riposo e continuando la rotazione della manovella, la
frizione maschio (0019) si scollega dalla frizione femmina (0021) e al perno frizione (0123), ((0023) in
090), saldamente vincolato dal pezzo (0124), ((0024) in 090) al manico (0122), ((0022) in 090), avanza
ed introduce il pistone primario (0012) nel serbatoio dell’olio (0003), creando una sovrapressione in
esso. Questa pressione, che agisce sul pistone secondario (0008) spinge, e quindi il perno di pressione
(0002). Con l’azione di questo per mezzo della tazza (0034) e il carro (0033) viene trasmesso alla
bocca di serraggio, la forza originata dal meccanismo idraulico differenziale descritto. Questo momento
di massima pressione si veri ca quando il manico (0122), ((0022) in 090) ha avanzato sul manicotto
lettato (0013) ed è a ridosso del serbatoio (0003). A questo punto è assolutamente inutile cercare,
utilizzando un martello sulla maniglia o forzando altrimenti l’aumento di pressione idraulica
B. Precompressione Idraulica
Se nel corso del tempo, la pressione diminuisce a causa di una parziale perdita di olio e fosse necessario
tornare a tendere il serbatoio dell’olio, questo viene fatto come segue:
1. Rimuovere il mandrino idraulico dalla morsa o dove è stato montato.
2. Svitare la vite (0004).
3. Inserire il mandrino principale (0001), un terzo di giro in più nel serbatoio (0003) no a che
corrisponda al foro lettato nella scanalatura del mandrino principale.
4. Reinserire la vite, terminando cosi la precompressione.
C. Riempimento dell’olio
1. Rimuovere il mandrino idraulico dalla morsa o dove è stato montato.
2. Svitare il perno a vite (0124), ((0024) nel tipo 090).
3. Svitare il mandrino (0001), facendo attenzione a non perdere la molla (0006) e le molle a tazza
(0007).
4. Rimuovere la vite (0004), (0014) nella 090).
5. Tenere il serbatoio (0003) e togliere il manicotto lettato (0013).
6. Mantenere il serbatoio (0003) in verticale e rimuovere il pistone (0012) verso l’alto.
7. Per riempire o aggiungere l’olio nel serbatoio (0003), bisogna
costruire un disco la cui dimensione varia a seconda del tipo
di morsa in questione. Vedi tabella. Posizionare il serbatoio
(0003) su una super cie piana, il foro grande sul disco, e con
l’aiuto di uno spillo o meglio con l’aria compressa, spingere
il pistone secondario (0008) nché non si arresta con il
disco sopra indicato. In caso di utilizzo di aria compressa, è
necessario prestare attenzione, tenendo il cilindro in modo che
non si muova tutto, per l’azione dell’aria compressa.
8. Riempire l’olio idraulico nché il bordo superiore del foro. Il deposito deve essere completamente
privo di bolle d’aria. Per questo olio deve essere agitato con un’attrezzo ben pulito e riempito
se necessario, no al bordo superiore. L olio idraulico utilizzato ha una viscosità 6,5 E / 50 ° C
9. Inserire lentamente il pistone il pistone (0012) nel serbatoio (0003), dal suo lato smussato,
DISCO
Tipo Ø max. Altura
90 27 11
125/160 35 8
200 45 14
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 19 24/01/2018 10:33:53
20
girando.
Il pistone (0012) deve essere assolutamente pulito per evitare di danneggiare la guarnizione
(0011).
10. Bloccare il serbatoio (0003) e avvitare la bussola lettata (0013). Il foro lettato nella camicia deve
corrispondere il foro nel serbatoio (0003). Se non coincidere deve tornare svitare il manicotto
lettato (0013) e ruotare di 180 ° e riavvitare ( lettatura a 2 principi). Serrare la vite (0004), (0014)
nella 090).
11. Posizionare le molle a tazza (0007) nella posizione mostrata nel disegno.
12. Avvitare il mandrino principale (0001) con il perno di pressione (0002) e la molla (0006) nel
serbatoio (0003) no a quando è possibile ruotare a mano. Continuare ad avvitare il mandrino
(0001) nel serbatoio (0003), no a che la seconda scanalatura di detto mandrino coincida nel foro
lettato del cilindro e collocare la vite (0004), così l’operazione è terminata.
13. Dopo aver riempito il mandrino idraulico deve essere azionato alcune volte, prima di essere messo
in servizio.
D. Uso in attrezzature
Se il mandrino è utilizzato in attrezzature, si deve tenere ben presente che: Quanto meno si deforma
elasticamente l’attrezzatura, tanto più alta sarà la pressione raggiunta, il cui percorso idraulico è circa
1,8 mm. Ne consegue che il posizionamento deve essere costruito più rigidamente possibile.
A disposizione dell’utilizzatore vi è un tappo per il mandrino idraulico, da utilizzare sulle attrezzature.
Se nell’ attrezzatura, mandrino idraulico aziona uno spintore, questo si deve muovere facilmente.
Siccome non sempre è possibile costruire attrezzature rigide, si consiglia di utilizzare un dinamometro
da 0,2 a 6 tonnellate., per controllare le pressioni raggiunte.
Con mandrino normale non si possono serrare pacchi di lamiere o simili, in cui i pezzi sono deformati,
poiché la corsa idraulica è solo 1,8 mm. Se la morsa idraulica o il mandrino idraulico sono utilizzati
principalmente per questo tipo di lavoro, si consiglia il mandrino idraulico con regolatore e preserraggio.
Osservazioni
Se una volta fosse necessario smontare il manicotto (0122), ((0022) in 090) bisogna introdurre il grano
(0124), ((0024) nel tipo 090) nella sua sede lettata (0123), ((0026) in 090); poi togliere il manicotto.
Nel caso di ordine di pezzi di ricambio o quello che si riferisce al mandrino, si devono indicare il nome
e il numero che diamo ai pezzi in queste istruzioni, indicando il tipo (Tipo 090-125-160-200) a cui
appartengono.
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 20 24/01/2018 10:33:53
21
Mandrino idraulico con regolatore.
A-Funzionamento
Per poter selezionare la pressione di bloccaggio desiderata, inserire la manovella nel suo alloggiamento
e trattenendola, girare il coperchio zigrinato (0086) no a fare coincidere la lettera con la tacca di
riferimento. Ogni lettera suppone una pressione di bloccaggio (vedi gra co). Nel caso coincida con lo 0
viene attivato un pre-bloccaggio meccanico-meccanico. In questa posizione non si deve superare una
forza di 30 N/m.
DIRETTIVE:
- Nella posizione 0 non funziona la frizione. Non c’è “clack”.
- Per cambiare la posizione del regolatore, è necessario togliere l’alta pressione.
- Ogni posizione ha un fermo. Quando lo si raggiunge, non si deve più forzare sulla manovella.
- Ruotare la manovella con delicatezza.
B-Manutenzione
Se per qualsiasi motivo, notiamo che il gruppo o sistema di regolazione rimane incastrato, si blocca o non
funziona correttamente, sarà necessario smontarlo e procedere ad una pulizia accurata, seguendo questi
passi:
Smontaggio del regolatore: guardare bene come sono collocati i pezzi
1. Rimuovere la (1245) e (0621). Togliere la molla (1015) e la sfera (0623).
2. Rimuovere il seeger (0087).
3. Rimuovere l’anello elastico (1241).
4. Togliere il tappo zigrinato all’indietro (0086) e assicurarsi che la rondella sia all’interno (il 200 non ha
rondella.)
5. Rimuovere il perno (1240).
6. Rimuovere l’elica (0083)
7. Rimuovere il foro di montaggio (0084).
8. Rimuovere il seeger (0016), la molla (0018) e svitare la vite (0085).
9. Inserire i perni (0020) no a quando fuoriescono all’interno della frizione femminile (4021).
10. Terminato.
Se per qualsiasi motivo abbiamo notato che la vite non raggiunge l’alta pressione, sarà necessario smontarla
ed effettuare una pulizia accurata. Per questo seguire i paragra C.
ARNOLD CLASSIC 125/160
ARNOLD CLASSIC 200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
012345678910
FORCE (kN)
NUMBER
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 21 24/01/2018 10:33:53
22
0042
0039
0038
0634
0039
0040
0037
0034
0041
0044
0037
0035
0033
0032
0031
0036
0036
010000090
010000125
010000160
010000200
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 22 24/01/2018 10:33:53
23
010000_ _ _
MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD
CLASSIC VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA
900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE
900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI
900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
900410 CUERPO MAIN BODY CORPS FIXE GRUNDKÖRPER CORPO
900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 23 24/01/2018 10:33:53
24
0045
0066
0046
0043
0057
0056
800450090
800450125
800450160
800450200
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 24 24/01/2018 10:33:53
25
800450090
BASE GIRATORIA
ARNOLD CLASSIC SWIVEL BASE
ARNOLD CLASSIC BASE TOURNANTE
ARNOLD CLASSIC DREHPLATTE
ARNOLD CLASSIC BASE GIRVOLE
ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900430090 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO
900450090 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
900460090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900560090 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
900660090 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE
800450125
BASE GIRATORIA
ARNOLD CLASSIC SWIVEL BASE
ARNOLD CLASSIC BASE TOURNANTE
ARNOLD CLASSIC DREHPLATTE
ARNOLD CLASSIC BASE GIRVOLE
ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO
900450125 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
900460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE
800450160
BASE GIRATORIA
ARNOLD CLASSIC SWIVEL BASE
ARNOLD CLASSIC BASE TOURNANTE
ARNOLD CLASSIC DREHPLATTE
ARNOLD CLASSIC BASE GIRVOLE
ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO
900450160 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
900460160 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE
800450200
BASE GIRATORIA
ARNOLD CLASSIC SWIVEL BASE
ARNOLD CLASSIC BASE TOURNANTE
ARNOLD CLASSIC DREHPLATTE
ARNOLD CLASSIC BASE GIRVOLE
ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO
900450200 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
900460200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900560200 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
900660200 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 25 24/01/2018 10:33:53
26
0032
0031
0634
0035
0039
0033
1052
0044
0051
0037
0036
0051
0042
1052
0037
0036
0038
0039
0040
0034
010002090
010002125
010002160
010002200
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 26 24/01/2018 10:33:54
27
010002_ _ _
MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD
CLASSIC RECTA VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA
900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE
900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI
900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
900510 CUERPO RECTO MAIN BODY (STRAIGHT VICE) CORPS FIXE (ETAU DROIT) GRUNDKÖRPER CORPO (DIRITTA VITE)
910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 27 24/01/2018 10:33:54
28
0634
0040
0042
0039
1052
0055
0037
0036
0053
0054
0054
0044
0052
0033
0032
0031
0036
0037
0039
0035
0038
0034
010003160
010003200
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 28 24/01/2018 10:33:54
29
010003_ _ _
MORDAZA ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD
RECTA EN DOS PARTES VICE (TWO PARTS) CLASSIC (EN DEUX PARTIES) 2-TEILIG ARNOLD CLASSIC CLASSIC (IN DUE PEZZI)
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA
900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE
900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI
900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
900520 CUERPO RECTO PARTIDO MAIN BODY (TWO PARTS) CORPS FIXE (EN DEUX PARTIES) GRUNDKÖRPER CORPO RETTO (IN DUE PARTI)
900530 CABEZA RECTA PARTIDA HEAD OF TWO PARTS VICE TETE D´ETAU EN DEUX PARTIES KOPF DES 2-TEILIGEN SPANNERS TESTA RETTA (IN DUE PARTI)
900540 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
900550 TIRANTE ALARGADOR RETAINING ROD BAGUETTE DE RETENTION ZUGSTANGE TIRANTE ESTENSORE
910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 29 24/01/2018 10:33:54
30
900040090
900070090
900020090
900050090
900010090
900060090
900110090
901280090
900080090
900090090 900140090
900280090
901280090
900120090
900180090
900170090
900160090
900200090 900240090
900260090
900030090
900100090
900130090
900230090900190090
900210090 900270090
900220090
800010090
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 30 24/01/2018 10:33:54
31
800010090
HUSILLO HIDRÁULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE HYDRAULIQUE HYDRAULISCH SPINDEL VITE IDRAULICO
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010090 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020090 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030090 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080090 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100090 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130090 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170090 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190090 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
900210090 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
900220090 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE FRIFFHÜLSE MANICO
900230090 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
900240090 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT SPINA FILETTATA
900260090 HEXAGONO HEMBRA CRANCK DISC HEXAGON FEMELLE SECHSKANT GEHÄUSE ESAGONO GEMMINA
900270090 DISCO DE ARRASTRE RETAINING DISC DISQUE D´ENTRAINEMENT HALTESCHEIBE DISCO RIGIDO
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070090 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090090 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110090 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900140090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900160090 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900280090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280090 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 31 24/01/2018 10:33:54
32
900170125
901280125
901230125
900200125
900180125
900180125
900070125
901250125
900100125 901220125
900080125
900040090
900050125900020125
900160125
900250125
900060125
900110125
900090125
900030125
900120125
900130125
900190125
901280125 901250125
900040090
900010125
901260125 901240125
901210125
800010125
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 32 24/01/2018 10:33:55
33
800010125
HUSILLO HIDRÁULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE HYDRAULIQUE HYDRAULISCH SPINDEL VITE IDRAULICO
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901220125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE MANICO
901230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 33 24/01/2018 10:33:55
34
900110125
901250125
900170125
900040090
900050125
900030125
900200125
900120125
900250125
900100125
900180125
900190125
900010160 901240125
900060125
900090125
900020160
901280125
901280125
901220160
901230125
900160125900080125
900130125
900070125
901260125
901250125
901210125
800010160
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 34 24/01/2018 10:33:55
35
800010160
HUSILLO HIDRÁULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE HYDRAULIQUE HYDRAULISCH SPINDEL VITE IDRAULICO
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901220160 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFHÜLSE MANICO
901230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 35 24/01/2018 10:33:55
36
900010200
901220200901280125900100200
900250125900160125
900200125
900030200 901210125
900130200
900080200 900170125
901250125
900110200
900030200 900180125
900090200900050200
901250125
900120200
900060125
901230200900020200 901260200
900190125900040090
900070200 901240125
800010200
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 36 24/01/2018 10:33:55
37
800010200
HUSILLO HIDRÁULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE HYDRAULIQUE HYDRAULISCH SPINDEL VITE IDRAULICO
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080200 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100200 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120200 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130200 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
901220200 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÚLSE MANICO
901230200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070200 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090200 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110200 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 37 24/01/2018 10:33:56
38
900130125 900820125
900200125
900160125
900010125
900050125
900060125
900040090
901260125
900030125
900070125 900090125
900080125 900100125
900110125
900120125
906230125
912410125901250125
901280125
900040090
900840125
900180125
900830125
940210125
900850125
912400125
920440125
906210125
910150090
900170125
900870125
900860125
912450125900020125 900190125
800110125
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 38 24/01/2018 10:33:56
39
800110125
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC HYDRAULIC BROCHE ARNOLD CLASSIC HYDRAULISCH SPINDEL VITE ARNOLD CLASSIC
HIDRÁULICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR HYDRAULIQUE AVEC REGULATEUR ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR IDRAULICO ON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON “PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
900830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
900840125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
900850125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
900860125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
920440125 ARANDELA COLISO WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL “COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900820125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 39 24/01/2018 10:33:56
40
900010160
900090125
900040090
900060125900050125
900030125
900040090 901250125
900860160
901280125
900110125
900070125
900120125
900080125
901260125
900130125
900160125 912400125
900830125
940210125
900840125
900850125
900020160 900170125
912450125 920440125
912410125
910150090
900180125
906230125
906210125
900870125
900820125
900200125
900100125
900190125
800110160
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 40 24/01/2018 10:33:56
41
800110160
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC HYDRAULIC BROCHE ARNOLD CLASSIC HYDRAULISCH SPINDEL VITE ARNOLD CLASSIC
HIDRÁULICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR HYDRAULIQUE AVEC REGULATEUR ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR IDRAULICO ON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
900830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
900840125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
900850125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
900860160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
920440125 ARANDELA COLISO WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900820125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 41 24/01/2018 10:33:57
42
912450125900040090900080200
900870125900820125
901280125
900200125
900030200
900130200
901250125
900160090
900170125
900120200
900110200
900100200
900090200900050200 900010200
900070200
900060125
900020200
940210125
900180125
901260200
900840200
900850200
906230125
910150090
906210125900860200
900830200
912410125912400125
900040090 900190125
800110200
1062
0047
1061
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 42 24/01/2018 10:33:57
43
800110200
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC HYDRAULIC BROCHE ARNOLD CLASSIC HYDRAULISCH SPINDEL VITE ARNOLD CLASSIC
HIDRÁULICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR HYDRAULIQUE AVEC REGULATEUR ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR IDRAULICO ON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
900010200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
900030200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
900080200 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
900100200 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
900120200 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
900130200 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
900830200 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
900840200 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
900850200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
900860200 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA
900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
900050200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900070200 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
900090200 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900110200 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
900160090 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
900820125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901260200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO
810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 43 24/01/2018 10:33:57
ISO 9001
01 100 008022
2009-02-12
03-01-18 • 210010000
FRESMAK, s.a. Araba Kalea, 45 Apartado 7 E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa Spain
Tel. 34 943 834 250 Fax 34 943 830 225 E-mail: fresmak@fresmak.com
www: fresmak.com
ARNOLD HIDRAULICA 03_01_2018_mod.indd 44 24/01/2018 10:33:57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Fresmak ARNOLD CLASSIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas